1
00:01:51,854 --> 00:01:54,641
1. Kapittel
2
00:01:54,898 --> 00:01:57,059
Det var en gang ...
3
00:01:57,151 --> 00:02:02,566
i det nazist-okkuperte Frankrike ...
4
00:02:36,570 --> 00:02:37,834
Pappa!
5
00:02:44,073 --> 00:02:47,280
Gå inn og lukk døra.
6
00:02:48,285 --> 00:02:52,698
Julie, hent litt vann
så jeg kan vaske meg...
7
00:02:52,831 --> 00:02:55,367
...og gå så inn til søstrene dine
8
00:03:20,526 --> 00:03:22,606
Det er klart, pappa.
9
00:03:31,954 --> 00:03:33,489
Takk, jenta mi ...
10
00:03:33,705 --> 00:03:35,320
... gå inn til de andre nå.
11
00:03:39,753 --> 00:03:41,588
Ikke løp!.
12
00:04:03,569 --> 00:04:05,885
Er dette Perrier LaPadites sted?
13
00:04:06,155 --> 00:04:07,935
Jeg er Perrier LaPadite.
14
00:04:08,615 --> 00:04:11,698
Det er en fornøyelse å treffe Dem.
15
00:04:12,286 --> 00:04:14,242
oberst Hans Landa, SS.
16
00:04:14,788 --> 00:04:15,823
Hva kan jeg hjelpe med?
17
00:04:16,373 --> 00:04:19,206
Jeg håpet De ville be meg inn...
18
00:04:19,501 --> 00:04:22,042
...så vi kan ha en samtale.
19
00:04:23,213 --> 00:04:24,703
Selvsagt. vær så god.
20
00:04:33,807 --> 00:04:36,514
Oberst Landa, min familie.
21
00:04:46,653 --> 00:04:48,193
Oberst Hans Landa, SS...
22
00:04:48,322 --> 00:04:49,402
... Frøken ...
23
00:04:49,490 --> 00:04:51,030
...til tjeneste.
24
00:04:51,658 --> 00:04:56,267
Ryktene jeg har hørt i landsbyen
om familien, er sanne.
25
00:04:59,124 --> 00:05:02,086
Døtrene Deres er skjønne.
26
00:05:03,003 --> 00:05:04,038
Takk.
27
00:05:05,297 --> 00:05:06,832
Vær så god ...
28
00:05:07,090 --> 00:05:08,125
...sitt ned.
29
00:05:13,180 --> 00:05:13,982
Suzanne ...
30
00:05:14,545 --> 00:05:16,553
... gi obersten vin.
31
00:05:17,226 --> 00:05:18,261
Nei.
32
00:05:18,435 --> 00:05:20,721
Mange takk, men ikke vin.
33
00:05:21,772 --> 00:05:26,607
Siden dere driver melkeproduksjon,
antar jeg at dere har melk?
34
00:05:26,693 --> 00:05:27,728
Ja.
35
00:05:27,861 --> 00:05:29,426
Da foretrekker jeg melk.
36
00:05:29,613 --> 00:05:30,693
Ja vel.
37
00:05:31,823 --> 00:05:33,784
Julie, lukker du vinduet?
38
00:05:53,887 --> 00:05:54,922
Takk.
39
00:06:11,071 --> 00:06:15,539
Monsieur, for både Deres familie
og Deres kuer...
40
00:06:16,243 --> 00:06:17,999
...sier jeg "bravo".
41
00:06:18,787 --> 00:06:19,822
Takk.
42
00:06:21,123 --> 00:06:23,865
Vennligst sitt ned med meg.
43
00:06:24,751 --> 00:06:25,786
Ja vel.
44
00:06:31,300 --> 00:06:32,835
Monsieur LaPadite...
45
00:06:33,135 --> 00:06:37,844
...det vi skal diskutere,
bør skje under fire øyne.
46
00:06:38,682 --> 00:06:41,294
Mine menn ble igjen ute.
47
00:06:42,227 --> 00:06:47,096
Kan Deres skjønne døtre gå ut,
hvis det ikke krenker dem?
48
00:06:48,900 --> 00:06:49,935
De har rett.
49
00:06:50,944 --> 00:06:53,105
Charlotte, kan dere gå ut?
50
00:06:54,072 --> 00:06:56,562
Vi må snakke sammen.
51
00:07:07,628 --> 00:07:09,388
Monsieur LaPadite...
52
00:07:10,464 --> 00:07:15,208
...jeg har dessverre oppbrukt
mine fransk kunnskaper.
53
00:07:16,511 --> 00:07:20,254
Det er pinlig å fortsette
å snakke så utilfredsstillende.
54
00:07:20,515 --> 00:07:24,349
Men det er blitt meg fortalt
at De snakker godt engelsk.
55
00:07:25,687 --> 00:07:26,722
Ja.
56
00:07:26,813 --> 00:07:30,977
Det gjør tilfeldigvis jeg også.
Siden dette er Deres hus...
57
00:07:31,276 --> 00:07:33,688
... ber jeg om tillatelse til å føre...
58
00:07:33,862 --> 00:07:36,123
... resten av samtalen på engelsk.
59
00:07:36,823 --> 00:07:37,858
Selvsagt.
60
00:07:38,200 --> 00:07:41,363
Selv om jeg vet mye om dere,
61
00:07:41,453 --> 00:07:45,116
aner jeg ikke om De vet hvem jeg er.
62
00:07:46,041 --> 00:07:48,248
Har De hørt om meg?
63
00:07:49,294 --> 00:07:51,455
-Ja.
-Det er bra.
64
00:07:52,047 --> 00:07:56,086
Kjenner De til min oppgave i Frankrike?
65
00:07:58,428 --> 00:07:59,508
Ja.
66
00:08:00,180 --> 00:08:02,171
Fortell hva De har hørt.
67
00:08:03,100 --> 00:08:04,431
Jeg har hørt ...
68
00:08:05,669 --> 00:08:09,452
at har ansvaret for
å finne alle jødene i Frankrike.
69
00:08:09,922 --> 00:08:13,139
Også de som gjemmer seg
eller spiller "ikke-jøder".
70
00:08:13,735 --> 00:08:16,647
Der Führer kunne ikke sagt det bedre.
71
00:08:18,573 --> 00:08:22,236
Men hensikten med dette besøket,
72
00:08:22,703 --> 00:08:26,912
er noe uklart for meg.
73
00:08:28,542 --> 00:08:31,830
Tyskerne lette etter jøder her
for 9 måneder siden,
74
00:08:31,920 --> 00:08:34,235
og fant ingen.
75
00:08:35,340 --> 00:08:37,001
Jeg vet det.
76
00:08:37,467 --> 00:08:39,958
Jeg har lest rapporter om området.
77
00:08:42,013 --> 00:08:45,221
Men hver gang ledelsen utskiftes,
78
00:08:45,308 --> 00:08:48,391
forekommer det en viss overlapping.
79
00:08:49,604 --> 00:08:54,268
oftest helt bortkastet,
men oppgavene må utføres.
80
00:08:55,277 --> 00:08:58,360
Jeg har bare noen få spørsmål.
81
00:08:59,823 --> 00:09:02,109
Hvis De kan gi meg svarene,
82
00:09:02,200 --> 00:09:06,183
kan min avdeling
lukke Deres families dossier.
83
00:09:14,620 --> 00:09:15,725
Nå ...
84
00:09:16,590 --> 00:09:20,879
Før okkupasjonen var det
fire jødiske familier her.
85
00:09:21,428 --> 00:09:24,360
Alle var melkeprodusenter som du.
86
00:09:25,599 --> 00:09:30,218
Familiene Dolerac, Rollin, Loveitt
87
00:09:32,022 --> 00:09:33,683
og Dreyfus.
88
00:09:33,857 --> 00:09:35,438
Stemmer det?
89
00:09:35,525 --> 00:09:36,560
Så vidt jeg vet,
90
00:09:36,651 --> 00:09:40,109
var det de jødiske melkebøndene.
91
00:09:40,238 --> 00:09:44,372
Herr oberst, ville det plage Dem
om jeg røker pipe?
92
00:09:44,359 --> 00:09:45,615
Monsieur LaPadite,
93
00:09:45,702 --> 00:09:48,660
det er Deres hus. Som De ønsker.
94
00:09:48,997 --> 00:09:52,355
l følge disse papirene ...
95
00:09:52,876 --> 00:09:56,334
er alle jødiske familier
i området gjort rede for.
96
00:09:56,421 --> 00:09:59,254
Bortsett fra familien Dreyfus.
97
00:10:00,675 --> 00:10:04,133
En gang i året som gikk, forsvant de visst.
98
00:10:04,221 --> 00:10:07,509
Min konklusjon er at de enten har flyktet,
99
00:10:07,599 --> 00:10:10,866
eller at noen klarer å skjule dem.
100
00:10:11,686 --> 00:10:15,304
Hva har De hørt om familien Dreyfus?
101
00:10:15,398 --> 00:10:18,030
-Bare rykter.
-Jeg elsker rykter!
102
00:10:19,319 --> 00:10:20,684
Fakta kan være misvisende,
103
00:10:20,779 --> 00:10:23,942
men rykter er ofte avslørende.
104
00:10:24,324 --> 00:10:25,814
Monsieur LaPadite,
105
00:10:25,909 --> 00:10:29,551
hvilke rykter har De hørt
om familien Dreyfus?
106
00:10:31,915 --> 00:10:35,523
Som sagt, det er bare et rykte.
107
00:10:37,413 --> 00:10:42,970
Men vi har hørt at de
har tatt seg over til Spania.
108
00:10:49,349 --> 00:10:52,216
Så De hørte rykter om flukt?
109
00:10:53,812 --> 00:10:54,847
Ja.
110
00:10:58,441 --> 00:11:02,229
Jeg har aldri møtt familien,
så kan De bekrefte
111
00:11:02,320 --> 00:11:05,562
alle familiemedlemmenes navn?
112
00:11:11,037 --> 00:11:12,993
De var fem.
113
00:11:15,208 --> 00:11:17,870
Faren, Jacob.
114
00:11:19,713 --> 00:11:22,204
Kona, Miram.
115
00:11:24,301 --> 00:11:27,885
og broren hennes, Bob.
116
00:11:35,145 --> 00:11:36,635
Hvor gammel er Bob?
117
00:11:38,315 --> 00:11:39,646
30, 31 .
118
00:11:43,904 --> 00:11:45,144
Fortsett.
119
00:11:45,488 --> 00:11:47,149
og barna,
120
00:11:48,867 --> 00:11:49,982
Amos
121
00:11:52,078 --> 00:11:53,534
og Shosanna.
122
00:11:55,707 --> 00:11:57,493
Barnas alder?
123
00:12:04,591 --> 00:12:08,175
Amos var ni eller ti.
124
00:12:11,056 --> 00:12:14,548
-og Shosanna?
-Shosanna var
125
00:12:16,227 --> 00:12:20,015
18 eller 19. Jeg er ikke sikker.
126
00:12:30,867 --> 00:12:33,199
Det er vel det hele.
127
00:12:39,626 --> 00:12:44,040
Før jeg går, kunne jeg få
enda et glass av den deilige melken?
128
00:12:47,050 --> 00:12:48,540
Selvsagt.
129
00:12:55,392 --> 00:12:57,348
Monsieur LaPadite,
130
00:12:57,435 --> 00:13:01,428
kjenner De tilnavnet
Frankrikes folk har gitt meg?
131
00:13:05,068 --> 00:13:07,559
Slikt interesserer meg ikke.
132
00:13:08,571 --> 00:13:11,233
Men De vet hva de kaller meg.
133
00:13:13,827 --> 00:13:15,158
Jeg vet det.
134
00:13:16,913 --> 00:13:18,744
Hva vet De?
135
00:13:28,675 --> 00:13:31,838
-At de kaller Dem Jødejegeren.
-Nettopp.
136
00:13:34,139 --> 00:13:36,801
Jeg forstår at De nøler med å si det.
137
00:13:36,933 --> 00:13:39,174
Heydrich hater klengenavnet
138
00:13:39,269 --> 00:13:41,885
som Prahas folk har gitt ham.
139
00:13:41,980 --> 00:13:45,222
Men hvorfor han misliker
"Bøddelen", forstår jeg ikke.
140
00:13:45,316 --> 00:13:48,683
Han har gjort alt for å fortjene navnet.
141
00:13:48,778 --> 00:13:52,020
Selv elsker jeg min uoffisielle tittel
142
00:13:52,115 --> 00:13:54,481
fordi jeg har gjort meg fortjent til den.
143
00:13:55,952 --> 00:13:59,991
Det som har gjort meg
til en effektiv jødejeger,
144
00:14:00,123 --> 00:14:02,739
i motsetning til tyske soldater flest,
145
00:14:02,834 --> 00:14:04,825
er at jeg kan tenke som en jøde
146
00:14:05,503 --> 00:14:08,210
mens de bare tenker som tyskere.
147
00:14:08,965 --> 00:14:11,331
Tyske soldater, for å være presis.
148
00:14:17,724 --> 00:14:22,639
Skulle man si hvilken karakter
det tyske folk deler med et dyr,
149
00:14:23,188 --> 00:14:26,726
ville det være haukens list og rovinstinkt.
150
00:14:31,154 --> 00:14:33,236
er rotten.
151
00:14:36,034 --> 00:14:39,902
Hitlers og Goebbels'
propaganda sier det samme.
152
00:14:39,996 --> 00:14:42,988
Men forskjellen på konklusjonene
153
00:14:43,083 --> 00:14:46,075
er at jeg ikke ser det som en fornærmelse.
154
00:14:48,588 --> 00:14:52,422
Tenk over den verden rotten lever i.
155
00:14:53,343 --> 00:14:55,504
En fiendtlig verden.
156
00:14:56,346 --> 00:14:59,759
om en rotte løp inn nå,
157
00:14:59,849 --> 00:15:02,261
ville De ta den fiendtlig imot?
158
00:15:03,228 --> 00:15:05,093
Jeg ville vel det.
159
00:15:05,188 --> 00:15:10,103
Har en rotte gjort noe for å
tiltrekke Deres hat?
160
00:15:11,027 --> 00:15:13,609
Rotter sprer sykdom . De biter folk.
161
00:15:14,197 --> 00:15:17,940
Rotter var pestens opphav,
men det er lenge siden.
162
00:15:18,034 --> 00:15:20,650
Jeg ville hevde at et ekorn kunne
163
00:15:20,745 --> 00:15:23,202
spre alle de samme sykdommer.
164
00:15:23,289 --> 00:15:24,904
Er De enig?
165
00:15:26,751 --> 00:15:29,333
Men De føler sikkert ikke samme
motvilje mot ekorn
166
00:15:29,420 --> 00:15:32,207
-som mot rotter?
-Nei .
167
00:15:32,632 --> 00:15:35,123
Begge er gnagere, ikke sant?
168
00:15:39,597 --> 00:15:42,430
Interessant tanke, Herr oberst.
169
00:15:43,143 --> 00:15:45,179
Uansett hvor interessant den er,
170
00:15:45,270 --> 00:15:48,558
forandrer den ikke hva De føler.
171
00:15:50,900 --> 00:15:54,939
Hvis en rotte vandret inn her nå,
mens jeg snakket,
172
00:15:56,072 --> 00:15:59,940
ville De gi den en skål
med Deres herlige melk?
173
00:16:00,076 --> 00:16:01,486
Antagelig ikke.
174
00:16:02,162 --> 00:16:03,823
Det tenkte jeg meg.
175
00:16:04,455 --> 00:16:05,991
De liker dem ikke.
176
00:16:06,082 --> 00:16:07,993
Men De vet ikke hvorfor.
177
00:16:08,084 --> 00:16:10,791
De finner dem bare frastøtende.
178
00:16:13,047 --> 00:16:16,084
Så en tysksoldat leter
179
00:16:16,217 --> 00:16:18,708
etter jøder i et hus.
180
00:16:19,596 --> 00:16:21,177
Hvor leter hauken?
181
00:16:21,264 --> 00:16:24,472
l en låve, på loftet, i en kjeller.
182
00:16:24,601 --> 00:16:26,967
Han leter der han ville gjemt seg.
183
00:16:27,937 --> 00:16:32,101
Men det er så mange steder
en hauk ikke ville gjemme seg.
184
00:16:34,402 --> 00:16:38,020
Men grunnen til at Führer hentet meg
fra mine østerrikske alper
185
00:16:38,114 --> 00:16:42,574
til det franske kveglandskap
fordi jeg kan tenke meg det.
186
00:16:43,786 --> 00:16:47,153
Jeg vet hvilke store bedrifter
folker i stand til
187
00:16:47,290 --> 00:16:49,281
når de oppgir sin verdighet.
188
00:16:51,085 --> 00:16:53,167
Kan jeg også røke?
189
00:16:55,506 --> 00:16:58,418
Føl Dem hjemme, herr oberst.
190
00:17:11,147 --> 00:17:16,267
Min oppgave krever
191
00:17:21,616 --> 00:17:24,278
at mine menn kommer inn i Deres hjem
192
00:17:28,164 --> 00:17:30,075
og endevender det
193
00:17:30,166 --> 00:17:33,954
før jeg offisielt kan fjerne
Deres familie fra listen min.
194
00:17:34,671 --> 00:17:38,584
Finnes det uregelmessigheter,
og det gjør det avgjort,
195
00:17:38,675 --> 00:17:40,882
med mindre De har noe å si
196
00:17:41,010 --> 00:17:43,968
som gjør leting unødvendig.
197
00:17:44,055 --> 00:17:46,296
La meg si at informasjon
198
00:17:46,391 --> 00:17:51,055
som letter utførelsen av min plikt,
ikke vil medføre straff.
199
00:17:51,896 --> 00:17:55,480
Tvert imot. Den ville medføre belønning.
200
00:17:55,984 --> 00:17:57,269
Belønningen blir at Deres familie
201
00:17:57,360 --> 00:18:00,102
ikke lenger vil bli plaget
202
00:18:00,196 --> 00:18:04,656
av tyskmilitærvesen
under okkupasjonen av deres land.
203
00:18:15,336 --> 00:18:18,669
De skjuler statsfiender?
204
00:18:24,012 --> 00:18:25,047
Ja.
205
00:18:28,016 --> 00:18:31,884
De skjuler dem under gulvet?
206
00:18:34,439 --> 00:18:35,519
Ja.
207
00:18:38,359 --> 00:18:41,396
vis meg hvor de gjemmer seg.
208
00:19:02,425 --> 00:19:03,756
Siden jeg ikke har hørt bevegelse,
209
00:19:03,885 --> 00:19:07,594
antar jeg at de ikke forstår engelsk.
210
00:19:09,474 --> 00:19:10,554
Ja.
211
00:19:13,546 --> 00:19:16,955
Jeg vil prate fransk nå
og du skal spille med. Forstått?
212
00:19:18,941 --> 00:19:20,056
Ja.
213
00:19:21,944 --> 00:19:22,979
Monsieur LaPadite...
214
00:19:25,406 --> 00:19:28,113
...takk for melken ...
215
00:19:30,078 --> 00:19:31,113
...og for gjestfriheten.
216
00:19:33,915 --> 00:19:35,826
Jeg tror vi er ferdige her.
217
00:19:40,922 --> 00:19:42,128
Damer.
218
00:19:45,301 --> 00:19:48,338
Takk for at dere tok dere tid.
219
00:19:50,932 --> 00:19:52,593
vi skal ikke forstyrre mer.
220
00:19:53,643 --> 00:19:54,632
Monsieur...
221
00:19:55,686 --> 00:19:56,766
...Frøken.
222
00:19:57,271 --> 00:20:00,104
Jeg tar farvel med dere, og sier...
223
00:20:00,650 --> 00:20:01,685
...adjø.
224
00:20:22,004 --> 00:20:23,039
Det er piken.
225
00:21:09,343 --> 00:21:11,880
På gjensyn, Shosanna!
226
00:21:21,189 --> 00:21:23,601
2. kapittel
227
00:21:23,733 --> 00:21:27,191
UGLAMORØSE BASTARDER
228
00:21:27,278 --> 00:21:28,688
Giv akt!
229
00:21:35,578 --> 00:21:37,409
Jeg er løytnant Aldo Raine.
230
00:21:37,538 --> 00:21:41,497
Jeg setter sammen
et spesialteam på 8 soldater.
