1 00:00:45,660 --> 00:00:51,220 Ik heb het gevoel dat ik op dat kind, dat jonge, argeloze meisje... 2 00:00:51,380 --> 00:00:55,740 ...boos zou moeten zijn. Of dat ik haar niet mag vergeven... 3 00:00:55,900 --> 00:01:00,140 ...dat ze de aard van dat monster niet heeft onderkend. 4 00:01:00,300 --> 00:01:03,780 Dat ze niet heeft beseft waarmee ze zich inliet. 5 00:01:03,940 --> 00:01:07,700 En vooral dat ik er zo onbezonnen in mee ben gegaan. 6 00:01:07,860 --> 00:01:14,220 Want ik was geen fanatieke nazi. Ik had in Berlijn kunnen zeggen: 7 00:01:14,380 --> 00:01:18,900 'Nee, ik doe niet mee. Ik wil niet naar het hoofdkwartier van de Führer. ' 8 00:01:19,060 --> 00:01:22,700 Maar dat heb ik niet gedaan. Ik was te nieuwsgierig. 9 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 Ik stond er ook niet bij stil... 10 00:01:26,620 --> 00:01:32,380 ...dat het lot me ergens heen zou leiden waar ik eigenlijk niet wilde zijn. 11 00:01:32,540 --> 00:01:38,700 Maar desondanks vind ik het moeilijk mezelf te vergeven. 12 00:01:44,180 --> 00:01:45,780 De dames zijn er. 13 00:01:47,220 --> 00:01:51,020 Het is bevestigd. - Ze mogen erdoor. 14 00:02:18,220 --> 00:02:21,580 'Wolfsschanze' hoofdkwartier van de Führer 15 00:02:21,740 --> 00:02:24,460 november 1942 Rastenburg, Oost-Pruisen 16 00:02:27,620 --> 00:02:29,980 Gaat u zitten, dames. 17 00:02:31,180 --> 00:02:36,620 Een moment. De Führer geeft z'n hond te eten. Hij zal u zo ontvangen. 18 00:02:37,740 --> 00:02:43,140 Kunt u vertellen... Hoe moeten we de Führer eigenlijk begroeten? 19 00:02:43,300 --> 00:02:47,860 De Führer begroet eerst u en u antwoordt: Heil, mein Führer. 20 00:02:48,020 --> 00:02:50,140 En de Hitlergroet? 21 00:02:50,300 --> 00:02:52,260 Die zal niet nodig zijn. 22 00:02:52,420 --> 00:02:57,180 De Führer zoekt immers geen soldaat, maar een secretaresse. 23 00:02:57,340 --> 00:03:00,660 Gedraagt u zich zo normaal en onbevangen mogelijk. 24 00:03:00,820 --> 00:03:03,420 Ik ga kijken of hij tijd voor u heeft. 25 00:03:06,940 --> 00:03:10,380 Mein Führer, de dames uit Berlijn zijn er. 26 00:03:27,740 --> 00:03:33,820 Bedankt dat u gekomen bent, zo midden in de nacht. 27 00:03:33,980 --> 00:03:38,740 Maar gedurende een oorlog heeft men soms de tijd niet in eigen hand. 28 00:03:40,620 --> 00:03:44,380 Mag ik vragen hoe u heet? - Margarethe Lorenz. 29 00:03:44,540 --> 00:03:47,140 Waar komt u vandaan? - Uit Fulda. 30 00:03:47,260 --> 00:03:51,220 En hoe heet u? - Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer. 31 00:03:51,380 --> 00:03:54,900 Laat dat maar achterwege. Waar komt u vandaan? 32 00:03:55,060 --> 00:03:57,380 Frankfurt am Main, mein Füh... 33 00:03:58,940 --> 00:04:01,540 Hannah Potrovsky, geboren en getogen in Berlijn. 34 00:04:01,740 --> 00:04:04,500 In Pankow, om precies te zijn. 35 00:04:04,700 --> 00:04:07,980 Hedwig Brandt uit Crailsheim, Schwaben. 36 00:04:09,060 --> 00:04:13,020 En u bent? - Traudl Humps. Ik kom uit München. 37 00:04:15,300 --> 00:04:17,460 Een dame uit München. 38 00:04:24,100 --> 00:04:28,060 Zullen we dan maar beginnen, Fräulein Humps? 39 00:04:37,940 --> 00:04:41,980 Mijn Blondi doet u niets. Ze is uiterst intelligent. 40 00:04:42,180 --> 00:04:45,980 Ze is veel slimmer dan de meeste mensen. 41 00:04:49,700 --> 00:04:53,460 Gaat u eerst maar eens zitten. 42 00:04:53,660 --> 00:04:58,100 Wees niet nerveus. Ik maak veel fouten tijdens het dicteren. 43 00:04:58,260 --> 00:05:01,220 Zo veel zult u er onmogelijk maken. 44 00:05:09,860 --> 00:05:11,660 U bent nog erg jong. 45 00:05:12,500 --> 00:05:16,780 Hoe oud bent u? -22, mein Führer. 46 00:05:20,700 --> 00:05:25,540 Mijn Duitse volksgenoten, mannen en vrouwen... 47 00:05:25,700 --> 00:05:27,500 ...partijgenoten. 48 00:05:28,580 --> 00:05:31,940 Het is schijnbaar nogal bijzonder... 49 00:05:32,140 --> 00:05:38,380 ...dat een man, na 20 jaar in functie, nog steeds voor z'n aanhangers staat... 50 00:05:40,780 --> 00:05:47,860 ...en dat in al die 20 jaar z'n programma geen veranderingen nodig had. 51 00:06:01,820 --> 00:06:06,140 Ik stel voor dat we het dadelijk nog een keer proberen. 52 00:06:17,100 --> 00:06:19,820 Het is gelukt. Hij heeft me aangenomen. 53 00:06:35,100 --> 00:06:38,180 Berlijn - 20 april 1945 Hitlers 56ste verjaardag 54 00:06:38,340 --> 00:06:40,060 tweeënhalfjaar later 55 00:06:40,220 --> 00:06:41,740 Dekking. 56 00:06:45,460 --> 00:06:49,460 Schiet op. Doorgaan. Haal dat van de straat af. 57 00:06:51,220 --> 00:06:52,980 Dekking. 58 00:07:04,900 --> 00:07:06,420 Dat is artillerievuur. 59 00:07:06,580 --> 00:07:10,260 Doe niet zo mal. Waarvandaan dan wel? 60 00:07:10,420 --> 00:07:14,140 U hebt gelijk. Dit zijn geen vliegtuigen, dit is geschut. 61 00:07:14,300 --> 00:07:18,660 Het zijn de Russen. Wat een fraai verjaardagscadeau. 62 00:07:22,900 --> 00:07:25,500 Waar komt dat kanonvuur vandaan? 63 00:07:25,660 --> 00:07:28,340 Proficiat met uw verjaardag, mein Führer. 64 00:07:28,500 --> 00:07:31,020 Het centrum van Berlijn wordt beschoten. 65 00:07:31,180 --> 00:07:35,500 Bij de Brandenburger Tor en de Rijksdag zijn granaten ingeslagen. 66 00:07:35,660 --> 00:07:38,380 Waarvandaan? - Weten we nog niet. 67 00:07:38,540 --> 00:07:41,940 Ik heb Koller aan de lijn. - Geef me Koller. 68 00:07:42,100 --> 00:07:46,580 Koller, weet je dat Berlijn onder artillerievuur ligt? 69 00:07:46,740 --> 00:07:50,100 Nee. - Hoor je de beschietingen niet? 70 00:07:50,260 --> 00:07:53,340 Nee, ik ben in Wildpark-Werder. - Berlijn is in rep en roer. 71 00:07:53,500 --> 00:07:56,700 De Russen schijnen een spoorbrug over de Oder in hun bezit te hebben. 72 00:07:56,860 --> 00:08:00,340 De vijand heeft geen spoorweggeschut aan de Oder. 73 00:08:00,500 --> 00:08:02,740 Het is geen langeafstandsgeschut. 74 00:08:02,900 --> 00:08:07,740 De luchtafweer bij de Zoo-Bunker meldt dat het om kalibers van... 75 00:08:07,900 --> 00:08:12,340 ...10 tot 12 cm gaat. De Russen hebben een stelling bij Marzahn. 76 00:08:12,500 --> 00:08:16,660 Dat is maar 12 kilometer van't centrum. Zijn de Russen zo dichtbij? 77 00:08:16,820 --> 00:08:20,780 Ze moesten de hele leiding van de Luftwaffe ophangen. 78 00:08:22,180 --> 00:08:24,780 Dit is ongehoord. 79 00:08:24,900 --> 00:08:28,140 De Russen zijn het centrum op 12 kilometer genaderd. 80 00:08:28,300 --> 00:08:31,380 Niemand zei me iets. Ik moest erom vragen. 81 00:08:32,220 --> 00:08:34,860 Misschien is het toch langeafstandsgeschut. 82 00:08:35,020 --> 00:08:38,580 Die spoorbrug over de Oder... - Onzin. 83 00:08:44,220 --> 00:08:47,020 Die Himmler, wat een opgeblazen hansworst. 84 00:08:47,180 --> 00:08:52,940 Bonzen. Overal partijbonzen. Ik word kotsmisselijk van ze. 85 00:08:54,820 --> 00:08:57,700 De Führer laat vandaag 'Clausewitz' in werking treden. 86 00:08:57,860 --> 00:09:01,820 Berlijn als frontstad. Hij zal de stad niet kunnen behouden. 87 00:09:01,980 --> 00:09:05,300 Als de Führer hier blijft, gaat het Rijk met hem ten onder. 88 00:09:05,460 --> 00:09:09,700 We moeten het uit z'n hoofd praten. Praat met Hewel. 89 00:09:09,860 --> 00:09:12,900 Hij heeft als enige diplomaat invloed op hem. 90 00:09:13,060 --> 00:09:16,460 Hewel heeft alles geprobeerd. Het is zinloos. 91 00:09:16,620 --> 00:09:19,580 Praat dan met uw schoonzuster. 92 00:09:19,740 --> 00:09:25,020 Waarom niet? U bent getrouwd met de zuster van Eva Braun. 93 00:09:25,180 --> 00:09:29,020 We moeten alles proberen. Berlijn is bijna omsingeld. 94 00:09:29,180 --> 00:09:31,820 U bent nog jong. Straks bent u vader. 95 00:09:31,980 --> 00:09:34,820 Wilt u hier sterven? - Absoluut niet. 96 00:09:39,740 --> 00:09:41,780 Heren, de Führer. 97 00:09:51,740 --> 00:09:56,140 Alles eruit. En snel. Over twee uur gaan we weg. 98 00:10:03,500 --> 00:10:06,900 Wat is er aan de hand? - We gaan ervandoor. 99 00:10:08,460 --> 00:10:10,300 'Clausewitz' is ingegaan. 100 00:10:10,460 --> 00:10:14,180 Alle ministeries en instanties vertrekken uit Berlijn. 101 00:10:14,340 --> 00:10:17,900 Wie zorgt er dan voor de bevolking en de soldaten? 102 00:10:18,060 --> 00:10:22,220 Dat moet u mij niet vragen, professor. - Dit is krankzinnig. 103 00:10:39,060 --> 00:10:41,460 Herr Professor. 104 00:10:41,620 --> 00:10:44,300 Ik sta niet toe dat m'n kantoor ontruimd wordt. 105 00:10:44,460 --> 00:10:48,620 Is dat zo? - De voedselvoorziening zal instorten. 106 00:10:48,780 --> 00:10:51,820 Een goed soldaat kan altijd eten vinden. 107 00:10:51,980 --> 00:10:56,780 En als er in de stad gevochten wordt, bij wie haalt hij dat dan? De bevolking. 108 00:10:56,940 --> 00:11:00,860 Het is onverantwoord. - Het is een bevel van de Führer. 109 00:11:01,700 --> 00:11:04,980 Als afdelingshoofd ressorteer ik onder de SS en Himmler. 110 00:11:05,140 --> 00:11:09,540 Maar als arts hoor ik bij de Wehrmacht, en die vertrekt nog niet. 111 00:11:09,700 --> 00:11:12,500 Houdt u daar rekening mee. 112 00:11:16,660 --> 00:11:20,660 De professor blijft in Berlijn. Regel de juiste papieren. 113 00:11:23,780 --> 00:11:25,340 We vertrekken. 114 00:11:37,940 --> 00:11:41,100 Alles voor Duitsland. Heil, mein Führer. 115 00:11:42,100 --> 00:11:44,980 Führer, ik... Heil, mein Führer. 116 00:11:46,020 --> 00:11:49,060 Ze weten niet hoe snel ze weg moeten komen. 117 00:11:49,220 --> 00:11:51,300 Het geslijm is het ergste. 118 00:11:51,460 --> 00:11:55,340 Ze zeggen 'Sieg Heil' maar bedoelen 'Lik mijn... reep. ' 119 00:11:58,740 --> 00:12:04,100 Mein Führer, ik smeek u: Verlaat Berlijn. Het is nog niet te laat. 120 00:12:04,260 --> 00:12:06,380 Te laat? 121 00:12:07,340 --> 00:12:10,140 Hewel, kom eens even. 122 00:12:10,300 --> 00:12:14,740 U vindt toch ook dat we contact moeten zoeken met de geallieerden... 123 00:12:14,900 --> 00:12:20,380 ...en politiek moeten bedrijven? - Zeker. We moeten politiek bedrijven. 124 00:12:20,540 --> 00:12:24,460 Politiek? Ik bedrijf geen politiek meer. 125 00:12:24,620 --> 00:12:27,100 Dat ben ik spuugzat. 126 00:12:28,380 --> 00:12:32,780 Als ik dood ben, zullen jullie nog genoeg politiek moeten bedrijven. 127 00:12:32,940 --> 00:12:39,180 Het is goed zo, m'n beste Himmler. Mijn trouwe Heinrich. 128 00:12:40,540 --> 00:12:43,900 Het is goed zo. Ga maar. 129 00:13:02,780 --> 00:13:05,100 Hij is aan het eind van z'n krachten. 130 00:13:05,260 --> 00:13:09,260 Wat had u verwacht van een vegetarische geheelonthouder? 131 00:13:09,420 --> 00:13:13,540 Even serieus, Fegelein. Ik neem het heft in handen. 132 00:13:13,700 --> 00:13:16,300 Berlijn zal binnen enkele dagen vallen. 133 00:13:16,420 --> 00:13:21,260 Als de Führer dood is, met wie zullen de geallieerden dan onderhandelen? 134 00:13:21,420 --> 00:13:24,380 Waarom denkt u dat ze met u onderhandelen? 135 00:13:24,540 --> 00:13:28,100 De nazi-staat en mijn SS zijn nodig om de orde te bewaren. 