1 00:00:40,958 --> 00:00:45,879 KUNNIATTOMAT PASKIAISET 2 00:01:14,908 --> 00:01:18,537 Tekstityksen versionumero: 1.2 Päiväys: 07.09.2009 3 00:01:18,912 --> 00:01:22,541 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:01:22,875 --> 00:01:26,545 Suomennos: Cromwell, Siiseli, sledge, Socom, MizNiz, juzkaaz, - 5 00:01:26,879 --> 00:01:30,549 kilpikonna, Snagglepuss ja Otukka 6 00:01:30,924 --> 00:01:34,553 Oikoluku: Otukka 7 00:01:52,154 --> 00:01:57,201 ENSIMMÄINEN LUKU OLIPA KERRAN 8 00:01:57,367 --> 00:02:02,831 NATSIEN MIEHITTÄMÄSSÄ RANSKASSA 9 00:02:36,114 --> 00:02:38,116 Isä! 10 00:02:44,456 --> 00:02:47,251 Mene sisään ja sulje ovi. 11 00:02:48,210 --> 00:02:52,422 Julie, tuo minulle vettä jotta voin peseytyä - 12 00:02:53,257 --> 00:02:55,843 ja mene sitten sisään äitisi luo. 13 00:03:21,034 --> 00:03:23,036 Valmista on, isä. 14 00:03:32,296 --> 00:03:36,341 Kiitos, kultaseni. Mene nyt sisään ja pidä äidistäsi huolta. 15 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 Älä juokse. 16 00:03:53,734 --> 00:03:56,361 - Onko tämä LaPaditen tila? - Kyllä on, herra eversti. 17 00:03:56,945 --> 00:04:01,200 - Herrman, te pysytte täällä kunnes kutsun. - Selvä on, herra eversti. 18 00:04:03,911 --> 00:04:07,581 - Onko tämä Perrier LaPaditen tila? - Minä olen Perrier LaPadite. 19 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Erittäin miellyttävää tavata, monsieur LaPadite. 20 00:04:12,544 --> 00:04:16,006 - Olen SS:n eversti Hans Landa. - Kuinka voin auttaa? 21 00:04:16,673 --> 00:04:22,262 Toivon, että kutsutte minut sisään keskustelemaan. 22 00:04:23,514 --> 00:04:25,516 Totta kai. Tätä tietä. 23 00:04:34,107 --> 00:04:37,611 Eversti Landa, tässä on perheeni. 24 00:04:47,120 --> 00:04:50,999 Eversti Hans Landa palveluksessanne, madame. 25 00:04:52,125 --> 00:04:56,839 Suokaa anteeksi, että tunkeudun tällä tavoin häiritsemään teitä. 26 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Monsieur LaPadite, - 27 00:04:59,466 --> 00:05:02,511 huhut pitävät paikkansa, teillä on kaunis perhe. 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,472 Kiitos. 29 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 Olkaa hyvä ja istukaa. 30 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 Suzanne, olisitko ystävällinen ja toisit everstille viiniä? 31 00:05:17,276 --> 00:05:21,238 Kiitos tarjouksestanne, mutta ei viiniä. 32 00:05:21,947 --> 00:05:27,119 Tämähän on maitotila, joten otaksun teillä olevan maitoa? 33 00:05:27,327 --> 00:05:29,788 - On. - Ottaisin mielelläni maitoa. 34 00:05:32,124 --> 00:05:34,168 Sulkisitko ikkunan? 35 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 Kiitos. 36 00:06:11,330 --> 00:06:15,334 Monsieur, sekä perheenne että lehmänne ovat - 37 00:06:16,627 --> 00:06:18,629 loistavia. 38 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Kiitän. 39 00:06:21,465 --> 00:06:24,384 Olkaa hyvä ja liittykää seurakseni pöydän ääreen. 40 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 Hyvä on. 41 00:06:33,435 --> 00:06:37,981 Olisi parempi, jos voisimme keskustella kahden kesken. 42 00:06:39,024 --> 00:06:42,152 Huomasitte varmaan, että jätin mieheni ulkopuolelle. 43 00:06:42,486 --> 00:06:48,158 Voisitteko pyytää ihastuttavia neitoja astumaan ulkopuolelle, ellei se loukkaa heitä? 44 00:06:49,326 --> 00:06:53,455 Olette oikeassa. Charlotte, veisitkö tytöt ulos? 45 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 Everstillä ja minulla on hieman keskusteltavaa. 46 00:07:07,886 --> 00:07:09,888 Monsieur LaPadite, - 47 00:07:10,764 --> 00:07:15,936 minun on pahoitellen todettava, että olen kuluttanut ranskani loppuun. 48 00:07:16,728 --> 00:07:20,607 Jos jatkan alkeellisella kielitaidollani, niin vain nolaan itseni. 49 00:07:20,774 --> 00:07:24,987 Minulle on kerrottu teidän puhuvan aika hyvää englantia. 50 00:07:26,530 --> 00:07:29,408 - Puhun kyllä. - Niin puhun minäkin. 51 00:07:29,741 --> 00:07:32,995 Koska olen vieraana talossanne pyydänkin, - 52 00:07:33,245 --> 00:07:37,958 - että jatkamme englannin kielellä. - Kyllä se sopii. 53 00:07:38,542 --> 00:07:41,795 Tiedän teidät ja perheenne erittäin hyvin, - 54 00:07:41,962 --> 00:07:45,340 mutta tiedättekö te kuka minä olen? 55 00:07:46,383 --> 00:07:48,844 Tiedättekö olemassaolostani? 56 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Tiedän. - Sepä hyvä. 57 00:07:52,389 --> 00:07:55,809 Tiedättekö, mitä minun on käsketty Ranskassa tehdä? 58 00:07:58,854 --> 00:08:02,316 - Tiedän. - Kertokaa minulle, mitä olette kuullut. 59 00:08:03,483 --> 00:08:09,031 Olen kuullut, että Führer antoi teille vastuun saada kiinni Ranskan juutalaiset, - 60 00:08:09,740 --> 00:08:12,492 jotka ovat piiloutuneet tai esiintyvät ei-juutalaisina. 61 00:08:14,161 --> 00:08:16,580 Führer itsekään ei olisi voinut sanoa asiaa paremmin. 62 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 Mutta vierailunne tarkoitus - 63 00:08:23,045 --> 00:08:27,716 niin miellyttävä kuin se onkin, on minulle arvoitus. 64 00:08:28,967 --> 00:08:33,722 Taloni tutkittiin yhdeksän kuukautta sitten, eikä mitään löydetty. 65 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Olen siitä tietoinen. Luin tämän alueen raportin. 66 00:08:42,439 --> 00:08:45,484 Mutta, kuten kaikissa yrityksissä uuden johdon alaisuudessa, - 67 00:08:45,734 --> 00:08:49,071 asioita tehdään kahteen kertaan. 68 00:08:50,072 --> 00:08:54,701 Suurin osa on silkkaa ajan hukkaa, mutta ne on kuitenkin suoritettava. 69 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 Minulla on vain muutama kysymys. 70 00:09:00,290 --> 00:09:05,671 Jos vastaatte niihin, osastoni voi sulkea perhettänne koskevan kansion. 71 00:09:14,179 --> 00:09:16,223 No niin. 72 00:09:17,015 --> 00:09:21,520 Ennen miehitystä alueella oli neljä juutalaista perhettä. 73 00:09:21,895 --> 00:09:25,023 Kaikki olivat maitotilallisia, kuten tekin. 74 00:09:26,024 --> 00:09:30,737 Nimet olivat Dolerac, Rollin, Lafitte - 75 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 ja Dreyfus, eikö niin? 76 00:09:35,951 --> 00:09:39,705 Näin olen ymmärtänyt, että nuo perheet olivat alueen juutalaiset maitotilalliset. 77 00:09:41,915 --> 00:09:44,334 Herra eversti, häiritseekö teitä, jos poltan piipullisen? 78 00:09:44,543 --> 00:09:48,755 Tämähän on teidän talonne. Tehkää olonne mukavaksi. 79 00:09:50,465 --> 00:09:52,885 Näiden papereiden mukaan - 80 00:09:53,260 --> 00:09:56,763 kaikki alueen juutalaisperheet on kirjattu - 81 00:09:57,014 --> 00:09:59,892 Dreyfusia lukuun ottamatta. 82 00:10:01,143 --> 00:10:04,354 Näyttää siltä, että he vain katosivat joskus viime vuonna. 83 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 Johtopäätös on, että he joko onnistuivat pakenemaan, - 84 00:10:08,025 --> 00:10:11,236 tai joku piilottelee heitä erittäin menestyksekkäästi. 85 00:10:12,154 --> 00:10:15,240 Mitä te olette kuullut Dreyfuseista? 86 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 - Vain huhuja. - Pidän huhuista! 87 00:10:19,745 --> 00:10:22,539 Tosiasiat voivat olla harhaanjohtavia kun taas huhut, totta tai tarua, - 88 00:10:22,664 --> 00:10:24,666 usein ovat paljastavia. 89 00:10:26,293 --> 00:10:29,838 Mitä Dreyfuseihin liittyviä huhuja olette kuullut? 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,553 Tämä on siis vain huhua, - 91 00:10:37,429 --> 00:10:42,309 mutta kuulimme, että he olisivat menneet Espanjaan. 92 00:10:49,900 --> 00:10:54,738 - Huhut siis kertovat heidän paenneen? - Aivan. 93 00:10:58,909 --> 00:11:01,245 Koska en ole heitä henkilökohtaisesti tavannut, - 94 00:11:01,453 --> 00:11:06,083 voisitteko vahvistaa perheenjäsenet ja heidän nimensä? 95 00:11:11,630 --> 00:11:13,715 Heitä oli viisi. 96 00:11:15,634 --> 00:11:19,096 Isä Jakob, - 97 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 vaimo Miram, - 98 00:11:24,685 --> 00:11:28,689 Miramin veli Bob. 99 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 Kuinka vanha Bob on? 100 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 Kolmisenkymmentä vuotta. 101 00:11:44,371 --> 00:11:47,374 - Jatkakaa. - Lapset... 102 00:11:49,334 --> 00:11:53,839 Amos ja Shosanna. 103 00:11:56,175 --> 00:11:58,635 Kuinka vanhoja lapset ovat? 104 00:12:04,641 --> 00:12:08,979 Amos yhdeksän tai kymmenen, luulisin. 105 00:12:11,523 --> 00:12:15,444 - Entä Shosanna? - Shosanna oli - 106 00:12:16,612 --> 00:12:20,574 18 tai 19. En ole aivan varma. 107 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Eiköhän siinä ollut kaikki. 108 00:12:40,052 --> 00:12:44,848 Ennen kuin lähden, saisinko toisen lasillisen herkullista maitoanne? 109 00:12:47,559 --> 00:12:49,728 Tietenkin. 110 00:12:57,861 --> 00:13:01,823 Oletteko tietoinen ranskalaisten minulle antamasta lempinimestä? 111 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 En ole kiinnostunut sellaisesta. 112 00:13:09,122 --> 00:13:11,834 Tiedätte kuitenkin miksi minua kutsutaan? 113 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 Tiedän. 114 00:13:17,339 --> 00:13:19,675 Mitä te tiedätte? 115 00:13:29,142 --> 00:13:32,437 - Lempinimenne on juutalaisten metsästäjä. - Juuri niin. 116 00:13:34,565 --> 00:13:36,984 Ymmärrän vastahakoisuutenne sen toistamiseen. 117 00:13:37,317 --> 00:13:41,864 Heydrich näyttää vihaavan liikanimeä, jonka puolalaiset hänelle antoivat. 118 00:13:42,447 --> 00:13:45,617 Ihmettelen, miksi hän vihaa lempinimeä "hirttäjä". 119 00:13:45,784 --> 00:13:48,620 Hän kuitenkin on tehnyt kaikkensa ansaitakseen sen. 120 00:13:49,163 --> 00:13:54,918 Minä itse pidän minulle annetusta nimestä, koska olen ansainnut sen. 121 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 Minusta tekee erinomaisen juutalaisten metsästäjän se, - 122 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 toisin kuin useimmat saksalaiset sotilaat, - 123 00:14:03,343 --> 00:14:05,429 on kykyni ajatella kuten juutalainen. 124 00:14:05,971 --> 00:14:08,682 He ajattelevat ainoastaan kuten saksalainen. 125 00:14:09,474 --> 00:14:12,477 Tarkemmin sanoen kuten saksalainen sotilas. 126 00:14:18,275 --> 00:14:23,113 Jos pitäisi määritellä, mitkä petoeläimen luonteenpiirteet saksalaisilla on, - 127 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 vastaus on haukan viekkaus ja sen pedon vaisto. 128 00:14:27,743 --> 00:14:31,288 Jos taas pitäisi määritellä, minkä petoeläimen luonne juutalaisilla on, - 129 00:14:31,538 --> 00:14:34,333 vastaus on rotan. 130 00:14:36,585 --> 00:14:40,005 Führer ja Goebbelsin propaganda sanovat jotakuinkin samaa, - 131 00:14:40,589 --> 00:14:43,217 mutta päätelmämme eroavat toisistaan. 132 00:14:43,634 --> 00:14:46,762 Minä en pidä vertausta loukkaavana. 133 00:14:49,097 --> 00:14:53,227 Ajatellaanpa hetkisen maailmaa, jossa rotat elävät. 134 00:14:53,852 --> 00:14:56,021 Se on vihamielinen maailma. 135 00:14:56,897 --> 00:15:00,025 Jos rotta luikkisi ovesta juuri nyt, - 136 00:15:00,400 --> 00:15:05,405 - ettekö kohtaisi sitä vihamielisesti? - Kyllä varmaankin. 137 00:15:05,656 --> 00:15:10,035 Onko rotta koskaan tehnyt teille mitään, mikä on saanut vastenmielisyytenne aikaan? 138 00:15:11,537 --> 00:15:13,956 Rotat levittävät tauteja, ne purevat ihmisiä... 139 00:15:14,706 --> 00:15:18,126 Rotat aiheuttivat paiseruton, mutta se oli kauan sitten. 140 00:15:18,502 --> 00:15:23,173 Mitä tahansa tautia rotat levittävät, oravat voisivat kantaa yhtä lailla. 141 00:15:23,841 --> 00:15:25,968 - Oletteko samaa mieltä? - Olen. 142 00:15:27,219 --> 00:15:31,974 Oletan, ettette suhtaudu oraviin samalla vastenmielisyydellä kuin rottiin, vai kuinka? 143 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 - En. - Ne kummatkin ovat jyrsijöitä, eikö niin? 144 00:15:35,727 --> 00:15:38,564 Häntää lukuun ottamatta ne näyttävätkin melko samoilta. 145 00:15:40,190 --> 00:15:42,484 Mielenkiintoinen ajatus, herra eversti. 146 00:15:43,694 --> 00:15:45,779 Niin mielenkiintoinen kuin ajatus onkin, - 147 00:15:45,904 --> 00:15:48,574 se ei vaikuta minuun millään tavalla. 148 00:15:51,368 --> 00:15:55,455 Jos rotta tulisi tänne nyt minun puhuessani, - 149 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 tarjoaisitteko sille tätä herkullista maitoa? 150 00:16:00,586 --> 00:16:04,173 - Tuskinpa. - Niin arvelinkin. 151 00:16:05,007 --> 00:16:08,427 Ette pidä niistä. Ette tiedä tarkasti, miksi ette pidä niistä, - 152 00:16:08,552 --> 00:16:10,846 mutta mielestänne ne ovat inhottavia. 153 00:16:13,599 --> 00:16:18,770 Etsiessään piiloutuneita juutalaisia saksalainen sotilas suorittaa kotietsinnän. 154 00:16:20,105 --> 00:16:24,359 Mistä haukka etsisi? Ladosta, ullakolta, kellarista, - 155 00:16:24,610 --> 00:16:27,905 joka paikasta, johon se itse piiloutuisi. 156 00:16:28,655 --> 00:16:32,451 On monia paikkoja, joita haukka ei ajattelisikaan piilopaikkoina. 157 00:16:34,870 --> 00:16:38,540 Führer siirsi minut Itävallan Alpeilta - 158 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 tänne Ranskan lehmätiloille, - 159 00:16:41,084 --> 00:16:43,921 koska minä osaan ajatella niitäkin piilopaikkoja. 160 00:16:44,254 --> 00:16:47,591 Tiedän, mihin äärimmäisyyksiin ihminen on valmis menemään - 161 00:16:47,758 --> 00:16:50,385 kun arvokkuus häviää. 162 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 Voinko minäkin polttaa piippuani? 163 00:16:56,099 --> 00:16:58,894 Olkaa hyvä vain. Olkaa kuin kotonanne. 164 00:17:14,159 --> 00:17:17,204 Työni vaatii - 165 00:17:22,125 --> 00:17:24,837 miehiäni suorittamaan - 166 00:17:28,799 --> 00:17:34,054 perusteellisen kotietsinnän ennen kuin voin virallisesti vetää nimenne yli. 167 00:17:35,305 --> 00:17:39,017 Voin vakuuttaa, että he kyllä löytävät mahdolliset epäkohdat. 