1
00:00:36,623 --> 00:00:39,161
ТЕРМИНАЛ
2
00:00:41,628 --> 00:00:46,705
Прибыл рейс 9435 "Юнайтед Эйрлайнз"
из Пекина.
3
00:00:46,800 --> 00:00:49,885
Представителю дирекции
по обслуживанию пассажиров,
просьба прибыть к выходу С42.
4
00:00:49,970 --> 00:00:51,714
ЗОНА ПОГРАНИЧНОГО И
ТАМОЖЕННОГО КОНТРОЛЯ США
5
00:00:59,938 --> 00:01:05,146
Всем прибывшим в США необходимо
пройти к кабинам с 1 по 15.
6
00:01:05,235 --> 00:01:10,147
Пожалуйста, имейте при себе
заполненную форму I-94.
7
00:01:10,240 --> 00:01:14,072
- Цель Вашего визита?
- В чём цель Вашего визита?
8
00:01:14,161 --> 00:01:17,281
Цель вашего визита?
Деловая поездка или туризм?
9
00:01:17,373 --> 00:01:18,831
Просто поездка. Шопинг?
10
00:01:20,042 --> 00:01:22,081
- Туризм.
- Деловая поездка.
11
00:01:22,169 --> 00:01:23,960
Сколько вы пробудете в стране?
12
00:01:25,339 --> 00:01:27,130
Можно взглянуть на ваш обратный билет.
13
00:01:27,216 --> 00:01:30,751
- Цель вашего визита?
- Деловая поездка или туризм?
14
00:01:30,844 --> 00:01:33,881
Приятного пребывания.
Следующий.
15
00:01:34,116 --> 00:01:37,847
Пожалуйста, имейте при себе паспорта,
иммиграционные формы, l-94,
16
00:01:37,954 --> 00:01:41,684
а также таможенные декларации
для предъявления инспектору.
17
00:01:44,775 --> 00:01:47,444
- Всем быть наготове.
- Вас понял.
18
00:01:47,528 --> 00:01:50,445
Видишь эту группу
в рубашках с Микки-Маусом?
19
00:01:50,531 --> 00:01:53,401
Это тургруппа из Китая,
у них пересадка на Орландо.
20
00:01:53,492 --> 00:01:56,197
Когда ты последний раз
видел китайских туристов,
21
00:01:56,286 --> 00:01:59,987
направляющихся в Диснейленд
без единого фотоаппарата?
22
00:02:00,082 --> 00:02:02,999
Вероятность поддельных
документов на 10 и 11.
23
00:02:11,051 --> 00:02:14,301
Сэр. Сэр. Паспорт.
24
00:02:16,557 --> 00:02:17,885
Спасибо.
25
00:02:18,934 --> 00:02:22,350
Добро пожаловать,
мистер Наворский.
26
00:02:22,438 --> 00:02:25,392
Цель вашего визита?
27
00:02:26,358 --> 00:02:28,565
Деловая поездка или туризм?
28
00:02:31,947 --> 00:02:32,740
УБЕРИТЕ ДОКУМЕНТ
29
00:02:32,865 --> 00:02:33,782
ПАСПОРТ ОТКЛОНЕН
30
00:02:43,042 --> 00:02:44,868
Сэр, у нас тут проблема на шестом.
31
00:02:45,160 --> 00:02:46,378
Нет!
32
00:02:46,462 --> 00:02:49,878
Мистер Наворский, пожалуйста,
следуйте за мной.
33
00:02:50,165 --> 00:02:53,999
...рейс 746 из Монреаля
34
00:02:54,103 --> 00:02:57,640
должны пройти иммиграционную службу
перед декларацией багажа
35
00:02:57,640 --> 00:03:01,388
Хорошо, мистер Наворский,
пожалуйста, подождите здесь.
36
00:03:02,179 --> 00:03:03,476
Следующий, пожалуйста
37
00:03:03,546 --> 00:03:05,139
Следующий, пожалуйста
38
00:03:20,496 --> 00:03:23,781
Мистер Наворский, что вы делаете
в Соединенных Штатах?
39
00:03:28,962 --> 00:03:31,833
Желтое такси, пожалуйста.
40
00:03:31,924 --> 00:03:35,257
Отвезите меня в Рамада Инн,
41
00:03:35,344 --> 00:03:38,962
161 Лексингтон.
42
00:03:42,851 --> 00:03:45,140
Пребывание в Рамада Инн?
43
00:03:45,229 --> 00:03:47,684
Сдачи не надо.
44
00:03:47,773 --> 00:03:51,189
Вы кого-нибудь знаете в Нью-Йорке?
45
00:03:51,276 --> 00:03:52,771
Да.
46
00:03:52,861 --> 00:03:55,697
- Кого?
- Да.
47
00:03:56,657 --> 00:04:00,655
- Кого?
- Да.
48
00:04:00,744 --> 00:04:03,994
- Нет, у вас есть знакомые в Нью-Йорке?
- Да.
49
00:04:04,081 --> 00:04:06,074
- Кто?
- Да.
50
00:04:11,380 --> 00:04:13,752
161 Лексингтон.
51
00:04:13,841 --> 00:04:17,506
Так, мистер Наворский, покажите,
пожалуйста, ваш обратный билет.
52
00:04:18,846 --> 00:04:20,838
Нет, ваш обратный билет. Ваш...
53
00:04:21,600 --> 00:04:23,965
- О... Да.
- А.
54
00:04:27,146 --> 00:04:29,138
Это просто формальность.
55
00:04:30,524 --> 00:04:33,560
И паспорт тоже давайте.
56
00:04:33,911 --> 00:04:35,605
О... Хорошо.
57
00:04:35,914 --> 00:04:37,323
- Нет, нет.
- Благодарю.
58
00:04:37,323 --> 00:04:38,900
Мистер Наворский.
59
00:04:40,451 --> 00:04:43,072
Это. Паспорт.
60
00:04:45,914 --> 00:04:47,907
Это.
61
00:04:53,714 --> 00:04:56,003
Мистер Наворский?
Простите, что заставил ждать.
62
00:04:56,091 --> 00:05:01,465
Я Фрэнк Диксон, начальник пограничного
и таможенного контроля аэропорта Кеннеди.
63
00:05:01,555 --> 00:05:04,426
Я помогаю людям с их
иммиграционными проблемами.
64
00:05:04,516 --> 00:05:07,268
Мы ищем для вас переводчика.
65
00:05:07,353 --> 00:05:10,104
Как там у нас дела с этим?
Есть у нас переводчик?
66
00:05:11,357 --> 00:05:14,357
Но, я так понимаю, вы немного
говорите по-английски.
67
00:05:14,443 --> 00:05:17,195
- Да.
- Говорите?
68
00:05:17,279 --> 00:05:20,731
Я надеюсь, вы не против, если я поем
во время разговора? У меня плохие новости.
69
00:05:20,824 --> 00:05:23,861
Ваша страна приостановила
все полномочия для поездок
70
00:05:23,952 --> 00:05:26,622
по паспортам, выданным
вашим правительством.
71
00:05:26,705 --> 00:05:29,742
А наш Госдепартамент
аннулировал визу,
72
00:05:29,833 --> 00:05:32,289
дававшую вам право
на въезд в США.
73
00:05:32,378 --> 00:05:35,165
Вот так, в двух словах. Основное.
74
00:05:35,255 --> 00:05:39,668
Пока вы были в воздухе, в вашей стране
произошёл военный переворот.
75
00:05:39,760 --> 00:05:42,880
Большинство из погибших -
сотрудники президентской охраны.
76
00:05:42,972 --> 00:05:45,509
На них напали посреди ночи.
77
00:05:45,599 --> 00:05:47,924
Всё это передают по GHN, я думаю.
78
00:05:48,018 --> 00:05:51,518
Есть небольшие жертвы среди гражданских,
но я уверен, с вашей семьёй всё в порядке.
79
00:05:51,605 --> 00:05:55,519
Мистер Наворский, в вашей стане
произошёл захват власти.
80
00:05:55,609 --> 00:05:58,363
В республике Кракожия
теперь новое руководство.
81
00:06:03,141 --> 00:06:08,943
- Кракожия.
- Так. По-моему он не понял.
82
00:06:09,014 --> 00:06:12,126
Э... Давайте... Хорошо. Смотрите.
83
00:06:12,126 --> 00:06:14,996
Представьте, что эти чипсы - Кракожия.
84
00:06:17,323 --> 00:06:18,721
- Кра-козия.
- Да.
85
00:06:21,061 --> 00:06:24,930
Э... Так, чипсы - это Кракожия.
86
00:06:24,930 --> 00:06:28,631
- А вот это яблоко...
- Большое яблоко. Большое яблоко.
87
00:06:28,726 --> 00:06:31,513
...большое яблоко представляет
собой повстанцев.
88
00:06:32,313 --> 00:06:34,305
Понимаете?
89
00:06:35,649 --> 00:06:38,436
Нет больше Кракожии! Ясно?
90
00:06:38,527 --> 00:06:43,272
Новое правительство.
Революция. Вы понимаете?
91
00:06:43,365 --> 00:06:46,699
Все полеты в вашу страну и
из неё приостановлены.
92
00:06:46,785 --> 00:06:50,913
Новое правительство закрыло все
границы, и ваша виза не действительна.
93
00:06:50,998 --> 00:06:54,616
Так что, на данный момент,
вы гражданин несуществующей страны.
94
00:06:54,710 --> 00:06:56,703
И сейчас мы не можем оформить
вам новые документы,
95
00:06:56,795 --> 00:07:02,798
пока США не установят новые
дипломатические отношения с вашей страной.
96
00:07:02,885 --> 00:07:05,506
Вы не можете получить убежище,
статус беженца,
97
00:07:05,596 --> 00:07:08,466
временный защищённый статус,
временное разрешение на въезд без визы,
98
00:07:08,557 --> 00:07:12,637
или разрешение на рабочую поездку.
Вы не обладаете правом ни на что из этого.
99
00:07:12,728 --> 00:07:14,767
На данный момент вы просто...
100
00:07:17,149 --> 00:07:20,684
- ...неприемлемы.
- Неприемлемы.
101
00:07:20,778 --> 00:07:23,150
- Неприемлем.
- Неприемлем.
102
00:07:23,238 --> 00:07:29,491
Тур "Большое Яблоко" включает:
Бруклинский мост, Эмпайр-Стэйт,
бродвейское шоу "Кошки".
103
00:07:30,204 --> 00:07:33,489
У меня для вас ещё плохие новости.
"Кошки" закрылись.
104
00:07:35,501 --> 00:07:38,537
Теперь я ехать Нью-Йорк Сити. Спасибо.
105
00:07:38,629 --> 00:07:42,792
Нет, мистер Наворский, на данный момент,
я не могу разрешить вам въехать в США.
106
00:07:42,883 --> 00:07:46,418
- Кракожия.
- Также, мы не можем позволить
вам вернуться домой.
107
00:07:46,512 --> 00:07:50,260
На самом деле у вас нет дома.
Технически его не существует.
108
00:07:50,349 --> 00:07:55,853
Это как Сумеречная зона.
У вас там показывали этот сериал?
109
00:07:55,938 --> 00:07:59,223
Говорящая Тина, Неудачники Занти.
110
00:07:59,316 --> 00:08:01,724
Неудачники Занти - это из
За гранью возможного, сэр.
111
00:08:01,819 --> 00:08:03,811
Правда? Ну неважно.
112
00:08:03,904 --> 00:08:06,573
Где я могу купить кроссовки Найк?
113
00:08:07,366 --> 00:08:09,939
Так, мистер Наворский, идёмте сюда
114
00:08:10,035 --> 00:08:12,324
Вот моя дилемма, мистер Наворский.
115
00:08:12,413 --> 00:08:16,245
У вас нет права въезжать в США,
а у меня нет права вас задерживать.
116
00:08:16,333 --> 00:08:18,824
Вы попали в дыру в системе.
117
00:08:18,919 --> 00:08:22,833
- Я дыра.
- Да. И пока мы с этим не разберёмся,
118
00:08:22,923 --> 00:08:27,170
Я позволю вам войти в
Международную транзитную зону.
119
00:08:27,261 --> 00:08:30,844
Я подпишу разрешение, которое
сделает вас свободным человеком.
120
00:08:30,931 --> 00:08:33,173
- Свободным?
- Свободным. Свободным.
121
00:08:33,267 --> 00:08:39,270
Свободно ходите где угодно в пределах
Международной транзитной зоны.
122
00:08:39,356 --> 00:08:41,349
- Хорошо?
- Хорошо.
123
00:08:45,154 --> 00:08:47,823
К завтрашнему дню Дядя Сэм
с этим разберётся,
124
00:08:47,906 --> 00:08:50,397
и добро пожаловать в
Соединённые Штаты. Фактически.
125
00:08:51,952 --> 00:08:53,992
- Спасибо.
- OK. Хорошо.
126
00:08:54,079 --> 00:08:56,072
Спасибо, Джадж.
127
00:08:57,207 --> 00:08:59,200
ДЕПАРТАМЕНТ ВНУТРЕННЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ США
128
00:09:13,281 --> 00:09:17,378
Объявляется о прибытии рейса 76
Сингапурских авиалиний.
129
00:09:17,486 --> 00:09:19,454
Так, мистер Наворский.
130
00:09:19,555 --> 00:09:21,351
Мистер Наворский. Мистер Наворский.
131
00:09:21,419 --> 00:09:23,930
Это Международная транзитная зона.
132
00:09:24,026 --> 00:09:27,110
Вы можете подождать здесь.
Это талоны на питание.
133
00:09:27,196 --> 00:09:31,443
Вы их можете использовать в
Ресторанном дворике. Ваши кракожские
деньги здесь недействительны.
134
00:09:31,533 --> 00:09:34,451
Это телефонная карточка
на 15 минут разговора.
135
00:09:34,536 --> 00:09:36,909
Если хотите, можете позвонить домой.
136
00:09:36,997 --> 00:09:41,077
Это пейджер, на случай, если
нам понадобится с вами связаться.
137
00:09:41,168 --> 00:09:43,741
Вы всё время должны
держать его при себе.
138
00:09:44,588 --> 00:09:50,175
Вот ваш пропуск в Службу таможенного и
пограничного контроля. За этими дверями...
139
00:09:50,260 --> 00:09:54,009
Мистер Наворский. Мне нужно,
чтобы вы смотрели на меня.
140
00:09:54,098 --> 00:09:56,849
За этими дверями - территория Америки.
141
00:09:56,934 --> 00:09:59,603
Мистер Диксон хочет, чтобы я прояснил,
142
00:09:59,687 --> 00:10:02,474
чтобы вы не выходили в эти двери.
143
00:10:02,564 --> 00:10:06,942
Вы не должны покидать это здание.
Америка закрыта.
144
00:10:07,027 --> 00:10:09,020
Америка закрыта.
145
00:10:10,197 --> 00:10:12,024
Что мне делать?
146
00:10:13,242 --> 00:10:16,907
Здесь Вы можете только одно
делать, мистер Наворский.
147
00:10:16,996 --> 00:10:18,988
Покупки.
148
00:10:19,652 --> 00:10:23,987
Пассажирам рейса 854
Нью-Йорк-Варшава...
149
00:10:30,884 --> 00:10:35,214
...мировое сообщество пытается
найти пути мирного урегулирования.
150
00:10:35,637 --> 00:10:39,937
Население волнует вопрос, удастся ли
обрести политическую стабильность
151
00:10:40,008 --> 00:10:45,470
и найдется ли руководство, которое
обеспечит их место на мировой арене.
152
00:10:45,581 --> 00:10:48,277
Далее в программе этого часа:
хотите купить 30-метровую яхту?
153
00:10:54,366 --> 00:10:58,446
...взяты в заложники. По нашим
сведениям, убиты Вице-президент
154
00:10:58,537 --> 00:11:02,866
вместе с четырьмя членами кабинета,
ранены 13 солдат и 20 гражданских.
155
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
К рассвету лидеры повстанцев
окружили правительственные здания.
156
00:11:06,211 --> 00:11:10,161
В ознаменование, были спущены
государственные флаги Кракожии
157
00:11:10,257 --> 00:11:13,424
на зданиях Президентского
дворца и Парламента.
158
00:11:39,244 --> 00:11:41,237
Пожалуйста. Пожалуйста.
159
00:11:42,122 --> 00:11:44,115
Телевидение.
160
00:11:48,716 --> 00:11:51,879
Пассажирам Чен Уан-Шю
и Лиу Тао-Джинь,
161
00:11:51,985 --> 00:11:55,387
просьба пройти к стойке, чтобы
забрать свои посадочные талоны.
162
00:12:09,233 --> 00:12:14,393
Прошлой ночью в результате
военного переворота свергнуто
правительство Кракожии.
163
00:12:14,488 --> 00:12:17,323
В течение ночи были слышны
грохот взрывов и перестрелки.
164
00:12:17,408 --> 00:12:19,566
Хотя подробности пока
не известны, есть сведения,
165
00:12:19,660 --> 00:12:25,081
что Президент Вагобагин и его
сотрудники взяты в заложники.
166
00:12:25,165 --> 00:12:28,119
Бонжур, мсье. Вы член
клуба "Красный ковер"?
