1
00:00:36,720 --> 00:00:39,223
TERMINAL DE AEROPORTO
2
00:00:41,725 --> 00:00:45,854
A United Airlines anuncia a chegada
do voo 9435, proveniente de Pequim.
3
00:00:45,938 --> 00:00:50,025
Representante do serviço de passageiros
deve apresentar-se na Porta C-42.
4
00:00:50,508 --> 00:00:51,819
SERVIÇO DE ESTRANGEIROS
E FRONTEIRAS
5
00:01:00,034 --> 00:01:05,248
Todos os visitantes dos EUA
devem fazer fila nas cabinas 15.
6
00:01:05,331 --> 00:01:10,253
Por favor, preencham os impressos I-94.
7
00:01:10,336 --> 00:01:14,173
- Qual o objectivo da sua visita?
- Qual o objectivo da sua visita?
8
00:01:14,257 --> 00:01:17,385
Qual o objectivo da sua visita?
Negócios ou lazer?
9
00:01:17,468 --> 00:01:18,970
Apenas turismo. Compras?
10
00:01:20,096 --> 00:01:22,181
- É por lazer.
- Negócios.
11
00:01:22,265 --> 00:01:24,183
Quanto tempo tenciona ficar nos EUA?
12
00:01:24,893 --> 00:01:26,979
Mostra-me o bilhete de volta, por favor?
13
00:01:27,061 --> 00:01:29,272
- Qual o objectivo da visita?
- Negócios ou lazer?
14
00:01:29,355 --> 00:01:30,857
- Um mês.
- Lazer.
15
00:01:30,940 --> 00:01:33,943
- Boa estada.
- Obrigado. A seguir.
16
00:01:34,026 --> 00:01:37,822
Por favor, tenham à mão os passaportes,
documentos de imigração, I-94...
17
00:01:37,905 --> 00:01:41,117
... e declarações alfandegárias
para entregar ao inspector.
18
00:01:44,870 --> 00:01:47,540
- Atenção. Ele está "à pesca".
- Entendido.
19
00:01:47,623 --> 00:01:50,543
Vês este grupo de "Ratos Mickey"?
20
00:01:50,626 --> 00:01:53,421
São os turistas chineses,
com ligação para Orlando.
21
00:01:53,504 --> 00:01:56,299
Qual foi a última vez em que viste
turistas chineses
22
00:01:56,381 --> 00:02:00,093
a caminho do Disney World sem que
nenhum deles traga sequer uma câmara?
23
00:02:00,176 --> 00:02:03,096
Documentos possivelmente falsos
na 10 e 11.
24
00:02:11,146 --> 00:02:14,399
Cavalheiro? Cavalheiro! Passaporte.
25
00:02:16,651 --> 00:02:17,986
Obrigado.
26
00:02:19,029 --> 00:02:22,449
Bem-vindo, Sr. Navorski.
27
00:02:22,532 --> 00:02:25,493
Objectivo da sua visita?
28
00:02:26,452 --> 00:02:28,662
Negócios ou lazer?
29
00:02:31,749 --> 00:02:34,585
"Retirar documento
Passaporte Internacional Inválido"
30
00:02:43,135 --> 00:02:44,970
Tenho um tipo da lista IBIS na 6.
31
00:02:46,555 --> 00:02:49,975
Sr. Navorski. Siga-me, por favor.
32
00:02:57,733 --> 00:03:01,487
Muito bem, Sr. Navorski.
Queríamos que esperasse aqui, por favor.
33
00:03:02,112 --> 00:03:03,655
O próximo, por favor.
34
00:03:20,589 --> 00:03:23,884
O que está de facto a fazer
nos EUA, Sr. Navorski?
35
00:03:29,055 --> 00:03:31,933
"Táxi amarelo, por favor..."
36
00:03:32,016 --> 00:03:35,353
"Leve-me ao Ramada Inn...
37
00:03:35,436 --> 00:03:39,065
...Lexington, 161."
38
00:03:42,944 --> 00:03:45,238
Está no Ramada Inn?
39
00:03:45,321 --> 00:03:47,782
"Guarde o troco."
40
00:03:47,865 --> 00:03:51,285
Conhece alguém em Nova Iorque?
41
00:03:51,369 --> 00:03:52,870
Sim.
42
00:03:52,954 --> 00:03:55,790
- Quem?
- Sim.
43
00:03:56,748 --> 00:04:00,752
- Quem?
- Sim.
44
00:04:00,836 --> 00:04:04,089
- Não! Conhece alguém em Nova Iorque?
- Sim.
45
00:04:04,172 --> 00:04:06,174
- Quem?
- Sim.
46
00:04:11,471 --> 00:04:13,849
Lexington, 161...
47
00:04:13,932 --> 00:04:17,602
Sr. Navorski, tenho de ver
o seu bilhete de volta, por favor.
48
00:04:18,938 --> 00:04:20,940
Não. O seu bilhete de volta. O seu...
49
00:04:27,237 --> 00:04:29,239
Bom, isto é só o procedimento habitual.
50
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Também preciso do passaporte.
51
00:04:35,704 --> 00:04:37,330
Não, não.
52
00:04:37,414 --> 00:04:38,999
Sr. Navorski!
53
00:04:40,542 --> 00:04:43,169
Isso. O passaporte.
54
00:04:46,006 --> 00:04:48,008
Isso.
55
00:04:53,804 --> 00:04:56,807
Sr. Navorski?
Lamento tê-lo feito esperar. Como está?
56
00:04:56,891 --> 00:05:01,562
Sou Frank Dixon, Director do Serviço
de Estrangeiros e Fronteiras aqui do JFK.
57
00:05:01,645 --> 00:05:04,523
Quer dizer que ajudo pessoas
com problemas de imigração.
58
00:05:04,607 --> 00:05:07,359
Estamos a procurar um intérprete
para si.
59
00:05:07,443 --> 00:05:10,195
Como está isso? Já temos alguém?
60
00:05:11,447 --> 00:05:14,450
Mas sei que fala um pouco de Inglês.
61
00:05:14,533 --> 00:05:17,286
- Sim.
- A sério? Óptimo.
62
00:05:17,369 --> 00:05:21,248
Não se importa que eu coma enquanto
falamos, pois não? Tenho más notícias.
63
00:05:21,332 --> 00:05:23,959
Parece que o seu país
revogou todos os passaportes
64
00:05:24,042 --> 00:05:26,711
que foram emitidos pelo seu governo.
65
00:05:26,794 --> 00:05:29,839
E o Departamento de Estado revogou
o visto
66
00:05:29,922 --> 00:05:32,383
que lhe permitiria entrar nos EUA.
67
00:05:32,467 --> 00:05:35,261
Basicamente é isto, não é?
68
00:05:35,345 --> 00:05:39,766
Parece que enquanto o senhor estava no
ar houve um golpe militar no seu país.
69
00:05:39,849 --> 00:05:42,894
A maior parte dos mortos
eram da Guarda Presidencial.
70
00:05:42,978 --> 00:05:46,231
Foram atacados a meio da noite.
Foi um tiroteio terrível.
71
00:05:46,315 --> 00:05:48,025
Deram na televisão, penso eu.
72
00:05:48,108 --> 00:05:51,612
Houve poucas baixas civis,
por isso a sua família deve estar bem.
73
00:05:51,694 --> 00:05:55,615
Sr. Navorski, o seu país foi tomado
por gente de dentro do governo.
74
00:05:55,698 --> 00:05:58,701
A República de Krakozhia
tem uma nova liderança.
75
00:06:04,040 --> 00:06:08,878
Exacto. Acho que ele não percebeu.
76
00:06:09,587 --> 00:06:12,131
Deixe-me... muito bem, oiça.
77
00:06:12,215 --> 00:06:15,093
Imagine que estas batatas fritas
são Krakozhia.
78
00:06:21,723 --> 00:06:24,935
Pronto, as batatas são Krakozhia.
79
00:06:25,018 --> 00:06:28,855
- E esta maçã...
- "Grande maçã. Grande maçã."
80
00:06:28,939 --> 00:06:32,901
A "Grande maçã"...representa...
os Rebeldes Libertadores. OK?
81
00:06:35,737 --> 00:06:38,532
Acabou-se Krakozhia!
82
00:06:38,615 --> 00:06:42,160
Novo governo. Revolução! Compreende?
83
00:06:43,453 --> 00:06:47,541
Assim, todos os voos de e para o seu
país foram suspensos indefinidamente.
84
00:06:47,624 --> 00:06:51,920
O novo governo fechou as fronteiras, o
passaporte e o visa já não são válidos.
85
00:06:52,002 --> 00:06:54,713
Neste momento,
é um cidadão de nenhures.
86
00:06:54,797 --> 00:06:58,592
Mesmo que lhe arranjássemos
novos papéis, isso não seria possível
87
00:06:58,676 --> 00:07:02,888
até os EUA reconhecerem a nova
reclassificação diplomática do seu país.
88
00:07:02,972 --> 00:07:04,932
Não tem estatuto de exilado, refugiado,
89
00:07:05,015 --> 00:07:08,561
nem de protecção de auxílio humanitário,
pedido de emprego temporário
90
00:07:08,645 --> 00:07:12,732
nem visto diplomático.
Não tem nenhum destes estatutos.
91
00:07:12,816 --> 00:07:14,860
Neste momento, é simplesmente...
92
00:07:17,237 --> 00:07:20,782
...inaceitável.
- Inaceitável.
93
00:07:20,865 --> 00:07:23,242
- Inaceitável.
- Inaceitável.
94
00:07:23,325 --> 00:07:29,623
A visita inclui a ponte de Brooklyn,
o Empire State, e ir ver o musical "Cats".
95
00:07:30,291 --> 00:07:33,878
Bom, temos mais más notícias para si,
Sr. Navorski. O "Cats"já acabou.
96
00:07:35,588 --> 00:07:38,757
Está bem, está bem.
Agora vou para Nova Iorque. Obrigado.
97
00:07:38,841 --> 00:07:42,887
Não, Sr. Navorski. Oiça, não posso
deixá-lo entrar nos EUA nesta altura.
98
00:07:42,970 --> 00:07:46,515
- Krakozhia.
- Também não podemos deixá-lo voltar.
99
00:07:46,599 --> 00:07:50,352
A questão é que o senhor não tem lar.
A sério. Tecnicamente, não existe.
100
00:07:50,435 --> 00:07:54,022
É como a "Quinta Dimensão".
Lembra-se dessa série?
101
00:07:54,105 --> 00:07:57,984
"Tina Falante", "Pesadelo a 30 Mil Pés",
"Os Inadaptados de Zanti".
102
00:07:58,067 --> 00:08:01,821
"Os Inadaptados de Zanti"...
isso foi no "Outer Limits", chefe.
103
00:08:01,905 --> 00:08:04,574
A sério? Não importa. Seja como for...
104
00:08:04,657 --> 00:08:06,659
Onde compro sapatos "Nike"?
105
00:08:07,452 --> 00:08:10,038
Sr. Navorski, venha cá. Venha comigo.
106
00:08:10,121 --> 00:08:12,415
Eis o meu dilema, Sr. Navorski.
107
00:08:12,498 --> 00:08:16,336
Não tem nenhum direito legal de entrar
nos EUA e eu nenhum direito de o deter.
108
00:08:16,419 --> 00:08:18,922
Parece que caiu
numa pequena falha do sistema.
109
00:08:19,004 --> 00:08:22,925
- Eu sou "falha".
- Sim. Assim, até resolvermos isto,
110
00:08:23,008 --> 00:08:27,262
não tenho alternativa senão deixá-lo entrar
na Sala de Trânsito Internacional.
111
00:08:27,346 --> 00:08:30,932
Vou assinar um impresso
que fará de si um homem livre.
112
00:08:31,016 --> 00:08:33,268
- Livre?
- Livre. Livre.
113
00:08:33,352 --> 00:08:39,358
Livre para ir aonde quiser dentro dos
limites da Sala de Trânsito Internacional.
114
00:08:39,442 --> 00:08:41,444
- Está bem?
- Está bem.
115
00:08:45,239 --> 00:08:47,909
De certeza que o "Tio Sam"
terá isto resolvido amanhã...
116
00:08:47,991 --> 00:08:50,494
...e bem-vindo aos EUA.
Quase.
117
00:08:52,037 --> 00:08:54,081
Obrigado.
118
00:08:54,164 --> 00:08:56,166
Obrigado.
119
00:08:57,417 --> 00:08:59,294
DEPARTAMENTO
DE SEGURANÇA INTERNA
120
00:09:17,520 --> 00:09:18,813
Sr. Navorski...
121
00:09:18,896 --> 00:09:24,026
Sr. Navorski. Sr. Navorski!
Esta é a Sala de Trânsito Internacional.
122
00:09:24,110 --> 00:09:27,196
Pode esperar aqui à vontade.
Aqui tem senhas de refeição.
123
00:09:27,279 --> 00:09:31,534
Pode utilizá-las na zona dos restaurantes.
O dinheiro de Krakozhia aqui não serve.
124
00:09:31,617 --> 00:09:34,537
Eis um cartão telefónico
com 15 minutos de chamadas.
125
00:09:34,620 --> 00:09:36,997
Pode ligar para casa, se quiser.
126
00:09:37,081 --> 00:09:41,168
Isto é um "pager" caso precisemos
de contactar consigo.
127
00:09:41,252 --> 00:09:43,838
Deve trazê-lo sempre consigo.
128
00:09:44,672 --> 00:09:50,261
Eis um cartão identificador para entrar
no Serviço de Estrangeiros e Fronteiras.
129
00:09:50,343 --> 00:09:54,097
Sr. Navorski...
Sr. Navorski, tem de olhar para mim.
130
00:09:54,180 --> 00:09:56,933
Para lá daquelas portas,
é solo americano.
131
00:09:57,016 --> 00:09:59,686
O Sr. Dixon quer
que fique muito claro
132
00:09:59,769 --> 00:10:02,564
que não pode passar daquelas portas.
133
00:10:02,648 --> 00:10:07,027
Não pode sair deste edifício.
A América está fechada.
134
00:10:07,111 --> 00:10:09,113
América fechada. América fechada.
135
00:10:10,281 --> 00:10:12,116
Que faço eu?
136
00:10:13,325 --> 00:10:16,996
Aqui só pode fazer uma coisa,
Sr. Navorski...
137
00:10:17,078 --> 00:10:19,080
...compras.
138
00:10:30,967 --> 00:10:35,305
... a comunidade internacional
tenta obter uma resolução pacífica.
139
00:10:35,388 --> 00:10:39,809
Uma população inquieta interroga-se
se encontrará a estabilidade política,
140
00:10:39,893 --> 00:10:45,273
ou a liderança que assegure a sua
posição no palco mundial.
141
00:10:45,355 --> 00:10:48,025
E já a seguir,
quer comprar um iate de 27 metros?
142
00:10:54,448 --> 00:10:58,535
... foi feito refém. Também há notícias
de que o Vice-Presidente foi morto,
143
00:10:58,619 --> 00:11:02,956
juntamente com 4 membros do governo,
há soldados e 20 civis feridos.
144
00:11:03,040 --> 00:11:06,752
De madrugada, os líderes rebeldes
tinham cercado os edifícios estatais.
145
00:11:06,835 --> 00:11:10,255
Num gesto simbólico, a bandeira nacional
de Krakozhia foi rasgada
146
00:11:10,339 --> 00:11:13,508
no palácio presidencial
e na sede do Parlamento.
147
00:11:39,326 --> 00:11:41,328
Por favor, por favor! Por favor!
148
00:11:42,204 --> 00:11:44,206
Television.
149
00:12:09,313 --> 00:12:13,526
Esta notícia acaba de chegar. Um golpe
militar depôs o governo de Krakozhia.
150
00:12:13,608 --> 00:12:17,404
Durante a noite de ontem, foram ouvidas
explosões e houve tiroteio.
151
00:12:17,487 --> 00:12:20,573
E, embora os pormenores sobre o
golpe não sejam claros,
152
00:12:20,657 --> 00:12:25,161
o Presidente Vagobagin e os seus mais
directos seguidores foram feitos reféns.
153
00:12:25,245 --> 00:12:28,206
Bonjour, Monsieur. É membro do Clube
do Tapete Vermelho?
154
00:12:30,792 --> 00:12:34,838
Preciso do seu cartão de embarque
e do cartão de membro.
155
00:12:34,921 --> 00:12:38,091
Lamento, mas é uma sala privada.
156
00:12:38,174 --> 00:12:40,718
A sala para o público é lá em baixo.
157
00:12:43,137 --> 00:12:48,892
O mais pequeno país da região foi
abalado por um levantamento político.
158
00:12:48,976 --> 00:12:53,856
Krakozhia tem estado a braços com uma
guerra civil durante a década de 80 e 90,
159
00:12:53,940 --> 00:12:56,943
desde que tentou a transição a partir do
regime comunista.
160
00:13:18,672 --> 00:13:20,674
CARTÃO DE CHAMADAS
161
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
- Cuidado!
- Por favor... Por favor!
