1
00:01:08,711 --> 00:01:13,507
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو
2
00:01:13,507 --> 00:01:24,893
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"
3
00:01:53,755 --> 00:02:00,345
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"
4
00:02:08,728 --> 00:02:12,190
"عام 1941"
5
00:02:35,797 --> 00:02:38,174
!أبي
6
00:02:44,389 --> 00:02:46,975
عودا للدّاخل وأغلقا الباب
7
00:02:47,976 --> 00:02:52,438
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل
8
00:02:53,439 --> 00:02:54,857
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك
9
00:03:20,633 --> 00:03:22,051
الماء جاهز أبتاه
10
00:03:32,228 --> 00:03:36,482
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك
11
00:03:40,069 --> 00:03:42,071
لا تركضي
12
00:03:53,874 --> 00:03:55,084
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟
13
00:03:55,084 --> 00:03:56,502
أجل أيّها العقيد
14
00:03:56,669 --> 00:04:00,089
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي
15
00:04:00,089 --> 00:04:01,674
كما تريد أيّها العقيد
16
00:04:03,467 --> 00:04:06,303
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟
17
00:04:06,303 --> 00:04:07,680
(أنا (بيرييه لاباديت
18
00:04:07,888 --> 00:04:12,101
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت
19
00:04:12,101 --> 00:04:14,895
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس
20
00:04:14,895 --> 00:04:16,146
كيف يمكنني مساعدتك؟
21
00:04:16,522 --> 00:04:22,111
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة
22
00:04:22,528 --> 00:04:25,113
بالطبع، من بعدك
23
00:04:33,747 --> 00:04:37,334
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي
24
00:04:46,927 --> 00:04:50,931
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"
25
00:04:52,140 --> 00:04:57,145
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك
26
00:04:52,140 --> 00:04:53,934
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها
27
00:04:53,934 --> 00:04:56,728
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة
28
00:04:56,937 --> 00:05:02,359
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى
29
00:05:02,984 --> 00:05:08,990
شكراً لك، اجلس رجاءً
30
00:05:12,160 --> 00:05:16,164
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟
31
00:05:16,581 --> 00:05:21,169
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة
32
00:05:21,962 --> 00:05:27,175
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟
33
00:05:27,175 --> 00:05:29,761
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -
34
00:05:29,761 --> 00:05:30,762
حسنً جداً
35
00:05:31,763 --> 00:05:34,182
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)
36
00:05:54,827 --> 00:05:56,829
شكراً لك
37
00:06:10,635 --> 00:06:18,017
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى
38
00:06:18,434 --> 00:06:20,228
شكراً لك
39
00:06:21,437 --> 00:06:27,068
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -
40
00:06:31,072 --> 00:06:38,079
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد
41
00:06:38,287 --> 00:06:42,083
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج
42
00:06:42,083 --> 00:06:47,880
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟
43
00:06:49,465 --> 00:06:53,677
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)
44
00:06:54,094 --> 00:06:57,056
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً
45
00:07:08,108 --> 00:07:16,533
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة
46
00:07:16,700 --> 00:07:21,705
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي
47
00:07:21,705 --> 00:07:24,917
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟
48
00:07:25,918 --> 00:07:27,127
بلى
49
00:07:27,503 --> 00:07:31,340
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك
50
00:07:31,340 --> 00:07:35,928
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة
51
00:07:36,303 --> 00:07:38,138
بكلّ تأكيد
52
00:07:38,722 --> 00:07:42,142
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك
53
00:07:42,142 --> 00:07:45,312
لا أدري إن كنت تعرف من أكون
54
00:07:46,772 --> 00:07:50,150
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -
55
00:07:50,776 --> 00:07:55,947
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟
56
00:07:58,575 --> 00:08:02,162
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -
57
00:08:03,163 --> 00:08:08,960
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا
58
00:08:08,960 --> 00:08:12,964
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية
59
00:08:13,381 --> 00:08:16,551
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك
60
00:08:19,179 --> 00:08:28,605
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي
61
00:08:29,397 --> 00:08:33,401
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً
62
00:08:36,196 --> 00:08:40,200
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة
63
00:08:41,993 --> 00:08:45,622
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة
64
00:08:45,622 --> 00:08:49,626
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد
65
00:08:49,792 --> 00:08:54,214
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك
66
00:08:55,798 --> 00:08:58,593
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت
67
00:08:59,427 --> 00:09:05,224
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك
68
00:09:14,067 --> 00:09:21,240
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة
69
00:09:21,240 --> 00:09:25,453
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك
70
00:09:26,245 --> 00:09:35,046
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟
71
00:09:35,463 --> 00:09:39,675
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة
72
00:09:40,051 --> 00:09:44,472
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟
73
00:09:44,680 --> 00:09:48,059
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك
74
00:09:49,643 --> 00:09:54,690
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة
75
00:09:54,690 --> 00:09:59,695
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس
76
00:10:01,322 --> 00:10:04,116
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت
77
00:10:04,116 --> 00:10:08,120
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب
78
00:10:08,120 --> 00:10:11,123
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم
79
00:10:12,124 --> 00:10:14,710
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟
80
00:10:15,502 --> 00:10:18,088
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -
81
00:10:18,714 --> 00:10:22,718
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ
82
00:10:22,718 --> 00:10:24,720
دوماً تكشف الحقائق
83
00:10:24,720 --> 00:10:29,516
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟
84
00:10:32,102 --> 00:10:36,940
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن
85
00:10:37,149 --> 00:10:42,571
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا
86
00:10:50,537 --> 00:10:52,539
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟
87
00:10:52,539 --> 00:10:54,958
بلى...أقصد أجل
88
00:10:58,754 --> 00:11:01,340
لم أقابل عائلة (درايفس) قط
89
00:11:01,340 --> 00:11:05,761
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟
90
00:11:11,767 --> 00:11:14,352
كان عددهم خمسة أشخاص
91
00:11:15,353 --> 00:11:19,191
(الأبّ، (جايكوب
92
00:11:20,609 --> 00:11:23,612
(الزوجة، (ميريام
93
00:11:24,988 --> 00:11:28,783
(وشقيقها، (بوب
94
00:11:35,790 --> 00:11:40,420
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -
95
00:11:44,215 --> 00:11:53,808
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -
96
00:11:56,603 --> 00:11:58,605
أعمار الأطفال؟
97
00:12:05,028 --> 00:12:10,033
آموس) كان بين 9-10 سنوات)
98
00:12:11,659 --> 00:12:17,832
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -
99
00:12:17,832 --> 00:12:21,252
لست متيقّناً للغاية
100
00:12:31,637 --> 00:12:33,431
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ
101
00:12:40,438 --> 00:12:44,692
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟
102
00:12:47,486 --> 00:12:49,697
بكلّ تأكيد
103
00:12:55,911 --> 00:13:00,875
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟
104
00:13:05,713 --> 00:13:10,676
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -
105
00:13:13,888 --> 00:13:21,895
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -
106
00:13:29,153 --> 00:13:31,155
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -
107
00:13:34,742 --> 00:13:37,119
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك
108
00:13:37,745 --> 00:13:41,957
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون
109
00:13:41,957 --> 00:13:45,919
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي
110
00:13:45,919 --> 00:13:48,338
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب
111
00:13:49,131 --> 00:13:52,551
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة
112
00:13:52,551 --> 00:13:54,553
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها
113
00:13:56,722 --> 00:14:00,142
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي
114
00:14:00,350 --> 00:14:02,352
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان
115
00:14:02,352 --> 00:14:05,188
يمكنني التفكير كيهوديّ
116
00:14:06,189 --> 00:14:08,984
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان
117
00:14:09,401 --> 00:14:12,195
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان
118
00:14:18,577 --> 00:14:21,580
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان
119
00:14:21,580 --> 00:14:26,376
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر
120
00:14:28,169 --> 00:14:31,590
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات
121
00:14:31,590 --> 00:14:34,175
فستكون التصرّف كالفئران
122
00:14:35,802 --> 00:14:39,597
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً
123
00:14:40,181 --> 00:14:43,601
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا
124
00:14:43,601 --> 00:14:46,604
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً
125
00:14:48,648 --> 00:14:53,236
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران
126
00:14:54,028 --> 00:14:56,030
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد
127
00:14:57,240 --> 00:14:59,826
لو دخل فأر من بابك الآن
128
00:15:00,618 --> 00:15:02,620
فهل ستقابله بعداء؟
129
00:15:03,621 --> 00:15:05,248
أفترض أنّي سأفعل
130
00:15:06,040 --> 00:15:08,835
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء
131
00:15:08,835 --> 00:15:10,253
الذي تشعر به اتّجاهه؟
132
00:15:11,838 --> 00:15:13,840
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس
133
00:15:14,424 --> 00:15:18,219
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن
134
00:15:18,219 --> 00:15:21,431
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره
135
00:15:21,431 --> 00:15:23,433
والسنجاب يمكنه نقله
136
00:15:23,850 --> 00:15:26,018
هل توافق؟ -
حسناً -
137
00:15:26,853 --> 00:15:29,272
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء
138
00:15:29,272 --> 00:15:31,691
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟
139
00:15:32,483 --> 00:15:35,069
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -
140
00:15:35,862 --> 00:15:38,489
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟
141
00:15:40,283 --> 00:15:45,496
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -
142
00:15:45,496 --> 00:15:48,874
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر
143
00:15:51,460 --> 00:15:55,673
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث
144
00:15:55,673 --> 00:15:59,677
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟
145
00:16:00,886 --> 00:16:05,683
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -
146
00:16:06,684 --> 00:16:10,896
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون
147
00:16:13,315 --> 00:16:17,528
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل
148
00:16:17,528 --> 00:16:19,113
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً
149
00:16:20,322 --> 00:16:24,910
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي
150
00:16:24,910 --> 00:16:27,329
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به
151
00:16:28,330 --> 00:16:32,334
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه
152
00:16:35,129 --> 00:16:38,507
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة
153
00:16:38,507 --> 00:16:42,344
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي
154
00:16:44,513 --> 00:16:47,724
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون
155
00:16:47,724 --> 00:16:53,146
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟
156
00:16:55,566 --> 00:16:58,360
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك
157
00:17:13,375 --> 00:17:18,171
...الآن، عملي يملي عليّ
158
00:17:21,758 --> 00:17:24,553
أن يدخل رجالي لبيتك
159
00:17:28,765 --> 00:17:30,976
ويقودوا بحثاً مطوّلاً
160
00:17:30,976 --> 00:17:33,770
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي
161
00:17:35,564 --> 00:17:38,817
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك
162
00:17:39,401 --> 00:17:43,822
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ
163
00:17:44,614 --> 00:17:48,201
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي
164
00:17:48,201 --> 00:17:52,205
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب
165
00:17:52,414 --> 00:17:55,834
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة
166
00:17:56,835 --> 00:18:00,004
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل
167
00:18:00,004 --> 00:18:04,634
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك
168
00:18:16,020 --> 00:18:17,855
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟
169
00:18:24,654 --> 00:18:25,863
بلى
170
00:18:28,658 --> 00:18:30,868
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟
171
00:18:35,081 --> 00:18:36,249
بلى
172
00:18:38,668 --> 00:18:41,671
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون
173
00:19:03,526 --> 00:19:06,112
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون
174
00:19:06,112 --> 00:19:08,906
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟
175
00:19:09,323 --> 00:19:10,908
أجل
176
00:19:13,494 --> 00:19:16,497
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟
177
00:19:19,500 --> 00:19:20,292
أجل
178
00:19:22,711 --> 00:19:32,096
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك
179
00:19:32,096 --> 00:19:36,517
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى
180
00:19:41,105 --> 00:19:44,149
،(سيّدات (لاباديت
181
00:19:46,151 --> 00:19:51,365
أشكركنّ على وقتكنّ
182
00:19:51,573 --> 00:19:54,368
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك
183
00:19:54,368 --> 00:20:01,750
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي
184
00:20:22,145 --> 00:20:24,398
تلك هي الفتاة
185
00:21:05,855 --> 00:21:08,650
!سنلتقي مجدداً
186
00:21:10,443 --> 00:21:13,446
!(وداعاً (شوشانا
187
00:21:22,247 --> 00:21:28,252
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))
188
00:21:28,252 --> 00:21:29,253
!انتباه
189
00:21:35,843 --> 00:21:39,847
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة
190
00:21:39,847 --> 00:21:45,061
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين
191
00:21:45,061 --> 00:21:49,106
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً
192
00:21:50,316 --> 00:21:53,110
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً
193
00:21:53,694 --> 00:21:57,907
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين
194
00:21:57,907 --> 00:22:02,495
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ
195
00:22:02,495 --> 00:22:08,084
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين
196
00:22:10,294 --> 00:22:12,713
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ
197
00:22:12,713 --> 00:22:16,884
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه
198
00:22:16,884 --> 00:22:18,719
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي
199
00:22:18,719 --> 00:22:20,679
وقافزاً من طائرة لعينة
200
00:22:20,679 --> 00:22:22,515
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين
201
00:22:23,098 --> 00:22:25,684
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة
202
00:22:26,310 --> 00:22:29,313
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون
203
00:22:29,313 --> 00:22:31,523
يجب أن يتمّ تدميرهم
204
00:22:32,358 --> 00:22:38,530
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه
205
00:22:41,742 --> 00:22:44,953
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر
206
00:22:45,329 --> 00:22:47,956
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم
207
00:22:47,956 --> 00:22:51,960
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر
208
00:22:52,961 --> 00:22:55,339
سنكون متوحّشين مع الألمان
209
00:22:55,339 --> 00:22:58,133
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون
210
00:22:59,343 --> 00:23:01,929
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا
211
00:23:01,929 --> 00:23:04,932
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث
212
00:23:04,932 --> 00:23:09,561
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم
213
00:23:09,561 --> 00:23:13,607
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا
214
00:23:13,607 --> 00:23:17,986
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة
215
00:23:18,779 --> 00:23:23,992
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا
216
00:23:23,992 --> 00:23:25,994
وسيخشى الألمان منّا
217
00:23:26,995 --> 00:23:29,206
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً
218
00:23:29,206 --> 00:23:31,792
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه
219
00:23:31,792 --> 00:23:35,796
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم
220
00:23:37,589 --> 00:23:40,008
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -
221
00:23:42,010 --> 00:23:43,386
هذا ما أودّ سماعه
222
00:23:44,179 --> 00:23:46,973
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين
223
00:23:47,974 --> 00:23:50,810
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع
224
00:23:51,394 --> 00:23:54,439
وهو دين تدينون لي به شخصياً
225
00:23:55,231 --> 00:24:00,236
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين
226
00:24:00,820 --> 00:24:03,656
وأنا أريد تلك فروات الرأس
227
00:24:03,656 --> 00:24:06,242
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين
228
00:24:06,242 --> 00:24:12,248
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون
229
00:24:12,832 --> 00:24:19,047
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي
230
00:24:20,423 --> 00:24:23,635
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه
231
00:24:23,635 --> 00:24:26,220
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج
232
00:24:26,638 --> 00:24:29,849
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟
233
00:24:31,059 --> 00:24:34,228
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب
234
00:24:34,646 --> 00:24:39,067
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم
235
00:24:39,067 --> 00:24:41,694
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود
236
00:24:41,903 --> 00:24:46,282
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم
237
00:24:46,866 --> 00:24:51,078
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ
238
00:24:52,497 --> 00:24:56,083
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير
239
00:24:57,293 --> 00:24:59,879
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟
240
00:25:00,087 --> 00:25:02,673
!من ثمّ اجلبهم لي
241
00:25:05,092 --> 00:25:08,471
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل
242
00:25:08,679 --> 00:25:12,099
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال
243
00:25:12,099 --> 00:25:16,687
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم
244
00:25:21,108 --> 00:25:21,734
!(كيلست)
245
00:25:22,109 --> 00:25:23,527
أجل، سيّدي
246
00:25:24,111 --> 00:25:28,115
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان
247
00:25:28,115 --> 00:25:29,325
(المنتشرين بـ(فرنسا
248
00:25:29,950 --> 00:25:33,329
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي
249
00:25:33,746 --> 00:25:36,749
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم
250
00:25:37,333 --> 00:25:40,336
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟
251
00:25:40,920 --> 00:25:43,339
من يكون الجنديّ (بتز)؟
252
00:25:43,339 --> 00:25:45,549
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً
253
00:25:46,133 --> 00:25:48,927
فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ
254
00:25:48,927 --> 00:25:51,930
وهو الناجي الوحيد
255
00:25:51,930 --> 00:25:56,518
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل
256
00:26:07,196 --> 00:26:12,576
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم
257
00:26:13,577 --> 00:26:17,956
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس
258
00:26:54,242 --> 00:26:58,413
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)
259
00:26:58,413 --> 00:27:00,415
!أنت، اذهب
260
00:27:34,282 --> 00:27:38,661
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -
261
00:27:40,288 --> 00:27:43,082
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -
262
00:27:43,082 --> 00:27:44,250
من ثمّ اجلس
263
00:27:47,462 --> 00:27:49,255
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟
264
00:27:49,255 --> 00:27:51,090
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة
265
00:27:51,466 --> 00:27:56,679
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ
266
00:27:56,679 --> 00:27:58,681
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده
267
00:27:58,681 --> 00:28:00,474
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم
268
00:28:01,058 --> 00:28:05,688
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز
269
00:28:08,107 --> 00:28:09,317
هل سمعت عنه؟
270
00:28:09,525 --> 00:28:12,903
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز
271
00:28:18,326 --> 00:28:20,911
(هوجو شتيجلتز)
272
00:28:22,121 --> 00:28:24,123
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا
273
00:28:24,123 --> 00:28:27,710
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط
274
00:28:28,127 --> 00:28:33,924
،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية
275
00:28:48,314 --> 00:28:50,941
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه
276
00:28:50,941 --> 00:28:53,777
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين
277
00:28:53,777 --> 00:28:55,571
ليجعله عبرة
278
00:28:57,364 --> 00:29:00,576
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد
279
00:29:00,576 --> 00:29:02,745
فلم يصل هناك قط
280
00:29:10,377 --> 00:29:12,546
(صحيفة (دير ستورمر
281
00:29:39,823 --> 00:29:42,617
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟
282
00:29:44,619 --> 00:29:48,415
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"
283
00:29:50,417 --> 00:29:53,420
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك
284
00:29:53,420 --> 00:29:55,213
فيما يتعلّق بقتل النازيّين
285
00:29:58,216 --> 00:30:00,010
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة
286
00:30:00,594 --> 00:30:03,221
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة
287
00:30:07,392 --> 00:30:10,603
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً
288
00:30:11,396 --> 00:30:13,648
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً
289
00:30:20,864 --> 00:30:25,243
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -
290
00:30:27,036 --> 00:30:31,040
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء
291
00:30:31,875 --> 00:30:35,670
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا
292
00:30:36,254 --> 00:30:37,255
!أجل
293
00:30:38,047 --> 00:30:40,049
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا
294
00:30:40,049 --> 00:30:42,677
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل
295
00:30:43,052 --> 00:30:46,848
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك
296
00:30:51,060 --> 00:30:54,272
على طول الطريق، هناك بستان
297
00:30:54,856 --> 00:30:58,901
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما
298
00:30:59,694 --> 00:31:02,905
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان
299
00:31:02,905 --> 00:31:05,116
سيكون المكان الأمثل للهجوم
300
00:31:06,701 --> 00:31:10,705
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً
301
00:31:10,705 --> 00:31:14,709
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون
302
00:31:15,501 --> 00:31:21,090
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم
303
00:31:22,717 --> 00:31:25,886
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات
304
00:31:25,886 --> 00:31:27,304
تعرّض حياة الألمان للخطر؟
305
00:31:28,305 --> 00:31:31,517
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه
306
00:31:32,518 --> 00:31:35,104
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار
307
00:31:35,521 --> 00:31:38,357
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور
308
00:31:39,150 --> 00:31:44,530
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال
309
00:31:44,530 --> 00:31:48,158
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها
310
00:31:55,332 --> 00:31:58,168
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي
311
00:31:59,545 --> 00:32:03,340
أسمعت هذا؟ -
بلى -
312
00:32:06,760 --> 00:32:09,138
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز
313
00:32:09,138 --> 00:32:11,932
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار
314
00:32:11,932 --> 00:32:13,934
"الدب اليهودي"
315
00:32:14,935 --> 00:32:18,564
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي
316
00:32:18,939 --> 00:32:21,400
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -
317
00:32:22,985 --> 00:32:25,612
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة
318
00:32:25,779 --> 00:32:28,782
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل
319
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام
320
00:32:33,787 --> 00:32:38,208
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم
321
00:32:38,208 --> 00:32:40,794
ويضرب رأسك حتى الموت
322
00:32:45,215 --> 00:32:46,800
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر
323
00:32:46,800 --> 00:32:49,177
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته
324
00:32:56,810 --> 00:33:01,189
!تباً لك ولكلابك اليهود
325
00:33:05,026 --> 00:33:06,861
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك
326
00:33:07,237 --> 00:33:09,239
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت
327
00:33:09,239 --> 00:33:11,658
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني
328
00:33:11,658 --> 00:33:12,659
أجل؟
329
00:33:13,034 --> 00:33:15,453
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه
330
00:33:15,453 --> 00:33:17,038
فلتساعده
331
00:34:23,312 --> 00:34:27,525
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -
332
00:34:42,748 --> 00:34:44,917
!أجل
333
00:34:49,755 --> 00:34:51,757
!(دوني)
334
00:34:53,342 --> 00:34:55,928
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما
335
00:34:57,137 --> 00:35:00,933
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان
336
00:35:01,350 --> 00:35:04,353
!فليقف الجميع، هيّا
337
00:35:04,728 --> 00:35:07,981
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع
338
00:35:08,565 --> 00:35:09,775
!أنت
339
00:35:12,194 --> 00:35:16,782
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً
340
00:35:17,366 --> 00:35:20,369
!انهض وتحرّك
قد حان دورك
341
00:35:20,786 --> 00:35:22,579
!لأضرب رأسك حتى الموت
342
00:35:24,373 --> 00:35:26,166
إنجليزية؟ -
لا -
343
00:35:26,166 --> 00:35:28,001
!(ويكي)
344
00:35:31,797 --> 00:35:34,967
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -
345
00:35:34,967 --> 00:35:35,801
أجل، سيّدي
346
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود
347
00:35:37,970 --> 00:35:40,389
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود
348
00:35:42,766 --> 00:35:45,602
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -
349
00:35:45,769 --> 00:35:48,188
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -
350
00:35:48,397 --> 00:35:51,024
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -
351
00:35:51,233 --> 00:35:54,236
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال
352
00:35:55,821 --> 00:35:58,448
كيف نجوت من تلك المحنة؟
353
00:36:00,033 --> 00:36:02,244
تركوني أرحل
354
00:36:02,410 --> 00:36:03,829
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا
355
00:36:03,829 --> 00:36:06,414
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك
356
00:36:07,832 --> 00:36:10,627
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل
357
00:36:11,044 --> 00:36:14,839
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك
358
00:36:14,839 --> 00:36:18,051
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين
359
00:36:18,051 --> 00:36:22,847
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل
360
00:36:23,640 --> 00:36:28,019
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة
361
00:36:29,020 --> 00:36:30,647
أجل، سيّدي
362
00:36:33,691 --> 00:36:36,486
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟
363
00:36:38,071 --> 00:36:39,489
أجل، سيّدي
364
00:36:39,864 --> 00:36:41,658
...بما أنّك نجوت من الحرب
365
00:36:41,658 --> 00:36:43,284
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟
366
00:36:43,493 --> 00:36:45,078
...بما أنّك نجوت من الحرب
367
00:36:45,078 --> 00:36:46,496
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟
368
00:36:46,871 --> 00:36:49,457
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل
369
00:36:49,666 --> 00:36:51,084
سيحتضن أمه
370
00:36:54,087 --> 00:36:57,256
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ
371
00:36:57,256 --> 00:36:59,676
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟
372
00:36:59,884 --> 00:37:02,261
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه
373
00:37:02,678 --> 00:37:03,888
سيقوم بحرقه
374
00:37:04,263 --> 00:37:07,892
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا
375
00:37:08,893 --> 00:37:10,895
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم
376
00:37:11,062 --> 00:37:13,940
يمكننا التعرّف عليهم على الفور
377
00:37:13,940 --> 00:37:16,526
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم
378
00:37:16,526 --> 00:37:19,111
يمكننا التعرّف عليهم على الفور
379
00:37:19,529 --> 00:37:22,740
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ
380
00:37:22,907 --> 00:37:24,742
وهذا لا يناسبنا
381
00:37:25,534 --> 00:37:28,704
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ
382
00:37:29,330 --> 00:37:30,539
وهذا لا يناسبنا
383
00:37:30,706 --> 00:37:34,126
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه
384
00:37:46,138 --> 00:37:50,142
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا
385
00:37:50,726 --> 00:37:55,105
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب
386
00:37:58,567 --> 00:38:02,988
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"
387
00:38:04,949 --> 00:38:11,163
"باريس) عام 1944)"
388
00:38:11,955 --> 00:38:13,749
"سينما"
389
00:38:20,756 --> 00:38:23,175
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"
390
00:38:25,761 --> 00:38:27,387
(ليني ريوفنستال)
391
00:38:54,414 --> 00:38:57,626
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"
392
00:39:04,007 --> 00:39:09,638
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -
393
00:39:11,806 --> 00:39:14,226
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن
394
00:39:14,809 --> 00:39:17,437
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى
395
00:39:18,605 --> 00:39:21,066
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة
396
00:39:27,072 --> 00:39:29,866
أعشق سينماكِ بشدّة
397
00:39:29,866 --> 00:39:32,869
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -
398
00:39:35,080 --> 00:39:37,082
هل أملكها؟ -
أجل -
399
00:39:41,669 --> 00:39:43,880
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟
400
00:39:44,464 --> 00:39:46,883
خالتي تركتها لي
401
00:39:47,050 --> 00:39:49,052
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان
402
00:39:50,053 --> 00:39:55,266
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -
403
00:39:55,266 --> 00:39:57,644
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو
404
00:39:57,644 --> 00:40:01,272
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال
405
00:40:02,106 --> 00:40:04,901
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف
406
00:40:04,901 --> 00:40:07,111
(شعوري اتجاه (رايفنشتال
407
00:40:09,113 --> 00:40:16,329
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز
408
00:40:24,504 --> 00:40:27,924
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا
409
00:40:29,508 --> 00:40:31,093
من الواضح بما فيهم الألمان
410
00:40:31,093 --> 00:40:35,890
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء
411
00:40:37,725 --> 00:40:39,894
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -
412
00:40:40,102 --> 00:40:45,733
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -
413
00:41:00,748 --> 00:41:04,376
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً
414
00:41:05,753 --> 00:41:08,756
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟
415
00:41:12,343 --> 00:41:16,555
(آنستي، أدعى (فردريك زولر
416
00:41:24,146 --> 00:41:32,404
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة
417
00:41:33,405 --> 00:41:34,615
وداعاً
418
00:42:15,238 --> 00:42:17,657
مرحباً يا آنسة
419
00:42:17,657 --> 00:42:21,244
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -
420
00:42:21,661 --> 00:42:24,039
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -
421
00:42:25,457 --> 00:42:29,044
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي
422
00:42:29,044 --> 00:42:29,669
شكراً لك
423
00:42:30,253 --> 00:42:33,631
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي
424
00:42:36,843 --> 00:42:40,638
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً
425
00:42:41,639 --> 00:42:45,852
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -
426
00:42:46,644 --> 00:42:51,900
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -
427
00:42:54,277 --> 00:42:56,905
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -
428
00:42:57,280 --> 00:42:59,908
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية
429
00:42:59,908 --> 00:43:02,493
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي
430
00:43:03,286 --> 00:43:05,496
...أظنّ
431
00:43:05,496 --> 00:43:08,708
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -
432
00:43:08,875 --> 00:43:13,087
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم
433
00:43:13,087 --> 00:43:14,881
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -
434
00:43:15,715 --> 00:43:16,883
(وولف جانج)
435
00:43:21,304 --> 00:43:23,097
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -
436
00:43:33,733 --> 00:43:37,528
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -
437
00:43:38,154 --> 00:43:42,533
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟
438
00:43:43,326 --> 00:43:45,953
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما
439
00:44:11,353 --> 00:44:14,732
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك
440
00:44:17,985 --> 00:44:20,988
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ
441
00:44:20,988 --> 00:44:23,991
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي
442
00:44:24,783 --> 00:44:27,786
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟
443
00:44:29,997 --> 00:44:32,791
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -
444
00:44:35,377 --> 00:44:37,796
وداعاً
445
00:44:48,390 --> 00:44:53,770
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت
446
00:44:57,232 --> 00:45:00,652
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة
447
00:45:00,652 --> 00:45:03,613
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ
448
00:45:04,239 --> 00:45:06,825
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ
449
00:45:08,243 --> 00:45:10,036
ما هو عشّ الطير؟
450
00:45:11,455 --> 00:45:15,417
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص
451
00:45:15,625 --> 00:45:18,837
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة
452
00:45:19,421 --> 00:45:21,631
ملائم للغاية للقنّاص
453
00:45:23,049 --> 00:45:25,218
كم عدد من قتلتهم؟
454
00:45:26,052 --> 00:45:30,640
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل
455
00:45:33,018 --> 00:45:37,647
مائة وخمسون باليوم الثاني
456
00:45:39,482 --> 00:45:42,694
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث
457
00:45:44,696 --> 00:45:46,489
في اليوم الرابع، غادروا المدينة
458
00:45:48,867 --> 00:45:50,660
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب
459
00:45:50,660 --> 00:45:54,664
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني
460
00:45:55,498 --> 00:45:57,667
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني
461
00:45:58,668 --> 00:46:01,880
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ
462
00:46:02,297 --> 00:46:06,301
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز
463
00:46:06,884 --> 00:46:15,101
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي
464
00:46:16,477 --> 00:46:19,689
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته
465
00:46:20,064 --> 00:46:22,525
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا
466
00:46:23,109 --> 00:46:29,115
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟
467
00:46:29,740 --> 00:46:33,911
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -
468
00:46:33,911 --> 00:46:36,747
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف
469
00:46:37,540 --> 00:46:38,916
وداعاً
470
00:46:43,546 --> 00:46:47,341
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً
471
00:46:49,719 --> 00:46:51,721
كيف حالكِ؟ -
بخير -
472
00:46:51,721 --> 00:46:54,348
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -
473
00:47:27,589 --> 00:47:31,969
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -
474
00:47:32,761 --> 00:47:36,181
اسألها إن كانت ملكاً لها
475
00:47:36,974 --> 00:47:39,184
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -
476
00:47:40,978 --> 00:47:42,771
أجل -
أخبرها أن تنزل -
477
00:47:43,397 --> 00:47:48,026
انزلي من فضلكِ
478
00:48:05,627 --> 00:48:08,630
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -
479
00:48:08,839 --> 00:48:10,424
ادخلي للسيّارة
480
00:48:19,641 --> 00:48:21,434
ادخلي
481
00:48:29,651 --> 00:48:35,073
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية
482
00:48:35,865 --> 00:48:40,662
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ
483
00:48:41,663 --> 00:48:44,666
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر
484
00:48:55,468 --> 00:48:59,889
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي
485
00:49:00,056 --> 00:49:03,059
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -
486
00:49:03,268 --> 00:49:07,063
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)
487
00:49:09,899 --> 00:49:14,112
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام
488
00:49:14,112 --> 00:49:19,534
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل
489
00:49:19,534 --> 00:49:21,911
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز
490
00:49:22,495 --> 00:49:25,331
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا
491
00:49:31,129 --> 00:49:34,507
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز
492
00:49:34,507 --> 00:49:36,134
(الآنسة (فرانشسكا موندينو
493
00:49:36,509 --> 00:49:38,302
مرحباً
494
00:49:42,515 --> 00:49:43,724
مرحباً
495
00:49:45,935 --> 00:49:48,312
وقد قابلتِ الرّائد
496
00:49:48,312 --> 00:49:50,523
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها
497
00:49:50,523 --> 00:49:53,567
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي
498
00:49:53,943 --> 00:49:57,947
لو سمحتِ لي رجاءً
499
00:50:04,745 --> 00:50:07,373
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية
500
00:50:15,965 --> 00:50:20,344
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا
501
00:50:20,761 --> 00:50:26,558
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي
502
00:50:26,767 --> 00:50:30,562
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه
503
00:50:30,562 --> 00:50:32,982
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي
504
00:50:33,148 --> 00:50:35,025
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي
505
00:50:35,025 --> 00:50:37,194
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي
506
00:50:37,403 --> 00:50:43,200
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي
507
00:50:43,409 --> 00:50:49,414
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ
508
00:50:49,790 --> 00:50:55,796
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب
509
00:50:55,796 --> 00:51:00,801
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ
510
00:51:01,009 --> 00:51:03,011
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل
511
00:51:03,011 --> 00:51:05,222
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد
512
00:51:05,222 --> 00:51:08,392
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن
513
00:51:08,392 --> 00:51:11,019
فهي تدير سينما
514
00:51:11,395 --> 00:51:12,396
فرانشسكا)، أخبريها)
515
00:51:12,813 --> 00:51:15,816
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر
516
00:51:15,816 --> 00:51:18,443
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز
517
00:51:18,443 --> 00:51:21,238
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر
518
00:51:21,405 --> 00:51:24,658
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ
519
00:51:25,450 --> 00:51:27,661
ماذا؟ -
أردت إخبارها -
520
00:51:27,869 --> 00:51:32,666
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -
521
00:51:33,834 --> 00:51:36,461
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه
522
00:51:36,461 --> 00:51:41,258
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه
523
00:51:41,841 --> 00:51:45,261
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان
524
00:51:45,470 --> 00:51:47,055
عُلِم على نحو وافٍ
525
00:51:51,851 --> 00:51:55,855
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -
526
00:51:57,065 --> 00:51:59,484
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -
527
00:52:00,318 --> 00:52:02,278
اثنتان -
اثنتان -
528
00:52:02,278 --> 00:52:07,909
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟
529
00:52:08,117 --> 00:52:10,286
350 -
350 -
530
00:52:13,081 --> 00:52:15,500
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز
531
00:52:15,500 --> 00:52:16,918
هي تقريباً 400
532
00:52:17,085 --> 00:52:19,712
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة
533
00:52:20,505 --> 00:52:22,090
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى
534
00:52:22,090 --> 00:52:24,300
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد
535
00:52:24,300 --> 00:52:27,303
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة
536
00:52:27,512 --> 00:52:31,307
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد
537
00:52:31,516 --> 00:52:34,894
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية
538
00:52:34,894 --> 00:52:37,688
حدث ألماني، احتفال ألماني
539
00:52:38,106 --> 00:52:42,151
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني
540
00:52:42,151 --> 00:52:44,153
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم
541
00:52:44,153 --> 00:52:46,739
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور
542
00:52:46,739 --> 00:52:49,158
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة
543
00:52:58,334 --> 00:53:00,753
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر
544
00:53:01,337 --> 00:53:06,133
يبدو أنّني صنعت وحشاً
545
00:53:07,134 --> 00:53:10,346
وحش مقنع بغرابة
546
00:53:15,351 --> 00:53:18,729
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة
547
00:53:26,987 --> 00:53:28,989
،حسناً، أيّها الجنديّ
548
00:53:31,200 --> 00:53:34,787
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء
549
00:53:35,204 --> 00:53:37,206
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة
550
00:53:37,206 --> 00:53:39,375
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا
551
00:53:41,210 --> 00:53:44,213
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة
552
00:53:44,213 --> 00:53:45,214
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي
553
00:53:45,214 --> 00:53:47,174
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة
554
00:53:47,174 --> 00:53:49,385
وتنظّمي عرضاً خاصاً له
555
00:53:49,802 --> 00:53:54,014
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟
556
00:53:54,014 --> 00:53:56,391
!لاندا)، أنت هنا)
557
00:53:59,186 --> 00:54:01,188
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس
558
00:54:01,188 --> 00:54:03,815
سيؤمن عرض الفيلم
559
00:54:09,446 --> 00:54:11,031
تشرّفت آنستي
560
00:54:18,455 --> 00:54:21,041
!(إلى اللقاء، (شوشانا
561
00:54:21,458 --> 00:54:24,044
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز
562
00:54:24,044 --> 00:54:25,420
لموعده القادم
563
00:54:25,837 --> 00:54:31,843
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة
564
00:54:34,638 --> 00:54:37,641
في الواقع، كقائد لأمن
565
00:54:37,641 --> 00:54:39,059
الحدث الألماني المبهج
566
00:54:39,059 --> 00:54:42,062
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا
567
00:54:43,438 --> 00:54:44,439
بشأن ماذا؟
568
00:54:46,274 --> 00:54:52,072
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد
569
00:54:52,489 --> 00:54:54,074
أو أنّني حسّاس فحسب؟
570
00:54:54,074 --> 00:54:56,076
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد
571
00:54:56,076 --> 00:54:57,869
سلطتك أعلى من الاستجواب
572
00:54:58,870 --> 00:55:00,288
ولكن سمعتك تحركك
573
00:55:00,288 --> 00:55:02,874
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟
574
00:55:03,083 --> 00:55:07,087
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب
575
00:55:07,504 --> 00:55:10,673
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك
576
00:55:10,882 --> 00:55:14,677
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن
577
00:55:14,677 --> 00:55:17,680
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل
578
00:55:30,318 --> 00:55:35,114
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -
579
00:55:36,741 --> 00:55:39,327
ليست فظيعة للغاية
580
00:55:39,327 --> 00:55:44,123
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟
581
00:55:47,126 --> 00:55:50,546
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة
582
00:55:51,130 --> 00:55:56,552
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب
583
00:56:00,139 --> 00:56:03,142
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح
584
00:56:04,936 --> 00:56:09,523
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر
585
00:56:09,523 --> 00:56:12,193
ولا ببطولاته
586
00:56:12,193 --> 00:56:16,363
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي
587
00:56:16,989 --> 00:56:18,574
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن
588
00:56:18,574 --> 00:56:21,577
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ
589
00:56:22,369 --> 00:56:27,583
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق
590
