1
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
İmdat! İmdat!
2
00:00:50,467 --> 00:00:53,386
-Öldüm mü?
-Ölmedin.
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,638
İraden dışında buraya getirildin.
4
00:00:55,722 --> 00:00:56,806
Kobe?
5
00:00:57,432 --> 00:00:58,767
Kim var orda?
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
Dr. Phil? Neler oluyor?
7
00:01:06,483 --> 00:01:07,442
Bilmiyorum.
8
00:01:07,525 --> 00:01:11,112
Ailesince terkedilmiş gençlerin sorunları
üzerine program yapıyordum.
9
00:01:11,196 --> 00:01:12,989
Aniden burada uyandım.
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
O çocuklar çok sinirlenecekler.
11
00:01:16,701 --> 00:01:20,705
Merhaba. Siz beni tanımıyorsunuz
ama ben sizi tanıyorum.
12
00:01:20,789 --> 00:01:24,375
İkiniz de yaşamınızı
sürdürmek için oyunlar oynadınız.
13
00:01:24,459 --> 00:01:27,003
Ama bugün, hayatlarınız
için bir oyun oynayacaksınız.
14
00:01:27,087 --> 00:01:30,507
İkiniz de ölümcül bir sinir
gazının içinde nefes alıyorsunuz.
15
00:01:30,590 --> 00:01:33,968
Panzehire ulaşmak için
120 saniyeniz var...
16
00:01:34,052 --> 00:01:35,345
...yoksa öleceksiniz.
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
Buradan nasıl kurtulacağız?
18
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
Oyun başlasın.
19
00:01:42,685 --> 00:01:43,895
Oraya!
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,986
Metal kola bir şeyle vur!
21
00:01:53,071 --> 00:01:54,030
Şununla!
22
00:02:05,416 --> 00:02:06,251
Lanet olsun!
23
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
-Üzgünüm.
-Shaquille,
24
00:02:10,630 --> 00:02:15,176
sana kızgın değilim ama
ölümden sadece bir dakika uzaktayız.
25
00:02:15,260 --> 00:02:17,637
"Olmaz" düşüncesinden vazgeç.
26
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
Başarabileceğini kabullen.
27
00:02:27,397 --> 00:02:29,732
Şu lanet olası basketi at!
28
00:02:32,485 --> 00:02:35,905
-Bunu neden yaptın?!
-Duygularımı incittin.
29
00:02:35,989 --> 00:02:41,244
Duygularını kim takar?
Bıktım herkesin duygularından!
30
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
"Obezim!" "Çocuğum çok şımarık!"
"Yardım edin!" Kesin sesinizi!
31
00:02:44,414 --> 00:02:49,043
Neden kimseyi iyileştiremiyorum?
Beş para etmezin tekiyim!
32
00:02:49,127 --> 00:02:53,298
Annem haklıydı. Annem haklıydı.
33
00:02:53,381 --> 00:02:56,050
Kendine gel!
Sen mükemmel bir doktorsun.
34
00:02:57,552 --> 00:02:59,137
Tam olarak değil.
35
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
Sadece insanlara
"gerçeği kabullenmelerini"...
36
00:03:02,432 --> 00:03:04,851
... söylüyorum.
Ben bir psikolog bile değilim.
37
00:03:04,934 --> 00:03:06,644
Ben elektrikçiyim.
38
00:03:07,854 --> 00:03:11,149
Seni hayal kırıklığına uğrattım, Shaq.
39
00:03:19,490 --> 00:03:21,034
Evet!
40
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
30 saniye kaldı.
41
00:03:30,543 --> 00:03:32,462
Bu işe yaramayacak.
42
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
Ayaklarımızı kesmemizi istiyor!
43
00:03:36,257 --> 00:03:37,508
Önce sen yap.
44
00:03:38,384 --> 00:03:39,886
Saçmalık!
45
00:03:41,262 --> 00:03:43,973
Evet! Belki de yeterince erkek değilsin.
46
00:03:44,057 --> 00:03:46,851
Annen haklıymış.
47
00:03:48,937 --> 00:03:52,649
Asla! Korkak olan kim, anne?
48
00:03:53,024 --> 00:03:54,943
Çocuk oyuncağı.
49
00:03:58,696 --> 00:04:02,158
Aman Tanrım! Başardım! Kurtulduk!
50
00:04:02,242 --> 00:04:04,786
-Sorun ne?
-Yanlış ayak.
51
00:04:09,332 --> 00:04:10,583
Hay anasını...!
52
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
KORKUNÇ BİR FİLM 4
53
00:04:23,554 --> 00:04:27,934
21. yüzyılın başlarında dünyamızın...
54
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
...insanların bir damla sudaki...
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,313
... canlıları izlediği gibi...
56
00:04:32,397 --> 00:04:35,316
...izlendiğine kimse inanmazdı.
57
00:04:56,546 --> 00:04:59,257
Ve şimdi uzayın derinliklerindeki...
58
00:04:59,882 --> 00:05:03,219
...korkunç bir kötülük,
saf insan ırkı üzerine...
59
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
...çökmeye hazırlanıyordu.
60
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Erken kalkmışsın. Yatağa dön.
61
00:05:24,782 --> 00:05:25,908
Hadi.
62
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
Lütfen.
63
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Kimse var mı?
Kimse var mı?
64
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
Tom!
65
00:05:58,107 --> 00:06:02,278
Biliyorum. Beni özledin. Ben de seni
özledim. Tanrım, çok iyi görünüyorsun.
66
00:06:02,362 --> 00:06:06,574
Bana ayarladığın o iş görüşmesi
için sana minnettarım.
67
00:06:06,657 --> 00:06:08,451
Şu an konuşmanın sırası değil.
68
00:06:08,534 --> 00:06:11,579
Cody artık evde olmayacağına göre
beni oyalayacak bir şey lazım.
69
00:06:11,662 --> 00:06:14,916
11 yaşına bastı.
Onu askeri okula kaydettirdim.
70
00:06:16,125 --> 00:06:18,127
Çok iyi bir programmış.
71
00:06:18,211 --> 00:06:21,214
Çocuklar o kadar çabuk büyüyorlar ki.
72
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
Yine biriyle çıktığını duydum.
73
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Seni tanıyorum ve bahse varım ki
akıllıdır.
74
00:06:25,301 --> 00:06:28,304
-Donkişotvari!
-Doksan puan!
75
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
Yaşlılarla çalışıyor olman
bana gerçekten ilham verdi.
76
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
UYKU İLACI
77
00:06:36,813 --> 00:06:40,942
Bize öğretecekleri çok şey var,
ve bizim de onlara.
78
00:06:41,025 --> 00:06:46,489
Sonuçta, onlar gerçekten
bize benziyorlar, sadece daha yaşlılar.
79
00:06:46,572 --> 00:06:50,368
Yeni bir kariyerin...
80
00:06:50,451 --> 00:06:53,746
... zihnimi kötü
anılardan uzak tutmaya yardımcı...
81
00:06:53,830 --> 00:06:58,334
...olacağını umuyorum.
82
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
Bazen gecenin bir yarısı uyanıp onun
nerede olduğunu merak ediyorum.
83
00:07:01,129 --> 00:07:02,880
Ve sonra öldüğünü hatırlıyorum.
84
00:07:02,964 --> 00:07:07,427
Onu özlediğini biliyorum. Ama buna
katlanmak en çok benim için zordu.
85
00:07:08,886 --> 00:07:11,597
Bazen duyguların içinde büyür ve
patlayıp dışarı çıkar.
86
00:07:11,681 --> 00:07:16,602
Ne kadar çok denesen de her şey
daha da sertleşir ta ki artık...
87
00:07:16,686 --> 00:07:19,439
...daha fazla
kaldıramayacak hale gelirsin.
88
00:07:19,522 --> 00:07:22,692
Bu tıpkı
koskoca bir yük taşımak gibidir.
89
00:07:22,775 --> 00:07:27,447
Bazen sorunların o kadar büyür ki
kafan anlamaya yetmez.
90
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
-Peki sonra kendine ne söylersin?
-Ulu Tanrım!
91
00:07:30,074 --> 00:07:33,870
Evet, kendini din ile avutabilirsin,
ya da ailenle ve arkadaşlarınla ama...
92
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
...sonunda yine acı çekmektesindir.
93
00:07:36,873 --> 00:07:39,750
İşte bu yüzden
hemşire olmak istiyorum.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,670
Herkesin duygularını sezinleyebiliyorum.
Çevremdeki insanların...
95
00:07:42,753 --> 00:07:45,465
...ne zaman acı çektiklerini anlama
yeteneğim var.
96
00:08:14,577 --> 00:08:18,080
Ryan, artık evine dön.
16 saattir çalışıyorsun.
97
00:08:18,164 --> 00:08:20,625
Fazla mesaiye ihtiyacım var.
98
00:08:20,708 --> 00:08:24,128
Merak etme, tamam mı?
Ben uyumuyo--
99
00:08:27,882 --> 00:08:29,759
Ryan! Ne yaptığını sanıyorsun?!
100
00:08:33,304 --> 00:08:35,473
Altın külçeleri!
101
00:08:38,518 --> 00:08:39,268
Hayır, maymunlar olamaz!
102
00:08:51,322 --> 00:08:53,950
Orada neler oldu?
103
00:08:54,033 --> 00:08:56,369
Bu herkesin başına gelebilirdi.
104
00:08:56,452 --> 00:08:58,788
Sorunun ne biliyor musun?
105
00:08:58,871 --> 00:09:01,624
İşler sarpa
sarınca, su koyuveriyorsun.
106
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Haklısın. İşi bırakıyorum.
107
00:09:06,045 --> 00:09:09,131
Bir işi tamamlayacak kadar kalsaydın,
en iyisi sen olabilirdin!
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,384
-Bilmiyorum.
-Biraz dinle.
109
00:09:11,467 --> 00:09:14,762
Ne diyebilirim ki, Ed?
Belki de bu iş için yeterli biri...
110
00:09:14,845 --> 00:09:16,806
... değilim.
111
00:09:16,889 --> 00:09:20,351
H-500 konteynırını
emniyete aldın ama, değil mi?
112
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Hadi ama, o kolaydı.
113
00:09:30,778 --> 00:09:33,823
Tom Ryan. Seni bir süredir görmedim.
114
00:09:33,906 --> 00:09:37,201
Hayatımda uyanık olduğum bütün
dakikaları vinç kullanarak geçiriyorum.
115
00:09:37,285 --> 00:09:39,704
Tanrım, işimden nefret ediyorum.
116
00:09:44,000 --> 00:09:46,043
Hey, Tom, nerelerdeydin?
117
00:09:46,127 --> 00:09:49,463
-Mahalik.
-C. J., bu dostum, Tom.
118
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
Rıhtımda birlikte çalışırdık.
119
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
-Tom, ailen nasıl?
-Marilyn 'i hatırlıyor musun?
120
00:09:55,803 --> 00:09:58,347
-Güzel karın.
-Beni terk etti.
121
00:09:58,431 --> 00:10:01,350
Biliyorum. Onunla bir kaç kez yattım.
122
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
Ben de yattım.
123
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Marilyn'den mi bahsediyorsunuz?
Sıkı sevişir.
124
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
Beni onunla babam tanıştırdı.
125
00:10:08,357 --> 00:10:10,776
Artık hayatım anlamsız gibi.
