1 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 İmdat! İmdat! 2 00:00:50,467 --> 00:00:53,386 -Öldüm mü? -Ölmedin. 3 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 İraden dışında buraya getirildin. 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,806 Kobe? 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,767 Kim var orda? 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,399 Dr. Phil? Neler oluyor? 7 00:01:06,483 --> 00:01:07,442 Bilmiyorum. 8 00:01:07,525 --> 00:01:11,112 Ailesince terkedilmiş gençlerin sorunları üzerine program yapıyordum. 9 00:01:11,196 --> 00:01:12,989 Aniden burada uyandım. 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 O çocuklar çok sinirlenecekler. 11 00:01:16,701 --> 00:01:20,705 Merhaba. Siz beni tanımıyorsunuz ama ben sizi tanıyorum. 12 00:01:20,789 --> 00:01:24,375 İkiniz de yaşamınızı sürdürmek için oyunlar oynadınız. 13 00:01:24,459 --> 00:01:27,003 Ama bugün, hayatlarınız için bir oyun oynayacaksınız. 14 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 İkiniz de ölümcül bir sinir gazının içinde nefes alıyorsunuz. 15 00:01:30,590 --> 00:01:33,968 Panzehire ulaşmak için 120 saniyeniz var... 16 00:01:34,052 --> 00:01:35,345 ...yoksa öleceksiniz. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Buradan nasıl kurtulacağız? 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,641 Oyun başlasın. 19 00:01:42,685 --> 00:01:43,895 Oraya! 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,986 Metal kola bir şeyle vur! 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,030 Şununla! 22 00:02:05,416 --> 00:02:06,251 Lanet olsun! 23 00:02:07,210 --> 00:02:09,921 -Üzgünüm. -Shaquille, 24 00:02:10,630 --> 00:02:15,176 sana kızgın değilim ama ölümden sadece bir dakika uzaktayız. 25 00:02:15,260 --> 00:02:17,637 "Olmaz" düşüncesinden vazgeç. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 Başarabileceğini kabullen. 27 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 Şu lanet olası basketi at! 28 00:02:32,485 --> 00:02:35,905 -Bunu neden yaptın?! -Duygularımı incittin. 29 00:02:35,989 --> 00:02:41,244 Duygularını kim takar? Bıktım herkesin duygularından! 30 00:02:41,327 --> 00:02:44,330 "Obezim!" "Çocuğum çok şımarık!" "Yardım edin!" Kesin sesinizi! 31 00:02:44,414 --> 00:02:49,043 Neden kimseyi iyileştiremiyorum? Beş para etmezin tekiyim! 32 00:02:49,127 --> 00:02:53,298 Annem haklıydı. Annem haklıydı. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,050 Kendine gel! Sen mükemmel bir doktorsun. 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,137 Tam olarak değil. 35 00:03:00,305 --> 00:03:02,348 Sadece insanlara "gerçeği kabullenmelerini"... 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,851 ... söylüyorum. Ben bir psikolog bile değilim. 37 00:03:04,934 --> 00:03:06,644 Ben elektrikçiyim. 38 00:03:07,854 --> 00:03:11,149 Seni hayal kırıklığına uğrattım, Shaq. 39 00:03:19,490 --> 00:03:21,034 Evet! 40 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 30 saniye kaldı. 41 00:03:30,543 --> 00:03:32,462 Bu işe yaramayacak. 42 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 Ayaklarımızı kesmemizi istiyor! 43 00:03:36,257 --> 00:03:37,508 Önce sen yap. 44 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 Saçmalık! 45 00:03:41,262 --> 00:03:43,973 Evet! Belki de yeterince erkek değilsin. 46 00:03:44,057 --> 00:03:46,851 Annen haklıymış. 47 00:03:48,937 --> 00:03:52,649 Asla! Korkak olan kim, anne? 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,943 Çocuk oyuncağı. 49 00:03:58,696 --> 00:04:02,158 Aman Tanrım! Başardım! Kurtulduk! 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,786 -Sorun ne? -Yanlış ayak. 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,583 Hay anasını...! 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,674 KORKUNÇ BİR FİLM 4 53 00:04:23,554 --> 00:04:27,934 21. yüzyılın başlarında dünyamızın... 54 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 ...insanların bir damla sudaki... 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,313 ... canlıları izlediği gibi... 56 00:04:32,397 --> 00:04:35,316 ...izlendiğine kimse inanmazdı. 57 00:04:56,546 --> 00:04:59,257 Ve şimdi uzayın derinliklerindeki... 58 00:04:59,882 --> 00:05:03,219 ...korkunç bir kötülük, saf insan ırkı üzerine... 59 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 ...çökmeye hazırlanıyordu. 60 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Erken kalkmışsın. Yatağa dön. 61 00:05:24,782 --> 00:05:25,908 Hadi. 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 Lütfen. 63 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Kimse var mı? Kimse var mı? 64 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Tom! 65 00:05:58,107 --> 00:06:02,278 Biliyorum. Beni özledin. Ben de seni özledim. Tanrım, çok iyi görünüyorsun. 66 00:06:02,362 --> 00:06:06,574 Bana ayarladığın o iş görüşmesi için sana minnettarım. 67 00:06:06,657 --> 00:06:08,451 Şu an konuşmanın sırası değil. 68 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Cody artık evde olmayacağına göre beni oyalayacak bir şey lazım. 69 00:06:11,662 --> 00:06:14,916 11 yaşına bastı. Onu askeri okula kaydettirdim. 70 00:06:16,125 --> 00:06:18,127 Çok iyi bir programmış. 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,214 Çocuklar o kadar çabuk büyüyorlar ki. 72 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Yine biriyle çıktığını duydum. 73 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Seni tanıyorum ve bahse varım ki akıllıdır. 74 00:06:25,301 --> 00:06:28,304 -Donkişotvari! -Doksan puan! 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 Yaşlılarla çalışıyor olman bana gerçekten ilham verdi. 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 UYKU İLACI 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,942 Bize öğretecekleri çok şey var, ve bizim de onlara. 78 00:06:41,025 --> 00:06:46,489 Sonuçta, onlar gerçekten bize benziyorlar, sadece daha yaşlılar. 79 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 Yeni bir kariyerin... 80 00:06:50,451 --> 00:06:53,746 ... zihnimi kötü anılardan uzak tutmaya yardımcı... 81 00:06:53,830 --> 00:06:58,334 ...olacağını umuyorum. 82 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 Bazen gecenin bir yarısı uyanıp onun nerede olduğunu merak ediyorum. 83 00:07:01,129 --> 00:07:02,880 Ve sonra öldüğünü hatırlıyorum. 84 00:07:02,964 --> 00:07:07,427 Onu özlediğini biliyorum. Ama buna katlanmak en çok benim için zordu. 85 00:07:08,886 --> 00:07:11,597 Bazen duyguların içinde büyür ve patlayıp dışarı çıkar. 86 00:07:11,681 --> 00:07:16,602 Ne kadar çok denesen de her şey daha da sertleşir ta ki artık... 87 00:07:16,686 --> 00:07:19,439 ...daha fazla kaldıramayacak hale gelirsin. 88 00:07:19,522 --> 00:07:22,692 Bu tıpkı koskoca bir yük taşımak gibidir. 89 00:07:22,775 --> 00:07:27,447 Bazen sorunların o kadar büyür ki kafan anlamaya yetmez. 90 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 -Peki sonra kendine ne söylersin? -Ulu Tanrım! 91 00:07:30,074 --> 00:07:33,870 Evet, kendini din ile avutabilirsin, ya da ailenle ve arkadaşlarınla ama... 92 00:07:33,953 --> 00:07:36,122 ...sonunda yine acı çekmektesindir. 93 00:07:36,873 --> 00:07:39,750 İşte bu yüzden hemşire olmak istiyorum. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,670 Herkesin duygularını sezinleyebiliyorum. Çevremdeki insanların... 95 00:07:42,753 --> 00:07:45,465 ...ne zaman acı çektiklerini anlama yeteneğim var. 96 00:08:14,577 --> 00:08:18,080 Ryan, artık evine dön. 16 saattir çalışıyorsun. 97 00:08:18,164 --> 00:08:20,625 Fazla mesaiye ihtiyacım var. 98 00:08:20,708 --> 00:08:24,128 Merak etme, tamam mı? Ben uyumuyo-- 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,759 Ryan! Ne yaptığını sanıyorsun?! 100 00:08:33,304 --> 00:08:35,473 Altın külçeleri! 101 00:08:38,518 --> 00:08:39,268 Hayır, maymunlar olamaz! 102 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 Orada neler oldu? 103 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Bu herkesin başına gelebilirdi. 104 00:08:56,452 --> 00:08:58,788 Sorunun ne biliyor musun? 105 00:08:58,871 --> 00:09:01,624 İşler sarpa sarınca, su koyuveriyorsun. 106 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Haklısın. İşi bırakıyorum. 107 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Bir işi tamamlayacak kadar kalsaydın, en iyisi sen olabilirdin! 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 -Bilmiyorum. -Biraz dinle. 