231
00:21:41,584 --> 00:21:44,701
8 jødiske amerikanske soldater.
232
00:21:45,421 --> 00:21:49,255
Dere har hørt rykter om armadaen.
233
00:21:49,342 --> 00:21:52,049
Vi drar litt tidligere enn det.
234
00:21:53,262 --> 00:21:56,550
Vi slippes i Frankrike i sivile klær.
235
00:21:57,099 --> 00:21:59,431
På fiendeterritorium
236
00:22:00,102 --> 00:22:02,013
skal vi opptre som en gerilja hær.
237
00:22:02,104 --> 00:22:05,437
Vi skal gjøre én eneste ting:
238
00:22:06,067 --> 00:22:07,432
Drepe nazister.
239
00:22:09,529 --> 00:22:11,110
Vet ikke noe om dere,
240
00:22:11,197 --> 00:22:14,109
men jeg drar ikke ned fra fjellene
241
00:22:14,200 --> 00:22:18,113
og over 800 mil vann ,
kriger meg gjennom Sicilia
242
00:22:18,246 --> 00:22:22,615
og hopper ut av et fly
for å lære nazister om menneskelighet.
243
00:22:22,708 --> 00:22:24,790
Nazister har ingen menneskelighet.
244
00:22:25,461 --> 00:22:29,045
De er fotsoldatene til
en sprø jødehater og massemorder,
245
00:22:29,131 --> 00:22:31,292
og må tilintetgjøres.
246
00:22:31,759 --> 00:22:36,093
Hver eneste jævel vi finner i nazistuniform
247
00:22:36,556 --> 00:22:38,296
skal dø.
248
00:22:41,821 --> 00:22:44,853
Jeg nedstammer direkte fra
fjellmannen Jim Bridger.
249
00:22:44,814 --> 00:22:46,975
Så jeg har litt indianerblod.
250
00:22:47,108 --> 00:22:51,317
Vår slagplan blir den samme som
apache-motstandsbevegelsen.
251
00:22:52,405 --> 00:22:54,646
Vi skal være onde mot tyskerne,
252
00:22:55,116 --> 00:22:58,324
og på ondskapen skal de kjenne oss.
253
00:22:58,578 --> 00:23:00,819
De skal finne spor etter den
254
00:23:00,913 --> 00:23:02,824
i de oppsprettede, lemlestede
255
00:23:02,915 --> 00:23:06,578
og skamferte likene vi etterlater oss.
256
00:23:06,669 --> 00:23:09,160
Tyskerne vil bli tvunget til
257
00:23:09,297 --> 00:23:13,006
å innbille seg ondskapen
brødrene deres led i våre hender,
258
00:23:13,676 --> 00:23:17,089
under våre støvelhæler
og framfor våre knivsegger.
259
00:23:18,472 --> 00:23:20,838
Tyskerne skal vemmes av oss.
260
00:23:20,933 --> 00:23:23,094
De skal snakke om oss.
261
00:23:23,185 --> 00:23:25,346
De skal frykte oss.
262
00:23:25,855 --> 00:23:28,437
Når de lukker øynene,
263
00:23:28,524 --> 00:23:31,766
og pines av ondskapen de har begått,
264
00:23:31,861 --> 00:23:35,524
er det tanken på oss som skal pine dem.
265
00:23:37,158 --> 00:23:38,273
Låter det bra?
266
00:23:38,367 --> 00:23:40,028
Ja, sir!
267
00:23:41,370 --> 00:23:43,156
Det liker jeg å høre.
268
00:23:43,372 --> 00:23:47,206
Men jeg må advare dere:
269
00:23:47,293 --> 00:23:50,160
Under min kommando står dere i gjeld.
270
00:23:50,546 --> 00:23:53,162
En gjeld som dere skylder meg personlig.
271
00:23:55,176 --> 00:23:59,715
Hver mann under min kommando
skylder meg 100 nazistskalper.
272
00:24:00,473 --> 00:24:02,213
Og jeg vil ha skalpene mine.
273
00:24:03,184 --> 00:24:08,395
Hver av dere gir meg 100 skalper
fra hodene til 100 døde nazister.
274
00:24:09,982 --> 00:24:11,893
Eller dere dør under forsøket!
275
00:24:12,360 --> 00:24:14,146
Nei , nei, nei !
276
00:24:15,313 --> 00:24:18,887
Hvor mange av disse jødesvinene
må jeg utstå.
277
00:24:19,825 --> 00:24:21,736
Mine menn slaktes som fluer!
278
00:24:22,995 --> 00:24:25,577
Har dere hørt det siste ryktet deres,
279
00:24:25,706 --> 00:24:28,994
avfødt av fryktens galskap?
280
00:24:29,251 --> 00:24:30,366
Han som...
281
00:24:30,586 --> 00:24:33,669
...slår mine gutter med et balltre!
282
00:24:33,881 --> 00:24:36,839
Han de kaller "Bjørnejøden" ...
283
00:24:37,093 --> 00:24:38,173
...skal være en golem !
284
00:24:38,552 --> 00:24:40,338
Det er bare soldatsladder.
285
00:24:41,597 --> 00:24:46,011
Ingen tror virkelig
at "Bjørnejøden" er en golem.
286
00:24:46,268 --> 00:24:47,383
Hvorfor ikke?
287
00:24:47,603 --> 00:24:50,595
De ser ut til å være umulige å fange.
288
00:24:52,525 --> 00:24:55,267
Dukker opp, og forsvinner igjen.
289
00:24:56,445 --> 00:24:59,608
vil dere bevise at de er kjøtt og blod?
290
00:24:59,907 --> 00:25:02,114
Så hent dem til meg !
291
00:25:03,953 --> 00:25:07,946
Jeg skal henge dem nakne,
etter hælene, fra Eiffeltårnet!
292
00:25:08,791 --> 00:25:12,124
og kaste likene i kloakken ...
293
00:25:12,461 --> 00:25:15,794
...som et festmåltid for Paris' rotter!
294
00:25:20,428 --> 00:25:21,463
Kliest!
295
00:25:21,637 --> 00:25:22,752
Ja, mein Führer!
296
00:25:23,305 --> 00:25:28,299
Send ordren ut til alle
tyske soldater i Frankrike.
297
00:25:29,311 --> 00:25:32,644
Den degenererte "Bjørnejøden"
298
00:25:32,773 --> 00:25:36,140
skal aldri kalles "Bjørnejøden" mer.
299
00:25:36,569 --> 00:25:37,604
Ja, mein Führer!
300
00:25:37,903 --> 00:25:40,144
vil De treffe menig Butz?
301
00:25:40,448 --> 00:25:42,313
Hvem eller hva er en Butz?
302
00:25:42,575 --> 00:25:44,987
Soldaten De ville treffe personlig.
303
00:25:45,327 --> 00:25:48,911
Hans gruppe ble tatt i bakhold
av Raines jøder.
304
00:25:49,165 --> 00:25:50,826
Han var eneste overlevende.
305
00:25:51,167 --> 00:25:54,500
Ja, jeg vil treffe ham. Takk
306
00:25:54,670 --> 00:25:55,750
Send ham inn.
307
00:26:06,682 --> 00:26:08,843
Sersjant Rachtmann, Ludwig og jeg
308
00:26:08,976 --> 00:26:11,843
var de eneste overlevende.
309
00:26:13,439 --> 00:26:17,352
Mens én mann voktet oss,
fjernet de andre håret.
310
00:26:54,021 --> 00:26:55,682
Hirschberg?
311
00:26:56,398 --> 00:26:58,138
Send tyskersersjanten hit.
312
00:26:58,234 --> 00:26:59,724
Gå.
313
00:27:33,519 --> 00:27:35,555
Sersjant Werner Rachtmann.
314
00:27:36,522 --> 00:27:39,059
Løytnant Aldo Raine. Gleder meg.
315
00:27:39,608 --> 00:27:41,599
vet du hva "sett deg" betyr?
316
00:27:41,735 --> 00:27:43,521
-Ja.
-Så sett deg.
317
00:27:47,199 --> 00:27:48,279
Snakker du engelsk?
318
00:27:48,409 --> 00:27:51,276
vi har noen karer som kan oversette.
319
00:27:51,412 --> 00:27:52,527
Wicki
320
00:27:52,621 --> 00:27:55,863
er østerrikskjøde,
kom seg ut av München i tide.
321
00:27:55,958 --> 00:27:59,792
Ble amerikaner og soldat, og kom
tilbake for å gi dere en omgang.
322
00:28:00,379 --> 00:28:03,041
og der er en du kanskje kjenner.
323
00:28:03,132 --> 00:28:04,963
Sersjant Hugo Stiglitz.
324
00:28:07,136 --> 00:28:08,592
Har du hørt om ham?
325
00:28:08,971 --> 00:28:12,634
Alle i den tyske hær
har hørt om Hugo Stiglitz.
326
00:28:23,319 --> 00:28:27,483
Årsaken til Stiglitz' berømmelse er enkel.
327
00:28:27,573 --> 00:28:33,159
Som vervet soldat drepte han
13 Gestapo-offiserer.
328
00:28:47,509 --> 00:28:50,501
l stedet for å skyte ham,
329
00:28:50,596 --> 00:28:53,429
bestemte de å sende ham til Berlin
330
00:28:53,515 --> 00:28:54,971
for å gjøre et eksempel av ham.
331
00:28:56,518 --> 00:29:00,261
Det sier seg selv at etter at
Bastardene hørte om ham,
332
00:29:00,606 --> 00:29:02,267
kom han aldri dit.
333
00:29:39,228 --> 00:29:41,139
Sersjant Hugo Stiglitz?
334
00:29:43,816 --> 00:29:46,478
Løytnant Aldo Raine. Dette er Bastardene.
335
00:29:46,568 --> 00:29:48,229
Har du hørt om oss?
336
00:29:50,239 --> 00:29:52,821
vi beundrer arbeidet ditt.
337
00:29:52,908 --> 00:29:55,069
Når det gjelder nazistdreping,
338
00:29:57,780 --> 00:29:59,276
Har du vist stort talent.
339
00:30:00,127 --> 00:30:03,069
Jeg er stolt av
og ha øye for slikt talent.
340
00:29:57,329 --> 00:29:59,570
syns jeg du viser stort talent.
341
00:30:06,922 --> 00:30:10,085
Men som nazistdreper
har du fremdeles amatørstatus.
342
00:30:11,176 --> 00:30:14,168
vi lurte på om du ville bli proff.
343
00:30:21,020 --> 00:30:23,352
Jeg antar at du vet hvem vi er?
344
00:30:23,439 --> 00:30:25,270
Du er apachen Aldo.
345
00:30:27,192 --> 00:30:28,602
Har du hørt om oss, så vet du
346
00:30:28,694 --> 00:30:31,356
at vi ikke er i "ta fange"-bransjen.
347
00:30:31,447 --> 00:30:35,360
vi er i nazistdreperbransjen,
og den går så det suser.
348
00:30:37,286 --> 00:30:39,868
vi har to alternativer:
349
00:30:39,955 --> 00:30:42,116
Drepe deg, eller slippe deg.
350
00:30:42,708 --> 00:30:44,790
Det kommer helt an på deg
351
00:30:44,877 --> 00:30:46,788
om du forlater denne grøfta i live.
352
00:30:51,133 --> 00:30:53,875
Lenger oppe er det en frukthage.
353
00:30:54,303 --> 00:30:58,717
vi vet at en annen tyskerpatrulje
kødder rundt her et sted.
354
00:30:59,600 --> 00:31:01,716
Har patruljen gode skyttere,
355
00:31:01,810 --> 00:31:04,768
er hagen et snikskytterparadis.
356
00:31:06,730 --> 00:31:09,864
Så hvis du vil spise et
"sauerkraut" smørbrød igjen,
357
00:31:10,736 --> 00:31:14,228
må du vise meg på kartet hvor de er.
358
00:31:15,115 --> 00:31:18,482
Du må si hvor mange de er,
359
00:31:18,577 --> 00:31:20,989
og hva slags artilleri de har.
360
00:31:22,498 --> 00:31:26,662
Du kan ikke vente at jeg sier
ting som setter tyske liv i fare.
361
00:31:27,753 --> 00:31:31,746
Der tar du feil.
Det er nettopp det jeg venter.
362
00:31:32,508 --> 00:31:34,669
Jeg må vite om tyskere som
gjemmer seg trærne.
363
00:31:34,802 --> 00:31:37,965
Du må fortelle. Nå straks.
364
00:31:39,181 --> 00:31:40,671
Ta fingeren din,
365
00:31:40,808 --> 00:31:44,096
og pek ut hvor festen er.
366
00:31:44,186 --> 00:31:47,519
Si hvor mange som kommer,
og hva de har med seg .
367
00:31:54,696 --> 00:31:56,982
Jeg nekter ærbødigst, sir.
368
00:31:59,284 --> 00:32:00,615
Hører du det?
369
00:32:01,870 --> 00:32:02,985
Ja.
370
00:32:06,125 --> 00:32:08,366
Det er sersjant Donny DonoWitz.
371
00:32:08,710 --> 00:32:11,372
Du kjenner vel tilnavnet bedre.
372
00:32:11,505 --> 00:32:13,211
Bjørnejøden.
373
00:32:14,341 --> 00:32:18,380
Har du hørt om apachen Aldo,
må du ha hørt om Bjørnejøden.
374
00:32:18,470 --> 00:32:21,382
-Jeg har hørt om Bjørnejøden.
-Hva?
375
00:32:22,474 --> 00:32:24,886
Han slår tyskere med klubbe.
376
00:32:25,352 --> 00:32:29,061
Smadrer skallene deres med et balltre.
377
00:32:29,398 --> 00:32:31,480
Jeg spør for siste gang, Werner.
378
00:32:31,567 --> 00:32:35,560
Hvis du fremdeles ærbødigst nekter,
roper jeg på Bjørnejøden .
379
00:32:35,696 --> 00:32:37,561
Han tar balltreet sitt,
380
00:32:37,698 --> 00:32:40,815
og deljer livet ut av deg.
381
00:32:44,079 --> 00:32:45,910
Ta wienerschnitzel-slikkefingeren,
382
00:32:46,039 --> 00:32:49,031
og pek ut det jeg vil vite.
383
00:32:57,092 --> 00:32:58,423
Dra til helvete.
384
00:32:58,886 --> 00:33:00,547
Du og jødebikkjene dine.
385
00:33:04,433 --> 00:33:06,424
Det fryder oss at du sier det.
386
00:33:06,560 --> 00:33:08,425
Å se Donny slå i hjel nazister,
387
00:33:08,520 --> 00:33:11,387
er nesten som å gå på kino.
388
00:33:12,691 --> 00:33:15,182
En tysker vil dø for landet sitt.
389
00:33:15,277 --> 00:33:16,608
Hjelp ham.
390
00:34:23,178 --> 00:34:25,669
Fikk du den for å drepe jøder?
391
00:34:25,847 --> 00:34:27,132
For tapperhet.
392
00:34:49,871 --> 00:34:51,031
Donny!
393
00:34:53,041 --> 00:34:55,828
Jeg ville drite i buksa om jeg var deg.
394
00:34:57,296 --> 00:34:59,958
og han slår ballen ut av banen !
395
00:35:00,048 --> 00:35:03,632
Hele publikum er på beina!
396
00:35:03,719 --> 00:35:07,632
Home run ! Han slo den ut på gata!
397
00:35:07,723 --> 00:35:08,803
Du !
398
00:35:11,977 --> 00:35:13,717
Pokker ta, Hirschberg !
399
00:35:13,854 --> 00:35:16,721
Hent den andre hit. l live!
400
00:35:17,024 --> 00:35:19,891
Kom deg opp! Nestemann til slagplassen !
401
00:35:20,235 --> 00:35:22,897
Jeg slår, du går i bakken !
402
00:35:23,989 --> 00:35:25,149
Engelsk?
403
00:35:25,646 --> 00:35:26,374
Nei.
404
00:35:26,241 --> 00:35:27,401
Wicki.
405
00:35:31,079 --> 00:35:33,035
Spør om han vil leve.
406
00:35:33,636 --> 00:35:34,461
Vil du leve?
407
00:35:34,881 --> 00:35:35,602
Ja.
408
00:35:35,644 --> 00:35:37,575
Be ham peke ut posisjonen.
409
00:35:38,130 --> 00:35:40,242
Hvor er de tyske stillingene.
410
00:35:42,507 --> 00:35:44,088
Spør hvor mange tyskere det er.
411
00:35:44,642 --> 00:35:45,642
Hvor mange?
412
00:35:45,791 --> 00:35:46,735
Ca 12.
413
00:35:47,017 --> 00:35:48,283
Omtrent 12.
414
00:35:49,006 --> 00:35:49,829
Hva slags artilleri?
415
00:35:50,014 --> 00:35:51,053
Hva slags artilleri?
416
00:35:51,357 --> 00:35:54,309
Maskingeværstilling mot denne posisjonen.
417
00:35:55,604 --> 00:35:57,765
Hvordan overlevde De
denne torturen?
418
00:35:59,608 --> 00:36:00,688
De lot meg gå.
419
00:36:01,526 --> 00:36:03,107
Når du melder fra,
420
00:36:03,808 --> 00:36:06,592
kan du ikke sannheten
da vil de skyte deg.
421
00:36:06,948 --> 00:36:10,861
De vil vite hvorfor vi lot deg leve.
422
00:36:10,952 --> 00:36:14,615
Si at vi lot deg leve for at du
skulle la alle få vite
423
00:36:14,748 --> 00:36:17,114
hva som skjer med nazistene vi kommer over.
424
00:36:17,751 --> 00:36:21,960
Ikke ett ord til noen . Ingen detaljer!
425
00:36:23,548 --> 00:36:25,789
Dere falt i bakhold, De slapp unna !
426
00:36:26,301 --> 00:36:27,632
Ikke ett ord til !
427
00:36:29,054 --> 00:36:30,089
Ja, mein Führer.
428
00:36:33,225 --> 00:36:35,967
Merket de Dem slik
som de andre overlevende?
429
00:36:37,437 --> 00:36:38,472
Ja, mein Führer.
430
00:36:39,731 --> 00:36:42,973
Hvis du overlever.
Hva skal du gjøre når du kommer hjem?
431
00:36:43,976 --> 00:36:46,352
Hvis du overlever.
Hva skal du gjøre når du kommer hjem?
432
00:36:46,154 --> 00:36:48,611
Klemmer mor, som aldri før.
433
00:36:49,116 --> 00:36:51,323
Han skal klemme mor.
434
00:36:53,495 --> 00:36:55,156
Nei , så nydelig.
435
00:36:55,455 --> 00:36:57,161
Spør om han tar av uniformen.
436
00:36:57,790 --> 00:36:59,294
Vil du ta av deg uniformen?
437
00:36:59,501 --> 00:37:01,662
Ja, og jeg skal brenne den.
438
00:37:02,254 --> 00:37:04,119
Han skal brenne den.
439
00:37:04,423 --> 00:37:07,130
Det tenkte vi oss. Det liker vi ikke.
440
00:37:08,176 --> 00:37:12,089
vi liker nazister i uniform,
så de er lette å se.
441
00:37:12,180 --> 00:37:13,670
Straks.
442
00:37:18,353 --> 00:37:22,596
Tar du den av, vet ingen at du er nazist.
443
00:37:22,691 --> 00:37:24,852
Det liker vi ikke.
444
00:37:30,031 --> 00:37:33,523
Så jeg gir deg noe som du ikke kan ta av.
445
00:37:45,714 --> 00:37:49,377
Du begynner å bli ganske flink til det.
446
00:37:50,599 --> 00:37:53,111
Du vet hvordan en kommer seg
til Carnegie Hall, ikke sant?
447
00:37:54,014 --> 00:37:55,220
ved å øve.
448
00:37:57,225 --> 00:37:59,216
3. kapittel
449
00:37:59,352 --> 00:38:03,140
TYSK KVELD I PARIS
450
00:38:07,068 --> 00:38:09,400
Juni.
451
00:38:53,114 --> 00:38:56,732
SHOSANNA DREYFUS
4 år etter massakren av familien
452
00:39:03,458 --> 00:39:05,018
Hva begynner i morgen?
453
00:39:07,462 --> 00:39:09,077
En Max Linder-festival.