162
00:13:26,430 --> 00:13:28,432
Por favor. Telefone?
Telefone?
163
00:14:13,099 --> 00:14:15,101
SENHA DE REFEIÇÃO
164
00:14:32,745 --> 00:14:37,458
Meu Deus! Estragou a minha mala!
165
00:14:37,541 --> 00:14:41,295
Comprei-a em Paris!
É a minha mala preferida!
166
00:14:41,378 --> 00:14:46,591
Não posso crer que me estragou a mala!
Mamã! Papá! Ele estragou-me a mala!
167
00:14:55,976 --> 00:15:00,730
- Documento para comer.
- Com licença. Alto. Alto!
168
00:15:00,814 --> 00:15:03,316
Tem marcação?
169
00:15:03,400 --> 00:15:09,322
Lamento, mas não deixo ninguém olhar
para o meu lixo sem marcação.
170
00:15:09,406 --> 00:15:13,201
Tenho uma vaga na próxima terça.
171
00:15:13,283 --> 00:15:16,412
Terça! Terça.
Segunda, terça, quarta, terça.
172
00:15:16,495 --> 00:15:20,249
Terça seria boa altura para
voltar e pôr-se a andar.
173
00:15:20,332 --> 00:15:21,542
Pronto, adeusinho.
174
00:15:21,625 --> 00:15:24,461
Lamento.
175
00:15:24,545 --> 00:15:27,297
Terça...
176
00:15:40,226 --> 00:15:42,270
"Pedimos desculpa pelo pó."
177
00:18:25,847 --> 00:18:27,849
Não disparem!
178
00:18:35,774 --> 00:18:41,363
Leva 12 pessoas, Frank. Tem um gerador
de 120 volts, um bar, forno a gás.
179
00:18:41,446 --> 00:18:42,989
Eu sei. É espantoso.
180
00:18:43,072 --> 00:18:46,075
É o meu sonho, Frank. O meu caldeirão
de ouro no fim do arco-íris.
181
00:18:46,159 --> 00:18:49,036
É um belo barco
e oxalá o tenhas em breve.
182
00:18:49,120 --> 00:18:52,248
- Mereceste-o.
- Obrigado, Frank.
183
00:18:52,331 --> 00:18:55,084
- Mereceste mesmo.
- Na verdade, comprei-o ontem.
184
00:18:55,168 --> 00:18:58,171
Não me digas... parabéns!
185
00:18:58,254 --> 00:19:00,882
Frank, vou nomear-te para o meu lugar.
186
00:19:01,632 --> 00:19:05,219
A partir de hoje, assumirás as funções
de Comissário Interino,
187
00:19:05,303 --> 00:19:08,097
até termos a aprovação de Washington.
188
00:19:08,180 --> 00:19:10,640
A sério? Não sei o que dizer.
189
00:19:11,558 --> 00:19:15,228
- Jesus! Richard, é a sério?
- É a sério, Frank. É mesmo a sério.
190
00:19:15,312 --> 00:19:17,773
Não fiques aí a fingir
que estás admirado.
191
00:19:19,775 --> 00:19:23,320
Há anos que esperas pela minha reforma
ou pela minha morte.
192
00:19:23,403 --> 00:19:26,198
Não, não tenho estado à espera
da tua reforma.
193
00:19:28,241 --> 00:19:29,826
Não faz mal.
194
00:19:29,910 --> 00:19:33,580
A minha reforma tornar-se-á oficial no
dia em que prestares juramento.
195
00:19:36,832 --> 00:19:40,794
- Esperaste muito tempo por isto.
- É verdade.
196
00:19:40,878 --> 00:19:44,507
Mas tem cuidado
com o processo de inspecção.
197
00:19:44,590 --> 00:19:47,635
Vou ter. Há 17 anos que estou aqui,
por isso eu...
198
00:19:47,718 --> 00:19:50,888
Frank, estamos a falar
do lugar de Comissário de Campo.
199
00:19:50,971 --> 00:19:55,351
As pessoas vão confiar na tua
liderança, no teu exemplo.
200
00:19:57,520 --> 00:19:59,772
Que estás a dizer?
201
00:20:01,900 --> 00:20:04,319
Estou a dizer que te compete a ti
manter o lugar.
202
00:20:04,818 --> 00:20:07,696
Manda os colombianos
para audiências sobre o asilo político.
203
00:20:07,780 --> 00:20:10,491
Investiga os antecedentes dos chineses
antes de os deportar.
204
00:20:10,574 --> 00:20:12,326
Liga aos pais dos miúdos de Long Island.
205
00:20:12,409 --> 00:20:14,703
Diz-lhes que foi má ideia
deixá-los ir para a Jamaica.
206
00:20:14,787 --> 00:20:15,621
Sim, senhor.
207
00:20:15,704 --> 00:20:19,083
Vamos lá! Tenho aviões da
América do Sul e de Madrid na pista.
208
00:20:19,166 --> 00:20:21,460
Quero-os fora daqui em meia hora.
209
00:20:25,923 --> 00:20:28,550
Sr. Thurman...
210
00:20:28,634 --> 00:20:32,930
...está um homem de roupão de banho
a passear pelo terminal.
211
00:20:33,013 --> 00:20:36,600
Eu sei. Foi o senhor quem o pôs lá.
212
00:20:53,533 --> 00:20:55,743
APROVADO
213
00:20:56,035 --> 00:20:57,870
Bem-vindos aos Estados Unidos.
214
00:20:58,413 --> 00:21:00,164
A seguir!
215
00:21:03,709 --> 00:21:05,377
Preciso visto.
216
00:21:05,460 --> 00:21:09,006
O seu impresso verde? Não posso fazer
nada sem o impresso verde de entrada.
217
00:21:09,089 --> 00:21:11,008
Vá à parede.
218
00:21:11,091 --> 00:21:12,592
A seguir!
219
00:21:14,928 --> 00:21:16,680
Cavalheiro...
220
00:21:19,808 --> 00:21:22,352
...o impresso verde claro.
221
00:21:25,313 --> 00:21:29,151
Eu adoro Nova Iorque...
222
00:21:48,879 --> 00:21:51,256
Verde claro.
223
00:21:53,467 --> 00:21:56,887
Sr. Navorski, não pode entrar
em Nova Iorque sem visto.
224
00:21:56,970 --> 00:21:59,139
Não pode ter visto sem passaporte
225
00:21:59,222 --> 00:22:02,017
e não pode ter passaporte sem país.
226
00:22:02,100 --> 00:22:04,728
Não podemos fazer nada por si.
227
00:22:04,810 --> 00:22:06,812
Dei-lhe o verde claro...
228
00:22:06,896 --> 00:22:10,107
Lamento, mas perdeu um dia inteiro.
229
00:22:10,191 --> 00:22:12,193
Todo este tempo, é simplesmente...
230
00:22:13,736 --> 00:22:15,946
- Inaceitável!
- Sim.
231
00:22:16,030 --> 00:22:17,573
- "Recusado"
- Inaceitável.
232
00:22:19,450 --> 00:22:21,494
Por que razão está ele ainda aqui?
233
00:22:21,577 --> 00:22:24,789
O senhor libertou-o.
Foi o senhor quem o pôs ali.
234
00:22:25,873 --> 00:22:29,835
Por que raio não sai ele pelas portas?
Porque é que não tenta escapar?
235
00:22:29,919 --> 00:22:34,882
- O senhor disse-lhe para esperar.
- Nunca pensei que ele o fizesse.
236
00:22:37,717 --> 00:22:41,429
Quer dizer, ele está numa falha.
Quem espera numa falha do sistema?
237
00:22:41,513 --> 00:22:46,017
Não há novidades do Departamento de
Estado, deportamo-lo dentro de dias.
238
00:22:46,100 --> 00:22:49,812
Podem ser dias, pode ser uma semana,
duas semanas, um mês.
239
00:22:49,896 --> 00:22:53,691
Quem sabe o que este tipo está
a pensar? De que "gulag" terá escapado?
240
00:22:57,988 --> 00:23:00,324
Tudo o que ele faz, cai-me nas mãos.
241
00:23:00,407 --> 00:23:04,245
- Quer pô-lo outra vez numa cela?
- Não. Eu indico-lhe a porta.
242
00:23:06,496 --> 00:23:07,914
Olá.
243
00:23:11,834 --> 00:23:15,421
- Tem marcação?
- Sim! Sim, 9:30.
244
00:23:15,505 --> 00:23:18,716
Papel para comida, lixo.
Terça.
245
00:23:18,800 --> 00:23:22,262
Terça! Detesto a terça!
246
00:23:22,345 --> 00:23:23,846
Com licença.
247
00:23:50,330 --> 00:23:54,376
Os aeroportos são sítios intrincados,
Sr. Navorski.
248
00:23:54,459 --> 00:23:57,212
Vou dizer-lhe uma coisa.
249
00:23:57,296 --> 00:23:59,965
Uma coisa que jamais poderá
dizer a ninguém.
250
00:24:00,047 --> 00:24:02,758
Compreende? É um segredo.
251
00:24:02,842 --> 00:24:05,553
- Segredo?
- Segredo.
252
00:24:05,636 --> 00:24:11,017
Às 12:00 de hoje os guardas daquelas
portas vão sair dos seus postos
253
00:24:11,100 --> 00:24:14,687
e os que vêm rendê-los
vão atrasar-se cinco minutos.
254
00:24:14,770 --> 00:24:16,939
Atrasados cinco minutos.
255
00:24:17,023 --> 00:24:22,194
Sim, atrasados cinco minutos.
Às 12:00. Só hoje. Só desta vez.
256
00:24:22,279 --> 00:24:24,531
Ninguém estará a vigiar as portas
257
00:24:24,614 --> 00:24:29,286
- e ninguém estará a vigiá-lo a si.
- Então América não fechada...
258
00:24:29,369 --> 00:24:30,537
Não.
259
00:24:30,619 --> 00:24:34,832
A América, durante cinco minutos,
estará aberta.
260
00:24:34,915 --> 00:24:37,043
Tenha uma boa vida, Sr. Navorski.
261
00:24:46,802 --> 00:24:50,473
Apanhar e soltar. É muito simples.
Às vezes apanhamos um peixe pequeno.
262
00:24:50,556 --> 00:24:53,434
Tiramos-lhe o anzol com cuidado
e soltamo-lo de novo na água.
263
00:24:53,517 --> 00:24:58,314
Deixamo-lo à solta para que outra
pessoa tenha o prazer de o apanhar.
264
00:25:01,483 --> 00:25:03,693
Muito bem. Pronto, vamos lá.
265
00:25:03,777 --> 00:25:06,071
Pronto. Diga-lhes para saírem.
266
00:25:06,154 --> 00:25:08,490
Johnson, afaste-se das portas.
267
00:25:11,493 --> 00:25:12,577
Muito bem, vão.
268
00:25:12,660 --> 00:25:15,955
Saiam daí.
Pronto. A porta é ali.
269
00:25:18,833 --> 00:25:21,669
Vamos lá.
Onde está ele?
270
00:25:21,753 --> 00:25:24,631
- Ei-lo!
- Não, não é ele.
271
00:25:24,714 --> 00:25:26,716
Ei-lo.
272
00:25:26,800 --> 00:25:28,301
Muito bem, Viktor.
273
00:25:29,051 --> 00:25:30,636
Vamos lá.
274
00:25:47,737 --> 00:25:51,574
Qual é a complicação?
Sai, Viktor.
275
00:25:51,658 --> 00:25:55,119
Vá lá. Dentro de minutos,
serás problema de outro.
276
00:25:55,203 --> 00:25:57,413
Ele quer garantir que ninguém o veja.
277
00:25:57,497 --> 00:26:00,500
Disse-lhe que ninguém estaria a vigiar.
Ele pode...
278
00:26:00,582 --> 00:26:02,209
Vá lá. Isso mesmo. Vamos lá.
279
00:26:02,751 --> 00:26:06,088
- Chama a Polícia do aeroporto.
- Autoridade portuária. Ele vai a caminho.
280
00:26:07,840 --> 00:26:08,882
Com licença.
281
00:26:29,193 --> 00:26:31,904
É isso mesmo! Vamos lá.
282
00:26:31,988 --> 00:26:35,783
Ele precisa de tomar balanço,
acho eu. Vá lá, Viktor. Sai e pronto.
283
00:26:39,954 --> 00:26:43,332
Que está ele a fazer? Porque é que está
a ajoelhar-se? Está a rezar?
284
00:26:43,416 --> 00:26:46,377
- Não, está a dar o nó no atacador.
- Eles rezam ao meio-dia?
285
00:26:51,924 --> 00:26:54,176
Vá lá. Sai.
286
00:26:54,260 --> 00:26:56,262
Vire as câmaras!
287
00:27:03,143 --> 00:27:06,771
Onde está ele? Onde está ele?
288
00:27:11,319 --> 00:27:14,280
- Esquerda. Aqui para a esquerda.
- Não, ele estava mesmo à porta.
289
00:27:14,363 --> 00:27:16,949
- Se formos um pouco para a esquerda...
- Pronto, pronto.
290
00:27:26,249 --> 00:27:27,751
Eu espero!
291
00:27:34,841 --> 00:27:38,136
Estão a olhar para onde?
Que fazem? Vão trabalhar! Obrigado.
292
00:27:45,685 --> 00:27:48,855
Meu Deus. Merda!
293
00:27:57,196 --> 00:28:00,282
- Isto é seu?
- Obrigada.
294
00:28:00,365 --> 00:28:02,284
- Por favor, por favor.
- Merda...
295
00:28:03,660 --> 00:28:06,955
Vê? "Chão molhado".
296
00:28:07,039 --> 00:28:08,624
É você ali.
297
00:28:08,707 --> 00:28:10,209
Estou tão atrasada.
298
00:28:10,292 --> 00:28:13,003
Buenos Aires.
Não me lembro qual é a porta.
299
00:28:13,087 --> 00:28:15,297
Porta 24.
300
00:28:15,380 --> 00:28:17,800
De certeza?
301
00:28:19,343 --> 00:28:21,136
Obrigada.
302
00:28:24,139 --> 00:28:26,266
Espere!
303
00:28:26,349 --> 00:28:29,060
Espere, espere! Para si.
"Sapataria Paga-Menos"
304
00:28:29,143 --> 00:28:31,729
Segundo andar.
Uns saltos sensatos.
305
00:28:44,827 --> 00:28:47,204
- Olá, querido!
- Vem cá.
306
00:28:53,335 --> 00:28:59,049
Acho que ele é da CIA.
A CIA colocou-o aqui para nos espiar.
307
00:28:59,131 --> 00:29:02,969
Não sabes do que estás a falar.
O tipo nem sequer fala inglês.
308
00:29:03,052 --> 00:29:05,471
Se ele pudesse aprender, este tipo...
309
00:29:05,555 --> 00:29:09,642
Se não fala inglês, como pôde
encontrar-se com uma bela mulher?
310
00:29:09,725 --> 00:29:11,018
Uma hospedeira de bordo!
311
00:29:11,102 --> 00:29:13,604
- Então, ela também é da CIA?
- Não.
312
00:29:13,688 --> 00:29:19,402
Pareceu-me russa. KGB.
Ela deu-lhe o salto do sapato
313
00:29:19,485 --> 00:29:21,445
e ele deu-lhe um papel.
314
00:29:21,529 --> 00:29:26,075
- O que era? Um microfilme?
- Um talão da Sapataria Paga-Menos.
315
00:29:26,157 --> 00:29:28,618
Deve ser uma espécie de código.
316
00:29:28,702 --> 00:29:33,582
Amigo, andas a gastar tempo de mais
a inalar detergentes.
317
00:29:33,665 --> 00:29:36,668
Estou a avisá-los. Tenham cuidado.
318
00:29:36,751 --> 00:29:41,840
Este tipo está cá por algum motivo
e eu acho que é por nossa causa.
319
00:30:02,944 --> 00:30:04,279
Com licença, amigo.
320
00:30:14,748 --> 00:30:17,876
Devolução aqui
25 cêntimos de recompensa
321
00:30:26,133 --> 00:30:27,634
Que se passa?
322
00:30:27,718 --> 00:30:31,013
É o Navorski.
Já descobriu aquilo dos 25 cêntimos.
323
00:30:55,411 --> 00:30:58,956
Boa tarde. Bem-vindo ao Burger King.
Qual o seu pedido?
324
00:31:02,502 --> 00:31:04,045
Fique com o troco.
325
00:31:24,773 --> 00:31:26,108
Com licença. Com licença.
326
00:31:30,988 --> 00:31:34,117
Vão! Vão!
327
00:31:36,160 --> 00:31:39,163
Boa. Boa. Obrigado. Obrigado.
328
00:31:40,039 --> 00:31:41,332
Obrigado. Adeusinho!
329
00:31:59,266 --> 00:32:01,852
Bem-vindo ao Burger King. Qual o seu...
330
00:32:28,586 --> 00:32:32,172
"Crise. Krakozhia". Krakozhia!
