1
00:00:48,150 --> 00:00:49,947
¡Socorro!
2
00:00:50,590 --> 00:00:53,104
- ¿Estoy muerto?
- No estás muerto.
3
00:00:53,190 --> 00:00:55,306
Te han retenido.
4
00:00:55,390 --> 00:00:56,664
¿Kobe?
5
00:00:57,190 --> 00:00:58,543
¿Quién eres?
6
00:01:03,110 --> 00:01:05,863
¿Dr. Phil?
¿Qué coño pasa aquí?
7
00:01:05,950 --> 00:01:08,589
No sé, estaba grabando
un programa sobre adolescentes
8
00:01:08,670 --> 00:01:11,901
con problemas de abandono
y me desperté aquí.
9
00:01:11,990 --> 00:01:14,265
Qué cabreo se van a pillar.
10
00:01:15,270 --> 00:01:19,582
Hola, caballeros.
No me conocéis, pero yo a vosotros sí.
11
00:01:19,670 --> 00:01:22,821
Os ganáis la vida jugando.
12
00:01:22,910 --> 00:01:25,629
Pero hoy, os jugáis la vida.
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,747
Estáis respirando
un gas mortal.
14
00:01:28,830 --> 00:01:32,300
Tenéis 120 segundos
para conseguir el antídoto
15
00:01:32,390 --> 00:01:33,618
o moriréis.
16
00:01:33,710 --> 00:01:35,621
¿Cómo vamos
a salir de aquí?
17
00:01:35,710 --> 00:01:37,507
Que empiece el juego.
18
00:01:40,150 --> 00:01:41,583
¡Mira!
19
00:01:47,150 --> 00:01:49,220
Dale al brazo metálico con algo.
20
00:01:50,030 --> 00:01:51,543
¡Eso!
21
00:02:02,270 --> 00:02:03,305
¡Mierda!
22
00:02:04,190 --> 00:02:06,545
- Perdón.
- Shaquille,
23
00:02:07,190 --> 00:02:11,820
no estoy enfadado contigo,
pero estamos a un minuto de la muerte.
24
00:02:11,910 --> 00:02:14,185
No dejes sitio al "no".
25
00:02:14,270 --> 00:02:15,749
El éxito es tuyo.
26
00:02:23,270 --> 00:02:25,784
¡Encesta de una vez!
27
00:02:28,430 --> 00:02:31,706
- ¿A qué ha venido eso?
- Has herido mis sentimientos.
28
00:02:31,790 --> 00:02:35,100
¿Tus sentimientos?
¡A la mierda los sentimientos!
29
00:02:35,190 --> 00:02:36,828
¡Todo el mundo igual!
30
00:02:36,910 --> 00:02:39,788
"¡Estoy gordo!,¡Mi hijo me puede!
¡Ayúdame!"
31
00:02:39,870 --> 00:02:44,307
¡Callaos ya! ¿Por qué no curo a nadie?
Soy inútil e idiota.
32
00:02:44,390 --> 00:02:47,063
Mi mamá tenía razón.
33
00:02:47,150 --> 00:02:51,029
¡Contrólate!
Eres un gran médico.
34
00:02:52,190 --> 00:02:54,067
- La verdad es que no.
- ¿Qué?
35
00:02:54,790 --> 00:02:57,065
Solo les digo
que se espabilen.
36
00:02:57,150 --> 00:02:59,459
Ni siquiera soy psicólogo.
37
00:02:59,550 --> 00:03:01,188
Soy electricista.
38
00:03:02,350 --> 00:03:05,501
Te he fallado, Shaq.
Te he fallado.
39
00:03:18,830 --> 00:03:20,468
Quedan 30 segundos.
40
00:03:23,870 --> 00:03:25,019
No lo conseguiremos.
41
00:03:25,150 --> 00:03:28,859
¡Quiere que nos
cortemos los pies!
42
00:03:28,950 --> 00:03:30,781
Tú primero.
43
00:03:31,390 --> 00:03:33,062
¡Una mierda!
44
00:03:33,950 --> 00:03:36,987
No eres lo bastante hombre.
45
00:03:37,070 --> 00:03:39,743
Tu madre tenía razón.
46
00:03:41,510 --> 00:03:45,583
¡Jamás!
¿Quién es el cobarde ahora, mamá?
47
00:03:45,670 --> 00:03:47,581
Estaba chupado.
48
00:03:51,110 --> 00:03:54,420
- ¡Dios mío!
- ¡Ya está, estamos salvados!
49
00:03:54,510 --> 00:03:57,070
- ¿Qué pasa?
- Era el otro pie.
50
00:04:00,790 --> 00:04:02,508
¡La madre que...!
51
00:04:14,710 --> 00:04:18,908
A principios del siglo XXI
nadie creía
52
00:04:18,990 --> 00:04:23,108
que nos observaran
como se observan
53
00:04:23,190 --> 00:04:25,988
los organismos
de una gota de agua.
54
00:04:26,550 --> 00:04:31,066
Me gustan los culos gordos
No lo puedo negar
55
00:04:31,150 --> 00:04:34,381
Cuando pasa una cinturita
Enganchada a un pandero
56
00:04:34,470 --> 00:04:36,665
Te pones a tope
Y quieres ser el más duro
57
00:04:36,750 --> 00:04:40,345
Porque ves ese culo apretado
Dentro de sus vaqueros
58
00:04:40,430 --> 00:04:42,819
Estoy enganchado
Y no puedo dejar de mirar...
59
00:04:46,390 --> 00:04:49,302
Pero en las postrimerías
del espacio,
60
00:04:49,390 --> 00:04:52,746
un terrible mal estaba
a punto de desatarse
61
00:04:52,830 --> 00:04:55,788
sobre los confiados humanos.
62
00:05:09,070 --> 00:05:12,380
Es temprano.
Vuelve a la cama.
63
00:05:13,270 --> 00:05:14,828
Ven.
64
00:05:16,310 --> 00:05:18,028
Por favor.
65
00:05:38,510 --> 00:05:40,580
Hola.
66
00:05:42,310 --> 00:05:43,299
¡Tom!
67
00:05:45,430 --> 00:05:46,829
Me has echado de menos.
68
00:05:46,910 --> 00:05:49,629
Yo también te he echado de menos.
Qué guapo estás.
69
00:05:49,710 --> 00:05:53,339
Gracias por buscarme
esa entrevista de trabajo.
70
00:05:53,430 --> 00:05:54,909
No es el momento.
71
00:05:54,990 --> 00:05:58,266
Necesito estar ocupada
ahora que Cody no está en casa.
72
00:05:58,350 --> 00:06:01,740
Tiene 11 años,
está en una academia militar.
73
00:06:02,670 --> 00:06:04,103
Es buenísima.
74
00:06:04,630 --> 00:06:06,985
Los niños crecen tan rápido.
75
00:06:07,670 --> 00:06:09,422
Me han dicho que sales con alguien.
76
00:06:09,990 --> 00:06:11,628
Seguro que es una intelectual.
77
00:06:11,710 --> 00:06:14,383
- Quijotesco.
- ¡90 puntos!
78
00:06:27,830 --> 00:06:30,788
Tu trabajo con los ancianos
me ha inspirado mucho.
79
00:06:30,870 --> 00:06:31,939
SOMNÍFERO
80
00:06:32,030 --> 00:06:36,387
Tienen tanto que enseñarnos.
Y nosotros a ellos.
81
00:06:36,470 --> 00:06:41,703
En realidad son como nosotros.
Pero más viejos.
82
00:06:41,790 --> 00:06:45,100
Espero que una nueva carrera
83
00:06:45,190 --> 00:06:48,739
me haga olvidar
los malos recuerdos.
84
00:06:48,830 --> 00:06:52,823
Seguro que tú también tienes recuerdos.
Es inolvidable.
85
00:06:52,910 --> 00:06:55,743
A veces me despierto
preguntándome dónde estará.
86
00:06:55,830 --> 00:06:57,502
Y entonces me acuerdo.
87
00:06:57,590 --> 00:07:01,868
Sé que le echas de menos,
pero ha sido peor para mí.
88
00:07:02,030 --> 00:07:03,145
Hablo demasiado,
89
00:07:03,230 --> 00:07:07,587
pero si no expresas los sentimientos
se te acumulan y estallan.
90
00:07:07,670 --> 00:07:10,104
Cuanto más dura se pone la cosa,
más duro es
91
00:07:10,190 --> 00:07:13,387
quitárselo de encima.
92
00:07:13,470 --> 00:07:16,462
Es como cargar con un enorme peso.
93
00:07:16,550 --> 00:07:21,066
A veces es tan grande
que no puedes con él.
94
00:07:21,150 --> 00:07:23,505
- ¿Qué haces entonces?
- ¡Dios!
95
00:07:23,590 --> 00:07:26,980
Sí, la religión ayuda,
los amigos y la familia,
96
00:07:27,070 --> 00:07:29,379
pero al final
te sigue doliendo.
97
00:07:30,110 --> 00:07:32,499
Por eso quiero
convertirme en enfermera.
98
00:07:32,590 --> 00:07:35,662
Soy muy sensible
a las necesidades de los demás.
99
00:07:35,750 --> 00:07:38,344
Veo cuánto sufren
los que me rodean.
100
00:08:06,270 --> 00:08:09,387
Ryan, vete a casa,
llevas 16 horas trabajando.
101
00:08:09,470 --> 00:08:11,779
Necesito las horas extra.
102
00:08:11,870 --> 00:08:15,180
Tranquilo, ¿vale?
Estoy...
103
00:08:18,750 --> 00:08:20,581
¡Ryan!
¿Qué haces?
104
00:08:23,630 --> 00:08:26,064
¡Son lingotes de oro!
105
00:08:28,710 --> 00:08:29,938
¡Los monos no!
106
00:08:41,230 --> 00:08:43,744
¿Qué te ha pasado?
107
00:08:43,830 --> 00:08:46,185
Le podía pasar a cualquiera.
108
00:08:47,110 --> 00:08:51,388
¿Sabes cuál es tu problema?
¡En cuanto se pone feo, te rindes!
109
00:08:51,470 --> 00:08:55,304
- Tienes razón, dimito.
- No lo entiendes, ¿verdad?
110
00:08:55,390 --> 00:08:58,348
Podrías ser el mejor,
si acabaras las cosas.
111
00:08:58,430 --> 00:09:00,739
- No sé.
- Por favor.
112
00:09:00,830 --> 00:09:05,745
¿Qué quieres que te diga?
No estoy hecho para esto.
113
00:09:05,830 --> 00:09:09,345
¿Cómo que no? Supiste colocar
ese contenedor H-500, ¿verdad?
114
00:09:09,430 --> 00:09:11,182
Eso fue fácil.
115
00:09:19,110 --> 00:09:22,022
Tom Ryan, hace tiempo
que no te veía.
116
00:09:22,110 --> 00:09:25,500
Me paso la vida
manejando una grúa.
117
00:09:25,590 --> 00:09:27,660
Dios, cómo odio mi trabajo.
118
00:09:31,550 --> 00:09:33,984
Tom, ¿dónde te habías metido?
119
00:09:34,070 --> 00:09:37,028
- Mahalik.
- C.J., es mi colega, Tom.
120
00:09:37,110 --> 00:09:39,465
Trabajábamos juntos en los muelles.
121
00:09:40,230 --> 00:09:43,267
- ¿Qué tal tu familia?
- ¿Te acuerdas de Marilyn?
