1 00:01:56,126 --> 00:02:03,353 Er was eens... een door de nazi's bezet Frankrijk. 2 00:02:36,256 --> 00:02:37,937 Papa! 3 00:02:44,064 --> 00:02:48,028 Naar binnen en doe de deur dicht. 4 00:02:48,069 --> 00:02:53,354 Julie, pomp een kom water om me te wassen... 5 00:02:53,474 --> 00:02:55,596 en ga dan naar binnen bij je moeder. 6 00:03:21,303 --> 00:03:23,104 Klaar, papa. 7 00:03:32,514 --> 00:03:36,998 Dank je, schat. Ga nu naar binnen en blijf bij je moeder. 8 00:03:40,842 --> 00:03:42,524 Niet rennen. 9 00:03:53,976 --> 00:03:55,537 Is dit de boerderij van LaPadite? 10 00:03:55,572 --> 00:03:56,984 Ja, Heer Kolonel. 11 00:03:57,019 --> 00:04:00,462 Hermann, tot nader order wil ik alleen gelaten worden. 12 00:04:00,497 --> 00:04:02,350 Zoals u wilt, Kolonel. 13 00:04:04,107 --> 00:04:06,829 Is dit de eigendom van Perrier LaPadite? 14 00:04:07,030 --> 00:04:08,791 Ik ben Perrier Lapadite. 15 00:04:08,831 --> 00:04:15,238 Aangenaam, Mijnheer LaPadite. Ik ben SS Kolonel Hans Landa. 16 00:04:15,273 --> 00:04:17,040 Kan ik u helpen? 17 00:04:17,400 --> 00:04:23,006 Ik zou graag met u naar binnen gaan om met u te praten. 18 00:04:23,647 --> 00:04:26,289 Natuurlijk, na u. 19 00:04:34,257 --> 00:04:38,422 Kolonel Landa, dit is mijn gezin. 20 00:04:47,191 --> 00:04:52,417 Kolonel Hans Landa van de SS, juffrouw. tot uw dienst. 21 00:04:52,452 --> 00:04:56,545 Wat ik in het dorp over uw gezin hoorde, is waar. 22 00:04:59,940 --> 00:05:02,987 De ene dochter is nog mooier dan de andere. 23 00:05:03,028 --> 00:05:08,434 Dank u. Gaat u zitten. 24 00:05:12,197 --> 00:05:16,963 Suzanne, zou jij de Kolonel een glas wijn in willen schenken? 25 00:05:17,083 --> 00:05:20,687 Dank u, Mijnheer LaPadite, voor mij geen wijn. 26 00:05:20,726 --> 00:05:26,331 Gezien u veehouder bent, mag ik aannemen dat u melk hebt? 27 00:05:26,366 --> 00:05:27,093 Ja. 28 00:05:27,133 --> 00:05:29,335 Dan kies ik voor melk. 29 00:05:29,415 --> 00:05:31,217 Zeer goed. 30 00:05:31,257 --> 00:05:33,820 Alstublieft, het raam dicht. 31 00:05:53,680 --> 00:05:55,441 Dank u. 32 00:06:10,498 --> 00:06:18,225 Mijnheer, voor zowel uw gezin als uw koeien: Bravo. 33 00:06:18,265 --> 00:06:20,067 Dank u. 34 00:06:20,268 --> 00:06:24,512 Kom toch bij mij zitten. 35 00:06:24,551 --> 00:06:26,353 Goed. 36 00:06:30,998 --> 00:06:32,885 Mijnheer LaPadite, 37 00:06:32,920 --> 00:06:38,165 wat we te bepraten hebben kan beter onder vier ogen gebeuren. 38 00:06:38,206 --> 00:06:41,729 Daarom liet ik mijn mannen buiten. 39 00:06:42,129 --> 00:06:48,817 Zou u de dames willen vragen om naar buiten te gaan? 40 00:06:48,852 --> 00:06:50,784 Dat is goed. 41 00:06:50,819 --> 00:06:53,982 Charlotte, neem jij de meisjes mee naar buiten? 42 00:06:54,017 --> 00:06:56,665 De Kolonel en ik moeten even praten. 43 00:07:07,236 --> 00:07:10,199 Mijnheer LaPadite, 44 00:07:10,239 --> 00:07:15,404 Ik moet u helaas bekennen dat mijn Frans beperkt is. 45 00:07:15,439 --> 00:07:20,569 Mijn onhandigheid in uw taal zou mij verlegen maken. 46 00:07:20,604 --> 00:07:24,573 Maar ik heb vernomen dat u goed Engels praat? 47 00:07:25,775 --> 00:07:26,896 Ja. 48 00:07:26,936 --> 00:07:31,145 Het toeval wil dat ik er goed in ben. 49 00:07:31,180 --> 00:07:33,428 Gezien dit uw woning is, vraag ik u toestemming... 50 00:07:33,463 --> 00:07:35,985 om tot Engels over te gaan voor de duur van ons gesprek. 51 00:07:36,625 --> 00:07:38,268 Natuurlijk. 52 00:07:38,307 --> 00:07:41,190 Terwijl ik goed geïnformeerd over u en uw gezin ben, 53 00:07:41,231 --> 00:07:45,395 heb ik geen idee of u weet wie ik ben. 54 00:07:45,755 --> 00:07:48,438 Weet u af van mijn bestaan? 55 00:07:49,079 --> 00:07:50,285 Ja. 56 00:07:50,320 --> 00:07:55,645 Goed. Weet u wat mijn opdracht is in Frankrijk? 57 00:07:58,128 --> 00:07:59,249 Ja. 58 00:08:00,130 --> 00:08:02,413 Wat heeft u gehoord? 59 00:08:02,813 --> 00:08:06,257 Ik hoorde dat de Führer u de taak gegeven heeft... 60 00:08:06,292 --> 00:08:08,824 de achtergebleven Joden in Frankrijk... 61 00:08:08,859 --> 00:08:13,023 die zich verstopt hebben of voor christen doorgaan, op te sporen. 62 00:08:13,063 --> 00:08:16,106 De Führer zelf had het niet beter kunnen zeggen. 63 00:08:18,549 --> 00:08:24,115 Maar de bedoeling van uw bezoek, hoe aangenaam ook, 64 00:08:24,150 --> 00:08:27,157 is mij een raadsel. 65 00:08:28,359 --> 00:08:31,883 De Duitsers doorzochten mijn huis op Joden, negen maanden geleden... 66 00:08:31,918 --> 00:08:33,404 en niemand gevonden. 67 00:08:35,166 --> 00:08:39,971 Weet ik. Ik heb de rapporten over dit gebied gelezen. 68 00:08:41,773 --> 00:08:45,096 Maar zoals bij elke onderneming onder nieuwe leiding, 69 00:08:45,131 --> 00:08:48,940 worden altijd sommige dingen herhaald. 70 00:08:48,981 --> 00:08:51,543 Meestal pure tijdverspilling, 71 00:08:51,578 --> 00:08:54,105 maar het moet toch gebeuren. 72 00:08:55,026 --> 00:08:57,750 Ik heb een paar vragen, Mijnheer LaPadite. 73 00:08:59,631 --> 00:09:02,555 Als u me kunt helpen met antwoorden, 74 00:09:02,594 --> 00:09:05,477 kan mijn afdeling uw dossier afsluiten. 75 00:09:13,565 --> 00:09:17,429 Welnu, vóór de bezetting waren er... 76 00:09:17,464 --> 00:09:21,293 vier Joodse families in deze regio, 77 00:09:21,334 --> 00:09:23,896 allen veehouder zoals u. 78 00:09:25,458 --> 00:09:31,704 De families Dolerac, Rollins, Loveitt... 79 00:09:32,144 --> 00:09:34,366 en Dreyfus, is dat correct? 80 00:09:34,401 --> 00:09:36,554 Zover ik weet, zijn dat... 81 00:09:36,589 --> 00:09:39,832 de Joodse families onder de veehouders. 82 00:09:40,033 --> 00:09:43,796 Heer Kolonel, vindt u het goed als ik een pijpje rook? 83 00:09:43,831 --> 00:09:46,439 Mijnheer LaPadite, dit is uw woning. 84 00:09:46,480 --> 00:09:48,041 U mag hier doen wat u wil. 85 00:09:49,843 --> 00:09:52,170 Welnu... volgens deze papieren, 86 00:09:52,205 --> 00:09:56,209 weten we waar alle Joodse families in deze regio zijn, 87 00:09:56,244 --> 00:09:59,893 behalve... de familie Dreyfus. 88 00:10:00,533 --> 00:10:03,857 Gedurende verleden jaar, zijn ze verdwenen. 89 00:10:03,892 --> 00:10:05,499 Daaruit concludeer ik... 90 00:10:05,539 --> 00:10:07,105 dat ze gevlucht zijn, 91 00:10:07,140 --> 00:10:10,504 of met succes ondergedoken bij iemand. 92 00:10:11,385 --> 00:10:14,789 Wat heeft u over het gezin Dreyfus gehoord, Mijnheer LaPadite? 93 00:10:15,189 --> 00:10:16,490 Alleen geruchten. 94 00:10:16,525 --> 00:10:17,792 Ah, geruchten! 95 00:10:18,993 --> 00:10:20,399 Feiten kunnen misleiden... 96 00:10:20,434 --> 00:10:23,877 terwijl geruchten, waar of niet, vaak onthullend zijn. 97 00:10:23,912 --> 00:10:24,844 Dus, Mijnheer LaPadite, 98 00:10:24,879 --> 00:10:29,403 welke geruchten hebt u gehoord over het gezin Dreyfus? 99 00:10:31,445 --> 00:10:35,055 Nogmaals, het is maar een gerucht, 100 00:10:35,090 --> 00:10:42,297 maar... we hoorden dat het gezin Dreyfus in Spanje is. 101 00:10:49,424 --> 00:10:51,827 Het gerucht zou dus wijzen op een vlucht? 102 00:10:51,867 --> 00:10:53,028 Ja... Ja. 103 00:10:58,273 --> 00:11:01,997 Ik ken het gezin Dreyfus niet persoonlijk. Kunt u voor mij bevestigen... 104 00:11:02,032 --> 00:11:05,561 hoeveel leden het gezin telt en wat hun namen zijn? 105 00:11:10,846 --> 00:11:13,168 Ze waren met z'n vijven. 106 00:11:15,211 --> 00:11:18,975 De vader, Jacob. 107 00:11:19,010 --> 00:11:22,739 Zijn vrouw, Mirjam. 108 00:11:24,019 --> 00:11:28,905 en haar broer Bob... 109 00:11:34,911 --> 00:11:35,912 Hoe oud is Bob? 110 00:11:37,914 --> 00:11:38,915 Dertig? 111 00:11:43,320 --> 00:11:44,721 Ga verder. 112 00:11:45,242 --> 00:11:46,723 En de kinderen... 113 00:11:48,885 --> 00:11:53,570 Amos en Shosanna. 114 00:11:55,693 --> 00:11:57,454 Leeftijd van de kinderen? 115 00:12:04,141 --> 00:12:08,706 Amos was negen of tien. 116 00:12:10,948 --> 00:12:12,314 En Shosanna? 117 00:12:12,349 --> 00:12:16,634 En Shosanna was achttien of negentien. 118 00:12:16,674 --> 00:12:20,918 Ik weet niet of het precies klopt. 119 00:12:30,768 --> 00:12:33,331 Dat is het wel zo'n beetje. 120 00:12:39,378 --> 00:12:44,382 Voor ik ga, zou ik nog graag een glas van uw heerlijke melk hebben. 121 00:12:46,985 --> 00:12:48,547 Maar natuurlijk. 122 00:12:55,473 --> 00:12:57,601 Mijnheer LaPadite, weet u... 123 00:12:57,636 --> 00:13:00,879 welke bijnaam de Fransen mij geven? 124 00:13:04,963 --> 00:13:07,726 Zulke dingen interesseren mij niet. 125 00:13:07,761 --> 00:13:10,770 Maar weet u hoe ze mij noemen? 126 00:13:13,693 --> 00:13:15,214 Dat weet ik. 127 00:13:16,775 --> 00:13:18,537 Wat weet u? 128 00:13:28,388 --> 00:13:30,150 Dat ze u de 'Jodenjager' noemen. 129 00:13:30,185 --> 00:13:31,551 Precies! 130 00:13:33,874 --> 00:13:36,115 Ik begrijp uw terughoudendheid om het uit te spreken. 131 00:13:36,636 --> 00:13:39,058 Naar het schijnt, haat Heydrich de bijnaam... 132 00:13:39,093 --> 00:13:41,481 die de goede Praagse burgers hem schonken. 133 00:13:41,801 --> 00:13:44,044 Maar waarom hij de bijnaam 'De Beul' zou haten... 134 00:13:44,079 --> 00:13:45,125 is mij een raadsel. 135 00:13:45,164 --> 00:13:48,288 Hij heeft gedaan wat hij kon om die te verdienen. 136 00:13:48,488 --> 00:13:51,932 Ik, daarentegen, hou van mijn officieuze titel... 137 00:13:51,967 --> 00:13:54,254 juist omdat ik die verdiend heb. 138 00:13:55,696 --> 00:13:59,299 De eigenschap die mij zo'n effectieve Jodenjager maakt... 139 00:13:59,334 --> 00:14:01,702 is, in tegenstelling tot de meeste Duitse soldaten, 140 00:14:02,622 --> 00:14:04,905 dat ik kan denken als een Jood... 141 00:14:05,265 --> 00:14:08,189 terwijl zij alleen maar kunnen denken als een Duitser, 142 00:14:08,549 --> 00:14:11,432 beter gezegd, een Duitse soldaat. 143 00:14:17,558 --> 00:14:19,164 Welnu, als vastgesteld moest worden... 144 00:14:19,199 --> 00:14:22,764 welke eigenschap Duitse mensen gemeen hebben met een dier, 145 00:14:22,803 --> 00:14:26,327 zou het de slimheid en het jachtinstinct van de havik zijn. 146 00:14:27,128 --> 00:14:28,454 Maar, als vastgesteld moest worden... 147 00:14:28,489 --> 00:14:31,052 welke eigenschappen Joden gemeen hebben met een dier, 148 00:14:31,092 --> 00:14:33,894 zouden het die van een rat zijn. 149 00:14:35,857 --> 00:14:37,719 De Führer en Goebbels propaganda... 150 00:14:37,754 --> 00:14:39,581 komt praktisch op hetzelfde neer. 151 00:14:39,621 --> 00:14:42,069 Maar de conclusies verschillen. 152 00:14:42,104 --> 00:14:46,267 Voor mij is de vergelijking geen belediging. 153 00:14:48,590 --> 00:14:53,114 Denk even aan de wereld waarin de rat leeft. 154 00:14:53,149 --> 00:14:55,277 Het is een zeer vijandige wereld. 155 00:14:56,318 --> 00:14:59,481 Als op dit moment een rat de voordeur binnen sloop, 156 00:14:59,521 --> 00:15:01,844 zou u zich dan vijandig gedragen? 157 00:15:03,125 --> 00:15:04,566 Waarschijnlijk wel. 158 00:15:04,926 --> 00:15:06,614 Heeft een rat u ooit iets gedaan... 159 00:15:06,649 --> 00:15:09,731 waaraan ratten uw vijandschap te danken hebben? 160 00:15:10,773 --> 00:15:13,776 Ratten verspreiden ziekten, ze bijten mensen. 161 00:15:13,896 --> 00:15:16,098 Ratten veroorzaakten de builenpest, 162 00:15:16,133 --> 00:15:17,980 maar dat is een tijd geleden. 163 00:15:18,020 --> 00:15:21,484 Ik veronderstel, dat elke ziekte die een rat meedraagt, 164 00:15:21,519 --> 00:15:24,948 ook door een eekhoorn meegedragen kan worden. Mee eens? 165 00:15:24,983 --> 00:15:26,149 Ja. 166 00:15:26,509 --> 00:15:29,432 Maar ook veronderstel ik, dat wat uw afschuw betref, eekhoorns... 167 00:15:29,467 --> 00:15:32,435 niet gelijk zijn aan ratten. Nee toch? - Nee. 168 00:15:32,475 --> 00:15:34,997 Toch zijn het allebei knaagdieren, of niet soms? 169 00:15:35,038 --> 00:15:38,241 En behalve voor de staart, lijken ze nogal op elkaar. Ja toch? 170 00:15:39,483 --> 00:15:41,805 Een interessante gedachte, Heer Kolonel. 171 00:15:43,046 --> 00:15:44,973 Hoe interessant het idee ook is... 172 00:15:45,008 --> 00:15:48,611 het maakt helemaal niets uit wat je gevoelens betreft. 173 00:15:50,653 --> 00:15:55,338 Als een rat op dit moment naar binnen loopt terwijl ik praat, 174 00:15:55,819 --> 00:15:59,663 zou u het een schoteltje met uw heerlijke melk aanbieden? 175 00:15:59,698 --> 00:16:00,665 Waarschijnlijk niet. 176 00:16:01,986 --> 00:16:05,914 Dacht ik ook niet. U mag ze niet. 177 00:16:05,949 --> 00:16:08,191 U weet niet echt waarom u ze niet mag. 178 00:16:08,226 --> 00:16:10,434 U weet alleen dat u ze afstotelijk vindt. 179 00:16:12,957 --> 00:16:17,041 Overeenkomstig, doorzoekt een Duitse soldaat een huis... 180 00:16:17,076 --> 00:16:18,923 verdacht als schuilplaats voor Joden. 181 00:16:19,403 --> 00:16:21,170 Waar zoekt de havik? 182 00:16:21,205 --> 00:16:24,409 Hij zoekt in de schuur, hij zoekt op de zolder, hij zoekt in de kelder, 183 00:16:24,444 --> 00:16:27,451 hij zoekt overal waar hij zich zou verstoppen. 184 00:16:27,932 --> 00:16:32,536 Maar er zijn zo veel plekken waar een havik niet eens aan zou denken. 185 00:16:34,259 --> 00:16:38,182 Maar de reden waarom de Führer mij van de Alpen in Oostenrijk haalde... 186 00:16:38,217 --> 00:16:40,425 en mij vandaag in naar Frans koeiengebied deed komen, 187 00:16:40,460 --> 00:16:42,908 is omdat ik er wel aan denk... 188 00:16:43,749 --> 00:16:47,192 omdat ik weet tot welke enorme prestaties mensen in staat zijn... 189 00:16:47,232 --> 00:16:49,635 als ze niet afgeleid worden door burgerfatsoen. 190 00:16:50,916 --> 00:16:52,838 Mag ik ook een pijp roken? 191 00:16:54,960 --> 00:16:57,843 Doe maar of u thuis bent, Kolonel. 192 00:17:11,177 --> 00:17:16,622 Welnu, mijn taak vereist... 193 00:17:21,587 --> 00:17:23,629 dat ik mijn manschappen in uw huis laat komen, 194 00:17:28,034 --> 00:17:30,361 om uw woning grondig te doorzoeken... 195 00:17:30,396 --> 00:17:33,920 voordat ik officieel uw gezin doorschrap op mijn lijst. 196 00:17:34,761 --> 00:17:38,204 En als iets onregelmatigs is, wees er zeker van dat het gevonden wordt. 197 00:17:38,405 --> 00:17:40,907 Tenzij u mij iets wil vertellen... 198 00:17:40,942 --> 00:17:43,777 dat een huiszoeking overbodig maakt. 199 00:17:43,812 --> 00:17:46,613 Ook zal enige informatie van uw kant... 200 00:17:46,648 --> 00:17:49,113 die mijn taak zal verlichten, 201 00:17:50,048 --> 00:17:52,478 niet bestraft zal worden. 202 00:17:52,639 --> 00:17:56,522 In tegendeel. Het zal beloond worden. 203 00:17:56,843 --> 00:17:58,929 De beloning is dat uw gezin... 204 00:17:58,964 --> 00:18:02,128 niet meer lastig gevallen zal worden door het Duitse leger... 205 00:18:02,163 --> 00:18:05,612 voor de duur van onze bezetting van uw land. 206 00:18:15,742 --> 00:18:18,866 U geeft onderdak aan staatsvijanden, niet waar? 207 00:18:24,431 --> 00:18:25,713 Ja. 208 00:18:28,356 --> 00:18:31,319 U hebt hen verborgen onder uw vloer, ja toch? 209 00:18:34,962 --> 00:18:36,243 Ja. 210 00:18:38,806 --> 00:18:41,729 Wijs me de plek aan waaronder ze zich verstoppen. 