331
00:32:32,256 --> 00:32:34,800
Agora que o tiroteio abrandou
332
00:32:34,884 --> 00:32:38,512
e ambos os lados se entrincheiraram para
o longo Inverno que se avizinha,
333
00:32:38,596 --> 00:32:42,099
é óbvio que o futuro de Krakozhia pode
ficar em dúvida por algum tempo.
334
00:32:42,182 --> 00:32:45,978
Entretanto, a população de
Krakozhia sofre as consequências.
335
00:32:46,061 --> 00:32:48,230
"E comida, comida!"
336
00:32:49,398 --> 00:32:52,026
...causou racionamento de comida
e água...
337
00:32:52,108 --> 00:32:54,110
"...em Krakozhia"!
338
00:32:58,574 --> 00:33:00,284
Nova Iorque
339
00:33:16,675 --> 00:33:21,430
"A história da... Broadway... é...
340
00:33:26,184 --> 00:33:32,357
"O... elenco... da... comédia... de
sucesso... "Friends"...
341
00:33:33,024 --> 00:33:36,819
...que se passa... em... Nova Iorque."
342
00:33:38,655 --> 00:33:40,657
"Priateli". "Friends."
343
00:33:50,207 --> 00:33:54,961
Senhores passageiros, devido ao intenso
nevão, todos os voos foram cancelados.
344
00:34:04,221 --> 00:34:08,058
"O... Wayne Newton... faz... 61, hoje."
345
00:34:08,141 --> 00:34:10,143
"É um... milagre..."
346
00:34:11,520 --> 00:34:16,441
"Os coreanos separaram hoje
dois gémeos siameses no Maine.
347
00:34:16,525 --> 00:34:19,945
"Hipóteses de
sobrevivência: 50-50."
348
00:34:20,028 --> 00:34:21,279
50-50...
349
00:34:25,117 --> 00:34:27,369
A seguir.
350
00:34:28,954 --> 00:34:31,164
Diga-me uma coisa, Sr. Navorski.
351
00:34:31,248 --> 00:34:34,835
Por que espera 2 horas todos os dias,
se já lhe disse que não posso fazer nada?
352
00:34:34,918 --> 00:34:40,966
Que o seu novo visto não chegará até
o seu país ser reconhecido pelos EUA?
353
00:34:41,049 --> 00:34:43,093
Tem dois selos:
354
00:34:43,176 --> 00:34:46,138
Um vermelho e um verde.
355
00:34:46,221 --> 00:34:51,726
- E então?
- Eu ter hipótese ir a Nova Iorque, 50-50.
356
00:34:55,396 --> 00:34:59,441
Sim. É um belo modo de ver as coisas,
mas a América não funciona assim.
357
00:35:13,789 --> 00:35:18,377
Como Comissário de Campo interino,
criei uma nova posição aqui no JFK.
358
00:35:18,459 --> 00:35:22,839
Ligação de Transporte
para Assistência a Passageiros.
359
00:35:23,673 --> 00:35:27,010
O que vai essa pessoa fazer?
360
00:35:31,806 --> 00:35:34,851
Obrigado. Agora levo eu.
361
00:35:37,103 --> 00:35:40,899
Sou a Ligação de Transporte
para a Assistência a Passageiros.
362
00:35:49,532 --> 00:35:52,035
Sem carros, não há moedas.
Sem moedas, não há comida.
363
00:35:52,118 --> 00:35:56,623
Dou-lhe uns dias até ele tentar ultrapassar
aquelas portas, violando a Secção 2.14.
364
00:35:56,706 --> 00:35:58,708
Depois será problema de outro.
365
00:35:58,791 --> 00:36:01,920
Porque é que não o detemos já
por violação da Secção 2?
366
00:36:02,003 --> 00:36:03,463
E mandamo-lo para cadeia?
367
00:36:03,546 --> 00:36:05,548
Não. Tem de violar
a lei saindo do terminal.
368
00:36:05,632 --> 00:36:09,177
Não vou mentir. Sobretudo para me livrar
de alguém como o Viktor Navorski.
369
00:36:45,419 --> 00:36:47,880
- Desculpe lá...
- Olá, querido!
370
00:37:10,653 --> 00:37:13,197
Larga isso!
371
00:37:14,616 --> 00:37:16,368
Larga isso.
372
00:37:17,618 --> 00:37:21,288
Tentaste roubar-me a esfregona.
Tentaste roubar-me o chão.
373
00:37:21,372 --> 00:37:25,751
É o meu trabalho. Afasta-te do meu chão.
Afasta-te da minha esfregona.
374
00:37:25,835 --> 00:37:28,546
- Comida.
- Se voltas a tocar-lhe, mato-te.
375
00:37:42,768 --> 00:37:45,104
Chamo-me Enrique Cruz.
376
00:37:48,523 --> 00:37:50,525
Temos de falar.
377
00:37:54,779 --> 00:37:58,366
- Quero fazer um acordo consigo.
- Que acordo? Qual?
378
00:37:58,449 --> 00:38:02,287
Preciso de informações sobre a Agente
Torres do Serviço de Estrangeiros.
379
00:38:02,370 --> 00:38:04,914
Dê-me informações sobre ela
e eu dou-lhe comida.
380
00:38:04,998 --> 00:38:08,459
- Que quer saber?
- Vê-a todos os dias.
381
00:38:08,543 --> 00:38:13,214
Quero saber quais as paixões dela.
382
00:38:13,298 --> 00:38:18,511
O que lhe faz ferver o sangue
o que a faz estremecer.
383
00:38:18,594 --> 00:38:21,847
É uma égua selvagem
e você vai ajudar-me a domá-la.
384
00:38:21,930 --> 00:38:23,432
Eu sou...
385
00:38:23,515 --> 00:38:25,684
Eu sou o homem misterioso dela.
386
00:38:25,767 --> 00:38:30,731
- A Agente Torres é égua selvagem?
- Ela chama-se Dolores.
387
00:38:30,814 --> 00:38:34,776
Ajude-me a conquistar o coração dela
e nunca mais passará fome.
388
00:38:37,238 --> 00:38:39,824
- Eu faço "isto".
- A sério? Promete?
389
00:38:39,908 --> 00:38:43,119
- Sim.
- Está bem. Obrigado.
390
00:38:43,911 --> 00:38:46,246
Que quer dizer "égua selvagem"?
391
00:38:53,420 --> 00:38:57,007
Agente Torres.
O meu amigo diz que é égua.
392
00:38:57,090 --> 00:38:59,092
- Sr. Navorski. Tem de...
- Égua.
393
00:38:59,176 --> 00:39:01,678
- Uma quê?
- Égua. Como um cavalo.
394
00:39:01,762 --> 00:39:04,306
Para trás da linha amarela!
395
00:39:04,389 --> 00:39:07,142
- É cavalo. Cavalo bonito.
- Quem disse isso?
396
00:39:07,225 --> 00:39:12,356
- O meu amigo "guia" a comida.
- Para trás da linha amarela.
397
00:39:12,439 --> 00:39:15,484
- Já falo consigo na sua vez.
- Vou buscar o "verde claro".
398
00:39:15,566 --> 00:39:18,819
- O impresso verde claro.
- Já volto.
399
00:39:23,032 --> 00:39:25,034
Ela disse uma coisa...
400
00:39:27,286 --> 00:39:31,624
...muito importante.
- O quê? Que lhe disse ela?
401
00:39:33,960 --> 00:39:35,795
Não gosta? O salmão não está bom?
402
00:39:35,878 --> 00:39:38,881
- Precisa de "gorchitsa". "Gorchitsa"?
- O quê?
403
00:39:39,965 --> 00:39:41,133
Mostarda. Mostarda?
404
00:39:41,217 --> 00:39:44,053
- Mostarda?
- Sim! Tem? Por favor.
405
00:39:48,306 --> 00:39:50,308
Obrigado.
406
00:39:58,441 --> 00:40:01,277
Agente Torres, gosta de filmes?
407
00:40:01,361 --> 00:40:03,655
- Cinema?
- Nem por isso.
408
00:40:03,739 --> 00:40:06,992
- Das "Rockettes"?
- Não tenho dinheiro para isso.
409
00:40:07,076 --> 00:40:09,495
- Gosta de quê?
- Convenções.
410
00:40:11,038 --> 00:40:13,249
Convenções? O que é?
411
00:40:13,331 --> 00:40:17,961
- Convenções.
- Convenções.
412
00:40:18,044 --> 00:40:20,088
É... sítio secreto aonde vai?
413
00:40:20,922 --> 00:40:26,886
Pois ela vai a estas convenções
vestida de Imediato Rand.
414
00:40:26,970 --> 00:40:28,930
- Imediato Rand.
- Ela é uma "trekkie"!
415
00:40:29,013 --> 00:40:32,142
Episódio preferido:
"Máquina do Juízo Final".
416
00:40:37,897 --> 00:40:39,357
Oiça, Viktor.
417
00:40:39,441 --> 00:40:42,402
Tem de lhe perguntar algo
muito importante.
418
00:40:52,369 --> 00:40:54,204
- Eu espero.
- Tenha uma boa estada.
419
00:40:56,748 --> 00:40:58,000
A seguir.
420
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
- Agente Torres.
- Sr. Navorski...
421
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Tem escolha.
422
00:41:07,885 --> 00:41:13,348
Homem com dinheiro
ou homem com amor.
423
00:41:17,560 --> 00:41:19,562
Qual a escolha?
424
00:41:23,900 --> 00:41:26,527
Então ela teve um namorado?
425
00:41:26,611 --> 00:41:29,614
Durante quanto tempo? Dois anos?
426
00:41:29,698 --> 00:41:31,116
Que aconteceu?
427
00:41:32,618 --> 00:41:33,785
Ele "emprenhou-a".
428
00:41:33,869 --> 00:41:36,705
- O quê?
- Ele "emprenhou-a".
429
00:41:36,788 --> 00:41:39,041
"Emprenhou-a"...?
430
00:41:39,124 --> 00:41:41,835
"Emprenhou, emprenhou, emprenhou"!
431
00:41:41,918 --> 00:41:47,215
- Repita exactamente o que ela disse.
- Enganou-a. Ela apanhou-o, por isso...
432
00:41:47,298 --> 00:41:49,425
- Enganou-a!
- Sim! Sim.
433
00:41:49,508 --> 00:41:53,095
Nós dizemos "krushkach".
Nós dizemos "krushkach".
434
00:41:53,179 --> 00:41:55,514
Um homem, duas mulheres...
435
00:41:55,598 --> 00:41:57,600
...por isso...
436
00:41:58,434 --> 00:42:00,186
Gente a mais. Compreende?
437
00:42:01,437 --> 00:42:02,855
Está bem. Ele enganou-a.
438
00:42:02,939 --> 00:42:05,733
- Diz "enganar", e não "emprenhar".
- Emprenhar.
439
00:42:05,816 --> 00:42:08,986
- Não, "enganar".
- Enrique...
440
00:42:09,070 --> 00:42:11,364
...você... não "emprenhar".
441
00:42:11,446 --> 00:42:13,615
- Nada de enganar.
- Não "emprenhar".
442
00:42:13,698 --> 00:42:14,908
Não vou enganá-la.
443
00:42:14,991 --> 00:42:18,119
É boa rapariga.
Não vai gostar se a "emprenhar".
444
00:42:23,750 --> 00:42:24,751
A seguir.
445
00:42:25,919 --> 00:42:30,048
Agente Torres
alguma vez se apaixonou?
446
00:42:30,131 --> 00:42:33,718
Basta, Viktor. Quem é?
447
00:42:33,802 --> 00:42:36,179
Quem anda a pedir-lhe
para me dizer essas coisas?
448
00:42:36,262 --> 00:42:38,807
Bom, é um homem de "miséria".
449
00:42:41,600 --> 00:42:43,477
Miséria?
450
00:42:43,560 --> 00:42:47,856
- Mistério?
- Não, não. Miséria. Homem de miséria.
451
00:42:48,607 --> 00:42:50,693
Está tão doente. Tão apaixonado.
452
00:42:52,736 --> 00:42:54,530
Mas que disse ela?
453
00:42:54,614 --> 00:42:57,867
Bom, ela disse "A seguir! A seguir!".
454
00:42:57,951 --> 00:43:01,454
E agora diz:
"Por favor. Por favor, venha."
455
00:43:01,538 --> 00:43:03,832
Espere...
456
00:43:07,836 --> 00:43:10,964
- Estão a chamar-me! Eu vou! Eu vou já!
- Não, espere! Viktor!
457
00:43:11,046 --> 00:43:13,882
Conte-me mais sobre...
458
00:43:13,966 --> 00:43:15,926
Vou já! Vou já!
459
00:43:16,009 --> 00:43:18,011
Por favor, com licença!
460
00:43:35,070 --> 00:43:39,908
- O bip começou a tocar, por isso...
- Sim, nós chamámo-lo.
461
00:43:39,991 --> 00:43:42,702
- Agarrei... e vim.
- Óptimo. Temos uma ideia.
462
00:43:42,785 --> 00:43:44,954
Quer comer alguma coisa?
Parece esfomeado.
463
00:43:45,037 --> 00:43:47,665
Comida não. Estou cheio.
464
00:43:52,879 --> 00:43:54,130
Muito bem, obrigado.
465
00:43:54,213 --> 00:43:58,009
Sr. Navorski, tenho óptimas notícias
para si.
466
00:43:58,092 --> 00:43:59,886
O quê?
467
00:43:59,969 --> 00:44:03,473
Acho que arranjei maneira
de o tirar deste aeroporto.
468
00:44:03,556 --> 00:44:05,141
Como?
469
00:44:05,224 --> 00:44:09,437
Bom aqui temos leis
que protegem estrangeiros
470
00:44:09,519 --> 00:44:13,148
com um receio justificado
de voltar ao seu próprio país.
471
00:44:13,231 --> 00:44:15,734
Se pudermos estabelecer esse receio
quanto a si,
472
00:44:15,817 --> 00:44:21,364
o Serviço de Estrangeiros será obrigado
ao Procedimento de Extradição Rápida,
473
00:44:21,449 --> 00:44:27,288
levá-lo a juiz de Imigração
para que possa pedir asilo.
474
00:44:27,371 --> 00:44:29,499
- Asilo?
- Asilo.
475
00:44:29,582 --> 00:44:34,670
Infelizmente, os tribunais estão
tão cheios de pedidos de asilo,
476
00:44:34,754 --> 00:44:39,634
que só daqui a seis meses
poderá estar presente a um juiz.
477
00:44:39,716 --> 00:44:43,386
Sim, e não teríamos alternativa
478
00:44:43,470 --> 00:44:48,725
senão libertá-lo durante esses 6 meses.
É a lei. Teria de ser libertado.
479
00:44:48,808 --> 00:44:51,978
Certo. Poderia esperar em Nova Iorque
até à data da sua audiência
480
00:44:52,062 --> 00:44:57,400
mas, acredite ou não, a maioria das
pessoas nunca aparecem na audiência.
481
00:44:57,484 --> 00:45:01,363
Então vou para Nova Iorque?
482
00:45:01,446 --> 00:45:03,823
Pode ir para Nova Iorque esta noite.
483
00:45:03,907 --> 00:45:08,912
Mas só pode ir se pudermos
estabelecer um receio credível.
484
00:45:08,994 --> 00:45:11,413
- Receio?
- Receio.
485
00:45:12,373 --> 00:45:14,583
De quê?
486
00:45:14,667 --> 00:45:16,502
Bom, essa é a melhor parte.
487
00:45:16,585 --> 00:45:21,048
Não importa o que receie.
Para o Tio Sam não faz diferença.
488
00:45:21,131 --> 00:45:24,051
Vou fazer-lhe uma pergunta,
uma pergunta muito simples.
489
00:45:24,134 --> 00:45:28,055
E se me der a resposta correcta,
posso tirá-lo do aeroporto ainda esta noite.
490
00:45:30,432 --> 00:45:32,393
Então, respondo a uma pergunta
491
00:45:33,769 --> 00:45:36,230
e vou para Nova Iorque. Esta noite.
492
00:45:36,312 --> 00:45:38,314
Esta noite.
493
00:45:43,987 --> 00:45:45,989
- Está bem!
- Óptimo! Muito bem.
494
00:45:47,282 --> 00:45:51,912
Neste momento tem algum receio
de voltar ao seu próprio país?
495
00:45:51,996 --> 00:45:54,039
Não.
496
00:45:58,836 --> 00:46:01,255
Vou tentar mais uma vez.
497
00:46:02,339 --> 00:46:05,217
- O seu país está em guerra.
- Sim, sim! Em guerra.
498
00:46:05,299 --> 00:46:08,761
Há homens pelas ruas com armas.
Perseguição política!
499
00:46:08,845 --> 00:46:11,264
- Sim, é terrível!
- Sim! É horrível!
500
00:46:11,347 --> 00:46:13,516
E só Deus sabe o que pode acontecer.
Certo?
501
00:46:13,599 --> 00:46:17,311
Tiram pessoas inocentes da cama
e metem-nas na prisão. Certo?