Kendimi zombi gibi hissediyorum.
126
00:10:10,860 --> 00:10:14,155
Zombiler hakkında şaka yapma.
Gerçekler.
127
00:10:14,238 --> 00:10:17,241
120. caddede oturan
LaShandra'yı tanıyor musun?
128
00:10:17,325 --> 00:10:18,367
Evet.
129
00:10:18,451 --> 00:10:21,370
Çöplerini bir zombinin karıştırdığını
duyduğunu söylemişti.
130
00:10:21,454 --> 00:10:23,581
Ertesi gün kayıplara karıştığı
ortaya çıktı.
131
00:10:23,664 --> 00:10:26,917
Kayıplara karıştıysa
nasıl ortaya çıkar?
132
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
Orada olmadığını gördüklerinde,
kimse nerede olduğunu bilmiyordur.
133
00:10:30,046 --> 00:10:32,923
Aynı anda ortaya çıkıp,
ortadan kaybolabilir misin?
134
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
Vay canına.
135
00:10:35,343 --> 00:10:37,345
Aynı anda olmaz.
136
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
O David Copperfield değildi!
137
00:10:39,764 --> 00:10:43,809
Bir yerden kaybolabilir ve tamamıyla
başka bir yerde ortaya çıkabilirsin.
138
00:10:43,893 --> 00:10:47,647
Ortaya çıkarsan, kaybolmamışsındır.
Kaybolmuşsan, ortaya çıkmamışsındır.
139
00:10:47,730 --> 00:10:50,358
Tabii zombi değilsen.
140
00:10:51,609 --> 00:10:54,862
Bu mantıklı bir sonuç. Bununla
ilgili internette günlük tutmalısın.
141
00:10:54,945 --> 00:10:57,823
Günlüğümü MySpace. com 'da
yayınlayacağım.
142
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
Bütün bunlardan kurtulman gerekli.
Biraz ara vermen lazım.
143
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
Bilmiyorum.
144
00:11:05,706 --> 00:11:09,335
Bence haklı. Bizimle balığa gelmelisin.
Geçen yaz mükemmel bir yer bulduk.
145
00:11:09,418 --> 00:11:12,254
Mükemmel bir yer.
146
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Evet.
147
00:11:22,348 --> 00:11:23,140
Hey.
148
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
Üşüdün mü?
149
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
Biraz.
150
00:11:36,612 --> 00:11:41,033
Ben arkadan çekişli değilim tamam mı?
151
00:11:41,117 --> 00:11:43,828
Bu çok hoş, adamım. Ben de değilim.
152
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
Ne yapıyorsun?
153
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
Elimi daldırmaya çalışıyorum.
154
00:12:03,180 --> 00:12:05,933
Seninle yalnızdım...
155
00:12:06,016 --> 00:12:08,978
...zihnimin içinde.
156
00:12:09,061 --> 00:12:12,064
Ve rüyalarımda dudaklarını öptüm...
157
00:12:13,524 --> 00:12:15,609
...binlerce kere
158
00:12:17,278 --> 00:12:22,825
Bazen seni görüyorum
Kapımın önünden geçerken
159
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
Merhaba
160
00:12:27,413 --> 00:12:30,666
Yoksa aradığın ben miyim?
161
00:12:31,625 --> 00:12:33,753
Gözlerinde görebiliyorum
162
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
Gülüşünde görebiliyorum
163
00:12:38,132 --> 00:12:41,385
Hep istediğim sensin
164
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Ve kollarım açık
165
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Çünkü ne denir bilirsin
166
00:12:47,266 --> 00:12:49,435
Ah, bebeğim
167
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Ve ne yapılır bilirsin
168
00:12:52,313 --> 00:12:56,108
Ve sana söylemek istiyorum
169
00:12:59,195 --> 00:13:01,655
Seni ne kadar çok sevdiğimi
170
00:13:06,952 --> 00:13:10,080
Bir sürü balık yakaladık.
171
00:13:11,957 --> 00:13:13,584
Siyah morina balığı.
172
00:13:14,960 --> 00:13:18,839
Hay aksi.
173
00:13:18,923 --> 00:13:20,841
Tom, bunu düşünme.
Umarım, fikrin değişmez.
174
00:13:20,925 --> 00:13:23,010
Bundan ona niye bahsettin?
175
00:13:36,690 --> 00:13:39,610
-Yine geciktin, Tom.
-Merhaba, Marilyn.
176
00:13:39,693 --> 00:13:43,072
-Taşındığını sanıyordum.
-Param ancak buraya yetiyor.
177
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
Boşanmada soyadım dışında
her şeyimi aldın.
178
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
Hayır, hakim dün onu da bana verdi.
179
00:13:47,201 --> 00:13:49,495
Artık ismin resmi olarak
Horace P. Mc Memeler.
180
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Eminim ki yeni kocan çok memnundur.
181
00:13:53,707 --> 00:13:56,377
İyi bir adam. Ailesiyle ilgili biri,
senin gibi değil.
182
00:13:56,460 --> 00:14:01,173
-Çocuklarımızla hiç ilgilenmedin.
-Hey! Ben mükemmel bir babayım.
183
00:14:01,257 --> 00:14:02,716
Çocuklar!
184
00:14:03,467 --> 00:14:04,468
Baba?
185
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
-Merhaba, baba
-Hey, Rachel.
186
00:14:12,852 --> 00:14:15,312
Nasıl gidiyor... eee... prensesim?
187
00:14:17,648 --> 00:14:19,191
Kilitli.
188
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
-Ben taşırım.
-Sorun değil.
189
00:14:24,029 --> 00:14:25,531
-Umurumda değil.
-Benim de.
190
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
O zaman al.
191
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Salı günü görüşürüz.
192
00:14:31,078 --> 00:14:32,413
Hey, Marilyn.
193
00:14:33,455 --> 00:14:35,708
Sana çok yakışmış...
hamilelik.
194
00:14:37,459 --> 00:14:39,378
Ben hamile değilim ki!
195
00:14:40,629 --> 00:14:42,464
Bunu demek istemedim...
Üzgünüm.
196
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
Çocuklarla ilgili hatalarını
telafi etmeye çalış.
197
00:14:45,342 --> 00:14:48,429
Haklısın. Çocuklar dünyada
sahip olduğum tek şey.
198
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
Aslında, çocuklar...
ve arabam.
199
00:14:53,934 --> 00:14:57,104
EVDE SAĞLIK HİZMETLERİ
200
00:14:57,187 --> 00:15:00,524
Bay Koji, Bayan Norris için
birine ihtiyacımız var.
201
00:15:00,608 --> 00:15:05,321
Yine mi? Eğer bu kadınla ilgilenecek
birini bulamazsam, para kazanamam.
202
00:15:05,404 --> 00:15:08,782
-En son kıza ne oldu?
-Yoko? Bakın.
203
00:15:10,159 --> 00:15:14,330
Ulu Tanrım!
Altına bir havlu koy! Tanrım!
204
00:15:14,413 --> 00:15:18,208
Bu Norris malikanesi.
Lanetli olduğu söyleniyor.
205
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
Lanet diye bir şey yoktur!
206
00:15:20,085 --> 00:15:24,173
Saçmalama. Bunlar sadece
eski batıl inançlar.
207
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Bugün orası için birini bulmam lazım
yoksa başım derde girecek.
208
00:15:30,971 --> 00:15:35,225
Ben Cindy Campbell. Evde sağlık
hizmetleriyle ilgili bir iş arıyorum.
209
00:15:36,685 --> 00:15:41,148
Bir arkadaşım tarafından tavsiye
edildim, ama o--Ah, Aman Tanrım!
210
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
Ona aldırma. Ayağı kaydı ve düştü.
211
00:15:44,318 --> 00:15:46,362
Sen benim en iyi çalışanımsın.
212
00:15:46,445 --> 00:15:49,698
-Bugün başlayabilir misin?
-Ne kadar da hızlı oldu.
213
00:15:49,782 --> 00:15:52,159
Güven bana. Bu işi çok seveceksin.
Sana göstereyim.
214
00:15:52,242 --> 00:15:54,370
On dakika içinde orada olacağız.
215
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
Gel. Gel.
216
00:16:19,520 --> 00:16:21,271
Bay Koji!
217
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
Merhaba!
218
00:16:37,037 --> 00:16:38,247
Aman Tanrım!
219
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Sizi yatağınıza götürelim.
220
00:16:45,045 --> 00:16:46,922
İşte gidiyoruz. Özür dilerim.
221
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
Bayan Norris'le tanışmışsınız.
O katatonik şizofreni hastası.
222
00:16:50,509 --> 00:16:53,387
Onu yatağına götürmeye çalışıyordum.
223
00:16:53,470 --> 00:16:55,097
Canı yanabilir diye çok korktum.
224
00:16:55,180 --> 00:16:57,349
İçeriye girdiğimde,
öylece yerde yatıyordu.
225
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Sana yardım edeyim.
Ayaklarından tut. Ben de kollarından.
226
00:17:00,227 --> 00:17:03,063
Bayan Norris, buraya sizinle
ilgilenmek için geldim.
227
00:17:03,856 --> 00:17:06,442
Sizinle tanıştığıma
ben de çok sevindim.
228
00:17:08,110 --> 00:17:11,488
Bu iş tam sana göre.
Sana evin geri kalanını göstereyim.
229
00:17:11,572 --> 00:17:13,657
Bu taraftan.
230
00:17:13,741 --> 00:17:15,701
Peki, ne düşünüyorsun?
231
00:17:15,784 --> 00:17:21,206
Bilemiyorum.
Bu evde çok tuhaf bir şeyler var.
232
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Sanki bir varlık.
233
00:17:22,374 --> 00:17:25,961
Saçmalama. Bu ev hiç de tuhaf değil.
234
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Çok komik. Hep kocamla böyle bir
evde yaşamayı hayal etmiştim...
235
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
...ama sanırım artık hepsi geçmişte--
236
00:17:34,887 --> 00:17:36,221
--geçmişte kaldı.
237
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Üst katı görmek isteyenler?
238
00:17:38,265 --> 00:17:41,894
Çok hoş bir muhit, okullara ve
alışveriş merkezlerine çok yakın.
239
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
Zemin tamamıyla
kereste doğrama ile döşenmiş.
240
00:17:45,272 --> 00:17:48,025
Büyük bir arka bahçeye sahip.
Otuz metre kadar var.
241
00:17:49,109 --> 00:17:51,111
Hazır Odun
242
00:17:54,615 --> 00:17:57,910
Ve burası da banyo.
Çok büyük, çok--
243
00:18:00,621 --> 00:18:01,997
--hoş.
244
00:18:02,081 --> 00:18:05,417
Çalışmak için mükemmel bir yere
benziyor. Fakat hala kötü bir şeyler...
245
00:18:05,501 --> 00:18:08,921
...olduğu düşüncesinden
kurtulamıyorum.
246
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
Kötü mü? Bu saçmalık.
247
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
Burada daha önce kimin yaşadığını
biliyor musunuz?
248
00:18:18,347 --> 00:18:22,851
Hayır, bilmiyorum.
Hiç bir şey hatırlamıyorum.
249
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
Bu evde
sıradışı bir şey olmuş mu?
250
00:18:25,562 --> 00:18:29,108
Saçmalama.