211 00:19:02,791 --> 00:19:04,357 Omdat ik niets verdachts gehoord heb, 212 00:19:04,392 --> 00:19:07,916 neem ik aan dat ze ons hoorden maar geen Engels verstaan. 213 00:19:09,959 --> 00:19:11,239 Ja. 214 00:19:13,362 --> 00:19:17,726 Ik ga nu weer Frans praten. 215 00:19:19,368 --> 00:19:20,609 Ja. 216 00:19:22,531 --> 00:19:24,012 Mijnheer LaPadite, 217 00:19:25,735 --> 00:19:29,458 ik dank u voor de melk... 218 00:19:30,219 --> 00:19:32,582 en uw gastvrijheid. 219 00:19:34,343 --> 00:19:37,346 Ik geloof dat we hier klaar zijn. 220 00:19:41,231 --> 00:19:42,832 Madame LaPadite! 221 00:19:45,995 --> 00:19:49,238 Ik dank u voor uw geduld. 222 00:19:51,361 --> 00:19:53,683 We zullen uw gezin niet langer lastig vallen. 223 00:19:54,004 --> 00:19:55,605 Dus. Mijnheer... 224 00:19:55,926 --> 00:19:58,093 dames... 225 00:19:58,128 --> 00:20:01,171 Ik wil alleen nog zeggen... adieu. 226 00:21:06,078 --> 00:21:07,279 Poef! 227 00:21:09,761 --> 00:21:13,205 Tot weerzien, Shosanna! 228 00:21:27,660 --> 00:21:29,221 Attentie! 229 00:21:35,909 --> 00:21:39,511 Ik ben Luitenant Aldo Raine van een te vormen bijzondere eenheid. 230 00:21:39,611 --> 00:21:45,358 Ik heb acht soldaten nodig. Acht Joodse, Amerikaanse soldaten. 231 00:21:45,879 --> 00:21:48,961 Jullie hebben vast geruchten gehoord dat er een invasie aankomt. 232 00:21:49,723 --> 00:21:52,485 Wij gaan alleen wat eerder. 233 00:21:53,686 --> 00:21:56,929 We worden gedropt in Frankrijk, in burgerkleren. 234 00:21:57,130 --> 00:22:00,093 Eenmaal in vijandelijk gebied, 235 00:22:00,493 --> 00:22:02,575 als een vooruitgeschoven terreureenheid, 236 00:22:02,610 --> 00:22:06,019 gaat het om maar één opdracht, 237 00:22:06,419 --> 00:22:08,022 Nazi's koudmaken. 238 00:22:09,863 --> 00:22:12,751 Ik weet niet jullie ding is, maar ik ben bij God niet uit... 239 00:22:12,786 --> 00:22:16,590 de verdomde Smokey Mountains gekomen, over 5000 mijl oceaan gevaren, 240 00:22:16,625 --> 00:22:18,650 vechtend half Sicilië doorgestruind, 241 00:22:18,685 --> 00:22:20,640 en uit een klote vliegtuig gesprongen, 242 00:22:20,675 --> 00:22:22,756 om de nazi's menslievendheid bij te brengen. 243 00:22:23,036 --> 00:22:25,239 Nazi's kennen geen menslievendheid. 244 00:22:25,919 --> 00:22:29,643 Het zijn de voetsoldaten van een Jodenhatende, moordende maniak, 245 00:22:29,684 --> 00:22:31,685 die vernietigd moeten worden. 246 00:22:31,886 --> 00:22:35,690 Daarom, elke klootzak in nazi uniform die we vinden... 247 00:22:36,891 --> 00:22:38,413 gaat er aan. 248 00:22:41,496 --> 00:22:44,819 Ik ben een directe nazaat van de bergbewoner, Jim Bridger. 249 00:22:45,099 --> 00:22:46,901 Ik ben dus deels indiaan. 250 00:22:47,261 --> 00:22:52,387 En mijn strijdplan is ingegeven door de verzetsacties van de Apachen. 251 00:22:52,507 --> 00:22:55,315 We zullen wreed zijn tegen de Duitsers, 252 00:22:55,350 --> 00:22:58,793 en door onze wreedheid zullen ze weten wie we zijn. 253 00:22:58,834 --> 00:23:01,202 Ze zullen bewijzen van onze wreedheid zien 254 00:23:01,237 --> 00:23:04,159 aan de opengereten, aan stukken gehakte en verminkte lichamen... 255 00:23:04,199 --> 00:23:06,521 van hun makkers die we achterlaten. 256 00:23:07,002 --> 00:23:09,249 Ze ontkomen er niet aan zich voor te stellen... 257 00:23:09,284 --> 00:23:13,488 hoe hun makkers geleden hebben onder de door ons uitgevoerde wreedheden, 258 00:23:13,809 --> 00:23:17,893 door onze laarshakken en het scherp van onze messen. 259 00:23:18,815 --> 00:23:20,977 En de Duitsers zullen ons verafschuwen. 260 00:23:21,056 --> 00:23:23,459 En de Duitsers zullen over ons praten. 261 00:23:23,499 --> 00:23:25,741 En de Duitsers zullen ons vrezen. 262 00:23:26,542 --> 00:23:28,624 En wanneer de Duitsers 's avonds hun ogen sluiten, 263 00:23:28,665 --> 00:23:32,108 zal hun geweten gemarteld worden door het kwaad dat zij aangericht hebben, 264 00:23:32,188 --> 00:23:35,912 zullen ze denken aan ons terwijl ze door die nachtmerries gemarteld worden. 265 00:23:37,233 --> 00:23:40,637 Klinkt goed? - Ja, meneer! 266 00:23:41,598 --> 00:23:43,240 Dat hoor ik graag. 267 00:23:43,559 --> 00:23:47,003 Ik heb nog één waarschuwing voor jullie, aspirant krijgers. 268 00:23:47,604 --> 00:23:50,647 Onder mijn commando zul je schuld oplopen. 269 00:23:50,767 --> 00:23:54,251 Een schuld aan mij persoonlijk. 270 00:23:55,412 --> 00:24:00,497 Onder mijn commando, is iedereen mij honderd scalpen schuldig. 271 00:24:00,532 --> 00:24:02,945 En ik wil mijn scalpen! 272 00:24:02,980 --> 00:24:05,943 Van iedereen krijg ik honderd nazi scalpen, 273 00:24:05,978 --> 00:24:08,906 gesneden van koppen van honderd nazi's, 274 00:24:10,227 --> 00:24:12,509 of je sterft in de poging. 275 00:24:12,544 --> 00:24:14,757 Nee, nee, nee, nee, nee, nee! 276 00:24:14,792 --> 00:24:19,237 Wat moet ik nog verdragen van die Joodse zwijnen? 277 00:24:19,877 --> 00:24:22,439 Mijn mannen worden afgeslacht. 278 00:24:22,520 --> 00:24:29,406 Weet u wat ze nu verzinnen in hun door angst gedreven waanbeelden? 279 00:24:29,447 --> 00:24:34,132 Dat hij die op mijn mannen inslaat met een knuppel, 280 00:24:34,167 --> 00:24:37,215 hij die ze 'De Berenjood' noemen, 281 00:24:37,250 --> 00:24:38,782 een 'golem' zou zijn. 282 00:24:38,817 --> 00:24:46,665 Dat is soldatenpraat. Niemand gelooft dat de Berenjood echt een golem is. 283 00:24:46,700 --> 00:24:49,668 Waarom niet? Golems schijnen ongrijpbaar te zijn, 284 00:24:49,703 --> 00:24:51,549 als een geestverschijning. 285 00:24:52,630 --> 00:24:56,555 Ze schijnen naar believen te kunnen komen en gaan. 286 00:24:56,594 --> 00:24:59,798 Willen jullie bewijs dat ze van vlees en bloed zijn? 287 00:24:59,833 --> 00:25:03,042 Breng ze dan bij mij! 288 00:25:04,243 --> 00:25:06,811 Ik zal ze naakt, aan hun voeten... 289 00:25:06,846 --> 00:25:10,409 aan de Eiffeltoren hangen! En hun lichamen doen gooien... 290 00:25:10,444 --> 00:25:17,136 in het riool, als feestmaal voor de Parijse ratten! 291 00:25:20,499 --> 00:25:21,661 Kliest. 292 00:25:21,701 --> 00:25:23,262 Ja, mijn Führer. 293 00:25:23,502 --> 00:25:28,948 Een order voor alle Duitse soldaten gestationeerd in Frankrijk. 294 00:25:29,548 --> 00:25:32,792 Die ontaarde Jood bekend als de Berenjood, 295 00:25:32,872 --> 00:25:36,716 mag nooit meer als de Berenjood aangeduid worden. 296 00:25:36,751 --> 00:25:37,837 Ja, mijn Führer. 297 00:25:37,877 --> 00:25:39,999 Wilt u soldaat Butz nog ontvangen? 298 00:25:40,560 --> 00:25:43,007 Wie en wat is soldaat Butz? 299 00:25:43,042 --> 00:25:45,571 Hij is de soldaat die u persoonlijk wilde ontvangen. 300 00:25:45,606 --> 00:25:49,570 zijn eenheid werd overrompeld door de Joden van Luitenant Raine. 301 00:25:50,205 --> 00:25:52,171 Hij was de enige overlevende. 302 00:25:52,212 --> 00:25:54,138 Natuurlijk wil ik hem ontmoeten. 303 00:25:54,173 --> 00:25:57,137 Dank u voor de herinnering. Laat hem komen. 304 00:26:08,108 --> 00:26:13,994 Sergeant Rachtmann, Ludwig en ik waren de enige die levend achtergelaten werden. 305 00:26:14,194 --> 00:26:18,758 Eén man bewaakte ons, de anderen sneden hoofdhuiden af. 306 00:26:54,136 --> 00:26:55,417 Hé, Hirschberg, 307 00:26:56,538 --> 00:26:57,820 stuur de moffensergeant. 308 00:26:58,420 --> 00:26:59,101 Jij, ga. 309 00:27:33,537 --> 00:27:35,258 Sergeant Werner Rachtman. 310 00:27:36,420 --> 00:27:38,902 Luitenant Aldo Raine. Hallo. 311 00:27:39,662 --> 00:27:41,865 Weet je wat 'ga zitten' betekent, Werner? 312 00:27:41,905 --> 00:27:43,587 Ja. - Ga dan zitten. 313 00:27:47,190 --> 00:27:48,636 Hoe goed is je Engels, Werner? 314 00:27:48,671 --> 00:27:51,074 Zo nodig heb ik paar kerels die kunnen vertalen. 315 00:27:51,355 --> 00:27:54,918 Wicki daar, een Oostenrijkse Jood, verliet het verdomde München... 316 00:27:54,953 --> 00:27:58,161 toen het nog kon. Hij werd Amerikaan, moest opkomen... 317 00:27:58,362 --> 00:28:00,203 en kwam terug om iets recht te zetten. 318 00:28:00,324 --> 00:28:03,207 Ook iemand anders daar ken je misschien, 319 00:28:03,247 --> 00:28:05,409 Sergeant Hugo Stiglitz. 320 00:28:07,131 --> 00:28:08,617 Ooit van gehoord? 321 00:28:08,652 --> 00:28:12,657 ledereen in het Duitse leger heeft van Hugo Stiglitz gehoord. 322 00:28:17,661 --> 00:28:20,184 Hugo Stiglitz 323 00:28:23,388 --> 00:28:27,311 De reden waarom Stiglitz berucht is onder Duitse soldaten, is eenvoudig. 324 00:28:27,346 --> 00:28:33,718 Als Duitse soldaat vermoordde hij dertien Gestapo officieren. 325 00:28:47,693 --> 00:28:50,255 In plaats van hem tegen de muur te zetten, 326 00:28:50,615 --> 00:28:53,658 besloot het opperbevel hem terug naar Berlijn te sturen... 327 00:28:53,693 --> 00:28:55,661 om als voorbeeld te dienen. 328 00:28:56,541 --> 00:29:00,145 Het is duidelijk dat, toen De Basterds daarvan hoorden, 329 00:29:00,586 --> 00:29:02,388 hij daar nooit arriveerde. 330 00:29:39,506 --> 00:29:41,188 Sergeant Stiglitz? 331 00:29:44,111 --> 00:29:48,435 Ik ben Luitenant Aldo Raine en dit zijn De Basterds. Ooit van ons gehoord? 332 00:29:50,196 --> 00:29:53,000 We willen gewoon zeggen dat we fan van je werk zijn. 333 00:29:53,040 --> 00:29:55,242 Over het doden van nazi's gesproken, 334 00:29:57,445 --> 00:29:59,806 heb volgens mij heb je veel talent. 335 00:29:59,847 --> 00:30:03,370 Ik ben er trots op dat ik oog heb voor zulk talent. 336 00:30:07,094 --> 00:30:10,698 Maar je status als naziemoordenaar is als die van amateur. 337 00:30:11,299 --> 00:30:14,062 We kwamen hier om te zien of je prof wil worden. 338 00:30:20,988 --> 00:30:23,231 Ik neem aan dat je weet wie wij zijn. 339 00:30:23,471 --> 00:30:24,952 U bent Aldo, de Apache. 340 00:30:27,275 --> 00:30:29,517 Wat heb je over ons gehoord? Waarschijnlijk, dat... 341 00:30:29,558 --> 00:30:33,321 we niet aan gevangenen doen. Onze bedrijf is, het doden van nazi's. 342 00:30:33,361 --> 00:30:35,683 En het bedrijf loopt als een trein. Boem. 343 00:30:37,365 --> 00:30:39,767 We hebben twee opties. 344 00:30:39,848 --> 00:30:42,571 We maken je dood of laten je gaan. 345 00:30:42,650 --> 00:30:45,133 Of je levend uit deze rivierbedding komt, 346 00:30:45,168 --> 00:30:47,616 hangt helemaal van jou af. 347 00:30:51,380 --> 00:30:53,863 Een eindje verderop ligt een boomgaard. 348 00:30:54,463 --> 00:30:59,228 Behalve jij, weten ook wij dat er moffenpatrouille daar rondkloot. 349 00:30:59,868 --> 00:31:02,076 Als er scherpschutters bij zijn, 350 00:31:02,111 --> 00:31:05,354 is die boomgaard een verdomd scherpschutterparadijs. 351 00:31:06,075 --> 00:31:09,958 Als je ooit nog een broodje zuurkool wil eten, 352 00:31:10,760 --> 00:31:14,924 moet je mij op deze kaart aanwijzen waar ze zijn, 353 00:31:15,244 --> 00:31:18,528 moet je mij vertellen hoeveel er zijn en moet je mij vertellen... 354 00:31:18,563 --> 00:31:21,130 wat voor wapen ze bij zich hebben. 355 00:31:22,572 --> 00:31:24,974 U kunt van mij niet verwachten informatie te geven... 356 00:31:25,009 --> 00:31:27,536 die Duitse levens in gevaar brengt. 357 00:31:27,857 --> 00:31:32,221 Wern, dat zie je dus verkeerd want dat is precies wát ik verwacht. 358 00:31:32,662 --> 00:31:36,466 Het moet info hebben over Duitsers verstopt in bomen en die geef je mij. 359 00:31:36,506 --> 00:31:38,828 En je gaat het mij nú vertellen. 360 00:31:39,229 --> 00:31:44,314 Met je vingertje wijs je aan op deze kaart waar het feestje gehouden wordt, 361 00:31:44,349 --> 00:31:48,198 hoeveel er komen, en wat voor speelgoed ze meenemen. 362 00:31:54,845 --> 00:31:58,009 Met alle respect, dat weiger ik. 363 00:31:59,450 --> 00:32:00,931 Hoor je dat? 364 00:32:01,973 --> 00:32:03,214 Ja. 365 00:32:06,297 --> 00:32:08,499 Dat is Sergeant Donny Donowitz. 366 00:32:08,699 --> 00:32:14,145 U kent hem mogelijk beter als de Berenjood. 367 00:32:14,626 --> 00:32:18,309 Als je over Aldo de Apache gehoord hebt, heb je over de Berenjood gehoord. 368 00:32:18,344 --> 00:32:21,873 Heb ik van gehoord. - Wat heb je gehoord? 369 00:32:21,912 --> 00:32:25,437 Hij doodt Duitse soldaten met een knuppel. 370 00:32:25,557 --> 00:32:28,840 Hij slaat hun hersenen in met een honkbalknuppel, dat doet 'ie. 371 00:32:29,761 --> 00:32:33,785 Nog één laatste keer en als je nogmaals weigert 'met respect', 372 00:32:33,820 --> 00:32:37,809 haal ik de Jodenbeer erbij, neemt hij die grote knuppel mee... 373 00:32:37,849 --> 00:32:40,652 en slaat hij jou naar de verdommenis. 374 00:32:44,216 --> 00:32:46,303 Met je wienerschnitzel vette vingertje... 375 00:32:46,338 --> 00:32:49,021 ga je me nu op de kaart aanwijzen wat ik wil weten. 376 00:32:57,069 --> 00:33:01,393 Fuck you en je meute Joodse honden. 377 00:33:04,597 --> 00:33:06,659 Je doet ons een plezier met die woorden. 378 00:33:06,694 --> 00:33:08,488 Te zien hoe Donny een nazi doodknuppelt, 379 00:33:08,523 --> 00:33:10,282 komt nu het dichtst bij een bioscoopbezoek. 380 00:33:10,323 --> 00:33:12,650 Donny! - Ja. 381 00:33:12,685 --> 00:33:17,050 Ik heb hier een mof die wil sterven voor zijn land. Doe hem een lol. 382 00:34:23,518 --> 00:34:25,040 Is dat voor het vermoorden van Joden? 383 00:34:25,920 --> 00:34:27,442 Veel. 384 00:34:53,869 --> 00:34:55,471 Als ik jou was, zou ik nu in mijn broek schijten. 385 00:34:57,913 --> 00:35:01,036 Fuck you. Wat zijn jullie? Stenen toeschouwers? 386 00:35:01,071 --> 00:35:04,125 Ik heb de mof uit geslagen. Dat is pas honkbal. 387 00:35:04,160 --> 00:35:07,764 Sloeg de bal het stadion uit tot aan de verdoemenis. 388 00:35:07,884 --> 00:35:08,884 Jij! 389 00:35:12,047 --> 00:35:15,812 Verdomme, Hirschberg. - Don, breng de volgende. 390 00:35:17,253 --> 00:35:22,258 Ga staan, verdomme! Nu jij. Kniel of sla je neer. 391 00:35:23,980 --> 00:35:26,302 Engels? - Nee. 392 00:35:26,337 --> 00:35:27,504 Wicki! 393 00:35:31,267 --> 00:35:32,669 Vraag of hij wil leven. 394 00:35:34,430 --> 00:35:35,557 Ja, sir. 395 00:35:35,592 --> 00:35:38,114 Laat hem op de kaart de Duitse positie aanwijzen. 396 00:35:42,679 --> 00:35:44,081 Vraag hem hoeveel Duitsers. 397 00:35:46,803 --> 00:35:48,285 Ongeveer 12. 398 00:35:48,445 --> 00:35:49,967 Was soort wapens? 399 00:35:50,928 --> 00:35:54,531 Ze hebben hier een machinegeweer ingegraven. Gericht naar het noorden. 400 00:35:55,572 --> 00:35:58,735 Hoe heb je dit gebeuren overleefd? 401 00:35:59,157 --> 00:36:01,079 Ze lieten me gaan. 402 00:36:01,118 --> 00:36:03,046 Als ze vragen wat hier gebeurd is, 403 00:36:03,081 --> 00:36:06,404 vertel ze niet wat je mij vertelde. Dat kost je de kogel. 404 00:36:06,604 --> 00:36:10,368 Ze willen natuurlijk ook weten waarom we je lieten gaan. 405 00:36:10,529 --> 00:36:13,972 Vertel ze dat jij mocht leven om je makkers te vertellen... 