1 00:03:04,300 --> 00:03:05,760 Qui êtes vous? 2 00:03:57,786 --> 00:03:59,871 Qui-es tu? 3 00:04:40,325 --> 00:04:41,472 Bon dieu. 4 00:04:51,376 --> 00:04:52,836 Ca va bien? 5 00:04:55,651 --> 00:04:57,007 J'ai l'air d'aller bien? 6 00:04:57,737 --> 00:05:00,448 Si tu étais plus maigre, tu n'existerais pas. 7 00:05:04,409 --> 00:05:06,286 Non... 8 00:05:17,755 --> 00:05:18,693 Trevor... 9 00:05:20,779 --> 00:05:22,551 il te reste encore une demie-heure. 10 00:05:23,593 --> 00:05:25,470 Je peux te faire des oeufs. 11 00:05:26,930 --> 00:05:30,162 Je suis fatigué mais merci quand même. 12 00:06:18,747 --> 00:06:21,875 Allez, tas de punaises. faites gaffe à ce que vous faites, pas à votre cul. 13 00:06:26,568 --> 00:06:28,445 allez les gars, que ça ne ralentisse pas. 14 00:06:28,549 --> 00:06:31,884 Oui monsieur, oui monsieur, maître Tucker, enculé 15 00:06:33,970 --> 00:06:37,098 Hé, pourquoi cette machine est éteinte! 16 00:06:38,141 --> 00:06:41,059 - Je nettoie ça. - Ca prend 7 minutes pour allumer ce foret 17 00:06:41,268 --> 00:06:43,353 Ou vais-je donc mettre ces 7 minutes? Miller? 18 00:06:43,458 --> 00:06:44,917 sur ta paye? 19 00:06:45,230 --> 00:06:50,339 - Arrête Tucker, on ne contourne pas les règles. - Quelles règles? 20 00:06:50,861 --> 00:06:53,014 Les machines non assignées doivent être arrêtées pendant 21 00:06:53,015 --> 00:06:56,073 le nettoyage et la maintenance de toutes les machines importantes, (motion 1989) 22 00:06:58,159 --> 00:07:03,163 Ouais! écris à ton député et fais avancer tout ça. 23 00:07:08,481 --> 00:07:13,797 Félicitations, Reznik. Tu viens d'entrer dans ma liste noire. 24 00:07:19,532 --> 00:07:23,807 et il fait, tu vois, cette petite qui... susurre comme ce putain de Barry White. 25 00:07:23,912 --> 00:07:25,386 il lui parle de ce qu'il va lui faire, 26 00:07:25,387 --> 00:07:27,247 et comment lui faire sentir sa chatte et tout. 27 00:07:27,352 --> 00:07:28,707 C'est ça. 28 00:07:28,811 --> 00:07:29,958 Et alors, elle s'est arrêtée 29 00:07:30,063 --> 00:07:34,025 Elle le regarde avec ses yeux de petit chien et elle lui dit: 30 00:07:34,129 --> 00:07:38,508 "Ca a l'air bien mon gars, mais, moi, pas de chatte. " 31 00:07:38,612 --> 00:07:43,825 Alors, mon pote dit: "quoi?!" Il regarde en bas et réalise que qu'elle est un il! 32 00:07:44,868 --> 00:07:46,328 Oh, Mec, c'est des conneries! 33 00:07:46,641 --> 00:07:49,051 Tu veux me dire que cette pute ne portait rien qu'un string 34 00:07:49,052 --> 00:07:51,019 et que cet idiot n'a pas pu faire la différence. 35 00:07:51,123 --> 00:07:53,110 Hé, mec. il avait dejà eu une de ces "aides manuelles". 36 00:07:53,111 --> 00:07:54,564 allez Jones, tu sais comment on fait ça. 37 00:07:54,877 --> 00:07:56,650 Peut-être toi, pas moi! 38 00:07:56,754 --> 00:07:58,005 Ouais, peu importe. 39 00:07:58,110 --> 00:08:00,403 Toi, Reznik, tu viens jouer aux cartes ce soir? 40 00:08:00,507 --> 00:08:01,654 Je peux pas, j'ai un plan. 41 00:08:01,758 --> 00:08:04,569 Merde! Tu vois, ce mec dit la même chose à toutes les soirées poker. 42 00:08:04,570 --> 00:08:06,972 Hé, qu'est ce qu'il se passe avec toi? T'étais cool avant. 43 00:08:07,702 --> 00:08:10,516 Ben, il lui est arrivé de venir mais il a jamais été très net. 44 00:08:10,829 --> 00:08:14,165 Hé, Jackson, tu devrais réaliser que certains hommes préfèrent la compagnie des femmes. 45 00:08:14,200 --> 00:08:18,545 Whaou! mon oeil, il aura pas un gramme de cul. 46 00:08:18,649 --> 00:08:21,568 Peut-être qu'il a un rendez-vous pour une de ces "aides manuelles" 47 00:08:21,672 --> 00:08:26,364 Non, ta mère a dit qu'elle ne pouvait pas venir. 48 00:08:27,511 --> 00:08:31,160 Oh! Reznik se rebelle, j'en suis bouche bée. 49 00:08:52,221 --> 00:08:53,055 Ca va bien? 50 00:08:55,348 --> 00:08:57,017 J'ai l'air d'aller bien?? 51 00:08:58,268 --> 00:09:00,666 Si tu étais plus maigre, tu n'existerais pas. 52 00:09:03,481 --> 00:09:04,211 Qu'est-ce qu'il y a? 53 00:09:06,087 --> 00:09:08,068 Je sais pas, déjà vu. 54 00:09:10,154 --> 00:09:11,822 Tu es fatigué, tu as besoin de dormir. 55 00:09:24,438 --> 00:09:26,315 Comment tu fais? 56 00:09:26,628 --> 00:09:27,148 Quoi? 57 00:09:27,461 --> 00:09:29,963 Dormir si peu et avoir si bonne mine. 58 00:09:31,006 --> 00:09:32,049 Est-ce que tu me dragues? 59 00:09:33,091 --> 00:09:33,926 Non je compatis 60 00:09:37,262 --> 00:09:39,659 - Tu veux me faire grossir? - Et alors? 61 00:09:40,494 --> 00:09:42,579 Tu penses que je veux des myrtilles. 62 00:09:43,205 --> 00:09:44,769 C'est ce que tu as pris la nuit dernière. 63 00:09:44,977 --> 00:09:48,210 Ca ne marche pas avec moi, Trevor Reznik. Je sais qui tu es. 64 00:09:48,940 --> 00:09:50,920 - Tu sais, hein? - hmmm 65 00:09:52,588 --> 00:09:54,465 Qu'est-ce que tu sais sur moi? 66 00:09:56,342 --> 00:09:57,593 Que tu es seul. 67 00:09:59,887 --> 00:10:01,954 Quand on bosse ici aussi longtemps que moi, 68 00:10:01,955 --> 00:10:04,161 on fini par reconnaitre toutes les situations. 69 00:10:05,308 --> 00:10:08,454 Hé, tout le monde peut se sentir seul, Trevor. 70 00:10:08,455 --> 00:10:10,730 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 71 00:10:11,563 --> 00:10:16,256 Comment puis-je être seul alors que je t'ai pour me tenir compagnie? 72 00:10:16,360 --> 00:10:16,986 L'addition, s'il vous plait. 73 00:12:16,782 --> 00:12:19,910 Acheter de la javelle. 74 00:12:36,383 --> 00:12:40,971 Toi, Reznik, le bureau de Furman. Maintenant! 75 00:12:45,976 --> 00:12:47,435 Comment allez vous, Reznik? 76 00:12:48,477 --> 00:12:49,520 C'est à quel sujet? 77 00:12:50,563 --> 00:12:52,022 Franchement je m'inquiète pour vous. 78 00:12:53,691 --> 00:12:56,610 Pour être honnête, je pense que vous avez une mine merdique. 79 00:13:01,093 --> 00:13:03,178 Il m'est arrivé beaucoup de trucs dernièrement. 80 00:13:03,387 --> 00:13:04,955 - Est - ce qu'on peut vous aider avec ça? 81 00:13:04,956 --> 00:13:06,828 - Non, merci. Il n'y a rien que ne puisse règler. 82 00:13:06,932 --> 00:13:08,076 - Vous voulez voir un médécin? 83 00:13:08,077 --> 00:13:10,059 - ça n'est pas nécessaire, je vais bien, vraiment. 84 00:13:10,164 --> 00:13:11,936 Est-ce que vous vous droguez, Reznik? 85 00:13:16,316 --> 00:13:18,262 Ou est Stewart? 86 00:13:18,297 --> 00:13:19,964 Il n'a pas pu venir. 87 00:13:20,173 --> 00:13:21,798 - Je ne devrais même pas être là sans un représentant syndical 88 00:13:21,799 --> 00:13:22,675 - Vous voyez ce que je veux dire. 89 00:13:22,779 --> 00:13:25,705 Ecoutez, Trevor, je comprends ce que vous pensez, mais croyez moi, 90 00:13:25,706 --> 00:13:27,889 il n'y a absolument aucune raison de s'inquiéter. 91 00:13:28,410 --> 00:13:29,661 Alors je vais juste retourner bosser. 