502
00:46:17,395 --> 00:46:19,188
Às terças! Detesto as terças!
503
00:46:19,272 --> 00:46:21,357
Então tem receio.
504
00:46:21,441 --> 00:46:24,610
- De quê?
- Krakozhia.
505
00:46:24,694 --> 00:46:27,530
Tem receio de Krakozhia.
506
00:46:27,613 --> 00:46:29,615
Krakozhia?
507
00:46:29,699 --> 00:46:33,077
Não, não, não receio Krakozhia.
508
00:46:33,161 --> 00:46:36,205
Tenho um pouco de receio desta sala.
509
00:46:38,165 --> 00:46:43,170
Estou a falar de bombas. Estou a falar da
dignidade humana, de direitos humanos.
510
00:46:43,253 --> 00:46:48,133
Viktor, por favor, não receie dizer-me
que receia Krakozhia.
511
00:46:49,050 --> 00:46:53,638
É a minha casa. Não receio a minha casa.
512
00:46:55,640 --> 00:46:59,603
Então? Já posso ir para Nova Iorque?
513
00:47:01,188 --> 00:47:03,190
- Não.
- Não?
514
00:47:05,441 --> 00:47:06,901
Ok.
515
00:47:06,984 --> 00:47:11,113
- Receio fantasmas.
- Muito obrigado.
516
00:47:11,197 --> 00:47:14,283
- Receio o Drácula.
- Obrigadinho.
517
00:47:15,243 --> 00:47:19,915
- Obrigado, Viktor. Falamos depois.
- Receio lobisomens... tubarões.
518
00:47:19,998 --> 00:47:21,249
Obrigado, Viktor.
519
00:47:31,843 --> 00:47:36,556
- Por que razão fazes isto?
- Ninguém lê letreiros na América. Olha...
520
00:47:38,307 --> 00:47:40,309
É a única diversão que eu tenho.
521
00:47:41,602 --> 00:47:45,189
Um churrasco?
É por isso que não vou ver-te?
522
00:47:45,272 --> 00:47:49,151
Vejamos se entendi.
Mudei o meu horário para te ver,
523
00:47:49,235 --> 00:47:51,487
apanhei quatro voos seguidos,
524
00:47:51,570 --> 00:47:55,699
viajo 27 horas seguidas,
literalmente à volta do mundo
525
00:47:55,783 --> 00:47:59,578
e dizes que vais passar
o 4 de Julho com a tua mulher?
526
00:47:59,662 --> 00:48:01,664
Essa mulher detesta fogo de artifício!
527
00:48:03,456 --> 00:48:06,167
Não me mintas, está bem?
528
00:48:06,251 --> 00:48:09,754
Eu sei que foste com ela a Roma
no fim-de-semana passado.
529
00:48:09,837 --> 00:48:12,340
Porque viajaste na United, Max.
530
00:48:31,526 --> 00:48:36,364
Costuma ficar a ouvir
as conversas dos outros?
531
00:48:36,446 --> 00:48:39,616
Não. Tentava ligar para casa.
532
00:48:39,701 --> 00:48:42,203
Então foi assim...
533
00:48:43,121 --> 00:48:47,333
- Sabe por que os homens são cretinos?
- Não.
534
00:48:47,667 --> 00:48:49,669
Fora de serviço
535
00:48:50,712 --> 00:48:53,381
Porque são todos uns mentirosos!
536
00:48:54,132 --> 00:48:55,925
Espere! Espere!
537
00:48:57,593 --> 00:48:59,137
Espere! Chão molhado!
538
00:48:59,220 --> 00:49:00,888
Por favor! Não fique magoada.
539
00:49:00,972 --> 00:49:02,640
Como? Ele é casado.
540
00:49:02,723 --> 00:49:04,766
Um homem, duas mulheres.
Gente a mais.
541
00:49:04,850 --> 00:49:06,935
Sabe o que é pior?
542
00:49:07,019 --> 00:49:11,189
Nunca lhe pedi para deixar a mulher, até
lhe disse para arranjar aconselhamento!
543
00:49:11,273 --> 00:49:14,151
Já viu a pessoa doentia que eu sou?
544
00:49:14,234 --> 00:49:16,695
Estou a torcer pelo adversário!
545
00:49:22,284 --> 00:49:24,745
Oxalá o sexo não fosse tão fantástico.
546
00:49:27,622 --> 00:49:29,624
Está bem! Pronto, adeusinho.
547
00:49:30,833 --> 00:49:35,546
Sabe, às vezes, de manhã...
548
00:49:35,629 --> 00:49:38,924
...fico a olhar para ele
quando trazem o pequeno-almoço à cama.
549
00:49:39,008 --> 00:49:41,343
Fico a vê-lo fazer as palavras cruzadas.
550
00:49:42,928 --> 00:49:47,767
Começo a pensar que talvez
isto seja possível.
551
00:49:49,810 --> 00:49:51,937
Que devemos ficar juntos.
552
00:49:54,690 --> 00:49:59,236
Este homem tem-na a si...
553
00:50:00,528 --> 00:50:04,783
...para que precisa de
palavras-cruzadas?
554
00:50:06,494 --> 00:50:08,746
É esse o meu problema.
555
00:50:08,829 --> 00:50:11,248
Vejo sempre os homens
como quero vê-los.
556
00:50:16,420 --> 00:50:18,422
Eu não o vi já algures?
557
00:50:19,840 --> 00:50:22,760
Saltos sensatos. Sapataria
Paga-Menos. Segundo andar.
558
00:50:28,182 --> 00:50:30,184
Vai regressar a casa?
559
00:50:31,935 --> 00:50:34,062
Não, estou atrasado...
560
00:50:34,145 --> 00:50:38,441
...há muito tempo.
561
00:50:38,525 --> 00:50:42,529
Detesto quando atrasam os voos.
O que faz você?
562
00:50:42,612 --> 00:50:47,825
Ando de edifício em edifício.
563
00:50:48,201 --> 00:50:51,329
Tenho... um bip.
564
00:50:51,412 --> 00:50:56,042
Empreiteiros.
Vocês viajam tanto como nós.
565
00:50:58,836 --> 00:51:01,464
Lamento muito. Muito obrigada.
566
00:51:01,547 --> 00:51:02,798
O que é "B. H."?
567
00:51:02,881 --> 00:51:04,883
Em inglês...
568
00:51:06,385 --> 00:51:08,053
...Viktor Navorski.
569
00:51:08,637 --> 00:51:13,642
Em inglês, Amelia Warren.
570
00:51:13,725 --> 00:51:15,811
- Muito prazer.
- Igualmente.
571
00:51:15,894 --> 00:51:17,896
É um prazer revê-lo.
572
00:51:20,691 --> 00:51:23,110
Gosta de comida italiana?
573
00:51:23,193 --> 00:51:26,196
Eu sei, é tarde e se calhar
já tem outros planos, mas...
574
00:51:26,280 --> 00:51:30,951
...se quiser ir jantar agora,
damos uma fugida e apanhamos um táxi.
575
00:51:31,034 --> 00:51:34,538
Conheço um restaurante
que tem óptimos "cannelloni".
576
00:51:36,206 --> 00:51:38,625
Não, não posso.
577
00:51:38,709 --> 00:51:40,585
- É casado?
- Não, não.
578
00:51:40,669 --> 00:51:43,588
- Namorada?
- Não.
579
00:51:43,672 --> 00:51:49,219
Não posso sair consigo.
580
00:51:52,389 --> 00:51:56,101
Meu Deus! Peço... muita desculpa!
581
00:51:56,184 --> 00:51:57,477
Lamento muito!
582
00:51:57,561 --> 00:52:00,355
Devo ter parecido
completamente tarada ou assim.
583
00:52:00,438 --> 00:52:03,774
Não queria ir comer sozinha. Já fez
isso alguma vez?
584
00:52:03,858 --> 00:52:05,860
Chão molhado! Chão molhado.
585
00:52:06,444 --> 00:52:08,904
- Não, eu...
- Não, por favor. Não tem de explicar.
586
00:52:16,620 --> 00:52:17,830
Nadia...
587
00:52:17,913 --> 00:52:23,335
...no restaurante americano...
quanto custam os "cantaloni"?
588
00:52:23,419 --> 00:52:25,504
Não sei. Talvez "15 notas".
589
00:52:25,588 --> 00:52:27,840
- Dólares?
- 20.
590
00:52:27,922 --> 00:52:30,133
Para duas pessoas, 40.
591
00:52:30,216 --> 00:52:32,218
Duas pessoas, 40.
592
00:52:40,518 --> 00:52:43,438
Duas pessoas, 40 dólares.
593
00:52:49,360 --> 00:52:52,822
- Eu, ajudá-lo?
- Ajuda precisa-se
594
00:52:52,906 --> 00:52:57,494
Lamento muito.
O lugar já está preenchido.
595
00:53:03,124 --> 00:53:06,920
- Mora aqui perto?
- Sim, na porta 67.
596
00:53:07,003 --> 00:53:12,300
É que somos muito exigentes
quanto à pontualidade... Disse porta 67?
597
00:53:12,383 --> 00:53:14,260
Porta 67.
598
00:53:18,223 --> 00:53:20,225
Deve estar a brincar!
599
00:53:20,558 --> 00:53:24,979
Tem de me ajudar a ajudá-lo. Não vejo
número de beneficiário...
600
00:53:25,063 --> 00:53:27,732
...endereço postal?
Ao menos um número de telefone?
601
00:53:27,815 --> 00:53:32,611
Telefone? É preciso? Eu arranjo.
Eu arranjo. Eu arranjo telefone.
602
00:53:32,694 --> 00:53:34,696
Eu arranjo! Arranjo telefone!
603
00:53:44,790 --> 00:53:49,837
4-5-1-1-2-2-6.
604
00:53:49,920 --> 00:53:52,965
Muito bem. E qual a melhor hora
para encontrá-lo?
605
00:53:54,883 --> 00:53:56,009
Agora?
606
00:54:28,165 --> 00:54:30,376
- Estou?
- Viva, Sr. Navorski.
607
00:54:30,459 --> 00:54:32,878
Sim, é o Viktor Navorski.
Quem fala?
608
00:54:32,962 --> 00:54:35,423
É o Cliff,
o gerente da loja Discovery.
609
00:54:35,506 --> 00:54:37,800
Cliff! Viva!
610
00:54:37,883 --> 00:54:39,427
- Como vai isso?
- Bem, bem.
611
00:54:39,510 --> 00:54:43,264
- É boa altura?
- Sim, esperei o dia todo que ligasse.
612
00:54:43,347 --> 00:54:46,934
Infelizmente, tenho de lhe dizer
que o lugar já está preenchido.
613
00:54:47,018 --> 00:54:50,730
Por isso,
pode ir sentar-se noutro sítio?
614
00:54:50,813 --> 00:54:53,649
- Sim, vou agora à casa de banho.
- Isso era bom.
615
00:54:53,733 --> 00:54:55,109
- Muito bem.
- Obrigado!
616
00:54:55,191 --> 00:54:56,609
OK.
617
00:56:24,987 --> 00:56:27,532
Quem é este?
618
00:56:27,615 --> 00:56:29,951
- Quem é você?
- Não é ninguém.
619
00:56:30,034 --> 00:56:33,496
Não vai cá estar ninguém por mais
duas semanas. Não é um dos meus.
620
00:56:37,208 --> 00:56:41,838
Olha para esta cornija. Bom trabalho.
621
00:56:41,921 --> 00:56:44,757
Deve ser da equipa do Harry.
Está com a equipa do Harry?
622
00:56:44,841 --> 00:56:47,009
O Harry julga que manda nisto?
623
00:56:47,093 --> 00:56:49,262
- Agora vou.
- Vai? Aonde?
624
00:56:49,345 --> 00:56:51,889
- Porta 67.
- 67?
625
00:56:51,973 --> 00:56:54,100
Estamos a meses
de começar essa.
626
00:56:54,182 --> 00:56:57,686
Deve ser do Harry.
Se não é dos meus nem dos teus...
627
00:56:57,769 --> 00:57:00,188
O Harry está fazer-me passar
por incompetente.
628
00:57:00,272 --> 00:57:02,774
Tenho de atrasar aquele sacana
antes que chegue à 67.
629
00:57:02,858 --> 00:57:05,652
- Como se chama?
- Viktor Navorski.
630
00:57:06,611 --> 00:57:09,072
Bobby, tira-o da equipa do Harry
e põe-no na minha.
631
00:57:09,155 --> 00:57:11,199
Começa na segunda às 6:30.
632
00:57:11,283 --> 00:57:13,994
Dá-me emprego?
633
00:57:15,705 --> 00:57:17,915
6:30, sim. Chefe.
634
00:57:51,280 --> 00:57:53,949
Hoje à meia-noite
Não te atrases
635
00:57:58,162 --> 00:58:01,290
- Temos "ravioli" de lagosta da Alitalia.
- Óptimo.
636
00:58:01,373 --> 00:58:03,375
Temos caviar da Aeroflot russa.
637
00:58:03,459 --> 00:58:05,586
Está bem, está bem. Traz e pronto.
638
00:58:05,669 --> 00:58:08,422
- Olá, Viktor.
- Olá, todos.
639
00:58:08,505 --> 00:58:11,842
Olha! Olha! O homem sem país!
640
00:58:11,925 --> 00:58:13,844
Entra. Bem-vindo.
641
00:58:13,927 --> 00:58:16,889
- Eu vi isto.
- Fizeste bem.
642
00:58:17,389 --> 00:58:18,515
Senta-te.
643
00:58:18,599 --> 00:58:19,767
- Aqui?
- Aqui?
644
00:58:19,850 --> 00:58:21,226
Vá lá, senta-te.
645
00:58:21,309 --> 00:58:25,772
- Quem o convidou?
- Eu. Precisamos de 4, certo?
646
00:58:25,855 --> 00:58:29,025
- Não jogo com ele.
- Gupta, acalma-te, sim?
647
00:58:29,108 --> 00:58:32,111
- Não é nenhum espião.
- Como é que sabes?
648
00:58:32,195 --> 00:58:36,866
Pode estar a gravar tudo o que dizemos.
Um fio dentro da camisa.
649
00:58:36,949 --> 00:58:39,327
Um micro no olho do cu.
650
00:58:40,746 --> 00:58:45,459
- Não vou perder o emprego.
- Muito bem.
651
00:58:45,542 --> 00:58:48,295
Sentes-te melhor se o radiografarmos?
652
00:58:50,171 --> 00:58:52,173
Fecha os olhos!
653
00:59:02,350 --> 00:59:05,978
- Pronto, está limpo.
- Óptimo. Vamos jogar às cartas.
654
00:59:06,062 --> 00:59:09,690
Eu vou ter dinheiro,
mas só na sexta.
655
00:59:09,774 --> 00:59:13,694
Não jogamos a dinheiro, mas com coisas
não reclamadas dos Perdidos e Achados.
656
00:59:13,778 --> 00:59:17,240
É espantoso o que as pessoas
esquecem nos aeroportos. Anda.
657
00:59:17,323 --> 00:59:20,618
Tenho 2 noves e 2 noves.
658
00:59:20,700 --> 00:59:22,702
4 noves! Obrigado.
659
00:59:24,079 --> 00:59:25,997
- Cuidado, cuidado. Espera!
- Cuidado.
660
00:59:26,081 --> 00:59:27,332
Espera.
661
00:59:27,415 --> 00:59:32,462
- Temos uma pergunta para ti, Viktor.
- Sim, estamos curiosos.
662
00:59:32,546 --> 00:59:33,922
O que há dentro da lata?
663
00:59:34,005 --> 00:59:37,300
- O quê? Isto?
- Sim, vimos o raio X.
664
00:59:37,384 --> 00:59:39,344
Sabemos que não há aí amendoins.
665
00:59:40,303 --> 00:59:42,305
O que tem lá dentro?
666
00:59:42,430 --> 00:59:44,432
Isto é jazz.
667
00:59:45,267 --> 00:59:47,102
- Jazz?
- Jazz, sim.
668
00:59:47,185 --> 00:59:49,688
- Jazz?
- Sim.
669
00:59:51,438 --> 00:59:55,067
De certeza que é jazz?
Vê lá de novo. Podem ser blues.
670
00:59:55,150 --> 00:59:57,570
- Ou talvez salsa.
- Talvez Stevie Wonder.
671
00:59:57,653 --> 01:00:00,447
- Não, é jazz.
- Pronto, pessoal, tudo bem.
672
01:00:00,531 --> 01:00:02,908
O grande prémio desta noite será...
673
01:00:04,953 --> 01:00:06,788
Mostra-lhes, Gupta.
674
01:00:06,872 --> 01:00:08,790
Encontrei isto lá em cima.
675
01:00:08,874 --> 01:00:11,585
Virgin Air. Cabina de primeira classe.
676
01:00:11,668 --> 01:00:13,670
Cá está.
677
01:00:14,421 --> 01:00:16,172
E pertencem a...?
678
01:00:16,256 --> 01:00:17,924
Cher!