Bu ev tamamen normal.
251
00:18:29,191 --> 00:18:33,862
Eminim haklısınız. Ama hala
birinin bizi izlediğini hissediyorum.
252
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
Bay Koji?
253
00:18:39,451 --> 00:18:41,411
O sesi ben çıkarttım.
Seni işe aldığım...
254
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
... için mutluyum.
Çok ama çok isteklisin!
255
00:18:44,498 --> 00:18:50,212
Çalışanlara sağlık sigortası
imkanı sunuyoruz!
256
00:18:50,295 --> 00:18:53,257
Umarım bugün başlayabilirsin!
257
00:18:53,882 --> 00:18:57,719
Sen bu iş için yaratılmışsın!
258
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
Bu iş senin için mükemmel bir fırsat!
259
00:19:00,055 --> 00:19:03,517
Bay Koji, bana anlatmadığınız
bir şeyler mi var?
260
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Ben...
261
00:19:13,485 --> 00:19:14,361
...kirlenmişim de.
262
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
Sonuç olarak, işi kabul ediyor musun?
263
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
Kabul ediyorum.
264
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
Eldivenini al! Arka bahçedeyim!
265
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
Robbie, çık dışarı! Hadi!
266
00:19:30,210 --> 00:19:33,046
Onunla iletişim kurmanın yolu
oyun oynamak değil!
267
00:19:33,130 --> 00:19:36,717
Rach, bunlar erkek işleri. Bana güven.
268
00:19:38,594 --> 00:19:42,472
Tamam, Robbie. Tom Ryan
treniyle baş edebilecek misin?
269
00:19:51,940 --> 00:19:55,360
Evet, belki de senin gibi olmak için
sadece büyümem yeterli.
270
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Biliyorum sizi düş kırıklığına
uğrattım çocuklar.
271
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
Ama baba olmanın ne kadar
zor olduğunu bilemezsiniz.
272
00:20:01,366 --> 00:20:04,494
Baba olmaya başladığında...
273
00:20:14,379 --> 00:20:17,716
...anlatırsın.
274
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
-İyi misin?
-Gözlerim!
275
00:20:24,848 --> 00:20:26,558
Gözlerim!
276
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Çok üzgünüm.
277
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
Sorun değil.
Yüzüme daha önce de toplar gelmişti.
278
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
Ben Cindy Campbell,
yeni komşunuzum.
279
00:20:34,441 --> 00:20:38,195
Tom Ryan.
Burada yalnız mı yaşıyorsunuz?
280
00:20:38,278 --> 00:20:40,489
Bayan Norris'le
ilgileniyorum, ama...
281
00:20:40,572 --> 00:20:44,243
...evet, hayatımda ilk kez,
tek başımayım.
282
00:20:44,326 --> 00:20:47,329
O duyguyu bilirim.
283
00:20:47,412 --> 00:20:49,248
-Konuşmalarımızı--
-Dinliyoruz.
284
00:20:50,040 --> 00:20:52,668
Tamamlıyoruz.
285
00:20:54,294 --> 00:20:56,171
Evet.
286
00:20:57,339 --> 00:21:01,343
Belki de gerçekten ihtiyacımız olan
şey bir arkadaştır.
287
00:21:02,302 --> 00:21:06,556
Bayan Norris'le ilgilenmeliyim.
288
00:21:06,640 --> 00:21:08,850
Sonda takma vakti geldi,
ve daha sonra da...
289
00:21:08,934 --> 00:21:12,062
...yağlarının arasını iyice fırçalamam
ve çıbanları patlatmam gerekecek.
290
00:21:12,145 --> 00:21:15,524
Önce onu soyacağım
ve böyle gireceğim...
291
00:21:46,680 --> 00:21:49,766
...barsaklarına takılı torbayı
durulayacağım ve salyalarını sileceğim.
292
00:21:51,435 --> 00:21:53,562
Bu harika!
293
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
-Sonra görüşürüz tamam mı?
-Kesinlikle.
294
00:21:58,191 --> 00:22:01,278
Tamam, Bayan Norris. Şimdi o küçük
kakacıkları çıkartma vakti geldi.
295
00:23:25,570 --> 00:23:29,866
Bu evle ilgili hiç garip bir şeyler
hissettiniz mi?
296
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
Evet. Evet.
297
00:23:32,285 --> 00:23:33,912
-Hayır mı?
-Evet.
298
00:23:33,995 --> 00:23:36,790
Haklısınız. Sadece saçmalıyorum.
299
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
Şimdi biraz rahatlayın.
300
00:23:40,919 --> 00:23:43,088
Başlıyoruz. Tamam.
301
00:23:43,713 --> 00:23:46,925
Seni zavallı şey.
Korkmana hiç gerek yok.
302
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Seninle ilgilenmek için buradayım.
303
00:23:50,178 --> 00:23:53,598
Düşündüm de sanırım siz ve ben
çok iyi birer dost olacağız.
304
00:23:54,307 --> 00:23:56,351
Tamam. Rahatlayın.
305
00:23:56,435 --> 00:24:00,063
Şimdi şu kulakları temizleyelim.
306
00:24:00,147 --> 00:24:02,399
Tamam.
307
00:24:02,482 --> 00:24:04,234
Pekala.
308
00:24:04,317 --> 00:24:06,194
Haklısınız. Çok iyi geldi
309
00:24:08,822 --> 00:24:09,990
Tamam.
310
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
Köpüklü banyo hoşunuza gidiyor.
311
00:24:13,743 --> 00:24:17,581
Hoş ve sıcak.
Çok iyi geliyor, değil mi?
312
00:24:17,664 --> 00:24:19,207
Aman Tanrım!
313
00:24:20,417 --> 00:24:21,460
Çok özür dilerim.
314
00:25:43,041 --> 00:25:44,584
Robbie.
315
00:25:45,502 --> 00:25:46,962
Gel.
316
00:25:47,045 --> 00:25:49,089
Aşağıya gel!
Hadi biraz topa vuralım!
317
00:25:57,973 --> 00:26:01,184
Çok üzgünüm.
Orada olduğunu görmedim. İyi misin?
318
00:26:01,810 --> 00:26:04,729
Boğazım çarpmayı hafifletti.
319
00:26:04,813 --> 00:26:07,190
Şükürler olsun.
Kendimi kaybettim. Oğlum--
320
00:26:07,941 --> 00:26:11,111
Korkmuş gibi bir halin var.
321
00:26:12,487 --> 00:26:14,781
Bir şeyler oluyor.
Dün gece, bir surat gördüm.
322
00:26:14,864 --> 00:26:17,826
-Burnu var mıydı?
-Evet.
323
00:26:17,909 --> 00:26:19,619
Evet.
324
00:26:19,703 --> 00:26:22,163
Evet, surata benziyor.
325
00:26:22,247 --> 00:26:24,874
Duşta bir el vardı
ve merdivende korkunç bir şey.
326
00:26:24,958 --> 00:26:27,002
Yeniden bütün bunları kaldıramam.
327
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Ne demek istediğini anlıyorum
328
00:26:29,296 --> 00:26:32,215
Başka biri var.
Onu hala seviyorsun değil mi?
329
00:26:32,299 --> 00:26:36,011
Size mutluluklar dilerim.
330
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Bekle! Anlamıyorsun.
331
00:26:37,721 --> 00:26:40,932
Geçmişimden bahsetmek çok acı
veriyor ama bilmen gerek.
332
00:26:41,016 --> 00:26:43,310
Bilmeyi hakediyorsun.
333
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
Daha önce evliydim.
334
00:26:46,813 --> 00:26:49,941
-Çekil, sürtük!
-Bana sürtük deme!
335
00:26:50,025 --> 00:26:53,028
-Sen boktan bile daha değersizsin!
-Sesini kes, beyaz or. spu.
336
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
Şey, aslında iki kez evlendim.
337
00:27:01,119 --> 00:27:03,288
Kocamla, sevgi dolu
bir rüya gerçekleştiriyorduk.
338
00:27:03,371 --> 00:27:07,125
Bayanlar ve Baylar, karşınızda
meydan okuyan, Cindy Campbell.
339
00:27:08,752 --> 00:27:12,130
Sakin ol, Cindy.
Antrenmanlarını hatırla, dikkatini topla.
340
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
Bir sonraki yumruğun
nereye geleceğine dikkat et--
341
00:27:17,218 --> 00:27:19,638
20 maçta yenilmemiştim.
342
00:27:19,721 --> 00:27:22,057
Benimle şampiyonluk
arasında tek dövüşçü vardı.
343
00:27:22,140 --> 00:27:24,100
Bu piliç beş para etmez.
344
00:27:24,184 --> 00:27:26,436
Tiffany Stone.
345
00:27:31,608 --> 00:27:34,903
Cindy, korktuğunu biliyorum
ama sana inanıyorum.
346
00:27:34,986 --> 00:27:36,237
Bunu başarabilirsin!
347
00:27:37,447 --> 00:27:38,948
Dövüş!
348
00:27:46,331 --> 00:27:50,460
Bunu bir daha yaparsan,
bir puanını sileceğim!
349
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
Yakaladım!
Dostum, şuna bir bak.
350
00:28:02,806 --> 00:28:04,307
Buna daha fazla katlanamayacağım.
351
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
İşte o an kendimi kaybettim...
352
00:28:17,862 --> 00:28:19,989
...ve hayatımın en büyük
hatasını yaptım.
353
00:28:20,824 --> 00:28:22,242
Cindy, hayır!
354
00:28:23,493 --> 00:28:24,953
Ah, 5 sent.
355
00:29:17,505 --> 00:29:20,425
George! Hayır!
356
00:29:23,386 --> 00:29:26,848
O yumruğu atmamış olsaydım,
bunların hiç biri olmayacaktı.
357
00:29:26,931 --> 00:29:30,226
-Kendimi suçluyorum.
-Bence de suçlamalısın.
358
00:29:30,310 --> 00:29:33,104
Ama, Cindy, geçmiş geçmişte kaldı.
359
00:29:34,022 --> 00:29:36,149
Geleceğini düşünmelisin.
360
00:29:36,232 --> 00:29:40,779
Eğer tekrar aşık olacaksam, hep beni
sevmeyi beklemiş olan biriyle olmalı.
361
00:29:40,862 --> 00:29:44,115
Benim bu konudaki geçmişim
pek parlak değil--oğluma sor.
362
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
Bir sorum var.
"Kuş beyinli şebek" ne demek?
363
00:29:49,037 --> 00:29:52,832
Boş ver. Önemli olan, benim
insanları hayal kırıklığına uğrattığım.
364
00:29:55,668 --> 00:29:57,629
Gitmeliyim. Bekle!
365
00:29:59,964 --> 00:30:03,134
Belki de sadece mutlu olmak istemedim.
366
00:30:05,678 --> 00:30:08,473
Ama sendeki bir şey denememi söylüyor.
367
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum!
368
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Neden gökyüzü bu kadar karanlık?
369
00:30:34,707 --> 00:30:37,210
Neden rüzgar fırtınaya doğru esiyor?
370
00:30:38,461 --> 00:30:41,047
Neden hiçbirimizin çamaşır
kurutma makinesi yok?
371
00:30:41,923 --> 00:30:44,425
Daha önce hiç böyle bulutlar
görmemiştim!
372
00:30:53,268 --> 00:30:55,144
-İyi misin?