454
00:39:11,091 --> 00:39:12,797
Jeg foretrekker Linder framfor Chaplin.
455
00:39:14,302 --> 00:39:17,218
Men han laget aldri noe
så bra som "Småen".
456
00:39:17,639 --> 00:39:19,971
Forfølgelses scenen er fantastisk.
457
00:39:26,982 --> 00:39:28,313
Jeg elsker denne kinoen.
458
00:39:29,734 --> 00:39:30,769
Takk.
459
00:39:31,653 --> 00:39:32,642
Er den Deres?
460
00:39:34,447 --> 00:39:35,482
om jeg eier den?
461
00:39:35,574 --> 00:39:36,654
Ja.
462
00:39:37,158 --> 00:39:38,273
Ja.
463
00:39:40,662 --> 00:39:43,324
En så ung pike?
464
00:39:43,832 --> 00:39:45,788
Jeg fikk den av tanten min.
465
00:39:46,501 --> 00:39:48,412
Takk for at De har en tyskerkveld.
466
00:39:49,796 --> 00:39:50,831
Jeg har ikke noe valg ...
467
00:39:51,506 --> 00:39:52,495
... men ingen årsak.
468
00:39:53,466 --> 00:39:55,457
Jeg elsker Riefensthals fjellfilmer...
469
00:39:55,844 --> 00:39:57,133
...særlig Piz Palü.
470
00:39:58,179 --> 00:40:00,511
Fint at en fransk pike beundrer henne.
471
00:40:01,141 --> 00:40:03,006
"Beundre" beskriver dårlig ...
472
00:40:03,310 --> 00:40:05,972
.. . mine tanker om Riefensthal.
473
00:40:08,189 --> 00:40:10,180
Men De beundrer regissøren, Pabst?
474
00:40:12,152 --> 00:40:13,813
Derfor bruker De navnet hans...
475
00:40:14,821 --> 00:40:15,936
...selv om De ikke må.
476
00:40:23,788 --> 00:40:28,122
Jeg er fransk. l dette landet
har vi respekt for regissører.
477
00:40:28,960 --> 00:40:30,120
Selv de tyske?
478
00:40:30,378 --> 00:40:31,538
Ja, selv de tyske.
479
00:40:32,881 --> 00:40:34,542
Takk for hjelpen. Adjø.
480
00:40:36,718 --> 00:40:37,798
De er ikke ferdig.
481
00:40:38,386 --> 00:40:39,546
Jeg gjør det i morgen.
482
00:40:39,846 --> 00:40:41,752
Tør jeg spørre hva De heter?
483
00:40:43,892 --> 00:40:45,281
vil De se papirene mine?
484
00:41:00,075 --> 00:41:01,064
Emmanuelle Mimieux.
485
00:41:02,577 --> 00:41:03,862
Det er et pent navn.
486
00:41:05,080 --> 00:41:06,069
Takk.
487
00:41:06,247 --> 00:41:07,787
Er De ferdig med papirene?
488
00:41:11,753 --> 00:41:13,493
La meg presentere meg ...
489
00:41:14,422 --> 00:41:15,662
.. . Fredrick Zoller.
490
00:41:23,181 --> 00:41:24,216
vel ...
491
00:41:25,558 --> 00:41:29,426
Det var en fornøyelse.
å snakke med en annen filmelsker.
492
00:41:30,855 --> 00:41:31,890
Drøm søtt, frøken.
493
00:41:32,732 --> 00:41:33,767
Adjø.
494
00:42:14,816 --> 00:42:15,805
Hallo, frøken.
495
00:42:16,943 --> 00:42:17,978
Kan jeg sette meg?
496
00:42:19,279 --> 00:42:20,514
Hør her, Fredrick...
497
00:42:21,823 --> 00:42:22,812
De husker navnet mitt?
498
00:42:23,158 --> 00:42:24,147
Ja.
499
00:42:25,326 --> 00:42:27,988
De virker hyggelig nok...
500
00:42:28,121 --> 00:42:29,156
Takk.
501
00:42:29,414 --> 00:42:30,449
Ingen årsak.
502
00:42:30,999 --> 00:42:32,580
Men slutt å plage meg.
503
00:42:36,129 --> 00:42:37,835
Tilgi meg ...
504
00:42:38,506 --> 00:42:39,746
...jeg ville ikke plage Dem.
505
00:42:40,842 --> 00:42:42,378
Jeg ville bare være vennlig.
506
00:42:43,470 --> 00:42:45,285
Jeg vil ikke være Deres venn.
507
00:42:46,139 --> 00:42:47,174
Hvorfor ikke?
508
00:42:49,267 --> 00:42:51,177
Ikke vær naiv, det vet De.
509
00:42:53,354 --> 00:42:54,890
Jeg er mer enn en uniform.
510
00:42:55,315 --> 00:42:56,350
Ikke for meg.
511
00:42:57,066 --> 00:42:59,148
Er De desperat etter en franskvenninne...
512
00:42:59,944 --> 00:43:01,909
...så prøv vichy.
513
00:43:05,485 --> 00:43:06,731
Er de Fredrick Zoller?
514
00:43:07,511 --> 00:43:08,576
Ja vel, offiser.
515
00:43:09,487 --> 00:43:12,671
Det er en stor ære
å hilse på deg.
516
00:43:12,910 --> 00:43:14,460
Æren er på min side.
517
00:43:14,316 --> 00:43:16,060
Jeg heter Wofgang.
518
00:43:17,287 --> 00:43:19,207
Du har vist Tyskland stor ære.
519
00:43:19,331 --> 00:43:22,291
Hele Europa er stolt av deg, Heil Hitler
520
00:43:33,520 --> 00:43:34,600
Hvem er De?
521
00:43:35,647 --> 00:43:36,853
Bare en uniform?
522
00:43:37,649 --> 00:43:39,139
De er ingen vanlig soldat.
523
00:43:40,735 --> 00:43:41,815
Er De noens sønn?
524
00:43:42,654 --> 00:43:44,736
Det er de fleste tyske soldater.
525
00:43:49,137 --> 00:43:51,345
Gode gud er det dem?
526
00:43:52,859 --> 00:43:53,796
Muligens.
527
00:43:53,858 --> 00:43:54,835
Er det dem.
528
00:43:55,138 --> 00:43:58,883
Ok. Jeg er Fredrick Zoller.
Det er meg.
529
00:44:01,291 --> 00:44:03,219
Hei. Fredrick Zoller
530
00:44:03,461 --> 00:44:06,381
En ære å få treffe deg.
531
00:44:06,862 --> 00:44:08,613
Nei æren er på min side.
532
00:44:09,842 --> 00:44:12,946
Er det mulig med en autograf til
kjæresten min?
533
00:44:13,519 --> 00:44:14,759
Ja, selvfølgelig.
534
00:44:16,855 --> 00:44:20,347
Så heldig å kapre en tapper krigshelt!
535
00:44:20,525 --> 00:44:23,267
--Frøkenen er ikke min venninne.
536
00:44:24,445 --> 00:44:26,936
Kan De skrive amour, Babette?
537
00:44:48,011 --> 00:44:49,947
Så De er krigshelt.
538
00:44:51,347 --> 00:44:52,382
Hva har De gjort?
539
00:44:56,477 --> 00:44:59,344
Jeg var alene i et klokketårn.
540
00:45:00,231 --> 00:45:02,813
Med 1000 skudd , i et fuglerede...
541
00:45:04,110 --> 00:45:05,975
... mot 300 fiendesoldater.
542
00:45:07,530 --> 00:45:08,945
Hva er et fuglerede?
543
00:45:11,451 --> 00:45:14,534
Det er det en snikskytter
ville kalle et klokketårn.
544
00:45:14,996 --> 00:45:17,954
En høy bygning
med 360 graders utsikt.
545
00:45:18,917 --> 00:45:20,908
Utmerket for skyttere.
546
00:45:23,087 --> 00:45:24,327
Hvor mange drepte De?
547
00:45:26,049 --> 00:45:27,129
68.
548
00:45:29,385 --> 00:45:30,465
Den første dagen.
549
00:45:32,805 --> 00:45:34,011
150...
550
00:45:36,017 --> 00:45:37,052
...den andre dagen.
551
00:45:39,854 --> 00:45:41,344
32 den tredje dagen.
552
00:45:43,942 --> 00:45:45,773
Den fjerde dagen dro de.
553
00:45:48,071 --> 00:45:51,438
Historien vakte selvsagt
oppsikt i Tyskland ...
554
00:45:51,824 --> 00:45:53,360
...derfor kjenner alle meg.
555
00:45:54,744 --> 00:45:57,076
"Den tyske sersjant York".
556
00:45:58,373 --> 00:46:00,034
Kanskje de lager film om det.
557
00:46:02,502 --> 00:46:05,084
Det var det Goebbels tenkte.
558
00:46:05,922 --> 00:46:08,379
Han laget den. "Nasjonens stolthet".
559
00:46:09,759 --> 00:46:14,128
og de ville at jeg skulle spille meg selv...
560
00:46:15,473 --> 00:46:16,508
...så jeg gjorde det.
561
00:46:17,100 --> 00:46:19,512
Joseph tror det blir hans mesterverk
562
00:46:20,186 --> 00:46:22,147
og jeg blir den tyske "van Johnson".
563
00:46:22,730 --> 00:46:24,186
Handler "Nasjonens stolthet" om Dem?
564
00:46:26,359 --> 00:46:28,395
Med Dem i hovedrollen?
565
00:46:28,611 --> 00:46:29,646
Ja, jeg vet.
566
00:46:29,904 --> 00:46:30,939
Komisk?
567
00:46:31,781 --> 00:46:35,114
Lykke til .
Jeg håper alt går godt for Joseph og Dem.
568
00:46:38,005 --> 00:46:39,285
På gjensyn!
569
00:46:45,712 --> 00:46:46,747
På gjensyn.
570
00:46:49,048 --> 00:46:50,504
-Trenger du hjelp?
-Nei , det går bra.
571
00:46:51,134 --> 00:46:52,294
Jeg går på lageret.
572
00:46:52,385 --> 00:46:53,465
Ja vel, elskling.
573
00:47:26,794 --> 00:47:27,829
Frøken Mimieux?
574
00:47:30,673 --> 00:47:31,708
Ja?
575
00:47:35,970 --> 00:47:37,005
Er dette Deres kino?
576
00:47:37,847 --> 00:47:38,882
Ja.
577
00:47:42,643 --> 00:47:43,678
Kom ned !
578
00:47:46,939 --> 00:47:47,974
vær så vennlig.
579
00:48:04,916 --> 00:48:06,326
Hva har jeg gjort?
580
00:48:06,501 --> 00:48:07,536
Hun spør hva hun har gjort.
581
00:48:07,877 --> 00:48:09,583
Inn i bilen !
582
00:48:28,856 --> 00:48:34,726
Kun slavenes etterkommere gjør
Amerika konkurransedyktig i sport.
583
00:48:35,696 --> 00:48:40,065
Amerikansk olympisk gull
kan måles i negersvette.
584
00:48:41,202 --> 00:48:44,194
JOSEPH GOEBBELS
Hitlers høyre hånd
585
00:48:54,924 --> 00:48:56,209
De kom.
586
00:48:56,843 --> 00:48:58,959
Jeg visste ikke om De
ville ta imot invitasjonen.
587
00:48:59,971 --> 00:49:01,006
Invitasjon?
588
00:49:01,097 --> 00:49:02,428
Er det den unge damen?
589
00:49:02,598 --> 00:49:03,758
Ja, Dr. Goebbels.
590
00:49:04,308 --> 00:49:06,299
Emmanuelle, det er en De må møte.
591
00:49:09,438 --> 00:49:13,556
Emmanuelle Mimieux,
la meg presentere propagandaminister...
592
00:49:14,235 --> 00:49:16,942
...og leder for den tyske filmindustri ...
593
00:49:17,405 --> 00:49:21,239
...og nå som jeg er skuespiller,
min sjef: Dr. Joseph Goebbels.
594
00:49:22,118 --> 00:49:24,028
vi har hørt om Dem, frøken.
595
00:49:30,668 --> 00:49:33,910
Herr Goebbels' franske tolk.. .
596
00:49:34,338 --> 00:49:35,498
.. .Mlle. Francesca Mondino.
597
00:49:35,923 --> 00:49:37,512
Hallo.
598
00:49:42,096 --> 00:49:43,176
Hallo.
599
00:49:45,600 --> 00:49:47,556
Majoren har De truffet.
600
00:49:48,102 --> 00:49:51,435
Jeg presenterte meg ikke.
Major Hellstrom, Gestapo.
601
00:49:51,939 --> 00:49:53,099
Til tjeneste.
602
00:49:54,108 --> 00:49:55,188
Tillat meg.
603
00:49:56,444 --> 00:49:57,524
Sitt ned.
604
00:50:04,035 --> 00:50:06,617
Champagnen er god, frøken.
605
00:50:15,046 --> 00:50:18,959
Jeg burde være irritert på Dem Frøken.
606
00:50:20,301 --> 00:50:21,791
Jeg kommer til Frankrike...
607
00:50:21,886 --> 00:50:25,128
...og vil spise lunsj med stjernen min.
608
00:50:25,973 --> 00:50:26,962
Jeg visste ikke...
609
00:50:27,642 --> 00:50:29,974
...at han var blitt så populær i Paris.
610
00:50:30,269 --> 00:50:34,638
Nå må han finne tid til meg.
611
00:50:37,068 --> 00:50:41,653
l timevis og dagevis
står folk i kø for å treffe meg.
612
00:50:42,657 --> 00:50:44,818
Men Der Führer...
613
00:50:45,952 --> 00:50:48,159
...og menig Zoller må jeg vente på.
614
00:50:49,330 --> 00:50:54,074
Til slutt fikk jeg audiens
med den unge soldaten.
615
00:50:56,254 --> 00:50:59,667
og han snakket bare
om Dem og kinoen Deres.
616
00:51:00,508 --> 00:51:01,918
La oss snakke alvor.
617
00:51:02,009 --> 00:51:03,169
--Herr Minister...
618
00:51:03,302 --> 00:51:04,633
Jeg har ikke sagt noe.
619
00:51:05,179 --> 00:51:07,670
Med mindre hun er dum , forstår hun.
620
00:51:08,015 --> 00:51:10,005
Hun driver tross alt en kino.
621
00:51:11,018 --> 00:51:12,007
Fortell, Francesca.
622
00:51:12,520 --> 00:51:15,102
Det de vil si, er at Zoller...
623
00:51:15,189 --> 00:51:17,771
... har forsøkt å overbevise Goebbels...
624
00:51:17,858 --> 00:51:20,349
...om å endre premiereplanen ...
625
00:51:20,861 --> 00:51:23,523
...og vise filmen på Deres kino.
626
00:51:24,657 --> 00:51:25,692
Hva?
627
00:51:25,866 --> 00:51:27,447
Jeg ville fortelle det selv.
628
00:51:27,827 --> 00:51:30,785
Pokker! Tilgi meg, selvsagt ville De det.
629
00:51:30,871 --> 00:51:32,031
--Hva?
630
00:51:32,873 --> 00:51:35,706
Menig Zoller ville si det selv.
631
00:51:36,127 --> 00:51:37,207
Nonsens!
632
00:51:38,212 --> 00:51:40,544
Han har ikke noe å si.
633
00:51:41,340 --> 00:51:44,673
Jeg har ikke gått med på
å endre mine premiereplaner.
634
00:51:45,511 --> 00:51:46,671
Notert.
635
00:51:51,684 --> 00:51:53,515
Har De losjer?
636
00:51:54,854 --> 00:51:55,889
Ja.
637
00:51:56,897 --> 00:51:57,977
Hvor mange?
638
00:51:59,734 --> 00:52:00,849
To.
639
00:52:02,361 --> 00:52:03,976
Flere ville vært bedre.
640
00:52:04,530 --> 00:52:06,862
Hvor mange plasser?
641
00:52:07,491 --> 00:52:08,571
350.
642
00:52:12,246 --> 00:52:15,579
Nesten 400 mindre enn Ritz.
643
00:52:15,875 --> 00:52:17,240
Men Dr. Goebbels.. .
644
00:52:17,752 --> 00:52:18,867
...det er ikke så ille.
645
00:52:19,587 --> 00:52:23,580
De sa at De ikke ville invitere
smiskende, hykleriske borgere...
646
00:52:24,258 --> 00:52:26,840
Færre plasser er mer eksklusivt.
647
00:52:27,720 --> 00:52:30,712
De slåss om plasser,
snarere enn at salen må fylles
648
00:52:31,599 --> 00:52:33,055
Til helvete med dem.
649
00:52:33,517 --> 00:52:36,930
Dette er en tyskaften,
en tyskbegivenhet og feiring.
650
00:52:37,897 --> 00:52:40,013
En aften for Dem, for meg ...
651
00:52:40,608 --> 00:52:42,519
.. .for overkommandoen ...
652
00:52:42,610 --> 00:52:43,599
... med familie og venner.
653
00:52:44,278 --> 00:52:46,018
For mennesker som blir rørt...
654
00:52:46,113 --> 00:52:48,445
av det som skjer på lerretet.
655
00:52:57,958 --> 00:52:59,949
Talegavene Deres har forbedret seg.
656
00:53:01,420 --> 00:53:04,156
Jeg har visst skapt et monstrum.
657
00:53:06,634 --> 00:53:08,966
Med overtalelsesevner.
658
00:53:15,142 --> 00:53:17,884
Når krigen er over, venter politikken.
659
00:53:26,320 --> 00:53:27,651
vel, menig ...
660
00:53:31,158 --> 00:53:33,570
...jeg føyer Dem i det meste...
661
00:53:34,495 --> 00:53:38,408
men jeg vil se en film
på den unge damens kino først.
662
00:53:40,418 --> 00:53:45,913
Så i kveld stenger De kinoen,
og holder en privat visning .
663
00:53:49,844 --> 00:53:52,677
Hvilke tyske filmer har De?
664
00:53:53,264 --> 00:53:54,674
Landa, der er De.
665
00:53:58,352 --> 00:54:00,513
Dette er oberst Hans Landa, SS.
666
00:54:00,688 --> 00:54:03,145
Han tar seg av premierevaktholdet.
667
00:54:08,863 --> 00:54:10,194
En fornøyelse, frøken.
668
00:54:17,705 --> 00:54:20,162
På gjensyn, Shosanna!
669
00:54:21,371 --> 00:54:25,820
Nå må ministeren videre
til sitt neste møte.
670
00:54:25,880 --> 00:54:27,370
Slavedriver.
671
00:54:28,215 --> 00:54:31,378
Franske slavedriver.
672
00:54:34,990 --> 00:54:38,990
Som sikkerhetssjef for dette storslagne
arrangement er jeg redd jeg må...
673
00:54:39,018 --> 00:54:41,350
... må jeg snakke med Mlle. Mimieux.
674
00:54:42,730 --> 00:54:43,810
om hva?
675
00:54:45,900 --> 00:54:51,566
Det lød betenkelig som om en menig
bestrider en obersts ordre.
676
00:54:51,906 --> 00:54:53,362
Eller er jeg overfølsom?
677
00:54:53,908 --> 00:54:55,523
Langt ifra, oberst.
678
00:54:55,743 --> 00:54:57,674
Deres autoritet betviles ikke.
679
00:54:58,412 --> 00:54:59,743
Men Deres omdømme er velkjent.
680
00:55:00,164 --> 00:55:02,246
Bør vi bekymre oss?
681
00:55:02,583 --> 00:55:04,974
Gutten mener ikke noe galt...
682
00:55:05,252 --> 00:55:06,742
.. . han er bare forelsket.
683
00:55:07,671 --> 00:55:10,083
og Deres omdømme er velkjent.
684
00:55:10,424 --> 00:55:14,258
vær ikke bekymret, dere to.
Som vaktsjef må jeg snakke...
685
00:55:14,386 --> 00:55:17,594
.. . med kinoens eier.
686
00:55:29,777 --> 00:55:31,608
Har De smakt strudelen her?
687
00:55:34,281 --> 00:55:35,396
Nei.
688
00:55:35,783 --> 00:55:37,398
Den er ikke dårlig.
689
00:55:38,786 --> 00:55:43,371
Hvordan ble De kjent med
den unge menige?
