1
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
ГЛАВА ПЪРВА
2
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
Имало едно време...
3
00:01:57,450 --> 00:02:02,872
в окупираната от нацистите Франция
4
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
Влезте вътре и затворете вратата.
5
00:02:48,585 --> 00:02:52,005
Жюли, донеси ми вода да се измия
6
00:02:53,131 --> 00:02:54,674
и после влез при сестрите си.
7
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Готово, татко.
8
00:03:32,253 --> 00:03:33,338
Благодаря ти, скъпа.
9
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
Сега влез при сестрите си.
10
00:03:40,053 --> 00:03:41,095
Не тичай!
11
00:04:03,868 --> 00:04:05,995
Тук ли живее Перие Лападит?
12
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
Аз съм Перие Лападит.
13
00:04:08,915 --> 00:04:12,001
Много ми е приятно, мосю Лападит.
14
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
Аз съм полковник Ханс Ланда от СС.
15
00:04:15,088 --> 00:04:16,168
С какво мога да ви помогна?
16
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
Надявах се да ме поканите в дома си,
17
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
за да поговорим.
18
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
Разбира се... Заповядайте.
19
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Полковник Ланда,
това е моето семейство.
20
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Полковник Ланда от СС
21
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
на вашите услуги,
22
00:04:49,789 --> 00:04:51,040
госпожице.
23
00:04:51,958 --> 00:04:56,170
Слуховете за вашето семейство
се оказаха напълно верни.
24
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Всяка от дъщерите ви
е по-красива от предишната.
25
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
Благодаря...
26
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
Моля,
27
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
седнете.
28
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
Сузан, донеси вино на полковника.
29
00:05:17,525 --> 00:05:18,568
Не...
30
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
Благодаря много,
но не искам вино, мосю Лападит.
31
00:05:22,071 --> 00:05:26,909
След като отглеждате крави,
сигурно имате мляко?
32
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
Да.
33
00:05:28,161 --> 00:05:29,537
Тогава предпочитам мляко.
34
00:05:29,912 --> 00:05:30,997
Разбира се.
35
00:05:32,123 --> 00:05:33,791
Жюли, би ли затворила прозореца?
36
00:05:54,187 --> 00:05:55,229
Благодаря.
37
00:06:11,371 --> 00:06:15,249
И за семейството ви, и за кравите ви...
38
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
мога да ви кажа само "браво".
39
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Благодаря.
40
00:06:21,422 --> 00:06:24,175
Моля, седнете с мен.
41
00:06:25,051 --> 00:06:26,094
Добре.
42
00:06:31,599 --> 00:06:32,642
Мосю Лападит...
43
00:06:33,434 --> 00:06:37,647
Предпочитам да проведем
нашия разговор насаме.
44
00:06:38,981 --> 00:06:41,401
Моите хора останаха навън.
45
00:06:42,527 --> 00:06:47,407
Бихте ли помолили прекрасните дами
също да излязат?
46
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
Прав сте...
47
00:06:51,244 --> 00:06:53,413
Шарлот, изведи момичетата.
48
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
С полковника трябва да поговорим.
49
00:07:07,927 --> 00:07:09,095
Мосю Лападит...
50
00:07:10,763 --> 00:07:15,518
Съжалявам, но възможностите
на моя френски се изчерпаха.
51
00:07:16,811 --> 00:07:20,565
Не бих искал да продължа
да говоря така неумело.
52
00:07:20,815 --> 00:07:24,652
За сметка на това научих,
че вие говорите английски.
53
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Да.
54
00:07:27,113 --> 00:07:31,284
Аз също говоря английски.
Това е вашият дом,
55
00:07:31,576 --> 00:07:33,995
но ви моля да проведем
56
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
остатъка от разговора на английски.
57
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
Разбира се.
58
00:07:38,499 --> 00:07:41,669
Аз познавам вас и семейството ви,
59
00:07:41,752 --> 00:07:45,423
но нямам представа
дали вие знаете кой съм аз.
60
00:07:46,340 --> 00:07:48,551
Чували ли сте за мен?
61
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Да.
- Това е добре.
62
00:07:52,346 --> 00:07:56,392
Знаете ли с каква задача
съм изпратен във Франция?
63
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
Да.
64
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
Кажете ми какво сте чули.
65
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
Чух...
66
00:08:05,318 --> 00:08:09,614
че Фюрерът ви е изпратил тук,
за да откриете евреите,
67
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
които се крият
или се представят за французи.
68
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
Дори самият Фюрер
не би дал по-точно определение.
69
00:08:18,873 --> 00:08:22,543
Но целта на посещението ви,
70
00:08:23,002 --> 00:08:27,215
колкото и приятно да е то,
все още е загадка за мен.
71
00:08:28,841 --> 00:08:32,136
Германците претърсиха дома ми
за евреи преди цели 9 месеца.
72
00:08:32,220 --> 00:08:33,846
Не откриха нищо.
73
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
Знам това.
74
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
Прочетох доклада за вашия район.
75
00:08:42,313 --> 00:08:45,525
Но когато една структура
смени управлението си,
76
00:08:45,608 --> 00:08:48,694
винаги се получава
известно дублиране на усилията.
77
00:08:49,904 --> 00:08:54,575
Подобна загуба на време
няма как да бъде избегната.
78
00:08:55,576 --> 00:08:58,663
Имам само няколко въпроса към вас,
мосю Лападит.
79
00:09:00,122 --> 00:09:02,416
Ако ми отговорите,
80
00:09:02,500 --> 00:09:05,586
моят отдел ще затвори завинаги
досието на вашето семейство.
81
00:09:14,053 --> 00:09:15,221
Така...
82
00:09:16,889 --> 00:09:21,185
Преди окупацията в този район
са живели 4 еврейски семейства.
83
00:09:21,727 --> 00:09:24,063
Отглеждали са крави като вас.
84
00:09:25,898 --> 00:09:30,528
Семействата Долерак, Ролан, Лавит...
85
00:09:32,321 --> 00:09:33,990
и Драйфус.
86
00:09:34,156 --> 00:09:35,741
Така ли е?
87
00:09:35,825 --> 00:09:36,867
Доколкото знам,
88
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
това бяха всички еврейски семейства.
89
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
Господин полковник,
ще ви преча ли, ако пуша лула?
90
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Мосю Лападит,
91
00:09:46,002 --> 00:09:48,963
това е вашият дом! Не се притеснявайте.
92
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Според тези документи
93
00:09:53,175 --> 00:09:56,637
всички евреи в района са били открити,
94
00:09:56,721 --> 00:09:59,557
освен семейство Драйфус.
95
00:10:00,975 --> 00:10:04,437
Преди около година
те сякаш са изчезнали.
96
00:10:04,520 --> 00:10:07,815
Което налага извода,
че или са успели да избягат,
97
00:10:07,898 --> 00:10:10,776
или някой все още ги укрива.
98
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Знаете ли нещо за семейство Драйфус,
мосю Лападит?
99
00:10:15,698 --> 00:10:18,034
Само слухове.
- Обичам слуховете!
100
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Фактите могат да подведат човек,
101
00:10:21,078 --> 00:10:24,248
а в слуховете винаги се крие нещо.
102
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
Е, мосю Лападит...
103
00:10:26,208 --> 00:10:29,462
Какви са слуховете за сем. Драйфус?
104
00:10:32,214 --> 00:10:35,426
Повтарям, това са само слухове,
105
00:10:35,509 --> 00:10:41,807
но чухме, че семейство Драйфус
са избягали в Испания.
106
00:10:49,649 --> 00:10:52,526
Значи слуховете са, че са избягали?
107
00:10:54,111 --> 00:10:55,154
Да.
108
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
Аз не познавам това семейство.
Бихте ли ми припомнили
109
00:11:02,620 --> 00:11:05,873
от колко души беше то
и какви бяха имената им?
110
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Бяха петима.
111
00:11:15,508 --> 00:11:18,177
Бащата Жакоб.
112
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Майката Мириам.
113
00:11:24,600 --> 00:11:28,187
Нейният брат, Боб.
114
00:11:35,444 --> 00:11:36,946
На колко години е Боб?
115
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
На 30-31.
116
00:11:44,203 --> 00:11:45,454
Продължете.
117
00:11:45,788 --> 00:11:47,456
И децата:
118
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Амос...
119
00:11:52,378 --> 00:11:53,838
и Шошана.
120
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Възрастта на децата?
121
00:12:04,890 --> 00:12:08,477
Амос беше на девет или десет.
122
00:12:08,894 --> 00:12:11,272
Амос 9-10
123
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
А Шошана?
- Шошана беше...
124
00:12:16,527 --> 00:12:20,322
на 18 или 19. Не съм много сигурен.
125
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
Е, това е всичко.
126
00:12:39,925 --> 00:12:44,346
Мога ли да помоля за още една чаша
от прекрасното ви мляко?
127
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
Разбира се.
128
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
Мосю Лападит...
129
00:12:57,735 --> 00:13:01,739
Знаете ли какъв прякор
ми дадоха французите?
130
00:13:05,367 --> 00:13:07,870
Тези неща не ме интересуват.
131
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
Но знаете как ме наричат?
132
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
Да, знам.
133
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
Какво знаете?
134
00:13:28,974 --> 00:13:32,144
Че ви наричат Ловеца на евреи.
- Именно.
135
00:13:34,438 --> 00:13:37,107
Разбирам защо
се колебаехте да го кажете.
136
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Чух, че Хайдрих ненавижда прякора,
137
00:13:39,568 --> 00:13:42,196
който са му дали в Прага.
138
00:13:42,279 --> 00:13:45,533
Аз не разбирам защо се дразни,
когато го наричат Палача.
139
00:13:45,616 --> 00:13:48,994
Според мен е заслужил напълно
подобен прякор.
140
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Аз, от друга страна,
обичам неофициалната си титла,
141
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
именно защото съм я заслужил.
142
00:13:56,252 --> 00:14:00,297
Онова, което ме прави
толкова успешен ловец на евреи, е,
143
00:14:00,422 --> 00:14:03,050
че за разлика
от повечето немски войници
144
00:14:03,133 --> 00:14:05,135
аз мога да мисля като евреин,
145
00:14:05,803 --> 00:14:08,514
а те мислят само като немци.
146
00:14:09,265 --> 00:14:11,642
И по-точно като немски войници.
147
00:14:18,023 --> 00:14:22,945
Ако трябва да оприличим
германския народ с някое животно,
148
00:14:23,487 --> 00:14:27,032
бих казал, че немецът
има хищническия инстинкт на ястреба.
149
00:14:27,491 --> 00:14:31,370
Докато, ако евреите
имат нещо общо с някое животно,
150
00:14:31,453 --> 00:14:33,539
то това със сигурност е плъхът.
151
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
Фюрерът и пропагандата на Гьобелс
отдавна твърдят същото.
152
00:14:40,296 --> 00:14:43,299
Но мненията ни се различават в едно -
153
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
аз не намирам,
че това сравнение е обидно.
154
00:14:48,888 --> 00:14:52,725
Помислете за момент
в какъв свят живее плъхът.
155
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
В един доста враждебен свят.
156
00:14:56,645 --> 00:15:00,065
Ако сега през вратата
в къщата ви влезе плъх,
157
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
ще го посрещнете враждебно, нали?
158
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Предполагам, че да.
159
00:15:05,487 --> 00:15:10,409
Сторил ли е някой плъх нещо,
с което да предизвика омразата ви?
160
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
Плъховете разнасят болести
и хапят хората.
161
00:15:14,496 --> 00:15:18,250
Плъховете са разнесли чумата,
но това е било доста отдавна.
162
00:15:18,334 --> 00:15:20,961
Болестите, които разнасят плъховете,
163
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
се разнасят и от катеричките.
164
00:15:23,589 --> 00:15:25,215
Съгласен ли сте?
165
00:15:27,051 --> 00:15:29,637
Но едва ли изпитвате
към катеричките враждебността,
166
00:15:29,720 --> 00:15:32,514
която изпитвате към плъховете?
- Не.
167
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Но и двете животни са гризачи.
168
00:15:35,517 --> 00:15:39,521
Ако изключим опашките,
те дори си приличат.
169
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
Интересна мисъл, полковник.
170
00:15:43,442 --> 00:15:45,486
Но колкото и интересна да е мисълта,
171
00:15:45,569 --> 00:15:48,864
тя не променя
отношението ви към плъховете, нали?
172
00:15:51,200 --> 00:15:55,245
Ако сега през вратата
внезапно влезе плъх,
173
00:15:56,372 --> 00:16:00,250
ще го посрещнете ли с чинийка
от прекрасното си мляко?
174
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Вероятно не.
175
00:16:02,461 --> 00:16:04,129
Така и предполагах.
176
00:16:04,755 --> 00:16:06,298
Вие не ги обичате.
177
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
Не знаете защо не ги обичате.
178
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Знаете само, че са отвратителни.
179
00:16:13,347 --> 00:16:16,392
По същия начин
немският войник претърсва къща,
180
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
в която евентуално се крият евреи.
181
00:16:19,895 --> 00:16:21,480
Къде търси ястребът?
182
00:16:21,563 --> 00:16:24,775
Търси в плевника, на тавана, в зимника...
183
00:16:24,900 --> 00:16:27,277
Търси там, където би се скрил той.
184
00:16:28,237 --> 00:16:32,408
Но има толкова много места,
където един ястреб не би се скрил.
185
00:16:34,702 --> 00:16:38,330
Причината Фюрерът да ме откъсне
от моите Австрийски Алпи
186
00:16:38,414 --> 00:16:42,876
и да ме изпрати във Франция е,
че аз се сещам за тези места.
187
00:16:44,086 --> 00:16:47,464
Защото знам на какви низости
е способен човекът,
188
00:16:47,589 --> 00:16:49,591
когато забрави за достойнството си.
189
00:16:51,385 --> 00:16:53,470
Може ли и аз да запаля лулата си?
190
00:16:55,806 --> 00:16:58,726
Чувствайте се като у дома си.
191
00:17:11,447 --> 00:17:16,577
Сега... Работата ми изисква
192
00:17:21,915 --> 00:17:24,585
да въведа хората си в дома ви
193
00:17:28,464 --> 00:17:30,382
и да проведем щателно претърсване,
194
00:17:30,466 --> 00:17:34,261
преди да изключа семейството ви
окончателно от моя списък.
195
00:17:34,970 --> 00:17:38,891
И ако има някакви нередности...
А такива ще има!
196
00:17:38,974 --> 00:17:41,185
Имате ли да ми кажете нещо,
197
00:17:41,310 --> 00:17:44,271
което да предотврати претърсването?
198
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
Помнете, че всяка информация,
199
00:17:46,690 --> 00:17:51,361
която улеснява работата ми,
няма да доведе до наказание.
200
00:17:52,196 --> 00:17:55,783
Дори напротив!
Ще бъде съответно наградена.
201
00:17:56,283 --> 00:17:57,576
А наградата ще е,
202
00:17:57,659 --> 00:18:00,412
че семейството ви
няма да бъде тормозено по никакъв начин
203
00:18:00,496 --> 00:18:04,958
от немската армия
до края на нашата окупация.
204
00:18:15,636 --> 00:18:18,972
Укривате врагове на държавата, нали?
205
00:18:24,311 --> 00:18:25,354
Да.
206
00:18:28,315 --> 00:18:32,194
Укривате ги под дъските на пода, нали?
207
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
Да.
208
00:18:38,659 --> 00:18:41,703
Посочете местата, на които се укриват.
209
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
Тъй като не чух нищо,
210
00:19:04,184 --> 00:19:07,896
предполагам, че те не говорят английски.
211
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Да.
212
00:19:12,901 --> 00:19:15,737
Сега ще премина отново на френски,
а вие ще отговаряте подобаващо.
213
00:19:15,863 --> 00:19:17,364
Ясно ли е?
214
00:19:19,241 --> 00:19:20,367
Да.
215
00:19:22,244 --> 00:19:23,287
Мосю Лападит...
216
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Благодаря ви за млякото...
217
00:19:30,377 --> 00:19:31,420
и за гостоприемството.
218
00:19:34,214 --> 00:19:36,133
Работата ни тук приключи.
219
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Дами...
220
00:19:45,601 --> 00:19:48,645
Благодаря ви за отделеното време.
221
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Повече няма да ви безпокоим.
222
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Мосю...
223
00:19:55,986 --> 00:19:57,070
Госпожице...
224
00:19:57,571 --> 00:20:00,407
Позволете ми да ви кажа
225
00:20:00,949 --> 00:20:02,159
"сбогом".
226
00:20:22,304 --> 00:20:23,347
Момичето.
227
00:21:09,643 --> 00:21:12,187
Оревоар, Шошана!
228
00:21:21,488 --> 00:21:23,907
ГЛАВА ВТОРА
229
00:21:24,032 --> 00:21:27,494
ГАДНИ КОПИЛЕТА
230
00:21:27,577 --> 00:21:28,996
Мирно!
231
00:21:35,877 --> 00:21:37,713
Аз съм лейтенант Алдо Рейн.
232
00:21:37,838 --> 00:21:41,800
Събирам специален екип
и ми трябват осем войника.
233
00:21:41,883 --> 00:21:45,012
Осем евреи - американски войници.
234
00:21:45,721 --> 00:21:49,558
Сигурно всички сте чули,
че корабите скоро ще отплават.
235
00:21:49,641 --> 00:21:52,352
Но ние ще тръгнем по-рано.
236
00:21:53,562 --> 00:21:56,857
Ще скочим с парашути във Франция,
облечени като цивилни.
237
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
На вражеска територия
238
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
ще водим партизанска война
239
00:22:02,404 --> 00:22:05,741
и ще се занимаваме
с едно-единствено нещо.
240
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
Ще убиваме нацисти.
241
00:22:09,828 --> 00:22:11,413
Не знам за вас,
242
00:22:11,496 --> 00:22:14,416
но аз не напуснах дома си
в проклетите Смоуки Маунтийнс,
243
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
не пресякох 8000 километра вода,
не се бих из цяла Сицилия
244
00:22:18,545 --> 00:22:22,924
и не скачах от шибани самолети,
за да уча нацистите на хуманност.
245
00:22:23,008 --> 00:22:25,093
Нацистите не познават хуманността.
246
00:22:25,761 --> 00:22:29,348
Те са личната армия на убиец,
който мрази всички евреи,
247
00:22:29,431 --> 00:22:31,600
и трябва да бъдат унищожавани.
248
00:22:32,059 --> 00:22:36,396
Затова всеки мръсник,
облякъл нацистка униформа,
249
00:22:36,855 --> 00:22:38,607
ще бъде убиван.
250
00:22:41,610 --> 00:22:45,030
Аз съм пряк потомък
на трапера Джим Бриджър.
251
00:22:45,113 --> 00:22:47,282
Във вените ми тече индианска кръв.
252
00:22:47,407 --> 00:22:51,620
Бойният ни план ще бъде
същият като на племето Апачи.
253
00:22:52,704 --> 00:22:54,956
Ще бъдем жестоки с германците
254
00:22:55,415 --> 00:22:58,627
и те ще ни познават
именно с нашата жестокост.
255
00:22:58,877 --> 00:23:01,129
Ще откриват жестокостта ни
256
00:23:01,213 --> 00:23:03,131
в разчленените и обезобразени
257
00:23:03,215 --> 00:23:06,885
тела на братята им,
които ще оставяме по пътя си.
258
00:23:06,968 --> 00:23:09,471
Те постоянно ще си представят
259
00:23:09,596 --> 00:23:13,308
жестокостта, която братята им
са изпитали от нашите ръце,
260
00:23:13,975 --> 00:23:17,396
от нашите ботуши
и от остриетата на ножовете ни.