109 00:09:11,467 --> 00:09:14,762 Ne diyebilirim ki, Ed? Belki de bu iş için yeterli biri... 110 00:09:14,845 --> 00:09:16,806 ... değilim. 111 00:09:16,889 --> 00:09:20,351 H-500 konteynırını emniyete aldın ama, değil mi? 112 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Hadi ama, o kolaydı. 113 00:09:30,778 --> 00:09:33,823 Tom Ryan. Seni bir süredir görmedim. 114 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 Hayatımda uyanık olduğum bütün dakikaları vinç kullanarak geçiriyorum. 115 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 Tanrım, işimden nefret ediyorum. 116 00:09:44,000 --> 00:09:46,043 Hey, Tom, nerelerdeydin? 117 00:09:46,127 --> 00:09:49,463 -Mahalik. -C. J., bu dostum, Tom. 118 00:09:49,547 --> 00:09:51,757 Rıhtımda birlikte çalışırdık. 119 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 -Tom, ailen nasıl? -Marilyn 'i hatırlıyor musun? 120 00:09:55,803 --> 00:09:58,347 -Güzel karın. -Beni terk etti. 121 00:09:58,431 --> 00:10:01,350 Biliyorum. Onunla bir kaç kez yattım. 122 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 Ben de yattım. 123 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Marilyn'den mi bahsediyorsunuz? Sıkı sevişir. 124 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 Beni onunla babam tanıştırdı. 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,776 Artık hayatım anlamsız gibi. Kendimi zombi gibi hissediyorum. 126 00:10:10,860 --> 00:10:14,155 Zombiler hakkında şaka yapma. Gerçekler. 127 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 120. caddede oturan LaShandra'yı tanıyor musun? 128 00:10:17,325 --> 00:10:18,367 Evet. 129 00:10:18,451 --> 00:10:21,370 Çöplerini bir zombinin karıştırdığını duyduğunu söylemişti. 130 00:10:21,454 --> 00:10:23,581 Ertesi gün kayıplara karıştığı ortaya çıktı. 131 00:10:23,664 --> 00:10:26,917 Kayıplara karıştıysa nasıl ortaya çıkar? 132 00:10:27,001 --> 00:10:29,962 Orada olmadığını gördüklerinde, kimse nerede olduğunu bilmiyordur. 133 00:10:30,046 --> 00:10:32,923 Aynı anda ortaya çıkıp, ortadan kaybolabilir misin? 134 00:10:33,007 --> 00:10:35,259 Vay canına. 135 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Aynı anda olmaz. 136 00:10:37,428 --> 00:10:39,680 O David Copperfield değildi! 137 00:10:39,764 --> 00:10:43,809 Bir yerden kaybolabilir ve tamamıyla başka bir yerde ortaya çıkabilirsin. 138 00:10:43,893 --> 00:10:47,647 Ortaya çıkarsan, kaybolmamışsındır. Kaybolmuşsan, ortaya çıkmamışsındır. 139 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 Tabii zombi değilsen. 140 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 Bu mantıklı bir sonuç. Bununla ilgili internette günlük tutmalısın. 141 00:10:54,945 --> 00:10:57,823 Günlüğümü MySpace. com 'da yayınlayacağım. 142 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 Bütün bunlardan kurtulman gerekli. Biraz ara vermen lazım. 143 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 Bilmiyorum. 144 00:11:05,706 --> 00:11:09,335 Bence haklı. Bizimle balığa gelmelisin. Geçen yaz mükemmel bir yer bulduk. 145 00:11:09,418 --> 00:11:12,254 Mükemmel bir yer. 146 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Evet. 147 00:11:22,348 --> 00:11:23,140 Hey. 148 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 Üşüdün mü? 149 00:11:26,394 --> 00:11:28,437 Biraz. 150 00:11:36,612 --> 00:11:41,033 Ben arkadan çekişli değilim tamam mı? 151 00:11:41,117 --> 00:11:43,828 Bu çok hoş, adamım. Ben de değilim. 152 00:11:47,665 --> 00:11:48,791 Ne yapıyorsun? 153 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 Elimi daldırmaya çalışıyorum. 154 00:12:03,180 --> 00:12:05,933 Seninle yalnızdım... 155 00:12:06,016 --> 00:12:08,978 ...zihnimin içinde. 156 00:12:09,061 --> 00:12:12,064 Ve rüyalarımda dudaklarını öptüm... 157 00:12:13,524 --> 00:12:15,609 ...binlerce kere 158 00:12:17,278 --> 00:12:22,825 Bazen seni görüyorum Kapımın önünden geçerken 159 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 Merhaba 160 00:12:27,413 --> 00:12:30,666 Yoksa aradığın ben miyim? 161 00:12:31,625 --> 00:12:33,753 Gözlerinde görebiliyorum 162 00:12:34,795 --> 00:12:37,506 Gülüşünde görebiliyorum 163 00:12:38,132 --> 00:12:41,385 Hep istediğim sensin 164 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Ve kollarım açık 165 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Çünkü ne denir bilirsin 166 00:12:47,266 --> 00:12:49,435 Ah, bebeğim 167 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Ve ne yapılır bilirsin 168 00:12:52,313 --> 00:12:56,108 Ve sana söylemek istiyorum 169 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 Seni ne kadar çok sevdiğimi 170 00:13:06,952 --> 00:13:10,080 Bir sürü balık yakaladık. 171 00:13:11,957 --> 00:13:13,584 Siyah morina balığı. 172 00:13:14,960 --> 00:13:18,839 Hay aksi. 173 00:13:18,923 --> 00:13:20,841 Tom, bunu düşünme. Umarım, fikrin değişmez. 174 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 Bundan ona niye bahsettin? 175 00:13:36,690 --> 00:13:39,610 -Yine geciktin, Tom. -Merhaba, Marilyn. 176 00:13:39,693 --> 00:13:43,072 -Taşındığını sanıyordum. -Param ancak buraya yetiyor. 177 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 Boşanmada soyadım dışında her şeyimi aldın. 178 00:13:45,115 --> 00:13:47,117 Hayır, hakim dün onu da bana verdi. 179 00:13:47,201 --> 00:13:49,495 Artık ismin resmi olarak Horace P. Mc Memeler. 180 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Eminim ki yeni kocan çok memnundur. 181 00:13:53,707 --> 00:13:56,377 İyi bir adam. Ailesiyle ilgili biri, senin gibi değil. 182 00:13:56,460 --> 00:14:01,173 -Çocuklarımızla hiç ilgilenmedin. -Hey! Ben mükemmel bir babayım. 183 00:14:01,257 --> 00:14:02,716 Çocuklar! 184 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Baba? 185 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 -Merhaba, baba -Hey, Rachel. 186 00:14:12,852 --> 00:14:15,312 Nasıl gidiyor... eee... prensesim? 187 00:14:17,648 --> 00:14:19,191 Kilitli. 188 00:14:21,986 --> 00:14:23,946 -Ben taşırım. -Sorun değil. 189 00:14:24,029 --> 00:14:25,531 -Umurumda değil. -Benim de. 190 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 O zaman al. 191 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Salı günü görüşürüz. 192 00:14:31,078 --> 00:14:32,413 Hey, Marilyn. 193 00:14:33,455 --> 00:14:35,708 Sana çok yakışmış... hamilelik. 194 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 Ben hamile değilim ki! 195 00:14:40,629 --> 00:14:42,464 Bunu demek istemedim... Üzgünüm. 196 00:14:42,548 --> 00:14:45,259 Çocuklarla ilgili hatalarını telafi etmeye çalış. 197 00:14:45,342 --> 00:14:48,429 Haklısın. Çocuklar dünyada sahip olduğum tek şey. 198 00:14:48,512 --> 00:14:51,140 Aslında, çocuklar... ve arabam. 199 00:14:53,934 --> 00:14:57,104 EVDE SAĞLIK HİZMETLERİ 200 00:14:57,187 --> 00:15:00,524 Bay Koji, Bayan Norris için birine ihtiyacımız var. 201 00:15:00,608 --> 00:15:05,321 Yine mi? Eğer bu kadınla ilgilenecek birini bulamazsam, para kazanamam. 202 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 -En son kıza ne oldu? -Yoko? Bakın. 203 00:15:10,159 --> 00:15:14,330 Ulu Tanrım! Altına bir havlu koy! Tanrım! 204 00:15:14,413 --> 00:15:18,208 Bu Norris malikanesi. Lanetli olduğu söyleniyor. 205 00:15:18,292 --> 00:15:20,002 Lanet diye bir şey yoktur! 206 00:15:20,085 --> 00:15:24,173 Saçmalama. Bunlar sadece eski batıl inançlar. 207 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Bugün orası için birini bulmam lazım yoksa başım derde girecek. 208 00:15:30,971 --> 00:15:35,225 Ben Cindy Campbell. Evde sağlık hizmetleriyle ilgili bir iş arıyorum. 209 00:15:36,685 --> 00:15:41,148 Bir arkadaşım tarafından tavsiye edildim, ama o--Ah, Aman Tanrım! 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,234 Ona aldırma. Ayağı kaydı ve düştü. 211 00:15:44,318 --> 00:15:46,362 Sen benim en iyi çalışanımsın. 212 00:15:46,445 --> 00:15:49,698 -Bugün başlayabilir misin? -Ne kadar da hızlı oldu. 213 00:15:49,782 --> 00:15:52,159 Güven bana. Bu işi çok seveceksin. Sana göstereyim. 214 00:15:52,242 --> 00:15:54,370 On dakika içinde orada olacağız. 215 00:16:06,632 --> 00:16:08,217 Gel. Gel. 216 00:16:19,520 --> 00:16:21,271 Bay Koji! 217 00:16:24,316 --> 00:16:26,026 Merhaba! 218 00:16:37,037 --> 00:16:38,247 Aman Tanrım! 219 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Sizi yatağınıza götürelim. 220 00:16:45,045 --> 00:16:46,922 İşte gidiyoruz. Özür dilerim. 221 00:16:47,006 --> 00:16:50,426 Bayan Norris'le tanışmışsınız. O katatonik şizofreni hastası. 