136 00:13:28,260 --> 00:13:31,180 Eén uur met Eisenhower en hij denkt er net zo over. 137 00:13:31,340 --> 00:13:35,980 De eerste contacten zijn gelegd. - Voorzichtig, dat is landverraad. 138 00:13:36,140 --> 00:13:38,860 Fegelein, ik heb andere zorgen. 139 00:13:39,020 --> 00:13:43,740 Zal ik Eisenhower de Hitlergroet brengen of de hand schudden? 140 00:13:49,780 --> 00:13:51,340 Kijk nou eens. 141 00:13:54,220 --> 00:13:56,220 Hoe later op de avond, hoe schoner het volk. 142 00:13:56,380 --> 00:14:01,620 Gaat u al weg, heren? Ik wilde u nog spreken. 143 00:14:01,780 --> 00:14:06,940 Het 'Verschroeide Aarde'- bevel... - Ik moet nu echt gaan. 144 00:14:07,060 --> 00:14:09,900 Komt u eens langs in Hohenlychen. 145 00:14:11,860 --> 00:14:17,060 Ik ga naar het noorden om van daaruit de slag om Berlijn te ondersteunen. 146 00:14:26,100 --> 00:14:31,300 Weet u, Speer... Die bombardementen hebben ook een voordeel. 147 00:14:31,460 --> 00:14:36,820 Het is makkelijker om puin te ruimen dan om zelf alles te moeten slopen. 148 00:14:37,860 --> 00:14:41,980 Als de oorlog gewonnen is, zal de wederopbouw snel gaan. 149 00:14:43,020 --> 00:14:48,700 Duizenden uren hebben we samen doorgebracht met deze maquettes. 150 00:14:50,020 --> 00:14:53,300 U bent een waar genie, Speer. 151 00:14:54,380 --> 00:14:59,660 Ja zeker. Alleen u en ik weten dat het Derde Rijk niet denkbaar is... 152 00:14:59,860 --> 00:15:05,460 ...met alleen warenhuizen en fabrieken. Wolkenkrabbers en hotels. 153 00:15:05,660 --> 00:15:10,220 Dit Derde Rijk wordt een schatkamer vol kunst en cultuur... 154 00:15:10,420 --> 00:15:13,540 ...die duizenden jaren zal doorstaan. 155 00:15:13,740 --> 00:15:17,940 We zien de oude steden voor ons, de Acropolis... 156 00:15:18,140 --> 00:15:21,300 We zien middeleeuwse steden, de kathedralen... 157 00:15:21,500 --> 00:15:25,620 ...en weten dat de mensen daar behoefte aan hebben. 158 00:15:28,380 --> 00:15:30,860 Inderdaad, Speer. 159 00:15:32,980 --> 00:15:35,420 Dat was mijn visioen... 160 00:15:36,820 --> 00:15:39,380 ...en dat is het nog steeds. 161 00:15:41,420 --> 00:15:46,940 Mein Führer, als u deze plannen wilt verwezenlijken, moet u Berlijn verlaten. 162 00:15:52,100 --> 00:15:54,900 Eva, zeg jij eens iets. 163 00:15:55,100 --> 00:15:58,340 Hij is de Führer. Hij weet wat juist is. 164 00:15:58,540 --> 00:16:03,580 U moet weg uit Berlijn. De Russen hebben ons bijna geïïïsoleerd. 165 00:16:03,780 --> 00:16:06,100 Dat kan ik niet, mijn kind. 166 00:16:06,300 --> 00:16:11,660 Dan ben ik net een lama-priester die aan een lege gebedsmolen draait. 167 00:16:11,860 --> 00:16:17,060 Ik moet hier in Berlijn een beslissing forceren of ten onder gaan. 168 00:16:18,420 --> 00:16:19,980 Speer... 169 00:16:22,140 --> 00:16:24,020 ...wat vindt u? 170 00:16:25,060 --> 00:16:28,260 U moet op de bühne staan als het doek valt. 171 00:16:45,300 --> 00:16:46,860 Herladen. 172 00:16:56,500 --> 00:16:58,940 Ga weg. Laat me met rust. 173 00:16:59,140 --> 00:17:03,220 Hoe oud zijn jullie? Twaalf? En jij? Veertien? 174 00:17:03,380 --> 00:17:06,500 Waarom ben jij hier? Oorlogje spelen? Ga naar huis. 175 00:17:06,700 --> 00:17:10,540 Wie bent u? Wat wilt u? - Ik wil m'n zoon. Levend. 176 00:17:10,700 --> 00:17:13,980 U moet trots zijn. Hij heeft twee tanks vernietigd. 177 00:17:14,140 --> 00:17:17,500 De Führer gaat hem daar vandaag voor onderscheiden. 178 00:17:17,660 --> 00:17:21,260 U bent nog jong. Aan welk front hebt u gevochten? 179 00:17:21,460 --> 00:17:23,420 Ik heb die eer nog niet gehad. 180 00:17:23,580 --> 00:17:28,740 Prijs uzelf daarvoor gelukkig. Stuur de kinderen naar huis. 181 00:17:28,900 --> 00:17:31,540 We verdedigen deze stelling tot de laatste man. 182 00:17:31,700 --> 00:17:35,220 Welke stelling? Dit is geen stelling, maar een val. 183 00:17:35,420 --> 00:17:39,180 De Russen zullen van twee kanten komen en jullie kunnen niet weg. 184 00:17:39,380 --> 00:17:41,820 We schieten terug. - Waarmee dan? 185 00:17:41,980 --> 00:17:43,980 Met het luchtafweergeschut. 186 00:17:44,140 --> 00:17:48,100 De Russen komen met meerdere legers, tanks en zware artillerie. 187 00:17:48,260 --> 00:17:52,580 Denken jullie echt dat je ze ook maar vijf minuten ophoudt? 188 00:17:52,740 --> 00:17:55,580 We hebben het de Führer beloofd. 189 00:17:55,740 --> 00:17:58,940 Snappen jullie het niet? De oorlog is verloren. 190 00:17:59,100 --> 00:18:00,660 Lafaard. 191 00:18:04,620 --> 00:18:07,220 Verdwijn. Nu meteen. 192 00:18:08,060 --> 00:18:12,660 Als jullie hier nog zijn als de Russen komen, gaan jullie eraan. 193 00:18:15,940 --> 00:18:21,700 Het 9de leger moet zich terugtrekken, anders wordt het in de pan gehakt... 194 00:18:21,820 --> 00:18:27,180 We trekken het 9de leger niet terug. Busse moet vechten waar hij staat. 195 00:18:27,340 --> 00:18:30,100 Führer, dan is het 9de leger verloren. 196 00:18:30,260 --> 00:18:35,780 We zullen de Sovjet-eenheden in het noorden en oosten terugdrijven... 197 00:18:35,940 --> 00:18:40,300 ...met een nietsontziende en geweldige aanval. 198 00:18:40,460 --> 00:18:42,260 Met welke eenheden dan? 199 00:18:42,420 --> 00:18:47,460 Steiner zal vanuit het noorden aanvallen en zich bij het 9de leger voegen. 200 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 Het 9de leger is niet in staat zich te verplaatsen. 201 00:18:52,100 --> 00:18:54,860 De vijand heeft tien keer zoveel troepen als wij. 202 00:18:55,020 --> 00:18:58,180 Het 12de leger van Wenck moet hen ondersteunen. 203 00:18:58,340 --> 00:19:03,660 Het 12de leger rukt op naar de Elbe. - Dan moet het rechtsomkeert maken. 204 00:19:03,820 --> 00:19:08,100 Dan ligt het westfront open. - Twijfelt u aan mijn bevel? 205 00:19:08,260 --> 00:19:12,340 Volgens mij ben ik duidelijk geweest. 206 00:19:13,300 --> 00:19:20,460 De geallieerden zullen inzien dat alleen wij de bolsjewieken kunnen stoppen. 207 00:19:20,620 --> 00:19:25,620 We moeten Berlijn behouden, dan sluiten we een deal met de Amerikanen. 208 00:19:43,860 --> 00:19:47,180 Mohnke, je bent er. - Mein Führer. 209 00:19:48,220 --> 00:19:53,100 Vandaag is 'Clausewitz' ingegaan. Berlijn wordt een frontstad. 210 00:19:53,260 --> 00:19:58,220 U wordt commandant van de verdedigingsring rond de citadel. 211 00:19:58,380 --> 00:20:02,500 We zullen in Berlijn vechten tot de laatste man. 212 00:20:02,660 --> 00:20:07,220 Er zijn nog drie miljoen burgers. Die moeten geëvacueerd worden. 213 00:20:08,260 --> 00:20:14,700 Ik begrijp uw zorgen, Mohnke. Maar daarin moeten we ijskoud zijn. 214 00:20:14,860 --> 00:20:18,620 We kunnen ons niet bekommeren om zogenaamde burgers. 215 00:20:19,660 --> 00:20:23,940 Met respect, wat moet er dan worden van de vrouwen en kinderen... 216 00:20:24,100 --> 00:20:27,260 ...en de duizenden gewonden en bejaarden? 217 00:20:27,420 --> 00:20:31,300 In een oorlog als deze zijn er geen burgers. 218 00:20:31,460 --> 00:20:34,100 De Führer is alle realiteitszin kwijt. 219 00:20:34,260 --> 00:20:37,540 Hij schuift met divisies die niet meer bestaan. 220 00:20:37,700 --> 00:20:42,900 Gruppe Steiner is uiteengeslagen, maar Steiner moet aanvallen. Waanzin. 221 00:20:43,060 --> 00:20:46,980 Waarom zegt u dat dan niet? - Hij is niet voor rede vatbaar. 222 00:20:47,140 --> 00:20:51,620 Er moet iets gebeuren. - Ben je gek? Hij gooit ons eruit. 223 00:20:53,660 --> 00:20:57,580 We zijn soldaten. We hebben een eed afgelegd. 224 00:20:57,740 --> 00:21:00,100 Mogen we dus niet meer zelfstandig denken? 225 00:21:00,260 --> 00:21:03,820 En dat zegt u? Een meedogenloze carrièrejager. 226 00:21:03,980 --> 00:21:05,540 Pardon? 227 00:21:29,300 --> 00:21:31,780 Waar was je? - Gaat je niks aan. 228 00:21:39,700 --> 00:21:44,300 De succesvolste tankjagers van de Berlijnse Hitler-Jugend staan voor u. 229 00:21:52,700 --> 00:21:54,580 Ik ben trots op jullie. 230 00:21:57,220 --> 00:22:01,900 Deze jongen heeft met pantservuisten twee tanks uitgeschakeld. 231 00:22:02,060 --> 00:22:06,580 Hij heet Peter Kranz. - Jij heet dus Peter. 232 00:22:08,220 --> 00:22:12,060 Ik wou dat m'n generaals net zo moedig waren als jij. 233 00:22:21,220 --> 00:22:22,660 Heel goed. 234 00:22:28,340 --> 00:22:31,220 Jullie hebben geschiedenis geschreven. 235 00:22:31,380 --> 00:22:35,980 En als Germania zal verrijzen uit deze puinhopen... 236 00:22:36,140 --> 00:22:38,780 ...zullen jullie de helden zijn. 237 00:22:39,820 --> 00:22:42,100 Heil, jullie. 238 00:23:10,020 --> 00:23:14,820 Ik weet niet wat jullie denken, maar ik had liever luchtaanvallen. 239 00:23:14,980 --> 00:23:20,140 Wat gaat er met ons gebeuren? - Ik mocht gaan, als ik dat wilde. 240 00:23:20,300 --> 00:23:25,100 Maar iedereen laat hem in de steek. We kunnen toch niet allemaal gaan? 241 00:23:25,260 --> 00:23:27,100 Ik kan dat ook niet. 242 00:23:32,140 --> 00:23:35,180 Ik zou niet weten waar ik heen moet. 243 00:23:35,340 --> 00:23:39,860 M'n ouders en al m'n vrienden hebben me gewaarschuwd. 244 00:23:40,020 --> 00:23:42,940 Ik moest me niet inlaten met de nazi's. 245 00:23:43,100 --> 00:23:46,460 Moet ik nu zeggen: 'Hallo, ik heb me vergist. ' 246 00:23:46,620 --> 00:23:49,300 'Toen het misging, heb ik mijn fout ingezien. ' 247 00:23:50,460 --> 00:23:53,500 Het leven zal doorgaan. 248 00:24:01,340 --> 00:24:04,860 Wat denkt u, Herr Oberst? - We moeten gaan. 249 00:24:07,140 --> 00:24:10,460 Waarheen? - Dat weet ik niet. 250 00:24:10,620 --> 00:24:13,220 Ergens waar men ons nodig heeft. 251 00:24:23,820 --> 00:24:27,100 Kom mee naar boven. We gaan feestvieren. 252 00:24:27,260 --> 00:24:28,820 Kom mee. 253 00:24:31,460 --> 00:24:32,980 Kom, kinderen. 254 00:24:39,980 --> 00:24:42,660 We moeten ons vandaag amuseren. 255 00:24:48,020 --> 00:24:53,460 Waar de vijand ook komt, hij mag alleen verwoestingen aantreffen. 256 00:24:53,620 --> 00:24:56,660 Dat is het doodvonnis voor het Duitse volk. 257 00:24:58,020 --> 00:25:02,100 Geen stroom, gas, drinkwater, geen kolen, geen verkeer. 258 00:25:02,260 --> 00:25:09,220 Als u alles laat vernietigen, valt ons land terug in de Middeleeuwen. 259 00:25:09,380 --> 00:25:13,020 Dit bevel berooft het volk van iedere overlevingskans. 260 00:25:13,180 --> 00:25:17,820 Als de oorlog verloren is, maakt het niet uit of ook het volk verloren is. 261 00:25:17,980 --> 00:25:23,900 De eerste levensbehoeften van het Duitse volk zijn nu niet van belang. 262 00:25:24,060 --> 00:25:27,460 Integendeel. Die kunnen we beter zelf vernietigen. 263 00:25:27,620 --> 00:25:30,220 Het is gebleken dat ons volk zwak is... 264 00:25:30,380 --> 00:25:34,460 ...en volgens de wet van de natuur moet het uitsterven. 265 00:25:34,620 --> 00:25:37,700 Het is uw volk. U bent hun Führer. 266 00:25:37,860 --> 00:25:40,780 Wat na deze strijd overblijft... 267 00:25:40,940 --> 00:25:45,620 ...zijn alleen de minderwaardigen. De goeden zijn gesneuveld. 268 00:25:52,380 --> 00:25:55,940 Kom mee. U moet dansen. 269 00:25:56,140 --> 00:25:59,620 Mag ik deze dans, Fräulein Braun? - Heel graag. 