261
00:23:18,772 --> 00:23:21,149
Германците ще се ужасяват от нас.
262
00:23:21,233 --> 00:23:23,402
Германците ще говорят за нас.
263
00:23:23,485 --> 00:23:25,654
Германците ще се страхуват от нас.
264
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
Когато затворят очи през нощта
265
00:23:28,824 --> 00:23:32,077
и съвестта започне да ги мъчи
за зверствата, които са извършили,
266
00:23:32,160 --> 00:23:35,831
тя ще ги измъчва с мисли за нас.
267
00:23:37,457 --> 00:23:38,583
Добре ли ви звучи?
268
00:23:38,667 --> 00:23:40,335
Да, сър!
269
00:23:41,670 --> 00:23:43,463
Това исках да чуя.
270
00:23:43,672 --> 00:23:47,509
Но искам да кажа нещо
на всеки един от вас.
271
00:23:47,592 --> 00:23:50,470
Минавайки под мое командване,
вие поемате един дълг.
272
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Дълг, който дължите лично на мен!
273
00:23:55,475 --> 00:24:00,021
Всеки един от вас ми дължи
по 100 скалпа на нацисти.
274
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
И аз си искам скалповете!
275
00:24:03,483 --> 00:24:08,697
Всеки ще ми донесе 100 нацистки скалпа,
свалени от 100 мъртви нацисти.
276
00:24:10,282 --> 00:24:12,200
Или ще умре, докато ги събира.
277
00:24:12,659 --> 00:24:12,825
Не, не, не...
278
00:24:12,826 --> 00:24:14,453
Не, не, не...
279
00:24:14,995 --> 00:24:18,540
Докога трябва да търпя
тези мръсни еврейски свине?
280
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Избиват хората ми като мухи!
281
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
Знаете ли последния слух,
282
00:24:26,006 --> 00:24:29,301
който страхът е породил?
283
00:24:29,551 --> 00:24:30,677
Онзи, който избива
284
00:24:30,886 --> 00:24:33,972
момчетата ми с бухалка!
285
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
Онзи, когото наричат Еврейския мечок...
286
00:24:37,392 --> 00:24:38,477
бил Голем!
287
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Това са войнишки дрънканици,
мой Фюрер.
288
00:24:41,897 --> 00:24:46,318
Никой не вярва, че Еврейския мечок
наистина е Голем.
289
00:24:46,568 --> 00:24:47,694
И защо не?!
290
00:24:47,903 --> 00:24:50,906
Очевидно те продължават
да се измъкват като призраци.
291
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
Появяват се и изчезват,
когато си пожелаят.
292
00:24:56,745 --> 00:24:59,915
Искате да ми докажете,
че са обикновени хора?
293
00:25:00,207 --> 00:25:02,417
Тогава ги заловете!
294
00:25:04,252 --> 00:25:08,256
Ще ги обеся голи с главите надолу
на Айфеловата кула!
295
00:25:09,090 --> 00:25:12,427
А после ще ги хвърля в каналите
296
00:25:12,761 --> 00:25:16,097
за храна на парижките плъхове!
297
00:25:20,727 --> 00:25:21,770
Клейст!
298
00:25:21,937 --> 00:25:23,063
Да, мой Фюрер.
299
00:25:23,605 --> 00:25:28,610
Разпространи заповед
до всички части във Франция.
300
00:25:29,611 --> 00:25:32,948
Забранявам Еврейския мечок
301
00:25:33,073 --> 00:25:36,451
да бъде наричан "Еврейски мечок".
302
00:25:36,868 --> 00:25:37,911
Слушам, мой Фюрер!
303
00:25:38,203 --> 00:25:40,455
Ще приемете ли редник Буц?
304
00:25:40,747 --> 00:25:42,624
Кой е този редник Буц?
305
00:25:42,874 --> 00:25:45,293
Искахте да го видите лично.
306
00:25:45,627 --> 00:25:49,214
Взводът му е попаднал в засада
на евреите на лейтенант Рейн.
307
00:25:49,464 --> 00:25:51,132
Той е единственият оцелял.
308
00:25:51,466 --> 00:25:54,803
Наистина искам да го видя.
Благодаря ти, че ми напомни.
309
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
Нека влезе.
310
00:26:06,982 --> 00:26:09,150
Само сержант Рахтман, Лудвиг и аз
311
00:26:09,276 --> 00:26:12,153
оцеляхме след засадата.
312
00:26:13,738 --> 00:26:17,659
Докато единият ни пазеше,
останалите режеха косите.
313
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
ГАДНИ
КОПИЛЕТА
314
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Ей, Хиршберг...
315
00:26:56,698 --> 00:26:58,450
Изпрати швабския сержант насам.
316
00:26:58,533 --> 00:27:00,035
Тръгвай!
317
00:27:33,818 --> 00:27:35,862
Сержант Вернер Рахтман.
318
00:27:36,821 --> 00:27:39,366
Лейтенант Алдо Рейн. Приятно ми е!
319
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Знаеш ли какво е "седни", Вернер?
320
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
Да.
- Тогава седни.
321
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Как си с английския?
322
00:27:48,708 --> 00:27:51,586
Ако трябва, има кой да превежда.
323
00:27:51,711 --> 00:27:52,837
Вики
324
00:27:52,921 --> 00:27:56,174
е австрийски евреин.
Избягал от Мюнхен тъкмо навреме.
325
00:27:56,257 --> 00:28:00,095
Станал американец и се върнал тук,
за да ви го върне тъпкано.
326
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
Онзи горе сигурно го знаеш.
327
00:28:03,431 --> 00:28:05,266
Сержант Хюго Стиглиц.
328
00:28:07,435 --> 00:28:08,895
Чувал ли си за него?
329
00:28:09,270 --> 00:28:12,941
Всеки в немската армия
е чувал за Хуго Щиглиц.
330
00:28:17,404 --> 00:28:21,616
ХУГО
ЩИГЛИЦ
331
00:28:23,618 --> 00:28:27,789
Причината за известността
на Хуго Щиглиц е проста.
332
00:28:27,872 --> 00:28:33,461
Когато го призовали в армията,
той убил 13 офицери от Гестапо.
333
00:28:47,809 --> 00:28:50,812
Вместо да го разстрелят веднага,
334
00:28:50,895 --> 00:28:53,732
генералите решили
да го върнат в Берлин
335
00:28:53,815 --> 00:28:55,275
и да го покажат на всички.
336
00:28:56,818 --> 00:29:00,572
Естествено, щом Копилетата разбраха
за подвизите му,
337
00:29:00,905 --> 00:29:02,574
той не стигна до Берлин.
338
00:29:39,527 --> 00:29:41,446
Сержант Хюго Стиглиц?
339
00:29:44,115 --> 00:29:46,785
Аз съм лейтенант Алдо Рейн,
а това са Копилетата.
340
00:29:46,868 --> 00:29:48,536
Чувал ли си за нас?
341
00:29:50,538 --> 00:29:53,124
Ние сме твои почитатели.
342
00:29:53,208 --> 00:29:55,376
Като се опре до убиване на нацисти,
343
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
явно имаш голям талант.
344
00:29:59,964 --> 00:30:03,718
А пък аз имам набито око
за таланти като теб.
345
00:30:07,222 --> 00:30:10,391
Само че в убиването на нацисти
ти все още си аматьор.
346
00:30:11,476 --> 00:30:14,479
Та дойдохме да те попитаме
искаш ли да станеш професионалист?
347
00:30:21,319 --> 00:30:23,655
Предполагам, че знаеш кои сме?
348
00:30:23,738 --> 00:30:25,573
Ти си Алдо Апача.
349
00:30:27,492 --> 00:30:28,910
Знаеш, че нашият бизнес
350
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
не включва взимането на пленници.
351
00:30:31,746 --> 00:30:35,667
Бизнесът ни е убиване на нацисти
и напоследък върви доста добре.
352
00:30:35,750 --> 00:30:37,001
Да.
353
00:30:37,585 --> 00:30:40,171
В случая имаме два варианта.
354
00:30:40,255 --> 00:30:42,423
Да те убием или да те пуснем.
355
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
Дали ще си тръгнеш оттук жив,
356
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
зависи единствено от теб.
357
00:30:51,432 --> 00:30:54,185
По-нагоре има овощна градина.
358
00:30:54,602 --> 00:30:59,023
Знаем, че в района има
и още един швабски патрул.
359
00:30:59,899 --> 00:31:02,026
Пипнат ли ни в овощната градина,
360
00:31:02,110 --> 00:31:05,071
снайперистите им ще ни избият.
361
00:31:06,281 --> 00:31:09,617
Ако искаш някога отново
да ядеш сандвич с кисело зеле,
362
00:31:11,035 --> 00:31:14,539
ще ми покажеш на картата
къде е другият патрул.
363
00:31:15,415 --> 00:31:18,793
Ще ми кажеш колко души са
364
00:31:18,877 --> 00:31:21,296
и ще ми кажеш как са въоръжени.
365
00:31:22,797 --> 00:31:26,968
Не очаквай да издам информация,
която застрашава живота на германци.
366
00:31:28,052 --> 00:31:32,056
Правиш сериозна грешка, Вернер.
Защото точно това очаквам.
367
00:31:32,807 --> 00:31:34,976
Аз трябва да знам къде са немците,
368
00:31:35,101 --> 00:31:38,271
а ти трябва да ми кажеш.
И трябва да ми кажеш веднага.
369
00:31:39,480 --> 00:31:40,982
А сега си протегни пръста
370
00:31:41,107 --> 00:31:44,402
и покажи на картата
къде се крие патрулът.
371
00:31:44,485 --> 00:31:47,822
Кажи ми колко са
и какви играчки носят със себе си.
372
00:31:54,996 --> 00:31:57,290
Моите уважения, но отказвам.
373
00:31:59,584 --> 00:32:00,919
Чуваш ли това?
374
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Да.
375
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
Това е сержант Дони Доновиц.
376
00:32:09,010 --> 00:32:11,679
Може да си чувал прякора му -
377
00:32:11,804 --> 00:32:13,514
Еврейския мечок.
378
00:32:14,641 --> 00:32:18,686
Щом си чувал за Алдо Апача,
си чувал и за Еврейския мечок.
379
00:32:18,770 --> 00:32:21,689
Чувал съм за Еврейския мечок.
- И какво си чувал?
380
00:32:22,774 --> 00:32:25,193
Че пребива немските войници с тояга.
381
00:32:25,652 --> 00:32:29,364
Размазва им главите
с бухалка за бейзбол.
382
00:32:29,697 --> 00:32:31,783
Ще те попитам за последен път, Вернер.
383
00:32:31,866 --> 00:32:35,870
Ако пак ми откажеш с уважение,
ще повикам Еврейския мечок.
384
00:32:35,995 --> 00:32:37,872
А той ще си вземе бухалката
385
00:32:37,997 --> 00:32:41,125
и ще те пребие до смърт.
386
00:32:44,379 --> 00:32:46,214
Затова си протегни наденицата
387
00:32:46,339 --> 00:32:49,342
и покажи на картата къде са другите.
388
00:32:57,392 --> 00:32:58,726
Майната ти!
389
00:32:59,185 --> 00:33:00,853
На теб и на еврейските ти кучета!
390
00:33:04,732 --> 00:33:06,734
Радваме се, че реши така, Вернер.
391
00:33:06,859 --> 00:33:08,736
Ние нямаме много забавления
392
00:33:08,820 --> 00:33:11,656
и Дони ни е вместо кино... Дони!
393
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Да?
394
00:33:12,991 --> 00:33:15,493
Тук един иска да умре за родината.
395
00:33:15,576 --> 00:33:16,911
Дай му възможност.
396
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
За убити евреи ли ти го дадоха?
397
00:34:26,147 --> 00:34:27,440
За храброст.
398
00:34:43,998 --> 00:34:45,124
Да!
399
00:34:47,752 --> 00:34:48,836
О, не!
400
00:34:48,920 --> 00:34:50,088
Не!
401
00:34:50,171 --> 00:34:51,339
Дони!
402
00:34:51,923 --> 00:34:53,091
Да, Дони!
403
00:34:53,341 --> 00:34:56,135
На твое място щях да се насера.
404
00:34:57,595 --> 00:35:00,264
Поредният хоумрън
на шибания Теди Уилямс!
405
00:35:00,348 --> 00:35:03,935
Целият стадион е на крака
и приветства Теди Майстора!
406
00:35:04,018 --> 00:35:07,939
Той изпрати шибаната топка
чак на улица Лансдаун!
407
00:35:08,022 --> 00:35:09,107
Ти!
408
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
По дяволите, Хиршберг!
409
00:35:14,153 --> 00:35:17,031
Дони, доведи онзи... Жив!
410
00:35:17,323 --> 00:35:20,201
Ставай, мамка ти!
Време е за бейзбол.
411
00:35:20,535 --> 00:35:23,204
Един удар и ще си на земята.
412
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Английски?
413
00:35:26,541 --> 00:35:27,708
Вики!
414
00:35:31,379 --> 00:35:33,339
Питай го дали иска да живее.
415
00:35:35,633 --> 00:35:37,885
Кажи му да посочи на картата
къде е патрулът.
416
00:35:42,807 --> 00:35:44,392
Питай го колко души са.
417
00:35:46,894 --> 00:35:48,521
Около 12.
418
00:35:48,688 --> 00:35:50,064
С какво са въоръжени?
419
00:35:55,903 --> 00:35:58,072
Как успя да оцелееш?
420
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
Те ме пуснаха.
421
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Когато разказваш за ситуацията,
422
00:36:03,536 --> 00:36:07,165
ако си признаеш всичко, ще те разстрелят.
423
00:36:07,248 --> 00:36:11,169
Те ще искат да разберат
защо сме пуснали точно теб.
424
00:36:11,252 --> 00:36:14,922
Кажи им, че сме те пуснали,
за да разказваш на останалите
425
00:36:15,047 --> 00:36:17,425
какво ще се случи с всеки,
когото пипнем.
426
00:36:18,050 --> 00:36:22,263
Няма да казваш абсолютно нищо!
Нито дума!
427
00:36:23,848 --> 00:36:26,100
Попаднали сте в засада,
но ти си оцелял!
428
00:36:26,601 --> 00:36:27,935
Нито дума повече!
429
00:36:29,353 --> 00:36:30,396
Да, мой Фюрер.
430
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
Белязаха ли те
като всички останали оцелели?
431
00:36:37,737 --> 00:36:38,779
Да, мой Фюрер.
432
00:36:40,031 --> 00:36:43,284
Какво смяташ да правиш,
когато се върнеш у дома?
433
00:36:46,454 --> 00:36:48,915
Ще прегърна майка си така,
както не съм я прегръщал.
434
00:36:49,415 --> 00:36:51,626
Ще прегърне майка си.
435
00:36:53,794 --> 00:36:55,463
Много мило!
436
00:36:55,755 --> 00:36:57,465
А ще свали ли униформата?
437
00:36:59,800 --> 00:37:01,969
Не само ще я сваля, но и ще я изгоря.
438
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
Ще я изгори.
439
00:37:04,722 --> 00:37:07,433
Така и предполагахме.
Това не ни харесва.
440
00:37:08,476 --> 00:37:12,396
Обичаме нацистите да са с униформи,
за да ги разпознаваме
441
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
веднага.
442
00:37:18,653 --> 00:37:22,907
Ако свалиш униформата,
никой няма да знае, че си нацист.
443
00:37:22,990 --> 00:37:25,159
А това не ни харесва.
444
00:37:30,331 --> 00:37:33,834
Затова ще ти дам нещо,
което не можеш да свалиш.
445
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Знаеш ли, лейтенант...
Ставаш все по-добър.
446
00:37:50,184 --> 00:37:53,354
Знаеш как се стига
до сцената на Карнеги хол, нали?
447
00:37:54,313 --> 00:37:55,523
С много репетиции.
448
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
ГЛАВА ТРЕТА
449
00:37:59,652 --> 00:38:03,447
ГЕРМАНСКА ВЕЧЕР В ПАРИЖ
450
00:38:07,368 --> 00:38:09,704
ЮНИ
451
00:38:11,497 --> 00:38:13,833
КИНО
452
00:38:53,414 --> 00:38:57,043
Шошана Драйфус - четири години
след избиването на семейството й
453
00:39:03,758 --> 00:39:04,925
Какво ще давате от утре?
454
00:39:07,762 --> 00:39:09,388
Фестивал на Макс Линдер.
455
00:39:11,390 --> 00:39:13,100
Предпочитам Линдер пред Чаплин.
456
00:39:14,602 --> 00:39:17,229
Но Линдер не е правил
филм като "Хлапето".
457
00:39:17,938 --> 00:39:20,274
Финалното преследване в "Хлапето"
беше върхът.
458
00:39:27,281 --> 00:39:28,616
Много харесвам киното ви.
459
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Мерси.
460
00:39:31,952 --> 00:39:32,953
Ваше ли е?
461
00:39:34,747 --> 00:39:35,790
Дали го притежавам?
462
00:39:35,873 --> 00:39:36,957
Да.
463
00:39:37,458 --> 00:39:38,584
Да.
464
00:39:40,961 --> 00:39:43,631
Откъде толкова младо момиче
има цяло кино?
465
00:39:44,131 --> 00:39:45,591
Наследих го от леля си.
466
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Благодаря за Германската вечер.
467
00:39:50,096 --> 00:39:51,138
Нямам голям избор, но...
468
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
Пак заповядайте.
469
00:39:53,766 --> 00:39:55,768
Обичам планинските филми на Рифенщал.
470
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Особено "Пиц Палу".
471
00:39:58,479 --> 00:40:00,815
Хубаво е да видиш французойка,
която харесва Рифенщал.
472
00:40:01,440 --> 00:40:03,317
"Харесвам" не е точната дума
473
00:40:03,609 --> 00:40:06,278
за това, което изпитвам
към госпожица Рифенщал.
474
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
Но харесвате режисьора Пабст, нали?
475
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
Затова сте изписали името му,
476
00:40:15,121 --> 00:40:16,321
въпреки, че не е задължително.
477
00:40:24,088 --> 00:40:28,426
Аз съм французойка.
Тук уважаваме режисьорите.
478
00:40:29,260 --> 00:40:30,428
Дори немските?
479
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Дори немските.
480
00:40:33,180 --> 00:40:34,849
Благодаря ви за помощта, войнико.
481
00:40:37,017 --> 00:40:38,102
Имате още работа.
482
00:40:38,686 --> 00:40:39,854
Ще довърша утре.
483
00:40:40,146 --> 00:40:41,386
Може ли да попитам за името ви?
484
00:40:44,191 --> 00:40:45,192
Искате ли документите ми?
485
00:41:00,374 --> 00:41:01,375
Еманюел Мимю...
486
00:41:02,877 --> 00:41:04,170
Много красиво име.
487
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Благодаря.
488
00:41:06,547 --> 00:41:07,798
Свършихте ли с документите ми?
489
00:41:12,052 --> 00:41:13,804
Нека ви се представя...
490
00:41:14,722 --> 00:41:15,973
Аз съм Фредрик Цолер.
491
00:41:23,481 --> 00:41:24,523
Е...
492
00:41:25,858 --> 00:41:29,737
За мен беше удоволствие да поговоря
с друг любител на киното.
493
00:41:31,155 --> 00:41:32,198
Лека нощ, госпожице.
494
00:41:33,032 --> 00:41:34,074
Сбогом!
