1 00:00:02,440 --> 00:00:04,670 - O.C.'nin önceki bölümünde: - Bir planın olmalı. 2 00:00:04,840 --> 00:00:05,955 Evet. Tabii 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,510 - Sen de kimsin? - Bir araba çaldım. Kaza yaptım. 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,069 Sonra annem beni evden attı, Bay Cohen da beni yanına aldı. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,595 - Onu eve mi getirdin? - Buralarda neler yaparsınız? 6 00:00:14,760 --> 00:00:15,578 Newport'u nasıl buldun? 7 00:00:15,831 --> 00:00:17,485 Sanırım geldiğim yerde başım daha az belaya girerdi. 8 00:00:17,760 --> 00:00:20,115 - Tahmin bile edemezsin. - Bunu erkek arkadaşının yapması gerekmez mi? 9 00:00:20,280 --> 00:00:22,475 Bizim yapmadığımız bir şey yapmadıklarından eminim. 10 00:00:22,640 --> 00:00:25,234 - Babam evde yok. - Müvekkilimle bir sıkıntı sadece. 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,799 - Bırakın onu. - Selam, Ryan. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,558 - O.C.'ye hoş geldin, pislik. - Bu çocuğun evimde kalmasını istemiyorum. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,595 Hadi çocuklar, havuzdan çıkın. Yemek neredeyse hazır. 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,116 Biliyorum Baba. 15 00:01:02,240 --> 00:01:06,677 Örnek evin yeni imar için ne kadar önemli olduğunu anlıyorum. 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,756 Mülkleri Noel'e kadar satmış oluruz. Söz veriyorum. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,838 Tamam. Hoşçakal. 18 00:01:15,840 --> 00:01:17,592 Keşke elimizden daha fazlası gelse. 19 00:01:17,760 --> 00:01:20,638 Tatlım sen avukatısın, velisi değil. 20 00:01:20,800 --> 00:01:24,475 Biliyorum. Sabah onu Çocuk Hizmetlerine getiririm. 21 00:01:26,760 --> 00:01:29,911 Nasıl bir anne çocuğunu öylesine terk eder? 22 00:01:32,680 --> 00:01:35,513 - Kadını bulamazlarsa ne olacak? - Ryan sisteme kaydedilecek. 23 00:01:35,680 --> 00:01:38,558 On sekiz yaşına kadar koruyucu aileyle kalır. Yani ona bir aile bulmaya... 24 00:01:38,720 --> 00:01:41,996 ...çalışırlar ama yaşına bakılırsa bu imkansız olacak. 25 00:01:50,280 --> 00:01:52,430 Ne düşünüyordum biliyor musun? 26 00:01:54,120 --> 00:01:57,396 Madem bu gece son gecen, özel bir şey yapmalıyız. 27 00:01:57,920 --> 00:01:59,512 Daha ne olduğunu bilmiyorum. 28 00:01:59,680 --> 00:02:04,071 Bir iki dövme yaptırır, bir kaç fahişe bulup bekaretimizi kaybederiz, nasıl? 29 00:02:04,920 --> 00:02:06,987 Tamam, dostum IMAX'de köpek balıklı bir film var... 30 00:02:07,241 --> 00:02:08,895 ...eğer öyle şeyleri seversen. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,912 Sanırım biraz rahat takılmak istiyorum. 32 00:02:19,760 --> 00:02:21,955 Yüzme nasıldı? 33 00:02:22,120 --> 00:02:23,792 Çok güzel. 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,632 O ne? 35 00:02:26,360 --> 00:02:28,590 Örnek ev. 36 00:02:30,720 --> 00:02:34,156 Ben inşa ederim. Yani gerçeklerini, bunu değil. 37 00:02:34,320 --> 00:02:35,958 Bana da bir tane inşa eder misiniz? 38 00:02:37,920 --> 00:02:40,195 Üzgünüm. Kötü bir espiriydi. 39 00:02:45,280 --> 00:02:46,713 Teşekkürler. 40 00:02:49,760 --> 00:02:50,988 Ee... 41 00:02:51,160 --> 00:02:53,116 ..."son yemek", öyle mi? 42 00:02:54,520 --> 00:02:56,192 Üzgünüm. Kötü bir espiriydi. 43 00:02:56,360 --> 00:02:58,237 Buralarda da herkes gülmekten ölüyor. 44 00:02:58,400 --> 00:03:00,755 - Her şey çok güzel görünüyor. - Gitmen yazık oldu. 45 00:03:00,920 --> 00:03:04,310 - Biz hiç böyle yemeyiz. - Bu doğru değil, ben hep pişiririm. 46 00:03:04,480 --> 00:03:05,833 Baba. 47 00:03:06,000 --> 00:03:08,514 Üzgünüm, tatlım. 48 00:03:10,480 --> 00:03:11,469 Yiyelim işte. 49 00:03:11,760 --> 00:03:13,876 Daha fazla pişirmeni demiyoruz. 50 00:03:14,040 --> 00:03:16,793 - '98'de yaşadığımız köfte kazasını hatırladınız mı? - O göğüs etiydi. 51 00:03:16,960 --> 00:03:19,952 Demek istediğim de bu zaten. 52 00:03:24,840 --> 00:03:26,796 Avukatın olarak seninle birlikte bu formları imzalarım. 53 00:03:26,960 --> 00:03:31,272 Esasen, yasal bir ebeveynin ya da velin olmadığını yazıyor. 54 00:03:31,440 --> 00:03:35,433 Yani artık hükümetin malıyım. 0382965 olarak bilinirim. 55 00:03:35,600 --> 00:03:38,433 "Ölüm Nefesli Seth'den" daha iyidir en azından. 56 00:03:38,600 --> 00:03:40,318 Tahminim öyle ya da. 57 00:03:41,440 --> 00:03:43,908 Sosyal hizmet görevlinle yarın sabah buluşuruz... 58 00:03:44,080 --> 00:03:48,631 ...grup evlerine seni o getirecek. 59 00:03:49,080 --> 00:03:51,863 Çocuk Hizmetlerinde tanıdığım seni sadece iki çocukla bir yere koyabildi. 60 00:03:52,399 --> 00:03:53,370 Bu iyi bir şey. 61 00:03:53,440 --> 00:03:56,989 - Kalabalık olabiliyor. - Teşekkürler. Minnettarım. 62 00:03:57,800 --> 00:03:59,358 Ve bilirsin... 63 00:03:59,520 --> 00:04:01,988 ...senin yaşında çocuklar için de koruyucu aileler bulabiliyorlar. 64 00:04:02,160 --> 00:04:04,833 Evet, çünkü herkes evine yeni bir ergen ister. 