92 00:13:29,696 --> 00:13:32,163 Euh... Trevor, pas encore. 93 00:13:34,561 --> 00:13:36,438 Je dois vous faire passer une analyse d'urine. 94 00:14:52,236 --> 00:14:53,279 On dirait qu'il va pleuvoir. 95 00:15:04,330 --> 00:15:06,416 La radio dit qu'une tempête approche. 96 00:15:10,898 --> 00:15:13,574 Ils se sont pas trompés. 97 00:15:13,609 --> 00:15:15,382 Je dirais qu'elle est même déjà là. 98 00:15:20,283 --> 00:15:21,742 Tu es de la première équipe? 99 00:15:23,827 --> 00:15:25,704 - Ouais. - Moi aussi. 100 00:15:29,041 --> 00:15:30,709 C'est marrant que je ne t'aie jamais vu. 101 00:15:31,960 --> 00:15:34,010 J'étais là. 102 00:15:34,045 --> 00:15:38,007 Je bosse dans la fosse J'ai pris les heures de Reynolds. 103 00:15:38,528 --> 00:15:40,196 Ou est Reynolds? 104 00:15:41,656 --> 00:15:45,096 Les fédéraux l'ont emmené. Ils avaient un mandat. 105 00:15:53,334 --> 00:15:53,959 Je suis Ivan. 106 00:16:00,527 --> 00:16:01,049 Trevor 107 00:16:05,428 --> 00:16:10,189 Bon, je pense que je devrais commencer... 108 00:16:10,224 --> 00:16:13,143 j'ai entendu que ce Tucker peut être un vrai connard. 109 00:16:13,664 --> 00:16:15,020 On t'a bien renseigné. 110 00:16:16,584 --> 00:16:17,939 On se verra là-bas. 111 00:16:46,924 --> 00:16:47,654 Qu'est qu'il y a? 112 00:16:49,114 --> 00:16:50,885 Je veux juste rester ici. 113 00:16:51,928 --> 00:16:53,179 On peut faire ça. 114 00:16:55,890 --> 00:16:58,497 Je suis... si... fatigué 115 00:16:59,331 --> 00:17:02,980 Tu peux t'endormir ici, sans payer. 116 00:17:03,084 --> 00:17:06,525 C'est bien là le problème. Je ne peux pas dormir. 117 00:17:07,568 --> 00:17:08,923 Rien ne marche. 118 00:17:10,800 --> 00:17:13,406 Ne t'inquiète pas chéri. 119 00:17:13,510 --> 00:17:16,117 Tout le monde a des insomnies de temps en temps. 120 00:17:18,202 --> 00:17:19,349 Stevie 121 00:17:22,686 --> 00:17:25,813 Je n'ai pas dormi depuis un an. 122 00:17:33,842 --> 00:17:36,343 Nom de dieu! 123 00:17:37,386 --> 00:17:38,846 Lui aussi, j'ai essayé... 124 00:17:44,998 --> 00:17:46,040 Je suis désolée. 125 00:17:50,315 --> 00:17:51,357 Allo? 126 00:17:53,234 --> 00:17:58,551 Ouais. Non, je ne peux pas. Je ne peux pas parler maintenant. Ok. 127 00:18:03,139 --> 00:18:07,310 Mon ex, un putain de psychopathe. 128 00:18:10,541 --> 00:18:12,627 Trevor, je m'inquiète pour toi. 129 00:18:13,148 --> 00:18:17,944 Pas la peine, personne n'est jamais mort d'insomnie. 130 00:18:18,883 --> 00:18:21,716 j'espère bien que non, tu es mon meilleur client. 131 00:18:21,717 --> 00:18:24,095 Je ne peux pas me permettre de te perdre. 132 00:18:24,130 --> 00:18:27,224 Ouah... merci. 133 00:18:29,830 --> 00:18:32,540 Reznik, j'ai besoin d'aide. 134 00:18:41,924 --> 00:18:44,426 On doit réparer cette saloperie, aide-moi. 135 00:18:46,512 --> 00:18:48,597 - La sécurité est mise? - Oh, oui 136 00:18:54,852 --> 00:18:55,999 comment c'est? 137 00:18:56,416 --> 00:18:57,355 Un petit peu à gauche. 138 00:19:09,241 --> 00:19:10,179 Encore un peu? 139 00:19:11,118 --> 00:19:14,975 Hé, tu dors pendant le travail, j'ai besoin d'aide ici. 140 00:19:16,330 --> 00:19:18,207 C'est mieux, maintenant essaye l'autre coté. 141 00:19:20,292 --> 00:19:21,231 Je déteste ce truc. 142 00:19:45,628 --> 00:19:46,984 Hé! qu'es-ce que t'as fait? 143 00:19:48,860 --> 00:19:50,841 Je suis coincé ici. arrête là, tu veux? 144 00:19:53,343 --> 00:19:55,533 - allez, éteinds là. - ça marche pas. 145 00:19:55,950 --> 00:19:57,410 Putain! Reznik! Merde! 146 00:19:58,348 --> 00:19:59,286 - Arrête ça! - Ca marche pas! 147 00:20:03,457 --> 00:20:04,291 Mon dieu! Bordel! 148 00:20:05,125 --> 00:20:06,793 - Appuie sur l'arrêt d'urgence! - Quoi? 149 00:20:07,836 --> 00:20:08,566 Appuie sur l'arrêt d'urgence! 150 00:20:13,570 --> 00:20:19,305 Hé, hé, hé! On a besoin d'aide ici! 151 00:20:20,243 --> 00:20:21,389 On a besoin d'aide! 152 00:20:25,352 --> 00:20:27,437 - Allez mec, allez. - Qu'est-ce qui se passe, mec? 153 00:20:29,001 --> 00:20:30,565 appelez une ambulance! 154 00:20:32,025 --> 00:20:33,171 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 155 00:20:33,275 --> 00:20:35,569 Je l'aidais avec la machine. Je pensais que la sécurité était enclenchée. 156 00:20:35,778 --> 00:20:36,612 Tu pensais?! 157 00:20:39,114 --> 00:20:40,887 Que quelqu'un arrête cette putain de machine! 158 00:21:47,093 --> 00:21:50,220 Dernier rappel. 159 00:21:50,637 --> 00:21:51,680 Merde! 160 00:21:59,605 --> 00:22:02,732 Payer les factures. 161 00:22:21,708 --> 00:22:24,418 Bonjour, madame Shrike. je suis venu vous donner le loyer. 162 00:22:24,627 --> 00:22:27,672 Si tôt. Oh, monsieur Reznik, j'aimerais que tous mes 163 00:22:27,673 --> 00:22:30,257 locataires soient aussi prévoyants que vous. 164 00:22:30,466 --> 00:22:32,030 Je vous donnerai un reçu dans la matinée. 165 00:22:33,490 --> 00:22:34,636 Bonne nuit, monsieur Reznik. 166 00:22:34,844 --> 00:22:37,659 Euh... Madame Shrike, excusez moi 167 00:22:37,868 --> 00:22:41,830 mais... avez vous remarqué quelqu'un trainant autour de mon appartement? 168 00:22:42,873 --> 00:22:44,225 - Il y a eu un cambriolage? 169 00:22:44,226 --> 00:22:46,730 - Non, non, non, je me demandais seulement si... 170 00:22:46,939 --> 00:22:47,797 vous voyez... 171 00:22:47,798 --> 00:22:52,152 si vous aviez remarqué quelque chose d'inhabituel dernièrement? 172 00:22:52,673 --> 00:22:53,925 Inhabituel? 173 00:22:56,010 --> 00:22:58,407 Ah, laissez tomber, Madame Shrike. 174 00:22:58,616 --> 00:23:03,100 Je suis désolé... de vous déranger si tard. Bonne nuit. 175 00:23:08,938 --> 00:23:11,753 Voilà ce que nous savons: 176 00:23:12,274 --> 00:23:17,488 Un: Miller travaillait sur le foret avec des manches longues. 177 00:23:18,114 --> 00:23:23,326 Deux: le bras de Miller était dans la zone de découpe du foret pendant qu'il était éteint. 178 00:23:23,535 --> 00:23:26,454 Trois: le foret s'est soudainement rallumé, 179 00:23:26,663 --> 00:23:30,833 attrapant la manche de Miller, entrainant ceci. 180 00:23:41,259 --> 00:23:42,927 Qu'est ce que vous voulez dire, putain! 181 00:23:43,448 --> 00:23:46,055 Ces accidents ne sont jamais jolis, Monsieur Reznik. 182 00:23:46,264 --> 00:23:49,600 Notre mission est d'enquêter sur ces évènements en suivant toutes les hypothèses... 183 00:23:49,809 --> 00:23:53,249 pour éviter qu'ils ne se reproduisent. 184 00:23:53,353 --> 00:23:57,524 Donc nous apprécierions que vous soyez un peu plus coopératif. 185 00:23:58,775 --> 00:24:02,008 J'ai appuyé sur ce putain d'interrupteur par erreur. 186 00:24:02,425 --> 00:24:04,405 Qu'est ce qui a causé cette erreur, Monsieur Reznik? 187 00:24:05,448 --> 00:24:06,803 J'ai été distrait. 188 00:24:07,012 --> 00:24:10,348 Par quoi? Qu'est-ce qui vous a distrait? 