495
00:42:15,115 --> 00:42:16,116
Здравейте, госпожице!
496
00:42:17,243 --> 00:42:18,285
Може ли да седна при вас?
497
00:42:19,578 --> 00:42:20,621
Вижте, Фредрик...
498
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Помните името ми!
499
00:42:23,457 --> 00:42:24,458
Да...
500
00:42:25,626 --> 00:42:28,295
Вие сте симпатично момче.
501
00:42:28,420 --> 00:42:29,463
Благодаря.
502
00:42:29,713 --> 00:42:30,756
За нищо.
503
00:42:31,298 --> 00:42:33,178
Но бих предпочела
да престанете да ми досаждате.
504
00:42:36,428 --> 00:42:38,138
Съжалявам, госпожице...
505
00:42:38,806 --> 00:42:40,057
Не съм искал да ви досаждам.
506
00:42:41,141 --> 00:42:42,685
Исках да се сприятелим.
507
00:42:43,769 --> 00:42:45,009
Не искам да съм ваша приятелка.
508
00:42:46,438 --> 00:42:47,481
Защо?
509
00:42:49,567 --> 00:42:50,985
Не сте дете, знаете защо.
510
00:42:53,654 --> 00:42:55,197
Аз не съм само униформа.
511
00:42:55,614 --> 00:42:56,657
За мен сте.
512
00:42:57,366 --> 00:42:59,451
Ако си търсите френска приятелка,
513
00:43:00,244 --> 00:43:01,620
опитайте във Виши.
514
00:43:33,819 --> 00:43:34,903
Кой сте вие?
515
00:43:35,946 --> 00:43:37,156
Аз съм само една униформа.
516
00:43:37,948 --> 00:43:39,450
Вие не сте обикновен войник.
517
00:43:41,035 --> 00:43:42,119
Да не сте син на някого?
518
00:43:42,953 --> 00:43:45,039
Повечето немски войници
са синове на някого.
519
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
Щастливка!
Хванала си истински герой.
520
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
Не, не...
Госпожицата не е моя приятелка.
521
00:44:24,745 --> 00:44:27,247
Ще напишете ли "С обич на Бабет"?
522
00:44:48,310 --> 00:44:49,853
Значи си герой.
523
00:44:51,647 --> 00:44:52,690
Какво направи?
524
00:44:56,777 --> 00:44:59,655
Бях сам на една камбанария.
525
00:45:00,531 --> 00:45:03,117
Бях сам в гнездото, имах хиляда патрона,
526
00:45:04,410 --> 00:45:06,286
а срещу мен идваха 300 вражески войници.
527
00:45:07,830 --> 00:45:08,956
Какво означава "гнездо"?
528
00:45:11,750 --> 00:45:14,837
"Гнездо" се нарича
позицията на снайпериста.
529
00:45:15,295 --> 00:45:18,257
Високо място, от което
имаш видимост на 360 градуса.
530
00:45:19,216 --> 00:45:21,218
Това дава много предимства.
531
00:45:23,387 --> 00:45:24,638
Колко души уби?
532
00:45:26,348 --> 00:45:27,433
68.
533
00:45:29,685 --> 00:45:30,769
Първия ден.
534
00:45:33,105 --> 00:45:34,314
Сто и петдесет
535
00:45:36,316 --> 00:45:37,359
на втория ден.
536
00:45:40,154 --> 00:45:41,655
И 32-а на третия ден.
537
00:45:44,241 --> 00:45:46,076
На четвъртия ден се изтеглиха.
538
00:45:48,370 --> 00:45:51,749
Историята ми предизвика
широк отзив в Германия
539
00:45:52,124 --> 00:45:53,667
и затова всички ме познават.
540
00:45:55,043 --> 00:45:57,379
Наричат ме немския сержант Йорк.
541
00:45:58,672 --> 00:46:00,340
Може да направят филм за теб.
542
00:46:02,801 --> 00:46:05,387
Така мислеше и Йозеф Гьобелс.
543
00:46:06,221 --> 00:46:08,682
Затова и направи филм -
"Гордостта на нацията".
544
00:46:10,058 --> 00:46:14,438
Искаха аз да изиграя
себе си в главната роля...
545
00:46:15,773 --> 00:46:16,815
и аз го направих.
546
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
Йозеф смята,
че филмът ще бъде шедьовър.
547
00:46:20,486 --> 00:46:22,154
А аз ще съм немският Ван Джонсън.
548
00:46:23,030 --> 00:46:24,490
"Гордостта на нацията" е за теб?
549
00:46:26,658 --> 00:46:28,702
Ти си в главната роля?
550
00:46:28,911 --> 00:46:29,953
Знам...
551
00:46:30,204 --> 00:46:31,246
Смешно е, нали?
552
00:46:32,080 --> 00:46:35,417
Е, дано филмът донесе успех
на теб и на Йозеф, редник.
553
00:46:46,011 --> 00:46:47,054
Довиждане.
554
00:46:49,348 --> 00:46:50,808
Имаш ли нужда от помощ?
- Не.
555
00:46:51,433 --> 00:46:52,660
Ако ти трябвам, ще бъда в склада.
556
00:46:52,684 --> 00:46:53,769
Добре, любов моя.
557
00:47:27,094 --> 00:47:28,136
Госпожица Мимю?
558
00:47:30,973 --> 00:47:32,015
Да?
559
00:47:36,270 --> 00:47:37,312
Това вашето кино ли е?
560
00:47:38,146 --> 00:47:39,189
Да.
561
00:47:42,943 --> 00:47:43,986
Слезте!
562
00:47:47,239 --> 00:47:48,282
Заповядайте.
563
00:48:05,215 --> 00:48:06,633
Не разбирам... Какво съм направила?
564
00:48:06,800 --> 00:48:08,040
Иска да знае какво е направила.
565
00:48:08,176 --> 00:48:09,887
Качвай си задника в колата!
566
00:48:29,156 --> 00:48:35,037
Единствено потомците на робите
правят Америка силна в атлетиката.
567
00:48:35,996 --> 00:48:40,375
Олимпийското злато на САЩ
се измерва в негърска пот.
568
00:48:41,501 --> 00:48:44,504
Доктор Йозеф Гьобелс -
вторият човек в Хитлеровия райх
569
00:48:55,223 --> 00:48:56,516
Радвам се, че дойде!
570
00:48:57,142 --> 00:48:59,269
Не бях сигурен,
че ще приемеш поканата ми.
571
00:49:00,270 --> 00:49:01,313
Покана?
572
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
Това ли е младата дама, Фредрик?
573
00:49:02,898 --> 00:49:04,066
Да, д-р Гьобелс.
574
00:49:04,608 --> 00:49:06,610
Еманюел, искам да те запозная
с един човек.
575
00:49:09,738 --> 00:49:13,867
Еманюел Мимю, представям ти
министъра на пропагандата,
576
00:49:14,534 --> 00:49:17,245
ръководителя на цялата
немска киноиндустрия...
577
00:49:17,704 --> 00:49:21,541
И тъй като вече съм актьор,
моят шеф д-р Йозеф Гьобелс.
578
00:49:22,417 --> 00:49:23,835
Чух много за вас, г-це Мимю.
579
00:49:30,968 --> 00:49:34,221
А това е преводачката от френски
на д-р Гьобелс -
580
00:49:34,638 --> 00:49:35,806
госпожица Франческа Мондино.
581
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
Здравейте.
582
00:49:42,396 --> 00:49:43,480
Здравейте.
583
00:49:45,899 --> 00:49:47,859
Вече познаваш майора.
584
00:49:48,402 --> 00:49:51,738
Не успях да се представя.
Майор Дитер Хелщром от Гестапо.
585
00:49:52,239 --> 00:49:53,407
На вашите услуги, госпожице.
586
00:49:54,408 --> 00:49:55,492
Позволете ми...
587
00:49:56,743 --> 00:49:57,828
Седнете, моля.
588
00:50:04,334 --> 00:50:06,920
Опитайте шампанското, добро е.
589
00:50:15,345 --> 00:50:19,266
Би трябвало да съм ви ядосан,
госпожице.
590
00:50:20,600 --> 00:50:22,102
Пристигнах във Франция
591
00:50:22,185 --> 00:50:25,439
с намерение да обядвам със звездата си.
592
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
А междувременно
593
00:50:27,941 --> 00:50:30,277
той се е превърнал
в най-актуалната личност в Париж.
594
00:50:30,569 --> 00:50:34,948
И едва намира време за мен.
595
00:50:37,367 --> 00:50:41,955
Хората чакат с часове и дни,
за да се срещнат с мен.
596
00:50:42,956 --> 00:50:45,125
А аз чакам само Фюрера
597
00:50:46,251 --> 00:50:48,462
и редник Цолер.
598
00:50:49,629 --> 00:50:54,384
А когато най-накрая успях
да се видя с младия редник,
599
00:50:56,553 --> 00:50:59,973
през цялото време той говори
за вас и вашето кино.
600
00:51:00,807 --> 00:51:02,225
Да поговорим за работа, госпожице.
601
00:51:02,309 --> 00:51:03,477
Доктор Гьобелс...
602
00:51:03,602 --> 00:51:04,936
Още не съм я информирал.
603
00:51:05,479 --> 00:51:07,981
Момичето сигурно се е досетило.
604
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
В края на краищата - тя има кино.
605
00:51:11,318 --> 00:51:12,319
Франческа, кажи й.
606
00:51:12,819 --> 00:51:15,405
Еманюел, вече цял час редник Цолер
607
00:51:15,489 --> 00:51:18,075
се опитва да убеди мосю Гьобелс
608
00:51:18,158 --> 00:51:20,660
да отмени обявената премиера на филма
609
00:51:21,161 --> 00:51:23,830
и да я премести във вашето кино.
610
00:51:24,956 --> 00:51:25,999
Какво?
611
00:51:26,166 --> 00:51:27,751
Исках аз да й го кажа.
612
00:51:28,126 --> 00:51:31,088
Мамка му! Извинявайте, редник.
613
00:51:31,171 --> 00:51:32,339
Какъв е проблемът?
614
00:51:33,173 --> 00:51:36,009
Искаше той да съобщи новината.
615
00:51:36,426 --> 00:51:37,511
Глупости!
616
00:51:38,512 --> 00:51:40,847
Докато не я разпитам,
няма никаква новина.
617
00:51:41,640 --> 00:51:44,976
Още не съм се съгласил
да местя премиерата си никъде.
618
00:51:45,811 --> 00:51:46,978
Разбрано.
619
00:51:51,983 --> 00:51:53,819
Имате ли ложи?
620
00:51:55,153 --> 00:51:56,196
Да.
621
00:51:57,197 --> 00:51:58,281
Колко?
622
00:52:00,033 --> 00:52:01,159
Две.
623
00:52:02,661 --> 00:52:04,287
Надявах се да са повече.
624
00:52:04,830 --> 00:52:07,165
С колко места е залата?
625
00:52:07,791 --> 00:52:08,875
350.
626
00:52:12,546 --> 00:52:15,882
С 400 по-малко от "Риц".
627
00:52:16,174 --> 00:52:17,551
Но, д-р Гьобелс...
628
00:52:18,051 --> 00:52:19,177
Това не е толкова лошо.
629
00:52:19,886 --> 00:52:22,806
Нали казахте, че не искате да каните
630
00:52:22,889 --> 00:52:24,049
двуличната френска буржоазия.
631
00:52:24,558 --> 00:52:27,144
С по-малко места
премиерата ще е по-ексклузивна.
632
00:52:28,019 --> 00:52:31,022
Не вие ще пълните залата,
а зрителите ще се бият за места.
633
00:52:31,898 --> 00:52:33,358
Майната им на французите!
634
00:52:33,817 --> 00:52:37,237
Това е Германска вечер,
истинско Германско събитие.
635
00:52:38,196 --> 00:52:40,323
Вечер за вас, за мен,
636
00:52:40,907 --> 00:52:42,826
за армията, генералите,
637
00:52:42,909 --> 00:52:43,949
техните близки и приятели.
638
00:52:44,578 --> 00:52:46,329
В залата трябва да има само хора,
639
00:52:46,413 --> 00:52:48,748
които ще се развълнуват от филма.
640
00:52:58,258 --> 00:53:00,260
Станал си доста добър оратор.
641
00:53:01,720 --> 00:53:03,763
Явно съм създал чудовище.
642
00:53:06,933 --> 00:53:09,269
Много убедително чудовище.
643
00:53:15,442 --> 00:53:18,195
След края на войната
те очаква политиката.
644
00:53:26,620 --> 00:53:27,954
Е, редник...
645
00:53:31,458 --> 00:53:33,877
Склонен съм да ти обещая всичко,
646
00:53:34,794 --> 00:53:38,715
но преди да реша,
трябва да видя киното на дамата.
647
00:53:40,717 --> 00:53:46,223
Тази вечер ще затворите киното
за частна прожекция, госпожице.
648
00:53:50,143 --> 00:53:52,979
Какви немски филми имате?
649
00:53:53,563 --> 00:53:54,981
Ланда, ето те и теб!
650
00:53:58,652 --> 00:54:00,820
Еманюел,
това е полковник Ланда от СС.
651
00:54:00,987 --> 00:54:03,448
Той ще отговаря
за сигурността на премиерата.
652
00:54:09,162 --> 00:54:10,497
Очарован съм, госпожице.
653
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
Оревоар, Шошана!
654
00:54:20,924 --> 00:54:25,095
Съжалявам, но е време
за следващата среща на министъра.
655
00:54:26,179 --> 00:54:27,681
Робовладелка!
656
00:54:28,515 --> 00:54:31,685
Френска робовладелка.
657
00:54:34,312 --> 00:54:36,940
За съжаление, като отговорник
658
00:54:37,023 --> 00:54:39,025
по охраната на събитието,
659
00:54:39,317 --> 00:54:41,653
трябва да поговоря с г-ца Мимю.
660
00:54:43,029 --> 00:54:44,114
На каква тема?
661
00:54:46,199 --> 00:54:51,871
Нима редникът се опитва
да оспорва заповедта на полковника?
662
00:54:52,205 --> 00:54:53,665
Или съм се заблудил?
663
00:54:54,207 --> 00:54:55,834
Нищо подобно, полковник.
664
00:54:56,042 --> 00:54:57,377
Не искам да оспорвам ранга ви,
665
00:54:58,712 --> 00:55:00,112
но репутацията ви е добре известна.
666
00:55:00,463 --> 00:55:02,549
Има ли за какво
да се тревожим с г-ца Мимю?
667
00:55:02,882 --> 00:55:04,884
Ханс, момчето не иска да те обиди.
668
00:55:05,552 --> 00:55:07,053
Просто е влюбен.
669
00:55:07,971 --> 00:55:10,390
А пък и репутацията ти
наистина е добре известна.
670
00:55:10,724 --> 00:55:14,561
Няма за какво да се тревожите.
Просто трябва да поговоря
671
00:55:14,686 --> 00:55:17,897
със собственика на новото кино.
672
00:55:30,076 --> 00:55:31,911
Опитвали ли сте щрудела тук?
673
00:55:34,581 --> 00:55:35,707
Не...
674
00:55:36,082 --> 00:55:37,208
Никак не е лош.
675
00:55:39,085 --> 00:55:43,673
И как точно се запознахте
с нашия млад редник?
676
00:55:46,760 --> 00:55:49,763
Два щрудела... За мен и за госпожицата.
677
00:55:50,764 --> 00:55:54,934
За мен едно еспресо, а за госпожицата...
678
00:55:55,268 --> 00:55:56,436
чаша мляко.
679
00:55:59,773 --> 00:56:02,609
Започнахте да разказвате...
680
00:56:05,445 --> 00:56:09,282
До преди два дни
не знаех нито за редник Цолер,
681
00:56:09,949 --> 00:56:10,950
нито за подвизите му.
682
00:56:12,077 --> 00:56:13,119
За мен редникът...
683
00:56:13,953 --> 00:56:17,624
беше просто клиент в киното ми.
Говорихме няколко пъти, но...
684
00:56:18,291 --> 00:56:20,794
Нека ви прекъсна!
685
00:56:21,628 --> 00:56:24,381
Всичко това е само формалност.
686
00:56:24,631 --> 00:56:27,133
Няма от какво да се притеснявате.
687
00:56:31,137 --> 00:56:34,808
Съжалявам,
забравих да поръчам сметана.
688
00:56:35,308 --> 00:56:36,476
Един момент.
689
00:56:43,316 --> 00:56:45,068
Изчакайте сметаната.
690
00:56:57,414 --> 00:57:00,834
Е, Еманюел...
Мога ли да ви наричам Еманюел?
691
00:57:01,960 --> 00:57:03,002
Да.
692
00:57:06,131 --> 00:57:07,340
Еманюел,
693
00:57:08,675 --> 00:57:09,759
обяснете ми...
694
00:57:10,343 --> 00:57:13,847
Откъде млада дама като вас
притежава цяло кино?
695
00:57:26,359 --> 00:57:27,360
След вас.
696
00:57:43,710 --> 00:57:44,878
Присъдата?
697
00:57:46,045 --> 00:57:47,881
Казах ви, наистина не е лош.
698
00:57:56,055 --> 00:57:58,892
Обяснявахте ми откъде имате киното.
699
00:57:59,893 --> 00:58:04,063
Киното принадлежеше
на чичо ми и леля ми.
700
00:58:05,899 --> 00:58:07,233
Имената им?
701
00:58:07,650 --> 00:58:08,860
Жан-Пиер и Ада Мимю.
702
00:58:09,819 --> 00:58:11,070
Къде са те сега?
703
00:58:12,030 --> 00:58:13,907
Чичо ми загина в Блицкрига.
704
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Колко жалко!
705
00:58:16,743 --> 00:58:17,869
Продължете...
706
00:58:18,244 --> 00:58:21,581
Леля Ада почина от треска
миналата пролет.
707
00:58:22,081 --> 00:58:23,208
Много тъжно.
708
00:58:24,417 --> 00:58:27,670
Научих, че един от работниците ви
е негър. Така ли е?
709
00:58:29,714 --> 00:58:30,757
Да...
710
00:58:32,592 --> 00:58:33,718
Той е французин.
711
00:58:35,094 --> 00:58:36,262
Името му е Марсел.
712
00:58:37,931 --> 00:58:41,559
Работи при чичо ми и леля ми
още от откриването на киното.
713
00:58:42,769 --> 00:58:44,771
Той е единственият работник.
714
00:58:45,063 --> 00:58:46,105
С какво се занимава?
715
00:58:46,356 --> 00:58:47,440
Прожекционист е.
716
00:58:48,107 --> 00:58:49,234
Добър ли е?
717
00:58:49,442 --> 00:58:50,527
Най-добрият.
718
00:58:52,111 --> 00:58:55,782
Да, този занаят би могъл
да бъде много подходящ за тях.
719
00:59:02,455 --> 00:59:04,916
Вие работите ли с машините?
720
00:59:05,458 --> 00:59:06,626
Разбира се.
721
00:59:09,963 --> 00:59:11,965
Познавайки добре райхсминистъра,
722
00:59:13,091 --> 00:59:14,717
съм почти сигурен,
723
00:59:15,635 --> 00:59:19,264
че той не би искал съдбата
на толкова тържествено събитие
724
00:59:21,808 --> 00:59:23,476
да зависи от един негър.