270 00:26:23,660 --> 00:26:26,460 Mag ik? - Ga uw gang. 271 00:26:26,660 --> 00:26:28,380 Wat is er? 272 00:26:32,900 --> 00:26:36,460 We moeten weg uit Berlijn, Eva. Je moet hem overhalen. 273 00:26:40,060 --> 00:26:41,940 Ga anders met mij mee. 274 00:26:50,180 --> 00:26:51,900 Je zult sterven. 275 00:27:11,580 --> 00:27:15,020 Kan iemand hier muziek maken? Ik wil dansen. 276 00:27:15,220 --> 00:27:16,940 Dansen. 277 00:27:20,100 --> 00:27:22,980 Hebt u een verzoek? - Een swing. 278 00:27:50,220 --> 00:27:51,660 Traudl. 279 00:27:56,660 --> 00:27:59,660 Dit is allemaal zo onwerkelijk. 280 00:27:59,820 --> 00:28:05,580 Het is net een droom waaruit je niet kan ontwaken. 281 00:28:05,740 --> 00:28:07,780 Het gaat maar door. 282 00:28:11,460 --> 00:28:14,460 Gerda, ik voel me niet goed. 283 00:28:48,940 --> 00:28:50,780 Traudl, kom. 284 00:29:09,340 --> 00:29:11,500 Ik heb m'n commandopost... 285 00:29:13,140 --> 00:29:16,100 Ik heb m'n commandopost niet verplaatst. 286 00:29:16,940 --> 00:29:19,540 Naar het westen? Hoezo? 287 00:29:19,660 --> 00:29:22,940 Ik sta op 1000 meter van de vijand. - Generaal. 288 00:29:42,180 --> 00:29:44,300 En, generaal? 289 00:29:44,460 --> 00:29:47,780 Ik word gefusilleerd. - Wat? Waarom? 290 00:29:47,940 --> 00:29:52,740 Men denkt dat ik m'n commandopost naar het westen heb verplaatst. 291 00:29:52,900 --> 00:29:56,260 Wees nu verstandig, generaal. - Kom mee. 292 00:30:12,700 --> 00:30:14,220 Schenck. - Mohnke. 293 00:30:14,380 --> 00:30:19,540 Ik ben onder de Rijkskanselarij. Ik ben nu commandant van de citadel. 294 00:30:19,700 --> 00:30:23,740 Ik heb hulp nodig. - Dat wordt moeilijk. Alles is weg. 295 00:30:23,900 --> 00:30:26,700 M'n adjudant en ik zijn de enigen hier. 296 00:30:26,860 --> 00:30:29,100 U bent toch arts? - Ja, internist. 297 00:30:29,260 --> 00:30:33,700 Vorder een voertuig en breng alle medicijnen... 298 00:30:33,860 --> 00:30:36,700 ...die u maar kunt vinden naar mij. 299 00:30:36,860 --> 00:30:40,300 Ik doe m'n best. - Bedankt. Haast u. 300 00:31:27,860 --> 00:31:30,300 Ik moet de Führer spreken. 301 00:31:31,260 --> 00:31:35,020 Waarover? - Ik word gefusilleerd. 302 00:31:37,820 --> 00:31:39,620 Wacht hier. 303 00:31:40,460 --> 00:31:42,220 Uw wapen, graag. 304 00:31:48,460 --> 00:31:50,020 Niet hier. 305 00:31:53,220 --> 00:31:56,860 Wachtpost 2. Begrepen. 306 00:31:58,540 --> 00:32:00,300 Generaal... 307 00:32:02,540 --> 00:32:04,100 U niet. 308 00:32:26,220 --> 00:32:29,300 Wat is hier gaande? Waarom word ik gefusilleerd? 309 00:32:29,460 --> 00:32:33,820 U weet dat iedere uitwijkmanoeuvre naar het westen verboden is. 310 00:32:33,980 --> 00:32:39,060 Officieren die niet gehoorzamen moeten gefusilleerd worden. 311 00:32:39,220 --> 00:32:42,660 Wat bedoelt u? M'n troepen zijn al dagen in gevecht. 312 00:32:42,820 --> 00:32:47,260 M'n commandopost ligt een kilometer van de frontlinie. 313 00:32:47,420 --> 00:32:49,460 Ga door. 314 00:32:49,980 --> 00:32:54,180 Ziet u dit? Ik wil niet dat u zo'n toon aanslaat. 315 00:32:55,220 --> 00:32:58,500 En doet u nu maar wat u niet laten kunt. 316 00:32:58,660 --> 00:33:02,940 U kunt dit beter aan de Führer zelf vertellen. Komt u mee. 317 00:33:17,260 --> 00:33:21,460 U mag er niet door, Oberst. - Bevel van Brigadeführer Mohnke: 318 00:33:21,620 --> 00:33:24,580 Ik moet het lazaret in. We hebben medicijnen nodig. 319 00:33:24,740 --> 00:33:27,540 Er is niemand meer. Ze zijn'm gesmeerd. 320 00:33:27,700 --> 00:33:30,580 En de gewonden? - Hoe moet ik dat weten? 321 00:33:30,740 --> 00:33:32,900 Ik ga kijken. U blijft hier. 322 00:33:33,060 --> 00:33:37,500 Pas goed op. Het krioelt hier van de Russen. 323 00:33:37,660 --> 00:33:42,620 Ziet u dat? Daar eindigt het Rijk. Daarachter ligt Ruski-land. 324 00:33:53,740 --> 00:33:55,540 Mag ik? 325 00:34:01,340 --> 00:34:06,060 Die verdomde stijfkop. Waarom laat hij mij dat niet doen? 326 00:35:04,140 --> 00:35:08,100 Ik had al terug moeten zijn. Weet u zeker dat de Führer me nog nodig heeft? 327 00:35:08,260 --> 00:35:11,900 Drink op. - Bevel van de Führer. 328 00:35:12,060 --> 00:35:15,180 U hebt grote indruk gemaakt op de Führer. 329 00:35:15,340 --> 00:35:17,580 Maar u denkt niet dat Steiner aanvalt, hè? 330 00:35:17,740 --> 00:35:20,740 Ik betwijfel of Steiner nog iets kan doen... 331 00:35:20,900 --> 00:35:23,940 ...maar dat weet u vast beter dan ik. 332 00:35:24,100 --> 00:35:27,740 Als Steiner niet aanvalt, is Berlijn verloren. 333 00:35:36,380 --> 00:35:39,180 De Führer was onder de indruk van uw verslag. 334 00:35:39,340 --> 00:35:43,740 Hij geeft u het commando voor de verdediging van Berlijn. 335 00:35:43,900 --> 00:35:49,220 Hij had me beter kunnen fusilleren, dan was deze beker aan me voorbijgegaan. 336 00:36:08,860 --> 00:36:11,020 Laat ze naderen. 337 00:36:11,860 --> 00:36:14,220 Tankalarm. 338 00:36:15,060 --> 00:36:18,740 Rustig. Wacht, knul. Ze zijn nog te ver. 339 00:37:06,340 --> 00:37:09,820 Is dat Duits geschut wat ik hoor? - Ik ben bang van niet. 340 00:37:10,020 --> 00:37:12,660 Maar Steiners aanval is toch op gang gekomen? 341 00:37:15,500 --> 00:37:18,340 U moet zo snel mogelijk gaan. De tijd dringt. 342 00:37:18,540 --> 00:37:21,260 Maar de Führer heeft de situatie in de hand. 343 00:37:21,420 --> 00:37:23,620 Steiner zal zorgen voor een ommekeer. 344 00:37:23,820 --> 00:37:27,420 Hij zegt dat het de krijgsgeschiedenis zal beïïïnvloeden. 345 00:37:27,620 --> 00:37:31,340 ledereen rond de Führer weet dat dat hersenspinsels zijn. 346 00:37:31,580 --> 00:37:36,860 Ik vraag me af of hij het zelf gelooft. - Waarom zou hij een spelletje spelen? 347 00:37:37,060 --> 00:37:38,780 Wat heeft hij te verliezen? 348 00:37:39,980 --> 00:37:41,620 Ik geloof er geen woord van. 349 00:37:42,020 --> 00:37:44,980 De vijand heeft een doorbraak geforceerd. 350 00:37:45,140 --> 00:37:49,100 Ze hebben Zossen ingenomen en rukken op naar Stahnsdorf. 351 00:37:49,260 --> 00:37:52,940 Ze staan aan de noordelijke stadsrand tussen Frohnau en Pankow. 352 00:37:53,140 --> 00:37:58,260 In het oosten hebben ze Lichtenberg, Mahlsdorf en Karlshorst bereikt. 353 00:37:58,420 --> 00:38:02,020 Als Steiner aanvalt komt alles in orde. 354 00:38:04,980 --> 00:38:06,940 Mein Führer... 355 00:38:07,980 --> 00:38:10,100 Steiner... 356 00:38:11,180 --> 00:38:13,980 Steiner had niet genoeg stootkracht. 357 00:38:14,140 --> 00:38:16,780 De aanval heeft niet plaatsgevonden. 358 00:38:32,180 --> 00:38:37,940 De volgenden blijven hier: Keitel, Jodl, Krebs en Burgdorf. 359 00:38:51,460 --> 00:38:57,140 Dat was een bevel. De aanval van Steiner was een bevel. 360 00:38:57,300 --> 00:39:01,900 Hoe durft u mijn bevelen in de wind te slaan? 361 00:39:03,380 --> 00:39:06,180 Is het dan zover gekomen? 362 00:39:07,220 --> 00:39:12,380 De militairen, iedereen heeft tegen me gelogen. Zelfs de SS. 363 00:39:12,500 --> 00:39:18,020 De generaals zijn niet meer dan een stelletje ontrouwe lafaards. 364 00:39:18,180 --> 00:39:20,620 Ik sta niet toe dat u uw soldaten... 365 00:39:20,780 --> 00:39:25,700 Lafaards, verraders en prutsers. - Führer, dit is ongehoord. 366 00:39:25,900 --> 00:39:29,580 De generaals zijn het uitschot van het Duitse volk. 367 00:39:29,740 --> 00:39:32,580 Zonder eergevoel. 368 00:39:32,740 --> 00:39:37,380 U noemt zich generaal omdat u jaren op de academie hebt gezeten... 369 00:39:37,540 --> 00:39:40,620 ...waar u alleen geleerd hebt mes en vork te gebruiken. 370 00:39:40,780 --> 00:39:45,100 Jarenlang hebben de militairen m'n acties belemmerd. 371 00:39:45,260 --> 00:39:49,940 U hebt mij alleen maar gedwarsboomd. 372 00:39:50,100 --> 00:39:53,220 Ik had veel beter... 373 00:39:53,380 --> 00:39:58,300 ...alle hoge officieren kunnen laten liquideren. Zoals Stalin. 374 00:40:02,700 --> 00:40:05,540 Ik heb nooit op de academie gezeten. 375 00:40:05,700 --> 00:40:12,060 Maar toch heb ik in m'n eentje heel Europa veroverd. 376 00:40:16,220 --> 00:40:17,980 Verraders. 377 00:40:18,140 --> 00:40:23,060 Van het begin af aan ben ik verraden en bedrogen. 378 00:40:23,220 --> 00:40:28,220 Wat een enorm verraad aan het Duitse volk. 379 00:40:28,380 --> 00:40:34,220 Maar al deze verraders zullen boeten. Met hun eigen bloed. 380 00:40:34,380 --> 00:40:37,060 Ze zullen verdrinken in hun eigen bloed. 381 00:40:39,020 --> 00:40:41,140 Rustig, Gerda. 382 00:40:47,940 --> 00:40:51,580 Al mijn bevelen zijn in de wind geslagen. 383 00:40:52,620 --> 00:40:57,420 Ik kan zo onmogelijk leiding geven. 384 00:40:58,660 --> 00:41:00,900 Het is voorbij. 385 00:41:04,460 --> 00:41:07,780 De oorlog is verloren. 386 00:41:13,220 --> 00:41:17,020 Maar als u denkt dat ik daarom Berlijn zal verlaten... 387 00:41:17,180 --> 00:41:21,700 ...dan vergist u zich. Ik jaag nog liever een kogel door m'n kop. 388 00:41:25,860 --> 00:41:27,940 Doe wat u wilt. 389 00:41:47,860 --> 00:41:51,700 De Führer meende toch niet dat hij zichzelf wil doodschieten? 390 00:41:51,860 --> 00:41:54,540 Frau Junge, Frau Christian. 391 00:41:57,460 --> 00:42:02,380 Kleed u om. Over een uur brengt een vliegtuig u naar het zuiden. 392 00:42:03,540 --> 00:42:06,060 Alles is verloren. 393 00:42:06,220 --> 00:42:08,740 Hopeloos verloren. 394 00:42:11,460 --> 00:42:15,340 Je weet toch dat ik bij je blijf. Ik laat me niet wegsturen. 395 00:42:26,860 --> 00:42:29,140 Ik blijf ook, mein Führer. 396 00:42:52,220 --> 00:42:54,140 Wat nu? 397 00:42:54,300 --> 00:42:56,620 Tijd om deze vertoning te beëindigen. 398 00:42:56,780 --> 00:43:01,180 Wilt u dat we de strijd staken? Dat is ondenkbaar. 399 00:43:01,340 --> 00:43:06,340 De Führer wil niet dat we capituleren. Geen november 1918 meer. Nooit meer. 400 00:43:06,500 --> 00:43:10,940 Maar hij wil geen leiding meer geven. Hij zei: 'Doe wat u wilt. ' 401 00:43:11,100 --> 00:43:14,260 Niemand kan hem vervangen. Hij is de Führer. 402 00:43:14,420 --> 00:43:17,140 De Führer is in de war. Hij herstelt zich wel weer. 403 00:43:17,300 --> 00:43:20,340 Geweldig. Hoe gaat het dan verder? 404 00:43:22,700 --> 00:43:26,020 Geen capitulatie. Dit is nooit zijn bedoeling geweest. 405 00:43:26,180 --> 00:43:29,380 Dat zijn we aan hem verplicht. - Holle frasen. 406 00:43:29,540 --> 00:43:32,060 We moeten handelen, anders is het te laat. 407 00:43:32,220 --> 00:43:35,540 U denkt alleen aan uw eigen hachje. - Let op uw woorden. 408 00:43:43,820 --> 00:43:45,380 Verdomme. 409 00:43:49,900 --> 00:43:54,060 Hier komen we nooit levend weg. Alles is voorbij. 410 00:43:54,220 --> 00:43:55,660 We moeten afwachten. 411 00:43:55,820 --> 00:43:59,780 De Führer gelooft er ook niet meer in. Wat moet er van ons worden? 412 00:43:59,940 --> 00:44:04,420 Günsche zegt dat er een tunnel onder de Russische linies loopt. 413 00:44:04,580 --> 00:44:07,660 Waarom zei je dat je bij hem wilt blijven? 414 00:44:07,820 --> 00:44:11,660 Weet ik niet. Eerlijk niet. 415 00:44:13,980 --> 00:44:16,580 Het is opgehouden. Kom, we gaan wandelen. 