167
00:12:30,713 --> 00:12:34,757
Покажите ваш посадочный талон
и клубную карту, сэр.
168
00:12:34,842 --> 00:12:38,008
Прошу прощения, сэр.
Этот зал только для членов клуба.
169
00:12:38,095 --> 00:12:40,633
Общий зал находится внизу.
170
00:12:43,058 --> 00:12:48,812
Самую маленькую нацию в регионе
потряс ещё один переворот.
171
00:12:48,897 --> 00:12:53,773
Кракожия была вовлечена в гражданскую
войну в конце 80-х, 90-х годах
172
00:12:53,861 --> 00:12:56,862
во время перехода от
коммунистического правления.
173
00:13:18,594 --> 00:13:20,586
ТЕЛЕФОННАЯ КАРТА
174
00:13:22,890 --> 00:13:24,882
- Осторожно!
- Пожалуйста.
175
00:13:26,588 --> 00:13:28,524
Пожалуйста, телефон?
Телефон?
176
00:13:29,659 --> 00:13:31,627
Телефон?
177
00:13:34,530 --> 00:13:36,021
Пожалуйста, пожалуйста.
178
00:13:36,132 --> 00:13:38,100
Пожалуйста, пожалуйста.
179
00:14:09,000 --> 00:14:12,690
В целях безопасности, пожалуйста, всё
время держите свой багаж при себе.
180
00:14:13,545 --> 00:14:15,016
ТАЛОН НА ПИТАНИЕ
181
00:14:15,191 --> 00:14:20,185
Багаж, оставленный без присмотра,
будет перемещён для проверки
и может быть уничтожен.
182
00:14:32,668 --> 00:14:37,377
О, Боже мой.
О, Боже мой, вы сломали мой чемодан!
183
00:14:37,464 --> 00:14:41,213
Я купила его в Париже.
Это мой любимый чемодан.
184
00:14:41,302 --> 00:14:46,509
Невероятно, вы сломали мой чемодан!
Мама, папа! Он поломал мне чемодан!
185
00:14:55,899 --> 00:15:00,645
- Талоны на питание.
- Простите. Стойте. Стойте.
186
00:15:00,856 --> 00:15:03,222
Вам назначено?
187
00:15:03,559 --> 00:15:09,261
Я никому не позволяю заглядывать ко мне
в мусор без предварительной записи.
188
00:15:09,330 --> 00:15:13,114
Могу записать вас
на следующий вторник.
189
00:15:13,208 --> 00:15:16,328
Вторник. Вторник, понедельник,
вторник, среда, вторник.
190
00:15:16,420 --> 00:15:20,168
Вот тогда и приходите.
И исчезните.
191
00:15:20,257 --> 00:15:21,455
Всё, пока.
192
00:15:21,550 --> 00:15:24,385
Извините.
193
00:15:24,470 --> 00:15:27,222
Вторник.
194
00:15:40,152 --> 00:15:42,192
ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ПЫЛЬ
195
00:18:25,776 --> 00:18:27,769
Не стреляйте!
196
00:18:35,703 --> 00:18:41,289
Она на 12 человек, Фрэнк. Генератор
на 120 вольт, бар, газовое плита.
197
00:18:41,375 --> 00:18:43,332
Выглядит потрясающе.
198
00:18:43,419 --> 00:18:45,992
Это моя голубая мечта.
199
00:18:46,088 --> 00:18:48,959
Прекрасная лодка, и
надеюсь, у вас она скоро будет.
200
00:18:49,049 --> 00:18:52,169
- Вы заслужили её.
- Спасибо, Фрэнк.
201
00:18:52,261 --> 00:18:55,013
- Это правда.
- Вообще-то, я её купил вчера.
202
00:18:55,097 --> 00:18:58,098
Да ладно! Поздравляю!
203
00:18:58,183 --> 00:19:00,805
Я тебя рекомендовал на моё место.
204
00:19:01,562 --> 00:19:05,145
Будешь исполняющим обязанности
начальника службы безопасности аэропорта,
205
00:19:05,232 --> 00:19:08,019
пока не получишь одобрения из Вашингтона.
206
00:19:08,110 --> 00:19:10,566
Правда? Просто не знаю, что и сказать.
207
00:19:11,488 --> 00:19:15,153
- Боже, Ричард, ты не шутишь?
- Нет, Фрэнк, конечно нет.
208
00:19:15,242 --> 00:19:17,698
И не притворяйся, что удивлен.
209
00:19:19,705 --> 00:19:23,240
Ты много лет ждал, когда
я умру или уйду в отставку.
210
00:19:23,334 --> 00:19:26,121
Нет, отставки я не ждал.
211
00:19:28,172 --> 00:19:29,749
Всё нормально, Фрэнк.
212
00:19:29,840 --> 00:19:33,505
Со дня твоего назначения
я официально в отставке.
213
00:19:36,764 --> 00:19:40,713
- Ты долго этого ждал.
- Да.
214
00:19:40,809 --> 00:19:44,428
Главное, поосторожнее с инспекцией.
215
00:19:44,521 --> 00:19:47,558
Я справлюсь.
Я здесь уже 17 лет...
216
00:19:47,650 --> 00:19:50,816
Речь идет об очень
ответственной должности.
217
00:19:50,903 --> 00:19:55,280
Люди будут ожидать от тебя
лидерства. Подавай пример.
218
00:19:57,451 --> 00:19:59,693
Что вы хотите этим сказать?
219
00:20:01,830 --> 00:20:05,282
Я говорю, что потеряешь ли
эту работу, зависит от тебя.
220
00:20:05,376 --> 00:20:09,753
Отправьте колумбийцев на слушания
о предоставлении убежища.
221
00:20:09,838 --> 00:20:12,543
и позвоните родителям
тех детей из Лонг Айленда.
222
00:20:12,633 --> 00:20:15,550
Передайте им, что отпускать их
одних на Ямайку - плохая идея.
223
00:20:15,636 --> 00:20:19,005
Так, давайте. Южная Америка
и Мадрид на поле.
224
00:20:19,098 --> 00:20:21,386
Через полчаса чтоб духу их там не было.
225
00:20:25,854 --> 00:20:28,476
Мистер Турман.
226
00:20:28,565 --> 00:20:32,859
По терминалу разгуливает
человек в халате.
227
00:20:32,945 --> 00:20:36,528
Я в курсе, сэр.
Он там по вашему указанию.
228
00:20:56,443 --> 00:20:58,411
Добро пожаловать в Соединённые Штаты.
229
00:20:58,512 --> 00:21:00,104
Следующий!
230
00:21:03,642 --> 00:21:05,302
Мне нужна виза.
231
00:21:05,394 --> 00:21:08,929
Где ваш зелёный бланк?
Я без него ничего не могу сделать.
232
00:21:09,023 --> 00:21:10,932
Там, на стене.
233
00:21:11,025 --> 00:21:12,519
Следующий!
234
00:21:14,862 --> 00:21:16,605
Сэр.
235
00:21:19,742 --> 00:21:22,280
Светло-зелёный бланк.
236
00:21:25,247 --> 00:21:29,079
Я люблю Нью-Йорк...
237
00:21:29,379 --> 00:21:31,939
- Я люблю его!
- Нью-Йорк.
238
00:21:44,600 --> 00:21:46,685
ПОЖАЛУЙСТА, ДО УКАЗАНИЙ ОФИЦЕРА
ОЖИДАЙТЕ ЗА ЖЁЛТОЙ ЛИНИЕЙ
239
00:21:48,812 --> 00:21:51,185
Светло-зеленый.
240
00:21:53,400 --> 00:21:56,816
Мистер Наворский, вы не можете
попасть в Нью-Йорк без визы.
241
00:21:56,904 --> 00:21:59,062
Визу нельзя получить без паспорта,
242
00:21:59,156 --> 00:22:01,943
а новый паспорт нельзя получить,
если у вас нет страны.
243
00:22:02,034 --> 00:22:04,655
Мы здесь ничем не можем вам помочь.
244
00:22:04,745 --> 00:22:06,738
Я даю вам светло-зеленый.
245
00:22:06,830 --> 00:22:10,034
Прошу прощения, но вы зря
потратили целый день.
246
00:22:10,125 --> 00:22:12,118
На данный момент вы просто...
247
00:22:13,671 --> 00:22:16,422
- Неприемлем.
- Да.
248
00:22:16,507 --> 00:22:17,502
Неприемлем.
249
00:22:19,927 --> 00:22:21,421
Почему он всё ещё здесь?
250
00:22:21,512 --> 00:22:24,715
Вы его отпустили, сэр.
Чтоб он был здесь.
251
00:22:25,808 --> 00:22:29,757
Почему он не вышел через двери?
Почему он не пытается сбежать?
252
00:22:29,853 --> 00:22:34,811
- Сэр, вы сказали ему ждать.
- Но я не думал, что он станет ждать.
253
00:22:37,653 --> 00:22:41,353
Он попал в дыру.
Какой дурак будет ждать в дыре?
254
00:22:41,448 --> 00:22:45,944
Департамент молчит, но мы сможем его
депортировать через несколько дней.
255
00:22:46,036 --> 00:22:49,737
Да, может, через несколько дней.
А может, через неделю, две, месяц.
256
00:22:49,832 --> 00:22:53,616
Кто знает, что он думает,
из какого ГУЛАГа он сбежал?
257
00:22:53,837 --> 00:22:55,771
Следующий!
258
00:22:57,923 --> 00:23:00,248
Все, что он делает, сообщайте мне.
259
00:23:00,342 --> 00:23:04,174
- Поместить его назад в камеру?
- Нет. Я покажу ему выход.
260
00:23:06,432 --> 00:23:07,842
Здравствуйте.
261
00:23:09,121 --> 00:23:11,088
Здравствуйте.
262
00:23:11,770 --> 00:23:15,353
- Вам назначено?
- Да. 9.30.
263
00:23:15,441 --> 00:23:18,644
Талоны на питание, мусор. Вторник.
264
00:23:18,736 --> 00:23:22,187
Вторник. Ненавижу вторник.
265
00:23:22,281 --> 00:23:23,775
Простите.
266
00:23:50,267 --> 00:23:54,312
Аэропорты устроены сложно,
мистер Наворский.
267
00:23:54,396 --> 00:23:57,148
Я сейчас вам кое-что скажу.
268
00:23:57,232 --> 00:23:59,902
Вы никому не должны об этом говорить.
269
00:23:59,985 --> 00:24:02,690
Вы понимаете? Это секрет.
270
00:24:02,780 --> 00:24:05,484
- Секрет?
- Да, секрет.
271
00:24:05,574 --> 00:24:10,948
Сегодня в 12 часов, охрана
в этих дверях покинет свой пост.
272
00:24:11,038 --> 00:24:14,621
А смена на пять минут опоздает.
273
00:24:14,825 --> 00:24:17,161
Опоздает на пять минут.
274
00:24:17,162 --> 00:24:22,259
Да. Опоздает на пять минут. В 12 часов.
Только сегодня. Один раз.
275
00:24:22,366 --> 00:24:24,551
Никто не будет следить
за этими дверями.
276
00:24:24,551 --> 00:24:29,213
- И никто не будет следить за вами.
- Значит, Америка не закрыта.
277
00:24:29,306 --> 00:24:30,469
Нет.
278
00:24:30,557 --> 00:24:34,769
Америка, на пять минут, открыта.
279
00:24:34,947 --> 00:24:37,177
Счастливо оставаться, мистер Наворски.
280
00:24:46,859 --> 00:24:50,285
Поймать и отпустить. Это просто.
Иногда попадается мелкая рыбёшка.
281
00:24:50,285 --> 00:24:53,370
Ты снимаешь ее с крючка
и отпускаешь назад в воду.
282
00:24:53,455 --> 00:24:58,248
Отпускаешь, чтобы другой мог
получить удовольствие поймав её.
283
00:25:01,422 --> 00:25:03,628
Ну все, пора начинать.
284
00:25:03,716 --> 00:25:06,004
Так. Убирай их.
285
00:25:06,093 --> 00:25:08,418
Джонсон, отходите от дверей.
286
00:25:11,432 --> 00:25:12,511
Все. Уходите.
287
00:25:12,599 --> 00:25:15,885
Убирайтесь оттуда.
Прекрасно, вот дверь.
288
00:25:16,991 --> 00:25:18,824
Хорошо.
289
00:25:18,895 --> 00:25:21,692
Вот так.
Ну и где он?
290
00:25:21,692 --> 00:25:24,562
- Вон он.
- Нет, это не он.
291
00:25:24,653 --> 00:25:26,646
Вот он.
292
00:25:26,739 --> 00:25:28,233
Хорошо, Виктор.
293
00:25:29,239 --> 00:25:30,706
Давай.
294
00:25:47,826 --> 00:25:51,597
Что тут сложного? Выходи, Виктор.
295
00:25:51,597 --> 00:25:55,048
Давай. Через несколько минут
ты станешь проблемой кого-то другого.
296
00:25:55,401 --> 00:25:57,528
Он хочет убедиться, что никто не следит.
297
00:25:57,637 --> 00:25:59,969
Я же сказал ему, что никто
не будет за ним следить.
298
00:26:00,272 --> 00:26:03,572
Давай, ну, пошёл.
299
00:26:03,677 --> 00:26:06,008
- Вызывайте полицию Аэропорта.
- Он идёт.
300
00:26:07,913 --> 00:26:08,844
Извините.
301
00:26:29,404 --> 00:26:31,929
Так, давай. Пора уже.
302
00:26:31,929 --> 00:26:35,214
Я полагаю, он с разбега хочет.
303
00:26:35,544 --> 00:26:37,943
Просто выходи. Выходи.
304
00:26:38,046 --> 00:26:40,277
Выходи. Выходи.
305
00:26:40,382 --> 00:26:43,819
Что ты делаешь? Почему он
встает на колени? Он что, молится?
306
00:26:43,920 --> 00:26:46,481
Не. Шнурки завязывает.
307
00:26:52,028 --> 00:26:54,361
Ну, давай же, выходи.
308
00:26:54,465 --> 00:26:56,432
Дайте камеру.
309
00:27:03,341 --> 00:27:06,799
Где он? Где он?
310
00:27:11,450 --> 00:27:14,350
- Слева.
- Нет, он был у двери.
311
00:27:14,453 --> 00:27:17,423
- Немного левее.
- Хорошо. Хорошо.
312
00:27:26,466 --> 00:27:27,797
Я ждать.
313
00:27:34,783 --> 00:27:38,069
Чего уставились?
За работу. Спасибо.
314
00:27:45,787 --> 00:27:48,881
O, Боже. O, чёрт.
315
00:27:57,139 --> 00:28:00,223
- Это принадлежать вам?
- Спасибо.
316
00:28:00,503 --> 00:28:02,403
O, чёрт.
317
00:28:03,806 --> 00:28:07,003
Видите? Мокрый пол.
318
00:28:07,108 --> 00:28:08,737
Это вы.
319
00:28:08,812 --> 00:28:10,370
Я так опаздываю.
320
00:28:10,480 --> 00:28:13,030
Буэнос-Айрес.
Не помню, какой выход.
321
00:28:13,030 --> 00:28:15,236
Выход 24
322
00:28:15,324 --> 00:28:17,731
- Вы уверены?
- Да.
323
00:28:19,286 --> 00:28:21,078
Спасибо.
324
00:28:21,458 --> 00:28:24,121
Дамы и господа...
325
00:28:24,429 --> 00:28:26,397
Подождите.
326
00:28:26,532 --> 00:28:29,091
Для Вас. Дешевая обувь.
327
00:28:29,200 --> 00:28:31,863
Второй этаж.
Удобный каблук.
328
00:28:44,770 --> 00:28:47,142
- Привет, милый.
- Иди ко мне.
329
00:28:53,278 --> 00:28:58,984
Я думаю, он из ЦРУ.
Его ЦРУ послало за нами шпионить.
330
00:28:59,076 --> 00:29:02,908
Что ты за ерунду несешь?
Он даже по-английски не говорит.
331
00:29:02,997 --> 00:29:05,404
Он мог и научиться.
332
00:29:05,499 --> 00:29:09,579
Он не говорит по-английски, как он
мог встретиться с красивой женщиной?
333
00:29:09,670 --> 00:29:10,950
Со стюардессой.
334
00:29:11,046 --> 00:29:13,537
- Значит, она тоже из ЦРУ?
- Нет.
335
00:29:13,632 --> 00:29:19,338
Она, похоже, русская. КГБ.
Она дала ему свой каблук.
336
00:29:19,430 --> 00:29:21,387
А он дал ей бумажку.
337
00:29:21,473 --> 00:29:26,016
- С микропленкой?
- Купон из Обувного.
338
00:29:26,103 --> 00:29:28,559
Может, это какой-то код.
339
00:29:28,647 --> 00:29:33,523
Ты, по-моему, слегка
перенюхал своих химикатов.
340
00:29:33,837 --> 00:29:36,773
Предупреждаю вас, парни.
Вы смотрите в оба.
341
00:29:36,875 --> 00:29:41,902
Этот парень здесь не без причины.
А причина, я думаю - мы.
342
00:30:03,068 --> 00:30:04,501
Извини, приятель.
343
00:30:14,693 --> 00:30:16,650
ВОЗВРАТ ТЕЛЕЖКИ
25 центов
344
00:30:26,080 --> 00:30:27,574
Что происходит?