406 00:36:14,007 --> 00:36:17,135 wat elke nazi die we vinden te wachten staat. 407 00:36:17,295 --> 00:36:19,417 U mag niemand ook maar iets vertellen. 408 00:36:19,452 --> 00:36:22,300 Geen enkel detail. 409 00:36:23,141 --> 00:36:25,944 Uw eenheid liep in een hinderlaag en jij ontsnapte. 410 00:36:25,979 --> 00:36:27,906 En verder geen woord. 411 00:36:28,587 --> 00:36:30,348 Ja, mijn Führer. 412 00:36:32,792 --> 00:36:36,515 Hebben ze het teken aangebracht zoals bij de anderen? 413 00:36:36,996 --> 00:36:39,038 Ja, mijn Führer. 414 00:36:39,478 --> 00:36:42,040 Als je de oorlog overleeft, wat ga je doen wanneer je thuiskomt? 415 00:36:48,647 --> 00:36:50,809 Zijn moeder omhelzen. 416 00:36:53,052 --> 00:36:57,056 Is dat niet lief? Laat Butz zijn uniform uittrekken. 417 00:37:01,981 --> 00:37:03,503 Hij gaat het verbranden. 418 00:37:03,944 --> 00:37:06,906 Ja, dat dachten we al. Dat zint ons niet. 419 00:37:07,827 --> 00:37:10,510 Kijk, we zien onze nazi's graag in uniform. 420 00:37:10,545 --> 00:37:13,312 Daarmee vallen ze op in een oogwenk. 421 00:37:18,198 --> 00:37:21,682 Maar zonder dat uniform weet niemand dat jij een nazi bent. 422 00:37:22,282 --> 00:37:24,405 En dat zit ons niet lekker. 423 00:37:29,850 --> 00:37:32,733 Daarom geef ik je iets wat je er niet af krijgt. 424 00:37:45,586 --> 00:37:49,470 Weet u, Luitenant, het gaat u steeds beter af. 425 00:37:49,510 --> 00:37:55,156 Je weet hoe je naar Carnegie Hall moet, niet waar? Oefening. 426 00:38:11,253 --> 00:38:14,295 427 00:38:19,301 --> 00:38:21,903 428 00:38:24,226 --> 00:38:26,388 429 00:39:03,146 --> 00:39:05,148 Wat speelt er morgen? 430 00:39:06,830 --> 00:39:08,752 Een Max Linder festival. 431 00:39:08,992 --> 00:39:13,437 O, liever Linder dan Chaplin. 432 00:39:13,476 --> 00:39:16,680 Behalve dat Linder nooit een film maakte als 'The Kid'. 433 00:39:17,240 --> 00:39:20,524 De achtervolgingsscène daarin is groots. 434 00:39:26,490 --> 00:39:28,492 Ik hou van uw cinema. 435 00:39:29,413 --> 00:39:30,694 Dank u. 436 00:39:31,335 --> 00:39:33,217 Is dit uw cinema? 437 00:39:34,098 --> 00:39:36,420 Of ik de eigenaar ben? - Ja. 438 00:39:37,100 --> 00:39:38,382 Ja. 439 00:39:40,264 --> 00:39:43,387 Hoe komt een jonge dame als u aan een cinema? 440 00:39:43,508 --> 00:39:45,629 Mijn tante heeft het mij nagelaten. 441 00:39:46,030 --> 00:39:48,713 Dank u voor het organiseren van een Duitse avond. 442 00:39:49,394 --> 00:39:52,757 Ik moet wel, maar u bent welkom. 443 00:39:53,197 --> 00:39:55,760 Dan helemaal bedankt. Ik hou van de Riefenstahl bergfilms, 444 00:39:55,800 --> 00:39:57,242 in het bijzonder 'Piz Palu'. 445 00:39:57,281 --> 00:40:00,684 Leuk een Française te ontmoeten die Riefenstahl bewonderd. 446 00:40:00,805 --> 00:40:06,531 'Bewonderen' is niet het juiste woord voor mijn gevoelens t. a.v. Juffrouw Riefenstahl. 447 00:40:07,852 --> 00:40:11,056 Maar u bewondert vast regisseur Pabst? 448 00:40:11,336 --> 00:40:16,261 Daarom hebt u natuurlijk ook zijn naam op uw aankondiging gezet. 449 00:40:23,428 --> 00:40:28,193 Ik ben Française. We respecteren regisseurs in ons land. 450 00:40:28,433 --> 00:40:30,115 Kennelijk zelfs Duitse. 451 00:40:30,155 --> 00:40:34,840 Zelfs Duitse. Dank u voor uw hulp. Adieu. 452 00:40:36,442 --> 00:40:38,043 U bent nog niet klaar? 453 00:40:38,083 --> 00:40:39,645 Ik ga morgenochtend verder. 454 00:40:39,685 --> 00:40:41,247 Mag ik u vragen hoe u heet? 455 00:40:43,409 --> 00:40:45,050 Persoonsbewijs zien? 456 00:40:59,786 --> 00:41:04,351 Emmanuelle Mimieux. Dat is een mooie naam. 457 00:41:04,670 --> 00:41:07,553 Dank u. Bent u klaar met mijn persoonsbewijs? 458 00:41:11,318 --> 00:41:15,562 Juffrouw. Mag ik mij voorstellen, ik ben Fredrick Zoller. 459 00:41:25,412 --> 00:41:30,257 Het was een genoegen met een medefilmliefhebber te praten. 460 00:41:30,377 --> 00:41:31,979 Welterusten, juffrouw. 461 00:41:32,740 --> 00:41:33,981 Tot ziens. 462 00:42:14,702 --> 00:42:16,305 Dag, juffrouw. 463 00:42:16,705 --> 00:42:18,387 Mag ik bij u zitten? 464 00:42:19,027 --> 00:42:20,348 Zeg, Fredrick... 465 00:42:20,389 --> 00:42:24,032 U hebt mijn naam onthouden? - Ja. 466 00:42:24,834 --> 00:42:27,836 U komt me voor als een aardige man... 467 00:42:28,036 --> 00:42:28,917 Dank u. 468 00:42:28,958 --> 00:42:30,599 Tot uw dienst... 469 00:42:30,639 --> 00:42:33,162 maar toch wil ik dat u me niet meer lastig valt. 470 00:42:35,644 --> 00:42:37,727 Mijn excuses, juffrouw, 471 00:42:38,287 --> 00:42:39,968 Ik bedoelde niet lastig te zijn. 472 00:42:40,490 --> 00:42:42,451 Ik wilde gewoon vriendelijk zijn. 473 00:42:43,092 --> 00:42:45,254 Ik wil uw vriend niet zijn. 474 00:42:46,055 --> 00:42:47,176 Waarom niet? 475 00:42:48,818 --> 00:42:51,301 Doe niet zo naïef. U weet waarom. 476 00:42:52,862 --> 00:42:54,904 Ik ben meer dan een uniform. 477 00:42:54,944 --> 00:42:56,266 Voor mij niet. 478 00:42:56,585 --> 00:42:59,269 Als u zo verlegen zit om een Frans meisje, 479 00:42:59,589 --> 00:43:01,671 probeer het eens in Vichi. 480 00:43:04,661 --> 00:43:07,863 Bent u Frederick Zoller? - Dat ben ik. 481 00:43:09,286 --> 00:43:11,957 Het is een eer u te leren kennen. 482 00:43:11,958 --> 00:43:14,925 De eer is aan mij. - Wolfang, mijn jongen. 483 00:43:16,521 --> 00:43:20,224 Je doet Duitsland eer aan. We zijn allemaal zo trots op je. 484 00:43:20,225 --> 00:43:21,826 Heil Hitler. - Heil Hitler. 485 00:43:33,184 --> 00:43:34,705 Wie bent u? 486 00:43:35,266 --> 00:43:36,987 Alleen maar een uniform, toch? 487 00:43:37,388 --> 00:43:42,072 Niet zomaar een dienstplichtige. lemands zoon? 488 00:43:42,153 --> 00:43:45,116 De meeste Duitse soldaten zijn iemands zoon. 489 00:44:16,628 --> 00:44:19,230 Wat een geluksvogel om met deze Duitse oorlogsheld bevriend te zijn. 490 00:44:19,992 --> 00:44:23,635 Nee, nee, nee. Het is niet mijn vriendin. 491 00:44:47,540 --> 00:44:50,223 Dus u bent een oorlogsheld? 492 00:44:51,304 --> 00:44:53,106 Wat hebt u gedaan? 493 00:44:55,948 --> 00:45:01,714 Ik was alleen in een ommuurde stad. Met duizend patronen ammunitie... 494 00:45:01,755 --> 00:45:05,479 in een vogelnest tegen 300 soldaten. 495 00:45:07,281 --> 00:45:09,242 Wat is een vogelnest? 496 00:45:10,884 --> 00:45:14,808 Een vogelnest is wat een scherpschutter een klokkentoren noemt. 497 00:45:14,848 --> 00:45:18,212 Een hoog gebouw met 360 graden zicht. 498 00:45:18,532 --> 00:45:21,294 Groot voordeel voor een scherpschutter. 499 00:45:22,696 --> 00:45:24,858 Hoeveel heeft u doodgeschoten? 500 00:45:25,619 --> 00:45:27,340 Achtenzestig... 501 00:45:28,982 --> 00:45:30,264 op de eerste dag. 502 00:45:32,346 --> 00:45:34,067 Honderdvijftig... 503 00:45:35,589 --> 00:45:36,991 op de tweede dag. 504 00:45:39,394 --> 00:45:41,475 Tweeëndertig op de derde dag. 505 00:45:43,818 --> 00:45:46,220 Op de vierde dag verlieten ze de stad. 506 00:45:47,902 --> 00:45:51,746 Natuurlijk kreeg mijn verhaal veel aandacht in Duitsland. 507 00:45:51,786 --> 00:45:54,068 Daarom word ik overal herkend. 508 00:45:54,548 --> 00:45:57,752 Ze noemen mij de Duitse Sergeant York. 509 00:45:58,233 --> 00:46:00,795 Misschien maken ze wel een film over je. 510 00:46:01,396 --> 00:46:05,200 Dat is precies wat Joseph Goebbels dacht. 511 00:46:05,760 --> 00:46:08,963 En hij deed het. Het heet, 'De Trots van de Natie'. 512 00:46:09,604 --> 00:46:14,689 Ze wilden dat ik zelf de hoofdrol speelde. 513 00:46:15,650 --> 00:46:16,971 Deed ik dus. 514 00:46:17,012 --> 00:46:19,334 Ze hebben er posters van in kiosken overal in Parijs. 515 00:46:19,374 --> 00:46:21,776 Een andere reden voor alle aandacht. 516 00:46:22,497 --> 00:46:24,419 De film gaat over jou? 517 00:46:26,301 --> 00:46:28,664 En jij speelt de hoofdrol? 518 00:46:28,704 --> 00:46:31,266 Ja. Komisch, hè? 519 00:46:31,626 --> 00:46:33,669 Succes met je première, soldaat. 520 00:46:33,709 --> 00:46:36,351 Ik hoop dat het aanslaat, voor Joseph en voor jou. 521 00:46:37,353 --> 00:46:38,874 Dag. 522 00:46:42,958 --> 00:46:47,563 Goed. Ik zie je volgende week. - Tot ziens. 523 00:46:48,964 --> 00:46:51,292 Juffrouw? Ja, Marcel? 524 00:46:51,327 --> 00:46:53,449 Als je me zoekt, ben ik in de bergruimte. - Goed, Marcel. 525 00:47:26,804 --> 00:47:28,405 Juffrouw Mimieux? 526 00:47:36,053 --> 00:47:37,534 Is dit uw cinema? 527 00:47:38,015 --> 00:47:39,297 Ja. 528 00:47:40,177 --> 00:47:42,379 Zeg haar naar beneden te komen. 529 00:47:42,781 --> 00:47:44,932 Naar beneden, alstublieft. 530 00:48:04,842 --> 00:48:06,804 Ik begrijp dit niet. Wat heb ik gedaan? 531 00:48:07,885 --> 00:48:09,848 In de auto. 532 00:48:28,587 --> 00:48:34,874 Door het nageslacht van slaven kan Amerika meekomen op sportief gebied. 533 00:48:35,514 --> 00:48:41,360 Amerikaans Olympisch goud is te meten aan het zweet van negers. 534 00:48:54,854 --> 00:48:56,656 U bent gekomen! 535 00:48:56,696 --> 00:48:59,138 Ik was er niet zeker van of u mijn uitnodiging aan zou nemen. 536 00:48:59,498 --> 00:49:00,780 Uitnodiging? 537 00:49:00,820 --> 00:49:02,462 Is dat de jonge dame in kwestie, Fredrick? 538 00:49:02,502 --> 00:49:04,144 Ja, Doktor Goebbels. 539 00:49:04,183 --> 00:49:06,986 Emmanuelle, hier is iemand die ik aan je voor wil stellen. 540 00:49:09,148 --> 00:49:13,913 Emmanuelle Mimieux, mag ik u voorstellen aan de Minister van Propaganda, 541 00:49:14,034 --> 00:49:17,237 de chef van de Duitse filmindustrie... 542 00:49:17,277 --> 00:49:21,201 en nu ik filmacteur ben, mijn baas, Dr. Joseph Goebbels. 543 00:49:22,002 --> 00:49:24,484 Uw faam is u vooruitgegaan, Juffrouw Mimieux. 544 00:49:30,570 --> 00:49:34,174 En normaliter is dit Heer Goebbels' tolk, 545 00:49:34,215 --> 00:49:35,856 Juffrouw Francesca Mondino. 546 00:49:35,896 --> 00:49:37,137 Goedemiddag. 547 00:49:42,303 --> 00:49:43,504 Goedemiddag. 548 00:49:45,186 --> 00:49:47,228 U heeft de Majoor al ontmoet. 549 00:49:47,868 --> 00:49:51,753 In feite heb ik mijzelf niet voorgesteld. Majoor Dieter Hellstrom van de Gestapo. 550 00:49:51,793 --> 00:49:53,754 Tot uw dienst, juffrouw. 551 00:49:53,789 --> 00:49:55,396 Mag ik...? 552 00:49:56,117 --> 00:49:57,959 Neemt u plaats. 553 00:50:03,764 --> 00:50:06,768 U moet beslist de champagne proberen. Een zeer goede. 554 00:50:17,339 --> 00:50:19,942 Hij zegt: Eigenlijk zou ik kwaad op u moeten zijn 555 00:50:23,545 --> 00:50:25,828 Ik kom in Frankrijk, wil lunchen met mijn filmster... 556 00:50:32,074 --> 00:50:34,556 Maar hij is er niet. Hij is gewild gezelschap geworden. 557 00:50:34,591 --> 00:50:36,559 Nu moet hij tijd voor mij vrijmaken. 558 00:50:39,642 --> 00:50:42,604 Mensen moeten uren, dagen, op mij wachten. 559 00:50:44,006 --> 00:50:45,848 Ik moet op de Führer wachten... 560 00:50:47,209 --> 00:50:48,771 en op soldaat Zoller. 561 00:50:52,295 --> 00:50:55,058 Eindelijk mag ik op audiëntie komen bij de jonge soldaat, 562 00:50:57,701 --> 00:51:00,263 en hij praat over niets anders dan over u en uw cinema. 563 00:51:00,303 --> 00:51:01,665 Tijd nu voor zaken. 564 00:51:01,704 --> 00:51:04,347 Heer Dr. Goebbels, ik heb haar nog niet geïnformeerd. 565 00:51:05,068 --> 00:51:07,790 Tenzij ze onnozel is, heeft ze het wel begrepen. 566 00:51:07,831 --> 00:51:09,753 Ze exploiteert tenslotte een cinema. 567 00:51:10,714 --> 00:51:11,955 Francesca... 568 00:51:12,115 --> 00:51:17,240 Ze proberen u te vertellen, is dat Zoller zowat een uur van de lunchtijd gebruikt heeft... 569 00:51:17,280 --> 00:51:20,884 om Mijnheer Goebbels te overtuigen de plannen t. a.v. Zollers première te wijzigen... 570 00:51:20,924 --> 00:51:23,887 en het te laten gebeuren in uw cinema. 571 00:51:24,448 --> 00:51:25,489 Wat? 572 00:51:25,529 --> 00:51:27,291 Ik had haar willen vertellen. 573 00:51:27,531 --> 00:51:30,614 Verdomme. Sorry soldaat, natuurlijk. 574 00:51:30,654 --> 00:51:32,416 Waar gaat het over? 575 00:51:32,736 --> 00:51:35,740 Hij wilde het de juffrouw zelf vertellen. 576 00:51:35,779 --> 00:51:37,301 Onzin! 577 00:51:37,981 --> 00:51:40,905 Totdat ik een paar vragen stel, heeft hij niets te vertellen. 578 00:51:41,104 --> 00:51:44,989 Laat het duidelijk zijn, ik heb nog geen besluit genomen. 579 00:51:45,069 --> 00:51:46,470 Is genoteerd. 580 00:51:52,877 --> 00:51:54,479 Heeft u loges? 581 00:51:54,558 --> 00:51:55,760 Ja. 582 00:51:57,601 --> 00:51:58,843 Hoeveel? 583 00:51:59,484 --> 00:52:00,645 Twee. 584 00:52:01,648 --> 00:52:03,169 Meer zou beter zijn. 585 00:52:04,308 --> 00:52:06,806 Hoeveel plaatsen in de zaal? 586 00:52:06,906 --> 00:52:09,306 Driehonderdvijftig. 587 00:52:11,979 --> 00:52:14,662 Dat is bijna vierhonderd minder dan in de Ritz. 588 00:52:15,142 --> 00:52:18,135 Hoeft geen nadeel te zijn. 589 00:52:19,435 --> 00:52:22,468 U zei zelf dat u niet wil dat een hypocriete Fransman het breed laat hangen. 590 00:52:22,789 --> 00:52:26,072 Minder zetels maakt de avond exclusiever. 591 00:52:26,232 --> 00:52:29,796 U moet zich geen zorgen maken over het aantal zetels. 592 00:52:30,316 --> 00:52:32,159 Laat de Fransen lekker stikken. 593 00:52:32,199 --> 00:52:35,802 Dit is een Duitse avond, een Duits evenement, een Duits feest. 594 00:52:35,842 --> 00:52:39,206 Deze avond is voor u, mij, 595 00:52:39,246 --> 00:52:42,809 de Duitse militairen, het opperbevel hun familie en vrienden. 596 00:52:42,850 --> 00:52:45,092 De enigen die toegelaten zouden moeten worden, 597 00:52:45,132 --> 00:52:47,374 zijn zij die bewogen raken door wat zij zien. 598 00:52:56,543 --> 00:52:59,627 Ik merk dat u erop vooruitgegaan bent als spreker. 599 00:52:59,987 --> 00:53:03,754 Het schijnt dat ik een monster geschapen heb. 600 00:53:06,292 --> 00:53:09,496 Een monster dat overtuigen kan. 601 00:53:14,701 --> 00:53:18,305 Wanneer de oorlog voorbij is, wacht u de politiek. 602 00:53:26,073 --> 00:53:27,194 Desondanks, soldaat... 603 00:53:30,518 --> 00:53:36,043 genegen als ik ben u alles toe te staan, ik wil toch een film bekijken... 604 00:53:36,083 --> 00:53:39,526 in de cinema van deze jonge dame voor ik ja of nee kan zeggen. 605 00:53:44,292 --> 00:53:48,656 U moet uw cinema vanavond sluiten voor een privé vertoning. 606 00:53:51,659 --> 00:53:52,860 Welke Duitse films heeft u... 607 00:53:52,901 --> 00:53:55,423 Ah, Landa, daar ben je dus! 608 00:53:58,106 --> 00:54:02,990 Emmanuelle, dit is Kolonel Hans Landa. Hij leidt de beveiliging bij de première. 609 00:54:08,636 --> 00:54:10,519 Aangename kennismaking, juffrouw. 610 00:54:20,288 --> 00:54:24,934 En nu moet ik Rijksminister Goebbels naar zijn volgende afspraak begeleiden. 611 00:54:25,854 --> 00:54:31,180 Slavendrijver. Een Franse slavendrijver nog wel. 612 00:54:33,462 --> 00:54:38,267 Sorry. In mijn rol als Chef Beveiliging van dit feestelijk Duits evenement, 613 00:54:38,307 --> 00:54:41,791 moet ik even een gesprek hebben met juffrouw Mimieux. 