416 00:44:56,380 --> 00:44:58,060 Traudl. 417 00:44:58,220 --> 00:44:59,740 Kijk eens. 418 00:45:21,180 --> 00:45:24,020 Ik steek er nog eentje op. 419 00:45:41,180 --> 00:45:43,540 We gaan weer naar beneden. 420 00:46:12,500 --> 00:46:16,820 Waar komen die vandaan? - Volkssturm. Vanmiddag gedetacheerd. 421 00:46:16,980 --> 00:46:20,020 Ze moeten weg uit het schootsveld. 422 00:46:22,780 --> 00:46:27,540 De Volkssturm staat onder direct bevel van dr. Goebbels. 423 00:46:29,900 --> 00:46:33,980 Ik wil dat ze daar weggaan. Dit is krankzinnig. 424 00:46:34,140 --> 00:46:35,980 Op mijn verantwoording. 425 00:46:46,700 --> 00:46:49,820 Volgens mij zitten we verkeerd. - Fraai. 426 00:46:51,420 --> 00:46:53,620 Stop. Lichten uit. 427 00:46:53,780 --> 00:46:56,180 Halt. Blijven staan. 428 00:46:56,340 --> 00:46:59,540 Blijf waar je bent. - Gelukkig. Duitsers. 429 00:47:03,500 --> 00:47:07,700 Help. Ze willen ons doden. - Wat is dit allemaal? 430 00:47:07,860 --> 00:47:11,380 Een Greifkommando. - Dat is toch niet waar. 431 00:47:20,700 --> 00:47:24,220 Ophouden. Laat die mannen gaan. 432 00:47:24,380 --> 00:47:27,540 Wat is dit? - U hebt hier niets te vertellen. 433 00:47:27,700 --> 00:47:32,740 Deze mannen zijn voortvluchtig. Verraders worden doodgeschoten. 434 00:47:32,900 --> 00:47:37,100 Het zijn oude mannen. Burgers. Dat kunt u niet maken. 435 00:47:40,900 --> 00:47:43,500 Wie houdt me tegen? U soms? 436 00:47:45,420 --> 00:47:47,420 Ophouden. Zo is het genoeg. 437 00:48:00,940 --> 00:48:02,340 Ingerukt. 438 00:49:42,140 --> 00:49:43,860 Deze man is arts. 439 00:49:50,860 --> 00:49:53,820 Kunt u opereren? - Eigenlijk niet. 440 00:49:56,220 --> 00:50:00,500 Laat de kinderen niet te veel speelgoed meenemen. 441 00:50:00,660 --> 00:50:04,180 En niet te veel nachtgoed. Dat is niet meer nodig. 442 00:50:04,380 --> 00:50:07,660 Herr Minister... - Frau Junge, straks komt m'n gezin. 443 00:50:07,860 --> 00:50:12,420 Wilt u ze dan even opvangen? Dank u. 444 00:50:12,580 --> 00:50:14,420 Brigadeführer, zegt u het maar. 445 00:50:14,580 --> 00:50:17,860 Uw Volkssturm is een makkelijke prooi voor de Russen. 446 00:50:18,020 --> 00:50:20,900 Ze hebben gevechtservaring noch goede wapens. 447 00:50:21,060 --> 00:50:26,420 Hun onvoorwaardelijke geloof in de eindoverwinning compenseert dat. 448 00:50:26,580 --> 00:50:30,660 Herr Minister, zonder wapens kunnen deze mannen niet vechten. 449 00:50:30,820 --> 00:50:32,820 Hun sterven is zinloos. 450 00:50:32,980 --> 00:50:36,020 Ik heb geen medelijden. 451 00:50:37,060 --> 00:50:39,660 Ik herhaal: Ik heb geen medelijden. 452 00:50:39,780 --> 00:50:43,020 Het volk heeft dit over zichzelf afgeroepen. 453 00:50:43,180 --> 00:50:47,460 Misschien is dit een verrassing. Maakt u zich geen illusies. 454 00:50:47,620 --> 00:50:51,100 We hebben het volk niet gedwongen. Het gaf ons een mandaat. 455 00:50:51,260 --> 00:50:54,380 En nu kost het ze de kop. 456 00:51:10,820 --> 00:51:13,540 Eva, je moet weg bij de Führer. 457 00:51:13,700 --> 00:51:16,100 Doe niet zo stom. Het gaat om leven en dood. 458 00:51:16,260 --> 00:51:18,900 Hoe kun je zoiets zeggen? Waar ben je? 459 00:51:19,060 --> 00:51:21,980 Ik heb besloten niet in Berlijn te sterven. 460 00:51:22,140 --> 00:51:27,380 Weet m'n zuster waar je bent? - Denk erover na. Ik bel terug. 461 00:51:28,780 --> 00:51:31,420 Kinderen, rechts is jullie kamer. 462 00:51:33,380 --> 00:51:35,300 Wacht op mij. 463 00:51:36,340 --> 00:51:39,660 Hallo, Frau Goebbels. - Fijn u te zien, Frau Junge. 464 00:51:51,420 --> 00:51:54,020 Ga in een rij staan, kinderen. 465 00:51:54,140 --> 00:51:56,500 Helga, kom. Ga in de rij staan. 466 00:51:57,300 --> 00:52:01,980 We maken ons mooi en gaan dan oom Hitler begroeten. 467 00:52:05,500 --> 00:52:07,780 Kennen jullie het lied nog? 468 00:52:45,460 --> 00:52:49,820 Je kunt jezelf het beste in de mond schieten. 469 00:52:49,980 --> 00:52:52,180 Dan ontploft de schedel. 470 00:52:53,540 --> 00:52:57,300 Daar voel je niets van. Je bent meteen dood. 471 00:52:57,460 --> 00:53:00,340 Ik wil een mooi lijk zijn. Ik neem vergif. 472 00:53:00,500 --> 00:53:04,060 Als ik dan toch moet sterven, dan maar pijnloos. 473 00:53:04,220 --> 00:53:06,100 Dat is beslist pijnloos. 474 00:53:06,260 --> 00:53:10,780 Het verlamt het zenuwstelsel en ademhalingssysteem. 475 00:53:10,940 --> 00:53:12,860 Een kwestie van seconden. 476 00:53:14,540 --> 00:53:17,540 Mag ik er misschien ook een? - Ik ook. 477 00:53:22,700 --> 00:53:27,180 Himmler heeft me gelukkig goed voorzien. 478 00:53:44,380 --> 00:53:46,300 Dank u. 479 00:53:47,140 --> 00:53:51,740 Ik had je graag een mooier geschenk gegeven. 480 00:53:59,500 --> 00:54:04,060 Berlijn, 23 april 1945. 481 00:54:06,820 --> 00:54:12,260 Lieve zuster. Het spijt me dat ik je dit moet schrijven. 482 00:54:12,420 --> 00:54:17,380 Maar het is niet anders. leder moment kan het met ons afgelopen zijn. 483 00:54:17,540 --> 00:54:20,940 Allereerst: Hermann is niet bij ons. 484 00:54:21,100 --> 00:54:24,540 Maar ik weet zeker dat je hem weer zult zien. 485 00:54:24,820 --> 00:54:30,340 Hij zal zich er doorheen slaan en vanuit Beieren tegenstand bieden. 486 00:54:30,500 --> 00:54:34,500 De Führer heeft alle hoop op een goede afloop verloren. 487 00:54:35,420 --> 00:54:39,460 Lieve zoon. Ik weet niet ofje deze brief zal ontvangen. 488 00:54:39,620 --> 00:54:44,900 Wellicht is er iemand die mij jou een laatste groet laat sturen. 489 00:54:45,060 --> 00:54:48,580 Ik ben tegen papa's wil bij hem gebleven. 490 00:54:48,740 --> 00:54:52,100 Zondag wilde de Führer me nog helpen ontsnappen. 491 00:54:52,260 --> 00:54:55,180 Maar je kent je moeder. We hebben hetzelfde bloed. 492 00:54:55,340 --> 00:54:58,980 Ik peins er niet over. Onze ideologie gaat te gronde... 493 00:54:59,140 --> 00:55:04,580 ...en daarmee alles wat het leven mooi, lovenswaardig en goed maakte. 494 00:55:04,740 --> 00:55:09,500 Na de Führer en't nationaal-socialisme is er niets meer om voor te leven. 495 00:55:09,660 --> 00:55:12,540 Daarom heb ik ook de kinderen meegebracht. 496 00:55:12,700 --> 00:55:15,100 Ze zijn te goed voor het komende leven. 497 00:55:15,260 --> 00:55:20,340 God zal mij genadig zijn als ik ze zelf de verlossing breng. 498 00:55:27,140 --> 00:55:31,620 M'n gouden armband met groene steen zal ik tot het einde dragen. 499 00:55:31,780 --> 00:55:37,140 Daarna wil ik dat jij hem voor altijd zult dragen. 500 00:55:38,220 --> 00:55:42,100 M'n diamanten horloge ligt helaas bij de horlogemaker. 501 00:55:42,260 --> 00:55:47,060 Het adres staat onderaan. Hopelijk heb je geluk en krijg je het nog. 502 00:55:47,220 --> 00:55:49,340 Ik wil dat jij het krijgt. 503 00:55:50,180 --> 00:55:54,420 Je krijgt ook de armband met het hangertje van topaas. 504 00:55:54,580 --> 00:55:57,340 Een verjaardagsgeschenk van de Führer. 505 00:55:58,380 --> 00:56:02,020 Ik heb bij de firma Heise nog een rekening openstaan. 506 00:56:02,180 --> 00:56:08,220 Misschien komen er nog meer, maar het zal niet meer zijn dan RM 1500. 507 00:56:09,260 --> 00:56:15,660 Alle correspondentie met de Führer moet verbrand worden. 508 00:56:17,020 --> 00:56:23,620 Ik stuur je wat etens- en rookwaren. De koffie is ook voor Lindner en Kathl. 509 00:56:23,780 --> 00:56:29,660 De sigaretten zijn voor Mandi, de tabak voor papa, de chocolade voor mama. 510 00:56:29,820 --> 00:56:34,180 Zo, nu weet ik niets meer. Dat was het voor vandaag. 511 00:56:35,340 --> 00:56:39,140 Nu wens ik jou, lieve zuster, heel veel geluk. 512 00:56:39,300 --> 00:56:42,940 Onthoud dat je Hermann zeker weer zal zien. 513 00:56:43,100 --> 00:56:46,940 De hartelijke groeten en een kus van... 514 00:56:47,100 --> 00:56:48,940 ...je zuster. 515 00:57:38,340 --> 00:57:39,900 Inge. 516 00:58:28,020 --> 00:58:32,820 Luister, Keitel. Ik wil dat u vanavond nog vertrekt. 517 00:58:33,020 --> 00:58:37,100 Ga naar Dönitz en help hem met de organisatie. 518 00:58:37,300 --> 00:58:40,780 Het moet weer op gang gebracht worden. 519 00:58:41,860 --> 00:58:44,060 Ik begrijp u niet. 520 00:58:44,260 --> 00:58:48,060 We hebben geen oliegebieden meer. Dat is catastrofaal. 521 00:58:48,260 --> 00:58:53,580 Daardoor zijn verstrekkende operaties onmogelijk. 522 00:58:53,780 --> 00:58:59,900 Als hier alles afgehandeld is, gaan we de oliegebieden terug zien te krijgen. 523 00:59:04,940 --> 00:59:08,260 Nog vragen? - Nee, mein Führer. 524 00:59:08,460 --> 00:59:11,380 Mooi. Goede reis. 525 01:00:34,180 --> 01:00:40,020 Mein Führer, nu u besloten hebt in Berlijn te blijven... 526 01:00:40,300 --> 01:00:44,180 ...bent u het er dan mee eens dat ik de leiding overneem... 527 01:00:44,340 --> 01:00:47,340 ...met volledige vrijheid van handelen? 528 01:00:47,500 --> 01:00:50,100 Als ik om 2200 uur geen antwoord heb... 529 01:00:50,220 --> 01:00:53,500 ...neem ik aan dat u uitgeschakeld bent. 530 01:00:53,700 --> 01:00:57,060 Ik zal dan in naam van volk en vaderland handelen. 531 01:00:58,060 --> 01:01:01,100 Dat is landverraad. En verraad aan u. 532 01:01:01,260 --> 01:01:03,940 Görings zorgen zijn niet geheel onterecht. 533 01:01:04,100 --> 01:01:07,300 Als ons communicatiesysteem het begeeft... 534 01:01:07,460 --> 01:01:10,740 ...zijn we van de buitenwereld afgesneden. 535 01:01:10,940 --> 01:01:13,540 Bevelen kunnen dan niet meer doorgegeven worden. 536 01:01:13,700 --> 01:01:16,660 Ik denk dat Göring de macht wil overnemen. 537 01:01:16,820 --> 01:01:20,220 Zijn kliek op de Obersalzberg heb ik nooit vertrouwd. 538 01:01:20,380 --> 01:01:22,140 Dit lijkt op een staatsgreep. 539 01:01:22,300 --> 01:01:26,580 Die mislukkeling, die klaploper. 540 01:01:26,740 --> 01:01:29,580 Een parvenu, een luilak. 541 01:01:30,300 --> 01:01:35,220 Hoe durft hij te zeggen dat ik niet meer kan handelen? 542 01:01:35,380 --> 01:01:39,140 Goedendag. - Hoe bent u Berlijn binnengekomen? 543 01:01:39,300 --> 01:01:42,220 Dat was niet makkelijk, maar ik moet de Führer spreken. 544 01:01:42,380 --> 01:01:44,980 Als ik u was, zou ik nog even wachten. 545 01:01:45,100 --> 01:01:48,420 De Luftwaffe. Wat heeft hij daarvan gemaakt? 546 01:01:48,580 --> 01:01:52,020 Alleen daarom al moet hij tegen de muur gezet worden. 547 01:01:52,180 --> 01:01:58,300 Deze morfineverslaafde heeft dit land gecorrumpeerd. 548 01:01:58,460 --> 01:02:00,780 En nu dit. 549 01:02:00,940 --> 01:02:03,860 Hij verraadt me. 550 01:02:05,100 --> 01:02:08,060 Mij nog wel. 551 01:02:14,100 --> 01:02:18,300 Ik wil dat Göring meteen uit de macht wordt ontzet. 552 01:02:19,140 --> 01:02:21,980 En voor het geval ik de oorlog niet overleef... 553 01:02:22,180 --> 01:02:25,820 ...moet hij meteen terechtgesteld worden. 554 01:02:27,420 --> 01:02:32,300 Wat gaat er met ons gebeuren? Is er nog hoop? 555 01:02:34,220 --> 01:02:37,340 Frau Junge, ga hier weg voor het te laat is. 556 01:02:37,500 --> 01:02:42,180 De Führer wil blijven. We kunnen hem toch niet alleen laten? 