222 00:16:50,509 --> 00:16:53,387 Onu yatağına götürmeye çalışıyordum. 223 00:16:53,470 --> 00:16:55,097 Canı yanabilir diye çok korktum. 224 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 İçeriye girdiğimde, öylece yerde yatıyordu. 225 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Sana yardım edeyim. Ayaklarından tut. Ben de kollarından. 226 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 Bayan Norris, buraya sizinle ilgilenmek için geldim. 227 00:17:03,856 --> 00:17:06,442 Sizinle tanıştığıma ben de çok sevindim. 228 00:17:08,110 --> 00:17:11,488 Bu iş tam sana göre. Sana evin geri kalanını göstereyim. 229 00:17:11,572 --> 00:17:13,657 Bu taraftan. 230 00:17:13,741 --> 00:17:15,701 Peki, ne düşünüyorsun? 231 00:17:15,784 --> 00:17:21,206 Bilemiyorum. Bu evde çok tuhaf bir şeyler var. 232 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Sanki bir varlık. 233 00:17:22,374 --> 00:17:25,961 Saçmalama. Bu ev hiç de tuhaf değil. 234 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Çok komik. Hep kocamla böyle bir evde yaşamayı hayal etmiştim... 235 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 ...ama sanırım artık hepsi geçmişte-- 236 00:17:34,887 --> 00:17:36,221 --geçmişte kaldı. 237 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Üst katı görmek isteyenler? 238 00:17:38,265 --> 00:17:41,894 Çok hoş bir muhit, okullara ve alışveriş merkezlerine çok yakın. 239 00:17:41,977 --> 00:17:45,189 Zemin tamamıyla kereste doğrama ile döşenmiş. 240 00:17:45,272 --> 00:17:48,025 Büyük bir arka bahçeye sahip. Otuz metre kadar var. 241 00:17:49,109 --> 00:17:51,111 Hazır Odun 242 00:17:54,615 --> 00:17:57,910 Ve burası da banyo. Çok büyük, çok-- 243 00:18:00,621 --> 00:18:01,997 --hoş. 244 00:18:02,081 --> 00:18:05,417 Çalışmak için mükemmel bir yere benziyor. Fakat hala kötü bir şeyler... 245 00:18:05,501 --> 00:18:08,921 ...olduğu düşüncesinden kurtulamıyorum. 246 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 Kötü mü? Bu saçmalık. 247 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 Burada daha önce kimin yaşadığını biliyor musunuz? 248 00:18:18,347 --> 00:18:22,851 Hayır, bilmiyorum. Hiç bir şey hatırlamıyorum. 249 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 Bu evde sıradışı bir şey olmuş mu? 250 00:18:25,562 --> 00:18:29,108 Saçmalama. Bu ev tamamen normal. 251 00:18:29,191 --> 00:18:33,862 Eminim haklısınız. Ama hala birinin bizi izlediğini hissediyorum. 252 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Bay Koji? 253 00:18:39,451 --> 00:18:41,411 O sesi ben çıkarttım. Seni işe aldığım... 254 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ... için mutluyum. Çok ama çok isteklisin! 255 00:18:44,498 --> 00:18:50,212 Çalışanlara sağlık sigortası imkanı sunuyoruz! 256 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 Umarım bugün başlayabilirsin! 257 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Sen bu iş için yaratılmışsın! 258 00:18:57,803 --> 00:18:59,972 Bu iş senin için mükemmel bir fırsat! 259 00:19:00,055 --> 00:19:03,517 Bay Koji, bana anlatmadığınız bir şeyler mi var? 260 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Ben... 261 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 ...kirlenmişim de. 262 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 Sonuç olarak, işi kabul ediyor musun? 263 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 Kabul ediyorum. 264 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 Eldivenini al! Arka bahçedeyim! 265 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Robbie, çık dışarı! Hadi! 266 00:19:30,210 --> 00:19:33,046 Onunla iletişim kurmanın yolu oyun oynamak değil! 267 00:19:33,130 --> 00:19:36,717 Rach, bunlar erkek işleri. Bana güven. 268 00:19:38,594 --> 00:19:42,472 Tamam, Robbie. Tom Ryan treniyle baş edebilecek misin? 269 00:19:51,940 --> 00:19:55,360 Evet, belki de senin gibi olmak için sadece büyümem yeterli. 270 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 Biliyorum sizi düş kırıklığına uğrattım çocuklar. 271 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Ama baba olmanın ne kadar zor olduğunu bilemezsiniz. 272 00:20:01,366 --> 00:20:04,494 Baba olmaya başladığında... 273 00:20:14,379 --> 00:20:17,716 ...anlatırsın. 274 00:20:21,470 --> 00:20:23,055 -İyi misin? -Gözlerim! 275 00:20:24,848 --> 00:20:26,558 Gözlerim! 276 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Çok üzgünüm. 277 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 Sorun değil. Yüzüme daha önce de toplar gelmişti. 278 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 Ben Cindy Campbell, yeni komşunuzum. 279 00:20:34,441 --> 00:20:38,195 Tom Ryan. Burada yalnız mı yaşıyorsunuz? 280 00:20:38,278 --> 00:20:40,489 Bayan Norris'le ilgileniyorum, ama... 281 00:20:40,572 --> 00:20:44,243 ...evet, hayatımda ilk kez, tek başımayım. 282 00:20:44,326 --> 00:20:47,329 O duyguyu bilirim. 283 00:20:47,412 --> 00:20:49,248 -Konuşmalarımızı-- -Dinliyoruz. 284 00:20:50,040 --> 00:20:52,668 Tamamlıyoruz. 285 00:20:54,294 --> 00:20:56,171 Evet. 286 00:20:57,339 --> 00:21:01,343 Belki de gerçekten ihtiyacımız olan şey bir arkadaştır. 287 00:21:02,302 --> 00:21:06,556 Bayan Norris'le ilgilenmeliyim. 288 00:21:06,640 --> 00:21:08,850 Sonda takma vakti geldi, ve daha sonra da... 289 00:21:08,934 --> 00:21:12,062 ...yağlarının arasını iyice fırçalamam ve çıbanları patlatmam gerekecek. 290 00:21:12,145 --> 00:21:15,524 Önce onu soyacağım ve böyle gireceğim... 291 00:21:46,680 --> 00:21:49,766 ...barsaklarına takılı torbayı durulayacağım ve salyalarını sileceğim. 292 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 Bu harika! 293 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 -Sonra görüşürüz tamam mı? -Kesinlikle. 294 00:21:58,191 --> 00:22:01,278 Tamam, Bayan Norris. Şimdi o küçük kakacıkları çıkartma vakti geldi. 295 00:23:25,570 --> 00:23:29,866 Bu evle ilgili hiç garip bir şeyler hissettiniz mi? 296 00:23:30,659 --> 00:23:32,202 Evet. Evet. 297 00:23:32,285 --> 00:23:33,912 -Hayır mı? -Evet. 298 00:23:33,995 --> 00:23:36,790 Haklısınız. Sadece saçmalıyorum. 299 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Şimdi biraz rahatlayın. 300 00:23:40,919 --> 00:23:43,088 Başlıyoruz. Tamam. 301 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Seni zavallı şey. Korkmana hiç gerek yok. 302 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Seninle ilgilenmek için buradayım. 303 00:23:50,178 --> 00:23:53,598 Düşündüm de sanırım siz ve ben çok iyi birer dost olacağız. 304 00:23:54,307 --> 00:23:56,351 Tamam. Rahatlayın. 305 00:23:56,435 --> 00:24:00,063 Şimdi şu kulakları temizleyelim. 306 00:24:00,147 --> 00:24:02,399 Tamam. 307 00:24:02,482 --> 00:24:04,234 Pekala. 308 00:24:04,317 --> 00:24:06,194 Haklısınız. Çok iyi geldi 309 00:24:08,822 --> 00:24:09,990 Tamam. 310 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 Köpüklü banyo hoşunuza gidiyor. 311 00:24:13,743 --> 00:24:17,581 Hoş ve sıcak. Çok iyi geliyor, değil mi? 312 00:24:17,664 --> 00:24:19,207 Aman Tanrım! 313 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Çok özür dilerim. 314 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 Robbie. 315 00:25:45,502 --> 00:25:46,962 Gel. 316 00:25:47,045 --> 00:25:49,089 Aşağıya gel! Hadi biraz topa vuralım! 317 00:25:57,973 --> 00:26:01,184 Çok üzgünüm. Orada olduğunu görmedim. İyi misin? 318 00:26:01,810 --> 00:26:04,729 Boğazım çarpmayı hafifletti. 319 00:26:04,813 --> 00:26:07,190 Şükürler olsun. Kendimi kaybettim. Oğlum-- 320 00:26:07,941 --> 00:26:11,111 Korkmuş gibi bir halin var. 321 00:26:12,487 --> 00:26:14,781 Bir şeyler oluyor. Dün gece, bir surat gördüm. 322 00:26:14,864 --> 00:26:17,826 -Burnu var mıydı? -Evet. 323 00:26:17,909 --> 00:26:19,619 Evet. 324 00:26:19,703 --> 00:26:22,163 Evet, surata benziyor. 325 00:26:22,247 --> 00:26:24,874 Duşta bir el vardı ve merdivende korkunç bir şey. 326 00:26:24,958 --> 00:26:27,002 Yeniden bütün bunları kaldıramam. 327 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Ne demek istediğini anlıyorum 328 00:26:29,296 --> 00:26:32,215 Başka biri var. Onu hala seviyorsun değil mi? 329 00:26:32,299 --> 00:26:36,011 Size mutluluklar dilerim. 330 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Bekle! Anlamıyorsun. 331 00:26:37,721 --> 00:26:40,932 Geçmişimden bahsetmek çok acı veriyor ama bilmen gerek. 332 00:26:41,016 --> 00:26:43,310 Bilmeyi hakediyorsun. 333 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Daha önce evliydim. 