345
00:30:27,665 --> 00:30:30,950
Наворский.
Он про четвертаки просёк!
346
00:30:55,359 --> 00:30:58,894
Добрый день. Добро пожаловать в
Бургер Кинг. Что будете заказывать?
347
00:31:02,449 --> 00:31:03,991
Сдачи не надо.
348
00:31:24,722 --> 00:31:26,050
Извините.
349
00:31:30,936 --> 00:31:34,056
Так, идите. Идите.
350
00:31:36,108 --> 00:31:39,109
Хороший мальчик. Спасибо.
351
00:31:40,279 --> 00:31:41,275
Пока-пока.
352
00:31:59,214 --> 00:32:01,788
Добро пожаловать в Бургер Кинг.
Что будете...
353
00:32:28,535 --> 00:32:32,319
"Кризис. Кризис в Кракожии".
354
00:32:32,414 --> 00:32:34,490
Теперь, когда тяжелые бои утихли,
355
00:32:34,583 --> 00:32:37,619
и обе стороны готовятся
к продолжительной зиме,
356
00:32:37,711 --> 00:32:42,041
становится ясно, что будущее
Кракожии прояснится еще не скоро.
357
00:32:42,132 --> 00:32:45,916
Тем временем, население Кракожии
страдает от последствий.
358
00:32:46,011 --> 00:32:48,170
"И пропитание...в..."
359
00:32:49,348 --> 00:32:51,969
...недостатка
продовольствия и топлива.
360
00:32:52,059 --> 00:32:54,052
"...в Кракожии".
361
00:33:16,625 --> 00:33:21,371
"История Бродвея это..."
362
00:33:26,135 --> 00:33:32,303
"В ролях в комедийном хите "Друзья"
363
00:33:32,975 --> 00:33:36,759
действие которого
происходит в Нью-Йорке".
364
00:33:37,902 --> 00:33:40,301
Друзья.
365
00:33:40,404 --> 00:33:42,372
Друзья.
366
00:33:50,159 --> 00:33:54,904
Все рейсы отменяются
по причине сильных снегопадов...
367
00:34:04,173 --> 00:34:08,005
"Уэйну Ньютону сегодня 61"
368
00:34:08,093 --> 00:34:10,086
"Это чудо"
369
00:34:11,472 --> 00:34:16,383
"Сиамские близнецы из Кореи
разделены сегодня в Майами"
370
00:34:16,477 --> 00:34:19,893
Шансы на выживание - 50 на 50.
371
00:34:19,980 --> 00:34:21,225
50 на 50.
372
00:34:25,069 --> 00:34:27,310
Следующий.
373
00:34:28,906 --> 00:34:31,112
Позвольте Вас спросить,
мистер Наворски.
374
00:34:31,200 --> 00:34:34,782
Почему вы ходите сюда каждый день, несмотря
на то, что я ничего не могу для вас сделать?
375
00:34:34,870 --> 00:34:40,908
У Вас не будет новой визы пока
Вашу страну не признает США.
376
00:34:41,001 --> 00:34:43,041
У вас две печати.
377
00:34:43,128 --> 00:34:46,082
Одна красная и одна зеленая.
378
00:34:46,173 --> 00:34:51,678
- И что?
- Мой шанс попасть Нью-Йорк - 50 на 50.
379
00:34:55,349 --> 00:34:59,394
Да. Отличный способ смотреть на вещи,
но в Америке это не сработает.
380
00:35:13,742 --> 00:35:18,321
Как исполняющий обязанности, я создал
новую должность в аэропорте Кеннеди.
381
00:35:18,414 --> 00:35:22,791
Транспортного служащего
для помощи пассажирам.
382
00:35:23,627 --> 00:35:26,961
А чем он будет заниматься, сэр?
383
00:35:31,760 --> 00:35:34,797
Спасибо.
Дальше я сам.
384
00:35:37,057 --> 00:35:40,841
Я транспортный работник
из службы Помощи пассажирам.
385
00:35:49,486 --> 00:35:51,977
Нет тележек - нет четвертаков.
Нет четвертаков - нет еды.
386
00:35:52,072 --> 00:35:56,568
Через несколько дней он пройдет
через двери и нарушит раздел 2.14.
387
00:35:56,660 --> 00:35:58,653
И станет проблемой кого-то другого.
388
00:35:58,954 --> 00:36:01,980
А почему не взять его сейчас
за нарушение параграфа 2.14?
389
00:36:02,091 --> 00:36:03,456
И отправить его куда следует.
390
00:36:03,559 --> 00:36:05,651
Сначала он должен нарушить
закон, выйдя отсюда.
391
00:36:05,753 --> 00:36:09,122
Я не буду лгать, даже, чтобы
избавиться от такого как он.
392
00:36:45,376 --> 00:36:47,831
- Извини, дружище.
- Дорогой!
393
00:37:10,609 --> 00:37:13,147
Положи на место. Положи на место.
394
00:37:14,571 --> 00:37:16,315
Положи на место.
395
00:37:17,574 --> 00:37:21,240
Хочешь забрать мою швабру.
Хочешь забрать мой этаж.
396
00:37:21,328 --> 00:37:24,365
Это моя работа.
Держись подальше от моего этажа.
397
00:37:24,456 --> 00:37:25,701
От моей швабры.
398
00:37:25,791 --> 00:37:28,496
- Еда.
- Еще раз тронешь, убью.
399
00:37:42,725 --> 00:37:45,050
Эй. Я Энрике Круз.
400
00:37:48,480 --> 00:37:50,473
Нам надо поговорить.
401
00:37:54,737 --> 00:37:58,319
- Я хочу заключить с тобой сделку.
- Какую сделку?
402
00:37:58,407 --> 00:38:01,776
Мне нужна информация
об офицере Торрес.
403
00:38:02,055 --> 00:38:05,081
Ты покормишь меня информацией
о ней, а я покормлю тебя.
404
00:38:05,191 --> 00:38:08,491
- Что ты хочу знать?
- Ты видишь её каждый день.
405
00:38:08,500 --> 00:38:13,162
Я хочу знать, от чего
у нее подкашиваются коленки.
406
00:38:13,255 --> 00:38:18,462
От чего волнуется ее кровь,
а тело бросает в дрожь.
407
00:38:18,552 --> 00:38:21,802
Она как дикая кобылица,
а ты поможешь мне обуздать её.
408
00:38:21,889 --> 00:38:23,383
Я...
409
00:38:23,474 --> 00:38:25,632
Я - её человек-загадка.
410
00:38:25,847 --> 00:38:30,750
- Офицер Торрес дикая кобылица?
- Её имя Делорес.
411
00:38:31,085 --> 00:38:34,783
Поможешь мне завоевать её сердце -
никогда больше не будешь голодным.
412
00:38:37,196 --> 00:38:39,769
- Я буду делать это.
- Правда? Обещаешь?
413
00:38:39,865 --> 00:38:43,068
- Да.
- Отлично. Спасибо.
414
00:38:44,101 --> 00:38:46,364
Что значит, "дикая кобылица"?
415
00:38:53,543 --> 00:38:57,139
Офицер Торрес.
Мой друг говорит, вы - дикая кобылица.
416
00:38:57,280 --> 00:38:59,181
Мистер Наворски.
417
00:38:59,317 --> 00:39:02,218
- Что?
- Кобылица, как лошадь.
418
00:39:02,320 --> 00:39:04,378
Отойдите за жёлтую линию.
419
00:39:04,489 --> 00:39:07,253
- Очень красивая лошадь.
- Кто это так сказал?
420
00:39:07,358 --> 00:39:12,386
- Мой друг возит еду.
- Мистер Наворски, за жёлтую линию.
421
00:39:12,498 --> 00:39:15,524
- Дождитесь своей очереди.
- Я возьму светло-зелёную.
422
00:39:15,634 --> 00:39:18,797
- Светло-зелёную форму.
- Я вернусь.
423
00:39:23,175 --> 00:39:25,143
Она говорить одну вещь.
424
00:39:27,413 --> 00:39:31,679
- Очень важно.
- Что? Что она тебе сказала?
425
00:39:34,154 --> 00:39:35,816
Что-то не то с селёдкой?
426
00:39:35,923 --> 00:39:37,652
Нужно гортшица.
427
00:39:37,757 --> 00:39:38,849
Что?
428
00:39:40,260 --> 00:39:41,284
Горчица. Горчица?
429
00:39:41,394 --> 00:39:44,193
- Горчица?
- Да. Пожалуйста.
430
00:39:48,436 --> 00:39:50,404
Спасибо.
431
00:39:58,547 --> 00:40:01,381
Офицер Торрес, вам нравятся фильмы?
432
00:40:01,484 --> 00:40:03,714
- Кино?
- Не очень.
433
00:40:03,853 --> 00:40:07,187
- А Роккетс?
- Не могу себе это позволить.
434
00:40:07,257 --> 00:40:09,588
- Что вам нравится?
- Собрания.
435
00:40:11,260 --> 00:40:13,353
Собрания. Что есть?
436
00:40:13,463 --> 00:40:18,195
- Собрания.
- Собрания?
437
00:40:18,268 --> 00:40:20,237
Это как тайное место вы ходить?
438
00:40:20,972 --> 00:40:26,911
Она ходит на собрания,
в одежде Йеомана Рэнда.
439
00:40:27,212 --> 00:40:28,941
- Йеоман Рэнд.
- Она любит "Звездный путь".
440
00:40:29,247 --> 00:40:32,307
Любимый эпизод сериала
"Машина Судного Дня".
441
00:40:37,957 --> 00:40:39,481
Так, слушай, Виктор.
442
00:40:39,624 --> 00:40:42,220
Ты можешь спросить её
о чём-то очень важном.
443
00:40:42,328 --> 00:40:43,727
- OK.
- Слушай...
444
00:40:52,640 --> 00:40:54,403
- Я ждать.
- Приятного пребывания.
445
00:40:56,944 --> 00:40:58,241
Следующий.
446
00:41:01,423 --> 00:41:04,792
- Офицер Торрес.
- Мистер Наворский.
447
00:41:04,885 --> 00:41:07,756
Вы должны выбрать.
448
00:41:07,846 --> 00:41:13,303
Мужчина с деньгами
или мужчина с любовью?
449
00:41:17,523 --> 00:41:19,515
Что вы выбрать?
450
00:41:23,862 --> 00:41:26,484
У нее был бой-френд?
451
00:41:26,573 --> 00:41:29,574
Долго? Два года?
452
00:41:29,660 --> 00:41:31,071
И что случилось?
453
00:41:32,782 --> 00:41:33,909
Он свиньял.
454
00:41:33,984 --> 00:41:36,817
- Что?
- Он свиньял.
455
00:41:36,919 --> 00:41:39,285
Он - свинья?
456
00:41:39,389 --> 00:41:41,950
Он свиньял. Он свиньял. Он свиньял.
457
00:41:42,293 --> 00:41:47,425
- Повтори слово в слово что она сказала.
- Он свиньял. Она поймать его. Так...
458
00:41:47,531 --> 00:41:49,591
- Он изменял.
- Да.
459
00:41:49,701 --> 00:41:53,364
Что мы называть "краскачь".
Мы говорит "краскачь".
460
00:41:53,471 --> 00:41:55,736
Один мужчина, два женщина.
461
00:41:55,840 --> 00:41:57,774
Так. Ммм.
462
00:41:58,643 --> 00:42:00,338
Треугольник, ты знать.
463
00:42:01,647 --> 00:42:03,877
Понятно. Он изменял.
464
00:42:03,984 --> 00:42:05,645
- Ты говоори "изменял".
- Он свиньял.
465
00:42:05,751 --> 00:42:08,447
- Нет, "изменял".
- Энрике.
466
00:42:09,355 --> 00:42:11,516
Ты, не свиньял.
467
00:42:11,625 --> 00:42:12,683
- Не изменяй.
- Не свиньяй.
468
00:42:12,793 --> 00:42:14,885
Нет, я не буду изменять.
469
00:42:15,027 --> 00:42:18,328
Она хорошая девушка.
Она не потерпит твоей измены.
470
00:42:23,905 --> 00:42:24,836
Следующий.
471
00:42:26,075 --> 00:42:30,306
Офицер Торрес.
Вы когда-нибудь были в любви?
472
00:42:30,378 --> 00:42:33,870
Хватит, Виктор. Кто это?
473
00:42:33,981 --> 00:42:36,416
Кто просит вас задавать
мне эти вопросы?
474
00:42:36,518 --> 00:42:38,918
Это человек-страдатка
475
00:42:41,757 --> 00:42:43,657
Страдатка?
476
00:42:43,727 --> 00:42:47,959
- Загадка?
- Нет, нет. Страдатка. Человек-страдатка.
477
00:42:48,832 --> 00:42:50,799
Он так страдает. Он так в любви.
478
00:42:53,003 --> 00:42:54,731
Ну, что она сказала?
479
00:42:54,839 --> 00:42:57,933
Раньше она говорила:
"Следующий! Следующий!"
480
00:42:58,042 --> 00:43:00,805
А теперь сказала:
"Пожалуйста. Пожалуйста, идите"
481
00:43:00,877 --> 00:43:03,904
- Так что... Подожди.
482
00:43:07,917 --> 00:43:10,979
- Я идти сейчас.
- Нет, подожди. Виктор.
483
00:43:11,089 --> 00:43:13,956
Виктор, расскажи мне ещё.
484
00:43:14,059 --> 00:43:15,992
Я идти. Я идти.
485
00:43:16,093 --> 00:43:18,062
Пожалуйста. Пожалуйста.
486
00:43:29,071 --> 00:43:31,865
КУПИТЕ 1 ТЕЛЕФОН. ПОЛУЧИТЕ 1 БЕСПЛАТНО.
487
00:43:32,741 --> 00:43:34,827
КАМЕРОФОН!
488
00:43:35,035 --> 00:43:39,863
Пейджер запищит. Начал пищать.
Я хватать. Я идти.
489
00:43:39,957 --> 00:43:42,662
У нас есть идея.
490
00:43:42,751 --> 00:43:44,910
Поесть не хотите?
491
00:43:45,004 --> 00:43:47,625
Нет. Еда не надо. Я наелся.
492
00:43:50,565 --> 00:43:52,930
OK. Прекрасно.
493
00:43:53,033 --> 00:43:54,399
Спасибо.
494
00:43:54,503 --> 00:43:57,994
Итак, мистер Наворски,
У меня для вас очень хорошие новости.
495
00:43:58,139 --> 00:43:59,937
Что?
496
00:44:00,041 --> 00:44:03,569
Я нашёл способ, как вытащить
вас из этого аэропорта.
497
00:44:03,713 --> 00:44:05,179
Как?
498
00:44:05,448 --> 00:44:09,579
Ну, у нас есть законы, которые
защищают иностранцев
499
00:44:09,686 --> 00:44:13,178
у которых есть серьёзные опасения
возвращаться в свою страну.
500
00:44:13,456 --> 00:44:15,822
Если мы выявим у вас такие опасения,
501
00:44:15,925 --> 00:44:21,415
то мы будем вынуждены
начать ускоренные процедуры,
502
00:44:21,415 --> 00:44:27,251
чтобы подать дело в иммиграционный суд,
который будет рассматривать
прошение об убежище.
503
00:44:27,572 --> 00:44:29,665
- Убежище?
- У-гу, убежище.
504
00:44:29,773 --> 00:44:34,769
К сожалению, суды настолько забиты
делами о предоставлении убежища,
505
00:44:34,913 --> 00:44:39,782
так что предстать перед судьёй Вы
сможете не раньше, чем через 6 месяцев.
506
00:44:39,886 --> 00:44:43,582
Да, и у нас не будет другого выбора
507
00:44:43,689 --> 00:44:48,855
кроме как выпустить Вас на эти 6 месяцев.
Таков закон. Вы будете освобождены.
508
00:44:48,961 --> 00:44:52,056
Вы сможете свободно ждать
в Нью-Йорке до суда.
509
00:44:52,165 --> 00:44:57,570
Но, поверите ли, большинство людей
никогда не появляются перед судьёй.
510
00:44:57,670 --> 00:45:01,505
- Так я идти Нью-Йорк Сити?
- Угу.
511
00:45:01,609 --> 00:45:03,873
Вы можете уйти в Нью-Йорк сегодня вечером.
512
00:45:03,977 --> 00:45:08,973
Но пойти Вы можете только если мы
выявим у вас обоснованные опасения.
513
00:45:09,117 --> 00:45:10,812
- Опасения?
- Ммм-ммм, опасения.
514
00:45:10,919 --> 00:45:12,250
- Опасения.
- Опасения.
515
00:45:12,554 --> 00:45:14,714
Чего?
516
00:45:14,788 --> 00:45:16,620
В этом всё и дело.
517
00:45:16,725 --> 00:45:21,093
Не важно, чего вы боитесь,
Дяде Сэму всё равно.
518
00:45:21,196 --> 00:45:23,756
Так что я задам Вам один вопрос,
519
00:45:23,866 --> 00:45:28,064
и если Вы ответите правильно, я смогу
выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером.
520
00:45:30,607 --> 00:45:32,540
Так, я отвечать один вопрос.
521
00:45:33,910 --> 00:45:36,276
Идти Нью-Йорк Сити. Вечером.