168 00:17:39,184 --> 00:17:44,147 Ellette kerro jotain, mikä tekee etsinnän tarpeettomaksi. 169 00:17:44,523 --> 00:17:49,820 Mikään velvollisuuksieni hoitamista helpottava tieto - 170 00:17:50,279 --> 00:17:52,281 ei johda rangaistustoimenpiteisiin. 171 00:17:52,447 --> 00:17:55,909 Päinvastoin, siitä palkitaan. 172 00:17:56,618 --> 00:18:01,582 Palkkioksi Saksan armeija ei häiritse perhettäsi - 173 00:18:01,748 --> 00:18:04,793 miehityksen aikana. 174 00:18:15,888 --> 00:18:19,057 Etkö suojelekin valtion vihollisia? 175 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 Kyllä. 176 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 Ovatko he lattialautojen alla? 177 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Kyllä. 178 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Osoita heidän piilopaikkansa. 179 00:19:02,935 --> 00:19:07,981 Koska mitään ei tapahdu, oletan etteivät he ymmärrä englantia. 180 00:19:10,108 --> 00:19:12,110 Niin. 181 00:19:13,403 --> 00:19:17,449 Vaihdan takaisin ranskaan ja näyttelet mukana. Onko selvä? 182 00:19:19,493 --> 00:19:21,495 Kyllä. 183 00:19:22,538 --> 00:19:24,540 Herra LaPadite - 184 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 kiitän maidosta - 185 00:19:30,379 --> 00:19:32,422 ja vieraanvaraisuudesta. 186 00:19:34,591 --> 00:19:37,386 Asiamme tuli hoidettua. 187 00:19:41,473 --> 00:19:43,475 Naiset... 188 00:19:46,186 --> 00:19:49,022 Kiitos ajastanne. 189 00:19:51,525 --> 00:19:53,861 Emme häiritse perhettänne enempää. 190 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 Joten hyvä herra ja neidit - 191 00:19:57,948 --> 00:20:02,035 toivotan teille näkemiin. 192 00:21:09,937 --> 00:21:13,106 Näkemiin, Shosanna. 193 00:21:22,032 --> 00:21:27,496 TOINEN LUKU KUNNIATTOMAT PASKIAISET 194 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Asento! 195 00:21:36,213 --> 00:21:41,802 Olen luutnantti Aldo Raine. Kokoan erikoisryhmää ja tarvitsen kahdeksan sotilasta. 196 00:21:42,177 --> 00:21:45,597 Kahdeksan amerikanjuutalaista. 197 00:21:46,056 --> 00:21:49,184 Olette varmaankin kuulleet huhuja maihinnoususta. 198 00:21:49,935 --> 00:21:52,729 Me lähdemme hieman aikaisemmin. 199 00:21:53,897 --> 00:21:57,401 Meidät pudotetaan siviiliasuisina Ranskaan. 200 00:21:57,818 --> 00:21:59,903 Kun pääsemme vihollisalueelle - 201 00:22:00,737 --> 00:22:05,617 sissisotilaina me keskitymme vain yhteen asiaan: 202 00:22:06,702 --> 00:22:08,704 natsien tappamiseen. 203 00:22:10,080 --> 00:22:14,626 En tiedä teistä, mutta itse en lähtenyt kotoani - 204 00:22:14,793 --> 00:22:18,422 ylittänyt valtamerta ja taistellut läpi Sisilian - 205 00:22:18,755 --> 00:22:22,968 hypätäkseni lentokoneesta opettaakseni natseille inhimillisyyttä. 206 00:22:23,302 --> 00:22:25,387 Ne eivät edes kykene siihen. 207 00:22:26,096 --> 00:22:29,558 He ovat juutalaisia vihaavan massamurhaajahullun sotilaita - 208 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 ja heidät pitää tuhota. 209 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Siksi jokainen natsiunivormussa meitä - 210 00:22:37,191 --> 00:22:39,193 vastaantuleva kuolee. 211 00:22:41,904 --> 00:22:45,073 Olen Jim Bridgerin jälkeläinen, - 212 00:22:45,491 --> 00:22:47,493 eli minussa on hieman intiaaniverta. 213 00:22:47,743 --> 00:22:52,581 Taistelusuunnitelmamme vastaa apassien vastarintaa. 214 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Olemme julmia saksalaisille - 215 00:22:55,918 --> 00:22:58,712 ja siten he saavat tietää meistä. 216 00:22:59,338 --> 00:23:01,340 He löytävät todisteita julmuudestamme. 217 00:23:01,840 --> 00:23:06,303 Jätämme jälkeemme päättömiä, suolistettuja ja silvottuja ruumiita. 218 00:23:07,596 --> 00:23:09,598 Saksalaiset eivät voi itselleen mitään. 219 00:23:09,890 --> 00:23:13,769 Heidän on pakko ajatella kauheuksia, joita heidän veljensä ovat kohdanneet käsissämme, - 220 00:23:14,186 --> 00:23:18,232 saappaidemme pohjissa ja veitsiemme terissä. 221 00:23:19,107 --> 00:23:21,109 Kuvotamme saksalaisia. 222 00:23:21,527 --> 00:23:25,989 He puhuvat meistä. He pelkäävät meitä. 223 00:23:26,657 --> 00:23:28,742 Sulkiessaan silmänsä - 224 00:23:29,117 --> 00:23:32,079 heidän alitajuntansa kostaa heidän pahat tekonsa - 225 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 pelolla meistä. 226 00:23:37,751 --> 00:23:40,754 - Kuulostaako hyvältä? - Kyllä! 227 00:23:42,005 --> 00:23:46,802 Tuon halusinkin kuulla. Varoituksen sana: 228 00:23:47,970 --> 00:23:50,931 minun joukossani joudutte velkaan. 229 00:23:51,181 --> 00:23:54,434 Velkaan minulle henkilökohtaisesti. 230 00:23:55,811 --> 00:24:00,524 Jokainen komennossani oleva on minulle sata natsipäänahkaa velkaa. 231 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Minä haluan ne päänahat! 232 00:24:03,777 --> 00:24:06,405 Jokainen teistä antaa minulle sata päänahkaa - 233 00:24:06,530 --> 00:24:09,575 sadan kuolleen natsin päistä irrotettuna. 234 00:24:10,617 --> 00:24:15,122 - Tai kuolette yrittäessänne. - Ei! Ei! Ei! 235 00:24:15,372 --> 00:24:19,835 Kuinka paljon minun täytyy näiltä juutalaissioilta sietää? 236 00:24:20,544 --> 00:24:23,505 He teurastavat miehiäni kuin kalansyöttejä. 237 00:24:23,755 --> 00:24:26,175 Oletteko kuulleet uusimman huhun, - 238 00:24:26,341 --> 00:24:30,888 jonka pelon sekoittamat mielet ovat keksineet? 239 00:24:31,180 --> 00:24:34,391 Se, joka hakkaa miehiäni mailalla. 240 00:24:34,641 --> 00:24:38,979 Se, jota kutsutaan karhujutkuksi. Hänen sanotaan olevan Golem. 241 00:24:39,146 --> 00:24:41,857 Sotilaat juoruavat, - 242 00:24:42,149 --> 00:24:46,653 ei häntä kukaan oikeasti luule Golemiksi. 243 00:24:47,070 --> 00:24:51,283 Miksei luule? He onnistuvat välttelemään kiinnijäämistä - 244 00:24:53,160 --> 00:24:56,747 kuin luonnonoikut. He vaikuttavat pystyvän katoamaan tahdonvoimalla. 245 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Haluatteko todistaa heidän olevan lihaa ja verta? 246 00:25:00,334 --> 00:25:02,920 Tuokaa heidät minulle! 247 00:25:04,505 --> 00:25:08,926 Ripustan heidät roikkumaan alasti jaloistaan Eiffel-tornista! 248 00:25:09,176 --> 00:25:12,971 Sitten heitän heidän ruumiinsa - 249 00:25:13,096 --> 00:25:17,476 viemäriin Pariisin rotille juhla-ateriaksi! 250 00:25:21,104 --> 00:25:23,732 - Kliest! - Niin, Führer? 251 00:25:23,899 --> 00:25:29,321 Minulla on määräys kaikille Ranskassa oleville saksalaissotilaille. 252 00:25:30,072 --> 00:25:33,200 Karhujutkuksi kutsuttua juutalaista - 253 00:25:33,408 --> 00:25:38,247 - ei saa kutsua enää karhujutkuksi. - Selvä, Führer. 254 00:25:38,539 --> 00:25:42,876 - Haluatteko vielä tavata sotamies Butzin? - Kuka hän on? 255 00:25:43,210 --> 00:25:45,754 Sotilas, jonka halusitte tavata henkilökohtaisesti. 256 00:25:46,088 --> 00:25:49,341 Luutnantti Rainen juutalaiset väijyttivät hänen ryhmänsä. 257 00:25:49,591 --> 00:25:53,512 - Hän on ainoa eloon jäänyt. - Haluan tietysti nähdä hänet. 258 00:25:53,762 --> 00:25:56,557 Kiitos muistutuksesta. Lähetä hänet sisään. 259 00:26:07,401 --> 00:26:10,279 Kersantti Rachtman, Ludwig ja minä - 260 00:26:10,612 --> 00:26:13,323 jäimme ainoina eloon väijytyksestä. 261 00:26:14,116 --> 00:26:18,453 Yksi vartioi meitä ja muut leikkasivat hiuksia. 262 00:26:54,656 --> 00:26:59,495 Hirschberg. Lähetä se saksalaiskersantti tänne. 263 00:27:34,112 --> 00:27:36,114 Kersantti Werner Rachtman. 264 00:27:37,115 --> 00:27:39,117 Luutnantti Aldo Raine, mukava tavata. 265 00:27:40,285 --> 00:27:43,080 - Tiedätkö, mitä "istu" tarkoittaa? - Kyllä. 266 00:27:43,247 --> 00:27:45,249 Istu sitten alas. 267 00:27:47,793 --> 00:27:51,171 Puhutko englantia? Meillä on pari kaveria, jotka voivat tulkata. 268 00:27:51,964 --> 00:27:56,385 Wicki on Itävallasta. Hän häipyi Münchenistä - 269 00:27:56,552 --> 00:28:00,347 ja hänestä tuli amerikkalainen. Hänet värvättiin armeijaan ja palasi antamaan teille köniin. 270 00:28:00,931 --> 00:28:05,602 Kaveri tuolla ylhäällä saattaa olla tuttu. Kersantti Hugo Stiglitz. 271 00:28:07,729 --> 00:28:13,193 - Oletko kuullut hänestä? - Kaikki saksalaissotilaat tietävät Hugo Stiglitzin. 272 00:28:17,739 --> 00:28:20,242 HUGO STIGLITZ 273 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 VÄÄPELI HUGO STIGLITZ MURHASI 13 SAKSALAISUPSEERIA 274 00:28:23,871 --> 00:28:27,749 Syy Stiglitzin kuuluisuudelle on yksinkertainen. 275 00:28:28,125 --> 00:28:33,672 Palvellessaan Saksan armeijassa hän tappoi 13 Gestapon upseeria. 276 00:28:47,853 --> 00:28:50,689 Häntä ei teloitettu, - 277 00:28:51,106 --> 00:28:55,819 vaan lähetettiin Berliiniin, jossa hänestä tehtäisiin esimerkki. 278 00:28:57,112 --> 00:29:00,782 Tarpeetonta sanoa, että Paskiaisten kuultua hänestä, - 279 00:29:01,158 --> 00:29:03,160 hän ei koskaan päätynyt Berliiniin. 280 00:29:39,905 --> 00:29:41,907 Kersantti Hugo Stiglitz? 281 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Luutnantti Aldo Raine. Nämä ovat Paskiaiset. 282 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Oletko kuullut meistä? 283 00:29:50,958 --> 00:29:55,045 Ihailemme työtäsi natsien tappajana. 284 00:29:57,965 --> 00:29:59,967 Olet osoittanut kykyjä - 285 00:30:00,300 --> 00:30:03,720 ja minulla on silmää sellaiselle. 286 00:30:07,558 --> 00:30:11,061 Olet silti vielä amatööri natsien tappamisessa. 287 00:30:11,854 --> 00:30:14,439 Tulimme kysymään haluatko ammattilaiseksi. 288 00:30:21,530 --> 00:30:25,826 - Voinko olettaa, että tunnet meidät? - Olet apassi-Aldo. 289 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Sitten varmaankin tiedät, että vankien ottaminen ei ole alaamme. 290 00:30:31,957 --> 00:30:35,836 Meidän alaamme on natsien tappaminen. Ja sitä hommaa riittää. 291 00:30:37,796 --> 00:30:40,132 Voimme tehdä tämän kahdella tavalla. 292 00:30:40,382 --> 00:30:42,718 Voimme tappaa sinut tai päästää vapaaksi. 293 00:30:43,177 --> 00:30:48,015 Päätät itse poistutko täältä elävänä. 294 00:30:51,685 --> 00:30:54,229 Lähistöllä on viinitarha. 295 00:30:54,938 --> 00:30:59,276 Jossain siellä pyörii toinenkin saksalaispartio. 296 00:31:00,235 --> 00:31:05,616 Viinitarha on hyvälle tarkka-ampujalle varsinainen paratiisi. 297 00:31:06,909 --> 00:31:10,746 Jos haluat vielä joskus syödä hapankaalileivän, - 298 00:31:11,330 --> 00:31:15,459 näytät tällä kartalla heidän sijaintinsa. 299 00:31:15,751 --> 00:31:17,794 Kerrot montako heitä on - 300 00:31:18,128 --> 00:31:21,548 ja millaisia aseita heillä on. 301 00:31:23,133 --> 00:31:27,471 Et kai odota, että vaarantaisin maanmiesteni hengen? 302 00:31:28,305 --> 00:31:32,142 Olet väärässä. Odotan juuri sitä. 303 00:31:33,060 --> 00:31:36,688 Minun täytyy tietää puissa piileskelevistä saksalaisista ja sinun täytyy kertoa. 304 00:31:37,022 --> 00:31:39,107 Ja sinun täytyy kertoa heti. 305 00:31:39,816 --> 00:31:44,446 Osoitat kartalta missä juhlat ovat - 306 00:31:44,738 --> 00:31:48,867 kuinka moni niihin osallistuu ja millä siellä leikitään. 307 00:31:55,290 --> 00:31:57,584 Kieltäydyn kunnioittavasti. 308 00:31:59,753 --> 00:32:03,590 - Kuuletko tuon? - Kyllä. 309 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Se on kersantti Donny Donowitz. 310 00:32:09,388 --> 00:32:11,682 Saatat tuntea hänet paremmin lempinimellä - 311 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 karhujutku. 312 00:32:14,935 --> 00:32:18,814 Jos olet kuullut apassi-Aldosta, niin olet varmasti kuullut karhujutkustakin. 313 00:32:19,064 --> 00:32:21,942 - Olen kuullut hänestä. - Mitä olet kuullut? 314 00:32:23,151 --> 00:32:25,529 Hän pieksee saksalaissotilaita mailalla. 315 00:32:26,113 --> 00:32:28,907 Hän mätkii aivot pihalle baseball-mailalla. 316 00:32:30,075 --> 00:32:33,704 Kysyn vielä, ja jos kieltäydyt, - 317 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 niin kutsun hänet paikalle. 318 00:32:36,331 --> 00:32:41,378 Hän ottaa ison mailansa ja mätkii sinut hengiltä. 319 00:32:44,965 --> 00:32:48,927 Näytät nyt kartalla, mitä haluan tietää. 320 00:32:57,644 --> 00:33:00,981 Haista paska. Ja sama jutkukoirillesi. 321 00:33:05,068 --> 00:33:06,904 Kaikki ovat todella tyytyväisiä, että sanoit noin. 322 00:33:07,029 --> 00:33:11,408 Donny hakkaamassa natseja on parasta ja ainoata viihdettä täällä. Donny! 323 00:33:11,909 --> 00:33:15,496 - Niin? - Täällä on saksalainen, joka haluaa kuolla maansa puolesta. 324 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 Auta häntä. 325 00:34:23,981 --> 00:34:27,985 - Ansaitsitko tuon tappamalla juutalaisia? - Urheudesta. 326 00:34:53,552 --> 00:34:56,430 Teidän asemassanne paskoisin housuihini. 327 00:34:57,848 --> 00:35:01,393 Vitun Johnny Williams lyö pallon ulos kentältä! 328 00:35:01,560 --> 00:35:04,062 Yleisö nousee hurraamaan! 329 00:35:04,188 --> 00:35:08,066 Hän juoksee kunnarin! 330 00:35:08,233 --> 00:35:10,277 Sinä! 331 00:35:12,529 --> 00:35:17,367 Hitto, Hirschberg. Tuo se viimeinen tänne elossa. 332 00:35:17,784 --> 00:35:20,454 Ylös siitä! Sinun vuorosi! 333 00:35:20,871 --> 00:35:23,540 Maahan, ennen kuin lyön sinut siihen! 334 00:35:24,583 --> 00:35:26,585 - Sujuuko englanti? - Nein. 335 00:35:26,835 --> 00:35:28,837 Wicki. 336 00:35:31,673 --> 00:35:33,675 Kysy, haluaako hän elää. 337 00:35:35,093 --> 00:35:38,096 - Kyllä. - Käske häntä näyttämään saksalaisten sijainti. 338 00:35:43,101 --> 00:35:45,103 Kuinka monta saksalaista? 339 00:35:47,231 --> 00:35:50,025 - Noin 12. - Millainen aseistus? 340 00:35:51,527 --> 00:35:54,404 Tässä on pohjoiseen puolustava konekiväärikorsu. 