557 01:02:42,340 --> 01:02:47,420 Hij heeft niemand nodig bij wat hem te wachten staat. Zeker u niet. 558 01:02:48,140 --> 01:02:52,540 Maar Herr Goebbels en z'n vrouw blijven hier. De kinderen ook. 559 01:03:01,060 --> 01:03:03,020 Maar de kinderen... 560 01:03:06,660 --> 01:03:08,820 Ik heb altijd geloofd... 561 01:03:10,180 --> 01:03:13,780 ...dat er op een of andere manier een uitweg was. 562 01:03:19,660 --> 01:03:21,380 Binnen. 563 01:03:23,460 --> 01:03:25,700 Albert. Hallo. 564 01:03:36,780 --> 01:03:38,420 Je hebt koorts. 565 01:03:39,020 --> 01:03:42,180 Albert, ik hou het niet meer uit. 566 01:03:44,100 --> 01:03:46,940 Waarom vertrek je niet met de kinderen, Magda? 567 01:03:47,100 --> 01:03:49,940 Vertrekken? Waarheen dan? 568 01:03:50,100 --> 01:03:54,980 Ik kan regelen dat je per aak naar Schwanenwerder wordt gebracht. 569 01:03:55,140 --> 01:03:59,060 Je kunt je erin verstoppen tot alles voorbij is. 570 01:03:59,220 --> 01:04:01,300 Het duurt toch niet lang meer. 571 01:04:01,460 --> 01:04:03,780 Ik heb erover nagedacht. 572 01:04:04,940 --> 01:04:10,420 Mijn kinderen mogen niet opgroeien in 'n wereld zonder nationaal-socialisme. 573 01:04:13,180 --> 01:04:17,940 Denk er nog eens over na. De kinderen hebben recht op een toekomst. 574 01:04:21,740 --> 01:04:26,700 Als het nationaal-socialisme sterft, is er geen toekomst meer. 575 01:04:42,100 --> 01:04:44,980 Ik kan niet geloven dat je dat echt wilt. 576 01:04:46,460 --> 01:04:48,900 Ga nu maar. 577 01:05:18,700 --> 01:05:20,500 Binnen. 578 01:05:24,460 --> 01:05:26,900 Ik wist dat u zou komen. 579 01:05:27,060 --> 01:05:30,020 U zou de Führer niet in de steek laten. 580 01:05:34,540 --> 01:05:39,580 Ik kom afscheid nemen van de Führer. Ik ga vannacht terug naar Hamburg. 581 01:05:39,740 --> 01:05:42,540 Natuurlijk moet u gaan. Ga zitten. 582 01:05:44,700 --> 01:05:48,420 Ik heb wat door u ontworpen meubels meegenomen. 583 01:05:48,580 --> 01:05:50,860 Ik kon me er niet van losrukken. 584 01:05:51,020 --> 01:05:55,220 Alstublieft, u hebt vast de hele dag nog niets gegeten. 585 01:05:56,060 --> 01:05:57,820 Inderdaad. 586 01:06:01,540 --> 01:06:07,220 Uw komst is erg belangrijk. Zo weet hij dat u aan zijn kant staat. 587 01:06:07,380 --> 01:06:09,580 Heeft hij daaraan getwijfeld? 588 01:06:10,620 --> 01:06:14,780 De laatste tijd dacht hij regelmatig dat u ook tegen hem was. 589 01:06:14,940 --> 01:06:18,220 Ik zei steeds dat u zou komen en nu bent u er. 590 01:06:22,980 --> 01:06:26,900 Ik denk dat't hem beviel dat u adviseerde om in Berlijn te blijven. 591 01:06:27,060 --> 01:06:28,940 Ik denk ook dat het juist is. 592 01:06:31,980 --> 01:06:33,620 En weet u... 593 01:06:34,740 --> 01:06:37,020 ...misschien klinkt het raar... 594 01:06:38,540 --> 01:06:43,980 ...maar ik ben echt gelukkig hier. En ik ben niet bang. 595 01:07:09,860 --> 01:07:14,380 U bent gekomen. - Mein Führer, ik... 596 01:07:14,540 --> 01:07:16,220 Het is goed. 597 01:07:17,540 --> 01:07:19,500 Laten we gaan zitten. 598 01:07:36,020 --> 01:07:41,580 Ik had grootse plannen met de Duitsers en de wereld. 599 01:07:42,700 --> 01:07:48,060 Niemand heeft me begrepen. Zelfs m'n oude strijdmakkers niet. 600 01:07:51,620 --> 01:07:58,060 De mogelijkheden die we hadden. We hadden de wereld voor het grijpen. 601 01:08:00,380 --> 01:08:02,140 Te laat. 602 01:08:07,900 --> 01:08:13,420 Waar ik me op kan beroemen, is dat ik de joden openlijk heb bestreden... 603 01:08:14,540 --> 01:08:19,140 ...en dat ik de Lebensraum van het joodse vergif gezuiverd heb. 604 01:08:23,220 --> 01:08:27,540 Ik vind het niet moeilijk om te gaan. Een kort moment... 605 01:08:33,380 --> 01:08:36,860 ...en dan de eeuwige rust. 606 01:08:40,980 --> 01:08:44,220 Maar spaart u het volk toch, mein Führer. 607 01:08:45,660 --> 01:08:49,860 Als mijn volk deze beproeving niet kan doorstaan... 608 01:08:50,020 --> 01:08:53,140 ...zal ik daar geen traan om laten. 609 01:08:53,300 --> 01:08:55,340 Het is hun verdiende loon. 610 01:08:55,500 --> 01:09:01,340 Het is het lot dat ze over zichzelf hebben afgeroepen. 611 01:09:06,100 --> 01:09:08,540 Al maanden... 612 01:09:09,700 --> 01:09:11,860 ...ik moet u dit vertellen... 613 01:09:12,900 --> 01:09:16,780 ...al maanden heb ik uw bevel tot vernietiging gesaboteerd. 614 01:09:18,620 --> 01:09:25,580 Ik negeerde uw bevelen niet alleen, maar handelde zelfs tegengesteld. 615 01:09:29,980 --> 01:09:32,060 Ik moest het u zeggen. 616 01:09:40,300 --> 01:09:44,860 Mijn persoonlijke loyaliteit aan u kwam daarbij niet in het geding. 617 01:09:57,300 --> 01:09:59,580 U gaat dus weg. 618 01:10:01,060 --> 01:10:02,460 Goed. 619 01:10:03,420 --> 01:10:04,820 Tot ziens. 620 01:10:15,580 --> 01:10:17,660 Ik wens u het beste. 621 01:10:38,900 --> 01:10:42,100 Eet maar flink, heren. 622 01:11:35,860 --> 01:11:37,300 Peter. 623 01:11:45,660 --> 01:11:48,380 Het is al goed, jongen. 624 01:12:04,220 --> 01:12:05,980 Hij heeft koorts. 625 01:12:07,900 --> 01:12:09,500 Ja, maar hij leeft. 626 01:12:33,100 --> 01:12:37,260 Trouw en moed bestaan nog, op deze wereld. 627 01:12:37,420 --> 01:12:40,940 Ritter von Greim en Fräulein Reitsch, wat fijn... 628 01:12:43,380 --> 01:12:47,980 ...dat u beiden, min of meer, heelhuids aangekomen bent. 629 01:12:48,140 --> 01:12:49,580 Gaat u zitten. 630 01:12:51,140 --> 01:12:54,500 We kwamen onder zwaar vuur maar landden toch in Gatow. 631 01:12:54,660 --> 01:12:57,620 Vanaf daar was er geen doorkomen meer aan. 632 01:12:57,780 --> 01:13:02,500 We vlogen met een Fieseler Storch over de Russische linies heen... 633 01:13:02,660 --> 01:13:05,860 ...en landden op de Oost-West as, hier vlakbij. 634 01:13:06,020 --> 01:13:08,740 Voor de landing namen de Sovjets ons te grazen. 635 01:13:09,900 --> 01:13:15,140 General Von Greim, ik u benoem tot opperbevelhebber van de Luftwaffe. 636 01:13:15,300 --> 01:13:18,580 Hierbij bevorder ik u tot General-Feldmarschall. 637 01:13:18,780 --> 01:13:22,020 Een grote verantwoordelijkheid rust op uw schouders. 638 01:13:22,180 --> 01:13:25,340 U moet de Luftwaffe van de grond af herbouwen. 639 01:13:25,500 --> 01:13:28,580 Er zijn veel fouten gemaakt. Wees onverbiddelijk. 640 01:13:29,660 --> 01:13:32,980 Het leven vergeeft geen zwaktes. 641 01:13:34,780 --> 01:13:40,500 Deze zogenaamde menselijkheid is gezwets van een geestelijke. 642 01:13:41,580 --> 01:13:46,820 Medelijden is een oerzonde. Medelijden hebben met de zwakken... 643 01:13:46,980 --> 01:13:49,180 ...is verraad aan de natuur. 644 01:13:49,420 --> 01:13:54,740 De sterken kunnen alleen triomferen als de zwakken worden uitgeroeid. 645 01:13:55,060 --> 01:14:01,700 Trouw aan deze wet heb ik nooit medelijden getoond. 646 01:14:02,860 --> 01:14:07,220 Ik heb de binnenlandse tegenstand van andere rassen... 647 01:14:07,380 --> 01:14:12,020 ...keihard neergeslagen. Dat is ook de enige manier. 648 01:14:13,420 --> 01:14:15,420 Apen, bijvoorbeeld... 649 01:14:16,460 --> 01:14:21,060 ...trappen alle buitenbeentjes dood. 650 01:14:21,220 --> 01:14:26,740 En wat voor apen geldt, geldt dan toch zeker voor mensen. 651 01:14:32,780 --> 01:14:35,620 Himmler heeft in Lübeck... 652 01:14:36,580 --> 01:14:40,900 ...de westerse mogendheden een capitulatie-aanbod gedaan. 653 01:14:41,060 --> 01:14:43,140 Via graaf Bernadotte. 654 01:14:44,260 --> 01:14:47,500 Een bericht van de Engelse radio. 655 01:14:51,220 --> 01:14:57,100 Himmler. Uitgerekend Himmler. 656 01:14:57,260 --> 01:15:04,220 De trouwste van mijn getrouwen. Dat is het ergste verraad. 657 01:15:08,140 --> 01:15:11,980 Göring, die was corrupt. Altijd al geweest. 658 01:15:12,140 --> 01:15:18,420 Speer, een wereldvreemde kunstenaar. Al die anderen: ja. 659 01:15:18,580 --> 01:15:24,740 Maar Himmler? Is hij waanzinnig geworden? 660 01:15:24,900 --> 01:15:29,420 Hij moet gezegd hebben dat ik ziek ben. 661 01:15:29,580 --> 01:15:32,060 Misschien wel dood. 662 01:15:37,580 --> 01:15:42,140 Laat me alleen met Ritter von Greim en Fräulein Reitsch. 663 01:15:43,580 --> 01:15:48,460 En haal Fegelein. - We weten niet waar hij is. 664 01:15:48,620 --> 01:15:52,340 Hoezo? Hij is Himmlers adjudant. Hij moet beschikbaar zijn. 665 01:15:52,500 --> 01:15:56,700 We hebben'm al dagen niet gezien. - Ik wil direct een verslag. 666 01:15:59,340 --> 01:16:01,540 Blijft u toch hier, Doktor. 667 01:16:06,100 --> 01:16:10,500 U en Greim moeten zo snel mogelijk gaan. Vlieg naar Dönitz. 668 01:16:10,660 --> 01:16:16,380 Zeg hem dat hij er alles aan moet doen om Himmler te straffen. 669 01:16:16,540 --> 01:16:20,780 Wij hebben besloten om samen met u de dood in te gaan. 670 01:16:22,940 --> 01:16:26,060 Dank u voor dit bewijs van trouw. 671 01:16:26,780 --> 01:16:30,860 Maar Himmler moet sterven. Hij heeft verraad gepleegd. 672 01:16:31,020 --> 01:16:35,180 Hij is geen deelgenoot meer van mijn plannen. 673 01:16:35,340 --> 01:16:36,900 Mein Führer? 674 01:16:37,060 --> 01:16:40,780 Denkt u dat ik lijdzaam toekijk tot die jodenzwijnen me afmaken? 675 01:16:40,940 --> 01:16:45,540 Dit hoort bij 'n enorme schijnmanoeuvre. Ik heb de vijand... 676 01:16:45,700 --> 01:16:50,220 ...het Rijk laten binnentrekken, en ze denken dat ze gewonnen hebben. 677 01:16:50,380 --> 01:16:54,340 Maar let op: die droom zal ruw verstoord worden. 678 01:16:54,500 --> 01:16:58,340 Dönitz mobiliseert in het noorden, Kesselring in het zuiden. 679 01:16:58,500 --> 01:17:02,820 We zullen de vijand in een enorme tangbeweging vermorzelen. 680 01:17:02,980 --> 01:17:08,500 Gelijktijdig vallen drie legers de Russen vanuit Praag in de rug aan. 681 01:17:08,660 --> 01:17:14,100 Ik wist niet dat we nog zo veel reservetroepen hadden. 682 01:17:14,260 --> 01:17:18,180 Ik heb geregeld dat u in korte tijd kunt beschikken... 683 01:17:18,340 --> 01:17:22,380 ...over 1000 van de modernste straaljagers. 684 01:17:22,540 --> 01:17:26,820 Daarmee kunt u de Luftwaffe weer slagvaardig maken. 685 01:17:26,980 --> 01:17:32,140 Ik kniel voor uw genialiteit en voor het altaar des vaderlands. 686 01:17:45,540 --> 01:17:47,060 Heil, mein Führer. 687 01:17:50,420 --> 01:17:53,740 U verzoekt ook om Berlijn te verlaten? 688 01:17:54,900 --> 01:17:59,100 Mein Führer, zoals u weet zijn alle geneeskundige afdelingen... 689 01:17:59,260 --> 01:18:02,940 ...die onder de SS en Himmler vallen, vertrokken uit Berlijn. 690 01:18:03,100 --> 01:18:07,700 Himmler is een verrader. Die zal z'n straf niet ontlopen. 691 01:18:07,860 --> 01:18:13,020 Mein Führer, als Reichsarzt SS heb ik hier geen taken meer. 692 01:18:13,180 --> 01:18:17,460 Uw verzoek om Berlijn te verlaten is onacceptabel. 693 01:18:18,300 --> 01:18:20,740 Mijn gezin... 694 01:18:21,780 --> 01:18:25,460 Als de Russen mij... Ik moet hier weg. 695 01:18:25,620 --> 01:18:27,580 U hebt niets verkeerds gedaan. 