1 00:00:22,017 --> 00:00:25,973 MÙA THU (ĐẾ CHẾ SỤP ĐỔ) 1 00:00:26,017 --> 00:00:30,573 Nghĩ về những ngày ấy, tôi thấy đáng giận cho... 2 00:00:31,073 --> 00:00:35,244 chính bản thân mình Tôi không thể tha thứ cho mình 3 00:00:35,786 --> 00:00:39,415 khi không nhận ra bản chất thật của con người ấy... 4 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 ...khi không ý thức được về nơi mình sẽ tới 5 00:00:43,919 --> 00:00:47,548 Lúc ấy tôi đã không suy nghĩ quá nhiều 6 00:00:48,090 --> 00:00:54,347 đơn giản vì tôi không phải là đảng viên Quốc xã Tôi đã có thể nói rằng: 7 00:00:54,347 --> 00:00:59,018 "Không, tôi không muốn làm việc trong văn phòng Quốc trưởng" 8 00:01:00,061 --> 00:01:03,189 Nhưng tôi lại không làm thế Lúc bấy giờ, sự tò mò đã chiến thắng tất cả 9 00:01:03,731 --> 00:01:06,859 Tôi đã không nhận ra rằng... 10 00:01:07,902 --> 00:01:13,115 vận mệnh có thể đưa mình tới nơi mà mình không hề mong muốn 11 00:01:14,158 --> 00:01:19,872 Sau tất cả, tôi vẫn khó có thể tha thứ cho bản thân mình ngày ấy 12 00:01:25,961 --> 00:01:27,004 Các cô gái đã có mặt 13 00:01:29,090 --> 00:01:32,718 - Được rồi - Họ có thể qua 14 00:01:34,090 --> 00:02:00,718 ArcHiEncode Presents 14 00:02:01,789 --> 00:02:04,517 "HANG SÓI" Tổng Hành Dinh Của Hitler Tháng 11 năm 1942 14 00:02:04,709 --> 00:02:07,917 Nằm sâu trong rừng Masurian cách thị trấn Rastenburg, Đông Đức (nay là Kętrzyn, Ba Lan) khoảng 8km 16 00:02:11,173 --> 00:02:13,259 Mời ngồi, các cô gái 17 00:02:14,844 --> 00:02:20,057 Xin đợi một chút. Quốc trưởng đang cho chú chó của ngài ăn Ngài sẽ gặp mặt các cô ngay bây giờ 18 00:02:22,143 --> 00:02:26,814 Anh có thể cho biết... Chúng tôi sẽ chào Quốc trưởng như thế nào đây? 19 00:02:27,857 --> 00:02:32,028 Quốc trưởng sẽ chào các cô trước sau đó các cô có thể nói: "Heil Hitler" (Chúa phù hộ Quốc trưởng) 20 00:02:32,028 --> 00:02:34,113 Còn kiểu chào chuẩn của đảng Quốc xã? 21 00:02:34,113 --> 00:02:36,741 Không cần thiết phải làm vậy... 22 00:02:36,741 --> 00:02:41,954 Quốc trưởng đang tuyển một thư ký chứ không phải một người lính 23 00:02:42,455 --> 00:02:45,082 Hãy thật tự nhiên như bình thường thôi 24 00:02:46,125 --> 00:02:48,210 Để tôi hỏi xem ngài đã có thể gặp các cô chưa 25 00:02:52,381 --> 00:02:55,509 Quốc trưởng các cô gái từ Berlin đã tới 26 00:03:14,278 --> 00:03:19,992 Cám ơn các cô vì đã chịu khó tới đây giữa ban đêm thế này 27 00:03:20,534 --> 00:03:25,206 Đôi lúc, giữa thời chiến chúng ta khó có thể kiểm soát được thời gian 28 00:03:27,249 --> 00:03:30,878 -Tên cô là gì? -Margarethe Lorenz 29 00:03:31,420 --> 00:03:34,006 -Cô từ đâu tới? -Dạ, từ Fulda 30 00:03:34,548 --> 00:03:38,177 -Tên cô là gì? -Ursula Puttkammer. Heil Hitler 31 00:03:38,719 --> 00:03:41,847 Thôi không cần chào nữa Cô từ đâu tới? 32 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 Frankfurt thưa ngài 33 00:03:46,519 --> 00:03:48,604 Thưa, Hannah Potrovsky sinh ra và lớn lên tại Berlin 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,732 Vùng Pankow, thưa ngài 35 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Thưa, Hedwig Brandt tới từ Crailsheim, Schwaben 36 00:03:56,946 --> 00:04:00,616 -Còn cô? -Thưa, Traudl Humps. Tôi tới từ Munich 37 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 À, một cô gái Munich 38 00:04:12,586 --> 00:04:16,257 Chúng ta bắt đầu nhé, cô Humps? 39 00:04:27,184 --> 00:04:30,855 Con Blondi sẽ không cắn cô đâu Nó khôn và ngoan lắm 40 00:04:31,355 --> 00:04:35,026 Nó còn thông minh hơn nhiều người đấy 41 00:04:39,697 --> 00:04:42,825 Nào, ngối xuống đi 42 00:04:43,367 --> 00:04:47,538 Đừng quá sợ. Ngay bản thân tôi cũng còn hay mắc lỗi chính tả 43 00:04:47,538 --> 00:04:51,167 Cô sẽ không mắc nhiều lỗi đó bằng tôi đâu 44 00:05:00,551 --> 00:05:02,136 Trông cô còn rất trẻ 45 00:05:02,136 --> 00:05:07,350 -Năm nay cô bao nhiêu tuổi? -22, thưa Quốc trưởng 46 00:05:12,021 --> 00:05:16,192 Những công dân Đức thân yêu của tôi... 47 00:05:17,234 --> 00:05:18,277 ...những đồng chí của tôi 48 00:05:18,277 --> 00:05:22,990 Tôi nghĩ, thật tuyệt vời khi... 49 00:05:23,491 --> 00:05:29,747 ..sau hơn 20 năm làm việc tôi vẫn còn đứng vững... 50 00:05:32,875 --> 00:05:39,674 ...và cũng trong 20 năm ấy các chính sách chưa từng bị thay đổi 51 00:05:54,772 --> 00:05:58,442 Chúng ta hãy thử lại nhé 52 00:06:10,705 --> 00:06:12,790 Tôi làm được rồi Quốc trưởng đã nhận tôi! 53 00:06:29,473 --> 00:06:32,459 Berlin - ngày 20 tháng 4 năm 1945 Sinh nhật lần thứ 56 của Hitler 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,145 Hai năm rưỡi sau đó 55 00:06:34,687 --> 00:06:35,730 Mau nằm xuống 56 00:06:40,059 --> 00:06:44,030 Đứng dậy, mau lên đưa nó ra khỏi con đường 57 00:06:46,407 --> 00:06:47,450 Cẩn thận 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,589 Đó là tiếng pháo 59 00:07:02,131 --> 00:07:06,302 Đừng ngốc thế Pháo có thể bắn tới từ đâu chứ? 60 00:07:06,802 --> 00:07:09,430 Cô nói đúng, đó là tiếng pháo 61 00:07:10,473 --> 00:07:15,144 Quân Nga đã tới rồi. Một món quà thật ý nghĩa cho ngày sinh nhật Quốc trưởng 62 00:07:19,315 --> 00:07:21,400 Burgdorf, chuyện gì đang xảy ra pháo bắn tới từ đâu? 63 00:07:21,942 --> 00:07:23,528 Chúc mừng sinh nhật, Quốc trưởng 64 00:07:24,171 --> 00:07:27,156 Vùng trung tâm Berlin đang bị pháo kích 65 00:07:28,366 --> 00:07:32,036 Đạn pháo đã bắn trúng cổng Brandenburg và Tòa nghị viện 66 00:07:32,370 --> 00:07:34,955 -Chúng tới từ đâu? -Thưa, chúng tôi không rõ 67 00:07:35,498 --> 00:07:38,626 -Tôi đang nói chuyện với Koller, thưa ngài -Koller à!.Đưa máy cho tôi 68 00:07:39,126 --> 00:07:43,297 Koller, anh có biết Berlin đang bị pháo kích không hả? 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 -Thưa, không -Anh có nghe thấy tiếng pháo không? 70 00:07:47,468 --> 00:07:50,596 -Dạ không, tôi đang ở Wildpark-Werder(bản doanh) -Berlin đang rất hỗn loạn 71 00:07:51,138 --> 00:07:53,724 Có phải, quân Nga đã sử dụng pháo tầm xa chạy trên đường ray tại sông Oder không? 72 00:07:54,767 --> 00:07:57,895 Thưa, địch không hề có pháo tầm xa gần khu vực sông Oder 73 00:07:58,437 --> 00:08:00,523 Đó chắc chắn không phải là tiếng pháo tầm xa 74 00:08:00,523 --> 00:08:05,736 Trạm phòng không tại khu vực Zoo-Bunker báo cáo rằng pháo địch có kích cỡ nòng từ 100 tới 120 mm... 75 00:08:05,736 --> 00:08:07,908 Quân Nga đã tới gần vùng Marzahn 75 00:08:08,036 --> 00:08:10,408 Tướng Karl Koller Tham mưu trưởng không quân Đức 76 00:08:10,408 --> 00:08:15,121 Chỉ còn hơn 12km cách trung tâm thủ đô Chúng tới gần như vậy rồi sao? 77 00:08:15,621 --> 00:08:19,291 Các anh nên treo cổ các chỉ huy của Luftwaffe mới phải (không quân) 78 00:08:20,835 --> 00:08:23,421 Chuyện này chưa từng xảy ra 79 00:08:23,963 --> 00:08:26,590 Quân Nga chỉ cách Berlin có 12km 80 00:08:27,633 --> 00:08:30,219 Vậy mà không ai nói với tôi một tiếng Tôi còn phải tự hỏi mới biết 81 00:08:31,262 --> 00:08:33,889 Thưa, có lẽ chỉ là pháo tầm xa hạng nặng 82 00:08:34,390 --> 00:08:37,518 -Chúng tới qua đường xe lửa tại sông Oder... -Vô lý! 83 00:08:43,774 --> 00:08:46,402 Himmler đó sao hắn đúng là một tên hề kệch cỡm 84 00:08:46,602 --> 00:08:51,658 Như vua.. Hắn và thuộc hạ làm tôi phát ốm 84 00:08:51,702 --> 00:08:55,158 Martin Bormann Đại tướng Wilhelm Burgdorf Thư ký riêng của Hitler Chánh văn phòng của Hitler 85 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 Hôm nay, Quốc trưởng đã ra lệnh bắt đầu tiêu hủy các cơ sở tại Berlin 86 00:08:58,372 --> 00:09:02,043 Berlin bây giờ là chiến tuyến đầu tiên Quốc trưởng không thể giữ được thành phố nữa 87 00:09:02,543 --> 00:09:05,671 Nếu ngài ở đây, thì Đế chế thứ Ba cũng sẽ sụp đổ theo ngài 88 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 Chúng ta phải đưa Quốc trưởng ra khỏi đây Hãy nói với Hewel 89 00:09:09,842 --> 00:09:13,512 Anh ta là người duy nhất được Quốc trưởng tin cậy và nể trọng 90 00:09:14,013 --> 00:09:17,141 Hewel đã thử khuyên rồi Nhưng anh ta cũng bất lực 91 00:09:17,683 --> 00:09:20,269 Vậy thì nói với em dâu của anh đi chứ 92 00:09:20,811 --> 00:09:26,025 Tại sao không? Anh bây giờ là anh rể của phu nhân Eva Braun 93 00:09:26,525 --> 00:09:30,196 Chúng ta phải cố gắng Berlin đang trong vòng bao vây 94 00:09:30,196 --> 00:09:33,324 Anh còn trẻ lắm Anh sẽ được làm bố trong tương lai 95 00:09:33,824 --> 00:09:36,452 -Anh có muốn chết tại nơi này? -Dĩ nhiên là không 96 00:09:41,666 --> 00:09:43,751 Quốc trưởng đã tới thưa các quí ông 97 00:09:54,595 --> 00:09:58,265 Ném tất cả ra ngoài mau chúng ta sẽ rời đi trong 2 giờ nữa 98 00:10:01,440 --> 00:10:03,568 Bác sĩ Ernst-Günther Schenck Thành viên của lực lượng SS 98 00:10:06,440 --> 00:10:09,568 -Chuyện gì thế này? -Chúng ta sắp rời đi, thưa ngài 99 00:10:11,054 --> 00:10:13,239 -Vậy hả? -Chiến dịch tiêu hủy Berlin bắt đầu 100 00:10:13,656 --> 00:10:17,326 Toàn bộ các nhân viên chính phủ đã rời Berlin 101 00:10:17,910 --> 00:10:21,538 Thế ai sẽ chỉ huy quân đội và lo cho người dân tại đây? 102 00:10:22,081 --> 00:10:25,751 -Đừng hỏi tôi, thưa ngài -Họ điên hết rồi sao 102 00:10:35,581 --> 00:10:36,351 Đốt hết 102 00:10:37,881 --> 00:10:39,851 -Đã đem ra hết chưa? -Rồi 103 00:10:43,277 --> 00:10:45,063 À, chào giáo sư 103 00:10:45,077 --> 00:10:46,803 Hans Fritzsche Sĩ quan tuyên truyền 104 00:10:46,805 --> 00:10:48,691 Tôi không đồng ý chuyện di dời toàn bộ văn phòng này 105 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 -Sao vậy? -Như vậy nguồn tiếp tế lương thực sẽ mất 106 00:10:53,904 --> 00:10:56,532 Một người lính tốt luôn biết cách tự tìm lấy cái ăn, giáo sư ạ 107 00:10:57,033 --> 00:11:01,746 Vậy khi chiến cuộc diễn ra trong thành phố họ sẽ kiếm ăn ở đâu? 108 00:11:02,621 --> 00:11:05,750 -Các ông thật vô trách nhiệm -Đây là lệnh của Quốc trưởng! 