1 00:00:36,623 --> 00:00:39,161 ТЕРМИНАЛ 2 00:00:41,628 --> 00:00:46,705 Прибыл рейс 9435 "Юнайтед Эйрлайнз" из Пекина. 3 00:00:46,800 --> 00:00:49,885 Представителю дирекции по обслуживанию пассажиров, просьба прибыть к выходу С42. 4 00:00:49,970 --> 00:00:51,714 ЗОНА ПОГРАНИЧНОГО И ТАМОЖЕННОГО КОНТРОЛЯ США 5 00:00:59,938 --> 00:01:05,146 Всем прибывшим в США необходимо пройти к кабинам с 1 по 15. 6 00:01:05,235 --> 00:01:10,147 Пожалуйста, имейте при себе заполненную форму I-94. 7 00:01:10,240 --> 00:01:14,072 - Цель Вашего визита? - В чём цель Вашего визита? 8 00:01:14,161 --> 00:01:17,281 Цель вашего визита? Деловая поездка или туризм? 9 00:01:17,373 --> 00:01:18,831 Просто поездка. Шопинг? 10 00:01:20,042 --> 00:01:22,081 - Туризм. - Деловая поездка. 11 00:01:22,169 --> 00:01:23,960 Сколько вы пробудете в стране? 12 00:01:25,339 --> 00:01:27,130 Можно взглянуть на ваш обратный билет. 13 00:01:27,216 --> 00:01:30,751 - Цель вашего визита? - Деловая поездка или туризм? 14 00:01:30,844 --> 00:01:33,881 Приятного пребывания. Следующий. 15 00:01:34,116 --> 00:01:37,847 Пожалуйста, имейте при себе паспорта, иммиграционные формы, l-94, 16 00:01:37,954 --> 00:01:41,684 а также таможенные декларации для предъявления инспектору. 17 00:01:44,775 --> 00:01:47,444 - Всем быть наготове. - Вас понял. 18 00:01:47,528 --> 00:01:50,445 Видишь эту группу в рубашках с Микки-Маусом? 19 00:01:50,531 --> 00:01:53,401 Это тургруппа из Китая, у них пересадка на Орландо. 20 00:01:53,492 --> 00:01:56,197 Когда ты последний раз видел китайских туристов, 21 00:01:56,286 --> 00:01:59,987 направляющихся в Диснейленд без единого фотоаппарата? 22 00:02:00,082 --> 00:02:02,999 Вероятность поддельных документов на 10 и 11. 23 00:02:11,051 --> 00:02:14,301 Сэр. Сэр. Паспорт. 24 00:02:16,557 --> 00:02:17,885 Спасибо. 25 00:02:18,934 --> 00:02:22,350 Добро пожаловать, мистер Наворский. 26 00:02:22,438 --> 00:02:25,392 Цель вашего визита? 27 00:02:26,358 --> 00:02:28,565 Деловая поездка или туризм? 28 00:02:31,947 --> 00:02:32,740 УБЕРИТЕ ДОКУМЕНТ 29 00:02:32,865 --> 00:02:33,782 ПАСПОРТ ОТКЛОНЕН 30 00:02:43,042 --> 00:02:44,868 Сэр, у нас тут проблема на шестом. 31 00:02:45,160 --> 00:02:46,378 Нет! 32 00:02:46,462 --> 00:02:49,878 Мистер Наворский, пожалуйста, следуйте за мной. 33 00:02:50,165 --> 00:02:53,999 ...рейс 746 из Монреаля 34 00:02:54,103 --> 00:02:57,640 должны пройти иммиграционную службу перед декларацией багажа 35 00:02:57,640 --> 00:03:01,388 Хорошо, мистер Наворский, пожалуйста, подождите здесь. 36 00:03:02,179 --> 00:03:03,476 Следующий, пожалуйста 37 00:03:03,546 --> 00:03:05,139 Следующий, пожалуйста 38 00:03:20,496 --> 00:03:23,781 Мистер Наворский, что вы делаете в Соединенных Штатах? 39 00:03:28,962 --> 00:03:31,833 Желтое такси, пожалуйста. 40 00:03:31,924 --> 00:03:35,257 Отвезите меня в Рамада Инн, 41 00:03:35,344 --> 00:03:38,962 161 Лексингтон. 42 00:03:42,851 --> 00:03:45,140 Пребывание в Рамада Инн? 43 00:03:45,229 --> 00:03:47,684 Сдачи не надо. 44 00:03:47,773 --> 00:03:51,189 Вы кого-нибудь знаете в Нью-Йорке? 45 00:03:51,276 --> 00:03:52,771 Да. 46 00:03:52,861 --> 00:03:55,697 - Кого? - Да. 47 00:03:56,657 --> 00:04:00,655 - Кого? - Да. 48 00:04:00,744 --> 00:04:03,994 - Нет, у вас есть знакомые в Нью-Йорке? - Да. 49 00:04:04,081 --> 00:04:06,074 - Кто? - Да. 50 00:04:11,380 --> 00:04:13,752 161 Лексингтон. 51 00:04:13,841 --> 00:04:17,506 Так, мистер Наворский, покажите, пожалуйста, ваш обратный билет. 52 00:04:18,846 --> 00:04:20,838 Нет, ваш обратный билет. Ваш... 53 00:04:21,600 --> 00:04:23,965 - О... Да. - А. 54 00:04:27,146 --> 00:04:29,138 Это просто формальность. 55 00:04:30,524 --> 00:04:33,560 И паспорт тоже давайте. 56 00:04:33,911 --> 00:04:35,605 О... Хорошо. 57 00:04:35,914 --> 00:04:37,323 - Нет, нет. - Благодарю. 58 00:04:37,323 --> 00:04:38,900 Мистер Наворский. 59 00:04:40,451 --> 00:04:43,072 Это. Паспорт. 60 00:04:45,914 --> 00:04:47,907 Это. 61 00:04:53,714 --> 00:04:56,003 Мистер Наворский? Простите, что заставил ждать. 62 00:04:56,091 --> 00:05:01,465 Я Фрэнк Диксон, начальник пограничного и таможенного контроля аэропорта Кеннеди. 63 00:05:01,555 --> 00:05:04,426 Я помогаю людям с их иммиграционными проблемами. 64 00:05:04,516 --> 00:05:07,268 Мы ищем для вас переводчика. 65 00:05:07,353 --> 00:05:10,104 Как там у нас дела с этим? Есть у нас переводчик? 66 00:05:11,357 --> 00:05:14,357 Но, я так понимаю, вы немного говорите по-английски. 67 00:05:14,443 --> 00:05:17,195 - Да. - Говорите? 68 00:05:17,279 --> 00:05:20,731 Я надеюсь, вы не против, если я поем во время разговора? У меня плохие новости. 69 00:05:20,824 --> 00:05:23,861 Ваша страна приостановила все полномочия для поездок 70 00:05:23,952 --> 00:05:26,622 по паспортам, выданным вашим правительством. 71 00:05:26,705 --> 00:05:29,742 А наш Госдепартамент аннулировал визу, 72 00:05:29,833 --> 00:05:32,289 дававшую вам право на въезд в США. 73 00:05:32,378 --> 00:05:35,165 Вот так, в двух словах. Основное. 74 00:05:35,255 --> 00:05:39,668 Пока вы были в воздухе, в вашей стране произошёл военный переворот. 75 00:05:39,760 --> 00:05:42,880 Большинство из погибших - сотрудники президентской охраны. 76 00:05:42,972 --> 00:05:45,509 На них напали посреди ночи. 77 00:05:45,599 --> 00:05:47,924 Всё это передают по GHN, я думаю. 78 00:05:48,018 --> 00:05:51,518 Есть небольшие жертвы среди гражданских, но я уверен, с вашей семьёй всё в порядке. 79 00:05:51,605 --> 00:05:55,519 Мистер Наворский, в вашей стане произошёл захват власти. 80 00:05:55,609 --> 00:05:58,363 В республике Кракожия теперь новое руководство. 81 00:06:03,141 --> 00:06:08,943 - Кракожия. - Так. По-моему он не понял. 82 00:06:09,014 --> 00:06:12,126 Э... Давайте... Хорошо. Смотрите. 83 00:06:12,126 --> 00:06:14,996 Представьте, что эти чипсы - Кракожия. 84 00:06:17,323 --> 00:06:18,721 - Кра-козия. - Да. 85 00:06:21,061 --> 00:06:24,930 Э... Так, чипсы - это Кракожия. 86 00:06:24,930 --> 00:06:28,631 - А вот это яблоко... - Большое яблоко. Большое яблоко. 87 00:06:28,726 --> 00:06:31,513 ...большое яблоко представляет собой повстанцев. 88 00:06:32,313 --> 00:06:34,305 Понимаете? 89 00:06:35,649 --> 00:06:38,436 Нет больше Кракожии! Ясно? 90 00:06:38,527 --> 00:06:43,272 Новое правительство. Революция. Вы понимаете? 91 00:06:43,365 --> 00:06:46,699 Все полеты в вашу страну и из неё приостановлены. 92 00:06:46,785 --> 00:06:50,913 Новое правительство закрыло все границы, и ваша виза не действительна. 93 00:06:50,998 --> 00:06:54,616 Так что, на данный момент, вы гражданин несуществующей страны. 94 00:06:54,710 --> 00:06:56,703 И сейчас мы не можем оформить вам новые документы, 95 00:06:56,795 --> 00:07:02,798 пока США не установят новые дипломатические отношения с вашей страной. 96 00:07:02,885 --> 00:07:05,506 Вы не можете получить убежище, статус беженца, 97 00:07:05,596 --> 00:07:08,466 временный защищённый статус, временное разрешение на въезд без визы, 98 00:07:08,557 --> 00:07:12,637 или разрешение на рабочую поездку. Вы не обладаете правом ни на что из этого. 99 00:07:12,728 --> 00:07:14,767 На данный момент вы просто... 100 00:07:17,149 --> 00:07:20,684 - ...неприемлемы. - Неприемлемы. 101 00:07:20,778 --> 00:07:23,150 - Неприемлем. - Неприемлем. 102 00:07:23,238 --> 00:07:29,491 Тур "Большое Яблоко" включает: Бруклинский мост, Эмпайр-Стэйт, бродвейское шоу "Кошки". 103 00:07:30,204 --> 00:07:33,489 У меня для вас ещё плохие новости. "Кошки" закрылись. 104 00:07:35,501 --> 00:07:38,537 Теперь я ехать Нью-Йорк Сити. Спасибо. 105 00:07:38,629 --> 00:07:42,792 Нет, мистер Наворский, на данный момент, я не могу разрешить вам въехать в США. 106 00:07:42,883 --> 00:07:46,418 - Кракожия. - Также, мы не можем позволить вам вернуться домой. 107 00:07:46,512 --> 00:07:50,260 На самом деле у вас нет дома. Технически его не существует. 108 00:07:50,349 --> 00:07:55,853 Это как Сумеречная зона. У вас там показывали этот сериал? 109 00:07:55,938 --> 00:07:59,223 Говорящая Тина, Неудачники Занти. 110 00:07:59,316 --> 00:08:01,724 Неудачники Занти - это из За гранью возможного, сэр. 111 00:08:01,819 --> 00:08:03,811 Правда? Ну неважно. 112 00:08:03,904 --> 00:08:06,573 Где я могу купить кроссовки Найк? 113 00:08:07,366 --> 00:08:09,939 Так, мистер Наворский, идёмте сюда 114 00:08:10,035 --> 00:08:12,324 Вот моя дилемма, мистер Наворский. 115 00:08:12,413 --> 00:08:16,245 У вас нет права въезжать в США, а у меня нет права вас задерживать. 116 00:08:16,333 --> 00:08:18,824 Вы попали в дыру в системе. 117 00:08:18,919 --> 00:08:22,833 - Я дыра. - Да. И пока мы с этим не разберёмся, 118 00:08:22,923 --> 00:08:27,170 Я позволю вам войти в Международную транзитную зону. 119 00:08:27,261 --> 00:08:30,844 Я подпишу разрешение, которое сделает вас свободным человеком. 120 00:08:30,931 --> 00:08:33,173 - Свободным? - Свободным. Свободным. 121 00:08:33,267 --> 00:08:39,270 Свободно ходите где угодно в пределах Международной транзитной зоны. 122 00:08:39,356 --> 00:08:41,349 - Хорошо? - Хорошо. 123 00:08:45,154 --> 00:08:47,823 К завтрашнему дню Дядя Сэм с этим разберётся, 124 00:08:47,906 --> 00:08:50,397 и добро пожаловать в Соединённые Штаты. Фактически. 125 00:08:51,952 --> 00:08:53,992 - Спасибо. - OK. Хорошо. 126 00:08:54,079 --> 00:08:56,072 Спасибо, Джадж. 127 00:08:57,207 --> 00:08:59,200 ДЕПАРТАМЕНТ ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ США 128 00:09:13,281 --> 00:09:17,378 Объявляется о прибытии рейса 76 Сингапурских авиалиний. 129 00:09:17,486 --> 00:09:19,454 Так, мистер Наворский. 130 00:09:19,555 --> 00:09:21,351 Мистер Наворский. Мистер Наворский. 131 00:09:21,419 --> 00:09:23,930 Это Международная транзитная зона. 132 00:09:24,026 --> 00:09:27,110 Вы можете подождать здесь. Это талоны на питание. 133 00:09:27,196 --> 00:09:31,443 Вы их можете использовать в Ресторанном дворике. Ваши кракожские деньги здесь недействительны. 134 00:09:31,533 --> 00:09:34,451 Это телефонная карточка на 15 минут разговора. 135 00:09:34,536 --> 00:09:36,909 Если хотите, можете позвонить домой. 136 00:09:36,997 --> 00:09:41,077 Это пейджер, на случай, если нам понадобится с вами связаться. 137 00:09:41,168 --> 00:09:43,741 Вы всё время должны держать его при себе. 138 00:09:44,588 --> 00:09:50,175 Вот ваш пропуск в Службу таможенного и пограничного контроля. За этими дверями... 139 00:09:50,260 --> 00:09:54,009 Мистер Наворский. Мне нужно, чтобы вы смотрели на меня. 140 00:09:54,098 --> 00:09:56,849 За этими дверями - территория Америки. 141 00:09:56,934 --> 00:09:59,603 Мистер Диксон хочет, чтобы я прояснил, 142 00:09:59,687 --> 00:10:02,474 чтобы вы не выходили в эти двери. 143 00:10:02,564 --> 00:10:06,942 Вы не должны покидать это здание. Америка закрыта. 144 00:10:07,027 --> 00:10:09,020 Америка закрыта. 145 00:10:10,197 --> 00:10:12,024 Что мне делать? 146 00:10:13,242 --> 00:10:16,907 Здесь Вы можете только одно делать, мистер Наворский. 147 00:10:16,996 --> 00:10:18,988 Покупки. 148 00:10:19,652 --> 00:10:23,987 Пассажирам рейса 854 Нью-Йорк-Варшава... 149 00:10:30,884 --> 00:10:35,214 ...мировое сообщество пытается найти пути мирного урегулирования. 150 00:10:35,637 --> 00:10:39,937 Население волнует вопрос, удастся ли обрести политическую стабильность 151 00:10:40,008 --> 00:10:45,470 и найдется ли руководство, которое обеспечит их место на мировой арене. 152 00:10:45,581 --> 00:10:48,277 Далее в программе этого часа: хотите купить 30-метровую яхту? 153 00:10:54,366 --> 00:10:58,446 ...взяты в заложники. По нашим сведениям, убиты Вице-президент 154 00:10:58,537 --> 00:11:02,866 вместе с четырьмя членами кабинета, ранены 13 солдат и 20 гражданских. 155 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 К рассвету лидеры повстанцев окружили правительственные здания. 156 00:11:06,211 --> 00:11:10,161 В ознаменование, были спущены государственные флаги Кракожии 157 00:11:10,257 --> 00:11:13,424 на зданиях Президентского дворца и Парламента. 158 00:11:39,244 --> 00:11:41,237 Пожалуйста. Пожалуйста. 159 00:11:42,122 --> 00:11:44,115 Телевидение. 160 00:11:48,716 --> 00:11:51,879 Пассажирам Чен Уан-Шю и Лиу Тао-Джинь, 161 00:11:51,985 --> 00:11:55,387 просьба пройти к стойке, чтобы забрать свои посадочные талоны. 162 00:12:09,233 --> 00:12:14,393 Прошлой ночью в результате военного переворота свергнуто правительство Кракожии. 