122
00:09:43,350 --> 00:09:45,784
- Tu encantadora mujer.
- Me dejó.
123
00:09:45,870 --> 00:09:48,668
Lo sé, me acosté con ella.
124
00:09:48,750 --> 00:09:50,103
- ¿Qué?
- Yo también.
125
00:09:50,190 --> 00:09:52,988
¿Habláis de Marilyn?
Tiene un buen polvo.
126
00:09:53,070 --> 00:09:54,742
Me la presentó mi padre.
127
00:09:54,830 --> 00:09:57,469
Desde el divorcio
mi vida no tiene sentido.
128
00:09:57,550 --> 00:10:00,747
- Ando por ahí como un zombie.
- No bromees con los zombies.
129
00:10:00,830 --> 00:10:04,459
- Existen.
- ¿Conoces a LaShandra de la calle 120?
130
00:10:04,550 --> 00:10:07,622
Oyó a un zombie
rebuscando en su basura.
131
00:10:07,710 --> 00:10:09,985
Al día siguiente, apareció desaparecida.
132
00:10:10,070 --> 00:10:12,903
¿Cómo se "aparece" desaparecida?
133
00:10:12,990 --> 00:10:16,107
Nadie sabe dónde estás
cuando no estás.
134
00:10:16,190 --> 00:10:17,464
Chicos, intento...
135
00:10:17,550 --> 00:10:20,701
¿Entonces apareces
y desapareces a la vez?
136
00:10:20,790 --> 00:10:22,985
¡No apareces y desapareces!
137
00:10:23,070 --> 00:10:25,425
- ¡No eres David Copperfield!
- Chicos...
138
00:10:25,510 --> 00:10:29,219
Pero puedes desaparecer
de un sitio y aparecer en otro.
139
00:10:29,310 --> 00:10:33,064
Apareces y ya no estás desaparecido.
Y desapareces sin aparecer.
140
00:10:33,150 --> 00:10:35,710
A menos que seas un zombie.
141
00:10:36,630 --> 00:10:39,986
Es muy posible.
Deberías escribir un blog.
142
00:10:40,070 --> 00:10:42,584
- Lo pondré en MySpace.
- ¡Hazlo!
143
00:10:44,190 --> 00:10:49,139
Tienes que alejarte de esto,
descansar.
144
00:10:49,230 --> 00:10:50,379
No sé.
145
00:10:50,470 --> 00:10:55,988
Deberías venir a pescar con nosotros,
conocemos un sitio genial.
146
00:10:56,070 --> 00:10:58,664
Sí, genial.
147
00:11:07,510 --> 00:11:08,943
¿Tienes frío?
148
00:11:10,030 --> 00:11:11,941
Un poco.
149
00:11:20,950 --> 00:11:23,589
No me van las mariconadas, ¿vale?
150
00:11:24,150 --> 00:11:26,948
Vale, a mí tampoco.
151
00:11:30,230 --> 00:11:33,666
- ¿Qué haces?
- Coger unos frutos secos.
152
00:11:41,550 --> 00:11:44,110
C.J., ¿qué haces?
153
00:11:44,190 --> 00:11:45,862
Cogerte el paquete.
154
00:11:47,270 --> 00:11:49,420
De cacahuetes.
155
00:13:00,270 --> 00:13:03,068
Sí, pescamos mucho.
156
00:13:05,110 --> 00:13:07,101
Bacalao negro.
157
00:13:08,110 --> 00:13:12,422
- Mierda.
- No quiero que pienses...
158
00:13:12,510 --> 00:13:14,421
Espero que tu opinión sobre...
159
00:13:14,510 --> 00:13:16,148
¿Por qué has hecho eso?
160
00:13:28,750 --> 00:13:32,060
- Llegas tarde otra vez.
- Hola, Marilyn.
161
00:13:32,150 --> 00:13:33,344
¿No te ibas a mudar?
162
00:13:33,430 --> 00:13:37,105
No puedo, me quitaste todo
en el divorcio, menos el nombre.
163
00:13:37,190 --> 00:13:39,260
No, el juez me lo dio ayer.
164
00:13:39,350 --> 00:13:42,660
Oficialmente eres
Horace P. McTetas.
165
00:13:43,190 --> 00:13:45,499
Tu nuevo marido
estará encantado.
166
00:13:45,590 --> 00:13:48,150
Es un buen hombre.
Se preocupa, no como tú.
167
00:13:48,230 --> 00:13:52,189
- Nuestros hijos te daban igual.
- Soy un buen padre.
168
00:13:52,630 --> 00:13:54,143
¡Niñas!
169
00:13:54,870 --> 00:13:56,019
¿Papá?
170
00:14:01,830 --> 00:14:03,468
- Hola, papá.
- Hola, Rachel.
171
00:14:03,550 --> 00:14:06,303
¿Qué tal te va, princesa?
172
00:14:08,070 --> 00:14:09,549
Está cerrada.
173
00:14:12,190 --> 00:14:14,226
- Deja que te ayude.
- Yo lo hago.
174
00:14:14,310 --> 00:14:16,107
- Déjalo.
- No me importa.
175
00:14:16,190 --> 00:14:18,181
- A mí tampoco.
- Pues cógela.
176
00:14:19,070 --> 00:14:20,822
Hasta el martes.
177
00:14:20,910 --> 00:14:22,707
Oye, Marilyn.
178
00:14:23,310 --> 00:14:25,870
Tienes buen aspecto.
Embarazada.
179
00:14:27,350 --> 00:14:28,544
No estoy embarazada.
180
00:14:30,590 --> 00:14:32,103
Perdona, no quería decir...
181
00:14:32,190 --> 00:14:34,181
Tú cuida de los niños.
182
00:14:34,870 --> 00:14:37,589
Sí, son lo único que me queda.
183
00:14:38,070 --> 00:14:40,664
Ellos, y el coche.
184
00:14:43,350 --> 00:14:45,739
ASISTENCIA A DOMICILIO
185
00:14:46,310 --> 00:14:49,461
Sr. Koji, necesitamos a alguien
para la Sra. Norris.
186
00:14:49,630 --> 00:14:54,101
¿Otra vez? Si no cuidan de ella,
pierdo dinero.
187
00:14:54,190 --> 00:14:57,580
- ¿Qué le pasó a la última chica?
- Yoko. Mire.
188
00:14:58,630 --> 00:15:02,543
¡Joder!
¡Poned una toalla ahí!
189
00:15:02,630 --> 00:15:06,259
Es la casa de los Norris,
dicen que está maldita.
190
00:15:06,350 --> 00:15:08,341
Las maldiciones no existen.
191
00:15:08,510 --> 00:15:12,344
No seas idiota,
son leyendas absurdas.
192
00:15:12,430 --> 00:15:15,866
Necesito a alguien allí hoy
o tendré un problema.
193
00:15:18,710 --> 00:15:23,022
Soy Cindy Campbell, busco trabajo
en asistencia a domicilio.
194
00:15:24,350 --> 00:15:28,343
Me recomendó un amigo, pero...
¡Dios mío!
195
00:15:29,150 --> 00:15:31,425
No es nada, se cayó.
196
00:15:31,510 --> 00:15:33,466
Ahora eres mi mejor empleada.
197
00:15:33,550 --> 00:15:36,667
- ¿Empiezas hoy?
- Qué rápido.
198
00:15:36,750 --> 00:15:39,025
Créeme, te encantará el trabajo.
199
00:15:39,110 --> 00:15:41,305
Llegaremos en diez minutos.
200
00:15:52,910 --> 00:15:54,423
Vamos.
201
00:16:05,270 --> 00:16:06,862
¡Sr. Koji!
202
00:16:09,870 --> 00:16:11,508
¡Hola!
203
00:16:22,230 --> 00:16:23,458
¡Dios mío!
204
00:16:25,950 --> 00:16:27,542
La voy a meter en la cama.
205
00:16:29,310 --> 00:16:31,699
Ya está. Lo siento.
206
00:16:31,790 --> 00:16:35,066
Ya conoce a la Sra. Norris.
Está catatónica.
207
00:16:35,150 --> 00:16:37,744
Intentaba subirla a la cama,
208
00:16:37,830 --> 00:16:39,548
para que no se hiciera daño.
209
00:16:39,630 --> 00:16:41,700
Estaba tirada en el suelo.
210
00:16:41,790 --> 00:16:44,384
Yo la ayudo. Coja las piernas.
Yo cojo los brazos.
211
00:16:44,470 --> 00:16:47,030
Sra. Norris, he venido
a cuidar de usted.
212
00:16:47,950 --> 00:16:50,384
Yo también estoy encantada
de conocerla.
213
00:16:52,030 --> 00:16:55,261
El trabajo es perfecto para usted.
Le enseñaré el resto de la casa.
214
00:16:55,350 --> 00:16:57,341
Por aquí.
215
00:16:57,430 --> 00:16:59,307
¿Qué le parece?
216
00:16:59,390 --> 00:17:04,418
No lo sé.
Hay algo raro en esta casa.
217
00:17:04,510 --> 00:17:05,625
Una presencia.
218
00:17:05,710 --> 00:17:08,941
No sea tonta,
a la casa no le pasa nada.
219
00:17:09,030 --> 00:17:12,864
Siempre soñé que viviría
en una casa así con mi marido.
220
00:17:12,950 --> 00:17:14,906
Pero eso queda en el...
221
00:17:17,190 --> 00:17:18,179
...pasado.
222
00:17:18,910 --> 00:17:20,343
¿Quién quiere ir arriba?
223
00:17:20,790 --> 00:17:24,021
Es un buen barrio,
cerca de los colegios y las tiendas.
224
00:17:24,110 --> 00:17:27,705
Hay parqué en toda la casa.
Ha pasado las inspecciones.
225
00:17:27,790 --> 00:17:31,260
Tiene un jardín de 30 metros.
226
00:17:31,350 --> 00:17:36,140
Tuberías de cobre,
una distribución fantástica.
227
00:17:36,630 --> 00:17:40,179
Aquí está el baño.
Muy grande, muy...
228
00:17:42,270 --> 00:17:43,623
...bonito.
229
00:17:43,710 --> 00:17:47,180
Parece un lugar fantástico
para trabajar,
230
00:17:47,270 --> 00:17:50,342
pero me da mala espina.
231
00:17:50,510 --> 00:17:52,307
¿Mala espina?
Tonterías.
232
00:17:56,950 --> 00:17:59,339
¿Sabe quién vivía aquí antes?
233
00:17:59,470 --> 00:18:03,668
No, no recuerdo nada.
234
00:18:03,750 --> 00:18:06,218
¿Pasó algo raro en esta casa?
235
00:18:06,390 --> 00:18:09,700
No sea tonta,
esta casa es normal.
236
00:18:09,870 --> 00:18:13,943
Seguro que sí.
Pero es como si nos vigilaran.
237
00:18:17,150 --> 00:18:19,141
- ¿Sr. Koji?
- He sido yo.
238
00:18:19,230 --> 00:18:21,585
Estoy nervioso
por contratarla.
239
00:18:21,670 --> 00:18:24,468
¡Me siento entusiasmado!
240
00:18:24,550 --> 00:18:29,783
Ofrecemos un seguro médico.
¡Y dos semanas de vacaciones pagadas!
241
00:18:29,870 --> 00:18:33,385
Espero que pueda empezar hoy.
242
00:18:33,470 --> 00:18:37,145
Podrá trabajar toda la semana.
Es perfecta para el trabajo.
243
00:18:37,230 --> 00:18:39,300
Es una gran oportunidad.