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,960 Açık konuşan bir ben isem üzgünüm ama... 66 00:04:09,120 --> 00:04:11,554 ...bu kadar fazladan odamız var. Havuzun yanında odamız var. 67 00:04:11,720 --> 00:04:15,190 Yine de siz onu bir grup evine mi göndereceksiniz. Bunun ne kadar... 68 00:04:15,360 --> 00:04:18,875 ...saçma olduğunu bir ben mi anlıyorum? - Sorun değil. Gerçekten. 69 00:04:24,440 --> 00:04:26,556 Evde bol şans diliyorum. Mükemmel görünüyor. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,833 - İyi geceler. - İyi geceler. 71 00:04:36,519 --> 00:04:38,242 çeviri: Flame_Trans twitter.com/Flame_Trans 72 00:05:48,560 --> 00:05:51,154 Biraz PlayStation oynamaya... 73 00:05:51,320 --> 00:05:53,276 ...ne dersin? 74 00:05:53,440 --> 00:05:56,352 - Kaçıyor musun? - Eve geri dön, Seth. 75 00:05:56,520 --> 00:05:58,636 Öylesine kaçamazsın. 76 00:05:58,800 --> 00:06:02,236 Aklından ne geçiyor? Çocuk Hizmetleri ya da babam ne olacak? 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,116 Tamam, o zaman bekle. Ben de seninle gelmek istiyorum. 78 00:06:07,960 --> 00:06:09,894 Tahiti'ye yelken açmak dışında hep ne yapmak istedim biliyor musun? 79 00:06:10,255 --> 00:06:11,832 Kerouac'ın anlattığı şeyi. 80 00:06:11,867 --> 00:06:15,155 Yola koyulup küçük lokantalarda durarak Kuzey Amerika'da krep turu yapmak. 81 00:06:16,520 --> 00:06:17,794 - Hayır. - Mantıklı. 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,520 - Nereye gidiyorsun? - Ne bileyim ben. 83 00:06:20,800 --> 00:06:22,631 Yeni bir şehre gider, iş bulup para biriktiririm. 84 00:06:22,800 --> 00:06:24,756 Plan harika. Üzerinde çok düşünmüşsün. 85 00:06:24,920 --> 00:06:26,751 Daha iyi bir fikrin var mı? 86 00:06:30,320 --> 00:06:32,311 Aslında var. 87 00:06:42,440 --> 00:06:44,078 Seth? 88 00:06:50,640 --> 00:06:52,790 Konuşabilir miyiz? 89 00:06:54,080 --> 00:06:55,832 Baba? 90 00:06:57,560 --> 00:07:00,836 - Sabah oldu mu? - Uyuyor muydun? 91 00:07:01,760 --> 00:07:04,115 Evet, uyuyordum. Ne oluyor? 92 00:07:04,520 --> 00:07:06,192 Şey... 93 00:07:06,360 --> 00:07:07,873 ...ben Ryan'la ilgili konuşmak istiyordum. 94 00:07:08,040 --> 00:07:10,270 Biliyorum. Sorun değil. Üzerinde konuşmamıza gerek yok. 95 00:07:10,440 --> 00:07:14,592 Sanırım var. Üzüldüğünü biliyorum. Annenle ben de üzgünüz. 96 00:07:14,760 --> 00:07:17,115 Ancak bizim sorumluluğumuz ailemizedir. 97 00:07:17,280 --> 00:07:20,113 Sorun değil. Anlıyorum. Birinin hayatından bahsediyoruz sonuçta. 98 00:07:20,280 --> 00:07:22,635 Sorumluluğu yetkililere devretmeliyiz. 99 00:07:22,800 --> 00:07:25,473 - Alaylı konuşmana gerek yok. - Alaylı konuşmuyorum. 100 00:07:26,080 --> 00:07:28,071 Bazen anlamak biraz zor oluyor. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,231 Baba? 102 00:07:30,400 --> 00:07:32,868 Sorun değil. Gerçekten. 103 00:07:33,480 --> 00:07:37,792 - İstediğin zaman... - Biliyorum, seninle konuşacağım. Anladım. 104 00:07:37,960 --> 00:07:39,279 İyi geceler. 105 00:07:41,160 --> 00:07:43,549 İyi geceler. 106 00:07:53,360 --> 00:07:54,998 Hadi, Seth. 107 00:08:00,560 --> 00:08:03,916 Tamam, anladım. Yirmi dakikaya ordayım. 108 00:08:10,160 --> 00:08:12,958 - Selam. -Selam. 109 00:08:13,720 --> 00:08:15,915 Seni bir daha görmeyi beklemiyordum. 110 00:08:17,560 --> 00:08:20,154 Geçen akşam için teşekkür etmek istiyordum. 111 00:08:21,000 --> 00:08:22,911 Her zaman öyle içer misin? 112 00:08:25,880 --> 00:08:30,192 - Gittiğini sanmıştım. - Gitmiştim. Gidiyorum. 113 00:08:30,360 --> 00:08:33,796 Ryan, ben hazırım. Gidelim mi? 114 00:08:34,880 --> 00:08:36,472 Merhabalar, Marissa. 115 00:08:36,640 --> 00:08:39,359 - Ne yapıyorsunuz? - Hiç. Takılıyoruz sadece. 116 00:08:39,520 --> 00:08:42,592 Şu işe bak. Birinin doğum günüymüş. Benim davetiyem postada kaybolmuş. 117 00:08:42,760 --> 00:08:44,796 Arkadaşım Summer'ın doğum günü. 118 00:08:44,960 --> 00:08:47,076 Summer'ın doğum günü Çarşamba günü. 119 00:08:48,080 --> 00:08:50,116 Yani duyduğum kadarıyla. Bilmiyorum. Tahmin ettim. 120 00:08:50,280 --> 00:08:52,475 Siz bir iş çeviriyorsunuz. 121 00:08:52,880 --> 00:08:56,395 - Dostum, ona ne söyledin? - Hiç bir şey söylemedim. 122 00:08:57,160 --> 00:08:59,549 Belki de Ağustos ayında giydiğin siyah balıkçı yaka kazaktan anlamıştır. 123 00:08:59,720 --> 00:09:03,633 Dikkat çekmemeye çalışıyordum. Ayrıca beni zayıf gösteriyor. 124 00:09:03,800 --> 00:09:06,234 Gitsek iyi olur. Partide iyi eğlenceler. 125 00:09:06,400 --> 00:09:09,312 Gitsen iyi olur. Newport'un sosyal ortamları bekliyor. 126 00:09:11,280 --> 00:09:13,111 Öyle mi? 127 00:09:15,200 --> 00:09:18,795 Nereye gittiğimizi neden söylemiyorsunuz? Buraları çok uzak. 128 00:09:18,960 --> 00:09:23,272 Şikayet de ediyor. Enteresan çünkü seni davet eden olmamıştı bile. 129 00:09:23,440 --> 00:09:26,716 Ben gelmeden önce kaykayınla gidecektin. 130 00:09:32,800 --> 00:09:34,791 - Bu grubu beğendin mi? - Evet, olabilir. 131 00:09:34,960 --> 00:09:38,191 - Neleri seversin peki? - Her şeyi. 132 00:09:38,680 --> 00:09:40,636 Bilmiyorum. Pek müzik dinlemem. 