725
00:59:25,103 --> 00:59:26,145
Така че,
726
00:59:26,479 --> 00:59:27,772
ако решим
727
00:59:28,481 --> 00:59:31,484
да преместим премиерата при вас,
728
00:59:32,652 --> 00:59:35,613
колкото и талантлив да е вашият негър,
729
00:59:36,990 --> 00:59:38,074
ще се наложи вие
730
00:59:39,117 --> 00:59:40,577
да работите с киномашините.
731
00:59:45,582 --> 00:59:46,791
Това приемливо ли е?
732
00:59:47,417 --> 00:59:48,459
Да.
733
00:59:50,003 --> 00:59:51,004
Цигара?
734
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
Не са френски.
735
00:59:56,175 --> 00:59:57,260
Немски са.
736
01:00:15,653 --> 01:00:17,488
Исках да ви попитам и още нещо.
737
01:00:29,542 --> 01:00:32,545
Но в момента не мога да си спомня какво.
738
01:00:33,463 --> 01:00:35,882
Явно не е било важно.
739
01:00:40,053 --> 01:00:41,179
До довечера.
740
01:00:51,689 --> 01:00:54,025
Оценявам скромната атмосфера
на вашия салон.
741
01:00:54,567 --> 01:00:57,820
От нея лъха уважение,
почти църковна почит.
742
01:00:58,571 --> 01:01:01,574
Въпреки че можем
да разкрасим мястото.
743
01:01:01,991 --> 01:01:04,327
Ще сложим
няколко гръцки статуи от Лувъра
744
01:01:04,410 --> 01:01:06,079
във фоайето и готово.
745
01:01:07,497 --> 01:01:10,249
Харесахте ли "Щастливи деца", Еманюел?
746
01:01:11,751 --> 01:01:12,835
Харесвам Лилиан Харви.
747
01:01:14,337 --> 01:01:15,755
Лилиан Харви!
748
01:01:16,214 --> 01:01:18,424
Не споменавайте това име
в мое присъствие!
749
01:01:41,781 --> 01:01:42,907
Ей...
750
01:01:43,116 --> 01:01:44,909
Какво ще правим сега, мамка му?
751
01:01:47,203 --> 01:01:49,414
Ще правим нацистка премиера.
752
01:01:49,580 --> 01:01:53,126
Точно това попитах...
Какво ще правим сега, мамка му?!
753
01:01:55,920 --> 01:01:58,631
Трябва да поговорим по въпроса.
754
01:02:00,591 --> 01:02:02,760
За какво точно ще говорим?
755
01:02:03,469 --> 01:02:07,098
За това как ще напълним киното
с нацисти и ще го изгорим.
756
01:02:07,306 --> 01:02:08,474
Аз не говорех за това.
757
01:02:08,766 --> 01:02:09,976
Ти говориш за това!
758
01:02:10,226 --> 01:02:12,103
В момента ние говорим за това.
759
01:02:13,312 --> 01:02:16,607
Щом двамата успяхме
да спасим киното от пожарите,
760
01:02:17,150 --> 01:02:18,943
значи можем и да го запалим.
761
01:02:21,571 --> 01:02:23,156
Да, Шошана... Можем.
762
01:02:23,448 --> 01:02:26,159
А с колекцията
от 350 филма на мадам Мимю
763
01:02:28,161 --> 01:02:29,495
няма да ни трябват и експлозиви,
764
01:02:30,496 --> 01:02:31,581
нали?
765
01:02:32,498 --> 01:02:34,667
Няма да ни трябват повече експлозиви.
766
01:02:34,959 --> 01:02:39,338
В онези времена 35-мм кино лента
беше толкова запалима,
767
01:02:39,422 --> 01:02:42,467
че дори не позволяваха
да се превозва с трамвай.
768
01:02:42,633 --> 01:02:44,343
Не можете да се качите с това!
769
01:02:44,469 --> 01:02:45,845
Това е кинолента, нали?
770
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Много е опасна. Слизайте!
771
01:02:47,805 --> 01:02:51,642
Нитратната лента гори
3 пъти по-бързо от хартията.
772
01:02:55,188 --> 01:02:57,273
А Шошана имаше колекция
от 350 филмови копия
773
01:02:57,356 --> 01:03:02,445
на нитратна лента.
774
01:03:04,155 --> 01:03:06,491
Ще запаля киното
във вечерта на нацистите.
775
01:03:12,497 --> 01:03:13,623
А ако ще запаля киното,
776
01:03:13,998 --> 01:03:15,041
което аз ще направя,
777
01:03:17,043 --> 01:03:19,337
ти няма да ми позволиш
да го направя сама.
778
01:03:23,549 --> 01:03:25,551
Защото двамата се обичаме
779
01:03:25,635 --> 01:03:28,054
и мога да вярвам само на теб.
780
01:03:31,307 --> 01:03:32,683
Но няма да направим само това.
781
01:03:35,186 --> 01:03:37,188
Снимачната техника на тавана
работи ли?
782
01:03:37,355 --> 01:03:40,149
Знам, че камерата работи,
но не знам как сме със звука.
783
01:03:40,233 --> 01:03:41,526
Всичко работи много добре.
784
01:03:42,568 --> 01:03:46,239
Миналата седмица снимах
новия китарист в кафенето.
785
01:03:48,241 --> 01:03:50,368
Защо ни е снимачна техника?
786
01:03:56,916 --> 01:03:58,251
Защото, мили мой Марсел,
787
01:03:59,085 --> 01:04:00,245
ние двамата ще заснемем филм.
788
01:04:02,380 --> 01:04:04,006
Само за нацистите.
789
01:04:05,675 --> 01:04:07,552
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
790
01:04:07,718 --> 01:04:09,929
ОПЕРАЦИЯ "КИНО"
791
01:04:14,016 --> 01:04:16,102
Заповядайте, лейтенант.
792
01:04:36,289 --> 01:04:39,041
Лейтенант Арчи Хикокс
се явява по ваша заповед.
793
01:04:39,125 --> 01:04:41,919
Аз съм генерал Ед Фених.
Свободно, Хикокс.
794
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
Питие?
795
01:04:45,631 --> 01:04:49,886
Ако предлагате скоч с вода,
бих изпил един скоч с вода.
796
01:04:49,969 --> 01:04:53,556
Само така, лейтенант!
Налейте си го сам, ако обичате.
797
01:04:53,639 --> 01:04:55,641
Барът е в глобуса.
798
01:05:00,062 --> 01:05:02,064
Нещо за вас, сър?
799
01:05:02,148 --> 01:05:05,318
Чисто уиски. Без глупости в него.
800
01:05:06,611 --> 01:05:09,572
Тук пише,
че говорите немски перфектно.
801
01:05:09,655 --> 01:05:11,574
Като берлински келеш.
802
01:05:11,657 --> 01:05:15,578
Какво работехте преди войната?
- Филмов критик.
803
01:05:16,162 --> 01:05:20,082
Какви постижения имате?
- Имам няколко, сър...
804
01:05:20,166 --> 01:05:24,754
Статии и обзори в списание
"Кино и кинодейци",
805
01:05:24,837 --> 01:05:27,256
както и две публикувани книги.
806
01:05:27,506 --> 01:05:31,177
Впечатляващо! Не бъдете скромен,
кажете заглавията на книгите.
807
01:05:31,260 --> 01:05:32,261
Първата се нарича
808
01:05:32,345 --> 01:05:36,766
"Изкуство на очите, сърцето и ума".
Изследване на немското кино
809
01:05:36,849 --> 01:05:40,770
на 20-те години. А втората се нарича
"24 квадрата Да Винчи".
810
01:05:40,853 --> 01:05:46,150
Критично изследване на творчеството
на немския режисьор Г.У.Пабст.
811
01:05:46,651 --> 01:05:49,612
За какво ще пием, сър?
- Е...
812
01:05:50,821 --> 01:05:54,200
Долу Хитлер!
- Чак на дъното, сър!
813
01:05:54,533 --> 01:05:55,785
Да.
814
01:05:59,538 --> 01:06:03,668
Познавате ли немското кино
от времето на Третия райх?
815
01:06:05,544 --> 01:06:09,799
Да... Естествено, не съм гледал филмите,
заснети през последните 3 години,
816
01:06:09,882 --> 01:06:13,177
но го познавам.
- Обяснете ми го.
817
01:06:13,886 --> 01:06:14,971
Моля?
818
01:06:15,054 --> 01:06:19,308
Вашата задача изисква
познаване на немската киноиндустрия
819
01:06:19,392 --> 01:06:24,522
по време на Третия райх.
Обяснете ми какво е УФА при Гьобелс.
820
01:06:26,691 --> 01:06:29,068
Гьобелс счита своите филми
821
01:06:29,193 --> 01:06:32,405
за началото на нова ера
в германското кино.
822
01:06:32,863 --> 01:06:34,490
Алтернатива на еврейското
823
01:06:34,573 --> 01:06:37,576
интелектуално кино от 20-те
824
01:06:38,327 --> 01:06:40,997
и контролирания от евреи Холивуд.
825
01:06:41,080 --> 01:06:42,581
Как се справя?
826
01:06:43,207 --> 01:06:45,751
Съжалявам... Може ли да повторите?
827
01:06:46,210 --> 01:06:50,756
Казахте, че иска да победи
евреите в тяхната игра.
828
01:06:51,757 --> 01:06:54,760
В сравнение с Луи Б. Майер...
829
01:06:55,678 --> 01:06:59,265
Как се справя?
- Доста добре.
830
01:06:59,932 --> 01:07:01,517
Откакто Гьобелс пое нещата,
831
01:07:01,600 --> 01:07:06,022
публиката в немските кина
се увеличава вече осма година.
832
01:07:06,105 --> 01:07:09,525
Но Луи Майер не е базата
за сравнение с Гьобелс.
833
01:07:09,608 --> 01:07:13,446
Мисля, че Гьобелс е по-близък
с Дейвид О. Селзник.
834
01:07:17,867 --> 01:07:19,243
Разкажете му за задачата.
835
01:07:19,577 --> 01:07:24,623
Лейтенант Хикокс, бих искал
да ви посветя в операция "Кино".
836
01:07:25,249 --> 01:07:26,375
След три дни
837
01:07:26,459 --> 01:07:30,755
Йозеф Гьобелс ще направи гала премиера
на един от новите си филми в Париж.
838
01:07:30,838 --> 01:07:34,759
Какъв филм, сър?
- Нарича се "Гордостта на нацията".
839
01:07:35,634 --> 01:07:39,055
На тази тържествена Германска вечер
840
01:07:39,138 --> 01:07:43,559
ще присъстват Гьобелс, Гьоринг,
Борман и цялото главно командване,
841
01:07:43,642 --> 01:07:47,396
включително висши офицери
от СС и от Гестапо,
842
01:07:47,480 --> 01:07:50,900
както и светила
на нацистката филмова индустрия.
843
01:07:50,983 --> 01:07:53,069
Висшата раса се забавлява?
844
01:07:53,152 --> 01:07:57,323
Всички миризливи яйца
ще се съберат в една кошница.
845
01:07:57,448 --> 01:07:59,992
Целта на операция "Кино"
846
01:08:00,826 --> 01:08:02,661
е да взривим тази кошница.
847
01:08:03,370 --> 01:08:07,500
И всички висши нацисти
да изчезнат като ланския сняг.
848
01:08:08,459 --> 01:08:10,044
Много добре, сър.
849
01:08:10,836 --> 01:08:14,340
Секретна американска част,
оперираща в тила на врага,
850
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
ще бъде на твое разположение.
851
01:08:16,050 --> 01:08:19,970
Немците ги наричат Копилетата.
852
01:08:20,513 --> 01:08:23,682
Копилетата... Не съм чувал за тях.
853
01:08:23,849 --> 01:08:26,685
Затова са секретна част,
за да не си чувал за тях.
854
01:08:26,811 --> 01:08:30,773
Но швабите са чували за тях
и ги считат за живи дяволи.
855
01:08:30,856 --> 01:08:35,569
Ще бъдеш спуснат във Франция,
на 24 километра от Париж.
856
01:08:35,694 --> 01:08:37,738
Копилетата ще те чакат там.
857
01:08:37,863 --> 01:08:40,157
Ще отидете в село Недин.
858
01:08:40,241 --> 01:08:41,617
Недин
859
01:08:41,700 --> 01:08:44,495
Там има кръчма,
наречена "Ла Луизиен".
860
01:08:44,578 --> 01:08:47,748
В нея ще се срещнеш с нашия агент.
Оттам ще те поеме тя.
861
01:08:47,873 --> 01:08:49,959
Тя ще ви вкара на премиерата.
862
01:08:50,042 --> 01:08:53,796
Ще отидете ти, тя и двама
от Копилетата, родени в Германия.
863
01:08:53,879 --> 01:08:57,258
Всичко необходимо
ще бъде подготвено от нея.
864
01:08:58,092 --> 01:08:59,301
Как ще я позная?
865
01:08:59,385 --> 01:09:02,596
Не мисля, че ще имаш проблем.
866
01:09:03,722 --> 01:09:08,227
Името й е Бриджит фон Хамерсмарк.
- Бриджит фон Хамерсмарк?
867
01:09:09,395 --> 01:09:12,439
Германската филмова звезда
работи за Англия?
868
01:09:12,565 --> 01:09:15,109
Вече две години.
869
01:09:15,234 --> 01:09:18,737
Може да се каже,
че тя е мозъкът зад операция "Кино".
870
01:09:18,863 --> 01:09:21,115
Наистина...
- Схвана ли всичко?
871
01:09:21,240 --> 01:09:23,909
Мисля, че да, сър.
В Париж никога не е скучно.
872
01:09:25,202 --> 01:09:27,997
СЕЛО НЕДИН
873
01:09:28,080 --> 01:09:31,584
Не каза, че тъпата среща
ще бъде в шибано мазе.
874
01:09:31,709 --> 01:09:34,503
Не знаех.
- Каза, че било кръчма.
875
01:09:34,587 --> 01:09:37,256
Това е кръчма.
- Но е в мазе.
876
01:09:37,923 --> 01:09:40,759
Боят в мазе
има много неприятни страни.
877
01:09:40,885 --> 01:09:44,138
А най-неприятната от тях е,
че се биеш в мазе.
878
01:09:44,263 --> 01:09:46,098
Ами ако нея я няма?
879
01:09:46,223 --> 01:09:47,433
Ще я чакаме.
880
01:09:48,267 --> 01:09:52,313
Спокойно, тя е британски шпионин.
Ще дойде на срещата.
881
01:10:13,834 --> 01:10:17,296
Щиглиц, нали?
- Тъй вярно, сър.
882
01:10:18,631 --> 01:10:21,133
Чух, че си добър с това.
883
01:10:24,929 --> 01:10:27,973
Нали знаеш,
че в момента не искаме проблеми?
884
01:10:28,307 --> 01:10:31,810
Имаме среща с агента.
Трябва да мине кротко.
885
01:10:33,646 --> 01:10:38,484
Но ако съм сгрешил
и нещата не се развият кротко...
886
01:10:39,777 --> 01:10:42,655
Всички трябва да запазим спокойствие.
887
01:10:47,326 --> 01:10:48,827
Изглеждам ви неспокоен?
888
01:10:51,705 --> 01:10:56,669
Като поставяш въпроса така...
Не изглеждаш неспокоен.
889
01:11:11,809 --> 01:11:17,523
Този твой шваба... Щиглиц.
Не е от най-сладкодумните, а?
890
01:11:19,358 --> 01:11:23,070
Такъв човек ли ти трябва? Сладкодумен?
891
01:11:24,863 --> 01:11:27,366
Имаш право... лейтенант.
892
01:11:29,702 --> 01:11:32,454
Ако загазите, ние какво да правим?
893
01:11:32,538 --> 01:11:34,707
Да залагаме кой ще остане жив?
894
01:11:35,916 --> 01:11:39,086
Ако загазим, ще се справим сами.
895
01:11:40,671 --> 01:11:43,549
А вие трябва да се уверите,
896
01:11:43,674 --> 01:11:47,761
че нито един немец или французин
няма да се измъкне от мазето.
897
01:11:48,721 --> 01:11:52,933
Ако разкрият г-ца Фон Хамерсмарк,
можем да пишем мисията "капут".
898
01:11:53,350 --> 01:11:59,023
Като говорим за Фон Хамерсмарк,
чия идея беше срещата в мазето?
899
01:11:59,940 --> 01:12:03,110
Тя избра мястото.
- Направо страхотно!
900
01:12:03,235 --> 01:12:07,114
Тя не е военен стратег, а просто актриса.
901
01:12:07,573 --> 01:12:11,368
Не трябва да си генерал Джаксън,
за да знаеш, че мазетата са кофти.
902
01:12:11,452 --> 01:12:13,495
Тя не е избрала място за битка.
903
01:12:13,579 --> 01:12:16,415
Избрала е отдалечено място,
в което няма немци.
904
01:12:17,416 --> 01:12:18,584
Значи съм мъж,
905
01:12:19,418 --> 01:12:21,587
фикционален,
литературен герой от миналото,
906
01:12:21,795 --> 01:12:24,590
американец съм и това е неприятно.
907
01:12:25,549 --> 01:12:27,926
Няма нищо неприятно.
908
01:12:28,260 --> 01:12:32,931
Националността на автора няма
нищо общо с националността на героя.
909
01:12:33,974 --> 01:12:35,601
Героят си е герой.
910
01:12:36,393 --> 01:12:38,270
Хамлет не е англичанин, а датчанин.
911
01:12:39,271 --> 01:12:42,066
Но героят е роден в Америка.
912
01:12:42,149 --> 01:12:43,233
Добре...
913
01:12:45,319 --> 01:12:46,403
Матилда...
914
01:12:46,487 --> 01:12:48,155
Шнапс?
915
01:12:48,405 --> 01:12:49,656
Шнапс... шнапс... шнапс.
916
01:12:49,948 --> 01:12:51,325
Пет чаши шнапс, моля.
917
01:12:54,620 --> 01:12:55,746
Ако имах жена,
918
01:12:56,997 --> 01:12:58,165
щяха ли да я наричат "скуау"?
919
01:12:58,457 --> 01:12:59,458
Да!
920
01:12:59,583 --> 01:13:00,584
Досети се.
921
01:13:00,667 --> 01:13:01,794
Още три въпроса!
922
01:13:02,127 --> 01:13:03,587
Поразяващата Ръка е мой кръвен брат?
923
01:13:03,670 --> 01:13:04,713
Да!
924
01:13:04,797 --> 01:13:05,839
Карл Май ли е моят автор?
925
01:13:05,964 --> 01:13:07,007
Да!
926
01:13:07,132 --> 01:13:08,175
Кой си ти?
927
01:13:08,467 --> 01:13:11,011
Аз съм Винету - вождът на апачите!
928
01:13:11,470 --> 01:13:12,596
Да!
929
01:13:13,263 --> 01:13:14,681
Много добре!
930
01:13:14,932 --> 01:13:16,308
Пием до дъно!
931
01:13:16,683 --> 01:13:17,810
Наздраве!
932
01:13:18,352 --> 01:13:19,478
Наздраве!
933
01:13:26,652 --> 01:13:27,778
Мирно!
934
01:13:34,952 --> 01:13:36,203
Здравейте, скъпи мои!
935
01:13:36,829 --> 01:13:37,955
Седнете...
936
01:13:38,872 --> 01:13:42,501
Идвам след минута. Само да се сбогувам
с новите си приятели.
937
01:13:43,502 --> 01:13:45,796
Не бързайте, г-це Фон Хамерсмарк.
938
01:13:46,171 --> 01:13:47,840
Ние ще ви изчакаме.
939
01:13:55,347 --> 01:13:58,517
Ерик, любов моя...