109 00:11:07,335 --> 00:11:10,463 Dưới tư cách một sĩ quan tôi nhận lệnh từ sở SS và ngài Himmler 110 00:11:10,963 --> 00:11:15,134 Nhưng dưới tư cách một bác sĩ của quân đội tôi không đồng ý chuyện dời đi 111 00:11:15,676 --> 00:11:18,262 Hãy nhớ điều đó 112 00:11:22,975 --> 00:11:26,604 Vậy, giáo sư sẽ ở lại Berlin Đưa cho ông ấy những giấy tờ cần thiết 113 00:11:30,191 --> 00:11:31,734 Chúng ta sẽ đi thôi 114 00:11:45,331 --> 00:11:47,958 Nước Đức muôn năm Chúc mừng Quốc trưởng 115 00:11:49,502 --> 00:11:52,129 Quốc trưởng, tôi... ..Chúc mừng Quốc trưởng 116 00:11:53,547 --> 00:11:56,175 Tất cả đã sẵn sàng để di dời khỏi Berlin 117 00:11:56,676 --> 00:11:58,761 Toàn một lũ giả tạo 118 00:11:59,303 --> 00:12:02,932 Ngoài mặt thì chúc mừng, nhưng trong thâm tâm chắc đang rủa thầm Quốc trưởng đấy 119 00:12:04,019 --> 00:12:06,732 Heinrich Luitpold Himmler Thống chế SS 119 00:12:07,019 --> 00:12:11,732 Quốc trưởng, xin ngài rời khỏi Berlin ngay Vẫn chưa quá muộn đâu ạ 120 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Quá muộn? 121 00:12:15,903 --> 00:12:17,988 Hewel, lại đây chút 122 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 Tôi chắc anh cũng đồng ý chuyện thương lượng với phe Đồng minh... 123 00:12:23,828 --> 00:12:29,041 ...chúng ta sẽ dùng phương pháp ngoại giao -Đúng thế, chúng ta cần một giải pháp chính trị 124 00:12:29,041 --> 00:12:33,212 Chính trị? Đó không phải là điều nên làm 125 00:12:33,212 --> 00:12:35,840 Tôi đã quá chán ngán chính trị rồi 126 00:12:37,925 --> 00:12:42,096 Khi tôi chết, các anh sẽ có cả trăm cơ hội, để làm chính trị thay tôi 127 00:12:42,596 --> 00:12:46,477 -Thưa Quốc trưởng ... -Thôi được rồi, Himmler 127 00:12:46,596 --> 00:12:48,477 Người cận thần trung kiên của ta 128 00:12:48,477 --> 00:12:53,441 Không sao đâu Cứ đi trước đi 129 00:13:13,794 --> 00:13:15,379 Ông ấy dường như không còn chút sức lực nào 129 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Hermann Fegelein_Chỉ huy cao cấp trong lực lượng vũ trang SA 130 00:13:16,922 --> 00:13:20,051 Anh trông đợi được gì vào một con người đã bất lực chứ? 131 00:13:20,593 --> 00:13:24,221 Fegelein, từ giờ Quốc trưởng sẽ đích thân chỉ huy tại Berlin 132 00:13:25,264 --> 00:13:27,350 Berlin sẽ sụp đổ trong vài ngày nữa 133 00:13:27,892 --> 00:13:32,563 nhưng khi Quốc trưởng chết, liệu Đồng minh có thể thương lượng được với ai? 134 00:13:32,563 --> 00:13:35,691 Sao ngài nghĩ họ sẽ thương lượng với ông ta? 135 00:13:36,233 --> 00:13:39,362 Họ chắc chắn vẫn cần Quốc trưởng để lãnh đạo toàn bộ lực lượng SS, cũng như các sĩ quan còn lại 136 00:13:40,404 --> 00:13:42,490 Eisenhower chắc cũng suy nghĩ như vậy 137 00:13:43,532 --> 00:13:47,703 -Cuộc gặp gỡ đầu tiên đã được lên lịch rồi -Cẩn thận đấy, đó là hành động phản nghịch 138 00:13:48,204 --> 00:13:50,831 Fegelein tôi vẫn còn băn khoăn là... 139 00:13:50,831 --> 00:13:56,045 ..nên chào Eisenhower bằng kiểu của Quốc xã hay chỉ bắt tay lão ta thôi? 140 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Xem ai kìa 140 00:14:04,735 --> 00:14:06,920 Albert Speer - Kiến trúc sư người Đức giữ chức Bộ trưởng Khí tài và Vũ trang 141 00:14:07,348 --> 00:14:08,891 Vị khách quan trọng luôn là người đến muộn, phải không? 142 00:14:09,433 --> 00:14:14,647 Các ông định rời đi bây giờ? Tôi có chuyện muốn nói 143 00:14:15,147 --> 00:14:19,860 -Quốc trưởng đã ra lệnh phá hủy... -Xin lỗi, tôi phải đi ngay bây giờ 144 00:14:19,860 --> 00:14:22,988 Có gì, hãy tới Hohenlychen thăm tôi nhé 145 00:14:25,574 --> 00:14:30,788 Tôi sẽ tới miền bắc để giúp đỡ cuộc phòng ngự tại Berlin 146 00:14:40,715 --> 00:14:45,386 Anh biết đấy, Speer... sử dụng bom sẽ khiến việc phá hủy nhanh hơn 147 00:14:45,928 --> 00:14:51,142 Phá bao giờ cũng dễ hơn xây mà 148 00:14:52,685 --> 00:14:56,355 Khi cuộc chiến qua đi chúng ta có thể tái thiết tất cả 149 00:14:57,898 --> 00:15:03,654 Chúng ta đã dành nhiều thời gian cho việc xây dựng mô hình hoàn hảo này 150 00:15:05,197 --> 00:15:08,325 Anh là thiên tài thực sự đấy, Speer 151 00:15:09,910 --> 00:15:15,624 Thực tế là, chỉ có tôi và anh biết rằng Đệ tam đế chế quá vĩ đại... 152 00:15:16,167 --> 00:15:20,838 ...với hàng loạt nhà máy, kho tàng và các tòa nhà chọc trời 153 00:15:21,881 --> 00:15:26,052 Đất nước này sẽ ngập tràn trong nghệ thuật và văn hóa... 154 00:15:26,594 --> 00:15:29,722 ...nó sẽ sống trường tồn hàng ngàn năm 155 00:15:29,722 --> 00:15:34,185 Trước chúng ta, đã có đế chế La Mã, Hi lạp làm được điều ấy... 156 00:15:34,727 --> 00:15:37,313 Những kiến trúc trong các thành phố thời trung cổ quá hoàn hảo... 157 00:15:37,355 --> 00:15:42,026 ...và chắc chắn người dân cũng thích nó 158 00:15:45,154 --> 00:15:47,740 Phải, Speer 159 00:15:50,368 --> 00:15:52,453 Đó là viễn cảnh mà tôi luôn hướng tới... 160 00:15:53,996 --> 00:15:56,624 ...sẽ chắc chắn là như vậy 161 00:15:59,210 --> 00:16:04,423 Thưa Quốc trưởng, nếu ngài muốn tiêu hủy tất cả thì việc đầu tiên là ngài phải rời Berlin 162 00:16:10,179 --> 00:16:12,765 Eva, em nói gì đi chứ 163 00:16:13,307 --> 00:16:16,435 Hãy nhớ ngài là Quốc trưởng Ngài luôn biết nên làm điều gì 164 00:16:16,936 --> 00:16:21,649 Ngài phải rời Berlin ngay Quân Nga đang cô lập chúng ta 165 00:16:22,149 --> 00:16:24,235 Rất tiếc, ta không thể làm thế 166 00:16:24,777 --> 00:16:29,990 Ta muốn mình giống như một vị thầy tu mộ đạo sống vì thứ mình tôn thờ 167 00:16:29,990 --> 00:16:35,997 Một là giải quyết được mọi chuyện tại Berlin hoặc là chết tại đây 168 00:16:37,581 --> 00:16:38,624 Speer... 169 00:16:41,210 --> 00:16:42,795 ...anh nghĩ sao? 170 00:16:44,338 --> 00:16:47,466 Ngài phải luôn ở dưới hầm khi thành phố bắt đầu sụp đổ 171 00:17:05,818 --> 00:17:06,861 Nạp đạn đi 172 00:17:17,455 --> 00:17:19,540 Bố hãy về đi, để con một mình 173 00:17:20,041 --> 00:17:23,711 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 12? còn cậu? 14? 174 00:17:24,211 --> 00:17:27,340 Sao các cô cậu lại ở đây? Chơi trò trận giả sao? Mau về nhà đi 175 00:17:27,882 --> 00:17:31,510 Ông là ai? Ông muốn gì? Tôi muốn con trai tôi được sống 176 00:17:32,053 --> 00:17:35,181 Ông nên tự hào về cậu ấy Cậu ấy đã tiêu diệt được 2 xe tăng địch đấy 177 00:17:35,681 --> 00:17:38,809 Quốc trưởng sẽ trao huân chương cho cậu ấy trong ngày hôm nay 178 00:17:39,352 --> 00:17:42,480 Các cô cậu còn quá trẻ Định chiến đấu vì cái gì đây? 179 00:17:43,522 --> 00:17:45,066 Tôi vẫn chưa có chiến công nào 180 00:17:45,608 --> 00:17:50,279 Thử xem cậu may mắn được bao lâu Hãy đưa lũ trẻ này về nhà 181 00:17:51,322 --> 00:17:53,407 Chúng tôi sẽ trụ tại đây cho tới người cuối cùng 182 00:17:53,949 --> 00:17:57,078 Trụ lại tại đâu? Chỗ này chẳng còn ý nghĩa gì nữa 183 00:17:58,120 --> 00:18:01,248 Quân Nga sẽ bao vây cả 2 mặt và tất cả sẽ không có đường thoát 184 00:18:01,749 --> 00:18:03,834 -Chúng tôi sẽ chống trả -Bắng cái gì đây? 185 00:18:04,877 --> 00:18:06,462 Bằng súng phòng không này 186 00:18:06,962 --> 00:18:10,633 Đối phương có hàng chục quân đoàn hàng ngàn xe tăng và pháo 187 00:18:11,133 --> 00:18:15,304 Liệu các cậu có thể trụ nổi 5 phút không? 188 00:18:15,846 --> 00:18:18,432 Chúng tôi đã thề trung thành với Quốc trưởng 189 00:18:18,974 --> 00:18:22,103 Tất cả vẫn chưa hiểu sao? Chúng ta đã thua 190 00:18:22,603 --> 00:18:23,646 Đồ hèn nhát 258 00:18:28,418 --> 00:18:29,532 Hãy tự cứu mình! 259 00:18:30,944 --> 00:18:31,793 Về đi! 192 00:18:31,987 --> 00:18:36,158 Nếu các cậu còn ở lại đây khi quân Nga tới tất cả chắc chắn sẽ chết 193 00:18:39,846 --> 00:18:45,513 Quân đoàn số 9 cần được rút lui nếu không sẽ chịu tổn thất rất lớn... 194 00:18:45,935 --> 00:18:48,473 Không có chuyện quân đoàn 9 rút lui! 264 00:18:48,897 --> 00:18:51,470 Nói với Tướng Busse phải chiến đấu đến cùng 195 00:18:51,799 --> 00:18:54,427 Nhưng thưa Quốc trưởng, nếu vậy quân đoàn 9 sẽ diệt vong 196 00:18:54,927 --> 00:18:59,141 Tại phía Bắc và Đông chúng ta sẽ phản công... 197 00:18:59,141 --> 00:19:04,954 ...sẽ giáng trả những đòn nặng nhất lên bọn tấn công Liên Xô! 198 00:19:05,896 --> 00:19:06,939 Nhưng, với lực lượng nào, thưa ngài? 199 00:19:07,982 --> 00:19:12,653 Steiner sẽ tấn công về phía Bắc và gia nhập cùng quân đoàn số 9 tại đó 200 00:19:14,739 --> 00:19:17,366 Thưa, quân đoàn số 9 không thể chống trả được... 201 00:19:17,867 --> 00:19:19,952 Địch đông gấp 10 chúng ta 202 00:19:20,995 --> 00:19:23,622 Wenck. Quân đoàn số 12 của tướng Wenck sẽ hỗ trợ họ 203 00:19:24,123 --> 00:19:29,337 -Thưa, quân đoàn 12 đang tiến tới khu vực sông Elbe -Vậy thì bảo họ quay lại 204 00:19:29,879 --> 00:19:34,050 -Như vậy cánh Tây sẽ trống rỗng mất -Anh định chống lệnh tôi? 205 00:19:34,550 --> 00:19:38,220 Những quyết định của tôi luôn là chính xác nhất 206 00:19:39,764 --> 00:19:47,063 Quân Đồng minh sẽ thấy chúng ta chỉ chúng ta đủ sức ngăn cản lũ Bolsevic 207 00:19:47,605 --> 00:19:52,276 Chúng ta cần trụ vững Berlin và thương lượng với Hoa Kỳ 208 00:20:06,287 --> 00:20:08,115 Hermann Göring _ Phó thủ tướng Chỉ huy Gestapo 208 00:20:11,587 --> 00:20:14,715 -Mohnke, anh đây rồi -Chào Quốc trưởng 208 00:20:14,717 --> 00:20:16,215 Tướng Wilhelm Mohnke Chỉ huy lực lượng bảo vệ Berlin 209 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Ngày hôm nay, kế hoạch tiêu hủy đã bắt đầu Berlin sẽ trở thành chiến tuyến của chúng ta 210 00:20:21,472 --> 00:20:26,185 Anh sẽ là người chỉ huy toàn bộ lực lượng phòng thủ tại pháo đài này 211 00:20:26,686 --> 00:20:30,856 Chúng ta sẽ chiến đấu tới người cuối cùng tại Berlin 212 00:20:31,399 --> 00:20:35,569 Vẫn còn hơn 3 triệu dân thường trong thành phố Họ cần được di tản ngay, thưa Quốc trưởng 213 00:20:37,113 --> 00:20:43,369 Tôi hiểu ý anh, Mohnke Nhưng hoàn cảnh buộc chúng ta phải lạnh lùng 214 00:20:43,911 --> 00:20:47,540 Chúng ta sẽ kêu gọi sức chiến đấu từ phía chính những người dân 215 00:20:49,125 --> 00:20:53,295 Nhưng còn mạng sống của phụ nữ, trẻ em... 216 00:20:53,796 --> 00:20:56,424 ...và hàng nghìn thương binh thì sao? 217 00:20:56,924 --> 00:21:00,594 Trong một cuộc chiến như thế này không có cái gọi là dân thường 218 00:21:01,637 --> 00:21:03,723 Quốc trưởng mất hết tỉnh táo rồi 219 00:21:04,223 --> 00:21:07,351 Ông ấy ra lệnh di chuyển cho những sư đoàn không còn tồn tại 220 00:21:07,893 --> 00:21:13,107 Sư đoàn của Gruppe Steiner đã suy kiệt tấn công bây giờ là điên rồ 221 00:21:13,607 --> 00:21:17,278 -Vậy sao anh không nói điều đó với Quốc trưởng? -Ông ấy không muốn nghe 222 00:21:17,778 --> 00:21:21,949 -Phải có ai đó lên tiếng chứ -Anh có điên không, ông ấy muốn chúng ta chết hết 222 00:21:22,7278 --> 00:21:24,349 Trung tướng Alfred Jodl Tham mưu trưởng Tác chiến 223 00:21:24,577 --> 00:21:28,205 Chúng ta là những người lính Chúng ta đã thề trước đất nước 224 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 Vậy nghĩa là chúng ta không được phép sử dụng trí não? 225 00:21:31,334 --> 00:21:34,462 Ra ý anh là như vậy đồ hèn nhát chỉ biết tới danh vọng 226 00:21:35,504 --> 00:21:36,547 Anh vừa nói cái gì? 225 00:21:36,564 --> 00:21:38,462 Wilhelm Burgdorf Đại tướng Lục quân Đức 227 00:22:01,739 --> 00:22:03,824 -Cậu vừa đi đâu thế? -Không phải việc của anh 228 00:22:12,792 --> 00:22:16,962 Thưa, đây là những chiến sĩ diệt tăng xuất sắc nhất tại Berlin vừa qua 229 00:22:26,305 --> 00:22:27,348 Ta tự hào về các cháu 230 00:22:30,976 --> 00:22:35,147 Cậu này đã một mình hạ 2 xe tăng bằng súng chống tăng, thưa ngài 231 00:22:35,690 --> 00:22:40,361 -Cậu ta tên là Peter Kranz -À, ra là cháu, Peter 232 00:22:42,446 --> 00:22:46,117 Ta ước gì các tướng lĩnh của ta cũng dũng cảm được như cháu 233 00:22:56,002 --> 00:22:57,044 Tốt, tốt lắm 234 00:23:03,592 --> 00:23:05,678 Các cháu đã làm nên lịch sử 235 00:23:06,178 --> 00:23:10,891 Và khi nước Đức trỗi dậy từ đống tro tàn này... 236 00:23:11,392 --> 00:23:13,477 ...các cháu sẽ là anh hùng 237 00:23:15,062 --> 00:23:17,148 Chúa phù hộ các cháu 238 00:23:46,844 --> 00:23:51,015 Không biết các cô nghĩ sao còn tôi vẫn thích bị không kích hơn là pháo 239 00:23:52,058 --> 00:23:56,771 Chúng ta sẽ ra sao đây? -Tôi có thể rời đi nếu tôi muốn 240 00:23:57,271 --> 00:24:01,984 Nhưng tất cả tướng lĩnh đều bỏ rơi Quốc trưởng Chúng ta không thể cũng rời đi luôn, phải không? 