133 00:09:41,000 --> 00:09:43,560 - Dostum, bu biraz tuhaf. - Neden? Sen neyi seversin? 134 00:09:44,120 --> 00:09:46,588 Bu aralar punk müziği. 135 00:09:46,760 --> 00:09:48,830 Üzgünüm. Avril Lavigne punk değildir. 136 00:09:49,000 --> 00:09:53,915 Peki ya the Cramps? Stiff Little Fingers, The Clash, Sex Pistols. 137 00:09:54,320 --> 00:09:57,756 Marissa Cooper ile aynı müzikleri mi dinliyorum? 138 00:09:57,920 --> 00:10:00,832 - Sanırım gidip intihar etmeliyim. - Punk dinlersin demek. 139 00:10:01,000 --> 00:10:02,672 Sinirli biriyim. 140 00:10:04,280 --> 00:10:05,872 İşte orası. 141 00:10:11,080 --> 00:10:14,356 - Korkunç görünüyor. - O zaman sen arabada kalabilirsin. 142 00:10:17,800 --> 00:10:20,030 Burayı tanıdın mı, Ryan? 143 00:10:20,200 --> 00:10:21,918 - Burası şey değil mi? - Neredeyiz? 144 00:10:22,080 --> 00:10:24,594 Annemin konut sitelerinden biri. 145 00:10:24,760 --> 00:10:27,593 Dedemle annemin bir sürü sitesi var. Bu örnek ev olacaktı... 146 00:10:27,760 --> 00:10:30,991 ...ama hiç bitirilmedi. 147 00:10:31,400 --> 00:10:33,789 Neden? Biri burada ölüp şimdi de eve musallat mı oluyor? 148 00:10:33,960 --> 00:10:35,757 Evet. Aynen o oldu. 149 00:10:35,920 --> 00:10:38,718 - Gerçekten ne oldu? - Bilmiyorum. 150 00:10:38,880 --> 00:10:41,235 Müteahhitler nasıl ortadan öylesine kaybolabilir? 151 00:10:41,400 --> 00:10:44,870 Eğer örnek evimiz yoksa, o zaman yeni imarımız da olmaz. 152 00:10:45,440 --> 00:10:49,513 Bir ay oldu. Sizi daha fazla bekleyecek değilim. 153 00:10:51,480 --> 00:10:54,677 - Bana nasıl ulaşacağınızı bilirsiniz. - Müteahhitlere ulaşamadın mı? 154 00:10:54,840 --> 00:10:56,239 Ortadan kayboldular. 155 00:10:56,680 --> 00:10:59,638 Babam bunu unutmama asla izin vermeyecek. 156 00:11:00,680 --> 00:11:02,750 Sen Seth'le konuştun mu? 157 00:11:04,800 --> 00:11:06,836 Konuştuk galiba. Kendini suçlama. 158 00:11:07,000 --> 00:11:11,835 Kendimi suçlamıyorum yabancı bir çocuğun bu evde yaşamasına nasıl izin veririm? 159 00:11:12,000 --> 00:11:14,275 Seth herhangi bir annenin böyle yapacağını öğrenmeli. 160 00:11:15,720 --> 00:11:17,711 Ben müteahhitlerden bahsediyordum. 161 00:11:23,200 --> 00:11:25,350 Yani burada kalmasını mı istiyorsun? 162 00:11:25,520 --> 00:11:28,592 Yani mekanın biraz şıklaştırmaya ihtiyacı var ama... 163 00:11:28,760 --> 00:11:31,593 Tanrım ben "şıklaştırma" mı dedim? 164 00:11:31,760 --> 00:11:33,671 Ee Ryan, ne düşünüyorsun? 165 00:11:33,840 --> 00:11:35,751 Düşünmek için pek vaktim olmadı. 166 00:11:35,920 --> 00:11:38,309 Ama burası bir grup evinden ne kadar daha iyi? 167 00:11:38,480 --> 00:11:40,675 En iyi kısmını daha görmedin bile. 168 00:11:49,320 --> 00:11:52,198 - Boş bir havuz işte. - Bazıları öyle diyebilir. 169 00:11:54,800 --> 00:11:59,316 Annen, geri dönecektir herhalde değil mi? 170 00:11:59,480 --> 00:12:03,758 Bilmiyorum. Annem biraz berbattır. 171 00:12:04,360 --> 00:12:06,669 Benimki de. 172 00:12:10,520 --> 00:12:13,193 Peki ya baban? Onu arayamaz mısın? 173 00:12:13,360 --> 00:12:16,557 Babam hapishanede. Silahlı soygun. 174 00:12:16,840 --> 00:12:18,034 Etkileyici, değil mi? 175 00:12:23,720 --> 00:12:28,840 Benim babam da mali danışman gibi bir şey. Sanırım başı dertte. 176 00:12:29,720 --> 00:12:31,551 Borsa için öneri veremeyeceğim. 177 00:12:33,720 --> 00:12:35,631 Ofise artık gitmiyor. 178 00:12:35,800 --> 00:12:39,759 Kapıya da sürekli polis kılıklı adamlar geliyor. 179 00:12:39,920 --> 00:12:42,150 O ise cevap vermiyor. 180 00:12:44,680 --> 00:12:47,717 - Bak, bunu hiç kimseye söylemedim. - Ben sır tutabilirim. 181 00:12:54,600 --> 00:12:57,353 - Selam. - Nerdesin, bebek? 182 00:12:57,520 --> 00:13:00,193 Sarhoş olma saatin geldi çattı. 183 00:13:00,400 --> 00:13:02,595 Nordlund o kadar dalgada ki ayaklarını bile hissetmiyor. 184 00:13:02,760 --> 00:13:04,955 Sol bacağı da kaybettik. 185 00:13:06,280 --> 00:13:09,352 Seni özledim, bebeğim. Sen gelmeden partinin bir tadı olmadığını bilirsin. 186 00:13:09,520 --> 00:13:11,511 - Çok tatlısın. - Durum ne? 187 00:13:11,680 --> 00:13:13,432 Bir saat önce burada olmalıydın. 188 00:13:13,600 --> 00:13:15,511 Tamam, birazdan gelirim. 189 00:13:16,080 --> 00:13:17,513 Herkese selam söyle. 190 00:13:18,280 --> 00:13:20,350 Tamam. Seni seviyorum. 191 00:13:21,000 --> 00:13:22,592 Ben de seni seviyorum. 192 00:13:23,400 --> 00:13:24,594 Hoşçakal. 193 00:13:36,280 --> 00:13:38,430 Ne kadar süredir birliktesiniz? 194 00:13:38,600 --> 00:13:40,158 Luke ile mi? 195 00:13:40,680 --> 00:13:42,272 - Pek bilmiyorum aslında. - Ben biliyorum. 196 00:13:42,920 --> 00:13:45,150 Beşinci sınıfta Tolerans Müzesine yaptığımız gezide... 197 00:13:45,320 --> 00:13:48,517 ...otobüsün arkasında siz öpüşüyordunuz. 198 00:13:48,680 --> 00:13:49,669 Klas bayan seni. 199 00:13:50,000 --> 00:13:52,355 Bir şey söyleyeyim mi? Senin derdin ne, Cohen? 200 00:13:52,600 --> 00:13:54,830 - Ben sana bugüne kadar ne yaptım ki? - Hiçbir şey. 201 00:13:55,000 --> 00:13:58,788 Bir ömürdür kapı komşunum ve bir kere bile bana bir şey yapmadın ve söylemedin. 