00:56:30,794 --> 00:56:35,591
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة
591
00:56:35,591 --> 00:56:36,800
لحظة واحدة
592
00:56:43,599 --> 00:56:45,601
!انتظري الكريمة
593
00:56:57,613 --> 00:57:01,241
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟
594
00:57:01,825 --> 00:57:03,035
أجل
595
00:57:06,622 --> 00:57:11,627
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف
596
00:57:11,627 --> 00:57:16,840
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟
597
00:57:26,016 --> 00:57:27,642
من بعدكِ
598
00:57:43,658 --> 00:57:45,493
ما رأيكِ؟
599
00:57:46,661 --> 00:57:49,664
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة
600
00:57:56,254 --> 00:57:59,090
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما
601
00:58:00,258 --> 00:58:04,471
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي
602
00:58:05,889 --> 00:58:09,059
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -
603
00:58:10,268 --> 00:58:11,895
أين هم الآن؟
604
00:58:11,895 --> 00:58:14,481
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج
605
00:58:15,064 --> 00:58:17,525
مؤسف...أكملي
606
00:58:18,109 --> 00:58:21,905
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي
607
00:58:22,322 --> 00:58:23,531
مؤسف
608
00:58:24,908 --> 00:58:28,119
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟
609
00:58:30,121 --> 00:58:36,502
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل
610
00:58:38,338 --> 00:58:42,133
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما
611
00:58:43,301 --> 00:58:45,136
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي
612
00:58:45,511 --> 00:58:47,513
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -
613
00:58:48,139 --> 00:58:50,308
أهو جيّد؟ -
الأفضل -
614
00:58:52,310 --> 00:58:56,105
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم
615
00:59:02,945 --> 00:59:06,365
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -
616
00:59:10,369 --> 00:59:12,580
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم
617
00:59:12,580 --> 00:59:19,378
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة
618
00:59:20,379 --> 00:59:23,966
على براعة شخص زنجيّ
619
00:59:25,384 --> 00:59:30,556
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ
620
00:59:30,556 --> 00:59:36,187
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته
621
00:59:36,187 --> 00:59:41,025
فأنتِ من سيدير الجهاز
622
00:59:45,195 --> 00:59:48,198
أهذا مقبول؟ -
أجل -
623
00:59:49,825 --> 00:59:57,207
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة
624
01:00:16,018 --> 01:00:19,021
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه
625
01:00:30,073 --> 01:00:33,076
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو
626
01:00:33,076 --> 01:00:36,246
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ
627
01:00:40,459 --> 01:00:41,251
حتّى الليلة
628
01:00:51,845 --> 01:00:54,472
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه
629
01:00:54,681 --> 01:00:58,476
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة
630
01:00:58,852 --> 01:01:02,063
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً
631
01:01:02,063 --> 01:01:03,648
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر
632
01:01:03,648 --> 01:01:06,693
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو
633
01:01:06,901 --> 01:01:09,487
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة
634
01:01:09,487 --> 01:01:11,114
شديدة الجمال
635
01:01:11,114 --> 01:01:14,701
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -
636
01:01:14,701 --> 01:01:16,286
!(ليليان هارفي)
637
01:01:16,494 --> 01:01:21,124
!لا تنطقي اسمه في وجودي
638
01:01:42,520 --> 01:01:45,523
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟
639
01:01:47,567 --> 01:01:49,569
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ
640
01:01:49,569 --> 01:01:53,531
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟
641
01:01:58,161 --> 01:02:00,163
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك
642
01:02:00,163 --> 01:02:03,166
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟
643
01:02:03,541 --> 01:02:07,336
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم
644
01:02:07,545 --> 01:02:10,172
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك
645
01:02:10,339 --> 01:02:13,342
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن
646
01:02:13,968 --> 01:02:16,971
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا
647
01:02:16,971 --> 01:02:19,557
فبوسعنا حرقه بأنفسنا
648
01:02:21,559 --> 01:02:23,352
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك
649
01:02:23,769 --> 01:02:26,564
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا
650
01:02:26,564 --> 01:02:31,193
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟
651
01:02:33,195 --> 01:02:34,989
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟
652
01:02:34,989 --> 01:02:39,410
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال
653
01:02:39,410 --> 01:02:42,580
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة
654
01:02:42,580 --> 01:02:44,999
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل
655
01:02:44,999 --> 01:02:46,208
بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -
656
01:02:46,208 --> 01:02:47,418
إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة
657
01:02:48,210 --> 01:02:52,006
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق
658
01:02:56,010 --> 01:03:02,808
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً
659
01:03:04,184 --> 01:03:07,020
سأحرق السينما بالليلة النازيّة
660
01:03:13,026 --> 01:03:16,446
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل
661
01:03:17,447 --> 01:03:20,033
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي
662
01:03:23,662 --> 01:03:26,039
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك
663
01:03:26,039 --> 01:03:29,251
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به
664
01:03:31,461 --> 01:03:33,630
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله
665
01:03:34,840 --> 01:03:37,634
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟
666
01:03:37,634 --> 01:03:40,429
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟
667
01:03:40,429 --> 01:03:41,847
في الواقع، بشكلٍ ممتاز
668
01:03:42,431 --> 01:03:44,266
لقد صوّرت عازف جيتار جديد
669
01:03:44,266 --> 01:03:45,642
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم
670
01:03:45,642 --> 01:03:50,230
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟
671
01:03:57,279 --> 01:04:04,286
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب
672
01:04:06,913 --> 01:04:10,292
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"
673
01:04:14,087 --> 01:04:15,714
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم
674
01:04:35,942 --> 01:04:39,153
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي
675
01:04:39,737 --> 01:04:43,157
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟
676
01:04:46,327 --> 01:04:47,745
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"
677
01:04:47,745 --> 01:04:49,747
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد
678
01:04:49,747 --> 01:04:53,334
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟
679
01:04:53,751 --> 01:04:55,545
الحانة بالركن
680
01:05:00,133 --> 01:05:04,929
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -
681
01:05:07,348 --> 01:05:11,143
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -
682
01:05:11,727 --> 01:05:15,731
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -
683
01:05:16,148 --> 01:05:20,194
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -
684
01:05:20,194 --> 01:05:24,365
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها
685
01:05:25,366 --> 01:05:27,201
وقمت بنشر كتابين
686
01:05:27,994 --> 01:05:30,579
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم
687
01:05:30,579 --> 01:05:31,372
ما عنوانهما؟
688
01:05:31,580 --> 01:05:34,375
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"
689
01:05:34,375 --> 01:05:38,587
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه
690
01:05:38,587 --> 01:05:41,173
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"
691
01:05:41,173 --> 01:05:43,384
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة
692
01:05:43,384 --> 01:05:46,387
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)
693
01:05:46,804 --> 01:05:51,976
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -
694
01:05:52,768 --> 01:05:55,187
إلى الجحيم، سيّدي
695
01:06:00,234 --> 01:06:03,821
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟
696
01:06:05,823 --> 01:06:10,035
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية
697
01:06:10,035 --> 01:06:12,246
فأنا على دراية بها
698
01:06:12,413 --> 01:06:15,040
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -
699
01:06:15,416 --> 01:06:17,042
لأجل نجاح مغامرتنا
700
01:06:17,042 --> 01:06:19,419
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية
701
01:06:19,419 --> 01:06:21,046
تحت حكم النازيّين
702
01:06:21,630 --> 01:06:25,050
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز
703
01:06:27,052 --> 01:06:30,430
جيوبلز) يعتبر الأفلام)
704
01:06:30,430 --> 01:06:32,641
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية
705
01:06:33,016 --> 01:06:36,228
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي
706
01:06:36,228 --> 01:06:40,649
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود
707
01:06:40,816 --> 01:06:43,068
كيف يفعل ذلك؟
708
01:06:43,068 --> 01:06:46,071
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟
709
01:06:46,279 --> 01:06:52,869
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ
710
01:06:53,870 --> 01:06:56,873
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟
711
01:06:58,500 --> 01:07:02,087
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما
712
01:07:02,087 --> 01:07:04,172
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل
713
01:07:04,172 --> 01:07:05,674
في الثمان سنوات الأخيرة
714
01:07:05,757 --> 01:07:09,386
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز
715
01:07:09,594 --> 01:07:13,348
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك
716
01:07:18,186 --> 01:07:19,813
أطلعه
717
01:07:19,854 --> 01:07:23,983
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو
718
01:07:25,819 --> 01:07:27,904
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز
719
01:07:27,904 --> 01:07:30,865
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس
720
01:07:31,157 --> 01:07:34,536
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -
721
01:07:34,994 --> 01:07:41,042
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ
722
01:07:41,042 --> 01:07:43,962
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا
723
01:07:43,962 --> 01:07:47,590
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية
724
01:07:47,590 --> 01:07:50,510
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة
725
01:07:50,843 --> 01:07:53,513
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟
726
01:07:53,513 --> 01:07:56,933
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة
727
01:07:57,392 --> 01:08:02,438
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة
728
01:08:03,106 --> 01:08:07,735
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن
729
01:08:08,111 --> 01:08:09,946
جيّد للغاية، سيدي
730
01:08:10,905 --> 01:08:12,949
فريق أمريكي للخدمات السرية
731
01:08:12,949 --> 01:08:15,910
خلف خطوط العدوّ سيساعدك
732
01:08:16,244 --> 01:08:23,960
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -
733
01:08:24,210 --> 01:08:26,879
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم
734
01:08:27,171 --> 01:08:28,506
لكنّ الألمان سمعوا بهم
735
01:08:28,506 --> 01:08:30,758
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية
736
01:08:30,800 --> 01:08:35,888
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس
737
01:08:36,222 --> 01:08:40,601
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين
738
01:08:40,976 --> 01:08:44,605
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا
739
01:08:44,605 --> 01:08:47,983
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك
740
01:08:48,067 --> 01:08:50,402
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم
741
01:08:50,402 --> 01:08:53,739
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد
742
01:08:53,948 --> 01:08:57,326
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها
743
01:08:58,702 --> 01:09:01,830
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -
744
01:09:03,499 --> 01:09:07,127
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك
745
01:09:07,127 --> 01:09:12,383
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟
746
01:09:13,008 --> 01:09:15,177
أجل، لسنتين حتّى الآن
747
01:09:15,177 --> 01:09:19,014
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"
748
01:09:19,056 --> 01:09:21,642
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -
749
01:09:21,683 --> 01:09:24,186
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس
750
01:09:25,687 --> 01:09:28,357
"(وادي (نادين)، (فرنسا"
751
01:09:28,774 --> 01:09:31,735
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين
752
01:09:31,777 --> 01:09:34,863
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -
753
01:09:34,905 --> 01:09:37,741
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -
754
01:09:37,741 --> 01:09:40,869
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات
755
01:09:40,869 --> 01:09:44,206
أوّلاً: معركتك بقبو
756
01:09:44,665 --> 01:09:47,084
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -
757
01:09:48,335 --> 01:09:52,756
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد
758
01:10:06,061 --> 01:10:07,646
"احتراماتي...العدل"
759
01:10:14,152 --> 01:10:18,198
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -
760
01:10:19,282 --> 01:10:21,618
سمعت أنك بارع للغاية بذلك
761
01:10:25,121 --> 01:10:27,916
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن
762
01:10:29,334 --> 01:10:30,752
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا
763
01:10:30,752 --> 01:10:32,378
ولا يجب أن يكون هناك حوادث
764
01:10:34,047 --> 01:10:38,885
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه
765
01:10:39,594 --> 01:10:42,138
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً
766
01:10:47,727 --> 01:10:57,028
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -
767
01:11:12,168 --> 01:11:17,465
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟
768
01:11:18,883 --> 01:11:22,803
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟
769
01:11:25,514 --> 01:11:27,767
نقطة جيدة، أيّها الملازم
770
01:11:30,186 --> 01:11:32,813
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟
771
01:11:32,813 --> 01:11:34,732
نراهن على ما سيحدث؟
772
01:11:35,483 --> 01:11:39,695
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها
773
01:11:39,987 --> 01:11:44,283
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد
774
01:11:44,283 --> 01:11:47,661
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو
775
01:11:49,163 --> 01:11:53,042
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة
776
01:11:54,043 --> 01:11:56,545
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك
777
01:11:56,545 --> 01:11:59,423
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟
778
01:11:59,924 --> 01:12:03,135
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -
779
01:12:03,636 --> 01:12:07,556
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة
780
01:12:07,765 --> 01:12:09,934
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون
781