696 01:18:27,740 --> 01:18:33,340 Voor uw medische onderzoeken zullen de komende generaties u danken. 697 01:18:33,500 --> 01:18:36,100 Ik neem alle verantwoording op me. 698 01:18:41,420 --> 01:18:43,660 We spreken er nog over. 699 01:18:57,660 --> 01:19:02,100 Gruppenführer Fegelein is onvindbaar. Hij is niet in de bunker. 700 01:19:02,260 --> 01:19:05,340 Hoezo kunt u Fegelein niet vinden? 701 01:19:05,500 --> 01:19:10,340 Zoek hem dan. Ik wil Fegelein spreken. Onmiddellijk. 702 01:19:10,500 --> 01:19:15,100 Als hij zomaar is vertrokken, dan is dat desertie. Verraad. 703 01:19:15,260 --> 01:19:16,980 Breng me Fegelein. 704 01:19:17,140 --> 01:19:20,220 Fegelein. Fegelein. 705 01:19:30,540 --> 01:19:34,100 Papa, waarom heb je je zondagse uniform aan? 706 01:19:36,620 --> 01:19:41,500 Ernst, is er iets? - Nee. 707 01:19:41,660 --> 01:19:43,460 Dank je. 708 01:19:43,620 --> 01:19:45,540 Brigitte heeft ook honger. 709 01:19:47,300 --> 01:19:50,580 Ilse, jij moet ook iets eten. 710 01:19:52,820 --> 01:19:54,500 Dank u. - Alsjeblieft. 711 01:19:59,340 --> 01:20:00,780 Dank u. 712 01:20:52,460 --> 01:20:56,740 Wat is er? - Gruppenführer, u staat onder arrest. 713 01:20:56,900 --> 01:20:58,940 Wat? - Verdacht van desertie. 714 01:20:59,140 --> 01:21:01,140 Kleed u aan. U gaat met ons mee. 715 01:21:06,260 --> 01:21:08,100 Doorzoek de kamer. 716 01:21:08,300 --> 01:21:10,940 Laat me los. Je hebt me niet te bevelen. 717 01:21:13,060 --> 01:21:16,420 Je kunt Hermann toch niet laten executeren? 718 01:21:16,620 --> 01:21:19,820 Er is geen twijfel: Hij wilde vluchten. 719 01:21:20,020 --> 01:21:23,780 Wat maakt dat nog uit? Alles is voorbij. 720 01:21:23,980 --> 01:21:27,180 Denk aan m'n arme zuster. Ze is zwanger van Hermann. 721 01:21:27,340 --> 01:21:30,780 Hij werkte met Himmler samen. Hij is een verrader. 722 01:21:33,220 --> 01:21:38,500 Voor verraders is er geen medelijden. Voor hen is er geen erbarmen. 723 01:21:40,060 --> 01:21:43,340 Hij komt voor de krijgsraad en wordt gefusilleerd. 724 01:21:44,260 --> 01:21:46,300 Wat heeft dat voor zin? 725 01:21:47,940 --> 01:21:49,820 Het is mijn wil. 726 01:22:02,740 --> 01:22:04,460 Jij bent de Führer. 727 01:22:07,460 --> 01:22:08,940 Zeg het maar. 728 01:22:09,100 --> 01:22:11,820 De Russen forceren doorbraak na doorbraak. 729 01:22:11,980 --> 01:22:15,260 Er zijn geen reserves meer. Aanvoer vanuit de lucht gaat niet. 730 01:22:15,420 --> 01:22:17,860 Er komt geen munitie meer binnen. 731 01:22:22,260 --> 01:22:24,780 In het noorden staat de Rus voor de Weidendammer brug. 732 01:22:24,940 --> 01:22:28,540 In het oosten: Lustgarten. Zuiden: Potsdammer Platz. 733 01:22:28,740 --> 01:22:32,860 Westen: Tiergarten, zo'n 400 meter voor de Rijkskanselarij. 734 01:22:33,020 --> 01:22:36,780 Hoe lang kunt u het nog houden? - Hoogstens twee dagen. 735 01:22:36,980 --> 01:22:39,740 Inclusief de regeringswijk? - Jawel. 736 01:22:40,580 --> 01:22:45,900 Als soldaat stel ik voor het omsingelde Berlijn te ontvluchten. 737 01:22:46,060 --> 01:22:52,500 In de slag om Berlijn zijn circa 20.000 van onze beste officieren gesneuveld. 738 01:22:52,660 --> 01:22:55,900 Daar zijn het jonge mensen voor. 739 01:22:56,500 --> 01:22:59,940 Wat u voorstelt is waanzinnig. Belachelijk. 740 01:23:00,140 --> 01:23:03,420 Denk aan de duizenden gewonden. We kunnen ze niet helpen. 741 01:23:03,580 --> 01:23:07,940 Mein Führer, de bevelen zijn opgesteld. Ik geef u m'n woord... 742 01:23:08,100 --> 01:23:13,260 De Führer kan niet roemloos uit de wereldgeschiedenis verdwijnen. 743 01:23:13,380 --> 01:23:17,540 Zelfs als een doorbraak succesvol is... 744 01:23:17,700 --> 01:23:21,180 ...dan kom ik weer in een andere benarde situatie terecht. 745 01:23:21,340 --> 01:23:26,580 Dan moet ik in de open lucht of op een boerderij verblijven... 746 01:23:26,740 --> 01:23:28,740 ...en het einde afwachten. 747 01:23:29,780 --> 01:23:35,500 Wenck rukt op met het 12de leger. Hij kan zich bij het 9de voegen... 748 01:23:35,660 --> 01:23:39,980 ...en de Russen de vernietigende slag toebrengen. 749 01:23:40,140 --> 01:23:44,780 Wenck is een uitstekende kerel. Telegrafeer naar Keitel: 750 01:23:47,180 --> 01:23:53,380 Onmiddellijk aan mij melden: 1. Waar bevindt zich de voorhoede van Wenck? 751 01:23:53,540 --> 01:23:56,780 2. Wanneer vallen ze weer aan? 752 01:23:56,940 --> 01:24:03,300 3. Waar is het 9de leger? 4. Waar breekt het 9de leger door? 753 01:24:04,700 --> 01:24:09,540 U zult zien, heren. Ik zal gelijk hebben. 754 01:24:09,700 --> 01:24:12,580 Wenck zal komen. 755 01:24:18,620 --> 01:24:20,580 Wenck zal komen. 756 01:24:33,260 --> 01:24:37,580 Ik wil weten of Wenck überhaupt nog kan ingrijpen. 757 01:24:37,740 --> 01:24:42,580 Het is onwaarschijnlijk dat Wencks weinige eenheden... 758 01:24:42,740 --> 01:24:47,460 Waarom is't offensief onwaarschijnlijk? - Wenck kan niets meer. 759 01:24:47,620 --> 01:24:51,860 Waarom zegt u dat de Führer dan niet? Is iedereen gek geworden? 760 01:24:52,020 --> 01:24:55,380 Denkt u dat de Führer dat niet weet? Hij zal nooit capituleren. 761 01:24:55,540 --> 01:24:59,380 En wij ook niet. Ik heb dat één keer meegemaakt. Nooit meer. 762 01:24:59,540 --> 01:25:01,620 Kom mee. Ik moet hier weg. 763 01:25:11,020 --> 01:25:12,580 Staan blijven. 764 01:25:24,300 --> 01:25:25,980 Heil Hitler. 765 01:26:12,820 --> 01:26:15,340 Pardon, ik was in slaap gevallen. 766 01:26:15,500 --> 01:26:18,660 Heb je wat kunnen rusten, m'n kind? 767 01:26:21,220 --> 01:26:23,260 In steno. 768 01:26:29,060 --> 01:26:32,220 Mijn politieke testament. 769 01:26:33,700 --> 01:26:38,660 Sedert ik in 1914 als vrijwilliger m'n bescheiden krachten... 770 01:26:38,820 --> 01:26:43,300 ...in de Eerste Wereldoorlog heb ingezet... 771 01:26:43,460 --> 01:26:47,420 ...is er meer dan 30 jaar voorbijgegaan. 772 01:26:47,580 --> 01:26:52,820 In die drie decennia heb ik gedacht, gehandeld en geleefd... 773 01:26:52,980 --> 01:26:56,660 ...uit liefde en trouw voor mijn volk. 774 01:26:59,580 --> 01:27:03,460 Excuses. De beschietingen. - Gaat u maar zitten. 775 01:27:07,020 --> 01:27:09,900 Eeuwen zullen voorbijgaan... 776 01:27:10,060 --> 01:27:14,460 ...maar vanuit de puinhopen van onze steden en monumenten... 777 01:27:14,620 --> 01:27:19,700 ...zal de haat steeds opnieuw herleven jegens het volk... 778 01:27:19,860 --> 01:27:22,820 ...aan wie wij dit te danken hebben. 779 01:27:22,980 --> 01:27:27,260 Het internationale jodendom en z'n handlangers. 780 01:27:37,300 --> 01:27:40,020 Wat is er, Herr Minister? 781 01:27:42,780 --> 01:27:46,180 Stelt u zich voor. De Führer wil dat ik Berlijn verlaat. 782 01:27:46,340 --> 01:27:48,740 Hij heeft het me bevolen. 783 01:27:50,740 --> 01:27:54,740 Ik heb nog nooit een bevel van de Führer niet opgevolgd. 784 01:28:02,260 --> 01:28:08,540 Maar dit bevel ga ik niet opvolgen. Ik blijf bij de Führer. 785 01:28:11,220 --> 01:28:13,260 Alstublieft, Frau Junge... 786 01:28:15,620 --> 01:28:18,980 ...ik wil u mijn testament dicteren. 787 01:28:20,420 --> 01:28:23,580 Ik ben het testament van de Führer aan het typen. 788 01:28:24,660 --> 01:28:26,340 Goed. 789 01:28:27,380 --> 01:28:30,180 Ik begrijp het. Ik kom wel een andere keer. 790 01:28:36,660 --> 01:28:42,260 Mein Führer, volgens de rassenwet ben ik verplicht u te vragen: 791 01:28:42,420 --> 01:28:45,300 Mein Führer, bent u van arische afkomst? 792 01:28:49,380 --> 01:28:52,140 Mag ik dan uw persoonsbewijs? 793 01:28:52,980 --> 01:28:56,460 U spreekt hier met de Führer. - Goed dan. 794 01:28:56,660 --> 01:29:00,700 En u, Fräulein Braun, bent u van arische afkomst? 795 01:29:00,860 --> 01:29:04,220 Dan staat er nu niets meer in de weg. 796 01:29:04,380 --> 01:29:08,260 Dan vraag ik nu: Neemt u, mein Führer Adolf Hitler... 797 01:29:08,420 --> 01:29:13,300 ...de hier aanwezige Eva Braun tot uw echtgenote? Antwoordt u met 'ja'. 798 01:29:15,420 --> 01:29:19,380 Neemt u, Eva Braun, de hier aanwezige Führer Adolf Hitler... 799 01:29:19,540 --> 01:29:22,580 ...tot uw echtgenoot? Antwoordt u met 'ja'. 800 01:29:24,060 --> 01:29:27,340 Dan verklaar ik u tot man en vrouw. 801 01:30:04,860 --> 01:30:06,500 Twee man hier. 802 01:30:08,780 --> 01:30:10,340 Alles komt goed. 803 01:30:12,020 --> 01:30:15,140 U moet meteen naar de Führer. - Op dit tijdstip? 804 01:30:33,540 --> 01:30:38,180 Hoe lang kunt u het nog houden? - Twintig uur, niet langer. 805 01:30:39,060 --> 01:30:45,140 De Russen zijn vlakbij. Momenteel hebben we ze tot stilstand gebracht. 806 01:30:45,300 --> 01:30:50,500 Weet u, Mohnke. De westerse democratieën zijn decadent. 807 01:30:50,660 --> 01:30:55,900 Ze zullen tegen de volkeren uit het oosten het onderspit delven. 808 01:30:58,580 --> 01:31:01,020 Het beste. Ik dank u. 809 01:31:01,780 --> 01:31:05,100 Het was niet alleen voor Duitsland. 810 01:31:24,500 --> 01:31:26,260 Bericht van Keitel. 811 01:31:29,300 --> 01:31:32,900 1. De voorhoede van Wenck zit vast ten zuiden van Schwielowsee. 812 01:31:33,100 --> 01:31:37,060 2. Het 12de leger kan de aanval op Berlijn niet voortzetten. 813 01:31:37,220 --> 01:31:41,180 3. Het 9de leger is massaal ingesloten. 814 01:32:00,140 --> 01:32:05,420 Wat doen we als de laatste munitiereserves zijn verbruikt? 815 01:32:06,300 --> 01:32:09,420 Ik zal nooit capituleren. Nooit. 816 01:32:11,020 --> 01:32:16,620 Ik verbied u, net als de overige commandanten, zich over te geven. 817 01:32:27,420 --> 01:32:33,340 Luister, Günsche. M'n vrouw en ik gaan zelfmoord plegen. 818 01:32:33,540 --> 01:32:38,060 Ik wil niet dat m'n lijk door de Russen tentoongesteld wordt. 819 01:32:38,260 --> 01:32:41,380 Ik wil dood noch levend in hun handen vallen. 820 01:32:41,540 --> 01:32:45,500 Ik wil daarna verbrand worden en nooit meer gevonden worden. 821 01:32:49,340 --> 01:32:52,380 Günsche, ik wil dat u me belooft... 822 01:32:52,580 --> 01:32:57,860 ...dat u alle voorzorgsmaatregelen hiervoor zult treffen. 823 01:32:58,060 --> 01:32:59,620 Mein Führer... 824 01:33:00,900 --> 01:33:04,340 ...het is een vreselijk bevel, maar ik zal het uitvoeren. 825 01:33:30,260 --> 01:33:33,700 Kempka. - Erich, ik heb 200 liter benzine nodig. 826 01:33:33,860 --> 01:33:37,060 Ben je gek? Waar moet ik dat vandaan halen? 827 01:33:37,260 --> 01:33:39,940 Uit de geparkeerde voertuigen. 828 01:33:40,100 --> 01:33:43,380 Waarvoor is al die benzine? - Dat kan ik niet zeggen. 829 01:33:58,860 --> 01:34:02,340 Kom, alstublieft. De Führer wil ons spreken. 830 01:34:10,900 --> 01:34:14,020 Zal ik u bij de Führer verontschuldigen? 831 01:34:14,180 --> 01:34:17,900 Het is m'n klaplong maar. 832 01:34:19,140 --> 01:34:21,660 Ik ga sowieso snel dood. 833 01:35:05,140 --> 01:35:07,020 Neemt u mij niet kwalijk. 834 01:35:18,940 --> 01:35:21,540 Komt u maar, Herr Professor. 835 01:35:29,860 --> 01:35:32,100 Een ogenblik, graag. 836 01:35:41,100 --> 01:35:42,660 Pardon. 