244
00:18:39,470 --> 00:18:42,667
¿Me está ocultando algo?
245
00:18:48,230 --> 00:18:50,983
Estaba... sucio.
246
00:18:51,870 --> 00:18:52,939
¿Bien?
247
00:18:54,350 --> 00:18:55,942
¿El trabajo?
248
00:18:56,750 --> 00:18:58,786
Acepto.
249
00:19:02,790 --> 00:19:05,304
¡Coge el guante,
estoy en el jardín!
250
00:19:05,470 --> 00:19:07,665
¡Robbie, vamos!
251
00:19:08,190 --> 00:19:10,863
Así no te lo vas a ganar.
252
00:19:10,950 --> 00:19:14,420
Esto es cosa de chicos,
confía en mí.
253
00:19:16,430 --> 00:19:19,900
¿Listo para el expreso Ryan?
254
00:19:29,230 --> 00:19:32,427
Cuando sea mayor
seré igual que tú.
255
00:19:32,510 --> 00:19:35,422
Sé que os he decepcionado,
256
00:19:35,510 --> 00:19:38,104
pero no sabéis lo duro
que es ser padre.
257
00:19:38,190 --> 00:19:41,626
Pues avísame cuando empieces.
258
00:19:50,670 --> 00:19:53,867
- ¿Está bien?
- ¡Mis ojos! ¡Mis ojos!
259
00:19:57,350 --> 00:19:59,068
Mucho...
260
00:20:00,270 --> 00:20:01,339
...mejor así.
261
00:20:02,430 --> 00:20:04,386
- Lo siento mucho.
- No importa,
262
00:20:04,470 --> 00:20:06,540
ya me han dado
con pelotas en la cara antes.
263
00:20:06,630 --> 00:20:09,303
Soy Cindy Campbell,
la nueva vecina.
264
00:20:09,390 --> 00:20:12,700
Tom Ryan.
¿Vives aquí sola?
265
00:20:13,470 --> 00:20:15,620
Cuido de la Sra. Norris,
266
00:20:15,710 --> 00:20:19,305
pero sí, es la primera vez
que estoy sola.
267
00:20:19,390 --> 00:20:22,985
Conozco esa sensación.
No siempre ha sido así.
268
00:20:23,790 --> 00:20:24,939
No.
269
00:20:25,030 --> 00:20:27,066
Creías haber encontrado
a tu alma gemela.
270
00:20:27,150 --> 00:20:28,185
Sí.
271
00:20:28,790 --> 00:20:30,667
Y un día, llegaste a casa
272
00:20:30,750 --> 00:20:34,186
y te encontraste a tu alma gemela
en cama con un desconocido.
273
00:20:34,270 --> 00:20:37,387
Bueno, no tan desconocido.
Sammy Sosa.
274
00:20:38,550 --> 00:20:40,586
¿No te suena?
275
00:20:41,950 --> 00:20:43,668
No, para nada.
276
00:20:43,750 --> 00:20:48,141
Pero sé lo que es sufrir
de esa manera y lo peor es que
277
00:20:48,230 --> 00:20:50,380
- tienes que seguir adelante...
- ¿Sola?
278
00:20:50,470 --> 00:20:52,825
- Parece que tenemos mucho...
- En común.
279
00:20:54,030 --> 00:20:57,022
- Nos terminamos...
- La cena.
280
00:20:57,790 --> 00:20:59,189
...las frases.
281
00:21:01,510 --> 00:21:05,344
Quizá necesitamos un amigo.
282
00:21:06,110 --> 00:21:10,149
Me gustaría.
Tengo que volver con la Sra. Norris,
283
00:21:10,230 --> 00:21:14,940
ponerle el catéter,
limpiarle los michelines
284
00:21:15,030 --> 00:21:18,022
y sacarle el pus.
La abriré así...
285
00:21:47,870 --> 00:21:52,261
...le limpiaré la colostomía
y las babas.
286
00:21:52,710 --> 00:21:54,063
Es maravilloso.
287
00:21:54,750 --> 00:21:56,706
- ¿Te veré por aquí?
- Sin ninguna duda.
288
00:21:59,590 --> 00:22:03,219
Muy bien, Sra. Norris.
Hay que limpiar las caquitas.
289
00:23:23,190 --> 00:23:27,786
Sra. Norris.
¿Ha notado algo raro en esta casa?
290
00:23:27,870 --> 00:23:29,269
Sí.
291
00:23:30,030 --> 00:23:31,668
- ¿No?
- Sí.
292
00:23:31,750 --> 00:23:34,423
Tiene razón, son tonterías mías.
293
00:23:36,550 --> 00:23:38,302
Relájese.
294
00:23:38,390 --> 00:23:40,984
Allá vamos.
295
00:23:41,070 --> 00:23:44,107
Pobrecilla, no tema.
296
00:23:44,190 --> 00:23:46,658
Estoy aquí para cuidarla.
297
00:23:46,750 --> 00:23:50,379
Creo que seremos grandes amigas.
298
00:23:51,110 --> 00:23:53,101
De verdad.
299
00:23:53,190 --> 00:23:56,262
Relájese.
A ver esas orejas.
300
00:23:56,670 --> 00:24:00,583
Muy bien.
301
00:24:00,670 --> 00:24:02,467
Qué gusto.
302
00:24:06,870 --> 00:24:08,747
Le encanta, ¿verdad?
303
00:24:09,750 --> 00:24:13,060
Está calentita.
Le gusta, ¿verdad?
304
00:24:13,630 --> 00:24:14,983
¡Dios mío!
305
00:24:16,270 --> 00:24:17,305
Lo siento mucho.
306
00:25:35,390 --> 00:25:36,869
¡Robbie!
307
00:25:37,710 --> 00:25:41,305
¡Ven, vamos a lanzar unas bolas!
308
00:25:41,830 --> 00:25:43,502
Gilipollas.
309
00:25:49,830 --> 00:25:52,788
Lo siento, no te había visto.
¿Estás bien?
310
00:25:53,390 --> 00:25:56,223
- Sí, mi garganta ha parado el golpe.
- Gracias a Dios.
311
00:25:56,310 --> 00:25:58,665
Estaba furioso, mi hijo...
312
00:25:58,750 --> 00:26:02,299
- Pareces asustada.
- No es nada, es que...
313
00:26:03,590 --> 00:26:05,865
Pasa algo en la casa.
314
00:26:05,950 --> 00:26:08,862
- Anoche vi una cara.
- ¿Tenía nariz?
315
00:26:08,950 --> 00:26:10,019
Sí.
316
00:26:10,110 --> 00:26:11,782
Entonces era una cara.
317
00:26:12,990 --> 00:26:17,620
Había una mano en la ducha
y una cosa en las escaleras.
318
00:26:17,710 --> 00:26:19,701
No puedo pasar por esto otra vez.
319
00:26:19,790 --> 00:26:22,668
Ya entiendo, hay otro.
320
00:26:22,750 --> 00:26:25,787
Aún le quieres, ¿verdad?
Os deseo lo mejor.
321
00:26:25,870 --> 00:26:27,747
Espera.
322
00:26:27,830 --> 00:26:31,027
No lo entiendes.
Me duele hablar de ello, pero...
323
00:26:31,110 --> 00:26:32,543
...debes saberlo.
324
00:26:34,270 --> 00:26:36,545
Estuve casada.
325
00:26:36,630 --> 00:26:39,542
- ¡Muévete, zorra!
- ¡No me llames zorra!
326
00:26:39,630 --> 00:26:42,667
- ¡Inútil de mierda!
- ¡Cállate ya, puta blanca!
327
00:26:44,990 --> 00:26:48,266
Bueno, estuve casada dos veces.
328
00:26:50,270 --> 00:26:52,306
Mi marido y yo vivíamos
nuestro sueño.
329
00:26:52,390 --> 00:26:56,019
Damas y caballeros,
la aspirante, Cindy Campbell.
330
00:26:57,590 --> 00:27:00,821
Relájate, recuerda
el entrenamiento, céntrate.
331
00:27:02,710 --> 00:27:05,747
Anticipa el siguiente puñetazo.
332
00:27:05,830 --> 00:27:07,900
Llevaba 20 peleas invicta.
333
00:27:08,550 --> 00:27:10,461
Solo una me separaba del cinturón.
334
00:27:10,550 --> 00:27:12,427
¡Ella no vale nada!
335
00:27:12,510 --> 00:27:14,546
¡Tiffany Stone!
336
00:27:19,630 --> 00:27:23,669
Sé que tienes miedo, pero creo en ti.
Puedes ganar.
337
00:27:23,750 --> 00:27:26,901
Si gano,
¿me dirás qué significa mi apodo?
338
00:27:27,470 --> 00:27:28,823
Te lo prometo.
339
00:27:28,910 --> 00:27:33,506
Concéntrate en el gancho derecho
y en el juego de piernas.
340
00:27:35,350 --> 00:27:37,068
¡Adelante!
341
00:27:45,190 --> 00:27:48,341
¡Si vuelves a hacer eso,
te quito un punto!
342
00:27:50,150 --> 00:27:52,903
¡Mía!
Tío, mira.
343
00:27:59,950 --> 00:28:01,383
No aguanto más.
344
00:28:12,150 --> 00:28:14,186
Entonces perdí la calma
345
00:28:14,270 --> 00:28:16,659
y cometí el mayor error de mi vida.
346
00:28:16,750 --> 00:28:17,978
¡Cindy, no!
347
00:28:19,790 --> 00:28:21,189
¡Una moneda!
348
00:29:11,270 --> 00:29:14,307
¡George, no!
349
00:29:17,150 --> 00:29:20,586
Si no hubiera dado ese puñetazo,
no habría pasado.
350
00:29:20,670 --> 00:29:23,707
- Fue culpa mía.
- Toda tuya.
351
00:29:23,790 --> 00:29:26,827
Pero el pasado es el pasado.
352
00:29:27,350 --> 00:29:29,466
Debes pensar en tu futuro.
353
00:29:29,550 --> 00:29:33,782
Si me vuelvo a enamorar,
será de alguien que me apoye.
354
00:29:33,870 --> 00:29:37,101
No tengo un buen historial en eso.
Pregúntale a mi hijo.
355
00:29:37,190 --> 00:29:39,784
Ya lo he hecho.
¿Por qué te llama capullo?
356
00:29:41,790 --> 00:29:45,703
Eso da igual.
Pero he decepcionado a la gente.
357
00:29:48,070 --> 00:29:50,300
- Debería irme.
- ¡Espera!
358
00:29:52,550 --> 00:29:55,587
Quizá no merezca ser feliz.
359
00:29:57,670 --> 00:30:00,707
Pero hay algo en ti
que me obliga a intentarlo.
360
00:30:18,230 --> 00:30:20,585
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
361
00:30:23,390 --> 00:30:25,506
¿Por qué está tan oscuro?
362
00:30:25,590 --> 00:30:27,899
¿Por qué va el viento
hacia la tormenta?
363
00:30:29,150 --> 00:30:31,948
¿Por qué no tenemos secadoras?
364
00:30:32,470 --> 00:30:35,109
¡Jamás había visto nubes así!
365
00:30:43,350 --> 00:30:45,147
- ¿Estás bien?
- Sí.
366
00:30:45,230 --> 00:30:48,540
¿Has visto qué truenos?
Menuda tormenta.
367
00:30:48,630 --> 00:30:51,542
- No he visto nada igual.
- Yo tampoco.