189 00:24:19,106 --> 00:24:20,983 C'était Ivan, Je regardais Ivan dans la fosse. 190 00:24:21,192 --> 00:24:23,694 Tout ça est de ma faute, ok. 191 00:24:24,841 --> 00:24:26,196 De qui tu parles? 192 00:24:26,404 --> 00:24:29,324 Le nouveau soudeur, Je connais pas son nom. 193 00:24:29,532 --> 00:24:32,869 - Quel nouveau soudeur? - Ivan, le gars de remplacement. 194 00:24:32,973 --> 00:24:36,309 Reynolds a été emmené à cause d'un mandat, ce mec le remplace. 195 00:24:36,517 --> 00:24:38,498 Putain, de quoi tu parles, Reznik? 196 00:24:38,707 --> 00:24:40,783 Reynolds est juste ici, dans la fosse comme d'habitude, 197 00:24:40,784 --> 00:24:42,044 en train de se crever au travail. 198 00:24:42,669 --> 00:24:47,049 Il n'y a pas d'Ivan à National Machine, Reznik. 199 00:25:06,233 --> 00:25:07,484 Qu'est-ce que c'est que ce bordel? 200 00:25:08,422 --> 00:25:11,758 Mr. Reznik avez vous été victime de blessures à la tête récemment? 201 00:26:19,841 --> 00:26:22,031 Vous avez déjà entendu parler de tarte à la citrouille? 202 00:26:22,239 --> 00:26:23,490 Non 203 00:26:24,533 --> 00:26:26,306 - Trevor - Oui 204 00:26:26,514 --> 00:26:28,703 Je peux vous poser une question? Bien Sûr 205 00:26:29,746 --> 00:26:32,874 Pourquoi vous faites tout ce chemin pour venir ici tous les soirs? 206 00:26:32,909 --> 00:26:34,959 C'est si loin ici? 207 00:26:35,168 --> 00:26:38,503 un aéroport? pour du café et une tranche de tarte? 208 00:26:39,025 --> 00:26:41,284 Supposez que j'aille chez Danni... 209 00:26:41,319 --> 00:26:44,864 et que tout d'un coup je doive quitter la ville. 210 00:26:45,177 --> 00:26:47,575 Est-ce que je pourrais le faire dans n'importe quel café? 211 00:26:48,618 --> 00:26:51,015 Quelqu'un vous poursuit? 212 00:26:51,536 --> 00:26:55,499 Pas encore. Mais ils y viendront quand ils découvriront qui je suis. 213 00:26:55,916 --> 00:26:58,835 Oh vraiment! Qui es tu? 214 00:26:59,565 --> 00:27:01,232 Tu peux garder un secret? 215 00:27:02,171 --> 00:27:04,152 Jusque dans la tombe. 216 00:27:04,882 --> 00:27:06,133 Je suis Elvis Presley. 217 00:27:07,072 --> 00:27:10,617 Je me suis enfui pour suivre mon désir de travailler dans un bureau. 218 00:27:10,825 --> 00:27:13,223 Je me disais bien que vous aviez l'air familier. 219 00:27:16,559 --> 00:27:21,251 Ne l'oubliez pas... pour la fête des mères, envoyez lui des fleurs. 220 00:27:21,773 --> 00:27:24,066 Vous avez des projets pour la fête des mères? 221 00:27:24,587 --> 00:27:27,194 J'emmène mon petit garçon au parc d'attraction. 222 00:27:27,402 --> 00:27:30,635 C'est censé être ma journée et c'est lui qui s'amuse. 223 00:27:30,948 --> 00:27:33,137 C'est bon, quand il sera plus vieux, 224 00:27:33,172 --> 00:27:35,013 je le laisserai se rattraper 225 00:27:35,430 --> 00:27:37,620 quand il sera rongé par le remord. 226 00:27:38,037 --> 00:27:39,080 Et vous? 227 00:27:39,601 --> 00:27:40,852 J'irai au cimetierre 228 00:27:41,687 --> 00:27:45,127 - Oh, je suis désolée. - Merci. 229 00:27:46,169 --> 00:27:49,506 J'ai aussi perdu la mienne. C'est encore dur pour moi. 230 00:27:50,549 --> 00:27:53,364 Je ne suis pas très doué quand je perds quelqu'un de ma famille. 231 00:27:53,781 --> 00:27:54,407 Mais qui l'est? 232 00:27:57,221 --> 00:27:59,359 Ce qui est étrange c'est que je n'ai rien ressenti 233 00:27:59,360 --> 00:28:01,288 avant d'être allé chercher sa robe funéraire. 234 00:28:02,330 --> 00:28:04,833 Je l'ai revue au moment de l'acheter... 235 00:28:04,937 --> 00:28:08,794 ...sans savoir... 236 00:28:08,898 --> 00:28:10,879 que, ce sera la dernière. 237 00:28:13,486 --> 00:28:15,363 Ca semble cruel, n'est ce pas? 238 00:28:16,719 --> 00:28:18,386 Ne pas savoir des choses comme ça. 239 00:28:21,514 --> 00:28:26,728 Hé, ça vous dirait de passer la journée avec Nicolas et moi après le cimetierre? 240 00:28:35,068 --> 00:28:36,841 Ca a l'air merveilleux 241 00:29:09,370 --> 00:29:11,769 Hé, Reynolds, pourquoi les fédéraux t'on interrogé? 242 00:29:12,811 --> 00:29:14,062 Vol à main armé. 243 00:29:14,479 --> 00:29:15,981 Oh ouais, c'est vrai, parce que Jackson et moi, 244 00:29:15,982 --> 00:29:17,920 on pensait que t'étais un pédophile... n'est ce pas, Jackson? 245 00:29:20,214 --> 00:29:22,195 Hé! Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. 246 00:29:23,237 --> 00:29:25,522 Vous les clowns vous pensez qu'a faire des putains de blagues 247 00:29:25,523 --> 00:29:27,512 comme si tout était normal, mais ce n'est pas le cas! 248 00:29:29,284 --> 00:29:33,455 Personnellement, je n'aime pas trop bosser avec toi. 249 00:29:34,393 --> 00:29:35,748 Tu me rend nerveux. 250 00:29:36,791 --> 00:29:39,815 t'as une gueule merdique, t'as l'air complètement cinglé. 251 00:29:39,816 --> 00:29:40,962 Qu'est-ce qui va pas? 252 00:29:41,691 --> 00:29:42,734 Rien. 253 00:29:43,360 --> 00:29:46,487 C'était un accident et c'est moi qui vais devoir vivre avec ça, pas toi. 254 00:29:49,615 --> 00:29:52,118 Tu ne m'écoutes pas, mec. 255 00:29:52,743 --> 00:29:57,018 Plus personne ne veut de toi ici. Personne. 256 00:30:18,079 --> 00:30:19,122 A demain. 257 00:30:35,595 --> 00:30:36,220 Hé! 258 00:31:10,314 --> 00:31:11,461 Salut, partenaire. 259 00:31:11,565 --> 00:31:14,693 Tu dois rentrer à l'usine. Tucker a besoin de te voir. 260 00:31:14,797 --> 00:31:15,495 - A quel sujet? 261 00:31:15,496 --> 00:31:17,820 - Je ne sais pas, mais ça avait l'air important. 262 00:31:17,925 --> 00:31:22,200 Quoi! Il va devoir attendre, c'est l'heure d'aller boire une bière. 263 00:31:25,953 --> 00:31:27,099 On doit parler. 264 00:31:30,228 --> 00:31:30,853 Suis-moi. 265 00:31:41,905 --> 00:31:42,739 Allez! 266 00:31:55,876 --> 00:31:56,710 Un autre Bourbon. 267 00:32:02,027 --> 00:32:03,278 Un double. 268 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Tu prends de la coke ou autre chose? 269 00:32:17,458 --> 00:32:21,108 Pour moi, tu ressembles à un camé. Sans vouloir t'offenser. 270 00:32:21,316 --> 00:32:24,756 Je ne prends pas de drogue. Je veux dire, je ne bois même pas. 271 00:32:24,861 --> 00:32:26,425 Même exceptionnelement? 272 00:32:29,657 --> 00:32:32,055 Je vois que Reynolds est de retour au travail. 273 00:32:34,348 --> 00:32:35,808 Dis ce que tu as à dire. 274 00:32:36,538 --> 00:32:37,358 Je te dis une chose, 275 00:32:37,359 --> 00:32:40,187 Si je creuse cette histoire, tu seras le mec le plus connu du coin. 276 00:32:40,292 --> 00:32:44,774 Ah oui? Ne fais jamais confiance à un taulard, cowboy! 277 00:32:44,983 --> 00:32:46,651 L'honnèteté n'est pas leur vertu cardinale. 278 00:32:48,737 --> 00:32:50,613 Ou est-ce qu'ils te cachent en ce moment? 279 00:32:52,490 --> 00:32:53,429 Dans le coin. 280 00:32:59,058 --> 00:33:00,622 Hé, tu veux voir quelque chose? 