241 00:24:02,485 --> 00:24:04,070 Tôi cũng nghĩ thế 242 00:24:09,784 --> 00:24:12,411 Tôi còn không biết mình sẽ đi đâu 243 00:24:12,912 --> 00:24:17,625 Trước đây, bố mẹ và bạn bè đều khuyên tôi không nên tới đây làm việc 244 00:24:18,125 --> 00:24:20,753 Họ không muốn tôi dính sâu vào Quốc xã 245 00:24:21,253 --> 00:24:24,382 Vậy thì chẳng lẽ, bây giờ tôi trở về và nói: "Chào bố mẹ, con đã sai"? 246 00:24:24,382 --> 00:24:27,009 "Khi mọi thứ trở nên tồi tệ con mới biết mình sai?" 247 00:24:29,095 --> 00:24:31,681 Cuộc sống mà 248 00:24:40,147 --> 00:24:43,275 -Anh định đi đâu, Herr Oberst? -Chúng ta phải rời đi thôi 249 00:24:46,404 --> 00:24:49,532 -Nhưng đi đâu? -Tôi cũng không rõ 250 00:24:50,032 --> 00:24:52,118 Tới bất cứ đâu có người cần ta 251 00:25:03,587 --> 00:25:06,716 Lên trên đi nào Chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc 252 00:25:07,258 --> 00:25:08,300 Mau lên 253 00:25:11,929 --> 00:25:12,972 Đi nào, các bạn 254 00:25:20,271 --> 00:25:22,898 Hôm nay sẽ là một ngày vui đấy 255 00:25:28,779 --> 00:25:33,993 Bất cứ nơi nào địch tới chúng sẽ chỉ tìm thấy đống tro tàn 256 00:25:35,036 --> 00:25:37,663 Đó là giải pháp tàn sát tất cả dân thường, thưa ngài 257 00:25:39,206 --> 00:25:42,877 Không điện, không gas, không nước uống và kể cả giao thông 258 00:25:43,919 --> 00:25:50,676 Nếu ngài định phá hủy tất cả đất nước sẽ trở về thời trung cổ mất 259 00:25:51,218 --> 00:25:54,347 Mệnh lệnh này sẽ là án tử hình cho mọi người dân đang sống 260 00:25:55,389 --> 00:25:59,560 Nếu chúng ta chiến bại, thì người dân cũng phải chấp nhận nó đúng không? 261 00:26:00,061 --> 00:26:05,816 Sự cần thiết mạng sống của người dân bây giờ không còn là quá quan trọng 262 00:26:06,317 --> 00:26:09,445 Trong hoàn cảnh này, chúng ta buộc phải tự tay đưa họ ra đi thanh thản 263 00:26:09,987 --> 00:26:12,573 Dân thường quá yếu đuối... 264 00:26:13,115 --> 00:26:16,744 ...đằng nào khi mất nước họ cũng không sống nổi đâu 265 00:26:17,286 --> 00:26:20,414 Nhưng họ là thần dân của ngài Và ngài là Quốc trưởng của họ 266 00:26:20,915 --> 00:26:23,542 Thực tế là những ai còn sống sót cho tới hiện tại... 267 00:26:24,043 --> 00:26:29,756 ...đều chỉ là vô dụng. Những người lính tốt nhất đã bỏ mạng nơi chiến trường 268 00:26:34,163 --> 00:26:35,533 Cô nhảy với ngài này 268 00:26:35,763 --> 00:26:39,433 Nào, cô cần phải nhảy chứ 269 00:26:39,934 --> 00:26:43,062 -Nhảy với tôi chứ, cô Braun? -Tất nhiên rồi 269 00:26:44,934 --> 00:26:46,062 Walther Hewel Nhà ngoại giao Đức- Bạn thân của Hitler 270 00:27:08,754 --> 00:27:10,840 -Xin lỗi? -Đi ra đằng này một chút 271 00:27:11,882 --> 00:27:12,925 Có chuyện gì thế? 272 00:27:18,139 --> 00:27:21,267 Chúng ta phải rời Berlin, Eva Em phải khuyên Quốc trưởng.. 273 00:27:25,438 --> 00:27:27,023 ..nếu không được hãy rời đi với anh 274 00:27:36,490 --> 00:27:37,533 Em sẽ chết tại đây đấy 275 00:27:58,763 --> 00:28:01,891 Tiếp tục nổi nhạc lên nào! Tôi muốn nhảy một điệu 276 00:28:02,433 --> 00:28:03,476 Nhảy nào 277 00:28:07,688 --> 00:28:09,774 -Cô muốn nhảy điệu nào? -Một điệu thật vui tươi 278 00:28:38,219 --> 00:28:39,804 Traudl 279 00:28:45,685 --> 00:28:48,270 Chuyện này thật khó tin 280 00:28:48,813 --> 00:28:54,527 Giống như một giấc mơ mà ta không thể thoát khỏi nó 281 00:28:55,069 --> 00:28:56,612 Có cứ tiếp diễn mãi mãi 282 00:29:00,783 --> 00:29:03,411 Gerda, tôi thấy không khỏe... 283 00:29:39,864 --> 00:29:41,449 Traudl, đi nào 283 00:29:59,264 --> 00:30:00,449 Núp đi 284 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Tôi chưa từng di chuyển... 285 00:30:05,181 --> 00:30:07,608 Tôi chưa từng di chuyển quân của mình 285 00:30:07,608 --> 00:30:09,508 Trung tướng Helmuth Weidling Tổng chỉ huy hhu vực Phòng thủ Berlin 286 00:30:09,508 --> 00:30:11,270 Tới phía Tây? Sao có thể như vậy? 287 00:30:12,313 --> 00:30:14,940 -Tôi đang ở cách địch 1 cây số -Tướng quân 288 00:30:35,503 --> 00:30:37,588 Có chuyện gì vậy, tướng quân? 289 00:30:37,588 --> 00:30:40,716 -Có lệnh tử hình tôi -Sao? Thế là thế nào? 290 00:30:41,759 --> 00:30:45,930 Họ tưởng là tôi đã chuyển quân sang phía Tây ra xa khỏi quân địch 291 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 -Hãy tới giải thích, tướng quân -Đi nào 292 00:31:07,243 --> 00:31:08,828 -Schenck -Tôi Mohnke 293 00:31:09,286 --> 00:31:14,000 Tôi đang ở phủ thủ tướng Từ bây giờ tôi sẽ chỉ huy phòng thủ tại thành phố 294 00:31:14,500 --> 00:31:18,671 -Tôi cần anh giúp đỡ -Nhưng mọi người đã rời đi cả rồi 295 00:31:19,213 --> 00:31:21,298 Chỉ còn tôi và trợ lí ở lại đây 296 00:31:22,216 --> 00:31:24,301 -Anh là bác sĩ phải không? -Phải, bác sĩ nội khoa 297 00:31:24,802 --> 00:31:28,973 Lấy một chiếc xe và mang hết thuốc men... 298 00:31:29,515 --> 00:31:32,101 ...và các dụng cụ y tế khác tới đây 299 00:31:32,643 --> 00:31:35,771 -Tôi sẽ cố hết sức -Cám ơn, khẩn trương lên 300 00:32:20,088 --> 00:32:22,074 Khu vực chỉ dành cho các thành viên của Thủ tướng Chính phủ 300 00:32:25,988 --> 00:32:28,074 Tôi cần nói chuyện với Quốc trưởng 301 00:32:29,116 --> 00:32:32,787 -Về chuyện gì, thưa tướng quân? -Tôi sắp bị tử hình 302 00:32:36,415 --> 00:32:37,458 Xin đợi một lát 303 00:32:39,043 --> 00:32:40,086 Vũ khí, thưa ngài 304 00:32:47,259 --> 00:32:48,427 Không được hút thuốc tại đây 305 00:32:52,014 --> 00:32:55,643 Trạm gác số 2 Đã rõ 306 00:32:57,728 --> 00:32:59,313 Mời tướng quân... 307 00:33:01,899 --> 00:33:03,484 Anh ở lại đây 308 00:33:26,424 --> 00:33:29,552 Chuyện gì xảy ra tại đây thế? Vì sao tôi bị kết án tử hình? 309 00:33:30,094 --> 00:33:34,265 Ông cũng biết rằng việc điều quân ra xa khỏi hướng Tây là trái lệnh 310 00:33:34,765 --> 00:33:39,478 Bất cứ ai chống lệnh đều phải bị xử tử 311 00:33:39,478 --> 00:33:43,107 Thế nghĩa là sao? Lính của tôi chiến đấu suốt mấy ngày nay 312 00:33:44,150 --> 00:33:48,321 Trạm chỉ huy của tôi chỉ cách chiến tuyến của địch có 1 km.. 313 00:33:48,863 --> 00:33:50,406 Nói tiếp đi 314 00:33:50,406 --> 00:33:55,119 Anh nhìn thấy cái này chứ? Đừng nói cái giọng đó với tôi 315 00:33:56,662 --> 00:33:59,790 Nào, bây giờ hãy làm những gì các anh phải làm đi 316 00:34:00,333 --> 00:34:04,503 Tốt nhất là ông tự trình bày với Quốc trưởng Đi theo tôi 317 00:34:19,852 --> 00:34:24,023 =Thưa ngài, không thể vào đó được -Tôi nhận chỉ thị từ cấp trên: 318 00:34:24,023 --> 00:34:27,151 Tôi phải vào bệnh viện để lấy thuốc men cần thiết 319 00:34:27,651 --> 00:34:30,279 Không còn ai trong đó nữa Họ đã đi hết rồi 320 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 -Còn các thương binh? -Làm sao tôi biết được? 321 00:34:33,908 --> 00:34:35,993 Tôi sẽ vào đó xem sao cậu đứng chờ ở đây 322 00:34:36,202 --> 00:34:40,373 Hãy cẩn thận, thưa ngài lính Nga đầy rẫy xung quanh đây 323 00:34:41,207 --> 00:34:45,878 Ngài nhìn thấy chỗ đó chứ? Bây giờ nó thuộc vùng kiểm soát của Nga rồi 324 00:34:57,765 --> 00:34:59,308 Đưa tôi coi 325 00:35:05,308 --> 00:35:10,236 Ông ấy thật ngoan cố Sao không để tôi làm việc đó chứ? 326 00:36:11,547 --> 00:36:15,176 Tôi phải quay về thôi Liệu Quốc trưởng có cần gặp tôi nữa không? 327 00:36:15,718 --> 00:36:18,846 -Uống đi -Quốc trưởng cho phép đó 328 00:36:19,347 --> 00:36:22,475 Ông là người luôn tin tưởng Quốc trưởng 329 00:36:22,975 --> 00:36:25,061 Nhưng ông cũng không tin là Steiner sẽ phản công, phải không? 330 00:36:25,603 --> 00:36:28,189 Tôi vẫn nghi ngờ chuyện Steiner có thể làm gì đó cho chúng ta... 331 00:36:28,731 --> 00:36:31,317 ...nhưng chắc là anh hiểu rõ chuyện đó hơn tôi chứ 332 00:36:32,360 --> 00:36:35,488 Nếu Steiner không phản công Berlin chắc chắn sẽ mất 332 00:36:37,060 --> 00:36:39,488 Thống chế Wilhelm Keitel Chỉ huy trưởng Bộ tư lệnh tối cao 333 00:36:45,164 --> 00:36:47,249 Quốc trưởng rất ấn tượng với bản báo cáo của tướng quân 334 00:36:47,792 --> 00:36:51,962 Ngài ủy nhiệm việc phòng thủ Berlin cho tướng quân 335 00:36:53,005 --> 00:36:57,677 Có lẽ bị xử bắn còn vinh dự hơn chuyện này đấy 336 00:37:18,614 --> 00:37:20,700 Đợi chúng tới gần đã 337 00:37:22,118 --> 00:37:23,703 Có xe tăng địch! 338 00:37:23,703 --> 00:37:28,582 Từ từ thôi cậu bé Nó vẫn còn xa lắm 339 00:38:18,924 --> 00:38:22,053 -Đó có phải tiếng pháo của quân ta không? -Tôi e là không 340 00:38:22,553 --> 00:38:24,638 Nhưng có phải Steiner đã bắt đầu phản công? 341 00:38:28,309 --> 00:38:30,895 Các cô cần rời đi ngay Chúng ta sắp hết thời gian rồi 342 00:38:31,437 --> 00:38:33,522 Nhưng Quốc trưởng vẫn đang kiểm soát được tình hình mà 343 00:38:34,565 --> 00:38:36,108 Steiner sẽ làm đảo ngược tình thế 344 00:38:37,151 --> 00:38:40,279 Quốc trưởng nói chuyện đó sẽ xảy ra 345 00:38:40,821 --> 00:38:44,450 Mọi người đều biết cuộc phản công ấy chỉ có trong tưởng tượng 346 00:38:44,992 --> 00:38:50,206 -Chỉ còn Quốc trưởng là không chịu tin thôi -Tại sao chứ? 347 00:38:50,706 --> 00:38:52,291 Thực ra ông ấy còn gì để mất nữa đâu? 348 00:38:53,834 --> 00:38:54,877 Tôi không tin chuyện đó 349 00:38:55,920 --> 00:38:58,547 Địch đã tràn qua điểm phòng ngự của chúng ta 350 00:38:59,048 --> 00:39:02,718 Chúng vừa chiếm Zossen và sắp tiến tới Stahnsdorf 351 00:39:03,219 --> 00:39:06,889 Quân địch đang ở rìa Bắc thành phố giữa Frohnau và Pankow 352 00:39:07,390 --> 00:39:12,603 Phía đông, chúng chiếm Lichtenberg, Mahlsdorf và Karlshorst 353 00:39:13,145 --> 00:39:16,273 Nếu Steiner phản công mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi 354 00:39:19,902 --> 00:39:21,487 Thưa Quốc trưởng... 355 00:39:23,030 --> 00:39:24,615 Steiner... 