341 00:35:56,156 --> 00:35:59,117 Miten sinä selvisit siitä hengissä? 342 00:36:00,160 --> 00:36:03,789 - He päästivät minut lähtemään. - Et voi paljastaa Hitlerille, - 343 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 että paljastit asemanne. Sinut tapettaisiin. 344 00:36:07,584 --> 00:36:10,796 Hän haluaa tietää, miksi juuri sinut säästettiin. 345 00:36:11,797 --> 00:36:15,342 Kerro, että säästimme sinut, jotta voisit kertoa kaikille, - 346 00:36:15,551 --> 00:36:18,178 miten käy löytämillemme natseille. 347 00:36:18,387 --> 00:36:23,058 Et saa kertoa kenellekään, et sanaakaan! 348 00:36:24,184 --> 00:36:28,856 Ryhmäsi joutui väijytykseen ja vain sinä selviydyit. 349 00:36:29,648 --> 00:36:31,859 Kyllä, Führer. 350 00:36:33,861 --> 00:36:37,239 Merkittiinkö sinut samalla tavalla kuin muutkin hengissä selvinneet? 351 00:36:38,073 --> 00:36:40,075 Kyllä, Führer. 352 00:36:40,325 --> 00:36:43,412 Mitä aiot tehdä, kun pääset kotiin? 353 00:36:49,835 --> 00:36:51,837 Menee halaamaan äitiään. 354 00:36:54,089 --> 00:36:57,676 Sepä mukava kuulla. Aiotko riisua univormusi? 355 00:37:03,015 --> 00:37:07,603 - Hän aikoo polttaa sen. - Niin ajattelinkin sinun tekevän. Se ei käy. 356 00:37:08,896 --> 00:37:13,775 Natsien kuuluu olla univormuissa. Siten tunnistamme heidät helposti. 357 00:37:19,031 --> 00:37:22,659 Jos riisut univormusi, kukaan ei tiedä sinun olevan natsi. 358 00:37:23,285 --> 00:37:25,287 Se ei käy päinsä. 359 00:37:30,792 --> 00:37:33,462 Annan sinulle jotain, mitä et voi ottaa päältäsi. 360 00:37:46,600 --> 00:37:50,270 Alatte olla hyvä tuossa, luutnantti. 361 00:37:50,521 --> 00:37:55,567 Tiedätkö, miten pääsee Carnegie Halliin? Harjoittelemalla. 362 00:37:57,820 --> 00:38:03,075 KOLMAS LUKU SAKSALAINEN ILTA PARIISISSA 363 00:38:04,743 --> 00:38:09,915 VUOSI 1944, PARIISI 364 00:38:11,834 --> 00:38:15,212 ELOKUVATEATTERI 365 00:38:53,625 --> 00:38:57,462 SAKSALAINEN ILTA - LENI RIEFENSTAHLIN VALKOINEN HELVETTI 366 00:39:04,136 --> 00:39:06,763 Minkä esitys alkaa huomenna? 367 00:39:08,056 --> 00:39:10,058 Max Linderin festivaali. 368 00:39:11,643 --> 00:39:14,563 Olen aina pitänyt Linderistä enemmän kuin Chaplinista. 369 00:39:14,813 --> 00:39:18,066 Tosin Chaplinin poika on parempi kuin yksikään Linderin elokuvista. 370 00:39:18,275 --> 00:39:21,653 Sen takaa-ajohuipentuma on loistava. 371 00:39:27,576 --> 00:39:29,995 Pidän paljon tästä elokuvateatterista. 372 00:39:32,414 --> 00:39:34,958 Onko se teidän? 373 00:39:35,209 --> 00:39:37,920 - Tarkoitatteko, että omistanko sen? - Tarkoitan. 374 00:39:38,170 --> 00:39:40,255 Omistan. 375 00:39:41,340 --> 00:39:44,343 Miten kaltaisenne nuori nainen omistaa elokuvateatterin? 376 00:39:44,468 --> 00:39:46,553 Perin sen tädiltäni. 377 00:39:47,054 --> 00:39:50,015 Kiitokset saksalaisen illan järjestämisestä. 378 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Minulla ei ollut vaihtoehtoja, mutta olkaa hyvä vain. 379 00:39:54,102 --> 00:39:58,398 Rakastan Riefenstahlin elokuvia, etenkin Valkoista helvettiä. 380 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 On mukava tavata Riefensthalia ihaileva ranskalainen. 381 00:40:01,693 --> 00:40:06,990 Ihailu ei ole oikea sana kuvaamaan tunteitani häntä kohtaan. 382 00:40:08,742 --> 00:40:11,870 Ihailetteko kuitenkin ohjaajaa, Pabstia? 383 00:40:12,246 --> 00:40:17,084 Sen vuoksi lisäsitte hänen nimensä mainokseen. 384 00:40:24,383 --> 00:40:29,137 Olen ranskalainen. Arvostamme kaikkia ohjaajia. 385 00:40:29,721 --> 00:40:33,141 - Jopa saksalaisia? - Jopa saksalaisia. 386 00:40:33,433 --> 00:40:36,854 Kiitos avustanne, sotamies. Näkemiin. 387 00:40:37,479 --> 00:40:40,148 - Työnne jäi kesken. - Teen sen loppuun aamulla. 388 00:40:40,399 --> 00:40:43,652 Saanko kysyä nimeänne? 389 00:40:44,486 --> 00:40:46,488 Haluatteko nähdä henkilöllisyystodistukseni? 390 00:41:00,711 --> 00:41:04,381 Emmanuelle Mimieux. Kaunis nimi. 391 00:41:05,674 --> 00:41:08,177 Kiitos. Katsoitteko jo tarpeeksi? 392 00:41:12,347 --> 00:41:16,727 Arvon neiti, nimeni on Fredrick Zoller. 393 00:41:26,195 --> 00:41:30,908 Oli mukava puhua toisen elokuvista pitävän kanssa. 394 00:41:31,450 --> 00:41:34,328 Hyvää yötä, neiti. Näkemiin. 395 00:42:15,619 --> 00:42:18,747 Päivää, neiti. Voinko liittyä seuraan? 396 00:42:19,832 --> 00:42:21,917 Kuule, Fredrick... 397 00:42:22,668 --> 00:42:24,962 - Muistatteko nimeni? - Muistan. 398 00:42:25,921 --> 00:42:29,842 - Vaikutat mukavalta ihmiseltä... - Kiitos. 399 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Siitä huolimatta haluan, että jätät minut rauhaan. 400 00:42:36,723 --> 00:42:41,228 Pyydän anteeksi, neiti. Tarkoitukseni ei ollut häiritä. 401 00:42:41,395 --> 00:42:45,649 - Yritin vain olla ystävällinen. - En halua olla ystäväsi. 402 00:42:46,900 --> 00:42:49,069 Miksette? 403 00:42:49,862 --> 00:42:52,072 Älä esitä yllättänyttä. Tiedät kyllä syyn. 404 00:42:53,907 --> 00:42:56,994 - Olen muutakin kuin pelkkä univormu. - Et minulle. 405 00:42:57,661 --> 00:43:00,455 Jos välttämättä haluat ranskalaisen tyttöystävän, - 406 00:43:00,664 --> 00:43:03,292 suosittelen etsimään sellaista Vichystä. 407 00:43:05,502 --> 00:43:09,089 - Oletteko Fredrick Zoller? - Kyllä olen. 408 00:43:34,239 --> 00:43:37,784 - Kuka olette? - Enkö olekaan pelkkä univormu? 409 00:43:38,243 --> 00:43:42,623 Et ole tavallinen sotilas. Oletko jonkun poika? 410 00:43:43,332 --> 00:43:46,001 Useimmat saksalaisista sotilaista ovat jonkun poikia. 411 00:44:17,574 --> 00:44:20,619 Olette onnekas tyttö, kun saatte olla saksalaisen sotasankarin kanssa. 412 00:44:21,036 --> 00:44:24,331 Ei, ei. Hän ei ole tyttöystäväni. 413 00:44:48,647 --> 00:44:51,191 Olet siis sotasankari. 414 00:44:52,025 --> 00:44:54,027 Mitä sinä teit? 415 00:44:56,989 --> 00:45:00,033 Olin yksin suljetussa kaupungissa. 416 00:45:00,742 --> 00:45:04,329 Minulla oli vain tuhat ammusta linnunpesässäni - 417 00:45:04,663 --> 00:45:07,374 ja 300 vihollista vastassa. 418 00:45:08,167 --> 00:45:11,003 Mikä on linnunpesä? 419 00:45:12,087 --> 00:45:15,299 Tarkka-ampujat kutsuvat kellotornia linnunpesäksi. 420 00:45:15,465 --> 00:45:18,844 Se on torni, josta pystyy ampumaan kaikkiin suuntiin. 421 00:45:19,553 --> 00:45:22,431 Erittäin hyvä paikka tarkka-ampujalle. 422 00:45:23,640 --> 00:45:25,976 Montako tapoit? 423 00:45:26,685 --> 00:45:28,854 68 - 424 00:45:29,980 --> 00:45:32,608 ensimmäisenä päivänä. 425 00:45:33,400 --> 00:45:36,445 150 - 426 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 toisena päivänä. 427 00:45:40,407 --> 00:45:43,035 32 kolmantena päivänä. 428 00:45:44,620 --> 00:45:47,039 Neljäntenä päivänä vihollinen lähti kaupungista. 429 00:45:48,832 --> 00:45:54,171 Tarinani sai tietysti paljon huomiota Saksassa. Siksi minut tunnistetaan. 430 00:45:55,380 --> 00:45:58,217 Minua sanotaan Saksan kersantti Yorkiksi. 431 00:45:58,967 --> 00:46:01,094 Ehkä urotöistäsi tehdään vielä elokuva. 432 00:46:03,222 --> 00:46:06,099 Juuri niin Joseph Goebbelskin ajatteli. 433 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Hän teki siitä elokuvan. Sen nimi on Kansakunnan ylpeys. 434 00:46:10,395 --> 00:46:15,609 Minut haluttiin näyttelemään itseäni, ja suostuin siihen. 435 00:46:16,318 --> 00:46:20,405 Sitä mainostetaan joka puolella Pariisia. 436 00:46:20,739 --> 00:46:25,786 - Niistäkin minut tunnistetaan. - Kansakunnan ylpeys kertoo sinusta? 437 00:46:26,912 --> 00:46:31,291 - Ja näyttelet siinä? - Koomista, eikö vain? 438 00:46:32,417 --> 00:46:36,463 Onnea ensi-iltaan, sotamies. Kaikkea hyvää sinulle ja Josephille. 439 00:46:38,048 --> 00:46:40,133 Näkemiin. 440 00:47:27,389 --> 00:47:29,391 Neiti Mimieux? 441 00:47:31,435 --> 00:47:33,437 Niin? 442 00:47:36,732 --> 00:47:39,526 - Omistatteko tämän elokuvateatterin? - Omistan. 443 00:47:41,695 --> 00:47:45,449 - Käskekää hänen tulla alas. - Tulkaa alas. 444 00:48:05,636 --> 00:48:08,388 - En ymmärrä. Mitä olen tehnyt? - Hän haluaa tietää mitä on tehnyt. 445 00:48:08,639 --> 00:48:10,641 Raahaa perseesi autoon. 446 00:48:29,409 --> 00:48:31,453 Amerikan urheilumenestys on täysin riippuvainen - 447 00:48:31,995 --> 00:48:35,666 orjien jälkeläisistä. 448 00:48:36,250 --> 00:48:40,587 Amerikkalaisten olympiakulta voidaan mitata neekerin hiellä. 449 00:48:41,839 --> 00:48:44,716 JOSEPH GOEBBELS HITLERIN LÄHIN ALAINEN 450 00:48:55,644 --> 00:49:01,316 - Mukava nähdä teitä. En ollut varma, vastaisitteko kutsuuni. - Kutsuun? 451 00:49:01,608 --> 00:49:04,653 - Onko tämä se nainen? - Kyllä on, herra Goebbels. 452 00:49:04,736 --> 00:49:07,865 Haluan esitellä teidät eräälle, Emmanuelle. 453 00:49:09,867 --> 00:49:14,580 Emmanuelle Mimieux, haluaisin esitellä teidät propagandaministerille, - 454 00:49:14,705 --> 00:49:17,708 koko saksan elokuvateollisuuden päällikölle, - 455 00:49:17,875 --> 00:49:22,212 pomolleni, nyt kun olen näyttelijä, Joseph Goebbelsille. 456 00:49:22,629 --> 00:49:25,257 Maine kiirii edellenne, neiti Mimieux. 457 00:49:30,929 --> 00:49:36,310 Tässä on herra Goebbelsin tulkki, neiti Francesca Mondino. 458 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Päivää. 459 00:49:42,941 --> 00:49:44,943 Päivää. 460 00:49:45,903 --> 00:49:50,199 - Tapasittekin jo majurin. - Itse asiassa en vielä esitellyt itseäni. 461 00:49:50,365 --> 00:49:53,785 Majuri Deiter Hellstrom Gestaposta palveluksessanne, neiti. 462 00:49:54,912 --> 00:49:58,499 Sallikaa minun. Istukaa, olkaa hyvä. 463 00:50:04,505 --> 00:50:07,925 Maistakaa samppanjaa, neiti. Se on erittäin hyvää. 464 00:50:15,599 --> 00:50:18,018 Täytyy sanoa, että olette todella tehneet vaikutuksen mieheeni. 465 00:50:20,813 --> 00:50:24,107 Tulen Ranskaan ja haluan lounastaa tähteni kanssa, - 466 00:50:26,401 --> 00:50:30,531 mutta hänestä onkin tullut Pariisissa kuuluisuus - 467 00:50:30,697 --> 00:50:32,825 ja hänen täytyy etsiä aikaa minulle. 468 00:50:37,579 --> 00:50:41,416 Ihmiset jonottavat tunteja, jopa päiviä nähdäkseen minut. 469 00:50:43,001 --> 00:50:45,087 Joudun odottamaan Führeriä - 470 00:50:46,380 --> 00:50:48,382 ja sotamies Zolleria. 471 00:50:49,842 --> 00:50:53,220 Lopultakin minulle suotiin tapaaminen nuoren sotamiehen kanssa, - 472 00:50:55,430 --> 00:50:58,308 ja hän puhuu taukoamatta teistä ja teatteristanne. 473 00:51:00,936 --> 00:51:05,440 - Neiti Mimieux, siirrytään asiaan. - En ole vielä kertonut hänelle asiasta. 474 00:51:05,732 --> 00:51:10,154 Hän on varmasti jo tajunnut sen, omistaahan hän teatterin. 475 00:51:11,488 --> 00:51:14,408 - Francesca, kerro hänelle. - He ovat yrittäneet kertoa, - 476 00:51:14,741 --> 00:51:17,995 että sotamies Zoller on yrittänyt viimeisen tunnin vakuuttaa herra Goebbelsia - 477 00:51:18,162 --> 00:51:24,001 siirtämään sotamies Zollerin elokuvan ensi-illan teidän teatteriinne. 478 00:51:25,127 --> 00:51:27,796 - Mitä? - Minä halusin kertoa hänelle. 479 00:51:29,923 --> 00:51:33,051 - Anteeksi, sotamies, tietenkin halusitte. - Mikä tässä on ongelmana? 480 00:51:33,427 --> 00:51:37,723 - Sotamies halusi kertoa neidille itse. - Roskaa! 481 00:51:38,765 --> 00:51:41,476 Hänellä ei ole mitään kerrottavaa, ennen kuin esitän muutaman kysymyksen. 482 00:51:41,852 --> 00:51:45,564 Ilmoitan, etten ole hyväksynyt mitään muutoksia. 483 00:51:45,898 --> 00:51:47,900 Tietenkin. 484 00:51:52,196 --> 00:51:56,074 - Onko teillä aitioita? - On. 485 00:51:57,367 --> 00:52:01,788 - Kuinka monta? - Kaksi. 486 00:52:02,831 --> 00:52:07,753 Saisi olla useampikin. Kuinka monta istumapaikkaa salissa on? 487 00:52:08,045 --> 00:52:10,214 350. 488 00:52:12,758 --> 00:52:15,219 Se on lähes 400 vähemmän kuin Ritzissä. 489 00:52:16,136 --> 00:52:20,015 Herra Goebbels, se ei ole huono asia. 490 00:52:20,307 --> 00:52:24,311 Itse sanoitte, ettette halua keskiluokkaisten ranskalaisten vievän salista tilaa. 491 00:52:24,686 --> 00:52:27,940 Mitä vähemmän istumapaikkoja, sitä laadukkaampi tapahtuma. 492 00:52:28,148 --> 00:52:31,693 Ette yritä täyttää salia, vaan annatte heidän taistella paikoistaan. 493 00:52:32,027 --> 00:52:34,988 Helvettiin ranskalaiset. Tämä on saksalaisten ilta. 494 00:52:35,322 --> 00:52:37,699 Saksalainen tapahtuma, saksalainen juhla. 495 00:52:38,116 --> 00:52:40,828 Tämä ilta on teidän, minun, - 496 00:52:41,119 --> 00:52:44,122 Saksan armeijan, korkeimman johdon ja heidän perheensä ja ystäviensä. 497 00:52:44,790 --> 00:52:49,169 Saliin sallittaisiin vain heitä, jotka liikuttuvat elokuvasta. 498 00:52:58,428 --> 00:53:01,223 Olette selvästi kehittynyt puhujana. 499 00:53:01,890 --> 00:53:04,184 Minusta tuntuu, että olen luonut hirviön. 500 00:53:07,563 --> 00:53:10,440 Merkillisen suostuttelukykyisen hirviön. 501 00:53:15,654 --> 00:53:19,408 Kun sota on ohi, politiikka odottaa häntä. 502 00:53:26,832 --> 00:53:29,042 Sotamies, siitä huolimatta, - 503 00:53:31,545 --> 00:53:34,631 en voi luvata vielä mitään. 504 00:53:35,007 --> 00:53:39,303 Minun on nähtävä elokuva tämän neidin teatterissa, ennen kuin osaan päättää. 505 00:53:40,846 --> 00:53:44,892 Nuori neiti, sulkekaa teatterinne ja pitäkää minulle yksityisesitys. 506 00:53:50,314 --> 00:53:52,399 Mitä saksalaisia elokuvia teillä on? 507 00:53:53,817 --> 00:53:55,819 Landa, siinähän te olette! 508 00:53:58,822 --> 00:54:03,619 Hän on eversti Hans Landa SS:stä. Hän vastaa ensi-illan turvallisuusasioista. 509 00:54:09,708 --> 00:54:11,710 Hauska tutustua, neiti. 510 00:54:18,383 --> 00:54:20,761 Näkemiin, Shosanna! 511 00:54:21,178 --> 00:54:25,265 Nyt minun on vietävä ministeri Goebbels hänen tapaamiseensa. 