522
00:45:36,546 --> 00:45:37,741
- Сегодня вечером.
- Сегодня вечером.
523
00:45:37,848 --> 00:45:39,576
- Сегодня вечером.
- Сегодня вечером.
524
00:45:43,321 --> 00:45:46,052
- OK.
- OK.
525
00:45:46,157 --> 00:45:47,249
Прекрасно.
526
00:45:47,559 --> 00:45:52,052
В настоящий момент, испытываете ли вы какие-
либо опасения возвращаться в свою страну?
527
00:45:52,162 --> 00:45:54,097
Нет.
528
00:45:58,904 --> 00:46:01,237
OK. Попробуем ещё раз.
529
00:46:02,341 --> 00:46:05,208
- В Вашей стране война.
- Да. Война.
530
00:46:05,311 --> 00:46:08,839
На улицах люди с оружием.
Политические преследования.
531
00:46:08,982 --> 00:46:11,279
- Да. Это отвратительно.
- Да, это ужасно.
532
00:46:11,350 --> 00:46:13,614
И Бог знает, что может случиться.
533
00:46:13,752 --> 00:46:16,244
Невинных людей хватают
посреди ночи.
534
00:46:16,357 --> 00:46:19,223
По вторникам. Ненавижу вторники.
535
00:46:19,327 --> 00:46:21,556
Так Вы боитесь.
536
00:46:21,628 --> 00:46:24,757
- Чего?
- Кракожии.
537
00:46:24,832 --> 00:46:27,664
Вы боитесь Кракожии.
538
00:46:27,767 --> 00:46:29,759
Кракожии?
539
00:46:29,837 --> 00:46:36,242
Нет, я не боюсь от Кракожии.
Я немного боюсь этой комнаты.
540
00:46:38,247 --> 00:46:42,148
Я говорю о бомбах.
Я говорю о человеческих жертвах.
541
00:46:42,284 --> 00:46:43,216
Правах человека.
542
00:46:43,352 --> 00:46:48,188
Виктор, не бойтесь сказать, что
Вы боитесь Кракожии.
543
00:46:49,192 --> 00:46:53,789
Это дом.
Я не боятся мой дом.
544
00:46:55,799 --> 00:46:59,667
Ну? Я идти в Нью-Йорк сейчас?
545
00:47:01,205 --> 00:47:03,173
- Нет.
- Нет?
546
00:47:05,408 --> 00:47:06,935
Хорошо.
547
00:47:07,045 --> 00:47:11,141
- Я боюсь от привидений.
- Большое спасибо.
548
00:47:11,216 --> 00:47:14,243
- Я боюсь от Дракулы.
- Огромное спасибо.
549
00:47:15,287 --> 00:47:19,950
Я боюсь от оборотни,
боюсь от акулы.
550
00:47:20,058 --> 00:47:21,321
Огромное спасибо.
551
00:47:26,866 --> 00:47:28,801
- Проклятье.
552
00:47:31,971 --> 00:47:36,671
- Зачем вы делаете так?
- В Америке никто не читает таблички.
553
00:47:38,378 --> 00:47:40,313
Это единственное моё развлечение.
554
00:47:41,749 --> 00:47:45,742
Барбекю?
Поэтому мы не увидимся?
555
00:47:45,887 --> 00:47:49,220
Давай разберёмся. Я изменила расписание,
чтобы встретиться с тобой.
556
00:47:49,323 --> 00:47:51,690
Взяла четыре полета подряд,
557
00:47:51,760 --> 00:47:55,820
летала 27 часов
практически вокруг света,
558
00:47:55,929 --> 00:47:59,698
а теперь ты говоришь, что проведёшь
4-е Июля со своей женой?
559
00:47:59,802 --> 00:48:01,771
Женщиной, которая ненавидит фейерверки.
560
00:48:03,405 --> 00:48:06,170
Только не ври мне, ладно?
561
00:48:06,276 --> 00:48:09,803
Я точно знаю, ты брал её
в Рим на прошлые выходные.
562
00:48:09,912 --> 00:48:12,313
Потому что ты летел на Юнайтед, Макс.
563
00:48:17,754 --> 00:48:20,884
Пассажир Южно-Африканских
авиалиний Шариф Аль-Калала,
564
00:48:21,025 --> 00:48:22,993
пожалуйста, подойдите к главной кассе.
565
00:48:31,737 --> 00:48:36,368
Это привычка у вас такая -
подслушивать чужие разговоры?
566
00:48:36,475 --> 00:48:39,706
Нет, я пытаюсь звонить домой.
567
00:48:39,811 --> 00:48:42,211
Ну ладно...
568
00:48:43,215 --> 00:48:47,345
- Вы знаете, почему мужчины такие сволочи?
- Нет.
569
00:48:47,806 --> 00:48:50,476
ИЗВИНИТЕ! ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ
570
00:48:50,858 --> 00:48:53,348
Потому что они все лгуны.
571
00:48:54,194 --> 00:48:55,991
Подождите. Подождите, подождите.
572
00:48:57,798 --> 00:48:59,129
Мокрый пол.
573
00:48:59,266 --> 00:49:00,892
Пожалуйста. Не сделайте себе больно.
574
00:49:01,034 --> 00:49:02,729
Не получится. Он женат.
575
00:49:02,836 --> 00:49:04,861
Один мужчина. Два женщина. Треугольник.
576
00:49:04,939 --> 00:49:06,964
А знаете, что хуже всего?
577
00:49:07,075 --> 00:49:11,205
Я никогда не просила его бросить жену. Я
советовала ему обратиться за консультацией.
578
00:49:11,246 --> 00:49:14,117
Почему я такая больная!
579
00:49:14,208 --> 00:49:16,663
Переживаю за команду соперницы.
580
00:49:22,257 --> 00:49:24,713
И почему секс такая
замечательная штука?
581
00:49:27,596 --> 00:49:29,589
- Замечательная.
- Пока-пока.
582
00:49:30,808 --> 00:49:35,517
Вы знаете,...
иногда по утрам,
583
00:49:35,604 --> 00:49:38,890
я смотрю на него в номере.
584
00:49:38,983 --> 00:49:41,308
Смотрю, как он разгадывает кроссворд.
585
00:49:43,047 --> 00:49:47,882
И начинаю думать, что может быть,...
может быть, это могло бы случится.
586
00:49:49,987 --> 00:49:52,046
Чтобы мы были вместе.
587
00:49:54,926 --> 00:49:59,297
У этого... человека... есть вы.
588
00:50:00,834 --> 00:50:04,929
Зачем ему... кроссворд?
589
00:50:06,606 --> 00:50:08,937
В этом вся моя проблема.
590
00:50:09,041 --> 00:50:11,374
Я всегда видела мужчин такими,
какими хотела видеть.
591
00:50:16,983 --> 00:50:19,953
Я вас откуда-то знаю?
592
00:50:20,054 --> 00:50:22,955
Удобный каблук.
Дешёвая обувь. Второй этаж.
593
00:50:28,329 --> 00:50:30,298
Вы домой едете?
594
00:50:31,099 --> 00:50:34,227
Э... Нет, нет. Я...
595
00:50:34,337 --> 00:50:38,500
Мой рейс задерживается надолго.
596
00:50:38,640 --> 00:50:42,599
Терпеть не могу эти задержки.
И чем вы занимаетесь?
597
00:50:42,911 --> 00:50:48,283
Хожу из здания в здание.
598
00:50:48,385 --> 00:50:51,479
У меня есть пейджер.
599
00:50:51,587 --> 00:50:56,184
А, вы подрядчик.
Вы, ребята, путешествуете не меньше нас.
600
00:50:58,812 --> 00:51:01,434
Извините.
Большое спасибо.
601
00:51:01,523 --> 00:51:02,768
А что такое "ВН"?
602
00:51:02,858 --> 00:51:04,851
По-английски,...
603
00:51:06,362 --> 00:51:08,022
Виктор Наворский.
604
00:51:08,614 --> 00:51:13,608
- По-английски, Амелия Уоррен.
- Амелия Уоррен?
605
00:51:13,702 --> 00:51:15,778
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже.
606
00:51:15,871 --> 00:51:17,864
Рада была вас снова увидеть.
607
00:51:20,668 --> 00:51:23,075
Вы любите итальянскую кухню?
608
00:51:23,170 --> 00:51:26,171
Я знаю, уже поздно
и у вас, наверное, другие планы,
609
00:51:26,256 --> 00:51:30,918
но если хотите поужинать, можем
прямо сейчас пойти и поймать такси.
610
00:51:31,011 --> 00:51:34,511
Я знаю местечко, где
готовят великолепные каннельони.
611
00:51:36,183 --> 00:51:38,591
Нет, я... я не могу.
612
00:51:38,972 --> 00:51:40,668
- Вы женаты?
- Нет.
613
00:51:40,942 --> 00:51:43,672
- Подруга?
- Нет.
614
00:51:43,945 --> 00:51:49,315
Я... я не могу выйти... с вами.
615
00:51:52,553 --> 00:51:56,321
Боже. Я... Простите меня.
616
00:51:56,392 --> 00:51:57,586
Мне так жаль.
617
00:51:57,693 --> 00:52:00,457
Вы, наверное, думаете,
я сумасшедшая или что-то еще.
618
00:52:00,562 --> 00:52:03,964
- Нет.
- Я не хотела ужинать одна.
619
00:52:04,033 --> 00:52:05,966
Мокрый пол. Мокрый пол.
620
00:52:06,535 --> 00:52:09,266
- Я...
- Не нужно объяснений.
621
00:52:09,372 --> 00:52:10,304
Нет, я... Пожалуйста, я...
622
00:52:10,372 --> 00:52:10,395
Нет, я... Пожалуйста, я...
623
00:52:14,578 --> 00:52:16,568
Кресло-каталку к выходу А-5.
624
00:52:16,714 --> 00:52:18,011
Надя.
625
00:52:18,148 --> 00:52:23,449
В Нью-Йорке в ресторане
что стоит канталони?
626
00:52:23,553 --> 00:52:25,614
Не знаю. Баксов 15, наверное.
627
00:52:25,723 --> 00:52:28,021
- Долларов?
- 20.
628
00:52:28,125 --> 00:52:30,287
На двоих, 40.
629
00:52:30,395 --> 00:52:32,330
Два человек, 40 долларов.
630
00:52:40,638 --> 00:52:43,539
Два человек, 40 долларов.
631
00:52:49,549 --> 00:52:53,040
Я... Я... помочь Вам?
632
00:52:53,119 --> 00:52:57,580
Мне жаль, сэр.
Место уже занято.
633
00:53:03,264 --> 00:53:07,064
- Вы живёте рядом?
- Да, выход 67.
634
00:53:07,168 --> 00:53:12,367
Потому что для нас очень важна
пунктуальность... Вы сказали выход 67?
635
00:53:12,473 --> 00:53:14,337
Выход 67.
636
00:53:18,347 --> 00:53:20,315
Шутите, наверное?
637
00:53:20,649 --> 00:53:25,144
Вы должны помочь мне, чтобы я помог вам.
Я не вижу номер социального страхования...
638
00:53:25,255 --> 00:53:27,746
...почтового адреса, даже номера телефона.
639
00:53:28,091 --> 00:53:32,687
Телефон? Вам нужно? Я иметь.
Я иметь. Я иметь телефон.
640
00:53:32,795 --> 00:53:34,730
Я иметь... Я иметь телефон.
641
00:53:44,842 --> 00:53:50,114
451-1226.
642
00:53:50,115 --> 00:53:53,141
Хорошо.
Когда Вам лучше позвонить?
643
00:53:55,188 --> 00:53:56,212
Сейчас?
644
00:54:28,355 --> 00:54:30,551
- Алло?
- Здравствуйте, мистер Наворский.
645
00:54:30,659 --> 00:54:33,127
Да, это Виктор Наворский.
Кто звонит?
646
00:54:33,228 --> 00:54:35,594
Это Клифф из магазина "Дискавери".
647
00:54:35,663 --> 00:54:38,097
Клифф. Привет.
648
00:54:38,167 --> 00:54:39,565
- Как дела?
- Хорошо.
649
00:54:39,668 --> 00:54:43,433
- Сейчас подходящее время?
- Да, я жду весь день.
650
00:54:43,538 --> 00:54:47,202
Я вынужден сказать вам,
что место занято.
651
00:54:47,310 --> 00:54:50,802
Да, так что, может, вы пойдете
посидите где-нибудь ещё?
652
00:54:50,913 --> 00:54:53,781
- Я пойду в ванную.
- Ну и хорошо.
653
00:54:53,884 --> 00:54:55,317
- Хорошо.
- Спасибо.
654
00:54:55,418 --> 00:54:56,715
ОК.
655
00:56:24,972 --> 00:56:27,510
Кто это?
656
00:56:27,599 --> 00:56:29,925
- Ты кто такой?
- Здесь никого нет.
657
00:56:30,019 --> 00:56:33,470
Здесь никого нет еще две недели.
Этот не из моих парней.
658
00:56:37,192 --> 00:56:41,819
Ты посмотри как сделано.
Хорошая работа.
659
00:56:41,905 --> 00:56:44,741
Наверное, из бригады Гарри.
Ты из бригады Гарри?
660
00:56:44,825 --> 00:56:46,983
Что Гарри думает, это его работа?
661
00:56:47,077 --> 00:56:49,236
- Я идти сейчас.
- Идти? Куда?
662
00:56:49,330 --> 00:56:51,867
- Выход 67.
- 67?
663
00:56:51,957 --> 00:56:54,080
Нам до 67 еще десять месяцев.
664
00:56:54,168 --> 00:56:57,667
Точно из бригады Гарри.
Если он не мой и не твой...
665
00:56:57,755 --> 00:57:00,162
Гарри меня подставить хочет.
666
00:57:00,257 --> 00:57:02,748
Ну, я приторможу его
пока не добрался до 67-го.
667
00:57:02,843 --> 00:57:05,630
- Как тебя зовут?
- Виктор Наворский.
668
00:57:06,597 --> 00:57:08,839
Убери его из бригады Гарри,
поставь ко мне.
669
00:57:08,932 --> 00:57:11,174
В понедельник в 6.30
приступаешь к работе.
670
00:57:11,268 --> 00:57:13,973
Вы давать мне работу?
671
00:57:15,689 --> 00:57:17,896
6.30, да... Босс.
672
00:57:51,266 --> 00:57:53,936
СЕГОДНЯ В ПОЛНОЧЬ.
НЕ ОПАЗДЫВАЙ
673
00:57:58,148 --> 00:58:01,268
У нас лобстеры равиоли от "Алиталии".
674
00:58:01,360 --> 00:58:03,981
Икра от русского "Аэрофлота".
675
00:58:04,071 --> 00:58:05,565
ОК. Неси скорее.
676
00:58:05,656 --> 00:58:08,408
- Эй, Виктор.
- Всем привет.
677
00:58:08,492 --> 00:58:11,826
Посмотрите. Человек без страны.
678
00:58:11,912 --> 00:58:13,821
Заходи. Будь как дома.
679
00:58:13,914 --> 00:58:16,868
- Я видеть это.
- Ты молодец.
680
00:58:17,376 --> 00:58:18,491
Садись.
681
00:58:18,585 --> 00:58:19,748
- Здесь?
- Здесь.
682
00:58:19,837 --> 00:58:21,212
Давай, присаживайся.
683
00:58:21,297 --> 00:58:25,757
- А его кто пригласил?
- Я. Нам ведь нужен четвёртый?
684
00:58:25,843 --> 00:58:29,009
- Я не буду с ним играть.
- Гупта, хватит, расслабься?
685
00:58:29,096 --> 00:58:32,097
- Никакой он не шпион.
- Откуда ты знаешь?
686
00:58:32,182 --> 00:58:36,844
Может, он записывает все, что мы
говорим. У него в рубашке провод.
687
00:58:36,937 --> 00:58:39,309
А в заднице микрофон.
688
00:58:40,733 --> 00:58:45,441
- Я не собираюсь терять работу.
- Отлично.
689
00:58:45,529 --> 00:58:48,281
- Что, если мы его рентгеном просветим?
- Давай.
690
00:58:50,159 --> 00:58:52,151
Закрой глаза.
691
00:59:02,338 --> 00:59:05,956
- Ладно. Ты чист.
- Хорошо. Давайте играть в карты.
692
00:59:06,050 --> 00:59:09,668
У меня будут деньги.
Но... пятница.
693
00:59:09,762 --> 00:59:13,676
Об этом не волнуйся. Мы играем на
невостребованные вещи из бюро находок.
694
00:59:13,766 --> 00:59:17,217
Ты не поверишь, чего только люди не
теряют в аэропортах. Пошли.
695
00:59:17,311 --> 00:59:20,596
У меня две девятки и две девятки.
696
00:59:20,689 --> 00:59:22,682
Четыре девятки. Спасибо.
697
00:59:24,068 --> 00:59:25,977
- Аккуратно.
- Осторожно.
698
00:59:27,404 --> 00:59:32,446
- У нас вопрос к тебе.
- Да, нам просто любопытно.
699
00:59:32,534 --> 00:59:33,910
Что там в банке?
700
00:59:33,994 --> 00:59:37,280
- В этой?
- Мы видели на рентгене.