202 00:13:59,480 --> 00:14:01,630 Aman Tanrım. Bana hiç konuşmayan sensin. 203 00:14:01,800 --> 00:14:03,836 Kendini herkesten üstün görüyorsun. 204 00:14:04,000 --> 00:14:05,672 Öyle mi yapıyorum? 205 00:14:07,240 --> 00:14:10,357 Eğer Luke'tan bahsediyorsan o zaman evet... 206 00:14:10,520 --> 00:14:12,954 ...herif göğüs kıllarını tıraşlıyor. 207 00:14:14,360 --> 00:14:15,679 Su topu oynar. 208 00:14:15,840 --> 00:14:18,434 Biliyoruz. Takımın yarısı geçen akşam bizi öldürmeye çalıştı. 209 00:14:19,480 --> 00:14:21,516 Buralarda pek sevilmiyorum. 210 00:14:21,680 --> 00:14:23,113 Erkek arkadaşın da... 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,349 ...biraz sinirli bir tip. 212 00:14:24,520 --> 00:14:28,433 - Ona geri vurmaya çalışmadın mı yani? - Aslında ilk ben ona vurdum. 213 00:14:28,600 --> 00:14:31,558 Neden daha çok sevilmediğini anlamak gerçekten güç. 214 00:14:33,760 --> 00:14:36,228 Odan bu olabilir diye düşündüm. 215 00:14:39,280 --> 00:14:41,748 Buralarda kalmamın iyi bir fikir olduğundan hala emin değilim. 216 00:14:41,920 --> 00:14:43,876 Kalmalısın. 217 00:14:45,880 --> 00:14:50,271 - Tamam. Kısa bir süreliğine. - O söylediğinde dinler misin yani? 218 00:14:53,000 --> 00:14:55,798 - Selam, Summer. - Arayan Summer mı? 219 00:14:57,000 --> 00:14:59,309 - Benden doğum gününü kutla. - Tamam. 220 00:14:59,480 --> 00:15:01,789 Coop neredesin? Seni almaya geliyoruz. 221 00:15:01,960 --> 00:15:04,030 Hayır gelmeyin. Ben geliyorum. 222 00:15:04,200 --> 00:15:08,034 - Benden doğum gününü kutla. - Seth Cohen doğum gününü kutladı. 223 00:15:08,200 --> 00:15:10,953 - Kim? - Teşekkür etti. 224 00:15:13,560 --> 00:15:16,199 Kapatmalıyım. Tamam. Hoşçakal. 225 00:15:17,400 --> 00:15:19,436 Arkadaşlarımla buluşmaya gitmeliyim. 226 00:15:20,200 --> 00:15:21,633 Diğer arkadaşlarımla yani. 227 00:15:21,800 --> 00:15:23,756 Ben de foyam ortaya çıkmadan gitsem iyi olur. 228 00:15:23,920 --> 00:15:27,913 Bekle, burayı kimseye söylemeyeceğimize söz vermeliyiz, tamam mı? 229 00:15:28,080 --> 00:15:31,231 Elbette Ryan söylemez, ben de ceza alabilirim. 230 00:15:31,400 --> 00:15:34,073 Bu da geriye Marissa'yı bırakıyor. 231 00:15:34,240 --> 00:15:36,356 Ben sır tutabilirim. 232 00:15:37,560 --> 00:15:39,596 Tamam. Yarın görüşürüz. 233 00:15:40,200 --> 00:15:42,191 Ben de gelirim. Buraya çeki düzen veririz. 234 00:15:47,280 --> 00:15:49,396 - Tamam. - Sana söylüyorum Ryan... 235 00:15:49,600 --> 00:15:51,511 ...bu plan kusursuz. 236 00:16:07,800 --> 00:16:09,358 Ryan? 237 00:16:10,600 --> 00:16:12,830 Ryan? Hazır mısın? 238 00:16:28,920 --> 00:16:32,674 Buradaki kilit nokta paniğe kapılmamak. Malzemelerini aldın mı? 239 00:16:32,840 --> 00:16:36,196 Evet ama sizin evde polis var. Sence bu güvenli mi? 240 00:16:36,360 --> 00:16:39,591 Kanun adamlarını ben hallederim. Yoksa cesaretini mi kaybediyorsun? 241 00:16:39,760 --> 00:16:40,954 Garaj yolunda buluşalım. 242 00:16:44,760 --> 00:16:48,389 Çok uzağa gitmiş olamaz. Mahalleyi biz tararız. 243 00:16:48,560 --> 00:16:52,030 Seth, ben de seni almaya geliyordum. Ryan hakkında konuşmalıyız. 244 00:16:55,520 --> 00:16:58,239 Marissa, kim gelmiş baksana. 245 00:17:00,600 --> 00:17:04,070 - Luke, selam. - Merhaba. 246 00:17:04,320 --> 00:17:06,993 Gemiyle yelken açmadan bir şeyler yiyeyim dedim. 247 00:17:07,160 --> 00:17:08,593 Gemi mi? 248 00:17:08,760 --> 00:17:10,512 Babamın Donzi'sini alırız diye düşünmüştüm. 249 00:17:10,680 --> 00:17:13,433 Biraz su kayağı yapar, bir şeyler yeriz. 250 00:17:20,440 --> 00:17:22,556 Ryan'ın nereye gitmiş olduğuna dair bir fikrin var mı? 251 00:17:22,720 --> 00:17:24,153 Bilmiyorum. 252 00:17:24,320 --> 00:17:26,470 Meksika'ya gidip horoz dövüşleriyle... 253 00:17:26,640 --> 00:17:29,200 ...kumar oynamakla ilgili bir şey demişti ama yani bilmiyorum. 254 00:17:29,360 --> 00:17:31,510 Şaka yapmayı kes. Sorusuna cevap ver. 255 00:17:31,680 --> 00:17:36,754 Verdim. Gerçekten bilmiyorum. Çocuğu tanımıyorum. Tanımaya şansım olmadı. 256 00:17:40,000 --> 00:17:41,149 Yumurta var istersen. 257 00:17:41,920 --> 00:17:44,673 Kaitlin'i ahırlara götürüyorum bu yüzden o çeke ihtiyacım var. 258 00:17:45,040 --> 00:17:46,678 Kaitlin'in gerçekten bir midilliye ihtiyacı var mı? 259 00:17:46,840 --> 00:17:49,195 Bir kaç aya kadar atları sevmeyecek bile. 260 00:17:49,360 --> 00:17:52,193 Ne? Ben China'yı çok severim. En güzel midilli o. 261 00:17:52,360 --> 00:17:53,509 China'yı başkasına vermiyoruz. 262 00:17:53,680 --> 00:17:56,513 Sen arabada bekle, tatlım. Annen hemen geliyor. 263 00:18:01,760 --> 00:18:05,150 Jimmy bu kadar çalışmak seni gergin yapıyor. 264 00:18:05,320 --> 00:18:06,992 Ben, seninle... 265 00:18:07,160 --> 00:18:08,957 ...seninle iş hakkında konuşmam lazım. 266 00:18:09,120 --> 00:18:11,680 İş hakkında konuşmayı sevmediğimi biliyorsun. 267 00:18:11,840 --> 00:18:14,912 Evet, ama ben... 268 00:18:15,080 --> 00:18:17,071 ...bir kaç hata yaptım... 269 00:18:17,240 --> 00:18:18,878 ...ve gerçekten bilmiyorum... 