163 00:12:14,488 --> 00:12:17,323 В течение ночи были слышны грохот взрывов и перестрелки. 164 00:12:17,408 --> 00:12:19,566 Хотя подробности пока не известны, есть сведения, 165 00:12:19,660 --> 00:12:25,081 что Президент Вагобагин и его сотрудники взяты в заложники. 166 00:12:25,165 --> 00:12:28,119 Бонжур, мсье. Вы член клуба "Красный ковер"? 167 00:12:30,713 --> 00:12:34,757 Покажите ваш посадочный талон и клубную карту, сэр. 168 00:12:34,842 --> 00:12:38,008 Прошу прощения, сэр. Этот зал только для членов клуба. 169 00:12:38,095 --> 00:12:40,633 Общий зал находится внизу. 170 00:12:43,058 --> 00:12:48,812 Самую маленькую нацию в регионе потряс ещё один переворот. 171 00:12:48,897 --> 00:12:53,773 Кракожия была вовлечена в гражданскую войну в конце 80-х, 90-х годах 172 00:12:53,861 --> 00:12:56,862 во время перехода от коммунистического правления. 173 00:13:18,594 --> 00:13:20,586 ТЕЛЕФОННАЯ КАРТА 174 00:13:22,890 --> 00:13:24,882 - Осторожно! - Пожалуйста. 175 00:13:26,588 --> 00:13:28,524 Пожалуйста, телефон? Телефон? 176 00:13:29,659 --> 00:13:31,627 Телефон? 177 00:13:34,530 --> 00:13:36,021 Пожалуйста, пожалуйста. 178 00:13:36,132 --> 00:13:38,100 Пожалуйста, пожалуйста. 179 00:14:09,000 --> 00:14:12,690 В целях безопасности, пожалуйста, всё время держите свой багаж при себе. 180 00:14:13,545 --> 00:14:15,016 ТАЛОН НА ПИТАНИЕ 181 00:14:15,191 --> 00:14:20,185 Багаж, оставленный без присмотра, будет перемещён для проверки и может быть уничтожен. 182 00:14:32,668 --> 00:14:37,377 О, Боже мой. О, Боже мой, вы сломали мой чемодан! 183 00:14:37,464 --> 00:14:41,213 Я купила его в Париже. Это мой любимый чемодан. 184 00:14:41,302 --> 00:14:46,509 Невероятно, вы сломали мой чемодан! Мама, папа! Он поломал мне чемодан! 185 00:14:55,899 --> 00:15:00,645 - Талоны на питание. - Простите. Стойте. Стойте. 186 00:15:00,856 --> 00:15:03,222 Вам назначено? 187 00:15:03,559 --> 00:15:09,261 Я никому не позволяю заглядывать ко мне в мусор без предварительной записи. 188 00:15:09,330 --> 00:15:13,114 Могу записать вас на следующий вторник. 189 00:15:13,208 --> 00:15:16,328 Вторник. Вторник, понедельник, вторник, среда, вторник. 190 00:15:16,420 --> 00:15:20,168 Вот тогда и приходите. И исчезните. 191 00:15:20,257 --> 00:15:21,455 Всё, пока. 192 00:15:21,550 --> 00:15:24,385 Извините. 193 00:15:24,470 --> 00:15:27,222 Вторник. 194 00:15:40,152 --> 00:15:42,192 ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ПЫЛЬ 195 00:18:25,776 --> 00:18:27,769 Не стреляйте! 196 00:18:35,703 --> 00:18:41,289 Она на 12 человек, Фрэнк. Генератор на 120 вольт, бар, газовое плита. 197 00:18:41,375 --> 00:18:43,332 Выглядит потрясающе. 198 00:18:43,419 --> 00:18:45,992 Это моя голубая мечта. 199 00:18:46,088 --> 00:18:48,959 Прекрасная лодка, и надеюсь, у вас она скоро будет. 200 00:18:49,049 --> 00:18:52,169 - Вы заслужили её. - Спасибо, Фрэнк. 201 00:18:52,261 --> 00:18:55,013 - Это правда. - Вообще-то, я её купил вчера. 202 00:18:55,097 --> 00:18:58,098 Да ладно! Поздравляю! 203 00:18:58,183 --> 00:19:00,805 Я тебя рекомендовал на моё место. 204 00:19:01,562 --> 00:19:05,145 Будешь исполняющим обязанности начальника службы безопасности аэропорта, 205 00:19:05,232 --> 00:19:08,019 пока не получишь одобрения из Вашингтона. 206 00:19:08,110 --> 00:19:10,566 Правда? Просто не знаю, что и сказать. 207 00:19:11,488 --> 00:19:15,153 - Боже, Ричард, ты не шутишь? - Нет, Фрэнк, конечно нет. 208 00:19:15,242 --> 00:19:17,698 И не притворяйся, что удивлен. 209 00:19:19,705 --> 00:19:23,240 Ты много лет ждал, когда я умру или уйду в отставку. 210 00:19:23,334 --> 00:19:26,121 Нет, отставки я не ждал. 211 00:19:28,172 --> 00:19:29,749 Всё нормально, Фрэнк. 212 00:19:29,840 --> 00:19:33,505 Со дня твоего назначения я официально в отставке. 213 00:19:36,764 --> 00:19:40,713 - Ты долго этого ждал. - Да. 214 00:19:40,809 --> 00:19:44,428 Главное, поосторожнее с инспекцией. 215 00:19:44,521 --> 00:19:47,558 Я справлюсь. Я здесь уже 17 лет... 216 00:19:47,650 --> 00:19:50,816 Речь идет об очень ответственной должности. 217 00:19:50,903 --> 00:19:55,280 Люди будут ожидать от тебя лидерства. Подавай пример. 218 00:19:57,451 --> 00:19:59,693 Что вы хотите этим сказать? 219 00:20:01,830 --> 00:20:05,282 Я говорю, что потеряешь ли эту работу, зависит от тебя. 220 00:20:05,376 --> 00:20:09,753 Отправьте колумбийцев на слушания о предоставлении убежища. 221 00:20:09,838 --> 00:20:12,543 и позвоните родителям тех детей из Лонг Айленда. 222 00:20:12,633 --> 00:20:15,550 Передайте им, что отпускать их одних на Ямайку - плохая идея. 223 00:20:15,636 --> 00:20:19,005 Так, давайте. Южная Америка и Мадрид на поле. 224 00:20:19,098 --> 00:20:21,386 Через полчаса чтоб духу их там не было. 225 00:20:25,854 --> 00:20:28,476 Мистер Турман. 226 00:20:28,565 --> 00:20:32,859 По терминалу разгуливает человек в халате. 227 00:20:32,945 --> 00:20:36,528 Я в курсе, сэр. Он там по вашему указанию. 228 00:20:56,443 --> 00:20:58,411 Добро пожаловать в Соединённые Штаты. 229 00:20:58,512 --> 00:21:00,104 Следующий! 230 00:21:03,642 --> 00:21:05,302 Мне нужна виза. 231 00:21:05,394 --> 00:21:08,929 Где ваш зелёный бланк? Я без него ничего не могу сделать. 232 00:21:09,023 --> 00:21:10,932 Там, на стене. 233 00:21:11,025 --> 00:21:12,519 Следующий! 234 00:21:14,862 --> 00:21:16,605 Сэр. 235 00:21:19,742 --> 00:21:22,280 Светло-зелёный бланк. 236 00:21:25,247 --> 00:21:29,079 Я люблю Нью-Йорк... 237 00:21:29,379 --> 00:21:31,939 - Я люблю его! - Нью-Йорк. 238 00:21:44,600 --> 00:21:46,685 ПОЖАЛУЙСТА, ДО УКАЗАНИЙ ОФИЦЕРА ОЖИДАЙТЕ ЗА ЖЁЛТОЙ ЛИНИЕЙ 239 00:21:48,812 --> 00:21:51,185 Светло-зеленый. 240 00:21:53,400 --> 00:21:56,816 Мистер Наворский, вы не можете попасть в Нью-Йорк без визы. 241 00:21:56,904 --> 00:21:59,062 Визу нельзя получить без паспорта, 242 00:21:59,156 --> 00:22:01,943 а новый паспорт нельзя получить, если у вас нет страны. 243 00:22:02,034 --> 00:22:04,655 Мы здесь ничем не можем вам помочь. 244 00:22:04,745 --> 00:22:06,738 Я даю вам светло-зеленый. 245 00:22:06,830 --> 00:22:10,034 Прошу прощения, но вы зря потратили целый день. 246 00:22:10,125 --> 00:22:12,118 На данный момент вы просто... 247 00:22:13,671 --> 00:22:16,422 - Неприемлем. - Да. 248 00:22:16,507 --> 00:22:17,502 Неприемлем. 249 00:22:19,927 --> 00:22:21,421 Почему он всё ещё здесь? 250 00:22:21,512 --> 00:22:24,715 Вы его отпустили, сэр. Чтоб он был здесь. 251 00:22:25,808 --> 00:22:29,757 Почему он не вышел через двери? Почему он не пытается сбежать? 252 00:22:29,853 --> 00:22:34,811 - Сэр, вы сказали ему ждать. - Но я не думал, что он станет ждать. 253 00:22:37,653 --> 00:22:41,353 Он попал в дыру. Какой дурак будет ждать в дыре? 254 00:22:41,448 --> 00:22:45,944 Департамент молчит, но мы сможем его депортировать через несколько дней. 255 00:22:46,036 --> 00:22:49,737 Да, может, через несколько дней. А может, через неделю, две, месяц. 256 00:22:49,832 --> 00:22:53,616 Кто знает, что он думает, из какого ГУЛАГа он сбежал? 257 00:22:53,837 --> 00:22:55,771 Следующий! 258 00:22:57,923 --> 00:23:00,248 Все, что он делает, сообщайте мне. 259 00:23:00,342 --> 00:23:04,174 - Поместить его назад в камеру? - Нет. Я покажу ему выход. 260 00:23:06,432 --> 00:23:07,842 Здравствуйте. 261 00:23:09,121 --> 00:23:11,088 Здравствуйте. 262 00:23:11,770 --> 00:23:15,353 - Вам назначено? - Да. 9.30. 263 00:23:15,441 --> 00:23:18,644 Талоны на питание, мусор. Вторник. 264 00:23:18,736 --> 00:23:22,187 Вторник. Ненавижу вторник. 265 00:23:22,281 --> 00:23:23,775 Простите. 266 00:23:50,267 --> 00:23:54,312 Аэропорты устроены сложно, мистер Наворский. 267 00:23:54,396 --> 00:23:57,148 Я сейчас вам кое-что скажу. 268 00:23:57,232 --> 00:23:59,902 Вы никому не должны об этом говорить. 269 00:23:59,985 --> 00:24:02,690 Вы понимаете? Это секрет. 270 00:24:02,780 --> 00:24:05,484 - Секрет? - Да, секрет. 271 00:24:05,574 --> 00:24:10,948 Сегодня в 12 часов, охрана в этих дверях покинет свой пост. 272 00:24:11,038 --> 00:24:14,621 А смена на пять минут опоздает. 273 00:24:14,825 --> 00:24:17,161 Опоздает на пять минут. 274 00:24:17,162 --> 00:24:22,259 Да. Опоздает на пять минут. В 12 часов. Только сегодня. Один раз. 275 00:24:22,366 --> 00:24:24,551 Никто не будет следить за этими дверями. 276 00:24:24,551 --> 00:24:29,213 - И никто не будет следить за вами. - Значит, Америка не закрыта. 277 00:24:29,306 --> 00:24:30,469 Нет. 278 00:24:30,557 --> 00:24:34,769 Америка, на пять минут, открыта. 279 00:24:34,947 --> 00:24:37,177 Счастливо оставаться, мистер Наворски. 280 00:24:46,859 --> 00:24:50,285 Поймать и отпустить. Это просто. Иногда попадается мелкая рыбёшка. 281 00:24:50,285 --> 00:24:53,370 Ты снимаешь ее с крючка и отпускаешь назад в воду. 282 00:24:53,455 --> 00:24:58,248 Отпускаешь, чтобы другой мог получить удовольствие поймав её. 283 00:25:01,422 --> 00:25:03,628 Ну все, пора начинать. 284 00:25:03,716 --> 00:25:06,004 Так. Убирай их. 285 00:25:06,093 --> 00:25:08,418 Джонсон, отходите от дверей. 286 00:25:11,432 --> 00:25:12,511 Все. Уходите. 287 00:25:12,599 --> 00:25:15,885 Убирайтесь оттуда. Прекрасно, вот дверь. 288 00:25:16,991 --> 00:25:18,824 Хорошо. 289 00:25:18,895 --> 00:25:21,692 Вот так. Ну и где он? 290 00:25:21,692 --> 00:25:24,562 - Вон он. - Нет, это не он. 291 00:25:24,653 --> 00:25:26,646 Вот он. 292 00:25:26,739 --> 00:25:28,233 Хорошо, Виктор. 293 00:25:29,239 --> 00:25:30,706 Давай. 294 00:25:47,826 --> 00:25:51,597 Что тут сложного? Выходи, Виктор. 295 00:25:51,597 --> 00:25:55,048 Давай. Через несколько минут ты станешь проблемой кого-то другого. 296 00:25:55,401 --> 00:25:57,528 Он хочет убедиться, что никто не следит. 297 00:25:57,637 --> 00:25:59,969 Я же сказал ему, что никто не будет за ним следить. 298 00:26:00,272 --> 00:26:03,572 Давай, ну, пошёл. 299 00:26:03,677 --> 00:26:06,008 - Вызывайте полицию Аэропорта. - Он идёт. 300 00:26:07,913 --> 00:26:08,844 Извините. 301 00:26:29,404 --> 00:26:31,929 Так, давай. Пора уже. 302 00:26:31,929 --> 00:26:35,214 Я полагаю, он с разбега хочет. 303 00:26:35,544 --> 00:26:37,943 Просто выходи. Выходи. 304 00:26:38,046 --> 00:26:40,277 Выходи. Выходи. 305 00:26:40,382 --> 00:26:43,819 Что ты делаешь? Почему он встает на колени? Он что, молится? 306 00:26:43,920 --> 00:26:46,481 Не. Шнурки завязывает. 307 00:26:52,028 --> 00:26:54,361 Ну, давай же, выходи. 308 00:26:54,465 --> 00:26:56,432 Дайте камеру. 309 00:27:03,341 --> 00:27:06,799 Где он? Где он? 310 00:27:11,450 --> 00:27:14,350 - Слева. - Нет, он был у двери. 311 00:27:14,453 --> 00:27:17,423 - Немного левее. - Хорошо. Хорошо. 312 00:27:26,466 --> 00:27:27,797 Я ждать. 313 00:27:34,783 --> 00:27:38,069 Чего уставились? За работу. Спасибо. 314 00:27:45,787 --> 00:27:48,881 O, Боже. O, чёрт. 315 00:27:57,139 --> 00:28:00,223 - Это принадлежать вам? - Спасибо. 316 00:28:00,503 --> 00:28:02,403 O, чёрт. 317 00:28:03,806 --> 00:28:07,003 Видите? Мокрый пол. 318 00:28:07,108 --> 00:28:08,737 Это вы. 319 00:28:08,812 --> 00:28:10,370 Я так опаздываю. 320 00:28:10,480 --> 00:28:13,030 Буэнос-Айрес. Не помню, какой выход. 321 00:28:13,030 --> 00:28:15,236 Выход 24 322 00:28:15,324 --> 00:28:17,731 - Вы уверены? - Да. 323 00:28:19,286 --> 00:28:21,078 Спасибо. 324 00:28:21,458 --> 00:28:24,121 Дамы и господа... 325 00:28:24,429 --> 00:28:26,397 Подождите. 326 00:28:26,532 --> 00:28:29,091 Для Вас. Дешевая обувь. 327 00:28:29,200 --> 00:28:31,863 Второй этаж. Удобный каблук. 328 00:28:44,770 --> 00:28:47,142 - Привет, милый. - Иди ко мне. 329 00:28:53,278 --> 00:28:58,984 Я думаю, он из ЦРУ. Его ЦРУ послало за нами шпионить. 330 00:28:59,076 --> 00:29:02,908 Что ты за ерунду несешь? Он даже по-английски не говорит. 331 00:29:02,997 --> 00:29:05,404 Он мог и научиться. 332 00:29:05,499 --> 00:29:09,579 Он не говорит по-английски, как он мог встретиться с красивой женщиной? 333 00:29:09,670 --> 00:29:10,950 Со стюардессой. 334 00:29:11,046 --> 00:29:13,537 - Значит, она тоже из ЦРУ? - Нет. 335 00:29:13,632 --> 00:29:19,338 Она, похоже, русская. КГБ. Она дала ему свой каблук. 336 00:29:19,430 --> 00:29:21,387 А он дал ей бумажку. 337 00:29:21,473 --> 00:29:26,016 - С микропленкой? - Купон из Обувного. 