-Evet.
373
00:30:55,228 --> 00:30:58,356
Şu gök gürültüsüne bak.
Bu fırtına çok şiddetli.
374
00:30:58,439 --> 00:31:01,484
-Hiç böyle bir şey görmemiştim.
-Ben de.
375
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
Fırtınanın içinde olduğunu hayal et.
376
00:31:05,029 --> 00:31:06,906
Sesine bakılırsa bu kez yakına düştü.
377
00:31:06,990 --> 00:31:10,118
Meraklanma--yıldırım
asla aynı yere iki kez düşmez.
378
00:31:11,828 --> 00:31:14,581
-Rachel nerede?
-Seninle birlikte olduğunu sanıyordum!
379
00:31:18,793 --> 00:31:19,794
İşte buradasın.
380
00:31:28,595 --> 00:31:31,472
Tamam. Geçti. Her şey yolunda.
381
00:31:31,556 --> 00:31:34,058
Son düşen yıldırım biraz şey gibi
kokuyordu--
382
00:31:34,142 --> 00:31:36,311
Bok gibi.
383
00:31:37,270 --> 00:31:39,272
Evet, ee...
yıldırım.
384
00:31:40,565 --> 00:31:42,650
Gidip Robbie'yi arayacağım.
385
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Tekrar marşa bas bakalım,
bu sefer çalışacak mı.
386
00:31:49,324 --> 00:31:52,702
Neler oluyor? Araba çalışmıyor!
387
00:31:52,785 --> 00:31:53,995
Çalış!
388
00:31:58,791 --> 00:32:01,878
Barsaklarım çalışmıyor! Neden?
389
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
-Nasıl gidiyor, Marvin?
-Bu araba ölmüş.
390
00:32:03,963 --> 00:32:05,798
Bobini değiştirmeyi dene.
391
00:32:05,882 --> 00:32:08,468
İyi fikir.
392
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
Amerika'ya ölüm!
393
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
Kahretsin.
394
00:32:16,476 --> 00:32:18,019
Öldür onu.
395
00:32:35,745 --> 00:32:36,955
Koş!
396
00:32:56,641 --> 00:32:57,600
MUHTEŞEM 80 'LER
397
00:33:01,688 --> 00:33:03,189
İNSANLIĞI YOK ET
398
00:33:26,587 --> 00:33:28,464
Güzel takım.
399
00:33:29,716 --> 00:33:31,259
Teşekkürler.
400
00:33:32,844 --> 00:33:35,513
-Kıçını kaldır.
-Nereye gidiyorsunuz?
401
00:33:52,280 --> 00:33:53,656
Merhaba.
402
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
Merhaba?
403
00:33:58,911 --> 00:34:00,705
Burada mı yaşıyorsun?
404
00:34:01,664 --> 00:34:04,292
Japoncan berbat.
Kulaklarımı tırmalıyorsun.
405
00:34:05,877 --> 00:34:08,296
Sen hayalet misin?
406
00:34:08,880 --> 00:34:12,300
Evet. Öldürüldüm ve
ruhum dünyada dolaşıyor!
407
00:34:13,593 --> 00:34:16,179
Yazık. Benim hayatım da çok trajik.
408
00:34:16,262 --> 00:34:20,391
Umrumdaymış gibi davranıyorsun.
409
00:34:21,768 --> 00:34:25,646
Uzaylıları yenmenin sırrını biliyorum.
410
00:34:26,397 --> 00:34:28,191
Ulu Tanrım! Anlat!
411
00:34:28,858 --> 00:34:32,361
Cevabı babamın kalbinde!
Kanı takip et...
412
00:34:33,863 --> 00:34:34,947
Bekle!
413
00:34:41,746 --> 00:34:44,040
Bunu okuyamıyorum.
414
00:34:44,123 --> 00:34:45,166
YEREL YAHOO
415
00:34:45,249 --> 00:34:46,876
Bu daha iyi.
416
00:34:54,967 --> 00:34:56,552
Robbie, babam eve döndü.
417
00:35:00,973 --> 00:35:02,850
Neler oluyor?
418
00:35:16,823 --> 00:35:18,699
Baba, neler oluyor?
419
00:35:18,783 --> 00:35:21,661
Açıklayacak zaman yok.
Uzaylı saldırısı!
420
00:35:21,744 --> 00:35:24,330
Bu, her şeyi özetliyor.
421
00:35:24,413 --> 00:35:27,083
Bu kutuyu yiyecekle doldur.
60 saniye içinde evi terk ediyoruz.
422
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
Kıçım!
423
00:35:36,134 --> 00:35:37,260
Penisim.
424
00:35:38,136 --> 00:35:39,303
Gitmeliyiz.
425
00:35:45,059 --> 00:35:46,727
-Cindy.
-Tom.
426
00:35:47,478 --> 00:35:50,273
Nereye gidiyorsun?
427
00:35:50,356 --> 00:35:53,734
Bütün bu olan biteni durdurabilecek
biri var. Ah, bunu anlayamazsın.
428
00:35:53,818 --> 00:35:56,320
Anlıyorum.
429
00:35:56,404 --> 00:35:58,406
-Benimle gel.
-İsterdim, ama çocuklarım...
430
00:35:58,489 --> 00:36:00,700
Sanırım bu elveda anlamına geliyor.
431
00:36:00,783 --> 00:36:03,536
Bütün bunlar bittiğinde,
beni bulacağına söz ver.
432
00:36:03,619 --> 00:36:05,121
Unutmayacağına.
433
00:36:05,204 --> 00:36:07,790
Ben yeniden kollarına dönene dek
pes etmeyeceğine söz ver.
434
00:36:07,874 --> 00:36:09,542
Canlı olarak mı?
435
00:36:09,625 --> 00:36:11,878
-Evet.
-Söz veriyorum.
436
00:36:16,174 --> 00:36:17,341
Elveda, Cindy.
437
00:36:21,888 --> 00:36:24,098
Hey, bekle.
438
00:36:25,016 --> 00:36:27,727
Bu bir bobin. Şans getirir.
439
00:36:39,197 --> 00:36:41,157
Bobini yerleştirdin mi?
440
00:36:41,240 --> 00:36:43,409
Evet. Kokainmanın birinden buldum.
441
00:36:43,492 --> 00:36:44,785
-Bin.
-Neden?
442
00:36:44,869 --> 00:36:49,123
Artık benim sorumluluğum altındasın
ve sahip olduğun tek şey benim.
443
00:36:52,835 --> 00:36:54,295
Hey.
444
00:36:56,005 --> 00:36:57,632
Hey, ne yapıyorsun?
445
00:36:57,715 --> 00:37:00,635
-Arabaya bin.
-Şaka yapmayı kes, Tom.
446
00:37:00,718 --> 00:37:03,221
Arabaya bin yoksa öleceksin!
447
00:37:04,222 --> 00:37:05,681
Tamam, peki.
448
00:37:08,184 --> 00:37:09,644
Beni beklesene.
449
00:37:10,645 --> 00:37:13,105
-Hala kilitli.
-Ben kilidi açarken açmaya çalışma.
450
00:37:13,189 --> 00:37:15,274
-Ne?
-Üç deyince.
451
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
-Pekala
-Bir, iki...
452
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
-Niye üçte açmaya çalışıyorsun?
-Sen söyledin.
453
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Bir, iki, üç, aç.
454
00:37:23,574 --> 00:37:25,826
-Senin derdin ne?!
-Arabaya binmeye çalışıyorum.
455
00:37:25,910 --> 00:37:27,578
Bir, iki...
456
00:37:27,662 --> 00:37:30,206
Şunu kesin. Sen de üçte kapıyı aç!
457
00:37:30,289 --> 00:37:32,250
Çalışıyorum zaten.
458
00:37:32,333 --> 00:37:33,834
Ben kilide dokunana kadar bekle!
459
00:37:33,918 --> 00:37:36,420
-Dörtte mi açacağım?
-Dördü kafana takma!
460
00:37:36,504 --> 00:37:39,548
Yeteri kadar vaktin var!
Yeterince.
461
00:37:41,300 --> 00:37:44,262
Güzel. Ben bir sonrakine binerim.
Şimdi mutlu musun?
462
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
-Tanrım.
-Mızmız.
463
00:37:49,475 --> 00:37:51,477
Gerçekten, ölmeyi tercih ederim.
464
00:37:53,938 --> 00:37:56,107
Bir kızın evcil bir ördeği varmış.
465
00:37:56,190 --> 00:37:58,776
Ördeğini besler ve ona bakarmış.
466
00:37:58,859 --> 00:38:02,113
Bir gün ördek kurtulmuş
ve uzaklara kaçmış.
467
00:38:03,072 --> 00:38:05,658
Küçük bir gölet bulana kadar...
468
00:38:05,741 --> 00:38:07,243
...koşmaya devam etmiş.
469
00:38:08,035 --> 00:38:13,291
Sayın Başkan, az önce, dünyamızın
uzaylılar tarafından saldırıya uğradığı...
470
00:38:13,374 --> 00:38:15,001
...haberini aldık.
471
00:38:16,711 --> 00:38:19,922
Efendim, bazı şehirlerimizi
tamamen yok etmişler.
472
00:38:20,006 --> 00:38:22,258
Bir şey yapılmazsa
hepimizi öldürecekler.
473
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
Bu sorunu birazdan halledeceğim.
474
00:38:24,635 --> 00:38:28,014
Ördeğe ne olduğunu öğrenmeliyim.
475
00:38:28,097 --> 00:38:32,018
Efendim, her geçen dakika
daha fazla insan hayatını kaybediyor.
476
00:38:32,101 --> 00:38:36,772
İnsanlar nasıl olsa
günün birinde ölecekler.
477
00:38:38,274 --> 00:38:41,444
Bu ördeğinse zorluklara göğüs
gererek kazanma şansı var.
478
00:38:42,153 --> 00:38:44,030
Hikayeyi okumuştum.
Ördek ölüyor.
479
00:38:45,948 --> 00:38:48,034
Tanrım, bu çok korkunç!
480
00:38:48,117 --> 00:38:51,120
Bay Başkan, saldırı altındayız.
481
00:38:51,203 --> 00:38:54,040
Yani bu çocukların
ebeveynleri ölebilir mi?
482
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
Şimdi başka bir hikayeye geçelim--
Rapun-bızır".
483
00:39:00,254 --> 00:39:03,007
"Rapunzel", efendim.
Beyaz Saray'a gidelim.
484
00:39:03,090 --> 00:39:06,344
Çocukları anlayamıyorum. Şu kürtaj
hakkı önergesini onaylamalıyım.
485
00:39:06,427 --> 00:39:07,803
Evet, Efendim.
486
00:39:20,358 --> 00:39:22,860
Uçaktan, kapıları ya da uçağın...
487
00:39:22,943 --> 00:39:25,363
...yanındaki deliği kullanarak
inebilirsiniz.
488
00:39:25,446 --> 00:39:29,742
Uçuşunuzda Güney Sahil Havayollarını
tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
489
00:39:29,825 --> 00:39:31,118
Merhaba?
490
00:39:34,413 --> 00:39:37,083
Hey! O benim!
Ben buldum!
491
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
-Cindy?
-Brenda?
492
00:39:41,545 --> 00:39:45,132
Aman Tanrım.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
493
00:39:45,216 --> 00:39:47,385
Evet. Çok uzun. Öldüğünü sanıyordum.