614 00:54:43,532 --> 00:54:45,094 Wat voor gesprek? 615 00:54:46,276 --> 00:54:52,482 Dat klinkt nogal op een soldaat die een bevel van een kolonel betwijfeld. 616 00:54:52,521 --> 00:54:54,083 Of ben ik misschien overgevoelig? 617 00:54:54,284 --> 00:54:56,206 Niets is verder van de waarheid, Kolonel. 618 00:54:56,245 --> 00:54:57,687 Uw gezag staat buiten kijf. 619 00:54:58,809 --> 00:55:00,611 Maar uw reputatie gaat u voor. 620 00:55:00,650 --> 00:55:03,053 Moeten juffrouw Mimieux of ik ons zorgen maken? 621 00:55:03,092 --> 00:55:05,896 Hans, de jongen bedoelt het goed. 622 00:55:05,936 --> 00:55:07,458 Hij valt gewoon op haar. 623 00:55:08,058 --> 00:55:10,941 En hij heeft gelijk. Je reputatie gaat je voor. 624 00:55:11,101 --> 00:55:14,705 U hoeft niet ongerust te zijn. Als Chef Beveiliging moet ik even praten... 625 00:55:14,745 --> 00:55:18,429 met de eigenaresse van het mogelijk andere pand. 626 00:55:29,680 --> 00:55:33,004 Heeft u de strudel hier geprobeerd? 627 00:55:34,766 --> 00:55:36,087 Nee. 628 00:55:36,127 --> 00:55:37,488 Die kan er mee door. 629 00:55:39,210 --> 00:55:44,735 Hoe hebben de jonge soldaat en u elkaar leren kennen? 630 00:55:45,536 --> 00:55:50,221 Ja. Twee strudels, één voor mij en één voor de juffrouw. 631 00:55:50,822 --> 00:55:56,988 Voor mij een espresso. En voor de juffrouw, een glas melk. 632 00:56:00,111 --> 00:56:03,275 Zo, juffrouw, u was begonnen iets uit te leggen...? 633 00:56:05,677 --> 00:56:11,123 Tot voor enkele dagen wist ik niet van soldaat Zoller of zijn geschiedenis. 634 00:56:12,204 --> 00:56:18,130 Voor mij was hij gewoon een bezoeker van mijn cinema. We spraken wel eens, maar... 635 00:56:18,170 --> 00:56:21,533 Juffrouw, laat me even onderbreken. 636 00:56:21,574 --> 00:56:27,780 Dit is slechts een formaliteit, u hoeft zich geen zorgen te maken. 637 00:56:30,462 --> 00:56:35,507 Heer? Mijn excuses. Ik vergat verse room te bestellen. 638 00:56:35,548 --> 00:56:36,709 Een moment. 639 00:56:43,436 --> 00:56:45,398 Wacht op de room. 640 00:56:57,490 --> 00:57:01,975 Zo, Emmanuelle. Mag ik Emmanuelle zeggen? 641 00:57:02,055 --> 00:57:03,056 Ja. 642 00:57:06,259 --> 00:57:14,908 Zo, Emmanuelle. Hoe wordt een jonge dame als u, eigenaresse van een cinema? 643 00:57:26,681 --> 00:57:27,681 Na u. 644 00:57:43,858 --> 00:57:45,259 Wat denkt U? 645 00:57:46,340 --> 00:57:48,983 Zoals ik zei, het gaat wel. 646 00:57:56,191 --> 00:57:59,434 U was bezig uit te leggen hoe u in het bezit van uw cinema kwam. 647 00:58:00,074 --> 00:58:04,920 De cinema was oorspronkelijk van mijn tante en oom. 648 00:58:06,161 --> 00:58:07,642 Hoe heetten ze? 649 00:58:07,683 --> 00:58:09,564 Jean-Pierre en Ada Mimieux. 650 00:58:09,885 --> 00:58:11,967 Waar zijn ze nu? 651 00:58:12,007 --> 00:58:14,169 Mijn oom kwam om tijdens de blitzkrieg. 652 00:58:14,570 --> 00:58:15,531 Ach... jammer. 653 00:58:16,812 --> 00:58:17,893 Ga verder. 654 00:58:18,414 --> 00:58:21,977 Mijn tante Ada stierf aan een koortsaanval verleden voorjaar. 655 00:58:22,057 --> 00:58:23,418 Spijtig. 656 00:58:24,500 --> 00:58:28,664 Het is mij verteld dat u een neger in dienst heeft. Is dat waar? 657 00:58:29,865 --> 00:58:30,907 Ja. 658 00:58:32,788 --> 00:58:34,269 Hij is Frans. 659 00:58:35,191 --> 00:58:36,392 Hij heet Marcel. 660 00:58:38,113 --> 00:58:41,998 Hij werkte voor mijn tante en oom sinds de opening van de cinema. 661 00:58:43,039 --> 00:58:44,921 Hij is de enige andere die met mij het werk doet. 662 00:58:45,161 --> 00:58:46,282 Wat doet hij? 663 00:58:46,443 --> 00:58:47,964 Hij is filmoperateur. 664 00:58:48,245 --> 00:58:49,125 Is hij goed? 665 00:58:49,766 --> 00:58:51,008 De beste. 666 00:58:52,008 --> 00:58:56,813 Oké. Het is te begrijpen dat het een goede baan is, voor hem. 667 00:59:02,539 --> 00:59:05,262 Kunt u projectors bedienen? 668 00:59:05,582 --> 00:59:06,663 Natuurlijk kan ik dat. 669 00:59:09,787 --> 00:59:12,749 De Rijksminister kennende, 670 00:59:13,230 --> 00:59:19,957 weet ik zeker dat hij niet wil dat het slagen of mislukken van zijn glorierijke avond... 671 00:59:21,759 --> 00:59:24,801 afhankelijk is van de vaardigheden van een neger. 672 00:59:25,082 --> 00:59:32,369 Dus, als dit evenement in uw gelegenheid gehouden wordt, 673 00:59:32,730 --> 00:59:41,339 ook al is hij nog zo bekwaam, zal u de projectors bedienen. 674 00:59:45,583 --> 00:59:47,185 Is dat acceptabel? 675 00:59:47,225 --> 00:59:48,226 Ja. 676 00:59:50,148 --> 00:59:51,269 Een sigaret? 677 00:59:53,872 --> 00:59:57,556 Het zijn geen Franse, maar Duitse. 678 01:00:15,254 --> 01:00:18,336 Er was nog iets anders wat ik u wilde vragen, 679 01:00:29,589 --> 01:00:33,592 maar nu, al slaat u me dood, herinner ik me niet wat het was. 680 01:00:33,633 --> 01:00:36,556 Och, waarschijnlijk onbelangrijk. 681 01:00:40,039 --> 01:00:41,121 Tot vanavond. 682 01:00:51,851 --> 01:00:54,454 Ik moet zeggen, ik waardeer de eenvoud van deze zaal. 683 01:00:54,774 --> 01:00:58,458 Jouw cinema heeft een soort waardigheid, bijna zoals een kerk, 684 01:00:58,539 --> 01:01:02,222 hetgeen niet zeggen wil, dat we het niet wat aantrekkelijker kunnen maken. 685 01:01:02,262 --> 01:01:06,666 Misschien laat ik wat Griekse naakten uit het Louvre halen om in de foyer te zetten. 686 01:01:06,706 --> 01:01:10,670 Welnu, my lady, hoe is 'Lucky Kids' u bevallen? 687 01:01:10,711 --> 01:01:14,595 Hoe het mij bevallen is? Ik vond Willy Fritsch erg goed. 688 01:01:14,634 --> 01:01:22,883 Die havik? Laat me die naam nooit meer horen in mijn buurt. Dat is geen acteur! 689 01:01:42,063 --> 01:01:45,747 Hé... Waar zijn we mee bezig? 690 01:01:47,348 --> 01:01:50,031 Het ziet er naar uit dat we een nazi première krijgen. 691 01:01:50,071 --> 01:01:53,675 Nogmaals, waar zijn we hier mee bezig? 692 01:01:57,799 --> 01:01:59,721 Daar wil ik het met jou over hebben. 693 01:02:00,922 --> 01:02:03,325 Ik snap het niet. Waar moeten we over praten? 694 01:02:03,685 --> 01:02:07,369 De cinema volladen met nazi's en er de fik in steken. 695 01:02:07,409 --> 01:02:10,172 Niet ik, maar jij praat daarover. 696 01:02:10,212 --> 01:02:12,935 Nee, we praten er wel over, en nu. 697 01:02:13,496 --> 01:02:17,179 Als wij samen dit gebouw tegen brand kunnen beschermen, 698 01:02:17,219 --> 01:02:19,902 kunnen wij het ook samen in brand steken. 699 01:02:20,506 --> 01:02:23,235 Ja, Soshanna, dat kunnen we. 700 01:02:23,560 --> 01:02:26,067 En met de grote verzameling nitraatfilms van Madame Mimieux, 701 01:02:26,167 --> 01:02:30,869 hebben we niet eens explosieven nodig, klopt? 702 01:02:32,794 --> 01:02:35,877 Je bedoelt dat we geen extra explosieven nodig hebben? 703 01:02:35,912 --> 01:02:38,961 In die tijd was 35mm nitraatfilm zo ontvlambaar... 704 01:02:39,061 --> 01:02:42,207 dat je met een spoel film niet eens de tram in mocht. 705 01:02:42,942 --> 01:02:44,441 Hé, u mag dat niet meenemen in een openbaar vervoersmiddel. 706 01:02:44,476 --> 01:02:45,927 Het zijn films, toch? - Ja 707 01:02:46,027 --> 01:02:47,805 Dan zijn ze ontvlambaar. Uitstappen! 708 01:02:47,905 --> 01:02:51,587 Want nitraatfilm drie keer sneller brandt dan papier... 709 01:02:55,418 --> 01:03:02,706 Soshanna had een verzameling van over de 350 nitraatfilms. 710 01:03:04,188 --> 01:03:07,270 Ik ga de cinema in brand steken op de nazi avond. 711 01:03:12,676 --> 01:03:15,279 En als ik de cinema in brand steek, en dat zal ik, 712 01:03:17,161 --> 01:03:20,244 weten we beiden heel goed dat je het mij niet alleen laat doen. 713 01:03:23,808 --> 01:03:26,090 Want jij houdt van mij en ik van jou. 714 01:03:26,370 --> 01:03:29,173 En jij bent de enige in deze wereld die ik vertrouw. 715 01:03:31,376 --> 01:03:33,298 Maar dit is nog niet alles. 716 01:03:35,259 --> 01:03:37,822 Werkt de opnameapparatuur op zolder nog? 717 01:03:37,862 --> 01:03:40,385 Ik weet dat de filmcamera het doet. Maar de geluidsrecorder? 718 01:03:40,425 --> 01:03:42,106 Die werkt in feite nog goed. 719 01:03:42,667 --> 01:03:45,830 Ik heb een nieuwe gitarist in mijn stamcafé, opgenomen. 720 01:03:46,230 --> 01:03:47,472 Werkt uitstekend. 721 01:03:48,193 --> 01:03:51,116 Waarom hebben wij de filmapparatuur nodig? 722 01:03:57,002 --> 01:04:01,246 Omdat, lieve Marcel, wij een film gaan maken. 723 01:04:02,768 --> 01:04:05,450 Bestemd voor de nazi's. 724 01:04:11,777 --> 01:04:13,659 Engeland, 1944. 725 01:04:14,340 --> 01:04:15,862 Volgt u maar, Luitenant. 726 01:04:36,563 --> 01:04:37,843 Luitenant Archie Hicox meldt zich, sir. 727 01:04:37,884 --> 01:04:43,970 Generaal Ed Fenech. Plaats rust, Hicox. Drankje? 728 01:04:45,691 --> 01:04:49,655 Als u mij een scotch met water aanbiedt, neem ik een scotch met water. 729 01:04:49,696 --> 01:04:53,620 Goed zo, Luitenant. Wees zo vriendelijk het zelf klaar te maken. Goed? 730 01:04:53,901 --> 01:04:55,582 De bar is in de wereldbol. 731 01:05:00,226 --> 01:05:01,709 lets voor u, sir? 732 01:05:02,550 --> 01:05:05,872 Whisky, puur. Zonder rotzooi erin. 733 01:05:06,713 --> 01:05:09,677 Het staat hier dat u vloeiend Duits spreekt. 734 01:05:09,797 --> 01:05:12,159 Beter dan mijn leraar Duits. 735 01:05:12,199 --> 01:05:14,521 En uw beroep vóór de oorlog? 736 01:05:14,561 --> 01:05:16,283 Ik ben filmrecensent. 737 01:05:16,323 --> 01:05:17,965 Wat heeft u zoal gedaan? 738 01:05:18,005 --> 01:05:21,769 Voor wat het waard is, ik schrijf recensies en artikelen... 739 01:05:21,809 --> 01:05:24,732 voor het blad 'Films en Filmmakers'. 740 01:05:24,933 --> 01:05:27,174 En ik heb twee boeken geschreven. 741 01:05:27,695 --> 01:05:31,179 Indrukwekkend. Wees niet bescheiden Luitenant, welke titels? 742 01:05:31,219 --> 01:05:34,021 Het eerste boek was 'De kunst van oog, hart, en verstand: 743 01:05:34,061 --> 01:05:37,225 Een studie van de Duitse film in de twintiger jaren. ' 744 01:05:37,265 --> 01:05:40,348 En de tweede is 'Vierentwintig beelden Da Vinci'. 745 01:05:40,388 --> 01:05:46,274 Het is een tekstkritisch onderzoek van het werk van de Duitse regisseur G.W.Pabst. 746 01:05:46,309 --> 01:05:48,757 Waar zullen we op drinken, sir? 747 01:05:50,999 --> 01:05:55,244 Weg met Hitler. - En helemaal weg, sir. 748 01:05:59,728 --> 01:06:04,533 Bent u bekend met de Duitse film onder het nazi bewind? 749 01:06:05,734 --> 01:06:10,138 Ja. Maar ik heb natuurlijk geen films gezien van de laatste drie jaar, 750 01:06:10,179 --> 01:06:11,741 maar veel is mij bekend. 751 01:06:11,780 --> 01:06:13,682 Kunt u dat uitleggen? 752 01:06:13,717 --> 01:06:15,550 Hoe bedoelt u, sir? 753 01:06:15,585 --> 01:06:18,387 Wat we op het oog hebben, vereist enige kennis... 754 01:06:18,427 --> 01:06:21,190 van de Duitse filmindustrie onder het nazi bewind. 755 01:06:21,230 --> 01:06:25,114 Wat is de UFA onder Goebbels? 756 01:06:26,836 --> 01:06:29,278 Goebbels beschouwt die films die hij maakt... 757 01:06:29,319 --> 01:06:32,761 het begin zijn van een nieuw tijdperk voor de Duitse film. 758 01:06:32,802 --> 01:06:36,766 Een alternatief voor, naar zijn idee, de Joods-Duitse intellectuele film... 759 01:06:36,806 --> 01:06:41,091 uit de twintiger jaren en het door Joden gedicteerde Hollywood dogma. 760 01:06:41,131 --> 01:06:42,692 Hoe doet 'ie het? 761 01:06:43,333 --> 01:06:46,056 Het spijt me zeer, sir. Ik was er even niet bij. 762 01:06:46,336 --> 01:06:51,741 U zegt dat hij de Joden met hun eigen spelletje wil pakken? 763 01:06:52,062 --> 01:06:57,468 Vergeleken met, zeg maar, Louis B. Mayer - hoe doet hij het? 764 01:06:57,948 --> 01:06:59,949 Nogal goed, in feite. 765 01:06:59,990 --> 01:07:03,954 Sinds Goebbels het heft in handen heeft, is cinemabezoek in Duitsland gestegen... 766 01:07:03,994 --> 01:07:04,955 gedurende de laatste acht jaar. 767 01:07:06,196 --> 01:07:10,020 Maar Louis B. Mayer is niet echt de juiste tegenhanger van Goebbels. 768 01:07:10,055 --> 01:07:13,844 Ik geloof dat Goebbels zich meer verwant voelt aan David O. Selznick. 769 01:07:17,968 --> 01:07:18,849 Licht hem in. 770 01:07:19,690 --> 01:07:24,695 Luitenant Hicox, ik ga u nu inlichten over Operatie Kino. 771 01:07:25,376 --> 01:07:28,900 Over drie dagen organiseert Goebbels een gala première... 772 01:07:28,939 --> 01:07:31,022 in Parijs voor een van zijn nieuwe films. 773 01:07:31,057 --> 01:07:31,863 Welke film, sir? 774 01:07:31,903 --> 01:07:35,306 De film is genoemd 'De trots van de Natie'. 775 01:07:35,827 --> 01:07:39,190 Verwacht op deze vreugdevolle Germaanse gebeurtenis... 776 01:07:39,230 --> 01:07:43,675 zijn Goebbels, Göring, Bormann, de meesten van het Duitse opperbevel... 777 01:07:43,715 --> 01:07:47,439 en hoge officieren van zowel de SS als de Gestapo. 778 01:07:47,478 --> 01:07:50,642 Zo ook de kopstukken van de nazipropaganda filmindustrie. 779 01:07:51,082 --> 01:07:53,205 Het spelende heersersvolk, ja? 780 01:07:53,244 --> 01:07:57,529 In principe hebben we al onze rotte eieren in één mand. 781 01:07:57,569 --> 01:08:02,815 Het doel van Operatie Kino: de mand opblazen. 782 01:08:03,575 --> 01:08:10,462 '... en als de sneeuw van het verleden, verdwenen van de aard'. Goed idee, sir. 783 01:08:11,063 --> 01:08:14,867 Een eenheid van de Amerikaanse geheime dienst die diep in vijandig gebied opereert... 784 01:08:14,907 --> 01:08:20,713 zal je assisteren. De Duitsers noemen het: de 'Basterds'. 785 01:08:20,753 --> 01:08:23,876 De Basterds, nooit van gehoord. 786 01:08:23,916 --> 01:08:26,919 Daarom is het de geheime dienst, dat je het nooit zou horen. 787 01:08:26,959 --> 01:08:30,483 De moffen hebben het wel gehoord. Die groep is voor hen de duivel in persoon. 788 01:08:30,523 --> 01:08:35,889 U wordt boven Frankrijk gedropt, ongeveer 24 km buiten Parijs. 789 01:08:35,928 --> 01:08:37,931 De Basterds vangen u daar op. 790 01:08:37,971 --> 01:08:41,334 Allereerst gaat u naar het dorpje Nadine. 791 01:08:41,374 --> 01:08:44,658 In Nadine is een café: 'La Louisiana'. 792 01:08:44,698 --> 01:08:48,021 Daar ontmoet u onze dubbelspion. Zij weet hoe verder te gaan. 793 01:08:48,061 --> 01:08:50,223 Zij zorgt ervoor dat u bij de première aanwezig bent. 794 01:08:50,263 --> 01:08:53,987 Samen met u en haar zijn er ook twee Basterds van Duitse afkomst. 795 01:08:54,027 --> 01:08:57,431 Alles wat u daar nodig heeft, heeft zij voor gezorgd. 796 01:08:58,231 --> 01:08:59,593 Hoe herken ik haar? 797 01:08:59,633 --> 01:09:02,516 Dat zal, naar ik vermoed, weinig problemen opleveren. 798 01:09:03,877 --> 01:09:07,041 U contactpersoon is Bridget von Hammersmark. 799 01:09:07,081 --> 01:09:11,629 Bridget von Hammersmark? De Duitse filmster werkt voor Engeland? 800 01:09:12,464 --> 01:09:14,201 Ja, al twee jaar. 801 01:09:14,936 --> 01:09:18,129 Operatie Kino is haar geesteskind. 