338 00:29:26,103 --> 00:29:28,559 Может, это какой-то код. 339 00:29:28,647 --> 00:29:33,523 Ты, по-моему, слегка перенюхал своих химикатов. 340 00:29:33,837 --> 00:29:36,773 Предупреждаю вас, парни. Вы смотрите в оба. 341 00:29:36,875 --> 00:29:41,902 Этот парень здесь не без причины. А причина, я думаю - мы. 342 00:30:03,068 --> 00:30:04,501 Извини, приятель. 343 00:30:14,693 --> 00:30:16,650 ВОЗВРАТ ТЕЛЕЖКИ 25 центов 344 00:30:26,080 --> 00:30:27,574 Что происходит? 345 00:30:27,665 --> 00:30:30,950 Наворский. Он про четвертаки просёк! 346 00:30:55,359 --> 00:30:58,894 Добрый день. Добро пожаловать в Бургер Кинг. Что будете заказывать? 347 00:31:02,449 --> 00:31:03,991 Сдачи не надо. 348 00:31:24,722 --> 00:31:26,050 Извините. 349 00:31:30,936 --> 00:31:34,056 Так, идите. Идите. 350 00:31:36,108 --> 00:31:39,109 Хороший мальчик. Спасибо. 351 00:31:40,279 --> 00:31:41,275 Пока-пока. 352 00:31:59,214 --> 00:32:01,788 Добро пожаловать в Бургер Кинг. Что будете... 353 00:32:28,535 --> 00:32:32,319 "Кризис. Кризис в Кракожии". 354 00:32:32,414 --> 00:32:34,490 Теперь, когда тяжелые бои утихли, 355 00:32:34,583 --> 00:32:37,619 и обе стороны готовятся к продолжительной зиме, 356 00:32:37,711 --> 00:32:42,041 становится ясно, что будущее Кракожии прояснится еще не скоро. 357 00:32:42,132 --> 00:32:45,916 Тем временем, население Кракожии страдает от последствий. 358 00:32:46,011 --> 00:32:48,170 "И пропитание...в..." 359 00:32:49,348 --> 00:32:51,969 ...недостатка продовольствия и топлива. 360 00:32:52,059 --> 00:32:54,052 "...в Кракожии". 361 00:33:16,625 --> 00:33:21,371 "История Бродвея это..." 362 00:33:26,135 --> 00:33:32,303 "В ролях в комедийном хите "Друзья" 363 00:33:32,975 --> 00:33:36,759 действие которого происходит в Нью-Йорке". 364 00:33:37,902 --> 00:33:40,301 Друзья. 365 00:33:40,404 --> 00:33:42,372 Друзья. 366 00:33:50,159 --> 00:33:54,904 Все рейсы отменяются по причине сильных снегопадов... 367 00:34:04,173 --> 00:34:08,005 "Уэйну Ньютону сегодня 61" 368 00:34:08,093 --> 00:34:10,086 "Это чудо" 369 00:34:11,472 --> 00:34:16,383 "Сиамские близнецы из Кореи разделены сегодня в Майами" 370 00:34:16,477 --> 00:34:19,893 Шансы на выживание - 50 на 50. 371 00:34:19,980 --> 00:34:21,225 50 на 50. 372 00:34:25,069 --> 00:34:27,310 Следующий. 373 00:34:28,906 --> 00:34:31,112 Позвольте Вас спросить, мистер Наворски. 374 00:34:31,200 --> 00:34:34,782 Почему вы ходите сюда каждый день, несмотря на то, что я ничего не могу для вас сделать? 375 00:34:34,870 --> 00:34:40,908 У Вас не будет новой визы пока Вашу страну не признает США. 376 00:34:41,001 --> 00:34:43,041 У вас две печати. 377 00:34:43,128 --> 00:34:46,082 Одна красная и одна зеленая. 378 00:34:46,173 --> 00:34:51,678 - И что? - Мой шанс попасть Нью-Йорк - 50 на 50. 379 00:34:55,349 --> 00:34:59,394 Да. Отличный способ смотреть на вещи, но в Америке это не сработает. 380 00:35:13,742 --> 00:35:18,321 Как исполняющий обязанности, я создал новую должность в аэропорте Кеннеди. 381 00:35:18,414 --> 00:35:22,791 Транспортного служащего для помощи пассажирам. 382 00:35:23,627 --> 00:35:26,961 А чем он будет заниматься, сэр? 383 00:35:31,760 --> 00:35:34,797 Спасибо. Дальше я сам. 384 00:35:37,057 --> 00:35:40,841 Я транспортный работник из службы Помощи пассажирам. 385 00:35:49,486 --> 00:35:51,977 Нет тележек - нет четвертаков. Нет четвертаков - нет еды. 386 00:35:52,072 --> 00:35:56,568 Через несколько дней он пройдет через двери и нарушит раздел 2.14. 387 00:35:56,660 --> 00:35:58,653 И станет проблемой кого-то другого. 388 00:35:58,954 --> 00:36:01,980 А почему не взять его сейчас за нарушение параграфа 2.14? 389 00:36:02,091 --> 00:36:03,456 И отправить его куда следует. 390 00:36:03,559 --> 00:36:05,651 Сначала он должен нарушить закон, выйдя отсюда. 391 00:36:05,753 --> 00:36:09,122 Я не буду лгать, даже, чтобы избавиться от такого как он. 392 00:36:45,376 --> 00:36:47,831 - Извини, дружище. - Дорогой! 393 00:37:10,609 --> 00:37:13,147 Положи на место. Положи на место. 394 00:37:14,571 --> 00:37:16,315 Положи на место. 395 00:37:17,574 --> 00:37:21,240 Хочешь забрать мою швабру. Хочешь забрать мой этаж. 396 00:37:21,328 --> 00:37:24,365 Это моя работа. Держись подальше от моего этажа. 397 00:37:24,456 --> 00:37:25,701 От моей швабры. 398 00:37:25,791 --> 00:37:28,496 - Еда. - Еще раз тронешь, убью. 399 00:37:42,725 --> 00:37:45,050 Эй. Я Энрике Круз. 400 00:37:48,480 --> 00:37:50,473 Нам надо поговорить. 401 00:37:54,737 --> 00:37:58,319 - Я хочу заключить с тобой сделку. - Какую сделку? 402 00:37:58,407 --> 00:38:01,776 Мне нужна информация об офицере Торрес. 403 00:38:02,055 --> 00:38:05,081 Ты покормишь меня информацией о ней, а я покормлю тебя. 404 00:38:05,191 --> 00:38:08,491 - Что ты хочу знать? - Ты видишь её каждый день. 405 00:38:08,500 --> 00:38:13,162 Я хочу знать, от чего у нее подкашиваются коленки. 406 00:38:13,255 --> 00:38:18,462 От чего волнуется ее кровь, а тело бросает в дрожь. 407 00:38:18,552 --> 00:38:21,802 Она как дикая кобылица, а ты поможешь мне обуздать её. 408 00:38:21,889 --> 00:38:23,383 Я... 409 00:38:23,474 --> 00:38:25,632 Я - её человек-загадка. 410 00:38:25,847 --> 00:38:30,750 - Офицер Торрес дикая кобылица? - Её имя Делорес. 411 00:38:31,085 --> 00:38:34,783 Поможешь мне завоевать её сердце - никогда больше не будешь голодным. 412 00:38:37,196 --> 00:38:39,769 - Я буду делать это. - Правда? Обещаешь? 413 00:38:39,865 --> 00:38:43,068 - Да. - Отлично. Спасибо. 414 00:38:44,101 --> 00:38:46,364 Что значит, "дикая кобылица"? 415 00:38:53,543 --> 00:38:57,139 Офицер Торрес. Мой друг говорит, вы - дикая кобылица. 416 00:38:57,280 --> 00:38:59,181 Мистер Наворски. 417 00:38:59,317 --> 00:39:02,218 - Что? - Кобылица, как лошадь. 418 00:39:02,320 --> 00:39:04,378 Отойдите за жёлтую линию. 419 00:39:04,489 --> 00:39:07,253 - Очень красивая лошадь. - Кто это так сказал? 420 00:39:07,358 --> 00:39:12,386 - Мой друг возит еду. - Мистер Наворски, за жёлтую линию. 421 00:39:12,498 --> 00:39:15,524 - Дождитесь своей очереди. - Я возьму светло-зелёную. 422 00:39:15,634 --> 00:39:18,797 - Светло-зелёную форму. - Я вернусь. 423 00:39:23,175 --> 00:39:25,143 Она говорить одну вещь. 424 00:39:27,413 --> 00:39:31,679 - Очень важно. - Что? Что она тебе сказала? 425 00:39:34,154 --> 00:39:35,816 Что-то не то с селёдкой? 426 00:39:35,923 --> 00:39:37,652 Нужно гортшица. 427 00:39:37,757 --> 00:39:38,849 Что? 428 00:39:40,260 --> 00:39:41,284 Горчица. Горчица? 429 00:39:41,394 --> 00:39:44,193 - Горчица? - Да. Пожалуйста. 430 00:39:48,436 --> 00:39:50,404 Спасибо. 431 00:39:58,547 --> 00:40:01,381 Офицер Торрес, вам нравятся фильмы? 432 00:40:01,484 --> 00:40:03,714 - Кино? - Не очень. 433 00:40:03,853 --> 00:40:07,187 - А Роккетс? - Не могу себе это позволить. 434 00:40:07,257 --> 00:40:09,588 - Что вам нравится? - Собрания. 435 00:40:11,260 --> 00:40:13,353 Собрания. Что есть? 436 00:40:13,463 --> 00:40:18,195 - Собрания. - Собрания? 437 00:40:18,268 --> 00:40:20,237 Это как тайное место вы ходить? 438 00:40:20,972 --> 00:40:26,911 Она ходит на собрания, в одежде Йеомана Рэнда. 439 00:40:27,212 --> 00:40:28,941 - Йеоман Рэнд. - Она любит "Звездный путь". 440 00:40:29,247 --> 00:40:32,307 Любимый эпизод сериала "Машина Судного Дня". 441 00:40:37,957 --> 00:40:39,481 Так, слушай, Виктор. 442 00:40:39,624 --> 00:40:42,220 Ты можешь спросить её о чём-то очень важном. 443 00:40:42,328 --> 00:40:43,727 - OK. - Слушай... 444 00:40:52,640 --> 00:40:54,403 - Я ждать. - Приятного пребывания. 445 00:40:56,944 --> 00:40:58,241 Следующий. 446 00:41:01,423 --> 00:41:04,792 - Офицер Торрес. - Мистер Наворский. 447 00:41:04,885 --> 00:41:07,756 Вы должны выбрать. 448 00:41:07,846 --> 00:41:13,303 Мужчина с деньгами или мужчина с любовью? 449 00:41:17,523 --> 00:41:19,515 Что вы выбрать? 450 00:41:23,862 --> 00:41:26,484 У нее был бой-френд? 451 00:41:26,573 --> 00:41:29,574 Долго? Два года? 452 00:41:29,660 --> 00:41:31,071 И что случилось? 453 00:41:32,782 --> 00:41:33,909 Он свиньял. 454 00:41:33,984 --> 00:41:36,817 - Что? - Он свиньял. 455 00:41:36,919 --> 00:41:39,285 Он - свинья? 456 00:41:39,389 --> 00:41:41,950 Он свиньял. Он свиньял. Он свиньял. 457 00:41:42,293 --> 00:41:47,425 - Повтори слово в слово что она сказала. - Он свиньял. Она поймать его. Так... 458 00:41:47,531 --> 00:41:49,591 - Он изменял. - Да. 459 00:41:49,701 --> 00:41:53,364 Что мы называть "краскачь". Мы говорит "краскачь". 460 00:41:53,471 --> 00:41:55,736 Один мужчина, два женщина. 461 00:41:55,840 --> 00:41:57,774 Так. Ммм. 462 00:41:58,643 --> 00:42:00,338 Треугольник, ты знать. 463 00:42:01,647 --> 00:42:03,877 Понятно. Он изменял. 464 00:42:03,984 --> 00:42:05,645 - Ты говоори "изменял". - Он свиньял. 465 00:42:05,751 --> 00:42:08,447 - Нет, "изменял". - Энрике. 466 00:42:09,355 --> 00:42:11,516 Ты, не свиньял. 467 00:42:11,625 --> 00:42:12,683 - Не изменяй. - Не свиньяй. 468 00:42:12,793 --> 00:42:14,885 Нет, я не буду изменять. 469 00:42:15,027 --> 00:42:18,328 Она хорошая девушка. Она не потерпит твоей измены. 470 00:42:23,905 --> 00:42:24,836 Следующий. 471 00:42:26,075 --> 00:42:30,306 Офицер Торрес. Вы когда-нибудь были в любви? 472 00:42:30,378 --> 00:42:33,870 Хватит, Виктор. Кто это? 473 00:42:33,981 --> 00:42:36,416 Кто просит вас задавать мне эти вопросы? 474 00:42:36,518 --> 00:42:38,918 Это человек-страдатка 475 00:42:41,757 --> 00:42:43,657 Страдатка? 476 00:42:43,727 --> 00:42:47,959 - Загадка? - Нет, нет. Страдатка. Человек-страдатка. 477 00:42:48,832 --> 00:42:50,799 Он так страдает. Он так в любви. 478 00:42:53,003 --> 00:42:54,731 Ну, что она сказала? 479 00:42:54,839 --> 00:42:57,933 Раньше она говорила: "Следующий! Следующий!" 480 00:42:58,042 --> 00:43:00,805 А теперь сказала: "Пожалуйста. Пожалуйста, идите" 481 00:43:00,877 --> 00:43:03,904 - Так что... Подожди. 482 00:43:07,917 --> 00:43:10,979 - Я идти сейчас. - Нет, подожди. Виктор. 483 00:43:11,089 --> 00:43:13,956 Виктор, расскажи мне ещё. 484 00:43:14,059 --> 00:43:15,992 Я идти. Я идти. 485 00:43:16,093 --> 00:43:18,062 Пожалуйста. Пожалуйста. 486 00:43:29,071 --> 00:43:31,865 КУПИТЕ 1 ТЕЛЕФОН. ПОЛУЧИТЕ 1 БЕСПЛАТНО. 487 00:43:32,741 --> 00:43:34,827 КАМЕРОФОН! 488 00:43:35,035 --> 00:43:39,863 Пейджер запищит. Начал пищать. Я хватать. Я идти. 489 00:43:39,957 --> 00:43:42,662 У нас есть идея. 490 00:43:42,751 --> 00:43:44,910 Поесть не хотите? 491 00:43:45,004 --> 00:43:47,625 Нет. Еда не надо. Я наелся. 492 00:43:50,565 --> 00:43:52,930 OK. Прекрасно. 493 00:43:53,033 --> 00:43:54,399 Спасибо. 494 00:43:54,503 --> 00:43:57,994 Итак, мистер Наворски, У меня для вас очень хорошие новости. 495 00:43:58,139 --> 00:43:59,937 Что? 496 00:44:00,041 --> 00:44:03,569 Я нашёл способ, как вытащить вас из этого аэропорта. 497 00:44:03,713 --> 00:44:05,179 Как? 498 00:44:05,448 --> 00:44:09,579 Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев 499 00:44:09,686 --> 00:44:13,178 у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну. 500 00:44:13,456 --> 00:44:15,822 Если мы выявим у вас такие опасения, 501 00:44:15,925 --> 00:44:21,415 то мы будем вынуждены начать ускоренные процедуры, 502 00:44:21,415 --> 00:44:27,251 чтобы подать дело в иммиграционный суд, который будет рассматривать прошение об убежище. 503 00:44:27,572 --> 00:44:29,665 - Убежище? - У-гу, убежище. 504 00:44:29,773 --> 00:44:34,769 К сожалению, суды настолько забиты делами о предоставлении убежища, 505 00:44:34,913 --> 00:44:39,782 так что предстать перед судьёй Вы сможете не раньше, чем через 6 месяцев. 506 00:44:39,886 --> 00:44:43,582 Да, и у нас не будет другого выбора 507 00:44:43,689 --> 00:44:48,855 кроме как выпустить Вас на эти 6 месяцев. Таков закон. Вы будете освобождены. 508 00:44:48,961 --> 00:44:52,056 Вы сможете свободно ждать в Нью-Йорке до суда. 509 00:44:52,165 --> 00:44:57,570 Но, поверите ли, большинство людей никогда не появляются перед судьёй. 510 00:44:57,670 --> 00:45:01,505 - Так я идти Нью-Йорк Сити? - Угу. 511 00:45:01,609 --> 00:45:03,873 Вы можете уйти в Нью-Йорк сегодня вечером. 512 00:45:03,977 --> 00:45:08,973 Но пойти Вы можете только если мы выявим у вас обоснованные опасения. 513 00:45:09,117 --> 00:45:10,812 - Опасения? - Ммм-ммм, опасения. 514 00:45:10,919 --> 00:45:12,250 - Опасения. - Опасения. 