837 01:36:14,780 --> 01:36:18,860 Het spijt me dat ik u van uw belangrijke taak afhoud. 838 01:36:19,020 --> 01:36:23,540 Mein Führer, behoud uw geloof in de eindoverwinning. 839 01:36:23,700 --> 01:36:28,420 Leid ons, en wij zullen u volgen. 840 01:36:31,500 --> 01:36:33,060 Kom mee. 841 01:36:40,060 --> 01:36:42,380 Kom er gezellig bij. 842 01:36:44,540 --> 01:36:46,940 Kom. Neem iets te drinken. 843 01:36:47,980 --> 01:36:51,820 Naast drinken is er weinig te doen. - Ga toch zitten. 844 01:36:51,980 --> 01:36:58,940 Dat is beter zo. Jawel, de situatie is knap bescheten. 845 01:37:02,420 --> 01:37:06,260 Mogen we erbij zitten? - Heel graag, Fräulein... 846 01:37:06,420 --> 01:37:10,660 Frau... - Zeg maar Frau Hitler. 847 01:37:12,580 --> 01:37:14,220 Het is in orde. 848 01:37:16,580 --> 01:37:19,100 Jammer dat we niet meer naar buiten kunnen. 849 01:37:19,260 --> 01:37:22,460 Alleen als u een heldendood wilt sterven. 850 01:37:22,620 --> 01:37:28,580 Fritz, beheers je een beetje. - Jawel. Beheersen. 851 01:37:29,500 --> 01:37:31,060 Dekking. 852 01:37:51,300 --> 01:37:55,220 Wat doet u hier? - Ik moet me melden bij de Führer. 853 01:37:55,380 --> 01:37:57,620 Dat kan nu niet. Ga zitten. 854 01:37:57,780 --> 01:38:00,300 Zitten. Opdrinken. 855 01:38:03,700 --> 01:38:06,460 Mag ik u Frau Hitler voorstellen. 856 01:38:06,620 --> 01:38:10,540 Zo jong en al zo veel decoraties. U zult wel trots zijn. 857 01:38:12,980 --> 01:38:16,100 Excuseer me. Ik ben de drank niet meer gewend. 858 01:38:16,260 --> 01:38:19,380 U mag ons toilet wel gebruiken. 859 01:38:26,580 --> 01:38:31,780 Als uw hand trilt, kan de kogel alleen de oogzenuw raken. 860 01:38:31,940 --> 01:38:37,020 Het is daarom raadzaam ook gif in te nemen, tegelijkertijd. 861 01:38:37,180 --> 01:38:41,980 Op het moment dat u de capsule stukbijt, haalt u de trekker over. 862 01:38:42,140 --> 01:38:44,580 Heb ik dan wel genoeg tijd? 863 01:38:44,740 --> 01:38:48,060 Het gif werkt pas na één tot twee seconden. 864 01:39:04,420 --> 01:39:06,700 Tornow, u ook. 865 01:39:15,300 --> 01:39:16,860 Kom, Blondi. 866 01:39:47,100 --> 01:39:50,380 Weet u, Frau Junge, nu ken ik hem... 867 01:39:50,540 --> 01:39:53,540 ...mijn man, al meer dan 15 jaar. 868 01:39:53,700 --> 01:39:58,620 Maar als ik er goed over nadenk, weet ik eigenlijk niets van hem. 869 01:39:58,780 --> 01:40:00,860 Terwijl hij graag praat. 870 01:40:03,460 --> 01:40:08,620 Ik heb naar Berlijn uitgekeken, maar hij is zo anders dan vroeger. 871 01:40:08,740 --> 01:40:12,460 Hij praat alleen nog over honden en vegetarisch eten. 872 01:40:12,620 --> 01:40:15,300 Ik heb een hekel aan Blondi. 873 01:40:16,940 --> 01:40:22,260 Ik geef haar soms een schop en Adolf vraagt zich dan af waarom ze raar doet. 874 01:40:32,020 --> 01:40:35,260 Ik denk dat hij niet wil dat iemand hem van binnen kent. 875 01:40:35,420 --> 01:40:37,500 Ik bedoel... 876 01:40:37,660 --> 01:40:42,460 ...in zijn privé-leven kan hij zo zorgzaam zijn. 877 01:40:43,860 --> 01:40:48,820 En dan zegt hij weer van die grove woorden. 878 01:40:48,980 --> 01:40:51,820 Als hij de Führer is, bedoelt u? 879 01:40:52,860 --> 01:40:56,140 Kom, we roken er nog een. 880 01:41:16,740 --> 01:41:18,500 Het spijt me. 881 01:41:19,900 --> 01:41:24,460 U hebt zo veel zorgen en ik zit hier te jammeren. 882 01:41:25,300 --> 01:41:29,180 Frau Junge, ik geef u deze jas als afscheidscadeau. 883 01:41:29,340 --> 01:41:34,340 Ik hou van modieuze dames. Ik wil dat u er plezier van hebt. 884 01:41:35,180 --> 01:41:38,260 Wat een verrassing. Dank u. 885 01:41:38,900 --> 01:41:42,900 Ik weet alleen niet waar en wanneer ik hem kan dragen. 886 01:41:44,300 --> 01:41:47,580 Alstublieft, probeer hier weg te komen. 887 01:41:48,500 --> 01:41:50,060 Beloof het me. 888 01:43:15,740 --> 01:43:20,780 Dank u. Dat was erg lekker, Fräulein Manziarly. 889 01:43:40,780 --> 01:43:45,220 Het is zover. Het is afgelopen. 890 01:44:21,660 --> 01:44:24,420 De Führer wil afscheid nemen. Kom mee. 891 01:44:54,580 --> 01:44:57,740 U bent de dapperste moeder van het Rijk. 892 01:44:57,900 --> 01:45:02,620 Führer, u hebt mij de gelukkigste vrouw van Duitsland gemaakt. 893 01:45:25,340 --> 01:45:27,780 Groet mijn mooie Beieren. 894 01:45:49,780 --> 01:45:52,260 Kinderen, wat doen jullie hier? 895 01:45:52,420 --> 01:45:55,340 We willen tante Eva en oom Hitler zien. 896 01:45:55,500 --> 01:45:59,060 Hebben jullie al iets gegeten? - Alleen ontbijt. 897 01:46:00,300 --> 01:46:04,340 Blijf hier, dan haal ik iets te eten. Ik ben zo terug. 898 01:46:12,860 --> 01:46:17,660 Kameraden, dit is het laatste nieuws van buiten. 899 01:46:17,820 --> 01:46:22,900 Berlijn staat vol warenhuizen: Hier waren huizen, daar waren huizen. 900 01:46:27,700 --> 01:46:30,500 Herr Günsche, ik wil de Führer spreken. 901 01:46:31,820 --> 01:46:33,620 Alstublieft, het moet. 902 01:46:33,780 --> 01:46:36,740 Frau Goebbels, de Führer wil niet meer gestoord worden. 903 01:46:36,900 --> 01:46:40,020 Alstublieft, Günsche, heel even maar. 904 01:46:40,180 --> 01:46:41,620 Alstublieft. 905 01:46:48,780 --> 01:46:51,700 Mein Führer, Frau Goebbels is hier. 906 01:46:57,180 --> 01:46:58,700 Wat is er? 907 01:46:59,140 --> 01:47:03,420 Mein Führer, ik smeek u: Verlaat Berlijn. 908 01:47:03,580 --> 01:47:09,820 Verlaat ons niet, mein Führer. Wat moet er van ons worden? 909 01:47:12,820 --> 01:47:19,780 Morgen word ik door miljoenen vervloekt, maar het is niet anders. 910 01:47:22,740 --> 01:47:25,380 Sta op. Kom mee. 911 01:47:27,380 --> 01:47:28,940 Kom mee. 912 01:47:36,940 --> 01:47:40,260 Tante Traudl, ik vind het leuk als het zo dondert. 913 01:47:40,420 --> 01:47:44,060 Hoezo? - Hier kan ons niets gebeuren. 914 01:47:44,220 --> 01:47:46,380 Ja, toch? - Inderdaad. 915 01:47:55,500 --> 01:47:56,940 Raak. 916 01:48:18,980 --> 01:48:22,260 Reichsleiter, het is gebeurd. 917 01:48:40,620 --> 01:48:43,060 De Führer is dood. 918 01:48:58,020 --> 01:49:00,060 Daar is papa. 919 01:49:10,940 --> 01:49:14,900 Ben je gek? Voor die klotebenzine van jou... 920 01:49:15,060 --> 01:49:16,860 Erich, mond dicht. 921 01:49:27,180 --> 01:49:28,780 Achteruit. 922 01:49:41,380 --> 01:49:43,380 Vooruit, doorgaan. 923 01:49:43,540 --> 01:49:44,980 Doorgaan. 924 01:51:11,060 --> 01:51:13,660 Nee, niet doen. 925 01:51:14,820 --> 01:51:17,540 Laat opa los. 926 01:51:22,860 --> 01:51:27,300 Orde. Orde. Orde moet er zijn. 927 01:51:27,460 --> 01:51:30,740 De orde moet wederkeren. 928 01:51:44,060 --> 01:51:48,540 Hierheen. We kennen de weg. U kunt ons vertrouwen. 929 01:51:48,700 --> 01:51:50,260 Schiet op. 930 01:51:56,460 --> 01:51:59,260 ik steunde de Rode Beesten 931 01:52:02,820 --> 01:52:05,220 ik heulde met de bolsjewieken 932 01:52:11,900 --> 01:52:13,860 Hopelijk kregen de Russen ons bericht. 933 01:52:14,020 --> 01:52:17,100 Dat zullen we straks weten. - Of niet. 934 01:52:21,780 --> 01:52:25,020 Wat voor nieuws hebt u, generaal? 935 01:52:25,180 --> 01:52:30,860 Adolf Hitler en zijn vrouw hebben in de bunker zelfmoord gepleegd. 936 01:52:33,060 --> 01:52:37,460 De nieuwe regering heeft me gemachtigd... 937 01:52:39,300 --> 01:52:42,660 ...vredesbesprekingen te openen... 938 01:52:42,820 --> 01:52:49,220 ...tussen onze landen, die beiden zware verliezen hebben geleden. 939 01:52:49,380 --> 01:52:54,460 Generaal, zou u in mijn geval vrede met u willen sluiten? 940 01:52:54,620 --> 01:52:59,180 Een onvoorwaardelijke capitulatie zal mijn regering nooit accepteren. 941 01:53:01,020 --> 01:53:05,460 Gezien de situatie hebt u geen andere keus. 942 01:53:08,460 --> 01:53:11,260 Capituleren? Nooit. Dat is schandelijk. 943 01:53:11,420 --> 01:53:14,140 Jaren geleden heb ik Berlijn veroverd op de rooien... 944 01:53:14,340 --> 01:53:18,820 ...en ik zal de stad tot de laatste snik verdedigen. 945 01:53:19,020 --> 01:53:21,900 In de korte tijd die mij rest als rijkskanselier... 946 01:53:22,100 --> 01:53:26,540 ...zal ik nooit een capitulatie ondertekenen. 947 01:53:26,740 --> 01:53:30,020 Het gaat om de bevolking. - Het bevel van de Führer is definitief. 948 01:53:30,220 --> 01:53:34,180 Dat is toch idioot. We moeten besprekingen openen. 949 01:53:34,340 --> 01:53:37,780 Ik herhaal, heren: Ik capituleer niet. 950 01:53:37,980 --> 01:53:41,140 Stuur maarschalk Zjoekow een bericht. - Zjoekow? 951 01:53:41,340 --> 01:53:44,140 Wat is er aan de hand? - We geven ons over. 952 01:53:44,420 --> 01:53:47,780 Dan moet ik u doden. De Führer verbiedt iedere capitulatie. 953 01:54:06,460 --> 01:54:10,020 Hoe lang werkt het? - Ongeveer vier uur. 954 01:54:45,380 --> 01:54:50,380 Kinderen, de dokter heeft het medicijn waarover ik verteld heb. 955 01:54:50,580 --> 01:54:53,540 Het is een beetje bitter, maar het helpt wel. 956 01:54:54,580 --> 01:54:56,140 leder een slok. 957 01:54:57,780 --> 01:54:59,420 Wie wil eerst? 958 01:55:02,180 --> 01:55:05,460 Heide, jij bent toch altijd zo dapper? 959 01:55:11,180 --> 01:55:12,980 Neem nog maar een slok. 960 01:55:15,820 --> 01:55:17,700 Zie je, zo erg was het toch niet? 961 01:55:22,700 --> 01:55:25,060 Goed zo. Helmut. 962 01:55:27,540 --> 01:55:32,380 Het medicijn zorgt ervoor dat jullie niet ziek worden in deze vochtige bunker. 963 01:55:32,540 --> 01:55:35,660 Maar het is niet vochtig in de bunker. 964 01:55:39,340 --> 01:55:40,900 Goed zo. 965 01:55:49,740 --> 01:55:51,300 Helga. 966 01:55:54,020 --> 01:55:55,580 Ik wil niet. 967 01:55:55,740 --> 01:56:00,580 Wat is dit? Wil je ziek worden? - Toe, mama. Ik wil het niet drinken. 968 01:56:03,580 --> 01:56:07,980 Niet huilen, kindje. Dat heeft geen zin. 969 01:56:08,140 --> 01:56:10,220 Je moet het medicijn drinken. 970 01:56:13,580 --> 01:56:15,020 Helga. 971 01:56:20,420 --> 01:56:23,580 Vooruit, doe je mond open. 972 01:56:43,180 --> 01:56:45,540 Welterusten, kinderen. 973 01:56:55,260 --> 01:56:58,540 Eens zal de leugen ineenstorten... 974 01:56:58,700 --> 01:57:01,940 ...en zal er licht in de duisternis zijn. 975 01:57:02,100 --> 01:57:04,140 Leest u dat eens voor. 976 01:57:04,980 --> 01:57:09,540 Eens zal de leugen ineenstorten en zal er licht in de duisternis zijn. 977 01:57:10,660 --> 01:57:14,260 We doen het anders. Eens zal de leugen ineenstorten... 978 01:57:14,420 --> 01:57:19,020 ...en dan zal de waarheid weer triomferen. 979 01:57:19,180 --> 01:57:23,220 Dat is het uur dat wij boven iedereen staan... 980 01:57:23,380 --> 01:57:25,020 ...puur en... 981 01:57:28,420 --> 01:57:30,140 ...vlekkeloos. 982 02:01:26,860 --> 02:01:30,660 We maken geen kans. - Nou en? Ik wil hier weg. 983 02:01:30,820 --> 02:01:32,540 Hoe komen we door de linies? 984 02:01:32,700 --> 02:01:35,300 Maakt niet uit. Ik blijf geen minuut langer. 985 02:01:35,460 --> 02:01:39,260 We zullen omkomen. - Zo erg wordt het vast niet. 986 02:01:39,420 --> 02:01:42,620 Als we blijven, krijgen de Russen ons sowieso te pakken. 