690
00:55:46,460 --> 00:55:49,452
To strudels til meg og frøkenen.
691
00:55:50,464 --> 00:55:54,628
En espresso til meg, og frøkenen tar...
692
00:55:54,969 --> 00:55:56,129
...et glass melk.
693
00:55:59,473 --> 00:56:02,306
De begynte å forklare...?
694
00:56:05,145 --> 00:56:08,979
Inn til nylig var jeg uvitende
om menig Zoller...
695
00:56:09,650 --> 00:56:11,039
...og hans bedrifter.
696
00:56:11,777 --> 00:56:12,812
For meg ...
697
00:56:13,654 --> 00:56:17,317
...var han bare en av publikum.
vi hadde utvekslet noen ord. . .
698
00:56:17,992 --> 00:56:20,483
--La meg avbryte.
699
00:56:21,328 --> 00:56:24,070
Dette er en ren formalitet.
700
00:56:24,331 --> 00:56:26,822
vær ikke nervøs.
701
00:56:30,838 --> 00:56:34,501
Tilgi meg , jeg glemte å be om krem.
702
00:56:35,009 --> 00:56:36,169
--Et øyeblikk.
703
00:56:43,017 --> 00:56:44,757
vent på kremen.
704
00:56:57,114 --> 00:57:00,527
Så, Emmanuelle...
kan jeg kalle Dem Emmanuelle?
705
00:57:01,660 --> 00:57:02,695
Ja.
706
00:57:05,831 --> 00:57:07,037
Så, Emmanuelle...
707
00:57:08,375 --> 00:57:09,455
...forklar meg ...
708
00:57:10,044 --> 00:57:13,536
... hvordan det har seg
at en så ung dame eier en kino?
709
00:57:26,060 --> 00:57:27,049
vær så god.
710
00:57:43,410 --> 00:57:44,570
Hva er dommen?
711
00:57:45,746 --> 00:57:48,177
Som jeg sa, ikke dårlig.
712
00:57:55,756 --> 00:57:58,589
De forklarte hvordan De ble kinoeier.
713
00:57:59,593 --> 00:58:03,757
opprinnelig tilhørte kinoen
min tante og onkel .
714
00:58:05,599 --> 00:58:06,930
Hva heter de?
715
00:58:07,351 --> 00:58:08,557
Jean-Pierre og Ada Mimieux.
716
00:58:09,520 --> 00:58:10,760
Hvor er de nå?
717
00:58:11,730 --> 00:58:13,995
onkel ble drept under lynkrigen.
718
00:58:14,441 --> 00:58:15,430
Synd.
719
00:58:16,443 --> 00:58:17,558
Fortsett.
720
00:58:17,945 --> 00:58:21,578
Tante Ada døde av feber forrige vår.
721
00:58:21,782 --> 00:58:22,897
Beklagelig.
722
00:58:24,941 --> 00:58:28,518
Jeg har hørt at du har en neger ansatt.
Er det sant?
723
00:58:29,415 --> 00:58:30,450
Ja.
724
00:58:32,292 --> 00:58:33,407
Han er franskmann.
725
00:58:34,795 --> 00:58:35,955
Hans navn er Marcel.
726
00:58:37,631 --> 00:58:41,249
Han arbeidet for onkel og tante fra starten.
727
00:58:42,469 --> 00:58:44,460
Min eneste medarbeider.
728
00:58:44,763 --> 00:58:45,798
Yrke?
729
00:58:46,056 --> 00:58:47,536
Maskinist.
730
00:58:47,808 --> 00:58:48,923
Er han noe tess?
731
00:58:49,143 --> 00:58:50,223
Den beste.
732
00:58:52,499 --> 00:58:56,602
En kan forstå at arbeidet
passer til negrene.
733
00:59:02,156 --> 00:59:04,613
Kan De håndtere prosjektørene?
734
00:59:05,159 --> 00:59:06,319
Naturligvis.
735
00:59:09,663 --> 00:59:11,654
Jeg kjenner ministeren ...
736
00:59:12,791 --> 00:59:14,406
Jeg er sikker på...
737
00:59:15,335 --> 00:59:18,953
. . .at han ikke vil at
en slik strålende aftens suksess...
738
00:59:21,508 --> 00:59:23,469
...avhenger av en neger.
739
00:59:24,803 --> 00:59:25,838
Så...
740
00:59:26,180 --> 00:59:27,465
... hvis det blir avgjort...
741
00:59:28,182 --> 00:59:31,174
...at begivenheten skjer hos Dem ...
742
00:59:32,352 --> 00:59:35,910
...vil De,
selv om Deres neger sikkert er dyktig ...
743
00:59:36,690 --> 00:59:37,770
.. .selv...
744
00:59:38,817 --> 00:59:40,773
... håndtere prosjektørene.
745
00:59:45,282 --> 00:59:46,488
Er det akseptabelt?
746
00:59:47,117 --> 00:59:48,152
Ja.
747
00:59:49,703 --> 00:59:50,692
Sigarett?
748
00:59:53,874 --> 00:59:55,289
De er ikke franske.
749
00:59:55,876 --> 00:59:57,356
De er tyske.
750
01:00:15,354 --> 01:00:17,785
Jeg hadde noe annet å spørre om.
751
01:00:29,243 --> 01:00:32,235
Men jeg husker sannelig ikke hva det var.
752
01:00:33,163 --> 01:00:35,575
Det var vel ikke viktig.
753
01:00:39,753 --> 01:00:40,868
vi ses i aften.
754
01:00:51,390 --> 01:00:53,722
Jeg liker enkelheten her.
755
01:00:54,268 --> 01:00:57,510
Kinoen respekterer film,
nesten som en kirke.
756
01:00:58,272 --> 01:01:01,264
Selvsagt kan vi pynte opp litt.
757
01:01:01,692 --> 01:01:04,024
Kanskje jeg henter noen greske
aktskulpturer i Louvre.
758
01:01:04,111 --> 01:01:05,772
Spre dem rundt i lobbyen.
759
01:01:07,197 --> 01:01:09,939
Hva syntes De om "Føflekken"
760
01:01:11,451 --> 01:01:12,931
Jeg liker Lilian Harvey.
761
01:01:14,037 --> 01:01:15,447
Lilian Harvey!
762
01:01:15,914 --> 01:01:18,121
Nevn ikke det navnet i mitt nærvær!
763
01:01:41,481 --> 01:01:42,596
Hei ...
764
01:01:42,816 --> 01:01:45,102
Hva faen skal vi gjøre?
765
01:01:46,904 --> 01:01:49,111
vi må visst ha en nazistpremiere.
766
01:01:49,281 --> 01:01:52,819
Jeg gjentar:
Hva faen skal vi gjøre?
767
01:01:55,621 --> 01:01:58,328
Det må jeg diskutere med deg.
768
01:02:00,292 --> 01:02:02,453
Hva er det vi snakker om?
769
01:02:03,170 --> 01:02:06,788
Å fylle kinoen med nazister,
og brenne den ned.
770
01:02:07,007 --> 01:02:08,367
Jeg snakker ikke om det.
771
01:02:08,467 --> 01:02:09,673
Du gjør det.
772
01:02:09,927 --> 01:02:12,392
vi snakker om det. Nå.
773
01:02:13,013 --> 01:02:16,301
Kan vi hindre kinoen i å brenne ned ...
774
01:02:16,850 --> 01:02:19,336
...så kan vi da brenne den ned også?
775
01:02:21,271 --> 01:02:22,852
Ja, Shosanna.
776
01:02:23,148 --> 01:02:25,855
Med Mme. Mimieux' 350 nitratfilmer...
777
01:02:27,861 --> 01:02:29,692
...trenger vi ikke sprengstoff...
778
01:02:30,197 --> 01:02:31,277
...gjør vi vel?
779
01:02:32,199 --> 01:02:34,360
Mer sprengstoff, mener du?
780
01:02:35,634 --> 01:02:39,122
På den tiden var 35mm
nitratfilm så brannfarlig...
781
01:02:39,623 --> 01:02:42,244
...at du kunne ikke engang
ta den med på trikken.
782
01:02:42,334 --> 01:02:44,040
Du kan ikke ha med deg det.
783
01:02:44,169 --> 01:02:45,534
Det er da film?
784
01:02:45,671 --> 01:02:47,332
Det er brennbart. Gå av.
785
01:02:47,506 --> 01:02:51,340
Nitratfilm brenner
tre ganger raskere enn papir.
786
01:02:54,888 --> 01:02:56,970
Shosanna har en samling
787
01:02:57,057 --> 01:03:02,142
på mer enn 350 kopier med nitratfilm.
788
01:03:04,531 --> 01:03:07,331
Jeg skal brenne ned
kinoen på nazi-aftenen.
789
01:03:12,197 --> 01:03:13,312
og hvis jeg brenner den ned ...
790
01:03:13,699 --> 01:03:14,734
...og det gjør jeg ...
791
01:03:16,743 --> 01:03:19,029
...så lar ikke du meg gjøre det alene.
792
01:03:23,250 --> 01:03:25,241
For vi elsker hverandre.
793
01:03:25,335 --> 01:03:27,747
og du er den eneste jeg stoler på.
794
01:03:31,008 --> 01:03:32,973
Det er ikke alt vi skal gjøre.
795
01:03:34,886 --> 01:03:36,877
Fungerer innspillingsutstyret?
796
01:03:37,055 --> 01:03:39,842
Kameraet gjør det. Hva med lyden?
797
01:03:39,933 --> 01:03:41,218
Ganske bra.
798
01:03:42,269 --> 01:03:45,932
Jeg tok opp en ny gitarist på en kafé.
Det var utmerket.
799
01:03:47,941 --> 01:03:50,057
Hvorfor trenger vi innspillingsutstyret?
800
01:03:56,616 --> 01:03:57,947
Fordi, kjæreste Marcel ...
801
01:03:58,785 --> 01:04:00,300
...vi skal lage film.
802
01:04:02,080 --> 01:04:03,695
Bare for nazistene.
803
01:04:05,375 --> 01:04:07,240
4. kapittel
804
01:04:07,419 --> 01:04:09,626
OPERASJON KINO
805
01:04:13,717 --> 01:04:15,799
Denne vei , løytnant.
806
01:04:35,989 --> 01:04:38,731
Lt. Archie Hicox, til tjeneste.
807
01:04:38,825 --> 01:04:41,612
General Ed Fenech. Hvil, Hicox.
808
01:04:42,454 --> 01:04:43,614
En drink?
809
01:04:45,332 --> 01:04:49,575
Tilbyr De meg whisky og vann,
tar jeg gjerne det.
810
01:04:49,669 --> 01:04:53,253
Godt, løytnant.
vær så vennlig å lage den selv.
811
01:04:53,340 --> 01:04:55,331
Baren er i globusen.
812
01:04:59,763 --> 01:05:01,754
Noe til Dem, sir?
813
01:05:01,848 --> 01:05:05,011
Whisky. Bar, uten noe søl.
814
01:05:06,311 --> 01:05:09,269
De snakker flytende tysk?
815
01:05:09,356 --> 01:05:11,267
Som en innfødt.
816
01:05:11,358 --> 01:05:15,271
-Yrke før krigen?
-Jeg er filmkritiker.
817
01:05:15,862 --> 01:05:19,775
-Deres meritter?
-Jeg skriver
818
01:05:19,866 --> 01:05:24,451
anmeldelser for et blad,
"Films and Filmmakers".
819
01:05:24,538 --> 01:05:26,950
Jeg har utgitt to bøker.
820
01:05:27,207 --> 01:05:30,870
Imponerende.
Ikke vær beskjeden, hva heter de?
821
01:05:30,961 --> 01:05:31,950
Den første het
822
01:05:32,045 --> 01:05:36,459
"En kunstform for øye, hjerte og sinn,
en studie av tyskfilm på 1920-tallet. "
823
01:05:36,550 --> 01:05:40,463
Den andre het "Da Vinci i 24 bilder".
824
01:05:40,554 --> 01:05:45,844
Det er en subtekstuell kritikk av filmene til
den tyske regissøren Pabst.
825
01:05:46,351 --> 01:05:49,309
Hva skal vi skåle for?
826
01:05:50,522 --> 01:05:53,889
-Ned med Hitler.
-Helt ned, sir.
827
01:05:59,239 --> 01:06:03,357
Kjenner De til tysk film
under Det tredje rike?
828
01:06:05,245 --> 01:06:09,488
Ja. Jeg har selvsagt ikke sett
de tre siste års filmer,
829
01:06:09,583 --> 01:06:12,871
-men jeg er kjent med dem.
-Forklar for meg.
830
01:06:13,587 --> 01:06:14,667
Hva, sir?
831
01:06:14,754 --> 01:06:18,997
vår lille eskapade krever viten
om filmindustrien
832
01:06:19,092 --> 01:06:24,212
under Det tredje rike.
Forklar UFA under Goebbels.
833
01:06:26,391 --> 01:06:28,757
Goebbels anser sine filmer
834
01:06:28,894 --> 01:06:32,102
som starten på en ny periode i tysk film.
835
01:06:32,564 --> 01:06:34,179
Et alternativ til
836
01:06:34,274 --> 01:06:37,266
20-årenes intellektuelle, jødisk-tyske film
837
01:06:38,028 --> 01:06:40,690
og Hollywoods jødiske dogmer.
838
01:06:40,780 --> 01:06:42,270
Hvordan lykkes han?
839
01:06:42,908 --> 01:06:45,445
Beklager, sir. Hva sa De?
840
01:06:45,911 --> 01:06:50,450
De sier at han vil prøve
å slå jødene på hjemmebane.
841
01:06:51,458 --> 01:06:54,450
l forhold til f. eks. Louis B. Mayer,
842
01:06:55,378 --> 01:06:58,962
-hvordan lykkes han?
-Ganske bra, faktisk.
843
01:06:59,633 --> 01:07:01,214
Siden Goebbels overtok,
844
01:07:01,301 --> 01:07:05,715
har publikumsoppsluttningen økt
de siste 8 år.
845
01:07:05,805 --> 01:07:09,218
Men Mayer er ingen parallell til Goebbels.
846
01:07:09,309 --> 01:07:13,143
Jeg tror Goebbels anser seg for
å være nærmere David O. Selznick.
847
01:07:17,567 --> 01:07:18,932
Informer ham.
848
01:07:19,277 --> 01:07:24,317
Lt. Hicox, jeg vil nå informere Dem
om operasjon Kino.
849
01:07:25,413 --> 01:07:27,325
En av Goebbels' nye filmer har
850
01:07:28,030 --> 01:07:30,405
gallapremiere i Paris om 3 dager.
851
01:07:30,538 --> 01:07:34,451
-Hvilken film, sir?
-Den heter Nasjonens stolthet.
852
01:07:35,335 --> 01:07:38,748
Blant publikum på denne
glade germanske tilstelning
853
01:07:38,838 --> 01:07:43,252
er Goebbels, Göring, Bormann,
det meste av overkommandoen.
854
01:07:44,203 --> 01:07:47,005
Samt høyere offiserer innen
SS og Gestapo
855
01:07:47,180 --> 01:07:50,593
og toppene i filmpropaganda-industrien.
856
01:07:50,684 --> 01:07:52,766
Herrefolket forlyster seg?
857
01:07:52,852 --> 01:07:57,016
Alle råtne egg i én kurv.
858
01:07:57,148 --> 01:07:59,685
Målet for operasjon Kino:
859
01:08:00,527 --> 01:08:02,358
Å sprenge kurven.
860
01:08:03,071 --> 01:08:07,189
Fjerne dem fra jordens overflate,
som snøen som falt i fjor.
861
01:08:08,159 --> 01:08:09,740
Fremragende, sir.
862
01:08:10,537 --> 01:08:14,029
En amerikansk Secret Service-enhet
bak fiendens linjer
863
01:08:14,165 --> 01:08:15,655
vil assistere Dem.
864
01:08:15,750 --> 01:08:19,663
Tyskerne kaller dem Bastardene.
865
01:08:20,213 --> 01:08:23,376
Bastardene? Dem har jeg aldri hørt om.
866
01:08:23,550 --> 01:08:26,383
Det er hele vitsen med Secret Service.
867
01:08:26,511 --> 01:08:30,470
Men tyskerne lever i skrekk for dem.
868
01:08:30,557 --> 01:08:35,267
Et fly vil droppe Dem 24 km utenfor Paris.
869
01:08:35,395 --> 01:08:37,431
Bastardene venter.
870
01:08:37,564 --> 01:08:39,896
Dere drar til landsbyen Nadine.
871
01:08:40,900 --> 01:08:43,733
l vertshuset La Louisiane
872
01:08:44,279 --> 01:08:47,442
møter dere vår dobbeltagent. Hun overtar.
873
01:08:47,574 --> 01:08:49,656
Hun får dere inn på premieren.
874
01:08:49,743 --> 01:08:53,486
Det blir Dem ,
henne og to tyskfødte fra Bastardene.
875
01:08:53,580 --> 01:08:56,947
Hun har arrangert alt De trenger.
876
01:08:57,792 --> 01:08:58,998
Hvordan vet jeg hvem hun er?
877
01:08:59,085 --> 01:09:02,293
Jeg tror ikke det blir vanskelig.
878
01:09:03,423 --> 01:09:07,917
-Det er Bridget von Hammersmark.
-Bridget von Hammersmark?
879
01:09:09,095 --> 01:09:12,132
Arbeider den tyske filmstjernen for oss?
880
01:09:12,265 --> 01:09:14,802
Ja, de siste to år.
881
01:09:14,934 --> 01:09:18,426
operasjon Kino var hennes idé.
882
01:09:18,563 --> 01:09:20,804
-Jaså.
-De forstår planens kjerne?
883
01:09:20,940 --> 01:09:23,602
Jeg tror det, sir. Liv og røre i Paris.
884
01:09:24,903 --> 01:09:27,690
Landsbyen Nadine
885
01:09:27,781 --> 01:09:31,273
Du sa ikke at vi skulle møtes i en kjeller.
886
01:09:31,409 --> 01:09:34,196
-Jeg visste det ikke.
-vertshus, sa du.
887
01:09:34,287 --> 01:09:36,949
-Det er et vertshus.
-l en kjeller.
888
01:09:37,624 --> 01:09:40,457
Det er problematisk å slåss i en kjeller.
889
01:09:40,585 --> 01:09:43,827
Først og fremst fordi man slåss i en kjeller.
890
01:09:43,963 --> 01:09:45,794
Tenk om hun ikke er der?
891
01:09:45,924 --> 01:09:47,130
Da venter vi.
892
01:09:47,967 --> 01:09:52,406
Ikke vær redde, hun er britisk spion.
Hun kommer.
893
01:10:13,535 --> 01:10:16,993
-Du heter Stiglitz?
-Det stemmer, sir.
894
01:10:18,331 --> 01:10:20,822
Jeg hører at du er god med den.
895
01:10:24,629 --> 01:10:27,666
vi vil ikke ha noe bråk nå.
896
01:10:28,007 --> 01:10:31,499
vi kontakter bare agenten.
Det bør bli udramatisk.
897
01:10:33,346 --> 01:10:35,581
Men skulle jeg ta feil og det blir dramatisk
898
01:10:39,477 --> 01:10:42,344
må jeg vite at alle beholder roen.
899
01:10:47,026 --> 01:10:48,516
Ser jeg ikke rolig ut?
900
01:10:51,406 --> 01:10:56,366
Siden du sier det sånn,
så gjør du vel det.
901
01:11:11,509 --> 01:11:17,820
Tyskeren din, Stiglitz.
Han er ikke akkurat pratsom?
902
01:11:19,058 --> 01:11:22,767
Er det det du trenger? Pratsomme typer?
903
01:11:24,564 --> 01:11:27,055
Godt poeng, løytnant.
904
01:11:29,402 --> 01:11:32,144
Hvis det blir trøbbel, hva skal vi gjøre?
905
01:11:32,238 --> 01:11:34,399
Vedde på utfallet?
906
01:11:35,617 --> 01:11:38,780
Blir det trøbbel, så takler vi det.
907
01:11:40,371 --> 01:11:43,238
Men skjer det, så må dere sørge for
908
01:11:43,374 --> 01:11:47,458
at ingen tyskere,
eller franskmenn, unnslipper.
909
01:11:48,421 --> 01:11:52,630
Avsløres Frau von Hammersmark,
er oppdraget kaputt.