679
01:00:18,008 --> 01:00:19,551
Cher?
680
01:00:19,633 --> 01:00:21,176
"Aquela" Cher?
681
01:00:21,260 --> 01:00:22,511
Sim, a Cher.
682
01:00:22,595 --> 01:00:24,889
Já verifiquei. Não há testemunhas.
683
01:00:24,972 --> 01:00:27,308
São as cuecas da Cher.
684
01:00:27,391 --> 01:00:29,101
- Prontos?
- Despacha-te.
685
01:00:29,184 --> 01:00:31,812
Então partilhamos as cuecas?
686
01:00:31,896 --> 01:00:33,355
- Não.
- Se eu ganhar, não.
687
01:00:33,439 --> 01:00:35,024
- Vá lá.
- Espera lá.
688
01:00:36,317 --> 01:00:40,487
Voo 801 da United Airlines
para Narita...
689
01:00:40,571 --> 01:00:42,489
... anuncia agora o embarque final.
690
01:00:42,573 --> 01:00:45,284
"Não podes. É minha."
691
01:00:48,494 --> 01:00:51,122
"Podes ficar tão confuso."
692
01:00:51,205 --> 01:00:54,125
Viktor? Ora viva!
693
01:00:55,501 --> 01:00:56,502
Por favor, por favor.
694
01:00:56,586 --> 01:00:58,630
- Como está?
- Óptimo, óptimo.
695
01:01:00,590 --> 01:01:05,386
Lamento muito o que aconteceu da última
vez. Convidá-lo assim, para sair...
696
01:01:05,470 --> 01:01:09,223
Estou tão habituada a ser apalpada
a 9 mil metros de altitude,
697
01:01:09,307 --> 01:01:12,769
que quando conheço alguém decente,
não sei como reagir.
698
01:01:12,852 --> 01:01:15,104
Vamos começar de novo.
699
01:01:15,188 --> 01:01:17,815
- Vem ou vai?
- Não sei... ambos.
700
01:01:17,898 --> 01:01:19,900
A quem o diz.
701
01:01:20,400 --> 01:01:21,610
Napoleão?
702
01:01:21,693 --> 01:01:27,699
Leio muitos livros de História. São grandes
e baratos e sobre homens a matar-se.
703
01:01:27,783 --> 01:01:30,911
Por exemplo, 1200 páginas
por 9.99 dólares. É imbatível.
704
01:01:30,995 --> 01:01:34,582
- Não, mas Napoleão?
- É um dos meus preferidos.
705
01:01:35,625 --> 01:01:38,086
- Sabe o que salvou a vida a Napoleão?
- Não.
706
01:01:38,169 --> 01:01:39,587
- O seu ego.
- Ego?
707
01:01:39,670 --> 01:01:40,713
Sim.
708
01:01:40,797 --> 01:01:43,091
Depois de perder a batalha de Waterloo,
709
01:01:43,174 --> 01:01:47,303
Napoleão isolou-se
na pequena ilha de Sta. Helena.
710
01:01:47,386 --> 01:01:49,930
Ninguém sabe ao certo
o que aconteceu a seguir,
711
01:01:50,013 --> 01:01:52,349
mas a versão de que eu gosto é assim:
712
01:01:53,350 --> 01:01:56,853
Ele estava muito deprimido
e decidiu suicidar-se.
713
01:01:57,562 --> 01:02:01,650
Mas Napoleão acha que tem
uma força de tal modo sobre-humana,
714
01:02:01,733 --> 01:02:05,654
que toma seis vezes a quantidade
de veneno necessário para se matar.
715
01:02:05,737 --> 01:02:10,367
O estômago fica tão cheio de veneno,
que o corpo rejeita-o
716
01:02:10,450 --> 01:02:12,369
e ele não morre.
717
01:02:12,452 --> 01:02:15,705
Vê? Ego.
Salvou-lhe a vida.
718
01:02:15,789 --> 01:02:18,083
Talvez precisasse de óculos.
719
01:02:18,165 --> 01:02:20,960
- Óculos?
- Para ler a etiqueta do frasco.
720
01:02:21,043 --> 01:02:23,045
Veneno.
721
01:02:24,713 --> 01:02:27,174
É engraçado que diga isso.
722
01:02:27,258 --> 01:02:30,010
Diz-se que Napoleão era míope.
723
01:02:30,094 --> 01:02:31,720
- Aí tem.
- Aí tem.
724
01:02:31,804 --> 01:02:34,598
- Aí tem.
- Aí tem.
725
01:02:34,682 --> 01:02:37,601
Acho que estamos a refazer a História.
726
01:02:37,685 --> 01:02:40,437
Porque é que não falamos
sobre isso ao almoço?
727
01:02:40,813 --> 01:02:43,816
Meu Deus. Não posso crer.
Convidei-o de novo para sair.
728
01:02:43,899 --> 01:02:45,901
Fi-lo outra vez.
729
01:02:47,777 --> 01:02:50,280
Afaste-se de mim, Viktor, sim?
730
01:02:50,363 --> 01:02:54,200
Sou doentia.
Não consigo estar sozinha 5 segundos.
731
01:02:54,284 --> 01:02:55,285
Está bem.
732
01:02:56,452 --> 01:02:58,997
- Está bem o quê?
- Está bem.
733
01:02:59,081 --> 01:03:01,167
Almoço. Consigo.
734
01:03:02,626 --> 01:03:04,503
- Almoça comigo?
- Sim!
735
01:03:04,587 --> 01:03:07,298
Não está com pressa
para embarcar, nem...?
736
01:03:07,381 --> 01:03:08,799
Eu espero.
737
01:03:12,678 --> 01:03:14,722
- Sou eu.
- Você, sim.
738
01:03:14,805 --> 01:03:17,224
Desculpe. Acabam de me ligar.
739
01:03:17,307 --> 01:03:20,018
Vai trabalhar?
740
01:03:20,101 --> 01:03:21,895
Não.
741
01:03:21,978 --> 01:03:24,814
Três. Gente a mais.
742
01:03:24,898 --> 01:03:27,191
Afaste-se de mim, Viktor.
743
01:03:28,318 --> 01:03:32,155
Sofro de um problema grave.
Sou tão má como o Napoleão.
744
01:03:32,238 --> 01:03:36,576
Continuo a ingerir homens venenosos
até ficar enjoada.
745
01:03:36,659 --> 01:03:39,495
Não é doentia, Amelia. Não.
746
01:03:39,579 --> 01:03:42,916
Não. É um pouco míope.
747
01:03:46,126 --> 01:03:48,962
- Eu tenho de ir.
- Eu tenho de ficar.
748
01:03:49,046 --> 01:03:52,257
- A história da minha vida.
- Da minha também.
749
01:04:08,982 --> 01:04:11,902
A inspecção do Serviço de Estrangeiros
é daqui a 3 dias.
750
01:04:11,985 --> 01:04:15,447
O FBI e a Segurança Interna vão
vistoriar o aeroporto às 9 da manhã,
751
01:04:15,529 --> 01:04:19,241
vão passar 2 horas nestes gabinetes
antes de começarem a entrevista.
752
01:04:19,992 --> 01:04:21,994
Quanto ganha o Navorski?
753
01:04:23,246 --> 01:04:24,581
Perdão?
754
01:04:24,665 --> 01:04:27,376
Quanto ganha ele?
Quanto estão a pagar-lhe?
755
01:04:28,752 --> 01:04:31,421
Acho que lhe pagam sem recibo.
756
01:04:31,505 --> 01:04:32,631
Eu sei.
757
01:04:32,714 --> 01:04:34,049
Quanto?
758
01:04:34,841 --> 01:04:36,885
19 dólares por hora.
759
01:04:36,968 --> 01:04:41,098
Incrível.
Já reparaste que ganha mais do que eu?
760
01:04:41,181 --> 01:04:43,350
A construção civil em Nova Iorque
é assim.
761
01:04:44,475 --> 01:04:47,144
Um dos meus homens
veio falar comigo, no outro dia.
762
01:04:47,228 --> 01:04:49,939
Perguntou-me se queria juntar-me
à grande aposta.
763
01:04:50,022 --> 01:04:51,482
Olha para ele. Olha.
764
01:04:51,565 --> 01:04:54,944
Queria apostar quando o Navorski sai
deste aeroporto.
765
01:04:55,027 --> 01:04:57,029
Ouviste falar disto?
766
01:04:58,906 --> 01:05:00,908
Eu apostei no dia 3 de Janeiro.
767
01:05:05,162 --> 01:05:07,164
Detém-no.
768
01:05:07,498 --> 01:05:11,210
Jake, ele não tem nacionalidade, certo?
Não tem país.
769
01:05:11,293 --> 01:05:16,215
É um risco para a segurança nacional,
é a minha interpretação da Secção 2.12.
770
01:05:16,297 --> 01:05:20,260
Só estou a pedir que o ponhas
num centro federal de detenção
771
01:05:20,343 --> 01:05:22,345
até teres uma autorização da Imigração.
772
01:05:24,013 --> 01:05:26,015
E que tal uma prisão federal?
773
01:05:27,267 --> 01:05:30,145
E que tal outro aeroporto?
774
01:05:30,228 --> 01:05:32,730
Raios partam!
775
01:05:36,276 --> 01:05:39,654
Este país detém tanta gente
que não há lugar em lado nenhum.
776
01:05:40,405 --> 01:05:44,701
- Tentou o FBI?
- Tentei em todo o lado. Ninguém o aceita.
777
01:05:44,783 --> 01:05:47,327
Trago-o de novo para o terminal?
778
01:05:47,411 --> 01:05:50,956
Não! A partir de agora,
o Navorski vive aqui.
779
01:06:00,258 --> 01:06:06,556
As pessoas que cá vêm hoje
vão observar-me, inspeccionar-me.
780
01:06:07,473 --> 01:06:11,269
Mas, acima de tudo, observarão
como este aeroporto é gerido.
781
01:06:11,352 --> 01:06:16,566
Por isso, vamos mostrar-lhes
que é o aeroporto nº 1 dos EUA.
782
01:06:16,648 --> 01:06:20,110
Recebemos 600 aviões por dia,
783
01:06:20,194 --> 01:06:22,863
37 minutos para processar cada avião,
784
01:06:22,946 --> 01:06:24,907
60 segundos por passageiro,
785
01:06:24,990 --> 01:06:27,576
para entrar neste país.
786
01:06:27,659 --> 01:06:31,079
Tudo tão eficaz quanto o possível.
Importação-exportação.
787
01:06:31,163 --> 01:06:33,457
- O que importa?
- Programas informáticos.
788
01:06:33,540 --> 01:06:35,500
Isso é uma pipa de nozes.
789
01:06:35,584 --> 01:06:37,753
Pois é, a minha sogra adora isto.
790
01:06:37,836 --> 01:06:41,006
Sempre que vou em negócios ao Brasil,
ela pede-me para trazer um saco.
791
01:06:41,088 --> 01:06:43,174
A sua sogra?
792
01:06:43,925 --> 01:06:45,927
Posso provar uma?
793
01:06:55,436 --> 01:06:58,439
Como sabia
que não eram para a sogra dele?
794
01:06:58,522 --> 01:07:00,399
Se é casado, onde está a aliança?
795
01:07:00,483 --> 01:07:03,819
E se é divorciado, quem no seu perfeito
juízo ainda falava com a sogra?
796
01:07:03,903 --> 01:07:08,157
Desculpem, mas francamente!
Sem ofensa para as sogras.
797
01:07:08,240 --> 01:07:10,076
- Chefe.
- Diga.
798
01:07:11,493 --> 01:07:13,954
Temos um problema lá em cima.
799
01:07:14,037 --> 01:07:16,498
- Vai ter de esperar.
- Isto não pode esperar.
800
01:07:16,582 --> 01:07:21,128
Às 9:12, quando aterrou o voo de Toronto,
encontraram 4 receitas sem autorização!
801
01:07:21,212 --> 01:07:23,839
Tentaram tirar-lhe os comprimidos
e ele passou-se!
802
01:07:23,923 --> 01:07:26,592
Ei-lo.
Julgamos que são para o pai dele.
803
01:07:26,676 --> 01:07:29,553
Cavalheiro! Cavalheiro! Tenha calma!
Baixem as armas!
804
01:07:29,637 --> 01:07:33,641
Afastem-se todos!
Estamos aqui para ajudá-lo.
805
01:07:33,724 --> 01:07:36,894
Estamos aqui para ajudá-lo,
cavalheiro. Dê-me a faca.
806
01:07:36,977 --> 01:07:38,646
- De onde vem ele?
- Vem da Rússia.
807
01:07:38,729 --> 01:07:41,399
O intérprete está em Newark!
Está cá daqui a uma hora.
808
01:07:41,481 --> 01:07:45,110
- Precisamos de alguém que fale com ele.
- Tenho uma ideia.
809
01:07:48,738 --> 01:07:50,740
Viktor.
810
01:07:56,204 --> 01:07:58,206
Preciso da sua ajuda.
811
01:07:59,374 --> 01:08:02,711
Chama-se Milodragovich. Vive perto
de si, do outro lado da fronteira.
812
01:08:02,794 --> 01:08:06,631
Pode não falar o seu dialecto, mas preciso
que traduza e me ajude nesta confusão.
813
01:08:06,715 --> 01:08:09,592
- Eu ajudo-o? Porquê?
- Porque não quero ninguém ferido.
814
01:08:09,675 --> 01:08:11,009
Este tipo está perturbado.
815
01:08:11,093 --> 01:08:14,263
Fale com ele e acalme-o, sim?
Faça-o e deixo-o voltar ao terminal.
816
01:08:14,346 --> 01:08:17,266
Não! Nova Iorque. Sem selo vermelho.
Verde. Eu verde.
817
01:08:17,349 --> 01:08:19,184
- Nova Iorque.
- Está bem, pronto.
818
01:08:19,268 --> 01:08:21,270
- Disse sim?
- Sim.
819
01:08:24,022 --> 01:08:28,193
Sr. Milodragovich, temos aqui uma pessoa
para falar consigo. Pode entrar.
820
01:08:28,360 --> 01:08:30,529
Afaste-se! Afaste-se!
821
01:08:30,612 --> 01:08:31,947
Acalme-se.
822
01:08:32,030 --> 01:08:35,451
No sou um deles.
Vivo aqui, simplesmente.
823
01:08:35,534 --> 01:08:37,536
Fala russo, não fala?
824
01:08:47,004 --> 01:08:48,255
E então?
825
01:08:48,964 --> 01:08:53,969
Pronto. Diga-lhe que para exportar
medicamentos deste país,
826
01:08:54,052 --> 01:09:00,476
precisa do impresso adequado. Precisa da
Licença para Aquisição de Medicamentos.
827
01:09:00,559 --> 01:09:02,519
Entendeu, Viktor?
828
01:09:02,603 --> 01:09:05,939
Não pode exportar medicamentos
sem o impresso adequado.
829
01:09:07,816 --> 01:09:10,360
Eles dizem que você
não tem esse impresso.
830
01:09:24,290 --> 01:09:29,295
Ele diz que vai levar
o medicamento ao pai.
831
01:09:34,717 --> 01:09:39,013
Por isso foi ao Canadá.
Medicamentos para o pai.
832
01:09:39,095 --> 01:09:40,388
Não importa.
833
01:09:40,472 --> 01:09:45,143
O avião dele aterrou nos EUA.
Precisa do impresso adequado.
834
01:09:45,227 --> 01:09:47,103
O seu avião está nos EUA.
835
01:09:47,187 --> 01:09:52,025
Tem que seguir as leis deles.
836
01:09:57,322 --> 01:09:59,658
Ele não sabia
que precisava do impresso.
837
01:09:59,741 --> 01:10:01,910
Ninguém lhe disse que era preciso.
838
01:10:01,993 --> 01:10:03,286
Estou a dizer-lhe agora.
839
01:10:03,370 --> 01:10:06,665
Precisa do impresso assinado pelo
hospital local que está a tratar o pai.
840
01:10:06,749 --> 01:10:08,834
E do médico no Canadá.
841
01:10:08,917 --> 01:10:11,878
Estes medicamentos têm de ficar
nos EUA agora que estão cá.
842
01:10:11,962 --> 01:10:14,422
Têm de ficar aqui.
843
01:10:14,506 --> 01:10:16,800
Tem que ter os documentos assinados.
844
01:10:32,357 --> 01:10:33,900
Ele está a implorar.
845
01:10:33,984 --> 01:10:36,403
Eu sei. Estou a vê-lo implorar.
846
01:10:40,656 --> 01:10:42,116
Lamento muito, cavalheiro.
847
01:10:43,325 --> 01:10:48,414
Tem de apanhar um avião de manhã.
O medicamento fica aqui.
848
01:10:49,581 --> 01:10:51,583
Lamento muito.
849
01:10:52,251 --> 01:10:54,336
Eles dizem que não é possível.
850
01:10:55,087 --> 01:10:56,964
Mandem-no ao chão!
851
01:11:02,344 --> 01:11:05,180
Pronto, pronto. Obrigado, Viktor.