356 00:39:26,158 --> 00:39:28,786 Steiner không có đủ quân số cần thiết 357 00:39:29,286 --> 00:39:31,914 Cuộc phản công là không thể 358 00:39:48,222 --> 00:39:53,936 Những người này ở lại đây: Keitel, Jodl, Krebs và Burgdorf 359 00:40:08,576 --> 00:40:13,789 Đó là mệnh lệnh Steiner phải phản công 360 00:40:14,332 --> 00:40:18,502 Sao các anh dám chống lệnh tôi? 361 00:40:20,588 --> 00:40:23,174 Chuyện này rồi sẽ đi tới đâu? 362 00:40:24,759 --> 00:40:29,972 Tất cả đều dối trá Kể cả lính SS 363 00:40:30,473 --> 00:40:35,686 Các tướng lĩnh các anh chỉ là lũ hèn nhát 364 00:40:36,228 --> 00:40:38,314 Xin đừng nói vậy, thưa... 365 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 -Một lũ hèn nhát, phản nghịch và bất tài -Quốc trưởng, xin ngài đừng lăng mạ họ 366 00:40:44,028 --> 00:40:47,698 Tướng lĩnh các anh chỉ là đồ cặn bã trong số nhân dân Đức 367 00:40:48,199 --> 00:40:50,826 Chẳng còn chút thanh danh nào cả 368 00:40:51,327 --> 00:40:55,498 Các anh tự cho mình là tướng vì đã học vài năm trong trường quân sự... 369 00:40:56,540 --> 00:40:59,168 ...nơi các anh chỉ biết dùng dao và dĩa 370 00:40:59,669 --> 00:41:03,839 Mấy năm qua, quân đội đã ngăn trở chiến thắng của tôi 371 00:41:04,382 --> 00:41:08,552 Còn các anh thì chống lại tôi 372 00:41:09,303 --> 00:41:12,431 Đáng lẽ tôi nên... 373 00:41:12,932 --> 00:41:17,645 ...tử hình tất cả tướng lĩnh cấp cao Như Stalin từng làm 374 00:41:22,358 --> 00:41:24,986 Bản thân tôi chưa từng học qua trường quân sự 375 00:41:24,986 --> 00:41:31,742 Nhưng cũng đã chinh phục được cả Châu Âu 376 00:41:36,539 --> 00:41:38,124 Toàn một lũ phản bội 377 00:41:38,624 --> 00:41:43,337 Tôi đã bị phản bội ngay từ đầu mà không hề biết 378 00:41:43,838 --> 00:41:48,551 Đây là sự phản bội cả dân tộc Đức 379 00:41:49,593 --> 00:41:54,807 Nhưng lũ phản bội sẽ phải trả nợ bằng máu 380 00:41:55,766 --> 00:41:57,852 Chúng sẽ chết trong chính vũng máu của mình 381 00:42:00,438 --> 00:42:02,023 Bình tĩnh, Gerda 382 00:42:09,572 --> 00:42:13,242 Mọi mệnh lệnh của tôi bây giờ đều bị phản bác 383 00:42:14,785 --> 00:42:18,956 Làm sao tôi có thể chỉ huy nơi này nữa đây? 384 00:42:20,750 --> 00:42:22,835 Tất cả đã hết 385 00:42:26,756 --> 00:42:29,884 Chúng ta đã thua 386 00:42:35,890 --> 00:42:39,560 Nhưng nếu các anh nghĩ rằng tôi sẽ rời Berlin... 387 00:42:40,061 --> 00:42:44,231 ...thì nhầm rồi Tôi thà tự bắn vào đầu mình còn hơn 388 00:42:49,111 --> 00:42:51,197 Các anh muốn làm gì thì làm 389 00:43:06,309 --> 00:43:09,280 Otto Günsche Cận vệ của Hitler 389 00:43:09,509 --> 00:43:10,580 Trung tướng Hans Krebs Tham mưu trưởng Đức 389 00:43:12,009 --> 00:43:15,680 Quốc trưởng định tự vẫn thật sao? 390 00:43:16,180 --> 00:43:18,808 Cô Junge, cô Christian 391 00:43:22,436 --> 00:43:27,149 Chuẩn bị đi, máy bay sẽ đưa các cô về phía nam 392 00:43:28,651 --> 00:43:30,736 Tất cả đã hết rồi 393 00:43:31,237 --> 00:43:33,322 Hết thật rồi 394 00:43:36,993 --> 00:43:40,621 Ngài biết là em sẽ ở lại mà Ngài không thể bắt cả em đi được 395 00:43:52,967 --> 00:43:55,052 Tôi cũng sẽ ở lại thưa Quốc trưởng 396 00:44:14,077 --> 00:44:17,619 Joseph Goebbels Bộ trưởng Bộ Tuyên truyền và Giác ngộ quần chúng 396 00:44:19,577 --> 00:44:20,619 Giờ thì sao? 397 00:44:21,662 --> 00:44:23,247 Đã tới lúc dừng cuộc chơi rồi 398 00:44:24,290 --> 00:44:28,461 Anh muốn chúng ta ngừng chiến đấu? Thật không thể tưởng tượng được 399 00:44:28,961 --> 00:44:34,175 Quốc trưởng không muốn chúng ta đầu hàng Chuyện của tháng 11 năm 1918 sẽ không bao giờ lặp lại 400 00:44:34,717 --> 00:44:38,346 Nhưng ông ấy không còn thiết gì nữa Ông ấy đã nói:"Các anh muốn làm gì thì làm" 401 00:44:38,888 --> 00:44:42,016 Không ai có thể thay ngài Ngài luôn là Quốc trưởng 402 00:44:42,516 --> 00:44:44,602 Quốc trưởng chỉ hơi sốc thôi Ngài sẽ tỉnh táo lại 403 00:44:45,644 --> 00:44:48,272 Vậy thì tốt Rồi sau đó thì sao? 404 00:44:50,858 --> 00:44:53,986 Không thể đầu hàng. Đó chắc chắn không phải là điều Quốc trưởng muốn 405 00:44:55,029 --> 00:44:57,657 -Chúng ta đều nợ ngài -Đừng mơ tưởng nữa 406 00:44:58,157 --> 00:45:00,242 Chúng ta phải hành động ngay bây giờ nếu không tất cả sẽ quá muộn 407 00:45:01,285 --> 00:45:03,913 -Anh chỉ biết lo cho bản thân mình -Cẩn thận lời nói của anh đấy 408 00:45:13,130 --> 00:45:14,674 Chết tiệt 409 00:45:19,387 --> 00:45:23,557 Chúng ta sẽ không bao giờ sống sót ra khỏi đây Tất cả đã kết thúc rồi 410 00:45:24,058 --> 00:45:25,101 Chỉ còn phải đợi thôi 411 00:45:25,643 --> 00:45:29,271 Ngay cả Quốc trưởng cũng suy sụp rồi Chúng ta sẽ ra sao đây? 412 00:45:29,814 --> 00:45:33,985 Có người nói rằng có một đường hầm đi từ đây xuyên qua chiến tuyến của địch 413 00:45:35,027 --> 00:45:37,613 Sao cô lại nói rằng mình sẽ ở lại với Quốc trưởng? 414 00:45:38,155 --> 00:45:41,784 Tôi không rõ Sự thực là như vậy 415 00:45:44,412 --> 00:45:46,998 Pháo ngừng bắn rồi Chúng ta đi dạo chút đi 416 00:46:28,789 --> 00:46:30,333 Traudl ArcHiEncode Presents 417 00:46:30,875 --> 00:46:32,418 Nhìn này ArcHiEncode Presents 418 00:46:54,815 --> 00:46:57,443 À, tôi cần hút một điếu thuốc 419 00:47:15,378 --> 00:47:17,963 Thôi, chúng ta xuống dưới nào 420 00:47:47,994 --> 00:47:52,164 -Họ tới từ đâu thế? -Họ đều là lính tân binh 421 00:47:52,665 --> 00:47:55,292 Họ cần phải tránh xa chỗ này 422 00:47:58,921 --> 00:48:03,092 Họ dưới quyền chỉ huy của tướng Goebbels 423 00:48:06,262 --> 00:48:09,932 Tôi muốn họ mau rời khỏi đây Họ điên cả rồi 424 00:48:10,975 --> 00:48:12,518 Tôi sẽ chịu trách nhiệm 425 00:48:23,696 --> 00:48:27,325 -Tôi nghĩ chúng ta đi sai đường rồi -Tuyệt đấy 426 00:48:28,909 --> 00:48:30,453 Dừng lại 427 00:48:30,995 --> 00:48:33,581 Dừng lại Ở yên tại chỗ 428 00:48:34,123 --> 00:48:37,251 -Đứng yên đấy -À, người Đức 429 00:48:41,297 --> 00:48:45,468 -Cứu với, họ muốn giết chúng tôi -Chuyện này là thế nào? 430 00:48:45,468 --> 00:48:49,638 -Đó là lính Greifkommando(Biệt kích) -Đùa sao? 431 00:48:59,523 --> 00:49:02,652 Dừng tay lại Hãy để họ đi 432 00:49:03,152 --> 00:49:06,280 Sao thế? Anh không có quyền gì ở đây 433 00:49:06,822 --> 00:49:11,494 Những người này chỉ chạy thôi Những kẻ phản bội phải bị giết 434 00:49:12,036 --> 00:49:15,665 Họ già rồi Anh không được làm thế 434 00:49:16,836 --> 00:49:17,665 Vậy à? 435 00:49:20,544 --> 00:49:23,130 Ai dám ngăn tôi chứ? Ông sao? 436 00:49:25,216 --> 00:49:27,301 Thôi đi Đủ rồi đấy 437 00:49:41,232 --> 00:49:42,817 Bỏ qua đi 438 00:51:26,504 --> 00:51:28,589 Người đàn ông này là bác sĩ 439 00:51:34,088 --> 00:51:35,874 Giáo sư Y khoa Werner Haase Thành viên SS 439 00:51:35,888 --> 00:51:38,474 - Anh mổ được không? - Để xem sao đã 440 00:51:41,560 --> 00:51:45,731 Đừng để bọn trẻ mang nhiều đồ chơi 441 00:51:46,273 --> 00:51:49,402 Không cần nhiều đồ ngủ đâu 442 00:51:49,902 --> 00:51:53,030 Thưa ngài Goebbels... 443 00:51:53,572 --> 00:51:57,743 Vợ và các con tôi sắp tới đây Cô có thể trông chúng một chút chứ? Cám ơn 444 00:51:58,244 --> 00:51:59,829 Lữ đoàn Hitler Tôi có thể làm gì đây? 445 00:52:00,329 --> 00:52:03,457 Lính tân binh sẽ là miếng mồi ngon cho Liên Xô 446 00:52:04,000 --> 00:52:06,585 Họ không có kinh nghiệm trận mạc cũng không có vũ khí tốt 447 00:52:07,128 --> 00:52:12,341 Họ sẽ chiến đấu tốt với niềm tin vào sự phục hưng chế độ 448 00:52:12,341 --> 00:52:17,013 Thưa ngài nếu không ngăn chặn chuyện này 449 00:52:17,555 --> 00:52:19,098 Cái chết của họ sẽ là vô nghĩa 450 00:52:19,640 --> 00:52:22,226 Tôi không thương hại họ 451 00:52:23,811 --> 00:52:26,397 Tôi nhắc lại: Tôi không thương hại họ 452 00:52:26,939 --> 00:52:29,525 Đây là vận mệnh đã định sẵn với họ 453 00:52:30,568 --> 00:52:34,238 Nhiều người có thể ngạc nhiên vì điều đó nhưng nó là sự thật 454 00:52:34,739 --> 00:52:38,409 Chúng ta không ép họ đứng ngoài cuộc chiến Mạng sống của họ đã uỷ thác cho chúng ta 455 00:52:38,409 --> 00:52:42,038 Lúc này họ phải làm nghĩa vụ của họ 455 00:52:54,609 --> 00:52:55,138 Vâng 455 00:52:58,509 --> 00:52:59,038 Alô 456 00:52:59,096 --> 00:53:01,824 -Eva, cô phải rời bỏ Quốc trưởng thôi -Hermann 457 00:53:02,224 --> 00:53:04,310 Đừng ngốc nữa Đây là chuyện giữa sự sống và cái chết 458 00:53:04,852 --> 00:53:06,937 Sao anh có thể nói như vậy? Anh đang ở đâu? 459 00:53:07,980 --> 00:53:10,566 Tôi không muốn chết tại Berlin 460 00:53:11,108 --> 00:53:15,780 - Hermann, chị tôi biết anh ở đâu không? - Hãy suy nghĩ kĩ đi, tôi sẽ gọi lại sau 461 00:53:17,865 --> 00:53:20,493 Này phòng các cháu bên phải đấy _.: SubTeamArcHiEncode :._ 462 00:53:22,578 --> 00:53:24,121 Chờ đã nào _.: SubTeamArcHiEncode :._ 463 00:53:25,706 --> 00:53:29,335 Chào bà Goebbels Rất vui gặp cô, cô Junge 464 00:53:41,764 --> 00:53:43,849 Xếp hàng lại nào các con 465 00:53:44,350 --> 00:53:46,435 Helga, tới xếp hàng nào 466 00:53:47,478 --> 00:53:49,814 Chúng ta sẽ chỉnh đốn trang phục lại 467 00:53:49,814 --> 00:53:52,191 và đi chào mọi người 468 00:53:56,362 --> 00:53:58,447 Các con còn nhớ bài hát đó không? 469 00:54:38,070 --> 00:54:42,241 Nếu muốn tự tử, cách tốt nhất là bắn vào miệng mình, hộp sọ sẽ vỡ ngay... 470 00:54:44,412 --> 00:54:45,240 Ghê! 470 00:54:46,412 --> 00:54:49,540 Các cô sẽ không cảm thấy gì cả và sẽ chết ngay lập tức 471 00:54:50,583 --> 00:54:53,210 Em muốn khi chết mình vẫn đẹp Em sẽ dùng thuốc độc 472 00:54:53,711 --> 00:54:56,839 Ít ra cách này cũng không đau đớn gì cả 473 00:54:57,381 --> 00:54:58,924 Làm thế cũng tốt 474 00:54:59,467 --> 00:55:04,138 Thuốc độc sẽ làm tê liệt hệ thống thần kinh và hô hấp 475 00:55:04,680 --> 00:55:06,223 Chỉ vài giây thôi 476 00:55:08,309 --> 00:55:11,437 - Tôi cũng có chứ, thưa Quốc trưởng? - Tôi cũng thế 477 00:55:16,651 --> 00:55:21,364 Himmler vốn đã đưa cho tôi những viên thuốc độc này 478 00:55:39,215 --> 00:55:41,300 Cám ơn 479 00:55:42,343 --> 00:55:47,014 Lẽ ra tôi nên tặng các cô món quà dễ thương hơn 480 00:55:54,939 --> 00:55:59,110 Berlin, 23 tháng 4 năm 1945 481 00:56:02,738 --> 00:56:07,952 Chị kính yêu, em xin lỗi vì viết cho chị điều này 482 00:56:08,494 --> 00:56:13,165 Nhưng em phải viết vì không còn thời gian nữa 483 00:56:13,708 --> 00:56:16,836 Trước tiên em muốn báo cho chị: Hermann không ở với chúng em nữa 484 00:56:17,336 --> 00:56:21,007 Em chắc chị sẽ gặp lại anh ta 485 00:56:21,507 --> 00:56:26,721 Anh ta sẽ tới đâu đó trong vùng Bavaria 486 00:56:27,263 --> 00:56:30,891 Quốc trưởng đã mất hết hi vọng cứu đất nước ta rồi 487 00:56:32,476 --> 00:56:36,105 Con trai yêu quý mẹ không biết con có nhận được lá thư này không 488 00:56:37,148 --> 00:56:41,861 Có lẽ ai đó sẽ cho phép mẹ gởi tới con lời chúc cuối cùng này 489 00:56:42,361 --> 00:56:46,032 Mẹ đã chống lại ý định của cha 490 00:56:46,532 --> 00:56:49,660 Chủ nhật vừa qua Quốc trưởng muốn giúp mẹ trốn đi 491 00:56:50,202 --> 00:56:52,788 Nhưng con hiểu mẹ mà Chúng ta có chung một dòng máu anh hùng 492 00:56:53,331 --> 00:56:56,959 Mẹ không muốn nghĩ về tương lai mẹ muốn chúng ta tiếp tục tin tưởng... 493 00:56:57,501 --> 00:57:02,715 ...