368
00:30:51,630 --> 00:30:52,949
Imagina estar ahí fuera.
369
00:30:54,630 --> 00:30:56,427
Ese ha caído cerca.
370
00:30:56,510 --> 00:30:59,502
Tranquila, los rayos
nunca caen en el mismo sitio.
371
00:31:01,110 --> 00:31:03,749
- ¿Dónde está Rachel?
- ¡Creía que estaba contigo!
372
00:31:07,830 --> 00:31:08,865
Ahí estás.
373
00:31:17,750 --> 00:31:20,059
Vale. Ya está.
Estamos a salvo.
374
00:31:20,150 --> 00:31:22,584
Ese último rayo olía a...
375
00:31:22,670 --> 00:31:24,581
Una mierda gigante.
376
00:31:25,550 --> 00:31:27,461
Sí, el rayo.
377
00:31:28,710 --> 00:31:30,701
lré a buscar a Robbie.
378
00:31:34,990 --> 00:31:36,981
Dale otra vez.
A ver si arranca.
379
00:31:37,070 --> 00:31:39,868
¿Qué pasa?
¡El coche no arranca!
380
00:31:40,430 --> 00:31:41,579
¡Arranca!
381
00:31:46,190 --> 00:31:48,750
¡Se me han parado los intestinos!
382
00:31:49,230 --> 00:31:51,061
- ¿Por qué?
- ¿Qué tal, Marvin?
383
00:31:51,150 --> 00:31:52,947
Este coche está muerto.
384
00:31:53,030 --> 00:31:55,339
- Cambia el solenoide.
- Buena idea.
385
00:31:56,590 --> 00:31:57,909
¡Que muera América!
386
00:31:59,430 --> 00:32:00,419
¡Mierda!
387
00:32:03,150 --> 00:32:04,629
¡Acabad con él!
388
00:32:21,630 --> 00:32:22,699
¡Corred!
389
00:32:41,670 --> 00:32:42,659
ÉXITOS DE LOS 80
390
00:32:46,510 --> 00:32:48,023
DESTRUIR HUMANIDAD
391
00:33:10,510 --> 00:33:12,228
Me gusta tu traje.
392
00:33:13,390 --> 00:33:14,869
Gracias.
393
00:33:35,030 --> 00:33:36,349
Hola.
394
00:33:38,790 --> 00:33:39,939
¿Hola?
395
00:33:41,670 --> 00:33:43,388
¿Vives aquí?
396
00:33:44,310 --> 00:33:46,744
Tu japonés es malísimo,
ofende mis oídos.
397
00:33:48,390 --> 00:33:50,506
¿Eres un fantasma?
398
00:33:51,270 --> 00:33:54,421
Sí, me asesinaron
y mi alma ronda la Tierra.
399
00:33:55,750 --> 00:33:58,184
Qué triste.
Mi vida también ha sido trágica.
400
00:33:58,630 --> 00:34:02,225
¡A mí qué me importa!
401
00:34:03,630 --> 00:34:07,225
Conozco el secreto
para vencer a los extraterrestres.
402
00:34:07,990 --> 00:34:09,708
¡Dios mío!
¡Cuéntamelo!
403
00:34:10,390 --> 00:34:13,746
La respuesta está en el corazón
de mi padre. Sigue la sangre.
404
00:34:15,190 --> 00:34:16,179
¡Espera!
405
00:34:22,510 --> 00:34:24,660
No puedo leerlo.
406
00:34:25,830 --> 00:34:27,422
Así está mejor.
407
00:34:35,190 --> 00:34:36,703
¡Robbie, ha llegado papá!
408
00:34:40,910 --> 00:34:42,821
¿Qué está pasando?
409
00:34:56,110 --> 00:34:57,907
Papá, ¿qué pasa?
410
00:34:57,990 --> 00:35:00,788
- No puedo explicarlo.
- ¡Nos atacan los extraterrestres!
411
00:35:00,870 --> 00:35:03,338
Eso lo resume bastante bien.
412
00:35:03,430 --> 00:35:06,069
Llénala de comida.
Nos vamos en 60 segundos.
413
00:35:10,350 --> 00:35:11,578
¡Mi culo!
414
00:35:14,630 --> 00:35:15,779
Pene.
415
00:35:16,590 --> 00:35:17,784
Vámonos.
416
00:35:23,230 --> 00:35:24,868
- ¡Cindy!
- ¡Tom!
417
00:35:25,550 --> 00:35:28,223
- ¿Dónde vas?
- Hay una persona
418
00:35:28,310 --> 00:35:31,541
que puede detenerlos.
No lo entenderías.
419
00:35:31,630 --> 00:35:34,019
- Lo entiendo.
- Ven conmigo.
420
00:35:34,110 --> 00:35:36,021
Me encantaría, pero mis hijos...
421
00:35:36,110 --> 00:35:38,226
Entonces esto es una despedida.
422
00:35:38,310 --> 00:35:40,904
Cuando todo haya acabado,
promete que me buscarás.
423
00:35:40,990 --> 00:35:42,469
Que no me olvidarás.
424
00:35:42,550 --> 00:35:44,984
Que no pararás hasta tenerme
entre tus brazos.
425
00:35:45,070 --> 00:35:46,708
¿Viva?
426
00:35:46,790 --> 00:35:48,906
- Sí.
- Lo prometo.
427
00:35:53,030 --> 00:35:54,224
Adiós, Cindy.
428
00:35:58,550 --> 00:36:00,700
¡Espera!
429
00:36:01,550 --> 00:36:04,144
Un solenoide.
Como amuleto.
430
00:36:15,110 --> 00:36:16,987
¿Has puesto un solenoide?
431
00:36:17,070 --> 00:36:19,186
Sí, me lo dio ese yonqui.
432
00:36:19,270 --> 00:36:20,498
- Sube.
- ¿Por qué?
433
00:36:20,590 --> 00:36:24,708
Porque soy responsable de ti
y soy todo lo que tienes.
434
00:36:31,270 --> 00:36:33,101
¿Qué haces?
435
00:36:33,190 --> 00:36:35,988
- Sube al coche.
- Déjate de historias, Tom.
436
00:36:36,070 --> 00:36:38,459
¡Sube al coche o morirás!
437
00:36:39,150 --> 00:36:40,822
Vale, bien.
438
00:36:42,670 --> 00:36:43,989
Espera.
439
00:36:45,590 --> 00:36:47,945
- Sigue cerrada.
- No lo hagas a la vez.
440
00:36:48,030 --> 00:36:50,021
- ¿Qué?
- A la de tres.
441
00:36:50,110 --> 00:36:52,749
- ¿Vas a contar?
- Uno, dos, tres, abre la puerta.
442
00:36:52,830 --> 00:36:56,140
- Vale.
- Un, dos... tres.
443
00:36:56,830 --> 00:37:00,061
Deja de hacer eso.
Lo haces para cabrearme. A la de tres.
444
00:37:00,150 --> 00:37:02,061
- Uno...
- No cuentes al mismo tiempo.
445
00:37:02,150 --> 00:37:05,142
- ¿Qué haces?
- Que no te vea la boca.
446
00:37:05,230 --> 00:37:06,583
¿Estás loco?
447
00:37:06,670 --> 00:37:08,865
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.
448
00:37:08,950 --> 00:37:11,225
- No lo hagas a la vez.
- Has dicho tres.
449
00:37:11,310 --> 00:37:13,949
- Espera al cuatro.
- ¿Tú dices tres y yo cuatro?
450
00:37:14,030 --> 00:37:16,385
- Solo tres.
- ¡Intento entrar en el coche!
451
00:37:16,470 --> 00:37:18,028
¡Cuando llegues a cuatro!
452
00:37:18,110 --> 00:37:20,943
Has dicho tres.
¿Tú lo haces a la de tres o yo?
453
00:37:21,030 --> 00:37:23,225
- ¡Has dicho tres!
- ¡Cuenta hasta cuatro!
454
00:37:23,310 --> 00:37:25,028
- ¿Cuatro?
- ¿Por qué cuatro?
455
00:37:25,110 --> 00:37:26,907
¡El cuatro era mío!
456
00:37:26,990 --> 00:37:29,185
- ¡Me lo has robado!
- ¡Cuando diga tres!
457
00:37:29,270 --> 00:37:31,545
Que los negros esperen, ¿no?
458
00:37:31,630 --> 00:37:34,667
- Haz lo que quieras.
- ¡Eso hago!
459
00:37:34,750 --> 00:37:37,867
¿Por qué abres cuando digo tres?
460
00:37:37,950 --> 00:37:40,305
- ¿Lo hago a la de cuatro?
- Cuando yo diga tres
461
00:37:40,390 --> 00:37:43,427
no te preocupes por el cuatro.
Tienes tiempo.
462
00:37:43,510 --> 00:37:45,899
¡Puedes irte a casa,
ver la tele, volver
463
00:37:45,990 --> 00:37:47,708
- y luego abrir la puerta!
- ¡Vale!
464
00:37:47,790 --> 00:37:49,428
- Uno...
- ¡No! ¡Nada de unos!
465
00:37:49,510 --> 00:37:50,704
¡Paso, gracias!
466
00:37:50,790 --> 00:37:53,623
Me subiré al próximo.
¿Te vale?
467
00:37:54,350 --> 00:37:56,386
- Joder.
- Qué mala leche.
468
00:37:57,750 --> 00:38:00,423
Prefiero morir.
469
00:38:02,110 --> 00:38:06,308
Una niña tenía un patito
al que cuidaba y daba de comer.
470
00:38:06,390 --> 00:38:09,507
Un día, el patito se escapó.
471
00:38:10,430 --> 00:38:15,026
Corrió por el camino
hasta encontrar un estanque.
472
00:38:15,110 --> 00:38:21,026
Sr. Presidente, los extraterrestres
atacan el planeta.
473
00:38:21,110 --> 00:38:22,463
Vale.
474
00:38:23,710 --> 00:38:26,668
Han destruido varias
de nuestras ciudades.
475
00:38:26,750 --> 00:38:29,423
Si no hacemos algo,
nos matarán a todos.
476
00:38:29,510 --> 00:38:31,626
Ahora mismo me encargo.
477
00:38:31,710 --> 00:38:34,941
Necesito saber
qué le pasa al patito.
478
00:38:35,030 --> 00:38:38,784
Cada segundo que pase,
morirá más gente.
479
00:38:38,870 --> 00:38:43,341
Se iban a morir igual.
El patito tiene una oportunidad.
480
00:38:44,790 --> 00:38:47,827
Ya he leído el cuento.
481
00:38:48,510 --> 00:38:50,148
El patito muere.
482
00:38:52,150 --> 00:38:54,220
¡Dios mío, qué horror!
483
00:38:54,310 --> 00:38:57,108
Sr. Presidente, nos atacan.
484
00:38:57,190 --> 00:38:59,988
¿Los padres de estos niños
podrían estar muertos?
485
00:39:01,710 --> 00:39:03,826
¡Niños!
486
00:39:03,910 --> 00:39:06,140
¡Por favor! No es para tanto.
487
00:39:06,230 --> 00:39:09,666
Seguro que han muerto
con vuestros seres queridos.
488
00:39:11,270 --> 00:39:13,465
¿Santa Claus también?
489
00:39:13,550 --> 00:39:16,508
Claro que no.
Santa Claus no existe.
490
00:39:19,710 --> 00:39:22,065
Ni el ratoncito Pérez tampoco.
491
00:39:22,950 --> 00:39:25,339
Ni los Reyes Magos.