281 00:33:04,898 --> 00:33:09,067 Regarde ça. je les ai perdu dans un lac. 282 00:33:10,214 --> 00:33:14,489 ils ont pris un gros orteil du pied gauche et un doigt de ma main droite. 283 00:33:14,594 --> 00:33:17,096 C'est pour ça que je marche comme un boiteux. 284 00:33:18,138 --> 00:33:23,352 Ouais, j'arrive plus à me tripoter la bite comme avant mais les filles adorent ça. 285 00:33:27,627 --> 00:33:30,441 Oh, non. on dirait que tu as vu un fantôme. 286 00:33:31,275 --> 00:33:33,230 C'est marrant que tu dises ça. 287 00:33:33,231 --> 00:33:36,489 Les mecs au boulot pensent que tu n'existes pas. 288 00:33:37,636 --> 00:33:39,887 - C'est pour ça que j'arrive pas à avoir une augmentation. 289 00:33:39,888 --> 00:33:41,910 - D'après Tucker, tu n'a même pas de fiches de paye. 290 00:33:42,535 --> 00:33:43,682 Et tu y crois? 291 00:33:44,725 --> 00:33:48,166 - Pourquoi ils mentiraient? - Ils s'amusent juste un petit peu avec toi. 292 00:33:49,000 --> 00:33:50,563 Ce n'est pas drôle. 293 00:33:54,734 --> 00:33:58,592 Arrête de déconner, un mec a perdu son bras. Il aurait pu mourrir. 294 00:34:00,782 --> 00:34:02,241 Ca n'est pas mon problème. 295 00:34:03,805 --> 00:34:09,018 Tu as causé l'accident, pas moi. 296 00:34:14,648 --> 00:34:16,108 Ou tu vas? 297 00:34:18,089 --> 00:34:22,260 Pisser un coup, tu veux regarder? 298 00:34:24,135 --> 00:34:27,264 Je vais revenir, ne me laisse pas avec la note. 299 00:35:06,988 --> 00:35:12,200 - Allo? - Hé Reynolds, c'est Trevor. 300 00:35:13,243 --> 00:35:15,120 Quelle heure est t'il? 301 00:35:16,580 --> 00:35:18,561 Ca mord Reynolds? 302 00:35:20,645 --> 00:35:28,153 - Tu... tu es bourré, Reznik. - Fini de jouer. J'ai des preuves contre toi. 303 00:35:28,883 --> 00:35:31,071 Je pourrais les utiliser. 304 00:35:31,801 --> 00:35:36,076 Tu devrais faire gaffe à ton cul, mon pote, avant qu'il t'arrive quelque chose. 305 00:36:36,965 --> 00:36:37,903 Trevor? 306 00:36:38,633 --> 00:36:40,406 Je dois te voir, Stevie. 307 00:36:42,700 --> 00:36:45,849 - Ben... bon dieu, Trevor, je suis pas vraiment seule, là. 308 00:36:45,850 --> 00:36:47,183 - S'il te plait, Stevie. 309 00:36:47,392 --> 00:36:51,145 - J'ai l'impression de partir en vrille. - Tu peux revenir dans une heure? 310 00:36:51,457 --> 00:36:54,273 Non, non, non, non, je dois te voir maintenant. 311 00:36:54,377 --> 00:36:58,444 Si quelque chose m'arrive, je veux que quelqu'un sache. 312 00:37:02,613 --> 00:37:03,760 Ok, donne moi une minute. 313 00:37:07,201 --> 00:37:10,328 j'apprécie que tu prennes du temps avec moi, tu es la seule avec qui je peux parler. 314 00:37:13,144 --> 00:37:14,291 C'est pas grave. 315 00:37:15,959 --> 00:37:19,087 La plupart des mecs ne viennent pas ici pour ma conversation. 316 00:37:23,048 --> 00:37:26,281 Il se passe quelque chose, Stevie. 317 00:37:27,219 --> 00:37:30,765 Une sorte de... complot. 318 00:37:32,536 --> 00:37:37,854 Il y a eu un accident à l'usine. Un homme a failli être tué à cause de moi. 319 00:37:38,167 --> 00:37:38,786 - Oh mon dieu! 320 00:37:38,787 --> 00:37:41,086 - Maintenant, les gars au travail sont contre moi. 321 00:37:41,295 --> 00:37:44,209 Ils veulent que je parte et je ne leur en veux pas. 322 00:37:44,210 --> 00:37:46,507 C'est juste la façon dont ça se passe... 323 00:37:46,612 --> 00:37:50,783 Leurs regards, leurs petites intrigues. 324 00:37:54,848 --> 00:37:55,995 Quoi? 325 00:37:57,663 --> 00:38:01,000 E R.. E R.. 326 00:38:01,104 --> 00:38:05,796 - T U C K E R - Trevor? 327 00:38:06,004 --> 00:38:07,777 TUCKER? 328 00:38:08,819 --> 00:38:13,512 Peut-être... que tu prends cette histoire d'accident un peu trop à coeur. 329 00:38:14,242 --> 00:38:14,554 Je veux dire... 330 00:38:17,681 --> 00:38:21,852 Si ils voulaient que tu t'en ailles, ils pourraient te virer. 331 00:38:22,686 --> 00:38:24,563 Je ne préoccupe même pas d'être viré. 332 00:38:25,502 --> 00:38:27,379 Alors qu'est-ce qui t'inquiète? 333 00:38:30,610 --> 00:38:31,757 Je ne sais pas encore. 334 00:38:44,164 --> 00:38:46,250 Et voilà, selon tes désirs. 335 00:38:46,458 --> 00:38:49,065 - Merci. - Surprise! 336 00:38:51,149 --> 00:38:54,069 Je t'ai eu! Celle-ci ira sur le frigo. 337 00:38:54,173 --> 00:38:56,676 Donne, il m'en faut une de toi et Nicolas. 338 00:38:58,970 --> 00:39:00,012 Près du carousel. 339 00:39:01,993 --> 00:39:03,035 Juste une minute. 340 00:39:07,519 --> 00:39:08,770 Ok, prêt. 341 00:39:10,230 --> 00:39:11,168 Sourire! 342 00:39:19,718 --> 00:39:21,490 C'est plus facile si tu pousses le bouton. 343 00:39:27,433 --> 00:39:29,101 Trevor? Qu'est-ce qu'il y a? 344 00:39:36,712 --> 00:39:39,539 - Cet endroit ramène des souvenirs au grand jour. 345 00:39:39,540 --> 00:39:41,404 - Des beaux souvenirs, j'espère. 346 00:39:41,508 --> 00:39:44,741 Ouais, je ne suis pas revenu ici depuis quand j'étais gamin. 347 00:39:48,389 --> 00:39:52,560 Mon ex, il appelle surement pour gâcher une bonne fête des mères. 348 00:39:53,811 --> 00:39:56,105 Tu peux...? 349 00:39:56,314 --> 00:40:00,003 - Ouais, pas de problèmes. J'emmène Nicolas faire un tour de manège. 350 00:40:00,004 --> 00:40:00,484 - Merci. 351 00:40:07,157 --> 00:40:09,033 Depuis combien de temps tu connais ma mère? 352 00:40:10,076 --> 00:40:11,118 Environ un an. 353 00:40:13,516 --> 00:40:15,081 Comment tu l'as rencontrée? 354 00:40:16,123 --> 00:40:17,166 On s'est juste croisé. 355 00:40:19,146 --> 00:40:21,232 Tu vas la revoir? 356 00:40:21,440 --> 00:40:22,587 J'espère. 357 00:40:23,943 --> 00:40:25,507 Tu voudrais bien? 358 00:40:25,715 --> 00:40:26,654 Je pense que oui. 359 00:40:30,302 --> 00:40:32,492 Hé, tu veux que je te dise un secret? 360 00:40:33,117 --> 00:40:33,952 Quoi? 361 00:40:34,681 --> 00:40:37,959 Mon père nous a quitté quand j'avais ton âge. 362 00:40:37,960 --> 00:40:38,957 Tu sais quoi? 363 00:40:39,061 --> 00:40:41,979 Ca m'a fait réaliser quelle merveilleuse mère j'avais. 364 00:40:43,126 --> 00:40:45,733 Un jour, tu t'en rendras compte. 365 00:40:46,046 --> 00:40:47,089 Qu'est-ce que c'est? 366 00:40:48,131 --> 00:40:49,278 Un train fantôme. 367 00:40:49,591 --> 00:40:53,240 Route six-cent soixante-six. Qu'est-ce que ça veut dire? 368 00:40:54,178 --> 00:40:58,349 Ben, une route c'est un chemin que tu prends quand tu fais un long voyage. 369 00:40:58,662 --> 00:40:59,809 On peut y aller? 370 00:41:01,269 --> 00:41:03,770 Euh... Nicolas, peut-être qu'on pourrais juste attendre ta mère. 371 00:41:03,874 --> 00:41:05,021 Pourquoi? 372 00:41:05,230 --> 00:41:09,192 Vous allez droit en enfer sur la route 666. 373 00:41:09,922 --> 00:41:12,168 Montez si vous osez! 374 00:41:12,169 --> 00:41:17,220 Vous allez droit en enfer sur la route 666. 375 00:41:20,765 --> 00:41:22,955 On dirait que quelqu'un a salement flanché. 