Bom trabalho. Vamos.
852
01:11:10,518 --> 01:11:12,520
Eh, eh!
853
01:11:13,271 --> 01:11:14,856
Bode!
854
01:11:14,939 --> 01:11:19,777
- Como?
- Bode. O medicamento é para o bode.
855
01:11:20,528 --> 01:11:25,825
- Bode?
- Sim. O medicamento é para o bode.
856
01:11:27,577 --> 01:11:29,954
- Ele disse isso?
- Disse.
857
01:11:30,037 --> 01:11:31,998
Ele disse...
858
01:11:32,082 --> 01:11:36,003
...nós não compreendemos...
Eu não compreendo. Bode.
859
01:11:37,128 --> 01:11:39,881
Que está a dizer? Interpretou-o mal?
860
01:11:39,964 --> 01:11:43,259
- O remédio não é para o pai moribundo?
- Não, não.
861
01:11:43,342 --> 01:11:49,056
Em Krakozhia, o nome para "pai"...
862
01:11:49,140 --> 01:11:51,601
...é parecido com "bode".
863
01:11:51,684 --> 01:11:53,644
Eu enganei-me.
864
01:12:01,986 --> 01:12:03,988
Porque é que está a fazer isto?
865
01:12:04,071 --> 01:12:07,325
O remédio é para o bode.
866
01:12:08,074 --> 01:12:09,367
- Não é nada. Não.
- Sim.
867
01:12:11,703 --> 01:12:13,914
Esteve a ler os impressos
da imigração. O azul.
868
01:12:13,997 --> 01:12:15,040
- Azul?
- Azul.
869
01:12:15,123 --> 01:12:16,666
- Azul?
- Azul. O impresso azul.
870
01:12:16,750 --> 01:12:20,170
O azul que diz que se for um animal,
não precisa da Licença de Aquisição.
871
01:12:20,253 --> 01:12:25,050
Você sabia. Assim, ele pode trazer
os medicamentos. Muito bem. Muito bem.
872
01:12:26,927 --> 01:12:28,803
Porque é que está a fazer isto?
873
01:12:29,596 --> 01:12:32,557
Não o conhece. Não sabe as normas.
874
01:12:32,641 --> 01:12:34,684
Olhe para mim.
875
01:12:35,059 --> 01:12:37,061
Eu ia ajudá-lo.
876
01:12:38,771 --> 01:12:42,733
Agora quero que lhe faça uma
última... Não! Você não!
877
01:12:42,816 --> 01:12:45,736
Pergunte-lhe a ele.
Quero ouvi-lo dizer.
878
01:12:45,819 --> 01:12:49,865
Quero ouvi-lo dizer
para quem é o remédio.
879
01:12:49,949 --> 01:12:52,952
Por favor. Para quem é o remédio.
880
01:12:55,579 --> 01:13:00,542
Eles querem saber
para quem é o medicamento.
881
01:13:02,837 --> 01:13:07,092
Responda-lhe, Sr. Milodragovich.
Para quem são os comprimidos?
882
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Pronto. Os comprimidos ficam.
Ele vai. Acabou-se.
883
01:13:22,273 --> 01:13:24,274
Bode.
884
01:13:24,942 --> 01:13:27,653
Por favor.
Remédio para bode.
885
01:13:27,736 --> 01:13:30,030
Remédio para bode.
886
01:13:30,114 --> 01:13:32,658
Remédio para bode.
887
01:13:32,741 --> 01:13:34,702
Remédio para bode.
888
01:13:36,703 --> 01:13:39,038
Dêem-lhe os comprimidos.
889
01:13:39,664 --> 01:13:41,666
Remédio para bode.
890
01:13:43,042 --> 01:13:45,044
Remédio...
891
01:13:57,306 --> 01:13:59,308
Ele adora aquele bode.
892
01:14:02,936 --> 01:14:04,855
Acha que preciso de algum pretexto
893
01:14:04,938 --> 01:14:07,983
para voltar a metê-lo naquela cela
por mais cinco anos?
894
01:14:08,066 --> 01:14:11,445
Se for para a guerra comigo
entra em guerra com os EUA.
895
01:14:11,528 --> 01:14:15,449
E vai saber porque é que o povo de
Krakozhia faz fila para comprar papel
896
01:14:15,532 --> 01:14:18,869
higiénico barato, enquanto o Tio Sam
limpa o cu a papel de folha dupla!
897
01:14:27,837 --> 01:14:30,339
Havia 20 homens.
898
01:14:30,423 --> 01:14:33,259
Os agentes da imigração
tiraram as armas.
899
01:14:33,341 --> 01:14:36,261
O Dixon estava pronto a disparar.
900
01:14:36,344 --> 01:14:39,055
Para matar o homenzinho
dos comprimidos.
901
01:14:40,098 --> 01:14:45,562
Mas de repente entrou alguém na sala
e pôs-se à frente do homenzinho.
902
01:14:45,645 --> 01:14:49,941
"Guardem as armas", disse o homem.
903
01:14:50,025 --> 01:14:52,402
"Hoje ninguém vai morrer."
904
01:14:52,486 --> 01:14:53,487
Quem?
905
01:14:53,570 --> 01:14:57,240
- Quem foi que o salvou?
- Sim, conta lá. Quem foi?
906
01:14:57,324 --> 01:14:59,326
Quem foi?
907
01:15:05,247 --> 01:15:09,376
Navorski. Viktor "O Bode" Navorski.
908
01:15:35,860 --> 01:15:38,196
Terminal do ano
909
01:15:38,279 --> 01:15:42,116
- A coisa está feia, Frank.
- Só segui as normas.
910
01:15:42,200 --> 01:15:47,038
Às vezes, é preciso ignorar as normas
e os números e focarmos nas pessoas.
911
01:15:47,121 --> 01:15:48,248
As pessoas. Pois, eu sei.
912
01:15:48,331 --> 01:15:51,918
Pessoas. Compaixão.
São esses os fundamentos deste país.
913
01:15:54,463 --> 01:15:56,966
Podias aprender algo com o Navorski.
914
01:15:59,176 --> 01:16:02,221
Anima-te. Isto ainda não acabou.
915
01:16:28,579 --> 01:16:30,540
- Isso é para mim?
- Sim, sim. É...
916
01:16:30,622 --> 01:16:34,459
...um espadarte das Ilhas Virgens.
917
01:16:35,919 --> 01:16:37,838
Para si.
918
01:16:37,921 --> 01:16:39,923
Para si.
919
01:16:40,424 --> 01:16:42,426
Para a parede.
920
01:16:43,260 --> 01:16:45,262
Peixe para a parede.
921
01:16:51,476 --> 01:16:53,729
Porque é que quer ir para Nova Iorque?
922
01:16:54,855 --> 01:16:56,857
E o que tem na lata de amendoins?
923
01:17:00,526 --> 01:17:02,028
Uma promessa.
924
01:17:02,903 --> 01:17:05,448
- Uma promessa? Na lata?
- Sim, uma promessa.
925
01:17:08,284 --> 01:17:10,703
Deixe-me fazer-lhe uma promessa.
926
01:17:10,786 --> 01:17:13,914
E esta é uma promessa de um homem
que está aqui preso.
927
01:17:13,998 --> 01:17:17,418
Um homem que pode ficar aqui preso
durante os próximos dez anos.
928
01:17:20,547 --> 01:17:24,551
De agora em diante,
você e eu vamos ser colegas.
929
01:17:25,427 --> 01:17:28,638
Se eu ficar, você fica.
930
01:17:28,721 --> 01:17:32,850
Não vai pôr o pé em Nova Iorque.
931
01:17:33,809 --> 01:17:37,855
Nem um dedinho do pé
nos Estados Unidos da América.
932
01:17:39,231 --> 01:17:41,734
Está a compreender o que lhe digo?
933
01:17:43,319 --> 01:17:45,321
Sim.
934
01:17:46,238 --> 01:17:47,990
Não gostou do peixe.
935
01:18:09,260 --> 01:18:13,097
Já alguma vez sentiu
que quase está a viver num aeroporto?
936
01:18:20,021 --> 01:18:23,817
Não temos de fazer isto.
Posso enviar-te numa caixa de madeira.
937
01:18:23,900 --> 01:18:26,027
Mando-te para qualquer sítio dos EUA.
938
01:18:26,110 --> 01:18:29,614
E o meu carro da comida?
Ele pode esconder-se lá dentro...
939
01:18:29,696 --> 01:18:33,825
- Não, não. Não posso fazer isso.
- Pensei que querias que te ajudássemos.
940
01:18:33,909 --> 01:18:35,994
- E quero.
- Como se chama ela?
941
01:18:36,078 --> 01:18:37,412
Amelia Warren.
942
01:18:37,496 --> 01:18:40,332
Pensei que procurávamos uma saída
e não uma entrada.
943
01:18:40,415 --> 01:18:43,961
Tem cuidado. Essas hospedeiras
não são mulheres como as outras.
944
01:18:44,045 --> 01:18:48,383
Atravessar tantos fusos horários
confunde-lhes o relógio biológico.
945
01:18:48,466 --> 01:18:52,595
- É só sexo. Porque estão sempre a sorrir?
- Pronto, achei algo.
946
01:18:52,679 --> 01:18:56,808
Vou embora.
Eles vêm procurar-nos.
947
01:18:56,891 --> 01:18:59,394
Podes ter calma?
Vai lá para fora e vigia a porta.
948
01:18:59,476 --> 01:19:02,437
Vais para a cadeia. Eu não.
949
01:19:02,521 --> 01:19:06,316
- Esquece. Vá, procura.
- Disseste Warren, não foi?
950
01:19:06,400 --> 01:19:08,151
- Sim.
- Warren.
951
01:19:08,235 --> 01:19:09,903
Amelia Jane Warren?
952
01:19:09,987 --> 01:19:11,989
- Jane?
- Cá está.
953
01:19:14,283 --> 01:19:16,118
Boa, Viktor. Primeira classe.
954
01:19:16,201 --> 01:19:19,913
- Quando volta ela?
- Três semanas.
955
01:20:01,328 --> 01:20:04,706
Amelia, quer ir dar uma "dentadinha"?
956
01:20:06,791 --> 01:20:11,212
Dentadinha?
"Cantaloni"?
957
01:20:20,639 --> 01:20:22,850
Comer qualquer coisinha?
958
01:20:26,311 --> 01:20:28,271
Comer qualquer coisinha.
959
01:20:31,816 --> 01:20:34,652
Comer qualquer coisinha?
960
01:20:34,736 --> 01:20:36,821
Dentadinha.
961
01:20:36,905 --> 01:20:38,156
Dentadinha.
962
01:20:38,239 --> 01:20:39,282
Dentadinha.
963
01:20:54,631 --> 01:20:58,134
Já foste casado?
964
01:20:59,301 --> 01:21:02,179
- Que disseste?
- Se já foste casado?
965
01:21:02,262 --> 01:21:08,143
Tinha mulher e dois filhos na Índia.
Deixei-os lá há 23 anos.
966
01:21:08,227 --> 01:21:09,853
Porquê?
967
01:21:10,729 --> 01:21:14,942
Tinha uma pequena tabacaria em Madras.
968
01:21:15,025 --> 01:21:17,277
Ganhava à justa para sobreviver.
969
01:21:17,361 --> 01:21:22,533
Um dia entrou um polícia e disse
que eu lhe devia um imposto qualquer.
970
01:21:22,616 --> 01:21:27,079
Eu disse "Está bem".
É comum. Por isso paguei-lhe.
971
01:21:27,161 --> 01:21:31,958
Mas no dia seguinte ele voltou.
E continuou a voltar, todos os dias.
972
01:21:32,041 --> 01:21:36,087
E eu a pagar-lhe sempre.
973
01:21:36,171 --> 01:21:41,677
Finalmente, no quinto dia peguei
numa faca e espetei-lha no peito.
974
01:21:42,511 --> 01:21:47,307
- Mataste polícia?
- Não. Não lhe acertei no coração.
975
01:21:47,391 --> 01:21:49,685
Quando tentaram prender-me, fugi.
976
01:21:49,768 --> 01:21:52,980
Nunca mais podes voltar para casa?
977
01:21:53,063 --> 01:21:57,734
Se eu voltar, vou 7 anos para a cadeia.
978
01:22:00,236 --> 01:22:04,991
E se os EUA te apanharem?
Deportam-te.
979
01:22:06,075 --> 01:22:10,621
Enquanto mantiver o chão limpo
e não me meter em sarilhos...
980
01:22:11,330 --> 01:22:13,666
...não têm motivo para me deportarem.
981
01:22:13,749 --> 01:22:16,961
Não há razão para repararem
num tipo como eu.
982
01:22:18,337 --> 01:22:24,385
Voo 2703 da United Airlines proveniente
de Roma, Itália chegada na Porta C-43.
983
01:22:25,176 --> 01:22:26,761
Adeus, Joy.
984
01:22:33,101 --> 01:22:35,979
Perdão.
985
01:22:40,775 --> 01:22:42,777
Está molhado.
986
01:22:47,949 --> 01:22:50,285
Veja por onde anda.
987
01:22:50,368 --> 01:22:52,370
Cuidado!
988
01:22:56,332 --> 01:22:58,083
- Amelia!
- Viktor!
989
01:22:58,167 --> 01:23:01,128
Desculpe...
990
01:23:01,212 --> 01:23:02,839
Ele quase me matou.
991
01:23:02,922 --> 01:23:04,924
- Está bem?
- Estou óptima.
992
01:23:06,718 --> 01:23:09,220
Adoro esse fato.
993
01:23:09,304 --> 01:23:11,014
Hugo Boss.
994
01:23:11,097 --> 01:23:13,433
Saldos... $149.99.
995
01:23:14,100 --> 01:23:16,436
É uma pechincha.
996
01:23:16,519 --> 01:23:18,480
Napoleão?
Sim, sim.
997
01:23:18,563 --> 01:23:20,398
E Josefina.
998
01:23:20,482 --> 01:23:23,860
Sabe o que Napoleão deu à Josefina
no dia do casamento?
999
01:23:23,942 --> 01:23:25,527
Amelia?
1000
01:23:25,611 --> 01:23:30,407
Quer dar uma dentadinha?
1001
01:23:30,491 --> 01:23:32,076
Comida. Esta noite?
1002
01:23:32,159 --> 01:23:34,745
- Está a convidar-me para jantar?
- Sim.
1003
01:23:34,828 --> 01:23:36,622
Sim. Claro.
1004
01:23:36,705 --> 01:23:40,209
- A que horas?
- À hora de jantar.
1005
01:23:40,292 --> 01:23:43,337
- Aonde quer ir?
- Eu conheço um lugar.
1006
01:23:53,721 --> 01:23:58,267
- Tem marcação?
- Navorski.
1007
01:23:59,018 --> 01:24:01,020
Siga-me, por favor.
1008
01:24:09,987 --> 01:24:11,989
Obrigada.
1009
01:24:13,699 --> 01:24:16,035
Não sabia que tinham aqui um pátio.
1010
01:24:17,203 --> 01:24:19,205
Muito agradável.
1011
01:24:38,808 --> 01:24:40,852
Boa noite.
1012
01:24:44,605 --> 01:24:46,065
Por favor, por favor.
1013
01:24:47,191 --> 01:24:51,779
Perdão. Esta noite temos "cannellonis"
ou frango.
1014
01:24:51,862 --> 01:24:54,656
- "Cannelloni", por favor.
- "Cannellonis".
1015
01:24:54,739 --> 01:24:56,700
- Perdão.
- Obrigada.
1016
01:24:56,783 --> 01:24:58,660
Para o senhor?
1017
01:24:58,743 --> 01:25:01,830
- O mesmo.
- Óptima escolha.
1018
01:25:01,913 --> 01:25:03,915
Volto já.
1019
01:25:18,013 --> 01:25:21,474
Deixa cá ver...
Bom apetite.
1020
01:25:22,975 --> 01:25:25,978
Sabe que o croissant
foi inventado na Roménia?
1021
01:25:26,061 --> 01:25:28,147
Conte-me.
1022
01:25:28,814 --> 01:25:32,484
Estava-se em 1742
e os Turcos invadiram Bucareste...
1023
01:25:32,568 --> 01:25:35,738
...com um ataque surpresa
pela calada da noite.
1024
01:25:35,821 --> 01:25:37,823
Mas os padeiros da cidade...
1025
01:25:40,200 --> 01:25:42,202
Perdão.
1026
01:25:59,053 --> 01:26:01,430
Então, os padeiros...?
1027
01:26:01,513 --> 01:26:06,060
- Esqueça. É uma história estúpida.
- Não, por favor.
1028
01:26:06,143 --> 01:26:07,436
Desculpe, Viktor.
1029
01:26:07,519 --> 01:26:11,315
Ninguém quer saber onde os croissants
foram inventados.
1030
01:26:11,398 --> 01:26:14,276
Aposto que até mesmo os Romenos
devem estar-se nas tintas.