334 00:26:46,813 --> 00:26:49,941 -Çekil, sürtük! -Bana sürtük deme! 335 00:26:50,025 --> 00:26:53,028 -Sen boktan bile daha değersizsin! -Sesini kes, beyaz or. spu. 336 00:26:56,072 --> 00:26:58,825 Şey, aslında iki kez evlendim. 337 00:27:01,119 --> 00:27:03,288 Kocamla, sevgi dolu bir rüya gerçekleştiriyorduk. 338 00:27:03,371 --> 00:27:07,125 Bayanlar ve Baylar, karşınızda meydan okuyan, Cindy Campbell. 339 00:27:08,752 --> 00:27:12,130 Sakin ol, Cindy. Antrenmanlarını hatırla, dikkatini topla. 340 00:27:14,090 --> 00:27:17,135 Bir sonraki yumruğun nereye geleceğine dikkat et-- 341 00:27:17,218 --> 00:27:19,638 20 maçta yenilmemiştim. 342 00:27:19,721 --> 00:27:22,057 Benimle şampiyonluk arasında tek dövüşçü vardı. 343 00:27:22,140 --> 00:27:24,100 Bu piliç beş para etmez. 344 00:27:24,184 --> 00:27:26,436 Tiffany Stone. 345 00:27:31,608 --> 00:27:34,903 Cindy, korktuğunu biliyorum ama sana inanıyorum. 346 00:27:34,986 --> 00:27:36,237 Bunu başarabilirsin! 347 00:27:37,447 --> 00:27:38,948 Dövüş! 348 00:27:46,331 --> 00:27:50,460 Bunu bir daha yaparsan, bir puanını sileceğim! 349 00:27:52,587 --> 00:27:55,465 Yakaladım! Dostum, şuna bir bak. 350 00:28:02,806 --> 00:28:04,307 Buna daha fazla katlanamayacağım. 351 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 İşte o an kendimi kaybettim... 352 00:28:17,862 --> 00:28:19,989 ...ve hayatımın en büyük hatasını yaptım. 353 00:28:20,824 --> 00:28:22,242 Cindy, hayır! 354 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 Ah, 5 sent. 355 00:29:17,505 --> 00:29:20,425 George! Hayır! 356 00:29:23,386 --> 00:29:26,848 O yumruğu atmamış olsaydım, bunların hiç biri olmayacaktı. 357 00:29:26,931 --> 00:29:30,226 -Kendimi suçluyorum. -Bence de suçlamalısın. 358 00:29:30,310 --> 00:29:33,104 Ama, Cindy, geçmiş geçmişte kaldı. 359 00:29:34,022 --> 00:29:36,149 Geleceğini düşünmelisin. 360 00:29:36,232 --> 00:29:40,779 Eğer tekrar aşık olacaksam, hep beni sevmeyi beklemiş olan biriyle olmalı. 361 00:29:40,862 --> 00:29:44,115 Benim bu konudaki geçmişim pek parlak değil--oğluma sor. 362 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Bir sorum var. "Kuş beyinli şebek" ne demek? 363 00:29:49,037 --> 00:29:52,832 Boş ver. Önemli olan, benim insanları hayal kırıklığına uğrattığım. 364 00:29:55,668 --> 00:29:57,629 Gitmeliyim. Bekle! 365 00:29:59,964 --> 00:30:03,134 Belki de sadece mutlu olmak istemedim. 366 00:30:05,678 --> 00:30:08,473 Ama sendeki bir şey denememi söylüyor. 367 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 -Neler oluyor? -Bilmiyorum! 368 00:30:32,580 --> 00:30:34,624 Neden gökyüzü bu kadar karanlık? 369 00:30:34,707 --> 00:30:37,210 Neden rüzgar fırtınaya doğru esiyor? 370 00:30:38,461 --> 00:30:41,047 Neden hiçbirimizin çamaşır kurutma makinesi yok? 371 00:30:41,923 --> 00:30:44,425 Daha önce hiç böyle bulutlar görmemiştim! 372 00:30:53,268 --> 00:30:55,144 -İyi misin? -Evet. 373 00:30:55,228 --> 00:30:58,356 Şu gök gürültüsüne bak. Bu fırtına çok şiddetli. 374 00:30:58,439 --> 00:31:01,484 -Hiç böyle bir şey görmemiştim. -Ben de. 375 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Fırtınanın içinde olduğunu hayal et. 376 00:31:05,029 --> 00:31:06,906 Sesine bakılırsa bu kez yakına düştü. 377 00:31:06,990 --> 00:31:10,118 Meraklanma--yıldırım asla aynı yere iki kez düşmez. 378 00:31:11,828 --> 00:31:14,581 -Rachel nerede? -Seninle birlikte olduğunu sanıyordum! 379 00:31:18,793 --> 00:31:19,794 İşte buradasın. 380 00:31:28,595 --> 00:31:31,472 Tamam. Geçti. Her şey yolunda. 381 00:31:31,556 --> 00:31:34,058 Son düşen yıldırım biraz şey gibi kokuyordu-- 382 00:31:34,142 --> 00:31:36,311 Bok gibi. 383 00:31:37,270 --> 00:31:39,272 Evet, ee... yıldırım. 384 00:31:40,565 --> 00:31:42,650 Gidip Robbie'yi arayacağım. 385 00:31:47,155 --> 00:31:49,240 Tekrar marşa bas bakalım, bu sefer çalışacak mı. 386 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Neler oluyor? Araba çalışmıyor! 387 00:31:52,785 --> 00:31:53,995 Çalış! 388 00:31:58,791 --> 00:32:01,878 Barsaklarım çalışmıyor! Neden? 389 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 -Nasıl gidiyor, Marvin? -Bu araba ölmüş. 390 00:32:03,963 --> 00:32:05,798 Bobini değiştirmeyi dene. 391 00:32:05,882 --> 00:32:08,468 İyi fikir. 392 00:32:09,636 --> 00:32:11,012 Amerika'ya ölüm! 393 00:32:12,597 --> 00:32:13,640 Kahretsin. 394 00:32:16,476 --> 00:32:18,019 Öldür onu. 395 00:32:35,745 --> 00:32:36,955 Koş! 396 00:32:56,641 --> 00:32:57,600 MUHTEŞEM 80 'LER 397 00:33:01,688 --> 00:33:03,189 İNSANLIĞI YOK ET 398 00:33:26,587 --> 00:33:28,464 Güzel takım. 399 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Teşekkürler. 400 00:33:32,844 --> 00:33:35,513 -Kıçını kaldır. -Nereye gidiyorsunuz? 401 00:33:52,280 --> 00:33:53,656 Merhaba. 402 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 Merhaba? 403 00:33:58,911 --> 00:34:00,705 Burada mı yaşıyorsun? 404 00:34:01,664 --> 00:34:04,292 Japoncan berbat. Kulaklarımı tırmalıyorsun. 405 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Sen hayalet misin? 406 00:34:08,880 --> 00:34:12,300 Evet. Öldürüldüm ve ruhum dünyada dolaşıyor! 407 00:34:13,593 --> 00:34:16,179 Yazık. Benim hayatım da çok trajik. 408 00:34:16,262 --> 00:34:20,391 Umrumdaymış gibi davranıyorsun. 409 00:34:21,768 --> 00:34:25,646 Uzaylıları yenmenin sırrını biliyorum. 410 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Ulu Tanrım! Anlat! 411 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 Cevabı babamın kalbinde! Kanı takip et... 412 00:34:33,863 --> 00:34:34,947 Bekle! 413 00:34:41,746 --> 00:34:44,040 Bunu okuyamıyorum. 414 00:34:44,123 --> 00:34:45,166 YEREL YAHOO 415 00:34:45,249 --> 00:34:46,876 Bu daha iyi. 416 00:34:54,967 --> 00:34:56,552 Robbie, babam eve döndü. 417 00:35:00,973 --> 00:35:02,850 Neler oluyor? 418 00:35:16,823 --> 00:35:18,699 Baba, neler oluyor? 419 00:35:18,783 --> 00:35:21,661 Açıklayacak zaman yok. Uzaylı saldırısı! 420 00:35:21,744 --> 00:35:24,330 Bu, her şeyi özetliyor. 421 00:35:24,413 --> 00:35:27,083 Bu kutuyu yiyecekle doldur. 60 saniye içinde evi terk ediyoruz. 422 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 Kıçım! 423 00:35:36,134 --> 00:35:37,260 Penisim. 424 00:35:38,136 --> 00:35:39,303 Gitmeliyiz. 425 00:35:45,059 --> 00:35:46,727 -Cindy. -Tom. 426 00:35:47,478 --> 00:35:50,273 Nereye gidiyorsun? 427 00:35:50,356 --> 00:35:53,734 Bütün bu olan biteni durdurabilecek biri var. Ah, bunu anlayamazsın. 428 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Anlıyorum. 429 00:35:56,404 --> 00:35:58,406 -Benimle gel. -İsterdim, ama çocuklarım... 430 00:35:58,489 --> 00:36:00,700 Sanırım bu elveda anlamına geliyor. 431 00:36:00,783 --> 00:36:03,536 Bütün bunlar bittiğinde, beni bulacağına söz ver. 432 00:36:03,619 --> 00:36:05,121 Unutmayacağına. 433 00:36:05,204 --> 00:36:07,790 Ben yeniden kollarına dönene dek pes etmeyeceğine söz ver. 434 00:36:07,874 --> 00:36:09,542 Canlı olarak mı? 435 00:36:09,625 --> 00:36:11,878 -Evet. -Söz veriyorum. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,341 Elveda, Cindy. 437 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 Hey, bekle. 438 00:36:25,016 --> 00:36:27,727 Bu bir bobin. Şans getirir. 439 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Bobini yerleştirdin mi? 440 00:36:41,240 --> 00:36:43,409 Evet. Kokainmanın birinden buldum. 441 00:36:43,492 --> 00:36:44,785 -Bin. -Neden? 442 00:36:44,869 --> 00:36:49,123 Artık benim sorumluluğum altındasın ve sahip olduğun tek şey benim. 443 00:36:52,835 --> 00:36:54,295 Hey. 444 00:36:56,005 --> 00:36:57,632 Hey, ne yapıyorsun? 445 00:36:57,715 --> 00:37:00,635 -Arabaya bin. -Şaka yapmayı kes, Tom. 446 00:37:00,718 --> 00:37:03,221 Arabaya bin yoksa öleceksin! 447 00:37:04,222 --> 00:37:05,681 Tamam, peki. 448 00:37:08,184 --> 00:37:09,644 Beni beklesene. 449 00:37:10,645 --> 00:37:13,105 -Hala kilitli. -Ben kilidi açarken açmaya çalışma. 450 00:37:13,189 --> 00:37:15,274 -Ne? -Üç deyince. 451 00:37:15,358 --> 00:37:17,151 -Pekala -Bir, iki... 452 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 -Niye üçte açmaya çalışıyorsun? -Sen söyledin. 453 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Bir, iki, üç, aç. 454 00:37:23,574 --> 00:37:25,826 -Senin derdin ne?! -Arabaya binmeye çalışıyorum. 455 00:37:25,910 --> 00:37:27,578 Bir, iki... 456 00:37:27,662 --> 00:37:30,206 Şunu kesin. Sen de üçte kapıyı aç! 457 00:37:30,289 --> 00:37:32,250 Çalışıyorum zaten. 458 00:37:32,333 --> 00:37:33,834 Ben kilide dokunana kadar bekle! 