515 00:45:12,554 --> 00:45:14,714 Чего? 516 00:45:14,788 --> 00:45:16,620 В этом всё и дело. 517 00:45:16,725 --> 00:45:21,093 Не важно, чего вы боитесь, Дяде Сэму всё равно. 518 00:45:21,196 --> 00:45:23,756 Так что я задам Вам один вопрос, 519 00:45:23,866 --> 00:45:28,064 и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером. 520 00:45:30,607 --> 00:45:32,540 Так, я отвечать один вопрос. 521 00:45:33,910 --> 00:45:36,276 Идти Нью-Йорк Сити. Вечером. 522 00:45:36,546 --> 00:45:37,741 - Сегодня вечером. - Сегодня вечером. 523 00:45:37,848 --> 00:45:39,576 - Сегодня вечером. - Сегодня вечером. 524 00:45:43,321 --> 00:45:46,052 - OK. - OK. 525 00:45:46,157 --> 00:45:47,249 Прекрасно. 526 00:45:47,559 --> 00:45:52,052 В настоящий момент, испытываете ли вы какие- либо опасения возвращаться в свою страну? 527 00:45:52,162 --> 00:45:54,097 Нет. 528 00:45:58,904 --> 00:46:01,237 OK. Попробуем ещё раз. 529 00:46:02,341 --> 00:46:05,208 - В Вашей стране война. - Да. Война. 530 00:46:05,311 --> 00:46:08,839 На улицах люди с оружием. Политические преследования. 531 00:46:08,982 --> 00:46:11,279 - Да. Это отвратительно. - Да, это ужасно. 532 00:46:11,350 --> 00:46:13,614 И Бог знает, что может случиться. 533 00:46:13,752 --> 00:46:16,244 Невинных людей хватают посреди ночи. 534 00:46:16,357 --> 00:46:19,223 По вторникам. Ненавижу вторники. 535 00:46:19,327 --> 00:46:21,556 Так Вы боитесь. 536 00:46:21,628 --> 00:46:24,757 - Чего? - Кракожии. 537 00:46:24,832 --> 00:46:27,664 Вы боитесь Кракожии. 538 00:46:27,767 --> 00:46:29,759 Кракожии? 539 00:46:29,837 --> 00:46:36,242 Нет, я не боюсь от Кракожии. Я немного боюсь этой комнаты. 540 00:46:38,247 --> 00:46:42,148 Я говорю о бомбах. Я говорю о человеческих жертвах. 541 00:46:42,284 --> 00:46:43,216 Правах человека. 542 00:46:43,352 --> 00:46:48,188 Виктор, не бойтесь сказать, что Вы боитесь Кракожии. 543 00:46:49,192 --> 00:46:53,789 Это дом. Я не боятся мой дом. 544 00:46:55,799 --> 00:46:59,667 Ну? Я идти в Нью-Йорк сейчас? 545 00:47:01,205 --> 00:47:03,173 - Нет. - Нет? 546 00:47:05,408 --> 00:47:06,935 Хорошо. 547 00:47:07,045 --> 00:47:11,141 - Я боюсь от привидений. - Большое спасибо. 548 00:47:11,216 --> 00:47:14,243 - Я боюсь от Дракулы. - Огромное спасибо. 549 00:47:15,287 --> 00:47:19,950 Я боюсь от оборотни, боюсь от акулы. 550 00:47:20,058 --> 00:47:21,321 Огромное спасибо. 551 00:47:26,866 --> 00:47:28,801 - Проклятье. 552 00:47:31,971 --> 00:47:36,671 - Зачем вы делаете так? - В Америке никто не читает таблички. 553 00:47:38,378 --> 00:47:40,313 Это единственное моё развлечение. 554 00:47:41,749 --> 00:47:45,742 Барбекю? Поэтому мы не увидимся? 555 00:47:45,887 --> 00:47:49,220 Давай разберёмся. Я изменила расписание, чтобы встретиться с тобой. 556 00:47:49,323 --> 00:47:51,690 Взяла четыре полета подряд, 557 00:47:51,760 --> 00:47:55,820 летала 27 часов практически вокруг света, 558 00:47:55,929 --> 00:47:59,698 а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой? 559 00:47:59,802 --> 00:48:01,771 Женщиной, которая ненавидит фейерверки. 560 00:48:03,405 --> 00:48:06,170 Только не ври мне, ладно? 561 00:48:06,276 --> 00:48:09,803 Я точно знаю, ты брал её в Рим на прошлые выходные. 562 00:48:09,912 --> 00:48:12,313 Потому что ты летел на Юнайтед, Макс. 563 00:48:17,754 --> 00:48:20,884 Пассажир Южно-Африканских авиалиний Шариф Аль-Калала, 564 00:48:21,025 --> 00:48:22,993 пожалуйста, подойдите к главной кассе. 565 00:48:31,737 --> 00:48:36,368 Это привычка у вас такая - подслушивать чужие разговоры? 566 00:48:36,475 --> 00:48:39,706 Нет, я пытаюсь звонить домой. 567 00:48:39,811 --> 00:48:42,211 Ну ладно... 568 00:48:43,215 --> 00:48:47,345 - Вы знаете, почему мужчины такие сволочи? - Нет. 569 00:48:47,806 --> 00:48:50,476 ИЗВИНИТЕ! ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ 570 00:48:50,858 --> 00:48:53,348 Потому что они все лгуны. 571 00:48:54,194 --> 00:48:55,991 Подождите. Подождите, подождите. 572 00:48:57,798 --> 00:48:59,129 Мокрый пол. 573 00:48:59,266 --> 00:49:00,892 Пожалуйста. Не сделайте себе больно. 574 00:49:01,034 --> 00:49:02,729 Не получится. Он женат. 575 00:49:02,836 --> 00:49:04,861 Один мужчина. Два женщина. Треугольник. 576 00:49:04,939 --> 00:49:06,964 А знаете, что хуже всего? 577 00:49:07,075 --> 00:49:11,205 Я никогда не просила его бросить жену. Я советовала ему обратиться за консультацией. 578 00:49:11,246 --> 00:49:14,117 Почему я такая больная! 579 00:49:14,208 --> 00:49:16,663 Переживаю за команду соперницы. 580 00:49:22,257 --> 00:49:24,713 И почему секс такая замечательная штука? 581 00:49:27,596 --> 00:49:29,589 - Замечательная. - Пока-пока. 582 00:49:30,808 --> 00:49:35,517 Вы знаете,... иногда по утрам, 583 00:49:35,604 --> 00:49:38,890 я смотрю на него в номере. 584 00:49:38,983 --> 00:49:41,308 Смотрю, как он разгадывает кроссворд. 585 00:49:43,047 --> 00:49:47,882 И начинаю думать, что может быть,... может быть, это могло бы случится. 586 00:49:49,987 --> 00:49:52,046 Чтобы мы были вместе. 587 00:49:54,926 --> 00:49:59,297 У этого... человека... есть вы. 588 00:50:00,834 --> 00:50:04,929 Зачем ему... кроссворд? 589 00:50:06,606 --> 00:50:08,937 В этом вся моя проблема. 590 00:50:09,041 --> 00:50:11,374 Я всегда видела мужчин такими, какими хотела видеть. 591 00:50:16,983 --> 00:50:19,953 Я вас откуда-то знаю? 592 00:50:20,054 --> 00:50:22,955 Удобный каблук. Дешёвая обувь. Второй этаж. 593 00:50:28,329 --> 00:50:30,298 Вы домой едете? 594 00:50:31,099 --> 00:50:34,227 Э... Нет, нет. Я... 595 00:50:34,337 --> 00:50:38,500 Мой рейс задерживается надолго. 596 00:50:38,640 --> 00:50:42,599 Терпеть не могу эти задержки. И чем вы занимаетесь? 597 00:50:42,911 --> 00:50:48,283 Хожу из здания в здание. 598 00:50:48,385 --> 00:50:51,479 У меня есть пейджер. 599 00:50:51,587 --> 00:50:56,184 А, вы подрядчик. Вы, ребята, путешествуете не меньше нас. 600 00:50:58,812 --> 00:51:01,434 Извините. Большое спасибо. 601 00:51:01,523 --> 00:51:02,768 А что такое "ВН"? 602 00:51:02,858 --> 00:51:04,851 По-английски,... 603 00:51:06,362 --> 00:51:08,022 Виктор Наворский. 604 00:51:08,614 --> 00:51:13,608 - По-английски, Амелия Уоррен. - Амелия Уоррен? 605 00:51:13,702 --> 00:51:15,778 - Приятно познакомиться. - Мне тоже. 606 00:51:15,871 --> 00:51:17,864 Рада была вас снова увидеть. 607 00:51:20,668 --> 00:51:23,075 Вы любите итальянскую кухню? 608 00:51:23,170 --> 00:51:26,171 Я знаю, уже поздно и у вас, наверное, другие планы, 609 00:51:26,256 --> 00:51:30,918 но если хотите поужинать, можем прямо сейчас пойти и поймать такси. 610 00:51:31,011 --> 00:51:34,511 Я знаю местечко, где готовят великолепные каннельони. 611 00:51:36,183 --> 00:51:38,591 Нет, я... я не могу. 612 00:51:38,972 --> 00:51:40,668 - Вы женаты? - Нет. 613 00:51:40,942 --> 00:51:43,672 - Подруга? - Нет. 614 00:51:43,945 --> 00:51:49,315 Я... я не могу выйти... с вами. 615 00:51:52,553 --> 00:51:56,321 Боже. Я... Простите меня. 616 00:51:56,392 --> 00:51:57,586 Мне так жаль. 617 00:51:57,693 --> 00:52:00,457 Вы, наверное, думаете, я сумасшедшая или что-то еще. 618 00:52:00,562 --> 00:52:03,964 - Нет. - Я не хотела ужинать одна. 619 00:52:04,033 --> 00:52:05,966 Мокрый пол. Мокрый пол. 620 00:52:06,535 --> 00:52:09,266 - Я... - Не нужно объяснений. 621 00:52:09,372 --> 00:52:10,304 Нет, я... Пожалуйста, я... 622 00:52:10,372 --> 00:52:10,395 Нет, я... Пожалуйста, я... 623 00:52:14,578 --> 00:52:16,568 Кресло-каталку к выходу А-5. 624 00:52:16,714 --> 00:52:18,011 Надя. 625 00:52:18,148 --> 00:52:23,449 В Нью-Йорке в ресторане что стоит канталони? 626 00:52:23,553 --> 00:52:25,614 Не знаю. Баксов 15, наверное. 627 00:52:25,723 --> 00:52:28,021 - Долларов? - 20. 628 00:52:28,125 --> 00:52:30,287 На двоих, 40. 629 00:52:30,395 --> 00:52:32,330 Два человек, 40 долларов. 630 00:52:40,638 --> 00:52:43,539 Два человек, 40 долларов. 631 00:52:49,549 --> 00:52:53,040 Я... Я... помочь Вам? 632 00:52:53,119 --> 00:52:57,580 Мне жаль, сэр. Место уже занято. 633 00:53:03,264 --> 00:53:07,064 - Вы живёте рядом? - Да, выход 67. 634 00:53:07,168 --> 00:53:12,367 Потому что для нас очень важна пунктуальность... Вы сказали выход 67? 635 00:53:12,473 --> 00:53:14,337 Выход 67. 636 00:53:18,347 --> 00:53:20,315 Шутите, наверное? 637 00:53:20,649 --> 00:53:25,144 Вы должны помочь мне, чтобы я помог вам. Я не вижу номер социального страхования... 638 00:53:25,255 --> 00:53:27,746 ...почтового адреса, даже номера телефона. 639 00:53:28,091 --> 00:53:32,687 Телефон? Вам нужно? Я иметь. Я иметь. Я иметь телефон. 640 00:53:32,795 --> 00:53:34,730 Я иметь... Я иметь телефон. 641 00:53:44,842 --> 00:53:50,114 451-1226. 642 00:53:50,115 --> 00:53:53,141 Хорошо. Когда Вам лучше позвонить? 643 00:53:55,188 --> 00:53:56,212 Сейчас? 644 00:54:28,355 --> 00:54:30,551 - Алло? - Здравствуйте, мистер Наворский. 645 00:54:30,659 --> 00:54:33,127 Да, это Виктор Наворский. Кто звонит? 646 00:54:33,228 --> 00:54:35,594 Это Клифф из магазина "Дискавери". 647 00:54:35,663 --> 00:54:38,097 Клифф. Привет. 648 00:54:38,167 --> 00:54:39,565 - Как дела? - Хорошо. 649 00:54:39,668 --> 00:54:43,433 - Сейчас подходящее время? - Да, я жду весь день. 650 00:54:43,538 --> 00:54:47,202 Я вынужден сказать вам, что место занято. 651 00:54:47,310 --> 00:54:50,802 Да, так что, может, вы пойдете посидите где-нибудь ещё? 652 00:54:50,913 --> 00:54:53,781 - Я пойду в ванную. - Ну и хорошо. 653 00:54:53,884 --> 00:54:55,317 - Хорошо. - Спасибо. 654 00:54:55,418 --> 00:54:56,715 ОК. 655 00:56:24,972 --> 00:56:27,510 Кто это? 656 00:56:27,599 --> 00:56:29,925 - Ты кто такой? - Здесь никого нет. 657 00:56:30,019 --> 00:56:33,470 Здесь никого нет еще две недели. Этот не из моих парней. 658 00:56:37,192 --> 00:56:41,819 Ты посмотри как сделано. Хорошая работа. 659 00:56:41,905 --> 00:56:44,741 Наверное, из бригады Гарри. Ты из бригады Гарри? 660 00:56:44,825 --> 00:56:46,983 Что Гарри думает, это его работа? 661 00:56:47,077 --> 00:56:49,236 - Я идти сейчас. - Идти? Куда? 662 00:56:49,330 --> 00:56:51,867 - Выход 67. - 67? 663 00:56:51,957 --> 00:56:54,080 Нам до 67 еще десять месяцев. 664 00:56:54,168 --> 00:56:57,667 Точно из бригады Гарри. Если он не мой и не твой... 665 00:56:57,755 --> 00:57:00,162 Гарри меня подставить хочет. 666 00:57:00,257 --> 00:57:02,748 Ну, я приторможу его пока не добрался до 67-го. 667 00:57:02,843 --> 00:57:05,630 - Как тебя зовут? - Виктор Наворский. 668 00:57:06,597 --> 00:57:08,839 Убери его из бригады Гарри, поставь ко мне. 669 00:57:08,932 --> 00:57:11,174 В понедельник в 6.30 приступаешь к работе. 670 00:57:11,268 --> 00:57:13,973 Вы давать мне работу? 671 00:57:15,689 --> 00:57:17,896 6.30, да... Босс. 672 00:57:51,266 --> 00:57:53,936 СЕГОДНЯ В ПОЛНОЧЬ. НЕ ОПАЗДЫВАЙ 673 00:57:58,148 --> 00:58:01,268 У нас лобстеры равиоли от "Алиталии". 674 00:58:01,360 --> 00:58:03,981 Икра от русского "Аэрофлота". 675 00:58:04,071 --> 00:58:05,565 ОК. Неси скорее. 676 00:58:05,656 --> 00:58:08,408 - Эй, Виктор. - Всем привет. 677 00:58:08,492 --> 00:58:11,826 Посмотрите. Человек без страны. 678 00:58:11,912 --> 00:58:13,821 Заходи. Будь как дома. 679 00:58:13,914 --> 00:58:16,868 - Я видеть это. - Ты молодец. 680 00:58:17,376 --> 00:58:18,491 Садись. 681 00:58:18,585 --> 00:58:19,748 - Здесь? - Здесь. 682 00:58:19,837 --> 00:58:21,212 Давай, присаживайся. 683 00:58:21,297 --> 00:58:25,757 - А его кто пригласил? - Я. Нам ведь нужен четвёртый? 684 00:58:25,843 --> 00:58:29,009 - Я не буду с ним играть. - Гупта, хватит, расслабься? 685 00:58:29,096 --> 00:58:32,097 - Никакой он не шпион. - Откуда ты знаешь? 686 00:58:32,182 --> 00:58:36,844 Может, он записывает все, что мы говорим. У него в рубашке провод. 687 00:58:36,937 --> 00:58:39,309 А в заднице микрофон. 688 00:58:40,733 --> 00:58:45,441 - Я не собираюсь терять работу. - Отлично. 689 00:58:45,529 --> 00:58:48,281 - Что, если мы его рентгеном просветим? - Давай. 690 00:58:50,159 --> 00:58:52,151 Закрой глаза. 691 00:59:02,338 --> 00:59:05,956 - Ладно. Ты чист. - Хорошо. Давайте играть в карты. 692 00:59:06,050 --> 00:59:09,668 У меня будут деньги. Но... пятница. 693 00:59:09,762 --> 00:59:13,676 Об этом не волнуйся. Мы играем на невостребованные вещи из бюро находок. 694 00:59:13,766 --> 00:59:17,217 Ты не поверишь, чего только люди не теряют в аэропортах. Пошли. 695 00:59:17,311 --> 00:59:20,596 У меня две девятки и две девятки. 