376 00:41:25,039 --> 00:41:26,812 Le plein, cowboy. 377 00:41:35,154 --> 00:41:36,752 On ne risque pas de manger ici prochainement, 378 00:41:36,753 --> 00:41:37,551 n'est ce pas, Nicolas? 379 00:41:53,503 --> 00:41:54,963 Ouh.. regarde ça. 380 00:41:59,759 --> 00:42:01,323 Tu devrais fermer tes yeux. 381 00:42:13,521 --> 00:42:14,356 Bon dieu! 382 00:42:20,715 --> 00:42:23,947 - Mice, c'est un sacré parcours. - Ouais. 383 00:42:28,535 --> 00:42:29,891 Shady Lady 384 00:42:33,956 --> 00:42:35,103 Oh, mon dieu. 385 00:42:36,772 --> 00:42:37,710 Stop! 386 00:42:38,127 --> 00:42:38,857 Waouh. 387 00:42:55,121 --> 00:42:58,562 Prends à droite, Nicolas! Droite, à droite! 388 00:43:27,755 --> 00:43:32,969 Nicolas, Nicolas! Hé, Nicolas! 389 00:43:47,879 --> 00:43:49,337 Ici, j'ai besoin d'aide. 390 00:43:51,319 --> 00:43:53,300 Ok, que quelqu'un appelle un médecin. 391 00:43:54,030 --> 00:43:55,802 Tiens bon Nicolas, je vais chercher de l'aide. 392 00:43:56,011 --> 00:43:56,845 Nicolas! 393 00:44:05,081 --> 00:44:07,480 Je jure que je ne sais pas ce qui s'est passé. 394 00:44:08,001 --> 00:44:09,878 Il est épileptique. J'aurais dû te le dire. 395 00:44:11,962 --> 00:44:14,256 - Je vais appeler une ambulance. - Non, merci. 396 00:44:15,924 --> 00:44:17,071 C'est bon, mon chéri. 397 00:44:30,834 --> 00:44:33,058 Ca fait longtemps que ça ne lui est pas arrivé. 398 00:44:33,059 --> 00:44:34,587 Je n'ai pas pensé à t'en parler. 399 00:44:35,108 --> 00:44:37,507 J'aurais pu me tuer pour lui avoir fait faire un tour. 400 00:44:37,715 --> 00:44:39,383 C'est ok, ce n'est pas ta faute. 401 00:44:41,469 --> 00:44:44,597 Il ne s'en souviendra même pas, comme si rien ne s'était passé. 402 00:44:53,876 --> 00:44:55,023 Tu veux entrer? 403 00:44:56,065 --> 00:44:57,629 Je pense que tu as bien besoin d'un verre. 404 00:45:43,713 --> 00:45:45,381 Je pense que du vin ça t'ira. 405 00:45:48,196 --> 00:45:49,135 C'est bon. 406 00:45:53,305 --> 00:45:56,954 Qu'est-ce qu'il y a de bien dans un foyer si on ne peut même pas s'y relaxer. 407 00:45:57,997 --> 00:45:59,561 Je devrais m'en souvenir. 408 00:46:11,134 --> 00:46:13,427 Trevor? Je peux te demander quelque chose? 409 00:46:15,721 --> 00:46:17,806 Est-ce que mon avocat devrait être présent? 410 00:46:21,143 --> 00:46:24,375 Pourquoi tu me laisses d'aussi gros pourboires? 411 00:46:24,687 --> 00:46:27,815 - vraiment si gros? -20 dollars pour du café et une tarte? 412 00:46:27,920 --> 00:46:29,796 Et de la distraction. 413 00:46:31,256 --> 00:46:33,029 - Distraction? - Toi. 414 00:46:35,323 --> 00:46:38,658 Trevor, tu n'as pas besoin d'acheter ma compagnie. 415 00:46:40,118 --> 00:46:43,246 Désolé, ce n'est pas ce que je voulais exprimer. 416 00:46:45,749 --> 00:46:49,606 Si tu veux vraiment me gâter, amène moi au cinéma de temps en temps. 417 00:46:50,232 --> 00:46:50,961 Hmmm? 418 00:46:52,943 --> 00:46:53,881 Adjugé. 419 00:47:00,136 --> 00:47:02,743 Mon dieu, il doit y avoir un trou dans ce verre. 420 00:47:04,828 --> 00:47:06,080 Je vais le chercher. 421 00:47:07,227 --> 00:47:09,415 - Restes ici. - Merci 422 00:47:14,942 --> 00:47:16,506 C'est la dernière porte à gauche. 423 00:49:33,192 --> 00:49:35,277 Mère 424 00:50:08,120 --> 00:50:10,727 Il aime lire 425 00:50:16,149 --> 00:50:17,920 Sortie de la fête des mères 426 00:50:52,327 --> 00:50:53,161 Reznik 427 00:50:55,663 --> 00:50:58,374 Je te veux sur la Swansea aujourd'hui. 428 00:50:59,417 --> 00:51:00,414 - Ou est Sanchez? 429 00:51:00,415 --> 00:51:04,108 - C'est une question inutile, Reznik, je te le demande à toi. 430 00:51:19,644 --> 00:51:20,582 Merde! 431 00:51:36,742 --> 00:51:39,492 - Si on peut faire quelque chose pour vous, dites le nous. 432 00:51:39,493 --> 00:51:40,704 - Merci, Monsieur Furman. 433 00:51:41,226 --> 00:51:44,041 Bye. Je te vois tout de suite. 434 00:51:44,562 --> 00:51:47,794 Hé, regardez qui voilà. Bombay Miller, ça va? 435 00:51:47,898 --> 00:51:50,713 - Bien, bien. - Ca va bien aller maintenant. 436 00:51:50,818 --> 00:51:51,965 Ouais, mec, gardes la pêche. 437 00:51:53,946 --> 00:51:57,490 Mon dieu, Miller. Je ne sais pas par où commencer. 438 00:51:58,741 --> 00:52:01,557 Non, ne te fatigues pas, petit. Il n'y a rien à dire. 439 00:52:01,974 --> 00:52:04,476 J'aimerais qu'il y aie un moyen de me refaire. 440 00:52:08,125 --> 00:52:10,940 Ben, pour commencer, tu peux me donner ton bras gauche. 441 00:52:11,357 --> 00:52:13,964 En fait, c'est pour ça que je suis venu ici aujourd'hui. N'est-ce pas, Tucker? 442 00:52:14,068 --> 00:52:15,319 Ca me parait juste. 443 00:52:17,196 --> 00:52:19,593 On se moque juste de toi, petit. 444 00:52:20,428 --> 00:52:22,722 Tu gardes ton bras gauche, je garde mon accord. 445 00:52:23,139 --> 00:52:26,997 Putain! Comment un mec qui perd un bras finit par obtenir un marché comme celui-ci? 446 00:52:27,032 --> 00:52:28,665 Alors, je pense que tu peux dire que j'ai de la chance. 447 00:52:28,874 --> 00:52:32,522 Ben, Miller, s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire... 448 00:52:34,503 --> 00:52:38,466 Non, oublies ça. Sans rancunes, hein? 449 00:52:40,342 --> 00:52:41,593 Je te reverrai, mon pote. 450 00:53:18,293 --> 00:53:18,814 Ah! 451 00:53:19,753 --> 00:53:20,691 Hé! 452 00:53:21,734 --> 00:53:22,881 A l'aide! 453 00:53:29,136 --> 00:53:29,970 Hé! 454 00:53:30,700 --> 00:53:31,326 Hé! 455 00:53:33,620 --> 00:53:36,435 Que quelqu'un m'aide! A l'aide! 456 00:53:51,135 --> 00:53:51,970 Reznik 457 00:53:52,178 --> 00:53:53,082 Ah... 458 00:53:53,117 --> 00:53:54,055 Je te tiens, je te tiens. 459 00:53:54,264 --> 00:53:56,140 Sois cool, sois cool, d'accord? 460 00:53:59,997 --> 00:54:03,543 Qui a fait ça, hein? 461 00:54:03,751 --> 00:54:05,628 Pourquoi vous avez allumé cette putain de machine! 462 00:54:05,941 --> 00:54:07,713 Vous êtes tous dedans? 463 00:54:08,756 --> 00:54:10,007 C'était toi, Jones? 464 00:54:10,319 --> 00:54:11,883 C'était toi? Toi? 465 00:54:12,092 --> 00:54:13,239 Ou c'était toi? 466 00:54:13,447 --> 00:54:15,220 Espèce de malade, Tu te fais encore des films! 467 00:54:15,429 --> 00:54:18,452 Oh vraiment? Tu pêche avec Ivan dernièrement, Reynolds? 468 00:54:19,182 --> 00:54:21,233 Comment... Ca mord bien le thon, hein? 469 00:54:21,234 --> 00:54:23,769 Voyons voir comment tu t'expliques là-dessus! 470 00:54:32,111 --> 00:54:33,674 Où elle est? 471 00:54:34,091 --> 00:54:35,864 D'accord, qu'est ce qu'il y a encore, Reznik! 472 00:54:39,200 --> 00:54:40,660 Enlevez-le moi! 473 00:54:43,683 --> 00:54:45,456 Prends tes merdes et Barres toi d'ici. 474 00:54:45,768 --> 00:54:46,811 Tu es viré. 475 00:54:56,299 --> 00:54:57,341 Ce connard est fou. 476 00:54:57,967 --> 00:54:59,323 T'as pêté les plombs. 