để làm cho cuộc sống đẹp hơn 494 00:57:03,215 --> 00:57:07,386 Sau khi Quốc trưởng mất đi Chủ nghĩa xã hội sẽ xâm chiếm đất nước ta 495 00:57:08,429 --> 00:57:11,057 Đó là lý do tại sao mẹ đem các em con tới đây 496 00:57:11,557 --> 00:57:13,942 Chúng quá đáng yêu nên mẹ không thể để chúng sống trong xã hội cộng sản 497 00:57:14,185 --> 00:57:18,856 Chúa chắc chắn sẽ tha thứ cho hành động này của mẹ 498 00:57:26,697 --> 00:57:30,868 Em sẽ đeo chiếc vòng cẩm thạch... 499 00:57:31,369 --> 00:57:36,582 Khi em ra đi em cũng muốn chị sẽ đeo nó 500 00:57:38,167 --> 00:57:41,796 Thật không may, chiếc đồng hồ kim cương của em đang ở chỗ thợ sửa đồng hồ... 501 00:57:42,338 --> 00:57:46,509 Em có ghi kèm địa chỉ phía dưới chị có thể đến lấy lại 502 00:57:47,551 --> 00:57:49,095 Em muốn chị nhận món quà này 503 00:57:50,680 --> 00:57:54,308 Hãy nhận lấy chiếc vòng có mặt ngọc 504 00:57:54,850 --> 00:57:57,436 Đó là món quà sinh nhật của Quốc trưởng tặng em 505 00:57:59,021 --> 00:58:02,650 Em còn nợ ít tiền của công ty Heise 506 00:58:03,693 --> 00:58:08,572 Nợ cũng nhiều nhưng không tới 1.500 507 00:58:10,157 --> 00:58:16,414 Tất cả những gì của Quốc trưởng đều sẽ bị tiêu hủy hết 508 00:58:18,499 --> 00:58:24,755 Em cũng gởi cho chị thức ăn, thuốc, cafe 509 00:58:25,256 --> 00:58:31,012 Thuốc lá dành cho Mandi Thuốc lá sợi cho cha, chocolate cho mẹ 510 00:58:31,762 --> 00:58:36,434 Em nghĩ thế là đủ 511 00:58:37,435 --> 00:58:41,105 Chị, em mong chị sẽ hạnh phúc 512 00:58:41,522 --> 00:58:45,192 Em chắc chắn chị sẽ được gặp lại Hermann 513 00:58:45,693 --> 00:58:49,363 Chúc chị luôn thắm thiết như xưa... 514 00:58:49,864 --> 00:58:51,449 Em của chị 515 00:59:43,125 --> 00:59:45,211 Eva 516 01:00:34,760 --> 01:00:39,974 Này, Keitel tôi muốn ông rời đi tối nay 517 01:00:40,474 --> 01:00:44,145 Hãy tới Dnitz và lãnh đạo quân đội tại đó 518 01:00:44,645 --> 01:00:47,773 Mọi chuyện sẽ phải bắt đầu lại 519 01:00:49,358 --> 01:00:51,444 Tôi không hiểu 520 01:00:51,944 --> 01:00:55,614 Chúng ta không còn mỏ dầu nào cả Thật thê thảm 521 01:00:56,115 --> 01:01:01,829 Nó làm mọi nỗ lực của chúng ta đều không thực hiện được 522 01:01:01,871 --> 01:01:08,627 Khi mọi chuyện ở đây được giải quyết chúng ta sẽ khôi phục lại các mỏ dầu 523 01:01:13,341 --> 01:01:16,469 -Còn hỏi gì không? -Không, thưa Quốc trưởng 524 01:01:16,969 --> 01:01:19,597 Chúc chuyến đi thuận lợi 729 01:02:46,593 --> 01:02:49,214 "Quốc trưởng của tôi, ông có chấp nhận không... 730 01:02:49,679 --> 01:02:52,764 "thể theo nguyện vọng muốn ở lại Berlin của ngài... 731 01:02:52,933 --> 01:02:56,099 "Liệu ngài có đồng ý cho phép tôi toàn quyền.. 732 01:02:57,229 --> 01:02:59,980 "..lãnh đạo quân đội sau này? 527 01:03:00,524 --> 01:03:03,109 "Nếu tôi không nhận được hồi báo trước 10h tối nay 528 01:03:03,200 --> 01:03:06,203 "Tôi sẽ xem như ngài không còn khả năng lãnh đạo nữa 529 01:03:06,746 --> 01:03:10,374 "Vậy tôi sẽ thay ngài tiếp tục điều hành đất nước chúng ta" 530 01:03:11,535 --> 01:03:14,489 Hành động này là mưu phản 531 01:03:14,663 --> 01:03:17,119 Những lo lắng của Göring không phải là phi lý 532 01:03:17,499 --> 01:03:19,955 Nếu hệ thống liên lạc của chúng ta thất bại... 533 01:03:21,344 --> 01:03:24,472 Chúng ta sẽ bị cô lập với bên ngoài thế giới 534 01:03:24,972 --> 01:03:27,058 Chúng ta không thể phát đi một lệnh nào được nữa 535 01:03:27,634 --> 01:03:30,671 Tôi nghĩ Göring muốn chộp lấy cơ hội này 536 01:03:31,228 --> 01:03:33,856 Tôi chưa bao giờ tin hắn và bè lũ của hắn ở Obersalzberg 537 01:03:34,899 --> 01:03:36,442 Tất cả chỉ là dối trá 538 01:03:36,984 --> 01:03:40,613 Kẻ thua cuộc lũ phản chết tiệt 539 01:03:41,155 --> 01:03:43,741 Kẻ tự phụ, lười biếng 540 01:03:44,909 --> 01:03:49,580 Hắn dám nói ta không còn khả năng lãnh đạo sao? 541 01:03:50,623 --> 01:03:53,751 -Chào cô -Chào anh, anh vào Berlin bằng cách nào vậy? 542 01:03:54,293 --> 01:03:56,879 Thật không dễ dàng gì tôi cần nói chuyện với Quốc trưởng 543 01:03:57,922 --> 01:04:00,007 Nếu tôi là ông tôi sẽ chờ một chút 544 01:04:00,549 --> 01:04:03,678 Không quân Đức dưới sự chỉ huy của hắn đã ra thế nào? 545 01:04:04,178 --> 01:04:07,306 Chỉ nguyên chuyện đó đã đủ để hắn bị hành hình 546 01:04:07,848 --> 01:04:13,562 Những kẻ như hắn làm thối nát cả quốc gia 547 01:04:14,605 --> 01:04:16,190 Và lúc này đây 548 01:04:17,233 --> 01:04:19,819 Hắn đã phản bội ta 549 01:04:21,404 --> 01:04:24,532 Phản bội chính ta! 550 01:04:24,532 --> 01:04:34,959 Ta muốn tước hết quyền hành của Göring 551 01:04:36,002 --> 01:04:38,587 Nếu ta không sống sót khỏi cuộc chiến này... 552 01:04:39,130 --> 01:04:42,258 Hắn phải bị hành hình ngay lập tức 553 01:04:44,844 --> 01:04:49,015 Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng ta còn hi vọng nào không? 554 01:04:51,642 --> 01:04:54,770 Cô Junge hãy đi trước khi quá trễ 555 01:04:55,271 --> 01:04:59,442 Quốc trưởng muốn ở lại chúng tôi không thể bỏ rơi ngài 556 01:04:59,442 --> 01:05:05,197 Quốc trưởng không cần ai ở lại cả 557 01:05:06,240 --> 01:05:10,411 Nhưng vợ chồng ngài Goebbels và lũ trẻ cũng đang ở đây mà 558 01:05:19,795 --> 01:05:21,881 Vậy...những đứa bé đó sẽ.... 559 01:05:25,509 --> 01:05:27,595 Tôi luôn tin sẽ có... 560 01:05:29,180 --> 01:05:32,308 Một lối thoát nào đó... 561 01:05:39,065 --> 01:05:41,150 Vào đi 562 01:05:43,235 --> 01:05:45,321 Albert Chào anh 563 01:05:56,791 --> 01:05:58,876 Cô bị sốt đấy. 564 01:05:59,418 --> 01:06:02,546 Albert, tôi không còn chịu đựng được nữa. 565 01:06:04,632 --> 01:06:07,218 Sao cô không ra đi cùng những đứa trẻ, Magda? 566 01:06:07,760 --> 01:06:10,346 Đi đâu bây giờ? 567 01:06:10,888 --> 01:06:15,559 Tôi có thể sắp xếp đưa cô tới Schwanenwerder 568 01:06:16,102 --> 01:06:19,730 Cô có thể lẩn trốn tới khi mọi chuyện qua đi 569 01:06:20,272 --> 01:06:22,358 Sẽ không lâu đâu ArcHiEncode 570 01:06:22,858 --> 01:06:24,944 Tôi đã nghĩ kỹ rồi ArcHiEncode 571 01:06:26,529 --> 01:06:31,742 Những đứa trẻ sẽ không thể lớn lên nếu không có quốc gia 572 01:06:34,870 --> 01:06:39,542 Nhưng bọn trẻ có quyền được sống 573 01:06:43,713 --> 01:06:48,426 Nếu quốc gia chết đi thì không còn tương lai nào cả 574 01:07:04,859 --> 01:07:07,445 Tôi không tin cô lại muốn thế 575 01:07:09,530 --> 01:07:12,158 Thôi đi đi 576 01:07:43,064 --> 01:07:45,149 Mời vào 577 01:07:49,320 --> 01:07:51,405 Tôi biết anh sẽ tới mà 578 01:07:51,906 --> 01:07:55,034 Anh sẽ không rời bỏ Quốc trưởng 579 01:07:59,080 --> 01:08:04,794 Tôi tới tạm biệt ngài Quốc trưởng Tôi sắp về Hamburg 580 01:08:05,336 --> 01:08:07,922 Dĩ nhiên anh phải về nhà rồi, ngồi đi 581 01:08:10,549 --> 01:08:13,678 Tôi đã dùng những thứ đồ mà anh thiết kế này 582 01:08:13,678 --> 01:08:16,222 Tôi không thể bỏ nó lại 583 01:08:16,764 --> 01:08:20,935 Chắc suốt ngày nay anh không ăn rồi 584 01:08:21,978 --> 01:08:23,521 Phải 585 01:08:28,234 --> 01:08:33,447 Thật quan trọng vì anh đã tới 586 01:08:33,948 --> 01:08:36,033 Quốc trưởng sao vậy? 587 01:08:37,618 --> 01:08:41,247 Gần đây Quốc trưởng nghĩ anh cũng chống lại ngài 588 01:08:41,789 --> 01:08:45,418 Tôi luôn nói anh sẽ tới và thế là anh cũng đã tới 589 01:08:50,131 --> 01:08:53,759 Tôi nghĩ Quốc trưởng thích anh khuyên ngài ở lại Berlin 590 01:08:54,301 --> 01:08:56,387 Tôi cũng nghĩ đó là cách tốt nhất 591 01:08:59,515 --> 01:09:01,600 Anh biết không... 592 01:09:02,643 --> 01:09:04,729 Có thể hơi khó tin... 593 01:09:06,814 --> 01:09:12,028 Nhưng tôi rất hạnh phúc khi ở đây Tôi không sợ 594 01:09:38,804 --> 01:09:43,517 Anh đã tới Chào Quốc trưởng. Tôi... 595 01:09:43,517 --> 01:09:45,603 Tốt lắm 596 01:09:47,146 --> 01:09:48,731 Ngồi đi nào 597 01:10:06,666 --> 01:10:11,879 Tôi có kế hoạch rất tuyệt cho nước Đức và Thế giới 598 01:10:13,422 --> 01:10:18,636 Không ai hiểu tôi ngay cả người đồng chí cũ của tôi trong quân đội 599 01:10:22,807 --> 01:10:29,063 Chúng ta từng có nhiều cơ hội Cả thế giới đã là của chúng ta 600 01:10:32,066 --> 01:10:33,609 Thật quá trễ 601 01:10:39,865 --> 01:10:45,079 Tôi nghĩ ít nhất chúng ta cũng hãnh diện trong cuộc chiến chống người Do Thái 602 01:10:46,664 --> 01:10:50,835 Để tạo nên một không gian sinh tồn mới 603 01:10:55,506 --> 01:10:59,677 Sau khi chuyện đó được giải quyết... 604 01:10:59,677 --> 01:11:10,104 ...sẽ là một hoà bình vĩnh cửu... 605 01:11:14,275 --> 01:11:17,403 Nhưng tất cả không còn nữa... 606 01:11:17,403 --> 01:11:23,159 Nếu nhân dân của tôi không chịu đựng được thách thức này 607 01:11:23,159 --> 01:11:26,287 Tôi sẽ không hề chảy một giọt nước mắt nào 608 01:11:26,787 --> 01:11:28,873 Họ xứng đáng nhận được điều đó 609 01:11:29,415 --> 01:11:35,129 Đây chính là số mệnh của tất cả 610 01:11:40,343 --> 01:11:42,428 Trong nhiều tháng... 611 01:11:44,013 --> 01:11:46,098 Tôi cần nói với ngài điều này... 612 01:11:47,642 --> 01:11:51,312 Trong nhiều tháng tôi đã không làm theo yêu cầu hủy diệt đất nước của ngài 613 01:11:53,397 --> 01:12:00,154 Tôi không chỉ làm lơ mà còn cố ngăn nó xảy ra 614 01:12:05,368 --> 01:12:06,952 Tôi có thể nói với ngài rằng... 615 01:12:16,253 --> 01:12:20,424 Bản thân tôi luôn hướng về ngài luôn tin tưởng vào ngài 616 01:12:33,688 --> 01:12:36,273 Vì thế anh ra đi sao? 617 01:12:37,525 --> 01:12:39,068 Tốt lắm 618 01:12:39,610 --> 01:12:41,153 Tạm biệt 619 01:12:52,790 --> 01:12:54,875 Mọi điều tốt lành sẽ tới với ngài 620 01:13:16,856 --> 01:13:20,526 Chúc các anh ngon miệng 621 01:14:16,248 --> 01:14:17,833 Peter 622 01:14:26,884 --> 01:14:29,512 Ổn rồi, con trai 623 01:14:46,320 --> 01:14:47,905 Con nó bị sốt 624 01:14:50,032 --> 01:14:51,075 Phải, nhưng nó vẫn còn sống 625 01:15:15,933 --> 01:15:20,104 Hai người làm tôi tin rằng lòng can đảm và trung thành vẫn còn tồn tại trên thế giới này 626 01:15:20,646 --> 01:15:23,774 Tướng quân Greim và cô Reitsch đó sao? May thay... 626 01:15:24,646 --> 01:15:26,674 Hanna Reitsch_ Phi công Người lập hơn 40 kỷ lục về độ cao khi bay 627 01:15:26,902 --> 01:15:31,073 Hai người đã đến được đây mà không bị tổn hại gì 628 01:15:32,116 --> 01:15:33,159 Ngồi đi 629 01:15:34,702 --> 01:15:37,830 Chúng tôi đã băng qua lửa đạn của địch để đến Gatow 630 01:15:38,372 --> 01:15:40,958 Nhưng từ đó, chúng tôi không thể tiếp tục đi vì quá nguy hiểm 631 01:15:42,001 --> 01:15:46,172 Vì thế, chúng tôi đã bay trên một chiếc Fieseler Storch.. 