512 00:54:26,183 --> 00:54:31,730 Orjapiiskuri. Ranskalainen orjapiiskuri. 513 00:54:34,358 --> 00:54:37,611 Koska vastaan tapahtuman turvallisuudesta, - 514 00:54:37,736 --> 00:54:41,907 haluaisin puhua hetken neiti Mimieux'n kanssa. 515 00:54:43,283 --> 00:54:45,285 Mistä aiheesta? 516 00:54:46,286 --> 00:54:52,000 Tuo kuulosti epäilyttävästi siltä, että sotamies kyseenalaistaa everstin toiminnan. 517 00:54:52,167 --> 00:54:54,169 Vai kuvittelinko vain? 518 00:54:54,336 --> 00:54:58,090 Olette täysin oikeassa, eversti. Arvovaltaanne ei voi epäillä, - 519 00:54:58,882 --> 00:55:02,886 mutta teillä on maineenne. Pitäisikö minun tai neiti Mimieux'n olla huolissaan? 520 00:55:03,095 --> 00:55:07,766 Hans, hän ei tarkoita mitään pahaa. Hän on selvästikin ihastunut. 521 00:55:08,058 --> 00:55:12,437 - Hän on oikeassa, maineenne leviää. - Ei syytä huoleen. 522 00:55:12,729 --> 00:55:18,068 Turvallisuusvastaavana minun on puhuttava mahdollisen uuden esityspaikan omistajalle. 523 00:55:29,788 --> 00:55:35,711 - Oletteko maistaneet struudeleita täällä? - En. 524 00:55:36,378 --> 00:55:38,380 Ne eivät ole hassumpia. 525 00:55:40,257 --> 00:55:44,678 Kuinka te ja sotamies tutustuitte toisiinne? 526 00:55:46,930 --> 00:55:50,392 Kaksi struudelia. Yksi minulle ja yksi neidille. 527 00:55:50,559 --> 00:55:56,565 Espresso ja neidille lasillinen maitoa. 528 00:56:00,068 --> 00:56:03,197 Neiti, mitä olittekaan sanomassa? 529 00:56:05,657 --> 00:56:11,079 Vielä pari päivää sitten en tuntenut sotamies Zolleria tai hänen urotekojaan. 530 00:56:12,289 --> 00:56:17,920 Minulle hän oli vain asiakas. Puhuimme muutaman kerran, mutta... 531 00:56:18,253 --> 00:56:21,548 Anteeksi kun keskeytän, neiti. 532 00:56:21,798 --> 00:56:27,721 Tämä on vain pelkkä muodollisuus. Teidän ei tarvitse huolestua. 533 00:56:30,516 --> 00:56:36,438 Anteeksi, unohdin pyytää kermavaahtoa. 534 00:56:43,320 --> 00:56:45,405 Odottakaa kermaa. 535 00:56:58,544 --> 00:57:01,588 Joten, Emmanuelle... Saanhan kutsua teitä Emmanuelleksi? 536 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 Saatte. 537 00:57:06,301 --> 00:57:10,138 Emmanuelle, selittäisittekö, - 538 00:57:10,472 --> 00:57:14,643 kuinka kaltaisenne nuori neiti omistaa oman elokuvateatterin? 539 00:57:26,488 --> 00:57:28,490 Teidän jälkeenne. 540 00:57:43,881 --> 00:57:45,883 Mitä sanotte? 541 00:57:46,592 --> 00:57:48,969 Kuten sanoin, ei hassumpaa. 542 00:57:56,185 --> 00:57:59,730 Olitte kertomassa, kuinka teistä tuli elokuvateatterin omistaja. 543 00:58:00,063 --> 00:58:04,151 Teatteri kuului alun perin tädilleni ja sedälleni. 544 00:58:06,153 --> 00:58:09,573 - Minkä nimisiä he ovat? - Jean-Pierre ja Ada Mimieux. 545 00:58:09,990 --> 00:58:11,992 Missä he ovat nyt? 546 00:58:12,159 --> 00:58:17,915 - Setäni kuoli salamasodassa. - Ikävää. Jatkakaa vain. 547 00:58:18,457 --> 00:58:21,835 Tätini nukkui pois kuumeeseen viime keväänä. 548 00:58:22,252 --> 00:58:24,254 Onpa valitettavaa. 549 00:58:24,588 --> 00:58:28,800 Olen kuullut, että teillä on neekeri työntekijänä. Onko se totta? 550 00:58:29,927 --> 00:58:31,929 On. 551 00:58:32,888 --> 00:58:36,975 Hän on ranskalainen. Hänen nimensä on Marcel. 552 00:58:38,143 --> 00:58:42,397 Hän työskenteli tätini ja setäni kanssa teatterin avaamisesta lähtien. 553 00:58:43,065 --> 00:58:45,067 Hän on ainoa, joka työskentelee kanssani. 554 00:58:45,234 --> 00:58:47,945 - Mitä hän tekee? - Hän on koneenkäyttäjä. 555 00:58:48,320 --> 00:58:50,697 - Onko hän hyvä? - Erinomainen. 556 00:58:52,074 --> 00:58:56,203 Se on varmasti hyvä ammatti heikäläisille. 557 00:59:02,584 --> 00:59:06,588 - Osaatteko käyttää projektoreita? - Tietenkin osaan. 558 00:59:10,008 --> 00:59:15,222 Tuntien ministerin, olen melko varma, - 559 00:59:15,722 --> 00:59:20,144 ettei hän halua suuren iltansa onnistumisen - 560 00:59:21,562 --> 00:59:24,523 olevan neekerin kykyjen varassa. 561 00:59:25,149 --> 00:59:28,193 Jos käy niin, - 562 00:59:28,569 --> 00:59:32,197 että ensi-ilta järjestetään teatterissanne, - 563 00:59:32,865 --> 00:59:36,076 vaikka neekerinne olisikin taitava, - 564 00:59:37,119 --> 00:59:40,914 te käyttätte projektoreita. 565 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 - Sopiiko se? - Kyllä. 566 00:59:50,090 --> 00:59:52,092 Savuke? 567 00:59:53,886 --> 00:59:57,681 Ne eivät ole ranskalaisia. Ne ovat saksalaisia. 568 01:00:15,240 --> 01:00:18,327 Minulla oli jotakin muutakin kysyttävää vielä. 569 01:00:29,630 --> 01:00:33,258 En vain nyt muista, mitä se oli. 570 01:00:33,383 --> 01:00:36,845 Joten selvästikään se ei ollut mitään tärkeää. 571 01:00:40,098 --> 01:00:42,100 Tapaamme illalla. 572 01:00:51,944 --> 01:00:54,363 Pakko sanoa, että arvostan teatterinne vaatimattomuutta. 573 01:00:54,780 --> 01:00:58,367 Teatterinne on arvokas, lähes kirkon kaltainen. 574 01:00:58,700 --> 01:01:01,745 En sano, etteikö paikkaa voisi vielä ehostaa. 575 01:01:02,079 --> 01:01:04,665 Haluan hakea Louvresta muutaman kreikkalaisen - 576 01:01:04,790 --> 01:01:07,417 alastonpatsaan ja ripotella ne tänne. Mitä sanotte? 577 01:01:42,035 --> 01:01:45,539 Mitä helvettiä me nyt teemme? 578 01:01:47,416 --> 01:01:49,710 Näyttää siltä, että tulee natsiensi-ilta. 579 01:01:49,877 --> 01:01:53,714 Kuten sanoin, mitä helvettiä me nyt teemme? 580 01:01:57,968 --> 01:02:00,387 Siitä minun pitääkin puhua kanssasi. 581 01:02:00,804 --> 01:02:03,182 En ymmärrä. Mistä me puhumme? 582 01:02:03,640 --> 01:02:07,186 Teatterin täyttämisestä natseilla ja sen polttamisesta maan tasalle. 583 01:02:07,519 --> 01:02:09,688 Minä en puhu siitä, vaan sinä. 584 01:02:09,813 --> 01:02:12,816 Ei. Me puhumme siitä juuri nyt. 585 01:02:13,567 --> 01:02:19,448 Jos pystymme estämään ettei paikka syty tuleen, voimme polttaakin sen itse. 586 01:02:21,825 --> 01:02:27,039 - Shosanna, sen me voisimme tehdä. - Rouva Mimieux'n nitraattifilmien lisäksi - 587 01:02:28,415 --> 01:02:31,460 emme tarvitsisi edes räjähteitä, vai mitä? 588 01:02:32,711 --> 01:02:34,880 Tarkoitatko, ettemme tarvitsisi enempää räjähteitä? 589 01:02:35,130 --> 01:02:39,384 Siihen aikaan 35-millinen nitraattifilmi oli niin tulenarkaa, - 590 01:02:39,593 --> 01:02:42,638 ettei sitä saanut viedä raitiovaunuun. 591 01:02:42,846 --> 01:02:45,557 Näitä ei hyväksytä yleiseen ajoneuvoon. Nehän ovat filmejä? 592 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 - Niin ovat. - Ne ovat helposti syttyviä. Hyppää pois. 593 01:02:48,060 --> 01:02:51,855 Koska nitraattifilmi palaa kolme kertaa nopeammin kuin paperi. 594 01:02:55,484 --> 01:02:58,195 Shosannalla on yli - 595 01:02:58,403 --> 01:03:02,991 350 nitraattifilmin kokoelma. 596 01:03:04,451 --> 01:03:07,079 Aion polttaa teatterin maantasalle sinä iltana. 597 01:03:12,668 --> 01:03:15,087 Koska rakastamme toisiamme, - 598 01:03:17,214 --> 01:03:19,883 olet ainoa ihminen maan päällä, johon voin luottaa. 599 01:03:23,720 --> 01:03:28,475 Siinä ei ole kaikki, mitä teemme. 600 01:03:35,357 --> 01:03:37,526 Toimivatko ullakolla olevat kuvausvälineet? 601 01:03:37,693 --> 01:03:40,154 Tiedän, että kamera toimii, mutta entä ääninauhuri? 602 01:03:40,487 --> 01:03:43,407 Oikein hyvin. Nauhoitin kahvilassa tapaamaani - 603 01:03:43,574 --> 01:03:46,660 kitaristia viime viikolla. Se toimii erinomaisesti. 604 01:03:48,245 --> 01:03:50,330 Mihin me niitä tarvitsemme? 605 01:03:57,045 --> 01:04:00,340 Me teemme elokuvan, rakas Marcel. 606 01:04:02,593 --> 01:04:04,678 Pelkästään natseille. 607 01:04:06,263 --> 01:04:10,267 NELJÄS LUKU OPERAATIO KINO 608 01:04:36,543 --> 01:04:38,879 Luutnantti Archie Hicox ilmoittautuu, sir. 609 01:04:39,171 --> 01:04:42,466 Kenraali Ed Fenech. Lepo, Hicox. 610 01:04:42,883 --> 01:04:44,885 Otatteko drinkin? 611 01:04:45,844 --> 01:04:49,765 Juon viskiä vedellä, jos tarjoatte sitä. 612 01:04:50,098 --> 01:04:55,270 Niin sitä pitää, luutnantti. Ottakaa itse vain. Baari on maapallossa. 613 01:05:00,275 --> 01:05:04,154 - Ottaisitteko te jotain, sir? - Viski kuivana. 614 01:05:04,488 --> 01:05:06,490 Ei mitään törkyä sekaan. 615 01:05:06,824 --> 01:05:09,451 Täällä sanotaan, että puhutte saksaa sujuvasti. 616 01:05:09,868 --> 01:05:14,164 - Kuin Kissalan pojat. - Mikä ammattinne oli ennen sotaa? 617 01:05:14,540 --> 01:05:17,709 - Olen elokuvakriitikko. - Kertokaa saavutuksistanne. 618 01:05:18,210 --> 01:05:21,672 Sir, kirjoitan arvosteluita ja artikkeleita - 619 01:05:21,839 --> 01:05:24,383 julkaisuun nimeltään "Films and Film makers". 620 01:05:25,008 --> 01:05:27,219 Kaksi kirjaani on julkaistu. 621 01:05:27,594 --> 01:05:32,099 - Vaikuttavaa. Mitkä kirjojen nimet ovat? - Ensimmäisen nimi oli - 622 01:05:32,224 --> 01:05:36,854 "Silmien, sydämen ja mielen taiteet: Tutkielma 20-luvun Saksan elokuvataiteesta." 623 01:05:37,062 --> 01:05:40,607 Toinen kirja oli nimeltään "24 kehyksen Da Vinci." 624 01:05:40,941 --> 01:05:46,196 Se on taustoittava arvostelu saksalaisen ohjaajan, G.W. Pabstin töistä. 625 01:05:46,905 --> 01:05:48,907 Mille me joisimme, sir? 626 01:05:51,034 --> 01:05:55,164 - Hitlerin alamäelle. - Pohjanmaan kautta, sir. 627 01:05:59,751 --> 01:06:04,047 Tunnetteko Saksan elokuvataidetta Kolmannen valtakunnan ajalta? 628 01:06:05,841 --> 01:06:08,343 Tunnen. Tietenkään en ole nähnyt elokuvia - 629 01:06:08,468 --> 01:06:11,847 viimeisen kolmen vuoden ajalta, mutta tunnen sitä. 630 01:06:12,431 --> 01:06:14,808 - Selittäkää minulle. - Anteeksi, sir? 631 01:06:15,100 --> 01:06:18,270 Pieni seikkailumme kaipaa tietämystä Saksan - 632 01:06:18,395 --> 01:06:21,190 elokuvateollisuudesta Kolmannen valtakunnan ajalta. 633 01:06:21,356 --> 01:06:24,776 Kertokaa minulle UFA:sta Goebbelsin alaisuudessa. 634 01:06:26,862 --> 01:06:32,493 Goebbels piti tekemiään elokuvia saksalaisen elokuvateollisuuden uuden ajan alkuna. 635 01:06:33,076 --> 01:06:37,623 Vaihtoehtona Saksan juutalaisten 20-luvun elokuvateollisuudelle - 636 01:06:38,540 --> 01:06:40,918 ja juutalaisten hallitsemalle Hollywoodille. 637 01:06:41,210 --> 01:06:46,048 - Kuinka hän pärjää? - Anteeksi, mutta toistaisitteko äskeisen? 638 01:06:46,465 --> 01:06:51,303 Sanoitte, että hän halusi haastaa juutalaiset. 639 01:06:52,054 --> 01:06:57,142 Verrattuna vaikka Louis B. Mayeriin. Miten hän pärjää? 640 01:06:58,143 --> 01:07:03,273 Hyvin. Goebbelsin aikana elokuvateollisuus on kasvanut tasaisesti - 641 01:07:03,440 --> 01:07:05,984 Saksassa yli kahdeksan vuoden ajan. 642 01:07:06,318 --> 01:07:09,488 Louis B. Mayer ei olisi sopiva vertauskuva Goebbelsille. 643 01:07:09,863 --> 01:07:13,367 Goebbels näkee itsensä enemmän David O. Selznickinä. 644 01:07:18,121 --> 01:07:20,958 - Kerro hänelle. - Luutnantti Hicox, - 645 01:07:21,208 --> 01:07:24,461 haluan kertoa teille Operaatio Kinosta. 646 01:07:25,462 --> 01:07:27,923 Kolmen päivän päästä Joseph Goebbels järjestää 647 01:07:28,090 --> 01:07:30,634 Pariisissa gaala-ensi-illan uudelle elokuvalleen. 648 01:07:31,134 --> 01:07:34,721 - Millaisen elokuvan? - Elokuvan nimeltä "Kansakunnan Ylpeys." 649 01:07:35,931 --> 01:07:40,811 Tätä ilahduttavaa tapahtumaa saapuu seuraamaan Goebbels, Göring, - 650 01:07:40,978 --> 01:07:43,772 Bormann ja suurin osa saksalaisista johtajista, - 651 01:07:43,856 --> 01:07:47,442 mukaan luettuna SS:n sekä Gestapon johtajat, - 652 01:07:47,651 --> 01:07:50,654 kuin myös natsielokuvien tähdetkin. 653 01:07:51,155 --> 01:07:56,994 - Herrarodun edustajat kokoontuvat. - Kaikki mätämunat samassa korissa. 654 01:07:57,619 --> 01:08:00,205 Operaatio Kinon tavoite - 655 01:08:01,081 --> 01:08:03,167 on räjäyttää se kori. 656 01:08:03,542 --> 01:08:09,464 "Ja he ovat menneen talven lumia." Kuulostaa hyvältä, sir. 657 01:08:11,008 --> 01:08:14,678 Amerikkalaisten salaisella palvelulla on joukko vihollislinjan takana. 658 01:08:14,761 --> 01:08:20,434 He avustavat teitä. Saksalaiset kutsuvat heitä "Paskiaisiksi". 659 01:08:20,767 --> 01:08:23,645 Paskiaisiksiko? En ole kuullutkaan heistä. 660 01:08:23,979 --> 01:08:26,773 Salaisen palvelun perusidea onkin, ettet kuule heistä. 661 01:08:26,940 --> 01:08:30,777 Sakemannit ovat kuulleet heistä, sillä jenkit ovat olleet oikeita piruja heille. 662 01:08:31,028 --> 01:08:35,908 Teidät pudotetaan Ranskaan noin 24 kilometrin päähän Pariisista. 663 01:08:36,033 --> 01:08:40,704 Paskiaiset odottavat teitä. Ensimmäiseksi menette pieneen Nadinen kylään. 664 01:08:41,413 --> 01:08:44,416 Nadinessa on taverna La Louisiane, - 665 01:08:44,708 --> 01:08:47,669 siellä tapaatte kaksoisagenttimme ja hän jatkaa siitä eteenpäin. 666 01:08:48,003 --> 01:08:50,005 Hänen avullaan pääsette ensi-iltaan. 667 01:08:50,172 --> 01:08:53,759 Menette sinne hänen ja kahden saksalaissyntyisen Paskiaisen kanssa. 668 01:08:54,051 --> 01:08:57,471 Hän on hoitanut myös kaikki muut tarvitsemasi asiat. 669 01:08:58,347 --> 01:09:01,850 - Mistä tunnen hänet? - Se ei tuottane vaikeuksia. 670 01:09:03,936 --> 01:09:06,730 Yhteyshenkilönne on Bridget von Hammersmark. 671 01:09:06,980 --> 01:09:12,528 Bridget von Hammersmark? Työskenteleekö saksalainen elokuvatähti Englannille? 672 01:09:12,694 --> 01:09:15,072 Työskentelee. Jo kahden vuoden ajan. 673 01:09:15,405 --> 01:09:18,659 Voisi jopa sanoa, että Operaatio Kino oli hänen älynväläyksensä. 674 01:09:19,076 --> 01:09:21,245 - Todellakin. - Ymmärsittekö? 675 01:09:21,495 --> 01:09:24,456 Luulen niin. Poreilua Pariisissa. 676 01:09:25,249 --> 01:09:29,044 NADINE, RANSKA - Eikö hän kertonut, - 677 01:09:29,169 --> 01:09:31,630 että tapaaminen on hemmetin kellarissa? 678 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 - En tiennyt. - Sanoit sen olevan tavernassa. 