01:12:09,934 --> 01:12:11,727
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو
782
01:12:11,769 --> 01:12:16,440
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان
783
01:12:17,649 --> 01:12:23,405
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ
784
01:12:23,447 --> 01:12:25,115
وذلك جدلي، أجل أجل
785
01:12:25,741 --> 01:12:28,368
لا، لا، ليس جدلياً
786
01:12:28,452 --> 01:12:33,123
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية
787
01:12:33,457 --> 01:12:38,545
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)
788
01:12:39,004 --> 01:12:42,341
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا
789
01:12:42,716 --> 01:12:44,509
!مرحى
790
01:12:45,844 --> 01:12:50,098
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"
791
01:12:50,349 --> 01:12:52,851
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -
792
01:12:55,145 --> 01:12:58,648
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟
793
01:12:58,648 --> 01:13:00,776
!حصل عليها -
!أجل -
794
01:13:01,610 --> 01:13:04,905
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -
795
01:13:05,238 --> 01:13:06,907
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -
796
01:13:07,324 --> 01:13:11,286
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -
797
01:13:11,286 --> 01:13:12,704
!أجل
798
01:13:26,301 --> 01:13:29,596
!انتباه
799
01:13:35,393 --> 01:13:38,146
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات
800
01:13:38,229 --> 01:13:42,776
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد
801
01:13:43,359 --> 01:13:48,656
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك
802
01:13:55,205 --> 01:14:00,293
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك
803
01:14:00,627 --> 01:14:03,755
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك
804
01:14:04,839 --> 01:14:09,844
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟
805
01:14:09,844 --> 01:14:12,013
ويسكي-
اثنان-
806
01:14:12,013 --> 01:14:14,849
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-
807
01:14:16,976 --> 01:14:19,854
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم
808
01:14:20,271 --> 01:14:22,899
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-
809
01:14:23,316 --> 01:14:27,361
حسنٌ، فلنرى
810
01:14:28,029 --> 01:14:30,907
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا
811
01:14:31,908 --> 01:14:35,161
بالتأكيد
812
01:14:35,161 --> 01:14:37,246
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-
813
01:14:38,623 --> 01:14:41,417
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-
814
01:14:50,134 --> 01:14:53,262
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية
815
01:14:54,513 --> 01:14:56,515
هذا ما يكون عليه الحال عادةً
816
01:14:57,016 --> 01:15:00,186
زوجة الملازم أنجبت ولدًا
817
01:15:00,519 --> 01:15:03,522
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه
818
01:15:03,522 --> 01:15:06,233
جزءًا من الليل للاحتفال
819
01:15:06,859 --> 01:15:11,947
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-
820
01:15:12,615 --> 01:15:15,409
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة
821
01:15:15,409 --> 01:15:19,163
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب
822
01:15:19,747 --> 01:15:22,499
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك
823
01:15:26,086 --> 01:15:28,005
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-
824
01:15:29,965 --> 01:15:32,718
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-
825
01:15:34,386 --> 01:15:36,597
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية
826
01:15:36,597 --> 01:15:39,433
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي
827
01:15:39,433 --> 01:15:41,518
لا ترفضي طلب الضباط
828
01:15:41,518 --> 01:15:43,520
سأترجم لها
829
01:15:45,564 --> 01:15:48,275
!لكن لا تحاولوا الغش
830
01:15:48,275 --> 01:15:51,820
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم
831
01:15:52,237 --> 01:15:54,489
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي
832
01:16:06,543 --> 01:16:09,087
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"
833
01:16:10,839 --> 01:16:13,091
لدي شيء لأقوله
834
01:16:14,259 --> 01:16:16,553
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم
835
01:16:18,221 --> 01:16:21,224
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين
836
01:16:22,475 --> 01:16:24,311
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-
837
01:16:24,311 --> 01:16:26,062
لقد حصل شيءٌ جديد
838
01:16:26,062 --> 01:16:28,398
لقد غيّرنا صالة العرض
839
01:16:28,398 --> 01:16:29,482
لماذا؟
840
01:16:29,482 --> 01:16:31,735
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك
841
01:16:31,735 --> 01:16:34,946
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز
842
01:16:34,946 --> 01:16:39,826
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة
843
01:16:43,455 --> 01:16:45,999
المعلومة القادمة ضخمة
844
01:16:45,999 --> 01:16:48,168
فأمسكوا أعصابكم
845
01:16:50,295 --> 01:16:51,963
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا
846
01:16:54,090 --> 01:16:55,884
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل
847
01:16:55,884 --> 01:16:59,178
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"
848
01:17:00,597 --> 01:17:03,224
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم
849
01:17:03,224 --> 01:17:07,478
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس
850
01:17:07,478 --> 01:17:09,439
!مباركٌ لك
851
01:17:10,732 --> 01:17:11,607
شكرًا
852
01:17:11,607 --> 01:17:13,651
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟
853
01:17:13,651 --> 01:17:15,737
بالتأكيد يا آنسة
854
01:17:15,737 --> 01:17:19,782
(أسميناه (ماكسيميليان
855
01:17:19,782 --> 01:17:21,701
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)
856
01:17:23,453 --> 01:17:25,079
شكرًا لك أيها الملازم
857
01:17:27,498 --> 01:17:30,209
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"
858
01:17:30,209 --> 01:17:31,252
شكرًا
859
01:17:33,087 --> 01:17:35,131
شكرًا يا آنسة
860
01:17:36,716 --> 01:17:41,012
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ
861
01:17:41,012 --> 01:17:44,056
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ
862
01:17:44,056 --> 01:17:45,224
حسناً
863
01:17:45,224 --> 01:17:47,560
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة
864
01:17:49,729 --> 01:17:52,273
!ومنديلكِ على حائطه
865
01:17:52,273 --> 01:17:57,903
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية
866
01:17:57,945 --> 01:18:03,075
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك
867
01:18:03,159 --> 01:18:05,744
!نخبكم-
!نخبكم-
868
01:18:05,828 --> 01:18:08,247
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-
869
01:18:12,334 --> 01:18:13,544
تصرفوا بشكلٍ عادي
870
01:18:17,798 --> 01:18:20,301
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟
871
01:18:21,635 --> 01:18:23,846
هذا ليس من شأنك
872
01:18:23,846 --> 01:18:25,389
أيّها الرقيب
873
01:18:27,808 --> 01:18:30,227
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة
874
01:18:30,227 --> 01:18:33,897
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة
875
01:18:34,106 --> 01:18:36,275
لكنّك قد أزعجتني
876
01:18:38,277 --> 01:18:41,113
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب
877
01:18:41,113 --> 01:18:43,824
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط
878
01:18:46,451 --> 01:18:49,955
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة
879
01:18:49,955 --> 01:18:52,499
وبأن تعود لطاولتك
880
01:18:58,088 --> 01:19:03,218
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا
881
01:19:06,138 --> 01:19:08,098
من أين أصلك؟
882
01:19:10,183 --> 01:19:13,395
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى
883
01:19:13,395 --> 01:19:16,064
،بهذه الطريقة
884
01:19:16,064 --> 01:19:17,691
أيّها الرقيب
885
01:19:18,692 --> 01:19:20,569
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله
886
01:19:20,986 --> 01:19:22,320
...اهتموا بصديقكم
887
01:19:22,320 --> 01:19:24,281
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن
888
01:19:24,281 --> 01:19:26,283
!للسكر علنا
889
01:19:26,324 --> 01:19:28,493
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم
890
01:20:00,316 --> 01:20:02,527
..كما قال الأب الجديد
891
01:20:03,361 --> 01:20:05,905
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات
892
01:20:09,450 --> 01:20:12,912
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة
893
01:20:15,206 --> 01:20:16,916
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟
894
01:20:16,916 --> 01:20:18,334
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا
895
01:20:18,334 --> 01:20:20,294
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ
896
01:20:21,838 --> 01:20:24,716
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت
897
01:20:26,259 --> 01:20:30,888
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟
898
01:20:35,309 --> 01:20:37,395
..لقد ولدت ببلدة
899
01:20:37,395 --> 01:20:40,106
(قريبة من (بيز بالّو
900
01:20:40,106 --> 01:20:41,357
الجبل؟-
أجل-
901
01:20:42,817 --> 01:20:45,069
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة
902
01:20:46,237 --> 01:20:48,656
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟
903
01:20:49,532 --> 01:20:51,200
نعم-
إذًا فقد رأيتني-
904
01:20:52,952 --> 01:20:55,955
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟
905
01:20:57,415 --> 01:20:58,290
نعم
906
01:21:00,000 --> 01:21:05,506
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي
907
01:21:07,133 --> 01:21:09,093
..أخي متأنق جدا
908
01:21:09,093 --> 01:21:12,888
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا
909
01:21:13,848 --> 01:21:17,434
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك
910
01:21:17,434 --> 01:21:21,855
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح
911
01:21:23,065 --> 01:21:25,818
(أصله من (بيز بالّو
912
01:21:25,818 --> 01:21:30,781
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً
913
01:21:41,417 --> 01:21:43,168
يجب أن تعود لأصدقائك
914
01:21:47,256 --> 01:21:49,091
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-
915
01:21:50,134 --> 01:21:51,134
عظيم
916
01:21:59,101 --> 01:22:02,437
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟
917
01:22:03,939 --> 01:22:05,315
هذا شيء متميز جداً
918
01:22:05,315 --> 01:22:06,608
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟
919
01:22:06,608 --> 01:22:10,237
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟
920
01:22:11,321 --> 01:22:14,074
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك
921
01:22:14,991 --> 01:22:16,535
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"
922
01:22:17,786 --> 01:22:20,705
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت
923
01:22:20,705 --> 01:22:23,125
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟
924
01:22:23,125 --> 01:22:24,918
من يستحقون المعرفة
925
01:22:29,923 --> 01:22:30,841
نعم
926
01:22:30,841 --> 01:22:33,176
...هذه هي المشكلة
927
01:22:33,176 --> 01:22:35,470
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة
928
01:22:36,388 --> 01:22:38,265
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟
929
01:22:39,808 --> 01:22:42,894
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز
930
01:22:45,647 --> 01:22:47,941
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟
931
01:22:48,983 --> 01:22:51,986
على أحدٍ أن يحمل الولاعة
932
01:22:57,534 --> 01:23:00,703
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي
933
01:23:01,871 --> 01:23:03,456
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء
934
01:23:03,456 --> 01:23:05,625
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد
935
01:23:06,835 --> 01:23:11,172
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة
936
01:23:14,384 --> 01:23:19,222
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة
937
01:23:20,223 --> 01:23:21,474
!نخبكم
938
01:23:24,310 --> 01:23:25,436
من هو؟
939
01:23:29,023 --> 01:23:32,944
!(ماتا هاري)
940
01:23:37,532 --> 01:23:38,741
..عليّ أن أعترف
941
01:23:38,741 --> 01:23:41,410
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا
942
01:23:41,410 --> 01:23:44,288
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب
943
01:23:44,288 --> 01:23:47,166
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس
944
01:23:48,751 --> 01:23:49,794
..لكن
945
01:23:49,794 --> 01:23:52,296
..كلّنا ضباط داخليّون
946
01:23:53,297 --> 01:23:55,633
وأصدقاءٌ متحضرون
947
01:23:55,633 --> 01:23:57,051
فما رأيكم بأن نلعب؟
948
01:23:57,051 --> 01:23:59,470
!أجل
!فلنلعب
949
01:23:59,470 --> 01:24:00,805
!رائع
950
01:24:02,973 --> 01:24:05,351
أعطني الأوراق أيّها الجندي
951
01:24:08,020 --> 01:24:13,067
شكرًا جزيلاً
952
01:24:13,901 --> 01:24:18,614
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة
953
01:24:18,614 --> 01:24:22,576
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس
954
01:24:22,576 --> 01:24:25,079
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك
955
01:24:25,079 --> 01:24:27,414
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا
956
01:24:27,414 --> 01:24:30,376
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل
957
01:24:30,376 --> 01:24:32,711
ومرّروها للشخص على يساركم
958
01:24:32,711 --> 01:24:33,963
شكرُا
959
01:24:33,963 --> 01:24:36,340
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا
960
01:24:36,340 --> 01:24:40,094
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا
961
01:24:41,178 --> 01:24:44,098
فتلصقها على جبهتك
962
01:24:45,891 --> 01:24:47,518
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"
963
01:24:57,653 --> 01:24:59,905
عليكَ أن تعرف من أنت
964
01:25:17,798 --> 01:25:18,757
حسنًا؟
965
01:25:20,258 --> 01:25:21,009
جيّد
966
01:25:21,009 --> 01:25:23,261
سأبدأ كمثال
967
01:25:26,014 --> 01:25:28,100
هل أنا ألماني؟-
لا-
968
01:25:28,517 --> 01:25:31,061
هل أنا أمريكي؟-
لا-
969
01:25:31,061 --> 01:25:32,938
،انتظروا قليلاً
..لكن
970
01:25:32,938 --> 01:25:36,733
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا
971
01:25:36,733 --> 01:25:39,819
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-
972
01:25:43,323 --> 01:25:44,824
زيارة ...سعيدة؟
973
01:25:44,824 --> 01:25:46,242
ليس بالنسبة لك
974
01:25:48,745 --> 01:25:52,457
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟
975
01:25:52,457 --> 01:25:53,416
أجل-
أجل-
976
01:25:56,961 --> 01:26:01,466
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق
977
01:26:03,510 --> 01:26:05,887
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟
978
01:26:05,887 --> 01:26:07,013
نعم-
نعم-
979
01:26:07,013 --> 01:26:10,683
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي
980
01:26:10,683 --> 01:26:13,978
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا
981
01:26:13,978 --> 01:26:18,024
،إذًا فقد جئت من الغابة
982
01:26:19,067 --> 01:26:20,652
...(وقد زرت (أمريكا
983
01:26:21,444 --> 01:26:23,446
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي
984
01:26:23,446 --> 01:26:27,367
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر
985
01:26:35,375 --> 01:26:37,919
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا
986
01:26:40,379 --> 01:26:42,256
هل كنت في قارب؟-
أجل-
987
01:26:44,509 --> 01:26:46,761
بغير إرادتك؟-
نعم-
988
01:26:51,349 --> 01:26:53,684
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-
989
01:26:54,644 --> 01:26:56,938
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟
990
01:26:56,938 --> 01:26:57,813
نعم
991
01:26:57,855 --> 01:27:00,149
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-
992
01:27:00,149 --> 01:27:02,568
(إذًا فأنا (كين كونغ
993
01:27:05,446 --> 01:27:07,865
!مرحى
!مذهل
994