632 01:15:47,214 --> 01:15:49,842 Và đáp xuống cách đây vài trăm mét 633 01:15:50,343 --> 01:15:52,970 Trước khi hạ cánh quân Nga đã tấn công chúng tôi 634 01:15:54,639 --> 01:15:59,310 Tướng Von Greim tôi chỉ định ông là sĩ quan chỉ huy tối cao không quân 635 01:16:00,353 --> 01:16:02,980 Đồng thời tôi thăng chức cho ông là Thống chế 636 01:16:04,065 --> 01:16:06,692 Một trách nhiệm nặng nề đặt trên vai của ông đấy 637 01:16:07,193 --> 01:16:10,321 Ông sẽ phải xây dựng lại phòng tuyến của Luftwaffe(không quân) từ đống tro tàn 638 01:16:10,863 --> 01:16:13,449 Đã xảy ra quá nhiều sai sót Phải tàn nhẫn lên 639 01:16:15,034 --> 01:16:18,162 Ở đời này không được phép yếu đuối 640 01:16:20,247 --> 01:16:25,961 Người ta gọi điều này là thứ tín ngưỡng ngốc nghếch 641 01:16:27,546 --> 01:16:32,760 Nhưng lòng nhân đạo là một tội ác bất diệt Cảm thông với lòng nhân đạo... 642 01:16:33,260 --> 01:16:34,845 ..Là phản bội lại tự nhiên 643 01:16:35,888 --> 01:16:41,102 Sức mạnh chỉ thuộc về người chiến thắng còn những kẻ yếu đuối luôn bị huỷ diệt 644 01:16:41,602 --> 01:16:45,298 Hãy trung thành với điều luật này Tôi không bao giờ có lòng nhân đạo 645 01:16:45,352 --> 01:16:48,025 Nó đã là luật rồi Tôi luôn luôn tàn nhẫn khi đối mặt với nội tâm... 646 01:16:49,610 --> 01:16:53,781 Mâu thuẫn từ những chủng tộc khác nhau và chúng ta chỉ còn một cách.. là tiêu diệt những kẻ thuộc đẳng cấp thấp... 646 01:16:57,210 --> 01:17:02,781 Bác sĩ SS Ernst-Robert Grawitz Người đứng đầu Hội chữ Thập Đỏ Đức chịu trách nhiệm các thí nghiệm y học trên người 647 01:17:06,679 --> 01:17:08,222 Chào Quốc trưởng 648 01:17:11,350 --> 01:17:14,479 Anh cũng yêu cầu được rời Berlin sao? 649 01:17:16,064 --> 01:17:20,235 Thưa quốc trưởng, như ngài biết đấy Tất cả các cơ sở y tế... 650 01:17:20,736 --> 01:17:23,865 Đã rơi vào tay SS và Himmler đã rời Berlin 651 01:17:24,907 --> 01:17:29,078 Himmler là một kẻ phản bội Hắn sẽ không thoát được sự trừng phạt đâu 652 01:17:29,621 --> 01:17:34,460 Thưa quốc trưởng, là một chỉ huy SS Tôi không muốn ở lại đây nữa 653 01:17:35,502 --> 01:17:39,132 Yêu cầu được rời khỏi Berlin của anh không được chấp thuận 654 01:17:40,717 --> 01:17:42,802 Nhưng còn gia đình tôi... 655 01:17:44,345 --> 01:17:47,475 Nếu như quân Nga tìm thấy tôi... Tôi phải đi 656 01:17:48,017 --> 01:17:49,559 Anh không làm gì sai trái cả 657 01:17:50,603 --> 01:17:55,817 Những thế hệ sau sẽ phải biết ơn anh vì những cống hiến của anh với nền y học 658 01:17:56,358 --> 01:17:58,445 Tôi sẽ nhận Mọi trách nhiệm cho anh 659 01:18:04,701 --> 01:18:07,288 Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau 660 01:18:21,678 --> 01:18:25,850 Thưa, vẫn chưa tìm thấy lãnh đạo SA Fegelein 661 01:18:26,352 --> 01:18:28,978 Sao cơ anh vẫn chưa tìm ra Fegelein hả? 662 01:18:30,021 --> 01:18:34,193 Tiếp tục tìm đi Tôi cần nói chuyện với anh ta ngay lập tức 663 01:18:35,236 --> 01:18:39,408 Nếu anh ta rời đi giống như kẻ đào ngũ ấy đó sẽ là hành động phản quốc 664 01:18:39,908 --> 01:18:41,493 Đem Fegelein về cho tôi 665 01:18:41,992 --> 01:18:44,621 Fegelein Fegelein đâu 666 01:18:56,135 --> 01:18:59,263 Ba ơi, sao ba lại mặc quân phục ngày chủ nhật thế? 667 01:19:02,391 --> 01:19:07,062 - Ernst, có chuyện gì sao? - Không 668 01:19:07,605 --> 01:19:09,149 Cám ơn 669 01:19:09,691 --> 01:19:11,234 Brigitte đói quá rồi 670 01:19:13,319 --> 01:19:16,991 Llse, con nên ăn một chút cho no đi 671 01:19:19,076 --> 01:19:21,162 - Cám ơn mẹ - Của con đây 672 01:19:25,834 --> 01:19:27,419 Cám ơn mẹ 673 01:20:21,521 --> 01:20:25,150 - Gì thế? - Lãnh đạo, anh đã bị bắt 674 01:20:26,193 --> 01:20:27,778 - Cái gì? - Anh bị nghi ngờ đã đào ngũ 675 01:20:28,278 --> 01:20:30,364 Mặc đồ vào và theo chúng tôi 676 01:20:35,578 --> 01:20:37,163 Lục soát phòng đi 677 01:20:37,664 --> 01:20:40,792 Để tôi yên các anh không có thẩm quyền bắt tôi 678 01:20:42,878 --> 01:20:46,006 Anh đã ra lệnh xử tử Hermann phải không? 679 01:20:46,549 --> 01:20:49,678 Không còn nghi ngờ gì nữa hắn ta muốn bỏ trốn 680 01:20:49,678 --> 01:20:53,305 Sao lại như vậy? Mọi thứ còn chưa rõ ràng mà 681 01:20:54,349 --> 01:20:56,977 Hãy nghĩ đến người chị gái tội nghiệp của em chị ấy đã có thai với Hermann 682 01:20:56,977 --> 01:21:00,605 Hắn đã cộng tác với Himmler Hắn là kẻ phản bội 683 01:21:03,734 --> 01:21:08,948 Không thể tha thứ cho những kẻ phản bội, không được khoan dung với chúng 684 01:21:11,034 --> 01:21:14,163 Hắn sẽ bị xử ở toà án quân sự 685 01:21:15,205 --> 01:21:17,291 Có cần thiết phải làm như thế không? 686 01:21:19,377 --> 01:21:20,962 Đó là điều anh muốn 687 01:21:34,853 --> 01:21:35,896 Anh là Quốc trưởng mà 688 01:21:39,775 --> 01:21:40,817 Nói đi 689 01:21:41,318 --> 01:21:43,946 Thưa, quân Nga đang tiến đến đây ngày càng nhiều 690 01:21:44,447 --> 01:21:47,575 Lực lượng quân dự bị không còn hơn nữa những tiếp tế từ không quân cũng bị cắt đứt 691 01:21:48,117 --> 01:21:50,704 Đạn dược cũng đang cạn dần 692 01:21:54,875 --> 01:21:57,503 Ở phía Bắc quân Nga đang ở ngay sát chúng ta 693 01:21:58,003 --> 01:22:01,131 Phía Đông: ở Lustgarten Phía Nam: Potsdammer Platz 694 01:22:01,673 --> 01:22:05,303 Phía Tây: cách Tiergarten khoảng 400 mét 695 01:22:06,346 --> 01:22:09,474 - Anh có thể cầm cự được bao lâu? - Tối thiểu là 2 ngày, thưa Quốc trưởng 696 01:22:10,517 --> 01:22:13,145 - Bao gồm luôn khu vực chính phủ chứ? - Vâng, thưa ngài 697 01:22:14,188 --> 01:22:19,402 Là một người lính tôi nghĩ ta nên sơ tán quân đội khỏi Berlin Nó đã bị bao vây 698 01:22:19,903 --> 01:22:26,159 Cuộc chiến ở Berlin đã cướp đi 20 ngàn mạng sống của chúng ta 699 01:22:26,159 --> 01:22:29,831 Đó là nghĩa vụ của họ 700 01:22:30,872 --> 01:22:34,001 Điều anh nghĩ thật điên khùng thật lố bịch 701 01:22:34,502 --> 01:22:37,631 Hãy nghĩ về hàng ngàn người đang bị tổn thương chúng ta không thể giúp họ 702 01:22:37,631 --> 01:22:42,344 Thưa Quốc trưởng, những mệnh lệnh đã được thảo sẵn, chỉ cần ngài ký vào 703 01:22:42,845 --> 01:22:47,558 Quốc trưởng không thể làm điều mất tự trọng ấy 704 01:22:48,059 --> 01:22:52,231 Ngay khi có dấu hiệu chúng ta phục hồi... 705 01:22:52,773 --> 01:22:55,900 Tôi sẽ cho phép họ rời khỏi nơi đây 706 01:22:56,402 --> 01:23:01,615 Còn nếu không tôi sẽ ở lại đây... 707 01:23:02,158 --> 01:23:03,701 Và chờ cho đến khi tất cả kết thúc 708 01:23:05,287 --> 01:23:11,001 Tướng Wenck đang tiến tới với quân đoàn 12 Anh ta sẽ phản công... 709 01:23:11,334 --> 01:23:15,506 ..Và giáng cho quân Nga một đòn trí mạng... 710 01:23:16,214 --> 01:23:20,386 Quân đội của Wenck rất xuất sắc Hãy gởi một bức điện tín cho Keitel 711 01:23:23,515 --> 01:23:29,272 Lập tức báo cáo cho tôi: Một là: Wenck đang ở đâu? 712 01:23:30,315 --> 01:23:32,901 Hai là: khi nào chúng ta phản công? 713 01:23:33,943 --> 01:23:39,699 Ba là: quân số 9 ở đâu? Bốn là: quân đoàn số 9 sẽ tấn công thế nào? 714 01:23:41,786 --> 01:23:46,457 Hãy chờ xem, thưa các ngài Dự đoán của tôi sẽ đúng thôi 715 01:23:46,999 --> 01:23:49,586 Wenck sẽ đến 716 01:23:56,051 --> 01:23:58,137 Wenck sẽ đến thôi.. 717 01:24:11,401 --> 01:24:15,573 Tôi muốn biết là Wenck có thể giúp chúng ta hay không? 718 01:24:16,074 --> 01:24:20,787 Số lượng nhỏ kỵ binh của Wenck sẽ không thể làm được điều gì... 719 01:24:21,287 --> 01:24:26,001 Cuộc phản công không thể xảy ra ư? 720 01:24:26,502 --> 01:24:30,674 Thế thì tại sao anh không nói với Quốc trưởng điều đó? 721 01:24:31,216 --> 01:24:34,344 Anh nghĩ ngài không biết điều đó sao? Nhưng ngài không bao giờ chấp nhận đầu hàng 722 01:24:34,845 --> 01:24:38,516 Và chúng ta cũng sẽ như thế tôi đã nghĩ kĩ điều này rồi 723 01:24:39,016 --> 01:24:41,101 Tránh ra Tôi phải đi 724 01:24:51,238 --> 01:24:52,823 Dừng lại ở đây 725 01:25:04,878 --> 01:25:06,463 Quốc trưởng muôn năm! 726 01:25:55,184 --> 01:25:57,770 Tôi xin lỗi Tôi buồn ngủ quá 727 01:25:58,312 --> 01:26:00,398 Có phải cô mới dỗ cho những đứa trẻ đi ngủ hả? 728 01:26:03,860 --> 01:26:05,946 Ghi tốc ký một bài diễn văn giúp tôi 729 01:26:12,203 --> 01:26:15,873 Ý chí điều hành chính quyền của tôi... 730 01:26:16,917 --> 01:26:22,131 Hơn 30 năm đã vượt qua tất cả... 731 01:26:22,131 --> 01:26:26,844 Từ khi tôi xây dựng một hệ thống quốc phòng như một đội quân tình nguyện... 732 01:26:26,844 --> 01:26:31,015 Trong suốt thế chiến thứ nhất 733 01:26:31,516 --> 01:26:36,730 Suốt 30 năm qua tôi đã học được từ cách nghĩ, cách làm 734 01:26:37,273 --> 01:26:40,401 Vượt ra khỏi tình thương và lòng trung thành của những người xung quanh tôi 735 01:26:44,321 --> 01:26:47,993 - Xin lỗi vì tới trễ, nhưng pháo bắn rát quá - Mời ngồi 736 01:26:51,705 --> 01:26:54,333 Những thế kỷ sẽ trôi qua... 737 01:26:54,834 --> 01:26:59,005 Nhưng từ những tàn tích của thành phố và những vật kỷ niệm của chúng ta... 738 01:26:59,005 --> 01:27:04,760 Tất cả sẽ sống lại... 739 01:27:04,760 --> 01:27:07,890 Chân lý của chúng ta sẽ còn sáng mãi: 740 01:27:08,390 --> 01:27:12,561 Tiêu diệt lũ Do thái và những bè lũ đi theo chúng 741 01:27:23,782 --> 01:27:25,869 Gì vậy, bộ trưởng Herr? 742 01:27:29,497 --> 01:27:32,125 Cô có biết không, Quốc trưởng vừa yêu cầu tôi rời khỏi đây 743 01:27:33,168 --> 01:27:35,253 Ngài đã ra lệnh như thế... 744 01:27:37,339 --> 01:27:40,968 Tôi chưa từng bác bỏ một mệnh lệnh từ Quốc trưởng... 745 01:27:49,686 --> 01:27:55,401 Nhưng tôi sẽ bác bỏ lệnh này Tôi sẽ ở lại đây với ngài cho tới phút cuối... 746 01:27:59,155 --> 01:28:01,241 Xin lỗi vì làm phiền cô Junge... 747 01:28:03,327 --> 01:28:06,455 Tôi chỉ muốn giãi bày tâm can của mình 748 01:28:08,541 --> 01:28:11,670 Tôi đang đánh lại bài diễn văn của Quốc trưởng 749 01:28:12,712 --> 01:28:14,798 Tốt 750 01:28:15,841 --> 01:28:18,426 Tôi hiểu Tôi sẽ quay lại sau 751 01:28:25,643 --> 01:28:30,857 Quốc trưởng Chiếu theo luật lệ về chủng tộc... 752 01:28:31,358 --> 01:28:33,986 ..ngài có phải là dòng dõi Aryan thuần chủng? 753 01:28:38,907 --> 01:28:41,536 -Vâng -Tôi có thể xem chứng minh thư của ngài không? 754 01:28:42,620 --> 01:28:45,748 - Ông đang nói chuyện với Quốc trưởng đấy - Được rồi, tiếp theo 755 01:28:46,291 --> 01:28:49,920 Và bà, bà Braun có phải bà thuộc dòng dõi Aryan không? 755 01:28:49,921 --> 01:28:50,520 Vâng 756 01:28:50,754 --> 01:28:53,883 Như vậy là tốt rồi 757 01:28:54,383 --> 01:28:58,054 Bây giờ tôi hỏi ngài: Có phải ngài muốn... 758 01:28:58,555 --> 01:29:03,769 Nhận Eva Braun hiện đang ở đây, là vợ ngài không? -Vâng 759 01:29:05,855 --> 01:29:09,525 Và bà, Eva Braun bà nhận ngài Hitler, Adolf Hitler... 