477 00:55:20,488 --> 00:55:21,322 Merde! 478 00:55:30,288 --> 00:55:31,644 Bordel! Ou est t'elle? 479 00:55:41,027 --> 00:55:41,861 Connard! 480 00:55:43,425 --> 00:55:45,302 Qu'est-ce que tu en as fait! 481 00:55:48,013 --> 00:55:48,952 Espèce d'idiot! 482 00:57:18,824 --> 00:57:19,346 Hé! Vas te faire foutre! 483 00:57:20,910 --> 00:57:21,848 Casses-toi! 484 00:57:38,635 --> 00:57:39,573 Quoi? 485 00:57:42,700 --> 00:57:44,264 C'est les risques du métier. 486 00:58:01,468 --> 00:58:08,245 Alors Trevor, est-ce que tu vas me sauver de cette vie misérable ou non? 487 00:58:16,064 --> 00:58:17,732 Je pourrais arrêter pour le bon gars. 488 00:58:24,197 --> 00:58:26,073 Oh, c'était malvenu. 489 00:58:29,410 --> 00:58:30,765 Ce que je veux dire... 490 00:58:32,016 --> 00:58:38,689 Je pourrais, tu vois, arrêter de tapiner si tu le voulais. 491 00:58:41,400 --> 00:58:43,485 Je veux dire, il y a baucoup de crèperies là dehors, n'est-ce pas? 492 00:58:51,200 --> 00:58:52,660 Je pense que j'aimerais ça. 493 01:00:16,277 --> 01:00:17,424 Monsieur Reznik. 494 01:00:17,633 --> 01:00:20,135 Je suis désolé, je pensais que c'était quelqu'un d'autre. 495 01:00:20,170 --> 01:00:21,804 Vous m'avez fait si peur. 496 01:00:25,975 --> 01:00:27,642 Que faites vous dans mon appartement? 497 01:00:27,850 --> 01:00:30,353 Il y a une fuite au plafond. Ca vient de votre appartement. 498 01:00:30,561 --> 01:00:32,021 C'est impossible. 499 01:00:32,334 --> 01:00:33,863 Je vais laisser une note. 500 01:00:33,898 --> 01:00:36,401 Une note? Quelle sorte de note? 501 01:00:37,131 --> 01:00:38,277 Au sujet de la fuite. 502 01:00:40,049 --> 01:00:41,613 Quelle est cette horrible odeur? 503 01:00:42,030 --> 01:00:43,959 Il n'y a pas de fuite dans cet appartement. 504 01:00:43,994 --> 01:00:45,853 Maintenant si vous vouliez bien m'excuser... 505 01:00:45,888 --> 01:00:46,583 Vous êtes sûr que vous allez bien, monsieur Reznik? 506 01:00:46,618 --> 01:00:49,083 Oui, je suis sûr. Si vous avez besoin de quelque chose, 507 01:00:49,084 --> 01:00:50,579 s'il vous plait, appelez d'abord. 508 01:02:17,013 --> 01:02:18,055 Miller! 509 01:02:19,515 --> 01:02:20,662 Hé, Reznik. 510 01:02:21,600 --> 01:02:23,268 C'est une sacré surprise. 511 01:02:24,103 --> 01:02:25,354 On doit parler. 512 01:02:26,084 --> 01:02:27,543 Regarde ça. 513 01:02:27,856 --> 01:02:29,628 Je l'ai pris chez Grossens, haut de gamme. 514 01:02:30,775 --> 01:02:32,599 Arrête un peu de couper des trucs. 515 01:02:32,634 --> 01:02:34,389 J'ai besoin de faire quelque chose. 516 01:02:34,424 --> 01:02:36,475 Je ne peux pas regarder des soaps toute la journée. 517 01:02:36,510 --> 01:02:41,201 Le jacuzzi sera là demain. Tu... n'écoutes pas le docteur. 518 01:02:41,236 --> 01:02:45,268 Margie, voici Reznik. le mec qui m'a couté mon bras. 519 01:02:49,230 --> 01:02:50,690 Comment allez vous, madame Miller? 520 01:02:52,044 --> 01:02:53,921 J'ai déjà été mieux, monsieur Reznik. 521 01:02:58,926 --> 01:03:00,803 Il y a un endroit où on peut parler? 522 01:03:03,096 --> 01:03:08,309 Regarde ça. C'est une beauté. 523 01:03:10,082 --> 01:03:11,438 8 cylindres 524 01:03:13,835 --> 01:03:15,677 Direction contrôlée par électronique. 525 01:03:15,712 --> 01:03:19,326 Freinage ABS avec prise en compte de la nature de la route. 526 01:03:19,361 --> 01:03:24,469 Verrouillage de sécurité pour aider à garder le contrôle en cas d'urgence. 527 01:03:24,504 --> 01:03:26,033 Bien sûr, elle est automatique. 528 01:03:26,346 --> 01:03:27,250 Bon sang, je voulais un levier... 529 01:03:27,285 --> 01:03:30,726 mais je pense que mes capacités de changer les vitesse ne sont plus ce qu'elles sont. 530 01:03:33,645 --> 01:03:35,418 Tu sais que je ne bosse plus à National, n'est-ce pas? 531 01:03:35,625 --> 01:03:36,877 Ouais, j'en ai entendu parler. 532 01:03:37,189 --> 01:03:39,066 on dit que tu as failli en perdre un toi aussi, hein? 533 01:03:40,839 --> 01:03:42,507 Tu ne trouves pas ça un peu ironique, Miller? 534 01:03:42,924 --> 01:03:43,967 Ironique? 535 01:03:45,010 --> 01:03:47,094 Je suis désolé petit, je n'ai pas dépassé la sixième. 536 01:03:47,928 --> 01:03:49,805 Je vais t'expliquer, Miller. 537 01:03:50,848 --> 01:03:52,621 Peu après que tu aies quitté l'usine, 538 01:03:52,656 --> 01:03:54,602 quelqu'un a allumé ma machine. 539 01:03:55,644 --> 01:03:56,479 Avec mon bras dedans. 540 01:03:57,209 --> 01:03:58,354 J'ai failli mourrir. 541 01:03:58,772 --> 01:03:59,814 Les accidents arrivent. 542 01:03:59,849 --> 01:04:00,857 Ca n'était pas un accident. 543 01:04:02,942 --> 01:04:04,715 Les accidents arrivent par négligence. 544 01:04:05,758 --> 01:04:07,704 C'était intentionel. 545 01:04:07,739 --> 01:04:09,406 Tu as du vocabulaire, gamin. 546 01:04:09,441 --> 01:04:10,345 Intentionel. 547 01:04:11,387 --> 01:04:14,272 Ca suppose la vengeance, vengeance entraine la revanche Miller. 548 01:04:14,307 --> 01:04:16,080 Je suis sûr que tu sais ce que ça veut dire la revanche, n'est-ce pas? 549 01:04:16,115 --> 01:04:17,400 Je te surveille, Miller. 550 01:04:17,435 --> 01:04:20,771 Malgré tes blagues stupides, tu me blame encore secrètement pour l'accident. 551 01:04:20,806 --> 01:04:23,482 Un nouvelle voiture, hein? Tu me détestes encore pour ça. 552 01:04:23,517 --> 01:04:24,802 Comment t'es rentré chez moi? 553 01:04:24,837 --> 01:04:26,506 Tu as fait des doubles des clés? de mes cartes de crédit? Hein? 554 01:04:26,541 --> 01:04:28,139 Va te faire foutre, Miller! 555 01:04:28,174 --> 01:04:29,738 Cette merde doit s'arrêter! 556 01:04:38,913 --> 01:04:40,894 Barre toi de ma propriété, salaud! 557 01:05:02,997 --> 01:05:04,040 Enfoirés. 558 01:05:08,314 --> 01:05:19,679 Merde. 559 01:05:35,006 --> 01:05:35,840 Allez. 560 01:06:15,459 --> 01:06:17,023 7-4... 561 01:06:17,058 --> 01:06:18,604 ...3-C-R 562 01:06:18,639 --> 01:06:20,151 C'est 743CR. 563 01:06:29,326 --> 01:06:30,056 Quoi? 564 01:06:33,913 --> 01:06:34,643 Merde. 565 01:06:44,860 --> 01:06:45,799 Putain! 566 01:06:49,448 --> 01:06:51,481 Je suis désolé monsieur, mais nous ne fournissons pas... 567 01:06:51,516 --> 01:06:53,515 ...les informations sur les immatriculations au public. 568 01:06:53,550 --> 01:06:54,870 Je ne suis pas juste "le public". 569 01:06:54,905 --> 01:06:56,642 Ce mec est un ami à moi. 570 01:06:57,372 --> 01:06:59,735 Et vous ne connaissez pas l'adresse de vos amis? 571 01:06:59,770 --> 01:07:01,647 On s'est juste rencontré, je ne le connais pas tant que ça. 572 01:07:02,377 --> 01:07:05,505 Monsieur, ici c'est les immatriculations, pas une agence de rencontres. 573 01:07:05,540 --> 01:07:07,381 Je veux juste lui parler. 574 01:07:08,111 --> 01:07:11,343 Je suis désolé monsieur, je ne peux pas vous aider a moins qu'un crime aie été commis. 