492
00:39:26,510 --> 00:39:27,829
Ni el orgasmo femenino.
493
00:39:28,670 --> 00:39:31,503
Ya veréis cuando probéis a encontrarlo.
494
00:39:32,590 --> 00:39:35,388
¿Qué pasa?
¿Se están divorciando vuestros padres?
495
00:39:35,470 --> 00:39:37,859
Yo podría darles unos consejos.
496
00:39:38,550 --> 00:39:40,506
Qué despiste, si están muertos.
497
00:39:41,350 --> 00:39:44,467
Ahora otro cuento:
"Caprepucito rojo".
498
00:39:44,550 --> 00:39:47,223
Caperucita, señor.
Vamos a la Casa Blanca.
499
00:39:47,310 --> 00:39:50,302
No los entiendo, aprobaré el aborto.
500
00:39:50,390 --> 00:39:51,539
Sí, señor.
501
00:40:03,830 --> 00:40:08,540
Pueden salir por las puertas delanteras
o por el enorme agujero.
502
00:40:08,630 --> 00:40:12,748
Les agradecemos que hayan
escogido Southern Coast Air.
503
00:40:12,830 --> 00:40:14,149
Hola.
504
00:40:17,270 --> 00:40:19,784
¡Oye, eso es mío!
505
00:40:21,830 --> 00:40:24,025
- ¿Cindy?
- ¿Brenda?
506
00:40:24,150 --> 00:40:27,506
Dios mío, cuánto tiempo.
507
00:40:27,590 --> 00:40:29,660
Sí, demasiado.
508
00:40:29,750 --> 00:40:33,345
- Creía que habías muerto.
- Y yo que habías muerto tú.
509
00:40:34,430 --> 00:40:36,068
¿Ibas en este avión?
510
00:40:36,150 --> 00:40:39,984
No, busco noticias,
ahora soy periodista.
511
00:40:40,070 --> 00:40:42,425
Vaya, te va muy bien.
512
00:40:42,510 --> 00:40:45,104
Estaba haciendo un reportaje.
Mira esto.
513
00:40:45,950 --> 00:40:47,588
Esto es Detroit.
514
00:40:48,870 --> 00:40:50,747
Y Detroit después del ataque.
515
00:40:54,310 --> 00:40:55,868
Dios mío.
516
00:40:56,750 --> 00:40:58,661
Fue devastador.
517
00:40:58,750 --> 00:41:01,184
La humanidad ha perdido la guerra.
518
00:41:01,270 --> 00:41:03,306
No, aún hay esperanza.
519
00:41:03,390 --> 00:41:06,143
Hay alguien que tiene las respuestas,
520
00:41:06,230 --> 00:41:08,141
puede que una defensa, incluso.
521
00:41:09,350 --> 00:41:11,705
Venga, será una gran noticia.
522
00:41:12,550 --> 00:41:16,099
¿Cómo vamos a ir?
No funciona ningún coche.
523
00:41:16,710 --> 00:41:18,621
Espera.
A ver si esto funciona.
524
00:41:21,510 --> 00:41:24,627
¡Tengo el único coche
que funciona de Nueva York!
525
00:41:24,710 --> 00:41:27,304
¡Mirad cómo me lo monto, zorras!
526
00:41:32,470 --> 00:41:34,859
Tienes razón, ha funcionado.
527
00:41:45,630 --> 00:41:47,382
Mira cuántos heridos.
528
00:41:47,470 --> 00:41:49,028
Qué triste.
529
00:41:49,790 --> 00:41:51,462
¡Era una rata enorme, tío!
530
00:41:52,710 --> 00:41:56,305
- No hay quien arregle esa alcantarilla.
- Necesito un baño caliente.
531
00:41:57,510 --> 00:41:59,546
¿Qué coño ha pasado?
532
00:42:03,790 --> 00:42:05,428
- ¡Zombies!
- ¡Joder!
533
00:42:07,270 --> 00:42:08,589
¡Vamos!
534
00:42:10,070 --> 00:42:11,389
¡Que no te muerdan!
535
00:42:11,470 --> 00:42:14,382
¡Sienten la electricidad!
536
00:42:14,470 --> 00:42:17,462
¿Abuela?
¡Los zombies tienen a mi abuela!
537
00:42:17,550 --> 00:42:19,745
¿Por qué, abuela?
¡Muere, muere!
538
00:42:19,830 --> 00:42:21,741
¡Yo te quería!
539
00:42:22,710 --> 00:42:23,699
¿Mahalik?
540
00:42:23,830 --> 00:42:26,025
¡Mira lo que le han hecho
a mi abuela!
541
00:42:30,790 --> 00:42:32,667
¡Ella me crió!
542
00:42:40,230 --> 00:42:42,380
Tiene un coche.
543
00:42:43,750 --> 00:42:45,422
¡Danos el coche!
544
00:42:45,510 --> 00:42:49,389
No es mío.
Os lo daría, pero no puedo.
545
00:42:50,110 --> 00:42:53,659
Las puertas están cerradas,
no pueden...
546
00:42:53,790 --> 00:42:57,829
Hacer un robot de chocolate.
¡Camarero!
547
00:42:58,790 --> 00:43:00,621
- ¡Papá!
- ¡Niños!
548
00:43:09,190 --> 00:43:10,339
¿Por qué?
549
00:43:11,630 --> 00:43:13,621
Bueno...
550
00:43:13,710 --> 00:43:15,666
¡Atrás! ¡Atrás!
551
00:43:19,310 --> 00:43:21,266
Dame la pistola, me llevo el coche.
552
00:43:22,070 --> 00:43:23,981
¿Qué hago con él?
553
00:43:24,070 --> 00:43:26,220
No quiero el coche,
necesito un arma.
554
00:43:26,310 --> 00:43:28,426
No te daré el arma.
Quiero el coche.
555
00:43:29,070 --> 00:43:32,426
Tú necesitas un arma
y tú quieres un coche.
556
00:43:32,990 --> 00:43:35,584
- ¿Tú qué quieres?
- Nunca he tenido una navaja.
557
00:43:36,430 --> 00:43:38,182
Cambiamos a la de tres.
558
00:43:38,270 --> 00:43:40,579
Un, dos, tres.
559
00:43:43,990 --> 00:43:46,265
- ¿Así está bien?
- Creo que no.
560
00:43:48,790 --> 00:43:51,258
¡Papá!
Se llevan el coche.
561
00:43:53,030 --> 00:43:55,590
Ya, vamos a seguir.
562
00:43:56,310 --> 00:43:58,904
¿Qué? ¿Ya está?
¿Te rindes?
563
00:43:58,990 --> 00:44:03,541
Sí, me rindo.
¡Si quieres un héroe, busca a otro!
564
00:44:05,150 --> 00:44:06,549
¿Por qué?
565
00:44:08,030 --> 00:44:09,588
Vamos.
566
00:44:10,430 --> 00:44:12,068
A ver que yo me entere.
567
00:44:12,190 --> 00:44:15,500
¿La niña abraza al patito
y se muere el patito?
568
00:44:16,110 --> 00:44:18,465
Sr. Presidente, la nación
está siendo atacada.
569
00:44:18,550 --> 00:44:20,188
Ponme con lnteriores.
570
00:44:20,790 --> 00:44:23,145
¿El Ministerio del lnterior?
571
00:44:23,230 --> 00:44:26,700
Esta mujer fue testigo
de los ataques.
572
00:44:26,790 --> 00:44:29,258
- ¿Qué nos puede contar?
- Son indestructibles.
573
00:44:29,350 --> 00:44:31,784
Arrasaron con la ropa de todos.
574
00:44:31,870 --> 00:44:34,065
Había gente desnuda
por todas partes.
575
00:44:34,590 --> 00:44:36,899
- ¿Usted estaba desnuda?
- No.
576
00:44:36,990 --> 00:44:39,902
Una buena noticia.
Dadle un souvenir.
577
00:44:59,670 --> 00:45:02,980
¡Lil' Kim me ha robado el sándwich!
578
00:45:04,110 --> 00:45:06,180
¡Russel Crowe
ha cogido un teléfono!
579
00:45:07,870 --> 00:45:09,747
R. Kelly, no me mees encima.
580
00:45:11,110 --> 00:45:12,862
"My lovely lady lumps".
581
00:45:13,990 --> 00:45:16,060
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.
582
00:45:16,710 --> 00:45:20,100
Pero creo que ya estamos cerca.
Está cerca de la milla 62.
583
00:45:21,390 --> 00:45:24,541
- ¿Pasa algo?
- No, es que...
584
00:45:25,430 --> 00:45:27,500
Conocí a un tío.
585
00:45:27,590 --> 00:45:30,582
Y me pregunto si estará a salvo.
Te gustaría muchísimo.
586
00:45:30,670 --> 00:45:33,184
¿Cómo se llama?
A lo mejor me lo he tirado.
587
00:45:34,350 --> 00:45:36,818
- Tom Ryan.
- Sí, me lo tiré.
588
00:45:37,430 --> 00:45:40,467
- ¿Un chino gordo?
- No.
589
00:45:41,550 --> 00:45:44,826
Pero con él me gustaría
compartir mi vida.
590
00:45:50,070 --> 00:45:51,628
¡Cindy, mira!
591
00:45:51,710 --> 00:45:52,779
MILLA 62
592
00:45:59,750 --> 00:46:01,820
- ¿Qué es este sitio?
- No lo sé.
593
00:46:01,910 --> 00:46:05,266
Pero su padre está ahí.
Entraremos a escondidas.
594
00:46:05,350 --> 00:46:07,386
Esta ropa nos delatará.
595
00:46:07,470 --> 00:46:08,619
Mira.
596
00:46:08,790 --> 00:46:11,179
- Es un chico estupendo, ¿verdad?
- Sí.
597
00:46:38,470 --> 00:46:41,143
Ezequiel, ¿dónde estás?
598
00:46:47,830 --> 00:46:50,298
¿Echamos una carrera?
599
00:46:51,190 --> 00:46:52,703
¡No hagas trampas!
600
00:47:14,990 --> 00:47:16,469
Es ese.
601
00:47:16,550 --> 00:47:18,142
Es guapo.
602
00:47:21,030 --> 00:47:22,782
Amigos, amigos.
603
00:47:22,870 --> 00:47:26,180
No temáis el ruido
de Aquellos De Los Que No Hablamos.
604
00:47:26,270 --> 00:47:28,386
Hay una tregua entre nosotros
605
00:47:28,470 --> 00:47:30,859
y las criaturas
allén de nuestras fronteras.
606
00:47:30,950 --> 00:47:33,259
¿Quién bendice la mesa?
607
00:47:35,630 --> 00:47:37,029
Ezequiel.
608
00:47:37,590 --> 00:47:38,989
¡Colita!
609
00:47:39,630 --> 00:47:41,541
¡Colita y vagina!
610
00:47:45,630 --> 00:47:47,382
Amén.
611
00:47:55,590 --> 00:47:57,581
- ¿Padre?
- Holly.
612
00:47:59,470 --> 00:48:03,702
¿Con qué motivo interrumpes
la celebración...
613
00:48:03,790 --> 00:48:08,068
...de la pareja de hecho
entre Mordecai y Hoss?
614
00:48:08,150 --> 00:48:10,584
Los guardias han cogido
a dos extrañas.
615
00:48:16,710 --> 00:48:17,904
¿Quiénes sois?
616
00:48:18,630 --> 00:48:20,905
Debo hablar con usted.
Me envía su hijo.