696 00:59:20,689 --> 00:59:22,682 Четыре девятки. Спасибо. 697 00:59:24,068 --> 00:59:25,977 - Аккуратно. - Осторожно. 698 00:59:27,404 --> 00:59:32,446 - У нас вопрос к тебе. - Да, нам просто любопытно. 699 00:59:32,534 --> 00:59:33,910 Что там в банке? 700 00:59:33,994 --> 00:59:37,280 - В этой? - Мы видели на рентгене. 701 00:59:37,373 --> 00:59:39,330 Мы знаем, что орехов там нет. 702 00:59:40,292 --> 00:59:42,285 Что там внутри? 703 00:59:42,419 --> 00:59:44,412 Это джаз. 704 00:59:45,255 --> 00:59:47,082 - Джаз? - Джаз, да. 705 00:59:47,174 --> 00:59:49,665 - Джаз? - Да. 706 00:59:51,428 --> 00:59:55,047 А точно джаз там? А может быть, блюз? 707 00:59:55,140 --> 00:59:57,548 - Или сальса. - А может, Стиви Уандер. 708 00:59:57,643 --> 01:00:00,430 - Нет, нет, это джаз. - Ладно, ребята. Ладно. 709 01:00:00,521 --> 01:00:02,893 Сегодня главный приз у нас это... 710 01:00:04,942 --> 01:00:06,769 Покажи им, Гупта. 711 01:00:06,860 --> 01:00:08,770 Я нашел это наверху. 712 01:00:08,862 --> 01:00:11,567 "Вирджин Эйр", зал первого класса. 713 01:00:11,657 --> 01:00:13,649 Вон как. 714 01:00:14,410 --> 01:00:16,153 И... они принадлежат? 715 01:00:16,245 --> 01:00:17,905 Шер. 716 01:00:17,997 --> 01:00:19,539 Шер? 717 01:00:19,623 --> 01:00:21,165 Той самой... Шер? 718 01:00:21,250 --> 01:00:22,495 Ага. Шер. 719 01:00:22,584 --> 01:00:24,873 Я проверил. Там свидетели были. 720 01:00:24,962 --> 01:00:27,287 Это трусики Шер. 721 01:00:27,381 --> 01:00:29,089 - Готовы? - Давай быстрее. 722 01:00:29,174 --> 01:00:31,796 Так, мы шарим трусы? 723 01:00:31,885 --> 01:00:33,344 - Нет, нет, нет. - Нет, если я выиграю. 724 01:00:33,429 --> 01:00:35,006 - Давай. - Секундочку. 725 01:00:36,555 --> 01:00:40,650 Заканчивается посадка на рейс 801 компании "Юнайтед Эйрлайнз", 726 01:00:40,726 --> 01:00:42,819 отбывающий в Токио, аэропорт Нарита. 727 01:00:42,896 --> 01:00:46,396 "Вы не можете. Это моё". 728 01:00:48,485 --> 01:00:51,107 "Вы можете запутаться". 729 01:00:51,196 --> 01:00:52,691 Виктор? 730 01:00:52,781 --> 01:00:54,110 Оу, привет. 731 01:00:55,492 --> 01:00:56,488 Пожалуйста. 732 01:00:56,577 --> 01:00:58,616 - Как дела? - Хорошо. 733 01:00:58,747 --> 01:01:00,543 Слушайте, 734 01:01:00,649 --> 01:01:05,279 мне так жаль, что так получилось в прошлый раз, когда я вас пригласила. 735 01:01:05,587 --> 01:01:08,283 Я уже так привыкла, что мужики пытаются схватить меня за задницу на высоте 10 км, 736 01:01:08,464 --> 01:01:12,758 что, когда кто-то ведет себя по-другому, я не знаю, как реагировать. 737 01:01:12,843 --> 01:01:15,085 - Давайте начнём заново. - Да, давайте. 738 01:01:15,179 --> 01:01:17,800 - Вы улетаете или прилетели? - Я не знаю. Всё вместе. 739 01:01:17,890 --> 01:01:19,882 Ну скажете тоже. 740 01:01:20,392 --> 01:01:21,590 Наполеон? 741 01:01:21,685 --> 01:01:27,688 Да. Я много читаю исторических книг. Они длинные и дешевые. 742 01:01:27,775 --> 01:01:30,894 Типа 1200 страниц за $9.99. Выгоднее не найдешь. 743 01:01:30,986 --> 01:01:34,569 - Но Наполеон? - Да. Он один из самых любимых. 744 01:01:35,616 --> 01:01:38,071 - А знаете, что спасло его жизнь? - Нет. 745 01:01:38,160 --> 01:01:39,571 - Его эго. - Эго? 746 01:01:39,662 --> 01:01:40,693 Да. 747 01:01:40,788 --> 01:01:43,076 Когда он проиграл битву при Ватерлоо, 748 01:01:43,165 --> 01:01:47,293 Наполеон уединился на маленьком острове Святой Елены. 749 01:01:47,378 --> 01:01:49,916 Никто не знает точно, что произошло дальше, 750 01:01:50,005 --> 01:01:52,330 но мне нравится такая версия: 751 01:01:53,342 --> 01:01:56,841 он очень подавлен и решает покончить с жизнью. 752 01:01:57,554 --> 01:02:01,635 Но Наполеон настолько верит в себя, в свою сверхчеловеческую силу 753 01:02:01,725 --> 01:02:05,640 что он принимает яда в шесть раз больше, чем требуется. 754 01:02:05,729 --> 01:02:10,356 У него в желудке было столько яда, что организм оотторг его, 755 01:02:10,442 --> 01:02:12,352 и он не умер. 756 01:02:12,444 --> 01:02:15,694 Видите? Эго. Спасло ему жизнь. 757 01:02:15,781 --> 01:02:18,070 Может, ему надо очки. 758 01:02:18,158 --> 01:02:20,946 - Очки? - Да. Читать слова на бутылке. 759 01:02:21,036 --> 01:02:23,029 Яд. 760 01:02:24,707 --> 01:02:27,162 Забавно, что вы сказали об этом. 761 01:02:27,251 --> 01:02:30,002 Ходят слухи, что у Наполеона была дальнозоркость. 762 01:02:30,087 --> 01:02:31,711 - Ну вот. - Ну вот. 763 01:02:31,797 --> 01:02:34,584 - Ну вот. - А вот и ну. 764 01:02:34,675 --> 01:02:37,592 По-моему, мы с вами здесь переписываем историю. 765 01:02:37,678 --> 01:02:39,717 Может, поговорим об этом за обедом? 766 01:02:40,806 --> 01:02:43,807 О, Боже мой, я не могу поверить. Я опять вас пригласила. 767 01:02:43,892 --> 01:02:45,885 Я опять сделала это. 768 01:02:47,771 --> 01:02:50,262 Я так... Держитесь от меня подальше, Виктор, ладно? 769 01:02:50,357 --> 01:02:54,189 Я больна. Я пяти секунд не могу побыть одна. 770 01:02:54,278 --> 01:02:55,274 Хорошо. 771 01:02:56,447 --> 01:02:58,985 - Что хорошо? - Хорошо. 772 01:02:59,074 --> 01:03:01,150 Обед... с вами. 773 01:03:02,619 --> 01:03:04,493 - Вы хотите со мной пообедать? - Да. 774 01:03:04,580 --> 01:03:07,285 И вы не опаздываете на самолет или...? 775 01:03:07,374 --> 01:03:08,785 Я жду. 776 01:03:12,671 --> 01:03:14,711 - Это мой. - Вы. Да. 777 01:03:14,798 --> 01:03:17,206 Простите. Меня вызывают. 778 01:03:17,301 --> 01:03:20,006 Вы работать? 779 01:03:20,095 --> 01:03:21,887 - Нет. - A. 780 01:03:21,972 --> 01:03:24,807 Трое. Треугольник. 781 01:03:24,892 --> 01:03:27,181 Держитесь от меня подальше, Виктор. 782 01:03:28,312 --> 01:03:32,144 Я... У меня серьёзная проблема. Я такая же плохая, как Наполеон. 783 01:03:32,232 --> 01:03:36,562 Я продолжаю пичкать себя этими ядовитыми мужчинами, пока я не стану совсем больной. 784 01:03:36,654 --> 01:03:39,489 - Вы не больны, Амелия. Нет - Нет? 785 01:03:39,573 --> 01:03:42,907 Нет. У вас небольшая... дальнозоркость. 786 01:03:46,121 --> 01:03:48,956 - Я должна идти. - Я должен остаться. 787 01:03:49,041 --> 01:03:52,244 - История моей жизни. - И моей. 788 01:04:08,978 --> 01:04:11,100 Инспекция будет через 3 дня. 789 01:04:11,188 --> 01:04:14,142 ФБР и Департамент Внутренней Безопасности прибудут в аэропорт, 790 01:04:14,233 --> 01:04:19,227 перед вашим собеседованием, в течение двух часов будут наблюдать за работой отделов. 791 01:04:19,989 --> 01:04:21,981 Сколько зарабатывает Наворский? 792 01:04:23,242 --> 01:04:24,570 Сэр? 793 01:04:24,660 --> 01:04:27,365 Сколько он зарабатывает? Сколько ему платят? 794 01:04:28,747 --> 01:04:31,417 Ему платят наличными, в обход... 795 01:04:31,510 --> 01:04:33,842 Я знаю это. Сколько? 796 01:04:34,837 --> 01:04:36,876 19 долларов в час. 797 01:04:36,964 --> 01:04:41,092 Невероятно. Ты знаешь, что он зарабатывает больше меня? 798 01:04:41,176 --> 01:04:43,335 Нью-Йоркские строители такие. 799 01:04:44,471 --> 01:04:47,141 Как-то один из моих подчинённых подошел ко мне и спросил, 800 01:04:47,224 --> 01:04:49,929 не хочу ли я сделать ставку? 801 01:04:50,019 --> 01:04:51,477 Посмотри на него. 802 01:04:51,562 --> 01:04:54,931 Ставку на то, когда Наворский покинет этот аэропорт. 803 01:04:55,024 --> 01:04:57,016 Ты слышал об этом? 804 01:04:58,902 --> 01:05:00,895 Я поставил на 3-е января. 805 01:05:05,159 --> 01:05:07,151 Приведите его сюда. 806 01:05:07,244 --> 01:05:10,945 Джейк, у него нет гражданства. Ясно? Нет страны. 807 01:05:11,040 --> 01:05:15,951 Это угроза национальной безопасности, согласно моему пониманию раздела 2.12. 808 01:05:16,045 --> 01:05:19,994 Я хочу, чтобы вы поместили его в следственный изолятор и оформили на него документы. 809 01:05:20,090 --> 01:05:22,083 Это всё, что я хочу. 810 01:05:23,761 --> 01:05:25,753 Ну тогда в федеральную тюрьму? 811 01:05:27,014 --> 01:05:29,884 А в другой аэропорт? 812 01:05:29,975 --> 01:05:32,466 Алло? Алло? 813 01:05:36,023 --> 01:05:39,392 У нас столько задержанных, что нигде нет мест. 814 01:05:40,152 --> 01:05:44,446 - ФБР пробовали? - Всех обзвонил. Никто его не берёт. 815 01:05:44,531 --> 01:05:47,069 Вы хотите, чтобы я вернул его обратно в терминал. 816 01:05:47,159 --> 01:05:50,694 Нет. Отныне, Наворски живёт здесь. 817 01:06:00,005 --> 01:06:06,257 Люди, которые придут сюда сегодня, будут наблюдать и инспектировать меня. 818 01:06:07,221 --> 01:06:11,005 Но, прежде всего они будут смотреть на то, как работает аэропорт. 819 01:06:11,100 --> 01:06:16,307 Давайте покажем, почему наш аэропорт номер один в Соединенных Штатах. 820 01:06:16,397 --> 01:06:19,848 Мы принимаем 600 самолетов в день, 821 01:06:19,942 --> 01:06:22,611 в среднем, на каждый рейс уходит 37 минут, 822 01:06:22,695 --> 01:06:24,652 около 60 секунд на пассажира... 823 01:06:24,738 --> 01:06:27,312 ...прибывающих в страну. 824 01:06:27,408 --> 01:06:30,824 Мы делаем всё как можно более совершенно. 825 01:06:30,911 --> 01:06:33,200 - Что вы ввозите? - Программное обеспечение. 826 01:06:33,288 --> 01:06:34,783 Сколько орехов. 827 01:06:34,873 --> 01:06:37,993 Да. Моя теща их обожает. 828 01:06:38,085 --> 01:06:40,754 Я каждый раз привожу из Бразилии ей целый мешок. 829 01:06:40,838 --> 01:06:42,914 - Ваша тёща? - Да. 830 01:06:43,674 --> 01:06:45,666 Не возражаете, если я один попробую? 831 01:06:55,185 --> 01:06:58,186 Как вы догадались, что они не для тёщи? 832 01:06:58,272 --> 01:07:00,146 Если он женат, то где кольцо? 833 01:07:00,232 --> 01:07:03,566 А если разведен, кто станет продолжать общаться с тёщей? 834 01:07:03,652 --> 01:07:07,899 Извините, конечно, ничего не имею против тёщ, но... 835 01:07:07,990 --> 01:07:09,817 - Сэр. - Да. 836 01:07:11,243 --> 01:07:13,699 Сэр, у нас наверху проблема. 837 01:07:13,787 --> 01:07:16,243 - Придется подождать. - Нет. Это ждать не может. 838 01:07:16,332 --> 01:07:20,875 Когда приземлился 9.12 из Торонто, нашли четыре препарата без документов. 839 01:07:20,961 --> 01:07:23,583 Попытались конфисковать таблетки, и он как взбесился. 840 01:07:23,672 --> 01:07:26,342 Вон он. Мы думаем, это для его отца. 841 01:07:26,425 --> 01:07:29,296 Сэр, сэр, успокойтесь. Положите оружие. 842 01:07:29,386 --> 01:07:33,384 Все уберите оружие... Хорошо. Мы хотим помочь Вам. 843 01:07:33,474 --> 01:07:36,640 Сэр, мы хотим помочь вам. Вот так. Дайте мне нож. 844 01:07:36,727 --> 01:07:38,387 - Откуда он? - Из России. 845 01:07:38,479 --> 01:07:41,148 Наш единственный переводчик сейчас в Ньюарке. 846 01:07:41,231 --> 01:07:44,850 - Надо найти хоть кого-нибудь, чтобы поговорить с ним. - У меня идея, сэр. 847 01:07:48,489 --> 01:07:50,481 Виктор. 848 01:07:51,294 --> 01:07:53,261 - Виктор. 849 01:07:55,954 --> 01:07:57,947 Мне нужна ваша помощь. 850 01:07:59,124 --> 01:08:02,042 Его фамилия Милодрагович. Он живет недалеко от вас. 851 01:08:02,127 --> 01:08:03,871 Может, он говорит и не на вашем диалекте, 852 01:08:03,962 --> 01:08:06,370 но мне нужно, чтобы вы перевели и помогли мне. 853 01:08:06,465 --> 01:08:09,336 - Я помочь вам? Почему? - Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. 854 01:08:09,426 --> 01:08:10,755 Этот парень очень взволнован. 855 01:08:10,844 --> 01:08:14,011 Успокойте его, и я верну вас назад в терминал. 856 01:08:14,098 --> 01:08:17,632 Нет. Нью-Йорк. Нет красная печать. Зеленый. Я зеленый. 857 01:08:17,810 --> 01:08:18,924 - Нью-Йорк. - Хорошо, да. 858 01:08:19,019 --> 01:08:21,012 - Вы говорите да? - Да. 859 01:08:21,159 --> 01:08:23,627 - OK. OK, OK, OK. - Стой! 860 01:08:23,774 --> 01:08:27,938 У нас есть человек, который поговорит с тобой. Он поговорит с тобой. Давай. 861 01:08:28,112 --> 01:08:30,318 Стой там! 862 01:08:46,755 --> 01:08:48,000 Итак? 863 01:08:48,716 --> 01:08:53,710 Хорошо, скажите ему, что для вывоза лекарств из этой страны 864 01:08:53,804 --> 01:09:00,222 у него должно быть соответствующее разрешение выданное при покупке. 865 01:09:00,311 --> 01:09:02,303 Ясно? Вы понимаете меня, Виктор? 866 01:09:24,043 --> 01:09:29,037 Он говорит, он везет лекарство для своего отца. 867 01:09:34,470 --> 01:09:38,764 Это то, почему он полетел в Канаду. Лекарство для отца. 868 01:09:38,849 --> 01:09:40,130 Это не имеет значения. 869 01:09:40,225 --> 01:09:45,184 Его самолет приземлился в США. У него должно быть разрешение. 870 01:09:57,076 --> 01:09:59,401 Он не знал, что нужен этот документ. 