910
01:11:53,051 --> 01:11:58,717
Apropos henne, hvem fant
dødsfelle-møtestedet?
911
01:11:59,641 --> 01:12:02,804
-Hun valgte det.
-Flotte greier.
912
01:12:04,041 --> 01:12:07,281
Hun er ikke en militærstrateg.
Hun er bare en skuespiller.
913
01:12:07,273 --> 01:12:11,061
Alle burde vite at man ikke
skal slåss i en kjeller.
914
01:12:11,152 --> 01:12:13,188
Vi skal ikke slåss.
915
01:12:13,279 --> 01:12:16,112
Hun valgte et isolert sted uten tyskere.
916
01:12:17,116 --> 01:12:18,276
--Jeg er mann ...
917
01:12:19,118 --> 01:12:21,279
...en romanfigur fra fortiden ...
918
01:12:21,496 --> 01:12:24,283
.. .amerikaner. Kontroversielt.
919
01:12:25,250 --> 01:12:27,616
Nei , ikke kontroversielt.
920
01:12:27,961 --> 01:12:32,625
Det er ingen forbindelse mellom
forfatterens og figurens nasjonaliteter.
921
01:12:33,675 --> 01:12:35,290
Figuren er figuren.
922
01:12:36,094 --> 01:12:37,959
Hamlet er ikke britisk. Han er dansk.
923
01:12:38,972 --> 01:12:41,759
Ja, denne figuren er født i Amerika.
924
01:12:41,849 --> 01:12:42,929
Fint.
925
01:12:45,019 --> 01:12:46,099
Mathilda.
926
01:12:46,187 --> 01:12:47,848
Schnapps?
927
01:12:48,106 --> 01:12:49,346
Schnapps...Schnapps...Schnapps.
928
01:12:49,649 --> 01:12:51,014
Fem schnapps, takk.
929
01:12:54,020 --> 01:12:55,435
om jeg hadde en kone...
930
01:12:56,698 --> 01:12:57,958
...ville hun bli kalt en squaw?
931
01:12:58,157 --> 01:12:59,146
Ja!
932
01:12:59,284 --> 01:13:00,273
Han vet det.
933
01:13:00,368 --> 01:13:01,483
Tre spørsmål til !
934
01:13:01,628 --> 01:13:03,584
Er min blodsbror old Shatterhand?
935
01:13:03,371 --> 01:13:04,406
Ja!
936
01:13:04,497 --> 01:13:05,532
Skrev Karl May meg?
937
01:13:05,665 --> 01:13:06,700
Ja!
938
01:13:06,833 --> 01:13:07,868
Hvem er du?
939
01:13:08,167 --> 01:13:10,704
Winnetou, apachenes høvding !
940
01:13:11,170 --> 01:13:12,285
Ja!
941
01:13:12,964 --> 01:13:14,374
Det var bra !
942
01:13:14,632 --> 01:13:15,997
Bånnski !
943
01:13:16,384 --> 01:13:17,499
Skål
944
01:13:18,052 --> 01:13:19,167
Skål.
945
01:13:26,352 --> 01:13:27,467
Giv akt!
946
01:13:34,652 --> 01:13:35,892
Hallo, kjære dere.
947
01:13:36,529 --> 01:13:37,644
Sitt ned.
948
01:13:38,573 --> 01:13:42,191
Jeg skal bare si adjø
til mine fem nye venner.
949
01:13:43,202 --> 01:13:45,488
Ingen hast, Frau von Hammersmark.
950
01:13:45,872 --> 01:13:47,533
vi venter her.
951
01:13:55,048 --> 01:13:57,611
Kjæreste Eric,
952
01:13:57,884 --> 01:14:00,590
det er vennene jeg ventet på.
Gi dem alt de vil ha.
953
01:14:00,678 --> 01:14:03,044
Som De ønsker,
Frau von Hammersmark.
954
01:14:04,682 --> 01:14:05,717
offiserer.. .
955
01:14:06,059 --> 01:14:07,674
...frøkenen spanderer.
956
01:14:08,728 --> 01:14:10,468
-Hva ønsker dere?
-Whisky.
957
01:14:10,563 --> 01:14:11,598
To whisky.
958
01:14:12,065 --> 01:14:14,021
-Tre Whisky.
-Tre Whisky skal bli.
959
01:14:16,069 --> 01:14:18,060
Ha en skjønn aften.
960
01:14:18,196 --> 01:14:20,061
-Takk det samme.
-Takk.
961
01:14:20,281 --> 01:14:22,021
Kortet!
962
01:14:22,367 --> 01:14:23,802
Ja, det er sant.
963
01:14:24,619 --> 01:14:25,734
La oss se.
964
01:14:27,080 --> 01:14:29,742
Djengis Khan !
Det ville jeg aldri gjettet.
965
01:14:29,957 --> 01:14:31,117
Jo, klart!
966
01:14:31,417 --> 01:14:32,406
Hallo, kjære.
967
01:14:34,796 --> 01:14:35,876
Hvordan står det til?
968
01:14:38,633 --> 01:14:40,089
Så hyggelig.
969
01:14:49,560 --> 01:14:52,597
Dette skulle være et fransksted.
970
01:14:53,815 --> 01:14:55,806
Det er det vanligvis.
971
01:14:55,983 --> 01:14:59,271
Sersjanten har nettopp fått et barn.
972
01:14:59,946 --> 01:15:05,111
Kommandanten ga ham og vennene
fri for å feire.
973
01:15:07,120 --> 01:15:08,109
vi bør gå.
974
01:15:08,788 --> 01:15:09,823
Nei.
975
01:15:10,456 --> 01:15:11,491
vi bør bli her.
976
01:15:11,791 --> 01:15:13,122
l det minste én drink.
977
01:15:13,960 --> 01:15:15,416
Jeg har ventet i en bar.
978
01:15:15,628 --> 01:15:18,665
Går vi straks, virker det rart.
979
01:15:19,006 --> 01:15:21,964
Hun har rett.
vær rolig, nyt Whiskyen.
980
01:15:25,925 --> 01:15:27,725
Tusen takk.
981
01:15:28,266 --> 01:15:29,255
Mathilda...
982
01:15:29,934 --> 01:15:32,431
... kom og spill med oss.
nå som Hammersmark er ute.
983
01:15:40,653 --> 01:15:42,359
Hun vil gjerne.
984
01:15:44,615 --> 01:15:46,981
Jeg skal oversette. . .og beskytte.
985
01:15:47,026 --> 01:15:48,315
Ikke vær redd , skjønnheten.
986
01:15:48,494 --> 01:15:52,828
Går de over streken, banker jeg dem.
987
01:15:53,040 --> 01:15:54,120
Se.
988
01:15:56,502 --> 01:15:57,537
Riv nesa av ham.
989
01:16:05,219 --> 01:16:06,254
Hold opp!
990
01:16:06,345 --> 01:16:08,677
Ta schnappsen , kamerater.
991
01:16:09,515 --> 01:16:10,630
Før vi fortsetter...
992
01:16:11,184 --> 01:16:12,219
...drikker vi.
993
01:16:13,311 --> 01:16:15,393
Skål for vår venn Wilhelm.
994
01:16:17,190 --> 01:16:18,350
og hans lille gutt...
995
01:16:19,358 --> 01:16:20,347
...Maximilian.
996
01:16:21,360 --> 01:16:22,691
Skål for Max!
997
01:16:23,696 --> 01:16:25,027
Det har skjedd noe.
998
01:16:25,698 --> 01:16:27,188
De har skiftet kino.
999
01:16:27,658 --> 01:16:28,693
Hvorfor?
1000
01:16:28,826 --> 01:16:30,737
Ingen vet det. Intet problem.
1001
01:16:31,412 --> 01:16:34,370
Den nye er mye mindre enn Ritz.
1002
01:16:35,082 --> 01:16:38,700
Sprengstoffet dere har til Ritz,
får dobbel effekt.
1003
01:16:42,381 --> 01:16:43,712
Neste informasjon ...
1004
01:16:44,217 --> 01:16:45,252
.. .er kolossal.
1005
01:16:45,510 --> 01:16:46,875
Ikke reager.
1006
01:16:49,222 --> 01:16:50,257
Hitler...
1007
01:16:53,059 --> 01:16:54,219
...jeg tenkte på noe...
1008
01:16:55,061 --> 01:16:57,894
... kunne De gi sønnen min en autograf?
1009
01:16:59,857 --> 01:17:02,064
Gjerne, Wilhelm.
1010
01:17:03,069 --> 01:17:06,561
Denne kjekke sersjanten er blitt far i dag.
1011
01:17:06,948 --> 01:17:08,028
Gratulerer.
1012
01:17:09,575 --> 01:17:10,610
Takk.
1013
01:17:10,743 --> 01:17:12,404
Er navnet bestemt?
1014
01:17:13,985 --> 01:17:18,565
Ja det kan du tro.
Han skal hete Maximilian.
1015
01:17:18,668 --> 01:17:20,249
Flott navn.
1016
01:17:22,421 --> 01:17:23,957
Takk, løytnant.
1017
01:17:26,425 --> 01:17:29,258
Kun det beste for lille Maximilian.
1018
01:17:35,935 --> 01:17:39,348
Max vet ikke hvem De er nå, men ...
1019
01:17:40,606 --> 01:17:42,767
...jeg viser ham alle filmene Deres.
1020
01:17:43,276 --> 01:17:44,265
Bra.
1021
01:17:44,360 --> 01:17:46,442
Han skal vokse opp med filmene Deres...
1022
01:17:49,115 --> 01:17:50,946
...og med servietten på veggen.
1023
01:17:51,450 --> 01:17:56,945
En skål for Tysklands
fineste skuespillerinne!
1024
01:17:57,206 --> 01:18:02,120
Glem Dietrich ! Glem Riefensthal !
von Hammersmarker den eneste!
1025
01:18:03,129 --> 01:18:04,289
Skål !
1026
01:18:04,964 --> 01:18:05,999
Skål !
1027
01:18:11,304 --> 01:18:13,064
Som sagt...
1028
01:18:15,308 --> 01:18:19,017
Frau von Hammersmark,
hva bringer Dem til Frankrike?
1029
01:18:20,563 --> 01:18:22,303
Det angår Dem ikke!
1030
01:18:23,399 --> 01:18:24,479
Sersjant.
1031
01:18:26,819 --> 01:18:30,107
Frøkenen er kanskje ikke lei av
1032
01:18:30,197 --> 01:18:33,030
Deres forfyllede ubehøvlethet...
1033
01:18:33,826 --> 01:18:35,157
... men det er jeg.
1034
01:18:37,163 --> 01:18:40,906
La meg minne om at De er en menig.
1035
01:18:41,167 --> 01:18:42,828
Dette er et offisersbord !
1036
01:18:46,142 --> 01:18:49,475
Jeg foreslår at de slutter
å plage damen ...
1037
01:18:49,508 --> 01:18:51,339
...og gå til Deres eget bord.
1038
01:18:57,099 --> 01:19:02,014
Unnskyld, kaptein.
Aksenten Deres er veldig uvanlig.
1039
01:19:05,191 --> 01:19:06,180
Hvor er De fra?
1040
01:19:09,928 --> 01:19:12,791
Du må enten være
dritings eller dum som våger ...
1041
01:19:12,865 --> 01:19:15,026
...å snakke slik til en overordnet!
1042
01:19:15,534 --> 01:19:16,694
Sersjant.
1043
01:19:18,204 --> 01:19:19,865
Jeg gjør dere ansvarlige.
1044
01:19:19,956 --> 01:19:21,241
Ta dere av ham ...
1045
01:19:21,374 --> 01:19:25,458
...ellers feirer han
Max' fødsel i fengsel for fyll.
1046
01:19:25,586 --> 01:19:27,417
--Tør jeg spørre om noe?
1047
01:19:59,245 --> 01:20:01,076
Som den nye faren ...
1048
01:20:02,248 --> 01:20:04,614
... har jeg godt øre for aksenter.
1049
01:20:08,254 --> 01:20:09,689
I likhet med ham ...
1050
01:20:10,423 --> 01:20:11,833
...finner jeg Deres merkelig.
1051
01:20:14,260 --> 01:20:15,720
Hvor er De fra, kaptein?
1052
01:20:15,928 --> 01:20:17,008
Major, dette er...
1053
01:20:17,096 --> 01:20:19,303
--Jeg snakket ikke til Dem,
løytnant München.
1054
01:20:20,683 --> 01:20:23,265
Eller Dem , løytnant Frankfurt.
1055
01:20:25,925 --> 01:20:30,686
Jeg snakket til
kaptein-ukjent.
1056
01:20:34,280 --> 01:20:38,774
Jeg ble født i en landsby
i skyggen av Piz Palü .
1057
01:20:39,618 --> 01:20:40,949
-Fjellet?
-Ja.
1058
01:20:41,954 --> 01:20:43,944
Der snakker vi slik.
1059
01:20:45,124 --> 01:20:47,331
Har De sett Riefensthal-filmen?
1060
01:20:48,461 --> 01:20:50,892
-Ja.
-Da så De meg.
1061
01:20:51,964 --> 01:20:54,956
Husker De fakkelscenen?
1062
01:20:56,802 --> 01:20:57,837
Ja.
1063
01:20:58,846 --> 01:21:04,466
Med i den scenen var jeg, far,
min søster og mine to brødre.
1064
01:21:06,020 --> 01:21:07,806
Min bror er så kjekk...
1065
01:21:08,314 --> 01:21:11,806
...at regissør Pabst ga ham et nærbilde.
1066
01:21:13,468 --> 01:21:17,107
Major, hvis min mening har noe å si ...
1067
01:21:17,535 --> 01:21:21,592
så kan jeg bekrefte det han sier.
1068
01:21:22,161 --> 01:21:24,652
Han kommer fra foten av Piz Palü.
1069
01:21:25,331 --> 01:21:30,270
Han var med i filmen,
og broren er mye kjekkere enn han er.
1070
01:21:40,346 --> 01:21:42,282
Gå tilbake til vennene Deres.
1071
01:21:46,102 --> 01:21:47,137
Kan jeg sette meg?
1072
01:21:47,228 --> 01:21:48,343
Selvsagt.
1073
01:21:49,438 --> 01:21:50,518
Strålende!
1074
01:21:58,612 --> 01:22:02,348
Så det er grunnen til din
bisarre dialekt.
1075
01:22:02,868 --> 01:22:03,903
Ekstraordinært.
1076
01:22:04,620 --> 01:22:05,700
Hva gjør De her?
1077
01:22:06,038 --> 01:22:09,030
Bortsett fra å drikke med
den skjønne frøkenen?
1078
01:22:10,042 --> 01:22:13,004
Den fornøyelsen forklarer seg selv.
1079
01:22:13,879 --> 01:22:15,485
Her i landet, mener jeg.
1080
01:22:16,715 --> 01:22:19,548
var De stasjonert her, ville jeg kjent Dem.
1081
01:22:20,261 --> 01:22:22,047
Kjenner De alle tyskere i Frankrike?
1082
01:22:22,888 --> 01:22:24,368
Alle som er verdt å kjenne.
1083
01:22:30,229 --> 01:22:31,969
Der ligger problemet. .
1084
01:22:32,773 --> 01:22:34,763
vi sa ikke at vi var verdt å kjenne.
1085
01:22:35,568 --> 01:22:38,029
Fra spøk til alvor: Hva skal De her?
1086
01:22:38,904 --> 01:22:41,896
Følge frøkenen til Goebbels' filmpremiere.
1087
01:22:44,451 --> 01:22:46,658
De er von Hammersmarks følge?
1088
01:22:47,830 --> 01:22:50,663
Noen må bære lighteren hennes.
1089
01:22:56,589 --> 01:22:59,956
Kapteinen er mitt følge,
alle tre er mine gjester.
1090
01:23:00,843 --> 01:23:02,253
vi er gamle venner...
1091
01:23:02,970 --> 01:23:04,301
...fra langt tilbake.
1092
01:23:05,806 --> 01:23:10,095
Lenger enn en skuespillerinne
liker å innrømme.
1093
01:23:13,480 --> 01:23:14,595
l så fall ...
1094
01:23:14,773 --> 01:23:18,106
...vil jeg skåle
for rommets tre heldigste menn.
1095
01:23:19,111 --> 01:23:20,146
Skål for det.
1096
01:23:23,782 --> 01:23:25,363
Dronning Christina.
1097
01:23:29,663 --> 01:23:31,528
Mata Hari.
1098
01:23:36,337 --> 01:23:37,452
Sannelig ...
1099
01:23:37,838 --> 01:23:40,124
...ser det spillet morsomt ut.
1100
01:23:40,633 --> 01:23:43,124
Jeg ble ikke med, for De har rett:
1101
01:23:44,768 --> 01:23:47,073
En offiser bør ikke menge
seg med fulle menige.
1102
01:23:47,640 --> 01:23:48,629
Men...
1103
01:23:49,350 --> 01:23:52,040
...siden vi alle er offiserer...
1104
01:23:52,478 --> 01:23:54,139
...og sofistikerte venninner av offiserer,
1105
01:23:54,647 --> 01:23:55,682
hva med et spill?
1106
01:23:56,190 --> 01:23:58,306
Ja, fint. Ett spill.
1107
01:23:58,567 --> 01:23:59,647
Strålende.
1108
01:24:02,071 --> 01:24:03,151
Soldater.. .
1109
01:24:03,739 --> 01:24:04,819
.. . kortene.
1110
01:24:07,159 --> 01:24:08,194
Takk.
1111
01:24:10,204 --> 01:24:11,239
Mine herrer...
1112
01:24:12,706 --> 01:24:14,892
... hensikten med spillet er å ...
1113
01:24:15,225 --> 01:24:17,646
... skrive navnet på en kjent
person på kortet.
1114
01:24:17,836 --> 01:24:19,667
virkelig eller oppdiktet.
1115
01:24:20,339 --> 01:24:22,546
Konfutse eller Fu Manchu.
1116
01:24:22,841 --> 01:24:24,001
Eric! Penner.
1117
01:24:24,510 --> 01:24:26,671
Berømtheter. Ikke tante Frida.
1118
01:24:26,845 --> 01:24:29,177
Legg kortet med skriften ned.
1119
01:24:29,723 --> 01:24:31,679
Gi det til høyre sidemann.
1120
01:24:31,892 --> 01:24:32,927
-Takk.
1121
01:24:33,018 --> 01:24:35,054
venstre sidemann gir dere sitt kort.
1122
01:24:35,521 --> 01:24:37,512
Ikke se på kortet. Ta det opp...
1123
01:24:37,690 --> 01:24:38,930
...slikk på baksiden ...
1124
01:24:41,235 --> 01:24:42,771
...og fest det i pannen.
1125
01:24:57,084 --> 01:24:58,164
Skriv!
1126
01:24:58,252 --> 01:24:59,287
Skriv.
1127
01:25:20,441 --> 01:25:22,272
Jeg skal vise dere.
1128
01:25:25,279 --> 01:25:26,314
Er jeg tysk?
1129
01:25:26,613 --> 01:25:27,728
Nei.
1130
01:25:28,115 --> 01:25:29,150
Er jeg amerikaner?
1131
01:25:29,325 --> 01:25:30,360
Nei.
1132
01:25:30,451 --> 01:25:31,736
vent, han drar til ...
1133
01:25:32,494 --> 01:25:35,486
Han ble ikke født i Amerika.
1134
01:25:35,789 --> 01:25:38,622
Så jeg har besøkt Amerika?
1135
01:25:38,834 --> 01:25:39,914
Ja.
1136
01:25:42,171 --> 01:25:43,286
var det et heldig besøk?
1137
01:25:44,131 --> 01:25:45,166
Ikke for Dem.
1138
01:25:47,634 --> 01:25:51,297
Er mitt hjemland
det man kan kalle eksotisk?
1139
01:25:51,430 --> 01:25:52,419
Ja.
1140
01:25:55,642 --> 01:26:00,511
Det kan peke mot jungelen,
eller mot Østen.
1141
01:26:02,316 --> 01:26:04,978
Jeg følger instinktet. Jungelen?
1142
01:26:05,152 --> 01:26:06,187
Ja.
1143
01:26:06,487 --> 01:26:09,775
Nå kan man spørre om man
er virkelig eller oppdiktet.