701
00:59:37,373 --> 00:59:39,330
Мы знаем, что орехов там нет.
702
00:59:40,292 --> 00:59:42,285
Что там внутри?
703
00:59:42,419 --> 00:59:44,412
Это джаз.
704
00:59:45,255 --> 00:59:47,082
- Джаз?
- Джаз, да.
705
00:59:47,174 --> 00:59:49,665
- Джаз?
- Да.
706
00:59:51,428 --> 00:59:55,047
А точно джаз там?
А может быть, блюз?
707
00:59:55,140 --> 00:59:57,548
- Или сальса.
- А может, Стиви Уандер.
708
00:59:57,643 --> 01:00:00,430
- Нет, нет, это джаз.
- Ладно, ребята. Ладно.
709
01:00:00,521 --> 01:00:02,893
Сегодня главный приз у нас это...
710
01:00:04,942 --> 01:00:06,769
Покажи им, Гупта.
711
01:00:06,860 --> 01:00:08,770
Я нашел это наверху.
712
01:00:08,862 --> 01:00:11,567
"Вирджин Эйр", зал первого класса.
713
01:00:11,657 --> 01:00:13,649
Вон как.
714
01:00:14,410 --> 01:00:16,153
И... они принадлежат?
715
01:00:16,245 --> 01:00:17,905
Шер.
716
01:00:17,997 --> 01:00:19,539
Шер?
717
01:00:19,623 --> 01:00:21,165
Той самой... Шер?
718
01:00:21,250 --> 01:00:22,495
Ага. Шер.
719
01:00:22,584 --> 01:00:24,873
Я проверил.
Там свидетели были.
720
01:00:24,962 --> 01:00:27,287
Это трусики Шер.
721
01:00:27,381 --> 01:00:29,089
- Готовы?
- Давай быстрее.
722
01:00:29,174 --> 01:00:31,796
Так, мы шарим трусы?
723
01:00:31,885 --> 01:00:33,344
- Нет, нет, нет.
- Нет, если я выиграю.
724
01:00:33,429 --> 01:00:35,006
- Давай.
- Секундочку.
725
01:00:36,555 --> 01:00:40,650
Заканчивается посадка на рейс 801
компании "Юнайтед Эйрлайнз",
726
01:00:40,726 --> 01:00:42,819
отбывающий в Токио, аэропорт Нарита.
727
01:00:42,896 --> 01:00:46,396
"Вы не можете. Это моё".
728
01:00:48,485 --> 01:00:51,107
"Вы можете запутаться".
729
01:00:51,196 --> 01:00:52,691
Виктор?
730
01:00:52,781 --> 01:00:54,110
Оу, привет.
731
01:00:55,492 --> 01:00:56,488
Пожалуйста.
732
01:00:56,577 --> 01:00:58,616
- Как дела?
- Хорошо.
733
01:00:58,747 --> 01:01:00,543
Слушайте,
734
01:01:00,649 --> 01:01:05,279
мне так жаль, что так получилось
в прошлый раз, когда я вас пригласила.
735
01:01:05,587 --> 01:01:08,283
Я уже так привыкла, что мужики пытаются
схватить меня за задницу на высоте 10 км,
736
01:01:08,464 --> 01:01:12,758
что, когда кто-то ведет себя по-другому,
я не знаю, как реагировать.
737
01:01:12,843 --> 01:01:15,085
- Давайте начнём заново.
- Да, давайте.
738
01:01:15,179 --> 01:01:17,800
- Вы улетаете или прилетели?
- Я не знаю. Всё вместе.
739
01:01:17,890 --> 01:01:19,882
Ну скажете тоже.
740
01:01:20,392 --> 01:01:21,590
Наполеон?
741
01:01:21,685 --> 01:01:27,688
Да. Я много читаю исторических книг.
Они длинные и дешевые.
742
01:01:27,775 --> 01:01:30,894
Типа 1200 страниц за $9.99.
Выгоднее не найдешь.
743
01:01:30,986 --> 01:01:34,569
- Но Наполеон?
- Да. Он один из самых любимых.
744
01:01:35,616 --> 01:01:38,071
- А знаете, что спасло его жизнь?
- Нет.
745
01:01:38,160 --> 01:01:39,571
- Его эго.
- Эго?
746
01:01:39,662 --> 01:01:40,693
Да.
747
01:01:40,788 --> 01:01:43,076
Когда он проиграл битву при Ватерлоо,
748
01:01:43,165 --> 01:01:47,293
Наполеон уединился на
маленьком острове Святой Елены.
749
01:01:47,378 --> 01:01:49,916
Никто не знает точно,
что произошло дальше,
750
01:01:50,005 --> 01:01:52,330
но мне нравится такая версия:
751
01:01:53,342 --> 01:01:56,841
он очень подавлен
и решает покончить с жизнью.
752
01:01:57,554 --> 01:02:01,635
Но Наполеон настолько верит в себя,
в свою сверхчеловеческую силу
753
01:02:01,725 --> 01:02:05,640
что он принимает яда в шесть
раз больше, чем требуется.
754
01:02:05,729 --> 01:02:10,356
У него в желудке было столько яда,
что организм оотторг его,
755
01:02:10,442 --> 01:02:12,352
и он не умер.
756
01:02:12,444 --> 01:02:15,694
Видите? Эго. Спасло ему жизнь.
757
01:02:15,781 --> 01:02:18,070
Может, ему надо очки.
758
01:02:18,158 --> 01:02:20,946
- Очки?
- Да. Читать слова на бутылке.
759
01:02:21,036 --> 01:02:23,029
Яд.
760
01:02:24,707 --> 01:02:27,162
Забавно, что вы сказали об этом.
761
01:02:27,251 --> 01:02:30,002
Ходят слухи, что у Наполеона
была дальнозоркость.
762
01:02:30,087 --> 01:02:31,711
- Ну вот.
- Ну вот.
763
01:02:31,797 --> 01:02:34,584
- Ну вот.
- А вот и ну.
764
01:02:34,675 --> 01:02:37,592
По-моему, мы с вами здесь
переписываем историю.
765
01:02:37,678 --> 01:02:39,717
Может, поговорим об этом за обедом?
766
01:02:40,806 --> 01:02:43,807
О, Боже мой, я не могу поверить.
Я опять вас пригласила.
767
01:02:43,892 --> 01:02:45,885
Я опять сделала это.
768
01:02:47,771 --> 01:02:50,262
Я так...
Держитесь от меня подальше, Виктор, ладно?
769
01:02:50,357 --> 01:02:54,189
Я больна.
Я пяти секунд не могу побыть одна.
770
01:02:54,278 --> 01:02:55,274
Хорошо.
771
01:02:56,447 --> 01:02:58,985
- Что хорошо?
- Хорошо.
772
01:02:59,074 --> 01:03:01,150
Обед... с вами.
773
01:03:02,619 --> 01:03:04,493
- Вы хотите со мной пообедать?
- Да.
774
01:03:04,580 --> 01:03:07,285
И вы не опаздываете на самолет или...?
775
01:03:07,374 --> 01:03:08,785
Я жду.
776
01:03:12,671 --> 01:03:14,711
- Это мой.
- Вы. Да.
777
01:03:14,798 --> 01:03:17,206
Простите.
Меня вызывают.
778
01:03:17,301 --> 01:03:20,006
Вы работать?
779
01:03:20,095 --> 01:03:21,887
- Нет.
- A.
780
01:03:21,972 --> 01:03:24,807
Трое. Треугольник.
781
01:03:24,892 --> 01:03:27,181
Держитесь от меня подальше, Виктор.
782
01:03:28,312 --> 01:03:32,144
Я... У меня серьёзная проблема.
Я такая же плохая, как Наполеон.
783
01:03:32,232 --> 01:03:36,562
Я продолжаю пичкать себя этими ядовитыми
мужчинами, пока я не стану совсем больной.
784
01:03:36,654 --> 01:03:39,489
- Вы не больны, Амелия. Нет
- Нет?
785
01:03:39,573 --> 01:03:42,907
Нет. У вас небольшая... дальнозоркость.
786
01:03:46,121 --> 01:03:48,956
- Я должна идти.
- Я должен остаться.
787
01:03:49,041 --> 01:03:52,244
- История моей жизни.
- И моей.
788
01:04:08,978 --> 01:04:11,100
Инспекция будет через 3 дня.
789
01:04:11,188 --> 01:04:14,142
ФБР и Департамент Внутренней
Безопасности прибудут в аэропорт,
790
01:04:14,233 --> 01:04:19,227
перед вашим собеседованием, в течение двух
часов будут наблюдать за работой отделов.
791
01:04:19,989 --> 01:04:21,981
Сколько зарабатывает Наворский?
792
01:04:23,242 --> 01:04:24,570
Сэр?
793
01:04:24,660 --> 01:04:27,365
Сколько он зарабатывает?
Сколько ему платят?
794
01:04:28,747 --> 01:04:31,417
Ему платят наличными, в обход...
795
01:04:31,510 --> 01:04:33,842
Я знаю это. Сколько?
796
01:04:34,837 --> 01:04:36,876
19 долларов в час.
797
01:04:36,964 --> 01:04:41,092
Невероятно. Ты знаешь, что
он зарабатывает больше меня?
798
01:04:41,176 --> 01:04:43,335
Нью-Йоркские строители такие.
799
01:04:44,471 --> 01:04:47,141
Как-то один из моих подчинённых
подошел ко мне и спросил,
800
01:04:47,224 --> 01:04:49,929
не хочу ли я сделать ставку?
801
01:04:50,019 --> 01:04:51,477
Посмотри на него.
802
01:04:51,562 --> 01:04:54,931
Ставку на то, когда Наворский
покинет этот аэропорт.
803
01:04:55,024 --> 01:04:57,016
Ты слышал об этом?
804
01:04:58,902 --> 01:05:00,895
Я поставил на 3-е января.
805
01:05:05,159 --> 01:05:07,151
Приведите его сюда.
806
01:05:07,244 --> 01:05:10,945
Джейк, у него нет гражданства.
Ясно? Нет страны.
807
01:05:11,040 --> 01:05:15,951
Это угроза национальной безопасности,
согласно моему пониманию раздела 2.12.
808
01:05:16,045 --> 01:05:19,994
Я хочу, чтобы вы поместили его в
следственный изолятор и оформили
на него документы.
809
01:05:20,090 --> 01:05:22,083
Это всё, что я хочу.
810
01:05:23,761 --> 01:05:25,753
Ну тогда в федеральную тюрьму?
811
01:05:27,014 --> 01:05:29,884
А в другой аэропорт?
812
01:05:29,975 --> 01:05:32,466
Алло? Алло?
813
01:05:36,023 --> 01:05:39,392
У нас столько задержанных,
что нигде нет мест.
814
01:05:40,152 --> 01:05:44,446
- ФБР пробовали?
- Всех обзвонил. Никто его не берёт.
815
01:05:44,531 --> 01:05:47,069
Вы хотите, чтобы я вернул
его обратно в терминал.
816
01:05:47,159 --> 01:05:50,694
Нет. Отныне, Наворски живёт здесь.
817
01:06:00,005 --> 01:06:06,257
Люди, которые придут сюда сегодня,
будут наблюдать и инспектировать меня.
818
01:06:07,221 --> 01:06:11,005
Но, прежде всего они будут смотреть
на то, как работает аэропорт.
819
01:06:11,100 --> 01:06:16,307
Давайте покажем, почему наш аэропорт
номер один в Соединенных Штатах.
820
01:06:16,397 --> 01:06:19,848
Мы принимаем 600 самолетов в день,
821
01:06:19,942 --> 01:06:22,611
в среднем, на каждый рейс уходит 37 минут,
822
01:06:22,695 --> 01:06:24,652
около 60 секунд на пассажира...
823
01:06:24,738 --> 01:06:27,312
...прибывающих в страну.
824
01:06:27,408 --> 01:06:30,824
Мы делаем всё как можно более совершенно.
825
01:06:30,911 --> 01:06:33,200
- Что вы ввозите?
- Программное обеспечение.
826
01:06:33,288 --> 01:06:34,783
Сколько орехов.
827
01:06:34,873 --> 01:06:37,993
Да. Моя теща их обожает.
828
01:06:38,085 --> 01:06:40,754
Я каждый раз привожу из Бразилии
ей целый мешок.
829
01:06:40,838 --> 01:06:42,914
- Ваша тёща?
- Да.
830
01:06:43,674 --> 01:06:45,666
Не возражаете, если я один попробую?
831
01:06:55,185 --> 01:06:58,186
Как вы догадались, что они не для тёщи?
832
01:06:58,272 --> 01:07:00,146
Если он женат, то где кольцо?
833
01:07:00,232 --> 01:07:03,566
А если разведен, кто станет
продолжать общаться с тёщей?
834
01:07:03,652 --> 01:07:07,899
Извините, конечно, ничего не
имею против тёщ, но...
835
01:07:07,990 --> 01:07:09,817
- Сэр.
- Да.
836
01:07:11,243 --> 01:07:13,699
Сэр, у нас наверху проблема.
837
01:07:13,787 --> 01:07:16,243
- Придется подождать.
- Нет. Это ждать не может.
838
01:07:16,332 --> 01:07:20,875
Когда приземлился 9.12 из Торонто,
нашли четыре препарата без документов.
839
01:07:20,961 --> 01:07:23,583
Попытались конфисковать таблетки,
и он как взбесился.
840
01:07:23,672 --> 01:07:26,342
Вон он.
Мы думаем, это для его отца.
841
01:07:26,425 --> 01:07:29,296
Сэр, сэр, успокойтесь.
Положите оружие.
842
01:07:29,386 --> 01:07:33,384
Все уберите оружие...
Хорошо. Мы хотим помочь Вам.
843
01:07:33,474 --> 01:07:36,640
Сэр, мы хотим помочь вам.
Вот так. Дайте мне нож.
844
01:07:36,727 --> 01:07:38,387
- Откуда он?
- Из России.
845
01:07:38,479 --> 01:07:41,148
Наш единственный переводчик
сейчас в Ньюарке.
846
01:07:41,231 --> 01:07:44,850
- Надо найти хоть кого-нибудь,
чтобы поговорить с ним.
- У меня идея, сэр.
847
01:07:48,489 --> 01:07:50,481
Виктор.
848
01:07:51,294 --> 01:07:53,261
- Виктор.
849
01:07:55,954 --> 01:07:57,947
Мне нужна ваша помощь.
850
01:07:59,124 --> 01:08:02,042
Его фамилия Милодрагович.
Он живет недалеко от вас.
851
01:08:02,127 --> 01:08:03,871
Может, он говорит и не на вашем диалекте,
852
01:08:03,962 --> 01:08:06,370
но мне нужно, чтобы вы
перевели и помогли мне.
853
01:08:06,465 --> 01:08:09,336
- Я помочь вам? Почему?
- Я не хочу, чтобы кто-то пострадал.
854
01:08:09,426 --> 01:08:10,755
Этот парень очень взволнован.
855
01:08:10,844 --> 01:08:14,011
Успокойте его, и я верну
вас назад в терминал.
856
01:08:14,098 --> 01:08:17,632
Нет. Нью-Йорк. Нет красная печать.
Зеленый. Я зеленый.
857
01:08:17,810 --> 01:08:18,924
- Нью-Йорк.
- Хорошо, да.
858
01:08:19,019 --> 01:08:21,012
- Вы говорите да?
- Да.
859
01:08:21,159 --> 01:08:23,627
- OK. OK, OK, OK.
- Стой!
860
01:08:23,774 --> 01:08:27,938
У нас есть человек, который поговорит
с тобой. Он поговорит с тобой. Давай.
861
01:08:28,112 --> 01:08:30,318
Стой там!
862
01:08:46,755 --> 01:08:48,000
Итак?
863
01:08:48,716 --> 01:08:53,710
Хорошо, скажите ему, что для
вывоза лекарств из этой страны
864
01:08:53,804 --> 01:09:00,222
у него должно быть соответствующее
разрешение выданное при покупке.
865
01:09:00,311 --> 01:09:02,303
Ясно? Вы понимаете меня, Виктор?
866
01:09:24,043 --> 01:09:29,037
Он говорит, он везет
лекарство для своего отца.
867
01:09:34,470 --> 01:09:38,764
Это то, почему он полетел в Канаду.
Лекарство для отца.
868
01:09:38,849 --> 01:09:40,130
Это не имеет значения.
869
01:09:40,225 --> 01:09:45,184
Его самолет приземлился в США.
У него должно быть разрешение.
870
01:09:57,076 --> 01:09:59,401
Он не знал, что нужен этот документ.
871
01:09:59,495 --> 01:10:01,653
Ему никто не говорил,
что нужен документ.
872
01:10:01,747 --> 01:10:03,027
Я ему говорю.
873
01:10:03,123 --> 01:10:08,580
Он должен иметь рецепт, выписанный в
больнице, где лечится его отец.
874
01:10:08,671 --> 01:10:11,755
Эти лекарства останутся
в Соединенных Штатах.
875
01:10:11,840 --> 01:10:13,169
Они должны остаться здесь.
876
01:10:32,653 --> 01:10:33,649
Он... Он умоляет Вас.
877
01:10:33,737 --> 01:10:36,145
Я знаю. Я вижу, что он умоляет.
878
01:10:40,510 --> 01:10:41,875
Извините, сэр.