Това са приятелите, които чаках.
940
01:13:58,684 --> 01:14:00,394
Сипи им, каквото желаят.
941
01:14:00,978 --> 01:14:03,355
Желанията ви са заповеди за мен.
942
01:14:04,982 --> 01:14:06,024
Господа офицери...
943
01:14:06,358 --> 01:14:07,985
Явно госпожицата черпи.
944
01:14:09,027 --> 01:14:10,779
Какво ще обичате?
- Уиски.
945
01:14:10,863 --> 01:14:11,905
Два пъти уиски.
946
01:14:12,364 --> 01:14:14,324
Три пъти.
- Три пъти уиски...
947
01:14:16,368 --> 01:14:18,370
Желая ви приятна вечер.
948
01:14:18,495 --> 01:14:20,372
На вас също.
949
01:14:20,581 --> 01:14:22,332
Картата!
950
01:14:22,666 --> 01:14:23,709
Да, вярно...
951
01:14:24,918 --> 01:14:26,044
Да видим...
952
01:14:27,379 --> 01:14:30,048
Чингис хан! Никога нямаше да го позная.
953
01:14:30,257 --> 01:14:31,577
Разбира се, че щяхте да познаете!
954
01:14:31,717 --> 01:14:32,718
Здравей, скъпи.
955
01:14:35,095 --> 01:14:36,180
Как си?
956
01:14:38,932 --> 01:14:40,392
Радвам се да те видя.
957
01:14:49,860 --> 01:14:52,905
Мислех, че тук трябва
да има французи, а не немци?
958
01:14:54,114 --> 01:14:56,116
Обикновено е така.
959
01:14:56,283 --> 01:14:59,578
Но жената на сержанта е родила днес.
960
01:15:00,245 --> 01:15:05,417
Затова командирът им
ги е пуснал да празнуват.
961
01:15:07,419 --> 01:15:08,420
Трябва да се махаме.
962
01:15:09,087 --> 01:15:10,130
Не.
963
01:15:10,756 --> 01:15:11,798
Трябва да останем.
964
01:15:12,090 --> 01:15:13,425
Поне за едно питие.
965
01:15:14,259 --> 01:15:15,719
Чаках ви в кръчма.
966
01:15:15,928 --> 01:15:18,972
Ще е странно,
ако си тръгнем без да сме пили.
967
01:15:19,306 --> 01:15:22,267
Права е...
Да се насладим на уискито спокойно.
968
01:15:28,565 --> 01:15:29,566
Матилда,
969
01:15:29,650 --> 01:15:31,610
заеми мястото
на г-ца Хамерсмарк в играта.
970
01:15:40,953 --> 01:15:42,663
Тя ще играе с удоволствие.
971
01:15:44,915 --> 01:15:47,292
А аз ще превеждам... и ще я пазя.
972
01:15:47,626 --> 01:15:48,770
Не се притеснявай, красавице.
973
01:15:48,794 --> 01:15:53,131
Ако някой от тези вълци те закачи,
ще го сритам безмилостно.
974
01:15:53,340 --> 01:15:54,424
Гледай!
975
01:15:56,802 --> 01:15:57,844
Откъсни му носа!
976
01:16:05,519 --> 01:16:06,562
Стига...
977
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Вдигнете чашите с шнапс, приятели!
978
01:16:09,815 --> 01:16:10,941
Преди да продължим с играта,
979
01:16:11,483 --> 01:16:12,526
ще пием.
980
01:16:13,610 --> 01:16:15,696
За нашия приятел Вилхелм.
981
01:16:17,489 --> 01:16:18,657
И за малкия му син
982
01:16:19,658 --> 01:16:20,659
Максимилиан.
983
01:16:21,660 --> 01:16:22,995
За Макс!
984
01:16:23,996 --> 01:16:25,330
Има ново развитие.
985
01:16:25,998 --> 01:16:27,499
Смениха киносалона.
986
01:16:27,958 --> 01:16:29,001
Защо?
987
01:16:29,126 --> 01:16:31,044
Не знам, но това не е проблем.
988
01:16:31,712 --> 01:16:34,673
Новото кино е доста по-малко от "Риц".
989
01:16:35,382 --> 01:16:39,011
Експлозивите, които сте взели,
ще свършат два пъти повече работа.
990
01:16:42,681 --> 01:16:44,016
А следващата новина
991
01:16:44,516 --> 01:16:45,559
е направо колосална.
992
01:16:45,809 --> 01:16:47,185
Опитайте се да не реагирате.
993
01:16:49,521 --> 01:16:50,564
Фюрерът...
994
01:16:53,358 --> 01:16:54,526
Ще може ли
995
01:16:55,360 --> 01:16:58,196
да ми дадете един автограф за сина ми?
996
01:17:00,157 --> 01:17:02,367
С удоволствие, Вилхелм.
997
01:17:03,368 --> 01:17:06,872
Красивият млад сержант
е станал баща днес.
998
01:17:07,247 --> 01:17:08,332
Честито!
999
01:17:09,875 --> 01:17:10,917
Благодаря.
1000
01:17:11,043 --> 01:17:12,711
Знаете ли вече
как ще се казва детето?
1001
01:17:13,545 --> 01:17:18,550
Разбира се, госпожице!
Името му е Максимилиан.
1002
01:17:18,967 --> 01:17:20,552
Максимилиан... Чудесно име.
1003
01:17:22,721 --> 01:17:24,264
Благодаря, лейтенант.
1004
01:17:26,725 --> 01:17:29,561
Само най-доброто
за малкия Максимилиан.
1005
01:17:36,234 --> 01:17:39,655
Макс още не знае коя сте,
1006
01:17:40,906 --> 01:17:43,106
но със сигурност ще разбере.
Ще гледа всичките ви филми.
1007
01:17:43,575 --> 01:17:44,576
Добре.
1008
01:17:44,660 --> 01:17:46,745
Ще израсне с вашите филми
1009
01:17:49,414 --> 01:17:51,249
и тази салфетка на стената.
1010
01:17:51,750 --> 01:17:57,255
Вдигам тост
за най-добрата актриса на Германия!
1011
01:17:57,506 --> 01:18:01,927
Няма Дитрих! Няма Рифенщал!
Само Фон Хамерсмарк!
1012
01:18:03,428 --> 01:18:04,596
Наздраве!
1013
01:18:05,263 --> 01:18:06,306
Наздраве!
1014
01:18:11,603 --> 01:18:12,771
Още веднъж...
1015
01:18:15,607 --> 01:18:19,319
Госпожице Хамерсмарк,
какво ви води във Франция?
1016
01:18:20,862 --> 01:18:22,614
Не е ваша работа!
1017
01:18:23,699 --> 01:18:24,783
Сержант...
1018
01:18:27,119 --> 01:18:30,414
Госпожицата може и да търпи
1019
01:18:30,497 --> 01:18:33,333
пиянското ви бръщолевене,
1020
01:18:34,126 --> 01:18:35,460
но моето търпение се изчерпа.
1021
01:18:37,462 --> 01:18:41,216
Трябва ли да ви напомням,
че сте обикновен войник.
1022
01:18:41,466 --> 01:18:43,135
Това е маса на офицери!
1023
01:18:45,637 --> 01:18:49,057
Престанете да досаждате на госпожицата
1024
01:18:49,808 --> 01:18:51,643
и се върнете на масата си.
1025
01:18:57,399 --> 01:19:02,320
Извинете, капитане,
но акцентът ви е много необичаен.
1026
01:19:05,490 --> 01:19:06,491
Откъде сте?
1027
01:19:09,536 --> 01:19:12,748
Явно сте много пиян или напълно луд,
1028
01:19:13,165 --> 01:19:15,333
за да говорите така на офицер!
1029
01:19:15,834 --> 01:19:17,002
Сержант...
1030
01:19:18,503 --> 01:19:20,172
Вие отговаряте за него.
1031
01:19:20,255 --> 01:19:21,548
Контролирайте приятеля си,
1032
01:19:21,673 --> 01:19:25,761
за да не прекара първия рожден ден
на сина си в ареста за пиянство.
1033
01:19:25,886 --> 01:19:25,926
Може ли да се намеся?
1034
01:19:25,927 --> 01:19:27,721
Може ли да се намеся?
1035
01:19:59,544 --> 01:20:01,379
Както нашият новоизлюпен баща,
1036
01:20:02,547 --> 01:20:04,925
аз също се интересувам от акценти.
1037
01:20:08,553 --> 01:20:09,596
И също като него,
1038
01:20:10,722 --> 01:20:12,140
намирам вашия акцент за странен.
1039
01:20:14,559 --> 01:20:15,727
Откъде сте, капитане?
1040
01:20:16,228 --> 01:20:17,312
Майоре, това е...
1041
01:20:17,395 --> 01:20:19,606
Не говоря с вас, лейтенант Мюнхен.
1042
01:20:20,982 --> 01:20:23,568
Нито с вас, лейтенант Франкфурт.
1043
01:20:25,487 --> 01:20:30,242
Говорех с капитан Не-знайно-откъде.
1044
01:20:34,579 --> 01:20:39,084
Роден съм в село
в полите на Пиц Палу.
1045
01:20:39,918 --> 01:20:41,253
Планината?
- Да.
1046
01:20:42,254 --> 01:20:43,755
В нашето село всички говорим така.
1047
01:20:45,423 --> 01:20:47,634
Гледахте ли филма на Рифенщал?
1048
01:20:48,760 --> 01:20:50,595
Да.
- Значи сте видели и мен.
1049
01:20:52,264 --> 01:20:55,267
Помните ли скиорите с факли?
1050
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Да.
1051
01:20:59,145 --> 01:21:04,776
Това бяхме аз, баща ми,
сестра ми и двамата ми братя.
1052
01:21:06,319 --> 01:21:08,113
Брат ми е толкова красив,
1053
01:21:08,613 --> 01:21:12,117
че режисьорът Пабст
го показа в близък план.
1054
01:21:12,993 --> 01:21:16,454
Господин майор,
ако думата ми означава нещо,
1055
01:21:17,122 --> 01:21:20,959
мога да потвърдя всичко,
което каза младият капитан.
1056
01:21:22,460 --> 01:21:24,963
Той наистина е от Пиц Палу.
1057
01:21:25,630 --> 01:21:30,176
Участва във филма и брат му
е много по-красив от него.
1058
01:21:40,645 --> 01:21:42,188
Върнете се при приятелите си.
1059
01:21:46,401 --> 01:21:47,444
Мога ли да се присъединя?
1060
01:21:47,527 --> 01:21:48,653
Разбира се.
1061
01:21:49,738 --> 01:21:50,822
Чудесно!
1062
01:21:58,079 --> 01:22:01,666
Значи такъв е източникът
на вашия странен акцент.
1063
01:22:03,168 --> 01:22:04,210
Наистина забележително.
1064
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
И какво правите тук?
1065
01:22:06,338 --> 01:22:09,341
Освен че пия
с прекрасната госпожица?
1066
01:22:10,342 --> 01:22:13,011
Това няма нужда от обяснение.
1067
01:22:14,179 --> 01:22:15,388
Говорех за страната.
1068
01:22:17,015 --> 01:22:19,851
Очевидно не служите във Франция.
Иначе щях да ви познавам.
1069
01:22:20,560 --> 01:22:22,354
Познавате всеки немец във Франция?
1070
01:22:23,188 --> 01:22:24,272
Тези, които заслужават.
1071
01:22:30,528 --> 01:22:32,280
Там е проблемът...
1072
01:22:33,073 --> 01:22:34,574
Ние не държим да ни познават.
1073
01:22:35,867 --> 01:22:37,535
Кажете... Какво правите тук?
1074
01:22:39,204 --> 01:22:42,207
Дойдох, за да придружа госпожицата
на премиера на д-р Гьобелс.
1075
01:22:44,751 --> 01:22:46,962
Ще придружавате г-ца Хамерсмарк.
1076
01:22:48,129 --> 01:22:50,966
Някой трябва да носи запалката й.
1077
01:22:56,888 --> 01:23:00,266
Капитанът е моят кавалер,
но и тримата са мои гости.
1078
01:23:01,142 --> 01:23:02,560
Ние сме стари приятели,
1079
01:23:03,269 --> 01:23:04,604
познаваме се отдавна.
1080
01:23:06,106 --> 01:23:10,402
По-отдавна, отколкото една актриса
би искала да си признае.
1081
01:23:13,780 --> 01:23:14,906
В такъв случай...
1082
01:23:15,073 --> 01:23:18,410
Пия за тримата най-големи късметлии тук.
1083
01:23:19,411 --> 01:23:20,453
Наздраве.
1084
01:23:24,082 --> 01:23:25,667
Кралица Кристина.
1085
01:23:29,963 --> 01:23:31,840
Мата Хари.
1086
01:23:36,636 --> 01:23:37,762
Играта,
1087
01:23:38,138 --> 01:23:40,432
която играят, изглежда наистина забавна.
1088
01:23:40,932 --> 01:23:43,435
Вие бяхте прав, капитане.
1089
01:23:44,102 --> 01:23:46,271
Офицерите не бива
да се забавляват с войниците.
1090
01:23:47,939 --> 01:23:48,940
Но сега
1091
01:23:49,649 --> 01:23:51,151
съм в компанията на офицери
1092
01:23:52,777 --> 01:23:54,446
и една изискана дама.
1093
01:23:54,946 --> 01:23:55,989
Дали да не поиграем и ние?
1094
01:23:56,489 --> 01:23:58,616
Да, нека поиграем.
1095
01:23:58,867 --> 01:23:59,951
Чудесно!
1096
01:24:02,370 --> 01:24:03,455
Войници...
1097
01:24:04,039 --> 01:24:05,123
Картите!
1098
01:24:07,459 --> 01:24:08,501
Благодаря.
1099
01:24:10,503 --> 01:24:11,546
Господа,
1100
01:24:13,006 --> 01:24:14,799
целта на играта е
1101
01:24:15,175 --> 01:24:17,677
да напишете името на известна личност.
1102
01:24:18,136 --> 01:24:19,971
Реална или фикционална.
1103
01:24:20,638 --> 01:24:22,849
Можете да напишете
и Конфуций, и доктор Фу Манчу.
1104
01:24:23,141 --> 01:24:24,309
Ерик! Още писалки.
1105
01:24:24,809 --> 01:24:26,478
Но трябва да са наистина известни.
1106
01:24:27,145 --> 01:24:29,481
Слагате картата на масата
1107
01:24:30,023 --> 01:24:31,983
и я подавате на седящия отдясно...
1108
01:24:32,192 --> 01:24:33,234
Благодаря...
1109
01:24:33,318 --> 01:24:35,361
А този отляво дава картата си на вас.
1110
01:24:35,820 --> 01:24:37,822
Вдигате картата без да я гледате,
1111
01:24:37,989 --> 01:24:39,240
облизвате гърба
1112
01:24:41,534 --> 01:24:43,078
и я залепяте на челото си.
1113
01:24:57,383 --> 01:24:58,468
Пишете!
1114
01:24:58,551 --> 01:24:59,594
Пишете...
1115
01:25:12,524 --> 01:25:13,566
КИНГ
КОНГ
1116
01:25:14,359 --> 01:25:15,360
МАРКО
ПОЛО
1117
01:25:15,443 --> 01:25:16,528
Г.У.
ПАБСТ
1118
01:25:17,278 --> 01:25:18,738
БРИДЖИТ
ХОРНИ
1119
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Аз ще започна, за да ви покажа.
1120
01:25:25,578 --> 01:25:26,621
Германец ли съм?
1121
01:25:26,913 --> 01:25:28,039
Не.
1122
01:25:28,414 --> 01:25:29,457
Американец?
1123
01:25:29,624 --> 01:25:30,667
Не.
1124
01:25:30,750 --> 01:25:32,043
Чакайте, той отива...
1125
01:25:32,794 --> 01:25:35,797
Но не е роден в Америка.
1126
01:25:36,089 --> 01:25:38,925
Значи съм посетил Америка?
1127
01:25:39,134 --> 01:25:40,218
Да.
1128
01:25:42,470 --> 01:25:43,670
Добре ли завършва визитата ми?
1129
01:25:44,430 --> 01:25:45,473
Не и за вас.
1130
01:25:47,934 --> 01:25:51,604
Страната, в която съм се родил...
Може ли да се нарече екзотична?
1131
01:25:51,729 --> 01:25:52,730
Да.
1132
01:25:55,942 --> 01:26:00,822
Значи става въпрос
за джунглата или за Ориента.
1133
01:26:02,615 --> 01:26:05,285
Ще рискувам... От джунглата ли съм?
1134
01:26:05,451 --> 01:26:06,494
Да.
1135
01:26:06,786 --> 01:26:10,081
В този момент е редно
да попитам дали съм реален.
1136
01:26:10,623 --> 01:26:13,126
Но аз няма да питам,
тъй като ще е прекалено лесно.
1137
01:26:13,751 --> 01:26:14,836
Добре.
1138
01:26:14,919 --> 01:26:17,172
Значи съм роден в джунглата,
1139
01:26:18,298 --> 01:26:19,465
отишъл съм в Америка,
1140
01:26:20,633 --> 01:26:22,177
посещението ми е било злощастно,
1141
01:26:23,094 --> 01:26:26,639
но явно е завършило щастливо
за някой друг.
1142
01:26:31,811 --> 01:26:32,854
Когато отидох
1143
01:26:34,647 --> 01:26:36,482
от джунглата в Америка,
1144
01:26:39,611 --> 01:26:40,653
с кораб ли пътувах?
1145
01:26:40,778 --> 01:26:41,779
Да.
1146
01:26:43,656 --> 01:26:45,116
Против волята си?
1147
01:26:45,200 --> 01:26:46,284
Да.
1148
01:26:50,455 --> 01:26:52,123
Бях ли окован във вериги?
1149
01:26:52,373 --> 01:26:53,458
Да.
1150
01:26:53,833 --> 01:26:56,085
Когато пристигнах в Америка,
показваха ли ме окован?
1151
01:26:56,169 --> 01:26:57,212
Да.
1152
01:26:57,295 --> 01:26:58,838
Американски негър ли съм?
1153
01:26:58,963 --> 01:26:59,964
Не.
1154
01:27:00,673 --> 01:27:01,966
Тогава трябва да съм Кинг Конг.
1155
01:27:04,636 --> 01:27:05,637
Браво!
1156
01:27:05,845 --> 01:27:07,222
Много впечатляващо.
1157
01:27:08,473 --> 01:27:11,476
След като отговорих правилно,
трябва да пиете до дъно.
1158
01:27:12,310 --> 01:27:13,353
Наздраве!
1159
01:27:18,816 --> 01:27:19,901
Кой е наред?
1160
01:27:20,818 --> 01:27:21,861
Майоре...
1161
01:27:23,488 --> 01:27:29,118
Не искам да бъда груб,
но ние сме добри приятели.
1162
01:27:30,245 --> 01:27:31,955
Не сме се виждали доста отдавна.
1163
01:27:34,499 --> 01:27:35,625
Така че
1164
01:27:36,167 --> 01:27:37,335
се страхувам,
1165
01:27:38,628 --> 01:27:39,671
че се натрапвате.
1166
01:27:41,798 --> 01:27:43,800
Не съм съгласен, капитане.
1167
01:27:45,510 --> 01:27:50,473
Само ако дамата счита присъствието ми
за натрапническо,
1168
01:27:51,641 --> 01:27:52,976
аз се превръщам в натрапник.
1169
01:27:58,398 --> 01:28:00,149
Натрапник ли съм, г-це Хамерсмарк?