270 00:18:19,040 --> 00:18:22,032 Jimmy, kanser hastası değilsin. Kimse de ölmüyor. 271 00:18:22,200 --> 00:18:26,239 Her neyse, her ne yaptıysan, onu halledeceğinden eminim. 272 00:18:26,400 --> 00:18:29,437 Çeki yazabilir misin? Kaitlin'in geç kalmasını istemiyorum. Tamam mı? 273 00:18:30,960 --> 00:18:34,350 Sadece, Suki muhteşem. Ağda yaparken canın hiç yanmıyor bile. 274 00:18:34,520 --> 00:18:36,112 Ondan randevu almak çok zor. 275 00:18:36,280 --> 00:18:38,635 Buldum. Sen de manikür yaptırsana? Benimle birlikte gelebilirsin. 276 00:18:38,800 --> 00:18:40,995 Sadece kızlar için değil. 277 00:18:41,160 --> 00:18:43,390 Sen git. Sonra takılırız. 278 00:18:43,560 --> 00:18:45,278 Holly şey... 279 00:18:46,120 --> 00:18:48,111 - Holly bir şey veriyor. - Harika. 280 00:18:56,040 --> 00:19:00,750 - Ona bir şey anlattın mı? - Hayır ama soran olursa sen Suki'sin. 281 00:19:02,480 --> 00:19:04,118 Yani onlara bir şey söylemedin mi? 282 00:19:05,280 --> 00:19:08,989 Aslında horoz dövüşleri için Meksika'ya gittiğini söyledim. 283 00:19:09,160 --> 00:19:10,991 Biliyor musun, bana inanmazlarsa bile... 284 00:19:11,160 --> 00:19:12,991 ...seni burada aramak akıllarına bile gelmeyecektir. 285 00:19:14,880 --> 00:19:17,474 - Ciddi ciddi lif mi getirdin? - Lif ne? 286 00:19:17,640 --> 00:19:19,596 Evde ne varsa getir dediniz. 287 00:19:19,760 --> 00:19:21,983 Ama ben hayatta kalmak için kullanılan şeyler demek istedim. 288 00:19:22,267 --> 00:19:26,577 İp ya da eski model tüfek gibi. Kiehl'in salatalıklı nemlendiricisi değil. 289 00:19:32,680 --> 00:19:35,672 - Onu iyi düşünmüş. - Evet, o güzel. 290 00:19:44,280 --> 00:19:45,759 Selam. 291 00:19:47,120 --> 00:19:48,951 İçinde her şeyden var. 292 00:19:49,560 --> 00:19:51,232 Eğitimin başlasın. 293 00:19:54,120 --> 00:19:56,475 Burası mükemmel. Cidden, tamamen güvenli. 294 00:19:56,640 --> 00:19:59,108 Ryan, burası mükemmel, değil mi? 295 00:19:59,280 --> 00:20:02,511 - Başka neye ihtiyacın olabilir ki? - Yiyecek getiren var mı? 296 00:20:03,520 --> 00:20:06,114 Yiyecek. Sanırım bir göreve çıkıyoruz. 297 00:20:24,640 --> 00:20:26,232 Daha hızlı! Hadi! 298 00:20:49,560 --> 00:20:53,758 Bu tanımlamaya uygun biri gelirse beni arayın. Teşekkürler. 299 00:20:53,920 --> 00:20:56,195 - Hastanelerde bir şey yok. - Eminim ortaya çıkacaktır. 300 00:20:56,360 --> 00:20:58,078 Bu zekice olurdu. Bence Seth nerede olduğunu biliyor. 301 00:20:58,240 --> 00:21:02,438 Onu yalan söylemekle mi suçluyorsun? Bu ilişkiniz için çok iyi olacak. 302 00:21:02,600 --> 00:21:06,309 - Bırak bununla polis ilgilensin. - Keşke polisi hiç aramasaydın. 303 00:21:06,480 --> 00:21:08,789 Ne kaynakları ne de yeterli güçleri var. 304 00:21:08,960 --> 00:21:10,473 Ryan aradan sıyrılıp gidecektir. 305 00:21:10,640 --> 00:21:12,631 Sandy, bu davalardan kaç tane gördün... 306 00:21:12,800 --> 00:21:15,360 ...kaç tanesi masana gelip geçti? 307 00:21:20,000 --> 00:21:21,274 Bu çocuğun ne özelliği var? 308 00:21:22,120 --> 00:21:25,669 Ona yardım edebileceğimi, bir fark yaratabileceğimi sanmıştım. 309 00:21:25,840 --> 00:21:27,796 Ben de bu çocuk gibiydim. 310 00:21:28,640 --> 00:21:30,676 Biri bana yardım etmeseydi... 311 00:21:32,520 --> 00:21:34,397 ...ben burada olmayacaktım. 312 00:21:40,400 --> 00:21:41,958 Alo? 313 00:21:47,280 --> 00:21:51,034 - Nasılsın? - İyiyim. Sormaktan nefret ediyorum... 314 00:21:51,200 --> 00:21:53,156 ...ama bir konuda yardımına ihtiyacım var. 315 00:21:53,320 --> 00:21:54,753 Tabii. 316 00:21:56,000 --> 00:21:59,549 China'nın tüyleri dökülüyor. Veterineri aramalıyız. 317 00:22:03,440 --> 00:22:06,876 - Öğle yemeği için müsait misin? - Evet. 318 00:22:07,040 --> 00:22:11,079 İş için yapmam gereken bazı şeyler var ama öğle yemeği kulağa hoş geliyor. 319 00:22:11,920 --> 00:22:14,798 Çocuklar, bir plan düşünüyordum. 320 00:22:15,480 --> 00:22:18,313 Biliyor musun, bu bizim Kuzey Amerika... 321 00:22:18,480 --> 00:22:21,119 ...krep turumuzun ilk durağı olabilir. 322 00:22:21,280 --> 00:22:23,953 "Yolda" gibi mi? O benim en sevdiğim kitap. 323 00:22:25,360 --> 00:22:27,078 Benim de. 324 00:22:28,040 --> 00:22:29,473 Olay şu. 325 00:22:29,640 --> 00:22:33,553 Annemin bir sevgilisi vardı ve geçen yaz beni inşaatta çalışmam için işe aldı. 326 00:22:33,720 --> 00:22:38,157 Ancak sonra ayrıldılar. Adam Austin'e taşındı. 327 00:22:38,680 --> 00:22:40,079 Teksas'a. 328 00:22:40,240 --> 00:22:43,710 - Eğer oraya gidersem, onu aramamı söyledi. -Şey, yani... 329 00:22:43,880 --> 00:22:47,668 Orası biraz uzak. Biz Long Beach diye düşünmüştük ki takılabilelim. 330 00:22:47,840 --> 00:22:50,673 Bir kaç gün yolculuk parası alabilmek için çalışmam gerekecek. 331 00:22:50,840 --> 00:22:52,637 Yani parayı sana biz getirebiliriz. 332 00:22:57,760 --> 00:23:00,354 Yani sanırım bir açıdan şanslısın. 333 00:23:00,520 --> 00:23:04,354 Yeni bir yere gidip baştan başlayabilir, istediğin kişi olabilirsin. 334 00:23:04,520 --> 00:23:06,954 Bu çok da kötü bir şey değil. 335 00:23:12,800 --> 00:23:14,074 Selam. 