879
01:10:43,246 --> 01:10:48,274
Вы улетите утром.
Лекарства останутся здесь.
880
01:10:49,452 --> 01:10:51,420
Извините.
881
01:10:54,926 --> 01:10:56,757
Вниз его!
882
01:11:02,233 --> 01:11:04,896
Спасибо, Виктор.
Молодец. Пошли.
883
01:11:12,979 --> 01:11:14,605
Козёл.
884
01:11:14,713 --> 01:11:19,583
- Что?
- Козёл. Лекарство для козёл.
885
01:11:20,386 --> 01:11:25,619
- Козёл?
- Да. Лекарство для козёл. Козёл.
886
01:11:27,461 --> 01:11:29,725
- Он так сказал?
- Так.
887
01:11:29,796 --> 01:11:31,765
Он говорит...
888
01:11:31,865 --> 01:11:35,767
Мы не расслышали.
Я не разобрал "козёл".
889
01:11:36,937 --> 01:11:39,701
Почему? Что ты говоришь?
Ты не понял его?
890
01:11:39,808 --> 01:11:42,970
- Это не для умирающего отца?
- Нет. Нет.
891
01:11:43,277 --> 01:11:48,807
В... Кракожии
Слова "для отца"...
892
01:11:48,918 --> 01:11:51,442
звучит как "козёл".
893
01:11:51,519 --> 01:11:53,488
Я ошибаться.
894
01:12:01,765 --> 01:12:03,732
Зачем вы это делаете, Виктор?
895
01:12:03,827 --> 01:12:07,077
Лекарство для... козла.
896
01:12:07,839 --> 01:12:09,430
- Нет, это не так.
- Так.
897
01:12:09,539 --> 01:12:11,439
- Нет.
- Да.
898
01:12:11,460 --> 01:12:13,666
Ты читал синий иммиграционный бланк.
899
01:12:13,754 --> 01:12:14,785
- Синий?
- Да.
900
01:12:14,880 --> 01:12:16,422
- Синий?
- Синий. Синий бланк.
901
01:12:16,507 --> 01:12:19,923
Где написано, что лекарства для
животных не требуют разрешения.
902
01:12:20,010 --> 01:12:24,803
Значит, он может его вывозить.
Хорошо, Виктор. Очень хорошо.
903
01:12:26,684 --> 01:12:28,557
Зачем вы это делаете? А?
904
01:12:29,353 --> 01:12:32,307
Вы же его не знаете.
Вы не знаете правил.
905
01:12:32,398 --> 01:12:34,437
Посмотрите на меня.
906
01:12:34,817 --> 01:12:36,809
Я собирался помочь вам.
907
01:12:38,529 --> 01:12:42,479
Теперь я хочу спросить его...
Нет, не вас.
908
01:12:42,574 --> 01:12:45,492
Я хочу, чтобы вы спросили его.
Я хочу услышать, как он скажет это.
909
01:12:45,577 --> 01:12:49,622
Я хочу услышать от него,
для кого лекарство.
910
01:12:49,707 --> 01:12:52,707
Пожалуйста. Для кого лекарство?
911
01:13:02,594 --> 01:13:06,841
Ответьте ему, мистер Милодрагович.
Для кого эти таблетки?
912
01:13:13,480 --> 01:13:16,766
ОК. Таблетки остаются. Он едет. Всё.
913
01:13:22,031 --> 01:13:24,023
Козёл.
914
01:13:24,700 --> 01:13:27,405
Пожалуйста. Для козла.
915
01:13:27,494 --> 01:13:29,783
Лекарство для козла.
916
01:13:29,872 --> 01:13:32,410
Лекарство для козла.
917
01:13:32,499 --> 01:13:34,457
Лекарство для козла.
918
01:13:36,462 --> 01:13:38,787
Отдайте ему таблетки.
919
01:13:39,423 --> 01:13:41,416
Лекарство для козла.
920
01:13:42,801 --> 01:13:44,794
Лекарство...
921
01:13:54,953 --> 01:13:57,046
Ну, всё кончено.
922
01:13:57,155 --> 01:13:59,056
Он любит тот козёл.
923
01:14:02,696 --> 01:14:05,697
Думаешь, мне нужен предлог, чтобы
отправить тебя обратно за решётку
924
01:14:05,783 --> 01:14:07,740
и держать тебя там пять лет?
925
01:14:07,826 --> 01:14:11,195
Объявив войну мне, ты объявляешь
войну Соединённым Штатам.
926
01:14:11,288 --> 01:14:15,202
Ты узнаешь, почему жители Кракожии стоят
в очереди за дешёвой туалетной бумагой,
927
01:14:15,292 --> 01:14:18,626
а Дядя Сэм подтирает свою задницу
мягкой двухслойной "Шармин".
928
01:14:27,596 --> 01:14:30,087
Там было 20 человек.
929
01:14:30,182 --> 01:14:33,017
Оружие Службы иммиграции было наготове.
930
01:14:33,102 --> 01:14:36,019
Диксон был готов стрелять.
931
01:14:36,105 --> 01:14:38,809
Чтобы убить маленького
человека с таблетками.
932
01:14:39,858 --> 01:14:45,315
Но тогда, один человек вошел в комнату и
встал на защиту этого маленького человека.
933
01:14:45,406 --> 01:14:49,699
"Уберите оружие" - сказал этот человек.
934
01:14:49,785 --> 01:14:52,157
"Сегодня никто не умрёт".
935
01:14:52,246 --> 01:14:53,242
Кто?
936
01:14:53,330 --> 01:14:56,995
- Кто спас его?
- Да, скажи нам. Кто это был?
937
01:14:57,084 --> 01:14:59,077
Кто был этот человек?
938
01:15:05,009 --> 01:15:09,137
Наворский. Виктор "Козёл" Наворский.
939
01:15:35,622 --> 01:15:37,948
ЛУЧШИЙ ТЕРМИНАЛ ГОДА. ТРИ ГОДА В...
940
01:15:38,042 --> 01:15:41,874
- Некрасиво получилось, Фрэнк.
- Я просто следую правилам.
941
01:15:41,962 --> 01:15:46,790
Иногда нужно забыть о правилах
и сосредоточиться на людях.
942
01:15:46,884 --> 01:15:47,998
На людях, я знаю.
943
01:15:48,093 --> 01:15:51,676
Люди, сочувствие.
Это основа этой страны.
944
01:15:54,224 --> 01:15:56,715
Ты мог бы кое-чему
научиться у Наворского.
945
01:15:58,937 --> 01:16:01,974
Не унывай. Это ещё не конец.
946
01:16:28,342 --> 01:16:30,299
- Это мне?
- Да. Да.
947
01:16:30,386 --> 01:16:34,218
Рыба-меч с Виргинских островов.
948
01:16:35,683 --> 01:16:37,592
Для вас.
949
01:16:37,685 --> 01:16:39,677
Для вас.
950
01:16:40,187 --> 01:16:42,180
Для стены.
951
01:16:43,023 --> 01:16:45,016
Рыба для стены.
952
01:16:51,240 --> 01:16:53,482
Зачем вам в Нью-Йорк?
953
01:16:54,618 --> 01:16:56,611
И что в банке из-под орехов?
954
01:17:00,290 --> 01:17:01,785
Обещание.
955
01:17:02,668 --> 01:17:05,206
- Обещание в банке?
- Да. Обещание.
956
01:17:08,048 --> 01:17:10,456
Позвольте и мне вам пообещать, Виктор.
957
01:17:10,551 --> 01:17:14,134
И это обещание от человека,
который застрял здесь.
958
01:17:14,221 --> 01:17:16,759
Человека, который, возможно, застрял
здесь на следующие десять лет.
959
01:17:20,311 --> 01:17:24,308
Отныне, вы и я - партнеры.
960
01:17:25,190 --> 01:17:28,394
Если я останусь, вы останетесь.
961
01:17:28,485 --> 01:17:32,613
Ноги вашей не будет в Нью-Йорке.
962
01:17:33,574 --> 01:17:37,618
Вы и пальцем не притронетесь
к Соединённым Штатам Америки.
963
01:17:38,996 --> 01:17:41,487
Вы понимаете, что я вам говорю?
964
01:17:43,083 --> 01:17:45,076
Да.
965
01:17:46,003 --> 01:17:47,746
Вам рыба не понравилась.
966
01:18:09,026 --> 01:18:12,858
Вы никогда не чувствовали, что
как будто живёшь в аэропорту?
967
01:18:19,787 --> 01:18:23,571
Мы не должны этого делать, Виктор.
Я могу отправить тебя посылкой.
968
01:18:23,666 --> 01:18:25,788
Послать тебя почтой
в любую точку США.
969
01:18:25,876 --> 01:18:29,375
Как насчёт моей тележки с едой?
Он может спрятаться внутри и мы вывезем.
970
01:18:29,463 --> 01:18:33,591
- Нет. Я так не могу.
- Ты говорил, что просишь нас помочь тебе.
971
01:18:33,676 --> 01:18:35,752
- Да.
- Как её зовут?
972
01:18:35,844 --> 01:18:37,173
Амелия Уоррен.
973
01:18:37,262 --> 01:18:40,098
Я думал, мы ищем путь
наружу, а не внутрь.
974
01:18:40,182 --> 01:18:43,717
Будь осторожней. Стюардессы
не то что обыкновенные женщины.
975
01:18:43,811 --> 01:18:48,140
Полёты между часовыми поясами
сбивают их биологические часы.
976
01:18:48,232 --> 01:18:52,360
- Они всегда готовы к сексу.
- Так, я кое-что нашёл.
977
01:18:52,444 --> 01:18:56,572
Я ухожу.
Они придут за нами.
978
01:18:56,657 --> 01:18:59,148
Гупта, ты успокоишься?
Просто следи за дверью.
979
01:18:59,243 --> 01:19:02,197
Ты в тюрьму хочешь? Я нет.
980
01:19:02,287 --> 01:19:04,197
За... Знаешь что? Забудь.
981
01:19:04,289 --> 01:19:06,081
- Продолжай искать.
- Уоррен, правильно?
982
01:19:06,166 --> 01:19:07,910
- Да. Да.
- Уоррен.
983
01:19:08,002 --> 01:19:09,662
Амелия Джейн Уоррен?
984
01:19:09,753 --> 01:19:11,746
- Джейн?
- Да.
985
01:19:14,049 --> 01:19:15,876
Ого, Виктор. Высший класс.
986
01:19:15,968 --> 01:19:19,668
- Когда она возвращается?
- Через три недели.
987
01:20:01,096 --> 01:20:04,465
Амелия, вы не желаете слегка перекусать?
988
01:20:06,560 --> 01:20:10,973
Перекусить слегка. Канталони?
989
01:20:20,407 --> 01:20:22,614
Слегка перекусить?
990
01:20:26,080 --> 01:20:28,037
Слегка перекусить?
991
01:20:31,585 --> 01:20:34,420
Слегка перекусать? Слегка перекусать.
992
01:20:34,505 --> 01:20:37,921
Перекусить слегка.
993
01:20:38,008 --> 01:20:40,131
Перекусить слегка.
994
01:20:54,400 --> 01:20:57,899
Гупта, ты когда-нибудь бывал женат?
995
01:20:59,071 --> 01:21:01,942
- Что ты сказал?
- Женат бывал когда?
996
01:21:02,032 --> 01:21:07,905
У меня в Индии были жена и двое
детей. Я оставил их 23 года назад.
997
01:21:07,997 --> 01:21:09,621
Почему?
998
01:21:10,499 --> 01:21:14,711
У меня был маленький табачный
магазин в Мадрасе.
999
01:21:14,795 --> 01:21:17,037
Денег хватало только на пропитание.
1000
01:21:17,131 --> 01:21:22,291
Однажды приходит полицейский и
говорит мне, что я должен ему налог.
1001
01:21:22,386 --> 01:21:26,847
Я сказал, хорошо.
Так все делают. Я ему заплатил.
1002
01:21:26,932 --> 01:21:31,724
На следующий день он снова пришел, и так,
и продолжал, и продолжал приходить.
1003
01:21:31,812 --> 01:21:35,857
И я плачу и плачу ему,
и плачу ему, и плачу.
1004
01:21:35,941 --> 01:21:41,446
В конце концов, на пятый день,
я взял нож и вонзил ему в гудь.
1005
01:21:42,281 --> 01:21:47,073
- Ты убил полицейского?
- Нет. Я едва не попал в его сердце.
1006
01:21:47,161 --> 01:21:49,449
Когда меня пытались
арестовать, я сбежал.
1007
01:21:49,538 --> 01:21:52,741
И ты никогда не вернешься домой?
1008
01:21:52,833 --> 01:21:57,495
Если я вернусь домой, я
пойду в тюрьму на семь лет.
1009
01:22:00,007 --> 01:22:04,752
А если Соединенные Штаты тебя
поймают? Они тебя депортируют.
1010
01:22:05,846 --> 01:22:10,389
До тех пор, покая я мою свой
пол чисто и не высовываюсь,
1011
01:22:11,101 --> 01:22:13,427
им незачем меня высылать.
1012
01:22:13,520 --> 01:22:16,724
У них нет причин замечать
такого человека как я.
1013
01:22:18,108 --> 01:22:24,906
Рейс 2703 "Юнайтед Эйрлайнз"
из Рима прибывает, выход С43.
1014
01:22:32,873 --> 01:22:35,744
- Эй, подождите.
- Извините. Простите меня.
1015
01:22:40,547 --> 01:22:42,540
Нет, нет, нет. Тут мокро.
1016
01:22:47,721 --> 01:22:50,047
- Эй.
- Смотрите, куда идёте.
1017
01:22:50,140 --> 01:22:52,133
Осторожно!
1018
01:22:56,105 --> 01:22:57,848
- Амелия.
- Виктор.
1019
01:22:57,940 --> 01:23:00,894
- Привет.
- Извините. Простите меня.
1020
01:23:00,985 --> 01:23:02,609
Он чуть не убил меня.
1021
01:23:02,695 --> 01:23:04,687
- Вы в порядке?
- Все нормально.
1022
01:23:06,490 --> 01:23:08,981
Отличный костюм.
1023
01:23:09,076 --> 01:23:10,784
Хьюго Босс.
1024
01:23:10,869 --> 01:23:13,195
Распродажа, $149.99.
1025
01:23:13,872 --> 01:23:16,198
Грех не купить.
1026
01:23:16,291 --> 01:23:18,249
- Наполеон?
- Да, да.
1027
01:23:18,335 --> 01:23:20,162
И Жозефина.
1028
01:23:20,254 --> 01:23:23,623
А вы знаете, что Наполеон
подарил Жозефине на свадьбу?
1029
01:23:23,716 --> 01:23:25,293
Амелия?
1030
01:23:25,384 --> 01:23:30,176
Вы не желаете слегка перекусать?
1031
01:23:30,264 --> 01:23:31,841
Еды. Сегодня вечером?
1032
01:23:31,932 --> 01:23:34,506
- Вы приглашаете меня поужинать?
- Да.
1033
01:23:34,601 --> 01:23:36,393
Да. Конечно.
1034
01:23:36,478 --> 01:23:39,978
- Когда?
- Вечером.
1035
01:23:40,065 --> 01:23:43,102
- Куда пойдем?
- Я знаю место.
1036
01:23:53,495 --> 01:23:58,038
- Вам назначено?
- Наворский.
1037
01:23:58,792 --> 01:24:00,785
Сюда, пожалуйста.
1038
01:24:09,762 --> 01:24:11,754
Благодарю.
1039
01:24:13,474 --> 01:24:15,799
Я не знала про эту террасу.
1040
01:24:16,977 --> 01:24:18,970
Очень мило.
1041
01:24:38,582 --> 01:24:40,622
Добрый вечер.
1042
01:24:44,380 --> 01:24:45,838
Пожалуйста. Пожалуйста.
Пожалуйста. Пожалуйста.
1043
01:24:46,966 --> 01:24:51,544
Простите. Итак, сегодня у нас
каннельони или курица.
1044
01:24:51,637 --> 01:24:54,424
- Каннельони, пожалуйста.
- Каннельони.
1045
01:24:54,515 --> 01:24:56,472
- Простите.
- Спасибо.
1046
01:24:56,558 --> 01:24:58,432
Для вас, сэр?
1047
01:24:58,519 --> 01:25:01,603
- То же.
- Отлично, отличный выбор.
1048
01:25:01,689 --> 01:25:03,681
Я вернусь.
1049
01:25:17,788 --> 01:25:21,239
Так, это сюда. Приятного аппетита.
1050
01:25:22,751 --> 01:25:25,752
А вы знаете, что
круассаны изобрели в Румынии?
1051
01:25:25,838 --> 01:25:27,914
- Расскажите.
- Хорошо.
1052
01:25:28,590 --> 01:25:32,256
В 1742 году турки захватили Бухарест,
1053
01:25:32,344 --> 01:25:35,511
внезапно напав под покровом ночи.
1054
01:25:35,597 --> 01:25:37,590
Но городские пекари...
1055
01:25:39,977 --> 01:25:41,969
Простите.
1056
01:25:58,829 --> 01:26:01,201
Итак, пекари?
1057
01:26:01,290 --> 01:26:05,833
- Так, ничего. Дурацкая история.
- Нет, пожалуйста.