1170
01:28:01,567 --> 01:28:02,610
Знаех си.
1171
01:28:04,445 --> 01:28:07,949
Очевидно капитанът
не се поддава на чара ми.
1172
01:28:23,006 --> 01:28:24,340
Шегувам се!
1173
01:28:25,425 --> 01:28:29,012
Шегувам се...
Разбира се, че се натрапвам.
1174
01:28:29,262 --> 01:28:33,349
Позволете да ви почерпя
по едно питие и ще се сбогувам.
1175
01:28:34,183 --> 01:28:36,894
Ерик има бутилка 33-годишно уиски.
1176
01:28:37,145 --> 01:28:38,187
От шотландските планини.
1177
01:28:39,230 --> 01:28:40,356
Какво ще кажете, господа?
1178
01:28:41,024 --> 01:28:43,151
Много щедро, майоре.
1179
01:28:43,276 --> 01:28:46,029
Ерик, 33-годишното! И нови чаши!
1180
01:28:46,654 --> 01:28:48,281
Не бива да смесвате 33-годишното
1181
01:28:48,364 --> 01:28:49,699
с помията, която пиете.
1182
01:28:49,782 --> 01:28:50,825
Колко чаши?
1183
01:28:51,075 --> 01:28:52,160
Пет.
- Не и за мен.
1184
01:28:52,535 --> 01:28:54,037
Аз обичам скоча, но той не ме обича.
1185
01:28:54,495 --> 01:28:55,872
Аз ще остана на шампанско.
1186
01:28:56,831 --> 01:28:57,874
Три чаши.
1187
01:29:34,077 --> 01:29:35,119
Г-це Фон Хамерсмарк.
1188
01:29:36,079 --> 01:29:37,121
Благодаря.
1189
01:29:39,874 --> 01:29:42,627
За хилядолетния немски райх!
1190
01:29:43,002 --> 01:29:44,504
За хилядолетния райх!
1191
01:29:54,514 --> 01:29:56,474
Уморих се от този театър.
1192
01:29:59,894 --> 01:30:00,978
Чухте ли това?
1193
01:30:03,064 --> 01:30:04,857
Това беше звукът от моя "Валтер".
1194
01:30:05,566 --> 01:30:07,318
Той е насочен към тестисите ви.
1195
01:30:10,863 --> 01:30:13,324
Защо "Валтер" -ът ви
е насочен към тестисите ми?
1196
01:30:14,826 --> 01:30:17,662
Защото се издадохте, капитане.
1197
01:30:18,830 --> 01:30:20,915
Имате толкова общо с Германия,
колкото и този скоч.
1198
01:30:30,425 --> 01:30:32,385
Майоре...
- Млъквай, пачавро!
1199
01:30:33,553 --> 01:30:34,595
Какво ще кажете?
1200
01:30:39,183 --> 01:30:42,687
Че сме двама.
1201
01:30:43,938 --> 01:30:47,066
Моят пистолет е насочен
към топките ви отдавна.
1202
01:30:49,444 --> 01:30:50,695
Станахме трима.
1203
01:30:51,028 --> 01:30:54,866
От такова разстояние
съм истински Фредрик Цолер.
1204
01:30:56,701 --> 01:30:59,078
Явно ситуацията е заплетена.
1205
01:31:00,037 --> 01:31:03,249
Знаете ли какво следва, майоре?
1206
01:31:04,375 --> 01:31:07,044
Сега ще станете и ще излезете с нас.
1207
01:31:07,628 --> 01:31:09,046
Не, не... Не мисля.
1208
01:31:09,881 --> 01:31:11,048
Страхувам се,
1209
01:31:11,424 --> 01:31:13,384
че и двамата знаем,
1210
01:31:13,801 --> 01:31:17,054
че каквото и да стане
с останалите в кръчмата,
1211
01:31:17,472 --> 01:31:20,057
ние с вас ще си останем тук.
1212
01:31:22,935 --> 01:31:27,565
Жалко за сержант Вилхелм
и неговите прочути приятели.
1213
01:31:29,400 --> 01:31:32,069
Ако искате да избягате,
ще трябва да убиете и тях.
1214
01:31:33,571 --> 01:31:36,657
Явно малкият Макс
ще израсне като сираче.
1215
01:31:37,950 --> 01:31:39,327
Много тъжно!
1216
01:31:45,750 --> 01:31:48,002
Щом е така, приятелю...
1217
01:31:48,586 --> 01:31:51,589
Надявам се да не възразите,
ако говоря на английски.
1218
01:31:52,757 --> 01:31:54,634
Разбира се, капитане.
1219
01:32:00,765 --> 01:32:04,310
В ада има специален казан за хора,
които пилеят хубав скоч.
1220
01:32:05,770 --> 01:32:08,606
И тъй като най-вероятно
скоро ще се озова там...
1221
01:32:13,611 --> 01:32:17,281
Трябва да отбележа,
че скочът е много добър!
1222
01:32:20,576 --> 01:32:23,454
А сега за сложната ситуация,
1223
01:32:24,956 --> 01:32:26,791
в която се озовахме.
1224
01:32:29,168 --> 01:32:32,255
Очевидно на вас ви остава
да направите само едно.
1225
01:32:32,338 --> 01:32:34,298
И какво е то?
1226
01:32:34,966 --> 01:32:37,468
Щиглиц!
- Кажи "ауфвидерзеен" на нацистките си топки!
1227
01:33:14,171 --> 01:33:16,007
Ти навън... Кой си ти?
1228
01:33:16,507 --> 01:33:18,175
Англичанин? Американец?
1229
01:33:19,010 --> 01:33:20,052
Какъв си?
1230
01:33:20,845 --> 01:33:22,388
Американци сме.
1231
01:33:22,680 --> 01:33:24,181
А ти какъв си?
1232
01:33:24,515 --> 01:33:26,517
Немец съм, идиот такъв!
1233
01:33:26,851 --> 01:33:29,478
Говориш английски доста добре.
1234
01:33:29,562 --> 01:33:30,855
Така е.
1235
01:33:32,064 --> 01:33:33,566
Хайде да поговорим.
1236
01:33:34,358 --> 01:33:35,693
Ами говори.
1237
01:33:36,402 --> 01:33:37,862
Станах баща.
1238
01:33:39,155 --> 01:33:42,033
Синът ми се роди днес във Франкфурт.
1239
01:33:42,533 --> 01:33:44,076
Преди пет часа.
1240
01:33:44,702 --> 01:33:48,998
Казва се Макс.
Дойдохме тук да го отбележим.
1241
01:33:49,874 --> 01:33:53,252
Те започнаха да стрелят и да убиват.
Вината не е моя!
1242
01:33:53,377 --> 01:33:55,421
Добре, не си виновен ти.
1243
01:33:56,839 --> 01:33:58,633
Как се казваш, войнико?
1244
01:33:58,716 --> 01:33:59,925
Вилхелм.
1245
01:34:00,843 --> 01:34:04,347
Някой от нашите жив ли е?
1246
01:34:04,430 --> 01:34:06,223
Не.
- Аз съм жива!
1247
01:34:08,434 --> 01:34:09,852
Кой се обади?
1248
01:34:12,605 --> 01:34:14,607
Момичето от вашите ли е?
1249
01:34:16,192 --> 01:34:17,401
Кое момиче?
1250
01:34:17,526 --> 01:34:19,904
Кое мислиш?! Фон Хамерсмарк!
1251
01:34:21,530 --> 01:34:23,115
Да, от нашите е.
1252
01:34:23,949 --> 01:34:25,242
Добре ли е?
1253
01:34:28,245 --> 01:34:29,413
Вилхелм!
1254
01:34:30,581 --> 01:34:32,166
Ранена е.
1255
01:34:33,167 --> 01:34:34,752
Но е жива.
1256
01:34:38,673 --> 01:34:40,174
Добре, Вилхелм...
1257
01:34:41,175 --> 01:34:43,594
Искаш ли да сключим сделка?
1258
01:34:44,929 --> 01:34:46,347
Как се казваш?
1259
01:34:46,430 --> 01:34:47,431
Алдо.
1260
01:34:48,391 --> 01:34:50,601
Ето какво ти предлагам, Вилхелм.
1261
01:34:50,893 --> 01:34:54,522
Ще ни оставиш да слезем долу
и да приберем момичето.
1262
01:34:54,605 --> 01:34:57,108
Без оръжие! Нито ти, нито ние.
1263
01:34:57,233 --> 01:35:00,778
Взимаме момичето и си тръгваме.
Това е всичко, Вили.
1264
01:35:01,112 --> 01:35:03,614
Всеки ще си тръгне по пътя.
1265
01:35:03,698 --> 01:35:06,575
И малкият Макс
ще играе бейзбол с баща си.
1266
01:35:07,743 --> 01:35:10,621
Какво ще кажеш, Вили?
Ще сключим ли сделка?
1267
01:35:15,042 --> 01:35:16,127
Алдо...
1268
01:35:17,420 --> 01:35:18,963
Чувам те, Вили.
1269
01:35:20,631 --> 01:35:22,383
Искам да ти се доверя,
1270
01:35:22,466 --> 01:35:23,634
но...
1271
01:35:24,593 --> 01:35:26,095
Как да го направя?
1272
01:35:28,305 --> 01:35:30,307
Имаш ли избор, синко?
1273
01:35:36,147 --> 01:35:38,149
Добре...
1274
01:35:39,817 --> 01:35:40,985
Алдо...
1275
01:35:42,069 --> 01:35:43,654
Ще ти се доверя.
1276
01:35:44,655 --> 01:35:45,990
Слезте.
1277
01:36:01,505 --> 01:36:04,508
Вили, какъв е този автомат?
Нали сключихме сделка?
1278
01:36:04,633 --> 01:36:06,844
Така е! Взимайте момичето и бягайте.
1279
01:36:06,969 --> 01:36:08,512
Не бързай толкова.
1280
01:36:08,596 --> 01:36:11,182
Трябва да си имаме доверие.
1281
01:36:11,265 --> 01:36:12,975
Мексиканската безизходица
не е доверие.
1282
01:36:13,434 --> 01:36:15,978
За да има мексиканска безизходица,
трябва и вие да имате оръжие.
1283
01:36:16,645 --> 01:36:19,774
Ако решиш да стреляш,
ще ни убиеш веднага.
1284
01:36:19,857 --> 01:36:23,110
Но горе имат гранати
и веднага ще ги хвърлят тук.
1285
01:36:23,194 --> 01:36:25,613
Това си е мексиканска безизходица.
1286
01:36:25,696 --> 01:36:27,364
А без доверие няма сделка.
1287
01:36:43,214 --> 01:36:44,840
Добре, Алдо...
1288
01:36:46,509 --> 01:36:47,551
Добре.
1289
01:36:51,013 --> 01:36:54,391
Взимайте шибаната предателка
и я махайте от очите ми.
1290
01:37:06,529 --> 01:37:09,949
Не бързай толкова, докторе.
Кажи му да отиде при кучетата.
1291
01:37:22,127 --> 01:37:26,048
Преди да ти извадим куршума,
трябва да ти зададем някои въпроси.
1292
01:37:26,131 --> 01:37:27,925
Какви въпроси?
1293
01:37:28,425 --> 01:37:30,594
За тримата ми мъртви приятели.
1294
01:37:30,678 --> 01:37:33,472
Пробвай да ни разкажеш
какво стана, мамка му!
1295
01:37:33,556 --> 01:37:37,476
Британецът се издъни
и майорът от Гестапо го разкри.
1296
01:37:38,602 --> 01:37:40,813
Преди да преминем към подробностите,
1297
01:37:41,647 --> 01:37:45,818
кажи защо избра за място на срещата
мазе, пълно с нацисти?
1298
01:37:50,698 --> 01:37:53,158
Разбирам, че появата на нацистите
1299
01:37:53,242 --> 01:37:55,911
може да ти се стори малко странна.
1300
01:37:55,995 --> 01:37:58,497
На това не му викаме "странно".
1301
01:37:58,581 --> 01:38:00,583
Викаме му "подозрително".
1302
01:38:04,837 --> 01:38:06,672
Първо трябва да се успокоим!
1303
01:38:06,755 --> 01:38:09,425
Оставяте въображението
да диктува постъпките ви.
1304
01:38:10,801 --> 01:38:13,762
Нали помниш сержант Вили,
1305
01:38:13,846 --> 01:38:15,681
с когото се запозна лично?
1306
01:38:15,764 --> 01:38:16,807
Да, помня го.
1307
01:38:16,891 --> 01:38:20,603
Днес му се е родило бебе...
1308
01:38:20,686 --> 01:38:22,396
Станал е баща!
1309
01:38:22,479 --> 01:38:26,317
Командирът му го пуснал
да го полее с приятелите си.
1310
01:38:29,695 --> 01:38:35,951
Това, че в кръчмата имаше немци,
може да е капан, заложен от мен
1311
01:38:36,035 --> 01:38:37,835
или трагично съвпадение.
Не може да е и двете.
1312
01:38:48,005 --> 01:38:49,882
Как започна стрелбата?
1313
01:38:49,965 --> 01:38:52,468
Англичанинът се издаде.
1314
01:38:52,551 --> 01:38:54,178
Как се издаде?
1315
01:38:55,387 --> 01:38:57,640
Поръча три чаши.
1316
01:38:58,849 --> 01:39:00,726
Ние поръчваме така.
1317
01:39:00,935 --> 01:39:02,895
Това е германското три.
1318
01:39:03,812 --> 01:39:05,564
Другото изглежда странно.
1319
01:39:06,190 --> 01:39:08,525
Немците го забелязаха веднага.
1320
01:39:17,117 --> 01:39:19,244
Да се престорим, че всичко е минало
1321
01:39:19,328 --> 01:39:21,914
така, както трябваше да мине.
1322
01:39:21,997 --> 01:39:23,916
Какво следва?
1323
01:39:24,124 --> 01:39:25,376
Смокинги.
1324
01:39:26,043 --> 01:39:28,796
Щеше да е самоубийство
да ги вкарам на премиерата,
1325
01:39:28,879 --> 01:39:31,674
облечени с военни униформи.
1326
01:39:33,634 --> 01:39:36,929
Но като представители
на немската филмова индустрия
1327
01:39:37,346 --> 01:39:40,516
те щяха да влязат със смокинги
и да се смесят с тълпата.
1328
01:39:41,976 --> 01:39:45,187
Уговорих се с шивач,
който да нагласи смокингите им.
1329
01:39:46,397 --> 01:39:48,816
Как щеше да ги вкараш в киното?
1330
01:39:48,899 --> 01:39:50,526
Дай ми чантата.
1331
01:40:00,411 --> 01:40:02,788
Лейтенант Хикокс
щеше да е моят кавалер.
1332
01:40:04,123 --> 01:40:08,127
Другите двама щяха да бъдат
немски оператор и неговият асистент.
1333
01:40:09,294 --> 01:40:10,963
Можеш ли да ни вкараш на премиерата?
1334
01:40:11,046 --> 01:40:14,174
Говориш ли немски
по-добре от приятелите си? Не.
1335
01:40:14,633 --> 01:40:16,802
Ранена ли съм? Да!
1336
01:40:17,344 --> 01:40:22,182
Няма да мога да премина
по червения килим с куцане.
1337
01:40:23,183 --> 01:40:25,644
Още повече утре вечер!
1338
01:40:38,490 --> 01:40:41,827
Но има и нещо, което вие не знаете.
1339
01:40:43,912 --> 01:40:48,000
В операция "Кино"
има две съществени промени.
1340
01:40:49,793 --> 01:40:54,840
Първо - премиерата няма да е в "Риц",
а в много по-малък салон.
1341
01:40:55,382 --> 01:40:58,594
Промяна в последната минута?
Не е много германско.
1342
01:40:58,677 --> 01:41:01,638
Защо Гьобелс е взел
толкова странно решение?
1343
01:41:01,722 --> 01:41:05,434
Може би има нещо общо
с втората голяма новина.
1344
01:41:05,809 --> 01:41:07,061
Която е?
1345
01:41:11,356 --> 01:41:13,984
Фюрерът ще е на премиерата.
1346
01:41:14,735 --> 01:41:15,986
Преосмислих мнението си
1347
01:41:17,696 --> 01:41:24,328
за парижката премиера
на "Гордостта на нацията".
1348
01:41:25,871 --> 01:41:27,706
В последните седмици
1349
01:41:29,041 --> 01:41:31,210
след американския десант,
1350
01:41:32,711 --> 01:41:35,214
се улавям, че все по-често
1351
01:41:36,006 --> 01:41:37,341
мисля за редник Цолер.
1352
01:41:38,675 --> 01:41:40,803
Момчето прояви безпримерен героизъм.
1353
01:41:42,679 --> 01:41:43,847
И започвам да смятам,
1354
01:41:44,056 --> 01:41:48,060
че няма да е зле
да участвам в това събитие.
1355
01:41:48,727 --> 01:41:50,354
Егати майтапа!
1356
01:41:59,029 --> 01:42:00,864
Какво ще кажеш?
1357
01:42:02,116 --> 01:42:04,326
Присъствието на чичо ти Адолф
1358
01:42:04,409 --> 01:42:06,286
променя цялата далавера.
1359
01:42:06,370 --> 01:42:08,038
Какво означава това?
1360
01:42:08,122 --> 01:42:10,040
Ще ни вкараш на премиерата.
1361
01:42:10,124 --> 01:42:13,043
Сигурно ще ми отрежат крака.
1362
01:42:13,627 --> 01:42:16,046
Това е краят
на успешната ми актьорска кариера.
1363
01:42:16,130 --> 01:42:19,049
Как точно очакваш
да мина по червения килим?
1364
01:42:21,218 --> 01:42:24,179
Докторът ще извади
куршума от крака ти.
1365
01:42:24,263 --> 01:42:26,306
След това ще го гипсира,
1366
01:42:26,390 --> 01:42:28,517
сякаш си го счупила при катерене.
1367
01:42:28,600 --> 01:42:31,270
Вие немците обичате
да се катерите из планините, нали?
1368
01:42:31,395 --> 01:42:34,606
Аз обичам да пия, да пуша
и да си поръчвам в ресторанти.
1369
01:42:34,731 --> 01:42:36,567
Но иначе те разбирам.
1370
01:42:36,775 --> 01:42:40,279
Ще те натъпчем с морфин до ушите
1371
01:42:40,404 --> 01:42:43,615
и ще прекуцаш съвсем успешно
шибания червен килим.
1372
01:42:45,117 --> 01:42:48,412
Знам, че следващият ми въпрос
ще прозвучи глупаво, но...
1373
01:42:48,495 --> 01:42:53,917
Някой от вас, американците
говори ли друг език, освен английски?
1374
01:42:54,751 --> 01:42:56,962
И двамата говорим малко италиански.
1375
01:42:57,087 --> 01:42:59,590
Без съмнение с ужасен акцент.
1376
01:43:01,300 --> 01:43:04,761
Но това няма да ни скъса въдицата.
1377
01:43:05,596 --> 01:43:08,432
Немците не разбират италиански.
1378
01:43:12,311 --> 01:43:16,148
Значи ще мърморите на италиански
и ще стискаме палци, така ли?
1379
01:43:16,440 --> 01:43:17,983
Горе-долу така.
1380
01:43:21,820 --> 01:43:22,863
Звучи добре.
1381
01:43:22,946 --> 01:43:25,324
Звучи тъпо, но имаме ли друг избор?
1382
01:43:25,449 --> 01:43:27,284
Не, звучи добре.