1031
01:26:14,360 --> 01:26:16,528
Eu quero saber.
1032
01:26:16,612 --> 01:26:19,406
É "histórias". É verdade.
1033
01:26:20,573 --> 01:26:23,201
- Tenho 39 anos.
- Não.
1034
01:26:24,118 --> 01:26:25,620
- Sim.
- Não.
1035
01:26:25,703 --> 01:26:28,706
- É a verdade.
- Não tem nada.
1036
01:26:28,790 --> 01:26:34,337
Digo a todos que tenho 33 e à maior parte
dos homens com quem saio que tenho 27,
1037
01:26:34,420 --> 01:26:36,839
mas não, tenho 39.
1038
01:26:36,923 --> 01:26:39,425
E então? Também já tive 39.
1039
01:26:40,718 --> 01:26:44,305
Tinha 18 anos quando comecei a
trabalhar para as companhias aéreas.
1040
01:26:44,389 --> 01:26:46,933
Faço isto há mais de 20 anos.
1041
01:26:47,016 --> 01:26:49,602
E agora acabaram-se os fingimentos.
1042
01:26:49,684 --> 01:26:51,603
Acabou-se.
1043
01:26:51,686 --> 01:26:56,900
A minha agenda está por ordem alfabética
de cidades e o bip dá sinal ao jantar.
1044
01:27:00,362 --> 01:27:03,657
Pode desligar o bip.
1045
01:27:04,908 --> 01:27:06,409
Oxalá pudesse.
1046
01:27:06,493 --> 01:27:10,080
Há sete anos que espero uma chamada.
1047
01:27:10,163 --> 01:27:14,543
Sei que vou recebê-la, Viktor.
É por isso que não posso desligá-lo.
1048
01:27:15,293 --> 01:27:19,631
Ando sempre a entrar e a sair de hotéis e
tenho a minha mala feita, pronta para partir
1049
01:27:19,714 --> 01:27:22,634
caso ele queira encontrar-se
comigo no fim-de-semana.
1050
01:27:23,802 --> 01:27:25,804
Sim.
1051
01:27:26,388 --> 01:27:28,390
Tenho estado à espera a vida toda.
1052
01:27:31,726 --> 01:27:34,104
Só que não sei de quê.
1053
01:27:38,066 --> 01:27:40,110
Peço desculpa.
1054
01:27:58,168 --> 01:28:00,546
Eu vivo aqui.
1055
01:28:00,629 --> 01:28:02,756
- Como?
- Vivo aqui, no terminal.
1056
01:28:02,840 --> 01:28:04,842
Porta 67.
1057
01:28:05,676 --> 01:28:08,846
- Vive no aeroporto?
- Sim. Dia e noite.
1058
01:28:08,929 --> 01:28:12,516
É a minha casa, tal como você.
Dizem-me para esperar...
1059
01:28:12,600 --> 01:28:14,393
...por isso eu espero.
1060
01:28:14,476 --> 01:28:17,313
Todos os passageiros frequentes
sentem o mesmo que você.
1061
01:28:17,395 --> 01:28:19,647
Estão todos à espera. Todos.
1062
01:28:19,731 --> 01:28:23,860
- De um voo, de um encontro...
- Não, eu não espero voo nem encontro.
1063
01:28:24,777 --> 01:28:26,988
Por que razão espera então?
1064
01:28:30,199 --> 01:28:33,202
Não faz mal. Eu compreendo.
1065
01:28:36,706 --> 01:28:38,666
Tenho uma ideia.
1066
01:28:39,876 --> 01:28:42,587
- Aqui.
- Que faz?
1067
01:28:44,882 --> 01:28:46,216
Tem a certeza?
1068
01:28:46,299 --> 01:28:48,843
Mais do que tudo,
tenho a certeza disto.
1069
01:28:48,926 --> 01:28:50,928
Está pronto?
1070
01:29:05,860 --> 01:29:08,905
Quando volta?
1071
01:29:08,988 --> 01:29:12,325
Daqui a 13 dias. E você?
1072
01:29:12,408 --> 01:29:15,119
Bom, eu fico aqui.
1073
01:29:15,202 --> 01:29:17,954
E se o seu horário mudar?
1074
01:29:18,038 --> 01:29:20,290
É melhor trocarmos números de telefone.
1075
01:29:20,374 --> 01:29:23,335
Não. Eu fico aqui.
1076
01:29:23,877 --> 01:29:28,799
Sabe o que o Napoleão deu a
Josefina quando conquistou a Baviera?
1077
01:29:29,591 --> 01:29:31,593
Conte.
1078
01:29:32,260 --> 01:29:33,637
Vá lá. Conte.
1079
01:29:33,720 --> 01:29:38,266
Eu mostro-lhe. Daqui a 13 dias.
1080
01:30:47,292 --> 01:30:48,626
Que está ele a fazer?
1081
01:30:48,710 --> 01:30:52,338
Não posso perguntar-lhe o que está a
fazer. Eu é que lhe devia dizer o que fazer.
1082
01:30:52,422 --> 01:30:54,340
Se lhe perguntar,
faço figura de idiota.
1083
01:31:11,900 --> 01:31:16,279
Perdão. Desculpa. Por favor,
tens de fazer isto por mim.
1084
01:31:16,361 --> 01:31:19,740
Prometo que vais engordar muito
com a comida que vou arranjar-te.
1085
01:31:19,823 --> 01:31:24,411
Mas por favor, faz isto por mim.
É a última coisa que te peço.
1086
01:31:25,370 --> 01:31:26,830
RECUSADO
1087
01:31:43,096 --> 01:31:47,059
Ele espera a tua resposta no Sbarro.
1088
01:31:51,313 --> 01:31:56,401
- Tenho de trabalhar.
- Ele espera.
1089
01:32:31,227 --> 01:32:32,937
Capela
1090
01:32:35,856 --> 01:32:37,358
Recém-casados
1091
01:33:00,423 --> 01:33:02,425
- Que tal o seu voo?
- Óptimo.
1092
01:33:03,717 --> 01:33:05,719
Obrigada.
1093
01:33:09,682 --> 01:33:13,352
- Há algum problema?
- Tem de vir connosco, minha senhora.
1094
01:33:13,435 --> 01:33:16,855
Deve estar a brincar.
Passo aqui duas vezes por mês.
1095
01:33:16,938 --> 01:33:18,898
Siga-me, por favor.
1096
01:33:18,982 --> 01:33:20,984
Tenho um encontro com uma pessoa.
1097
01:33:44,464 --> 01:33:47,551
No meu trabalho,
há três coisas que importam.
1098
01:33:47,634 --> 01:33:52,639
A pessoa, o documento e a história.
1099
01:33:54,474 --> 01:33:58,645
Se descobrirmos a verdade sobre uma,
saberemos a verdade sobre as três.
1100
01:33:58,729 --> 01:34:01,106
Preciso da sua ajuda
para descobrir a verdade.
1101
01:34:02,941 --> 01:34:06,111
Conhece um homem
chamado Viktor Navorski?
1102
01:34:06,195 --> 01:34:07,779
Conheço.
1103
01:34:08,447 --> 01:34:11,491
Sabe por que razão está ele aqui
e de onde vem?
1104
01:34:11,574 --> 01:34:14,368
Não. Somos apenas amigos.
1105
01:34:14,452 --> 01:34:20,583
Já reparou que ele esconde
uma lata de amendoins no saco dele?
1106
01:34:20,666 --> 01:34:22,001
E depois?
1107
01:34:22,084 --> 01:34:24,086
O que faria com tal coisa?
1108
01:34:25,881 --> 01:34:28,091
Talvez manteiga de amendoim.
1109
01:34:30,260 --> 01:34:34,181
Sabemos que ele tenciona ir
para o Ramada Inn, em Lexington.
1110
01:34:34,264 --> 01:34:36,516
Ele disse-lhe
o que veio fazer a Nova Iorque?
1111
01:34:36,600 --> 01:34:37,851
Não.
1112
01:34:37,935 --> 01:34:41,813
- Ele disse-lhe onde vivia?
- Não, conhecemo-nos no aeroporto.
1113
01:34:41,896 --> 01:34:45,775
Só sei que é empreiteiro de construção
civil, que anda sempre a viajar.
1114
01:34:45,858 --> 01:34:47,234
É tudo.
1115
01:34:47,318 --> 01:34:49,737
- Empreiteiro?
- Sim.
1116
01:34:49,820 --> 01:34:51,822
Foi isso que ele disse?
1117
01:34:54,867 --> 01:34:58,788
Estou curioso...
1118
01:34:58,871 --> 01:35:03,042
Você é uma mulher que pode ter
o homem que quiser.
1119
01:35:05,711 --> 01:35:07,964
Porquê o Viktor Navorski?
1120
01:35:09,965 --> 01:35:14,427
Isso é algo que um homem como você
jamais poderia compreender.
1121
01:35:37,659 --> 01:35:42,414
Acho que perdeu outra vez o seu voo. Ou
talvez tenha uma má agência de viagens.
1122
01:35:42,496 --> 01:35:44,665
Por favor, sente-se.
1123
01:35:44,748 --> 01:35:47,793
Não faz mal, Viktor.
Todos os homens mentem.
1124
01:35:47,876 --> 01:35:51,422
- Ao menos, você não é bom nisso.
- Eu não menti.
1125
01:35:51,506 --> 01:35:55,260
Disse-me que estava atrasado.
Nunca disse que o atraso era de 9 meses!
1126
01:35:56,302 --> 01:35:59,514
Talvez você veja o homem
como deseja vê-lo.
1127
01:35:59,597 --> 01:36:03,852
Então que estou eu a ver?
Quem é você?
1128
01:36:04,394 --> 01:36:06,813
- Eu...
- Inaceitável?
1129
01:36:06,896 --> 01:36:09,107
Sim, sim.
1130
01:36:09,189 --> 01:36:11,191
Quer saber a ironia?
1131
01:36:11,984 --> 01:36:13,735
Acabei com ele.
1132
01:36:13,819 --> 01:36:16,405
Vim para lhe dizer a si
que ele está fora da minha vida.
1133
01:36:16,488 --> 01:36:20,451
Sou livre.
Fartei-me de esperar.
1134
01:36:20,534 --> 01:36:22,536
Ao menos temos isso em comum.
1135
01:36:27,249 --> 01:36:33,172
Amelia, sabe o que Napoleão deu
a Josefina quando conquistou a Baviera?
1136
01:36:34,923 --> 01:36:36,467
Não.
1137
01:36:36,550 --> 01:36:38,719
Eu mostro-lhe.
1138
01:36:43,181 --> 01:36:45,183
Por favor. Por favor.
1139
01:36:49,103 --> 01:36:51,105
Sente-se. Por favor.
1140
01:37:02,617 --> 01:37:07,330
Foi o presente.
Do Napoleão para a Josefina.
1141
01:37:07,412 --> 01:37:09,998
Mil fontes.
1142
01:37:11,750 --> 01:37:13,335
Construiu isto para mim?
1143
01:37:13,418 --> 01:37:18,298
Por favor. Sente-se. Sente-se.
1144
01:37:28,059 --> 01:37:30,061
Não funciona.
1145
01:37:33,648 --> 01:37:34,774
Não funciona.
1146
01:37:34,857 --> 01:37:39,820
Devia atirar muita água para o tecto.
1147
01:37:41,279 --> 01:37:46,284
Diga-me a verdade.
Fugiu de algum asilo?
1148
01:37:50,205 --> 01:37:52,207
É um criminoso?
1149
01:37:55,293 --> 01:37:57,045
Está a viver aqui, Viktor.
1150
01:37:57,128 --> 01:38:01,174
Está a viver na Porta 67.
Só quero saber porquê.
1151
01:38:01,257 --> 01:38:03,259
Eu mostro-lhe.
1152
01:38:15,062 --> 01:38:16,522
O meu pai.
1153
01:38:16,605 --> 01:38:19,900
Por favor, diga-me que o seu pai
não está nessa lata de amendoins.
1154
01:38:27,282 --> 01:38:29,284
Isto é jazz.
1155
01:38:35,707 --> 01:38:38,584
O meu pai, Dimitar Asenov Navorski,
1156
01:38:38,668 --> 01:38:43,548
veja esta foto num jornal húngaro,
em 1958.
1157
01:38:44,758 --> 01:38:47,469
Ele disse que olhou para a foto
durante 7 dias.
1158
01:38:47,553 --> 01:38:49,555
Segunda, terça,
quarta...
1159
01:38:50,013 --> 01:38:52,015
Quem são eles?
1160
01:38:52,182 --> 01:38:55,769
Count Basie, Dizzy Gillespie,
Thelonius Monk, Sonny Rollins...
1161
01:38:55,853 --> 01:38:57,855
...Art Blakey, Max Kaminsky.
1162
01:38:57,938 --> 01:39:00,441
57 deles, todos juntos.
1163
01:39:00,524 --> 01:39:05,070
Depois de olhar para a foto
durante 7 dias o meu pai teve uma ideia.
1164
01:39:05,153 --> 01:39:10,199
Começou a escrever para clubes.
Lickety-Split, Snookie's, Sugar Bowl.
1165
01:39:10,283 --> 01:39:15,538
Ele pediu às freiras para escreverem
em inglês. Centenas de cartas.
1166
01:39:15,621 --> 01:39:17,623
E depois ficou à espera.
1167
01:39:18,541 --> 01:39:22,378
Esperou um mês, uma semana. Um ano.
1168
01:39:22,462 --> 01:39:25,506
O meu pai esperou 40 anos.
1169
01:39:30,052 --> 01:39:32,388
E todos eles assinaram os seus nomes.
1170
01:39:35,474 --> 01:39:37,559
Um a um.
1171
01:39:53,241 --> 01:39:57,913
Todos eles escreveram os nomes
e mandaram ao meu pai.
1172
01:40:04,376 --> 01:40:06,378
Todos menos um.
1173
01:40:08,339 --> 01:40:10,132
Benny Golson.
1174
01:40:13,720 --> 01:40:15,722
Saxofone.
1175
01:40:15,805 --> 01:40:21,102
O meu pai morreu antes de Benny Golson
assinar o nome e o mandar ao meu pai.
1176
01:40:21,186 --> 01:40:25,065
Por isso fiz-lhe uma promessa.
Cumpri a promessa.
1177
01:40:28,944 --> 01:40:34,449
Prometi ir a Nova Iorque...
...encontrar o Benny Golson
1178
01:40:34,531 --> 01:40:37,451
e fazê-lo assinar o nome
para pôr na lata.
1179
01:40:38,327 --> 01:40:42,164
Esteve a viver aqui este tempo todo
só para fazer isto pelo seu pai?
1180
01:40:42,873 --> 01:40:44,875
Talvez eu ache que ele o faria por mim.
1181
01:40:50,965 --> 01:40:54,802
Você diz que está à espera de algo.
1182
01:40:56,178 --> 01:41:00,057
Eu digo-lhe "Sim, sim.
Todos nós esperamos."
1183
01:41:02,934 --> 01:41:04,852
De que está à espera?
1184
01:41:07,647 --> 01:41:11,859
De si. Espero por si.
1185
01:42:08,957 --> 01:42:10,250
Que foi?
1186
01:42:14,838 --> 01:42:17,007
A guerra acabou.
1187
01:42:17,090 --> 01:42:20,802
Paz em Krakozhia
1188
01:42:47,286 --> 01:42:50,414
Atenção a todos! Levantem os copos.
1189
01:42:50,498 --> 01:42:54,418
Vamos brindar ao meu amigo Viktor...
..."O Bode"...
1190
01:42:56,629 --> 01:42:58,797
Que ele nunca mais perca o seu país.
1191
01:42:59,506 --> 01:43:01,007
Krakozhia.
1192
01:43:01,091 --> 01:43:05,012
Amelia.
Chegou cedo!
1193
01:43:05,095 --> 01:43:07,348
Olá.
Amelia, veja.
1194
01:43:07,431 --> 01:43:10,017
Paz! Paz! A guerra... venha, venha!
1195
01:43:10,100 --> 01:43:13,062
Vê? A guerra em Krakozhia acabou!
1196
01:43:13,145 --> 01:43:15,856
Paz! Acabou a guerra!
1197
01:43:19,693 --> 01:43:22,988
Conhece o meu amigo?
Trabalha em Washington.
1198
01:43:23,072 --> 01:43:25,866
Ele tem muitos conhecimentos. Tome.
1199
01:43:25,950 --> 01:43:27,660
É um livre-trânsito, Viktor.
1200
01:43:27,743 --> 01:43:30,621
Um visto de emergência
válido por um dia, com o seu nome.
1201
01:43:30,703 --> 01:43:32,455
- Quê... Visto?
- Sim.
1202
01:43:32,539 --> 01:43:34,707
- Visto? Do seu amigo?
- Sim!
1203
01:43:34,791 --> 01:43:38,795
Só para ir a Nova Iorque,
encontrar o último nome e pô-lo na lata.
1204
01:43:39,587 --> 01:43:40,713
- A Nova Iorque?
- Sim.
1205
01:43:40,797 --> 01:43:42,423
Eu vou a Nova Iorque!
1206
01:43:50,473 --> 01:43:54,018
Você vem comigo.
Venha comigo a Nova Iorque.
1207
01:43:57,105 --> 01:44:01,943
O seu amigo fez isto por mim. Porquê?
1208
01:44:03,944 --> 01:44:05,946
Fê-lo por mim.
1209
01:44:07,948 --> 01:44:11,994
Eu disse-lhe para se afastar de mim,
Viktor. Mas não compreendeu.
1210
01:44:12,077 --> 01:44:15,914
- Acho que estava confuso.
- Não, eu confuso com tudo.
1211
01:44:15,998 --> 01:44:18,667
Mas não confuso... sobre isto. Não.
1212
01:44:20,836 --> 01:44:24,631
Lamento, já estou atrasada.
1213
01:44:24,715 --> 01:44:27,801
Amelia, porque é que vai?
Porque é que vai?
1214
01:44:29,303 --> 01:44:32,764
Sabe o que Napoleão deu a Josefina
como prenda de casamento?
1215
01:44:32,848 --> 01:44:34,891
Uma bracelete de ouro.
1216
01:44:34,975 --> 01:44:38,353
E na parte de dentro
mandou fazer uma inscrição...
1217
01:44:43,108 --> 01:44:45,193
"Destino."
1218
01:44:47,946 --> 01:44:49,948
Destino.
1219
01:44:52,159 --> 01:44:55,412
... rejúbilo nas ruas,
bem como nas suas tabernas.
1220
01:44:55,495 --> 01:45:00,333
Ao longe, uma bandeira de Krakozhia
ondula no topo do parlamento.
1221
01:45:00,416 --> 01:45:02,460
É um sinal claro de poder...
1222
01:45:04,628 --> 01:45:07,381
- Olá, querida.
- Olá.
1223
01:45:08,174 --> 01:45:09,550
Tive saudades tuas.
1224
01:45:12,678 --> 01:45:14,680
Vamos.
1225
01:45:27,400 --> 01:45:28,943
A seguir.
1226
01:45:29,652 --> 01:45:31,654
Viktor.
1227
01:45:33,573 --> 01:45:37,076
Olá, Dolores.
Como estou hoje?
1228
01:45:38,036 --> 01:45:40,079
Que temos aqui?
1229
01:45:44,167 --> 01:45:46,169
O que é isto?
1230
01:45:55,930 --> 01:45:58,057
Não, não está assinado.
1231
01:45:59,682 --> 01:46:01,518
O quê?
1232
01:46:01,601 --> 01:46:04,395
Isto é um visto de emergência
válido por um dia.
1233
01:46:04,479 --> 01:46:09,025
Para ser válido, tem de ser assinado
pelo agente encarregado.
1234
01:46:09,609 --> 01:46:10,777
Dixon?
1235
01:46:11,778 --> 01:46:12,987
Sim.
1236
01:46:13,071 --> 01:46:15,782
Dixon.
1237
01:46:19,285 --> 01:46:23,206
A guerra no meu país acabou.
1238
01:46:24,332 --> 01:46:29,254
Eu sei. Parabéns.
1239
01:46:29,336 --> 01:46:31,338
É estranho, não é?
1240
01:46:32,464 --> 01:46:34,841
Quando se espera tanto tempo
por uma coisa?
1241
01:46:35,926 --> 01:46:38,262
Um pequeno momento...?
1242
01:46:38,345 --> 01:46:40,973
Hoje também tive esse momento.
1243
01:46:41,056 --> 01:46:43,308
Vê este crachá?
1244
01:46:43,392 --> 01:46:47,229
Este crachá quer dizer que fui nomeado
Comissário do Serviço de Estrangeiros.
1245
01:46:47,312 --> 01:46:52,317
Quer dizer que a minha autoridade sobre
a segurança deste aeroporto é absoluta.
1246
01:46:53,735 --> 01:46:56,113
O seu bilhete e o seu passaporte.
1247
01:46:58,739 --> 01:47:01,158
Está na hora de você voltar para casa.
1248
01:47:05,121 --> 01:47:08,749
Agente Waylin,
leve o Sr. Navorski ao terminal...
1249
01:47:08,833 --> 01:47:11,752
...e veja se ele não perde o avião.
1250
01:47:11,836 --> 01:47:13,838
Adeus, Viktor, e boa sorte.
1251
01:47:24,473 --> 01:47:26,517
Acho que quero ir a Nova Iorque.
1252
01:47:28,936 --> 01:47:31,022
Não dificulte isto.
1253
01:47:31,105 --> 01:47:34,066
Já não sou "inaceitável".
1254
01:47:34,150 --> 01:47:37,653
- Já lhe disse que acabou.
- Eu vou a Nova Iorque.
1255
01:47:40,323 --> 01:47:42,325
De certeza que quer fazer isso?
1256
01:47:44,160 --> 01:47:46,162
Eu vou a Nova Iorque... agora.
1257
01:47:51,083 --> 01:47:56,589
Parte do meu trabalho como Comissário é
livrar-me dos indesejáveis. E há muitos.
1258
01:47:57,756 --> 01:48:00,383
Como este tipo, Joe Mulroy.
Acho que o conhece.
1259
01:48:00,467 --> 01:48:04,345
O Joe está cá há 20 anos mas parece que
tem andado no Póquer depois do serviço...
1260
01:48:04,429 --> 01:48:06,723
...a trazer bebidas alcoólicas e marijuana.
1261
01:48:06,806 --> 01:48:10,894
O coitado vai perder direito à pensão.
E também acho que tem filhos.
1262
01:48:10,977 --> 01:48:12,062
Pois é.
1263
01:48:12,145 --> 01:48:17,025
E há este Enrique Cruz.
Acho que também o conhece.
1264
01:48:17,108 --> 01:48:22,072
E o Enrique tem deixado entrar gente
na zona de preparação dos alimentos.
1265
01:48:22,155 --> 01:48:24,115
É uma grave falha na segurança.
1266
01:48:24,198 --> 01:48:26,325
Coitado. Acho que casou há pouco.
1267
01:48:26,408 --> 01:48:28,494
Mas vou ter de o despedir.
1268
01:48:28,577 --> 01:48:33,248
E há também o Gupta Rajan.
É o contínuo.
1269
01:48:33,332 --> 01:48:37,836
Mas parece que é procurado por agressão
a um polícia na Índia, em 1979.
1270
01:48:39,338 --> 01:48:41,507
Vou ter de o deportar.
1271
01:48:41,590 --> 01:48:43,592
Eu vou para casa.
1272
01:48:44,552 --> 01:48:48,223
- Perdão, como disse?
- Eu vou para casa.
1273
01:48:48,306 --> 01:48:50,308
Deixe-os em paz. Eu vou.
1274
01:48:51,100 --> 01:48:52,727
- Hoje.
- Sim.
1275
01:48:52,810 --> 01:48:55,896
Se não entrar naquele avião,
eles saem todos.
1276
01:48:55,979 --> 01:48:57,773
- Entendido?
- Sim, sim.
1277
01:48:57,856 --> 01:48:59,608
Óptimo.
1278
01:49:01,401 --> 01:49:05,405
Atenção, por favor.
Embarque imediato, Porta B-20...
1279
01:49:05,489 --> 01:49:08,700
...para o voo 309 da Air Canada
para Ottawa.
1280
01:49:13,455 --> 01:49:14,790
Não acredito.
1281
01:49:14,873 --> 01:49:18,293
- Não tens de fazer isto.
- Enfrenta os tipos.
1282
01:49:18,377 --> 01:49:21,129
- Nós ajudamos-te.
- Devo-te tanto.
1283
01:49:21,213 --> 01:49:24,174
- Deixa-me ajudar-te.
- Ouve-o. É o teu amigo.
1284
01:49:24,257 --> 01:49:26,884
Somos todos teus amigos.
Agora somos a tua família.
1285
01:49:32,348 --> 01:49:33,349
Gupta.
1286
01:49:33,432 --> 01:49:35,017
Adeus.
1287
01:49:35,101 --> 01:49:38,020
Tentaste enganar-nos.
1288
01:49:38,104 --> 01:49:42,692
Fizeste-nos pensar que ias sair
por aquelas portas e ias lutar contra eles.
1289
01:49:42,775 --> 01:49:44,485
Porque é que não lutas?
1290
01:49:44,569 --> 01:49:49,323
- A guerra acabou.
- Então vai. Desaparece.
1291
01:49:49,407 --> 01:49:53,953
Desaparece! Vai para casa
e diz-lhes que não conseguiste!
1292
01:49:54,035 --> 01:49:58,039
Estiveste tão perto da América...
1293
01:49:58,123 --> 01:50:02,335
...mas não tens coragem
de ir daqui até ali.
1294
01:50:03,837 --> 01:50:05,589
És um cobarde.
1295
01:50:05,672 --> 01:50:08,466
O avião vem à tabela.
1296
01:50:08,550 --> 01:50:10,885
És um cobarde!
1297
01:50:11,512 --> 01:50:14,015
És um cobarde!
1298
01:50:14,223 --> 01:50:15,766
Metes-me nojo!
1299
01:50:15,850 --> 01:50:19,228
Que se passa contigo, pá?
Acalma-te.
1300
01:50:19,312 --> 01:50:22,523
Estão todos a olhar para mim
como se eu fosse um...
1301
01:50:25,483 --> 01:50:26,943
Olha para mim.
1302
01:50:27,736 --> 01:50:29,738
Vá lá. Olha para mim.
1303
01:50:34,409 --> 01:50:36,661
Há algo que precisas saber.
1304
01:50:41,041 --> 01:50:43,710
Atenção,
o voo 865 da United Airlines proveniente
1305
01:50:43,793 --> 01:50:47,297
de Krakozhia aterrou e está-se agora
a proceder ao desembarque.
1306
01:50:47,380 --> 01:50:51,134
Para os passageiros com bilhete
para Krakozhia, voo 866...
1307
01:50:51,216 --> 01:50:53,719
... a partida será à tabela.
1308
01:51:21,496 --> 01:51:22,705
Gupta!
1309
01:51:34,967 --> 01:51:36,969
Gupta!
1310
01:52:08,835 --> 01:52:10,837
Vou para casa!
1311
01:52:15,383 --> 01:52:17,426
Desaparece!
1312
01:52:27,143 --> 01:52:28,186
Atrasado
1313
01:52:28,728 --> 01:52:30,397
Atenção,
1314
01:52:30,480 --> 01:52:35,610
o voo 866 para Krakozhia
será adiado até novas informações.
1315
01:52:44,035 --> 01:52:46,705
Têm marcação?
1316
01:52:49,039 --> 01:52:51,834
Alguém pode dizer-me
que raio está a passar-se aí?
1317
01:52:54,837 --> 01:52:56,839
Estamos mesmo atrás de ti.
1318
01:53:01,093 --> 01:53:02,511
O Viktor vai-se embora.
1319
01:53:17,485 --> 01:53:20,947
- Mónica! O Viktor vai-se embora!
- Eu sei. Vai para casa.
1320
01:53:21,030 --> 01:53:23,532
Vai sair pela porta da frente,
em direcção à cidade!
1321
01:53:23,616 --> 01:53:25,159
O quê? Minha...!
1322
01:53:34,668 --> 01:53:36,712
Viktor, lembra-te de nós!
1323
01:53:36,795 --> 01:53:39,423
Em nome da Loja Discovery,
ofereço-lhe este boneco azul.
1324
01:53:39,506 --> 01:53:42,760
- Se o apertar, traz boa sorte.
- Uma câmara digital da prima Katia.
1325
01:53:42,843 --> 01:53:46,597
Não sei para onde vai, mas isto manterá
os seus pés quentes quando lá chegar.
1326
01:53:56,147 --> 01:53:58,316
- Muito bem, todos em posição?
- Estamos aqui.
1327
01:53:58,399 --> 01:53:59,859
Pronto. Guardem a porta.
1328
01:53:59,942 --> 01:54:01,903
É amarelo, a minha cor preferida.
1329
01:54:11,996 --> 01:54:13,998
Lamento, Viktor.
1330
01:54:17,417 --> 01:54:18,543
Prendam-no.
1331
01:54:19,961 --> 01:54:23,298
Alto, Viktor. Calma.
1332
01:54:24,925 --> 01:54:27,135
Vê aquelas portas?
1333
01:54:27,219 --> 01:54:29,763
São as portas de entrada
em Nova Iorque...
1334
01:54:29,847 --> 01:54:33,309
...nos Estados Unidos da América.
Volte-se.
1335
01:54:43,111 --> 01:54:46,656
Está a nevar na cidade
e vai precisar disto.
1336
01:54:50,659 --> 01:54:51,660
Boa sorte.
1337
01:54:52,577 --> 01:54:53,620
Não. Não...
1338
01:54:57,332 --> 01:54:58,667
Vou ter saudades tuas.
1339
01:54:58,750 --> 01:55:01,086
Não fiques preso lá aonde vais.
1340
01:55:01,169 --> 01:55:03,130
Prendam-no! Prendam-no!
1341
01:55:03,213 --> 01:55:06,007
Raios partam!
1342
01:55:50,758 --> 01:55:52,468
Táxi!
1343
01:56:05,316 --> 01:56:06,609
Obrigada.
1344
01:56:46,563 --> 01:56:48,982
Para onde vai?
1345
01:56:49,066 --> 01:56:54,154
Lexington, 161. Por favor, vá pela
Van Wyck até à Ponte de Queensboro.
1346
01:56:54,237 --> 01:56:55,781
É mais rápido do que pela B.Q.E.
1347
01:56:55,864 --> 01:56:59,242
- De onde é você?
- Krakozhia. Viktor Navorski.
1348
01:56:59,326 --> 01:57:01,620
Sou o Goran. Albânia.
1349
01:57:01,703 --> 01:57:05,999
- Quando veio para Nova Iorque?
- Na quinta-feira.
1350
01:57:15,216 --> 01:57:20,388
Isolamos a área, bloqueamos a saída sul e
mandamos a Polícia revistar os veículos?
1351
01:57:21,390 --> 01:57:23,392
Chefe?
1352
01:57:27,646 --> 01:57:29,773
Aterrou agora o das 5:30, de Tóquio.
1353
01:57:29,856 --> 01:57:33,985
Tenho dois aviões na pista.
O de Barcelona está a chegar.
1354
01:57:34,069 --> 01:57:37,531
A noite é uma criança
e vêm 1500 pessoas na nossa direcção.
1355
01:57:39,825 --> 01:57:43,078
Todos para dentro.
Todos para dentro.
1356
01:57:43,160 --> 01:57:44,620
Vamos, depressa.
1357
01:57:44,703 --> 01:57:46,163
Vamos.
1358
01:58:15,775 --> 01:58:20,363
- Vem para ficar, cavalheiro?
- Não, não vou ficar.
1359
01:58:20,446 --> 01:58:22,282
Quero ir a este sítio, por favor.
1360
01:58:22,365 --> 01:58:24,534
O salão é já ao virar da esquina,
cavalheiro.
1361
01:58:24,617 --> 01:58:28,621
Têm promoções especiais e música ao
vivo todas as noites. Gosta de jazz?
1362
01:58:28,705 --> 01:58:30,039
O monitor está desligado.
1363
01:58:30,123 --> 01:58:31,249
Está desligado, mas...
1364
01:58:31,332 --> 01:58:34,544
Tem de ouvir-se bem
o contrabaixo e os pratos.
1365
01:58:34,627 --> 01:58:37,213
- Dava jeito mais contrabaixo.
- E o piano está bem.
1366
01:58:37,922 --> 01:58:41,092
Mais contrabaixo no monitor.
1367
01:58:41,176 --> 01:58:43,928
Eles acertam isso.
1368
01:58:44,011 --> 01:58:47,890
Vamos tocar o "Killer Joe".
Ontem resultou bem, por isso
1369
01:58:47,974 --> 01:58:50,894
...sim?
- É o Benny Golson?
1370
01:58:50,977 --> 01:58:53,354
Sim, sou eu.
1371
01:58:54,606 --> 01:58:58,902
Benny Golson, sou Viktor Navorski.
Venho de Krakozhia.
1372
01:58:58,985 --> 01:59:04,574
O meu pai Dimitar Asenov Navorski,
era um grande admirador da sua música.
1373
01:59:04,657 --> 01:59:08,161
Um fã do jazz. Fantástico!
1374
01:59:08,244 --> 01:59:11,581
Pode assinar o seu nome, por favor?
1375
01:59:11,663 --> 01:59:15,709
Pode ser mais tarde?
Vamos ter de começar agora.
1376
01:59:15,792 --> 01:59:17,794
- Só um minuto.
- Eu espero.
1377
02:00:12,932 --> 02:00:16,477
Lenda do jazz
1378
02:00:24,276 --> 02:00:26,153
Táxi! Táxi!
1379
02:00:48,508 --> 02:00:51,010
Para onde quer ir?
1380
02:00:53,805 --> 02:00:55,807
Vou para casa.