459 00:37:33,918 --> 00:37:36,420 -Dörtte mi açacağım? -Dördü kafana takma! 460 00:37:36,504 --> 00:37:39,548 Yeteri kadar vaktin var! Yeterince. 461 00:37:41,300 --> 00:37:44,262 Güzel. Ben bir sonrakine binerim. Şimdi mutlu musun? 462 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 -Tanrım. -Mızmız. 463 00:37:49,475 --> 00:37:51,477 Gerçekten, ölmeyi tercih ederim. 464 00:37:53,938 --> 00:37:56,107 Bir kızın evcil bir ördeği varmış. 465 00:37:56,190 --> 00:37:58,776 Ördeğini besler ve ona bakarmış. 466 00:37:58,859 --> 00:38:02,113 Bir gün ördek kurtulmuş ve uzaklara kaçmış. 467 00:38:03,072 --> 00:38:05,658 Küçük bir gölet bulana kadar... 468 00:38:05,741 --> 00:38:07,243 ...koşmaya devam etmiş. 469 00:38:08,035 --> 00:38:13,291 Sayın Başkan, az önce, dünyamızın uzaylılar tarafından saldırıya uğradığı... 470 00:38:13,374 --> 00:38:15,001 ...haberini aldık. 471 00:38:16,711 --> 00:38:19,922 Efendim, bazı şehirlerimizi tamamen yok etmişler. 472 00:38:20,006 --> 00:38:22,258 Bir şey yapılmazsa hepimizi öldürecekler. 473 00:38:22,341 --> 00:38:24,552 Bu sorunu birazdan halledeceğim. 474 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Ördeğe ne olduğunu öğrenmeliyim. 475 00:38:28,097 --> 00:38:32,018 Efendim, her geçen dakika daha fazla insan hayatını kaybediyor. 476 00:38:32,101 --> 00:38:36,772 İnsanlar nasıl olsa günün birinde ölecekler. 477 00:38:38,274 --> 00:38:41,444 Bu ördeğinse zorluklara göğüs gererek kazanma şansı var. 478 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 Hikayeyi okumuştum. Ördek ölüyor. 479 00:38:45,948 --> 00:38:48,034 Tanrım, bu çok korkunç! 480 00:38:48,117 --> 00:38:51,120 Bay Başkan, saldırı altındayız. 481 00:38:51,203 --> 00:38:54,040 Yani bu çocukların ebeveynleri ölebilir mi? 482 00:38:56,917 --> 00:39:00,171 Şimdi başka bir hikayeye geçelim-- Rapun-bızır". 483 00:39:00,254 --> 00:39:03,007 "Rapunzel", efendim. Beyaz Saray'a gidelim. 484 00:39:03,090 --> 00:39:06,344 Çocukları anlayamıyorum. Şu kürtaj hakkı önergesini onaylamalıyım. 485 00:39:06,427 --> 00:39:07,803 Evet, Efendim. 486 00:39:20,358 --> 00:39:22,860 Uçaktan, kapıları ya da uçağın... 487 00:39:22,943 --> 00:39:25,363 ...yanındaki deliği kullanarak inebilirsiniz. 488 00:39:25,446 --> 00:39:29,742 Uçuşunuzda Güney Sahil Havayollarını tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. 489 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 Merhaba? 490 00:39:34,413 --> 00:39:37,083 Hey! O benim! Ben buldum! 491 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 -Cindy? -Brenda? 492 00:39:41,545 --> 00:39:45,132 Aman Tanrım. Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu. 493 00:39:45,216 --> 00:39:47,385 Evet. Çok uzun. Öldüğünü sanıyordum. 494 00:39:47,468 --> 00:39:51,180 Ben de senin öldüğünü sanıyordum. 495 00:39:52,348 --> 00:39:54,058 Bu uçakta mıydın? 496 00:39:54,141 --> 00:39:58,145 Hayır, iyi bir haber yakalamaya çalışıyordum. Artık bir muhabirim. 497 00:39:58,229 --> 00:40:00,606 Vay canına! Gerçekten iyi iş çıkartıyorsun. 498 00:40:00,689 --> 00:40:03,484 Görevdeydim. 499 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 Burası Detroit. 500 00:40:07,405 --> 00:40:09,198 Ve burası da saldırıdan sonraki Detroit. 501 00:40:12,827 --> 00:40:14,829 Tanrım. 502 00:40:15,621 --> 00:40:17,623 Olamaz. 503 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 Saldırı yıkıcı oldu. İnsanlık bu savaşı kaybetti. 504 00:40:20,292 --> 00:40:22,420 Hayır, hala umut var. 505 00:40:22,503 --> 00:40:25,381 Cevapları olduğuna inandığım biri var. 506 00:40:25,464 --> 00:40:27,508 Karşı koymamızı sağlayacak bir yolu olabilir. 507 00:40:28,717 --> 00:40:31,220 Gel. Anlattıklarımdan iyi bir haber çıkarabilirsin. 508 00:40:32,096 --> 00:40:35,808 O kişinin olduğu yere nasıl gideceğiz? Bu arabaların hiçbiri çalışmıyor. 509 00:40:36,434 --> 00:40:38,352 Dur! İşe yarayıp yaramadığına bakalım. 510 00:40:41,355 --> 00:40:44,650 Hey! New York'ta çalışan tek araba bende! 511 00:40:44,733 --> 00:40:47,653 İşte böyle giderim, fahişeler! Ha-ha! 512 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 Haklıymışsın. Gerçekten işe yaradı. 513 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Şu yaralılara bak. 514 00:41:08,466 --> 00:41:10,050 Çok üzücü. 515 00:41:10,926 --> 00:41:12,636 Az önce kocaman bir sıçan gördüm! 516 00:41:13,888 --> 00:41:17,683 Lağımı tamir etmek yıllar sürer. 517 00:41:18,642 --> 00:41:21,061 Ne halt olmuş böyle? 518 00:41:25,524 --> 00:41:27,193 -Zombiler! -Lanet olsun! 519 00:41:29,111 --> 00:41:30,488 Saldır! 520 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Seni ısırmalarına izin verme! 521 00:41:33,491 --> 00:41:36,494 Hala elektriği hissedebiliyorlar! 522 00:41:36,577 --> 00:41:39,705 Büyükannem zombiye dönüşmüş! 523 00:41:39,788 --> 00:41:42,166 Geber, Büyükanne! Geber! 524 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Seni sevmiştim! 525 00:41:45,211 --> 00:41:46,253 Mahalik? 526 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 Büyükannemi ne hale getirdiklerine baksana! 527 00:41:53,594 --> 00:41:55,513 Doğduğumdan itibaren beni o büyüttü! 528 00:42:03,312 --> 00:42:05,731 Arabası var. Arabası var. 529 00:42:07,149 --> 00:42:08,901 Arabayı bize ver! 530 00:42:08,984 --> 00:42:12,988 Bu araba benim değil. Vermek isterdim, ama yapamam. 531 00:42:13,822 --> 00:42:17,493 Benim arabam değil ki! 532 00:42:17,576 --> 00:42:21,830 Merak etmeyin, kapılar kilitli! Bu yüzden onlar asla-- 533 00:42:22,831 --> 00:42:24,708 -Baba! -Çocuklar! 534 00:42:33,676 --> 00:42:34,885 Neden? 535 00:42:36,220 --> 00:42:38,305 Şey... 536 00:42:39,223 --> 00:42:40,391 Geri çekilin! Geri çekilin! 537 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 Silahı bana ver. Arabayı ben alıyorum. 538 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 Onu ne yapacağız? 539 00:42:49,233 --> 00:42:51,443 Arabayı istemiyorum. Silaha ihtiyacım var. 540 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Silahı vermiyorum. Arabayı istiyorum. 541 00:42:54,446 --> 00:42:57,866 Yani senin bir silaha ihtiyacın var ve sen de bir araba istiyorsun. 542 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 -Peki sen ne istiyorsun? -Hiç bıçağım olmamıştı. 543 00:43:02,079 --> 00:43:03,872 Üç deyince hepimiz değişeceğiz. 544 00:43:03,956 --> 00:43:06,417 Bir...iki...üç. 545 00:43:10,004 --> 00:43:12,339 -Bu doğru mu? -Sanmıyorum. 546 00:43:14,967 --> 00:43:17,553 Baba! Arabayı alıyorlar! 547 00:43:19,430 --> 00:43:22,057 Evet, şey, hadi gidelim. 548 00:43:22,600 --> 00:43:25,519 Bu kadar mı? Pes mi ediyorsun? 549 00:43:25,603 --> 00:43:30,316 Evet, pes ediyorum. Bir kahraman istiyorsan, git başka birini bul! 550 00:43:32,067 --> 00:43:33,485 Neden? 551 00:43:35,029 --> 00:43:36,822 Gidelim. 552 00:43:37,531 --> 00:43:39,241 Bakalım anlamış mıyım. 553 00:43:39,325 --> 00:43:42,828 Kız ördeğe sarıldı ve sonra ördek öldü mü? 554 00:43:43,495 --> 00:43:45,873 Bay Başkan, ulusumuz saldırı altında. 555 00:43:45,956 --> 00:43:47,625 Bana Ulus Güven'i bul. 556 00:43:48,334 --> 00:43:50,794 Sanırım Ulusal Güvenlik demek istiyorsunuz? 557 00:43:50,878 --> 00:43:54,465 Bu kadın saldırılara tanık olmuş. 558 00:43:54,548 --> 00:43:57,134 Neler anlatabilirsin? 559 00:43:57,217 --> 00:43:59,803 Her yerde çıplak insanlar vardı. 560 00:43:59,887 --> 00:44:02,640 Bütün insanların giysileri yanmıştı. 561 00:44:02,723 --> 00:44:05,100 -Sen de çıplak mıydın? -Hayır. 562 00:44:05,184 --> 00:44:08,270 İyi haber. Bu bayana hatıra olarak küçük bir hediye verin. 563 00:44:28,874 --> 00:44:32,461 Kimberly Jones! Kimberly Jones sandviçimi aldı! 564 00:44:33,504 --> 00:44:35,631 Dikkat edin! Russell Crowe'un bir telefonu var! 565 00:44:37,424 --> 00:44:39,343 Robert Kelly, üzerime işeme. 566 00:44:40,803 --> 00:44:42,513 Benim mükemmel kadınlık çıkıntılarım. 567 00:44:43,806 --> 00:44:45,974 Neredeyiz? 568 00:44:46,642 --> 00:44:50,187 Gideceğimiz yer 62. Mil 'e yakın bir yerlerde olmalı. 569 00:44:51,480 --> 00:44:54,817 -Bir sorun mu var? -Hayır, sadece... 570 00:44:55,734 --> 00:44:57,778 Şu yeni tanıştığım adam. 571 00:44:57,861 --> 00:45:01,073 Güvende miyim merak ediyorum. Tanıdığında onu çok seveceksin. 572 00:45:01,156 --> 00:45:03,784 Adı ne? Belki de çoktan sevmişimdir. 573 00:45:05,035 --> 00:45:07,621 Tom Ryan. 574 00:45:08,247 --> 00:45:11,417 Evet. Onunla yattım. İri yarı şişko bir Çinli? 575 00:45:12,543 --> 00:45:15,963 Hayır. Ama hayatımın kalanını birlikte geçirmek istediğim türden bir erkek. 