679 01:09:34,758 --> 01:09:37,719 - Se on taverna. - Kellarissa. 680 01:09:38,136 --> 01:09:40,764 Tiedätkö, että kellarissa taisteleminen aiheuttaa hankaluuksia? 681 01:09:41,056 --> 01:09:43,809 Ensimmäinen hankaluus on, että taistelet kellarissa. 682 01:09:44,476 --> 01:09:47,646 - Entä, jos hän ei olekaan siellä? - Odotamme. 683 01:09:48,522 --> 01:09:52,943 Älkää murehtiko. Hän on brittien vakooja ja saapuu tapaamiseen. 684 01:10:14,089 --> 01:10:16,091 Stiglitzhän se oli? 685 01:10:16,508 --> 01:10:18,510 Aivan niin, sir. 686 01:10:18,760 --> 01:10:20,971 Kuulin, että osaat käsitellä tuota hyvin. 687 01:10:25,058 --> 01:10:28,020 Tiedäthän, että emme etsi nyt vaikeuksia? 688 01:10:28,520 --> 01:10:32,232 Otamme vain yhteyden agenttiimme. Siellä ei pitäisi tapahtua mitään. 689 01:10:33,775 --> 01:10:38,822 Jos olenkin väärässä ja siellä alkaa tapahtua, - 690 01:10:39,948 --> 01:10:42,326 minun on tiedettävä, että kaikki pysyvät rauhallisina. 691 01:10:47,539 --> 01:10:49,541 Enkö minä näytä rauhalliselta? 692 01:10:51,960 --> 01:10:54,213 Kun ilmaiset asian noin, - 693 01:10:55,923 --> 01:10:57,966 niin taidat olla. 694 01:11:11,980 --> 01:11:14,817 Tämä teidän saksalaisenne, Stiglitz, - 695 01:11:15,692 --> 01:11:18,487 ei taida olla kovin puhelias? 696 01:11:19,571 --> 01:11:23,742 Puheliastako miestä sinä tarvitset? 697 01:11:25,118 --> 01:11:27,746 Hyvä huomio, luutnantti. 698 01:11:29,832 --> 01:11:34,878 Jos joudumme vaikeuksiin, pitäisikö meidän ryhtyä rupattelemaan? 699 01:11:36,129 --> 01:11:39,883 Jos joudumme vaikeuksiin, selviydymme niistä. 700 01:11:40,884 --> 01:11:43,637 Jos vaikeuksia tulee, teidän pitää varmistaa - 701 01:11:43,762 --> 01:11:47,766 ettei yksikään ranskalainen tai saksalainen karkaa kellarista. 702 01:11:48,892 --> 01:11:53,397 Jos rouva von Hammersmarkin peite paljastuu, tehtävämme on ohi. 703 01:11:53,605 --> 01:11:56,275 Von Hammersmarkista puheenollen, - 704 01:11:56,441 --> 01:11:59,486 kenen idea oli sopia tapaaminen kuolemanloukkuun? 705 01:12:00,154 --> 01:12:03,240 - Hän valitsi paikan. - Sepäs sattui. 706 01:12:03,407 --> 01:12:07,494 Hän ei ole sotilasstrategian tuntija vaan näyttelijätär. 707 01:12:07,744 --> 01:12:11,331 Kyllähän sen jokainen tietää, ettei halua taistella kellarissa. 708 01:12:11,665 --> 01:12:16,545 Hän ei valinnut taistelupaikkaa, vaan syrjäisen, saksalaisista vapaan paikan. 709 01:12:18,088 --> 01:12:21,717 Olen fiktiivinen, kirjallisuuden hahmo menneisyydestä. 710 01:12:21,842 --> 01:12:25,596 Olen amerikkalainen, joka on kiistanalaista. 711 01:12:25,679 --> 01:12:28,265 Siinä ei ole mitään kiistanalaista. 712 01:12:28,390 --> 01:12:33,145 Kirjailijan kansallisuudella ei ole mitään tekemistä hahmon kansallisuuden kanssa. 713 01:12:34,062 --> 01:12:36,148 Hahmo on hahmo. 714 01:12:36,273 --> 01:12:39,026 Hamlet ei ole britti vaan tanskalainen. 715 01:12:39,193 --> 01:12:42,070 Kyllä, tämä hahmo on syntynyt Amerikassa. 716 01:12:42,154 --> 01:12:44,156 Loistavaa! 717 01:12:46,658 --> 01:12:49,953 Snapsi? Snapsi? Snapsi? 718 01:12:50,078 --> 01:12:52,080 Viisi snapsia. 719 01:12:54,666 --> 01:12:56,835 Jos minulla on vaimo, - 720 01:12:57,044 --> 01:13:00,589 - sanotaanko häntä squaw'ksi? - Hän keksi sen! 721 01:13:02,049 --> 01:13:04,510 - Onko veriveljeni Old Shatterhand? - On! 722 01:13:04,801 --> 01:13:07,137 - Kirjoittiko Karl May minusta? - Kyllä! 723 01:13:08,514 --> 01:13:11,558 Olen Winnetou, apassien johtaja. 724 01:13:34,915 --> 01:13:38,627 Terve, rakkaani. Liityn seuraanne pian. 725 01:13:38,961 --> 01:13:43,298 Pelimme uusien ystävieni kanssa on juuri päättymässä. 726 01:13:43,590 --> 01:13:48,345 Ei kiirettä, rouva von Hammersmark. Pitäkää kaikessa rauhassa hauskaa. 727 01:13:55,394 --> 01:14:00,357 Eric, rakkaani. Menisitkö palvelemaan ystäviäni? 728 01:14:00,899 --> 01:14:03,694 Rouva von Hammersmark, pyyntönne on lakini. 729 01:14:12,369 --> 01:14:14,830 Kolme viskiä. 730 01:14:16,415 --> 01:14:20,294 Toivon teille hauskaa iltaa. 731 01:14:20,460 --> 01:14:22,671 Hei, unohditte korttinne! 732 01:14:25,007 --> 01:14:28,719 Mitäs sieltä löytyy? Tsingis-kaani! 733 01:14:28,886 --> 01:14:31,180 - En olisi ikinä keksinyt sitä. - Totta kai. 734 01:14:35,225 --> 01:14:37,227 Mitä kuuluu? 735 01:14:38,937 --> 01:14:40,939 Hauska nähdä teitä. 736 01:14:49,740 --> 01:14:53,202 Eikö täällä pitänyt olla enemmän ranskalaisia kuin saksalaisia? 737 01:14:53,744 --> 01:14:56,246 Yleensä niin on. 738 01:14:56,371 --> 01:15:00,000 Tuolla pöydässä oleva kersantti on juuri saanut lapsen. 739 01:15:00,417 --> 01:15:06,256 Heidän komentajansa antoi vapaaillan juhlimista varten. 740 01:15:07,424 --> 01:15:11,970 - Meidän pitäisi poistua. - Ei, meidän on parempi pysyä täällä. 741 01:15:12,262 --> 01:15:15,432 Ainakin yhden juoman ajan. Olen odottanut teitä baarissa, - 742 01:15:15,516 --> 01:15:19,144 joten näyttäisi omituiselta, jos lähtisimme juomatta mitään. 743 01:15:19,436 --> 01:15:23,398 Hän on oikeassa. Pysykää rauhallisina ja nauttikaa viskistänne. 744 01:15:25,651 --> 01:15:28,195 Eric, kiitos paljon. 745 01:15:28,654 --> 01:15:32,741 Neiti, istukaa rouva von Hammersmarkin paikalle. 746 01:15:33,325 --> 01:15:35,702 En voi. Minun pitää auttaa isääni. 747 01:15:35,869 --> 01:15:40,749 Tietenkin voit mennä mukaan peliin. 748 01:15:40,999 --> 01:15:43,335 Autan kääntämään puheenne hänelle. 749 01:15:45,045 --> 01:15:47,339 Kukaan ei sitten yritä lähennellä häntä. 750 01:15:47,464 --> 01:15:51,552 Älä murehdi. Autan sinua, jos joku yrittää jotain. 751 01:15:51,844 --> 01:15:54,513 Olen voimakkaampi kuin miltä näytän. 752 01:16:06,608 --> 01:16:09,486 Ottakaa snapsit käteenne. 753 01:16:09,778 --> 01:16:12,531 Minulla on jotain sanottavaa. 754 01:16:13,574 --> 01:16:16,493 Me juomme - 755 01:16:17,536 --> 01:16:21,373 vastasyntyneen pojan, Maximillianin, kunniaksi. 756 01:16:21,582 --> 01:16:23,750 Maxin malja! 757 01:16:24,418 --> 01:16:27,754 Operaatio Kinoon on tullut muutamia muutoksia. Esityksen teatteri on vaihtunut. 758 01:16:28,088 --> 01:16:31,300 - Miksi? - Kukaan ei tiedä, mutta se ei haittaa. 759 01:16:31,842 --> 01:16:35,053 Tämä uusi teatteri on huomattavasti pienempi kuin Ritz. 760 01:16:35,345 --> 01:16:39,516 Joten Ritziä varten varattujen tarvikkeiden pitäisi olla tehokkaampia täällä. 761 01:16:42,728 --> 01:16:47,941 Seuraava uutinen on iso, joten älkää reagoiko liian voimakkaasti. 762 01:16:49,568 --> 01:16:53,071 - Itse Führer osallistuu ensi-iltaan. - Rouva von Hammersmark, - 763 01:16:53,363 --> 01:16:59,119 voisitteko antaa nimikirjoituksen poikani syntymäpäivälahjaksi? 764 01:17:00,120 --> 01:17:03,123 Mielelläni, Wilhelm. 765 01:17:03,832 --> 01:17:08,212 - Tästä komeasta kersantista tuli tänään isä. - Onnea. 766 01:17:10,964 --> 01:17:14,218 - Tiedätkö jälkikasvusi nimen jo? - Tiedän. 767 01:17:15,260 --> 01:17:18,847 Tietenkin tiedän. Hänen nimensä on Maximillian. 768 01:17:19,014 --> 01:17:21,350 Loistava nimi. 769 01:17:22,643 --> 01:17:25,896 Kiitoksia, luutnantti. 770 01:17:26,897 --> 01:17:29,733 Vain kaikkein parasta pienelle Maximillianille. 771 01:17:29,942 --> 01:17:31,944 Kiitos. 772 01:17:32,361 --> 01:17:35,531 Kiitos todella paljon, arvon rouva. 773 01:17:36,240 --> 01:17:40,118 Max ei välttämättä vielä tunne teitä, mutta oppii tuntemaan. 774 01:17:40,869 --> 01:17:44,414 Näytän hänelle kaikki elokuvanne. 775 01:17:44,498 --> 01:17:47,209 Hän kasvaa elokuvianne katsellen - 776 01:17:48,794 --> 01:17:51,463 ja tämä servietti on hänen seinällään. 777 01:17:51,839 --> 01:17:57,386 Tahdon nostaa maljan kaikkein parhaimmalle näyttelijällä koko Saksassa. 778 01:17:57,553 --> 01:18:02,641 Ei Dietrich eikä Riefenstahl, vaan von Hammersmark! 779 01:18:16,822 --> 01:18:20,450 Rouva von Hammersmark, mikä tuo teidät Ranskaan? 780 01:18:20,826 --> 01:18:25,956 Se ei kuulu teille, kersantti. 781 01:18:27,082 --> 01:18:30,377 Saattaa olla, että rouva ei vielä ole kyllästynyt - 782 01:18:30,544 --> 01:18:33,881 teidän juopuneeseen käytökseenne, - 783 01:18:34,047 --> 01:18:37,009 mutta minä olen kyllästynyt siihen. 784 01:18:37,426 --> 01:18:41,180 Saanen muistuttaa, kersantti, että olette miehistöä. 785 01:18:41,472 --> 01:18:43,849 Tämä on upseereiden pöytä! 786 01:18:45,684 --> 01:18:49,521 Ehdotan, että lopetatte rouvan häiritsemisen - 787 01:18:49,855 --> 01:18:52,316 ja siirrytte takaisin pöytäänne. 788 01:18:57,404 --> 01:19:02,743 Anteeksi, kapteeni, mutta aksenttinne on hyvin epätavallinen. 789 01:19:05,496 --> 01:19:07,748 Mistä olette kotoisin? 790 01:19:09,583 --> 01:19:12,753 Kersantti, olette joko humalassa tai sekaisin, - 791 01:19:13,128 --> 01:19:17,257 kun julkeatte puhua tuohon sävyyn korkea-arvoisemmalle upseerille. 792 01:19:18,342 --> 01:19:21,470 Te olette vastuussa hänestä! Suosittelen, että huolehditte ystävästänne, - 793 01:19:21,678 --> 01:19:25,849 tai hän viettää Maxin ensimmäisen syntymäpäivän sellissä juopottelun takia! 794 01:19:25,974 --> 01:19:28,602 Saanko minä tiedustella? 795 01:19:59,508 --> 01:20:05,305 Kuten tuorella isällä, minullakin on tarkat korvat aksenteille. 796 01:20:08,642 --> 01:20:12,896 Minustakin aksenttinne kuulostaa oudolta. 797 01:20:14,481 --> 01:20:17,276 - Mistä olette kotoisin? - Majuri, tämä on hyvin... 798 01:20:17,359 --> 01:20:19,945 En puhunut teille, luutnantti München, - 799 01:20:21,113 --> 01:20:24,241 enkä teillekään, luutnantti Frankfurt. 800 01:20:25,617 --> 01:20:30,289 Puhuin kapteeni Kotipaikattomalle. 801 01:20:34,585 --> 01:20:39,423 Synnyin pienessä kylässä aivan Piz Palün lähellä. 802 01:20:39,965 --> 01:20:41,967 - Sen vuoren? - Kyllä. 803 01:20:42,384 --> 01:20:45,012 Me kaikki puhumme kylässä tällä tavoin. 804 01:20:45,387 --> 01:20:49,183 - Oletteko nähnyt elokuvan Valkoinen helvetti? - Olen. 805 01:20:49,266 --> 01:20:51,727 Sitten näitte minutkin. 806 01:20:52,186 --> 01:20:57,816 - Muistatteko kohtauksen, jossa oli soihtu? - Muistan. 807 01:20:59,276 --> 01:21:01,361 Olin siinä kohtauksessa - 808 01:21:02,029 --> 01:21:05,991 isäni, siskoni ja kahden veljeni kanssa. 809 01:21:06,283 --> 01:21:08,327 Veljeni on niin komea, - 810 01:21:08,452 --> 01:21:12,289 että ohjaaja Pabst kuvasi hänestä lähikuvaa. 811 01:21:13,040 --> 01:21:16,835 Herra majuri, jos minun sanallani on arvoa, - 812 01:21:17,211 --> 01:21:21,340 voin antaa takuun kaikelle hänen kertomalleen. 813 01:21:22,299 --> 01:21:27,346 Hän on kotoisin Piz Palün juurelta, hän oli elokuvassa, - 814 01:21:27,763 --> 01:21:30,557 ja hänen veljensä on paljon häntä komeampi. 815 01:21:40,734 --> 01:21:43,237 Teidän pitäisi palata ystävienne seuraan. 816 01:21:46,490 --> 01:21:49,159 - Voinko liittyä seuraanne? - Totta kai, majuri. 817 01:21:58,126 --> 01:22:02,506 Siinä siis on syy erikoiseen aksenttiinne. 818 01:22:03,131 --> 01:22:06,218 Ihmeellistä. Mitä te teette täällä? 819 01:22:06,385 --> 01:22:09,847 Sen lisäksikö, että nautin ihastuttavasta seurasta drinkin äärellä? 820 01:22:10,389 --> 01:22:13,475 Siihen ei tarvita selityksiä. 821 01:22:14,184 --> 01:22:16,186 Tarkoitankin mitä teette Ranskassa? 822 01:22:16,937 --> 01:22:20,149 On selvää, ettei asemapaikkanne ole Ranska. Tuntisin teidät, jos olisi. 823 01:22:20,607 --> 01:22:22,693 Tunnetteko jokaisen Ranskassa olevan saksalaisen? 824 01:22:23,152 --> 01:22:25,362 Jokaisen, joka kannattaa tuntea. 825 01:22:29,283 --> 01:22:32,411 Se onkin ongelmani. 826 01:22:33,036 --> 01:22:35,205 Minä en ole koskaan tuntemisen arvoinen. 827 01:22:35,873 --> 01:22:38,083 Leikki sikseen. Mitä teette Ranskassa? 828 01:22:39,251 --> 01:22:42,880 Olen hänen seuralaisensa Goebbelsin filmin ensi-illassa. 829 01:22:44,882 --> 01:22:48,010 Saatte olla von Hammersmarkin seuralainen? 830 01:22:48,260 --> 01:22:51,472 Jonkun on kannettava hänen sytyttimensä. 831 01:22:56,935 --> 01:23:00,105 Kapteeni on seuralaiseni, mutta he kaikki kolme ovat vieraitani. 832 01:23:01,148 --> 01:23:04,985 Olemme vanhoja ystäviä ja tunteneet toisemme jo vuosia. 833 01:23:06,111 --> 01:23:10,824 Kauemmin kuin näyttelijättären pitäisi edes myöntää. 834 01:23:13,952 --> 01:23:16,747 Siinä tapauksessa nostan maljan - 835 01:23:16,830 --> 01:23:21,084 - huoneen kolmelle onnekkaimmalle miehelle. - Sen kunniaksi. 836 01:23:36,767 --> 01:23:40,687 Täytyy sanoa, että tuo heidän pelaamansa peli näyttää hauskalta. 837 01:23:40,938 --> 01:23:43,524 En liittynyt heihin, siinä olette oikeassa. 838 01:23:44,149 --> 01:23:47,194 Upseerien ja miehistön ei pidä veljeillä keskenään. 839 01:23:48,028 --> 01:23:52,032 Mutta minä olen upseeri. 840 01:23:52,783 --> 01:23:56,328 Upseerien kultivoitunut tuttava. Mitä sanoisitte yhdestä pelistä? 841 01:23:56,620 --> 01:23:58,831 Toki. Yksi peli. 842 01:23:59,039 --> 01:24:01,041 Loistavaa. 843 01:24:10,634 --> 01:24:12,886 No niin, herrasväki. 844 01:24:13,137 --> 01:24:17,766 Pelin tarkoituksena on kirjoittaa korttiin kuuluisan henkilön nimi. 845 01:24:18,058 --> 01:24:23,021 Oikean tai kuvitteellisen. Voitte kirjoittaa vaikka Kung Fu-tsen tai Fu Manchun. 846 01:24:23,230 --> 01:24:26,608 Eric! Lisää kyniä. Heidän on oltava kuuluisia. Ei tätien nimiä. 847 01:24:27,276 --> 01:24:31,780 Kun olette kirjoittanut, pankaa kortti ylösalaisin ja siirtäkää oikealla olevalle. 848 01:24:32,573 --> 01:24:35,576 Kiitos. Vasemmalla istuva siirtää teille kortin. 849 01:24:35,951 --> 01:24:39,663 Nostatte kortin katsomatta sitä, nuolette takaa - 850 01:24:41,582 --> 01:24:46,128 ja liimaatte otsaanne. Kymmenen kysymystä... 851 01:24:57,639 --> 01:24:59,808 Kirjoittakaa. 