494
00:39:47,468 --> 00:39:51,180
Ben de senin öldüğünü sanıyordum.
495
00:39:52,348 --> 00:39:54,058
Bu uçakta mıydın?
496
00:39:54,141 --> 00:39:58,145
Hayır, iyi bir haber yakalamaya
çalışıyordum. Artık bir muhabirim.
497
00:39:58,229 --> 00:40:00,606
Vay canına!
Gerçekten iyi iş çıkartıyorsun.
498
00:40:00,689 --> 00:40:03,484
Görevdeydim.
499
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
Burası Detroit.
500
00:40:07,405 --> 00:40:09,198
Ve burası da
saldırıdan sonraki Detroit.
501
00:40:12,827 --> 00:40:14,829
Tanrım.
502
00:40:15,621 --> 00:40:17,623
Olamaz.
503
00:40:17,706 --> 00:40:20,209
Saldırı yıkıcı oldu.
İnsanlık bu savaşı kaybetti.
504
00:40:20,292 --> 00:40:22,420
Hayır, hala umut var.
505
00:40:22,503 --> 00:40:25,381
Cevapları olduğuna inandığım biri var.
506
00:40:25,464 --> 00:40:27,508
Karşı koymamızı sağlayacak
bir yolu olabilir.
507
00:40:28,717 --> 00:40:31,220
Gel. Anlattıklarımdan
iyi bir haber çıkarabilirsin.
508
00:40:32,096 --> 00:40:35,808
O kişinin olduğu yere nasıl gideceğiz?
Bu arabaların hiçbiri çalışmıyor.
509
00:40:36,434 --> 00:40:38,352
Dur! İşe yarayıp yaramadığına bakalım.
510
00:40:41,355 --> 00:40:44,650
Hey! New York'ta çalışan
tek araba bende!
511
00:40:44,733 --> 00:40:47,653
İşte böyle giderim, fahişeler! Ha-ha!
512
00:40:52,825 --> 00:40:55,369
Haklıymışsın. Gerçekten işe yaradı.
513
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Şu yaralılara bak.
514
00:41:08,466 --> 00:41:10,050
Çok üzücü.
515
00:41:10,926 --> 00:41:12,636
Az önce kocaman bir sıçan gördüm!
516
00:41:13,888 --> 00:41:17,683
Lağımı tamir etmek yıllar sürer.
517
00:41:18,642 --> 00:41:21,061
Ne halt olmuş böyle?
518
00:41:25,524 --> 00:41:27,193
-Zombiler!
-Lanet olsun!
519
00:41:29,111 --> 00:41:30,488
Saldır!
520
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Seni ısırmalarına izin verme!
521
00:41:33,491 --> 00:41:36,494
Hala elektriği hissedebiliyorlar!
522
00:41:36,577 --> 00:41:39,705
Büyükannem zombiye dönüşmüş!
523
00:41:39,788 --> 00:41:42,166
Geber, Büyükanne! Geber!
524
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Seni sevmiştim!
525
00:41:45,211 --> 00:41:46,253
Mahalik?
526
00:41:46,337 --> 00:41:48,672
Büyükannemi ne hale getirdiklerine
baksana!
527
00:41:53,594 --> 00:41:55,513
Doğduğumdan itibaren beni o büyüttü!
528
00:42:03,312 --> 00:42:05,731
Arabası var. Arabası var.
529
00:42:07,149 --> 00:42:08,901
Arabayı bize ver!
530
00:42:08,984 --> 00:42:12,988
Bu araba benim değil.
Vermek isterdim, ama yapamam.
531
00:42:13,822 --> 00:42:17,493
Benim arabam değil ki!
532
00:42:17,576 --> 00:42:21,830
Merak etmeyin, kapılar kilitli!
Bu yüzden onlar asla--
533
00:42:22,831 --> 00:42:24,708
-Baba!
-Çocuklar!
534
00:42:33,676 --> 00:42:34,885
Neden?
535
00:42:36,220 --> 00:42:38,305
Şey...
536
00:42:39,223 --> 00:42:40,391
Geri çekilin! Geri çekilin!
537
00:42:44,228 --> 00:42:46,272
Silahı bana ver. Arabayı ben alıyorum.
538
00:42:47,147 --> 00:42:49,149
Onu ne yapacağız?
539
00:42:49,233 --> 00:42:51,443
Arabayı istemiyorum.
Silaha ihtiyacım var.
540
00:42:51,527 --> 00:42:53,821
Silahı vermiyorum. Arabayı istiyorum.
541
00:42:54,446 --> 00:42:57,866
Yani senin bir silaha ihtiyacın var
ve sen de bir araba istiyorsun.
542
00:42:58,534 --> 00:43:01,161
-Peki sen ne istiyorsun?
-Hiç bıçağım olmamıştı.
543
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Üç deyince hepimiz değişeceğiz.
544
00:43:03,956 --> 00:43:06,417
Bir...iki...üç.
545
00:43:10,004 --> 00:43:12,339
-Bu doğru mu?
-Sanmıyorum.
546
00:43:14,967 --> 00:43:17,553
Baba!
Arabayı alıyorlar!
547
00:43:19,430 --> 00:43:22,057
Evet, şey, hadi gidelim.
548
00:43:22,600 --> 00:43:25,519
Bu kadar mı? Pes mi ediyorsun?
549
00:43:25,603 --> 00:43:30,316
Evet, pes ediyorum. Bir kahraman
istiyorsan, git başka birini bul!
550
00:43:32,067 --> 00:43:33,485
Neden?
551
00:43:35,029 --> 00:43:36,822
Gidelim.
552
00:43:37,531 --> 00:43:39,241
Bakalım anlamış mıyım.
553
00:43:39,325 --> 00:43:42,828
Kız ördeğe sarıldı
ve sonra ördek öldü mü?
554
00:43:43,495 --> 00:43:45,873
Bay Başkan, ulusumuz saldırı altında.
555
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Bana Ulus Güven'i bul.
556
00:43:48,334 --> 00:43:50,794
Sanırım Ulusal Güvenlik
demek istiyorsunuz?
557
00:43:50,878 --> 00:43:54,465
Bu kadın saldırılara tanık olmuş.
558
00:43:54,548 --> 00:43:57,134
Neler anlatabilirsin?
559
00:43:57,217 --> 00:43:59,803
Her yerde çıplak insanlar vardı.
560
00:43:59,887 --> 00:44:02,640
Bütün insanların giysileri yanmıştı.
561
00:44:02,723 --> 00:44:05,100
-Sen de çıplak mıydın?
-Hayır.
562
00:44:05,184 --> 00:44:08,270
İyi haber. Bu bayana hatıra olarak
küçük bir hediye verin.
563
00:44:28,874 --> 00:44:32,461
Kimberly Jones!
Kimberly Jones sandviçimi aldı!
564
00:44:33,504 --> 00:44:35,631
Dikkat edin!
Russell Crowe'un bir telefonu var!
565
00:44:37,424 --> 00:44:39,343
Robert Kelly, üzerime işeme.
566
00:44:40,803 --> 00:44:42,513
Benim mükemmel kadınlık çıkıntılarım.
567
00:44:43,806 --> 00:44:45,974
Neredeyiz?
568
00:44:46,642 --> 00:44:50,187
Gideceğimiz yer 62. Mil 'e yakın bir
yerlerde olmalı.
569
00:44:51,480 --> 00:44:54,817
-Bir sorun mu var?
-Hayır, sadece...
570
00:44:55,734 --> 00:44:57,778
Şu yeni tanıştığım adam.
571
00:44:57,861 --> 00:45:01,073
Güvende miyim merak ediyorum.
Tanıdığında onu çok seveceksin.
572
00:45:01,156 --> 00:45:03,784
Adı ne? Belki de çoktan sevmişimdir.
573
00:45:05,035 --> 00:45:07,621
Tom Ryan.
574
00:45:08,247 --> 00:45:11,417
Evet. Onunla yattım.
İri yarı şişko bir Çinli?
575
00:45:12,543 --> 00:45:15,963
Hayır. Ama hayatımın kalanını birlikte
geçirmek istediğim türden bir erkek.
576
00:45:21,427 --> 00:45:23,011
Cindy! Bak!
577
00:45:23,095 --> 00:45:24,221
62. MİL
578
00:45:31,520 --> 00:45:33,689
-Burası da neresi?
-Bilmem.
579
00:45:33,772 --> 00:45:37,234
Ama çocuğun babası orada.
Gizlice içeri girmeliyiz.
580
00:45:37,317 --> 00:45:39,445
Bu kıyafetlerle fark edilmememiz
imkansız.
581
00:45:39,528 --> 00:45:40,821
Brenda, bak.
582
00:45:40,904 --> 00:45:43,407
-Harika biri, değil mi?
-Evet.
583
00:46:11,852 --> 00:46:14,688
Ezekiel. Ezekiel, neredesin?
584
00:46:21,653 --> 00:46:24,198
Ezekiel, yarışalım mı?
585
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
Hile yapmak yok.
586
00:46:49,932 --> 00:46:51,475
Bu o.
587
00:46:51,558 --> 00:46:53,268
Çok şirin biri.
588
00:46:56,271 --> 00:46:58,106
Dostlar. Dostlar.
589
00:46:58,190 --> 00:47:01,693
Sözünü etmediklerimizin
sesinden korkmayın.
590
00:47:01,777 --> 00:47:03,946
Sınırlarımızın ötesindekilerle köyümüz
arasında...
591
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
...asil bir anlaşma var. Şimdi.
592
00:47:06,657 --> 00:47:08,992
Yemek duasını kim yapmak istiyor?
593
00:47:11,453 --> 00:47:13,413
Ezekiel.
594
00:47:13,497 --> 00:47:14,998
Pipi.
595
00:47:15,624 --> 00:47:17,626
Pipi ve vajina.
596
00:47:21,880 --> 00:47:23,715
Amin.
597
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
-Baba.
-Holly.
598
00:47:36,311 --> 00:47:40,732
Hangi sebeple Mordecai ve Hoss...
599
00:47:40,816 --> 00:47:45,362
...arasındaki yerel birlikteliğin
kutlamasını bölüyorsun?
600
00:47:45,445 --> 00:47:47,906
Nöbetçiler iki yabancı yakaladılar.
601
00:47:54,663 --> 00:47:58,375
Şimdi yabancı sorunu tartışılacak.
602
00:47:58,458 --> 00:48:02,045
Ama önce, Martha,
bize vereceğin haberler var mı?
603
00:48:02,129 --> 00:48:06,258
Nathaniel Winston ve Alice Smith,
birbirlerine ilgi duyduklarını söyledi.
604
00:48:07,092 --> 00:48:09,803
Nathaniel, Alice 'le çok yakında seks
yapmak niyetinde.
605
00:48:09,887 --> 00:48:13,473
Alice önce zarifçe karşı koymak ve
sonra da kabul etmek niyetinde.
606
00:48:20,439 --> 00:48:22,399
Sessizlik!
607
00:48:22,482 --> 00:48:24,693
Daha önemli meselelerimiz var.
608
00:48:24,776 --> 00:48:27,738
Yabancıların varlığının,
Sözünü Etmediklerimiz'i...