1058
01:26:05,919 --> 01:26:07,200
Простите меня, Виктор.
1059
01:26:07,296 --> 01:26:11,080
Никому нет дела, где были
изобретены круассаны.
1060
01:26:11,175 --> 01:26:14,045
Самим румынам, и тем,
наверняка, наплевать.
1061
01:26:14,136 --> 01:26:16,294
Мне нет.
1062
01:26:16,388 --> 01:26:19,175
История. Это - правда.
1063
01:26:20,351 --> 01:26:22,972
- Мне 39 лет.
- Нет.
1064
01:26:23,896 --> 01:26:25,390
- Да.
- Нет.
1065
01:26:25,481 --> 01:26:28,482
- Вот это - правда.
- Не может быть.
1066
01:26:28,567 --> 01:26:34,107
Я всем говорю, что мне 33, большинство
мужчин, с кем я встречалась, думают -
мне 27, но это не так.
1067
01:26:34,198 --> 01:26:36,605
Мне 39.
1068
01:26:36,700 --> 01:26:39,191
И что? Мне было 39 однажды.
1069
01:26:40,496 --> 01:26:44,078
Мне было 18 лет, когда я
начала работать на авиалиниях.
1070
01:26:44,166 --> 01:26:46,704
Я занимаюсь этим более 20 лет.
1071
01:26:46,794 --> 01:26:49,367
И не нужно больше притворяться.
1072
01:26:49,463 --> 01:26:51,372
Вот так.
1073
01:26:51,465 --> 01:26:56,672
Моя записная книжка по городам,
а пейджер пищит во время ужина.
1074
01:27:00,140 --> 01:27:03,426
Вы можете выключить пейджер.
1075
01:27:04,687 --> 01:27:06,181
Хотела бы я.
1076
01:27:06,271 --> 01:27:09,854
Я жду звонка уже 7 лет.
1077
01:27:09,942 --> 01:27:14,319
Я знаю, он позвонит, Виктор.
Я не могу бросить его.
1078
01:27:15,072 --> 01:27:19,817
Поэтому я живу в гостиницах, и у меня
всегда наготове мой маленький чемодан,
1079
01:27:19,910 --> 01:27:22,401
на случай, если он захочет
встретиться со мной на выходных.
1080
01:27:23,580 --> 01:27:25,573
Да.
1081
01:27:26,166 --> 01:27:28,159
Я жду всю свою жизнь.
1082
01:27:31,505 --> 01:27:33,877
Только не знаю, чего.
1083
01:27:37,845 --> 01:27:39,884
Простите меня.
1084
01:27:57,948 --> 01:28:00,320
Я живу здесь.
1085
01:28:00,409 --> 01:28:02,532
- Что?
- Я живу здесь, в терминале.
1086
01:28:02,619 --> 01:28:04,612
Выход 67.
1087
01:28:05,456 --> 01:28:08,622
- Вы живете в аэропорту?
- Да. День и ночь.
1088
01:28:08,709 --> 01:28:12,292
Это дом, как у вас.
Они говорят мне ждать.
1089
01:28:12,379 --> 01:28:14,171
И я жду.
1090
01:28:14,256 --> 01:28:17,091
Все часто летающие люди
так себя чувствуют, Виктор.
1091
01:28:17,176 --> 01:28:19,418
Все ждут. Все.
1092
01:28:19,511 --> 01:28:23,639
- Самолета, встречи...
- Я не жду самолета или встречи.
1093
01:28:24,558 --> 01:28:26,764
Тогда чего же вы ждете?
1094
01:28:29,980 --> 01:28:32,981
Хорошо. Я понимаю.
1095
01:28:36,487 --> 01:28:38,444
У меня есть идея.
1096
01:28:39,657 --> 01:28:42,361
- Пошли.
- Что вы делать?
1097
01:28:44,662 --> 01:28:45,990
Вы уверены?
1098
01:28:46,080 --> 01:28:48,618
Больше чем в чём-либо я уверена в этом.
1099
01:28:48,707 --> 01:28:50,700
Готовы?
1100
01:29:05,641 --> 01:29:08,677
Так, когда вы вернетесь?
1101
01:29:08,769 --> 01:29:12,103
Через 13 дней. А вы?
1102
01:29:12,189 --> 01:29:14,894
Я буду здесь.
1103
01:29:14,984 --> 01:29:17,735
А вдруг у вас изменится расписание?
1104
01:29:17,820 --> 01:29:20,062
Может, обменяемся
телефонными номерами.
1105
01:29:20,155 --> 01:29:23,109
Нет. Я буду здесь.
1106
01:29:23,659 --> 01:29:28,570
Знаете, что Наполеон подарил
Жозефине завоевав Баварию?
1107
01:29:29,373 --> 01:29:31,366
Расскажите мне.
1108
01:29:32,042 --> 01:29:33,418
Ну же. Расскажите.
1109
01:29:33,502 --> 01:29:38,045
Я вам покажу. 13 дней спустя.
1110
01:30:47,076 --> 01:30:48,404
Что он делает?
1111
01:30:48,494 --> 01:30:52,112
Я не могу спашивать его. Это я
должен говорить ему что делать.
1112
01:30:52,206 --> 01:30:54,083
Если я спрошу его,
буду выглядеть идиотом.
1113
01:30:54,083 --> 01:30:55,584
К ВЫХОДАМ 67 И 68
1114
01:31:01,936 --> 01:31:03,188
Я купил.
1115
01:31:05,274 --> 01:31:09,132
Потратил все сбережения.
А вот отдать не могу. Я боюсь.
1116
01:31:11,684 --> 01:31:16,061
Прости. Прости.
Ты должен это для меня сделать.
1117
01:31:16,146 --> 01:31:19,515
Я принесу тебе столько еды,
что ты растолстеешь.
1118
01:31:19,608 --> 01:31:24,187
Ну, пожалуйста, сделай это для меня.
Я тебя больше ни о чем просить не буду.
1119
01:31:25,155 --> 01:31:26,614
ОТКАЗАНО
1120
01:31:42,881 --> 01:31:46,831
Он ждет ваш ответ у "Сбарро".
1121
01:31:51,098 --> 01:31:56,175
- Я должна работать.
- Он будет ждать.
1122
01:31:59,064 --> 01:32:02,192
СБАРРО
1123
01:32:31,013 --> 01:32:32,721
ЧАСОВНЯ
ЗАЛЫ ОЖИДАНИЯ
1124
01:32:35,643 --> 01:32:37,137
МОЛОДОЖЕНЫ
1125
01:33:00,209 --> 01:33:02,201
- Как прошёл полёт?
- Хорошо.
1126
01:33:03,504 --> 01:33:05,496
Спасибо.
1127
01:33:09,468 --> 01:33:13,133
- Что-то не так?
- Вам придётся пройти с нами.
1128
01:33:13,222 --> 01:33:16,638
Вы шутите?
Я прохожу здесь дважды в месяц.
1129
01:33:16,725 --> 01:33:18,682
Пожалуйста, следуйте за мной.
1130
01:33:18,769 --> 01:33:20,762
Я должна кое с кем встретиться.
1131
01:33:24,274 --> 01:33:26,360
ВЫХОД С43
1132
01:33:44,253 --> 01:33:47,337
В моей работе имеют значение три вещи.
1133
01:33:47,423 --> 01:33:52,417
Человек, документ и история.
1134
01:33:54,263 --> 01:33:58,426
Найди правду об одной, и ты
находишь правду о всех трех.
1135
01:33:58,517 --> 01:34:00,889
Мне нужна ваша помощь
в нахождении правды.
1136
01:34:02,730 --> 01:34:05,896
Вы знаете человека по
имени Виктор Наворский?
1137
01:34:05,983 --> 01:34:07,560
Да.
1138
01:34:08,235 --> 01:34:11,271
Вы знаете, почему он здесь и откуда он?
1139
01:34:11,363 --> 01:34:14,150
Нет. Мы просто друзья.
1140
01:34:14,241 --> 01:34:20,362
Вы заметили, что он прячет
банку из-под арахиса в своей сумке?
1141
01:34:20,456 --> 01:34:21,784
И что?
1142
01:34:21,874 --> 01:34:23,866
Что бы вы сделали с нею?
1143
01:34:25,669 --> 01:34:27,876
Арахисовое масло, я так думаю.
1144
01:34:30,049 --> 01:34:33,963
Мы знаем, что он планирует попасть
в Рамада Инн на улице Лексингтон.
1145
01:34:34,053 --> 01:34:36,294
Он говорил вам, зачем он в Нью-Йорке?
1146
01:34:36,388 --> 01:34:37,633
Нет.
1147
01:34:37,723 --> 01:34:41,590
- Он говорил вам, где он живет?
- Нет. Мы познакомились в аэропорту.
1148
01:34:41,685 --> 01:34:45,553
Я только знаю, что он строительный
подрядчик, живёт на чемоданах.
1149
01:34:45,648 --> 01:34:47,023
Вот так.
1150
01:34:47,107 --> 01:34:49,515
- Строитель?
- Да.
1151
01:34:49,610 --> 01:34:51,602
Он так сказал?
1152
01:34:54,657 --> 01:34:58,571
Амелия. Мне просто любопытно.
1153
01:34:58,661 --> 01:35:02,824
Вы ведь из тех женщин, кто
может завоевать любого мужчину.
1154
01:35:05,501 --> 01:35:07,743
Почему Виктор Наворский?
1155
01:35:09,755 --> 01:35:14,216
А вот этог, таким как вы,
никогда не понять.
1156
01:35:37,491 --> 01:35:42,236
Я уж думала, ты снова опоздал на свой рейс.
Или у тебя плохой турагент?
1157
01:35:42,329 --> 01:35:44,488
Пожалуйста. Садись.
1158
01:35:44,581 --> 01:35:47,618
Все нормально, Виктор.
Все мужчины врут.
1159
01:35:47,710 --> 01:35:51,244
- У тебя, хотя бы, это плохо получается.
- Я не врал.
1160
01:35:51,338 --> 01:35:55,087
Ты сказал, что у тебя задержка рейса.
Но не сказал, что она длится 9 месяцев.
1161
01:35:56,135 --> 01:35:59,338
Может ты видишь мужчин такими,
какими хочешь их видеть.
1162
01:35:59,430 --> 01:36:03,677
И что я вижу?
Кто ты?
1163
01:36:04,226 --> 01:36:06,634
- Я...
- Неприемлемый?
1164
01:36:06,729 --> 01:36:08,935
Да. Да.
1165
01:36:09,023 --> 01:36:11,015
А знаешь, что самое смешное?
1166
01:36:11,817 --> 01:36:13,560
Я с ним рассталась.
1167
01:36:13,652 --> 01:36:16,226
Я пришла сюда сказать, что
он ушёл из моей жизни.
1168
01:36:16,322 --> 01:36:20,271
Я свободна. Я устала ждать.
1169
01:36:20,367 --> 01:36:22,360
Хотя бы это у нас общее.
1170
01:36:27,082 --> 01:36:33,002
Амелия, ты знаешь, что Наполеон подарил
Жозефине, когда завоевал Баварию?
1171
01:36:34,757 --> 01:36:36,299
Нет.
1172
01:36:36,383 --> 01:36:38,542
Я покажу тебе.
1173
01:36:43,015 --> 01:36:45,008
Пожалуйста.
1174
01:36:48,937 --> 01:36:50,930
Садись. Пожалуйста.
1175
01:37:02,451 --> 01:37:07,160
Это был подарок.
Наполеона Жозефине.
1176
01:37:07,247 --> 01:37:09,821
Одна тысяча фонтанов.
1177
01:37:11,585 --> 01:37:13,163
Ты построил это для меня?
1178
01:37:13,253 --> 01:37:18,129
Пожалуйста. Садись. Не промокни.
1179
01:37:27,893 --> 01:37:29,886
Давай.
1180
01:37:33,482 --> 01:37:34,597
Не работает.
1181
01:37:34,692 --> 01:37:39,650
Должен бить, большая вода до потолка.
1182
01:37:41,115 --> 01:37:46,109
Скажи мне правду.
Ты сбежал из психушки?
1183
01:37:50,040 --> 01:37:52,033
Ты преступник?
1184
01:37:55,129 --> 01:37:56,872
Ты здесь живёшь, Виктор.
1185
01:37:56,964 --> 01:38:01,009
Ты живёшь у выхода 67.
Я просто хочу знать, почему.
1186
01:38:01,093 --> 01:38:03,086
Вот. Я покажу тебе.
1187
01:38:14,898 --> 01:38:16,357
Мой отец.
1188
01:38:16,442 --> 01:38:19,727
Виктор, только не говори,
что твой отец в этой банке.
1189
01:38:27,119 --> 01:38:29,112
Это джаз.
1190
01:38:35,544 --> 01:38:38,415
Мой отец, Димитар Асенов Наворский,
1191
01:38:38,505 --> 01:38:43,381
увидел эту фотографию
в венгерской газете в 1958 году.
1192
01:38:44,595 --> 01:38:47,300
Он сказал, он смотрел на нее 7 дней.
1193
01:38:47,389 --> 01:38:49,382
Понедельник, вторник, среда...
1194
01:38:49,850 --> 01:38:51,843
Кто они?
1195
01:38:52,019 --> 01:38:55,602
Каунт Бэйзи, Диззи Гиллеспи,
Телонус Монк, Сонни Роллинз,
1196
01:38:55,689 --> 01:38:57,682
Арт Блейки, Макс Камински.
1197
01:38:57,775 --> 01:39:00,266
их 57 всего.
1198
01:39:00,361 --> 01:39:04,904
Посмотрев на фотографию семь дней,
у моего отца появилась идея.
1199
01:39:04,990 --> 01:39:10,032
Он начать писать письма в клуб,
Ликети Сплит, Снукиз Шугар Боул.
1200
01:39:10,120 --> 01:39:15,363
Он просил монахинь писать по-английски.
Сотни писем.
1201
01:39:15,459 --> 01:39:17,452
А потом он ждал.
1202
01:39:18,379 --> 01:39:22,211
Он ждал месяц, неделя, год.
1203
01:39:22,299 --> 01:39:25,336
Мой отец ждал 40 лет.
1204
01:39:29,890 --> 01:39:32,215
И они все писать имена.
1205
01:39:35,312 --> 01:39:37,388
Один за одним.
1206
01:39:53,080 --> 01:39:57,742
Они все писать своё имя
и присылали его моему отцу.
1207
01:40:04,216 --> 01:40:06,209
Все, кроме одного.
1208
01:40:08,178 --> 01:40:09,970
Бенни Голсон.
1209
01:40:13,559 --> 01:40:15,551
Саксофон.
1210
01:40:15,644 --> 01:40:20,935
Мой отец умер, до того, как Бенни Голсон
написать своё имя и послать моему отцу.
1211
01:40:21,025 --> 01:40:24,892
Я ему пообещал.
Я держу слово.
1212
01:40:28,782 --> 01:40:34,287
Я обещать, я поеду в Нью-Йорк,
найти Бенни Голсон,
1213
01:40:34,371 --> 01:40:37,289
чтобы он написать имя и
положить его в банку.
1214
01:40:38,167 --> 01:40:41,999
И ты жил здесь для того, чтобы
сделать это для своего отца?
1215
01:40:42,713 --> 01:40:44,706
Может, я думаю, он делать для меня это.
1216
01:40:50,804 --> 01:40:54,636
Ты говорила, ты чего-то ждёшь.
1217
01:40:56,018 --> 01:40:59,885
И я сказал: "Да, да. Мы все ждем".
1218
01:41:02,775 --> 01:41:04,684
Чего ждешь ты?
1219
01:41:07,488 --> 01:41:11,699
Тебя. Я жду тебя.
1220
01:42:08,799 --> 01:42:10,079
Что?
1221
01:42:14,680 --> 01:42:16,838
Война окончена.
1222
01:42:16,932 --> 01:42:20,633
...военный переворот, который привёл
к свержению Президента Вагобагина...
1223
01:42:47,129 --> 01:42:50,249
Внимание, все.
Давайте поднимем бокалы.
1224
01:42:50,341 --> 01:42:54,255
Я предлагаю тост за моего друга,
за Виктора "Козла".
1225
01:42:56,472 --> 01:42:58,630
Пусть он больше никогда
не теряет свою страну.
1226
01:42:59,350 --> 01:43:00,844
Кракожия.
1227
01:43:00,934 --> 01:43:04,849
Амелия! Ты рано!
1228
01:43:04,938 --> 01:43:07,180
Привет. Амелия, смотри.
1229
01:43:07,274 --> 01:43:09,848
Мир, мир в войне.
Война, мир. Пришёл.
1230
01:43:09,943 --> 01:43:12,897
Видишь, война,
эта война в Кракожии закончилась.
1231
01:43:12,988 --> 01:43:15,693
Мир. Война закончена.
1232
01:43:19,536 --> 01:43:22,822
- Помните моего друга, из Вашингтона?
- Да, да.
1233
01:43:22,915 --> 01:43:25,702
У него много связей. Вот.
1234
01:43:25,793 --> 01:43:27,501
Это пропуск, Виктор.
1235
01:43:27,586 --> 01:43:30,457
Однодневная срочная виза на твоё имя.
1236
01:43:30,547 --> 01:43:32,291
- Что... Виза?
- Да.