617
00:48:20,990 --> 00:48:23,948
No digas estupideces.
No tengo ningún hijo.
618
00:48:24,030 --> 00:48:25,179
No es verdad.
619
00:48:25,270 --> 00:48:27,465
Sé quién es.
He visto las fotos.
620
00:48:27,550 --> 00:48:29,780
Era muy joven.
Necesitaba el dinero.
621
00:48:29,870 --> 00:48:32,145
No, en la casa de la Sra. Norris.
622
00:48:32,230 --> 00:48:34,505
No sabía de quién era la casa.
623
00:48:34,590 --> 00:48:36,706
Me drogaron.
Pero eso no viene a cuento.
624
00:48:36,790 --> 00:48:40,942
Sois unas extrañas.
El consejo decidirá vuestra suerte.
625
00:48:46,670 --> 00:48:50,185
Ahora trataremos el tema
de las extrañas.
626
00:48:50,270 --> 00:48:53,706
Pero antes, Martha.
¿Traes alguna nueva?
627
00:48:53,790 --> 00:48:57,829
Nathaniel Winston y Alice Smith
me han informado de sus intenciones.
628
00:48:58,590 --> 00:49:01,184
Él tiene intención
de acostarse con ella.
629
00:49:01,270 --> 00:49:04,706
Ella tiene intención de resistirse
un poco y entregarse.
630
00:49:11,350 --> 00:49:14,103
Emos, ¿qué te preocupa?
631
00:49:15,270 --> 00:49:17,147
Ya tenemos una mayoría
632
00:49:17,230 --> 00:49:19,346
de partidarios del "tú",
633
00:49:19,430 --> 00:49:21,785
en lugar del "usted".
634
00:49:21,870 --> 00:49:24,065
- Estoy contigo.
- Yo, contra usted.
635
00:49:25,190 --> 00:49:26,748
¡Silencio!
636
00:49:26,830 --> 00:49:29,219
Hay asuntos más importantes.
637
00:49:29,310 --> 00:49:31,949
Temo que la presencia
de las extrañas
638
00:49:32,030 --> 00:49:36,023
atraiga a
Aquellos De Los Que No Hablamos.
639
00:49:36,110 --> 00:49:39,625
Al hablar de Aquellos
De Los Que No Hablamos,
640
00:49:39,710 --> 00:49:42,508
¿acaso no hablas de aquello
de lo que no hablamos?
641
00:49:43,630 --> 00:49:48,784
No hables de aquello
de lo que hablamos que no...
642
00:49:49,590 --> 00:49:50,579
...hablamos.
643
00:49:59,710 --> 00:50:03,225
¡Anciano Hale!
Demos la bienvenida a las extrañas.
644
00:50:03,310 --> 00:50:06,620
Jeremías, ¿no deberías
contener tu verborrea?
645
00:50:06,710 --> 00:50:08,541
Lo siento, anciano Hale.
646
00:50:09,430 --> 00:50:13,389
A veces mi lengua
se dispara sin control.
647
00:50:15,870 --> 00:50:18,748
Conozco bien el problema.
648
00:50:18,830 --> 00:50:21,822
Podría ayudarle
si me dejan a solas con él.
649
00:50:23,190 --> 00:50:25,340
También podéis mirar,
me da igual.
650
00:50:31,710 --> 00:50:34,543
¿Y si luego sacas la cosita
651
00:50:34,630 --> 00:50:35,983
de la que no hablamos
652
00:50:36,070 --> 00:50:38,140
y me la metes donde tanto disfruto?
653
00:50:38,230 --> 00:50:40,061
¡Silencio!
654
00:50:40,150 --> 00:50:41,981
Los ancianos debatirán.
655
00:50:51,310 --> 00:50:53,266
Mucho mejor.
656
00:51:24,030 --> 00:51:27,784
No estoy en mi casa, ¿verdad?
657
00:51:28,630 --> 00:51:29,665
No.
658
00:51:32,710 --> 00:51:36,305
Extrañas, hemos decidido
dejar que os quedéis.
659
00:51:37,150 --> 00:51:40,506
Para que estéis...
660
00:51:40,590 --> 00:51:42,182
O estén...
661
00:51:43,110 --> 00:51:44,099
...a salvo.
662
00:51:44,190 --> 00:51:49,025
Ahora que formáis parte del pueblo,
debéis saber una cosa.
663
00:51:49,630 --> 00:51:51,268
No podéis iros nunca.
664
00:51:52,030 --> 00:51:53,748
¡No, no!
665
00:51:54,470 --> 00:51:57,780
¿Cómo murió su hijo?
Está en juego el destino del mundo.
666
00:51:57,870 --> 00:52:00,589
- Ya sabéis qué hacer.
- ¿Le mató usted?
667
00:52:00,670 --> 00:52:02,979
¡No tienen derecho a tratarnos así!
668
00:52:03,070 --> 00:52:05,459
- Estoy contigo.
- Yo, contra usted.
669
00:52:09,270 --> 00:52:12,228
Este pueblo ya no es lo que era.
670
00:52:14,270 --> 00:52:17,387
Horas después del devastador
ataque extraterrestre,
671
00:52:17,470 --> 00:52:20,428
los líderes mundiales
se reúnen en la ONU.
672
00:52:20,510 --> 00:52:23,070
En el momento más duro
para la raza humana,
673
00:52:23,150 --> 00:52:27,063
esta se ha vuelto
hacia la sabiduría y el liderazgo
674
00:52:27,150 --> 00:52:29,141
del presidente de los EEUU.
675
00:52:29,230 --> 00:52:32,222
Damas y caballeros,
el presidente de los EEUU.
676
00:52:33,870 --> 00:52:37,499
- A por ellos, campeón.
- Se refieren a usted.
677
00:52:37,590 --> 00:52:39,148
Sí, claro.
678
00:52:47,790 --> 00:52:52,181
Un indio, un francés y el Papa
van en un avión.
679
00:52:52,270 --> 00:52:55,979
El piloto dice: "¿Alguno
no está circuncidado?".
680
00:52:56,070 --> 00:52:58,630
El Papa se levanta el faldón y dice:
681
00:52:58,710 --> 00:53:02,339
"Cállate, estúpido,
ni siquiera hablas inglés".
682
00:53:02,750 --> 00:53:05,423
Un israelí le dice a un japonés
que abra los ojos.
683
00:53:05,510 --> 00:53:09,423
Él dice: "No soy yo, judío loco,
son estas gafas que me has vendido".
684
00:53:10,590 --> 00:53:13,662
¿Qué diferencia hay entre
un belga y una mierda de perro?
685
00:53:13,750 --> 00:53:17,106
El belga bebe vino,
y la mierda huele bien.
686
00:53:21,870 --> 00:53:26,705
Hablando en serio,
estoy aquí en la... "uno"
687
00:53:26,790 --> 00:53:28,508
porque han atacado la Tierra.
688
00:53:28,590 --> 00:53:31,309
Quizá tengamos cómo defendernos.
689
00:53:31,390 --> 00:53:35,508
Mis asesores militares
del Pentagrama han hecho lo imposible.
690
00:53:35,590 --> 00:53:38,627
Se han hecho
con un arma extraterrestre
691
00:53:38,710 --> 00:53:42,783
que destruye el cuerpo,
dejando intacta la ropa.
692
00:53:42,870 --> 00:53:46,385
Hemos cambiado
la polaridad del arma
693
00:53:46,470 --> 00:53:50,622
con la esperanza de usarla
contra los invasores.
694
00:53:56,950 --> 00:53:58,702
¿Por dónde iba?
695
00:53:58,790 --> 00:54:02,226
Esperamos
que los escudos extraterrestres
696
00:54:02,310 --> 00:54:04,266
sean vulnerables a esta arma.
697
00:54:05,470 --> 00:54:07,301
Gente, por favor.
698
00:54:10,510 --> 00:54:14,583
Sé que esta
nueva tecnología asusta,
699
00:54:14,670 --> 00:54:19,300
pero creo que este cañón de calor
guarda nuestra mejor oportunidad.
700
00:54:19,390 --> 00:54:21,460
Se lo demostraré.
701
00:54:22,590 --> 00:54:24,467
A ver si está enchufado.
702
00:54:27,510 --> 00:54:31,185
No es un espectáculo agradable.
Todo anda suelto y colgando.
703
00:54:31,270 --> 00:54:33,101
Miren esta cosita rosa.
704
00:54:39,910 --> 00:54:42,982
Que me traigan lubricante
para untar esto.
705
00:54:57,470 --> 00:55:00,507
Harper, por Dios,
están todos desnudos.
706
00:55:00,590 --> 00:55:03,309
¿Es que no tienen
ni vergüenza ni decencia?
707
00:55:03,390 --> 00:55:04,664
Usted también.
708
00:55:04,750 --> 00:55:07,548
¿Sí? Creía que era un abrigo
de cuero arrugado.
709
00:55:08,590 --> 00:55:10,103
- ¿No son botones?
- No.
710
00:55:10,190 --> 00:55:12,420
He estado tirando de esto
como una cremallera.
711
00:55:12,510 --> 00:55:13,863
Sr. Presidente, por favor.
712
00:55:14,550 --> 00:55:16,302
Ya está ese pato otra vez.
713
00:55:22,150 --> 00:55:24,027
Tío, ¿has visto
esta hierba roja?
714
00:55:24,510 --> 00:55:25,909
No.
715
00:55:25,990 --> 00:55:28,026
¿Cuánto queda para llegar donde mamá?
716
00:55:28,110 --> 00:55:29,225
No lo sé.
717
00:55:29,630 --> 00:55:32,224
No podré cargar
con tu hermana mucho más.
718
00:55:32,310 --> 00:55:34,778
He venido andando.
719
00:55:35,390 --> 00:55:38,143
- ¿Y quién es...?
- Le pagaré.
720
00:55:39,470 --> 00:55:41,700
- No os alejéis.
- ¡Mira!
721
00:55:44,110 --> 00:55:46,385
¡Os quiero ayudar!
722
00:55:46,470 --> 00:55:47,619
¡Robbie!
723
00:55:47,710 --> 00:55:48,745
No.
724
00:55:50,110 --> 00:55:53,625
No te muevas,
ahora mismo vuelvo.
725
00:55:53,710 --> 00:55:55,860
¡Chicos, os quiero ayudar!
726
00:55:58,310 --> 00:55:59,789
¡Qué guay!
727
00:56:00,390 --> 00:56:01,379
¡Espera!
728
00:56:01,470 --> 00:56:05,099
- ¿Estás loco?
- ¡Me pagarán la universidad!
729
00:56:06,430 --> 00:56:08,182
¡Cómo mola!
730
00:56:08,270 --> 00:56:09,862
¡Robbie!
731
00:56:09,950 --> 00:56:11,941
- ¡Sí!
- ¿Qué te pasa?
732
00:56:12,030 --> 00:56:15,102
Mira ese tío. Esto es guay.
733
00:56:17,390 --> 00:56:18,379
¡Robbie!
734
00:56:18,950 --> 00:56:20,383
¡Robbie!
735
00:56:26,150 --> 00:56:28,300
¡Rachel! ¡Rachel!
736
00:56:28,630 --> 00:56:30,825
Pequeñita, ¿estás sola?
737
00:56:31,510 --> 00:56:35,389
Ven conmigo, yo te cuidaré.
¿Verdad, chicos?
738
00:56:35,470 --> 00:56:38,348
- ¿Tienes un hermanito?
- ¡No la toques!