760 01:29:10,026 --> 01:29:13,155 Là chồng bà phải không? - Vâng 761 01:29:14,739 --> 01:29:17,868 Sau đây tôi xin tuyên bố hai người là vợ chồng 762 01:29:57,246 --> 01:29:59,331 Tôi cần 2 người giúp một tay 763 01:30:01,583 --> 01:30:03,168 Cậu sẽ ổn thôi 764 01:30:05,088 --> 01:30:07,673 - Anh phải đi đến chỗ Quốc trưởng ngay - Bây giờ sao? 765 01:30:27,404 --> 01:30:31,575 - Chúng ta sẽ cầm cự được bao lâu? - Thưa, 20 giờ, hoặc không tới.. 766 01:30:33,118 --> 01:30:38,875 Quân Nga đã bao vây mọi ngả Một lúc nữa, chúng ta sẽ bị ép đến cùng 767 01:30:39,375 --> 01:30:44,590 Anh biết đấy, Mohnke Tây phương rồi sẽ suy tàn... 768 01:30:45,132 --> 01:30:50,346 Chúng sẽ chịu thua những người đến từ phía Đông thôi 769 01:30:53,474 --> 01:30:56,060 Chúc anh may mắn Cám ơn 770 01:30:57,103 --> 01:31:00,232 Sẽ không chỉ có chúng ta thất bại dưới tay quân Nga đâu 771 01:31:20,171 --> 01:31:22,256 Thưa, diện tín từ tướng Keitel vừa gửi tới 772 01:31:25,384 --> 01:31:28,722 1. Quân tiền phương của Wenck đã bị chặn đứng tại Schwielowsee 773 01:31:29,223 --> 01:31:32,893 2. Quân đoàn 12 không thể tiếp tục mở đột phá về Berlin 774 01:31:33,936 --> 01:31:37,565 3. Quân đoàn 9 đã bị vây và hoàn toàn sụp đổ 775 01:31:57,546 --> 01:32:02,759 Chúng ta sẽ làm gì khi đạn dược dự trữ được sử dụng hết 776 01:32:03,803 --> 01:32:06,931 Tôi sẽ không đầu hàng Không bao giờ 777 01:32:09,016 --> 01:32:14,231 Tôi cấm ông và những quân nhân khác đầu hàng 778 01:32:26,244 --> 01:32:31,959 Nghe này, Gunsche Tôi và vợ tôi muốn giao phó một chuyện cho anh 779 01:32:32,501 --> 01:32:36,673 Tôi không muốn thi hài của tôi bị quân đội Nga đem ra trưng bày 780 01:32:37,174 --> 01:32:40,302 Tôi không muốn họ bắt được tôi dù sống hay chết 781 01:32:40,844 --> 01:32:44,473 Tôi muốn được hỏa thiêu và không bao giờ bị tìm thấy 782 01:32:48,644 --> 01:32:51,772 Gunsche Tôi muốn anh hứa với tôi... 783 01:32:52,315 --> 01:32:57,529 Anh sẽ hoàn thành những gì được tôi giao phó chứ? 784 01:32:58,030 --> 01:33:00,115 Thưa quốc trưởng... 785 01:33:00,157 --> 01:33:04,286 Đây là một mệnh lệnh đáng sợ Nhưng tôi sẽ cố gắng hoàn thành 786 01:33:24,767 --> 01:33:27,295 Báo động trên đó Nhanh, nhanh, nhanh lên 786 01:33:29,867 --> 01:33:31,295 Erich Kempka_ Sĩ quan SS Tài xế chính của Hitler 786 01:33:31,567 --> 01:33:34,695 -Kempka -Erich, tôi cần 200 lít xăng 787 01:33:34,737 --> 01:33:38,367 Anh điên à? Tôi kiếm ở đâu ra? 788 01:33:38,867 --> 01:33:40,952 Tìm trong những chiếc xe ô tô ấy 789 01:33:41,995 --> 01:33:44,623 - Lượng xăng ấy dùng để làm gì? - Tôi không thể nói được 790 01:34:01,308 --> 01:34:04,436 Dậy thôi, Quốc trưởng muốn gặp chúng ta 791 01:34:13,905 --> 01:34:16,492 Để tôi lên nói với Quốc trưởng anh không được khỏe 792 01:34:17,535 --> 01:34:20,663 Chỉ là vấn đề phổi của tôi thôi 793 01:34:22,708 --> 01:34:24,793 Chẳng bao lâu nữa tôi cũng sẽ chết thôi 794 01:35:10,344 --> 01:35:12,429 Xin phép, phu nhân 795 01:35:24,985 --> 01:35:27,070 Lối này Giáo sư Herr 796 01:35:36,081 --> 01:35:38,667 Xin chờ một lát 797 01:35:47,927 --> 01:35:49,471 Xin lỗi 798 01:36:22,924 --> 01:36:27,096 Thứ lỗi vì đã làm gián đoạn công việc của các bạn 799 01:36:27,638 --> 01:36:31,809 Quốc trưởng, xin hãy giữ gìn sức khỏe cho chiến thắng sau cùng... 800 01:36:32,310 --> 01:36:37,023 Để lãnh đạo chúng tôi và chúng tôi luôn theo ngài! 801 01:36:40,819 --> 01:36:42,363 Đi thôi 802 01:36:49,622 --> 01:36:51,706 Ngồi đây đi đã 803 01:36:53,959 --> 01:36:56,545 Thôi nào Uống đi 804 01:36:57,589 --> 01:37:01,258 Ngoài chè chén ra chúng ta chẳng còn gì để làm nữa 805 01:37:01,760 --> 01:37:08,558 Thế cũng tốt trong thời điểm chán ngán này 806 01:37:12,730 --> 01:37:16,359 - Chúng tôi ngồi được chứ? - Mời, bà Frulein... 807 01:37:16,901 --> 01:37:21,072 Frau... xin hãy gọi tôi là bà Frau Hitler 808 01:37:23,659 --> 01:37:25,244 Đừng lo, không có chuyện gì đâu 809 01:37:27,330 --> 01:37:29,915 Tiếc là chúng ta không thể ra ngoài được nữa 810 01:37:30,458 --> 01:37:33,586 Trừ khi bà muốn chết như một vị anh hùng thời xưa 811 01:37:34,087 --> 01:37:39,843 -Fritz, cẩn thận lời nói! -Vâng, xin tuân lệnh quí ngài 812 01:37:40,886 --> 01:37:42,430 Mau nấp đi 813 01:38:03,912 --> 01:38:07,583 - Anh làm gì ở đây? - Tôi phải báo cáo với Quốc trưởng... 814 01:38:08,083 --> 01:38:10,168 Không cần nghiêm chỉnh như thế nữa đâu Ngồi xuống đi 815 01:38:10,711 --> 01:38:12,797 Uống đi 816 01:38:16,968 --> 01:38:19,053 Để tôi giới thiệu bà Frau Hitler 817 01:38:19,053 --> 01:38:23,224 Anh còn quá trẻ, sẽ còn nhiều vinh quang phía trước anh hãy tự hào về điều đó 818 01:38:26,353 --> 01:38:28,940 Thứ lỗi Tôi phải đi đây một chút... 819 01:38:29,982 --> 01:38:32,611 Anh hãy dùng phòng vệ sinh của chúng tôi 820 01:38:40,411 --> 01:38:45,625 Nếu tay chúng ta run thì đạn sẽ không bắn trúng đích 821 01:38:46,125 --> 01:38:50,839 Vì thế thuốc độc là biện pháp hữu hiệu tốt nhất 822 01:38:51,340 --> 01:38:56,054 Khi ngài cắn những viên thuốc Thì cũng như người ta bóp cò súng thôi 823 01:38:56,554 --> 01:38:58,640 Sẽ diễn ra nhanh chóng chứ? 824 01:38:59,682 --> 01:39:02,310 Vâng, chất độc sẽ bắt đầu ngấm chỉ sau 1 hoặc 2 giây 825 01:39:19,704 --> 01:39:22,333 Tornow, đi theo tôi 826 01:39:31,384 --> 01:39:32,928 Ngoan nào, Blondi 827 01:40:04,629 --> 01:40:07,216 Cô biết đấy, cô Junge Tôi quá hiểu Quốc trưởng... 828 01:40:08,259 --> 01:40:10,887 Tôi đã sống với chồng tôi hơn 15 năm... 829 01:40:11,387 --> 01:40:16,101 Nhưng đôi khi tôi lại cảm giác là mình chẳng biết gì về ông ấy cả 830 01:40:16,601 --> 01:40:18,687 Cho dù ông ấy cũng hay thích được trò chuyện... 831 01:40:21,816 --> 01:40:26,529 Tôi đã quyết định về Berlin với ngài Nhưng bây giờ mọi chuyện thật tồi tệ... 832 01:40:27,030 --> 01:40:30,701 Bấy giờ Quốc trưởng chỉ toàn nói về những bữa ăn, về con chó Blondi.. 833 01:40:31,201 --> 01:40:33,828 Tôi ghét con Blondi... 834 01:40:35,372 --> 01:40:40,586 Đôi khi tôi còn đá nó một cái và ngài ấy tức giận cả với tôi... 835 01:40:51,557 --> 01:40:54,143 Tôi nghĩ Quốc trưởng không muốn ai biết rõ về mình... 836 01:40:57,271 --> 01:41:01,984 Ngài là người sống nội tâm... 837 01:41:03,528 --> 01:41:08,243 Nhưng ...đôi khi ngài còn thốt lên những lời lẽ khiếm nhã... 838 01:41:09,285 --> 01:41:11,371 Có khi vì thế mà ngài mới là Quốc trưởng? 839 01:41:12,914 --> 01:41:16,043 Thôi nào, hút thuốc đi 840 01:41:37,858 --> 01:41:39,403 Tôi rất thương chị 841 01:41:41,487 --> 01:41:45,659 Chị còn nhiều việc phải lo nhưng vẫn cố gắng ở lại đây 842 01:41:46,702 --> 01:41:50,330 Cô Junge hãy lấy chiếc áo khoác này 843 01:41:51,373 --> 01:41:56,087 Tôi thích những phụ nữ hợp thời và tôi muốn cô cũng thế 844 01:41:57,130 --> 01:41:59,716 Thật tuyệt Cám ơn chị 845 01:42:01,302 --> 01:42:04,930 Tôi không biết mặc nó lúc nào và ở đâu nữa... 846 01:42:06,515 --> 01:42:09,644 Đừng như vậy hãy cố thoát ra khỏi đây 847 01:42:11,186 --> 01:42:12,772 Hứa với tôi nhé 848 01:43:42,205 --> 01:43:47,003 Cám ơn cô về bữa ăn Frulein Manziarly, rất ngon 849 01:44:08,026 --> 01:44:12,196 Đến giờ rồi đã đến lúc kết thúc rồi... 850 01:44:51,031 --> 01:44:53,117 Quốc trưởng muốn nói lời cuối cùng với mọi người 851 01:45:25,112 --> 01:45:28,241 Cô là bà mẹ can đảm nhất của đế chế chúng ta 852 01:45:28,740 --> 01:45:32,912 Quốc trưởng, ngài khiến tôi trở thành người phụ nữ hạnh phúc nhất nước Đức 853 01:45:57,064 --> 01:45:59,149 Vĩnh biệt cô gái xứ Bavaria của tôi 854 01:46:22,759 --> 01:46:24,844 Các cháu đang làm gì ở đây thế? 855 01:46:25,346 --> 01:46:27,973 Chúng cháu muốn gặp cô Eva và ngài Quốc trưởng 856 01:46:28,474 --> 01:46:32,144 - Các cháu ăn gì chưa? - Mới ăn sáng thôi ạ 857 01:46:33,688 --> 01:46:37,358 Ở đây nhé Cô sẽ đi lấy đồ ăn cho 858 01:46:46,535 --> 01:46:51,208 Các chiến hữu, các anh đã nghe tin gì bên ngoài chưa? 859 01:46:51,750 --> 01:46:56,964 Berlin đang trở thành ngôi nhà ấm cúng của chúng ta đấy 860 01:47:02,470 --> 01:47:04,555 Anh Gunsche tôi muốn nói chuyện này với Quốc trưởng 861 01:47:06,642 --> 01:47:08,226 Làm ơn đi tôi phải nói điều này với ngài 862 01:47:08,726 --> 01:47:11,355 Quốc trưởng không muốn bị quấy rầy vào lúc này đâu 863 01:47:11,355 --> 01:47:14,484 Xin anh, Gunsche chỉ một lời thôi 864 01:47:14,984 --> 01:47:16,568 Làm ơn 865 01:47:24,035 --> 01:47:26,622 Thưa Quốc trưởng bà Goebbels muốn gặp ngài 866 01:47:33,087 --> 01:47:34,672 Chuyện gì thế? 867 01:47:35,173 --> 01:47:38,844 Quốc trưởng, tôi van ngài hãy rời bỏ Berlin... 868 01:47:39,886 --> 01:47:45,601 Xin đừng bỏ rơi chúng tôi... Chúng tôi sẽ sống ra sao nếu thiếu ngài? 869 01:47:49,480 --> 01:47:56,780 Ngay ngày mai hàng triệu người sẽ nguyền rủa tôi 870 01:47:59,618 --> 01:48:01,702 Nào, đứng dậy đi 871 01:48:04,289 --> 01:48:06,374 Đi nào... 872 01:48:14,717 --> 01:48:17,303 Cô Traudl, cháu thích nghe tiếng súng nổ ngoài đó lắm 873 01:48:17,845 --> 01:48:21,475 Sao lại thế? Vì chúng ta luôn an toàn trong này 874 01:48:22,017 --> 01:48:24,102 À, ra vậy 875 01:48:33,613 --> 01:48:35,156 A, súng nổ to quá! 876 01:48:58,182 --> 01:49:01,811 Có vẻ đã kết thúc thật rồi 877 01:49:20,707 --> 01:49:23,294 Quốc trưởng đã ra đi 878 01:49:39,061 --> 01:49:41,146 Ba kìa... 879 01:49:52,618 --> 01:49:56,246 Anh điên à? Chỉ vì lượng xăng chết tiệt này mà bọn tôi... 880 01:49:56,788 --> 01:49:58,875 Erich, im đi 881 01:50:09,303 --> 01:50:10,888 Đứng lui lại 882 01:50:24,320 --> 01:50:25,904 Được rồi tiếp tục đi 883 01:50:26,405 --> 01:50:27,990 Tiếp đi 884 01:51:57,465 --> 01:52:00,594 Không, đừng 885 01:52:01,887 --> 01:52:03,972 Hãy để bà cháu đi... 886 01:52:10,313 --> 01:52:13,941 Trật tự, trật tự nào 887 01:52:14,984 --> 01:52:17,613 Trật tự lại đi... 888 01:52:31,920 --> 01:52:36,091 Lối này, chúng cháu biết lối thoát Hãy tin chúng cháu 889 01:52:37,134 --> 01:52:38,719 Nhanh lên 890 01:52:45,227 --> 01:52:47,813 Tôi đã chạy theo quân Nga 891 01:52:51,858 --> 01:52:53,945 Tôi ủng hộ Bolsheviks 892 01:53:01,452 --> 01:53:02,997 Hãy hy vọng quân Nga nhìn thấy cờ trắng của chúng ta 893 01:53:03,539 --> 01:53:06,125 Nếu mọi chuyện tốt đẹp chúng ta sẽ được giải thoát 894 01:53:11,339 --> 01:53:14,467 Tướng quân, ngài định thương lượng gì với chúng tôi? 895 01:53:15,010 --> 01:53:20,224 Quốc trưởng và vợ đã tự sát trong hầm 895 01:53:20,710 --> 01:53:22,724 Vasily Ivanovich Chuikov Nguyên soái Liên Xô 896 01:53:23,352 --> 01:53:27,524 Chính quyền mới cho phép tôi... 897 01:53:29,608 --> 01:53:32,738 Đàm phán hoà bình... 898 01:53:33,238 --> 01:53:39,495 Nhằm hạn chế những tổn thất không còn cần thiết của cả 2 phía 899 01:53:40,538 --> 01:53:45,251 Tướng quân, nếu ông là tôi ông có muốn nhượng bộ lúc này không? 