852 01:25:19,828 --> 01:25:22,873 Hyvä. Minä aloitan. 853 01:25:25,667 --> 01:25:28,003 - Olenko saksalainen? - Ette. 854 01:25:28,545 --> 01:25:30,547 - Olenko amerikkalainen? - Ette. 855 01:25:30,839 --> 01:25:35,844 - Hetkinen. Hän menee... - Hän ei syntynyt Amerikassa. 856 01:25:36,094 --> 01:25:39,890 - Vierailin siis Amerikassa? - Kyllä. 857 01:25:42,518 --> 01:25:45,145 - Oliko se vierailu onnekas? - Ei teille. 858 01:25:47,940 --> 01:25:52,694 - Voisiko kotimaatani kutsua eksoottiseksi? - Kyllä. 859 01:25:55,948 --> 01:26:01,578 Se voisi viitata viidakkoon tai itään. 860 01:26:02,704 --> 01:26:06,291 - Olenko viidakosta? - Kyllä. 861 01:26:06,625 --> 01:26:10,462 Tässä vaiheessa voisitte kysyä, oletteko oikea vai kuvitteellinen. 862 01:26:10,796 --> 01:26:13,632 Se on mielestäni liian helppoa, joten en kysy sitä. 863 01:26:13,841 --> 01:26:17,970 Olen kotoisin viidakosta. 864 01:26:18,345 --> 01:26:20,472 Olen vieraillut Amerikassa. 865 01:26:20,764 --> 01:26:22,891 Vierailu ei ollut minulle onnekas. 866 01:26:23,100 --> 01:26:27,521 Se oli onnekas jollekulle muulle. 867 01:26:31,942 --> 01:26:36,613 Kun menin viidakosta Amerikkaan, - 868 01:26:39,741 --> 01:26:42,786 - matkustinko laivalla? - Kyllä. 869 01:26:43,745 --> 01:26:47,124 - Meninkö sinne vasten tahtoani? - Kyllä. 870 01:26:50,586 --> 01:26:53,630 - Olinko laivamatkalla kahlittuna? - Kyllä. 871 01:26:53,881 --> 01:26:56,884 - Näytettiinkö minua kahlittuna Amerikassa? - Kyllä. 872 01:26:57,050 --> 01:27:00,429 - Olenko tarinassa "Neekeri Amerikassa". - Ette. 873 01:27:00,721 --> 01:27:02,764 Sitten olen King Kong. 874 01:27:04,683 --> 01:27:07,644 Tuo oli vaikuttavaa. 875 01:27:08,437 --> 01:27:11,773 Koska vastasin oikein, teidän on juotava juomanne. 876 01:27:18,739 --> 01:27:22,534 - Kuka on seuraava? - Majuri... 877 01:27:23,368 --> 01:27:29,208 Tarkoitukseni ei ole olla töykeä, mutta me neljä olemme hyviä ystäviä. 878 01:27:30,167 --> 01:27:33,420 Emme ole nähneet toisiamme pitkään aikaan. 879 01:27:34,379 --> 01:27:39,593 Majuri, te taidatte tunkeilla. 880 01:27:41,845 --> 01:27:44,014 Saanen olla eri mieltä, kapteeni. 881 01:27:45,432 --> 01:27:50,562 Vain jos neiti pitää läsnäoloani tunkeiluna, - 882 01:27:51,688 --> 01:27:54,191 sitten olen tunkeilija. 883 01:27:58,487 --> 01:28:01,240 - Onko tämä tunkeilua, neiti? - Ei. 884 01:28:01,448 --> 01:28:03,784 Sitähän minäkin. 885 01:28:04,409 --> 01:28:08,413 Kapteeni on vain immuuni viehätysvoimalleni. 886 01:28:23,095 --> 01:28:26,431 Laskin vain leikkiä. 887 01:28:26,974 --> 01:28:29,101 Tietenkin tunkeilen. 888 01:28:29,268 --> 01:28:33,730 Sallikaa minun täyttää lasinne, niin hyvästelen teidät ja neidin. 889 01:28:34,231 --> 01:28:38,569 Ericillä on 33 vuotta vanhaa mallasviskiä Skotlannin ylämailta. 890 01:28:39,361 --> 01:28:43,198 - Mitä sanotte? - Erittäin huomaavaista, majuri. 891 01:28:43,323 --> 01:28:46,535 Eric! 33-vuotista ja uudet lasit! 892 01:28:46,785 --> 01:28:49,663 Ette halua pilata sitä juomallanne litkulla. 893 01:28:49,830 --> 01:28:51,582 - Kuinka monta lasia? - Viisi lasia. 894 01:28:51,748 --> 01:28:54,334 Ei minulle. Pidän viskistä, mutta se ei minusta. 895 01:28:54,459 --> 01:28:56,461 Ei minullekaan. Pitäydyn kuplivassa. 896 01:28:56,920 --> 01:28:59,131 Kolme lasia! 897 01:29:34,041 --> 01:29:36,043 Rouva von Hammersmark. 898 01:29:39,963 --> 01:29:42,841 Tuhatvuotiselle Saksalle. 899 01:29:43,175 --> 01:29:45,344 Tuhatvuotiselle Saksalle! 900 01:29:54,728 --> 01:29:56,855 Olen saanut tarpeekseni tästä teatterista. 901 01:29:59,983 --> 01:30:02,402 Kuulitteko tuon? 902 01:30:03,153 --> 01:30:07,825 Tuo ääni tuli kiveksiänne tähtäävästä Waltheristani. 903 01:30:11,036 --> 01:30:13,747 Miksi tähtäätte Waltherilla kiveksiäni? 904 01:30:15,040 --> 01:30:18,502 Koska paljastitte juuri itsenne, kapteeni. 905 01:30:18,961 --> 01:30:21,630 Ette ole enempää saksalainen kuin tuo whiskykään. 906 01:30:30,597 --> 01:30:33,308 - Majuri... - Turpa kiinni, lutka. 907 01:30:33,934 --> 01:30:36,270 Mitä olitte sanomassa? 908 01:30:39,398 --> 01:30:43,527 Olin sanomassa, että nyt meitä on kaksi. 909 01:30:44,153 --> 01:30:47,531 Olen tähdännyt pistoolilla pallejanne tulostanne lähtien. 910 01:30:49,241 --> 01:30:52,619 Nyt meitä on kolme. Tältä etäisyydeltä - 911 01:30:53,036 --> 01:30:55,956 olen oikea Fredrick Zoller. 912 01:30:56,832 --> 01:30:59,877 Tässä näyttäisi olevan tukala tilanne. 913 01:31:00,210 --> 01:31:04,298 Majuri, nyt tehdään niin, - 914 01:31:04,548 --> 01:31:07,009 että nousette ylös ja lähdette kanssamme. 915 01:31:07,259 --> 01:31:09,720 Ei, ei, ei. Enpä usko. 916 01:31:10,012 --> 01:31:14,850 Tiedämme molemmat, että mitä muille tässä huoneessa tapahtuukin - 917 01:31:15,142 --> 01:31:20,397 me kaksi emme lähde minnekään. 918 01:31:23,150 --> 01:31:26,487 Huono heidän kannaltaan. 919 01:31:26,737 --> 01:31:29,281 Sääli kersantti Wilhelmiä ja hänen hilpeitä ystäviään. 920 01:31:29,531 --> 01:31:33,368 Teidän on ammuttava heidätkin. 921 01:31:33,702 --> 01:31:37,039 Pikku-Max joutuu kasvamaan ilman isää. 922 01:31:38,207 --> 01:31:40,667 Miten surullista. 923 01:31:45,881 --> 01:31:48,509 Jos tämä on leikin loppu, - 924 01:31:48,801 --> 01:31:52,429 toivottavasti ei haittaa, jos puhun englantia. 925 01:31:52,971 --> 01:31:55,474 Kaikin mokomin, kapteeni. 926 01:32:00,813 --> 01:32:04,316 Helvetissä on erikoispaikka hyvän whiskyn tuhlaajille. 927 01:32:05,818 --> 01:32:08,779 Ottaen huomioon, että saatan koputtaa ovelle minä hetkenä hyvänsä. 928 01:32:13,826 --> 01:32:17,579 Pakko sanoa, että hemmetin hyvää tavaraa, sir. 929 01:32:22,584 --> 01:32:26,922 Tästä liemestä, jossa me olemme. 930 01:32:29,383 --> 01:32:32,219 Näyttää siltä, että voitte tehdä vain yhden asian. 931 01:32:32,553 --> 01:32:34,847 Mikä se mahtaa olla? 932 01:32:35,180 --> 01:32:37,474 - Stiglitz. - Hyvästele natsipallisi. 933 01:33:14,386 --> 01:33:16,388 Kuka siellä ulkona on? 934 01:33:16,680 --> 01:33:18,932 Englantilainen, amerikkalainen? 935 01:33:19,141 --> 01:33:22,519 - Mikä? - Olemme amerikkalaisia! 936 01:33:22,978 --> 01:33:26,607 - Mikä sinä olet? - Olen saksalainen, senkin idiootti! 937 01:33:27,024 --> 01:33:29,401 Puhut melko hyvin englantia saksalaiseksi. 938 01:33:29,776 --> 01:33:31,904 Olen samaa mieltä! 939 01:33:32,279 --> 01:33:34,281 Joten puhutaan! 940 01:33:34,531 --> 01:33:38,202 - Puhu vain! - Olen isä. 941 01:33:39,369 --> 01:33:42,456 Lapseni syntyi tänään Frankfurtissa. 942 01:33:42,789 --> 01:33:46,043 Viisi tuntia sitten! Hänen nimensä on Max! 943 01:33:46,251 --> 01:33:49,671 Olimme täällä juomassa ja juhlimassa! 944 01:33:50,047 --> 01:33:53,425 He tulivat ampumaan ja tappamaan! Se ei ole syytäni! 945 01:33:53,842 --> 01:33:56,303 Se ei ollut syytäsi! 946 01:33:57,095 --> 01:34:00,474 - Mikä on nimesi, sotilas? - Wilhelm! 947 01:34:02,726 --> 01:34:05,103 - Onko meidän puoleltamme ketään elossa? - Ei! 948 01:34:05,395 --> 01:34:08,482 - Minä olen elossa! - Äänikin, niin ammun! 949 01:34:08,774 --> 01:34:11,109 Kuka siellä on? 950 01:34:13,028 --> 01:34:15,531 Onko tyttö puolellasi? 951 01:34:16,448 --> 01:34:18,909 - Mikä tyttö? - Mitä luulisit? 952 01:34:19,201 --> 01:34:21,203 Von Hammersmark! 953 01:34:21,787 --> 01:34:24,164 - Hän on meidän! - Kuten ajattelin. 954 01:34:24,414 --> 01:34:28,043 Olet siis nyt amerikkalaisten puolella? 955 01:34:29,086 --> 01:34:32,256 Senkin kurja petturi! Häntä on ammuttu! 956 01:34:33,298 --> 01:34:36,426 Hän on elossa! Toistaiseksi. 957 01:34:38,929 --> 01:34:43,475 Wilhelm, mitä sanoisit sopimuksesta? 958 01:34:45,227 --> 01:34:48,147 - Mikä sinun nimesi on? - Aldo! 959 01:34:48,814 --> 01:34:50,816 Wilhelm, tässä on sopimukseni! 960 01:34:51,316 --> 01:34:54,611 Annat minun ja mieheni tulla hakemaan tytön! 961 01:34:54,903 --> 01:34:57,322 Kummallakaan ei saa olla aseita! 962 01:34:57,823 --> 01:35:01,493 Otamme tytön ja lähdemme. Niin yksinkertaista, Willi! 963 01:35:01,743 --> 01:35:06,623 Kaikki lähtevät matkoihinsa. Pikku Max saa kasvaa isänsä kanssa. 964 01:35:08,208 --> 01:35:11,837 Mitä sanot, Willi? Pääsimmekö sopimukseen? 965 01:35:15,174 --> 01:35:17,176 Aldo! 966 01:35:17,509 --> 01:35:19,678 Olen täällä, Willi! 967 01:35:20,804 --> 01:35:23,682 Haluan luottaa sinuun, - 968 01:35:24,725 --> 01:35:27,352 mutta kuinka pystyn siihen? 969 01:35:28,520 --> 01:35:31,273 Mitä vaihtoehtoja sinulla on? 970 01:35:39,948 --> 01:35:41,950 Aldo! 971 01:35:42,242 --> 01:35:44,495 Aion luottaa sinuun! 972 01:35:44,828 --> 01:35:46,830 Tule alas! 973 01:36:02,221 --> 01:36:04,681 Miksi sinulla on konekivääri? Meillä piti olla sopimus. 974 01:36:04,848 --> 01:36:06,850 Meillä on sopimus! Ottakaa tyttö ja lähtekää. 975 01:36:07,142 --> 01:36:10,979 Eipä hoppuilla. Luotamme toisiimme. 976 01:36:11,396 --> 01:36:16,527 - Meksikolainen tasapeli ei ole luottamusta. - Minua on tähdättävä, jos niin olisi. 977 01:36:16,902 --> 01:36:19,947 Jos tähtäät meitä ja ammut, me kuolemme. 978 01:36:20,113 --> 01:36:23,200 Ylhäällä on kranaatteja. Jos ne pudotetaan tänne, sinä kuolet. 979 01:36:23,408 --> 01:36:27,412 Meksikolainen tasapeli ei ollut sopimus. Ei luottamusta, ei sopimusta. 980 01:36:28,163 --> 01:36:33,544 Wilhelm, älä ole tyhmä. Ajattele Maximiliania. 981 01:36:43,470 --> 01:36:45,848 Hyvä on, Aldo. 982 01:36:46,723 --> 01:36:48,725 Hyvä on. 983 01:36:51,228 --> 01:36:55,065 Hakekaa tuo helvetin petturi ja häipykää silmistäni. 984 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Ei niin nopeasti, lekuri. Mene hoitamaan koiria. 985 01:37:22,384 --> 01:37:26,388 Ennen kuin vedämme luodin pois, saat vastata pariin kysymykseen. 986 01:37:26,763 --> 01:37:30,559 - Mistä asiasta? - Kolme miestäni on kuollut. 987 01:37:30,851 --> 01:37:33,562 Yritäpä kertoa, mitä helvettiä tapahtui. 988 01:37:33,854 --> 01:37:37,566 Englantilainen upseeri pilasi esityksensä, ja Gestapon majuri huomasi sen. 989 01:37:38,775 --> 01:37:41,320 Ennen kuin tulemme Johnin ampumiseen, - 990 01:37:41,904 --> 01:37:46,783 miksi kutsuit mieheni tapaamiseen kellariin, jossa oli natseja? 991 01:37:50,787 --> 01:37:55,459 Koska ette nähneet, mitä sisällä tapahtui, natsit siellä tuntuvat oudolta. 992 01:37:56,168 --> 01:38:01,215 Me kutsumme tuollaista outoa epäilyttäväksi. 993 01:38:06,887 --> 01:38:09,723 Annatte mielikuvituksenne vaikuttaa teihin. 994 01:38:11,058 --> 01:38:13,727 Tapasitte kersantti Willin. 995 01:38:13,977 --> 01:38:16,688 - Ettekö muistakin hänet? - Muistan hänet. 996 01:38:16,855 --> 01:38:20,609 Hänen vaimonsa synnytti tänään. Hänestä tuli isä. 997 01:38:20,818 --> 01:38:26,281 Hänen esimiehensä antoi hänelle ilta vapaaksi juhlimista varten. 998 01:38:30,118 --> 01:38:36,041 Saksalaiset olivat joko virittämäni ansa tai traaginen sattuma. 999 01:38:36,542 --> 01:38:38,627 Voisi olla molemmat. 1000 01:38:48,095 --> 01:38:52,391 - Kuinka ampuminen alkoi? - Englantilainen paljasti itsensä. 1001 01:38:52,641 --> 01:38:55,269 Kuinka hän sen teki? 1002 01:38:55,519 --> 01:38:58,647 Hän tilasi kolme lasia. 1003 01:38:58,939 --> 01:39:03,277 Me tilasimme kolme lasia. Tämä on saksalaisten kolme. 1004 01:39:03,944 --> 01:39:05,988 Toinen tapa on outo. 1005 01:39:06,321 --> 01:39:09,616 Saksalaiset huomaavat sen, kuten nytkin. 1006 01:39:17,207 --> 01:39:21,920 Kuvitellaan, ettei saksalaisia ollut ja että kaikki meni suunnitelmien mukaan. 1007 01:39:22,171 --> 01:39:25,674 - Mikä on seuraava askel? - Smokit. 1008 01:39:26,341 --> 01:39:32,014 Ensi-iltaan pääsy sotilaspuvuissa olisi ollut itsemurha. 1009 01:39:33,849 --> 01:39:36,935 Menemällä elokuva-alan edustajina - 1010 01:39:37,519 --> 01:39:41,148 smokit päällä he sopivat joukkoon. 1011 01:39:42,149 --> 01:39:46,111 Järjestin räätäliltä kolme smokkia. 1012 01:39:46,528 --> 01:39:48,780 Kuinka ajattelit saada heidät ensi-iltaan? 1013 01:39:48,989 --> 01:39:50,991 Antakaa käsilaukkuni. 1014 01:40:00,709 --> 01:40:03,837 Luutnantti Hicox oli tulossa seuralaisenani. 1015 01:40:04,213 --> 01:40:07,925 Toiset kaksi olivat menossa saksalaisena kuvaajana ja hänen avustajanaan. 1016 01:40:09,426 --> 01:40:13,430 - Saatko meidät vielä ensi-iltaan? - Puhutteko saksaa ystäviänne paremmin? 1017 01:40:14,681 --> 01:40:17,100 Ette. Onko minua ammuttu? On. 1018 01:40:17,309 --> 01:40:22,397 En usko käveleväni punaisella matolla salamavalojen räiskeessä kovin pian. 1019 01:40:23,232 --> 01:40:25,651 Varsinkaan huomeniltana. 1020 01:40:38,497 --> 01:40:42,417 On kuitenkin jotain, mitä ette tiedä. 1021 01:40:43,836 --> 01:40:48,924 Operaatio Kinon suhteen on tapahtunut kaksi muutosta. 1022 01:40:49,675 --> 01:40:55,264 Ensinnäkin esityspaikka on vaihdettu Ritzistä paljon pienempään paikkaan. 1023 01:40:55,430 --> 01:40:58,433 Noin suuri muutos viime hetkellä ei ole kovin saksalaista. 1024 01:40:58,600 --> 01:41:01,395 Miksi hitossa Goebbels tekee asioita niin pirun poikkeuksellisesti? 1025 01:41:01,562 --> 01:41:05,232 Se liittynee jotenkin toiseen muutokseen. 1026 01:41:05,649 --> 01:41:07,651 Eli mihin? 1027 01:41:11,238 --> 01:41:14,366 Führer tulee ensi-iltaan. 1028 01:41:14,533 --> 01:41:20,539 Olen harkinnut uudelleen asemaani elokuvanne - 1029 01:41:20,706 --> 01:41:25,127 Pariisin ensi-illan suhteen. 1030 01:41:25,794 --> 01:41:28,338 Kun viikot vain vierivät - 1031 01:41:29,047 --> 01:41:32,009 ja amerikkalaisetkin ovat nousseet maihin, - 1032 01:41:32,384 --> 01:41:38,015 huomaan ajattelevani yhä useammin sotamies Zolleria. 1033 01:41:38,557 --> 01:41:41,560 Se poika on tehnyt meille jotain erityistä. 