01:27:09,116 --> 01:27:12,036
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا
995
01:27:12,036 --> 01:27:14,705
!نخبك-
!نخبك-
996
01:27:19,543 --> 01:27:20,711
من التّالي؟
997
01:27:20,711 --> 01:27:22,588
حضرة اللواء
998
01:27:24,173 --> 01:27:26,842
..لا أريد أن أكون قليل الأدب
999
01:27:26,842 --> 01:27:29,887
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى
1000
01:27:30,888 --> 01:27:32,890
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد
1001
01:27:35,184 --> 01:27:36,894
،كذلك أيهّا اللواء
1002
01:27:36,894 --> 01:27:40,481
أخشى أنّك تزعجنا
1003
01:27:42,399 --> 01:27:44,777
لستٌ موافقًا أيّها النقيب
1004
01:27:46,111 --> 01:27:49,031
..إلاّ إذا كانت الآنسة
1005
01:27:49,031 --> 01:27:51,784
..تشعر
1006
01:27:51,784 --> 01:27:53,827
بأنّي أزعجها
1007
01:27:59,333 --> 01:28:01,835
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-
1008
01:28:01,835 --> 01:28:03,337
هذا ما اعتقدته
1009
01:28:05,130 --> 01:28:08,425
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي
1010
01:28:23,899 --> 01:28:25,442
،أنا أمزح
1011
01:28:25,442 --> 01:28:27,027
!أنا أمزح
1012
01:28:27,027 --> 01:28:28,987
..بالتأكيد
1013
01:28:28,987 --> 01:28:29,988
بالتأكيد أنا أزعجكم
1014
01:28:29,988 --> 01:28:32,407
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة
1015
01:28:32,407 --> 01:28:34,367
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة
1016
01:28:34,409 --> 01:28:38,872
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة
1017
01:28:39,998 --> 01:28:41,500
فما رأيكم يا سادة؟
1018
01:28:41,500 --> 01:28:44,127
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب
1019
01:28:44,127 --> 01:28:46,922
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك
1020
01:28:46,922 --> 01:28:50,634
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه
1021
01:28:50,634 --> 01:28:52,135
كم كأسًا؟-
خمسة-
1022
01:28:52,135 --> 01:28:53,094
لن أشربه
1023
01:28:53,219 --> 01:28:55,013
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني
1024
01:28:55,013 --> 01:28:57,057
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي
1025
01:28:57,057 --> 01:28:58,641
"ثلاثُ كؤوسٍ"
1026
01:29:36,262 --> 01:29:37,638
شكرًا
1027
01:29:40,641 --> 01:29:43,603
!نخب ألف سنة لألمانيا
1028
01:29:43,603 --> 01:29:45,480
!نخب ألف سنة لألمانيا
1029
01:29:55,448 --> 01:29:57,825
أعلم بأنّكم تكذبون
1030
01:30:00,786 --> 01:30:02,038
هل سمعته؟
1031
01:30:03,956 --> 01:30:06,125
إنّه صوت مسدسي
1032
01:30:06,125 --> 01:30:08,461
مصوبًا نحو خصيتك
1033
01:30:10,463 --> 01:30:11,255
أجل
1034
01:30:11,672 --> 01:30:14,383
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟
1035
01:30:15,760 --> 01:30:18,679
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء
1036
01:30:19,680 --> 01:30:22,099
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي
1037
01:30:31,400 --> 01:30:32,943
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-
1038
01:30:34,778 --> 01:30:36,238
ما الذي كنت تقوله؟
1039
01:30:40,075 --> 01:30:41,577
...كنت أريد أن أقول
1040
01:30:41,577 --> 01:30:43,954
بأنّ هذا يجعلنا اثنان
1041
01:30:43,954 --> 01:30:47,833
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة
1042
01:30:49,752 --> 01:30:51,170
والآن نحن ثلاثة
1043
01:30:51,170 --> 01:30:52,880
..وفي هذه المرحلة
1044
01:30:52,880 --> 01:30:55,340
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي
1045
01:30:57,885 --> 01:30:59,553
يبدو أنّنا واقعون في ورطة
1046
01:30:59,553 --> 01:31:03,807
...الذي سيحصل أيّها اللواء
1047
01:31:03,807 --> 01:31:07,728
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب
1048
01:31:07,728 --> 01:31:09,438
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك
1049
01:31:10,480 --> 01:31:13,859
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد
1050
01:31:13,859 --> 01:31:18,864
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة
1051
01:31:18,864 --> 01:31:20,324
فلن يخرج أحدنا سالماً
1052
01:31:23,744 --> 01:31:26,580
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم
1053
01:31:26,580 --> 01:31:28,498
..وأصدقاؤه
1054
01:31:30,042 --> 01:31:32,794
فيجب عليكم قتلهم أيضًا
1055
01:31:34,046 --> 01:31:37,340
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب
1056
01:31:38,467 --> 01:31:39,760
بسببكم
1057
01:31:46,600 --> 01:31:48,727
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي
1058
01:31:48,727 --> 01:31:51,646
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك
1059
01:31:53,440 --> 01:31:54,900
من فضلك أيّها النقيب
1060
01:32:01,364 --> 01:32:04,284
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً
1061
01:32:06,244 --> 01:32:08,747
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل
1062
01:32:14,210 --> 01:32:15,754
..عليّ أن أعترف
1063
01:32:16,588 --> 01:32:18,006
بأنّه شراب فاخر يا سيدي
1064
01:32:21,217 --> 01:32:22,385
..حسنًا
1065
01:32:22,385 --> 01:32:25,138
..بالنسبة للفوضى
1066
01:32:25,138 --> 01:32:26,931
..التي وجدنا أنفسنا فيها
1067
01:32:29,559 --> 01:32:32,020
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا
1068
01:32:32,020 --> 01:32:34,522
وما هو هذا الخيار؟
1069
01:32:35,523 --> 01:32:36,441
!(شتيجليتز)
1070
01:32:36,441 --> 01:32:38,026
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين
1071
01:33:14,979 --> 01:33:18,357
من أنت؟
1072
01:33:19,608 --> 01:33:20,359
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟
1073
01:33:21,610 --> 01:33:24,196
نحن أمريكيّون وأنت؟
1074
01:33:25,114 --> 01:33:26,657
!أنا ألماني أيّها الأحمق
1075
01:33:26,657 --> 01:33:29,702
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني
1076
01:33:29,702 --> 01:33:33,372
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث
1077
01:33:34,915 --> 01:33:36,250
حسنًا، تكلم
1078
01:33:36,250 --> 01:33:38,919
أنا أب
1079
01:33:38,919 --> 01:33:42,673
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت
1080
01:33:42,673 --> 01:33:44,300
!قبل خمس ساعات
1081
01:33:45,301 --> 01:33:50,222
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل
1082
01:33:50,222 --> 01:33:53,309
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي
1083
01:33:53,309 --> 01:33:56,145
حسنًا، ذلك ليس خطأك
1084
01:33:56,979 --> 01:33:58,856
ما اسمك أيّها الجندي؟
1085
01:33:58,856 --> 01:34:00,232
!(ويلهيلم)
1086
01:34:01,400 --> 01:34:05,654
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-
1087
01:34:05,654 --> 01:34:07,114
!أنا حيّة
1088
01:34:07,114 --> 01:34:08,699
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ
1089
01:34:09,283 --> 01:34:10,534
من هذه؟
1090
01:34:13,412 --> 01:34:15,122
الفتاة التي معكم
1091
01:34:16,915 --> 01:34:20,419
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-
1092
01:34:22,004 --> 01:34:23,630
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟
1093
01:34:23,630 --> 01:34:27,926
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟
1094
01:34:27,926 --> 01:34:30,804
!أيّتها الخائنة القذرة
1095
01:34:30,804 --> 01:34:34,808
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة
1096
01:34:34,808 --> 01:34:36,560
!لهذه اللحظة
1097
01:34:39,312 --> 01:34:43,567
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟
1098
01:34:45,694 --> 01:34:47,946
ما اسمك؟-
(ألدو)-
1099
01:34:49,114 --> 01:34:51,074
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم
1100
01:34:51,074 --> 01:34:54,703
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة
1101
01:34:54,703 --> 01:34:57,330
بلا سلاح، لا منّا ولا منك
1102
01:34:57,330 --> 01:34:59,874
نأخذ الفتاة ونذهب
1103
01:34:59,874 --> 01:35:01,585
!(بهذه السهولة يا (ويلي
1104
01:35:01,585 --> 01:35:04,129
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا
1105
01:35:04,129 --> 01:35:06,840
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه
1106
01:35:08,591 --> 01:35:11,469
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟
1107
01:35:15,640 --> 01:35:16,641
ألدو)؟)
1108
01:35:17,934 --> 01:35:19,436
!(أنا هنا يا (ويلي
1109
01:35:21,146 --> 01:35:26,109
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟
1110
01:35:29,070 --> 01:35:30,989
ألديك خيارات أخرى يا بني؟
1111
01:35:37,745 --> 01:35:39,664
حسنًا
حسنا
1112
01:35:39,664 --> 01:35:44,002
(سأثق بك يا (ألدو
1113
01:35:45,211 --> 01:35:48,965
!انزل
1114
01:36:02,311 --> 01:36:05,273
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -
1115
01:36:05,273 --> 01:36:07,358
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل
1116
01:36:07,358 --> 01:36:11,028
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة
1117
01:36:11,028 --> 01:36:13,573
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة
1118
01:36:13,573 --> 01:36:16,576
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا
1119
01:36:16,576 --> 01:36:20,246
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون
1120
01:36:20,246 --> 01:36:21,747
وبالأعلى لديهم قنابل
1121
01:36:21,747 --> 01:36:23,582
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت
1122
01:36:23,582 --> 01:36:26,168
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة
1123
01:36:26,168 --> 01:36:27,503
!لا ثقة تساوي لا صفقة
1124
01:36:27,503 --> 01:36:33,843
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم
1125
01:36:43,894 --> 01:36:45,187
حسنا
سأفعل
1126
01:36:51,694 --> 01:36:55,072
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي
1127
01:37:07,251 --> 01:37:10,712
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب
1128
01:37:22,808 --> 01:37:26,436
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة
1129
01:37:26,436 --> 01:37:28,063
أسئلة بخصوص ماذا؟
1130
01:37:28,063 --> 01:37:30,857
كان لي ثلاث رجال هناك
1131
01:37:30,857 --> 01:37:33,819
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟
1132
01:37:33,819 --> 01:37:36,196
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا
1133
01:37:39,241 --> 01:37:41,243
،(قبل الوصول لقاتل (جون
1134
01:37:41,243 --> 01:37:44,955
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو
1135
01:37:44,955 --> 01:37:46,373
مليء بالنازيّين
1136
01:37:51,253 --> 01:37:53,713
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل
1137
01:37:53,713 --> 01:37:55,799
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء
1138
01:37:55,799 --> 01:37:58,426
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب
1139
01:37:58,426 --> 01:38:01,096
"نقول "مشبوه
1140
01:38:06,226 --> 01:38:09,521
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك
1141
01:38:11,606 --> 01:38:14,025
،علمت من الضابط
!(من (ويلي
1142
01:38:14,025 --> 01:38:17,070
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-
1143
01:38:17,070 --> 01:38:19,239
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة
1144
01:38:19,239 --> 01:38:22,534
لقد كان أبا لتوه
1145
01:38:22,534 --> 01:38:26,871
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال
1146
01:38:30,500 --> 01:38:36,381
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية
1147
01:38:48,726 --> 01:38:50,186
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟
1148
01:38:50,186 --> 01:38:52,939
الإنجليزي كشف نفسه
1149
01:38:52,939 --> 01:38:54,482
كيف ذلك؟
1150
01:38:56,067 --> 01:38:58,528
لقد طلب ثلاث كؤوس
1151
01:38:59,612 --> 01:39:03,032
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية
1152
01:39:03,032 --> 01:39:05,535
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة
1153
01:39:06,702 --> 01:39:09,831
هذا ما حصل
1154
01:39:17,880 --> 01:39:19,757
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك
1155
01:39:19,757 --> 01:39:21,968
..وكل شيء جرى كما أردناه
1156
01:39:21,968 --> 01:39:23,803
ماذا كانت الخطوة التالية؟
1157
01:39:23,844 --> 01:39:25,763
ألبسة مطرّزة
1158
01:39:25,763 --> 01:39:30,393
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط
1159
01:39:30,393 --> 01:39:31,936
لكان ذلك انتحارًا
1160
01:39:34,146 --> 01:39:37,274
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة
1161
01:39:37,274 --> 01:39:40,486
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم
1162
01:39:42,655 --> 01:39:45,741
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة
1163
01:39:47,076 --> 01:39:49,078
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟
1164
01:39:49,078 --> 01:39:50,955
أعطني محفظتي
1165
01:40:01,131 --> 01:40:03,384
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي
1166
01:40:03,384 --> 01:40:07,513
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده
1167
01:40:09,973 --> 01:40:11,642
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟
1168
01:40:11,642 --> 01:40:14,603
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا
1169
01:40:14,603 --> 01:40:17,231
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم
1170
01:40:17,231 --> 01:40:22,152
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب
1171
01:40:23,946 --> 01:40:25,989
أو ليلة الحفلة غدا
1172
01:40:39,336 --> 01:40:42,547
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه
1173
01:40:44,424 --> 01:40:48,762
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو
1174
01:40:50,055 --> 01:40:55,310
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير
1175
01:40:55,310 --> 01:40:58,063
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان
1176
01:40:58,063 --> 01:41:01,274
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟
1177
01:41:02,192 --> 01:41:05,403
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني
1178
01:41:06,279 --> 01:41:07,739
والذي هو؟
1179
01:41:11,993 --> 01:41:14,496
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"
1180
01:41:14,496 --> 01:41:16,623
..لقد أعدت
1181
01:41:18,208 --> 01:41:24,756
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"
1182
01:41:26,341 --> 01:41:31,721
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ
1183
01:41:33,014 --> 01:41:37,894
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر
1184
01:41:38,978 --> 01:41:41,439
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا
1185
01:41:42,982 --> 01:41:46,611
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث
1186
01:41:46,611 --> 01:41:48,988
ستكون له أهميّة كبيرة
1187
01:41:48,988 --> 01:41:51,157
!يا للّعنة
1188
01:41:59,624 --> 01:42:01,042
بماذا تفكر؟
1189
01:42:02,627 --> 01:42:06,297
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور
1190
01:42:06,297 --> 01:42:08,299
وما معنى هذا؟
1191
01:42:08,299 --> 01:42:10,510
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل
1192
01:42:10,510 --> 01:42:13,262
على الأرجح سأفقد هذه الرجل
1193
01:42:13,262 --> 01:42:16,390
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة
1194
01:42:16,390 --> 01:42:19,143
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟
1195
01:42:21,604 --> 01:42:24,023
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك
1196
01:42:24,023 --> 01:42:26,108
...وبعدها سيلفها
1197
01:42:26,108 --> 01:42:28,778
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً
1198
01:42:28,778 --> 01:42:31,155
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال
1199
01:42:31,155 --> 01:42:32,573
أنا لا
1200
01:42:32,573 --> 01:42:34,659
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم
1201
01:42:34,659 --> 01:42:36,619
لكني أرى وجهة نظرك
1202
01:42:38,371 --> 01:42:40,414
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك
1203
01:42:40,414 --> 01:42:43,209
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر
1204
01:42:45,586 --> 01:42:48,714
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله
1205
01:42:48,756 --> 01:42:54,512
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟
1206
01:42:54,512 --> 01:42:56,722
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة
1207
01:42:56,722 --> 01:42:59,808
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة
1208
01:43:01,685 --> 01:43:05,272