336 00:23:15,360 --> 00:23:17,715 - Menü almak için ne yapmak gerek? - Ben hallederim. 337 00:23:17,880 --> 00:23:19,916 - Hayır, ben hallederim. - Şanını bozmak mı istiyorsun? 338 00:23:20,080 --> 00:23:23,470 Siz neden arkadan kaçmıyorsunuz? 339 00:23:25,920 --> 00:23:27,717 Siz ikinizin arasında neler oluyor? 340 00:23:28,160 --> 00:23:30,515 Selam, nasıl gidiyor? 341 00:23:31,840 --> 00:23:35,310 Güzeldi, çok güzeldi. 342 00:23:37,280 --> 00:23:39,840 Ön kapıyı kullanın! 343 00:23:44,240 --> 00:23:47,357 - Holly'nin eve gideriz diye düşünmüştüm. - Teşekkürler. 344 00:23:47,520 --> 00:23:49,397 Güzel olur. 345 00:23:49,560 --> 00:23:51,835 Siz bugün neler yaptınız? 346 00:23:55,800 --> 00:23:58,837 Selam beyler, nasılsınız? Yemeğinizi beğendiniz mi? Çok güzeldir. 347 00:23:59,000 --> 00:24:00,797 Kes sesini, homo. 348 00:24:01,560 --> 00:24:03,357 En azından ben göğüs kıllarımı tıraş etmem. 349 00:24:03,520 --> 00:24:05,431 - Ne dedin sen? - Luke, yapma. 350 00:24:05,600 --> 00:24:08,319 Sadece atlet sana yakışmış. İltifat ettim. 351 00:24:08,480 --> 00:24:11,517 - Seni parçalamamı mı istiyorsun Cohen? - Selam. 352 00:24:12,640 --> 00:24:15,234 İnanmıyorum. Bakın kim dönmüş. 353 00:24:15,400 --> 00:24:19,188 "8 Mil"'den biraz uzaktasın. - Luke, yapma. 354 00:24:19,360 --> 00:24:22,318 Amerika'nın Eziklerinin sözcüsü falan mısın sen, nesin? 355 00:24:22,960 --> 00:24:25,428 Zengin çocukların neyini severim biliyor musun? 356 00:24:26,640 --> 00:24:27,629 Hiçbir şeylerini. 357 00:24:28,560 --> 00:24:30,755 - Bu harikaydı! - Buraya gel, seni serseri! 358 00:24:30,920 --> 00:24:32,797 Buraya gel! Kaçma! 359 00:24:34,760 --> 00:24:38,309 Cohen, seni öldüreceğim! Öldüreceğim! 360 00:24:38,480 --> 00:24:39,879 Gidelim! 361 00:24:41,040 --> 00:24:43,508 Buraya gel, aptal! Seni geberteceğim! 362 00:24:51,480 --> 00:24:53,436 "Zengin çocukların neyini severim biliyor musun?" 363 00:24:54,320 --> 00:24:55,594 "Hiçbir şeylerini." Ryan... 364 00:24:55,760 --> 00:24:59,196 ...beni de zengin gibi görmüyorsun değil mi? Ben daha çok üst orta sınıfım. 365 00:25:02,400 --> 00:25:03,913 N'aber çılgın? 366 00:25:04,680 --> 00:25:06,716 - Ona vurmasan da olurdu. - Üzgünüm. 367 00:25:06,880 --> 00:25:09,189 Kasiyer polisleri çağırdı biliyorsun değil mi? 368 00:25:12,880 --> 00:25:15,792 Luke neden öyle davranır bilmiyorum. 369 00:25:15,960 --> 00:25:18,235 - Davrandı. Kendisi... - G.tün teki mi? 370 00:25:18,720 --> 00:25:20,551 Korumacıdır. 371 00:25:28,080 --> 00:25:29,991 Tanrım, bu annem. 372 00:25:33,360 --> 00:25:35,794 Ve senin baban. 373 00:25:38,640 --> 00:25:40,437 Gelmeyeli uzun süre olmuş. 374 00:25:40,600 --> 00:25:44,479 Bu yerin ne durumda olduğunu çözmem gerek. 375 00:25:50,760 --> 00:25:54,514 Demek müteahhitler bununla uğraşıyordu. 376 00:25:56,240 --> 00:25:58,674 Burası harika bir yer. 377 00:25:58,840 --> 00:26:00,990 - Abartılı olduğunu düşünmüyor musun? - Dalga mı geçiyorsun? 378 00:26:01,160 --> 00:26:03,469 Karısı Fas'dan seramik duş perde halkası... 379 00:26:03,640 --> 00:26:06,950 ...ithal etmiş adama konuşuyorsun. 380 00:26:10,240 --> 00:26:14,074 Burası yüksek tavanları ve oymalarıyla çok güzel. 381 00:26:14,240 --> 00:26:16,390 Bana biraz şeyi hatırlatıyor... 382 00:26:16,560 --> 00:26:18,516 - Annenlerin evini. - Elm Sokağındaki. 383 00:26:18,680 --> 00:26:23,595 Kemerli tavanı ve kocaman sütunlarıyla. Hatırlıyor musun? 384 00:26:23,760 --> 00:26:25,796 Evet. O eski evi çok severdim. 385 00:26:25,960 --> 00:26:29,714 Evet, ben de çok severdim. İlk öpüşmemi orada yaşamıştım. 386 00:26:29,880 --> 00:26:31,518 Ben de. 387 00:26:33,000 --> 00:26:35,560 Neler oluyor, Jimmy? 388 00:26:39,600 --> 00:26:42,876 Piyasayla çok kötü bir yıl geçirdim ve... 389 00:26:43,040 --> 00:26:46,919 ...aslında berbattı. Ödeme gücüne sahip olmam bile büyük mücadele olacak. 390 00:26:47,080 --> 00:26:49,196 Ne kadara ihtiyacın var? 391 00:26:51,600 --> 00:26:55,229 Biraz çok para. Fazla para hatta. 392 00:26:55,400 --> 00:26:57,311 Jimmy. 393 00:26:58,640 --> 00:27:02,315 - Yüz bin dolar. - Bankayı ararım. 394 00:27:02,920 --> 00:27:04,512 - Olmaz. - Olur. 395 00:27:05,520 --> 00:27:07,590 Sana geri veririm. 396 00:27:10,640 --> 00:27:12,790 Bir kaç ayımı alabilir ama. 397 00:27:12,960 --> 00:27:14,712 Nerede yaşadığını biliyorum. 398 00:27:18,480 --> 00:27:20,630 Burası mükemmel olacak. 399 00:27:21,120 --> 00:27:25,272 Umarım. Yeni müteahhitler yarın gelecek. İşi tamamlasalar iyi olur. 400 00:27:25,440 --> 00:27:28,876 Yeni müteahhit demek. Kabus gibi. 401 00:27:29,040 --> 00:27:30,996 Özet olarak öyle. 402 00:27:32,440 --> 00:27:34,271 İyi misin? 403 00:27:41,280 --> 00:27:43,999 Müteahhitler yarın işe başlıyormuş. 404 00:27:44,360 --> 00:27:46,669 Benim tüymem gerekir demek. 405 00:27:48,560 --> 00:27:52,633 Yarın sabah sekiz için Austin'e bir otobüs bileti. 406 00:27:54,040 --> 00:27:56,190 "Satın almak ister misiniz?" 407 00:28:02,240 --> 00:28:05,550 - Selam. - Selam. Artık kapı çalmaz mıyız? 408 00:28:05,720 --> 00:28:07,438 Üzgünüm. Ne yapıyorsun? 