609
00:48:27,821 --> 00:48:31,199
...buraya çekmesinden endişe
duyuyorum.
610
00:48:32,618 --> 00:48:35,746
Sözünü Etmediklerimiz 'den
söz edersen...
611
00:48:35,829 --> 00:48:38,749
...Sözünü Etmediklerimiz 'in
sözünü etmiş olmaz mıyız?
612
00:48:39,917 --> 00:48:45,297
Sözünü Etmediklerimiz hakkında
sözünü etmediğimiz...
613
00:48:46,131 --> 00:48:47,174
...şeylerden söz etme.
614
00:48:56,475 --> 00:49:00,145
Bilge Hale!
Yabancıları sıcak karşılamalıyız.
615
00:49:00,228 --> 00:49:03,690
Jeremiah! Sen dilini tutamaz mısın?
616
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Özür dilerim, Bilge Hale.
617
00:49:06,610 --> 00:49:10,739
Bazen dilim benim kontrolüm dışında
kıpır kıpır hareket ediyor.
618
00:49:13,283 --> 00:49:16,286
Bu benim çok fazla
deneyim yaşadığım bir problem.
619
00:49:16,370 --> 00:49:19,623
Ona, başkalarının olmadığı
boş bir odada yardımcı olabilirim.
620
00:49:20,999 --> 00:49:23,126
Hepiniz izleyebilirsiniz,
umurumda değil.
621
00:49:24,294 --> 00:49:26,129
Sessizlik.
622
00:49:26,213 --> 00:49:28,173
Bilgeler fikir alışverişinde bulunacaklar.
623
00:49:38,976 --> 00:49:40,811
Çok daha iyi.
624
00:50:13,427 --> 00:50:16,430
Evimde değilim, değil mi?
625
00:50:17,848 --> 00:50:18,890
Hayır.
626
00:50:22,060 --> 00:50:26,481
Yabancılar! Kararımız,
bizimle kalmanıza izin vermek.
627
00:50:26,565 --> 00:50:32,112
Ama bundan böyle köyümüzün bir
parçası olduğunuza göre, şunu anlayın.
628
00:50:32,195 --> 00:50:33,905
Burayı asla terk edemezsiniz.
629
00:50:34,865 --> 00:50:36,491
Hayır! Hayır!
630
00:50:37,409 --> 00:50:40,704
Oğlunuz nasıl öldü?
Dünyanın kaderi tehlikede.
631
00:50:40,787 --> 00:50:43,540
-Yapılması gerekeni biliyorsunuz.
-Oğlunu sen mi öldürdün?!
632
00:50:43,623 --> 00:50:46,126
Bu görmezden
geleceğimiz bir pislik değil!
633
00:50:50,338 --> 00:50:52,674
Bu köy artık eskisi gibi değil.
634
00:50:55,427 --> 00:50:58,305
Yıkıcı uzaylı saldırısından
birkaç saat sonra...
635
00:50:58,388 --> 00:51:01,308
...dünya liderleri Birleşmiş Milletler
binasında bir araya geldi.
636
00:51:02,017 --> 00:51:04,519
İnsanlığın geçirdiği bu en korkunç
zamanda insan ırkı...
637
00:51:04,603 --> 00:51:08,774
...Birleşik Devletler Başkanı'nın
liderliğinde tek bir vücut halini aldı.
638
00:51:08,857 --> 00:51:11,651
İşte.
639
00:51:11,735 --> 00:51:14,780
Bayanlar ve Baylar,
Birleşik Devletler Başkanı.
640
00:51:15,739 --> 00:51:19,493
-Göster kendini, aslanım.
-Sizi çağırıyorlar, efendim.
641
00:51:19,576 --> 00:51:21,203
Ah, evet. Tabii ki.
642
00:51:23,205 --> 00:51:24,247
NİJERYA
643
00:51:28,126 --> 00:51:29,419
MISIR
644
00:51:30,504 --> 00:51:34,841
Bir gün, bir Kızılderili,
bir Fransız ve Papa uçağa binmişler.
645
00:51:34,925 --> 00:51:38,804
Pilot, "Aranızda sünnetsiz
olan var mı?" diye sormuş.
646
00:51:38,887 --> 00:51:42,933
Bunun üzerine Papa
cüppesini kaldırmış ve demiş ki...
647
00:51:43,016 --> 00:51:45,727
"Kes sesini, ahmak!
Sen İngilizce bile konuşamıyorsun!"
648
00:51:45,811 --> 00:51:48,730
İsrailli, Japon'a "gözlerini kısma"
demiş. Japon da "Gözlerimi...
649
00:51:48,814 --> 00:51:52,818
...kısmıyorum, lanet Yahudi. Bu ucuz
gözlükleri bana sen sattın." demiş.
650
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
JAPONYA
651
00:51:54,027 --> 00:51:57,197
Bir Belçikalı ile köpek pisliği
arasındaki fark nedir?
652
00:51:57,280 --> 00:52:00,826
Belçikalı şarap içer ama köpek pisliği
güzel kokar.
653
00:52:00,909 --> 00:52:02,410
BELÇİKA
654
00:52:06,123 --> 00:52:10,794
Ama ciddi bir meseleye geçelim,
bugün burada BEME 'deyim çünkü...
655
00:52:10,877 --> 00:52:12,712
...dünya saldırıya uğradı.
656
00:52:12,796 --> 00:52:15,632
Karşı koyabilmek için bir yol bulduk.
657
00:52:15,715 --> 00:52:20,053
"Pentagram"daki askeri danışmanlarım
imkansızı başardılar.
658
00:52:20,137 --> 00:52:23,223
Uzaylılara ait bir ısı-dalga silahını
ele geçirdiler. Bildiğiniz gibi...
659
00:52:23,306 --> 00:52:27,561
...ısı dalgası bedeni yok ederek,
geride sadece kıyafetleri bırakıyor.
660
00:52:27,644 --> 00:52:31,356
Silahın kutuplarını
tam tersine çevirerek silahı...
661
00:52:31,439 --> 00:52:35,694
...uzaylı istilacılara karşı
kullanmak istiyoruz.
662
00:52:36,945 --> 00:52:38,155
BOLİVYA
663
00:52:42,325 --> 00:52:44,161
Şimdi ne diyordum?
664
00:52:44,244 --> 00:52:47,414
Uzaylı kalkanlarının bu silaha karşı...
665
00:52:47,497 --> 00:52:49,958
...savunmasız kalmasını bekliyoruz.
666
00:52:51,168 --> 00:52:53,086
Millet, lütfen! Sakinleşin!
667
00:52:54,254 --> 00:52:56,339
Lütfen. Lütfen.
668
00:52:56,423 --> 00:53:00,719
Bu yeni teknolojinin biraz korkunç
göründüğünün farkındayım.
669
00:53:00,802 --> 00:53:05,724
İnanıyorum ki bu ısı topu
bizim tek şansımız.
670
00:53:05,807 --> 00:53:07,851
Size nasıl kullanıldığını göstereyim.
671
00:53:09,019 --> 00:53:10,979
Önce fişinin takılı olup
olmadığına bakalım.
672
00:53:11,062 --> 00:53:12,522
ALMANYA
673
00:53:14,149 --> 00:53:18,069
Her yanı gevşek ve
sağa sola sallanıyor.
674
00:53:18,153 --> 00:53:20,113
Şu küçük pembe şeye bak.
675
00:53:22,115 --> 00:53:23,950
BOLİVYA
676
00:53:27,162 --> 00:53:30,207
Biri biraz kayganlaştırıcı getirsin ve
içine bol miktarda sürelim.
677
00:53:45,305 --> 00:53:48,558
Harper! Tanrım, bu insanların
hepsi çıplak.
678
00:53:48,642 --> 00:53:51,144
Hiç utanmanız yok mu?
Terbiyeniz yok mu?
679
00:53:51,811 --> 00:53:52,979
Siz de çıplaksınız.
680
00:53:53,063 --> 00:53:55,982
Üzerimde buruşuk
deri bir palto olduğunu sanmıştım.
681
00:53:56,066 --> 00:53:57,817
-Bunlar düğme değil mi?
-Hayır.
682
00:53:57,901 --> 00:54:00,946
Bu şeyi bir fermuar gibi yukarı-aşağı
çekiyordum.
683
00:54:01,029 --> 00:54:02,656
Bay Başkan, lütfen.
684
00:54:03,323 --> 00:54:05,283
İşte o ördek yine geçiyor.
685
00:54:11,248 --> 00:54:13,625
Dostum, şu kırmızı otu görüyor musun?
686
00:54:13,708 --> 00:54:15,210
Hayır.
687
00:54:15,293 --> 00:54:17,921
-Baba, annemin evine ne kadar kaldı?
-Bilmiyorum.
688
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Kız kardeşini daha fazla
taşıyamayacağım.
689
00:54:21,841 --> 00:54:24,427
Bütün yolu kendi başıma yürüdüm.
690
00:54:25,053 --> 00:54:27,973
-Bakalım kim bu...?
-Sana ücretini veririm.
691
00:54:29,307 --> 00:54:31,685
-Yanımda kal.
-Şuna bak!
692
00:54:34,229 --> 00:54:36,523
Beyler, yardım etmek istiyorum!
693
00:54:36,606 --> 00:54:37,899
Robbie!
694
00:54:37,983 --> 00:54:39,025
Ah, hayır.
695
00:54:40,402 --> 00:54:44,030
Sakın kıpırdama. Burada kal.
Hemen geri döneceğim!
696
00:54:44,114 --> 00:54:46,408
Size söylüyorum!
Ben de savaşmak istiyorum!
697
00:54:48,952 --> 00:54:50,495
Muhteşem!
698
00:54:51,121 --> 00:54:52,289
Bekleyin!
699
00:54:52,372 --> 00:54:56,126
-Çıldırdın mı sen?
-Harçların yarısını karşılıyorlar.
700
00:54:57,544 --> 00:54:59,254
Harika!
701
00:54:59,337 --> 00:55:01,006
Robbie.
702
00:55:01,089 --> 00:55:03,216
-Efendim!
-Neyin var?
703
00:55:03,300 --> 00:55:06,636
Şu adamın haline bak.
Bu olağanüstü bir şey!
704
00:55:08,722 --> 00:55:10,390
Robbie!
705
00:55:10,473 --> 00:55:11,975
Robbie!
706
00:55:17,939 --> 00:55:20,442
Rachel!
707
00:55:20,859 --> 00:55:22,819
Küçük kız, yalnız mısın?
708
00:55:23,611 --> 00:55:26,948
Benimle gel. Seni koruyacağım.
Öyle değil mi çocuklar?
709
00:55:27,991 --> 00:55:30,660
-Küçük bir erkek kardeşin var mı?
-Ondan uzak dur!
710
00:55:34,622 --> 00:55:36,583
Çocuklar kaçın!
711
00:55:36,666 --> 00:55:38,960
Tripoda doğru kaçın,
buradan daha güvenli!
712
00:55:42,297 --> 00:55:43,882
Buraya gelin!
713
00:55:44,507 --> 00:55:46,468
Güvende olmak için yanıma gelin!
714
00:55:48,762 --> 00:55:50,263
Güvende olmak için yanıma gelin!
715
00:55:50,347 --> 00:55:53,975
-Sence gitmeli miyiz?
-Ben insanları gözünden tanırım.
716
00:56:22,504 --> 00:56:25,215
Ah, Brenda!