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة
1209
01:43:05,272 --> 01:43:08,734
فالألمان لا يفهمون الإيطالية
1210
01:43:12,821 --> 01:43:16,158
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟
1211
01:43:16,200 --> 01:43:18,118
هي هذه
1212
01:43:22,331 --> 01:43:23,624
يبدو هذا جيّدًا
1213
01:43:23,624 --> 01:43:26,043
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟
1214
01:43:26,043 --> 01:43:27,961
كلاّ، بل يبدو جيّدًا
1215
01:43:27,961 --> 01:43:31,006
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى
1216
01:43:33,509 --> 01:43:34,843
إذًا ما الذي سنفعله؟
1217
01:43:34,843 --> 01:43:38,764
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ
1218
01:43:38,764 --> 01:43:41,475
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي
1219
01:43:41,475 --> 01:43:44,269
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني
1220
01:43:45,604 --> 01:43:46,938
!لا أتحدث الإيطاليّة
1221
01:43:46,938 --> 01:43:48,273
،كما قلت
أنت الثالث
1222
01:43:48,273 --> 01:43:50,150
فقط ابقِ فمك مطبقاً
1223
01:43:50,150 --> 01:43:52,194
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟
1224
01:43:55,530 --> 01:43:57,115
(هيوغو)
1225
01:43:59,534 --> 01:44:01,745
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه
1226
01:44:03,622 --> 01:44:05,832
الملازم
1227
01:44:06,875 --> 01:44:11,129
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل
1228
01:44:16,384 --> 01:44:18,178
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي
1229
01:44:19,095 --> 01:44:21,264
إنّه يهودي نمساوي
1230
01:44:21,264 --> 01:44:25,393
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين
1231
01:44:25,393 --> 01:44:28,271
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا
1232
01:44:28,271 --> 01:44:30,357
..يرتدون الزي العسكري الألماني
1233
01:44:30,357 --> 01:44:32,650
للانقضاض على الفرق العسكرية
1234
01:44:32,650 --> 01:44:35,028
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
1235
01:44:41,284 --> 01:44:43,495
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات
1236
01:44:43,495 --> 01:44:47,165
هنالك شيء غريب
1237
01:45:03,431 --> 01:45:04,932
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا
1238
01:45:04,932 --> 01:45:07,060
شخص صاحب ذوق
1239
01:45:08,770 --> 01:45:10,354
!اخرجوا
1240
01:45:24,327 --> 01:45:27,747
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"
1241
01:45:31,292 --> 01:45:34,128
(بردجيت فون هامرسمارك)
1242
01:45:41,344 --> 01:45:49,393
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"
1243
01:45:52,354 --> 01:45:55,483
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"
1244
01:47:18,607 --> 01:47:21,067
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-
1245
01:47:22,944 --> 01:47:23,653
"آكشن"
1246
01:47:24,738 --> 01:47:26,197
لكن كيف سنحمض الفيلم؟
1247
01:47:26,197 --> 01:47:29,367
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا
1248
01:47:29,409 --> 01:47:34,289
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟
1249
01:47:34,289 --> 01:47:38,710
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي
1250
01:47:38,710 --> 01:47:40,253
..ونرغمه على فعلها
1251
01:47:40,253 --> 01:47:42,088
أو نقتله
1252
01:47:46,259 --> 01:47:48,386
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة
1253
01:47:48,386 --> 01:47:52,348
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة
1254
01:47:52,348 --> 01:47:53,474
!لست خائنًا
1255
01:47:53,474 --> 01:47:54,392
(مارسيل)
1256
01:47:54,392 --> 01:47:56,227
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟
1257
01:47:56,227 --> 01:47:57,186
نعم
1258
01:47:57,186 --> 01:47:59,314
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا
1259
01:47:59,314 --> 01:48:01,274
سنذهب ونسكتهم
1260
01:49:37,703 --> 01:49:39,955
(هيرمان غارينغ)
1261
01:49:51,758 --> 01:49:54,219
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق
1262
01:49:54,219 --> 01:49:55,220
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل
1263
01:50:21,037 --> 01:50:23,456
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم
1264
01:50:23,456 --> 01:50:24,749
(إميل جانينغس)
1265
01:50:24,749 --> 01:50:26,209
آنسة
1266
01:50:26,209 --> 01:50:30,380
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة
1267
01:50:42,267 --> 01:50:43,518
شكرًا
1268
01:51:09,294 --> 01:51:10,795
...(الآنسة (فون هامرسمارك
1269
01:51:14,882 --> 01:51:17,385
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات
1270
01:51:17,385 --> 01:51:20,054
،متأنّق كعادتك
.كما أرى
1271
01:51:22,682 --> 01:51:25,101
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة
1272
01:51:25,101 --> 01:51:29,939
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة
1273
01:51:29,939 --> 01:51:32,900
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن
1274
01:51:32,900 --> 01:51:38,155
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك
1275
01:51:38,155 --> 01:51:39,615
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟
1276
01:51:40,741 --> 01:51:47,164
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة
1277
01:51:50,042 --> 01:51:52,962
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟
1278
01:51:52,962 --> 01:51:55,381
،غير معقول
لكنّه صحيح
1279
01:52:18,529 --> 01:52:22,074
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ
1280
01:52:22,074 --> 01:52:23,993
لكن..تسلق الجبال؟
1281
01:52:25,202 --> 01:52:27,162
..أتساءل، ما الذي جعل
1282
01:52:27,162 --> 01:52:30,165
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟
1283
01:52:33,210 --> 01:52:35,879
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك
1284
01:52:37,464 --> 01:52:39,341
تبدو الجبيرة حديثة العهد
1285
01:52:39,341 --> 01:52:42,636
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟
1286
01:52:44,012 --> 01:52:45,639
نظرك ثاقب أيّها العقيد
1287
01:52:46,348 --> 01:52:48,392
لقد تسلقت
صباح أمس
1288
01:52:48,392 --> 01:52:50,936
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟
1289
01:52:55,524 --> 01:52:59,653
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة
1290
01:52:59,653 --> 01:53:02,197
من هم الثلاثة بصحبتك؟
1291
01:53:03,740 --> 01:53:07,077
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة
1292
01:53:07,077 --> 01:53:09,454
إنّهم أصدقاء من إيطاليا
1293
01:53:10,539 --> 01:53:15,877
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي
1294
01:53:17,003 --> 01:53:20,549
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي
1295
01:53:20,590 --> 01:53:24,845
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)
1296
01:53:26,429 --> 01:53:32,143
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس
1297
01:53:33,687 --> 01:53:34,938
مرحبًا
1298
01:53:34,938 --> 01:53:37,107
تشرفت يا سادة
1299
01:53:49,536 --> 01:53:50,787
شكرًا لك
1300
01:53:51,579 --> 01:53:54,249
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟
1301
01:53:55,375 --> 01:53:57,502
"أجل..."صحيح
1302
01:53:57,502 --> 01:53:59,379
غور-لوميني)؟)
1303
01:53:59,379 --> 01:54:01,965
أعده، من فضلك
1304
01:54:01,965 --> 01:54:04,092
*غورلامي*
1305
01:54:04,092 --> 01:54:06,135
!عذرًا، أعده
1306
01:54:07,637 --> 01:54:08,846
*غورلامي*
1307
01:54:08,846 --> 01:54:11,140
مرةً أخرى
1308
01:54:12,809 --> 01:54:14,560
*غورلامي*
1309
01:54:14,560 --> 01:54:16,813
وأنت ما اسمك؟
1310
01:54:17,689 --> 01:54:19,649
("آنتونيو "مرغرتي)
1311
01:54:20,692 --> 01:54:21,651
مرةً أخرى
1312
01:54:21,651 --> 01:54:23,528
"مرغرتي"
1313
01:54:23,528 --> 01:54:27,407
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء
1314
01:54:28,574 --> 01:54:30,701
!"مرغرتي"
1315
01:54:30,701 --> 01:54:32,537
(مرغرتي)
1316
01:54:32,578 --> 01:54:34,747
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-
1317
01:54:34,747 --> 01:54:36,249
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-
1318
01:54:36,249 --> 01:54:37,959
!مرحى، مرحى
1319
01:54:37,959 --> 01:54:41,337
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم
1320
01:54:41,337 --> 01:54:44,090
أروني تذاكركم
1321
01:54:46,551 --> 01:54:49,178
أعتقد أن من في مقامك
1322
01:54:49,178 --> 01:54:52,265
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين
1323
01:54:52,265 --> 01:54:56,435
المقاعد
"0023 - 0024"
1324
01:54:56,435 --> 01:54:59,647
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"
1325
01:54:59,647 --> 01:55:02,108
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-
1326
01:55:02,108 --> 01:55:04,193
"إلى اللّقاء"
1327
01:55:48,195 --> 01:55:50,322
(مارتن بورمان)
1328
01:56:04,503 --> 01:56:06,546
عذرًا، عذرًا
1329
01:56:20,477 --> 01:56:23,647
!يا إلهي
(دانييل داغيو)
1330
01:56:36,993 --> 01:56:40,121
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير
1331
01:56:40,247 --> 01:56:41,998
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟
1332
01:56:43,124 --> 01:56:45,001
الشريط الأول
في الإنارة الأولى
1333
01:56:45,877 --> 01:56:48,171
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة
1334
01:56:49,005 --> 01:56:52,300
الثالثة سأعكسها
1335
01:56:52,717 --> 01:56:54,844
والرابعة لازالت في علبتها
1336
01:56:57,847 --> 01:57:01,893
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة
1337
01:57:02,769 --> 01:57:05,021
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع
1338
01:57:05,021 --> 01:57:09,108
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح
1339
01:57:09,108 --> 01:57:14,239
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي
1340
01:57:14,280 --> 01:57:15,698
تشغل النّار
1341
01:57:27,752 --> 01:57:31,339
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ
1342
01:57:31,339 --> 01:57:34,634
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ
1343
01:57:35,843 --> 01:57:38,262
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-
1344
01:57:39,097 --> 01:57:41,015
...كأس شمبانيا
1345
01:57:41,015 --> 01:57:43,601
"نخبًا لـ"فخر الأمّة
1346
01:57:45,061 --> 01:57:46,562
!في صحتكم
1347
01:57:46,562 --> 01:57:50,608
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم
1348
01:57:50,608 --> 01:57:53,736
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟
1349
01:57:53,736 --> 01:57:56,489
بالتأكيد
1350
01:57:56,489 --> 01:57:58,699
استسمحكم للحظة
1351
01:57:58,699 --> 01:58:02,328
!خذوا أماكنكم
1352
01:58:10,586 --> 01:58:12,046
!اجلسي من فضلكِ
1353
01:58:17,259 --> 01:58:18,344
!اسمحي لي
1354
01:58:25,142 --> 01:58:29,146
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها
1355
01:58:38,155 --> 01:58:40,366
!اسمحي لي برؤية قدمكِ
1356
01:58:40,366 --> 01:58:41,492
!عذرًا
1357
01:58:42,743 --> 01:58:44,995
ضعي قدمكِ على فخذي
1358
01:58:49,625 --> 01:58:51,835
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد
1359
01:59:22,991 --> 01:59:29,206
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟
1360
02:00:03,656 --> 02:00:05,992
!أعطنيه
1361
02:00:09,913 --> 02:00:10,955
شكرًا
1362
02:00:24,552 --> 02:00:26,304
ما هو المثال الأمريكي؟
1363
02:00:26,304 --> 02:00:28,848
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"
1364
02:00:34,562 --> 02:00:36,731
والآن ماذا أيّها العقيد؟
1365
02:01:26,906 --> 02:01:29,033
!الرجل ذو البذلة البيضاء
1366
02:01:31,535 --> 02:01:33,996
!اللّعناء الحمقى
1367
02:01:33,996 --> 02:01:36,874
!فلتذهبوا إلى الجحيم
1368
02:01:36,874 --> 02:01:40,002
!فلتذهبوا إلى الجحيم
1369
02:01:42,296 --> 02:01:43,464
!فلتذهبوا إلى الجحيم
1370
02:01:45,215 --> 02:01:48,635
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات
1371
02:01:48,635 --> 02:01:50,429
!أزيحوا أيديكم عنّي
1372
02:02:00,522 --> 02:02:02,774
يا للذّكاء
1373
02:02:04,234 --> 02:02:06,737
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم
1374
02:02:06,737 --> 02:02:08,822
وبأننا جاهزون للبدء
1375
02:02:08,822 --> 02:02:11,491
(شكرًا لك (هانز
1376
02:02:12,993 --> 02:02:15,537
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-
1377
02:02:18,707 --> 02:02:20,876
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون
1378
02:02:20,876 --> 02:02:23,045
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟
1379
02:02:23,045 --> 02:02:25,464
هانز لاندا)؟)
1380
02:02:27,716 --> 02:02:30,135
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو
1381
02:02:30,135 --> 02:02:33,305
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش
1382
02:02:33,305 --> 02:02:35,307
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا
1383
02:02:35,307 --> 02:02:39,394
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك
1384
02:02:43,064 --> 02:02:44,399
لقد أفزعتك
1385
02:03:07,255 --> 02:03:09,090
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-
1386
02:03:09,090 --> 02:03:09,966
أجل
1387
02:03:11,384 --> 02:03:15,847
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)
1388
02:03:15,847 --> 02:03:17,307
كلا، لا أدري
1389
02:04:03,603 --> 02:04:04,937
،(أخبرني (ألدو
1390
02:04:04,937 --> 02:04:07,440
لو كنت أجلس حيث تجلس
1391
02:04:07,440 --> 02:04:09,358
أكنت أظهرت الرحمة لي؟
1392
02:04:14,238 --> 02:04:15,156
كلا
1393
02:04:16,115 --> 02:04:18,951
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟
1394
02:04:18,951 --> 02:04:20,870
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)
1395
02:04:22,538 --> 02:04:24,582
اتركونا وحدنا
1396
02:04:25,624 --> 02:04:26,542
ولكن ظلّوا متأهبين
1397
02:04:35,968 --> 02:04:38,721
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق
1398
02:04:39,805 --> 02:04:41,432
"إذن، أنت "قناص اليهود
1399
02:04:41,432 --> 02:04:44,184
،محقّق
محقّق بارع للغاية
1400
02:04:44,184 --> 02:04:46,812
العثور على الأشخاص تخصّصي
1401
02:04:46,812 --> 02:04:49,398
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة
1402
02:04:49,398 --> 02:04:50,858
...وأجل، بينهم يهود
1403
02:04:50,858 --> 02:04:52,026
ولكن "قناص اليهود"؟
1404
02:04:53,819 --> 02:04:55,446
مجرّد اسم يعلق
1405
02:04:56,238 --> 02:04:58,490
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر
1406
02:04:59,616 --> 02:05:02,494
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟
1407
02:05:03,537 --> 02:05:05,664
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)
1408
02:05:07,291 --> 02:05:09,001
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟
1409
02:05:09,001 --> 02:05:10,752
اسم مستعار ألمانيّ لك
1410
02:05:10,752 --> 02:05:13,755
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟
1411
02:05:14,798 --> 02:05:19,177
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع
1412
02:05:19,177 --> 02:05:23,557
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك
1413
02:05:23,557 --> 02:05:24,850
أين رجالي؟
1414
02:05:25,642 --> 02:05:27,602
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟
1415
02:05:30,939 --> 02:05:34,317
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه
1416
02:05:36,737 --> 02:05:39,281
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك
1417
02:05:39,281 --> 02:05:40,949
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط
1418
02:05:42,909 --> 02:05:45,120
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك
1419
02:05:45,120 --> 02:05:47,956
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر
1420
02:05:47,956 --> 02:05:49,291
كيف تعرف أسماءهم؟
1421
02:05:50,542 --> 02:05:55,130
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب
1422
02:05:55,130 --> 02:05:57,465
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا
1423
02:06:01,136 --> 02:06:04,389
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه
1424
02:06:04,389 --> 02:06:05,890
كلا، لا أظنّ ذلك
1425
02:06:08,560 --> 02:06:11,604
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان
1426
02:06:14,941 --> 02:06:21,114
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما
1427
02:06:22,365 --> 02:06:25,743
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح
1428