1144
01:26:10,324 --> 01:26:12,815
Men det er for lett. Jeg spør ikke.
1145
01:26:13,452 --> 01:26:14,532
ok.. .
1146
01:26:14,620 --> 01:26:16,861
Mitt hjemland er jungelen ...
1147
01:26:17,998 --> 01:26:19,158
...jeg har besøkt Amerika.
1148
01:26:20,334 --> 01:26:21,870
Det var uheldig for meg ...
1149
01:26:22,795 --> 01:26:26,333
... men det kan ha vært
heldig for en annen .
1150
01:26:31,512 --> 01:26:32,547
Da jeg reiste...
1151
01:26:34,348 --> 01:26:36,179
...fra jungelen til Amerika...
1152
01:26:39,311 --> 01:26:40,346
... reiste jeg med båt?
1153
01:26:40,479 --> 01:26:41,468
Ja.
1154
01:26:43,357 --> 01:26:44,813
Mot min vilje?
1155
01:26:44,900 --> 01:26:45,980
Ja.
1156
01:26:50,155 --> 01:26:51,816
var jeg lenket under reisen?
1157
01:26:52,074 --> 01:26:53,154
Ja.
1158
01:26:53,534 --> 01:26:55,775
Ble jeg framvist i lenker i USA?
1159
01:26:55,869 --> 01:26:56,904
Ja.
1160
01:26:56,995 --> 01:26:58,531
Er jeg negrenes historie i USA?
1161
01:26:58,664 --> 01:26:59,653
-Nei.
1162
01:27:00,374 --> 01:27:02,259
Da må jeg være King Kong.
1163
01:27:04,336 --> 01:27:05,325
Bravo!
1164
01:27:05,546 --> 01:27:06,911
Imponerende.
1165
01:27:08,173 --> 01:27:11,165
Siden jeg svarte riktig må dere drikke opp
1166
01:27:12,010 --> 01:27:13,045
Skål.
1167
01:27:18,517 --> 01:27:19,597
Hvem er neste?
1168
01:27:20,519 --> 01:27:21,554
vel , major...
1169
01:27:23,188 --> 01:27:28,808
Jeg ønsker ikke å være uhøflig.
Men vi fire er gode venner.
1170
01:27:29,945 --> 01:27:31,651
og det er lenge siden sist.
1171
01:27:34,199 --> 01:27:35,314
Så, major...
1172
01:27:35,868 --> 01:27:37,028
...jeg er redd ...
1173
01:27:38,328 --> 01:27:40,163
...de sjenerer oss.
1174
01:27:41,498 --> 01:27:43,489
Jeg er uenig, kaptein.
1175
01:27:45,210 --> 01:27:50,170
Det er bare hvis frøkenen
føler at jeg sjenerer dere...
1176
01:27:51,341 --> 01:27:53,472
...at jeg er sjenerende.
1177
01:27:58,098 --> 01:27:59,838
Hva sier De? Sjenerer jeg dere?
1178
01:28:01,268 --> 01:28:02,303
Det tenkte jeg meg.
1179
01:28:04,146 --> 01:28:07,638
Kapteinen er nok ikke
mottagelig for min sjarm.
1180
01:28:22,706 --> 01:28:24,037
Jeg spøker bare.
1181
01:28:25,125 --> 01:28:28,709
Jeg spøker. Selvsagt sjenerer jeg dere.
1182
01:28:28,962 --> 01:28:33,046
La meg fylle glassene,
og så tar jeg farvel med dere.
1183
01:28:33,884 --> 01:28:36,591
Eric har en flaske 33 år gammel whisky.
1184
01:28:36,845 --> 01:28:38,580
Fra høylandet.
1185
01:28:38,931 --> 01:28:40,546
Hva sier dere til det?
1186
01:28:40,724 --> 01:28:42,840
De er meget elskverdig.
1187
01:28:42,976 --> 01:28:46,118
Eric! 33-flasken. og rene glass.
1188
01:28:46,355 --> 01:28:47,970
Den må ikke forurenses
1189
01:28:48,065 --> 01:28:49,396
av det sølet.
1190
01:28:49,483 --> 01:28:50,518
Hvor mange glass?
1191
01:28:50,776 --> 01:28:51,856
-Fem.
-Jeg vil ikke ha.
1192
01:28:52,236 --> 01:28:53,726
Jeg har ikke godt av whisky.
1193
01:28:54,196 --> 01:28:55,561
Jeg fortsetter med musserende.
1194
01:28:56,532 --> 01:28:57,567
Tre glass.
1195
01:29:33,777 --> 01:29:34,812
Frau von Hammersmark.
1196
01:29:35,779 --> 01:29:36,814
Takk.
1197
01:29:39,575 --> 01:29:42,317
Et tusenårig tysk Rike!
1198
01:29:42,703 --> 01:29:44,193
Et tusenårig Rike!
1199
01:29:54,214 --> 01:29:57,170
Jeg er lei av apestreker.
1200
01:29:59,595 --> 01:30:01,675
Hørte De det?
1201
01:30:02,764 --> 01:30:04,550
Det var lyden av min Walther
1202
01:30:05,267 --> 01:30:08,007
som sikter på Deres testikler.
1203
01:30:10,564 --> 01:30:13,021
Hvorfor sikter De på mine testikler?
1204
01:30:14,526 --> 01:30:17,359
Fordi De har røpet Dem.
1205
01:30:18,530 --> 01:30:21,612
De er ikke mer tysk enn Whiskyen.
1206
01:30:30,125 --> 01:30:32,081
-Major.
-Hold munn, ludder.
1207
01:30:33,253 --> 01:30:35,288
Hva ville De si?
1208
01:30:38,884 --> 01:30:42,876
Jeg ville si at det er vi to om.
1209
01:30:42,975 --> 01:30:47,615
Jeg har hatt en pistol rettet
mot ballene dine siden du satte deg.
1210
01:30:49,144 --> 01:30:50,884
Det er vi tre om.
1211
01:30:50,729 --> 01:30:55,563
og på denne avstanden
er jeg rene Fredrick Zoller.
1212
01:30:56,401 --> 01:30:59,367
Vi har visst en kinkig situasjon.
1213
01:30:59,738 --> 01:31:02,946
Det som skal skje, er at De...
1214
01:31:04,076 --> 01:31:06,738
... reiser Dem og går med oss.
1215
01:31:07,329 --> 01:31:09,739
--Nei, det tror jeg ikke.
1216
01:31:09,581 --> 01:31:10,741
Jeg er redd ...
1217
01:31:11,124 --> 01:31:13,080
... både De og jeg vet...
1218
01:31:13,502 --> 01:31:16,744
...at uansett hva som skjer
med de andre her...
1219
01:31:17,172 --> 01:31:19,754
...går vi to ingen steder.
1220
01:31:22,636 --> 01:31:28,255
Det er leit med sersjant Wilhelm
og hans berømte venner.
1221
01:31:29,101 --> 01:31:32,063
vil dere leve, må dere skyte dem.
1222
01:31:33,271 --> 01:31:36,354
Lille Max må visst vokse opp farløs.
1223
01:31:37,651 --> 01:31:39,016
Så trist.
1224
01:31:45,450 --> 01:31:47,691
om dette er slutten, min venn,
1225
01:31:48,286 --> 01:31:51,278
har De vel ikke noe imot
at jeg snakker engelsk?
1226
01:31:52,457 --> 01:31:54,322
Selvsagt ikke, kaptein.
1227
01:32:00,465 --> 01:32:04,003
Helvete har en egen plass
for folk som sløser med god whisky.
1228
01:32:05,470 --> 01:32:08,303
Siden jeg kanskje snart banker på døren
1229
01:32:13,311 --> 01:32:16,974
La meg si at den var fanden så god, sir.
1230
01:32:20,277 --> 01:32:23,144
Angående denne knipen
1231
01:32:24,656 --> 01:32:26,487
som vi befinner oss i.
1232
01:32:28,869 --> 01:32:31,952
Det er visst bare én ting å gjøre.
1233
01:32:32,038 --> 01:32:33,994
og hva er det?
1234
01:32:34,666 --> 01:32:37,157
-Stiglitz.
-Si "auf wiedersehen" til nazistballene.
1235
01:33:13,872 --> 01:33:15,703
Du, der ute! Hvem er du?
1236
01:33:16,208 --> 01:33:17,869
Brite? Amerikaner?
1237
01:33:18,710 --> 01:33:19,745
Hva?
1238
01:33:20,545 --> 01:33:22,081
vi er amerikanere.
1239
01:33:22,380 --> 01:33:23,870
Hva er du?
1240
01:33:24,216 --> 01:33:26,207
Tysker, idiot.
1241
01:33:26,551 --> 01:33:29,167
Du snakker godt engelsk.
1242
01:33:29,262 --> 01:33:30,547
Enig.
1243
01:33:31,765 --> 01:33:33,255
Så la oss snakke.
1244
01:33:34,059 --> 01:33:35,390
Snakk.
1245
01:33:36,102 --> 01:33:37,558
Jeg er far.
1246
01:33:38,855 --> 01:33:41,722
Barnet mitt ble født i dag. l Frankfurt.
1247
01:33:42,234 --> 01:33:43,770
For 5 timer siden.
1248
01:33:45,323 --> 01:33:49,354
Han heter Max.
Vi var her og feiret.
1249
01:33:49,574 --> 01:33:52,941
De kom og skjøt og drepte.
Det er ikke min feil !
1250
01:33:53,078 --> 01:33:55,114
Nei vel! Ikke din feil.
1251
01:33:56,540 --> 01:33:58,326
Hva heter du, soldat?
1252
01:33:58,416 --> 01:33:59,622
Wilhelm.
1253
01:34:00,544 --> 01:34:04,036
Lever noen av våre?
1254
01:34:04,130 --> 01:34:05,916
-Nei.
-Jeg lever!
1255
01:34:08,134 --> 01:34:09,544
Hvem er det?
1256
01:34:12,305 --> 01:34:14,296
Er piken på deres side?
1257
01:34:15,892 --> 01:34:17,098
Hvilken pike?
1258
01:34:17,227 --> 01:34:19,593
Hvem tror du? von Hammersmark.
1259
01:34:21,231 --> 01:34:22,812
Ja, hun er vår.
1260
01:34:23,650 --> 01:34:24,935
Alt i orden med henne?
1261
01:34:25,944 --> 01:34:28,077
Du samarbeider
med Amerikanerne!?
1262
01:34:28,146 --> 01:34:29,106
Wilhelm !
1263
01:34:30,282 --> 01:34:31,863
Hun er skutt.
1264
01:34:32,868 --> 01:34:34,449
Men hun lever.
1265
01:34:38,373 --> 01:34:39,863
Nå, Wilhelm.
1266
01:34:40,876 --> 01:34:43,288
Skal vi gjøre en avtale?
1267
01:34:44,629 --> 01:34:46,039
Hva heter du?
1268
01:34:46,131 --> 01:34:47,120
Aldo.
1269
01:34:48,091 --> 01:34:50,298
Dette er avtalen:
1270
01:34:51,377 --> 01:34:54,261
Du lar meg og en av mine
komme ned og hente jenta.
1271
01:34:54,306 --> 01:34:56,797
Ingen skal ha skytevåpen.
1272
01:34:56,933 --> 01:35:00,471
vi tar jenta, og drar. Så enkelt er det.
1273
01:35:00,812 --> 01:35:03,303
Du drar din kos, vi drar vår.
1274
01:35:03,398 --> 01:35:06,265
og lille Max får vokse opp med faren sin.
1275
01:35:07,444 --> 01:35:10,311
Hva sier du, Willi? Avtale?
1276
01:35:14,743 --> 01:35:15,823
Aldo.
1277
01:35:17,120 --> 01:35:18,656
Jeg er her, Willi.
1278
01:35:20,332 --> 01:35:22,072
Jeg vil gjerne stole på deg.
1279
01:35:22,167 --> 01:35:23,327
Men...
1280
01:35:24,294 --> 01:35:25,784
Hvordan kan jeg det?
1281
01:35:28,006 --> 01:35:30,497
Har du noe valg, gutt?
1282
01:35:35,847 --> 01:35:37,838
Ja vel.
1283
01:35:39,517 --> 01:35:40,677
Aldo.
1284
01:35:41,770 --> 01:35:43,351
Jeg har tillit til deg.
1285
01:35:44,356 --> 01:35:45,687
Kom ned.
1286
01:36:01,206 --> 01:36:04,198
Hva betyr maskinpistolen?
vi hadde en avtale.
1287
01:36:04,334 --> 01:36:06,541
vi har det. Ta henne, og gå.
1288
01:36:06,670 --> 01:36:08,206
Ikke så fort.
1289
01:36:08,296 --> 01:36:10,878
Vi må stole på hverandre.
1290
01:36:10,966 --> 01:36:13,172
Våpen rettet mot hverandre
inngir ikke tillit.
1291
01:36:13,234 --> 01:36:15,671
Du har jo ikke noe våpen.
1292
01:36:16,346 --> 01:36:19,463
Du sikter på oss. Skyter du, er vi døde.
1293
01:36:19,557 --> 01:36:22,799
De oppe har granater.
Slipper de dem, dør du.
1294
01:36:22,894 --> 01:36:25,306
Konfrontasjon. og det var ikke avtalen.
1295
01:36:25,397 --> 01:36:27,058
Uten tillit, ingen avtale.
1296
01:36:28,295 --> 01:36:33,990
Vær ikke dum.
Tenk på sønnen din.
1297
01:36:42,914 --> 01:36:44,529
Ja vel, Aldo.
1298
01:36:46,209 --> 01:36:47,244
Greit.
1299
01:36:50,714 --> 01:36:54,581
Ta den helvetes forræderen,
og få henne vekk.
1300
01:37:06,829 --> 01:37:09,742
Ikke så fort, doktor.
Be ham leke med bikkjene sine.
1301
01:37:21,828 --> 01:37:25,741
Før vi drar ut kula, har vi noen spørsmål.
1302
01:37:25,832 --> 01:37:27,618
om hva?
1303
01:37:28,126 --> 01:37:30,287
Tre av mine menn døde.
1304
01:37:30,378 --> 01:37:33,165
Fortell oss hva som hendte.
1305
01:37:33,256 --> 01:37:37,169
Den britiske offiseren røpet seg,
Gestapo-majoren så det.
1306
01:37:38,303 --> 01:37:40,510
Før vi tar detaljene,
1307
01:37:41,347 --> 01:37:45,511
hvorfor ba du dem møte deg
i en kjeller full av nazister?
1308
01:37:50,398 --> 01:37:52,855
Siden du ikke så hva som hendte,
1309
01:37:52,942 --> 01:37:55,604
virker det nok merkelig.
1310
01:37:55,695 --> 01:37:58,186
vi har et annet ord for "merkelig".
1311
01:37:58,281 --> 01:38:00,272
Det ordet er "mistenkelig".
1312
01:38:04,537 --> 01:38:06,368
Alle må roe seg ned.
1313
01:38:06,456 --> 01:38:09,118
Fantasien løper av med deg.
1314
01:38:10,502 --> 01:38:13,460
Du møtte sersjanten selv. Willi.
1315
01:38:13,546 --> 01:38:15,377
Du husker ham?
1316
01:38:15,465 --> 01:38:16,500
Ja, jeg husker ham.
1317
01:38:16,591 --> 01:38:20,300
Kona hans hadde fått barn i kveld.
1318
01:38:20,386 --> 01:38:22,092
Han var blitt far!
1319
01:38:22,180 --> 01:38:26,014
Hans overordnede ga dem fri for å feire.
1320
01:38:29,395 --> 01:38:35,641
At tyskerne var der, var enten en
felle jeg la, eller et leit sammentreff.
1321
01:38:35,735 --> 01:38:37,441
Ikke begge deler.
1322
01:38:47,705 --> 01:38:49,570
Hvordan startet skytingen?
1323
01:38:49,666 --> 01:38:52,157
Engelskmannen røpet seg.
1324
01:38:52,252 --> 01:38:53,867
Hvordan?
1325
01:38:55,088 --> 01:38:57,329
Han ba om tre glass.
1326
01:38:58,550 --> 01:39:00,415
vi ber om tre glass.
1327
01:39:00,635 --> 01:39:02,591
Det er "tre" på tysk.
1328
01:39:03,513 --> 01:39:05,253
Det andre ser rart ut.
1329
01:39:06,654 --> 01:39:09,400
En ekte tysker
legger merke til slikt.
1330
01:39:16,818 --> 01:39:18,934
Hadde ikke tyskerne vært der,
1331
01:39:19,028 --> 01:39:21,610
og alt hadde gått som det skulle,
1332
01:39:21,698 --> 01:39:23,609
hva var neste skritt?
1333
01:39:23,825 --> 01:39:25,065
Smoking.
1334
01:39:25,743 --> 01:39:28,485
Å gå på premieren i uniform,
1335
01:39:28,580 --> 01:39:31,367
med de militære der, ville vært selvmord.
1336
01:39:33,717 --> 01:39:37,291
Men som medlemmer av den
Tyske filmindustrien ...
1337
01:39:37,299 --> 01:39:40,209
kunne de gå i smoking og passe helt inn.
1338
01:39:41,676 --> 01:39:44,884
En skredder skulle ta mål i kveld.
1339
01:39:46,097 --> 01:39:48,509
Hvordan skulle du få dem inn?
1340
01:39:48,600 --> 01:39:50,215
Gi meg vesken min.
1341
01:40:00,111 --> 01:40:02,477
Hicox skulle være mitt følge. .
1342
01:40:03,823 --> 01:40:07,816
De andre to skulle være filmfotografer.
1343
01:40:08,995 --> 01:40:10,656
Kan du få oss inn?
1344
01:40:10,747 --> 01:40:13,864
Snakker dere bedre tysk enn dem? Nei.
1345
01:40:14,334 --> 01:40:16,495
Er jeg blitt skutt? Ja.
1346
01:40:17,045 --> 01:40:21,880
Jeg valser nok ikke opp langs
noen rød løper med det første.
1347
01:40:22,884 --> 01:40:25,341
I alle fall ikke i morgen kveld.
1348
01:40:38,191 --> 01:40:41,524
Men det er noe dere ikke vet.
1349
01:40:43,613 --> 01:40:47,697
En ny utvikling i operasjon Kino.
To detaljer.
1350
01:40:49,494 --> 01:40:54,534
En: visningen er flyttet fra Ritz
til en mye mindre kino.
1351
01:40:55,983 --> 01:40:58,347
En så stor endring i siste minutt?
Det var ikke særlig germansk.
1352
01:40:58,378 --> 01:41:01,336
Hvorfor gjør Goebbels noe så rart?
1353
01:41:01,422 --> 01:41:05,131
Det har vel noe med
den andre detaljen å gjøre.
1354
01:41:05,510 --> 01:41:06,750
Hva er den?
1355
01:41:11,057 --> 01:41:13,673
Hitler skal være til stede.
1356
01:41:14,435 --> 01:41:16,375
Jeg har revurdert min posisjon ...
1357
01:41:17,397 --> 01:41:24,018
... med hensyn til Paris-premieren
på "Nasjonens stolthet" .
1358
01:41:25,571 --> 01:41:27,402
Ukene er gått...
1359
01:41:28,741 --> 01:41:31,602
...amerikanerne står på strendene...
1360
01:41:32,412 --> 01:41:34,903
...Jeg har tenkt mer og mer...
1361
01:41:35,707 --> 01:41:37,538
... på menig Zoller.
1362
01:41:38,376 --> 01:41:40,492
Gutten har gjort noe stort.
1363
01:41:42,380 --> 01:41:43,540
Jeg tror...
1364
01:41:43,756 --> 01:41:47,749
... mitt nærvær på begivenheten
kan være betydningsfull.
1365
01:41:48,428 --> 01:41:51,043
Svarte faen !
1366
01:41:58,730 --> 01:42:00,561
Hva tenker du på?
1367
01:42:01,816 --> 01:42:04,023
Sjansen til å kverke onkel Adolf
1368
01:42:04,110 --> 01:42:05,975
gir denne hesten en ny farge.
1369
01:42:06,070 --> 01:42:07,731
Hva skal det bety?
1370
01:42:07,822 --> 01:42:09,733
At du skal få oss inn.
1371
01:42:09,824 --> 01:42:12,736
Jeg mister antagelig benet.
1372
01:42:13,328 --> 01:42:15,740
Farvel, karriere. Det var festlig.
1373
01:42:15,830 --> 01:42:18,742
Hvordan skal jeg gå på en rød løper?
1374
01:42:20,918 --> 01:42:23,876
Bikkjelegen graver ut kula.
1375
01:42:23,963 --> 01:42:25,999
Han gipser beinet,
1376
01:42:26,090 --> 01:42:28,206
som du sier at den brakk under fjellklatring.
1377
01:42:28,301 --> 01:42:30,963
Dere tyskere liker visst fjell?
1378
01:42:31,095 --> 01:42:34,303
Jeg liker å røke,
drikke og spise på restaurant.
1379
01:42:34,432 --> 01:42:36,263
Men jeg skjønner poenget.
1380
01:42:36,476 --> 01:42:39,968
vi fyller deg med morfin til øra,
1381
01:42:40,104 --> 01:42:43,312
og du halter deg opp den løperen.
1382
01:42:44,817 --> 01:42:48,105
Jeg vet at dette er et dumt spørsmål,
1383
01:42:48,196 --> 01:42:54,111
men snakker dere amerikanere
andre språk enn engelsk?
1384
01:42:54,452 --> 01:42:56,659
vi snakker litt italiensk.
1385
01:42:56,788 --> 01:42:59,279
Sikkert med skrekkelig aksent.
1386
01:43:01,000 --> 01:43:04,458
Men det er ikke verdens ende.
1387
01:43:05,296 --> 01:43:08,129
Tyskere har ikke øre for italiensk.
1388
01:43:12,011 --> 01:43:15,845
Så planen er å mumle italiensk,
og krysse fingrene?
1389
01:43:16,140 --> 01:43:17,676
omtrent.
1390
01:43:21,521 --> 01:43:22,556
Det lyder bra.
1391
01:43:22,647 --> 01:43:25,013
Nei , jævlig. Men vi kan ikke dra hjem.
1392
01:43:25,149 --> 01:43:26,980
Nei , det lyder bra.
1393
01:43:27,819 --> 01:43:31,687
Hvis dere ikke røper dere, får jeg dere inn.
1394
01:43:32,698 --> 01:43:33,733
Hvem gjør hva?
1395
01:43:33,825 --> 01:43:37,989
Jeg snakker best, jeg følger deg.
1396
01:43:38,079 --> 01:43:41,196
Donowitz er nest best, han er fotografen.
1397
01:43:41,332 --> 01:43:44,244
Omar tredje best. Donnys assistent.
1398
01:43:44,836 --> 01:43:45,951
Jeg snakker ikke italiensk.
1399
01:43:46,045 --> 01:43:49,412
Riktig, tredje best. Bare hold kjeft.
1400
01:43:49,507 --> 01:43:51,843
Begynn å øve straks.
1401
01:43:53,997 --> 01:43:56,326
Å, Hugo.
1402
01:43:58,683 --> 01:44:00,548
vi har steget i gradene?
1403
01:44:02,728 --> 01:44:05,219
Løytnant av første klasse.
1404
01:44:06,023 --> 01:44:11,016
Sannelig bemerkelsesverdig,
så oppsetsig som De var.
1405
01:44:15,533 --> 01:44:16,568
Hans navn ...
1406
01:44:16,659 --> 01:44:17,739
.. .er Wilhelm Wicki.
1407
01:44:18,494 --> 01:44:21,406
Østerrikskjøde, emigrerte til USA...
1408
01:44:21,622 --> 01:44:24,534
...da livet ble surt for israelittene.
1409
01:44:24,667 --> 01:44:27,409
De er de to tyskfødte Bastardene.
1410
01:44:28,045 --> 01:44:31,879
De har kledd seg i tyskuniform
og overfalt enheter.
1411
01:44:32,592 --> 01:44:35,298
Hva gjør dere helt her ute?
1412
01:44:40,558 --> 01:44:42,494
Men dette var ikke slik.
1413
01:44:45,438 --> 01:44:46,973
Dette er merkelig.
1414
01:45:02,747 --> 01:45:04,687
Det er en som mangler.
1415
01:45:04,874 --> 01:45:06,284
En som er fasjonabel.
1416
01:45:08,085 --> 01:45:09,120
Alle ut!
1417
01:45:23,434 --> 01:45:25,800
"Kjærlig hilsen til Max."
1418
01:45:29,148 --> 01:45:32,481
Bridget von Hammersmark.
1419
01:45:40,326 --> 01:45:42,442
5. kapittel
1420
01:45:42,537 --> 01:45:48,032
DET GIGANTISKE ANSIKTETS HEVN
1421
01:45:49,961 --> 01:45:54,295
Premieren på "NASJONENS STOLTHET"
1422
01:47:18,591 --> 01:47:20,076
Husk: På engelsk.
1423
01:47:20,426 --> 01:47:21,506
Ja.
1424
01:47:22,261 --> 01:47:23,341
vær så god.
1425
01:47:23,763 --> 01:47:25,723
Hvordan framkaller vi?
1426
01:47:26,182 --> 01:47:28,764
Bare dødsforaktende idioter ville gjøre det.
1427
01:47:29,602 --> 01:47:31,593
og hvis noen gjør det...
1428
01:47:31,771 --> 01:47:33,932
...hvordan får vi
en 35 mm kopi med lydspor?
1429
01:47:34,273 --> 01:47:37,765
vi finner en som kan gjøre det.
1430
01:47:38,486 --> 01:47:39,966
og tvinger dem til å gjøre det...
1431
01:47:40,279 --> 01:47:41,359
...ellers dreper vi dem.
1432
01:47:45,242 --> 01:47:47,607
Legg jævelens hode på bordet!
1433
01:47:48,579 --> 01:47:49,659
Adlyd , eller...
1434
01:47:49,747 --> 01:47:51,703
...få en øks i skallen . overløper!
1435
01:47:51,791 --> 01:47:52,826
Nei !
1436
01:47:52,917 --> 01:47:55,124
Kjenner familien hans deg?
1437
01:47:55,211 --> 01:47:56,246
Ja.
1438
01:47:56,337 --> 01:47:58,749
Når vi har drept denne kjøteren ...
1439
01:47:58,964 --> 01:48:01,370
... bringer vi dem til taushet.
1440
01:49:40,691 --> 01:49:42,476
Vis ringen, Jannings.
1441
01:49:42,610 --> 01:49:43,850
Kom an . Der!
1442
01:49:44,945 --> 01:49:48,813
Se, Fredrick. Min høyeste
kunstneriske æresbevisning.
1443
01:49:48,949 --> 01:49:52,032
-Jeg er beæret.
-De fortjener det!
1444
01:49:52,203 --> 01:49:55,536
Men etter denne premieren,
har vi en ny kandidat.
1445
01:50:16,727 --> 01:50:18,442
Emmanuelle...
1446
01:50:18,896 --> 01:50:22,639
... hils på verdens største skuespiller...
1447
01:50:23,150 --> 01:50:24,185
... Emil Jannings.
1448
01:50:24,568 --> 01:50:28,060
En fornøyelse, frøken.
1449
01:50:28,531 --> 01:50:30,446
De har en vakker kino.
1450
01:50:42,044 --> 01:50:44,079
Takk, Hermann.
1451
01:51:08,279 --> 01:51:11,065
Frøken von Hammersmark.
1452
01:51:14,618 --> 01:51:16,979
Oberst Landa, så lenge siden sist.
1453
01:51:17,288 --> 01:51:19,244
De er like flott som alltid.
1454
01:51:21,959 --> 01:51:24,200
Hva er hendt med Deres vakre ben?
1455
01:51:24,962 --> 01:51:29,422
Det er vel fordi De har sparket unna
alle andre i tyskfilm?
1456
01:51:30,092 --> 01:51:32,128
Spar Dem skamrosen, min venn.
1457
01:51:32,636 --> 01:51:37,255
Jeg kjenner for mange av Deres
erobringer til å la meg dåre.
1458
01:51:37,558 --> 01:51:39,498
Alvorlig talt, hva er hendt?
1459
01:51:39,977 --> 01:51:43,435
Jeg prøvde meg, idiotisk nok...
1460
01:51:44,815 --> 01:51:46,805
... på fjellklatring.
1461
01:51:47,568 --> 01:51:48,728
Dette er resultatet.
1462
01:51:48,944 --> 01:51:49,979
Fjellklatring?
1463
01:51:50,070 --> 01:51:52,152
Skadet De Dem under fjellklatring?
1464
01:51:52,281 --> 01:51:54,496
Ja, tro det eller ei.
1465
01:52:18,437 --> 01:52:21,182
Unnskyld frøken, jeg mente ikke
å le av din ulykke.
1466
01:52:21,226 --> 01:52:23,012
Men... fjellklatring?
1467
01:52:24,396 --> 01:52:27,058
Hva i alle dager fikk Dem til
1468
01:52:27,191 --> 01:52:29,852
å prøve noe så risikabelt?
1469
01:52:32,363 --> 01:52:34,570
Jeg gjør det aldri mer.
1470
01:52:36,533 --> 01:52:38,698
Gipsen ser helt fersk ut.
1471
01:52:39,078 --> 01:52:42,060
Når klatret De? l går kveld?
1472
01:52:43,207 --> 01:52:44,538
De har skarpt blikk.
1473
01:52:45,542 --> 01:52:47,503
Det hendte i går morges.
1474
01:52:47,753 --> 01:52:50,584
og hvor i Paris er dette fjellet?
1475
01:52:53,425 --> 01:52:55,882
Jeg erter bare, Frøken.
1476
01:52:56,095 --> 01:52:58,837
De kjenner meg, jeg erter ufint.
1477
01:52:59,056 --> 01:53:01,592
Hvem er Deres tre kjekke venner?
1478
01:53:03,060 --> 01:53:06,052
De snakker ikke tysk, dessverre.
1479
01:53:06,730 --> 01:53:09,216
De er venner fra Italia.
1480
01:53:09,608 --> 01:53:14,773
Dette er en fantastisk
italiensk stuntmann , Enzo Gorlomi.
1481
01:53:16,448 --> 01:53:19,531
En talentfull fotograf, Antonio Margheriti.
1482
01:53:20,911 --> 01:53:24,028
og Antonios assistent, Dominic Decocco.
1483
01:53:25,916 --> 01:53:31,411
Mine herrer, dette er en gammel venn.
Oberst Hans Landa, SS.
1484
01:53:32,756 --> 01:53:33,791
God dag.
1485
01:53:34,466 --> 01:53:36,422
Mine herrer, det gleder meg.
1486
01:53:36,760 --> 01:53:38,796
Vennene til vår stjerne,
1487
01:53:38,929 --> 01:53:40,635
vår kulturs juvel ...
1488
01:53:41,056 --> 01:53:43,263
...er selvsagt under min beskyttelse
1489
01:53:43,392 --> 01:53:46,053
under hele oppholdet.
1490
01:53:48,605 --> 01:53:49,640
Takk.
1491
01:53:52,109 --> 01:53:53,440
Sier jeg det korrekt?
1492
01:53:54,820 --> 01:53:56,481
Ja, korrekt.
1493
01:53:58,824 --> 01:54:02,240
Si det en gang til for meg.
1494
01:54:04,288 --> 01:54:05,448
Unnskyld, om igjen?
1495
01:54:08,000 --> 01:54:09,410
En gang til?
1496
01:54:14,298 --> 01:54:15,788
Hva var Deres navn?
1497
01:54:19,845 --> 01:54:20,925
Igjen?
1498
01:54:22,931 --> 01:54:26,674
En gang til, men la meg
høre musikken i det!
1499
01:54:31,857 --> 01:54:32,937
og De?
1500
01:54:37,529 --> 01:54:40,745
Fotografene må innta plassene nå.
1501
01:54:40,866 --> 01:54:43,152
La meg se billettene.
1502
01:54:45,537 --> 01:54:47,528
Det var vel ikke vanskelig
1503
01:54:47,664 --> 01:54:49,700
å skaffe premierebilletter...
1504
01:54:49,833 --> 01:54:51,743
...for en stjerne som Dem.
1505
01:54:52,002 --> 01:54:55,711
0023, 0024.
1506
01:54:55,839 --> 01:54:59,802
Det blir lett å finne. På gjensyn.
1507
01:56:19,423 --> 01:56:21,755
Oh la la.
Danielle Darrieux!
1508
01:56:36,773 --> 01:56:38,734
Jeg må ned og omgås svina.
1509
01:56:39,276 --> 01:56:41,236
vi gjennomgår det igjen.
1510
01:56:42,279 --> 01:56:44,540
1 . akt er i maskin 1 .
1511
01:56:45,115 --> 01:56:46,104
2. akt...
1512
01:56:46,200 --> 01:56:47,280
.. .er i den andre.
1513
01:56:48,118 --> 01:56:50,083
3. er på spolen.
1514
01:56:51,955 --> 01:56:54,116
Den 4. er i esken.
1515
01:56:56,877 --> 01:56:58,092
Skarpskytterslaget starter...
1516
01:56:58,837 --> 01:57:01,123
... i slutten av 3. akt.
1517
01:57:01,965 --> 01:57:04,001
vår film kommer i 4. akt.
1518
01:57:04,801 --> 01:57:06,666
Midt i 3. akt...
1519
01:57:06,803 --> 01:57:08,339
...går du ned og stenger salen.
1520
01:57:08,972 --> 01:57:11,904
Gå bak lerretet, og vent på signal.
1521
01:57:13,894 --> 01:57:15,350
Så tenner du på.
1522
01:57:27,157 --> 01:57:28,146
Innta plassene.
1523
01:57:28,242 --> 01:57:30,107
Forestillingen begynner.
1524
01:57:30,661 --> 01:57:33,869
Innta plassene, det skal begynne.
1525
01:57:34,790 --> 01:57:35,825
vi ses senere.
1526
01:57:35,916 --> 01:57:36,951
Ikke så fort.
1527
01:57:38,168 --> 01:57:39,328
Champagne...
1528
01:57:40,879 --> 01:57:42,415
Skål for "Nasjonens stolthet" .
1529
01:57:50,055 --> 01:57:52,842
Frøken, kan vi snakke sammen alene?
1530
01:57:54,726 --> 01:57:55,806
Selvsagt.
1531
01:57:55,978 --> 01:57:57,058
Unnskyld oss.
1532
01:58:09,741 --> 01:58:11,197
Sitt ned, Frøken.
1533
01:58:16,123 --> 01:58:17,203
Får jeg lov?
1534
01:58:24,214 --> 01:58:25,795
Mlle. Mimieux lot meg ...
1535
01:58:25,882 --> 01:58:28,294
bruke kontoret.
1536
01:58:37,269 --> 01:58:39,225
La meg se foten Deres.
1537
01:58:39,938 --> 01:58:41,018
Hva?
1538
01:58:42,065 --> 01:58:43,975
Legg foten på fanget mitt.
1539
01:58:48,739 --> 01:58:50,479
Hans, dette er pinlig.
1540
01:59:21,772 --> 01:59:26,607
Stikk hånden i min høyre frakkelomme.
1541
01:59:26,985 --> 01:59:28,875
Gi meg det De finner.
1542
02:00:03,271 --> 02:00:04,351
Får jeg lov?
1543
02:00:23,625 --> 02:00:27,868
Hva sier amerikanerne?
"Passer skoen, så må man bruke den".
1544
02:00:33,510 --> 02:00:35,446
Hva nå, oberst?
1545
02:01:26,313 --> 02:01:28,244
Mannen i hvit smokingjakke.
1546
02:01:31,401 --> 02:01:35,986
Jævla drittsekk! Rasshøl ! Dra til helvete!
1547
02:01:36,114 --> 02:01:38,105
Bedritne jævler!
1548
02:01:41,036 --> 02:01:42,572
Drit og dra!
1549
02:01:45,207 --> 02:01:49,325
Helvetes nazistsvin ! Ikke rør meg !
1550
02:02:00,055 --> 02:02:01,340
Smart.
1551
02:02:03,558 --> 02:02:06,265
Jeg sa til Hitler at alle har satt seg.
1552
02:02:06,436 --> 02:02:07,767
Han ankommer straks.
1553
02:02:09,105 --> 02:02:10,740
Takk, Hans.
1554
02:02:11,900 --> 02:02:13,231
ostestinkende.. .
1555
02:02:13,318 --> 02:02:14,353
Slipp.
1556
02:02:17,489 --> 02:02:21,983
Som Stanley sa til Livingstone:
Lt. Aldo Raine, formoder jeg?
1557
02:02:22,953 --> 02:02:24,318
Hans Landa.
1558
02:02:26,498 --> 02:02:29,464
De har lenge vært heldig, Aldo.
1559
02:02:29,793 --> 02:02:32,626
Nå er De dessverre i hendene til SS.
1560
02:02:32,712 --> 02:02:34,248
Mine hender.
1561
02:02:34,339 --> 02:02:38,848
og jeg har ventet lenge på å ta på Dem.
1562
02:02:41,930 --> 02:02:43,716
De kvakk til.
1563
02:02:47,936 --> 02:02:50,143
Ta på meg igjen, nazistburger!
1564
02:03:05,996 --> 02:03:08,533
-Utivich?
-Er det deg , løytnant?
1565
02:03:10,250 --> 02:03:12,366
vet du hva som er skjedd med Donny?
1566
02:03:12,502 --> 02:03:13,537
Omar?
1567
02:03:14,212 --> 02:03:16,544
-Kvinnen?
-Nei, jeg vet ikke.
1568
02:04:03,136 --> 02:04:06,674
Si meg , Aldo: Hvis jeg var i Deres sted,
1569
02:04:06,765 --> 02:04:08,721
ville De vise meg nåde?
1570
02:04:13,313 --> 02:04:14,428
Niks.
1571
02:04:15,106 --> 02:04:18,348
Hva sier engelskmenn om sko og føtter?
1572
02:04:18,443 --> 02:04:21,935
"Ser ut som skoen er på den andre foten" ?
Jeg tenkte nettopp det.
1573
02:04:22,155 --> 02:04:23,235
Dere kan gå.
1574
02:04:24,783 --> 02:04:26,618
Men stå vakt ute.
1575
02:04:35,001 --> 02:04:37,913
Så De er apachen Aldo.
1576
02:04:39,005 --> 02:04:41,997
-Du er Jødejegeren.
-Jeg er en detektiv.
1577
02:04:42,092 --> 02:04:43,923
En svært god detektiv.
1578
02:04:44,260 --> 02:04:45,875
Min spesialitet er å finne folk.
1579
02:04:45,970 --> 02:04:48,382
Så jeg fant folk for nazistene.
1580
02:04:49,289 --> 02:04:51,944
Ja, jeg finner jøder,
men jødejeger!
1581
02:04:52,936 --> 02:04:54,801
Bare et tilnavn.
1582
02:04:55,271 --> 02:04:58,104
Innrøm at det har en fengende klang.
1583
02:04:59,567 --> 02:05:02,684
Kan dere styre tilnavnene fiender gir?
1584
02:05:02,779 --> 02:05:05,270
" Apachen Aldo" og den "Lille Mann"
1585
02:05:06,408 --> 02:05:08,490
"Lille Mann"
1586
02:05:08,618 --> 02:05:10,358
Tyskernes tilnavn på deg.
1587
02:05:10,453 --> 02:05:13,490
"Lille Mann" ?
1588
02:05:13,915 --> 02:05:18,409
Ja, og jeg er overrasket over
hvor høy du er i virkeligheten.
1589
02:05:18,503 --> 02:05:20,915
Du er liten, men ingen sirkusdverg
1590
02:05:21,005 --> 02:05:22,791
slik ryktet sa.
1591
02:05:22,924 --> 02:05:24,460
Hvor er mine folk?
1592
02:05:24,968 --> 02:05:27,300
Hvor er Bridget von Hammersmark?
1593
02:05:30,140 --> 02:05:33,348
La oss bare si at hun fikk som fortjent.
1594
02:05:35,520 --> 02:05:38,314
Når du kjøper venner
som Bridget von Hammersmark,
1595
02:05:38,481 --> 02:05:40,472
får dere det dere betaler for.
1596
02:05:41,860 --> 02:05:46,854
Hva angår Deres italienske venner,
sersjant Donowitz og menig Omar...
1597
02:05:46,990 --> 02:05:48,821
Hvordan vet du navnene våre?