871 01:09:59,495 --> 01:10:01,653 Ему никто не говорил, что нужен документ. 872 01:10:01,747 --> 01:10:03,027 Я ему говорю. 873 01:10:03,123 --> 01:10:08,580 Он должен иметь рецепт, выписанный в больнице, где лечится его отец. 874 01:10:08,671 --> 01:10:11,755 Эти лекарства останутся в Соединенных Штатах. 875 01:10:11,840 --> 01:10:13,169 Они должны остаться здесь. 876 01:10:32,653 --> 01:10:33,649 Он... Он умоляет Вас. 877 01:10:33,737 --> 01:10:36,145 Я знаю. Я вижу, что он умоляет. 878 01:10:40,510 --> 01:10:41,875 Извините, сэр. 879 01:10:43,246 --> 01:10:48,274 Вы улетите утром. Лекарства останутся здесь. 880 01:10:49,452 --> 01:10:51,420 Извините. 881 01:10:54,926 --> 01:10:56,757 Вниз его! 882 01:11:02,233 --> 01:11:04,896 Спасибо, Виктор. Молодец. Пошли. 883 01:11:12,979 --> 01:11:14,605 Козёл. 884 01:11:14,713 --> 01:11:19,583 - Что? - Козёл. Лекарство для козёл. 885 01:11:20,386 --> 01:11:25,619 - Козёл? - Да. Лекарство для козёл. Козёл. 886 01:11:27,461 --> 01:11:29,725 - Он так сказал? - Так. 887 01:11:29,796 --> 01:11:31,765 Он говорит... 888 01:11:31,865 --> 01:11:35,767 Мы не расслышали. Я не разобрал "козёл". 889 01:11:36,937 --> 01:11:39,701 Почему? Что ты говоришь? Ты не понял его? 890 01:11:39,808 --> 01:11:42,970 - Это не для умирающего отца? - Нет. Нет. 891 01:11:43,277 --> 01:11:48,807 В... Кракожии Слова "для отца"... 892 01:11:48,918 --> 01:11:51,442 звучит как "козёл". 893 01:11:51,519 --> 01:11:53,488 Я ошибаться. 894 01:12:01,765 --> 01:12:03,732 Зачем вы это делаете, Виктор? 895 01:12:03,827 --> 01:12:07,077 Лекарство для... козла. 896 01:12:07,839 --> 01:12:09,430 - Нет, это не так. - Так. 897 01:12:09,539 --> 01:12:11,439 - Нет. - Да. 898 01:12:11,460 --> 01:12:13,666 Ты читал синий иммиграционный бланк. 899 01:12:13,754 --> 01:12:14,785 - Синий? - Да. 900 01:12:14,880 --> 01:12:16,422 - Синий? - Синий. Синий бланк. 901 01:12:16,507 --> 01:12:19,923 Где написано, что лекарства для животных не требуют разрешения. 902 01:12:20,010 --> 01:12:24,803 Значит, он может его вывозить. Хорошо, Виктор. Очень хорошо. 903 01:12:26,684 --> 01:12:28,557 Зачем вы это делаете? А? 904 01:12:29,353 --> 01:12:32,307 Вы же его не знаете. Вы не знаете правил. 905 01:12:32,398 --> 01:12:34,437 Посмотрите на меня. 906 01:12:34,817 --> 01:12:36,809 Я собирался помочь вам. 907 01:12:38,529 --> 01:12:42,479 Теперь я хочу спросить его... Нет, не вас. 908 01:12:42,574 --> 01:12:45,492 Я хочу, чтобы вы спросили его. Я хочу услышать, как он скажет это. 909 01:12:45,577 --> 01:12:49,622 Я хочу услышать от него, для кого лекарство. 910 01:12:49,707 --> 01:12:52,707 Пожалуйста. Для кого лекарство? 911 01:13:02,594 --> 01:13:06,841 Ответьте ему, мистер Милодрагович. Для кого эти таблетки? 912 01:13:13,480 --> 01:13:16,766 ОК. Таблетки остаются. Он едет. Всё. 913 01:13:22,031 --> 01:13:24,023 Козёл. 914 01:13:24,700 --> 01:13:27,405 Пожалуйста. Для козла. 915 01:13:27,494 --> 01:13:29,783 Лекарство для козла. 916 01:13:29,872 --> 01:13:32,410 Лекарство для козла. 917 01:13:32,499 --> 01:13:34,457 Лекарство для козла. 918 01:13:36,462 --> 01:13:38,787 Отдайте ему таблетки. 919 01:13:39,423 --> 01:13:41,416 Лекарство для козла. 920 01:13:42,801 --> 01:13:44,794 Лекарство... 921 01:13:54,953 --> 01:13:57,046 Ну, всё кончено. 922 01:13:57,155 --> 01:13:59,056 Он любит тот козёл. 923 01:14:02,696 --> 01:14:05,697 Думаешь, мне нужен предлог, чтобы отправить тебя обратно за решётку 924 01:14:05,783 --> 01:14:07,740 и держать тебя там пять лет? 925 01:14:07,826 --> 01:14:11,195 Объявив войну мне, ты объявляешь войну Соединённым Штатам. 926 01:14:11,288 --> 01:14:15,202 Ты узнаешь, почему жители Кракожии стоят в очереди за дешёвой туалетной бумагой, 927 01:14:15,292 --> 01:14:18,626 а Дядя Сэм подтирает свою задницу мягкой двухслойной "Шармин". 928 01:14:27,596 --> 01:14:30,087 Там было 20 человек. 929 01:14:30,182 --> 01:14:33,017 Оружие Службы иммиграции было наготове. 930 01:14:33,102 --> 01:14:36,019 Диксон был готов стрелять. 931 01:14:36,105 --> 01:14:38,809 Чтобы убить маленького человека с таблетками. 932 01:14:39,858 --> 01:14:45,315 Но тогда, один человек вошел в комнату и встал на защиту этого маленького человека. 933 01:14:45,406 --> 01:14:49,699 "Уберите оружие" - сказал этот человек. 934 01:14:49,785 --> 01:14:52,157 "Сегодня никто не умрёт". 935 01:14:52,246 --> 01:14:53,242 Кто? 936 01:14:53,330 --> 01:14:56,995 - Кто спас его? - Да, скажи нам. Кто это был? 937 01:14:57,084 --> 01:14:59,077 Кто был этот человек? 938 01:15:05,009 --> 01:15:09,137 Наворский. Виктор "Козёл" Наворский. 939 01:15:35,622 --> 01:15:37,948 ЛУЧШИЙ ТЕРМИНАЛ ГОДА. ТРИ ГОДА В... 940 01:15:38,042 --> 01:15:41,874 - Некрасиво получилось, Фрэнк. - Я просто следую правилам. 941 01:15:41,962 --> 01:15:46,790 Иногда нужно забыть о правилах и сосредоточиться на людях. 942 01:15:46,884 --> 01:15:47,998 На людях, я знаю. 943 01:15:48,093 --> 01:15:51,676 Люди, сочувствие. Это основа этой страны. 944 01:15:54,224 --> 01:15:56,715 Ты мог бы кое-чему научиться у Наворского. 945 01:15:58,937 --> 01:16:01,974 Не унывай. Это ещё не конец. 946 01:16:28,342 --> 01:16:30,299 - Это мне? - Да. Да. 947 01:16:30,386 --> 01:16:34,218 Рыба-меч с Виргинских островов. 948 01:16:35,683 --> 01:16:37,592 Для вас. 949 01:16:37,685 --> 01:16:39,677 Для вас. 950 01:16:40,187 --> 01:16:42,180 Для стены. 951 01:16:43,023 --> 01:16:45,016 Рыба для стены. 952 01:16:51,240 --> 01:16:53,482 Зачем вам в Нью-Йорк? 953 01:16:54,618 --> 01:16:56,611 И что в банке из-под орехов? 954 01:17:00,290 --> 01:17:01,785 Обещание. 955 01:17:02,668 --> 01:17:05,206 - Обещание в банке? - Да. Обещание. 956 01:17:08,048 --> 01:17:10,456 Позвольте и мне вам пообещать, Виктор. 957 01:17:10,551 --> 01:17:14,134 И это обещание от человека, который застрял здесь. 958 01:17:14,221 --> 01:17:16,759 Человека, который, возможно, застрял здесь на следующие десять лет. 959 01:17:20,311 --> 01:17:24,308 Отныне, вы и я - партнеры. 960 01:17:25,190 --> 01:17:28,394 Если я останусь, вы останетесь. 961 01:17:28,485 --> 01:17:32,613 Ноги вашей не будет в Нью-Йорке. 962 01:17:33,574 --> 01:17:37,618 Вы и пальцем не притронетесь к Соединённым Штатам Америки. 963 01:17:38,996 --> 01:17:41,487 Вы понимаете, что я вам говорю? 964 01:17:43,083 --> 01:17:45,076 Да. 965 01:17:46,003 --> 01:17:47,746 Вам рыба не понравилась. 966 01:18:09,026 --> 01:18:12,858 Вы никогда не чувствовали, что как будто живёшь в аэропорту? 967 01:18:19,787 --> 01:18:23,571 Мы не должны этого делать, Виктор. Я могу отправить тебя посылкой. 968 01:18:23,666 --> 01:18:25,788 Послать тебя почтой в любую точку США. 969 01:18:25,876 --> 01:18:29,375 Как насчёт моей тележки с едой? Он может спрятаться внутри и мы вывезем. 970 01:18:29,463 --> 01:18:33,591 - Нет. Я так не могу. - Ты говорил, что просишь нас помочь тебе. 971 01:18:33,676 --> 01:18:35,752 - Да. - Как её зовут? 972 01:18:35,844 --> 01:18:37,173 Амелия Уоррен. 973 01:18:37,262 --> 01:18:40,098 Я думал, мы ищем путь наружу, а не внутрь. 974 01:18:40,182 --> 01:18:43,717 Будь осторожней. Стюардессы не то что обыкновенные женщины. 975 01:18:43,811 --> 01:18:48,140 Полёты между часовыми поясами сбивают их биологические часы. 976 01:18:48,232 --> 01:18:52,360 - Они всегда готовы к сексу. - Так, я кое-что нашёл. 977 01:18:52,444 --> 01:18:56,572 Я ухожу. Они придут за нами. 978 01:18:56,657 --> 01:18:59,148 Гупта, ты успокоишься? Просто следи за дверью. 979 01:18:59,243 --> 01:19:02,197 Ты в тюрьму хочешь? Я нет. 980 01:19:02,287 --> 01:19:04,197 За... Знаешь что? Забудь. 981 01:19:04,289 --> 01:19:06,081 - Продолжай искать. - Уоррен, правильно? 982 01:19:06,166 --> 01:19:07,910 - Да. Да. - Уоррен. 983 01:19:08,002 --> 01:19:09,662 Амелия Джейн Уоррен? 984 01:19:09,753 --> 01:19:11,746 - Джейн? - Да. 985 01:19:14,049 --> 01:19:15,876 Ого, Виктор. Высший класс. 986 01:19:15,968 --> 01:19:19,668 - Когда она возвращается? - Через три недели. 987 01:20:01,096 --> 01:20:04,465 Амелия, вы не желаете слегка перекусать? 988 01:20:06,560 --> 01:20:10,973 Перекусить слегка. Канталони? 989 01:20:20,407 --> 01:20:22,614 Слегка перекусить? 990 01:20:26,080 --> 01:20:28,037 Слегка перекусить? 991 01:20:31,585 --> 01:20:34,420 Слегка перекусать? Слегка перекусать. 992 01:20:34,505 --> 01:20:37,921 Перекусить слегка. 993 01:20:38,008 --> 01:20:40,131 Перекусить слегка. 994 01:20:54,400 --> 01:20:57,899 Гупта, ты когда-нибудь бывал женат? 995 01:20:59,071 --> 01:21:01,942 - Что ты сказал? - Женат бывал когда? 996 01:21:02,032 --> 01:21:07,905 У меня в Индии были жена и двое детей. Я оставил их 23 года назад. 997 01:21:07,997 --> 01:21:09,621 Почему? 998 01:21:10,499 --> 01:21:14,711 У меня был маленький табачный магазин в Мадрасе. 999 01:21:14,795 --> 01:21:17,037 Денег хватало только на пропитание. 1000 01:21:17,131 --> 01:21:22,291 Однажды приходит полицейский и говорит мне, что я должен ему налог. 1001 01:21:22,386 --> 01:21:26,847 Я сказал, хорошо. Так все делают. Я ему заплатил. 1002 01:21:26,932 --> 01:21:31,724 На следующий день он снова пришел, и так, и продолжал, и продолжал приходить. 1003 01:21:31,812 --> 01:21:35,857 И я плачу и плачу ему, и плачу ему, и плачу. 1004 01:21:35,941 --> 01:21:41,446 В конце концов, на пятый день, я взял нож и вонзил ему в гудь. 1005 01:21:42,281 --> 01:21:47,073 - Ты убил полицейского? - Нет. Я едва не попал в его сердце. 1006 01:21:47,161 --> 01:21:49,449 Когда меня пытались арестовать, я сбежал. 1007 01:21:49,538 --> 01:21:52,741 И ты никогда не вернешься домой? 1008 01:21:52,833 --> 01:21:57,495 Если я вернусь домой, я пойду в тюрьму на семь лет. 1009 01:22:00,007 --> 01:22:04,752 А если Соединенные Штаты тебя поймают? Они тебя депортируют. 1010 01:22:05,846 --> 01:22:10,389 До тех пор, покая я мою свой пол чисто и не высовываюсь, 1011 01:22:11,101 --> 01:22:13,427 им незачем меня высылать. 1012 01:22:13,520 --> 01:22:16,724 У них нет причин замечать такого человека как я. 1013 01:22:18,108 --> 01:22:24,906 Рейс 2703 "Юнайтед Эйрлайнз" из Рима прибывает, выход С43. 1014 01:22:32,873 --> 01:22:35,744 - Эй, подождите. - Извините. Простите меня. 1015 01:22:40,547 --> 01:22:42,540 Нет, нет, нет. Тут мокро. 1016 01:22:47,721 --> 01:22:50,047 - Эй. - Смотрите, куда идёте. 1017 01:22:50,140 --> 01:22:52,133 Осторожно! 1018 01:22:56,105 --> 01:22:57,848 - Амелия. - Виктор. 1019 01:22:57,940 --> 01:23:00,894 - Привет. - Извините. Простите меня. 1020 01:23:00,985 --> 01:23:02,609 Он чуть не убил меня. 1021 01:23:02,695 --> 01:23:04,687 - Вы в порядке? - Все нормально. 1022 01:23:06,490 --> 01:23:08,981 Отличный костюм. 1023 01:23:09,076 --> 01:23:10,784 Хьюго Босс. 1024 01:23:10,869 --> 01:23:13,195 Распродажа, $149.99. 1025 01:23:13,872 --> 01:23:16,198 Грех не купить. 1026 01:23:16,291 --> 01:23:18,249 - Наполеон? - Да, да. 1027 01:23:18,335 --> 01:23:20,162 И Жозефина. 1028 01:23:20,254 --> 01:23:23,623 А вы знаете, что Наполеон подарил Жозефине на свадьбу? 1029 01:23:23,716 --> 01:23:25,293 Амелия? 1030 01:23:25,384 --> 01:23:30,176 Вы не желаете слегка перекусать? 1031 01:23:30,264 --> 01:23:31,841 Еды. Сегодня вечером? 1032 01:23:31,932 --> 01:23:34,506 - Вы приглашаете меня поужинать? - Да. 1033 01:23:34,601 --> 01:23:36,393 Да. Конечно. 1034 01:23:36,478 --> 01:23:39,978 - Когда? - Вечером. 1035 01:23:40,065 --> 01:23:43,102 - Куда пойдем? - Я знаю место. 1036 01:23:53,495 --> 01:23:58,038 - Вам назначено? - Наворский. 1037 01:23:58,792 --> 01:24:00,785 Сюда, пожалуйста. 1038 01:24:09,762 --> 01:24:11,754 Благодарю. 1039 01:24:13,474 --> 01:24:15,799 Я не знала про эту террасу. 1040 01:24:16,977 --> 01:24:18,970 Очень мило. 1041 01:24:38,582 --> 01:24:40,622 Добрый вечер. 1042 01:24:44,380 --> 01:24:45,838 Пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста. 1043 01:24:46,966 --> 01:24:51,544 Простите. Итак, сегодня у нас каннельони или курица. 1044 01:24:51,637 --> 01:24:54,424 - Каннельони, пожалуйста. - Каннельони. 1045 01:24:54,515 --> 01:24:56,472 - Простите. - Спасибо. 1046 01:24:56,558 --> 01:24:58,432 Для вас, сэр? 1047 01:24:58,519 --> 01:25:01,603 - То же. - Отлично, отличный выбор. 1048 01:25:01,689 --> 01:25:03,681 Я вернусь. 1049 01:25:17,788 --> 01:25:21,239 Так, это сюда. Приятного аппетита. 1050 01:25:22,751 --> 01:25:25,752 А вы знаете, что круассаны изобрели в Румынии? 