802 01:09:18,944 --> 01:09:20,124 O, ja? 803 01:09:20,224 --> 01:09:22,392 U heeft de hoofdlijnen? - Dacht van wel, sir. 804 01:09:22,427 --> 01:09:23,816 Parijs met een vlam in de pan. 805 01:09:25,651 --> 01:09:25,762 Nadine, France 806 01:09:27,962 --> 01:09:31,406 Je hebt niet verteld dat ontmoeting in een klote kelder zou zijn. 807 01:09:31,445 --> 01:09:34,809 Ik wist dat niet. - Je zei dat het in een café zou zijn. 808 01:09:34,850 --> 01:09:37,452 Het is een café. - Ja, in een kelder. 809 01:09:37,892 --> 01:09:40,896 Je weet dat een gevecht in een kelder moeilijkheden oplevert. 810 01:09:40,935 --> 01:09:43,658 Waarvan nummer één, je vecht in een kelder. 811 01:09:43,698 --> 01:09:46,421 Wat als we naar binnen gaan en ze is er niet? 812 01:09:46,461 --> 01:09:47,422 Dan wachten we. 813 01:09:48,263 --> 01:09:53,108 Zit er niet over in, ze is een Britse spion. Ze komt heus wel. 814 01:10:14,009 --> 01:10:17,814 Stiglitz, ja? - Dat klopt, sir. 815 01:10:18,494 --> 01:10:20,736 Ik hoorde dat je daar goed mee bent. 816 01:10:24,821 --> 01:10:30,506 Je bent nu niet uit op stennis. Alleen maar contact leggen met onze agente. 817 01:10:30,546 --> 01:10:32,228 Moet zonder problemen kunnen verlopen. 818 01:10:33,549 --> 01:10:38,795 Ik zou er natuurlijk naast kunnen zitten. Als er problemen komen... 819 01:10:39,716 --> 01:10:42,279 moet ik weten of jij je rustig houdt. 820 01:10:47,204 --> 01:10:48,805 Zie ik er soms niet rustig uit? 821 01:10:51,729 --> 01:10:54,291 Als je het zo stelt, 822 01:10:55,692 --> 01:10:57,294 geloof ik van wel. 823 01:11:11,709 --> 01:11:17,915 Die Duitse knaap, Stiglitz, hij is niet direct een spraakzaam type, hè? 824 01:11:19,356 --> 01:11:23,281 Heb je een rustige man nodig, een spraakzaam type? 825 01:11:24,843 --> 01:11:27,765 Goede vraag. Talent? 826 01:11:29,648 --> 01:11:32,970 Als jullie daar problemen krijgen, wat moeten we dan doen? 827 01:11:33,011 --> 01:11:35,012 Er op wedden hoe het afloopt? 828 01:11:35,934 --> 01:11:39,457 Als we in problemen komen, kunnen we het aan. 829 01:11:40,619 --> 01:11:43,661 Als problemen ontstaan, moeten we ook absoluut zeker zijn... 830 01:11:43,702 --> 01:11:47,946 dat geen Duitsers, zelfs geen Fransen, uit die kelder ontsnappen. 831 01:11:48,707 --> 01:11:53,352 Als mevrouw von Hammersmarks dekmantel verdacht is geworden, is alles afgelopen. 832 01:11:53,431 --> 01:11:59,598 Over mevrouw von Hammersmark gesproken, wie heeft eigenlijk deze levensgevaarlijke plaats bedacht? 833 01:11:59,918 --> 01:12:03,282 Zij koos deze plaats. - Is dat niet behoorlijk geschift? 834 01:12:03,322 --> 01:12:07,566 Zeg, ze is geen militaire strateeg. Zij is gewoon een natuurtalent. 835 01:12:07,606 --> 01:12:11,090 Je hoeft geen Stonewall Jackson te zijn om te weten dat je niet in een kelder wil vechten. 836 01:12:11,129 --> 01:12:13,217 Ze dacht niet aan een plaats om te vechten. 837 01:12:13,252 --> 01:12:16,736 Ze koos voor een afgelegen plaats zonder Duitsers. 838 01:12:17,657 --> 01:12:24,624 Ik ben fictie, een literair personage. Ik kom uit Amerika, maar dat is omstreden. 839 01:12:25,625 --> 01:12:27,907 Nee, het is niet omstreden. 840 01:12:27,947 --> 01:12:32,912 De nationaliteit van de auteur staat los van die van zijn personages. 841 01:12:33,873 --> 01:12:35,995 De personage is de personage. 842 01:12:36,035 --> 01:12:38,718 Hamlet is niet Brits, hij is Deens. 843 01:12:38,918 --> 01:12:42,002 Deze persoon is in ieder geval in Amerika geboren. 844 01:12:42,041 --> 01:12:43,243 Die zit. 845 01:12:46,527 --> 01:12:49,970 Schnaps? Schnaps? Schnaps? Schnaps? Schnaps? 846 01:12:54,414 --> 01:12:58,498 Als ik een vrouw had, zou zij dan een squaw zijn? 847 01:13:00,621 --> 01:13:01,702 Hij begrijpt het! 848 01:13:02,062 --> 01:13:04,225 Heb ik een bloedbroederschap met Old Shatterhand? - Ja. 849 01:13:04,260 --> 01:13:06,787 Heeft Karl May mij geschreven? - Ja. 850 01:13:06,822 --> 01:13:08,108 Wie ben je dan? 851 01:13:08,469 --> 01:13:11,832 Ik ben Winnetou, opperhoofd van de Apachen. - Ja! 852 01:13:26,888 --> 01:13:28,089 Geef acht! 853 01:13:34,896 --> 01:13:38,440 Dag lieverds. Ga alvast zitten. 854 01:13:38,540 --> 01:13:39,381 Ik kom zo bij jullie. 855 01:13:39,420 --> 01:13:42,864 Moet nog even afscheid nemen van mijn vijf nieuwe vrienden hier. 856 01:13:43,745 --> 01:13:47,949 Haast u niet, mevrouw von Hammersmark. Neem de tijd en amuseer u. 857 01:13:55,277 --> 01:13:58,520 Erik, lieverd. Dat zijn de vrienden waarop ik wachtte. 858 01:13:58,560 --> 01:14:00,322 Geeft hen alles wat ze wensen. 859 01:14:00,763 --> 01:14:04,166 Mevrouw von Hammersmark, uw wens is mijn bevel. 860 01:14:04,806 --> 01:14:10,013 Heren, het ziet er naar uit dat deze ronde op conto van uw vriendin is. Wat mag het zijn? 861 01:14:10,052 --> 01:14:11,814 Whisky. - Drie whisky. 862 01:14:11,854 --> 01:14:14,737 Drie whisky. - Drie whisky. Jazeker. 863 01:14:16,419 --> 01:14:19,822 Nog een fijne avond verder. Ik dank jullie. 864 01:14:20,823 --> 01:14:23,946 Hé, uw kaart! - O, ja. 865 01:14:24,747 --> 01:14:30,513 Even kijken... Genghis Khan! Dat had ik nooit verwacht. 866 01:14:31,514 --> 01:14:32,756 Heinrich. 867 01:14:34,877 --> 01:14:37,961 Hoe gaat het met jou? 868 01:14:38,802 --> 01:14:40,803 Wat leuk je weer te zien. 869 01:14:49,653 --> 01:14:53,457 Ik dacht dat meer Fransen dan Duitsers hier kwamen. 870 01:14:54,017 --> 01:14:56,059 Ja, gewoonlijk is dat ook zo, 871 01:14:56,100 --> 01:14:59,704 maar de vrouw van de Sergeant-majoor daar heeft net een kind gekregen. 872 01:14:59,743 --> 01:15:05,909 Zijn commandant heeft hem en zijn vrienden een vrije avond gegeven om het vieren. 873 01:15:07,271 --> 01:15:14,118 We zouden weg moeten. - Nee, we moeten blijven, voor minstens één drankje. 874 01:15:14,158 --> 01:15:16,040 Ik wachtte op jullie in een bar... 875 01:15:16,080 --> 01:15:19,043 en het zou dus vreemd zijn als we hier niets zouden drinken. 876 01:15:19,163 --> 01:15:22,607 Ze heeft gelijk. Blijf kalm en geniet van je whisky. 877 01:15:25,450 --> 01:15:28,693 Erik, veel dank. - Tot uw dienst, madame. 878 01:15:28,733 --> 01:15:31,776 Mathilda, speel met ons mee. Je kan mevrouw von Hammersmarks plaats nemen. 879 01:15:33,097 --> 01:15:35,580 Nee, nee, nee, kan ik niet. Ik moet mijn vader helpen. 880 01:15:36,020 --> 01:15:38,944 Toe maar, het is een goed idee. 881 01:15:39,264 --> 01:15:40,945 Kom op meid, doe hen een plezier. 882 01:15:40,986 --> 01:15:43,308 Ze doet graag met u mee. 883 01:15:44,990 --> 01:15:47,552 Ik zal vertalen en beschermen. 884 01:15:47,593 --> 01:15:50,775 Als één van deze wolven uit de band springt, 885 01:15:50,810 --> 01:15:53,958 duw ik hem persoonlijk terug, kijk maar. 886 01:16:01,967 --> 01:16:03,729 Trek z'n neus eraf. 887 01:16:06,572 --> 01:16:08,294 Schnaps, Schnaps, and Schnaps. 888 01:16:09,736 --> 01:16:16,142 Voor verder gaan, klinken we op onze vriend Wilhelm... 889 01:16:17,302 --> 01:16:20,506 en zijn kleine zoon, Maximilian. 890 01:16:21,548 --> 01:16:22,788 Op Max! 891 01:16:22,823 --> 01:16:24,029 Proost! 892 01:16:24,070 --> 01:16:27,954 Er zijn nieuwe problemen. Ze zijn van cinema veranderd. 893 01:16:27,994 --> 01:16:28,915 Waarom? 894 01:16:28,955 --> 01:16:30,957 Weet niemand, maar op zich is het geen probleem. 895 01:16:30,997 --> 01:16:35,282 De cinema waarin het nu gaat gebeuren, is aanzienlijk kleiner dan die van de Ritz. 896 01:16:35,321 --> 01:16:39,606 Dus de explosieven jullie meegenomen hebben voor de Ritz, tellen als het ware dubbel. 897 01:16:42,409 --> 01:16:47,614 Nog iets nieuws, enorm, maar laat het hier niet merken. 898 01:16:49,256 --> 01:16:52,499 De Führer zal er morgen ook zijn. - Mevrouw von Hammersmark... 899 01:16:53,060 --> 01:16:58,785 zou u, misschien, mijn zoon wegens zijn geboortedag een handtekening willen geven? 900 01:16:59,887 --> 01:17:02,370 Met alle plezier, Wilhelm. 901 01:17:03,250 --> 01:17:06,814 Deze knappe Sergeant-majoor is vandaag een gelukkige vader geworden. 902 01:17:06,854 --> 01:17:07,935 Gefeliciteerd! 903 01:17:09,617 --> 01:17:10,698 Dank u. 904 01:17:10,738 --> 01:17:13,220 Heeft u al een naam voor deze nakomeling? 905 01:17:13,301 --> 01:17:18,827 Jazeker. Hij heet Maximilian. 906 01:17:18,866 --> 01:17:21,309 Maximilian, dat is een mooie naam. - Ja. 907 01:17:22,270 --> 01:17:24,432 Dank u, Kapitein. 908 01:17:26,474 --> 01:17:29,597 Voor de kleine Maximilian het allerbeste. 909 01:17:29,798 --> 01:17:34,522 Dank u. Dank u, juffrouw. 910 01:17:35,763 --> 01:17:41,529 Max weet nog niet wie u bent, maar... hij komt er wel achter. 911 01:17:41,570 --> 01:17:43,171 Ik zal hem al uw films laten zien. 912 01:17:44,373 --> 01:17:46,815 Hij zal met uw films opgroeien, 913 01:17:48,617 --> 01:17:50,899 met dit servet boven zijn bed. 914 01:17:52,601 --> 01:17:58,487 Ik hef mijn glas op Duitslands grootste actrice. 915 01:17:58,527 --> 01:18:03,733 Er is geen Dietrich, er is geen Riefenstahl, er is alleen maar: von Hammersmark! 916 01:18:12,382 --> 01:18:13,743 Daar komt hij weer. 917 01:18:17,667 --> 01:18:20,470 Mevrouw von Hammersmark, waarom kwam u naar Frankrijk? 918 01:18:21,630 --> 01:18:26,275 Dat gaat u niets aan, Sergeant-majoor. 919 01:18:27,797 --> 01:18:30,360 U heeft wellicht niet gastvrijheid van de dame verbruid... 920 01:18:30,399 --> 01:18:34,765 met uw dronken ongemanierd gedrag, 921 01:18:34,804 --> 01:18:36,846 maar die van mij wel. 922 01:18:38,208 --> 01:18:42,372 Mag ik er u er aan herinneren, Sergeant-majoor, dat u soldaat bent... 923 01:18:42,412 --> 01:18:44,374 en dit een officierstafel is! 924 01:18:46,376 --> 01:18:50,220 Ik stel voor dat u de juffrouw niet langer lastig valt... 925 01:18:50,260 --> 01:18:53,223 en teruggaat naar uw tafel. 926 01:18:58,349 --> 01:19:03,554 Pardon, Kapitein, maar u hebt een nogal ongewoon accent. 927 01:19:06,157 --> 01:19:08,038 Waar komt u vandaan? 928 01:19:10,361 --> 01:19:12,723 Je moet stomdronken zijn, of hartstikke gek... 929 01:19:12,763 --> 01:19:18,289 om zo onbeschaamd tegen een officier te praten, Sergeant-majoor. 930 01:19:19,490 --> 01:19:22,493 Ik hou jou en jou verantwoordelijk. Voer hem af... 931 01:19:22,534 --> 01:19:26,658 of hij kan Max zijn verjaardag doorbrengen in de nor wegens openbare dronkenschap. 932 01:19:26,697 --> 01:19:29,340 Mag ik misschien even? 933 01:20:00,252 --> 01:20:06,298 Zoals de versgebakken vader, heb ook ik een scherp oor voor accenten. 934 01:20:09,902 --> 01:20:16,910 En als hij, vind ook ik uw accent vreemd. Waar komt u vandaan, Kapitein? 935 01:20:16,949 --> 01:20:18,631 Majoor, dit is hoogst... 936 01:20:18,671 --> 01:20:20,473 Ik had het niet tegen u, Luitenant München. 937 01:20:21,794 --> 01:20:24,917 Noch tegen u, Luitenant Frankfurt. 938 01:20:26,359 --> 01:20:31,364 Ik praat met Kapitein Zonderplaats. 939 01:20:35,288 --> 01:20:40,013 Ik ben geboren in een dorp in de schaduw van Piz Palu. 940 01:20:40,854 --> 01:20:45,498 De berg? - Ja. In dat dorp spreken we allemaal zo. 941 01:20:46,180 --> 01:20:50,063 Heeft u de Riefenstahl film gezien? - Ja. 942 01:20:50,103 --> 01:20:58,392 Dan zag u mij. Herinnert u zich de fakkelscène? - Jazeker. 943 01:20:59,833 --> 01:21:06,320 In die scène speelde ik, mijn vader, mijn zus en mijn twee broers. 944 01:21:07,241 --> 01:21:13,567 Mijn broer was zo knap dat regisseur Pabst een close-up maakte. 945 01:21:13,768 --> 01:21:17,812 Heer Majoor, als mijn woord iets uitmaakt, 946 01:21:17,852 --> 01:21:22,257 ik kan instaan voor alles wat de jonge Kapitein zei. 947 01:21:23,218 --> 01:21:25,300 Hij komt werkelijk van de voet van Piz Palu. 948 01:21:26,420 --> 01:21:31,987 Hij was in de film en zijn broer was werkelijk veel knapper dan hij. 949 01:21:41,316 --> 01:21:43,919 Ga jij maar terug naar je vrienden. 950 01:21:47,322 --> 01:21:49,484 Mag ik bij u komen zitten? - Natuurlijk. 951 01:21:50,566 --> 01:21:51,727 Geweldig. 952 01:21:58,894 --> 01:22:06,782 Dus dat is de oorsprong van uw vreemd accent? Buitengewoon. Waarom bent u hier? 953 01:22:07,543 --> 01:22:10,826 Behalve van een drankje genieten met deze bevallige dame? 954 01:22:10,861 --> 01:22:14,670 Genieten van een bevallige dame behoeft geen uitleg. 955 01:22:14,951 --> 01:22:16,832 Nee, ik bedoel in het land. 956 01:22:17,754 --> 01:22:20,877 U bent duidelijk niet in Frankrijk gestationeerd, anders zou ik weten wie u bent. 957 01:22:21,318 --> 01:22:23,679 Kent u iedere Duitser in Frankrijk? 958 01:22:23,920 --> 01:22:26,042 ledereen de moeite waard is. 959 01:22:30,206 --> 01:22:36,133 Ja... dat is wellicht het probleem. We hebben er nooit moeite voor gedaan. 960 01:22:36,653 --> 01:22:38,896 Alle gekheid op een stokje, wat doet u in Frankrijk? 961 01:22:40,016 --> 01:22:43,540 Ik begeleid de dame bij de filmpremière van minister Goebbels. 962 01:22:45,502 --> 01:22:48,545 U bent dus de begeleider van Juffrouw von Hammersmark. 963 01:22:48,945 --> 01:22:52,309 lemand moet haar aansteker dragen. 964 01:22:57,634 --> 01:23:01,279 De Kapitein is mijn begeleider maar alle drie zijn mijn gasten. 965 01:23:01,919 --> 01:23:11,609 We zijn al lang bevriend, sinds... jaren. Langer dan een actrice toe zou geven. 966 01:23:14,973 --> 01:23:20,098 In dit geval, hef ik mijn glas op de drie grootste geluksvogels in deze ruimte. 967 01:23:20,418 --> 01:23:21,819 Daar drink ik op! 968 01:23:24,662 --> 01:23:26,584 Koningin Christina. 969 01:23:37,596 --> 01:23:41,720 Ik moet zeggen, wat zij daar spelen, schijnt leuk te zijn. 970 01:23:41,960 --> 01:23:44,928 Ik deed niet mee omdat u gelijk hebt Kapitein, 971 01:23:44,963 --> 01:23:47,726 officieren en manschappen moeten zich niet verbroederen. 972 01:23:48,767 --> 01:23:52,971 Maar gezien wij allemaal officier zijn... 973 01:23:53,572 --> 01:23:55,935 samen met gecultiveerde bekenden van officieren, 974 01:23:55,970 --> 01:23:57,381 kunnen we het zelf toch spelen? 975 01:23:57,416 --> 01:24:00,899 Ja, graag. Een spelletje. - Geweldig. 976 01:24:03,222 --> 01:24:06,465 Soldaten, kaarten alstublieft. 977 01:24:11,431 --> 01:24:12,831 Goed dan, heren. 978 01:24:14,273 --> 01:24:18,838 Het is de bedoeling, dat we de naam van een beroemdheid op een kaart schrijven. 979 01:24:18,873 --> 01:24:24,123 Echt of verzonnen, maakt niet uit. Bijvoorbeeld, Confucius of Fu Machu. 980 01:24:24,158 --> 01:24:25,525 Erik, meer pennen. 981 01:24:25,565 --> 01:24:28,048 Ze moeten beroemd zijn. Geen tante Mien. 982 01:24:28,087 --> 01:24:30,890 Wanneer U klaar bent, legt u de kaart ondersteboven op de tafel... 983 01:24:30,925 --> 01:24:33,253 en schuif de kaart naar de persoon rechts van u. 984 01:24:34,214 --> 01:24:36,856 De persoon aan uw linkerkant schuift zijn kaart voor u. 985 01:24:36,891 --> 01:24:38,944 U pakt de kaart op zonder om te draaien, 986 01:24:38,979 --> 01:24:44,665 likt de achterkant... zo, en plakt het op uw voorhoofd. 