575 01:07:11,378 --> 01:07:12,386 Est-ce qu'un crime a été commis? 576 01:07:13,011 --> 01:07:17,911 S'il vous plait, je ne demanderais pas si ça n'était pas extrèmement important. 577 01:07:17,946 --> 01:07:19,997 Désolé monsieur. Pas de crime, pas d'information. 578 01:07:27,817 --> 01:07:29,797 Et si je vous disais que j'ai été écrasé par cette voiture? 579 01:07:31,674 --> 01:07:33,203 Je ne vois aucun bleu. 580 01:07:33,238 --> 01:07:35,115 Si j'en avais, vous me donneriez l'adresse? 581 01:07:36,262 --> 01:07:37,930 Non, mais la police pourrait. 582 01:09:22,921 --> 01:09:24,381 Je veux signaler un délit de fuite. 583 01:09:34,703 --> 01:09:38,352 Ramenez le quand vous aurez fini. Remplissez ici. 584 01:10:18,910 --> 01:10:20,056 Monsieur Reznik. 585 01:10:22,038 --> 01:10:24,227 Vous êtes sûr de ce numéro de plaque? 586 01:10:24,957 --> 01:10:28,049 743CR. Oui, c'est celle-là. 587 01:10:28,084 --> 01:10:30,274 On vous a déjà volé une voiture? 588 01:10:31,212 --> 01:10:32,464 Non, pourquoi? 589 01:10:33,298 --> 01:10:35,592 Parce que vous prétendez vous avoir été écrasé par votre propre voiture. 590 01:10:36,530 --> 01:10:41,847 1969, Pontiac viper rouge enregistrée à votre nom. 591 01:10:42,368 --> 01:10:44,767 Il y a un an vous avez signalé qu'elle avait été détruite. 592 01:10:56,027 --> 01:10:58,425 Vous savez que c'est un délit de remplir de faux rapports de police? 593 01:11:00,614 --> 01:11:03,116 Hé, attendez une minute. Vous devez m'expliquer quelque chose. 594 01:11:03,151 --> 01:11:04,055 Hé! Hé! 595 01:12:33,824 --> 01:12:36,014 Bon dieu, Reznik. On veut seulement parler avec vous. 596 01:12:38,621 --> 01:12:42,165 Hé revenez. Reznik, Reznik! 597 01:14:10,266 --> 01:14:10,996 Trevor? 598 01:14:14,228 --> 01:14:14,958 Oh, non. 599 01:14:22,256 --> 01:14:23,820 Trevor, qu'est-ce que tu as? 600 01:14:26,323 --> 01:14:28,825 Trevor, ça va aller. 601 01:14:33,933 --> 01:14:35,393 Oh mon dieu, qu'est-ce qui s'est passé? 602 01:14:36,853 --> 01:14:40,918 Je traversais la rue. Le feu est passé au vert. 603 01:14:43,108 --> 01:14:44,776 Il s'est arrêté? 604 01:14:46,132 --> 01:14:49,364 Non, il a juste continué de rouler. 605 01:14:50,407 --> 01:14:52,596 Il a écrasé mon gars. 606 01:14:53,221 --> 01:14:55,098 On devrait le pendre. 607 01:14:56,454 --> 01:14:57,879 C'était ma faute. 608 01:14:57,914 --> 01:15:00,208 Je ne faisais pas attention. 609 01:15:00,833 --> 01:15:03,022 Trevor, on doit t'amener à l'hopital. 610 01:15:04,482 --> 01:15:05,941 Tout pourrais avoir des blessures internes. 611 01:15:05,976 --> 01:15:07,610 C'est juste des bleus. 612 01:15:08,235 --> 01:15:09,487 Ok, tu vois ça? 613 01:15:10,112 --> 01:15:13,449 Ca c'est un bleu, et ça c'est un mec écrasé par un train, d'accord? 614 01:15:15,116 --> 01:15:16,525 Qu'est-ce qu'il y a entre les docteurs et toi? 615 01:15:16,526 --> 01:15:17,515 Tu ne fais confiance à personne? 616 01:15:20,434 --> 01:15:21,685 Je te fais confiance. 617 01:15:23,145 --> 01:15:25,334 Maintenant je sais. Tu es fou. 618 01:15:27,002 --> 01:15:28,462 Je peux rester ici ce soir? 619 01:15:29,505 --> 01:15:31,486 Bébé, tu peux rester ici tous les soirs. 620 01:15:32,946 --> 01:15:34,093 Tu le sais? 621 01:15:36,594 --> 01:15:37,428 Quoi? 622 01:15:38,784 --> 01:15:39,253 Quoi, Bébé, 623 01:15:39,254 --> 01:15:41,599 Qu'est ce qu'il se passe dans ton esprit malade? 624 01:15:43,476 --> 01:15:45,144 Je veux vraiment que ça marche, Stevie 625 01:15:49,001 --> 01:15:49,836 Mais? 626 01:15:52,338 --> 01:15:54,111 Tu sais si peu de choses sur moi. 627 01:15:55,570 --> 01:15:58,282 Et si je me changeais en loup-garou ou un autre truc? 628 01:16:02,347 --> 01:16:04,432 Je t'achèterai un collier anti-puces. 629 01:16:10,688 --> 01:16:11,626 Je t'aime. 630 01:16:19,968 --> 01:16:20,853 Stevie 631 01:16:20,888 --> 01:16:21,739 Oui. 632 01:16:22,469 --> 01:16:23,304 Merci. 633 01:16:38,318 --> 01:16:42,697 J'ai sorti des vêtements propres pour toi, Tes affaires ne sont pas encore sèches. 634 01:16:43,426 --> 01:16:45,303 Tu gardes toujours des fringues d'hommes? 635 01:16:46,345 --> 01:16:47,429 Certains de mes habitués. 636 01:16:47,430 --> 01:16:50,203 Ils aiment garder leurs vêtements propres ici pour se changer. 637 01:16:50,516 --> 01:16:53,019 Je ferais mieux de les jeter maintenant, hein? 638 01:16:53,749 --> 01:16:55,416 Hé, c'est pile ma taille. 639 01:16:57,293 --> 01:16:58,648 Ouais, tu sais Trevor. 640 01:16:59,065 --> 01:17:01,464 Je n'ai pas de taille 26 ici. 641 01:17:02,611 --> 01:17:04,279 Hé, au sujet de cette idée. 642 01:17:05,321 --> 01:17:06,885 Je pourrais vendre des vêtements pour hommes. 643 01:17:08,240 --> 01:17:10,639 Celles qui font ça ont aussi des vacances. 644 01:17:11,368 --> 01:17:12,933 Je pourrais me ranger pour ça. 645 01:17:14,497 --> 01:17:15,956 C'est pas une mauvaise vie. 646 01:17:16,477 --> 01:17:19,761 Ca pourrait être pire. Tu sais ce que je veux faire d'autre? 647 01:17:19,796 --> 01:17:23,046 Je veux nettoyer cet endroit, me débarasser de toute ces merde. 648 01:17:23,984 --> 01:17:25,764 On dirait que je suis une horrible maitresse de maison, 649 01:17:25,765 --> 01:17:26,591 ce que je suis parfois... 650 01:17:26,626 --> 01:17:30,239 ...mais je peux être aussi très très, tu vois, organisée et propre. 651 01:17:30,274 --> 01:17:32,012 Et je veux être un peu plus ça. 652 01:17:33,263 --> 01:17:35,036 J'aimerais peindre un appart. 653 01:17:36,079 --> 01:17:40,561 qu'il soit sympa, un peu rangé, et propre; peint en blanc. 654 01:17:42,855 --> 01:17:46,922 J'aimerais aussi une cuisine décente. Celle-ci est couverte de gras. 655 01:18:11,424 --> 01:18:16,636 ...juste un joli appart blanc avec une cuisine décente. 656 01:18:17,157 --> 01:18:18,304 Je ne demande pas la lune. 657 01:18:21,328 --> 01:18:25,707 Oh ne soit pas si surpris de voir une call girl faire des oeufs... 658 01:18:29,148 --> 01:18:29,999 Tiens c'est marrant, 659 01:18:30,000 --> 01:18:32,380 je ne pense pas avoir cuisiné pour un gars auparavant. 660 01:18:35,507 --> 01:18:36,654 Même pas mon mari. 661 01:18:40,304 --> 01:18:41,763 Nom de dieu. 662 01:18:43,119 --> 01:18:44,057 Où est t'il? 663 01:18:46,246 --> 01:18:46,976 Qui? 664 01:18:47,289 --> 01:18:48,123 Tu sais qui. 665 01:18:51,042 --> 01:18:52,919 - Trevor. - Non. 666 01:18:55,213 --> 01:18:57,402 Bon dieu, Trevor, qu'est-ce qui ne va pas? 667 01:18:58,028 --> 01:19:00,530 Ce... Ivan. 668 01:19:01,573 --> 01:19:03,345 C'est ton ex, n'est-ce pas? 669 01:19:03,380 --> 01:19:04,353 Quoi? 670 01:19:04,388 --> 01:19:05,848 Pourquoi fait t'il tout ça? 671 01:19:06,578 --> 01:19:08,454 Juste parce que je te baise, c'est ça? 672 01:19:09,496 --> 01:19:11,634 Maintenant tout devient clair. 