1237
01:43:32,383 --> 01:43:34,541
- От твой друг?
- Да.
1238
01:43:34,635 --> 01:43:38,633
Поезжай в Нью-Йорк, найди тот
последний автограф и положи его в банку.
1239
01:43:39,431 --> 01:43:40,546
- Я ехать Нью-Йорк?
- Да.
1240
01:43:40,641 --> 01:43:42,265
Я ехать в Нью-Йорк!
1241
01:43:50,317 --> 01:43:53,852
Амелия, ты со мной?
Ты со мной в Нью-Йорк?
1242
01:43:56,949 --> 01:44:01,777
Твой друг делать это для меня?
Почему он делать это для меня?
1243
01:44:03,789 --> 01:44:05,782
Он сделал это для меня.
1244
01:44:07,793 --> 01:44:11,838
Я же говорила, держись от меня
подальше, Виктор. Но ты не понял.
1245
01:44:11,922 --> 01:44:15,754
- Я думаю, ты запутался.
- Нет, я запутался почти во всём.
1246
01:44:15,843 --> 01:44:18,512
Я не запутался... Не в этом. Не в этом.
1247
01:44:20,681 --> 01:44:24,465
Прости. Я опаздываю.
1248
01:44:24,560 --> 01:44:27,644
Амелия. Почему ты уходить?
Почему ты уходить?
1249
01:44:29,148 --> 01:44:32,599
Знаешь, что Наполеон подарил
Жозефине на свадьбу?
1250
01:44:32,693 --> 01:44:34,732
Золотой медальон.
1251
01:44:34,820 --> 01:44:38,189
А внутри он сделал надпись.
1252
01:44:42,953 --> 01:44:45,029
"Судьба".
1253
01:44:47,791 --> 01:44:49,784
Судьба.
1254
01:44:52,004 --> 01:44:55,254
...празднования как на улицах,
так и в местных кафе.
1255
01:44:55,341 --> 01:45:00,168
Флаг Кракожии помахал на прощание
с высоты здания парламента.
1256
01:45:00,262 --> 01:45:02,302
Это явный признак власти...
1257
01:45:04,475 --> 01:45:07,226
- Привет, детка.
- Привет.
1258
01:45:08,020 --> 01:45:09,395
Я скучал по тебе.
1259
01:45:12,524 --> 01:45:14,517
Пойдём.
1260
01:45:27,247 --> 01:45:28,790
Следующий.
1261
01:45:29,500 --> 01:45:31,492
Виктор.
1262
01:45:33,420 --> 01:45:36,920
Здравствуй, Долорес.
Как я сегодня?
1263
01:45:37,883 --> 01:45:39,923
Что это у вас?
1264
01:45:44,014 --> 01:45:46,007
Что это у вас такое?
1265
01:45:55,776 --> 01:45:57,899
О, нет. Она не заверена.
1266
01:45:59,530 --> 01:46:01,357
Что?
1267
01:46:01,448 --> 01:46:04,235
Это однодневная срочная виза.
1268
01:46:04,326 --> 01:46:08,869
Для подтверждения подлинности, она должна
быть заверена осуществляющим надзор офицером
1269
01:46:09,456 --> 01:46:10,619
Диксон?
1270
01:46:11,625 --> 01:46:12,823
Да.
1271
01:46:12,918 --> 01:46:15,623
Диксон.
1272
01:46:19,133 --> 01:46:23,047
Война в моей стране закончилась.
1273
01:46:24,179 --> 01:46:29,091
Да. Я знаю. Поздравляю.
1274
01:46:29,184 --> 01:46:31,177
Странно, Виктор, не правда ли?
1275
01:46:32,313 --> 01:46:34,685
Когда так долго ждёшь чего-то.
1276
01:46:35,774 --> 01:46:38,100
Один крошечный момент.
1277
01:46:38,193 --> 01:46:40,815
У меня сегодня тоже такой момент.
1278
01:46:40,904 --> 01:46:43,146
Видите этот значок?
1279
01:46:43,240 --> 01:46:47,072
Этот значок означает, что я назначен
начальником Службы безопасности.
1280
01:46:47,161 --> 01:46:52,155
Это значит, что моя власть над
безопасностью этого аэропорта абсолютна.
1281
01:46:53,584 --> 01:46:55,956
Ваш билет и паспорт.
1282
01:46:58,589 --> 01:47:00,996
Вам пора возвращаться домой.
1283
01:47:04,970 --> 01:47:08,588
Офицер Вейлин, проводите
мистера Наворского в терминал
1284
01:47:08,682 --> 01:47:11,600
и убедитесь, что он
не пропустил свой рейс.
1285
01:47:11,685 --> 01:47:13,678
Прощайте, Виктор, и удачи.
1286
01:47:24,323 --> 01:47:26,362
Я думаю, я хочу ехать Нью-Йорк Сити.
1287
01:47:28,786 --> 01:47:30,862
Не усложняй, Виктор.
1288
01:47:30,954 --> 01:47:33,908
Я больше не "неприемлемый".
1289
01:47:33,999 --> 01:47:37,499
- Я сказал вам, всё кончено.
- Я ехать Нью-Йорк.
1290
01:47:40,172 --> 01:47:42,165
Вы уверены, что хотите это сделать?
1291
01:47:44,009 --> 01:47:46,002
Я ехать Нью-Йорк сейчас.
1292
01:47:50,933 --> 01:47:56,437
Часть моей работы - избавляться от
нежелательных личностей, а таких много.
1293
01:47:57,606 --> 01:48:00,228
Вот, например, Джо Мелрой.
По-моему, вы его знаете.
1294
01:48:00,317 --> 01:48:04,445
Он здесь уже 20 лет, но после
работы он играет в покер.
1295
01:48:04,530 --> 01:48:06,569
Со спиртным и марихуаной.
1296
01:48:06,657 --> 01:48:10,737
Бедняга потеряет пенсию.
А у него ведь дети.
1297
01:48:10,828 --> 01:48:11,907
М-да.
1298
01:48:11,996 --> 01:48:16,871
А вот еще один, Энрике Круз.
По-моему, Энрике вам тоже знаком.
1299
01:48:16,959 --> 01:48:21,917
Энрике проводит посторонних
в цех службы бортового питания.
1300
01:48:22,006 --> 01:48:23,963
Это серьёзное нарушение
правил безопасности.
1301
01:48:24,049 --> 01:48:26,172
Бедняга, ведь он недавно женился.
1302
01:48:26,260 --> 01:48:28,336
Но придется его уволить.
1303
01:48:28,429 --> 01:48:33,091
А вот ещё Гупта Раджан. Уборщик.
1304
01:48:33,183 --> 01:48:37,680
Он разыскивается за нападение на
полицейского в Индии в 1979 году.
1305
01:48:39,189 --> 01:48:41,348
Мне придется его депортировать.
1306
01:48:41,442 --> 01:48:43,434
Я поехать домой.
1307
01:48:44,403 --> 01:48:48,068
- Простите. Что вы сказали?
- Я поехать домой.
1308
01:48:48,157 --> 01:48:50,149
Оставьте их. Я поехать.
1309
01:48:50,951 --> 01:48:52,576
- Сегодня.
- Да.
1310
01:48:52,661 --> 01:48:55,746
Если вы не сядете в самолёт,
они все уволены.
1311
01:48:55,831 --> 01:48:57,622
- Вы понимаете?
- Да.
1312
01:48:57,708 --> 01:48:59,460
OK. Хорошо.
1313
01:49:01,069 --> 01:49:02,797
Внимание!
1314
01:49:02,904 --> 01:49:08,775
Опаздывающим на посадку на рейс 309
"Эйр Канада" на Оттаву, выход Б-20,
1315
01:49:13,307 --> 01:49:14,635
Я не верю.
1316
01:49:14,725 --> 01:49:18,141
- Виктор, не делай этого.
- Ты можешь с ними бороться.
1317
01:49:18,228 --> 01:49:20,980
- Мы тебе поможем.
- Виктор, давай. Я тебе так обязан.
1318
01:49:21,065 --> 01:49:24,019
- Позволь мне помочь тебе.
- Я тебе как друг говорю.
1319
01:49:24,109 --> 01:49:26,731
Мы все твои друзья.
Мы теперь твоя семья.
1320
01:49:32,201 --> 01:49:33,197
Гупта.
1321
01:49:33,285 --> 01:49:34,863
Прощайте.
1322
01:49:34,953 --> 01:49:37,871
Ты пытаешься нас обмануть.
1323
01:49:37,956 --> 01:49:42,535
Мы уж подумали, что ты выйдешь
отсюда, что будешь с ними бороться.
1324
01:49:42,628 --> 01:49:44,336
Почему ты не борешься?
1325
01:49:44,421 --> 01:49:49,167
- Война окончена.
- Тогда уезжай. Убирайся.
1326
01:49:49,259 --> 01:49:53,803
Убирайся. Езжай домой
и расскажи там, что ты не смог.
1327
01:49:53,889 --> 01:49:57,887
Ты был так близко к Америке,
1328
01:49:57,977 --> 01:50:02,188
но у тебя не хватило смелости
пройти отсюда до сюда.
1329
01:50:03,691 --> 01:50:05,434
Ты трус.
1330
01:50:05,526 --> 01:50:08,313
Сейчас уже самолёт.
1331
01:50:08,404 --> 01:50:10,729
Ты трус.
1332
01:50:11,365 --> 01:50:13,856
Ты трус.
1333
01:50:14,076 --> 01:50:15,618
Меня от тебя тошнит.
1334
01:50:15,703 --> 01:50:19,072
Что с тобой, мужик?
Присядь.
1335
01:50:19,164 --> 01:50:22,368
Люди наблюдают всё вокруг,
смотрят на меня, как я...
1336
01:50:25,337 --> 01:50:26,796
Взгляни на меня.
1337
01:50:27,589 --> 01:50:29,582
Давай, посмотри на меня.
1338
01:50:34,263 --> 01:50:36,505
Ты должен кое-что знать.
1339
01:50:40,894 --> 01:50:43,564
Дамы и господа, рейс 865
компании "Юнайтед Эйрлайнз"
1340
01:50:43,647 --> 01:50:47,147
из Кракожии совершил посадку
и сейчас направляется к выходу.
1341
01:50:47,234 --> 01:50:50,983
Пассажиры, вылетающие
рейсом 866 в Кракожию,
1342
01:50:51,071 --> 01:50:53,562
вылет ожидается по расписанию.
1343
01:51:09,508 --> 01:51:11,443
Назад, пожалуйста.
1344
01:51:21,352 --> 01:51:22,550
Гупта.
1345
01:51:34,823 --> 01:51:36,816
Гупта.
1346
01:52:08,691 --> 01:52:10,683
Я еду домой.
1347
01:52:15,239 --> 01:52:17,278
Убирайся.
1348
01:52:28,585 --> 01:52:30,245
Прошу внимания.
1349
01:52:30,337 --> 01:52:35,462
Рейс 866 в Кракожию задерживается
до дальнейшего уведомления..
1350
01:52:43,892 --> 01:52:46,562
Вам назначено?
1351
01:52:48,897 --> 01:52:51,685
Кто-нибудь мне скажет, что там,
чёрт возьми, происходит?
1352
01:52:54,695 --> 01:52:56,688
Мы за тобой.
1353
01:53:00,951 --> 01:53:02,362
Виктор уезжает.
1354
01:53:17,343 --> 01:53:20,794
- Моника, Виктор уезжает.
- Я знаю. Он едет домой.
1355
01:53:20,888 --> 01:53:23,379
Он направляется к выходу,
в сторону города.
1356
01:53:23,474 --> 01:53:25,016
Что?
1357
01:53:34,526 --> 01:53:36,566
Виктор. Не забывай нас.
1358
01:53:36,654 --> 01:53:39,275
Это от магазина "Дискавери",
я хочу дать вам это.
1359
01:53:39,365 --> 01:53:40,527
Это приносит удачу.
1360
01:53:40,616 --> 01:53:42,608
Цифровая камера для племянницы Кати.
1361
01:53:42,701 --> 01:53:46,450
Я не знаю, куда вы едете,
но это сохранит ваши ноги в тепле.
1362
01:53:56,006 --> 01:53:58,165
- Все на местах?
- Мы здесь.
1363
01:53:58,258 --> 01:53:59,753
Заблокировать двери.
1364
01:54:11,855 --> 01:54:13,848
Прости, Виктор.
1365
01:54:17,277 --> 01:54:18,392
Взять его, Джадж.
1366
01:54:19,822 --> 01:54:23,155
Стоять, Виктор. Спокойно.
1367
01:54:24,785 --> 01:54:26,991
Видишь эти двери?
1368
01:54:27,079 --> 01:54:29,617
Это выход в Нью-Йорк Сити.
1369
01:54:29,707 --> 01:54:33,158
В Соединённые Штаты Америки.
Повернись.
1370
01:54:42,970 --> 01:54:46,505
В городе идет снег,
и тебе это понадобится.
1371
01:54:50,519 --> 01:54:51,515
Удачи.
1372
01:54:52,438 --> 01:54:55,554
О, нет. О, нет. О, нет. О, нет.
1373
01:54:57,192 --> 01:54:58,521
Я буду скучать по тебе.
1374
01:54:58,610 --> 01:55:00,936
Ты уж не застрянь там,
куда ты направляешься.
1375
01:55:01,030 --> 01:55:02,987
Арестуйте его! Арестуйте его!
1376
01:55:03,073 --> 01:55:05,860
Проклятье!
1377
01:55:50,621 --> 01:55:52,329
Такси!
1378
01:56:05,177 --> 01:56:06,457
Спасибо.
1379
01:56:46,427 --> 01:56:48,834
Куда вы ехать?
1380
01:56:48,929 --> 01:56:54,006
Лексингтон 161. Пожалуйста,
по шоссе Ван Вик до моста Квинсборо.
1381
01:56:54,101 --> 01:56:55,643
Так будет быстрее, чем
по шоссе Бруклин-Квинс.
1382
01:56:55,728 --> 01:56:59,097
- Вы откуда?
- Кракожия. Виктор Наворский.
1383
01:56:59,189 --> 01:57:01,478
Я Горан. Албания.
1384
01:57:01,567 --> 01:57:05,861
- Когда вы приехали в Нью-Йорк?
- В четверг.
1385
01:57:15,080 --> 01:57:20,241
Вы хотите, чтобы заблокировали южный
выезд и досмотрели каждый автомобиль?
1386
01:57:21,253 --> 01:57:23,246
Сэр?
1387
01:57:27,509 --> 01:57:29,632
5.30 из Токио только что приземлился.
1388
01:57:29,720 --> 01:57:33,848
На поле два самолета.
Барселона на подходе.
1389
01:57:33,932 --> 01:57:37,384
Вечер только начался, и 1500
человек наша первоочередная задача.
1390
01:57:39,688 --> 01:57:42,938
Всем внутрь.
Всем внутрь.
1391
01:57:43,025 --> 01:57:44,484
Давай, пошли.
1392
01:57:44,568 --> 01:57:46,027
Пошли.
1393
01:57:58,540 --> 01:58:00,626
РАМАДА ИНН
1394
01:58:04,797 --> 01:58:07,925
161, ЛЕКСИНГТОН АВЕНЮ
1395
01:58:15,641 --> 01:58:20,219
- Желаете оформить проживание, сэр?
- Нет, нет. Я не оформляться.
1396
01:58:20,312 --> 01:58:22,139
Я хочу пойти вот сюда, пожалуйста.
1397
01:58:22,231 --> 01:58:24,389
Лобби Лаудж, это здесь, за углом.
1398
01:58:24,483 --> 01:58:28,481
У них специальные цены
и живая музыка. Вы любите джаз?
1399
01:58:28,617 --> 01:58:30,585
Монитор выключен.
1400
01:58:35,625 --> 01:58:39,857
Пианино в порядке. Чуть больше басов.
Больше басов от монитора.
1401
01:58:43,877 --> 01:58:47,745
Сыграем "Киллера Джо".
Он вчера хорошо пошел.
1402
01:58:47,840 --> 01:58:50,757
- Да?
- Вы Бенни Голсон?
1403
01:58:50,843 --> 01:58:53,215
Да. Да, это я.
1404
01:58:54,471 --> 01:58:58,765
Бенни Голсон, я Виктор Наворский.
Я из Кракожии.
1405
01:58:58,851 --> 01:59:04,438
Мой отец, Димитар Асенов Наворский,
был большим поклонником вашей музыки.
1406
01:59:04,523 --> 01:59:08,022
Поклонник джаза. Изумительно.
1407
01:59:08,110 --> 01:59:11,444
Подпишите ваше имя, пожалуйста?
1408
01:59:11,530 --> 01:59:15,575
Можно, я немного попозже?
Нам уже пора начинать.
1409
01:59:15,659 --> 01:59:17,602
- Это недолго.
- Я подожду.
1410
01:59:17,602 --> 01:59:19,538
Отлично.
1411
02:00:12,800 --> 02:00:16,334
ЛЕГЕНДА ДЖАЗА
БЕННИ ГОЛСОН
1412
02:00:24,144 --> 02:00:26,018
Такси. Такси.
1413
02:00:48,377 --> 02:00:50,868
Куда едем?
1414
02:00:53,674 --> 02:00:55,666
Я еду домой.