1034 01:41:42,478 --> 01:41:48,484 Olen päätynyt siihen, että osallistumiseni tilaisuuteen voisi olla merkityksellistä. 1035 01:41:48,650 --> 01:41:50,861 Pane sorsaa! 1036 01:41:58,911 --> 01:42:00,913 Mitä mietit? 1037 01:42:02,080 --> 01:42:06,084 Mietin, miten paljon mahdollisuus iskeä vanhaan kunnon Adolfiin muuttaakaan tilannetta. 1038 01:42:06,210 --> 01:42:09,880 - Mitä tuo tarkoittaa? - Että järjestät meidät siihen näytökseen. 1039 01:42:10,047 --> 01:42:13,383 Menetän luultavasti jalkani. 1040 01:42:13,550 --> 01:42:15,886 Hyvästi, näyttelijän ura. Kivaa oli! 1041 01:42:16,053 --> 01:42:19,139 Miten kuvittelet minun kävelevän punaisella matolla? 1042 01:42:21,058 --> 01:42:26,063 Konitohtori kaivaa kudin koivestasi ja kipsaa nilkan. 1043 01:42:26,230 --> 01:42:31,151 Kerrot kaikille vuorikiipeilyonnettomuudesta. Se on saksalaista, tehän pidätte kiipeilystä. 1044 01:42:31,276 --> 01:42:34,446 Minä en. Pidän tupakoinnista, juomisesta ja ravintoloissa tilaamisesta, - 1045 01:42:34,613 --> 01:42:36,615 mutta ymmärrän, mitä tarkoitat. 1046 01:42:37,866 --> 01:42:43,455 Pumppaamme sinut korvia myöten morfiiniin, niin voit tanssahdella punaiselle matollesi. 1047 01:42:45,165 --> 01:42:49,169 Tiedän kysymättäkin, että tämä on tyhmä kysymys, - 1048 01:42:49,837 --> 01:42:54,550 mutta osaatteko puhua mitään muuta kuin englantia? 1049 01:42:54,842 --> 01:42:57,052 Me molemmat puhumme vähän italiaa. 1050 01:42:57,219 --> 01:42:59,763 Taatusti hirveällä korostuksella. 1051 01:43:01,348 --> 01:43:05,144 Se ei kuitenkaan välttämättä haittaa. 1052 01:43:05,435 --> 01:43:08,647 Saksalaiset eivät osaa italiaa kovin hyvin. 1053 01:43:12,192 --> 01:43:16,280 Mumisette italiaa ja vedätte roolinne häpeilemättä, siinäkö kaikki? 1054 01:43:16,405 --> 01:43:18,407 Siinä ne tärkeimmät. 1055 01:43:21,785 --> 01:43:23,787 - Kuulostaa hyvältä. - Kuulostaa hirveältä, - 1056 01:43:23,954 --> 01:43:27,958 - mutta mitä muutakaan voimme? Mennä kotiin? - Ei, kuulostaa hyvältä. 1057 01:43:28,125 --> 01:43:31,420 Jos ette itse paljasta itseänne, saan teidät sisälle. 1058 01:43:33,088 --> 01:43:37,009 - Kuka tekee mitäkin? - Minä puhun italiaa parhaiten, - 1059 01:43:37,468 --> 01:43:41,430 joten olen seuralaisesi. Donowitz puhuu toiseksi parhaiten, joten hän on kuvaaja. 1060 01:43:41,555 --> 01:43:44,308 Omar kolmanneksi parhaiten, joten hän on Donnyn avustaja. 1061 01:43:45,184 --> 01:43:47,811 - En minä puhu italiaa. - Kuten sanoin, kolmanneksi parhaiten. 1062 01:43:47,978 --> 01:43:52,024 Pidät vain turpasi kiinni. Itse asiassa voit aloittaa harjoittelun heti. 1063 01:43:54,610 --> 01:43:56,612 Hugo. 1064 01:43:59,031 --> 01:44:01,575 Olet näemmä ylennyt. 1065 01:44:03,035 --> 01:44:05,787 Peräti luutnantiksi. 1066 01:44:06,246 --> 01:44:10,876 Niskurointimerkintäsi tietäen todella merkittävä saavutus. 1067 01:44:15,589 --> 01:44:18,008 Tuo on Wilhelm Wicki. 1068 01:44:18,509 --> 01:44:22,095 Itävallassa syntynyt juutalainen, joka muutti Yhdysvaltoihin, - 1069 01:44:22,262 --> 01:44:24,640 kun israelilaisten olot muuttuivat huonompaan suuntaan. 1070 01:44:24,807 --> 01:44:27,976 He ovat Paskiaisten saksalaissyntyiset jäsenet. 1071 01:44:28,143 --> 01:44:32,564 Heidän tiedetään pukeutuneen saksalaisten univormuihin joukkojamme väijyttäessään. 1072 01:44:32,731 --> 01:44:35,150 Mikä teidät näin kauas on tuonut? 1073 01:44:40,656 --> 01:44:43,116 Mutta tämä ei vaikuta sellaiselta. 1074 01:44:45,577 --> 01:44:47,579 Omituista. 1075 01:45:02,803 --> 01:45:07,099 Vaikuttaa siltä, että täältä puuttuu joku muotitietoinen. 1076 01:45:08,142 --> 01:45:10,144 Ulos! 1077 01:45:23,532 --> 01:45:26,910 Maxille, rakkaudella. 1078 01:45:29,746 --> 01:45:33,584 Bridget Von Hammersmark. 1079 01:45:41,008 --> 01:45:49,016 VIIDES LUKU JÄTTILÄISNAAMAN KOSTO 1080 01:45:50,267 --> 01:45:54,438 "KANSAKUNNAN YLPEYDEN" ENSI-ILTA 1081 01:47:18,647 --> 01:47:21,650 - Valmiina kuvaukseen? - Valmis. 1082 01:47:22,442 --> 01:47:24,444 Käy! 1083 01:47:24,903 --> 01:47:29,616 Missä saamme tämän kehitettyä? Vain meidän kaltainen itsetuhoinen idiootti kehittäisi sen. 1084 01:47:29,783 --> 01:47:34,204 Mistä saamme kinofilmin ääniraidalla? 1085 01:47:34,371 --> 01:47:38,459 Etsimme jonkun, joka osaa kehittää ja käsitellä kinofilmiä, - 1086 01:47:38,667 --> 01:47:41,879 ja pakotamme tekemään sen tai tapamme hänet. 1087 01:47:45,424 --> 01:47:48,385 Tuokaa se paska tänne! Painakaa pää pöytään! 1088 01:47:48,552 --> 01:47:51,805 Teet mitä haluamme tai lyön tämän kirveen petturikalloosi. 1089 01:47:51,972 --> 01:47:55,767 - En ole petturi! - Marcel, tunteeko hänen perheensä sinut? 1090 01:47:55,934 --> 01:47:58,979 - Tuntee. - Kun olemme tappaneet tämän saksalaisten koiran, - 1091 01:47:59,104 --> 01:48:01,690 menemme vaientamaan heidät. 1092 01:49:36,702 --> 01:49:39,288 HERMAN GÖRING 1093 01:50:19,036 --> 01:50:23,081 Haluan esitellä Saksan parhaan näyttelijän. 1094 01:50:23,248 --> 01:50:26,168 - Emil Jannings. - Neiti. 1095 01:50:26,335 --> 01:50:30,756 Tämä on kunnia. Teatterinne on oikein kaunis. 1096 01:51:08,544 --> 01:51:10,963 Neiti von Hammersmark. 1097 01:51:14,383 --> 01:51:20,139 Eversti Landa, siitä on vuosia. Olette yhä yhtä huumaava. 1098 01:51:22,099 --> 01:51:24,351 Mitä ihastuttavalle jalallenne on tapahtunut? 1099 01:51:25,102 --> 01:51:29,940 Varmaankin jotain saksalaisen menestyselokuvan kuvauksissa. 1100 01:51:30,107 --> 01:51:32,568 Säästäkää imartelunne, mokoma vanha koira. 1101 01:51:32,693 --> 01:51:37,573 Tunnen liian monta vanhaa valloitustanne, jotta kaatuisin tuohon. 1102 01:51:37,739 --> 01:51:39,825 Oikeasti, mitä on sattunut? 1103 01:51:39,992 --> 01:51:44,788 Koettelin, kieltämättä melko tyhmänrohkeasti, - 1104 01:51:44,955 --> 01:51:47,374 rajojani vuorikiipeilyssä. 1105 01:51:49,293 --> 01:51:52,254 Vuorikiipeilyssä? Niinkö loukkasitte jalkanne? 1106 01:51:52,421 --> 01:51:54,798 Uskokaa tai älkää, niin siinä kävi. 1107 01:52:17,863 --> 01:52:21,867 Suokaa anteeksi, en halua nauraa onnettomuudellenne, se vain... 1108 01:52:22,201 --> 01:52:24,203 Vuorikiipeilyä? 1109 01:52:24,620 --> 01:52:30,626 Minua kiinnostaa mikä ihme ajoi teidät niin huimapäiseen yritykseen. 1110 01:52:32,586 --> 01:52:35,589 Voin vannoa, etten tee sitä toiste. 1111 01:52:36,757 --> 01:52:42,721 Kipsinne näyttää tuoreelta. Eilisiltanako te vuorella olitte? 1112 01:52:43,555 --> 01:52:47,768 Olette hyvin tarkkakatseinen. Eilisaamuna. 1113 01:52:47,893 --> 01:52:51,104 Missä päin Pariisia tämä vuori sijaitsee? 1114 01:52:55,067 --> 01:52:59,321 Kiusoittelen vain. Kyllähän te minut tunnette, huumorini on melko karkeaa. 1115 01:52:59,488 --> 01:53:02,241 Keitä teidän komeat seuralaisenne ovat? 1116 01:53:03,283 --> 01:53:06,703 Pelkään pahoin, ettei yksikään heistä puhu lainkaan saksaa. 1117 01:53:06,995 --> 01:53:09,581 He ovat italialaisia ystäviäni. 1118 01:53:09,915 --> 01:53:15,921 Hän on upea italialainen sijaisnäyttelijä Enzo Gorlomi. 1119 01:53:16,505 --> 01:53:20,175 Lahjakas kuvaaja Antonio Margheriti, - 1120 01:53:20,342 --> 01:53:24,930 sekä Antonion kuvausavustaja Dominick Decocco. 1121 01:53:25,848 --> 01:53:29,059 Herrat, tässä on vanha ystäväni - 1122 01:53:29,226 --> 01:53:32,437 eversti Hans Landa SS:stä. 1123 01:53:32,980 --> 01:53:36,817 - Iltaa. - Hauska tavata, herrat. 1124 01:53:48,912 --> 01:53:54,376 - Kiitos. - Gorlomi. Äännänkö sen oikein? 1125 01:53:55,169 --> 01:53:58,922 - Kyllä, aivan oikein. - Gorla... Gorlomini? 1126 01:53:59,089 --> 01:54:02,050 Voisitteko toistaa sen? 1127 01:54:02,468 --> 01:54:06,430 - Gorlomi. - Anteeksi, sanoisitteko vielä kerran. 1128 01:54:07,014 --> 01:54:10,434 - Gorlomi. - Vielä yhden kerran. 1129 01:54:12,853 --> 01:54:16,565 - Gorlomi. - Ja teidän nimenne oli? 1130 01:54:17,107 --> 01:54:19,443 Antonio Margheriti. 1131 01:54:20,152 --> 01:54:22,821 - Toistatteko? - Margheriti. 1132 01:54:22,946 --> 01:54:27,451 Vielä kerran, mutta antakaa minun kuulla sen täysi sointi! 1133 01:54:27,868 --> 01:54:32,998 - Margheriti. - Margheriti. Entä te? 1134 01:54:33,123 --> 01:54:35,125 - Dominick Decocco. - Vielä? 1135 01:54:35,542 --> 01:54:37,544 Erinomaista. 1136 01:54:37,711 --> 01:54:41,006 Kameramiesystävieni pitää nyt lähteä etsimään paikkojaan. 1137 01:54:41,173 --> 01:54:44,176 Minä voin auttaa, näyttäkää lippujanne. 1138 01:54:45,719 --> 01:54:51,725 Nämä paikat pitäisi olla helppo löytää ensi-illassa. 1139 01:54:52,184 --> 01:54:55,896 0023 ja 0024. 1140 01:54:56,063 --> 01:54:59,358 Toivottavasti pidätte elokuvasta. Näkemiin. 1141 01:54:59,525 --> 01:55:03,987 - Näkemiin. - Näkemiin. 1142 01:55:47,281 --> 01:55:49,491 MARTIN BORMANN 1143 01:56:21,023 --> 01:56:23,025 Danielle Darrieux. 1144 01:56:37,039 --> 01:56:41,752 Minun on mentävä alas seurustelemaan sikojen kanssa. Käydäänkö vielä kaikki läpi? 1145 01:56:42,544 --> 01:56:45,130 Ykköskela on ensimmäisessä projektorissa - 1146 01:56:45,297 --> 01:56:48,050 ja kakkoskela toisessa. 1147 01:56:48,425 --> 01:56:50,636 Kolmonen on valmiina - 1148 01:56:52,095 --> 01:56:55,224 ja neljäs on täällä. 1149 01:56:57,309 --> 01:57:01,814 Suuri tarkka-ammuntataistelukohtaus alkaa kolmannen kelan puolivälissä. 1150 01:57:02,064 --> 01:57:04,775 Meidän filmimme tulee neljännessä kelassa. 1151 01:57:05,108 --> 01:57:08,779 Menet silloin paikallesi valkokankaan taakse. 1152 01:57:09,363 --> 01:57:12,699 Odotat merkkiäni, jonka jälkeen - 1153 01:57:14,326 --> 01:57:16,328 sytytät filmit palamaan. 1154 01:57:27,131 --> 01:57:30,634 Menkää paikoillenne! Esitys alkaa pian. 1155 01:57:31,009 --> 01:57:34,805 Etsikää paikkanne. Esitys on alkamassa. 1156 01:57:35,222 --> 01:57:38,100 - Meidän pitäisi mennä. - Ei niin nopeasti. 1157 01:57:38,517 --> 01:57:42,938 Nautitaanpa samppanjaa ennen Kansakunnan ylpeyttä. 1158 01:57:46,483 --> 01:57:50,028 Esitys alkaa. Käykää istumaan paikoillenne. 1159 01:57:50,362 --> 01:57:54,032 Neiti, voinko puhua kanssanne kahden? 1160 01:57:55,242 --> 01:57:58,370 - Tietenkin. - Suokaa anteeksi. 1161 01:57:58,829 --> 01:58:02,458 Menkää istumaan paikoillenne. 1162 01:58:10,090 --> 01:58:12,384 Istukaa, hyvä neiti. 1163 01:58:24,605 --> 01:58:28,942 Neiti Mimieux on antanut luvan käyttää toimistoaan. 1164 01:58:37,659 --> 01:58:40,913 - Antakaa, kun katson jalkaanne. - Anteeksi? 1165 01:58:42,498 --> 01:58:44,875 Asettakaa jalkanne reidelleni. 1166 01:58:49,129 --> 01:58:51,924 Hans, nolostutat minua. 1167 01:59:22,371 --> 01:59:24,998 Ojentaisitteko minulle - 1168 01:59:25,332 --> 01:59:28,710 esineen takkini oikeanpuoleisesta taskusta? 1169 02:00:03,662 --> 02:00:05,664 Sallitteko? 1170 02:00:24,099 --> 02:00:27,936 Amerikkalaisen sanonnan mukaan: "Jos kenkä sopii, sitä täytyy pitää." 1171 02:00:33,859 --> 02:00:35,861 Mitä nyt, eversti? 1172 02:01:26,829 --> 02:01:28,831 Valkopukuinen mies. 1173 02:01:31,959 --> 02:01:35,045 Saatanan paskapäät! 1174 02:01:46,265 --> 02:01:49,768 Näpit irti, senkin natsipaskat! 1175 02:02:00,445 --> 02:02:02,447 Viisasta. 1176 02:02:04,074 --> 02:02:08,245 Führer sanoi haluavansa tavata minut, kun ihmiset ovat paikoillaan. 1177 02:02:09,663 --> 02:02:11,665 Kiitos, Hans. 1178 02:02:12,374 --> 02:02:14,710 Te senkin perhanan... 1179 02:02:18,088 --> 02:02:22,676 Kuten Stanley sanoi Livingstonille: "Luutnantti Aldo Raine, oletan?" 1180 02:02:23,510 --> 02:02:25,512 Hans Landa? 1181 02:02:27,097 --> 02:02:29,850 Sinulla meni mukavasti, Aldo. 1182 02:02:30,267 --> 02:02:34,605 Ikävä nyt olet SS:n käsissä. Tarkkaan ottaen minun käsissäni. 1183 02:02:35,063 --> 02:02:38,942 Käteni ovat odottaneet kauan saada koskea sinuun. 1184 02:02:42,404 --> 02:02:44,406 Sain sinut säpsähtämään. 1185 02:03:06,637 --> 02:03:08,555 - Utivich? - Tekö siinä, luutnantti? 1186 02:03:08,722 --> 02:03:10,766 Kyllä. 1187 02:03:10,933 --> 02:03:15,354 Tiedättekö, mitä tapahtui Donnylle, Omarille tai sille naiselle? 1188 02:03:15,646 --> 02:03:17,648 En tiedä. 1189 02:04:03,485 --> 02:04:08,949 Kerrohan, Aldo. Jos olisin paikallasi, antaisitko minulle armoa? 1190 02:04:13,704 --> 02:04:18,459 - En. - Onko mitään englantilaista sanontaa jaloista ja kengistä? 1191 02:04:18,792 --> 02:04:22,254 Jos kengät ovat väärissä jaloissa, se täytyy vain kestää. 1192 02:04:22,504 --> 02:04:26,425 Poistukaa. Pysykää vartiossa ulkopuolella. 1193 02:04:35,434 --> 02:04:38,729 Sinä siis olet apassi-Aldo. 1194 02:04:39,438 --> 02:04:44,026 - Sinä siis olet juutalaisten metsästäjä. - Etsivä, ja pirun hyvä sellainen. 1195 02:04:44,651 --> 02:04:48,197 Ihmisten etsiminen on erikoisalaani. Luonnollisesti vain työskentelen natseille. 1196 02:04:48,363 --> 02:04:51,825 Jotkut etsittäväni ovat kyllä juutalaisia, mutta "juutalaisten metsästäjä"... 1197 02:04:53,410 --> 02:04:58,373 - Vain piintynyt nimi. - Teidän täytyy myöntää sen olevan tarttuva. 1198 02:04:59,917 --> 02:05:05,714 Hallitsetteko vihollisiltanne saamianne lempinimiä? Apassi-Aldo ja pikkumies. 1199 02:05:06,757 --> 02:05:10,594 - Miten niin pikkumies? - Saksalaisten lempinimi sinulle. 1200 02:05:10,886 --> 02:05:13,722 Onko saksalaisten lempinimi minulle pikkumies? 1201 02:05:14,306 --> 02:05:18,685 Totta puhuakseni olen hieman yllättynyt, kuinka pitkä oikeasti olet. 1202 02:05:18,852 --> 02:05:23,106 Olet pieni kaveri, muttet sirkuskääpiön tasoa, mitä maineesi antaa ymmärtää. 1203 02:05:23,315 --> 02:05:27,486 Missä mieheni ovat? Missä on Bridget von Hammersmark? 1204 02:05:30,531 --> 02:05:34,368 Sanotaanpa nyt, että nainen sai, mitä ansaitsi. 1205 02:05:36,203 --> 02:05:40,707 Kun hankkii Bridgetin kaltaisia ystäviä, sitä saa, mitä tilaa. 