02:06:25,743 --> 02:06:30,164
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير
1429
02:06:30,164 --> 02:06:32,792
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"
1430
02:06:32,792 --> 02:06:35,461
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة
1431
02:06:35,461 --> 02:06:37,505
تلك قصّة في غاية الإثارة
1432
02:06:37,505 --> 02:06:38,840
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)
1433
02:06:38,881 --> 02:06:40,925
...رغم ذلك
1434
02:06:42,468 --> 02:06:45,763
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا
1435
02:06:45,763 --> 02:06:48,391
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح
1436
02:06:51,060 --> 02:06:54,397
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء
1437
02:06:54,397 --> 02:06:56,107
"وهناك الكثير من "لو
1438
02:06:57,442 --> 02:07:00,778
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل
1439
02:07:00,778 --> 02:07:04,574
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان
1440
02:07:04,574 --> 02:07:09,245
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)
1441
02:07:09,245 --> 02:07:10,830
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى
1442
02:07:12,665 --> 02:07:14,667
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز
1443
02:07:14,667 --> 02:07:17,086
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان
1444
02:07:18,045 --> 02:07:21,090
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب
1445
02:07:22,550 --> 02:07:25,302
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا
1446
02:07:25,302 --> 02:07:27,638
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة
1447
02:07:29,265 --> 02:07:31,642
ولو قتلت كلّ الأربعة
1448
02:07:31,642 --> 02:07:36,605
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة
1449
02:07:38,107 --> 02:07:43,112
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة
1450
02:07:46,532 --> 02:07:47,950
لذا بالطريقة التي أراها
1451
02:07:47,950 --> 02:07:52,162
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)
1452
02:07:52,162 --> 02:07:54,581
...لو لم أفعل شيئاً
1453
02:07:54,581 --> 02:07:58,711
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟
1454
02:07:58,711 --> 02:08:01,171
أظنّ ذلك
1455
02:08:03,716 --> 02:08:05,426
ماذا عنك (يوكيفتش)؟
1456
02:08:05,426 --> 02:08:06,885
أظنّ ذلك أيضاً
1457
02:08:13,183 --> 02:08:14,977
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر
1458
02:08:14,977 --> 02:08:17,563
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان
1459
02:08:17,563 --> 02:08:20,148
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء
1460
02:08:20,148 --> 02:08:23,777
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة
1461
02:08:26,071 --> 02:08:29,574
...لو أردتم ربح الحرب الليلة
1462
02:08:31,451 --> 02:08:33,620
فعلينا أن نعقد صفقة
1463
02:08:36,707 --> 02:08:37,916
أيّ نوع من الصّفقات؟
1464
02:08:37,916 --> 02:08:40,544
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده
1465
02:08:40,544 --> 02:08:45,465
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة
1466
02:08:46,550 --> 02:08:50,095
...لواء، أراهن على
1467
02:08:50,095 --> 02:08:53,640
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ
1468
02:08:58,061 --> 02:09:00,105
!مرحي لقد نجحت
1469
02:09:03,316 --> 02:09:05,235
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"
1470
02:09:05,235 --> 02:09:06,945
"نقول فحسب "نجحت
1471
02:09:07,946 --> 02:09:10,156
!نجحت! كم هذا مرح
1472
02:09:12,659 --> 02:09:14,202
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟
1473
02:09:14,202 --> 02:09:15,412
أجل، بعقد الصّفقة
1474
02:09:15,412 --> 02:09:19,666
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين
1475
02:09:19,666 --> 02:09:24,587
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان
1476
02:09:24,587 --> 02:09:28,591
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على
1477
02:09:28,591 --> 02:09:33,346
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط
1478
02:09:33,346 --> 02:09:35,306
لو كان يناسبك الاسم
1479
02:09:37,100 --> 02:09:39,769
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -
1480
02:09:39,769 --> 02:09:41,604
(ماريفيل -تينيسي)
1481
02:09:41,604 --> 02:09:44,232
أتاجر بالكحوليات
1482
02:09:44,232 --> 02:09:48,736
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً
1483
02:09:48,736 --> 02:09:52,073
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات
1484
02:09:53,241 --> 02:09:55,451
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين
1485
02:09:57,370 --> 02:09:58,621
،لأختصر لك الأمر
1486
02:09:58,621 --> 02:10:00,665
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة
1487
02:10:00,665 --> 02:10:02,250
فهي ليست كذلك
1488
02:10:04,544 --> 02:10:07,046
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام
1489
02:10:07,046 --> 02:10:11,008
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة
1490
02:10:11,008 --> 02:10:12,134
فأنت صائب
1491
02:10:14,262 --> 02:10:16,097
ولكن في صفحات التاريخ
1492
02:10:16,097 --> 02:10:17,848
مرّة كلّ حين
1493
02:10:17,848 --> 02:10:21,644
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة
1494
02:10:28,275 --> 02:10:30,319
فلتقرأوا كتب التاريخ
1495
02:10:39,328 --> 02:10:42,540
سأقتل الخنازير الأمريكان
1496
02:10:58,973 --> 02:11:00,599
علينا تدمير هذا البرج
1497
02:11:43,141 --> 02:11:44,810
المعذرة، المعذرة
1498
02:11:46,478 --> 02:11:48,563
المعذرة
1499
02:11:51,858 --> 02:11:53,860
المعذرة، المعذرة
1500
02:12:15,340 --> 02:12:16,424
بالكاد حان الوقت
1501
02:12:18,510 --> 02:12:21,179
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة
1502
02:14:04,823 --> 02:14:07,034
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة
1503
02:14:07,034 --> 02:14:10,496
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو
1504
02:14:10,496 --> 02:14:12,873
من بدايتها بالضّبط كعميل مزدوج
1505
02:14:13,624 --> 02:14:17,544
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس
1506
02:14:17,544 --> 02:14:19,379
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"
1507
02:14:19,379 --> 02:14:22,800
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان
1508
02:14:23,717 --> 02:14:27,554
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين
1509
02:14:27,554 --> 02:14:29,014
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز
1510
02:14:29,181 --> 02:14:30,641
للتأكّد من موتهم
1511
02:14:31,225 --> 02:14:33,435
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه
1512
02:14:33,435 --> 02:14:35,270
ونحن مستعدّون للبدء
1513
02:14:35,270 --> 02:14:37,397
(شكراً لك، (هانز
1514
02:14:47,324 --> 02:14:49,159
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ
1515
02:14:50,327 --> 02:14:54,873
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة
1516
02:14:55,624 --> 02:14:57,918
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس
1517
02:14:57,918 --> 02:15:01,421
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)
1518
02:15:03,465 --> 02:15:06,510
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو
1519
02:15:06,510 --> 02:15:08,386
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس
1520
02:15:09,721 --> 02:15:11,806
مواطنة كاملة لي
1521
02:15:11,806 --> 02:15:13,433
لكنّ هذا واضح
1522
02:15:13,433 --> 02:15:18,813
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي
1523
02:15:18,813 --> 02:15:20,732
(على جزيرة (ننتاكت
1524
02:15:20,732 --> 02:15:24,110
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها
1525
02:15:24,110 --> 02:15:28,740
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي
1526
02:15:28,740 --> 02:15:30,200
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟
1527
02:15:32,744 --> 02:15:35,455
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي
1528
02:15:36,831 --> 02:15:38,500
الملازم (راين)؟
موجود هنا
1529
02:15:42,337 --> 02:15:43,379
أجل، سيّدي
1530
02:15:43,379 --> 02:15:46,883
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء
1531
02:15:46,883 --> 02:15:49,510
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة
1532
02:15:49,510 --> 02:15:51,429
للوصول إلى خطوطنا
1533
02:15:51,471 --> 02:15:55,808
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)
1534
02:15:56,601 --> 02:15:58,603
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة
1535
02:15:58,603 --> 02:16:01,022
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب
1536
02:16:01,022 --> 02:16:02,607
أهذا واضح، أيّها الملازم؟
1537
02:16:02,607 --> 02:16:03,691
أجل، سيّدي
1538
02:16:03,691 --> 02:16:05,151
انتهى
1539
02:16:33,971 --> 02:16:37,391
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم
1540
02:17:45,125 --> 02:17:46,168
من الطّارق؟
1541
02:17:46,168 --> 02:17:47,794
(فريدريك)
1542
02:17:48,795 --> 02:17:49,671
!سحقًا
1543
02:17:54,259 --> 02:17:56,928
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي
1544
02:17:56,928 --> 02:17:58,764
البطل في هذا الفيلم قذر
1545
02:18:00,807 --> 02:18:01,975
ما الذي تفعله هنا؟
1546
02:18:01,975 --> 02:18:03,226
لقد أتيت لرؤيتكِ
1547
02:18:04,227 --> 02:18:05,687
ألا ترى بأنّي مشغولة؟
1548
02:18:05,687 --> 02:18:07,731
إذًا، اقبلي مساعدتي
1549
02:18:07,772 --> 02:18:10,567
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا
1550
02:18:10,567 --> 02:18:13,945
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين
1551
02:18:17,032 --> 02:18:18,366
..عادةً لكنتِ صائبة
1552
02:18:19,326 --> 02:18:20,869
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها
1553
02:18:20,869 --> 02:18:24,164
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم
1554
02:18:26,082 --> 02:18:30,462
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش
1555
02:18:31,212 --> 02:18:35,050
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع
1556
02:18:35,050 --> 02:18:38,470
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن
1557
02:18:40,096 --> 02:18:42,223
لا أحبّ مشاهدته
1558
02:18:43,683 --> 02:18:45,143
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن
1559
02:18:45,143 --> 02:18:48,229
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله
1560
02:18:49,063 --> 02:18:50,356
إزعاجكِ
1561
02:18:51,107 --> 02:18:53,943
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي
1562
02:18:55,486 --> 02:18:57,488
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك
1563
02:18:57,488 --> 02:18:59,198
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟
1564
02:18:59,198 --> 02:19:01,659
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا
1565
02:19:01,659 --> 02:19:03,077
!والآن ارحل
1566
02:19:05,997 --> 02:19:07,290
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك
1567
02:19:07,290 --> 02:19:11,669
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ
1568
02:19:12,211 --> 02:19:14,172
حتى لو كان مجرد ألم جسدي
1569
02:19:15,048 --> 02:19:16,966
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل
1570
02:19:17,967 --> 02:19:20,178
...وهناك 300 جثة في إيطاليا
1571
02:19:20,178 --> 02:19:22,346
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة
1572
02:19:24,474 --> 02:19:25,933
بعد كلّ ما فعلته لكِ
1573
02:19:25,933 --> 02:19:28,352
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي
1574
02:19:28,352 --> 02:19:29,896
!أغلق الباب
1575
02:19:30,563 --> 02:19:31,564
ماذا؟
1576
02:19:32,356 --> 02:19:34,650
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت
1577
02:19:38,154 --> 02:19:39,614
وقت لأجل ماذا؟
1578
02:19:39,614 --> 02:19:40,990
!لا، انسَ الأمر
1579
02:19:40,990 --> 02:19:42,575
،لا، لا، لا
!انتظري
1580
02:19:44,285 --> 02:19:46,662
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟
1581
02:19:46,662 --> 02:19:48,080
،للمرة الخمسين
!نعم
1582
02:21:49,200 --> 02:21:52,704
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟
1583
02:21:52,704 --> 02:21:54,122
!عليّ فعلها
1584
02:22:24,777 --> 02:22:25,987
شمبانيا؟
1585
02:22:47,425 --> 02:22:49,218
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل
1586
02:22:50,011 --> 02:22:51,762
هذا أحسن أفلامك
1587
02:22:53,264 --> 02:22:55,057
!أشكرك يا زعيمي
1588
02:22:57,560 --> 02:22:58,644
شكرًا
1589
02:23:18,163 --> 02:23:20,541
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟
1590
02:23:20,541 --> 02:23:23,711
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا
1591
02:23:26,630 --> 02:23:29,842
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين
1592
02:23:33,512 --> 02:23:38,350
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم
1593
02:23:40,561 --> 02:23:43,939
(مارسيل)
...أشعل النّـار
1594
02:23:43,939 --> 02:23:45,524
(سأفعل (شوشانا
1595
02:24:22,102 --> 02:24:25,730
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه
1596
02:24:28,066 --> 02:24:30,402
انتقام اليهود
1597
02:26:25,516 --> 02:26:28,352
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد
1598
02:26:29,520 --> 02:26:30,646
(عمل ممتاز (هيرمان
1599
02:26:35,609 --> 02:26:37,319
(فكّ قيدهم يا (هيرمان
1600
02:26:56,129 --> 02:26:59,967
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا
1601
02:27:01,093 --> 02:27:02,719
نحن سجناؤك
1602
02:27:03,345 --> 02:27:05,597
ومقدّتي؟
1603
02:27:11,561 --> 02:27:13,313
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد
1604
02:27:13,313 --> 02:27:15,732
!اربط ذراعيه وراء ظهره
1605
02:27:16,608 --> 02:27:18,443
أهذا ضروري فعلاً؟
1606
02:27:18,443 --> 02:27:20,612
أنا عبد للهيئة
1607
02:27:24,366 --> 02:27:25,826
(أسلخ رأس (هيرمان
1608
02:27:27,536 --> 02:27:30,288
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟
1609
02:27:30,288 --> 02:27:34,417
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا
1610
02:27:36,169 --> 02:27:38,213
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو
1611
02:27:38,213 --> 02:27:39,422
!هم يريدوك أنت
1612
02:27:39,422 --> 02:27:41,132
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا
1613
02:27:42,175 --> 02:27:45,261
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟
1614
02:27:47,055 --> 02:27:50,809
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح
1615
02:27:51,601 --> 02:27:52,894
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟
1616
02:27:54,896 --> 02:27:56,231
كنت لأعقدها أيضًا
1617
02:27:56,231 --> 02:27:58,066
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟
1618
02:27:58,066 --> 02:27:59,442
كنتُ لأعقدها
1619
02:27:59,442 --> 02:28:01,611
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة
1620
02:28:02,737 --> 02:28:04,906
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا
1621
02:28:05,907 --> 02:28:08,451
بشويك لقوادك
1622
02:28:09,452 --> 02:28:11,829
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء
1623
02:28:13,248 --> 02:28:15,124
...لكن لدي سؤال واحد
1624
02:28:16,376 --> 02:28:18,503
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)
1625
02:28:18,503 --> 02:28:23,049
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي
1626
02:28:23,049 --> 02:28:25,134
أليس كذلك؟
1627
02:28:29,180 --> 02:28:31,140
هذا ما ظننته
1628
02:28:31,849 --> 02:28:33,643
وهذا ما يهمني
1629
02:28:34,936 --> 02:28:36,896
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟
1630
02:28:36,896 --> 02:28:39,357
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي
1631
02:28:40,983 --> 02:28:43,027
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي
1632
02:28:43,027 --> 02:28:47,114
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة
1633
02:28:49,408 --> 02:28:51,035
لكن ليس لذلك نفع
1634
02:28:51,035 --> 02:28:53,079
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما
1635
02:28:53,955 --> 02:28:58,167
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا
1636
02:29:24,860 --> 02:29:26,028
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟
1637
02:29:27,029 --> 02:29:29,990
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي