1
00:00:02,440 --> 00:00:04,670
- O.C.'nin önceki bölümünde:
- Bir planın olmalı.
2
00:00:04,840 --> 00:00:05,955
Evet. Tabii
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,510
- Sen de kimsin?
- Bir araba çaldım. Kaza yaptım.
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,069
Sonra annem beni evden attı,
Bay Cohen da beni yanına aldı.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,595
- Onu eve mi getirdin?
- Buralarda neler yaparsınız?
6
00:00:14,760 --> 00:00:15,578
Newport'u nasıl buldun?
7
00:00:15,831 --> 00:00:17,485
Sanırım geldiğim yerde başım daha
az belaya girerdi.
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,115
- Tahmin bile edemezsin. - Bunu erkek
arkadaşının yapması gerekmez mi?
9
00:00:20,280 --> 00:00:22,475
Bizim yapmadığımız bir şey
yapmadıklarından eminim.
10
00:00:22,640 --> 00:00:25,234
- Babam evde yok.
- Müvekkilimle bir sıkıntı sadece.
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,799
- Bırakın onu.
- Selam, Ryan.
12
00:00:27,680 --> 00:00:30,558
- O.C.'ye hoş geldin, pislik. - Bu
çocuğun evimde kalmasını istemiyorum.
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,595
Hadi çocuklar, havuzdan çıkın.
Yemek neredeyse hazır.
14
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Biliyorum Baba.
15
00:01:02,240 --> 00:01:06,677
Örnek evin yeni imar için
ne kadar önemli olduğunu anlıyorum.
16
00:01:07,400 --> 00:01:10,756
Mülkleri Noel'e kadar satmış
oluruz. Söz veriyorum.
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,838
Tamam. Hoşçakal.
18
00:01:15,840 --> 00:01:17,592
Keşke elimizden
daha fazlası gelse.
19
00:01:17,760 --> 00:01:20,638
Tatlım sen avukatısın,
velisi değil.
20
00:01:20,800 --> 00:01:24,475
Biliyorum. Sabah onu Çocuk
Hizmetlerine getiririm.
21
00:01:26,760 --> 00:01:29,911
Nasıl bir anne çocuğunu
öylesine terk eder?
22
00:01:32,680 --> 00:01:35,513
- Kadını bulamazlarsa ne olacak?
- Ryan sisteme kaydedilecek.
23
00:01:35,680 --> 00:01:38,558
On sekiz yaşına kadar koruyucu aileyle
kalır. Yani ona bir aile bulmaya...
24
00:01:38,720 --> 00:01:41,996
...çalışırlar ama yaşına bakılırsa
bu imkansız olacak.
25
00:01:50,280 --> 00:01:52,430
Ne düşünüyordum biliyor musun?
26
00:01:54,120 --> 00:01:57,396
Madem bu gece son gecen,
özel bir şey yapmalıyız.
27
00:01:57,920 --> 00:01:59,512
Daha ne olduğunu bilmiyorum.
28
00:01:59,680 --> 00:02:04,071
Bir iki dövme yaptırır, bir kaç fahişe
bulup bekaretimizi kaybederiz, nasıl?
29
00:02:04,920 --> 00:02:06,987
Tamam, dostum IMAX'de
köpek balıklı bir film var...
30
00:02:07,241 --> 00:02:08,895
...eğer öyle şeyleri seversen.
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,912
Sanırım biraz rahat
takılmak istiyorum.
32
00:02:19,760 --> 00:02:21,955
Yüzme nasıldı?
33
00:02:22,120 --> 00:02:23,792
Çok güzel.
34
00:02:23,960 --> 00:02:25,632
O ne?
35
00:02:26,360 --> 00:02:28,590
Örnek ev.
36
00:02:30,720 --> 00:02:34,156
Ben inşa ederim. Yani
gerçeklerini, bunu değil.
37
00:02:34,320 --> 00:02:35,958
Bana da bir tane inşa
eder misiniz?
38
00:02:37,920 --> 00:02:40,195
Üzgünüm. Kötü
bir espiriydi.
39
00:02:45,280 --> 00:02:46,713
Teşekkürler.
40
00:02:49,760 --> 00:02:50,988
Ee...
41
00:02:51,160 --> 00:02:53,116
..."son yemek",
öyle mi?
42
00:02:54,520 --> 00:02:56,192
Üzgünüm. Kötü
bir espiriydi.
43
00:02:56,360 --> 00:02:58,237
Buralarda da herkes
gülmekten ölüyor.
44
00:02:58,400 --> 00:03:00,755
- Her şey çok güzel görünüyor.
- Gitmen yazık oldu.
45
00:03:00,920 --> 00:03:04,310
- Biz hiç böyle yemeyiz.
- Bu doğru değil, ben hep pişiririm.
46
00:03:04,480 --> 00:03:05,833
Baba.
47
00:03:06,000 --> 00:03:08,514
Üzgünüm, tatlım.
48
00:03:10,480 --> 00:03:11,469
Yiyelim işte.
49
00:03:11,760 --> 00:03:13,876
Daha fazla pişirmeni
demiyoruz.
50
00:03:14,040 --> 00:03:16,793
- '98'de yaşadığımız köfte kazasını
hatırladınız mı? - O göğüs etiydi.
51
00:03:16,960 --> 00:03:19,952
Demek istediğim
de bu zaten.
52
00:03:24,840 --> 00:03:26,796
Avukatın olarak seninle birlikte
bu formları imzalarım.
53
00:03:26,960 --> 00:03:31,272
Esasen, yasal bir ebeveynin ya
da velin olmadığını yazıyor.
54
00:03:31,440 --> 00:03:35,433
Yani artık hükümetin malıyım.
0382965 olarak bilinirim.
55
00:03:35,600 --> 00:03:38,433
"Ölüm Nefesli Seth'den"
daha iyidir en azından.
56
00:03:38,600 --> 00:03:40,318
Tahminim öyle ya da.
57
00:03:41,440 --> 00:03:43,908
Sosyal hizmet görevlinle
yarın sabah buluşuruz...
58
00:03:44,080 --> 00:03:48,631
...grup evlerine seni o
getirecek.
59
00:03:49,080 --> 00:03:51,863
Çocuk Hizmetlerinde tanıdığım seni
sadece iki çocukla bir yere koyabildi.
60
00:03:52,399 --> 00:03:53,370
Bu iyi bir şey.
61
00:03:53,440 --> 00:03:56,989
- Kalabalık olabiliyor.
- Teşekkürler. Minnettarım.
62
00:03:57,800 --> 00:03:59,358
Ve bilirsin...
63
00:03:59,520 --> 00:04:01,988
...senin yaşında çocuklar için
de koruyucu aileler bulabiliyorlar.
64
00:04:02,160 --> 00:04:04,833
Evet, çünkü herkes evine
yeni bir ergen ister.
65
00:04:06,400 --> 00:04:08,960
Açık konuşan bir ben isem
üzgünüm ama...
66
00:04:09,120 --> 00:04:11,554
...bu kadar fazladan odamız var.
Havuzun yanında odamız var.
67
00:04:11,720 --> 00:04:15,190
Yine de siz onu bir grup evine mi
göndereceksiniz. Bunun ne kadar...
68
00:04:15,360 --> 00:04:18,875
...saçma olduğunu bir ben mi anlıyorum?
- Sorun değil. Gerçekten.
69
00:04:24,440 --> 00:04:26,556
Evde bol şans diliyorum.
Mükemmel görünüyor.
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,833
- İyi geceler.
- İyi geceler.
71
00:04:36,519 --> 00:04:38,242
çeviri: Flame_Trans
twitter.com/Flame_Trans
72
00:05:48,560 --> 00:05:51,154
Biraz PlayStation
oynamaya...
73
00:05:51,320 --> 00:05:53,276
...ne dersin?
74
00:05:53,440 --> 00:05:56,352
- Kaçıyor musun?
- Eve geri dön, Seth.
75
00:05:56,520 --> 00:05:58,636
Öylesine kaçamazsın.
76
00:05:58,800 --> 00:06:02,236
Aklından ne geçiyor? Çocuk Hizmetleri
ya da babam ne olacak?
77
00:06:05,000 --> 00:06:07,116
Tamam, o zaman bekle.
Ben de seninle gelmek istiyorum.
78
00:06:07,960 --> 00:06:09,894
Tahiti'ye yelken açmak dışında hep ne
yapmak istedim biliyor musun?
79
00:06:10,255 --> 00:06:11,832
Kerouac'ın anlattığı şeyi.
80
00:06:11,867 --> 00:06:15,155
Yola koyulup küçük lokantalarda durarak
Kuzey Amerika'da krep turu yapmak.
81
00:06:16,520 --> 00:06:17,794
- Hayır.
- Mantıklı.
82
00:06:17,960 --> 00:06:20,520
- Nereye gidiyorsun?
- Ne bileyim ben.
83
00:06:20,800 --> 00:06:22,631
Yeni bir şehre gider, iş
bulup para biriktiririm.
84
00:06:22,800 --> 00:06:24,756
Plan harika. Üzerinde
çok düşünmüşsün.
85
00:06:24,920 --> 00:06:26,751
Daha iyi bir fikrin var mı?
86
00:06:30,320 --> 00:06:32,311
Aslında var.
87
00:06:42,440 --> 00:06:44,078
Seth?
88
00:06:50,640 --> 00:06:52,790
Konuşabilir miyiz?
89
00:06:54,080 --> 00:06:55,832
Baba?
90
00:06:57,560 --> 00:07:00,836
- Sabah oldu mu?
- Uyuyor muydun?
91
00:07:01,760 --> 00:07:04,115
Evet, uyuyordum.
Ne oluyor?
92
00:07:04,520 --> 00:07:06,192
Şey...
93
00:07:06,360 --> 00:07:07,873
...ben Ryan'la ilgili
konuşmak istiyordum.
94
00:07:08,040 --> 00:07:10,270
Biliyorum. Sorun değil.
Üzerinde konuşmamıza gerek yok.
95
00:07:10,440 --> 00:07:14,592
Sanırım var. Üzüldüğünü biliyorum.
Annenle ben de üzgünüz.
96
00:07:14,760 --> 00:07:17,115
Ancak bizim sorumluluğumuz
ailemizedir.
97
00:07:17,280 --> 00:07:20,113
Sorun değil. Anlıyorum.
Birinin hayatından bahsediyoruz sonuçta.
98
00:07:20,280 --> 00:07:22,635
Sorumluluğu yetkililere
devretmeliyiz.
99
00:07:22,800 --> 00:07:25,473
- Alaylı konuşmana gerek yok.
- Alaylı konuşmuyorum.
100
00:07:26,080 --> 00:07:28,071
Bazen anlamak biraz
zor oluyor.
101
00:07:28,240 --> 00:07:30,231
Baba?
102
00:07:30,400 --> 00:07:32,868
Sorun değil. Gerçekten.
103
00:07:33,480 --> 00:07:37,792
- İstediğin zaman... - Biliyorum,
seninle konuşacağım. Anladım.
104
00:07:37,960 --> 00:07:39,279
İyi geceler.
105
00:07:41,160 --> 00:07:43,549
İyi geceler.
106
00:07:53,360 --> 00:07:54,998
Hadi, Seth.
107
00:08:00,560 --> 00:08:03,916
Tamam, anladım. Yirmi
dakikaya ordayım.
108
00:08:10,160 --> 00:08:12,958
- Selam.
-Selam.
109
00:08:13,720 --> 00:08:15,915
Seni bir daha görmeyi
beklemiyordum.
110
00:08:17,560 --> 00:08:20,154
Geçen akşam için teşekkür
etmek istiyordum.
111
00:08:21,000 --> 00:08:22,911
Her zaman öyle
içer misin?
112
00:08:25,880 --> 00:08:30,192
- Gittiğini sanmıştım.
- Gitmiştim. Gidiyorum.
113
00:08:30,360 --> 00:08:33,796
Ryan, ben hazırım.
Gidelim mi?
114
00:08:34,880 --> 00:08:36,472
Merhabalar, Marissa.
115
00:08:36,640 --> 00:08:39,359
- Ne yapıyorsunuz?
- Hiç. Takılıyoruz sadece.
116
00:08:39,520 --> 00:08:42,592
Şu işe bak. Birinin doğum günüymüş.
Benim davetiyem postada kaybolmuş.
117
00:08:42,760 --> 00:08:44,796
Arkadaşım Summer'ın
doğum günü.
118
00:08:44,960 --> 00:08:47,076
Summer'ın doğum
günü Çarşamba günü.
119
00:08:48,080 --> 00:08:50,116
Yani duyduğum kadarıyla.
Bilmiyorum. Tahmin ettim.
120
00:08:50,280 --> 00:08:52,475
Siz bir iş çeviriyorsunuz.
121
00:08:52,880 --> 00:08:56,395
- Dostum, ona ne söyledin?
- Hiç bir şey söylemedim.
122
00:08:57,160 --> 00:08:59,549
Belki de Ağustos ayında giydiğin siyah
balıkçı yaka kazaktan anlamıştır.
123
00:08:59,720 --> 00:09:03,633
Dikkat çekmemeye çalışıyordum.
Ayrıca beni zayıf gösteriyor.
124
00:09:03,800 --> 00:09:06,234
Gitsek iyi olur.
Partide iyi eğlenceler.
125
00:09:06,400 --> 00:09:09,312
Gitsen iyi olur. Newport'un
sosyal ortamları bekliyor.
126
00:09:11,280 --> 00:09:13,111
Öyle mi?
127
00:09:15,200 --> 00:09:18,795
Nereye gittiğimizi neden
söylemiyorsunuz? Buraları çok uzak.
128
00:09:18,960 --> 00:09:23,272
Şikayet de ediyor. Enteresan çünkü
seni davet eden olmamıştı bile.
129
00:09:23,440 --> 00:09:26,716
Ben gelmeden önce
kaykayınla gidecektin.
130
00:09:32,800 --> 00:09:34,791
- Bu grubu beğendin mi?
- Evet, olabilir.
131
00:09:34,960 --> 00:09:38,191
- Neleri seversin peki?
- Her şeyi.
132
00:09:38,680 --> 00:09:40,636
Bilmiyorum. Pek
müzik dinlemem.
133
00:09:41,000 --> 00:09:43,560
- Dostum, bu biraz tuhaf.
- Neden? Sen neyi seversin?
134
00:09:44,120 --> 00:09:46,588
Bu aralar punk müziği.
135
00:09:46,760 --> 00:09:48,830
Üzgünüm. Avril Lavigne
punk değildir.
136
00:09:49,000 --> 00:09:53,915
Peki ya the Cramps? Stiff Little
Fingers, The Clash, Sex Pistols.
137
00:09:54,320 --> 00:09:57,756
Marissa Cooper ile aynı
müzikleri mi dinliyorum?
138
00:09:57,920 --> 00:10:00,832
- Sanırım gidip intihar etmeliyim.
- Punk dinlersin demek.
139
00:10:01,000 --> 00:10:02,672
Sinirli biriyim.
140
00:10:04,280 --> 00:10:05,872
İşte orası.
141
00:10:11,080 --> 00:10:14,356
- Korkunç görünüyor.
- O zaman sen arabada kalabilirsin.
142
00:10:17,800 --> 00:10:20,030
Burayı tanıdın mı, Ryan?
143
00:10:20,200 --> 00:10:21,918
- Burası şey değil mi?
- Neredeyiz?
144
00:10:22,080 --> 00:10:24,594
Annemin konut sitelerinden biri.
145
00:10:24,760 --> 00:10:27,593
Dedemle annemin bir sürü
sitesi var. Bu örnek ev olacaktı...
146
00:10:27,760 --> 00:10:30,991
...ama hiç bitirilmedi.
147
00:10:31,400 --> 00:10:33,789
Neden? Biri burada ölüp
şimdi de eve musallat mı oluyor?
148
00:10:33,960 --> 00:10:35,757
Evet. Aynen o oldu.
149
00:10:35,920 --> 00:10:38,718
- Gerçekten ne oldu?
- Bilmiyorum.
150
00:10:38,880 --> 00:10:41,235
Müteahhitler nasıl ortadan
öylesine kaybolabilir?
151
00:10:41,400 --> 00:10:44,870
Eğer örnek evimiz yoksa,
o zaman yeni imarımız da olmaz.
152
00:10:45,440 --> 00:10:49,513
Bir ay oldu. Sizi daha
fazla bekleyecek değilim.
153
00:10:51,480 --> 00:10:54,677
- Bana nasıl ulaşacağınızı bilirsiniz.
- Müteahhitlere ulaşamadın mı?
154
00:10:54,840 --> 00:10:56,239
Ortadan kayboldular.
155
00:10:56,680 --> 00:10:59,638
Babam bunu unutmama
asla izin vermeyecek.
156
00:11:00,680 --> 00:11:02,750
Sen Seth'le konuştun mu?
157
00:11:04,800 --> 00:11:06,836
Konuştuk galiba.
Kendini suçlama.
158
00:11:07,000 --> 00:11:11,835
Kendimi suçlamıyorum yabancı bir çocuğun
bu evde yaşamasına nasıl izin veririm?
159
00:11:12,000 --> 00:11:14,275
Seth herhangi bir annenin
böyle yapacağını öğrenmeli.
160
00:11:15,720 --> 00:11:17,711
Ben müteahhitlerden
bahsediyordum.
161
00:11:23,200 --> 00:11:25,350
Yani burada kalmasını
mı istiyorsun?
162
00:11:25,520 --> 00:11:28,592
Yani mekanın biraz şıklaştırmaya
ihtiyacı var ama...
163
00:11:28,760 --> 00:11:31,593
Tanrım ben "şıklaştırma" mı dedim?
164
00:11:31,760 --> 00:11:33,671
Ee Ryan, ne düşünüyorsun?
165
00:11:33,840 --> 00:11:35,751
Düşünmek için pek
vaktim olmadı.
166
00:11:35,920 --> 00:11:38,309
Ama burası bir grup evinden
ne kadar daha iyi?
167
00:11:38,480 --> 00:11:40,675
En iyi kısmını daha
görmedin bile.
168
00:11:49,320 --> 00:11:52,198
- Boş bir havuz işte.
- Bazıları öyle diyebilir.
169
00:11:54,800 --> 00:11:59,316
Annen, geri dönecektir
herhalde değil mi?
170
00:11:59,480 --> 00:12:03,758
Bilmiyorum. Annem
biraz berbattır.
171
00:12:04,360 --> 00:12:06,669
Benimki de.
172
00:12:10,520 --> 00:12:13,193
Peki ya baban? Onu
arayamaz mısın?
173
00:12:13,360 --> 00:12:16,557
Babam hapishanede.
Silahlı soygun.
174
00:12:16,840 --> 00:12:18,034
Etkileyici, değil mi?
175
00:12:23,720 --> 00:12:28,840
Benim babam da mali danışman
gibi bir şey. Sanırım başı dertte.
176
00:12:29,720 --> 00:12:31,551
Borsa için öneri
veremeyeceğim.
177
00:12:33,720 --> 00:12:35,631
Ofise artık gitmiyor.
178
00:12:35,800 --> 00:12:39,759
Kapıya da sürekli polis kılıklı
adamlar geliyor.
179
00:12:39,920 --> 00:12:42,150
O ise cevap vermiyor.
180
00:12:44,680 --> 00:12:47,717
- Bak, bunu hiç kimseye söylemedim.
- Ben sır tutabilirim.
181
00:12:54,600 --> 00:12:57,353
- Selam.
- Nerdesin, bebek?
182
00:12:57,520 --> 00:13:00,193
Sarhoş olma saatin
geldi çattı.
183
00:13:00,400 --> 00:13:02,595
Nordlund o kadar dalgada ki
ayaklarını bile hissetmiyor.
184
00:13:02,760 --> 00:13:04,955
Sol bacağı da kaybettik.
185
00:13:06,280 --> 00:13:09,352
Seni özledim, bebeğim. Sen gelmeden
partinin bir tadı olmadığını bilirsin.
186
00:13:09,520 --> 00:13:11,511
- Çok tatlısın.
- Durum ne?
187
00:13:11,680 --> 00:13:13,432
Bir saat önce
burada olmalıydın.
188
00:13:13,600 --> 00:13:15,511
Tamam, birazdan gelirim.
189
00:13:16,080 --> 00:13:17,513
Herkese selam söyle.
190
00:13:18,280 --> 00:13:20,350
Tamam. Seni seviyorum.
191
00:13:21,000 --> 00:13:22,592
Ben de seni seviyorum.
192
00:13:23,400 --> 00:13:24,594
Hoşçakal.
193
00:13:36,280 --> 00:13:38,430
Ne kadar süredir birliktesiniz?
194
00:13:38,600 --> 00:13:40,158
Luke ile mi?
195
00:13:40,680 --> 00:13:42,272
- Pek bilmiyorum aslında.
- Ben biliyorum.
196
00:13:42,920 --> 00:13:45,150
Beşinci sınıfta Tolerans Müzesine
yaptığımız gezide...
197
00:13:45,320 --> 00:13:48,517
...otobüsün arkasında
siz öpüşüyordunuz.
198
00:13:48,680 --> 00:13:49,669
Klas bayan seni.
199
00:13:50,000 --> 00:13:52,355
Bir şey söyleyeyim mi?
Senin derdin ne, Cohen?
200
00:13:52,600 --> 00:13:54,830
- Ben sana bugüne kadar ne yaptım ki?
- Hiçbir şey.
201
00:13:55,000 --> 00:13:58,788
Bir ömürdür kapı komşunum ve bir kere
bile bana bir şey yapmadın ve söylemedin.
202
00:13:59,480 --> 00:14:01,630
Aman Tanrım. Bana
hiç konuşmayan sensin.
203
00:14:01,800 --> 00:14:03,836
Kendini herkesten
üstün görüyorsun.
204
00:14:04,000 --> 00:14:05,672
Öyle mi yapıyorum?
205
00:14:07,240 --> 00:14:10,357
Eğer Luke'tan bahsediyorsan
o zaman evet...
206
00:14:10,520 --> 00:14:12,954
...herif göğüs kıllarını
tıraşlıyor.
207
00:14:14,360 --> 00:14:15,679
Su topu oynar.
208
00:14:15,840 --> 00:14:18,434
Biliyoruz. Takımın yarısı geçen
akşam bizi öldürmeye çalıştı.
209
00:14:19,480 --> 00:14:21,516
Buralarda pek sevilmiyorum.
210
00:14:21,680 --> 00:14:23,113
Erkek arkadaşın da...
211
00:14:23,280 --> 00:14:24,349
...biraz sinirli bir tip.
212
00:14:24,520 --> 00:14:28,433
- Ona geri vurmaya çalışmadın mı yani?
- Aslında ilk ben ona vurdum.
213
00:14:28,600 --> 00:14:31,558
Neden daha çok sevilmediğini
anlamak gerçekten güç.
214
00:14:33,760 --> 00:14:36,228
Odan bu olabilir diye düşündüm.
215
00:14:39,280 --> 00:14:41,748
Buralarda kalmamın iyi bir fikir
olduğundan hala emin değilim.
216
00:14:41,920 --> 00:14:43,876
Kalmalısın.
217
00:14:45,880 --> 00:14:50,271
- Tamam. Kısa bir süreliğine.
- O söylediğinde dinler misin yani?
218
00:14:53,000 --> 00:14:55,798
- Selam, Summer.
- Arayan Summer mı?
219
00:14:57,000 --> 00:14:59,309
- Benden doğum gününü kutla.
- Tamam.
220
00:14:59,480 --> 00:15:01,789
Coop neredesin? Seni
almaya geliyoruz.
221
00:15:01,960 --> 00:15:04,030
Hayır gelmeyin.
Ben geliyorum.
222
00:15:04,200 --> 00:15:08,034
- Benden doğum gününü kutla.
- Seth Cohen doğum gününü kutladı.
223
00:15:08,200 --> 00:15:10,953
- Kim?
- Teşekkür etti.
224
00:15:13,560 --> 00:15:16,199
Kapatmalıyım. Tamam.
Hoşçakal.
225
00:15:17,400 --> 00:15:19,436
Arkadaşlarımla buluşmaya
gitmeliyim.
226
00:15:20,200 --> 00:15:21,633
Diğer arkadaşlarımla yani.
227
00:15:21,800 --> 00:15:23,756
Ben de foyam ortaya
çıkmadan gitsem iyi olur.
228
00:15:23,920 --> 00:15:27,913
Bekle, burayı kimseye söylemeyeceğimize
söz vermeliyiz, tamam mı?
229
00:15:28,080 --> 00:15:31,231
Elbette Ryan söylemez, ben
de ceza alabilirim.
230
00:15:31,400 --> 00:15:34,073
Bu da geriye Marissa'yı
bırakıyor.
231
00:15:34,240 --> 00:15:36,356
Ben sır tutabilirim.
232
00:15:37,560 --> 00:15:39,596
Tamam. Yarın görüşürüz.
233
00:15:40,200 --> 00:15:42,191
Ben de gelirim.
Buraya çeki düzen veririz.
234
00:15:47,280 --> 00:15:49,396
- Tamam.
- Sana söylüyorum Ryan...
235
00:15:49,600 --> 00:15:51,511
...bu plan kusursuz.
236
00:16:07,800 --> 00:16:09,358
Ryan?
237
00:16:10,600 --> 00:16:12,830
Ryan? Hazır mısın?
238
00:16:28,920 --> 00:16:32,674
Buradaki kilit nokta paniğe kapılmamak.
Malzemelerini aldın mı?
239
00:16:32,840 --> 00:16:36,196
Evet ama sizin evde polis var.
Sence bu güvenli mi?
240
00:16:36,360 --> 00:16:39,591
Kanun adamlarını ben hallederim.
Yoksa cesaretini mi kaybediyorsun?
241
00:16:39,760 --> 00:16:40,954
Garaj yolunda buluşalım.
242
00:16:44,760 --> 00:16:48,389
Çok uzağa gitmiş olamaz.
Mahalleyi biz tararız.
243
00:16:48,560 --> 00:16:52,030
Seth, ben de seni almaya geliyordum.
Ryan hakkında konuşmalıyız.
244
00:16:55,520 --> 00:16:58,239
Marissa, kim gelmiş baksana.
245
00:17:00,600 --> 00:17:04,070
- Luke, selam.
- Merhaba.
246
00:17:04,320 --> 00:17:06,993
Gemiyle yelken açmadan bir
şeyler yiyeyim dedim.
247
00:17:07,160 --> 00:17:08,593
Gemi mi?
248
00:17:08,760 --> 00:17:10,512
Babamın Donzi'sini alırız
diye düşünmüştüm.
249
00:17:10,680 --> 00:17:13,433
Biraz su kayağı yapar,
bir şeyler yeriz.
250
00:17:20,440 --> 00:17:22,556
Ryan'ın nereye gitmiş olduğuna
dair bir fikrin var mı?
251
00:17:22,720 --> 00:17:24,153
Bilmiyorum.
252
00:17:24,320 --> 00:17:26,470
Meksika'ya gidip horoz
dövüşleriyle...
253
00:17:26,640 --> 00:17:29,200
...kumar oynamakla ilgili bir şey
demişti ama yani bilmiyorum.
254
00:17:29,360 --> 00:17:31,510
Şaka yapmayı kes.
Sorusuna cevap ver.
255
00:17:31,680 --> 00:17:36,754
Verdim. Gerçekten bilmiyorum. Çocuğu
tanımıyorum. Tanımaya şansım olmadı.
256
00:17:40,000 --> 00:17:41,149
Yumurta var istersen.
257
00:17:41,920 --> 00:17:44,673
Kaitlin'i ahırlara götürüyorum bu
yüzden o çeke ihtiyacım var.
258
00:17:45,040 --> 00:17:46,678
Kaitlin'in gerçekten bir
midilliye ihtiyacı var mı?
259
00:17:46,840 --> 00:17:49,195
Bir kaç aya kadar atları
sevmeyecek bile.
260
00:17:49,360 --> 00:17:52,193
Ne? Ben China'yı çok severim.
En güzel midilli o.
261
00:17:52,360 --> 00:17:53,509
China'yı başkasına vermiyoruz.
262
00:17:53,680 --> 00:17:56,513
Sen arabada bekle, tatlım. Annen
hemen geliyor.
263
00:18:01,760 --> 00:18:05,150
Jimmy bu kadar çalışmak
seni gergin yapıyor.
264
00:18:05,320 --> 00:18:06,992
Ben, seninle...
265
00:18:07,160 --> 00:18:08,957
...seninle iş hakkında
konuşmam lazım.
266
00:18:09,120 --> 00:18:11,680
İş hakkında konuşmayı
sevmediğimi biliyorsun.
267
00:18:11,840 --> 00:18:14,912
Evet, ama ben...
268
00:18:15,080 --> 00:18:17,071
...bir kaç hata yaptım...
269
00:18:17,240 --> 00:18:18,878
...ve gerçekten
bilmiyorum...
270
00:18:19,040 --> 00:18:22,032
Jimmy, kanser hastası değilsin.
Kimse de ölmüyor.
271
00:18:22,200 --> 00:18:26,239
Her neyse, her ne yaptıysan,
onu halledeceğinden eminim.
272
00:18:26,400 --> 00:18:29,437
Çeki yazabilir misin? Kaitlin'in geç
kalmasını istemiyorum. Tamam mı?
273
00:18:30,960 --> 00:18:34,350
Sadece, Suki muhteşem. Ağda
yaparken canın hiç yanmıyor bile.
274
00:18:34,520 --> 00:18:36,112
Ondan randevu almak çok zor.
275
00:18:36,280 --> 00:18:38,635
Buldum. Sen de manikür yaptırsana?
Benimle birlikte gelebilirsin.
276
00:18:38,800 --> 00:18:40,995
Sadece kızlar için değil.
277
00:18:41,160 --> 00:18:43,390
Sen git. Sonra takılırız.
278
00:18:43,560 --> 00:18:45,278
Holly şey...
279
00:18:46,120 --> 00:18:48,111
- Holly bir şey veriyor.
- Harika.
280
00:18:56,040 --> 00:19:00,750
- Ona bir şey anlattın mı?
- Hayır ama soran olursa sen Suki'sin.
281
00:19:02,480 --> 00:19:04,118
Yani onlara bir şey
söylemedin mi?
282
00:19:05,280 --> 00:19:08,989
Aslında horoz dövüşleri için
Meksika'ya gittiğini söyledim.
283
00:19:09,160 --> 00:19:10,991
Biliyor musun, bana
inanmazlarsa bile...
284
00:19:11,160 --> 00:19:12,991
...seni burada aramak akıllarına
bile gelmeyecektir.
285
00:19:14,880 --> 00:19:17,474
- Ciddi ciddi lif mi getirdin?
- Lif ne?
286
00:19:17,640 --> 00:19:19,596
Evde ne varsa getir dediniz.
287
00:19:19,760 --> 00:19:21,983
Ama ben hayatta kalmak için
kullanılan şeyler demek istedim.
288
00:19:22,267 --> 00:19:26,577
İp ya da eski model tüfek gibi. Kiehl'in
salatalıklı nemlendiricisi değil.
289
00:19:32,680 --> 00:19:35,672
- Onu iyi düşünmüş.
- Evet, o güzel.
290
00:19:44,280 --> 00:19:45,759
Selam.
291
00:19:47,120 --> 00:19:48,951
İçinde her şeyden var.
292
00:19:49,560 --> 00:19:51,232
Eğitimin başlasın.
293
00:19:54,120 --> 00:19:56,475
Burası mükemmel.
Cidden, tamamen güvenli.
294
00:19:56,640 --> 00:19:59,108
Ryan, burası mükemmel, değil mi?
295
00:19:59,280 --> 00:20:02,511
- Başka neye ihtiyacın olabilir ki?
- Yiyecek getiren var mı?
296
00:20:03,520 --> 00:20:06,114
Yiyecek. Sanırım bir
göreve çıkıyoruz.
297
00:20:24,640 --> 00:20:26,232
Daha hızlı! Hadi!
298
00:20:49,560 --> 00:20:53,758
Bu tanımlamaya uygun biri
gelirse beni arayın. Teşekkürler.
299
00:20:53,920 --> 00:20:56,195
- Hastanelerde bir şey yok.
- Eminim ortaya çıkacaktır.
300
00:20:56,360 --> 00:20:58,078
Bu zekice olurdu. Bence Seth
nerede olduğunu biliyor.
301
00:20:58,240 --> 00:21:02,438
Onu yalan söylemekle mi suçluyorsun?
Bu ilişkiniz için çok iyi olacak.
302
00:21:02,600 --> 00:21:06,309
- Bırak bununla polis ilgilensin.
- Keşke polisi hiç aramasaydın.
303
00:21:06,480 --> 00:21:08,789
Ne kaynakları ne de
yeterli güçleri var.
304
00:21:08,960 --> 00:21:10,473
Ryan aradan sıyrılıp
gidecektir.
305
00:21:10,640 --> 00:21:12,631
Sandy, bu davalardan kaç
tane gördün...
306
00:21:12,800 --> 00:21:15,360
...kaç tanesi masana
gelip geçti?
307
00:21:20,000 --> 00:21:21,274
Bu çocuğun ne
özelliği var?
308
00:21:22,120 --> 00:21:25,669
Ona yardım edebileceğimi, bir
fark yaratabileceğimi sanmıştım.
309
00:21:25,840 --> 00:21:27,796
Ben de bu çocuk gibiydim.
310
00:21:28,640 --> 00:21:30,676
Biri bana yardım etmeseydi...
311
00:21:32,520 --> 00:21:34,397
...ben burada olmayacaktım.
312
00:21:40,400 --> 00:21:41,958
Alo?
313
00:21:47,280 --> 00:21:51,034
- Nasılsın?
- İyiyim. Sormaktan nefret ediyorum...
314
00:21:51,200 --> 00:21:53,156
...ama bir konuda
yardımına ihtiyacım var.
315
00:21:53,320 --> 00:21:54,753
Tabii.
316
00:21:56,000 --> 00:21:59,549
China'nın tüyleri dökülüyor.
Veterineri aramalıyız.
317
00:22:03,440 --> 00:22:06,876
- Öğle yemeği için müsait misin?
- Evet.
318
00:22:07,040 --> 00:22:11,079
İş için yapmam gereken bazı şeyler var
ama öğle yemeği kulağa hoş geliyor.
319
00:22:11,920 --> 00:22:14,798
Çocuklar, bir
plan düşünüyordum.
320
00:22:15,480 --> 00:22:18,313
Biliyor musun, bu bizim
Kuzey Amerika...
321
00:22:18,480 --> 00:22:21,119
...krep turumuzun ilk
durağı olabilir.
322
00:22:21,280 --> 00:22:23,953
"Yolda" gibi mi?
O benim en sevdiğim kitap.
323
00:22:25,360 --> 00:22:27,078
Benim de.
324
00:22:28,040 --> 00:22:29,473
Olay şu.
325
00:22:29,640 --> 00:22:33,553
Annemin bir sevgilisi vardı ve geçen yaz
beni inşaatta çalışmam için işe aldı.
326
00:22:33,720 --> 00:22:38,157
Ancak sonra ayrıldılar. Adam
Austin'e taşındı.
327
00:22:38,680 --> 00:22:40,079
Teksas'a.
328
00:22:40,240 --> 00:22:43,710
- Eğer oraya gidersem, onu aramamı
söyledi. -Şey, yani...
329
00:22:43,880 --> 00:22:47,668
Orası biraz uzak. Biz Long Beach diye
düşünmüştük ki takılabilelim.
330
00:22:47,840 --> 00:22:50,673
Bir kaç gün yolculuk parası alabilmek
için çalışmam gerekecek.
331
00:22:50,840 --> 00:22:52,637
Yani parayı sana
biz getirebiliriz.
332
00:22:57,760 --> 00:23:00,354
Yani sanırım bir
açıdan şanslısın.
333
00:23:00,520 --> 00:23:04,354
Yeni bir yere gidip baştan başlayabilir,
istediğin kişi olabilirsin.
334
00:23:04,520 --> 00:23:06,954
Bu çok da kötü bir şey değil.
335
00:23:12,800 --> 00:23:14,074
Selam.
336
00:23:15,360 --> 00:23:17,715
- Menü almak için ne yapmak gerek?
- Ben hallederim.
337
00:23:17,880 --> 00:23:19,916
- Hayır, ben hallederim.
- Şanını bozmak mı istiyorsun?
338
00:23:20,080 --> 00:23:23,470
Siz neden arkadan kaçmıyorsunuz?
339
00:23:25,920 --> 00:23:27,717
Siz ikinizin arasında
neler oluyor?
340
00:23:28,160 --> 00:23:30,515
Selam, nasıl gidiyor?
341
00:23:31,840 --> 00:23:35,310
Güzeldi, çok güzeldi.
342
00:23:37,280 --> 00:23:39,840
Ön kapıyı kullanın!
343
00:23:44,240 --> 00:23:47,357
- Holly'nin eve gideriz diye
düşünmüştüm. - Teşekkürler.
344
00:23:47,520 --> 00:23:49,397
Güzel olur.
345
00:23:49,560 --> 00:23:51,835
Siz bugün neler yaptınız?
346
00:23:55,800 --> 00:23:58,837
Selam beyler, nasılsınız? Yemeğinizi
beğendiniz mi? Çok güzeldir.
347
00:23:59,000 --> 00:24:00,797
Kes sesini, homo.
348
00:24:01,560 --> 00:24:03,357
En azından ben göğüs
kıllarımı tıraş etmem.
349
00:24:03,520 --> 00:24:05,431
- Ne dedin sen?
- Luke, yapma.
350
00:24:05,600 --> 00:24:08,319
Sadece atlet sana yakışmış.
İltifat ettim.
351
00:24:08,480 --> 00:24:11,517
- Seni parçalamamı mı istiyorsun Cohen?
- Selam.
352
00:24:12,640 --> 00:24:15,234
İnanmıyorum. Bakın
kim dönmüş.
353
00:24:15,400 --> 00:24:19,188
"8 Mil"'den biraz uzaktasın.
- Luke, yapma.
354
00:24:19,360 --> 00:24:22,318
Amerika'nın Eziklerinin sözcüsü
falan mısın sen, nesin?
355
00:24:22,960 --> 00:24:25,428
Zengin çocukların neyini
severim biliyor musun?
356
00:24:26,640 --> 00:24:27,629
Hiçbir şeylerini.
357
00:24:28,560 --> 00:24:30,755
- Bu harikaydı!
- Buraya gel, seni serseri!
358
00:24:30,920 --> 00:24:32,797
Buraya gel! Kaçma!
359
00:24:34,760 --> 00:24:38,309
Cohen, seni öldüreceğim!
Öldüreceğim!
360
00:24:38,480 --> 00:24:39,879
Gidelim!
361
00:24:41,040 --> 00:24:43,508
Buraya gel, aptal!
Seni geberteceğim!
362
00:24:51,480 --> 00:24:53,436
"Zengin çocukların neyini
severim biliyor musun?"
363
00:24:54,320 --> 00:24:55,594
"Hiçbir şeylerini." Ryan...
364
00:24:55,760 --> 00:24:59,196
...beni de zengin gibi görmüyorsun değil
mi? Ben daha çok üst orta sınıfım.
365
00:25:02,400 --> 00:25:03,913
N'aber çılgın?
366
00:25:04,680 --> 00:25:06,716
- Ona vurmasan da olurdu.
- Üzgünüm.
367
00:25:06,880 --> 00:25:09,189
Kasiyer polisleri çağırdı
biliyorsun değil mi?
368
00:25:12,880 --> 00:25:15,792
Luke neden öyle
davranır bilmiyorum.
369
00:25:15,960 --> 00:25:18,235
- Davrandı. Kendisi...
- G.tün teki mi?
370
00:25:18,720 --> 00:25:20,551
Korumacıdır.
371
00:25:28,080 --> 00:25:29,991
Tanrım, bu annem.
372
00:25:33,360 --> 00:25:35,794
Ve senin baban.
373
00:25:38,640 --> 00:25:40,437
Gelmeyeli uzun süre olmuş.
374
00:25:40,600 --> 00:25:44,479
Bu yerin ne durumda
olduğunu çözmem gerek.
375
00:25:50,760 --> 00:25:54,514
Demek müteahhitler bununla
uğraşıyordu.
376
00:25:56,240 --> 00:25:58,674
Burası harika bir yer.
377
00:25:58,840 --> 00:26:00,990
- Abartılı olduğunu düşünmüyor musun?
- Dalga mı geçiyorsun?
378
00:26:01,160 --> 00:26:03,469
Karısı Fas'dan seramik duş
perde halkası...
379
00:26:03,640 --> 00:26:06,950
...ithal etmiş adama
konuşuyorsun.
380
00:26:10,240 --> 00:26:14,074
Burası yüksek tavanları
ve oymalarıyla çok güzel.
381
00:26:14,240 --> 00:26:16,390
Bana biraz şeyi hatırlatıyor...
382
00:26:16,560 --> 00:26:18,516
- Annenlerin evini.
- Elm Sokağındaki.
383
00:26:18,680 --> 00:26:23,595
Kemerli tavanı ve kocaman
sütunlarıyla. Hatırlıyor musun?
384
00:26:23,760 --> 00:26:25,796
Evet. O eski evi çok severdim.
385
00:26:25,960 --> 00:26:29,714
Evet, ben de çok severdim.
İlk öpüşmemi orada yaşamıştım.
386
00:26:29,880 --> 00:26:31,518
Ben de.
387
00:26:33,000 --> 00:26:35,560
Neler oluyor, Jimmy?
388
00:26:39,600 --> 00:26:42,876
Piyasayla çok kötü
bir yıl geçirdim ve...
389
00:26:43,040 --> 00:26:46,919
...aslında berbattı. Ödeme gücüne sahip
olmam bile büyük mücadele olacak.
390
00:26:47,080 --> 00:26:49,196
Ne kadara ihtiyacın var?
391
00:26:51,600 --> 00:26:55,229
Biraz çok para.
Fazla para hatta.
392
00:26:55,400 --> 00:26:57,311
Jimmy.
393
00:26:58,640 --> 00:27:02,315
- Yüz bin dolar.
- Bankayı ararım.
394
00:27:02,920 --> 00:27:04,512
- Olmaz.
- Olur.
395
00:27:05,520 --> 00:27:07,590
Sana geri veririm.
396
00:27:10,640 --> 00:27:12,790
Bir kaç ayımı alabilir ama.
397
00:27:12,960 --> 00:27:14,712
Nerede yaşadığını biliyorum.
398
00:27:18,480 --> 00:27:20,630
Burası mükemmel olacak.
399
00:27:21,120 --> 00:27:25,272
Umarım. Yeni müteahhitler yarın gelecek.
İşi tamamlasalar iyi olur.
400
00:27:25,440 --> 00:27:28,876
Yeni müteahhit demek.
Kabus gibi.
401
00:27:29,040 --> 00:27:30,996
Özet olarak öyle.
402
00:27:32,440 --> 00:27:34,271
İyi misin?
403
00:27:41,280 --> 00:27:43,999
Müteahhitler yarın
işe başlıyormuş.
404
00:27:44,360 --> 00:27:46,669
Benim tüymem
gerekir demek.
405
00:27:48,560 --> 00:27:52,633
Yarın sabah sekiz için
Austin'e bir otobüs bileti.
406
00:27:54,040 --> 00:27:56,190
"Satın almak ister misiniz?"
407
00:28:02,240 --> 00:28:05,550
- Selam.
- Selam. Artık kapı çalmaz mıyız?
408
00:28:05,720 --> 00:28:07,438
Üzgünüm. Ne yapıyorsun?
409
00:28:07,600 --> 00:28:09,192
Meşgulüm sadece.
410
00:28:09,800 --> 00:28:13,156
- Her zaman meşgulsün.
- Ünlü olmanın bedeli. Gitmeliyim, Baba.
411
00:28:13,320 --> 00:28:15,197
Ryan'ı bulmuşlar.
412
00:28:16,800 --> 00:28:20,031
Yani tanıma uygun birini gördüler.
İskelede bir kavga çıkmış.
413
00:28:20,600 --> 00:28:21,669
Gerçekten mi?
414
00:28:21,840 --> 00:28:23,876
Bu da hala bölgede olduğu
anlamına geliyor.
415
00:28:24,040 --> 00:28:27,476
Yetkililer bulmadan, başı belaya
girmeden önce onu bulmalıyız.
416
00:28:27,640 --> 00:28:30,359
Aslında, bana ihtiyacın var mı?
Bir yere gidecektim.
417
00:28:30,520 --> 00:28:32,636
Seth, o senin arkadaşın.
418
00:28:34,240 --> 00:28:35,798
Evet, tamam.
419
00:28:43,320 --> 00:28:45,311
- Selam.
- Merhaba.
420
00:28:45,480 --> 00:28:47,994
Neyin var? Bu aralar
çok tuhaf davranıyorsun.
421
00:28:48,160 --> 00:28:49,798
Öyle mi?
422
00:28:49,960 --> 00:28:52,030
Bilmiyorum, herhalde...
423
00:28:52,200 --> 00:28:55,988
Hiç hayatın başkasının gözlerinden
nasıl görünür merak ettin mi?
424
00:28:56,160 --> 00:28:59,197
İşte bahsettiğim de buydu.
Neyin var senin?
425
00:28:59,360 --> 00:29:01,351
Hiçbir şey. Sadece....
426
00:29:01,520 --> 00:29:03,988
- Taze margarita!
- Bu margarita çok hafif.
427
00:29:04,160 --> 00:29:06,310
Neyse ne. İçkisini
tutamayan sensin.
428
00:29:07,040 --> 00:29:10,112
- Gel de yüzüme söyle.
- Umarım senin ailen hiç eve dönmez.
429
00:29:10,280 --> 00:29:13,272
Gidip o serserinin gece
kondusunu bulup yakalım.
430
00:29:13,440 --> 00:29:14,429
Kimin?
431
00:29:14,600 --> 00:29:16,397
Luke'ın işine maydonoz olan
o Chino'lu pislik.
432
00:29:16,560 --> 00:29:19,677
Belki de OxyContin kullanıyordur.
OxyContin fecidir.
433
00:29:19,840 --> 00:29:21,432
Tam bir psikopat
olduğunu duydum.
434
00:29:21,600 --> 00:29:24,637
Kaltağın teki. Bir daha görürsem
onu dayaktan geberteceğim.
435
00:29:24,800 --> 00:29:27,712
- Newport'tan kaçmasını sağlarız.
- Gitmeliyim.
436
00:29:32,160 --> 00:29:35,311
- Dur, nereye gidiyorsun?
- Burada kalamam şu an.
437
00:29:36,400 --> 00:29:38,152
- Ne oldu?
- Onu tanımıyorsun.
438
00:29:38,320 --> 00:29:39,958
Onun hakkında hiçbir
şey bilmiyorsun.
439
00:29:46,400 --> 00:29:48,630
- Herhangi bir yerde olabilir.
- Baba, Ryan'ın iyi olduğundan eminim.
440
00:29:48,800 --> 00:29:51,234
Hava aydınlandığında
bir daha deneriz.
441
00:29:51,400 --> 00:29:55,029
- O zamana geç kalmış olabiliriz. - Belki
yalnız olması onun için daha iyidir.
442
00:29:55,520 --> 00:29:57,158
O ne demek şimdi?
443
00:29:59,360 --> 00:30:01,999
Tamam, onu buluruz, sonra?
444
00:30:02,160 --> 00:30:06,392
Sonra şanslıysa annesine mi dönecek?
Ben olsam ben de kaçardım.
445
00:30:07,600 --> 00:30:12,549
Her şey ne kadar da kötü olsa evden
kaçmayacağına söz ver.
446
00:30:12,720 --> 00:30:15,871
- Annenle her zaman yanında olacağız.
- Baba, abartma istersen.
447
00:30:16,640 --> 00:30:18,517
Doğduğun andan anlamıştım...
448
00:30:19,200 --> 00:30:22,670
Senin güvende olduğunu bilmeden
rahat nefes alamaycağımı biliyordum.
449
00:30:23,480 --> 00:30:24,833
Ben astım hastalığı gibi miyim yani?
450
00:30:25,000 --> 00:30:28,788
Seni uyarıyorum. Evden kaçarsan
ben de seninle kaçarım.
451
00:30:31,600 --> 00:30:33,670
Bakmaya devam
edebiliriz sanırım.
452
00:30:54,800 --> 00:30:57,189
Bu şarkı bana seni hatırlatıyor.
453
00:30:59,520 --> 00:31:02,398
- Luke'la olduğunu sanıyordum.
- Öyleydim.
454
00:31:05,160 --> 00:31:08,436
Neden burada olduğumu bilmiyorum.
Sadece seni görmek istedim.
455
00:31:10,520 --> 00:31:14,513
Yani yarın gidiyorsun ve bir daha
hiç şansım olmazsa?
456
00:31:14,680 --> 00:31:16,318
Yani şansımız olmazsa?
457
00:31:20,800 --> 00:31:22,916
Belki geceyi burada
geçirebilirim...
458
00:31:23,080 --> 00:31:24,991
...takılırız sadece.
459
00:31:30,760 --> 00:31:32,796
Burada kalamazsın.
460
00:31:33,600 --> 00:31:37,036
Eğer kalırsan, geceyi
birlikte geçirirsek...
461
00:31:37,200 --> 00:31:39,430
- Gidebilirmiyim bilmiyorum.
- O zaman gitme.
462
00:31:39,600 --> 00:31:44,355
Sonbaharda okula döneceksin. Ben
ne yaparım? Burada mı takılırım?
463
00:31:44,880 --> 00:31:47,110
Hayaletin teki gibi
saklanır mıyım?
464
00:31:47,360 --> 00:31:49,669
Polisler beni bulur ve tekrardan
ortadan kaybolur muyum?
465
00:31:56,120 --> 00:31:58,076
İki farklı dünyanın
insanlarıyız.
466
00:31:59,680 --> 00:32:01,033
Bu doğru değil.
467
00:32:02,080 --> 00:32:03,991
Ben senin gibi değilim.
468
00:32:06,720 --> 00:32:08,358
Git.
469
00:32:08,520 --> 00:32:10,158
Lütfen.
470
00:32:10,640 --> 00:32:11,959
Git.
471
00:32:47,960 --> 00:32:50,076
Selam, Allen.
472
00:32:50,240 --> 00:32:55,234
İyiyim. Geç olduğunu biliyorum ama
biraz para aktarmak istiyorum.
473
00:32:56,680 --> 00:32:58,716
Tabii, bekleyebilirim.
474
00:33:25,760 --> 00:33:27,751
Seth, üst kattayım.
475
00:33:28,720 --> 00:33:30,915
Otobüs biletini aldın mı?
476
00:33:31,080 --> 00:33:32,877
Otobüs bileti mi?
477
00:33:34,760 --> 00:33:37,149
Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
478
00:33:38,920 --> 00:33:41,354
Burada ne işin var, ahbap?
479
00:33:41,520 --> 00:33:43,556
Kız arkadaşımla ne yapıyorsun?
480
00:33:44,480 --> 00:33:46,072
Hiçbir şey.
481
00:33:46,240 --> 00:33:48,151
Hiçbir şey gibi görünmüyordu.
482
00:33:49,160 --> 00:33:50,878
Ya söylersin...
483
00:33:51,040 --> 00:33:54,271
...ya da seni öldürürüm.
- O zaman öldür de konuşmayı kes.
484
00:34:19,040 --> 00:34:22,271
Ev yanıyor, dostum.
Gitmeliyiz.
485
00:34:31,760 --> 00:34:33,318
Hadi!
486
00:34:54,800 --> 00:34:56,677
Gidelim, abi!
487
00:34:56,840 --> 00:34:58,558
Koş.
488
00:35:14,280 --> 00:35:16,191
Basketbol sezonu
bitti sanıyordum.
489
00:35:16,360 --> 00:35:19,875
Bu ESPN Klasik. Eski
maçları gösteriyor.
490
00:35:20,040 --> 00:35:22,793
Lakers Pistons'a karşı, tamam mı?
491
00:35:22,960 --> 00:35:27,351
1986, finallerde yedinci maç.
Bunu izlediğimizi hatırlıyor musun?
492
00:35:27,520 --> 00:35:30,432
Bunu gösterirken sen
Marissa'yla hamileydin.
493
00:35:30,600 --> 00:35:32,830
Hatırlıyorum. Çok şişmişti karnım.
494
00:35:33,000 --> 00:35:34,911
Detroit'tan nefret ederdim.
495
00:35:35,080 --> 00:35:37,435
- İsiah, Laimbeer.
- Evet.
496
00:35:37,600 --> 00:35:39,431
Dumars. Tanrım...
497
00:35:39,600 --> 00:35:43,513
Ama Worthy, James Worthy bizi
kurtarmıştı. Attığı puan olurdu.
498
00:35:43,960 --> 00:35:45,359
Mükemmeldi.
499
00:35:47,000 --> 00:35:49,355
Seninle konuşmaya çalıştığım
şey vardı ya?
500
00:35:49,520 --> 00:35:53,354
- Jimmy.
- Sadece olayı çözdüğümü söylüyorum.
501
00:35:54,920 --> 00:35:57,718
- Halledeceğini biliyordum.
- Öyle mi?
502
00:36:00,360 --> 00:36:01,752
İnsanların böyle şortlarla
basketbol oynadığını hatırlayacak...
503
00:36:02,076 --> 00:36:03,973
...kadar yaşlandığıma
inanamıyorum.
504
00:36:07,640 --> 00:36:09,358
Selam, Marissa.
505
00:36:10,000 --> 00:36:11,399
Marissa?
506
00:36:15,400 --> 00:36:17,152
Ben bakarım.
507
00:36:17,320 --> 00:36:18,912
Al şunu.
508
00:36:24,960 --> 00:36:26,598
Selam.
509
00:36:27,960 --> 00:36:29,996
Neyin var?
510
00:36:31,440 --> 00:36:34,034
Ne oldu? Hadi.
511
00:36:34,200 --> 00:36:36,589
Bana söyleyebilirsin.
512
00:36:38,320 --> 00:36:40,675
Gel buraya. Sarıl bana.
Sarıl.
513
00:36:42,240 --> 00:36:43,753
Ne oldu?
514
00:36:45,680 --> 00:36:49,309
Bana söyleyebilirsin.
Birbirimize her şeyi anlatırız.
515
00:36:51,480 --> 00:36:52,879
Anlatır mıyız?
516
00:37:01,800 --> 00:37:03,233
Alo?
517
00:37:06,120 --> 00:37:08,111
Orada buluşuruz.
518
00:37:17,360 --> 00:37:19,874
- Selam.
- Marissa döndü mü?
519
00:37:20,040 --> 00:37:22,110
Duman gibi kokuyorsun.
520
00:37:23,400 --> 00:37:25,789
Evet, Nordlund'un arabasında
esrar içtik.
521
00:37:25,960 --> 00:37:28,520
Ve beni çağırmadınız mı?
522
00:37:31,480 --> 00:37:34,074
Dostum, çocuğun durumu kötüydü.
523
00:37:34,600 --> 00:37:37,353
- Nefes alıyordu.
- Umarım alıyordu.
524
00:37:45,480 --> 00:37:48,313
Buna inanamıyorum.
Bu ev lanetli.
525
00:37:49,480 --> 00:37:51,789
- Ev sahibi siz misiniz?
- Evet benim. Ne oldu?
526
00:37:51,960 --> 00:37:54,713
Henüz emin değiliz ama biri
burada yaşıyordu gibi görünüyor.
527
00:37:54,880 --> 00:37:56,233
Ne?
528
00:37:57,320 --> 00:37:58,958
Bu benim suçum.
529
00:38:31,200 --> 00:38:33,953
- İyisin.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
530
00:38:34,880 --> 00:38:36,836
Nereye gidiyorsun?
531
00:38:37,640 --> 00:38:39,517
Bilmem.
532
00:38:39,680 --> 00:38:43,832
İkimiz de çenemizi kapalı tutarsak biz
olduğumuzu asla öğrenmezler.
533
00:38:53,600 --> 00:38:55,830
- Ne yapıyorsun?
- Beni arabayla bırakacaksın.
534
00:38:56,000 --> 00:38:58,833
Ne oldu bilmiyorum. Evin neden
yandığını bilmiyorum.
535
00:38:59,000 --> 00:39:01,719
Orada ne yapıyordu ki?
Neden bize söylemedin?
536
00:39:01,880 --> 00:39:03,836
Koruyucu aileye
gitmek istemiyordu.
537
00:39:04,000 --> 00:39:06,833
Gitmek istemiyordu ben de
gitmesini istemiyordum.
538
00:39:07,000 --> 00:39:09,958
Beni bu antika insanlar
arasında yaşamaya zorluyorsun...
539
00:39:10,120 --> 00:39:13,396
...sonra tanıştığım ilk kafa insanı
evden kovuyorsun.
540
00:39:21,080 --> 00:39:23,514
Elimden geleni yaptım.
541
00:39:23,680 --> 00:39:25,511
Ben de.
542
00:39:31,560 --> 00:39:34,757
Hadi gel. Polis bize daha
soru sormak istiyor.
543
00:39:38,000 --> 00:39:39,558
Teşekkürler.
544
00:39:44,320 --> 00:39:46,231
Beni örnek al.
545
00:39:51,400 --> 00:39:55,712
Seninle konuşmamız lazım.
Bu sefer gerçekleri istiyorum.
546
00:40:25,040 --> 00:40:28,589
- Üzgünüm.
- Ryan Atwood?
547
00:40:30,320 --> 00:40:32,515
Sana bazı sorularımız olacak.
548
00:40:39,520 --> 00:40:43,035
- Bir kazaydı.
- Evet, sen de orada mıydın?
549
00:40:48,840 --> 00:40:50,034
Evet.
550
00:40:50,200 --> 00:40:52,668
O zaman sana da bazı
sorularımız olacak.
551
00:40:56,040 --> 00:40:58,759
Memur bey, ben Bay
Atwood'un avukatıyım.
552
00:40:58,920 --> 00:41:01,992
Ben orada mevcut olmadığım sürece
lütfen ona soru sormayın.
553
00:41:02,960 --> 00:41:05,952
Ryan, ağzını kapalı tut.
554
00:41:07,080 --> 00:41:08,798
Sen de.