1383
01:43:28,118 --> 01:43:31,997
Ако не се издъните,
ще успея да ви вкарам вътре.
1384
01:43:32,998 --> 01:43:34,041
Как разпределяме ролите?
1385
01:43:34,124 --> 01:43:38,295
Аз говоря най-много италиански,
така че ще съм твой кавалер.
1386
01:43:38,378 --> 01:43:41,506
Доновиц говори малко по-малко,
така че той ще е операторът.
1387
01:43:41,632 --> 01:43:44,551
А Омар говори най-малко
и ще бъде асистентът.
1388
01:43:45,135 --> 01:43:46,261
Не знам нищо на италиански.
1389
01:43:46,345 --> 01:43:49,723
Значи говориш най-малко.
Ще си затваряш устата!
1390
01:43:49,806 --> 01:43:51,350
Можеш да започнеш още отсега.
1391
01:43:58,982 --> 01:44:00,859
Издигнал си се.
1392
01:44:03,028 --> 01:44:05,030
Лейтенант първи клас!
1393
01:44:06,323 --> 01:44:10,327
И то при твоето неподчинение.
Наистина забележително!
1394
01:44:15,832 --> 01:44:16,875
А този тук се казва
1395
01:44:16,959 --> 01:44:18,043
Вилхелм Вики.
1396
01:44:18,794 --> 01:44:21,713
Евреин, роден в Австрия, избягал в САЩ,
1397
01:44:21,922 --> 01:44:24,841
когато започнаха
проблемите на израелитите.
1398
01:44:24,967 --> 01:44:27,719
Това са двамата от Копилетата,
родени в Германия.
1399
01:44:28,345 --> 01:44:32,182
Те носеха немски униформи
и правеха засади по пътищата.
1400
01:44:32,891 --> 01:44:34,601
Какво ви води чак тук?
1401
01:44:40,857 --> 01:44:42,401
Но тук е станало нещо друго.
1402
01:44:45,737 --> 01:44:46,780
Странно...
1403
01:45:03,046 --> 01:45:04,298
Явно някой липсва.
1404
01:45:05,173 --> 01:45:06,591
Някой с усет към модата.
1405
01:45:08,385 --> 01:45:09,428
Всички вън!
1406
01:45:23,734 --> 01:45:26,111
"На Макс с любов."
1407
01:45:29,990 --> 01:45:32,784
Бриджит фон Хамерсмарк.
1408
01:45:40,625 --> 01:45:42,753
ГЛАВА ПЕТА
1409
01:45:42,836 --> 01:45:48,342
ОТМЪЩЕНИЕТО
НА ГИГАНТСКОТО ЛИЦЕ
1410
01:45:50,260 --> 01:45:54,598
Вечерта на премиерата
на "Гордостта на нацията"
1411
01:47:18,890 --> 01:47:20,183
Помни - на английски!
1412
01:47:20,725 --> 01:47:21,810
Да.
1413
01:47:22,561 --> 01:47:23,645
Снимаме...
1414
01:47:24,062 --> 01:47:25,230
А как ще проявим филма?
1415
01:47:26,481 --> 01:47:29,067
Само самоубиец
би се съгласил да го направи.
1416
01:47:29,901 --> 01:47:31,903
А дори и някой да го прояви,
1417
01:47:32,070 --> 01:47:34,239
как ще добавим звука на копието?
1418
01:47:34,573 --> 01:47:36,283
Ще намерим някой,
1419
01:47:36,366 --> 01:47:38,076
който може да направи всичко.
1420
01:47:38,785 --> 01:47:39,985
И ще го накараме да го направи
1421
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
или ще го убием.
1422
01:47:45,542 --> 01:47:47,419
Дай го насам!
Сложи главата му на масата!
1423
01:47:48,879 --> 01:47:50,022
Или ще проявиш филма,
или ще ти отсека
1424
01:47:50,046 --> 01:47:52,007
колаборационистката глава!
1425
01:47:52,090 --> 01:47:53,133
Не съм колаборационист.
1426
01:47:53,216 --> 01:47:55,427
Семейството му познава ли те?
1427
01:47:55,510 --> 01:47:56,553
Да.
1428
01:47:56,636 --> 01:47:59,055
След като убием това немско куче,
1429
01:47:59,264 --> 01:48:00,974
ще отидем да им затворим устите.
1430
01:49:36,820 --> 01:49:39,322
Херман Гьоринг
1431
01:49:40,991 --> 01:49:42,284
Янингс, покажи пръстена...
1432
01:49:42,909 --> 01:49:44,160
Хайде, покажи го!
1433
01:49:45,245 --> 01:49:49,124
Погледни го, Фредрик. Това е
най-голямата награда за един артист.
1434
01:49:49,249 --> 01:49:52,335
Поласкан съм, хер доктор!
- Заслужавате го, скъпи Янингс.
1435
01:49:52,502 --> 01:49:55,839
Но след днешната премиера
ще имаме и нов кандидат.
1436
01:50:17,027 --> 01:50:18,153
Еманюел...
1437
01:50:19,195 --> 01:50:22,949
Искам да те запозная
с най-великия актьор на света.
1438
01:50:23,450 --> 01:50:24,492
Емил Янингс!
1439
01:50:24,868 --> 01:50:28,371
За мен е удоволствие, госпожице.
1440
01:50:28,830 --> 01:50:29,956
Имате чудесно кино.
1441
01:50:42,344 --> 01:50:43,386
Благодаря, Херман.
1442
01:51:08,578 --> 01:51:10,372
Госпожица Фон Хамерсмарк!
1443
01:51:14,918 --> 01:51:16,678
Полковник Ланда!
Не сме се виждали от години.
1444
01:51:17,587 --> 01:51:19,547
Ослепителен сте, както винаги.
1445
01:51:22,258 --> 01:51:24,511
Какво е станало
с прекрасния ви крак?
1446
01:51:25,261 --> 01:51:29,724
Сигурно пак сте сритали отзад
конкуренцията в немското кино.
1447
01:51:30,392 --> 01:51:32,435
Спестете си ласкателствата!
1448
01:51:32,936 --> 01:51:37,565
Знам колко жени сте оплели
с изкусния си език.
1449
01:51:37,857 --> 01:51:39,109
Наистина, какво се е случило?
1450
01:51:40,276 --> 01:51:43,738
Истината е, че се опитах...
Доста глупаво от моя страна,
1451
01:51:45,115 --> 01:51:46,616
но опитах планинско катерене.
1452
01:51:47,867 --> 01:51:49,035
И това е резултатът.
1453
01:51:49,244 --> 01:51:50,286
Планинско катерене?
1454
01:51:50,370 --> 01:51:52,455
Пострадали сте от планинско катерене?
1455
01:51:52,580 --> 01:51:54,207
Невероятно, но да.
1456
01:52:17,981 --> 01:52:21,443
Простете, госпожице... Не исках
да се смея на страданието ви.
1457
01:52:21,526 --> 01:52:23,319
Но... Планинско катерене?!
1458
01:52:24,696 --> 01:52:27,365
Кое ви накара да се захванете
1459
01:52:27,490 --> 01:52:29,659
с толкова неразумно занимание?
1460
01:52:32,662 --> 01:52:34,873
Обещавам ви, че няма да се повтори.
1461
01:52:36,833 --> 01:52:38,710
Гипсът ви е свеж като чичо ми Густав.
1462
01:52:39,377 --> 01:52:41,963
Снощи ли паднахте?
1463
01:52:43,506 --> 01:52:44,841
Имате набито око, полковник.
1464
01:52:45,842 --> 01:52:47,510
Паднах вчера сутринта.
1465
01:52:48,052 --> 01:52:49,888
И къде в Париж намерихте планина?
1466
01:52:53,725 --> 01:52:56,186
Шегувам се, госпожице.
1467
01:52:56,394 --> 01:52:59,147
Знаете какъв е хуморът ми.
1468
01:52:59,355 --> 01:53:00,899
Кои са красивите ви придружители?
1469
01:53:03,359 --> 01:53:06,362
Страхувам се,
че не говорят и дума на немски.
1470
01:53:07,030 --> 01:53:08,823
Мои приятели от Италия.
1471
01:53:09,908 --> 01:53:15,079
Това е великолепният
италиански каскадьор Енцо Горломи.
1472
01:53:16,748 --> 01:53:19,834
Талантливият оператор
Антонио Маргарети.
1473
01:53:21,211 --> 01:53:24,339
И асистентът на Антонио -
Доминик Декоко.
1474
01:53:26,216 --> 01:53:31,721
Господа, това е моят приятел
полковник Ланда от СС.
1475
01:53:33,056 --> 01:53:34,098
Здрасти.
1476
01:53:34,766 --> 01:53:36,726
За мен е удоволствие, господа.
1477
01:53:37,060 --> 01:53:39,103
Приятелите на нашата звезда,
1478
01:53:39,229 --> 01:53:40,939
на перлата на немската култура,
1479
01:53:41,356 --> 01:53:43,566
ще бъдат под моята пълна закрила
1480
01:53:43,691 --> 01:53:45,360
по време на престоя си.
1481
01:53:48,905 --> 01:53:49,948
Благодаря.
1482
01:53:52,408 --> 01:53:53,743
Правилно ли го произнасям?
1483
01:53:55,119 --> 01:53:56,788
Ъ... Правилно.
1484
01:53:59,123 --> 01:54:01,251
Повторете още веднъж, моля ви...
1485
01:54:04,587 --> 01:54:05,755
Още веднъж...
1486
01:54:08,299 --> 01:54:09,717
Отново...
1487
01:54:14,597 --> 01:54:16,099
Как беше вашето име?
1488
01:54:20,144 --> 01:54:21,229
Отново...
1489
01:54:23,231 --> 01:54:26,985
Кажете го още веднъж, за да чуя музиката!
1490
01:54:32,156 --> 01:54:33,241
А вие бяхте?
1491
01:54:37,829 --> 01:54:40,456
Приятелите ми трябва
да заемат местата си.
1492
01:54:41,165 --> 01:54:43,459
Дайте да видя билетите ви.
1493
01:54:45,837 --> 01:54:47,839
Да намери билети за приятелите си
1494
01:54:47,964 --> 01:54:50,008
не е най-трудното нещо
1495
01:54:50,133 --> 01:54:51,551
за звезда от вашата величина.
1496
01:54:52,302 --> 01:54:56,014
0023 и 0024.
1497
01:54:56,139 --> 01:54:59,309
Ще ги намерите лесно. Довиждане!
1498
01:55:47,398 --> 01:55:49,400
МАРТИН БОРМАН
1499
01:56:19,722 --> 01:56:22,058
Даниел Дарьо!
1500
01:56:37,073 --> 01:56:38,741
Отивам да общувам с хунските свине.
1501
01:56:39,575 --> 01:56:40,743
Да преговорим плана отново.
1502
01:56:42,578 --> 01:56:44,247
Първата ролка е на първата машина.
1503
01:56:45,415 --> 01:56:46,416
Втората ролка -
1504
01:56:46,499 --> 01:56:47,583
на втората машина.
1505
01:56:48,418 --> 01:56:49,794
Третата е на керна.
1506
01:56:52,255 --> 01:56:54,424
А четвъртата е подготвена.
1507
01:56:57,176 --> 01:56:58,803
Голямата снайперска битка
1508
01:56:59,137 --> 01:57:01,431
започва в средата на трета ролка.
1509
01:57:02,265 --> 01:57:04,308
Нашият филм е на четвъртата ролка.
1510
01:57:05,101 --> 01:57:06,978
Към края на третата ролка
1511
01:57:07,103 --> 01:57:08,646
ще заключим вратите на залата.
1512
01:57:09,272 --> 01:57:11,607
Ти ще застанеш зад екрана
и ще чакаш моя сигнал.
1513
01:57:14,193 --> 01:57:15,653
После ще го запалиш.
1514
01:57:27,457 --> 01:57:28,458
Моля, заемете местата си!
1515
01:57:28,541 --> 01:57:30,418
Прожекцията започва.
1516
01:57:30,960 --> 01:57:34,172
Моля, заемете местата си!
Прожекцията започва...
1517
01:57:35,089 --> 01:57:36,132
Ще се видим по-късно.
1518
01:57:36,215 --> 01:57:37,258
Не бързайте толкова.
1519
01:57:38,468 --> 01:57:39,635
Чаша шампанско
1520
01:57:41,179 --> 01:57:42,722
в чест на "Гордостта на нацията".
1521
01:57:50,354 --> 01:57:53,149
Може ли да поговорим насаме, госпожице?
1522
01:57:55,026 --> 01:57:56,110
Разбира се.
1523
01:57:56,277 --> 01:57:57,361
Извинете ни.
1524
01:58:10,041 --> 01:58:11,501
Седнете, госпожице.
1525
01:58:16,422 --> 01:58:17,507
Може ли?
1526
01:58:24,514 --> 01:58:26,099
Госпожица Мимю ми позволи
1527
01:58:26,182 --> 01:58:28,601
временно да използвам кабинета й.
1528
01:58:37,568 --> 01:58:39,028
Дайте си крака.
1529
01:58:40,238 --> 01:58:41,322
Моля?
1530
01:58:42,365 --> 01:58:43,783
Сложете крака си в скута ми.
1531
01:58:49,038 --> 01:58:50,790
Ханс, притеснявате ме.
1532
01:59:22,071 --> 01:59:26,909
Ще ви помоля да бръкнете
в джоба на якето ми
1533
01:59:27,285 --> 01:59:28,805
и да ми подадете онова, което е вътре.
1534
02:00:03,571 --> 02:00:04,655
Ако обичате...
1535
02:00:23,925 --> 02:00:28,179
Какво казваха американците?
Ако обувката ти става, твоя е.
1536
02:00:33,809 --> 02:00:35,353
И сега какво, полковник?
1537
02:01:26,612 --> 02:01:27,947
Мъжът с белия смокинг.
1538
02:01:31,701 --> 02:01:36,289
Шибан педал! Мамка ти!
1539
02:01:36,414 --> 02:01:38,416
Шибани мръсни лайнари!
1540
02:01:41,335 --> 02:01:42,878
И ти да го духаш!
1541
02:01:45,506 --> 02:01:49,635
Гадни нацистки пръдни! Не ме пипайте!
1542
02:01:50,136 --> 02:01:53,639
Мръсни бирени шкембета... Пуснете ме!
1543
02:02:00,354 --> 02:02:01,647
Хитро.
1544
02:02:03,858 --> 02:02:06,569
Казах на Фюрера, че всичко е готово.
1545
02:02:06,736 --> 02:02:08,070
Той ще се появи всеки момент.
1546
02:02:09,405 --> 02:02:10,448
Благодаря, Ханс.
1547
02:02:12,199 --> 02:02:13,534
Шибани швабски наденици...
1548
02:02:13,617 --> 02:02:14,660
Пуснете го.
1549
02:02:17,788 --> 02:02:22,293
Както е казал Стенли на Ливингстън:
"Лейтенант Алдо Рейн, предполагам?"
1550
02:02:23,252 --> 02:02:24,628
Ханс Ланда.
1551
02:02:26,797 --> 02:02:29,175
Поработи доста дълго, Алдо.
1552
02:02:30,092 --> 02:02:32,928
Но сега си в ръцете на СС.
1553
02:02:33,012 --> 02:02:34,555
И по-точно в моите ръце.
1554
02:02:34,638 --> 02:02:38,351
А моите ръце чакат отдавна да те пипнат.
1555
02:02:42,229 --> 02:02:44,023
Трепна.
1556
02:02:48,235 --> 02:02:50,446
Пипни ме пак, кисел шваба!
1557
02:03:06,295 --> 02:03:08,839
Утивич?
- Ти ли си, лейтенант?
1558
02:03:08,964 --> 02:03:09,965
Да.
1559
02:03:10,549 --> 02:03:12,676
Знаеш ли какво стана с Дони?
1560
02:03:12,802 --> 02:03:13,844
А с Омар?
1561
02:03:14,512 --> 02:03:16,847
С жената?
- Не, не знам.
1562
02:04:03,436 --> 02:04:06,981
Кажи ми, Алдо... Ако бях на твоето място,
1563
02:04:07,064 --> 02:04:09,024
щеше ли да проявиш милост?
1564
02:04:13,612 --> 02:04:14,738
Не.
1565
02:04:15,406 --> 02:04:18,659
Какъв беше английският израз
за краката и обувките?
1566
02:04:18,742 --> 02:04:22,246
"Обувката мина на другия крак."
Точно това си мислех и аз.
1567
02:04:22,455 --> 02:04:23,539
Оставете ни!
1568
02:04:25,082 --> 02:04:26,125
Но стойте наблизо.
1569
02:04:35,301 --> 02:04:38,220
Значи ти си Алдо Апача.
1570
02:04:39,305 --> 02:04:42,308
А ти си Ловеца на евреи.
- Аз съм детектив.
1571
02:04:42,391 --> 02:04:44,226
И то много добър детектив.
1572
02:04:44,560 --> 02:04:46,187
Специалист в откриването на хора.
1573
02:04:46,270 --> 02:04:48,689
Естествено, откривах хора за нацистите.
1574
02:04:48,772 --> 02:04:51,901
И някои от хората бяха евреи.
Но Ловец на евреи?
1575
02:04:53,235 --> 02:04:55,112
Това е просто прякор.
1576
02:04:55,571 --> 02:04:58,407
Трябва да признаеш, че ти отива.
1577
02:04:59,867 --> 02:05:02,995
Вие избирате ли прякорите,
с които ви нарича врагът?
1578
02:05:03,078 --> 02:05:05,581
Алдо Апача и Дребния?
1579
02:05:06,707 --> 02:05:08,792
Кой е Дребния?
1580
02:05:08,918 --> 02:05:10,669
Така те наричат германците.
1581
02:05:10,753 --> 02:05:13,797
Германците ми викат Дребния?
1582
02:05:14,215 --> 02:05:18,719
И аз съм искрено изненадан,
че на живо си толкова висок.
1583
02:05:18,802 --> 02:05:21,222
Наистина не си едър,
но не си и цирково джудже.
1584
02:05:21,305 --> 02:05:23,098
Както би предположил човек.
1585
02:05:23,224 --> 02:05:24,767
Къде са хората ми?
1586
02:05:25,267 --> 02:05:27,603
Къде е Бриджит фон Хамерсмарк?
1587
02:05:30,439 --> 02:05:33,651
Нека кажем,
че тя си получи заслуженото.
1588
02:05:36,111 --> 02:05:38,656
Когато си купуваш
приятели като Фон Хамерсмарк,
1589
02:05:38,781 --> 02:05:40,783
получаваш това, за което плащаш.
1590
02:05:42,159 --> 02:05:47,164
Колкото до вашите жабари...
Сержант Доновиц и редник Омар...
1591
02:05:47,289 --> 02:05:49,124
Откъде знаеш имената ни?
1592
02:05:49,792 --> 02:05:51,335
Лейтенант Алдо,
1593
02:05:53,254 --> 02:05:54,630
ако смяташ, че не съм разпитал
1594
02:05:54,755 --> 02:05:58,133
всеки един от белязаните оцелели,
1595
02:06:00,511 --> 02:06:04,098
значи не се отнасяме
с подходящото взаимно уважение.
1596
02:06:04,181 --> 02:06:05,808
Явно е така.
1597
02:06:05,975 --> 02:06:11,146
Но да се върнем на местонахождението
на двамата италиански саботьори.
1598
02:06:14,316 --> 02:06:16,026
В този момент
1599
02:06:16,151 --> 02:06:20,990
и Омар и Доновиц седят
на местата, на които ги оставихме.