987 01:24:45,505 --> 01:24:48,548 En in tien ja of nee vragen moet u raden wie u bent. 988 01:24:58,198 --> 01:25:00,721 Schrijven. Schrijf toch. 989 01:25:21,062 --> 01:25:24,145 Goed. Ik zal beginnen om een idee te geven. 990 01:25:26,347 --> 01:25:27,989 Ben ik Duitser? - Nee. 991 01:25:29,271 --> 01:25:31,193 Ben ik Amerikaan? - Nee. 992 01:25:31,228 --> 01:25:33,115 Kom aan, hij gaat toch... 993 01:25:33,715 --> 01:25:37,158 Kom nou, het is toch duidelijk dat hij niet in Amerika geboren is. 994 01:25:37,193 --> 01:25:40,642 Maar... ik heb Amerika bezocht? - Ja. 995 01:25:43,405 --> 01:25:46,768 Was dit bezoek... plezierig? - Niet voor u. 996 01:25:48,730 --> 01:25:53,576 Is mijn geboorteland wellicht exotisch? - Ja. 997 01:25:56,899 --> 01:26:02,345 Dat zou een aanwijzing kunnen zijn voor het oerwoud of de Oriënt. 998 01:26:02,385 --> 01:26:06,749 Ik volg mijn instinct. Ben ik uit het oerwoud? - Ja. 999 01:26:06,784 --> 01:26:11,178 Nu zou ik kunnen vragen of ik echt of verzonnen ben. 1000 01:26:11,213 --> 01:26:13,952 Maar dat is te makkelijk dus vraag ik dat niet, nog niet. 1001 01:26:14,460 --> 01:26:17,831 Ik ben dus is het oerwoud geboren? 1002 01:26:18,791 --> 01:26:20,080 Ik bezocht Amerika? - Ja. 1003 01:26:21,515 --> 01:26:23,524 Het bezoek bracht mij geen voordeel? - Nee. 1004 01:26:23,959 --> 01:26:27,287 Dit doet mij vermoeden dat het voor iemand anders wel in het voordeel was. 1005 01:26:32,396 --> 01:26:37,761 Toen ik uit het oerwoud naar Amerika kwam, 1006 01:26:40,044 --> 01:26:42,767 was dat met een schip? - Ja. 1007 01:26:44,047 --> 01:26:46,771 Was de reis tegen mijn wil? - Ja. 1008 01:26:50,815 --> 01:26:54,018 Was ik geboeid tijdens de reis? - Ja. 1009 01:26:54,539 --> 01:26:57,187 Werd ik in boeien getoond in Amerika? - Ja. 1010 01:26:57,222 --> 01:27:00,345 Ben ik het verhaal van de neger in Amerika? - Nee. 1011 01:27:00,905 --> 01:27:02,627 Dan moet ik wel King Kong zijn. 1012 01:27:04,910 --> 01:27:08,998 Bravo! Dit is indrukwekkend! - Ja, ja. 1013 01:27:09,033 --> 01:27:15,280 Nu ik het juiste antwoord gegeven heb, de glazen leeg drinken! Proost! 1014 01:27:18,923 --> 01:27:20,325 Wie volgt? 1015 01:27:21,006 --> 01:27:25,891 Majoor, ik wil niet onbeleefd zijn, 1016 01:27:25,930 --> 01:27:29,855 maar wij vieren zijn zeer goede vrienden... 1017 01:27:30,375 --> 01:27:33,378 en hebben elkaar al een lange tijd niet gezien. 1018 01:27:33,419 --> 01:27:40,586 Majoor, ik ben bang dat u stoort. 1019 01:27:42,068 --> 01:27:44,470 Matig u, Kapitein. 1020 01:27:45,672 --> 01:27:51,317 Alleen als de juffrouw zich hier stoort aan mijn aanwezigheid, 1021 01:27:52,037 --> 01:27:53,479 dan pas ben ik storend. 1022 01:27:58,764 --> 01:28:00,727 Is dat zo, juffrouw von Hammersmark, stoor ik u? 1023 01:28:00,762 --> 01:28:03,610 Nee. - Dat dacht ik ook niet. 1024 01:28:04,650 --> 01:28:08,575 De Kapitein schijnt immuun voor mijn charme te zijn. 1025 01:28:23,310 --> 01:28:29,842 Het is maar een grap, een grap. Natuurlijk stoor ik. Natuurlijk stoor ik. 1026 01:28:29,877 --> 01:28:34,642 Heren, laat me uw glazen bijvullen om daarna u en de juffrouw vaarwel te zeggen. 1027 01:28:34,677 --> 01:28:39,487 Erik heeft een fles 33 jaar oude whisky van de Schotse hooglanden. 1028 01:28:39,522 --> 01:28:41,053 Wat denkt u, heren? 1029 01:28:41,088 --> 01:28:44,091 Erg vriendelijk van u, Majoor. 1030 01:28:44,126 --> 01:28:47,059 Erik, de 33er en schone glazen! 1031 01:28:47,094 --> 01:28:50,778 Je moet de 33er niet verontreinigen met de troep die je eerst dronk. 1032 01:28:50,818 --> 01:28:51,779 Hoeveel glazen? - Vijf. 1033 01:28:51,819 --> 01:28:54,743 Niet voor mij. Ik hou van scotch, maar scotch niet van mij. 1034 01:28:54,778 --> 01:28:57,145 Ik ook niet, ik blijf bij champagne. 1035 01:28:57,180 --> 01:28:58,546 Drie glazen. 1036 01:29:34,583 --> 01:29:38,107 Mevrouw von Hammersmark. - Dank u. 1037 01:29:40,309 --> 01:29:43,753 Op een duizendjarig Duitse Rijk! 1038 01:29:55,004 --> 01:29:57,727 Ik heb genoeg van dit maffe theater. 1039 01:30:00,210 --> 01:30:02,692 Hoorde u dat? - Ja. 1040 01:30:03,493 --> 01:30:08,899 Dat is het geluid van mijn Walther, direct op uw testikels gericht. 1041 01:30:11,341 --> 01:30:14,584 Waarom heeft u een Walther gericht op mijn testikels? 1042 01:30:15,265 --> 01:30:19,149 Omdat u zichzelf verraden hebt, Kapitein. 1043 01:30:19,184 --> 01:30:22,432 U bent net zo Duits als deze scotch. 1044 01:30:30,801 --> 01:30:32,203 Majoor... - Heer Majoor.. 1045 01:30:32,238 --> 01:30:33,684 Bek houden, slet! 1046 01:30:34,165 --> 01:30:35,886 Wilde u iets zeggen? 1047 01:30:39,570 --> 01:30:43,974 Ik wilde zeggen, dan zijn wij met z'n tweeën. 1048 01:30:44,455 --> 01:30:48,299 Ik had al een pistool op uw ballen gericht sinds u hier ging zitten. 1049 01:30:49,620 --> 01:30:51,507 En nu zijn we met z'n drieën. 1050 01:30:51,542 --> 01:30:55,947 Vanaf deze afstand ben ik een echte Fredrick Zoller. 1051 01:30:57,229 --> 01:31:00,232 Dit heeft alles weg van een netelige situatie. 1052 01:31:00,431 --> 01:31:04,275 Wat nu gebeuren gaat, Majoor, 1053 01:31:04,316 --> 01:31:07,639 is dat u gaat staan en met ons meegaat door die deur. 1054 01:31:07,674 --> 01:31:10,006 Nee, nee, nee, nee, ik dacht van niet. 1055 01:31:10,041 --> 01:31:14,411 Ik geloof dat u en ik allebei weten, Kapitein, 1056 01:31:14,446 --> 01:31:18,210 dat wat ook maar met andere mensen in deze ruimte gebeurt, 1057 01:31:18,245 --> 01:31:21,012 wij beiden nergens naar toe gaan. 1058 01:31:23,375 --> 01:31:29,141 Dat is echt jammer voor Sergeant-majoor Wilhelm en zijn beroemde vriendin. 1059 01:31:29,822 --> 01:31:33,711 Als u in leven wil blijven, moet u ook hen neerschieten. 1060 01:31:33,746 --> 01:31:38,310 Het ziet er naar uit dat de kleine Max als wees op zal groeien. 1061 01:31:38,345 --> 01:31:39,712 Hoe verdrietig. 1062 01:31:46,439 --> 01:31:48,641 Dat is het dan, ouwe jongen. 1063 01:31:49,082 --> 01:31:52,605 Ik hoop dat je het niet erg vindt als ik het laatste van je whisky drink. 1064 01:31:52,640 --> 01:31:55,408 Ga je gang, Kapitein. 1065 01:32:01,093 --> 01:32:05,178 Er is een speciale rang in hel, gereserveerd voor mensen die goede scotch verkwisten. 1066 01:32:06,139 --> 01:32:09,543 Gezien ik misschien elk moment aan de deur zal kloppen... 1067 01:32:13,987 --> 01:32:15,549 moet ik zeggen... 1068 01:32:16,390 --> 01:32:18,111 verdomd goed spul, sir. 1069 01:32:20,954 --> 01:32:22,196 Welnu, 1070 01:32:22,756 --> 01:32:25,158 wat betreft deze netelige situatie... 1071 01:32:25,518 --> 01:32:27,121 waarin we ons bevinden, 1072 01:32:29,723 --> 01:32:32,647 kun je blijkbaar nog maar één ding doen. 1073 01:32:32,767 --> 01:32:34,934 En wat zou dat zijn? 1074 01:32:34,969 --> 01:32:39,013 Stiglitz... - Zeg 'Vaarwel' aan je nazi ballen. 1075 01:33:14,729 --> 01:33:17,332 Jullie daar, wie zijn jullie? 1076 01:33:17,367 --> 01:33:19,935 Britten, Amerikanen? Wat? 1077 01:33:21,296 --> 01:33:24,780 Wij zijn Amerikanen. Wat ben jij? 1078 01:33:24,980 --> 01:33:27,263 Ik ben een Duitser, idioot! 1079 01:33:27,342 --> 01:33:29,906 Je Engels is goed, voor een Duitser. 1080 01:33:30,065 --> 01:33:31,147 Mee eens. 1081 01:33:32,548 --> 01:33:33,909 Laten we praten. 1082 01:33:34,950 --> 01:33:36,432 Oké, praat. 1083 01:33:36,913 --> 01:33:38,594 Ik ben een vader. 1084 01:33:39,595 --> 01:33:42,799 Onze baby werd vandaag geboren, in Frankfurt. 1085 01:33:42,998 --> 01:33:46,602 Vijf uur geleden. Hij heet Max. 1086 01:33:46,637 --> 01:33:50,206 We zaten hier te drinken, feesten. 1087 01:33:50,406 --> 01:33:54,130 Ze vielen hier binnen, schietend en moordend. Het is niet mijn schuld. 1088 01:33:54,170 --> 01:33:56,733 Oké, het was niet jouw schuld. 1089 01:33:57,173 --> 01:33:59,055 Hoe heet je, soldaat? 1090 01:33:59,215 --> 01:34:00,377 Wilhelm. 1091 01:34:03,019 --> 01:34:05,422 Zijn er nog levenden van onze kant? - Nee. 1092 01:34:05,457 --> 01:34:06,988 Ik leef nog! 1093 01:34:07,023 --> 01:34:08,985 Geen woord, hoer, of ik schiet! 1094 01:34:09,020 --> 01:34:10,507 Wie is daar? 1095 01:34:13,430 --> 01:34:15,272 Is die vrouw één van jullie? 1096 01:34:16,714 --> 01:34:18,120 Welke vrouw? 1097 01:34:18,155 --> 01:34:23,199 Wie dacht je, von Hammersmark! - Ja, ze is één van ons. 1098 01:34:23,299 --> 01:34:25,217 Dat dacht ik al. - Is alles goed met haar? 1099 01:34:25,252 --> 01:34:27,959 Overgelopen naar de Amerikanen, hè? Nu het slecht gaat. 1100 01:34:29,022 --> 01:34:30,678 Wilhelm! - Vuile verrader! 1101 01:34:30,713 --> 01:34:34,333 Ze is gewond. Ze leeft nog. 1102 01:34:39,417 --> 01:34:44,622 Oké, Wilhelm, kunnen we tot een akkoord komen? 1103 01:34:45,663 --> 01:34:49,026 Hoe heet jij? - Aldo. 1104 01:34:49,467 --> 01:34:51,509 Oké, Wilhelm, dit is mijn voorstel. 1105 01:34:51,909 --> 01:34:55,433 Laat mij en één van mijn mannen naar beneden komen en de vrouw meenemen. 1106 01:34:55,473 --> 01:35:00,478 Geen wapens, ik niet en jij niet, en we nemen de vrouw mee en gaan weg. 1107 01:35:00,513 --> 01:35:04,487 Dat is alles, Willy. Daarna ga jij jouw weg en wij de onze. 1108 01:35:04,522 --> 01:35:07,245 En de kleine Max groeit op en kan tikkertje spelen met zijn vader. 1109 01:35:08,606 --> 01:35:11,930 Wat denk je daarvan, Willy? Kunnen we elkaar daarin vinden? 1110 01:35:15,573 --> 01:35:16,895 Aldo? 1111 01:35:17,896 --> 01:35:19,697 Ik ben hier, Willy. 1112 01:35:21,180 --> 01:35:24,583 Ik zal je nooit vertrouwen, maar... 1113 01:35:25,183 --> 01:35:27,105 hoe kan ik...? 1114 01:35:29,067 --> 01:35:31,390 Is er een andere keus? 1115 01:35:37,716 --> 01:35:39,638 Oké, oké. 1116 01:35:40,319 --> 01:35:46,645 Aldo... Ik zal je vertrouwen. Kom naar beneden. 1117 01:36:02,742 --> 01:36:05,265 Hé, Willy waarom dat machinegeweer? Ik dacht dat we een afspraak hadden. 1118 01:36:05,300 --> 01:36:07,752 We hebben een afspraak. Neem de vrouw en verdwijn. 1119 01:36:07,787 --> 01:36:12,151 Niet zo snel. We hebben gewoon een afspraak en vertrouwen elkaar. 1120 01:36:12,186 --> 01:36:14,199 Een Mexicaanse impasse is geen vertrouwen. 1121 01:36:14,234 --> 01:36:17,317 Het is pas een Mexicaanse impasse als jij ook een wapen richt. 1122 01:36:17,397 --> 01:36:20,485 Jij richt je wapen op ons. Als je schiet, zijn wij dood. 1123 01:36:20,520 --> 01:36:23,483 Boven hebben ze granaten. Als ze één hierin gooien, ben jij dood. 1124 01:36:23,518 --> 01:36:26,446 En dat is een Mexicaanse impasse. En dat was niet de afspraak. 1125 01:36:26,481 --> 01:36:27,808 Geen vertrouwen, geen afspraak! 1126 01:36:28,449 --> 01:36:34,534 Wilhelm, wees niet dom, denk aan Maximilian. 1127 01:36:43,784 --> 01:36:45,066 Goed... 1128 01:36:47,147 --> 01:36:48,429 Akkoord. 1129 01:36:51,673 --> 01:36:55,676 Neem die vuile verrader mee en laat me haar niet meer zien. 1130 01:37:07,849 --> 01:37:10,652 Niet zo verdomde snel, dokter. Vertel hem met z'n hond te gaan spelen. 1131 01:37:10,687 --> 01:37:12,293 U moet weg. 1132 01:37:23,024 --> 01:37:27,510 Voor we die kogel er uit halen, moet je wat vragen beantwoorden. 1133 01:37:27,545 --> 01:37:29,156 Een paar vragen waarover? 1134 01:37:29,191 --> 01:37:33,735 Ik heb drie dode mannen achtergelaten. Vertel me wat er goddomme gebeurd is. 1135 01:37:33,770 --> 01:37:38,280 De Britse officier vergat even Duitser te zijn. en de Gestapo majoor zag het. 1136 01:37:39,201 --> 01:37:41,884 Voor we praten over wie John neergeschoten heeft, 1137 01:37:42,244 --> 01:37:46,729 waarom liet je mijn mannen naar een afspraak gaan in een kelder vol met nazi's? 1138 01:37:51,173 --> 01:37:53,781 Omdat jij niet kon zien wat er binnen gebeurde, 1139 01:37:53,816 --> 01:37:56,419 begrijp ik, dat de aanwezigheid van nazi's daar vreemd overkomt. 1140 01:37:56,459 --> 01:38:01,984 In het Engels hebben we een woord voor dat soort 'vreemd': verdacht. 1141 01:38:05,869 --> 01:38:10,353 Denk even na. Je laat je leiden door een verkeerde voorstelling van zaken. 1142 01:38:11,594 --> 01:38:16,319 Je hebt de Sergeant-majoor ontmoet. Je herinnert je Willy toch wel? 1143 01:38:16,354 --> 01:38:17,646 Ja, ik herinner me. 1144 01:38:17,681 --> 01:38:23,166 Zijn vrouw kreeg een kind vandaag, hij werd va... Jij overviel de baby's vader. 1145 01:38:23,201 --> 01:38:27,371 Zijn commandant gaf hem en zijn vrienden een vrije avond om het te vieren. 1146 01:38:30,454 --> 01:38:34,698 Dat daar Duitsers waren, was een valstrik door mij gezet, 1147 01:38:34,733 --> 01:38:38,702 of een tragisch toeval. Eén van de twee. 1148 01:38:48,513 --> 01:38:49,714 Hoe is het gevecht begonnen? 1149 01:38:50,555 --> 01:38:53,237 De Engelsman viel door de mand. 1150 01:38:53,272 --> 01:38:54,239 Hoe deed hij dat? 1151 01:38:56,040 --> 01:38:58,763 Hij bestelde drie glazen. 1152 01:38:58,883 --> 01:39:03,889 Hij bestelde drie glazen... dat is de Duitse drie. 1153 01:39:03,928 --> 01:39:10,215 De eerste manier ziet er vreemd uit. Het zou Duitsers inderdaad opvallen. 1154 01:39:17,743 --> 01:39:22,788 Oké, stel dat er geen Duitsers waren en alles volgens plan verliep. 1155 01:39:22,823 --> 01:39:24,189 Wat was de volgende stap? 1156 01:39:24,830 --> 01:39:26,351 Smokings. 1157 01:39:26,711 --> 01:39:29,474 Om hen bij de première te laten verschijnen in militair uniform... 1158 01:39:29,509 --> 01:39:32,318 zou, met al die militairen daar, suïcidaal zijn. 1159 01:39:34,240 --> 01:39:37,823 Maar gekleed als leden van de Duitse filmindustrie, 1160 01:39:37,858 --> 01:39:41,407 in smoking, vallen ze niet op tussen alle anderen. 1161 01:39:42,528 --> 01:39:46,572 Een kleermaker zou vanavond voor drie passende smokings zorgen. 1162 01:39:46,932 --> 01:39:49,295 Hoe was je van plan ze binnen te krijgen bij de première? 1163 01:39:49,415 --> 01:39:50,656 Pak mijn tas even. 1164 01:40:01,107 --> 01:40:03,990 Luitenant Bicox zou gaan als mijn escort. 1165 01:40:04,751 --> 01:40:08,434 De andere twee als een Duitse cameraman en zijn assistent. 1166 01:40:09,836 --> 01:40:11,964 Zou je ons nog binnen kunnen krijgen? 1167 01:40:11,999 --> 01:40:14,882 Spreek je beter Duits dan je vrienden? Nee. 1168 01:40:14,917 --> 01:40:18,009 Ben ik beschoten? Ja. 1169 01:40:18,044 --> 01:40:22,849 Ik zie me voorlopig niet in het betoverende licht over het rode tapijt trippelen. 1170 01:40:23,891 --> 01:40:25,813 En al helemaal niet morgenavond. 1171 01:40:39,187 --> 01:40:43,275 Maar... er is iets dat je niet weet. 1172 01:40:43,310 --> 01:40:49,437 Er zijn twee nieuwe ontwikkelingen betreffende Operatie Kino. 1173 01:40:50,158 --> 01:40:56,083 Eén. De gelegenheid is verplaatst van de Ritz naar een veel kleinere gelegenheid. 1174 01:40:56,118 --> 01:40:59,164 Dat alles op het laatste moment? Niet bepaald Germaans. 