409 00:28:07,600 --> 00:28:09,192 Meşgulüm sadece. 410 00:28:09,800 --> 00:28:13,156 - Her zaman meşgulsün. - Ünlü olmanın bedeli. Gitmeliyim, Baba. 411 00:28:13,320 --> 00:28:15,197 Ryan'ı bulmuşlar. 412 00:28:16,800 --> 00:28:20,031 Yani tanıma uygun birini gördüler. İskelede bir kavga çıkmış. 413 00:28:20,600 --> 00:28:21,669 Gerçekten mi? 414 00:28:21,840 --> 00:28:23,876 Bu da hala bölgede olduğu anlamına geliyor. 415 00:28:24,040 --> 00:28:27,476 Yetkililer bulmadan, başı belaya girmeden önce onu bulmalıyız. 416 00:28:27,640 --> 00:28:30,359 Aslında, bana ihtiyacın var mı? Bir yere gidecektim. 417 00:28:30,520 --> 00:28:32,636 Seth, o senin arkadaşın. 418 00:28:34,240 --> 00:28:35,798 Evet, tamam. 419 00:28:43,320 --> 00:28:45,311 - Selam. - Merhaba. 420 00:28:45,480 --> 00:28:47,994 Neyin var? Bu aralar çok tuhaf davranıyorsun. 421 00:28:48,160 --> 00:28:49,798 Öyle mi? 422 00:28:49,960 --> 00:28:52,030 Bilmiyorum, herhalde... 423 00:28:52,200 --> 00:28:55,988 Hiç hayatın başkasının gözlerinden nasıl görünür merak ettin mi? 424 00:28:56,160 --> 00:28:59,197 İşte bahsettiğim de buydu. Neyin var senin? 425 00:28:59,360 --> 00:29:01,351 Hiçbir şey. Sadece.... 426 00:29:01,520 --> 00:29:03,988 - Taze margarita! - Bu margarita çok hafif. 427 00:29:04,160 --> 00:29:06,310 Neyse ne. İçkisini tutamayan sensin. 428 00:29:07,040 --> 00:29:10,112 - Gel de yüzüme söyle. - Umarım senin ailen hiç eve dönmez. 429 00:29:10,280 --> 00:29:13,272 Gidip o serserinin gece kondusunu bulup yakalım. 430 00:29:13,440 --> 00:29:14,429 Kimin? 431 00:29:14,600 --> 00:29:16,397 Luke'ın işine maydonoz olan o Chino'lu pislik. 432 00:29:16,560 --> 00:29:19,677 Belki de OxyContin kullanıyordur. OxyContin fecidir. 433 00:29:19,840 --> 00:29:21,432 Tam bir psikopat olduğunu duydum. 434 00:29:21,600 --> 00:29:24,637 Kaltağın teki. Bir daha görürsem onu dayaktan geberteceğim. 435 00:29:24,800 --> 00:29:27,712 - Newport'tan kaçmasını sağlarız. - Gitmeliyim. 436 00:29:32,160 --> 00:29:35,311 - Dur, nereye gidiyorsun? - Burada kalamam şu an. 437 00:29:36,400 --> 00:29:38,152 - Ne oldu? - Onu tanımıyorsun. 438 00:29:38,320 --> 00:29:39,958 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 439 00:29:46,400 --> 00:29:48,630 - Herhangi bir yerde olabilir. - Baba, Ryan'ın iyi olduğundan eminim. 440 00:29:48,800 --> 00:29:51,234 Hava aydınlandığında bir daha deneriz. 441 00:29:51,400 --> 00:29:55,029 - O zamana geç kalmış olabiliriz. - Belki yalnız olması onun için daha iyidir. 442 00:29:55,520 --> 00:29:57,158 O ne demek şimdi? 443 00:29:59,360 --> 00:30:01,999 Tamam, onu buluruz, sonra? 444 00:30:02,160 --> 00:30:06,392 Sonra şanslıysa annesine mi dönecek? Ben olsam ben de kaçardım. 445 00:30:07,600 --> 00:30:12,549 Her şey ne kadar da kötü olsa evden kaçmayacağına söz ver. 446 00:30:12,720 --> 00:30:15,871 - Annenle her zaman yanında olacağız. - Baba, abartma istersen. 447 00:30:16,640 --> 00:30:18,517 Doğduğun andan anlamıştım... 448 00:30:19,200 --> 00:30:22,670 Senin güvende olduğunu bilmeden rahat nefes alamaycağımı biliyordum. 449 00:30:23,480 --> 00:30:24,833 Ben astım hastalığı gibi miyim yani? 450 00:30:25,000 --> 00:30:28,788 Seni uyarıyorum. Evden kaçarsan ben de seninle kaçarım. 451 00:30:31,600 --> 00:30:33,670 Bakmaya devam edebiliriz sanırım. 452 00:30:54,800 --> 00:30:57,189 Bu şarkı bana seni hatırlatıyor. 453 00:30:59,520 --> 00:31:02,398 - Luke'la olduğunu sanıyordum. - Öyleydim. 454 00:31:05,160 --> 00:31:08,436 Neden burada olduğumu bilmiyorum. Sadece seni görmek istedim. 455 00:31:10,520 --> 00:31:14,513 Yani yarın gidiyorsun ve bir daha hiç şansım olmazsa? 456 00:31:14,680 --> 00:31:16,318 Yani şansımız olmazsa? 457 00:31:20,800 --> 00:31:22,916 Belki geceyi burada geçirebilirim... 458 00:31:23,080 --> 00:31:24,991 ...takılırız sadece. 459 00:31:30,760 --> 00:31:32,796 Burada kalamazsın. 460 00:31:33,600 --> 00:31:37,036 Eğer kalırsan, geceyi birlikte geçirirsek... 461 00:31:37,200 --> 00:31:39,430 - Gidebilirmiyim bilmiyorum. - O zaman gitme. 462 00:31:39,600 --> 00:31:44,355 Sonbaharda okula döneceksin. Ben ne yaparım? Burada mı takılırım? 463 00:31:44,880 --> 00:31:47,110 Hayaletin teki gibi saklanır mıyım? 464 00:31:47,360 --> 00:31:49,669 Polisler beni bulur ve tekrardan ortadan kaybolur muyum? 465 00:31:56,120 --> 00:31:58,076 İki farklı dünyanın insanlarıyız. 466 00:31:59,680 --> 00:32:01,033 Bu doğru değil. 467 00:32:02,080 --> 00:32:03,991 Ben senin gibi değilim. 468 00:32:06,720 --> 00:32:08,358 Git. 469 00:32:08,520 --> 00:32:10,158 Lütfen. 470 00:32:10,640 --> 00:32:11,959 Git. 471 00:32:47,960 --> 00:32:50,076 Selam, Allen. 472 00:32:50,240 --> 00:32:55,234 İyiyim. Geç olduğunu biliyorum ama biraz para aktarmak istiyorum. 473 00:32:56,680 --> 00:32:58,716 Tabii, bekleyebilirim. 474 00:33:25,760 --> 00:33:27,751 Seth, üst kattayım. 475 00:33:28,720 --> 00:33:30,915 Otobüs biletini aldın mı? 476 00:33:31,080 --> 00:33:32,877 Otobüs bileti mi? 477 00:33:34,760 --> 00:33:37,149 Sen hiçbir yere gitmiyorsun. 