576 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Cindy! Bak! 577 00:45:23,095 --> 00:45:24,221 62. MİL 578 00:45:31,520 --> 00:45:33,689 -Burası da neresi? -Bilmem. 579 00:45:33,772 --> 00:45:37,234 Ama çocuğun babası orada. Gizlice içeri girmeliyiz. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 Bu kıyafetlerle fark edilmememiz imkansız. 581 00:45:39,528 --> 00:45:40,821 Brenda, bak. 582 00:45:40,904 --> 00:45:43,407 -Harika biri, değil mi? -Evet. 583 00:46:11,852 --> 00:46:14,688 Ezekiel. Ezekiel, neredesin? 584 00:46:21,653 --> 00:46:24,198 Ezekiel, yarışalım mı? 585 00:46:25,115 --> 00:46:26,742 Hile yapmak yok. 586 00:46:49,932 --> 00:46:51,475 Bu o. 587 00:46:51,558 --> 00:46:53,268 Çok şirin biri. 588 00:46:56,271 --> 00:46:58,106 Dostlar. Dostlar. 589 00:46:58,190 --> 00:47:01,693 Sözünü etmediklerimizin sesinden korkmayın. 590 00:47:01,777 --> 00:47:03,946 Sınırlarımızın ötesindekilerle köyümüz arasında... 591 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 ...asil bir anlaşma var. Şimdi. 592 00:47:06,657 --> 00:47:08,992 Yemek duasını kim yapmak istiyor? 593 00:47:11,453 --> 00:47:13,413 Ezekiel. 594 00:47:13,497 --> 00:47:14,998 Pipi. 595 00:47:15,624 --> 00:47:17,626 Pipi ve vajina. 596 00:47:21,880 --> 00:47:23,715 Amin. 597 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 -Baba. -Holly. 598 00:47:36,311 --> 00:47:40,732 Hangi sebeple Mordecai ve Hoss... 599 00:47:40,816 --> 00:47:45,362 ...arasındaki yerel birlikteliğin kutlamasını bölüyorsun? 600 00:47:45,445 --> 00:47:47,906 Nöbetçiler iki yabancı yakaladılar. 601 00:47:54,663 --> 00:47:58,375 Şimdi yabancı sorunu tartışılacak. 602 00:47:58,458 --> 00:48:02,045 Ama önce, Martha, bize vereceğin haberler var mı? 603 00:48:02,129 --> 00:48:06,258 Nathaniel Winston ve Alice Smith, birbirlerine ilgi duyduklarını söyledi. 604 00:48:07,092 --> 00:48:09,803 Nathaniel, Alice 'le çok yakında seks yapmak niyetinde. 605 00:48:09,887 --> 00:48:13,473 Alice önce zarifçe karşı koymak ve sonra da kabul etmek niyetinde. 606 00:48:20,439 --> 00:48:22,399 Sessizlik! 607 00:48:22,482 --> 00:48:24,693 Daha önemli meselelerimiz var. 608 00:48:24,776 --> 00:48:27,738 Yabancıların varlığının, Sözünü Etmediklerimiz'i... 609 00:48:27,821 --> 00:48:31,199 ...buraya çekmesinden endişe duyuyorum. 610 00:48:32,618 --> 00:48:35,746 Sözünü Etmediklerimiz 'den söz edersen... 611 00:48:35,829 --> 00:48:38,749 ...Sözünü Etmediklerimiz 'in sözünü etmiş olmaz mıyız? 612 00:48:39,917 --> 00:48:45,297 Sözünü Etmediklerimiz hakkında sözünü etmediğimiz... 613 00:48:46,131 --> 00:48:47,174 ...şeylerden söz etme. 614 00:48:56,475 --> 00:49:00,145 Bilge Hale! Yabancıları sıcak karşılamalıyız. 615 00:49:00,228 --> 00:49:03,690 Jeremiah! Sen dilini tutamaz mısın? 616 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Özür dilerim, Bilge Hale. 617 00:49:06,610 --> 00:49:10,739 Bazen dilim benim kontrolüm dışında kıpır kıpır hareket ediyor. 618 00:49:13,283 --> 00:49:16,286 Bu benim çok fazla deneyim yaşadığım bir problem. 619 00:49:16,370 --> 00:49:19,623 Ona, başkalarının olmadığı boş bir odada yardımcı olabilirim. 620 00:49:20,999 --> 00:49:23,126 Hepiniz izleyebilirsiniz, umurumda değil. 621 00:49:24,294 --> 00:49:26,129 Sessizlik. 622 00:49:26,213 --> 00:49:28,173 Bilgeler fikir alışverişinde bulunacaklar. 623 00:49:38,976 --> 00:49:40,811 Çok daha iyi. 624 00:50:13,427 --> 00:50:16,430 Evimde değilim, değil mi? 625 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 Hayır. 626 00:50:22,060 --> 00:50:26,481 Yabancılar! Kararımız, bizimle kalmanıza izin vermek. 627 00:50:26,565 --> 00:50:32,112 Ama bundan böyle köyümüzün bir parçası olduğunuza göre, şunu anlayın. 628 00:50:32,195 --> 00:50:33,905 Burayı asla terk edemezsiniz. 629 00:50:34,865 --> 00:50:36,491 Hayır! Hayır! 630 00:50:37,409 --> 00:50:40,704 Oğlunuz nasıl öldü? Dünyanın kaderi tehlikede. 631 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 -Yapılması gerekeni biliyorsunuz. -Oğlunu sen mi öldürdün?! 632 00:50:43,623 --> 00:50:46,126 Bu görmezden geleceğimiz bir pislik değil! 633 00:50:50,338 --> 00:50:52,674 Bu köy artık eskisi gibi değil. 634 00:50:55,427 --> 00:50:58,305 Yıkıcı uzaylı saldırısından birkaç saat sonra... 635 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 ...dünya liderleri Birleşmiş Milletler binasında bir araya geldi. 636 00:51:02,017 --> 00:51:04,519 İnsanlığın geçirdiği bu en korkunç zamanda insan ırkı... 637 00:51:04,603 --> 00:51:08,774 ...Birleşik Devletler Başkanı'nın liderliğinde tek bir vücut halini aldı. 638 00:51:08,857 --> 00:51:11,651 İşte. 639 00:51:11,735 --> 00:51:14,780 Bayanlar ve Baylar, Birleşik Devletler Başkanı. 640 00:51:15,739 --> 00:51:19,493 -Göster kendini, aslanım. -Sizi çağırıyorlar, efendim. 641 00:51:19,576 --> 00:51:21,203 Ah, evet. Tabii ki. 642 00:51:23,205 --> 00:51:24,247 NİJERYA 643 00:51:28,126 --> 00:51:29,419 MISIR 644 00:51:30,504 --> 00:51:34,841 Bir gün, bir Kızılderili, bir Fransız ve Papa uçağa binmişler. 645 00:51:34,925 --> 00:51:38,804 Pilot, "Aranızda sünnetsiz olan var mı?" diye sormuş. 646 00:51:38,887 --> 00:51:42,933 Bunun üzerine Papa cüppesini kaldırmış ve demiş ki... 647 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 "Kes sesini, ahmak! Sen İngilizce bile konuşamıyorsun!" 648 00:51:45,811 --> 00:51:48,730 İsrailli, Japon'a "gözlerini kısma" demiş. Japon da "Gözlerimi... 649 00:51:48,814 --> 00:51:52,818 ...kısmıyorum, lanet Yahudi. Bu ucuz gözlükleri bana sen sattın." demiş. 650 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 JAPONYA 651 00:51:54,027 --> 00:51:57,197 Bir Belçikalı ile köpek pisliği arasındaki fark nedir? 652 00:51:57,280 --> 00:52:00,826 Belçikalı şarap içer ama köpek pisliği güzel kokar. 653 00:52:00,909 --> 00:52:02,410 BELÇİKA 654 00:52:06,123 --> 00:52:10,794 Ama ciddi bir meseleye geçelim, bugün burada BEME 'deyim çünkü... 655 00:52:10,877 --> 00:52:12,712 ...dünya saldırıya uğradı. 656 00:52:12,796 --> 00:52:15,632 Karşı koyabilmek için bir yol bulduk. 657 00:52:15,715 --> 00:52:20,053 "Pentagram"daki askeri danışmanlarım imkansızı başardılar. 658 00:52:20,137 --> 00:52:23,223 Uzaylılara ait bir ısı-dalga silahını ele geçirdiler. Bildiğiniz gibi... 659 00:52:23,306 --> 00:52:27,561 ...ısı dalgası bedeni yok ederek, geride sadece kıyafetleri bırakıyor. 660 00:52:27,644 --> 00:52:31,356 Silahın kutuplarını tam tersine çevirerek silahı... 661 00:52:31,439 --> 00:52:35,694 ...uzaylı istilacılara karşı kullanmak istiyoruz. 662 00:52:36,945 --> 00:52:38,155 BOLİVYA 663 00:52:42,325 --> 00:52:44,161 Şimdi ne diyordum? 664 00:52:44,244 --> 00:52:47,414 Uzaylı kalkanlarının bu silaha karşı... 665 00:52:47,497 --> 00:52:49,958 ...savunmasız kalmasını bekliyoruz. 666 00:52:51,168 --> 00:52:53,086 Millet, lütfen! Sakinleşin! 667 00:52:54,254 --> 00:52:56,339 Lütfen. Lütfen. 668 00:52:56,423 --> 00:53:00,719 Bu yeni teknolojinin biraz korkunç göründüğünün farkındayım. 669 00:53:00,802 --> 00:53:05,724 İnanıyorum ki bu ısı topu bizim tek şansımız. 670 00:53:05,807 --> 00:53:07,851 Size nasıl kullanıldığını göstereyim. 671 00:53:09,019 --> 00:53:10,979 Önce fişinin takılı olup olmadığına bakalım. 672 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 ALMANYA 673 00:53:14,149 --> 00:53:18,069 Her yanı gevşek ve sağa sola sallanıyor. 674 00:53:18,153 --> 00:53:20,113 Şu küçük pembe şeye bak. 675 00:53:22,115 --> 00:53:23,950 BOLİVYA 676 00:53:27,162 --> 00:53:30,207 Biri biraz kayganlaştırıcı getirsin ve içine bol miktarda sürelim. 677 00:53:45,305 --> 00:53:48,558 Harper! Tanrım, bu insanların hepsi çıplak. 678 00:53:48,642 --> 00:53:51,144 Hiç utanmanız yok mu? Terbiyeniz yok mu? 679 00:53:51,811 --> 00:53:52,979 Siz de çıplaksınız. 680 00:53:53,063 --> 00:53:55,982 Üzerimde buruşuk deri bir palto olduğunu sanmıştım. 681 00:53:56,066 --> 00:53:57,817 -Bunlar düğme değil mi? -Hayır. 682 00:53:57,901 --> 00:54:00,946 Bu şeyi bir fermuar gibi yukarı-aşağı çekiyordum. 683 00:54:01,029 --> 00:54:02,656 Bay Başkan, lütfen. 684 00:54:03,323 --> 00:54:05,283 İşte o ördek yine geçiyor. 685 00:54:11,248 --> 00:54:13,625 Dostum, şu kırmızı otu görüyor musun? 686 00:54:13,708 --> 00:54:15,210 Hayır. 687 00:54:15,293 --> 00:54:17,921 -Baba, annemin evine ne kadar kaldı? -Bilmiyorum. 688 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Kız kardeşini daha fazla taşıyamayacağım. 689 00:54:21,841 --> 00:54:24,427 Bütün yolu kendi başıma yürüdüm. 690 00:54:25,053 --> 00:54:27,973 -Bakalım kim bu...? -Sana ücretini veririm. 