1175 01:40:59,199 --> 01:41:02,175 Waarom doet Goebbels dingen op zo'n idiote klotemanier? 1176 01:41:02,210 --> 01:41:05,934 Heeft waarschijnlijk iets te maken met de tweede ontwikkeling. 1177 01:41:05,969 --> 01:41:07,976 En dat is? 1178 01:41:12,340 --> 01:41:14,668 De Führer zal de première bijwonen. 1179 01:41:14,703 --> 01:41:20,128 Ik heb nagedacht over mijn positie ten aanzien van... 1180 01:41:20,163 --> 01:41:25,554 jouw Parijse première van 'De Trots van de Natie'. 1181 01:41:26,314 --> 01:41:32,361 Terwijl de laatste weken verstreken en de Amerikanen op de kust geland zijn... 1182 01:41:32,401 --> 01:41:37,246 moet ik keer op keer weer denken aan schutter Zoller. 1183 01:41:37,281 --> 01:41:42,091 Die jongen heeft iets wonderbaarlijks voor ons gedaan. 1184 01:41:43,052 --> 01:41:49,058 En ik begin te geloven dat mijn deelname aan dit evenement van enige betekenis kan zijn. 1185 01:41:49,093 --> 01:41:51,100 Krijg nou wat! 1186 01:41:59,549 --> 01:42:01,151 Waar denk je aan? 1187 01:42:02,512 --> 01:42:06,637 De kans om ome Adolf een dreun te geven, geeft een nieuwe kijk op de zaak. 1188 01:42:06,672 --> 01:42:08,524 Wat betekent dat nou weer? 1189 01:42:08,559 --> 01:42:13,803 Dat je zorgt dat we binnenkomen. - En dat ik waarschijnlijk een been verlies. 1190 01:42:13,838 --> 01:42:16,691 Vaarwel filmcarrière, het is leuk geweest. 1191 01:42:16,726 --> 01:42:19,849 Hoe kun je verwachten dat ik over de rode loper trippel? 1192 01:42:21,572 --> 01:42:24,575 De hondendokter gaat de kogel uit je poot graven. 1193 01:42:24,695 --> 01:42:26,702 Hij doet er dan gips omheen... 1194 01:42:26,737 --> 01:42:29,620 en jij hebt een verhaal over bergen en benen breken. 1195 01:42:29,655 --> 01:42:31,747 Echt Duits. Gek op bergbeklimmen, toch? 1196 01:42:31,782 --> 01:42:36,867 Ja, maar ik hou van roken, drinken, eten bestellen. Maar ik begrijp je. 1197 01:42:38,309 --> 01:42:40,911 We zorgen dat de morfine je oren uit komt. 1198 01:42:41,192 --> 01:42:44,195 Zo ga je met je kontje het rode matje op. 1199 01:42:45,716 --> 01:42:48,513 Ik weet vooraf dat dit een stomme vraag is, 1200 01:42:48,613 --> 01:42:54,253 maar spreken jullie Amerikanen nog andere talen? 1201 01:42:55,288 --> 01:42:56,432 Wij spreken een beetje Italiaans. 1202 01:42:57,755 --> 01:42:59,462 Vast en zeker met een vreselijk accent. 1203 01:43:01,897 --> 01:43:05,416 Maar dat hoeft ons niet direct de das om te doen. 1204 01:43:05,451 --> 01:43:09,020 Duitsers hebben geen goed oor voor Italiaans. 1205 01:43:12,784 --> 01:43:16,669 Dus jullie murmelen wat Italiaans opgeklopt met bluf. Dat is het plan? 1206 01:43:16,704 --> 01:43:18,550 Dat is het ongeveer. 1207 01:43:22,394 --> 01:43:23,400 Dat klinkt goed. 1208 01:43:23,435 --> 01:43:26,123 Klinkt klote, maar wat kunnen we anders? Naar huis gaan? 1209 01:43:26,158 --> 01:43:31,764 Nee, het is goed. Als je het niet verpest, krijg ik jullie daarmee het gebouw wel in. 1210 01:43:33,445 --> 01:43:34,566 En dan wat? 1211 01:43:34,607 --> 01:43:38,931 Mijn Italiaans is het beste dus ga ik als jouw escort. 1212 01:43:38,971 --> 01:43:42,014 Donny is de tweede beste, dus hij is je Italiaanse cameraman. 1213 01:43:42,055 --> 01:43:44,537 Omar is derde beste, dus hij is Donny's assistent. 1214 01:43:45,658 --> 01:43:46,985 Ik spreek geen Italiaans. 1215 01:43:47,020 --> 01:43:50,263 Zoals ik zei, derde beste. Gewoon je bek houden. 1216 01:43:50,298 --> 01:43:52,265 Begin alvast maar te oefenen. 1217 01:43:54,186 --> 01:43:56,829 Zo, Hugo. 1218 01:43:59,592 --> 01:44:02,075 Je bent gestegen in de wereld. 1219 01:44:03,636 --> 01:44:11,604 Luitenant maar liefst. En dat met jouw staat van insubordinatie. Hoe ongewoon. 1220 01:44:16,330 --> 01:44:18,652 En dat is Wilhelm Wicki. 1221 01:44:19,052 --> 01:44:22,896 Dat is een Oostenrijkse Jood die naar de Verenigde Staten emigreerde... 1222 01:44:22,931 --> 01:44:25,816 toen het heet onder de voeten werd voor de Israëlieten. 1223 01:44:25,851 --> 01:44:28,667 Zij zijn beiden in Duitsland geboren leden van de Basterds. 1224 01:44:28,702 --> 01:44:33,026 Ze trekken soms Duitse uniformen aan om eenheden in een hinderlaag te lokken. 1225 01:44:33,061 --> 01:44:35,549 Wat zoekt u in deze contreien? 1226 01:44:41,235 --> 01:44:43,117 Maar dit lijkt er niet op. 1227 01:44:46,080 --> 01:44:47,601 Het klopt niet. 1228 01:45:03,378 --> 01:45:07,822 Naar het schijnt ontbreekt iemand. Een modieus iemand. 1229 01:45:08,663 --> 01:45:09,945 Eruit! 1230 01:45:24,320 --> 01:45:27,643 Voor Max - veel liefs - 1231 01:45:30,285 --> 01:45:34,090 Bridget von Hammersmark. 1232 01:47:19,317 --> 01:47:22,001 Wanneer ik film, Duits praten. 1233 01:47:23,041 --> 01:47:24,242 Actie! 1234 01:47:24,563 --> 01:47:28,367 Maar hoe krijgen we het ontwikkeld? Alleen een suïcidale idioot als wij... 1235 01:47:28,407 --> 01:47:30,334 zou dat willen doen. 1236 01:47:30,369 --> 01:47:34,658 En hoe komen we aan 35mm film met geluidsspoor? 1237 01:47:34,693 --> 01:47:39,018 We moeten iemand vinden die 35mm film heeft en het kan bewerken. 1238 01:47:39,053 --> 01:47:42,462 En we dwingen hem of doden hem. 1239 01:47:46,105 --> 01:47:48,508 Breng die klootzak hier en leg z'n kop op de tafel! 1240 01:47:49,469 --> 01:47:52,432 Je doet wat we zeggen, of ik begraaf deze bijl in je landverraderskop. 1241 01:47:52,467 --> 01:47:53,798 Ik ben geen landverrader! 1242 01:47:53,833 --> 01:47:57,041 Marcel, kennen zijn vrouw en kinderen jou? - Ja. 1243 01:47:57,076 --> 01:48:01,962 Die zullen we het zwijgen opleggen nadat deze moffenhond gedood hebben. 1244 01:49:37,540 --> 01:49:38,741 1245 01:49:41,384 --> 01:49:45,473 Jannings, laat de ring eens zien. Laat zien, kom, kom. 1246 01:49:45,508 --> 01:49:49,592 Deze is verbonden aan de onderscheiding die ik aan de top van Duitse filmkunstenaars verleen. 1247 01:49:49,627 --> 01:49:51,399 Ja, Heer Doctor, ik ben zeer vereerd. 1248 01:49:51,434 --> 01:49:57,080 U heeft dat verdiend, maar ik geloof dat we na deze première er een filmster bij hebben. 1249 01:50:19,543 --> 01:50:25,029 Mag ik u voorstellen aan's werelds beste acteur, Emil Jannings. 1250 01:50:25,064 --> 01:50:28,670 Juffrouw, het is een genoegen u te leren kennen. 1251 01:50:28,705 --> 01:50:32,276 U heeft een prachtige cinema hier. - Ouwe charmeur. 1252 01:51:09,194 --> 01:51:10,996 Juffrouw von Hammersmark. 1253 01:51:14,960 --> 01:51:20,526 Kolonel Landa, dat is lang geleden. Flitsend als altijd. 1254 01:51:22,487 --> 01:51:25,335 Wat is er met mooie been gebeurd? 1255 01:51:25,370 --> 01:51:30,696 Een nevenproduct van de kontschopperij in de Duitse filmwereld, zonder twijfel? 1256 01:51:30,731 --> 01:51:32,984 Spaar me de complimenten, ouwe flirt. 1257 01:51:33,019 --> 01:51:38,424 Ik ken te veel van uw voormalige veroveringen om in die honingpot te vallen. 1258 01:51:38,459 --> 01:51:40,146 Even serieus, wat is er gebeurd? 1259 01:51:40,586 --> 01:51:48,234 Tja, ik dacht, stom genoeg, bergbeklimmen eens te proberen. 1260 01:51:49,956 --> 01:51:52,691 Bergbeklimmen? Daarmee heeft u uw been verwond, met bergbeklimmen? 1261 01:51:52,791 --> 01:51:55,241 Geloof het of niet. 1262 01:52:18,466 --> 01:52:21,949 Vergeef me, juffrouw. Ik bedoelde niet uw ongeluk belachelijk te maken. 1263 01:52:21,984 --> 01:52:24,712 Maar bergbeklimmen? 1264 01:52:25,112 --> 01:52:30,998 Ik ben nogal nieuwsgierig. Wat bewoog u zo'n dom avontuur te ondernemen? 1265 01:52:33,040 --> 01:52:36,003 Dat was eens en nooit meer. Dat kan ik u verzekeren. 1266 01:52:37,204 --> 01:52:39,927 Het gips lijkt me net zo vers als mijn oom Gustav. 1267 01:52:39,962 --> 01:52:43,051 Wanneer beklom u de berg, gisteravond? 1268 01:52:44,051 --> 01:52:48,456 U bent opmerkzaam, Kolonel. Het gebeurde gistermorgen. 1269 01:52:48,496 --> 01:52:51,219 En waar precies in Parijs ligt deze berg? 1270 01:52:55,423 --> 01:53:00,148 Ik plaag maar wat. U kent mij, mijn grapjes zijn soms grof. 1271 01:53:00,183 --> 01:53:02,430 Wie zijn deze knappe begeleiders? 1272 01:53:03,791 --> 01:53:07,556 Jammer genoeg spreekt geen van de drie een woord Duits. 1273 01:53:07,591 --> 01:53:09,998 Het zijn mijn vrienden uit Italië. 1274 01:53:10,398 --> 01:53:16,485 Dit is de opmerkelijke stuntman, Enzo Gorlomi. 1275 01:53:16,885 --> 01:53:21,130 En dit is een getalenteerd cameraman, Antonio Margheriti... 1276 01:53:21,170 --> 01:53:25,414 en Antonio's camera assistent, Dominic Decocco. 1277 01:53:26,335 --> 01:53:32,942 Heren, dit is een oude vriend, Kolonel Hans Landa van de SS. 1278 01:53:33,502 --> 01:53:35,430 Goedendag. 1279 01:53:35,465 --> 01:53:37,387 Mijne heren, dank U. 1280 01:53:49,278 --> 01:53:50,560 Dank U. 1281 01:53:51,481 --> 01:53:55,085 Gorlomi? Zeg ik dat correct? 1282 01:53:55,445 --> 01:53:57,652 Ja. Correct. 1283 01:53:57,687 --> 01:54:02,452 Gorla... Gorlomi? Zou u het nog eens willen zeggen? 1284 01:54:02,893 --> 01:54:04,094 Gorlami. 1285 01:54:05,095 --> 01:54:06,977 Pardon. Hoe? 1286 01:54:07,578 --> 01:54:09,179 Gorlami. 1287 01:54:09,214 --> 01:54:10,781 Nog eens. 1288 01:54:13,223 --> 01:54:14,504 Gorlami. 1289 01:54:15,065 --> 01:54:17,307 Wat was uw naam ook weer? 1290 01:54:17,468 --> 01:54:19,710 Antonio Margheriti. 1291 01:54:20,671 --> 01:54:22,092 Nog eens? 1292 01:54:22,127 --> 01:54:23,479 Margheriti. 1293 01:54:23,514 --> 01:54:28,279 Nog eens. Maar laat me de echte muziek er in horen. 1294 01:54:28,314 --> 01:54:31,047 Margheriti. 1295 01:54:31,082 --> 01:54:33,489 Margheriti. En u? 1296 01:54:33,524 --> 01:54:35,171 Dominic Decocco. - Hoe? 1297 01:54:35,206 --> 01:54:37,929 Dominic Decocco. - Bravo. Bravo. 1298 01:54:38,128 --> 01:54:41,533 Mijn twee cameravrienden moeten nodig hun plaatsen gaan vinden. 1299 01:54:41,572 --> 01:54:44,615 Mag ik uw toegangsbewijzen zien? 1300 01:54:46,157 --> 01:54:49,761 Het moet voor een ster van uw status niet al te moeilijk geweest zijn... 1301 01:54:49,796 --> 01:54:52,443 toegangsbewijzen voor uw vrienden te bemachtigen. 1302 01:54:52,604 --> 01:54:59,891 0023 en 0024. Makkelijk te vinden. Arrividerci. 1303 01:54:59,926 --> 01:55:00,892 Arrividerci. 1304 01:55:48,061 --> 01:55:49,262 1305 01:56:20,173 --> 01:56:23,257 Kijk eens! Danielle Darrieux. 1306 01:56:30,905 --> 01:56:32,186 Goed. 1307 01:56:37,552 --> 01:56:41,756 Ik moet naar beneden en me onder de zwijnen begeven. Nog even controleren? 1308 01:56:42,877 --> 01:56:48,523 Spoel 1 is op de eerste projector. Spoel 2 op de tweede. 1309 01:56:48,724 --> 01:56:51,085 De 3e ligt hier klaar. 1310 01:56:52,847 --> 01:56:56,251 En de 4e voor als het nog moet. - Goed. 1311 01:56:57,733 --> 01:57:02,737 Het grote scherpschuttergevecht begint ongeveer in het midden van de 3e spoel. 1312 01:57:02,772 --> 01:57:06,979 Onze film begint op de 4e spoel. Tegen het eind van de 3e spoel... 1313 01:57:07,014 --> 01:57:11,186 ga je naar beneden, sluit je de zaal af en wacht je op mijn teken. 1314 01:57:11,221 --> 01:57:12,188 En op het signaal... 1315 01:57:14,670 --> 01:57:16,891 de fik er in. 1316 01:57:27,323 --> 01:57:31,247 Plaats nemen, alstublieft! De voorstelling gaat zo beginnen! 1317 01:57:31,282 --> 01:57:35,171 ledereen, gaat naar uw plaatsen! De voorstelling begint! 1318 01:57:35,206 --> 01:57:39,653 We moeten naar binnen. - Niet zo snel. Hermann? 1319 01:57:39,688 --> 01:57:44,100 Een glas champagne op 'De Trots van De Natie'. 1320 01:57:44,821 --> 01:57:47,228 Proost. - Proost. - Salute. 1321 01:57:47,263 --> 01:57:50,667 De voorstelling begint. Ga naar uw plaatsen! 1322 01:57:50,707 --> 01:57:53,990 Juffrouw, kunnen we elkaar even onder vier ogen spreken? 1323 01:57:55,752 --> 01:57:58,315 Natuurlijk, ja. - Excuseer ons. 1324 01:58:10,447 --> 01:58:12,810 Gaat u zitten, juffrouw. 1325 01:58:24,902 --> 01:58:29,667 Juffrouw Mimieux gaf mij toestemming haar kantoor te gebruiken. 1326 01:58:37,876 --> 01:58:40,438 Laat mij uw voet eens zien. 1327 01:58:40,599 --> 01:58:42,000 Pardon? 1328 01:58:42,720 --> 01:58:45,363 Leg uw voet op mijn schoot. 1329 01:58:49,367 --> 01:58:52,170 Kolonel, ik vind dit ietwat gênant. 1330 01:59:22,482 --> 01:59:29,889 Zou u mij willen geven wat u in mijn rechter jaszak vindt. 1331 02:00:03,924 --> 02:00:05,485 Mag ik? 1332 02:00:22,102 --> 02:00:23,264 Daar! 1333 02:00:24,304 --> 02:00:29,350 Wat is die uitdrukking ook weer? Wie de schoen past, trekke hem aan. 1334 02:00:34,195 --> 02:00:36,317 Want nu, Kolonel? 1335 02:01:27,250 --> 02:01:29,492 De man in de witte smoking. 1336 02:02:00,884 --> 02:02:02,125 Slim. 1337 02:02:04,448 --> 02:02:09,212 Ik heb de Führer verteld dat iedereen zit en dat hij binnen kan komen. 1338 02:02:09,693 --> 02:02:11,254 Dank je, Hans. 1339 02:02:12,617 --> 02:02:15,179 Jullie vuile, gore...! 1340 02:02:18,182 --> 02:02:23,507 Zoals Stanley tegen Livingston zei, 'Luitenant Aldo Raine, I presume?' 1341 02:02:23,542 --> 02:02:25,510 Hans Landa. 1342 02:02:27,391 --> 02:02:33,318 Je hebt het lang volgehouden. Helaas ben je nu in handen van de SS. 1343 02:02:33,353 --> 02:02:35,445 mijn handen, om exact te zijn. 1344 02:02:35,480 --> 02:02:39,684 En ze hebben lang gewacht om jou aan te raken. 1345 02:02:42,688 --> 02:02:44,649 Ik zag je terugdeinzen. 1346 02:03:06,872 --> 02:03:09,395 Utivich? - Bent u dat, Luitenant? 1347 02:03:09,430 --> 02:03:10,596 Ja. 1348 02:03:10,837 --> 02:03:15,721 Weet u wat er met Donny gebeurd is? Omar? De vrouw? 1349 02:03:15,756 --> 02:03:17,203 Nee, dat weet ik niet. 1350 02:04:03,371 --> 02:04:09,496 Vertel me, Aldo, als ik zat waar jij zit, zou jij vergevingsgezind zijn? 1351 02:04:13,581 --> 02:04:14,782 Nee. 1352 02:04:15,383 --> 02:04:18,667 Hoe is die uitdrukking ook weer over schoenen en voeten? 1353 02:04:18,702 --> 02:04:22,728 lets met passen en aantrekken. Ja, zoiets. 1354 02:04:22,763 --> 02:04:26,755 Jullie kunnen gaan. Blijf alert buiten. 1355 02:04:35,203 --> 02:04:38,727 Dus jij bent Aldo de Apache? 1356 02:04:39,368 --> 02:04:41,094 Dus jij bent een Jodenjager? 1357 02:04:41,129 --> 02:04:44,493 Ik ben een detective. een verdomd goede detective. 1358 02:04:44,528 --> 02:04:46,259 Mensen opsporen is mijn specialiteit. 1359 02:04:46,294 --> 02:04:49,138 Dus werk ik voor de nazi's om mensen op te sporen. 1360 02:04:49,173 --> 02:04:50,824 En, ja sommigen zijn Jood. 1361 02:04:50,859 --> 02:04:55,264 Maar Jodenjager! Gewoon een naam die bleef hangen. 1362 02:04:55,299 --> 02:04:58,027 U moet toegeven, het valt wel op. 1363 02:04:59,908 --> 02:05:02,752 Heb jij controle over hoe vijanden je noemen? 1364 02:05:02,787 --> 02:05:05,595 Aldo de Apache en de Kleine Man? 1365 02:05:06,676 --> 02:05:08,718 Wat bedoelt u, de Kleine Man? 1366 02:05:08,758 --> 02:05:10,765 Zo noemen de Duitsers jou. 1367 02:05:10,800 --> 02:05:13,603 De Duitsers noemen mij de Kleine Man? 1368 02:05:14,203 --> 02:05:18,773 Het bewijst wat ik bedoel. Ik ben verrast hoe lang u werkelijk bent. 1369 02:05:18,808 --> 02:05:23,173 Ik bedoel, je bent klein, maar bepaald geen circusdwerg zoals je reputatie suggereert. 