478 00:33:38,920 --> 00:33:41,354 Burada ne işin var, ahbap? 479 00:33:41,520 --> 00:33:43,556 Kız arkadaşımla ne yapıyorsun? 480 00:33:44,480 --> 00:33:46,072 Hiçbir şey. 481 00:33:46,240 --> 00:33:48,151 Hiçbir şey gibi görünmüyordu. 482 00:33:49,160 --> 00:33:50,878 Ya söylersin... 483 00:33:51,040 --> 00:33:54,271 ...ya da seni öldürürüm. - O zaman öldür de konuşmayı kes. 484 00:34:19,040 --> 00:34:22,271 Ev yanıyor, dostum. Gitmeliyiz. 485 00:34:31,760 --> 00:34:33,318 Hadi! 486 00:34:54,800 --> 00:34:56,677 Gidelim, abi! 487 00:34:56,840 --> 00:34:58,558 Koş. 488 00:35:14,280 --> 00:35:16,191 Basketbol sezonu bitti sanıyordum. 489 00:35:16,360 --> 00:35:19,875 Bu ESPN Klasik. Eski maçları gösteriyor. 490 00:35:20,040 --> 00:35:22,793 Lakers Pistons'a karşı, tamam mı? 491 00:35:22,960 --> 00:35:27,351 1986, finallerde yedinci maç. Bunu izlediğimizi hatırlıyor musun? 492 00:35:27,520 --> 00:35:30,432 Bunu gösterirken sen Marissa'yla hamileydin. 493 00:35:30,600 --> 00:35:32,830 Hatırlıyorum. Çok şişmişti karnım. 494 00:35:33,000 --> 00:35:34,911 Detroit'tan nefret ederdim. 495 00:35:35,080 --> 00:35:37,435 - İsiah, Laimbeer. - Evet. 496 00:35:37,600 --> 00:35:39,431 Dumars. Tanrım... 497 00:35:39,600 --> 00:35:43,513 Ama Worthy, James Worthy bizi kurtarmıştı. Attığı puan olurdu. 498 00:35:43,960 --> 00:35:45,359 Mükemmeldi. 499 00:35:47,000 --> 00:35:49,355 Seninle konuşmaya çalıştığım şey vardı ya? 500 00:35:49,520 --> 00:35:53,354 - Jimmy. - Sadece olayı çözdüğümü söylüyorum. 501 00:35:54,920 --> 00:35:57,718 - Halledeceğini biliyordum. - Öyle mi? 502 00:36:00,360 --> 00:36:01,752 İnsanların böyle şortlarla basketbol oynadığını hatırlayacak... 503 00:36:02,076 --> 00:36:03,973 ...kadar yaşlandığıma inanamıyorum. 504 00:36:07,640 --> 00:36:09,358 Selam, Marissa. 505 00:36:10,000 --> 00:36:11,399 Marissa? 506 00:36:15,400 --> 00:36:17,152 Ben bakarım. 507 00:36:17,320 --> 00:36:18,912 Al şunu. 508 00:36:24,960 --> 00:36:26,598 Selam. 509 00:36:27,960 --> 00:36:29,996 Neyin var? 510 00:36:31,440 --> 00:36:34,034 Ne oldu? Hadi. 511 00:36:34,200 --> 00:36:36,589 Bana söyleyebilirsin. 512 00:36:38,320 --> 00:36:40,675 Gel buraya. Sarıl bana. Sarıl. 513 00:36:42,240 --> 00:36:43,753 Ne oldu? 514 00:36:45,680 --> 00:36:49,309 Bana söyleyebilirsin. Birbirimize her şeyi anlatırız. 515 00:36:51,480 --> 00:36:52,879 Anlatır mıyız? 516 00:37:01,800 --> 00:37:03,233 Alo? 517 00:37:06,120 --> 00:37:08,111 Orada buluşuruz. 518 00:37:17,360 --> 00:37:19,874 - Selam. - Marissa döndü mü? 519 00:37:20,040 --> 00:37:22,110 Duman gibi kokuyorsun. 520 00:37:23,400 --> 00:37:25,789 Evet, Nordlund'un arabasında esrar içtik. 521 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 Ve beni çağırmadınız mı? 522 00:37:31,480 --> 00:37:34,074 Dostum, çocuğun durumu kötüydü. 523 00:37:34,600 --> 00:37:37,353 - Nefes alıyordu. - Umarım alıyordu. 524 00:37:45,480 --> 00:37:48,313 Buna inanamıyorum. Bu ev lanetli. 525 00:37:49,480 --> 00:37:51,789 - Ev sahibi siz misiniz? - Evet benim. Ne oldu? 526 00:37:51,960 --> 00:37:54,713 Henüz emin değiliz ama biri burada yaşıyordu gibi görünüyor. 527 00:37:54,880 --> 00:37:56,233 Ne? 528 00:37:57,320 --> 00:37:58,958 Bu benim suçum. 529 00:38:31,200 --> 00:38:33,953 - İyisin. - Hayal kırıklığına mı uğradın? 530 00:38:34,880 --> 00:38:36,836 Nereye gidiyorsun? 531 00:38:37,640 --> 00:38:39,517 Bilmem. 532 00:38:39,680 --> 00:38:43,832 İkimiz de çenemizi kapalı tutarsak biz olduğumuzu asla öğrenmezler. 533 00:38:53,600 --> 00:38:55,830 - Ne yapıyorsun? - Beni arabayla bırakacaksın. 534 00:38:56,000 --> 00:38:58,833 Ne oldu bilmiyorum. Evin neden yandığını bilmiyorum. 535 00:38:59,000 --> 00:39:01,719 Orada ne yapıyordu ki? Neden bize söylemedin? 536 00:39:01,880 --> 00:39:03,836 Koruyucu aileye gitmek istemiyordu. 537 00:39:04,000 --> 00:39:06,833 Gitmek istemiyordu ben de gitmesini istemiyordum. 538 00:39:07,000 --> 00:39:09,958 Beni bu antika insanlar arasında yaşamaya zorluyorsun... 539 00:39:10,120 --> 00:39:13,396 ...sonra tanıştığım ilk kafa insanı evden kovuyorsun. 540 00:39:21,080 --> 00:39:23,514 Elimden geleni yaptım. 541 00:39:23,680 --> 00:39:25,511 Ben de. 542 00:39:31,560 --> 00:39:34,757 Hadi gel. Polis bize daha soru sormak istiyor. 543 00:39:38,000 --> 00:39:39,558 Teşekkürler. 544 00:39:44,320 --> 00:39:46,231 Beni örnek al. 545 00:39:51,400 --> 00:39:55,712 Seninle konuşmamız lazım. Bu sefer gerçekleri istiyorum. 546 00:40:25,040 --> 00:40:28,589 - Üzgünüm. - Ryan Atwood? 547 00:40:30,320 --> 00:40:32,515 Sana bazı sorularımız olacak. 548 00:40:39,520 --> 00:40:43,035 - Bir kazaydı. - Evet, sen de orada mıydın? 549 00:40:48,840 --> 00:40:50,034 Evet. 550 00:40:50,200 --> 00:40:52,668 O zaman sana da bazı sorularımız olacak. 551 00:40:56,040 --> 00:40:58,759 Memur bey, ben Bay Atwood'un avukatıyım. 552 00:40:58,920 --> 00:41:01,992 Ben orada mevcut olmadığım sürece lütfen ona soru sormayın. 553 00:41:02,960 --> 00:41:05,952 Ryan, ağzını kapalı tut. 554 00:41:07,080 --> 00:41:08,798 Sen de.