739
00:56:41,710 --> 00:56:44,019
¡Corred, chicos!
740
00:56:44,110 --> 00:56:45,907
Hacia el trípode, incluso.
741
00:56:45,990 --> 00:56:49,221
¡No os vayáis! Tengo una noria,
un chimpancé y un oso de peluche.
742
00:56:49,310 --> 00:56:51,141
Podéis venir todos.
743
00:56:56,950 --> 00:56:58,383
¡Mi nariz de verdad!
744
00:56:58,470 --> 00:57:00,222
¡Mi cara de verdad!
745
00:57:07,670 --> 00:57:09,183
¡Aquí!
746
00:57:09,870 --> 00:57:11,747
¡Seguidme a un refugio!
747
00:57:13,950 --> 00:57:15,303
Seguidme a un refugio.
748
00:57:15,390 --> 00:57:19,144
- No sé.
- Tengo buen ojo para la gente.
749
00:57:46,350 --> 00:57:50,104
Ya está.
¡Muy bien, Brenda!
750
00:57:50,710 --> 00:57:51,745
¡Lo has conseguido!
751
00:57:53,190 --> 00:57:56,341
Has hecho
una buena mantequilla.
752
00:57:56,910 --> 00:57:59,185
¿Nunca habías batido mantequilla?
753
00:57:59,270 --> 00:58:01,704
En mi pueblo
no se llama así.
754
00:58:05,430 --> 00:58:07,739
¡Llega nuestro azote!
755
00:58:09,030 --> 00:58:10,429
¡Pito, vagina!
756
00:58:24,350 --> 00:58:25,863
¡Rápido! ¡Venid al sótano!
757
00:58:25,950 --> 00:58:28,464
No.
758
00:58:28,550 --> 00:58:31,701
El sótano está aquí.
Eso es el pozo negro.
759
00:58:32,030 --> 00:58:33,304
Mierda.
760
00:59:02,830 --> 00:59:04,343
¡No sois monstruos!
761
00:59:06,390 --> 00:59:07,584
¿La vieja Henderson?
762
00:59:08,590 --> 00:59:10,387
Y Joe Caracerdo.
763
00:59:16,150 --> 00:59:18,618
- ¿Qué ha pasado?
- Es Henry.
764
00:59:18,710 --> 00:59:20,621
Ha tenido un infarto
765
00:59:21,230 --> 00:59:23,186
producido por este cuchillo.
766
00:59:25,350 --> 00:59:28,228
- ¿Quién ha sido?
- Fue Ezequiel.
767
00:59:30,030 --> 00:59:34,308
Necesita un hospital,
aún hay tiempo.
768
00:59:34,390 --> 00:59:37,382
Empieza por no apoyarte
en el cuchillo.
769
00:59:40,030 --> 00:59:41,941
No te preocupes por él, Cindy.
770
00:59:42,030 --> 00:59:45,500
Hemos enviado al aldeano más capaz
a por medicinas.
771
00:59:57,830 --> 00:59:59,900
La llevo clara.
772
00:59:59,990 --> 01:00:04,620
Dejadme con Cindy y Brenda,
tengo mucho que contarles.
773
01:00:06,950 --> 01:00:08,542
Escuchadme bien.
774
01:00:08,630 --> 01:00:11,269
No me queda mucho tiempo
en este mundo.
775
01:00:11,350 --> 01:00:13,102
- Nenaza.
- ¡Brenda!
776
01:00:13,190 --> 01:00:16,978
A Fifty Cent le dispararon
nueve veces y sigue por ahí.
777
01:00:17,070 --> 01:00:19,903
¿Quién mató al niño?
¿Fue usted?
778
01:00:19,990 --> 01:00:23,699
No, yo le quería mucho,
a él y a su madre.
779
01:00:23,790 --> 01:00:26,543
Debí estar con él
cuando murió.
780
01:00:26,630 --> 01:00:29,940
- Fue horrible.
- ¿Qué pasó? Cuéntemelo.
781
01:00:30,030 --> 01:00:34,501
Fueron a un campeonato
de boxeo femenino por el título.
782
01:00:35,550 --> 01:00:38,144
Hubo un terrible accidente.
783
01:00:38,750 --> 01:00:40,547
Dios mío.
784
01:00:51,190 --> 01:00:53,181
¡Esto solo pasa en América!
785
01:00:57,510 --> 01:01:00,149
He estado buscando a su asesino
786
01:01:00,230 --> 01:01:02,141
y resulta que fui yo.
787
01:01:02,230 --> 01:01:04,027
Fue todo culpa mía.
788
01:01:04,110 --> 01:01:08,661
Él me dijo que si encontraba al asesino,
podría derrotarlos.
789
01:01:08,750 --> 01:01:11,548
Y tenía razón, ¿no lo ves?
790
01:01:11,630 --> 01:01:13,427
Solo tienes que...
791
01:01:17,790 --> 01:01:19,781
¿Quién sacó a este idiota de la cárcel?
792
01:01:19,870 --> 01:01:22,225
Su hermano, el sheriff.
793
01:01:25,030 --> 01:01:27,260
Joder.
794
01:01:32,790 --> 01:01:35,862
- Ya está, cariño.
- Vamos a morir, ¿verdad?
795
01:01:35,950 --> 01:01:38,464
No te pasará nada.
796
01:01:38,550 --> 01:01:41,781
- Aún no he perdido a nadie.
- Has perdido a Robbie.
797
01:01:42,430 --> 01:01:43,863
Excepto a Robbie.
798
01:01:44,550 --> 01:01:48,099
Eso no importa.
Lo que importa es que estoy contigo.
799
01:01:48,190 --> 01:01:50,067
lntenta dormir, ¿vale?
800
01:01:50,870 --> 01:01:53,259
Cántame la nana de Brahms.
801
01:01:54,670 --> 01:01:56,228
No me la sé.
802
01:01:56,310 --> 01:01:58,744
Cántame Duérmete niño.
803
01:01:58,830 --> 01:02:01,788
Lo siento, Rachel,
tampoco me la sé.
804
01:02:12,110 --> 01:02:13,907
Si quieres mi dinero,
805
01:02:13,990 --> 01:02:16,220
tendrás que ser una zorra.
806
01:02:17,950 --> 01:02:20,748
Mueve el culo por una propina,
si eres una zorra.
807
01:02:21,430 --> 01:02:24,422
Tírate al suelo,
si eres una zorra.
808
01:02:25,230 --> 01:02:27,221
No es una puta,
809
01:02:27,310 --> 01:02:29,744
es una zorra.
810
01:02:36,910 --> 01:02:39,219
Adelante.
811
01:02:39,310 --> 01:02:41,266
Siéntate.
812
01:02:41,950 --> 01:02:45,420
- Me llamo Oliver.
- Tom Ryan.
813
01:02:46,230 --> 01:02:48,346
Encontré este lugar.
814
01:02:48,430 --> 01:02:52,867
Había mucha comida, y un par de fiambres
en el piso de arriba,
815
01:02:52,950 --> 01:02:56,147
los "dueños" de la casa.
Podemos quedarnos lo que queramos.
816
01:02:56,230 --> 01:02:58,221
- ¿Tienes miedo?
- Claro.
817
01:02:58,310 --> 01:03:00,540
Yo no.
He visto mucha muerte.
818
01:03:00,630 --> 01:03:03,064
Era conductor de ambulancia.
819
01:03:03,150 --> 01:03:06,460
Pero no se me daba muy bien.
820
01:03:06,550 --> 01:03:09,303
Mataba más gente de la que salvaba.
821
01:03:09,390 --> 01:03:13,668
La sirena me ponía a cien.
822
01:03:13,750 --> 01:03:15,422
Una masacre.
823
01:03:15,510 --> 01:03:17,819
Pero esto es distinto,
es una guerra.
824
01:03:17,910 --> 01:03:20,105
No, es una exterminación.
825
01:03:20,190 --> 01:03:23,466
No es ni siquiera una guerra
entre hombres y gusanos.
826
01:03:23,550 --> 01:03:25,302
O entre dragones y lobos.
827
01:03:25,390 --> 01:03:29,178
U hombres montados
en dragones lanzando lobos.
828
01:03:29,830 --> 01:03:32,867
¿No lo entiendes?
829
01:03:32,950 --> 01:03:34,906
Tienen que tener un punto débil.
830
01:03:34,990 --> 01:03:38,426
Se han cargado algunos
en Kikkoman.
831
01:03:38,510 --> 01:03:42,139
- Kikkoman es una salsa de soja.
- Claro, baja en sodio.
832
01:03:42,230 --> 01:03:45,461
Deberíamos combatirlos.
Atacarlos nosotros.
833
01:03:45,550 --> 01:03:47,620
Saldremos de la tierra.
834
01:03:47,710 --> 01:03:50,747
Primero tendremos que enterrarnos,
pero valdrá la pena.
835
01:03:50,830 --> 01:03:53,139
Una brisa fresca, gusanos.
836
01:03:53,230 --> 01:03:56,063
Construiremos trípodes.
Tendrán cuatro patas.
837
01:03:56,150 --> 01:03:58,061
Te voy a enseñar algo.
838
01:04:00,230 --> 01:04:03,620
Haremos un túnel
y se cagarán en los pantalones.
839
01:04:08,950 --> 01:04:11,020
Ojalá tuviéramos palas, ¿no crees?
840
01:04:19,430 --> 01:04:21,341
Papá.
841
01:05:25,710 --> 01:05:27,746
¡Papi!
842
01:05:27,830 --> 01:05:29,502
¡Rachel!
843
01:05:32,430 --> 01:05:33,465
¡Rachel!
844
01:05:33,990 --> 01:05:35,469
¡Rachel!
845
01:05:44,350 --> 01:05:47,308
¿Cuál es el secreto, Brenda?
¿Qué se me escapa?
846
01:05:49,670 --> 01:05:52,264
¿Más monstruos falsos?
847
01:06:17,750 --> 01:06:21,425
¡Socorro!
848
01:06:22,990 --> 01:06:25,140
Te prometí que te encontraría.
849
01:06:39,350 --> 01:06:41,864
¿Dónde estamos?
¿Qué es esto?
850
01:06:41,950 --> 01:06:44,828
Una cesta enganchada al trípode.
851
01:06:45,150 --> 01:06:46,299
¡Joder!
852
01:06:46,390 --> 01:06:48,301
Lo sé, es horrible.
853
01:06:48,390 --> 01:06:51,223
Pero ¿por qué?
¿Qué nos harán?
854
01:06:51,310 --> 01:06:54,700
No lo sé, pero cogen a todos,
jóvenes, viejos, ricos, pobres...
855
01:06:54,790 --> 01:06:55,779
Chingy.
856
01:07:06,230 --> 01:07:07,379
¡Papá!
857
01:07:07,470 --> 01:07:09,540
- ¡Rachel!
- ¡No!
858
01:07:10,430 --> 01:07:11,909
- ¡Socorro!
- ¡Tom!
859
01:07:24,030 --> 01:07:26,988
- ¿Estoy muerta?
- No estás muerta.
860
01:07:37,310 --> 01:07:38,789
- ¡Brenda!
- ¡Cindy!
861
01:07:39,670 --> 01:07:42,230
Podría ser peor.
862
01:07:45,390 --> 01:07:47,028
¿Os cambiáis por mí?
863
01:07:47,110 --> 01:07:48,099
Vale.
864
01:07:48,550 --> 01:07:50,905
¡Brenda, mira!
865
01:07:50,990 --> 01:07:54,346
¡Han matado un dinosaurio!