717
00:56:26,257 --> 00:56:28,343
Başardın!
718
00:56:28,426 --> 00:56:32,055
Çok hızlı öğrendin ve
mükemmel bir tereyağı yaptın.
719
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
Ve daha önce tereyağı
yapmadığından emin misin?
720
00:56:34,599 --> 00:56:37,227
Geldiğim yerde buna tereyağı
yapmak demeyiz.
721
00:56:41,189 --> 00:56:43,441
Bizi cezalandırmaya geliyorlar!
722
00:56:44,818 --> 00:56:46,277
Pipi! Vajina!
723
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
Hey!
724
00:57:24,816 --> 00:57:26,985
Siz yaratık değilsiniz!
725
00:57:28,486 --> 00:57:30,155
Yaşlı Bayan Henderson?
726
00:57:30,822 --> 00:57:32,615
Ve Domuz surat Joey.
727
00:57:38,663 --> 00:57:41,249
Ne oldu?
728
00:57:41,332 --> 00:57:43,751
Henry. Kalp krizi geçirdi...
729
00:57:43,835 --> 00:57:45,962
Bu bıçak yüzünden.
730
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
-Henry.
-Kalp krizi geçirdi...
731
00:57:53,052 --> 00:57:55,096
Hastaneye gitmen gerek.
732
00:57:55,180 --> 00:57:57,474
Henüz hiçbir şey için geç değil.
733
00:57:57,557 --> 00:58:00,685
Haklısın. Belki de öncelikle
bıçağa yaslanmayarak başlayabilirsin.
734
00:58:03,730 --> 00:58:07,984
Cindy ve Brenda'yla yalnız bırakın
beni. Onlara anlatacağım çok şey var.
735
00:58:10,445 --> 00:58:12,822
Beni çok dikkatli dinleyin.
736
00:58:12,906 --> 00:58:14,949
Bu dünyada fazla vaktim kalmadı.
737
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
-Ödlek.
-Brenda.
738
00:58:16,868 --> 00:58:20,872
Fifty Cent dokuz kez vuruldu
ve hala hayatta.
739
00:58:20,955 --> 00:58:24,000
O çocuğu öldüren kimdi, Henry?
Sen miydin?
740
00:58:24,083 --> 00:58:27,921
Hayır. Onu ve annesini çok sevmiştim.
741
00:58:28,004 --> 00:58:30,757
Öldüğünde yanında olmalıydım.
Bu korkunç bir şeydi.
742
00:58:30,840 --> 00:58:34,427
Neler oldu? Anlat bana.
743
00:58:34,511 --> 00:58:36,721
Annesiyle bir boks maçına
gitmişlerdi--
744
00:58:36,804 --> 00:58:39,891
Bir kadının şampiyonluk maçıydı.
Kadınlar Şampiyonası.
745
00:58:40,683 --> 00:58:43,394
Çok talihsiz bir kaza oldu.
746
00:58:43,478 --> 00:58:45,355
Tanrım.
747
00:58:56,574 --> 00:58:58,576
Bu kadarı sadece Amerika'da olur!
748
00:59:03,081 --> 00:59:05,833
Bu zamana kadar o hayaletin
katilini aradım.
749
00:59:05,917 --> 00:59:07,877
Onu öldüren benmişim.
Ben, Brenda.
750
00:59:07,961 --> 00:59:09,963
Hepsi benim suçummuş.
751
00:59:10,046 --> 00:59:12,590
Oğlun bana, onu öldüreni bulabilirsem...
752
00:59:12,674 --> 00:59:14,801
...uzaylıları nasıl yenebileceğimizi...
753
00:59:14,884 --> 00:59:17,804
...öğreneceğimi söyledi.
Haklıydı. Anlamadın mı?
754
00:59:17,887 --> 00:59:19,681
Yapman gereken tek şey--
755
00:59:24,310 --> 00:59:26,396
Bu hıyarı kim dışarı saldı?
756
00:59:26,479 --> 00:59:28,856
Kardeşi, şerif.
757
00:59:32,277 --> 00:59:34,112
Tanrı'nın cezası.
758
00:59:39,826 --> 00:59:43,037
-İşte oldu, tatlım.
-Öleceğiz, değil mi?
759
00:59:43,121 --> 00:59:45,748
Sana hiçbir şey olmayacak.
760
00:59:45,832 --> 00:59:49,335
-Henüz hiç kimseyi kaybetmedim.
-Robbie' yi kaybettin.
761
00:59:49,919 --> 00:59:51,462
Robbie dışında.
762
00:59:52,088 --> 00:59:55,925
Bunların hiçbir önemi yok. Önemli
olan burada senin yanında olmam.
763
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
Biraz uyumaya çalış, tamam mı?
764
00:59:58,678 --> 01:00:00,597
Bana "İyi Geceler Ninnisi"ni
söylesene.
765
01:00:02,640 --> 01:00:04,392
Onu bilmiyorum.
766
01:00:04,475 --> 01:00:07,020
"Uyusun da Büyüsün"üsöyle.
767
01:00:07,103 --> 01:00:10,148
Üzgünüm, Rachel. Onu da bilmiyorum.
768
01:00:20,908 --> 01:00:22,702
Bu parayı istiyorsan
769
01:00:22,785 --> 01:00:25,121
Azgın bir fahişe olmalısın
Azgın fahişe
770
01:00:27,040 --> 01:00:29,834
Azgın bir fahişeysen
Kıçını salla
771
01:00:30,585 --> 01:00:33,713
Azgın bir fahişeysen
Domal hemen
772
01:00:34,213 --> 01:00:36,591
Ah, hayır, o sadece bir fahişe değil
773
01:00:36,674 --> 01:00:39,218
Azgın fahişe
774
01:00:46,684 --> 01:00:49,103
Gelsene.
775
01:00:49,187 --> 01:00:51,230
Otur.
776
01:00:52,065 --> 01:00:54,525
-Adım Oliver.
-Tom Ryan. Korkuyor musun?
777
01:00:55,151 --> 01:00:57,362
-Tabii ki korkuyorum.
-Ben korkmuyorum.
778
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Bir çok kez ölüme yaklaştım.
779
01:00:59,947 --> 01:01:02,367
Ama bu uzaylı saldırısı bambaşka.
Bu bir savaş.
780
01:01:02,450 --> 01:01:04,744
Hayır, bu bir imha.
781
01:01:04,827 --> 01:01:07,997
Bu insanlarla solucanlar arasındaki
savaştan farksız bir şey.
782
01:01:08,081 --> 01:01:10,083
Ya da ejderhalarla kurtlar arasındaki...
783
01:01:10,166 --> 01:01:13,920
...ya da insanların ejderhalara binip
solucanlara kurt fırlatması gibi bir savaş.
784
01:01:15,129 --> 01:01:17,965
Hala anlamadın mı, Tom?
Bu uzaylıların zayıf bir yanı olmalı.
785
01:01:18,049 --> 01:01:20,093
Mutlaka.
786
01:01:20,176 --> 01:01:23,721
Japonların Kikkoman'da
birkaç tanesini öldürdüklerini duydum.
787
01:01:23,805 --> 01:01:27,725
-Kikkoman bir soya sosu markası.
-Sodyumu azaltılmış olanı da var.
788
01:01:27,809 --> 01:01:31,521
Tom, bu şeylerle savaşmalıyız. Yerin
altından çıkıp gelenler biz olmalıyız.
789
01:01:31,604 --> 01:01:34,148
Kendi tripodlarımızı yapacağız.
790
01:01:34,232 --> 01:01:37,568
Bizimkilerin dört ayağı olacak.
791
01:01:47,537 --> 01:01:49,539
Baba.
792
01:02:14,021 --> 01:02:14,731
Baba!
793
01:02:16,399 --> 01:02:17,859
Rachel!
794
01:02:20,903 --> 01:02:22,155
Rachel!
795
01:02:22,238 --> 01:02:24,073
Rachel!
796
01:02:33,708 --> 01:02:36,419
Uzaylıları yenebilmenin sırrı ne?
Anlayamadığım şey ne?
797
01:02:39,005 --> 01:02:41,591
Of, lütfen. Yine mi sahte canavarlar?
798
01:03:08,117 --> 01:03:10,161
Yardım edin! Yardım edin!
799
01:03:13,581 --> 01:03:15,875
Seni bulacağıma söz vermiştim.
800
01:03:30,681 --> 01:03:33,434
Neredeyiz?
Burası da neresi?
801
01:03:33,518 --> 01:03:36,646
Tripoda bağlı bir tür kafesteyiz.
802
01:03:36,729 --> 01:03:37,939
Tanrım.
803
01:03:38,022 --> 01:03:40,024
Uzaylılar tarafından ele geçirilmek
çok korkunç.
804
01:03:40,107 --> 01:03:43,194
Ama neden?
Bize ne yapacaklar?
805
01:03:43,277 --> 01:03:46,656
Hiçbir fikrim yok. Ama herkesi alıyorlar.
Genç, yaşlı, zengin, fakir.
806
01:03:46,739 --> 01:03:47,949
Rapçi.
807
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
-Rachel!
-Hayır!
808
01:04:17,687 --> 01:04:20,314
-Öldüm mü?
-Ölmedin.
809
01:04:31,117 --> 01:04:32,618
-Brenda!
-Cindy!
810
01:04:33,578 --> 01:04:36,372
Daha da kötüsü olabilirdi.
811
01:04:39,542 --> 01:04:41,210
Değişmek ister misiniz?
812
01:04:41,294 --> 01:04:42,461
Tamam.
813
01:04:43,087 --> 01:04:45,423
Brenda, bak!
814
01:04:45,506 --> 01:04:49,093
Buna inanamıyorum!
Uzaylılar bir dinozor öldürmüşler.
815
01:04:53,264 --> 01:04:58,102
Merhaba, insanlar.
Ana kumanda tripoduna hoş geldiniz.
816
01:04:58,185 --> 01:05:00,730
Kızıma ne yaptınız?
817
01:05:00,813 --> 01:05:04,567
Hepsini öğreneceksin, Tom. Ama
önce bir oyun oynamak istiyorum.
818
01:05:05,151 --> 01:05:08,446
Bu tuzakların hepsi
60 saniye sonra ateşlenecek.
819
01:05:09,238 --> 01:05:12,325
Cindy'nin arkasındaki duvardaki
şalter hepsini etkisiz hale getirecek.
820
01:05:13,075 --> 01:05:16,579
Ama anahtar acaba nerede?
Sana bir ipucu vereyim, Cindy.
821
01:05:18,039 --> 01:05:19,749
Oyun başlasın.
822
01:05:21,792 --> 01:05:23,544
İpucunun ne olduğunu anlayamadım.
823
01:05:23,628 --> 01:05:28,007
Peki. Belki de bu gerçeği
"görmeni" sağlar.
824
01:05:35,264 --> 01:05:37,099
Bir şeyi...
825
01:05:37,183 --> 01:05:38,809
...kesmemi mi istiyorsun?
826
01:05:38,893 --> 01:05:41,479
Bu zaten apaçık belli, evet.
827
01:05:44,190 --> 01:05:45,650
Hayır.
828
01:05:47,652 --> 01:05:50,821
Yeter! Anahtar senin gözünün
içinde, tamam mı?