691 00:54:29,307 --> 00:54:31,685 -Yanımda kal. -Şuna bak! 692 00:54:34,229 --> 00:54:36,523 Beyler, yardım etmek istiyorum! 693 00:54:36,606 --> 00:54:37,899 Robbie! 694 00:54:37,983 --> 00:54:39,025 Ah, hayır. 695 00:54:40,402 --> 00:54:44,030 Sakın kıpırdama. Burada kal. Hemen geri döneceğim! 696 00:54:44,114 --> 00:54:46,408 Size söylüyorum! Ben de savaşmak istiyorum! 697 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 Muhteşem! 698 00:54:51,121 --> 00:54:52,289 Bekleyin! 699 00:54:52,372 --> 00:54:56,126 -Çıldırdın mı sen? -Harçların yarısını karşılıyorlar. 700 00:54:57,544 --> 00:54:59,254 Harika! 701 00:54:59,337 --> 00:55:01,006 Robbie. 702 00:55:01,089 --> 00:55:03,216 -Efendim! -Neyin var? 703 00:55:03,300 --> 00:55:06,636 Şu adamın haline bak. Bu olağanüstü bir şey! 704 00:55:08,722 --> 00:55:10,390 Robbie! 705 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 Robbie! 706 00:55:17,939 --> 00:55:20,442 Rachel! 707 00:55:20,859 --> 00:55:22,819 Küçük kız, yalnız mısın? 708 00:55:23,611 --> 00:55:26,948 Benimle gel. Seni koruyacağım. Öyle değil mi çocuklar? 709 00:55:27,991 --> 00:55:30,660 -Küçük bir erkek kardeşin var mı? -Ondan uzak dur! 710 00:55:34,622 --> 00:55:36,583 Çocuklar kaçın! 711 00:55:36,666 --> 00:55:38,960 Tripoda doğru kaçın, buradan daha güvenli! 712 00:55:42,297 --> 00:55:43,882 Buraya gelin! 713 00:55:44,507 --> 00:55:46,468 Güvende olmak için yanıma gelin! 714 00:55:48,762 --> 00:55:50,263 Güvende olmak için yanıma gelin! 715 00:55:50,347 --> 00:55:53,975 -Sence gitmeli miyiz? -Ben insanları gözünden tanırım. 716 00:56:22,504 --> 00:56:25,215 Ah, Brenda! 717 00:56:26,257 --> 00:56:28,343 Başardın! 718 00:56:28,426 --> 00:56:32,055 Çok hızlı öğrendin ve mükemmel bir tereyağı yaptın. 719 00:56:32,138 --> 00:56:34,516 Ve daha önce tereyağı yapmadığından emin misin? 720 00:56:34,599 --> 00:56:37,227 Geldiğim yerde buna tereyağı yapmak demeyiz. 721 00:56:41,189 --> 00:56:43,441 Bizi cezalandırmaya geliyorlar! 722 00:56:44,818 --> 00:56:46,277 Pipi! Vajina! 723 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 Hey! 724 00:57:24,816 --> 00:57:26,985 Siz yaratık değilsiniz! 725 00:57:28,486 --> 00:57:30,155 Yaşlı Bayan Henderson? 726 00:57:30,822 --> 00:57:32,615 Ve Domuz surat Joey. 727 00:57:38,663 --> 00:57:41,249 Ne oldu? 728 00:57:41,332 --> 00:57:43,751 Henry. Kalp krizi geçirdi... 729 00:57:43,835 --> 00:57:45,962 Bu bıçak yüzünden. 730 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 -Henry. -Kalp krizi geçirdi... 731 00:57:53,052 --> 00:57:55,096 Hastaneye gitmen gerek. 732 00:57:55,180 --> 00:57:57,474 Henüz hiçbir şey için geç değil. 733 00:57:57,557 --> 00:58:00,685 Haklısın. Belki de öncelikle bıçağa yaslanmayarak başlayabilirsin. 734 00:58:03,730 --> 00:58:07,984 Cindy ve Brenda'yla yalnız bırakın beni. Onlara anlatacağım çok şey var. 735 00:58:10,445 --> 00:58:12,822 Beni çok dikkatli dinleyin. 736 00:58:12,906 --> 00:58:14,949 Bu dünyada fazla vaktim kalmadı. 737 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 -Ödlek. -Brenda. 738 00:58:16,868 --> 00:58:20,872 Fifty Cent dokuz kez vuruldu ve hala hayatta. 739 00:58:20,955 --> 00:58:24,000 O çocuğu öldüren kimdi, Henry? Sen miydin? 740 00:58:24,083 --> 00:58:27,921 Hayır. Onu ve annesini çok sevmiştim. 741 00:58:28,004 --> 00:58:30,757 Öldüğünde yanında olmalıydım. Bu korkunç bir şeydi. 742 00:58:30,840 --> 00:58:34,427 Neler oldu? Anlat bana. 743 00:58:34,511 --> 00:58:36,721 Annesiyle bir boks maçına gitmişlerdi-- 744 00:58:36,804 --> 00:58:39,891 Bir kadının şampiyonluk maçıydı. Kadınlar Şampiyonası. 745 00:58:40,683 --> 00:58:43,394 Çok talihsiz bir kaza oldu. 746 00:58:43,478 --> 00:58:45,355 Tanrım. 747 00:58:56,574 --> 00:58:58,576 Bu kadarı sadece Amerika'da olur! 748 00:59:03,081 --> 00:59:05,833 Bu zamana kadar o hayaletin katilini aradım. 749 00:59:05,917 --> 00:59:07,877 Onu öldüren benmişim. Ben, Brenda. 750 00:59:07,961 --> 00:59:09,963 Hepsi benim suçummuş. 751 00:59:10,046 --> 00:59:12,590 Oğlun bana, onu öldüreni bulabilirsem... 752 00:59:12,674 --> 00:59:14,801 ...uzaylıları nasıl yenebileceğimizi... 753 00:59:14,884 --> 00:59:17,804 ...öğreneceğimi söyledi. Haklıydı. Anlamadın mı? 754 00:59:17,887 --> 00:59:19,681 Yapman gereken tek şey-- 755 00:59:24,310 --> 00:59:26,396 Bu hıyarı kim dışarı saldı? 756 00:59:26,479 --> 00:59:28,856 Kardeşi, şerif. 757 00:59:32,277 --> 00:59:34,112 Tanrı'nın cezası. 758 00:59:39,826 --> 00:59:43,037 -İşte oldu, tatlım. -Öleceğiz, değil mi? 759 00:59:43,121 --> 00:59:45,748 Sana hiçbir şey olmayacak. 760 00:59:45,832 --> 00:59:49,335 -Henüz hiç kimseyi kaybetmedim. -Robbie' yi kaybettin. 761 00:59:49,919 --> 00:59:51,462 Robbie dışında. 762 00:59:52,088 --> 00:59:55,925 Bunların hiçbir önemi yok. Önemli olan burada senin yanında olmam. 763 00:59:56,009 --> 00:59:58,595 Biraz uyumaya çalış, tamam mı? 764 00:59:58,678 --> 01:00:00,597 Bana "İyi Geceler Ninnisi"ni söylesene. 765 01:00:02,640 --> 01:00:04,392 Onu bilmiyorum. 766 01:00:04,475 --> 01:00:07,020 "Uyusun da Büyüsün"üsöyle. 767 01:00:07,103 --> 01:00:10,148 Üzgünüm, Rachel. Onu da bilmiyorum. 768 01:00:20,908 --> 01:00:22,702 Bu parayı istiyorsan 769 01:00:22,785 --> 01:00:25,121 Azgın bir fahişe olmalısın Azgın fahişe 770 01:00:27,040 --> 01:00:29,834 Azgın bir fahişeysen Kıçını salla 771 01:00:30,585 --> 01:00:33,713 Azgın bir fahişeysen Domal hemen 772 01:00:34,213 --> 01:00:36,591 Ah, hayır, o sadece bir fahişe değil 773 01:00:36,674 --> 01:00:39,218 Azgın fahişe 774 01:00:46,684 --> 01:00:49,103 Gelsene. 775 01:00:49,187 --> 01:00:51,230 Otur. 776 01:00:52,065 --> 01:00:54,525 -Adım Oliver. -Tom Ryan. Korkuyor musun? 777 01:00:55,151 --> 01:00:57,362 -Tabii ki korkuyorum. -Ben korkmuyorum. 778 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Bir çok kez ölüme yaklaştım. 779 01:00:59,947 --> 01:01:02,367 Ama bu uzaylı saldırısı bambaşka. Bu bir savaş. 780 01:01:02,450 --> 01:01:04,744 Hayır, bu bir imha. 781 01:01:04,827 --> 01:01:07,997 Bu insanlarla solucanlar arasındaki savaştan farksız bir şey. 782 01:01:08,081 --> 01:01:10,083 Ya da ejderhalarla kurtlar arasındaki... 783 01:01:10,166 --> 01:01:13,920 ...ya da insanların ejderhalara binip solucanlara kurt fırlatması gibi bir savaş. 784 01:01:15,129 --> 01:01:17,965 Hala anlamadın mı, Tom? Bu uzaylıların zayıf bir yanı olmalı. 785 01:01:18,049 --> 01:01:20,093 Mutlaka. 786 01:01:20,176 --> 01:01:23,721 Japonların Kikkoman'da birkaç tanesini öldürdüklerini duydum. 787 01:01:23,805 --> 01:01:27,725 -Kikkoman bir soya sosu markası. -Sodyumu azaltılmış olanı da var. 788 01:01:27,809 --> 01:01:31,521 Tom, bu şeylerle savaşmalıyız. Yerin altından çıkıp gelenler biz olmalıyız. 789 01:01:31,604 --> 01:01:34,148 Kendi tripodlarımızı yapacağız. 790 01:01:34,232 --> 01:01:37,568 Bizimkilerin dört ayağı olacak. 791 01:01:47,537 --> 01:01:49,539 Baba. 792 01:02:14,021 --> 01:02:14,731 Baba! 793 01:02:16,399 --> 01:02:17,859 Rachel! 794 01:02:20,903 --> 01:02:22,155 Rachel! 795 01:02:22,238 --> 01:02:24,073 Rachel! 796 01:02:33,708 --> 01:02:36,419 Uzaylıları yenebilmenin sırrı ne? Anlayamadığım şey ne? 797 01:02:39,005 --> 01:02:41,591 Of, lütfen. Yine mi sahte canavarlar? 798 01:03:08,117 --> 01:03:10,161 Yardım edin! Yardım edin! 799 01:03:13,581 --> 01:03:15,875 Seni bulacağıma söz vermiştim. 800 01:03:30,681 --> 01:03:33,434 Neredeyiz? Burası da neresi? 801 01:03:33,518 --> 01:03:36,646 Tripoda bağlı bir tür kafesteyiz. 802 01:03:36,729 --> 01:03:37,939 Tanrım. 803 01:03:38,022 --> 01:03:40,024 Uzaylılar tarafından ele geçirilmek çok korkunç. 804 01:03:40,107 --> 01:03:43,194 Ama neden? Bize ne yapacaklar? 805 01:03:43,277 --> 01:03:46,656 Hiçbir fikrim yok. Ama herkesi alıyorlar. Genç, yaşlı, zengin, fakir. 806 01:03:46,739 --> 01:03:47,949 Rapçi. 807 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 -Rachel! -Hayır! 808 01:04:17,687 --> 01:04:20,314 -Öldüm mü? -Ölmedin. 809 01:04:31,117 --> 01:04:32,618 -Brenda! -Cindy! 810 01:04:33,578 --> 01:04:36,372 Daha da kötüsü olabilirdi. 811 01:04:39,542 --> 01:04:41,210 Değişmek ister misiniz? 812 01:04:41,294 --> 01:04:42,461 Tamam. 813 01:04:43,087 --> 01:04:45,423 Brenda, bak! 814 01:04:45,506 --> 01:04:49,093 Buna inanamıyorum! Uzaylılar bir dinozor öldürmüşler. 815 01:04:53,264 --> 01:04:58,102 Merhaba, insanlar. Ana kumanda tripoduna hoş geldiniz. 816 01:04:58,185 --> 01:05:00,730 Kızıma ne yaptınız? 817 01:05:00,813 --> 01:05:04,567 Hepsini öğreneceksin, Tom. Ama önce bir oyun oynamak istiyorum. 