866
01:07:58,430 --> 01:08:03,060
Hola, humanos,
bienvenidos al trípode de mando.
867
01:08:03,150 --> 01:08:05,869
¿Qué han hecho con mi hija?
868
01:08:05,950 --> 01:08:09,340
Todo a su tiempo, Tom.
Antes quiero que juguemos.
869
01:08:09,990 --> 01:08:13,062
Esos aparatos
se activarán en 60 segundos.
870
01:08:13,910 --> 01:08:16,868
El interruptor que hay
detrás de Cindy los apaga.
871
01:08:17,430 --> 01:08:20,786
Pero ¿dónde está la llave?
Te daré una pista, Cindy.
872
01:08:22,190 --> 01:08:23,828
Que empiece el juego.
873
01:08:25,750 --> 01:08:27,468
No lo entiendo.
874
01:08:27,550 --> 01:08:31,907
Esto te abrirá los ojos.
875
01:08:38,550 --> 01:08:40,586
¿Quiere que...
876
01:08:40,670 --> 01:08:42,103
...corte algo?
877
01:08:42,190 --> 01:08:44,829
Parece evidente, sí.
878
01:08:47,270 --> 01:08:48,703
No.
879
01:08:50,750 --> 01:08:53,708
¡No, la llave está
detrás de tu ojo!
880
01:08:59,390 --> 01:09:01,904
Zoltar, ven, que lo va a hacer.
881
01:09:06,510 --> 01:09:08,341
Ojo falso.
882
01:09:08,430 --> 01:09:10,785
Una pelea de bar en el 96.
883
01:09:20,350 --> 01:09:22,818
Espero que esto no nos separe.
884
01:09:23,790 --> 01:09:25,701
Claro que no.
885
01:09:31,270 --> 01:09:33,420
¿Es tarde para que me lo pruebe?
886
01:09:33,510 --> 01:09:35,626
¡Silencio!
El juego aún no ha terminado.
887
01:09:38,070 --> 01:09:39,628
- ¡Rachel!
- ¡Papá!
888
01:09:39,710 --> 01:09:42,941
- ¡Robbie!
- ¡Papá!
889
01:09:46,150 --> 01:09:49,859
La vida de tus hijos
solo depende de ti, Tom.
890
01:09:50,470 --> 01:09:52,381
Se acabó lo que se daba.
891
01:09:56,710 --> 01:09:58,462
No lo esperabas, ¿verdad?
892
01:09:58,550 --> 01:10:01,940
Al contrario, contaba con ello.
893
01:10:06,430 --> 01:10:09,388
Lo llamo el cascanueces.
894
01:10:09,750 --> 01:10:11,308
¿Por qué?
895
01:10:12,990 --> 01:10:13,979
Claro.
896
01:10:19,750 --> 01:10:22,947
La respuesta está
en el corazón de mi padre.
897
01:10:29,190 --> 01:10:31,385
Dios mío. Claro.
898
01:10:31,470 --> 01:10:33,904
"Sigue la sangre".
Henry era su padrastro.
899
01:10:33,990 --> 01:10:36,060
¡Eres el padre del niño!
900
01:10:36,150 --> 01:10:37,902
¿Dónde conociste a su madre?
901
01:10:37,990 --> 01:10:41,221
En carnaval en la playa.
No llamé la atención.
902
01:10:41,310 --> 01:10:43,028
¿Qué más da?
903
01:10:43,470 --> 01:10:44,949
¿Qué es esto?
904
01:10:46,750 --> 01:10:48,980
Disfruta del girapezones.
905
01:10:52,070 --> 01:10:53,742
A tu hijo no le gustaría esto.
906
01:10:53,830 --> 01:10:56,867
Su alma vaga por el mundo
por el dolor que estás causando.
907
01:10:56,950 --> 01:10:59,100
He cruzado la galaxia
para vengarme.
908
01:10:59,190 --> 01:11:01,260
Fue por mi culpa,
suelta a los demás.
909
01:11:01,350 --> 01:11:04,422
Creo que no.
Mírale.
910
01:11:04,510 --> 01:11:07,183
¡Cindy, mira, salgo en la tele!
911
01:11:07,270 --> 01:11:09,864
Quiero saludar a mis amigos.
912
01:11:12,150 --> 01:11:13,788
¿Estás loco?
913
01:11:13,870 --> 01:11:16,179
¡Nadie abofetea a Brenda!
914
01:11:17,190 --> 01:11:18,987
¡Zoltar, ayuda!
915
01:11:19,070 --> 01:11:20,981
Joder, qué coñazo.
916
01:11:21,750 --> 01:11:25,026
Sé que estás resentido
con la humanidad, pero...
917
01:11:25,950 --> 01:11:27,349
¡Eso no!
918
01:11:28,230 --> 01:11:30,425
...matarnos no te devolverá a tu hijo.
919
01:11:30,510 --> 01:11:33,070
¡Pagaréis por lo que
habéis hecho!
920
01:11:33,150 --> 01:11:35,425
Además, ya he construido esto.
921
01:11:37,230 --> 01:11:40,347
Cuando se cierre,
la cadena quedará asegurada.
922
01:11:40,430 --> 01:11:44,218
Tus hijos se salvarán,
pero tú morirás.
923
01:11:44,310 --> 01:11:46,824
¿Puedes sostener
a tus seres queridos?
924
01:11:46,910 --> 01:11:48,980
Tienes 60 segundos.
925
01:11:50,470 --> 01:11:52,938
- No.
- Tranquilos.
926
01:11:53,030 --> 01:11:54,941
¡No os fallaré!
927
01:11:55,510 --> 01:11:59,901
Puedes soltar, solo tenías
que demostrarme que me quieres.
928
01:12:01,070 --> 01:12:03,220
Y a mí enseñarme
a ser un hombre.
929
01:12:03,310 --> 01:12:05,540
Y a mí que puedo volver a amar.
930
01:12:06,870 --> 01:12:08,588
Te perdonamos, papá.
931
01:12:19,270 --> 01:12:21,101
¡Se ha parado!
932
01:12:24,430 --> 01:12:26,182
- ¡Hijos!
- ¡Papá!
933
01:12:31,150 --> 01:12:33,948
¿Nos salva la vida?
934
01:12:34,030 --> 01:12:38,262
Ser un resentido es fácil,
hace falta valor para perdonar.
935
01:12:38,350 --> 01:12:39,749
Se acabó la invasión.
936
01:12:41,070 --> 01:12:44,983
- ¿Y?
- Y lo siento, o algo así.
937
01:12:45,070 --> 01:12:47,538
Dilo de verdad.
938
01:12:47,630 --> 01:12:51,145
Vale. Siento haber matado
a millones de personas.
939
01:12:52,030 --> 01:12:53,782
¿Dónde está Brenda?
940
01:12:57,150 --> 01:13:00,187
¿Qué? Ya estamos en paz.
Estaba negociando.
941
01:13:01,950 --> 01:13:03,861
Vamos, Brenda.
942
01:13:04,790 --> 01:13:07,702
¡Adiós, Zoltar,
no pierdas mi número!
943
01:13:10,230 --> 01:13:12,141
No habrás pillado algo.
944
01:13:12,230 --> 01:13:15,028
Tranquilo, me dijo que era virgen.
945
01:13:17,150 --> 01:13:19,300
Estamos jodidos.
946
01:13:34,150 --> 01:13:36,027
¡Mamá!
947
01:13:40,670 --> 01:13:41,944
Gracias.
948
01:13:44,230 --> 01:13:45,902
Mirad, el abuelo.
949
01:13:47,630 --> 01:13:49,507
No, es mi marido.
950
01:13:56,390 --> 01:13:58,301
Qué romántico.
951
01:13:58,390 --> 01:14:00,506
Todos encuentran el amor.
952
01:14:04,030 --> 01:14:07,306
Al final triunfó el amor
953
01:14:07,390 --> 01:14:09,540
y se destruyó a los invasores.
954
01:14:09,630 --> 01:14:12,190
Pues este mundo
955
01:14:12,270 --> 01:14:14,340
es el mundo del hombre.
956
01:14:14,430 --> 01:14:17,183
Tenemos derecho a vivir aquí.
957
01:14:17,270 --> 01:14:21,149
Mientras amemos,
prevalecerá la humanidad.
958
01:14:21,230 --> 01:14:25,018
Ninguno de nuestros enemigos
nos ha podido vencer.
959
01:14:25,110 --> 01:14:29,467
Todos han sucumbido
a sus malvados planes.
960
01:14:30,150 --> 01:14:33,347
De entre todos los mundos,
entre todas las galaxias,
961
01:14:33,430 --> 01:14:36,627
nosotros triunfamos,
solo nosotros.
962
01:14:37,150 --> 01:14:41,541
Nadie amenaza nuestra existencia.
Nada abate nuestro ánimo.
963
01:14:41,630 --> 01:14:46,658
¿Y por qué? De todas las cualidades
que nos hacen únicos,
964
01:14:46,750 --> 01:14:49,310
el amor es nuestro mayor valor.
965
01:14:49,390 --> 01:14:51,460
Y por el amor, la humanidad...
966
01:14:53,830 --> 01:14:55,548
UN MES DESPUÉS
967
01:14:55,630 --> 01:14:58,781
¡Gracias! Hola y bienvenidos.
968
01:14:58,870 --> 01:15:02,180
Tenemos a un hombre muy especial
con noticias muy especiales.
969
01:15:02,270 --> 01:15:05,626
¡Está aquí!
¡El hombre que salvó al mundo!
970
01:15:05,710 --> 01:15:08,907
¡Un aplauso para Tom Ryan!
971
01:15:11,910 --> 01:15:13,343
¡Mi mejor amigo!
972
01:15:29,950 --> 01:15:32,020
¿Ya está?
Vale.
973
01:15:36,150 --> 01:15:39,347
- ¿Estás enamorado?
- Sí, estoy enamorado.
974
01:15:45,350 --> 01:15:47,420
El chico se ha vuelto loco.
975
01:15:55,390 --> 01:15:57,858
- Eres adorable enamorado.
- Gracias.
976
01:15:57,950 --> 01:16:00,100
- Háblanos de ella.
- Es genial.
977
01:16:00,190 --> 01:16:02,499
Es fantástica.
Por eso es complicado.
978
01:16:02,590 --> 01:16:04,660
Es decir, que es compleja.
979
01:16:04,750 --> 01:16:06,024
Calla ya.
980
01:16:16,030 --> 01:16:18,146
¡Estás loco!
¡Tom Ryan está loco!
981
01:16:18,230 --> 01:16:20,266
- ¡Estoy loco!
- ¿Eres feliz?
982
01:16:20,350 --> 01:16:22,261
Muy feliz. Mirad.
983
01:16:26,910 --> 01:16:28,866
Tom, qué huevos tienes.
984
01:16:34,790 --> 01:16:36,109
Zapato.
985
01:16:41,830 --> 01:16:45,266
¡Quiero a Cindy Campbell!
¡Puedo saltar!
986
01:17:03,750 --> 01:17:06,310
Tom, ¿ha venido Cindy?
987
01:17:06,390 --> 01:17:09,029
Cindy, sé que estás aquí.
988
01:17:09,110 --> 01:17:10,748
¿Cindy? ¡Cindy!
989
01:17:10,830 --> 01:17:13,298
Que salga.
990
01:17:13,390 --> 01:17:15,585
¡Quiero a esta mujer!
991
01:17:24,630 --> 01:17:25,904
¡Dios!