1206 02:05:42,292 --> 02:05:47,339 Nyt kun italiaanonne, kersantti Donowitz ja sotamies Omar... 1207 02:05:47,506 --> 02:05:49,758 Kuinka tiedätte nimemme? 1208 02:05:53,345 --> 02:05:57,683 Luuletko, etten kuulustelisi joka ikistä hakaristillä merkittyä eloonjäänyttä? 1209 02:06:00,727 --> 02:06:03,939 Emme toimi sillä yhteisellä kunnioituksella, jonka oletin toimivan. 1210 02:06:04,273 --> 02:06:06,483 Emme luultavasti. 1211 02:06:08,068 --> 02:06:11,780 Palataanpa kahteen italialaissabotööriinne... 1212 02:06:14,450 --> 02:06:19,746 Tällä hetkellä sekä Omarin että Donowitzin pitäisi istua paikoilla, - 1213 02:06:19,913 --> 02:06:25,794 joihin jätimme heidät. Paikoilla 0023 ja 0024, jos oikein muistan. 1214 02:06:26,086 --> 02:06:29,548 Räjähteet ovat yhä heidän nilkkojensa ympärillä valmiina räjähtämään. 1215 02:06:29,715 --> 02:06:35,262 Tehtävänne, jota joku voisi kutsua terroristijuoneksi, on yhä käynnissä. 1216 02:06:35,554 --> 02:06:40,058 Mielenkiintoinen tarina. Mikä on seuraava? Jääshow? - Kuitenkin... 1217 02:06:42,060 --> 02:06:46,148 Minun täytyy vain nostaa tämä luuri ja ilmoittaa teatteriin, - 1218 02:06:46,315 --> 02:06:48,901 niin suunnitelmanne on mennyttä. 1219 02:06:50,486 --> 02:06:56,325 Jos he vielä ovat siellä, ja jos he ovat vielä elossa. Se on iso "jos". 1220 02:06:57,075 --> 02:07:00,412 Ette saa niitä poikia mitenkään hoideltua ilman pommien laukeamista. 1221 02:07:00,788 --> 02:07:05,709 En epäile sitä. Saksalaisia kuolee hieman, pilaatte illan - 1222 02:07:05,834 --> 02:07:10,881 sekä Goebbels suuttuu, kun tuhoatte hänen suuren iltansa. 1223 02:07:12,174 --> 02:07:17,054 Ette kuitenkaan saisi Hitleriä, Goebbelsiä, Göringiä ettekä Bormannia. 1224 02:07:17,721 --> 02:07:21,058 Tarvitsette heidät kaikki neljä lopettaaksenne sodan. 1225 02:07:22,017 --> 02:07:27,815 Jos en kuitenkaan nosta luuria, voitte varsin hyvin saada kaikki neljä. 1226 02:07:28,816 --> 02:07:33,862 Jos saatte kaikki heidät, lopetatte sodan - 1227 02:07:34,905 --> 02:07:36,907 tänä iltana. 1228 02:07:37,533 --> 02:07:42,830 Herrat, keskustelkaamme mahdollisuudesta lopettaa sota tänä iltana. 1229 02:07:45,874 --> 02:07:49,878 Näen asian niin, että Hitlerin kuolema tai mahdollinen pelastaminen - 1230 02:07:50,045 --> 02:07:52,381 on reaktioni varassa. 1231 02:07:52,714 --> 02:07:58,428 Jos en tee mitään, enkö olekin teitä enemmän syyllinen hänen kuolemaansa? 1232 02:07:59,429 --> 02:08:01,431 Niin varmaankin. 1233 02:08:03,308 --> 02:08:07,354 - Mitä mieltä sinä olet, Utivich? - Olen samaa mieltä. 1234 02:08:12,609 --> 02:08:16,905 Minulla ei ole aikomustakaan tappaa Hitleriä, Goebbelsiä, Göringiä eikä Bormannia, - 1235 02:08:17,030 --> 02:08:19,700 mainitsemattakaan sodan voittamista liittolaisten hyväksi, - 1236 02:08:19,867 --> 02:08:23,871 jotta lopulta löydän itseni juutalaisten tuomittavana. 1237 02:08:25,706 --> 02:08:29,543 Jos haluatte voittaa sodan tänä iltana, - 1238 02:08:31,044 --> 02:08:34,089 meidän täytyy tehdä sopimus. 1239 02:08:36,091 --> 02:08:40,179 - Minkälainen sopimus? - Johon teillä ei olisi valtuuksia. 1240 02:08:40,554 --> 02:08:45,434 Tällä tehtävällänne on varmastikin komentaja. 1241 02:08:46,059 --> 02:08:48,061 Kenraali. 1242 02:08:48,437 --> 02:08:53,817 Veikkaan sotilastiedustelupalvelua. 1243 02:08:57,321 --> 02:09:00,449 Taisi tulla bingo! 1244 02:09:02,910 --> 02:09:06,830 - Sanotteko te niin? - Sano vain "Bingo". 1245 02:09:07,331 --> 02:09:10,626 Bingo! Onpa hauskaa. 1246 02:09:12,085 --> 02:09:15,339 Eksyin aiheesta. Missä olimmekaan? Ai niin, sopimuksessa. 1247 02:09:15,631 --> 02:09:19,009 Tuolla on erittäin hyvä kaksisuuntainen radio. 1248 02:09:19,134 --> 02:09:24,139 Sen äärellä istuu erittäin pätevä radio-operaattori nimeltään Herrman. 1249 02:09:24,640 --> 02:09:29,937 Hankkikaa radion toiselle puolelle joku, kenellä on valta hoitaa minun... 1250 02:09:30,270 --> 02:09:35,108 Kutsutaan sitä nyt vaikka ehdolliseksi antautumiseksi, jos se tuntuu paremmalta. 1251 02:09:36,360 --> 02:09:39,363 - Tiedätkö, mistä olen kotoisin? - Mistä itse asiassa? 1252 02:09:39,738 --> 02:09:44,159 Maynardvillestä, Tennesseestä. Olen trokannut oman osani viinaa. 1253 02:09:44,535 --> 02:09:48,163 Valtio kutsuu sitä laittomaksi toiminnaksi, - 1254 02:09:48,330 --> 02:09:52,042 mutta me kutsumme sitä perheen elättämiseksi pontikkaa myymällä. 1255 02:09:52,668 --> 02:09:56,046 Kyse on siitä, kuka myy ja kuka pitää periaatteensa. 1256 02:09:56,797 --> 02:10:00,592 Lyhyesti sanottuna: jos kuulemme tarinan, joka on liian hyvää ollakseen totta, - 1257 02:10:00,968 --> 02:10:02,970 se ei ole. 1258 02:10:04,054 --> 02:10:06,598 Asemassasi sanoisin luultavasti samaa. 1259 02:10:06,890 --> 02:10:11,979 999 999 kertaa miljoonasta olisit oikeassa. 1260 02:10:13,480 --> 02:10:17,401 Historiansivuilla aina välillä - 1261 02:10:17,568 --> 02:10:22,239 kohtalo puuttuu peliin ojentamalla kätensä. 1262 02:10:27,744 --> 02:10:30,247 Saattaa olla, että? 1263 02:11:26,678 --> 02:11:28,847 Olisiko teillä purkkaa? 1264 02:11:43,278 --> 02:11:46,532 Anteeksi. 1265 02:12:15,060 --> 02:12:17,229 On aika. 1266 02:12:17,604 --> 02:12:21,483 Menen lukitsemaan katsomon ja sitten paikalleni valkokankaan taakse. 1267 02:14:04,128 --> 02:14:07,506 Sotahistoriaan kirjoitetaan tästä illasta, - 1268 02:14:07,673 --> 02:14:12,761 että olin osallisena Operaatio Kinossa alusta asti kaksoisagenttina. 1269 02:14:13,053 --> 02:14:18,976 Kaikki SS-everstinä tekemäni teot olivat OSS:n hyväksymiä. 1270 02:14:19,143 --> 02:14:22,813 Tarpeellisia vakiinnuttaakseni peiteroolini saksalaisille. 1271 02:14:23,230 --> 02:14:25,899 Hitlerin ja Gobbelsin aitioon - 1272 02:14:26,066 --> 02:14:30,154 asettamani dynamiitti varmisti heidän kuolemansa. 1273 02:14:30,571 --> 02:14:34,867 Führer sanoi haluavansa tavata minut, kun ihmiset ovat paikoillaan. 1274 02:14:36,076 --> 02:14:38,078 Kiitos, Hans. 1275 02:14:46,670 --> 02:14:49,548 Tuo viimeinen on itse asiassa totta. 1276 02:14:49,756 --> 02:14:54,636 Haluan täyden sotilaseläkkeen ja edut arvoni mukaan. 1277 02:14:55,053 --> 02:14:58,140 Haluan kongressin kunniamitalin korvaamattomasta - 1278 02:14:58,307 --> 02:15:01,310 avustani kolmannen valtakunnan kaatamisessa. 1279 02:15:02,895 --> 02:15:05,314 Itse asiassa, haluan kaikkien Operaatio Kinossa - 1280 02:15:05,481 --> 02:15:07,900 mukana olleiden saavan kongressin kunniamitalin. 1281 02:15:09,401 --> 02:15:13,155 Täydet kansallisuusoikeudet itselleni, tietenkin. 1282 02:15:13,405 --> 02:15:17,242 Ja haluan, että Yhdysvallat ostaa minulle - 1283 02:15:17,409 --> 02:15:20,621 kiinteistön Nantuckettin saarelta, - 1284 02:15:20,913 --> 02:15:24,041 palkkiona lukemattomista pelastamistani hengistä - 1285 02:15:24,208 --> 02:15:26,543 auttessani Kansallissosialistisen puolueen - 1286 02:15:26,710 --> 02:15:29,588 luultua nopeampaan loppuun. Saitteko kaiken ylös? 1287 02:15:32,132 --> 02:15:35,260 Minäkin odotan tapaamistamme. 1288 02:15:36,470 --> 02:15:38,722 Luutnantti Raines? Hän on tässä. 1289 02:15:41,850 --> 02:15:44,228 - Niin, sir? - Eversti Landa laittaa teidät - 1290 02:15:44,394 --> 02:15:46,563 ja sotamies Utivichin vankeina autoon. 1291 02:15:46,980 --> 02:15:49,525 Sitten Landa ja hänen radistinsa nousevat autoon, - 1292 02:15:49,817 --> 02:15:52,820 ja ajavat linjoillemme. Ylitettyään linjan, - 1293 02:15:53,153 --> 02:15:55,739 eversti Landa miehineen antautuu teille. 1294 02:15:56,073 --> 02:15:58,075 Te otatte auton haltuunne - 1295 02:15:58,826 --> 02:16:00,828 ja tuotte heidät suoraan luokseni. 1296 02:16:01,120 --> 02:16:03,122 - Onko selvä? - Kyllä on. 1297 02:16:03,539 --> 02:16:05,541 Loppu. 1298 02:17:44,807 --> 02:17:46,934 - Kuka siellä? - Frederich. 1299 02:17:48,310 --> 02:17:50,437 Paska! 1300 02:17:53,857 --> 02:17:56,318 Oletteko tämän teatterin johtaja? Haluan rahani takaisin. 1301 02:17:56,527 --> 02:17:58,529 Elokuvan näyttelijä on surkea. 1302 02:18:00,239 --> 02:18:03,075 - Mitä sinä täällä teet? - Tulin katsomaan sinua. 1303 02:18:03,992 --> 02:18:07,079 - Etkö näe, että minulla on kiire? - Anna minun auttaa. 1304 02:18:08,163 --> 02:18:10,332 Tuo ei ole hauskaa. Et voi olla täällä. 1305 02:18:11,041 --> 02:18:13,377 Tämä on ensi-ilta. Sinun pitää olla heidän kanssaan. 1306 02:18:16,338 --> 02:18:18,340 Normaalisti olisit oikeassa. 1307 02:18:18,799 --> 02:18:24,346 Muiden tekemieni elokuvien kohdalla teenkin niin. Aion kestää tällaisia iltoja. 1308 02:18:25,430 --> 02:18:30,352 Tämä elokuva kuitenkin perustuu sotilaallisiin sankaritekoihini. 1309 02:18:30,811 --> 02:18:34,857 Niihin kuuluu minä tappamassa useita miehiä. 1310 02:18:36,150 --> 02:18:38,193 Nyt tuleva kohta... 1311 02:18:40,320 --> 02:18:42,322 En pidä tästä kohdasta. 1312 02:18:43,574 --> 02:18:45,576 - Olen pahoillani. - Joten ajattelin - 1313 02:18:45,742 --> 02:18:49,621 tulla tänne ja tehdä sitä missä olen hyvä. Ärsyttää sinua. 1314 02:18:50,456 --> 02:18:53,584 Ilmeestäsi päätellen, en ole menettänyt kykyäni. 1315 02:18:55,127 --> 02:18:58,839 Oletko niin tottunut natsien perseennuolemiseen, että olet unohtanut mitä sana "ei" tarkoittaa? 1316 02:18:59,256 --> 02:19:03,385 Ei, et voi jäädä tänne. Mene pois! 1317 02:19:05,471 --> 02:19:07,764 Satutat minua. 1318 02:19:08,599 --> 02:19:11,435 Mukava tietää, että voit tuntea jotain. 1319 02:19:12,019 --> 02:19:14,021 Vaikka vain fyysistä kipua. 1320 02:19:14,521 --> 02:19:16,565 Minulle ei sanota "mene pois". 1321 02:19:17,524 --> 02:19:21,653 Neuvostoliitossa on yli 300 ruumista, jotka sanoisivat niin, jos pystyisivät. 1322 02:19:23,864 --> 02:19:27,993 Kun olen lopettanut sinun kanssasi, halveksit minua omalla vastuullasi. 1323 02:19:28,368 --> 02:19:30,537 - Sulje ovi. - Mitä? 1324 02:19:32,080 --> 02:19:34,333 Sulje se. Aikaa ei ole paljon. 1325 02:19:37,544 --> 02:19:39,421 Aikaa mihin? 1326 02:19:39,546 --> 02:19:41,924 - Et taidakaan haluta auttaa. - Odota. 1327 02:19:43,675 --> 02:19:48,096 - Haluat minun sulkevan oven? - Minähän sanoin sen jo. 1328 02:21:49,384 --> 02:21:51,595 Tapa se tyyppi. Sinulla on 30 jalkaa matkaa häneen. 1329 02:21:51,762 --> 02:21:53,764 - Pystytkö siihen? - Minun on pakko. 1330 02:22:23,961 --> 02:22:25,963 Samppanjaa. 1331 02:22:46,900 --> 02:22:51,363 Loistavaa. Paras elokuvasi tähän mennessä. 1332 02:22:52,614 --> 02:22:54,616 Kiitos, Führer. 1333 02:23:17,055 --> 02:23:19,975 Kuka haluaa lähettää viestin Saksalle? 1334 02:23:20,559 --> 02:23:23,103 Minulla on viesti Saksalle. 1335 02:23:26,106 --> 02:23:28,859 Te kaikki kuolette. 1336 02:23:33,071 --> 02:23:37,910 Haluan, että katsotte sen juutalaisen kasvoihin, joka sen tekee. 1337 02:23:38,076 --> 02:23:40,996 En tiedä, mikä on vialla. 1338 02:23:41,497 --> 02:23:43,499 Polta se poroksi, Marcel. 1339 02:23:44,041 --> 02:23:46,043 Kyllä, Shosanna. 1340 02:26:25,410 --> 02:26:27,996 Amerikkalaisten linjat alkavat tästä, herra eversti. 1341 02:26:28,914 --> 02:26:30,916 Erinomaista, Herrman. 1342 02:26:35,003 --> 02:26:37,422 Avaa heidän siteensä. 1343 02:26:55,524 --> 02:26:59,319 Antaudun teille virallisesti, luutnantti Raine. 1344 02:27:00,612 --> 02:27:02,614 Olemme vankejanne. 1345 02:27:03,198 --> 02:27:05,200 Entä veitseni? 1346 02:27:10,873 --> 02:27:15,252 Paljon kiitoksia, eversti. Sido everstin kädet selän taakse. 1347 02:27:16,044 --> 02:27:18,130 Onko se tarpeellista? 1348 02:27:18,505 --> 02:27:20,507 Ulkonäkö on tärkeää minulle. 1349 02:27:23,719 --> 02:27:25,721 Ota Herrmanin päänahka. 1350 02:27:26,805 --> 02:27:30,642 Oletteko te hullu? Mitä te teitte? 1351 02:27:31,143 --> 02:27:34,229 Tein sopimuksen kenraalin kanssa tuon miehen hengestä. 1352 02:27:35,564 --> 02:27:38,817 Teit sopimuksen, mutta he eivät välitä vittuakaan hänestä. He tarvitsevat sinut. 1353 02:27:38,984 --> 02:27:40,986 Sinut ammutaan tästä hyvästä! 1354 02:27:41,695 --> 02:27:44,865 En usko. Saan haukut, mutta minut on haukuttu ennenkin. 1355 02:27:46,450 --> 02:27:50,662 Tiedätkö... Utivich ja minä kuulimme, kun teit sopimuksen. 1356 02:27:51,079 --> 02:27:53,081 Lopettaa sota tänä iltana? 1357 02:27:54,374 --> 02:27:57,753 Tekisin sen sopimuksen. Entä sinä, Utivich? Tekisitkö sinä? 1358 02:27:57,920 --> 02:28:01,924 - Tekisin. - En syytä sinua. Pirun hyvä sopimus. 1359 02:28:02,132 --> 02:28:04,343 Ja mukava pesä itsellesi. 1360 02:28:05,427 --> 02:28:08,305 Jos olet valmis grillaamaan ylimmän johdon - 1361 02:28:08,847 --> 02:28:11,266 se on varmaan jonkin arvoista. 1362 02:28:12,643 --> 02:28:14,645 Mutta minulla on yksi kysymys. 1363 02:28:15,813 --> 02:28:17,940 Kun pääset taloosi Nantuckettin saarella, - 1364 02:28:18,524 --> 02:28:22,444 luultavasti riisut tuon komean SS-univormun. 1365 02:28:23,237 --> 02:28:25,239 Vai mitä? 1366 02:28:28,575 --> 02:28:30,577 Niin luulinkin. 1367 02:28:31,161 --> 02:28:33,163 Sitä en voi hyväksyä. 1368 02:28:34,414 --> 02:28:36,458 Entä sinä, Utivich? Hyväksytkö sen? 1369 02:28:36,834 --> 02:28:38,836 En tippaakaan. 1370 02:28:40,337 --> 02:28:42,631 Jos minä saisin päättää, - 1371 02:28:42,923 --> 02:28:46,510 käyttäisit tuota univormua loppuikäsi. 1372 02:28:48,887 --> 02:28:52,182 Mutta tiedän, ettei se ole käytännöllistä. Jossain vaiheessa sinun pitää riisua se. 1373 02:28:53,225 --> 02:28:55,144 Joten... 1374 02:28:55,310 --> 02:28:57,438 Annan sinulle jotain, jota et voi riisua. 1375 02:29:24,006 --> 02:29:26,008 Tiedätkö mitä, Utivich? 1376 02:29:26,550 --> 02:29:28,969 Tämä taitaa olla mestariteokseni. 1377 02:29:29,928 --> 02:29:31,930 Paskiaiset suomensi: WWW.DIVXFINLAND.ORG