818 01:05:05,151 --> 01:05:08,446 Bu tuzakların hepsi 60 saniye sonra ateşlenecek. 819 01:05:09,238 --> 01:05:12,325 Cindy'nin arkasındaki duvardaki şalter hepsini etkisiz hale getirecek. 820 01:05:13,075 --> 01:05:16,579 Ama anahtar acaba nerede? Sana bir ipucu vereyim, Cindy. 821 01:05:18,039 --> 01:05:19,749 Oyun başlasın. 822 01:05:21,792 --> 01:05:23,544 İpucunun ne olduğunu anlayamadım. 823 01:05:23,628 --> 01:05:28,007 Peki. Belki de bu gerçeği "görmeni" sağlar. 824 01:05:35,264 --> 01:05:37,099 Bir şeyi... 825 01:05:37,183 --> 01:05:38,809 ...kesmemi mi istiyorsun? 826 01:05:38,893 --> 01:05:41,479 Bu zaten apaçık belli, evet. 827 01:05:44,190 --> 01:05:45,650 Hayır. 828 01:05:47,652 --> 01:05:50,821 Yeter! Anahtar senin gözünün içinde, tamam mı? 829 01:05:56,827 --> 01:05:59,288 Zoltar, buraya gel. Bu insan kendi kendini kör edecek. 830 01:06:04,210 --> 01:06:06,003 Sahte göz. 831 01:06:06,087 --> 01:06:08,547 '96'da kötü bir bar kavgasına karışmıştım. 832 01:06:19,058 --> 01:06:21,227 Umarım ilişkimiz için bir sorun olmaz. 833 01:06:22,103 --> 01:06:24,105 Tabii ki olmaz. 834 01:06:30,069 --> 01:06:32,154 Bunu denemem için artık çok mu geç? 835 01:06:32,238 --> 01:06:34,615 Sessiz olun! Oyun henüz bitmedi. 836 01:06:37,159 --> 01:06:38,786 -Rachel! -Baba! 837 01:06:38,869 --> 01:06:40,287 Robbie. 838 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 Çocuklarını yaşatabilmenin tek yolu, Tom, sensin. 839 01:06:49,922 --> 01:06:52,049 Düşündüm de, güzel bir yaşantımız oldu. 840 01:06:55,720 --> 01:06:58,389 Bunu yapabileceğimi beklemiyordun, değil mi? 841 01:06:58,472 --> 01:07:01,892 Aksine, buna emindim. 842 01:07:07,189 --> 01:07:09,859 Buna ceviz kıracağı diyorum. 843 01:07:10,484 --> 01:07:11,861 Neden? 844 01:07:13,404 --> 01:07:14,655 Elbette. 845 01:07:20,327 --> 01:07:23,622 Cevabı babamın KALBİNİN içinde! 846 01:07:30,463 --> 01:07:32,757 Aman Tanrım. 847 01:07:32,840 --> 01:07:35,384 Nasıl düşünemedim. "Kanı takip et". Henry hayaletin... 848 01:07:35,468 --> 01:07:37,470 ...üvey babasıydı. Sen çocuğun gerçek babasısın! 849 01:07:37,553 --> 01:07:39,388 Annesiyle nasıl tanıştınız ki? 850 01:07:39,472 --> 01:07:42,475 Cabo, California'daki üniversite şenliğinde. İyi uyum sağlamıştım. 851 01:07:42,558 --> 01:07:44,852 Kimin umurunda ki? 852 01:07:44,935 --> 01:07:46,854 Bu da ne? 853 01:07:48,773 --> 01:07:50,691 Çimdiklenmenin tadını çıkar. 854 01:07:53,986 --> 01:07:56,072 Oğlun, başkalarını öldürerek intikam... 855 01:07:56,155 --> 01:07:59,033 ...almanı istemezdi. Sebep olduğun acılardan, ruhu dünyaya sıkışmış. 856 01:07:59,116 --> 01:08:01,660 İntikam için bütün galaksiyi aştım. 857 01:08:01,744 --> 01:08:03,913 Suçlu benim. Diğerlerini bırak. 858 01:08:03,996 --> 01:08:07,041 Onları bırakacağımı sanmıyorum. Şunun suratına baksana-- 859 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 Hey, Cindy! Bak televizyona çıktım. Bana baksana. 860 01:08:10,002 --> 01:08:12,797 Dostlarımın hepsine selam yolluyorum. 861 01:08:15,257 --> 01:08:16,926 Sen aklını mı kaçırdın? 862 01:08:17,009 --> 01:08:19,428 Kimse Brenda'yı bir fahişeymiş gibi tokatlayamaz! 863 01:08:20,513 --> 01:08:22,223 Zoltar, yardım et! 864 01:08:22,306 --> 01:08:24,308 Saçmalık. 865 01:08:25,267 --> 01:08:28,604 Bütün insanlığa karşı kin beslediğini biliyorum ama... 866 01:08:29,688 --> 01:08:31,023 Tükürüklü parmak şakası! 867 01:08:32,149 --> 01:08:34,318 Bizi öldürmek oğlunu geri getirmeyecek! 868 01:08:34,401 --> 01:08:36,904 Hayır! Hepiniz yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz! 869 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 Ayrıca, bir işkence aleti daha geliştirdim. 870 01:08:41,450 --> 01:08:44,662 Tuzak üzerine kapandığında, zincirleri kilitleyecek. 871 01:08:44,745 --> 01:08:48,707 Çocukların kurtulacak. Ama sen korkunç bir acı içinde öleceksin. 872 01:08:48,791 --> 01:08:51,418 Sevdiklerin için dayanabilir misin? 873 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Altmış saniyeniz var. 874 01:08:55,214 --> 01:08:57,591 Endişelenmeyin! Sizi bırakmayacağım! 875 01:08:57,675 --> 01:08:59,677 Bırakabilirsin, baba. 876 01:09:00,427 --> 01:09:04,974 Tek yapman gereken beni sevdiğini göstermendi. 877 01:09:06,267 --> 01:09:08,519 Ve bana erkek olmayı öğretmendi. 878 01:09:08,602 --> 01:09:10,771 Ve bana yeniden aşık olabileceğimi göstermendi. 879 01:09:12,314 --> 01:09:14,024 Seni bağışlıyoruz, baba. 880 01:09:25,244 --> 01:09:26,954 Durdu! 881 01:09:30,457 --> 01:09:32,293 -Çocuklar! -Baba! 882 01:09:37,590 --> 01:09:40,551 Hayatımızdan çıkıyor musun? 883 01:09:40,634 --> 01:09:44,889 İsteyen kin besleyebilir. Ama affetmek en büyük erdemdir. 884 01:09:44,972 --> 01:09:46,557 İstila sona erdi. 885 01:09:48,017 --> 01:09:52,062 Ve sanırım... Üzgünüm... ya da öyle bir şey. 886 01:09:52,146 --> 01:09:53,772 Doğru düzgün özür dile. 887 01:09:54,648 --> 01:09:58,444 Milyonlarca insan öldürdüğüm için çok üzgünüm. Her neyse. 888 01:09:59,445 --> 01:10:01,155 Bekle! Brenda nerede? 889 01:10:04,783 --> 01:10:07,870 Ne var ki? Artık barış zamanı. Anlaşmaya mührümü basıyordum. 890 01:10:09,538 --> 01:10:11,540 Hadi, Brenda, gidelim! 891 01:10:12,499 --> 01:10:15,544 Görüşürüz, Zoltar! Telefonumu sakın kaybetme! 892 01:10:18,422 --> 01:10:20,507 Umarım hastalık falan kapmamışsındır. 893 01:10:20,591 --> 01:10:23,177 Hayır, merak etme. Bana bakire olduğunu söyledi. 894 01:10:25,638 --> 01:10:27,681 Boku yedik. 895 01:10:43,322 --> 01:10:44,615 Anne! 896 01:10:50,120 --> 01:10:51,413 Teşekkürler. 897 01:10:53,832 --> 01:10:55,542 Çocuklar bakın, büyükbabanız. 898 01:10:57,378 --> 01:10:59,255 Hayır, bu benim yeni kocam. 899 01:11:06,053 --> 01:11:08,305 Aşkın herkese uğrayabileceği ihtimali... 900 01:11:08,389 --> 01:11:10,641 -...bence çok romantik. -Çok. 901 01:11:14,270 --> 01:11:17,690 Ve sonunda zaferi kazanan aşk oldu... 902 01:11:17,773 --> 01:11:20,067 ...ve istilacılar yok edildi. 903 01:11:20,150 --> 01:11:22,778 Bu dünya, bizim dünyamız 904 01:11:22,861 --> 01:11:25,239 insanların dünyası. 905 01:11:25,322 --> 01:11:27,992 Burada yaşama hakkını kazandık. 906 01:11:28,075 --> 01:11:32,121 Aşık olduğumuz sürece, insanlık hüküm sürecek. 907 01:11:32,204 --> 01:11:36,166 Düşmanlarımızın her biri, bizi yok etme planlarında başarısız oldu. 908 01:11:36,250 --> 01:11:40,796 Kendi hain planları tarafından başarısızlığa uğradılar. 909 01:11:41,505 --> 01:11:44,842 Bütün dünyaların içinde, bütün galaksilerin ötesinde... 910 01:11:44,925 --> 01:11:48,721 ...ayakta kalan biziz, yalnız olan biziz. 911 01:11:48,804 --> 01:11:53,434 Hiçbir şey bizim varlığımızı tehdit edemez. 912 01:11:53,517 --> 01:11:57,938 Hiçbir şey ruhumuzla baş edemez 913 01:11:58,939 --> 01:12:01,483 ...en büyük gücümüz sevgidir. 914 01:12:01,567 --> 01:12:03,736 Ve sevgi sayesinde, insan ırkı-- 915 01:12:06,196 --> 01:12:07,990 BİR AY SONRA 916 01:12:08,073 --> 01:12:11,577 Sağolun! Merhaba ve programa hoş geldiniz. 917 01:12:11,660 --> 01:12:15,164 Çok özel haberleri olan, çok özel bir adam konuğumuz! 918 01:12:15,247 --> 01:12:18,709 Dünyayı kurtaran adam için... 919 01:12:18,792 --> 01:12:21,920 ...büyük bir alkış, Tom Ryan! 920 01:12:24,006 --> 01:12:25,049 Evet! 921 01:12:25,132 --> 01:12:27,134 En iyi arkadaşım. 922 01:12:42,274 --> 01:12:43,776 Vay canına. 923 01:12:43,859 --> 01:12:46,028 Alkışlar bu kadar mı? Tamam o zaman. 924 01:12:50,657 --> 01:12:53,410 -Demek aşık oldun? -Evet. Aşığım. 925 01:12:59,875 --> 01:13:02,252 Kendini kaybetti. Adam kendini kaybetti. 926 01:13:10,594 --> 01:13:13,180 -Aşık olduğunda çok sevimlisin. -Teşekkürler. 927 01:13:13,263 --> 01:13:15,516 Bize ondan bahset. 928 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 O mükemmel biri. Bu yüzden de ilişkimiz biraz karışık. 929 01:13:17,893 --> 01:13:20,145 Kompleks biri olduğunu söylüyorsun. 930 01:13:20,229 --> 01:13:21,563 Kes sesini. 931 01:13:32,157 --> 01:13:34,410 Sen delirmişsin! Tom Ryan çıldırmış! 932 01:13:34,493 --> 01:13:36,078 Ben deliyim! 933 01:13:39,915 --> 01:13:41,083 Cindy Campbell'i seviyorum! 934 01:13:46,171 --> 01:13:49,800 Bir şeylerin üzerine atlayabilirim! 935 01:13:56,432 --> 01:13:58,434 Tom, Cindy burada değil mi? 936 01:14:09,069 --> 01:14:11,363 Cindy, burada olduğunu biliyorum! 937 01:14:11,447 --> 01:14:14,199 Binada bir yerlerde. 938 01:14:14,283 --> 01:14:16,076 Cindy! Cindy! 939 01:14:16,160 --> 01:14:18,162 Hadi onu buraya getirelim! 940 01:14:18,245 --> 01:14:20,831 Bu kadını seviyorum! Bu kadını seviyorum!