987 02:01:44,020 --> 02:01:45,620 Het beste. 988 02:01:45,780 --> 02:01:47,660 Kom, we gaan. 989 02:03:12,700 --> 02:03:19,620 Op 30 april 1945 heeft de Führer zelfmoord gepleegd... 990 02:03:19,780 --> 02:03:25,020 ...en daarmee iedereen die hem trouw gezworen heeft in de steek gelaten. 991 02:03:25,180 --> 02:03:30,660 Met uw trouw aan de Führer, was u, Duitse soldaten, bereid... 992 02:03:30,820 --> 02:03:36,700 ...de slag om Berlijn voort te zetten, ofschoon de munitie opraakte... 993 02:03:36,860 --> 02:03:41,940 ...en verdere tegenstand zinloos was. 994 02:03:42,300 --> 02:03:46,140 Ik kondig hierbij een onmiddellijk staakt-het-vuren af. 995 02:03:47,340 --> 02:03:50,180 leder uur dat u doorvecht... 996 02:03:50,340 --> 02:03:56,540 ...verlengt het lijden van de inwoners van Berlijn en onze gewonden. 997 02:03:57,220 --> 02:04:01,220 In overeenstemming met het opperbevel van de Sovjettroepen... 998 02:04:01,420 --> 02:04:07,100 ...beveel ik u direct de strijd te staken. 999 02:04:07,300 --> 02:04:14,660 Weidling, voormalig bevelhebber van het verdedigingsgebied Berlijn. 1000 02:04:15,980 --> 02:04:17,860 Een glas water, graag. 1001 02:05:20,900 --> 02:05:23,260 Ik heb u niet meer nodig. 1002 02:05:26,340 --> 02:05:28,540 Het spel is uit. 1003 02:06:33,540 --> 02:06:36,740 Het is tijd. - U ziet toch wat hier aan de hand is? 1004 02:06:36,900 --> 02:06:39,940 Ik wil dat u ons als arts begeleidt. Ik sta erop. 1005 02:06:40,980 --> 02:06:42,500 Goed dan. 1006 02:06:49,780 --> 02:06:54,260 Ga maar. U hebt veel gedaan. Dank u. 1007 02:07:01,780 --> 02:07:06,540 Schädle, vooruit. Kom mee. - Ik ga nergens meer heen. 1008 02:07:08,860 --> 02:07:10,420 Kom mee. 1009 02:07:47,700 --> 02:07:50,540 Gaat het? - Doorlopen. 1010 02:08:25,380 --> 02:08:29,060 Sturmmann Krüger heeft met z'n groep de Wolfbrug verdedigd.. 1011 02:08:29,220 --> 02:08:32,100 ...en ontvangt het IJzeren Kruis. 1012 02:08:32,260 --> 02:08:36,620 Sturmmann Wagner heeft twee mitrailleursnesten uitgeschakeld... 1013 02:08:36,780 --> 02:08:40,220 ...en ontvangt daarvoor het IJzeren Kruis. 1014 02:08:40,380 --> 02:08:44,100 Sturmmann Rauch heeft berichten door de linies gebracht... 1015 02:08:44,260 --> 02:08:47,140 ...en ontvangt daarvoor het IJzeren Kruis. 1016 02:09:17,020 --> 02:09:18,860 Daar komen de anderen. 1017 02:09:25,420 --> 02:09:27,140 Dekking, Müller. 1018 02:09:45,820 --> 02:09:47,260 Wie is daar? 1019 02:09:54,580 --> 02:09:56,140 Een Duitser. 1020 02:10:01,780 --> 02:10:03,340 Herr Hewel? 1021 02:10:06,580 --> 02:10:08,580 Godzijdank, u leeft nog. 1022 02:10:10,620 --> 02:10:12,460 Waar zijn de anderen? 1023 02:10:14,940 --> 02:10:19,140 Weet ik niet. Frau Junge. Ergens. Misschien. 1024 02:10:19,300 --> 02:10:22,500 De meesten van mijn groep zijn vast dood. 1025 02:10:22,660 --> 02:10:25,700 Ik had nooit de bunker moeten verlaten. 1026 02:10:25,860 --> 02:10:30,900 Ik had mezelf moeten doodschieten, maar dat kon ik niet. 1027 02:10:32,140 --> 02:10:35,380 Eet eerst iets. Sterven kan altijd nog. 1028 02:11:30,500 --> 02:11:32,500 U blijft bij de vrouwen. 1029 02:11:33,740 --> 02:11:35,300 Kom mee. 1030 02:11:47,220 --> 02:11:51,020 De Russen hebben ons omsingeld. - Wat gebeurt er nu met ons? 1031 02:11:51,180 --> 02:11:54,460 Misschien komt u er doorheen. U kunt het proberen. 1032 02:11:54,620 --> 02:11:56,300 Ik verzet geen stap meer. 1033 02:11:57,140 --> 02:12:01,140 Denk erover na. De Russen hebben het op ons voorzien. 1034 02:12:01,980 --> 02:12:06,620 Als vrouw hebt u een kans. Probeer het. 1035 02:12:07,740 --> 02:12:09,460 Veel succes. 1036 02:12:11,900 --> 02:12:16,340 Als u langs de Russen loopt, kijk ze dan niet recht in de ogen. 1037 02:12:16,500 --> 02:12:20,140 Onthoud dat goed. Het beste. 1038 02:12:28,500 --> 02:12:30,060 De Russen. 1039 02:12:41,900 --> 02:12:45,140 Gerda, we gaan. - Ga jij maar. 1040 02:12:45,300 --> 02:12:48,100 Ik kan niet meer. - Alsjeblieft. 1041 02:12:49,900 --> 02:12:54,740 Ik moet het proberen. Wees niet boos op me. 1042 02:12:57,980 --> 02:12:59,540 Ik red me wel. 1043 02:13:12,300 --> 02:13:14,140 Herr Doktor. 1044 02:13:14,300 --> 02:13:19,140 M'n kameraden willen zich overgeven. Mag ik me bij u aansluiten? 1045 02:13:19,300 --> 02:13:23,100 De Führer is dood. Wilt u de oorlog op eigen houtje voortzetten? 1046 02:13:23,260 --> 02:13:25,260 Ik blijf aan m'n eed verplicht. 1047 02:13:25,420 --> 02:13:29,620 Dan kunt u beter naar de Brigadeführer gaan. 1048 02:13:57,140 --> 02:13:59,300 De Russen ontruimen het plein. - En? 1049 02:13:59,460 --> 02:14:01,780 Zonder tegenstand. Geen schoten. 1050 02:14:01,940 --> 02:14:04,460 Dan zijn ze binnen het uur hier. 1051 02:14:05,100 --> 02:14:07,460 Wat gaan we doen? 1052 02:14:07,620 --> 02:14:12,060 We mogen ons niet overgeven. - Wat bedoelt u daar precies mee? 1053 02:14:12,220 --> 02:14:15,940 Als de Russen komen, schieten we onze wapens op ze leeg. 1054 02:14:16,100 --> 02:14:19,940 De laatste kogel is voor onszelf. - Dat is nogal wat. 1055 02:14:20,100 --> 02:14:24,860 Is deze prestigieuze moord en zelfmoord de enige mogelijkheid? 1056 02:14:25,020 --> 02:14:29,020 Wij zijn SS-officieren. We mogen de Führer niet overleven. 1057 02:14:29,180 --> 02:14:31,780 Wie denkt er nog meer zo over? 1058 02:16:14,580 --> 02:16:18,300 Komt u even bij me zitten? - Graag. 1059 02:16:23,260 --> 02:16:28,700 Waarom wilt u verder leven? - En u? Waarom wilt u sterven? 1060 02:16:30,060 --> 02:16:31,700 Ziet u dit? 1061 02:16:32,540 --> 02:16:35,740 Die heeft de Führer me persoonlijk gegeven. 1062 02:16:35,900 --> 02:16:39,940 Als laatste onderscheiding? - Wellicht. 1063 02:16:40,100 --> 02:16:44,780 Een afscheidscadeau van Hitler. Ik moest hem iets beloven. 1064 02:16:44,940 --> 02:16:49,700 Als de Russen me gevangen nemen, moet ik mezelf van het leven beroven. 1065 02:16:51,300 --> 02:16:55,900 Heeft hij u dat laten beloven? Maar waarom dan? 1066 02:16:56,100 --> 02:16:59,220 Misschien wilde hij niet dat ik onder dwang... 1067 02:16:59,380 --> 02:17:01,660 ...iets onaardigs over hem zou zeggen. 1068 02:17:01,860 --> 02:17:06,140 Maar als diplomaat geniet u internationale bescherming. 1069 02:17:06,300 --> 02:17:10,180 Als u zich aan uw afspraak houdt, wie heeft daar baat bij? 1070 02:17:10,380 --> 02:17:11,940 Daar zijn ze. 1071 02:17:24,340 --> 02:17:26,300 Niet schieten, kameraden. 1072 02:17:29,620 --> 02:17:34,380 We hebben gecapituleerd. De oorlog is afgelopen. 1073 02:17:35,300 --> 02:17:37,420 Het is over. 1074 02:19:07,380 --> 02:19:10,820 de totale capitulatie vond plaats op 7 mei 1945 1075 02:19:12,060 --> 02:19:15,780 de vijandelijkheden zouden op 8 mei gestaakt worden 1076 02:19:17,100 --> 02:19:21,180 de oorlog kostte aan meer dan 50 miljoen mensen het leven 1077 02:19:22,340 --> 02:19:27,340 6 miljoen joden zijn in Duitse concentratiekampen vermoord 1078 02:19:28,460 --> 02:19:33,140 Gerda Christian wist te ontsnappen en gevangenschap te ontlopen 1079 02:19:33,300 --> 02:19:36,580 ze overleed in Düsseldorf op 14 april 1997 1080 02:19:36,740 --> 02:19:41,300 dr. Schenck werd in 1953 door de Sovjets vrijgelaten 1081 02:19:41,460 --> 02:19:45,060 hij overleed in Aken op 21 december 1998 1082 02:19:45,220 --> 02:19:49,060 Wilhelm Mohnke werd in 1955 door de Sovjets vrijgelaten 1083 02:19:49,220 --> 02:19:53,340 hij stierf in Damp, bij Eckernförde, op 6 augustus 2001 1084 02:19:53,500 --> 02:20:00,100 Helmuth Weidling overleed in krijgsgevangenschap in 1955 1085 02:20:00,260 --> 02:20:04,900 Werner Haase werd in de bunker door het Rode Leger opgepakt 1086 02:20:05,060 --> 02:20:08,940 hij overleed in krijgsgevangenschap in 1945 1087 02:20:09,100 --> 02:20:12,780 Otto Günsche werd door de Sovjets gevangengenomen 1088 02:20:12,940 --> 02:20:17,100 hij werd in 1956 vrijgelaten en overleed in Lohmar in 2003 1089 02:20:17,260 --> 02:20:22,180 Hanna Reitsch overleefde de oorlog en brak nog vele vliegrecords 1090 02:20:22,340 --> 02:20:25,180 ze overleed op 28 augustus 1979 1091 02:20:25,340 --> 02:20:30,540 Robert Ritter von Greim pleegde op 24 mei 1945 zelfmoord 1092 02:20:30,700 --> 02:20:33,580 Linge en Hentschel werden door de Sovjets opgepakt 1093 02:20:33,740 --> 02:20:36,340 Linge kwam in 1955 vrij en overleed in 1980 1094 02:20:36,500 --> 02:20:40,060 Hentschel kwam in 1949 vrij en overleed in 1982 1095 02:20:40,220 --> 02:20:46,620 Constanze Manziarly is tijdens haar vlucht spoorloos verdwenen 1096 02:20:46,780 --> 02:20:49,980 Albert Speer werd in 1945 in Flensburg gearresteerd 1097 02:20:50,140 --> 02:20:53,100 in Neurenberg werd hij veroordeeld tot 20 jaar 1098 02:20:53,260 --> 02:20:56,340 hij kwam vrij in 1966 en overleed in 1981 in Londen 1099 02:20:56,500 --> 02:21:03,100 Keitel en Jodl zijn in Neurenberg ter dood veroordeeld en geëxecuteerd 1100 02:21:03,500 --> 02:21:06,300 Hermann Göring werd ter dood veroordeeld 1101 02:21:06,460 --> 02:21:09,980 hij pleegde kort voor de executie zelfmoord in z'n cel 1102 02:21:10,140 --> 02:21:14,940 Heinrich Himmler probeerde onder een valse naam te ontsnappen 1103 02:21:15,100 --> 02:21:18,660 na z'n ontmaskering pleegde hij zelfmoord 1104 02:21:18,820 --> 02:21:23,780 Martin Bormann en Ludwig Stumpfegger pleegden op 2 mei 1945... 1105 02:21:23,940 --> 02:21:27,340 ...bij het Lehrter Bahnhof zelfmoord 1106 02:21:27,500 --> 02:21:31,980 Rochus Misch werd in 1955 door de Sovjets vrijgelaten 1107 02:21:32,140 --> 02:21:34,540 hij woont nog steeds in Berlijn 1108 02:21:34,700 --> 02:21:37,780 Traudl Junge werd geclassificeerd als 'jonge meeloopster' 1109 02:21:37,940 --> 02:21:41,140 ze werkte als secretaresse en woonde tot haar dood in 2002 in München 1110 02:21:41,300 --> 02:21:46,740 Al die verschrikkingen waarvan ik hoorde tijdens het proces in Neurenberg... 1111 02:21:46,900 --> 02:21:53,220 ...de 6 miljoen joden, andersdenkenden of mensen van een ander ras... 1112 02:21:53,380 --> 02:21:59,420 ...die omgekomen zijn, dat heeft me diep geschokt. 1113 02:21:59,580 --> 02:22:04,860 Maar ik had het nog niet in verband gebracht met m'n eigen verleden. 1114 02:22:05,020 --> 02:22:10,100 Ik stelde me gerust met de gedachte dat ik er persoonlijk niet schuldig aan was. 1115 02:22:10,260 --> 02:22:15,460 En dat ik niets had geweten van de enorme omvang ervan. 1116 02:22:15,620 --> 02:22:21,900 Maar op een dag liep ik langs de gedenkplaat... 1117 02:22:22,060 --> 02:22:26,340 ...van Sophie Scholl in de Franz-Joseph-Strasse. 1118 02:22:26,500 --> 02:22:29,700 Ik zag dat ze net zo oud was als ik... 1119 02:22:29,860 --> 02:22:35,620 ...en dat ze in het jaar dat ik bij Hitler kwam, terechtgesteld is. 1120 02:22:35,780 --> 02:22:40,940 En op dat moment besefte ik eigenlijk pas... 1121 02:22:41,060 --> 02:22:44,580 ...dat een jeugdige leeftijd geen excuus is. 1122 02:22:44,740 --> 02:22:50,340 En dat het misschien mogelijk was geweest om dingen te weten te komen.