1370 02:05:23,208 --> 02:05:27,617 Waar zijn mijn mensen? Waar is Bridget von Hammersmark? 1371 02:05:30,420 --> 02:05:34,104 Laten we gewoon zeggen dat ze kreeg wat ze verdiende. 1372 02:05:36,346 --> 02:05:40,791 Als je mensen als Bridget von Hammersmark koopt, krijg je waar je voor betaalt. 1373 02:05:42,152 --> 02:05:47,557 Betreffende jouw gevangenistuig, Sergeant Donowitz en soldaat Omar... 1374 02:05:47,598 --> 02:05:49,640 Hoe ken je onze namen? 1375 02:05:49,675 --> 02:05:51,322 Luitenant Aldo, 1376 02:05:53,203 --> 02:05:58,489 denkt u, dat we ook maar iemand van de overlevende verminkten niet ondervragen? 1377 02:06:00,771 --> 02:06:03,894 Ik veronderstel dat wij niet praten met enig onderling respect. 1378 02:06:03,929 --> 02:06:07,218 Nee, ik dacht van niet. - Welnu... 1379 02:06:07,898 --> 02:06:11,982 Waar de twee Italiaanse saboteurs nu zijn... 1380 02:06:14,305 --> 02:06:21,433 Op dit moment zouden Omar en Donowitz daar moeten zitten waar we hen achterlieten, 1381 02:06:21,468 --> 02:06:25,482 plaatsnummers 0023 en 0024. Als ik me niet vergis... 1382 02:06:25,517 --> 02:06:29,761 met explosieven nog om hun enkels en nog steeds bereid die te detoneren. 1383 02:06:29,796 --> 02:06:32,724 En jullie missie, voor sommigen een terroristische samenzwering, 1384 02:06:32,759 --> 02:06:34,972 loopt op dit moment nog steeds. 1385 02:06:35,007 --> 02:06:38,971 Dat is een opwindend verhaaltje. Wat volgt, Superman? 1386 02:06:41,854 --> 02:06:48,821 Ik hoef alleen maar met deze telefoon de cinema te bellen, en je plan is kapot. 1387 02:06:50,383 --> 02:06:56,354 Als ze daar nog zijn en als ze nog leven, met alle nadruk op als, 1388 02:06:56,389 --> 02:07:01,113 krijg je die jongens nooit te pakken zonder dat ze eerst die bommen detoneren. 1389 02:07:01,148 --> 02:07:05,803 Zonder twijfel. En ja, sommige Duitsers gaan dood en ja, de avond is verpest... 1390 02:07:05,838 --> 02:07:11,163 en ja, Goebbels is heel erg boos op jullie omdat zijn glorieuze avond letterlijk verknald is. 1391 02:07:11,925 --> 02:07:17,530 Maar Hitler krijg je niet, en Goebbels niet, en Göring niet, en Bormann niet. 1392 02:07:17,565 --> 02:07:21,699 En je hebt alle vier nodig om de oorlog te beëindigen. 1393 02:07:21,734 --> 02:07:27,701 Maar als ik niet telefoneer, pak je misschien wel alle vier. 1394 02:07:28,702 --> 02:07:36,750 En als je ze alle vier opblaast, beëindig je de oorlog. Vanavond. 1395 02:07:37,431 --> 02:07:43,276 Heren, laten we praten over de mogelijkheid om vanavond de oorlog te beëindigen. 1396 02:07:46,240 --> 02:07:52,251 Zoals ik het bekijk, gezien Hitlers dood, of mogelijke redding, van mij afhangt... 1397 02:07:52,286 --> 02:07:59,173 Als ik niets doe, is het alsof ik de oorzaak van zijn dood ben, zelfs meer dan jullie. Mee Eens? 1398 02:07:59,208 --> 02:08:01,055 Ik dacht van wel. 1399 02:08:03,097 --> 02:08:06,701 En jij, Utivich? - Ik dacht ook zo. 1400 02:08:12,807 --> 02:08:17,011 Heren, ik denk er niet aan Hitler, Goebbels, Göring, en Bormann te doden... 1401 02:08:17,046 --> 02:08:20,575 en eigenhandig de oorlog voor de geallieerden te winnen, 1402 02:08:20,610 --> 02:08:24,779 om later terecht te staan voor een Joods tribunaal. 1403 02:08:25,940 --> 02:08:34,309 Als jullie vanavond de oorlog willen winnen, moeten we tot een akkoord komen. 1404 02:08:36,311 --> 02:08:38,278 Wat voor akkoord? 1405 02:08:38,313 --> 02:08:40,840 Het soort waartoe jullie niet bevoegd zijn. 1406 02:08:40,875 --> 02:08:46,161 Maar een missie als die van jullie staat vast onder een bevelhebber. 1407 02:08:46,196 --> 02:08:54,209 Een generaal. Ik gok op... O.S.S., zou ik denken. 1408 02:08:56,371 --> 02:09:00,696 Joepie! Dat is een bingo! 1409 02:09:03,059 --> 02:09:05,140 Zeggen jullie het zó, 'dat is een bingo'? 1410 02:09:05,621 --> 02:09:10,386 Gewoon 'bingo' zeggen. - Bingo! Leuk! 1411 02:09:12,468 --> 02:09:15,552 Maar ik dwaal af. Waar waren we ook weer? O ja, een akkoord. 1412 02:09:15,832 --> 02:09:20,316 Daar staat en krachtige radio zender/ontvanger... 1413 02:09:20,351 --> 02:09:24,766 met daarachter een expert of dat gebied, Hermann. 1414 02:09:24,801 --> 02:09:30,026 Zorg dat ik met iemand verbonden word met vaardig schrift, die het gezag heeft... 1415 02:09:30,061 --> 02:09:35,251 de specificaties van mijn voorwaardelijke overgave, te aanvaarden en verlenen. 1416 02:09:36,613 --> 02:09:39,736 Weet je waar ik vandaan kom? - Zeg het maar. 1417 02:09:39,771 --> 02:09:41,578 Mayfield, Tennessee. 1418 02:09:42,019 --> 02:09:44,140 Ik had mijn aandeel in dranksmokkel. 1419 02:09:44,821 --> 02:09:48,524 Daar, als je dagelijks werk is wat de overheid 'illegale activiteit' noemt, 1420 02:09:48,559 --> 02:09:52,228 wat wij noemen, je gezin onderhouden met de verkoop van zelfgestookte drank, 1421 02:09:52,263 --> 02:09:56,033 ben je aan jezelf verplicht je kop erbij te houden. 1422 02:09:57,033 --> 02:10:00,798 Om het kort te houden, wij hoorden een verhaal te goed om waar te zijn. 1423 02:10:00,833 --> 02:10:02,679 En dat was het ook. 1424 02:10:04,522 --> 02:10:08,265 In jouw positie zou ik waarschijnlijk hetzelfde zeggen. 1425 02:10:08,300 --> 02:10:12,009 En 999.999 keer op een miljoen zou je gelijk hebben. 1426 02:10:13,892 --> 02:10:22,179 Maar in de bladzijden van de geschiedenis, een enkele keer, reikt het lot je de hand. 1427 02:10:28,146 --> 02:10:30,389 Wat zal onze geschiedenis vertellen? 1428 02:11:27,027 --> 02:11:27,948 Heeft u kauwgom? 1429 02:12:15,237 --> 02:12:21,283 Het is bijna tijd... Ik sluit de zaal af en ik ben daarna zo achter het scherm. 1430 02:14:04,148 --> 02:14:07,471 De militaire geschiedenis van deze avond is zowel geschreven als opgenomen... 1431 02:14:07,512 --> 02:14:12,417 maar ik maakte deel uit van Operatie Kino vanaf het eerste begin... 1432 02:14:12,452 --> 02:14:17,322 als een dubbelspion. Alles wat ik deed onder het mom van SS kolonel... 1433 02:14:17,357 --> 02:14:20,182 was gesanctioneerd door de O.S.S. als een noodzakelijk kwaad... 1434 02:14:20,217 --> 02:14:23,414 om mijn dekmantel geloofwaardig te maken voor de Duitsers... 1435 02:14:23,449 --> 02:14:26,576 en ik was het die het dynamiet van Luitenant Raine plaatste... 1436 02:14:26,611 --> 02:14:30,496 in de loge van Hitler en Goebbels om zeker te zijn van een fatale uitwerking. 1437 02:14:30,531 --> 02:14:33,258 Ik heb de Führer verteld dat het publiek plaats genomen heeft. 1438 02:14:33,418 --> 02:14:37,662 U kunt nu naar hem toe. - Dank je, Hans. 1439 02:14:46,632 --> 02:14:49,600 Tussen twee haakjes, dat laatste is feitelijk waar. 1440 02:14:49,635 --> 02:14:54,440 Ik wil mijn volledig militair pensioen en alle emolumenten behorende bij mijn rang. 1441 02:14:54,475 --> 02:14:59,245 Ik wil de hoogste militaire onderscheiding ontvangen voor mijn onschatbare hulp... 1442 02:14:59,280 --> 02:15:01,967 bij de ondergang van het Duitse Rijk. 1443 02:15:02,928 --> 02:15:08,574 In feite wil ik ook dat alle deelnemers aan Operatie Kino deze onderscheiding krijgen. 1444 02:15:09,336 --> 02:15:13,024 Ook volledig burgerschap voor mij, maar dat is vanzelfsprekend. 1445 02:15:13,059 --> 02:15:20,626 En ik wil graag dat de U.S.A. een huis voor mij koopt op Nantuckett Island... 1446 02:15:20,661 --> 02:15:25,197 als beloning voor de duizenden levens die ik redde door de tirannie... 1447 02:15:25,232 --> 02:15:28,314 van de Nationaal Socialistische Partij tot een sneller dan gedroomd einde te brengen. 1448 02:15:28,349 --> 02:15:30,317 Heeft u dat allemaal, sir? 1449 02:15:32,038 --> 02:15:35,682 Ook ik kijk uit naar een spoedige ontmoeting, sir. 1450 02:15:36,323 --> 02:15:38,405 Luitenant Raine? Hier komt hij. 1451 02:15:41,688 --> 02:15:42,815 Ja, sir. 1452 02:15:42,850 --> 02:15:46,774 Kolonel Landa vervoert u en soldaat Utivich in de vrachtwagen als gevangenen. 1453 02:15:46,809 --> 02:15:51,356 Hij en zijn radioman rijden de wagen vervolgens naar onze linies. 1454 02:15:51,391 --> 02:15:55,869 Eenmaal in ons gebied, geven Kolonel Landa en zijn man zich over. 1455 02:15:55,904 --> 02:16:00,908 U neemt over als chauffeur en brengt hen naar mij voor een nabeschouwing. 1456 02:16:00,943 --> 02:16:01,909 Alles duidelijk, Luitenant? 1457 02:16:01,944 --> 02:16:02,876 Ja, sir. 1458 02:16:02,911 --> 02:16:04,712 Over en uit. 1459 02:16:29,577 --> 02:16:33,301 Pardon, mijn Führer... mag ik even weg? 1460 02:16:33,421 --> 02:16:37,265 Alle begrip, mij jongen. Ga maar. We zien elkaar wel na de voorstelling. 1461 02:17:44,455 --> 02:17:45,856 Wie is daar? 1462 02:17:45,891 --> 02:17:47,258 Fredrick. 1463 02:17:53,945 --> 02:17:59,230 Bent u de exploitant van deze cinema? Ik wil mijn geld terug. Die acteur is waardeloos. 1464 02:18:00,111 --> 02:18:01,472 Wat doe je hier? 1465 02:18:01,753 --> 02:18:02,914 Ik wilde je gewoon zien. 1466 02:18:03,634 --> 02:18:07,679 Ik ben druk bezig. - Laat me dan helpen. 1467 02:18:08,199 --> 02:18:11,102 Het is niet leuk, Fredrick. Je mag hier niet komen. 1468 02:18:11,137 --> 02:18:14,005 Het is jouw première. Je moet bij hen zijn beneden. 1469 02:18:16,287 --> 02:18:18,570 Normaal gesproken, heb je gelijk. 1470 02:18:18,690 --> 02:18:24,176 Voor volgende films ben ik van zins naar behoren avonden als deze te doorstaan. 1471 02:18:25,657 --> 02:18:30,502 Maar het feit blijft, dat deze film over mijn gevechtshandelingen gaat. 1472 02:18:30,537 --> 02:18:35,027 In dit geval, dat ik veel mensen gedood heb. 1473 02:18:35,868 --> 02:18:42,154 Dus, het deel van de film die nu speelt, is niet echt iets wat ik graag zie. 1474 02:18:43,756 --> 02:18:44,761 Het spijt me voor je. 1475 02:18:44,796 --> 02:18:50,003 Dus ik kwam hier om te doen waar ik goed in ben. Jou ergeren. 1476 02:18:50,038 --> 02:18:54,487 En, zoals je nu kijkt, blijkt dat ik dat nog steeds doe. 1477 02:18:55,088 --> 02:18:57,449 Ben je er al zo aan gewend dat de nazi's je kont kussen... 1478 02:18:57,484 --> 02:19:00,069 dat je vergeten bent wat nee betekent? 1479 02:19:00,104 --> 02:19:02,655 Nee, je mag hier niet blijven. Ga weg! 1480 02:19:05,298 --> 02:19:06,699 Je hebt me pijn gedaan. 1481 02:19:06,900 --> 02:19:14,347 Goed te weten dat je iets kun voelen. Ook al is het beperkt tot fysieke pijn. 1482 02:19:14,382 --> 02:19:16,870 Ik ben geen man tegen wie je 'ga weg' zegt. 1483 02:19:17,350 --> 02:19:22,956 Er zijn over 300 doden in Rusland die dat zouden bevestigen, als ze dat konden. 1484 02:19:23,796 --> 02:19:28,241 Na alles wat ik gedaan heb voor je, is het niet slim respectloos te zijn. 1485 02:19:28,276 --> 02:19:31,205 Doe de deur op slot. Wat? 1486 02:19:32,045 --> 02:19:34,928 Deur op slot. We hebben niet veel tijd. 1487 02:19:37,491 --> 02:19:39,093 Mag ik vragen waarom? 1488 02:19:39,533 --> 02:19:41,616 Je wilt dus niet helpen. - Nee, nee, nee. Toch wel. 1489 02:19:43,537 --> 02:19:46,300 Dus je wilt... dat ik de deur op slot doe? 1490 02:19:46,335 --> 02:19:48,062 Voor de vijftigste keer, ja. 1491 02:21:49,026 --> 02:21:51,829 Toen ik die vent koud maakte, sneed ik een mooi souvenir voor hem. 1492 02:21:51,864 --> 02:21:54,071 Kun je het aan? - Ik moet wel. 1493 02:22:46,806 --> 02:22:51,410 Groots, beste man, groots. Uw beste werk ooit. 1494 02:22:52,572 --> 02:22:58,177 Dank u, mijn Führer. Dank u. 1495 02:23:16,917 --> 02:23:20,200 Wie wil een boodschap aan Duitsland sturen? 1496 02:23:20,481 --> 02:23:23,604 Ik heb een boodschap voor Duitsland... 1497 02:23:26,006 --> 02:23:29,129 dat jullie allemaal dood gaan. 1498 02:23:29,890 --> 02:23:32,372 Stop! Uit! - Projector uit zetten! 1499 02:23:33,554 --> 02:23:38,959 Ik wil dat jullie goed naar het gezicht kijken van de Jood die het gaat doen. 1500 02:23:39,920 --> 02:23:43,684 Marcel... Platbranden. 1501 02:23:43,719 --> 02:23:44,866 Ja, Shosanna. 1502 02:24:20,542 --> 02:24:24,707 Ik ben Shosanna Dreyfus en dit is het gezicht... 1503 02:24:26,869 --> 02:24:30,593 van Joodse wraak. 1504 02:26:25,031 --> 02:26:28,113 Dit is de Amerikaanse linie, Heer Kolonel. 1505 02:26:28,233 --> 02:26:30,436 Uitstekend, Hermann. 1506 02:26:34,480 --> 02:26:36,843 Hermann, neem hun handboeien af. 1507 02:26:54,941 --> 02:26:59,666 Hierbij geef ik me officieel over aan u, Luitenant Raine. 1508 02:27:00,147 --> 02:27:01,829 Wij zijn uw gevangenen. 1509 02:27:02,670 --> 02:27:04,431 En mijn mes? 1510 02:27:10,758 --> 02:27:12,524 Dank je wel, Kolonel. 1511 02:27:12,559 --> 02:27:15,683 Utivich, handboeien voor de Kolonel. Achter de rug. 1512 02:27:15,718 --> 02:27:17,902 Is dat nu echt nodig? 1513 02:27:17,937 --> 02:27:20,087 Alles voor de show. 1514 02:27:23,090 --> 02:27:24,651 Scalpeer Hermann. 1515 02:27:26,293 --> 02:27:29,777 Ben je gek! Waarom doe je dat? 1516 02:27:30,458 --> 02:27:33,821 Ik heb afspraken gemaakt met de generaal over zijn leven. 1517 02:27:34,982 --> 02:27:38,586 Ja. De afspraak werd gemaakt, maar wat betekent hij voor hen? Ze hebben jou nodig. 1518 02:27:38,621 --> 02:27:40,468 Je krijgt de kogel hiervoor! 1519 02:27:41,309 --> 02:27:44,832 Dacht van niet. Op mijn donder, ja. Maar dat heb ik vaker gehad. 1520 02:27:45,953 --> 02:27:50,398 Utivich en ik hoorden de afspraak die je met de grote jongens maakte. 1521 02:27:50,433 --> 02:27:55,484 Vannacht de oorlog beëindigen? Zo'n afspraak zou ik ook maken. 1522 02:27:55,519 --> 02:27:58,464 En jij, Utivich? Ook zo'n afspraak? - Zou ik ook doen. 1523 02:27:58,499 --> 02:28:01,410 Ik neem je het niet kwalijk. Verdomd goeie afspraak. 1524 02:28:01,445 --> 02:28:04,577 En de schattige villa die je versierd hebt. 1525 02:28:04,612 --> 02:28:11,260 Als je bereid bent het hele Oppercommando te barbecueën, is dat misschien iets waard. 1526 02:28:12,060 --> 02:28:14,143 Maar ik heb één vraag. 1527 02:28:15,183 --> 02:28:17,551 Wanneer jij je villaatje op Nantuckett Island betrekt, 1528 02:28:17,586 --> 02:28:23,632 denk ik dat jij je mooie SS uniform niet meer zal dragen, toch? 1529 02:28:28,076 --> 02:28:33,042 Dacht ik al. Dat kan ik niet uitstaan. 1530 02:28:33,803 --> 02:28:36,485 En jij, Utivitch? Kun jij dat uitstaan? 1531 02:28:36,520 --> 02:28:38,527 Voor geen verdomde centimeter, sir. 1532 02:28:39,849 --> 02:28:46,616 Als ik mijn zin kreeg, draag je dat verdomde uniform voor de rest van je klote leven. 1533 02:28:48,297 --> 02:28:52,582 Ik weet dat zoiets niet praktisch is, dat je het vroeger of later toch weg moet hangen. 1534 02:28:52,617 --> 02:28:57,787 Dus ga ik je iets geven wat je niet weg kan hangen. 1535 02:29:23,494 --> 02:29:28,819 Weet je wat, Utivich, dit kon wel eens mijn meesterwerk zijn.