673 01:19:11,669 --> 01:19:13,772 Je te baise, donc il me baise. 674 01:19:13,807 --> 01:19:14,571 Où est t'il? 675 01:19:14,606 --> 01:19:16,795 Caché dans le placard, sous le lit? 676 01:19:16,830 --> 01:19:18,984 Je ne sais pas de quoi tu parles, bébé. 677 01:19:19,019 --> 01:19:21,070 Ah, ne m'appelle pas bébé. 678 01:19:22,321 --> 01:19:23,781 Ok, bébé. 679 01:19:24,823 --> 01:19:27,081 Je vais changer toute ma putain de vie pour moi. 680 01:19:27,082 --> 01:19:28,786 Je ferai tu ce que tu voudras, bébé. 681 01:19:31,079 --> 01:19:33,790 Tu sais quoi, je ne mérite pas ça. 682 01:19:34,102 --> 01:19:34,937 Qu'as tu fait? 683 01:19:35,666 --> 01:19:35,854 - Hé! 684 01:19:35,855 --> 01:19:38,795 - Tu l'as pris dans mon portefeuille pendant que tu me demandais en mariage? 685 01:19:38,830 --> 01:19:39,733 Va te faire foutre! 686 01:19:40,150 --> 01:19:42,237 - Tu l'as laissé dans mon pot à pourboire l'autre nuit. 687 01:19:42,238 --> 01:19:42,721 - Conneries! 688 01:19:42,756 --> 01:19:45,988 - Je pensais que tu voulais que je la garde. - Arrête tes conneries, Stevie. 689 01:19:47,031 --> 01:19:49,325 - Pourquoi tant d'histoires pour une satanée photo? 690 01:19:49,326 --> 01:19:51,618 - Ils disent que le gars sur la photo n'existe pas. 691 01:19:52,348 --> 01:19:53,788 - Ce truc montre que si. 692 01:19:53,789 --> 01:19:56,727 - Trevor, je ne comprend pas ce dont tu parles. 693 01:19:56,762 --> 01:19:58,396 Je parle de ton ex! 694 01:19:58,813 --> 01:19:59,647 Ivan. 695 01:20:00,689 --> 01:20:06,319 - Qui? Le mec à coté toi avec un poisson? - Je ne suis pas sur cette photo. 696 01:20:09,239 --> 01:20:10,594 Trevor, je regarde une photo de toi. 697 01:20:11,741 --> 01:20:14,451 Tu es juste à coté d'un gros mec avec des lunettes qui tient un poisson. 698 01:20:23,627 --> 01:20:24,773 Ce n'est pas moi. 699 01:20:29,570 --> 01:20:34,366 Trevor, c'est toi. Regarde. 700 01:20:41,873 --> 01:20:43,958 Sale pute menteuse. 701 01:20:48,336 --> 01:20:49,900 Casses-toi. 702 01:20:49,935 --> 01:20:52,159 Putain de taré. 703 01:20:52,194 --> 01:20:53,914 Tu es un porc. 704 01:20:53,949 --> 01:20:55,600 Sale pute. 705 01:20:55,635 --> 01:20:58,450 Tu es un putain de taré. 706 01:20:58,485 --> 01:21:01,265 Un putain de psychopathe. 707 01:21:06,061 --> 01:21:07,625 Mon ex 708 01:21:09,397 --> 01:21:10,753 - Allo? - Hé bébé 709 01:21:11,691 --> 01:21:21,491 Putain de psychopathe. 710 01:21:50,581 --> 01:21:53,395 Où est Marie? 711 01:21:53,430 --> 01:21:54,612 Qui? 712 01:21:54,647 --> 01:21:57,636 Tu sais qui. 713 01:21:57,671 --> 01:22:00,764 Marie ma serveuse. 714 01:22:00,799 --> 01:22:04,760 Ouah! Tu es bavard ce soir. 715 01:22:04,795 --> 01:22:07,175 Chérie, Je suis ta serveuse! 716 01:22:07,210 --> 01:22:09,269 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 717 01:22:09,304 --> 01:22:11,329 Je vous ai jamais vu ici avant. 718 01:22:11,364 --> 01:22:13,484 De quoi tu parles? 719 01:22:13,519 --> 01:22:15,883 Tu viens ici toutes les nuits, Tu t'assieds 720 01:22:15,884 --> 01:22:18,731 toujours sur la même chaise et tu regardes ton café. 721 01:22:20,400 --> 01:22:23,945 Honnètement, Je commençais à croire que tu étais muet. 722 01:22:23,980 --> 01:22:26,620 Je veux voir Marie! 723 01:22:26,655 --> 01:22:31,868 Monsieur, il n'y a pas de Marie qui travaille ici. 724 01:22:34,267 --> 01:22:38,958 Est-ce que tout le monde est dans le coup? 725 01:22:38,993 --> 01:22:44,171 Rigolons un coup avec Trevor. 726 01:22:44,693 --> 01:22:48,238 Quelle que soit la somme qu'Ivan vous paye il gaspille son pognon. 727 01:22:48,273 --> 01:22:51,052 Rentrez chez vous, monsieur. 728 01:22:51,087 --> 01:22:56,266 Allez dormir un coup. 729 01:24:13,107 --> 01:24:15,818 N'oublies pas tes post-it. 730 01:24:18,423 --> 01:24:21,343 Bon sang, Stevie! 731 01:24:21,656 --> 01:24:26,869 Comment oses tu! 732 01:25:09,512 --> 01:25:11,598 Nicholas? 733 01:25:47,254 --> 01:25:52,050 Tu devrais payer ta facture de courant, partenaire. 734 01:25:52,085 --> 01:25:56,847 Tu sais comme c'est dur de se raser dans le noir. 735 01:25:56,882 --> 01:26:02,060 Qu'est-ce que tu as fait de Nicholas? 736 01:26:02,790 --> 01:26:08,003 Qu'est-ce que j'ai fait de Nicholas? 737 01:26:12,903 --> 01:26:18,116 Il peut plus t'entendre maintenant, mon pote. 738 01:26:19,367 --> 01:26:24,580 Oh, Allez, tu sais qu'il est mort. Et oui! 739 01:26:27,708 --> 01:26:32,921 Tu devrais faire quelque chose pour ta mémoire défaillante, mon pote. 740 01:26:33,546 --> 01:26:37,265 La vie serait un peu plus facile. 741 01:26:37,300 --> 01:26:42,513 Au fait, j'ai adoré les notes que tu te laisses. 742 01:26:46,475 --> 01:26:51,689 Celle sur le frigo m'a fait mourrir de rire. 743 01:26:53,147 --> 01:26:58,361 Où est passée ton hospitalité, partenaire? 744 01:27:03,886 --> 01:27:09,100 Si quelqu'un entrait, il pourrait se faire des idées. 745 01:29:17,550 --> 01:29:18,488 Qui êtes vous? 746 01:29:22,555 --> 01:29:25,162 Oh bon sang, on dirait que tu devrait fournir quelques explications, partenaire. 747 01:29:57,170 --> 01:29:59,047 Qui-es tu? 748 01:30:30,533 --> 01:30:31,993 Je sais qui tu es. 749 01:30:40,542 --> 01:30:42,002 Je sais qui tu es. 750 01:30:51,490 --> 01:30:52,637 Je sais qui tu es. 751 01:32:26,367 --> 01:32:29,496 Tueur 752 01:32:42,633 --> 01:32:44,405 Vous allez quelque part, Monsieur Reznik? 753 01:32:46,699 --> 01:32:49,618 Oui, Madame shrike, je déménage. 754 01:32:50,556 --> 01:32:51,703 Je n'ai pas reçu de préavis. 755 01:32:52,537 --> 01:32:55,353 Votre bail nécessite que je reçoive un préavis écrit de 30 jours. 756 01:32:56,395 --> 01:32:58,897 Ca n'était pas prévu, un opportunité s'est présentée. 757 01:32:59,627 --> 01:33:03,381 Vous pouvez garder ma caution. Je n'en aurai pas besoin. 758 01:33:06,822 --> 01:33:11,513 Vraiment? Monsieur Reznik. Vous étiez un locataire si agréable. 759 01:33:12,868 --> 01:33:14,432 Je ne comprends pas. 760 01:33:27,569 --> 01:33:28,821 Oh, c'est joli! 761 01:33:32,156 --> 01:33:33,616 Vous pouvez me le vendre? 762 01:33:36,327 --> 01:33:38,517 Non, c'était à ma mère. 763 01:33:41,645 --> 01:33:44,373 J'ai tout arrangé. Ne déplacez pas mes affaires. 764 01:33:44,374 --> 01:33:46,545 Un camion va passer dans l'après-midi. 765 01:33:46,858 --> 01:33:47,588 Vous vous en aller... 766 01:33:48,005 --> 01:33:50,194 si vous voulez donner vos affaires... 767 01:33:50,229 --> 01:33:55,407 Madame Shrike, excusez-moi. 768 01:34:53,272 --> 01:34:54,941 J'aimerais signaler un délit de fuite. 769 01:35:11,206 --> 01:35:12,977 Quelqu'un va prendre votre déposition. 770 01:35:14,020 --> 01:35:19,651 Plus tard, maintenant je veux juste dormir. 771 01:35:28,200 --> 01:35:29,973 Je veux juste dormir.