829
01:05:56,827 --> 01:05:59,288
Zoltar, buraya gel.
Bu insan kendi kendini kör edecek.
830
01:06:04,210 --> 01:06:06,003
Sahte göz.
831
01:06:06,087 --> 01:06:08,547
'96'da kötü bir
bar kavgasına karışmıştım.
832
01:06:19,058 --> 01:06:21,227
Umarım ilişkimiz için bir sorun olmaz.
833
01:06:22,103 --> 01:06:24,105
Tabii ki olmaz.
834
01:06:30,069 --> 01:06:32,154
Bunu denemem için
artık çok mu geç?
835
01:06:32,238 --> 01:06:34,615
Sessiz olun! Oyun henüz bitmedi.
836
01:06:37,159 --> 01:06:38,786
-Rachel!
-Baba!
837
01:06:38,869 --> 01:06:40,287
Robbie.
838
01:06:45,251 --> 01:06:49,463
Çocuklarını yaşatabilmenin tek yolu,
Tom, sensin.
839
01:06:49,922 --> 01:06:52,049
Düşündüm de,
güzel bir yaşantımız oldu.
840
01:06:55,720 --> 01:06:58,389
Bunu yapabileceğimi beklemiyordun,
değil mi?
841
01:06:58,472 --> 01:07:01,892
Aksine, buna emindim.
842
01:07:07,189 --> 01:07:09,859
Buna ceviz kıracağı diyorum.
843
01:07:10,484 --> 01:07:11,861
Neden?
844
01:07:13,404 --> 01:07:14,655
Elbette.
845
01:07:20,327 --> 01:07:23,622
Cevabı babamın KALBİNİN içinde!
846
01:07:30,463 --> 01:07:32,757
Aman Tanrım.
847
01:07:32,840 --> 01:07:35,384
Nasıl düşünemedim. "Kanı takip et".
Henry hayaletin...
848
01:07:35,468 --> 01:07:37,470
...üvey babasıydı. Sen çocuğun
gerçek babasısın!
849
01:07:37,553 --> 01:07:39,388
Annesiyle nasıl tanıştınız ki?
850
01:07:39,472 --> 01:07:42,475
Cabo, California'daki üniversite
şenliğinde. İyi uyum sağlamıştım.
851
01:07:42,558 --> 01:07:44,852
Kimin umurunda ki?
852
01:07:44,935 --> 01:07:46,854
Bu da ne?
853
01:07:48,773 --> 01:07:50,691
Çimdiklenmenin tadını çıkar.
854
01:07:53,986 --> 01:07:56,072
Oğlun, başkalarını öldürerek intikam...
855
01:07:56,155 --> 01:07:59,033
...almanı istemezdi. Sebep olduğun
acılardan, ruhu dünyaya sıkışmış.
856
01:07:59,116 --> 01:08:01,660
İntikam için bütün galaksiyi aştım.
857
01:08:01,744 --> 01:08:03,913
Suçlu benim. Diğerlerini bırak.
858
01:08:03,996 --> 01:08:07,041
Onları bırakacağımı sanmıyorum.
Şunun suratına baksana--
859
01:08:07,124 --> 01:08:09,919
Hey, Cindy! Bak televizyona çıktım.
Bana baksana.
860
01:08:10,002 --> 01:08:12,797
Dostlarımın hepsine selam yolluyorum.
861
01:08:15,257 --> 01:08:16,926
Sen aklını mı kaçırdın?
862
01:08:17,009 --> 01:08:19,428
Kimse Brenda'yı bir fahişeymiş gibi
tokatlayamaz!
863
01:08:20,513 --> 01:08:22,223
Zoltar, yardım et!
864
01:08:22,306 --> 01:08:24,308
Saçmalık.
865
01:08:25,267 --> 01:08:28,604
Bütün insanlığa karşı
kin beslediğini biliyorum ama...
866
01:08:29,688 --> 01:08:31,023
Tükürüklü parmak şakası!
867
01:08:32,149 --> 01:08:34,318
Bizi öldürmek
oğlunu geri getirmeyecek!
868
01:08:34,401 --> 01:08:36,904
Hayır! Hepiniz yaptıklarınızın
cezasını çekeceksiniz!
869
01:08:36,987 --> 01:08:39,448
Ayrıca, bir işkence aleti daha
geliştirdim.
870
01:08:41,450 --> 01:08:44,662
Tuzak üzerine kapandığında,
zincirleri kilitleyecek.
871
01:08:44,745 --> 01:08:48,707
Çocukların kurtulacak. Ama sen
korkunç bir acı içinde öleceksin.
872
01:08:48,791 --> 01:08:51,418
Sevdiklerin için dayanabilir misin?
873
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Altmış saniyeniz var.
874
01:08:55,214 --> 01:08:57,591
Endişelenmeyin! Sizi bırakmayacağım!
875
01:08:57,675 --> 01:08:59,677
Bırakabilirsin, baba.
876
01:09:00,427 --> 01:09:04,974
Tek yapman gereken beni sevdiğini
göstermendi.
877
01:09:06,267 --> 01:09:08,519
Ve bana erkek olmayı öğretmendi.
878
01:09:08,602 --> 01:09:10,771
Ve bana yeniden
aşık olabileceğimi göstermendi.
879
01:09:12,314 --> 01:09:14,024
Seni bağışlıyoruz, baba.
880
01:09:25,244 --> 01:09:26,954
Durdu!
881
01:09:30,457 --> 01:09:32,293
-Çocuklar!
-Baba!
882
01:09:37,590 --> 01:09:40,551
Hayatımızdan çıkıyor musun?
883
01:09:40,634 --> 01:09:44,889
İsteyen kin besleyebilir.
Ama affetmek en büyük erdemdir.
884
01:09:44,972 --> 01:09:46,557
İstila sona erdi.
885
01:09:48,017 --> 01:09:52,062
Ve sanırım...
Üzgünüm... ya da öyle bir şey.
886
01:09:52,146 --> 01:09:53,772
Doğru düzgün özür dile.
887
01:09:54,648 --> 01:09:58,444
Milyonlarca insan öldürdüğüm
için çok üzgünüm. Her neyse.
888
01:09:59,445 --> 01:10:01,155
Bekle! Brenda nerede?
889
01:10:04,783 --> 01:10:07,870
Ne var ki? Artık barış zamanı.
Anlaşmaya mührümü basıyordum.
890
01:10:09,538 --> 01:10:11,540
Hadi, Brenda, gidelim!
891
01:10:12,499 --> 01:10:15,544
Görüşürüz, Zoltar!
Telefonumu sakın kaybetme!
892
01:10:18,422 --> 01:10:20,507
Umarım hastalık falan kapmamışsındır.
893
01:10:20,591 --> 01:10:23,177
Hayır, merak etme.
Bana bakire olduğunu söyledi.
894
01:10:25,638 --> 01:10:27,681
Boku yedik.
895
01:10:43,322 --> 01:10:44,615
Anne!
896
01:10:50,120 --> 01:10:51,413
Teşekkürler.
897
01:10:53,832 --> 01:10:55,542
Çocuklar bakın, büyükbabanız.
898
01:10:57,378 --> 01:10:59,255
Hayır, bu benim yeni kocam.
899
01:11:06,053 --> 01:11:08,305
Aşkın herkese uğrayabileceği ihtimali...
900
01:11:08,389 --> 01:11:10,641
-...bence çok romantik.
-Çok.
901
01:11:14,270 --> 01:11:17,690
Ve sonunda
zaferi kazanan aşk oldu...
902
01:11:17,773 --> 01:11:20,067
...ve istilacılar yok edildi.
903
01:11:20,150 --> 01:11:22,778
Bu dünya, bizim dünyamız
904
01:11:22,861 --> 01:11:25,239
insanların dünyası.
905
01:11:25,322 --> 01:11:27,992
Burada yaşama hakkını kazandık.
906
01:11:28,075 --> 01:11:32,121
Aşık olduğumuz sürece,
insanlık hüküm sürecek.
907
01:11:32,204 --> 01:11:36,166
Düşmanlarımızın her biri, bizi
yok etme planlarında başarısız oldu.
908
01:11:36,250 --> 01:11:40,796
Kendi hain planları tarafından
başarısızlığa uğradılar.
909
01:11:41,505 --> 01:11:44,842
Bütün dünyaların içinde,
bütün galaksilerin ötesinde...
910
01:11:44,925 --> 01:11:48,721
...ayakta kalan biziz,
yalnız olan biziz.
911
01:11:48,804 --> 01:11:53,434
Hiçbir şey bizim varlığımızı
tehdit edemez.
912
01:11:53,517 --> 01:11:57,938
Hiçbir şey ruhumuzla baş edemez
913
01:11:58,939 --> 01:12:01,483
...en büyük gücümüz sevgidir.
914
01:12:01,567 --> 01:12:03,736
Ve sevgi sayesinde, insan ırkı--
915
01:12:06,196 --> 01:12:07,990
BİR AY SONRA
916
01:12:08,073 --> 01:12:11,577
Sağolun! Merhaba
ve programa hoş geldiniz.
917
01:12:11,660 --> 01:12:15,164
Çok özel haberleri olan,
çok özel bir adam konuğumuz!
918
01:12:15,247 --> 01:12:18,709
Dünyayı kurtaran adam için...
919
01:12:18,792 --> 01:12:21,920
...büyük bir alkış, Tom Ryan!
920
01:12:24,006 --> 01:12:25,049
Evet!
921
01:12:25,132 --> 01:12:27,134
En iyi arkadaşım.
922
01:12:42,274 --> 01:12:43,776
Vay canına.
923
01:12:43,859 --> 01:12:46,028
Alkışlar bu kadar mı?
Tamam o zaman.
924
01:12:50,657 --> 01:12:53,410
-Demek aşık oldun?
-Evet. Aşığım.
925
01:12:59,875 --> 01:13:02,252
Kendini kaybetti.
Adam kendini kaybetti.
926
01:13:10,594 --> 01:13:13,180
-Aşık olduğunda çok sevimlisin.
-Teşekkürler.
927
01:13:13,263 --> 01:13:15,516
Bize ondan bahset.
928
01:13:15,599 --> 01:13:17,810
O mükemmel biri.
Bu yüzden de ilişkimiz biraz karışık.
929
01:13:17,893 --> 01:13:20,145
Kompleks biri olduğunu söylüyorsun.
930
01:13:20,229 --> 01:13:21,563
Kes sesini.
931
01:13:32,157 --> 01:13:34,410
Sen delirmişsin! Tom Ryan çıldırmış!
932
01:13:34,493 --> 01:13:36,078
Ben deliyim!
933
01:13:39,915 --> 01:13:41,083
Cindy Campbell'i seviyorum!
934
01:13:46,171 --> 01:13:49,800
Bir şeylerin üzerine atlayabilirim!
935
01:13:56,432 --> 01:13:58,434
Tom, Cindy burada değil mi?
936
01:14:09,069 --> 01:14:11,363
Cindy, burada olduğunu biliyorum!
937
01:14:11,447 --> 01:14:14,199
Binada bir yerlerde.
938
01:14:14,283 --> 01:14:16,076
Cindy! Cindy!
939
01:14:16,160 --> 01:14:18,162
Hadi onu buraya getirelim!
940
01:14:18,245 --> 01:14:20,831
Bu kadını seviyorum!
Bu kadını seviyorum!