1051 01:25:25,838 --> 01:25:27,914 - Расскажите. - Хорошо. 1052 01:25:28,590 --> 01:25:32,256 В 1742 году турки захватили Бухарест, 1053 01:25:32,344 --> 01:25:35,511 внезапно напав под покровом ночи. 1054 01:25:35,597 --> 01:25:37,590 Но городские пекари... 1055 01:25:39,977 --> 01:25:41,969 Простите. 1056 01:25:58,829 --> 01:26:01,201 Итак, пекари? 1057 01:26:01,290 --> 01:26:05,833 - Так, ничего. Дурацкая история. - Нет, пожалуйста. 1058 01:26:05,919 --> 01:26:07,200 Простите меня, Виктор. 1059 01:26:07,296 --> 01:26:11,080 Никому нет дела, где были изобретены круассаны. 1060 01:26:11,175 --> 01:26:14,045 Самим румынам, и тем, наверняка, наплевать. 1061 01:26:14,136 --> 01:26:16,294 Мне нет. 1062 01:26:16,388 --> 01:26:19,175 История. Это - правда. 1063 01:26:20,351 --> 01:26:22,972 - Мне 39 лет. - Нет. 1064 01:26:23,896 --> 01:26:25,390 - Да. - Нет. 1065 01:26:25,481 --> 01:26:28,482 - Вот это - правда. - Не может быть. 1066 01:26:28,567 --> 01:26:34,107 Я всем говорю, что мне 33, большинство мужчин, с кем я встречалась, думают - мне 27, но это не так. 1067 01:26:34,198 --> 01:26:36,605 Мне 39. 1068 01:26:36,700 --> 01:26:39,191 И что? Мне было 39 однажды. 1069 01:26:40,496 --> 01:26:44,078 Мне было 18 лет, когда я начала работать на авиалиниях. 1070 01:26:44,166 --> 01:26:46,704 Я занимаюсь этим более 20 лет. 1071 01:26:46,794 --> 01:26:49,367 И не нужно больше притворяться. 1072 01:26:49,463 --> 01:26:51,372 Вот так. 1073 01:26:51,465 --> 01:26:56,672 Моя записная книжка по городам, а пейджер пищит во время ужина. 1074 01:27:00,140 --> 01:27:03,426 Вы можете выключить пейджер. 1075 01:27:04,687 --> 01:27:06,181 Хотела бы я. 1076 01:27:06,271 --> 01:27:09,854 Я жду звонка уже 7 лет. 1077 01:27:09,942 --> 01:27:14,319 Я знаю, он позвонит, Виктор. Я не могу бросить его. 1078 01:27:15,072 --> 01:27:19,817 Поэтому я живу в гостиницах, и у меня всегда наготове мой маленький чемодан, 1079 01:27:19,910 --> 01:27:22,401 на случай, если он захочет встретиться со мной на выходных. 1080 01:27:23,580 --> 01:27:25,573 Да. 1081 01:27:26,166 --> 01:27:28,159 Я жду всю свою жизнь. 1082 01:27:31,505 --> 01:27:33,877 Только не знаю, чего. 1083 01:27:37,845 --> 01:27:39,884 Простите меня. 1084 01:27:57,948 --> 01:28:00,320 Я живу здесь. 1085 01:28:00,409 --> 01:28:02,532 - Что? - Я живу здесь, в терминале. 1086 01:28:02,619 --> 01:28:04,612 Выход 67. 1087 01:28:05,456 --> 01:28:08,622 - Вы живете в аэропорту? - Да. День и ночь. 1088 01:28:08,709 --> 01:28:12,292 Это дом, как у вас. Они говорят мне ждать. 1089 01:28:12,379 --> 01:28:14,171 И я жду. 1090 01:28:14,256 --> 01:28:17,091 Все часто летающие люди так себя чувствуют, Виктор. 1091 01:28:17,176 --> 01:28:19,418 Все ждут. Все. 1092 01:28:19,511 --> 01:28:23,639 - Самолета, встречи... - Я не жду самолета или встречи. 1093 01:28:24,558 --> 01:28:26,764 Тогда чего же вы ждете? 1094 01:28:29,980 --> 01:28:32,981 Хорошо. Я понимаю. 1095 01:28:36,487 --> 01:28:38,444 У меня есть идея. 1096 01:28:39,657 --> 01:28:42,361 - Пошли. - Что вы делать? 1097 01:28:44,662 --> 01:28:45,990 Вы уверены? 1098 01:28:46,080 --> 01:28:48,618 Больше чем в чём-либо я уверена в этом. 1099 01:28:48,707 --> 01:28:50,700 Готовы? 1100 01:29:05,641 --> 01:29:08,677 Так, когда вы вернетесь? 1101 01:29:08,769 --> 01:29:12,103 Через 13 дней. А вы? 1102 01:29:12,189 --> 01:29:14,894 Я буду здесь. 1103 01:29:14,984 --> 01:29:17,735 А вдруг у вас изменится расписание? 1104 01:29:17,820 --> 01:29:20,062 Может, обменяемся телефонными номерами. 1105 01:29:20,155 --> 01:29:23,109 Нет. Я буду здесь. 1106 01:29:23,659 --> 01:29:28,570 Знаете, что Наполеон подарил Жозефине завоевав Баварию? 1107 01:29:29,373 --> 01:29:31,366 Расскажите мне. 1108 01:29:32,042 --> 01:29:33,418 Ну же. Расскажите. 1109 01:29:33,502 --> 01:29:38,045 Я вам покажу. 13 дней спустя. 1110 01:30:47,076 --> 01:30:48,404 Что он делает? 1111 01:30:48,494 --> 01:30:52,112 Я не могу спашивать его. Это я должен говорить ему что делать. 1112 01:30:52,206 --> 01:30:54,083 Если я спрошу его, буду выглядеть идиотом. 1113 01:30:54,083 --> 01:30:55,584 К ВЫХОДАМ 67 И 68 1114 01:31:01,936 --> 01:31:03,188 Я купил. 1115 01:31:05,274 --> 01:31:09,132 Потратил все сбережения. А вот отдать не могу. Я боюсь. 1116 01:31:11,684 --> 01:31:16,061 Прости. Прости. Ты должен это для меня сделать. 1117 01:31:16,146 --> 01:31:19,515 Я принесу тебе столько еды, что ты растолстеешь. 1118 01:31:19,608 --> 01:31:24,187 Ну, пожалуйста, сделай это для меня. Я тебя больше ни о чем просить не буду. 1119 01:31:25,155 --> 01:31:26,614 ОТКАЗАНО 1120 01:31:42,881 --> 01:31:46,831 Он ждет ваш ответ у "Сбарро". 1121 01:31:51,098 --> 01:31:56,175 - Я должна работать. - Он будет ждать. 1122 01:31:59,064 --> 01:32:02,192 СБАРРО 1123 01:32:31,013 --> 01:32:32,721 ЧАСОВНЯ ЗАЛЫ ОЖИДАНИЯ 1124 01:32:35,643 --> 01:32:37,137 МОЛОДОЖЕНЫ 1125 01:33:00,209 --> 01:33:02,201 - Как прошёл полёт? - Хорошо. 1126 01:33:03,504 --> 01:33:05,496 Спасибо. 1127 01:33:09,468 --> 01:33:13,133 - Что-то не так? - Вам придётся пройти с нами. 1128 01:33:13,222 --> 01:33:16,638 Вы шутите? Я прохожу здесь дважды в месяц. 1129 01:33:16,725 --> 01:33:18,682 Пожалуйста, следуйте за мной. 1130 01:33:18,769 --> 01:33:20,762 Я должна кое с кем встретиться. 1131 01:33:24,274 --> 01:33:26,360 ВЫХОД С43 1132 01:33:44,253 --> 01:33:47,337 В моей работе имеют значение три вещи. 1133 01:33:47,423 --> 01:33:52,417 Человек, документ и история. 1134 01:33:54,263 --> 01:33:58,426 Найди правду об одной, и ты находишь правду о всех трех. 1135 01:33:58,517 --> 01:34:00,889 Мне нужна ваша помощь в нахождении правды. 1136 01:34:02,730 --> 01:34:05,896 Вы знаете человека по имени Виктор Наворский? 1137 01:34:05,983 --> 01:34:07,560 Да. 1138 01:34:08,235 --> 01:34:11,271 Вы знаете, почему он здесь и откуда он? 1139 01:34:11,363 --> 01:34:14,150 Нет. Мы просто друзья. 1140 01:34:14,241 --> 01:34:20,362 Вы заметили, что он прячет банку из-под арахиса в своей сумке? 1141 01:34:20,456 --> 01:34:21,784 И что? 1142 01:34:21,874 --> 01:34:23,866 Что бы вы сделали с нею? 1143 01:34:25,669 --> 01:34:27,876 Арахисовое масло, я так думаю. 1144 01:34:30,049 --> 01:34:33,963 Мы знаем, что он планирует попасть в Рамада Инн на улице Лексингтон. 1145 01:34:34,053 --> 01:34:36,294 Он говорил вам, зачем он в Нью-Йорке? 1146 01:34:36,388 --> 01:34:37,633 Нет. 1147 01:34:37,723 --> 01:34:41,590 - Он говорил вам, где он живет? - Нет. Мы познакомились в аэропорту. 1148 01:34:41,685 --> 01:34:45,553 Я только знаю, что он строительный подрядчик, живёт на чемоданах. 1149 01:34:45,648 --> 01:34:47,023 Вот так. 1150 01:34:47,107 --> 01:34:49,515 - Строитель? - Да. 1151 01:34:49,610 --> 01:34:51,602 Он так сказал? 1152 01:34:54,657 --> 01:34:58,571 Амелия. Мне просто любопытно. 1153 01:34:58,661 --> 01:35:02,824 Вы ведь из тех женщин, кто может завоевать любого мужчину. 1154 01:35:05,501 --> 01:35:07,743 Почему Виктор Наворский? 1155 01:35:09,755 --> 01:35:14,216 А вот этог, таким как вы, никогда не понять. 1156 01:35:37,491 --> 01:35:42,236 Я уж думала, ты снова опоздал на свой рейс. Или у тебя плохой турагент? 1157 01:35:42,329 --> 01:35:44,488 Пожалуйста. Садись. 1158 01:35:44,581 --> 01:35:47,618 Все нормально, Виктор. Все мужчины врут. 1159 01:35:47,710 --> 01:35:51,244 - У тебя, хотя бы, это плохо получается. - Я не врал. 1160 01:35:51,338 --> 01:35:55,087 Ты сказал, что у тебя задержка рейса. Но не сказал, что она длится 9 месяцев. 1161 01:35:56,135 --> 01:35:59,338 Может ты видишь мужчин такими, какими хочешь их видеть. 1162 01:35:59,430 --> 01:36:03,677 И что я вижу? Кто ты? 1163 01:36:04,226 --> 01:36:06,634 - Я... - Неприемлемый? 1164 01:36:06,729 --> 01:36:08,935 Да. Да. 1165 01:36:09,023 --> 01:36:11,015 А знаешь, что самое смешное? 1166 01:36:11,817 --> 01:36:13,560 Я с ним рассталась. 1167 01:36:13,652 --> 01:36:16,226 Я пришла сюда сказать, что он ушёл из моей жизни. 1168 01:36:16,322 --> 01:36:20,271 Я свободна. Я устала ждать. 1169 01:36:20,367 --> 01:36:22,360 Хотя бы это у нас общее. 1170 01:36:27,082 --> 01:36:33,002 Амелия, ты знаешь, что Наполеон подарил Жозефине, когда завоевал Баварию? 1171 01:36:34,757 --> 01:36:36,299 Нет. 1172 01:36:36,383 --> 01:36:38,542 Я покажу тебе. 1173 01:36:43,015 --> 01:36:45,008 Пожалуйста. 1174 01:36:48,937 --> 01:36:50,930 Садись. Пожалуйста. 1175 01:37:02,451 --> 01:37:07,160 Это был подарок. Наполеона Жозефине. 1176 01:37:07,247 --> 01:37:09,821 Одна тысяча фонтанов. 1177 01:37:11,585 --> 01:37:13,163 Ты построил это для меня? 1178 01:37:13,253 --> 01:37:18,129 Пожалуйста. Садись. Не промокни. 1179 01:37:27,893 --> 01:37:29,886 Давай. 1180 01:37:33,482 --> 01:37:34,597 Не работает. 1181 01:37:34,692 --> 01:37:39,650 Должен бить, большая вода до потолка. 1182 01:37:41,115 --> 01:37:46,109 Скажи мне правду. Ты сбежал из психушки? 1183 01:37:50,040 --> 01:37:52,033 Ты преступник? 1184 01:37:55,129 --> 01:37:56,872 Ты здесь живёшь, Виктор. 1185 01:37:56,964 --> 01:38:01,009 Ты живёшь у выхода 67. Я просто хочу знать, почему. 1186 01:38:01,093 --> 01:38:03,086 Вот. Я покажу тебе. 1187 01:38:14,898 --> 01:38:16,357 Мой отец. 1188 01:38:16,442 --> 01:38:19,727 Виктор, только не говори, что твой отец в этой банке. 1189 01:38:27,119 --> 01:38:29,112 Это джаз. 1190 01:38:35,544 --> 01:38:38,415 Мой отец, Димитар Асенов Наворский, 1191 01:38:38,505 --> 01:38:43,381 увидел эту фотографию в венгерской газете в 1958 году. 1192 01:38:44,595 --> 01:38:47,300 Он сказал, он смотрел на нее 7 дней. 1193 01:38:47,389 --> 01:38:49,382 Понедельник, вторник, среда... 1194 01:38:49,850 --> 01:38:51,843 Кто они? 1195 01:38:52,019 --> 01:38:55,602 Каунт Бэйзи, Диззи Гиллеспи, Телонус Монк, Сонни Роллинз, 1196 01:38:55,689 --> 01:38:57,682 Арт Блейки, Макс Камински. 1197 01:38:57,775 --> 01:39:00,266 их 57 всего. 1198 01:39:00,361 --> 01:39:04,904 Посмотрев на фотографию семь дней, у моего отца появилась идея. 1199 01:39:04,990 --> 01:39:10,032 Он начать писать письма в клуб, Ликети Сплит, Снукиз Шугар Боул. 1200 01:39:10,120 --> 01:39:15,363 Он просил монахинь писать по-английски. Сотни писем. 1201 01:39:15,459 --> 01:39:17,452 А потом он ждал. 1202 01:39:18,379 --> 01:39:22,211 Он ждал месяц, неделя, год. 1203 01:39:22,299 --> 01:39:25,336 Мой отец ждал 40 лет. 1204 01:39:29,890 --> 01:39:32,215 И они все писать имена. 1205 01:39:35,312 --> 01:39:37,388 Один за одним. 1206 01:39:53,080 --> 01:39:57,742 Они все писать своё имя и присылали его моему отцу. 1207 01:40:04,216 --> 01:40:06,209 Все, кроме одного. 1208 01:40:08,178 --> 01:40:09,970 Бенни Голсон. 1209 01:40:13,559 --> 01:40:15,551 Саксофон. 1210 01:40:15,644 --> 01:40:20,935 Мой отец умер, до того, как Бенни Голсон написать своё имя и послать моему отцу. 1211 01:40:21,025 --> 01:40:24,892 Я ему пообещал. Я держу слово. 1212 01:40:28,782 --> 01:40:34,287 Я обещать, я поеду в Нью-Йорк, найти Бенни Голсон, 1213 01:40:34,371 --> 01:40:37,289 чтобы он написать имя и положить его в банку. 1214 01:40:38,167 --> 01:40:41,999 И ты жил здесь для того, чтобы сделать это для своего отца? 1215 01:40:42,713 --> 01:40:44,706 Может, я думаю, он делать для меня это. 1216 01:40:50,804 --> 01:40:54,636 Ты говорила, ты чего-то ждёшь. 1217 01:40:56,018 --> 01:40:59,885 И я сказал: "Да, да. Мы все ждем". 1218 01:41:02,775 --> 01:41:04,684 Чего ждешь ты? 1219 01:41:07,488 --> 01:41:11,699 Тебя. Я жду тебя. 1220 01:42:08,799 --> 01:42:10,079 Что? 1221 01:42:14,680 --> 01:42:16,838 Война окончена. 1222 01:42:16,932 --> 01:42:20,633 ...военный переворот, который привёл к свержению Президента Вагобагина... 1223 01:42:47,129 --> 01:42:50,249 Внимание, все. Давайте поднимем бокалы. 1224 01:42:50,341 --> 01:42:54,255 Я предлагаю тост за моего друга, за Виктора "Козла". 1225 01:42:56,472 --> 01:42:58,630 Пусть он больше никогда не теряет свою страну. 1226 01:42:59,350 --> 01:43:00,844 Кракожия. 1227 01:43:00,934 --> 01:43:04,849 Амелия! Ты рано! 1228 01:43:04,938 --> 01:43:07,180 Привет. Амелия, смотри. 1229 01:43:07,274 --> 01:43:09,848 Мир, мир в войне. Война, мир. Пришёл. 1230 01:43:09,943 --> 01:43:12,897 Видишь, война, эта война в Кракожии закончилась. 1231 01:43:12,988 --> 01:43:15,693 Мир. Война закончена. 