1598
02:05:49,492 --> 02:05:51,028
Løytnant Aldo,
1599
02:05:52,954 --> 02:05:54,319
om De ikke tror jeg avhører
1600
02:05:54,456 --> 02:05:58,823
alle Deres hakekorsmerkede overlevende,
1601
02:06:00,211 --> 02:06:03,795
har vi ikke den gjensidige respekt
jeg gikk ut fra.
1602
02:06:03,882 --> 02:06:05,497
vi har vel ikke det.
1603
02:06:05,675 --> 02:06:10,840
Tilbake til de to italienske sabotørene.
1604
02:06:14,017 --> 02:06:15,723
l dette øyeblikk
1605
02:06:15,852 --> 02:06:20,687
sitter Omar og Donowitz på plassene sine.
1606
02:06:21,316 --> 02:06:25,254
0023 og 0024, om jeg husker riktig.
1607
02:06:25,695 --> 02:06:29,108
Med sprengstoff rundt anklene,
klare til å eksplodere.
1608
02:06:29,199 --> 02:06:32,441
og oppdraget,
som noen ville kalle et terroristkomplott,
1609
02:06:32,535 --> 02:06:35,026
er fremdeles i virksomhet.
1610
02:06:35,163 --> 02:06:38,451
God historie. Hva nå? En tegnefilm?
1611
02:06:38,541 --> 02:06:39,701
Men
1612
02:06:41,669 --> 02:06:44,786
jeg trenger bare å ta en telefon
1613
02:06:44,881 --> 02:06:48,714
til kinoen , så er planen kaputt.
1614
02:06:50,877 --> 02:06:54,293
Hvis de er der ennå, og hvis de er i live.
1615
02:06:54,693 --> 02:06:56,444
Hvilket er tvilsomt.
1616
02:06:57,354 --> 02:07:00,137
Så tar dere dem ikke
uten å utløse bombene.
1617
02:07:00,230 --> 02:07:01,970
Utvilsomt.
1618
02:07:02,065 --> 02:07:05,398
Ja, noen tyskere vil dø.
Ja, det ødelegger kvelden.
1619
02:07:05,485 --> 02:07:08,318
Ja, Goebbels blir rasende over det ...
1620
02:07:08,404 --> 02:07:10,520
dere har gjort med hans store aften.
1621
02:07:11,741 --> 02:07:14,073
Men dere tar ikke Hitler, Goebbels,
1622
02:07:14,160 --> 02:07:17,152
Göring eller Bormann.
1623
02:07:17,247 --> 02:07:20,863
og dere må ta alle for å stanse krigen.
1624
02:07:21,543 --> 02:07:24,751
Men hvis jeg ikke telefonerer,
1625
02:07:24,838 --> 02:07:27,779
kan dere komme til å drepe alle.
1626
02:07:28,383 --> 02:07:33,218
og hvis dere dreper alle,
gjør dere slutt på krigen
1627
02:07:34,430 --> 02:07:35,715
i aften.
1628
02:07:37,100 --> 02:07:38,590
Så, mine herrer.
1629
02:07:39,352 --> 02:07:43,560
La oss diskutere
muligheten for å avslutte i aften.
1630
02:07:45,441 --> 02:07:47,272
Slik jeg ser det,
1631
02:07:47,402 --> 02:07:52,311
siden Hitlers død eller redning
er avhengig av min beslutning,
1632
02:07:52,282 --> 02:07:53,863
vil det, om jeg ikke handler,
1633
02:07:54,284 --> 02:07:58,323
være som om jeg forårsaker
hans død, enda mer enn dere. Ja?
1634
02:07:58,955 --> 02:08:00,920
Jeg antar det.
1635
02:08:02,917 --> 02:08:04,953
Hva sier De, Utivich?
1636
02:08:05,044 --> 02:08:06,625
Jeg er vel også enig.
1637
02:08:12,135 --> 02:08:13,375
Jeg akter ikke
1638
02:08:13,469 --> 02:08:16,586
å drepe Hitler, Goebbels,
Göring og Bormann,
1639
02:08:16,681 --> 02:08:19,423
og alene vinne krigen for de allierte,
1640
02:08:19,517 --> 02:08:23,226
for senere å bli stilt framfor
en jødisk domstol.
1641
02:08:25,315 --> 02:08:28,853
vil dere vinne krigen i aften,
1642
02:08:30,486 --> 02:08:33,347
må vi inngå en avtale.
1643
02:08:35,658 --> 02:08:37,398
Hva slags avtale?
1644
02:08:37,493 --> 02:08:40,030
En De ikke har myndighet til.
1645
02:08:40,121 --> 02:08:44,660
Men jeg antar at oppdraget Deres
har en overordnet offiser.
1646
02:08:45,668 --> 02:08:46,999
En general.
1647
02:08:47,670 --> 02:08:49,931
Jeg vedder på ...
1648
02:08:51,049 --> 02:08:53,960
Jeg gjetter på oss.
1649
02:08:56,888 --> 02:08:59,345
Det er bingo!
1650
02:09:02,352 --> 02:09:04,843
Er det slik man sier det?
1651
02:09:04,938 --> 02:09:06,849
Bare "bingo".
1652
02:09:06,940 --> 02:09:09,747
Bingo ! Så morsomt.
1653
02:09:11,569 --> 02:09:14,652
En digresjon. Hvor var vi? En avtale.
1654
02:09:15,198 --> 02:09:19,658
Der er en svært skikket radio,
og framfor den sitter
1655
02:09:19,744 --> 02:09:23,862
en mer enn skikket radiooperatør
ved navn Hermann.
1656
02:09:24,207 --> 02:09:26,539
Finn noen via radioen
1657
02:09:26,626 --> 02:09:29,709
med myndighet til å autorisere ...
1658
02:09:29,796 --> 02:09:32,708
betingelsene for min kapitulasjon.
1659
02:09:32,799 --> 02:09:35,165
Hvis det lyder bedre.
1660
02:09:35,969 --> 02:09:37,209
Der jeg kommer fra...
1661
02:09:37,303 --> 02:09:39,214
Hvor er det?
1662
02:09:39,305 --> 02:09:41,341
Maynardville i Tennessee.
1663
02:09:41,432 --> 02:09:43,844
Jeg har drevet hjemmebrenning.
1664
02:09:44,060 --> 02:09:47,723
Driver man det myndighetene
kaller ulovlige aktiviteter,
1665
02:09:47,814 --> 02:09:49,930
men som vi kaller å fø familien
1666
02:09:50,024 --> 02:09:54,938
ved å selge hjemmebrent,
lønner det seg å være kvikk.
1667
02:09:56,406 --> 02:09:59,819
om vi hører en historie
som er for god til å være sann,
1668
02:10:00,493 --> 02:10:02,733
så er oftest slik.
1669
02:10:04,029 --> 02:10:06,332
Var jeg i dine sko ville jeg
nok sagt det samme.
1670
02:10:06,457 --> 02:10:11,421
og 999.999 av en million ganger
ville det stemme.
1671
02:10:13,131 --> 02:10:16,715
Men fra tid til annen gjennom historien
1672
02:10:17,301 --> 02:10:20,668
rekker skjebnen oss en hånd.
1673
02:10:27,520 --> 02:10:30,476
Hva skal historiebøkene fortelle?
1674
02:10:56,340 --> 02:10:59,548
vi må tilintetgjøre tårnet!
1675
02:11:22,158 --> 02:11:24,069
Tårnet står!
1676
02:11:26,329 --> 02:11:27,409
Tyggegummi?
1677
02:11:42,754 --> 02:11:48,235
Unnskyld meg.
1678
02:12:14,585 --> 02:12:15,700
Tiden er inne.
1679
02:12:17,463 --> 02:12:21,250
Jeg må låse salen, og gå bak lerretet.
1680
02:14:03,819 --> 02:14:06,026
Når aftenens historie skrives,
1681
02:14:06,155 --> 02:14:09,818
sier den at jeg deltok i operasjon Kino
1682
02:14:09,951 --> 02:14:12,658
fra starten av, som dobbeltagent.
1683
02:14:13,485 --> 02:14:19,397
Alt jeg har gjort som SS offiser
er for å skjule at jeg tilhører OSS ...
1684
02:14:20,002 --> 02:14:22,664
og for å etablere min dekkidentitet.
1685
02:14:22,964 --> 02:14:26,206
og det var jeg som plasserte dynamitten
1686
02:14:26,342 --> 02:14:29,300
som førte til Hitlers og Goebbels død.
1687
02:14:30,304 --> 02:14:32,920
Jeg sa til Hitler at alle har tatt plass.
1688
02:14:33,015 --> 02:14:34,925
Han kommer straks.
1689
02:14:35,851 --> 02:14:37,840
Takk, Hans.
1690
02:14:46,362 --> 02:14:49,445
Det siste er forresten sant.
1691
02:14:49,532 --> 02:14:54,447
Jeg vil ha full militær pensjon
og de ytelser min grad tilsier.
1692
02:14:54,787 --> 02:14:57,199
og Kongressens æresmedalje
1693
02:14:58,047 --> 02:15:01,382
For min uvurderlige innsats i å
innfiltrere fienden.
1694
02:15:02,670 --> 02:15:05,707
Jeg vil at alle deltagende i
operasjon Kino ...
1695
02:15:05,840 --> 02:15:08,707
skal motta æresmedaljen.
1696
02:15:09,176 --> 02:15:12,885
Jeg vil selvsagt ha fullt statsborgerskap
1697
02:15:13,180 --> 02:15:16,388
og at USA
1698
02:15:16,517 --> 02:15:20,556
skal kjøpe en eiendom til meg
på Nantucket Island
1699
02:15:20,646 --> 02:15:23,888
som belønning for alle de liv jeg reddet
1700
02:15:24,025 --> 02:15:26,311
ved å forårsake nasjonalsosialismens
1701
02:15:26,402 --> 02:15:30,020
tidlige undergang. Fikk de med alt?
1702
02:15:31,741 --> 02:15:35,233
Ja, jeg ser også fram til
å møte Dem ansikt til ansikt.
1703
02:15:36,162 --> 02:15:38,369
Lt. Raine? Han er her.
1704
02:15:41,584 --> 02:15:42,744
Ja, sir.
1705
02:15:42,877 --> 02:15:46,586
oberst Landa setter dere
i en lastebil, som fanger.
1706
02:15:46,714 --> 02:15:51,083
Han og radiooperatøren
kjører den til vår frontlinje.
1707
02:15:51,177 --> 02:15:55,762
Når dere krysser frontlinjen,
overgir de seg til dere.
1708
02:15:55,848 --> 02:15:58,339
Dere overtar lastebilen,
1709
02:15:58,434 --> 02:16:01,847
og kjører rett til meg for avhør. Forstått?
1710
02:16:01,937 --> 02:16:03,017
Ja, sir.
1711
02:16:03,105 --> 02:16:04,595
over og ut.
1712
02:16:29,090 --> 02:16:32,423
Unnskyld, Dr. Goebbels.
Kan jeg gå ut et øyeblikk?
1713
02:16:33,302 --> 02:16:34,712
Helt forståelig.
1714
02:16:34,804 --> 02:16:36,715
vi møtes etter forestillingen.
1715
02:17:44,206 --> 02:17:45,286
Hvem er det?
1716
02:17:45,624 --> 02:17:46,659
Fredrick!
1717
02:17:48,127 --> 02:17:49,162
Pokker.
1718
02:17:53,716 --> 02:17:56,357
Kinosjef? Jeg vil ha igjen pengene.
1719
02:17:56,385 --> 02:17:58,875
Skuespilleren er elendig.
1720
02:18:00,222 --> 02:18:01,337
Hva gjør De her?
1721
02:18:01,557 --> 02:18:03,537
Jeg ville besøke Dem.
1722
02:18:03,976 --> 02:18:05,011
Jeg er opptatt.
1723
02:18:05,311 --> 02:18:07,301
Så la meg hjelpe.
1724
02:18:08,063 --> 02:18:09,894
De kan ikke være her.
1725
02:18:10,900 --> 02:18:14,186
Det er Deres premiere,
De må være i salen.
1726
02:18:16,322 --> 02:18:18,402
l og for seg sant.
1727
02:18:18,574 --> 02:18:19,905
og for alle mine andre filmer...
1728
02:18:20,576 --> 02:18:23,409
...skal jeg utholde slike aftener.
1729
02:18:25,581 --> 02:18:26,821
Men faktum er...
1730
02:18:27,917 --> 02:18:30,033
...at filmen bygger på militære bedrifter.
1731
02:18:30,669 --> 02:18:34,253
l dette tilfellet var bedriften
å drepe mange menn.
1732
02:18:35,758 --> 02:18:38,749
Så akkurat denne delen av filmen ...
1733
02:18:40,221 --> 02:18:41,586
... liker jeg ikke å se.
1734
02:18:43,432 --> 02:18:45,263
-Beklager, men ...
-Jeg ville...
1735
02:18:45,601 --> 02:18:47,842
...gjøre det jeg er flinkest til:
1736
02:18:48,187 --> 02:18:50,067
irritere Dem.
1737
02:18:50,272 --> 02:18:53,264
Det ser ut til at jeg
ikke har mistet evnen.
1738
02:18:54,544 --> 02:18:56,935
Er De så vant til nazistsmiger...
1739
02:18:57,029 --> 02:18:58,519
...at De ikke forstår " nei" ?
1740
02:18:59,114 --> 02:19:01,070
Nei , De kan ikke være her!
1741
02:19:01,242 --> 02:19:02,277
Forsvinn !
1742
02:19:05,246 --> 02:19:06,581
Det gjorde vondt.
1743
02:19:06,622 --> 02:19:10,956
Fint å se at De kan føle noe.
1744
02:19:11,794 --> 02:19:13,625
Selv om det bare er smerte.
1745
02:19:14,296 --> 02:19:16,207
Ingen sier "forsvinn" til meg.
1746
02:19:17,258 --> 02:19:19,544
over 300 lik i Italia
1747
02:19:19,635 --> 02:19:22,421
ville bekrefte det, om de kunne!
1748
02:19:24,056 --> 02:19:25,416
Etter alt jeg har gjort for Dem ...
1749
02:19:25,599 --> 02:19:27,635
...er det klokt å respektere meg !
1750
02:19:28,836 --> 02:19:29,924
Lås døren.
1751
02:19:30,040 --> 02:19:30,881
Hva?
1752
02:19:31,939 --> 02:19:32,974
Lås døren.
1753
02:19:33,065 --> 02:19:34,145
vi har ikke mye tid.
1754
02:19:37,319 --> 02:19:38,399
Til hva?
1755
02:19:39,321 --> 02:19:40,401
Glem det!
1756
02:19:40,656 --> 02:19:41,816
-Nei, vent.
1757
02:19:43,492 --> 02:19:45,448
Skal jeg låse døren?
1758
02:19:46,161 --> 02:19:48,321
For 57. gang, ja!
1759
02:21:48,784 --> 02:21:51,321
Jeg dreper ham , du må ta den andre.
1760
02:21:51,453 --> 02:21:53,409
-Klarer du det?
-Jeg må.
1761
02:22:23,610 --> 02:22:24,941
Champagne?
1762
02:22:46,633 --> 02:22:49,024
Ekstraordinært, kjære venn !
1763
02:22:49,178 --> 02:22:51,163
Deres fineste film.
1764
02:22:52,473 --> 02:22:54,404
Takk, mein Führer.
1765
02:22:55,976 --> 02:22:57,011
Takk.
1766
02:23:16,830 --> 02:23:19,492
Hvem vil sende et budskap til Tyskland?
1767
02:23:20,334 --> 02:23:23,266
Jeg har et budskap til Tyskland.
1768
02:23:26,173 --> 02:23:29,080
Dere skal dø, alle sammen.
1769
02:23:29,384 --> 02:23:30,715
Det er nok! Stans det!
1770
02:23:30,844 --> 02:23:31,879
Slå av maskinen !
1771
02:23:32,179 --> 02:23:37,549
Se godt på ansiktet
til jøden som skal gjøre det!
1772
02:23:37,684 --> 02:23:39,549
Det er ikke i filmen !
1773
02:23:39,686 --> 02:23:42,723
MarCel, brenn kinoen ned.
1774
02:23:43,732 --> 02:23:45,222
Ja, Shosanna.
1775
02:24:20,727 --> 02:24:22,809
Mitt navn er Shosanna Dreyfus.
1776
02:24:23,230 --> 02:24:24,766
Dette er ansiktet
1777
02:24:26,733 --> 02:24:29,065
til jødisk hevn.
1778
02:26:25,102 --> 02:26:28,559
Den Amerikanske frontlinjen, oberst.
1779
02:26:28,730 --> 02:26:29,890
Utmerket, Hermann.
1780
02:26:34,736 --> 02:26:36,567
Fjern håndjernene.
1781
02:26:55,173 --> 02:26:59,766
Jeg overgir meg til Dem, løytnant Raine.
1782
02:27:00,303 --> 02:27:02,089
vi er Deres fanger.
1783
02:27:02,931 --> 02:27:04,671
Hva med kniven min?
1784
02:27:10,605 --> 02:27:12,596
Mange takk, oberst.
1785
02:27:12,691 --> 02:27:15,728
Utivich , sett håndjern på obersten.
1786
02:27:15,819 --> 02:27:18,026
Er det virkelig nødvendig?
1787
02:27:18,113 --> 02:27:21,095
Jeg er en slave av protokollene.
1788
02:27:23,368 --> 02:27:24,858
Skalper Hermann.
1789
02:27:26,538 --> 02:27:28,199
Er De gal?
1790
02:27:28,623 --> 02:27:30,329
Hva har De gjort?
1791
02:27:30,876 --> 02:27:34,164
Jeg avtalte med generalen
at han skulle få leve!
1792
02:27:35,297 --> 02:27:38,664
De sa ja, men de gir faen.
Det er deg de vil ha.
1793
02:27:38,800 --> 02:27:40,711
Dette blir De skutt for!
1794
02:27:41,344 --> 02:27:45,282
Tror ikke det.
Jeg får kjeft, men det har jeg fått før.
1795
02:27:46,183 --> 02:27:50,392
Utivich og jeg hørte avtalen
du gjorde med sjefene.
1796
02:27:50,812 --> 02:27:52,552
om å avslutte krigen.
1797
02:27:53,982 --> 02:27:55,563
Jeg ville gjort den avtalen.
1798
02:27:55,650 --> 02:27:57,515
ville du, Utivich?
1799
02:27:57,652 --> 02:28:01,644
-Jeg ville gjort den .
-Forståelig. Pokker så god avtale.
1800
02:28:01,907 --> 02:28:05,024
Du skaffet deg mange fordeler.
1801
02:28:05,821 --> 02:28:08,646
Villig til å grille hele
overkommandoen ...
1802
02:28:08,580 --> 02:28:11,572
er vel verdt en belønning.
1803
02:28:12,334 --> 02:28:14,416
Men jeg har ett spørsmål.
1804
02:28:16,337 --> 02:28:18,442
På Nantucket Island ...
1805
02:28:19,105 --> 02:28:22,970
vil du vel ta av deg
den kjekke uniformen.
1806
02:28:23,011 --> 02:28:24,251
Ikke sant?
1807
02:28:28,266 --> 02:28:30,097
Tenkte meg det.
1808
02:28:30,852 --> 02:28:33,463
Det kan jeg ikke godta.
1809
02:28:34,189 --> 02:28:36,430
Kan du godta det, Utivich?
1810
02:28:36,525 --> 02:28:38,390
Ikke i det hele tatt, sir
1811
02:28:39,828 --> 02:28:42,510
Fikk jeg det som jeg ville,
1812
02:28:42,614 --> 02:28:47,074
måtte du gå i uniform
resten av ditt skittsugende liv.
1813
02:28:48,578 --> 02:28:49,613
Men det er upraktisk.
1814
02:28:49,704 --> 02:28:52,741
Til slutt må du ta den av.
1815
02:28:52,874 --> 02:28:53,909
Så,
1816
02:28:54,876 --> 02:28:58,619
jeg gir deg noe du ikke kan ta av.
1817
02:29:23,530 --> 02:29:25,646
Vet du hva, Utivich?
1818
02:29:26,147 --> 02:29:29,900
Jeg tror dette kan være mitt mesterverk.