1600
02:06:21,615 --> 02:06:25,160
0023 и 0024,
ако си спомням правилно.
1601
02:06:25,995 --> 02:06:29,415
Експлозивите все още
са закрепени за краката им.
1602
02:06:29,498 --> 02:06:32,751
И вашата мисия, която някои
биха нарекли терористичен акт,
1603
02:06:32,835 --> 02:06:35,337
все още не е прекратена.
1604
02:06:35,462 --> 02:06:38,757
Много вълнуваща история.
Какво следва? Балет на лед?
1605
02:06:38,841 --> 02:06:40,009
Истината е,
1606
02:06:41,969 --> 02:06:45,097
че ако вдигна този телефон
1607
02:06:45,180 --> 02:06:48,017
и се обадя в киното,
мисията ви отива по дяволите.
1608
02:06:50,352 --> 02:06:55,608
Ако те са още там, и ако са още живи,
което си е едно голямо "ако"...
1609
02:06:56,942 --> 02:07:00,446
Няма начин да ги арестувате,
без да взривят бомбите.
1610
02:07:00,529 --> 02:07:02,281
Няма съмнение.
1611
02:07:02,364 --> 02:07:05,701
Няколко германци ще умрат.
Вечерта ще бъде провалена.
1612
02:07:05,784 --> 02:07:08,621
Гьобелс ще бъде много сърдит,
1613
02:07:08,704 --> 02:07:10,831
че сте провалили премиерата му.
1614
02:07:12,041 --> 02:07:14,376
Но няма да убиете нито Хитлер,
нито Гьобелс,
1615
02:07:14,460 --> 02:07:17,463
нито Гьоринг, нито Борман.
1616
02:07:17,546 --> 02:07:20,174
А трябва да очистите и четиримата,
ако искате войната да свърши.
1617
02:07:21,842 --> 02:07:25,054
Но ако не вдигна телефона,
1618
02:07:25,137 --> 02:07:27,389
и четиримата може да умрат.
1619
02:07:28,682 --> 02:07:33,520
А ако и четиримата умрат,
войната ще свърши...
1620
02:07:34,730 --> 02:07:36,023
още тази вечер.
1621
02:07:37,399 --> 02:07:38,901
Е, господа...
1622
02:07:39,652 --> 02:07:42,863
Нека обсъдим възможността
да спрем войната още сега.
1623
02:07:45,741 --> 02:07:47,576
Според мен,
1624
02:07:47,701 --> 02:07:51,914
тъй като съдбата на Хитлер
е изцяло в мои ръце,
1625
02:07:52,581 --> 02:07:54,166
ако не направя нищо,
1626
02:07:54,583 --> 02:07:58,629
ще го убия не по-малко от вас.
Съгласни ли сте?
1627
02:07:59,254 --> 02:08:00,631
Предполагам.
1628
02:08:03,217 --> 02:08:05,260
Как мислиш ти, Утивич?
1629
02:08:05,344 --> 02:08:06,929
Сигурно е така.
1630
02:08:12,434 --> 02:08:13,686
Господа, аз нямам намерение
1631
02:08:13,769 --> 02:08:16,897
да убия Хитлер, Гьобелс,
Гьоринг и Борман,
1632
02:08:16,980 --> 02:08:19,733
нито да спечеля войната за съюзниците,
1633
02:08:19,817 --> 02:08:23,529
ако след това ще бъда изправен
пред еврейски трибунал.
1634
02:08:25,614 --> 02:08:29,159
Ако искате
да спечелите войната тази вечер,
1635
02:08:30,786 --> 02:08:32,955
трябва да сключим сделка.
1636
02:08:35,958 --> 02:08:37,710
Каква сделка?
1637
02:08:37,793 --> 02:08:40,337
Сделка извън твоите възможности.
1638
02:08:40,421 --> 02:08:44,967
Но вашата мисия със сигурност
има командващ офицер.
1639
02:08:45,968 --> 02:08:47,302
Генерал.
1640
02:08:47,970 --> 02:08:49,638
Сигурно от...
1641
02:08:51,348 --> 02:08:53,267
Предполагам, че е от ОСС.
1642
02:08:57,187 --> 02:08:59,648
Спечелих бинго!
1643
02:09:02,651 --> 02:09:05,154
Така ли е точният израз?
1644
02:09:05,237 --> 02:09:07,156
Казва се само "Бинго!".
1645
02:09:07,239 --> 02:09:09,450
Бинго! Колко забавно...
1646
02:09:11,869 --> 02:09:14,955
Разсейвам се...
Докъде бяхме стигнали? До сделката.
1647
02:09:15,497 --> 02:09:19,960
Наблизо има отлична радиостанция,
а пред нея е седнал
1648
02:09:20,043 --> 02:09:24,173
един отличен радист,
който се казва... Херман.
1649
02:09:24,506 --> 02:09:26,842
Искам да се свържете с някого,
1650
02:09:26,925 --> 02:09:30,012
с когото мога да договоря
1651
02:09:30,095 --> 02:09:33,015
условията по моята капитулация.
1652
02:09:33,098 --> 02:09:35,476
Ако така ви харесва повече.
1653
02:09:36,268 --> 02:09:37,519
Там, където съм роден...
1654
02:09:37,603 --> 02:09:39,521
Къде е това?
1655
02:09:39,605 --> 02:09:41,648
Мейнардвил, Тенеси.
1656
02:09:41,732 --> 02:09:44,151
Там варим домашен алкохол.
1657
02:09:44,359 --> 02:09:48,030
Но федералното правителство
нарича това престъпление
1658
02:09:48,113 --> 02:09:50,300
и ако някой иска да изхранва
семейството си с домашна ракия,
1659
02:09:50,324 --> 02:09:54,745
трябва да разсъждава трезво.
1660
02:09:56,705 --> 02:10:00,125
Казано накратко - ако една история
е прекалено хубава, за да е истина,
1661
02:10:00,793 --> 02:10:02,044
значи не е истина.
1662
02:10:03,879 --> 02:10:06,673
Ако бях на твоя стол,
сигурно щях да кажа същото.
1663
02:10:06,757 --> 02:10:11,428
И в 999999 случая от милион,
ти щеше да си прав.
1664
02:10:13,430 --> 02:10:17,017
Но когато погледнем историята
има и такива случаи,
1665
02:10:17,601 --> 02:10:20,979
в което съдбата протяга ръка
и просто се намесва.
1666
02:10:27,820 --> 02:10:29,780
Ще напишем ли историята?
1667
02:10:56,640 --> 02:10:59,852
Трябва да унищожим камбанарията!
1668
02:11:01,270 --> 02:11:02,896
Сержант, камбанарията...
1669
02:11:22,457 --> 02:11:24,376
Кулата остава!
1670
02:11:26,628 --> 02:11:27,713
Дъвка?
1671
02:12:14,885 --> 02:12:16,011
Време е.
1672
02:12:17,763 --> 02:12:20,557
Отивам да заключа залата
и заставам зад екрана.
1673
02:14:04,119 --> 02:14:06,329
В историята за тази вечер ще пише,
1674
02:14:06,455 --> 02:14:10,125
че съм бил част от операция "Кино"
1675
02:14:10,250 --> 02:14:12,961
от самото начало като двоен агент.
1676
02:14:13,086 --> 02:14:17,090
Всичко, което съм извършил
като полковник от СС,
1677
02:14:17,174 --> 02:14:20,218
е било одобрено от ОСС
като необходимо зло
1678
02:14:20,302 --> 02:14:22,971
за моето прикритие пред германците.
1679
02:14:23,263 --> 02:14:26,516
И фактът, че съм поставил
динамита на лейтенант Рейн
1680
02:14:26,641 --> 02:14:29,603
в ложата на Хитлер и Гьобелс
е бил от основно значение.
1681
02:14:30,604 --> 02:14:33,231
Казах на Фюрера, че всичко е готово.
1682
02:14:33,315 --> 02:14:34,733
Той ще се появи всеки момент.
1683
02:14:36,151 --> 02:14:37,152
Благодаря, Ханс.
1684
02:14:46,661 --> 02:14:49,748
Между другото, това е самата истина.
1685
02:14:49,831 --> 02:14:54,753
Искам пълна военна пенсия,
съответна на военния ми чин.
1686
02:14:55,087 --> 02:14:57,506
Искам Почетния медал на Конгреса
1687
02:14:57,589 --> 02:15:01,510
за моето безценно участие
в победата над Третия райх.
1688
02:15:02,969 --> 02:15:06,014
Всъщност искам всички
участници в операция "Кино"
1689
02:15:06,139 --> 02:15:09,017
да получат Почетни медали.
1690
02:15:09,476 --> 02:15:13,188
Естествено, трябва да получа
и американско гражданство.
1691
02:15:13,480 --> 02:15:16,691
Искам и правителството на САЩ
1692
02:15:16,817 --> 02:15:20,862
да ми подари земя на остров Нантъкет
1693
02:15:20,946 --> 02:15:24,199
като награда за живота на милионите,
които съм спасил,
1694
02:15:24,324 --> 02:15:26,618
довеждайки тиранията
на Националсоциалистическата партия
1695
02:15:26,701 --> 02:15:30,330
до внезапен и неочакван край.
Записахте ли всичко, сър?
1696
02:15:32,040 --> 02:15:35,544
С нетърпение очаквам
да се видим очи в очи.
1697
02:15:36,461 --> 02:15:38,672
Лейтенант Рейн? Тук е.
1698
02:15:41,883 --> 02:15:43,051
Да, сър.
1699
02:15:43,176 --> 02:15:46,888
Полковник Ланда ще превози
теб и редник Утивич като пленници.
1700
02:15:47,013 --> 02:15:51,393
Радистът му ще кара камиона
до нашата предна линия.
1701
02:15:51,476 --> 02:15:56,064
След като преминете линията,
полковник Ланда ще се предаде.
1702
02:15:56,148 --> 02:15:58,650
Тогава ти ще поемеш камиона
1703
02:15:58,733 --> 02:16:02,154
и ще докараш пленниците
право при мен за разпит. Ясно?
1704
02:16:02,237 --> 02:16:03,321
Да, сър.
1705
02:16:03,405 --> 02:16:04,906
Това е всичко.
1706
02:16:29,389 --> 02:16:32,726
Хер Гьобелс, извинете ме...
Може ли да изляза за момент?
1707
02:16:33,602 --> 02:16:35,020
Напълно разбираемо, моето момче.
1708
02:16:35,103 --> 02:16:37,022
Ще се видим след прожекцията.
1709
02:17:44,506 --> 02:17:45,590
Кой е?
1710
02:17:45,924 --> 02:17:46,967
Фредрик.
1711
02:17:48,426 --> 02:17:49,469
Мамка му!
1712
02:17:54,015 --> 02:17:56,268
Искам си парите за билета!
1713
02:17:56,685 --> 02:17:58,186
Актьорът в главната роля е боклук.
1714
02:18:00,522 --> 02:18:01,648
Какво правиш тук?
1715
02:18:01,856 --> 02:18:02,941
Дойдох да те видя.
1716
02:18:04,276 --> 02:18:05,356
Не виждаш ли, че съм заета?
1717
02:18:05,610 --> 02:18:07,112
Позволи ми да ти помогна.
1718
02:18:08,363 --> 02:18:10,198
Фредрик, нямаш работа тук.
1719
02:18:11,199 --> 02:18:13,493
Това е твоята премиера,
трябва да си там.
1720
02:18:16,621 --> 02:18:17,706
По принцип си права.
1721
02:18:18,873 --> 02:18:20,208
И за следващите си филми
1722
02:18:20,875 --> 02:18:23,712
смятам да се държа
подобаващо на премиерите.
1723
02:18:25,880 --> 02:18:27,132
Но този филм се основава
1724
02:18:28,216 --> 02:18:30,343
на военните ми постижения.
1725
02:18:30,969 --> 02:18:34,556
А голямото ми военно постижение
е убийството на много хора.
1726
02:18:36,057 --> 02:18:38,059
Тази част на филма,
която върви в момента...
1727
02:18:40,520 --> 02:18:41,896
Не искам да я гледам.
1728
02:18:43,732 --> 02:18:45,567
Съжалявам, Фредрик...
- Затова правя това,
1729
02:18:45,900 --> 02:18:48,153
което мога.
1730
02:18:48,486 --> 02:18:49,571
Досаждам ти.
1731
02:18:50,572 --> 02:18:53,575
Съдейки по лицето ти,
се справям доста успешно.
1732
02:18:55,243 --> 02:18:57,245
Нацистите ти целуват задника
1733
02:18:57,329 --> 02:18:58,830
и си забравил какво означава "не".
1734
02:18:59,414 --> 02:19:01,374
Нямаш работа тук!
1735
02:19:01,541 --> 02:19:02,584
Върви си!
1736
02:19:05,545 --> 02:19:06,588
Фредрик, боли ме...
1737
02:19:06,921 --> 02:19:11,259
Радвам се да разбера,
че и ти можеш да усетиш нещо.
1738
02:19:12,093 --> 02:19:13,928
Дори да е само физическа болка.
1739
02:19:14,596 --> 02:19:16,514
Не съм човек, който се предава лесно.
1740
02:19:17,557 --> 02:19:19,851
Триста мъртъвци в Италия
1741
02:19:19,934 --> 02:19:21,728
могат да го потвърдят!
1742
02:19:24,356 --> 02:19:25,523
И заслужавам поне уважение
1743
02:19:25,899 --> 02:19:27,942
след всичко, което сторих за теб!
1744
02:19:28,276 --> 02:19:29,361
Заключи вратата.
1745
02:19:29,903 --> 02:19:30,945
Какво?
1746
02:19:32,238 --> 02:19:33,281
Заключи вратата.
1747
02:19:33,365 --> 02:19:34,449
Нямаме много време.
1748
02:19:37,619 --> 02:19:38,703
Време за какво?
1749
02:19:39,621 --> 02:19:40,705
Забрави!
1750
02:19:40,955 --> 02:19:42,123
Не, почакай...
1751
02:19:43,792 --> 02:19:45,752
Искаш да... заключа вратата?
1752
02:19:46,461 --> 02:19:47,629
Повтарям го за 57-и път.
1753
02:21:49,083 --> 02:21:51,628
Убия ли първия,
до втория има цели 10 метра.
1754
02:21:51,753 --> 02:21:53,713
Ще успееш ли?
- Трябва да успея.
1755
02:22:23,910 --> 02:22:25,245
Шампанско?
1756
02:22:46,933 --> 02:22:48,935
Наистина забележително, приятелю!
1757
02:22:49,477 --> 02:22:50,770
Най-добрият ти филм досега.
1758
02:22:52,772 --> 02:22:54,107
Благодаря, мой Фюрер.
1759
02:22:56,276 --> 02:22:57,318
Благодаря.
1760
02:23:17,130 --> 02:23:19,799
Кой иска да каже нещо на Германия?
1761
02:23:20,633 --> 02:23:22,969
Аз искам да кажа нещо на Германия.
1762
02:23:26,472 --> 02:23:28,683
Всички вие ще умрете.
1763
02:23:29,684 --> 02:23:31,019
Спрете го!
1764
02:23:31,144 --> 02:23:32,186
Спри машините!
1765
02:23:32,478 --> 02:23:37,859
Вижте добре лицето на еврейката,
която ще ви убие.
1766
02:23:37,984 --> 02:23:39,861
Това не е част от филма!
1767
02:23:39,986 --> 02:23:43,031
Марсел... Пали!
1768
02:23:44,032 --> 02:23:45,533
Да, Шошана.
1769
02:24:21,027 --> 02:24:23,112
Казвам се Шошана Драйфус
1770
02:24:23,529 --> 02:24:25,073
и моето лице е лицето
1771
02:24:27,033 --> 02:24:29,369
на еврейското отмъщение.
1772
02:26:25,401 --> 02:26:27,862
Тук започват американските позиции,
полковник.
1773
02:26:29,030 --> 02:26:30,198
Отлично, Херман.
1774
02:26:35,036 --> 02:26:36,871
Освободи ги, Херман.
1775
02:26:55,473 --> 02:26:59,477
Лейтенант Рейн, предавам се официално.
1776
02:27:00,603 --> 02:27:02,396
Ние сме ваши пленници.
1777
02:27:03,231 --> 02:27:04,982
А моят нож?
1778
02:27:10,905 --> 02:27:12,907
Много ви благодаря, полковник.
1779
02:27:12,990 --> 02:27:16,035
Утивич, вържи ръцете на полковника
зад гърба му.
1780
02:27:16,118 --> 02:27:18,329
Наистина ли е необходимо?
1781
02:27:18,412 --> 02:27:20,498
Обичам нещата да изглеждат така,
както трябва.
1782
02:27:23,668 --> 02:27:25,169
Скалпирай Херман.
1783
02:27:26,838 --> 02:27:28,506
Луд ли си?!
1784
02:27:28,923 --> 02:27:30,633
Какво направи?!
1785
02:27:31,175 --> 02:27:34,470
Споразумях се с генерала ти
за живота на този човек!
1786
02:27:35,596 --> 02:27:38,975
Да, споразумяхте се.
Но той не им трябва, трябваш им ти.
1787
02:27:39,100 --> 02:27:41,018
Ще те разстрелят за това!
1788
02:27:41,644 --> 02:27:45,189
Не мисля... По-скоро ще ме накажат.
Наказвали са ме и преди.
1789
02:27:46,482 --> 02:27:50,695
С Утивич чухме каква сделка
сключи с началниците.
1790
02:27:51,112 --> 02:27:52,864
Край на войната още днес?
1791
02:27:54,282 --> 02:27:55,867
И аз бих сключил такава сделка.
1792
02:27:55,950 --> 02:27:57,827
Ти как мислиш, Утивич?
1793
02:27:57,952 --> 02:28:01,455
И аз бих я сключил.
- Много добра сделка, наистина.
1794
02:28:02,206 --> 02:28:05,334
А и ти си уреди добри условия.
1795
02:28:05,459 --> 02:28:08,796
Е, щом си се съгласил
да избиеш всички големи клечки,
1796
02:28:08,880 --> 02:28:11,883
сигурно трябва да получиш нещо.
1797
02:28:12,633 --> 02:28:14,719
Но аз имам един въпрос.
1798
02:28:15,803 --> 02:28:18,556
Когато живееш на остров Нантъкет,
1799
02:28:18,639 --> 02:28:23,185
сигурно няма да носиш
красивата си нацистка униформа.
1800
02:28:23,311 --> 02:28:24,562
Нали така?
1801
02:28:28,566 --> 02:28:30,401
Знаех си.
1802
02:28:31,152 --> 02:28:33,070
Ето това не мога да го приема.
1803
02:28:34,488 --> 02:28:36,741
Ти приемаш ли го, Утивич?
1804
02:28:36,824 --> 02:28:38,701
Ни най малко, сър.
1805
02:28:40,328 --> 02:28:42,413
Ако зависеше от мен,
1806
02:28:42,914 --> 02:28:47,376
щеше да носиш униформата
до края на педалския си живот.
1807
02:28:48,878 --> 02:28:49,980
Разбирам, че това не е практично.
1808
02:28:50,004 --> 02:28:53,049
Все някога ще трябва да я свалиш.
1809
02:28:53,174 --> 02:28:54,216
Така че...
1810
02:28:55,176 --> 02:28:58,930
Ще ти подаря нещо,
което няма да можеш да свалиш.
1811
02:29:23,829 --> 02:29:25,957
Знаеш ли, Утивич...
1812
02:29:26,332 --> 02:29:29,126
Мисля, че това е моят шедьовър.