1232 01:43:19,536 --> 01:43:22,822 - Помните моего друга, из Вашингтона? - Да, да. 1233 01:43:22,915 --> 01:43:25,702 У него много связей. Вот. 1234 01:43:25,793 --> 01:43:27,501 Это пропуск, Виктор. 1235 01:43:27,586 --> 01:43:30,457 Однодневная срочная виза на твоё имя. 1236 01:43:30,547 --> 01:43:32,291 - Что... Виза? - Да. 1237 01:43:32,383 --> 01:43:34,541 - От твой друг? - Да. 1238 01:43:34,635 --> 01:43:38,633 Поезжай в Нью-Йорк, найди тот последний автограф и положи его в банку. 1239 01:43:39,431 --> 01:43:40,546 - Я ехать Нью-Йорк? - Да. 1240 01:43:40,641 --> 01:43:42,265 Я ехать в Нью-Йорк! 1241 01:43:50,317 --> 01:43:53,852 Амелия, ты со мной? Ты со мной в Нью-Йорк? 1242 01:43:56,949 --> 01:44:01,777 Твой друг делать это для меня? Почему он делать это для меня? 1243 01:44:03,789 --> 01:44:05,782 Он сделал это для меня. 1244 01:44:07,793 --> 01:44:11,838 Я же говорила, держись от меня подальше, Виктор. Но ты не понял. 1245 01:44:11,922 --> 01:44:15,754 - Я думаю, ты запутался. - Нет, я запутался почти во всём. 1246 01:44:15,843 --> 01:44:18,512 Я не запутался... Не в этом. Не в этом. 1247 01:44:20,681 --> 01:44:24,465 Прости. Я опаздываю. 1248 01:44:24,560 --> 01:44:27,644 Амелия. Почему ты уходить? Почему ты уходить? 1249 01:44:29,148 --> 01:44:32,599 Знаешь, что Наполеон подарил Жозефине на свадьбу? 1250 01:44:32,693 --> 01:44:34,732 Золотой медальон. 1251 01:44:34,820 --> 01:44:38,189 А внутри он сделал надпись. 1252 01:44:42,953 --> 01:44:45,029 "Судьба". 1253 01:44:47,791 --> 01:44:49,784 Судьба. 1254 01:44:52,004 --> 01:44:55,254 ...празднования как на улицах, так и в местных кафе. 1255 01:44:55,341 --> 01:45:00,168 Флаг Кракожии помахал на прощание с высоты здания парламента. 1256 01:45:00,262 --> 01:45:02,302 Это явный признак власти... 1257 01:45:04,475 --> 01:45:07,226 - Привет, детка. - Привет. 1258 01:45:08,020 --> 01:45:09,395 Я скучал по тебе. 1259 01:45:12,524 --> 01:45:14,517 Пойдём. 1260 01:45:27,247 --> 01:45:28,790 Следующий. 1261 01:45:29,500 --> 01:45:31,492 Виктор. 1262 01:45:33,420 --> 01:45:36,920 Здравствуй, Долорес. Как я сегодня? 1263 01:45:37,883 --> 01:45:39,923 Что это у вас? 1264 01:45:44,014 --> 01:45:46,007 Что это у вас такое? 1265 01:45:55,776 --> 01:45:57,899 О, нет. Она не заверена. 1266 01:45:59,530 --> 01:46:01,357 Что? 1267 01:46:01,448 --> 01:46:04,235 Это однодневная срочная виза. 1268 01:46:04,326 --> 01:46:08,869 Для подтверждения подлинности, она должна быть заверена осуществляющим надзор офицером 1269 01:46:09,456 --> 01:46:10,619 Диксон? 1270 01:46:11,625 --> 01:46:12,823 Да. 1271 01:46:12,918 --> 01:46:15,623 Диксон. 1272 01:46:19,133 --> 01:46:23,047 Война в моей стране закончилась. 1273 01:46:24,179 --> 01:46:29,091 Да. Я знаю. Поздравляю. 1274 01:46:29,184 --> 01:46:31,177 Странно, Виктор, не правда ли? 1275 01:46:32,313 --> 01:46:34,685 Когда так долго ждёшь чего-то. 1276 01:46:35,774 --> 01:46:38,100 Один крошечный момент. 1277 01:46:38,193 --> 01:46:40,815 У меня сегодня тоже такой момент. 1278 01:46:40,904 --> 01:46:43,146 Видите этот значок? 1279 01:46:43,240 --> 01:46:47,072 Этот значок означает, что я назначен начальником Службы безопасности. 1280 01:46:47,161 --> 01:46:52,155 Это значит, что моя власть над безопасностью этого аэропорта абсолютна. 1281 01:46:53,584 --> 01:46:55,956 Ваш билет и паспорт. 1282 01:46:58,589 --> 01:47:00,996 Вам пора возвращаться домой. 1283 01:47:04,970 --> 01:47:08,588 Офицер Вейлин, проводите мистера Наворского в терминал 1284 01:47:08,682 --> 01:47:11,600 и убедитесь, что он не пропустил свой рейс. 1285 01:47:11,685 --> 01:47:13,678 Прощайте, Виктор, и удачи. 1286 01:47:24,323 --> 01:47:26,362 Я думаю, я хочу ехать Нью-Йорк Сити. 1287 01:47:28,786 --> 01:47:30,862 Не усложняй, Виктор. 1288 01:47:30,954 --> 01:47:33,908 Я больше не "неприемлемый". 1289 01:47:33,999 --> 01:47:37,499 - Я сказал вам, всё кончено. - Я ехать Нью-Йорк. 1290 01:47:40,172 --> 01:47:42,165 Вы уверены, что хотите это сделать? 1291 01:47:44,009 --> 01:47:46,002 Я ехать Нью-Йорк сейчас. 1292 01:47:50,933 --> 01:47:56,437 Часть моей работы - избавляться от нежелательных личностей, а таких много. 1293 01:47:57,606 --> 01:48:00,228 Вот, например, Джо Мелрой. По-моему, вы его знаете. 1294 01:48:00,317 --> 01:48:04,445 Он здесь уже 20 лет, но после работы он играет в покер. 1295 01:48:04,530 --> 01:48:06,569 Со спиртным и марихуаной. 1296 01:48:06,657 --> 01:48:10,737 Бедняга потеряет пенсию. А у него ведь дети. 1297 01:48:10,828 --> 01:48:11,907 М-да. 1298 01:48:11,996 --> 01:48:16,871 А вот еще один, Энрике Круз. По-моему, Энрике вам тоже знаком. 1299 01:48:16,959 --> 01:48:21,917 Энрике проводит посторонних в цех службы бортового питания. 1300 01:48:22,006 --> 01:48:23,963 Это серьёзное нарушение правил безопасности. 1301 01:48:24,049 --> 01:48:26,172 Бедняга, ведь он недавно женился. 1302 01:48:26,260 --> 01:48:28,336 Но придется его уволить. 1303 01:48:28,429 --> 01:48:33,091 А вот ещё Гупта Раджан. Уборщик. 1304 01:48:33,183 --> 01:48:37,680 Он разыскивается за нападение на полицейского в Индии в 1979 году. 1305 01:48:39,189 --> 01:48:41,348 Мне придется его депортировать. 1306 01:48:41,442 --> 01:48:43,434 Я поехать домой. 1307 01:48:44,403 --> 01:48:48,068 - Простите. Что вы сказали? - Я поехать домой. 1308 01:48:48,157 --> 01:48:50,149 Оставьте их. Я поехать. 1309 01:48:50,951 --> 01:48:52,576 - Сегодня. - Да. 1310 01:48:52,661 --> 01:48:55,746 Если вы не сядете в самолёт, они все уволены. 1311 01:48:55,831 --> 01:48:57,622 - Вы понимаете? - Да. 1312 01:48:57,708 --> 01:48:59,460 OK. Хорошо. 1313 01:49:01,069 --> 01:49:02,797 Внимание! 1314 01:49:02,904 --> 01:49:08,775 Опаздывающим на посадку на рейс 309 "Эйр Канада" на Оттаву, выход Б-20, 1315 01:49:13,307 --> 01:49:14,635 Я не верю. 1316 01:49:14,725 --> 01:49:18,141 - Виктор, не делай этого. - Ты можешь с ними бороться. 1317 01:49:18,228 --> 01:49:20,980 - Мы тебе поможем. - Виктор, давай. Я тебе так обязан. 1318 01:49:21,065 --> 01:49:24,019 - Позволь мне помочь тебе. - Я тебе как друг говорю. 1319 01:49:24,109 --> 01:49:26,731 Мы все твои друзья. Мы теперь твоя семья. 1320 01:49:32,201 --> 01:49:33,197 Гупта. 1321 01:49:33,285 --> 01:49:34,863 Прощайте. 1322 01:49:34,953 --> 01:49:37,871 Ты пытаешься нас обмануть. 1323 01:49:37,956 --> 01:49:42,535 Мы уж подумали, что ты выйдешь отсюда, что будешь с ними бороться. 1324 01:49:42,628 --> 01:49:44,336 Почему ты не борешься? 1325 01:49:44,421 --> 01:49:49,167 - Война окончена. - Тогда уезжай. Убирайся. 1326 01:49:49,259 --> 01:49:53,803 Убирайся. Езжай домой и расскажи там, что ты не смог. 1327 01:49:53,889 --> 01:49:57,887 Ты был так близко к Америке, 1328 01:49:57,977 --> 01:50:02,188 но у тебя не хватило смелости пройти отсюда до сюда. 1329 01:50:03,691 --> 01:50:05,434 Ты трус. 1330 01:50:05,526 --> 01:50:08,313 Сейчас уже самолёт. 1331 01:50:08,404 --> 01:50:10,729 Ты трус. 1332 01:50:11,365 --> 01:50:13,856 Ты трус. 1333 01:50:14,076 --> 01:50:15,618 Меня от тебя тошнит. 1334 01:50:15,703 --> 01:50:19,072 Что с тобой, мужик? Присядь. 1335 01:50:19,164 --> 01:50:22,368 Люди наблюдают всё вокруг, смотрят на меня, как я... 1336 01:50:25,337 --> 01:50:26,796 Взгляни на меня. 1337 01:50:27,589 --> 01:50:29,582 Давай, посмотри на меня. 1338 01:50:34,263 --> 01:50:36,505 Ты должен кое-что знать. 1339 01:50:40,894 --> 01:50:43,564 Дамы и господа, рейс 865 компании "Юнайтед Эйрлайнз" 1340 01:50:43,647 --> 01:50:47,147 из Кракожии совершил посадку и сейчас направляется к выходу. 1341 01:50:47,234 --> 01:50:50,983 Пассажиры, вылетающие рейсом 866 в Кракожию, 1342 01:50:51,071 --> 01:50:53,562 вылет ожидается по расписанию. 1343 01:51:09,508 --> 01:51:11,443 Назад, пожалуйста. 1344 01:51:21,352 --> 01:51:22,550 Гупта. 1345 01:51:34,823 --> 01:51:36,816 Гупта. 1346 01:52:08,691 --> 01:52:10,683 Я еду домой. 1347 01:52:15,239 --> 01:52:17,278 Убирайся. 1348 01:52:28,585 --> 01:52:30,245 Прошу внимания. 1349 01:52:30,337 --> 01:52:35,462 Рейс 866 в Кракожию задерживается до дальнейшего уведомления.. 1350 01:52:43,892 --> 01:52:46,562 Вам назначено? 1351 01:52:48,897 --> 01:52:51,685 Кто-нибудь мне скажет, что там, чёрт возьми, происходит? 1352 01:52:54,695 --> 01:52:56,688 Мы за тобой. 1353 01:53:00,951 --> 01:53:02,362 Виктор уезжает. 1354 01:53:17,343 --> 01:53:20,794 - Моника, Виктор уезжает. - Я знаю. Он едет домой. 1355 01:53:20,888 --> 01:53:23,379 Он направляется к выходу, в сторону города. 1356 01:53:23,474 --> 01:53:25,016 Что? 1357 01:53:34,526 --> 01:53:36,566 Виктор. Не забывай нас. 1358 01:53:36,654 --> 01:53:39,275 Это от магазина "Дискавери", я хочу дать вам это. 1359 01:53:39,365 --> 01:53:40,527 Это приносит удачу. 1360 01:53:40,616 --> 01:53:42,608 Цифровая камера для племянницы Кати. 1361 01:53:42,701 --> 01:53:46,450 Я не знаю, куда вы едете, но это сохранит ваши ноги в тепле. 1362 01:53:56,006 --> 01:53:58,165 - Все на местах? - Мы здесь. 1363 01:53:58,258 --> 01:53:59,753 Заблокировать двери. 1364 01:54:11,855 --> 01:54:13,848 Прости, Виктор. 1365 01:54:17,277 --> 01:54:18,392 Взять его, Джадж. 1366 01:54:19,822 --> 01:54:23,155 Стоять, Виктор. Спокойно. 1367 01:54:24,785 --> 01:54:26,991 Видишь эти двери? 1368 01:54:27,079 --> 01:54:29,617 Это выход в Нью-Йорк Сити. 1369 01:54:29,707 --> 01:54:33,158 В Соединённые Штаты Америки. Повернись. 1370 01:54:42,970 --> 01:54:46,505 В городе идет снег, и тебе это понадобится. 1371 01:54:50,519 --> 01:54:51,515 Удачи. 1372 01:54:52,438 --> 01:54:55,554 О, нет. О, нет. О, нет. О, нет. 1373 01:54:57,192 --> 01:54:58,521 Я буду скучать по тебе. 1374 01:54:58,610 --> 01:55:00,936 Ты уж не застрянь там, куда ты направляешься. 1375 01:55:01,030 --> 01:55:02,987 Арестуйте его! Арестуйте его! 1376 01:55:03,073 --> 01:55:05,860 Проклятье! 1377 01:55:50,621 --> 01:55:52,329 Такси! 1378 01:56:05,177 --> 01:56:06,457 Спасибо. 1379 01:56:46,427 --> 01:56:48,834 Куда вы ехать? 1380 01:56:48,929 --> 01:56:54,006 Лексингтон 161. Пожалуйста, по шоссе Ван Вик до моста Квинсборо. 1381 01:56:54,101 --> 01:56:55,643 Так будет быстрее, чем по шоссе Бруклин-Квинс. 1382 01:56:55,728 --> 01:56:59,097 - Вы откуда? - Кракожия. Виктор Наворский. 1383 01:56:59,189 --> 01:57:01,478 Я Горан. Албания. 1384 01:57:01,567 --> 01:57:05,861 - Когда вы приехали в Нью-Йорк? - В четверг. 1385 01:57:15,080 --> 01:57:20,241 Вы хотите, чтобы заблокировали южный выезд и досмотрели каждый автомобиль? 1386 01:57:21,253 --> 01:57:23,246 Сэр? 1387 01:57:27,509 --> 01:57:29,632 5.30 из Токио только что приземлился. 1388 01:57:29,720 --> 01:57:33,848 На поле два самолета. Барселона на подходе. 1389 01:57:33,932 --> 01:57:37,384 Вечер только начался, и 1500 человек наша первоочередная задача. 1390 01:57:39,688 --> 01:57:42,938 Всем внутрь. Всем внутрь. 1391 01:57:43,025 --> 01:57:44,484 Давай, пошли. 1392 01:57:44,568 --> 01:57:46,027 Пошли. 1393 01:57:58,540 --> 01:58:00,626 РАМАДА ИНН 1394 01:58:04,797 --> 01:58:07,925 161, ЛЕКСИНГТОН АВЕНЮ 1395 01:58:15,641 --> 01:58:20,219 - Желаете оформить проживание, сэр? - Нет, нет. Я не оформляться. 1396 01:58:20,312 --> 01:58:22,139 Я хочу пойти вот сюда, пожалуйста. 1397 01:58:22,231 --> 01:58:24,389 Лобби Лаудж, это здесь, за углом. 1398 01:58:24,483 --> 01:58:28,481 У них специальные цены и живая музыка. Вы любите джаз? 1399 01:58:28,617 --> 01:58:30,585 Монитор выключен. 1400 01:58:35,625 --> 01:58:39,857 Пианино в порядке. Чуть больше басов. Больше басов от монитора. 1401 01:58:43,877 --> 01:58:47,745 Сыграем "Киллера Джо". Он вчера хорошо пошел. 1402 01:58:47,840 --> 01:58:50,757 - Да? - Вы Бенни Голсон? 1403 01:58:50,843 --> 01:58:53,215 Да. Да, это я. 1404 01:58:54,471 --> 01:58:58,765 Бенни Голсон, я Виктор Наворский. Я из Кракожии. 1405 01:58:58,851 --> 01:59:04,438 Мой отец, Димитар Асенов Наворский, был большим поклонником вашей музыки. 1406 01:59:04,523 --> 01:59:08,022 Поклонник джаза. Изумительно. 1407 01:59:08,110 --> 01:59:11,444 Подпишите ваше имя, пожалуйста? 1408 01:59:11,530 --> 01:59:15,575 Можно, я немного попозже? Нам уже пора начинать. 1409 01:59:15,659 --> 01:59:17,602 - Это недолго. - Я подожду. 1410 01:59:17,602 --> 01:59:19,538 Отлично. 1411 02:00:12,800 --> 02:00:16,334 ЛЕГЕНДА ДЖАЗА БЕННИ ГОЛСОН 1412 02:00:24,144 --> 02:00:26,018 Такси. Такси. 1413 02:00:48,377 --> 02:00:50,868 Куда едем? 1414 02:00:53,674 --> 02:00:55,666 Я еду домой.