900 01:53:45,752 --> 01:53:49,923 Chính quyền của tôi sẽ không chấp nhận đầu hàng vô điều kiện.. 901 01:53:52,551 --> 01:53:56,723 Các ông bây giờ đâu còn sự lựa chọn nào khác, nếu muốn sống sót 902 01:53:59,851 --> 01:54:02,437 Đầu hàng ư? Không bao giờ. Đó là một sự sỉ nhục 903 01:54:03,481 --> 01:54:05,566 Nhiều năm trước, tôi đã từng có lúc sắp chinh phục thủ đô của Nga... 904 01:54:06,107 --> 01:54:10,279 Và tôi sẽ bảo vệ thành phố này cho đến hơi thở cuối cùng như họ 905 01:54:11,323 --> 01:54:13,908 Tôi được lên làm thủ tướng trong thời gian này... 906 01:54:14,450 --> 01:54:18,622 Không phải là để ký vào văn kiện đầu hàng! 907 01:54:19,122 --> 01:54:22,250 -Chúng ta phải nghĩ tới nhân dân chứ! -Nhưng Quốc trưởng không cho phép đầu hàng 908 01:54:22,793 --> 01:54:26,422 -Thật điên rồ! -Chúng ta phải tiến hành đàm phán! 909 01:54:26,965 --> 01:54:30,093 Thưa các ngài, tôi nhắc lại: Tôi không đầu hàng 910 01:54:31,135 --> 01:54:33,722 - Gửi ngay điện tín cho tướng Zhukov! - Tướng Zhukov? 911 01:54:34,264 --> 01:54:36,850 - Anh đang định làm gì thế? - Chúng ta phải đầu hàng thôi 912 01:54:37,393 --> 01:54:40,522 Nếu thế, tôi sẽ xử tử anh Quốc trưởng đã ra lệnh không đầu hàng 912 01:54:46,393 --> 01:54:48,722 Ludwig Stumpfegger Bác sĩ phẩu thuật của Hitler 913 01:55:00,627 --> 01:55:03,755 - Khi nào thì địch tới được đây? - Khoảng 4 tiếng nữa thôi 914 01:55:40,922 --> 01:55:46,136 Các con bác sĩ cho uống thuốc đây 915 01:55:46,678 --> 01:55:49,265 Nó hơi khó uống Nhưng sẽ rất tốt cho các cháu đấy 916 01:55:50,850 --> 01:55:52,393 Mỗi người uống một hớp thôi 917 01:55:53,978 --> 01:55:56,064 Ai uống trước nào? 918 01:55:58,651 --> 01:56:02,321 Heide, con luôn là đứa dũng cảm nhất mà? 919 01:56:08,035 --> 01:56:09,621 Một ngụm nữa nhé 920 01:56:12,749 --> 01:56:14,835 Con thấy chưa Đâu có khó uống lắm phải không? 921 01:56:19,965 --> 01:56:22,052 Giỏi lắm Nào, Helmut... 922 01:56:25,179 --> 01:56:29,894 Thuốc này sẽ giúp các cháu thấy khỏe hơn khi ở dưới này 923 01:56:30,395 --> 01:56:33,021 Ở đây cũng dễ chịu mà chú 924 01:56:37,694 --> 01:56:39,278 Tốt lắm 925 01:56:48,539 --> 01:56:50,082 Nào, Helga 926 01:56:52,836 --> 01:56:53,877 Con không muốn uống 927 01:56:54,379 --> 01:56:59,010 - Sao vậy? Con muốn bị ốm sao? - Con xin mẹ 928 01:57:02,680 --> 01:57:06,852 Đừng khóc con Chẳng ích gì đâu 929 01:57:07,352 --> 01:57:09,437 Con phải uống thuốc 930 01:57:13,108 --> 01:57:14,651 Nào, Helga 931 01:57:20,408 --> 01:57:22,995 - Thôi nào, há miệng ra đi - Ba ơi! 932 01:57:44,310 --> 01:57:45,895 Ngủ ngon nhé các con 933 01:57:56,657 --> 01:57:59,786 Một ngày nào đó mọi sự dối trá lừa lọc sẽ bị phanh phui... 934 01:57:59,786 --> 01:58:02,913 Và ánh sáng sẽ bừng lên trong màn đêm 935 01:58:03,956 --> 01:58:05,500 Cô thử đọc lại xem nào 936 01:58:06,542 --> 01:58:11,255 Một ngày nào đó mọi sự dối trá lừa lọc sẽ bị phanh phui và ánh sáng sẽ bừng lên trong màn đêm 937 01:58:12,800 --> 01:58:15,928 Hãy sửa lại một chút, Một ngày nào đó những lời nói dối sẽ không còn giá trị... 938 01:58:16,471 --> 01:58:21,142 Và sự thật sẽ chiến thắng một lần nữa 939 01:58:21,685 --> 01:58:25,313 Lúc đó chúng ta sẽ đứng trên tất cả... 940 01:58:25,855 --> 01:58:27,941 Tinh khiết... 941 01:58:31,070 --> 01:58:33,155 và không chút vấy bẩn 942 02:02:40,097 --> 02:02:43,226 - Chúng ta sẽ không thoát được đâu - Tại sao không? Tôi sẽ thoát nơi này 943 02:02:43,768 --> 02:02:45,310 Làm sao chúng ta có thể vượt qua các phòng tuyến của địch? 944 02:02:45,854 --> 02:02:48,440 Không đâu, dù sao tôi cũng không muốn ở lại thêm nữa 945 02:02:48,982 --> 02:02:52,110 - Chúng ta sẽ chết thôi - Đừng bi quan như thế 946 02:02:53,153 --> 02:02:55,740 Nếu ở lại quân Nga sẽ bắt chúng ta 947 02:02:57,825 --> 02:02:58,869 - Chúc may mắn - Cám ơn 948 02:02:59,410 --> 02:03:01,495 Đi, chúng ta đi thôi 949 02:04:30,303 --> 02:04:37,061 30/4/1945, Quốc trưởng đã tự sát trong hầm ngầm... 950 02:04:37,061 --> 02:04:42,775 Vì việc này, mà ông ta đã bỏ mặc những người trung thành với mình 951 02:04:43,317 --> 02:04:48,532 Các bạn, hỡi những quân nhân Đức đã trung thành với đất nước... 952 02:04:49,033 --> 02:04:55,289 Tiếp tục chiến đấu và kháng cự vì Berlin là không còn cần thiết.. 953 02:04:55,831 --> 02:05:00,504 Tất cả đã trở nên vô nghĩa... 954 02:05:01,046 --> 02:05:04,675 Vì thế tôi tuyên bố ngừng bắn ngay lập tức... 955 02:05:06,260 --> 02:05:08,846 Mỗi giờ khắc các bạn còn chiến đấu... 956 02:05:09,388 --> 02:05:16,145 Sẽ kéo dài thêm sự đau khổ của người dân Berlin... 957 02:05:16,687 --> 02:05:20,317 Theo hiệp ước mới nhất với bộ tư lệnh tối cao Sô viết... 958 02:05:20,859 --> 02:05:26,574 Tôi ra lệnh cho các anh lập tức ngừng bắn... 959 02:05:27,116 --> 02:05:34,416 Tôi, Weidling chỉ huy bộ tư lệnh bảo vệ Berlin 960 02:05:35,959 --> 02:05:38,046 Nâng ly nào các ông 961 02:06:43,744 --> 02:06:46,371 Anh có thể đi được rồi 962 02:06:49,499 --> 02:06:52,086 Chiến tranh đã chấm dứt 963 02:07:59,869 --> 02:08:02,498 - Đến lúc rồi, bác sĩ - Anh không nhìn thấy chúng tôi đang bận sao? 964 02:08:02,998 --> 02:08:06,127 Hãy tới hỗ trợ chúng tôi 965 02:08:07,169 --> 02:08:09,256 Đến lúc tôi phải đi rồi 966 02:08:16,555 --> 02:08:21,269 Cám ơn anh đã giúp chúng tôi rất nhiều 967 02:08:27,984 --> 02:08:34,074 - Schidle,nhanh lên. Đi thôi - Tôi sẽ không đi đâu cả 968 02:08:36,702 --> 02:08:38,246 Đi thôi 969 02:09:16,872 --> 02:09:19,501 Cô có sao không? Cố lên 970 02:09:56,333 --> 02:09:59,962 Sturmmann Kruger và nhóm của anh ta đã bảo vệ được cầu Wolf 971 02:10:00,504 --> 02:10:03,091 Anh sẽ nhận được huân chương danh dự 972 02:10:03,633 --> 02:10:07,804 Sturmmann Wagner đã đoạt được hai bộ súng máy... 973 02:10:08,304 --> 02:10:11,434 Vì thế nhận được huân chương danh dự 974 02:10:11,976 --> 02:10:15,604 Sturmmann Rauch dũng cảm truyền điện tín... 975 02:10:16,147 --> 02:10:18,733 Nhận được huân chương danh dự 976 02:10:49,934 --> 02:10:52,020 Nhóm khác đang đến kìa... 977 02:10:58,652 --> 02:11:00,738 Núp xuống mau, Miller 978 02:11:20,384 --> 02:11:21,428 Ai đó? 979 02:11:29,104 --> 02:11:31,188 Tôi là người Đức 980 02:11:36,778 --> 02:11:38,363 Anh Hewel? 981 02:11:41,992 --> 02:11:44,078 Lạy chúa, anh còn sống 982 02:11:46,163 --> 02:11:47,748 Những người khác đâu? 983 02:11:50,335 --> 02:11:54,506 Tôi không rõ, cô Junge Có lẽ họ đã chết rồi 984 02:11:55,048 --> 02:11:58,177 Hầu hết mọi người trong nhóm tôi đều chết 985 02:11:58,678 --> 02:12:01,305 Tôi không thể đến được boongke đó... 986 02:12:01,806 --> 02:12:06,520 Tôi muốn tự sát nhưng tôi lại không thể... 987 02:12:08,604 --> 02:12:11,733 Ăn chút gì đi Còn kịp thời gian để chết mà 988 02:13:09,089 --> 02:13:11,717 Anh dẫn các các cô gái đi theo 989 02:13:12,843 --> 02:13:14,386 Qua đây 990 02:13:26,942 --> 02:13:30,571 Quân Nga đã bao vây chúng ta 991 02:13:31,113 --> 02:13:33,699 Cô là phụ nữ Có thể cô sẽ qua được, cố lên 992 02:13:34,242 --> 02:13:35,786 Tôi không thể đi được nữa 993 02:13:36,829 --> 02:13:41,542 Hãy nhớ là quân Nga ở đằng sau ta 994 02:13:42,042 --> 02:13:47,256 Là phụ nữ, các cô luôn có cơ hội Hãy cố nắm bắt lấy 995 02:13:48,299 --> 02:13:49,884 Chúc may mắn 996 02:13:52,471 --> 02:13:56,642 Khi đi ngang qua quân Nga... 997 02:13:57,184 --> 02:14:00,814 Đừng nhìn thẳng vào mặt họ hãy nhớ điều đó 998 02:14:09,865 --> 02:14:11,408 Quân Nga tới 999 02:14:24,006 --> 02:14:26,592 Gerda, hãy đi với tôi Cô đi đi 1000 02:14:27,134 --> 02:14:30,263 Tôi kiệt sức rồi 1001 02:14:32,347 --> 02:14:36,520 Tôi sẽ ở lại Đừng giận tôi nhé 1002 02:14:40,691 --> 02:14:42,234 Tôi sẽ ổn thôi 1003 02:14:55,373 --> 02:14:56,918 Thưa tiến sĩ 1004 02:14:57,460 --> 02:15:02,132 Lính của tôi đã đầu hàng hết rồi cho tôi xung vào nhóm của ông nhé? 1005 02:15:02,673 --> 02:15:06,303 Quốc trưởng đã chết Anh còn muốn chiến đấu hả? 1006 02:15:06,845 --> 02:15:08,388 Tôi đã tuyên thệ trước Quốc trưởng 1007 02:15:08,931 --> 02:15:13,603 Vậy hãy xin phép tướng quân đây 1008 02:15:42,260 --> 02:15:43,803 - Quân Nga đã tới - Vậy sao? 1009 02:15:44,846 --> 02:15:46,932 Không có dấu hiệu kháng cự nào Không một ai ổ súng 1010 02:15:47,474 --> 02:15:50,060 Như vậy họ sẽ sớm đến đây thôi 1011 02:15:50,602 --> 02:15:52,688 Chúng ta nên làm gì đây? 1012 02:15:52,688 --> 02:15:57,359 - Chúng ta sẽ không đầu hàng - Thật ra anh muốn gì? 1013 02:15:57,901 --> 02:16:01,531 Khi quân Nga đến chúng ta sẽ tấn công chúng 1014 02:16:02,073 --> 02:16:05,702 - Những viên đạn sau cùng sẽ dành cho chúng ta - Thế thôi sao? 1015 02:16:05,702 --> 02:16:10,916 Chỉ vì lời hứa trước đây mà chúng ta phải tự sát như vậy? 1016 02:16:11,459 --> 02:16:15,088 Chúng tôi là những sỹ quan SS không ai có quyền sống lâu hơn Quốc trưởng 1017 02:16:15,088 --> 02:16:18,216 Ai đồng ý chiến đấu đến cùng? 1018 02:18:05,794 --> 02:18:08,923 - Anh muốn ngồi với tôi chút không? - Được chứ 1019 02:18:14,762 --> 02:18:19,977 - Anh muốn sống sót sao? - Phải, còn anh? 1020 02:18:21,520 --> 02:18:23,606 Nhìn này... 1021 02:18:24,148 --> 02:18:27,277 Chính quốc trưởng đã đưa nó cho tôi 1022 02:18:27,777 --> 02:18:31,448 - Như một Huân chương cuối cùng hả? - Có lẽ vậy 1023 02:18:31,948 --> 02:18:36,661 Một món quà chia tay của Quốc trưởng 1024 02:18:36,661 --> 02:18:41,877 Ngài nói tôi sẽ tự sát bắng nó nếu quân Nga bắt được tôi 1025 02:18:43,961 --> 02:18:48,133 Ông ấy bắt anh hứa như vậy sao? Tại sao vậy? 1026 02:18:48,634 --> 02:18:51,762 Có lẽ ông ấy không muốn tôi... 1027 02:18:52,304 --> 02:18:54,390 Nói xấu gì về ông ấy sau này... 1028 02:18:54,891 --> 02:18:59,062 Nhưng với tư cách là nhà ngoại giao ông có thể đầu hàng Đồng minh 1029 02:18:59,604 --> 02:19:03,234 Ai sẽ được lợi nếu như ông tự sát? 1030 02:19:03,776 --> 02:19:05,319 Họ kia rồi 1031 02:19:18,501 --> 02:19:20,044 Đừng bắn Người mình đây 1032 02:19:23,965 --> 02:19:28,679 Chúng tôi đã đầu hàng Cuộc chiến đã kết thúc rồi 1033 02:19:29,720 --> 02:19:31,807 Thật sự kết thúc 1034 02:21:05,537 --> 02:21:08,665 Quân Đức hoàn toàn đầu hàng Vào ngày 7/5/1945 1035 02:21:10,750 --> 02:21:13,879 Chiến tranh kết thúc vào ngày 8/5 1036 02:21:15,964 --> 02:21:19,635 Chiến tranh đã cướp đi hơn 50 triệu sinh mạng 1037 02:21:21,179 --> 02:21:26,393 6 triệu người Do Thái đã bị giết ở các trại tập trung 1038 02:21:27,435 --> 02:21:32,149 Gerda Christian đã được thả khỏi nhà tù 1039 02:21:32,149 --> 02:21:35,778 Cô mất tại Sendoff Vào ngày 14/4/1997 1040 02:21:36,320 --> 02:21:40,891 Bác sĩ Schenck được phóng thích vào năm 1953 1041 02:21:40,992 --> 02:21:44,663 Ông mất ở Aachen vào ngày 21 /12/1998 1042 02:21:46,206 --> 02:21:49,234 Wilhelm Mohnke được trả tự do 1955 1043 02:21:49,334 --> 02:21:53,505 Qua đời tại Damp, gần Eckernfrde vào ngày 6/8/2001 1044 02:21:54,048 --> 02:22:00,306 Helmut Weidling mất tại trại tù năm 1955 1045 02:22:00,806 --> 02:22:06,421 Werner Haase bị bắt bởi Hồng Quân 1046 02:22:06,563 --> 02:22:09,690 Và đã chết ở trong tù năm 1945 1047 02:22:10,192 --> 02:22:13,720 Otto Gunsche bị bắt sau đó 1048 02:22:13,862 --> 02:22:18,033 Được trả tự do năm 1956 và qua đời ở Lohmar năm 2003 1049 02:22:18,534 --> 02:22:23,748 Hanna Reitsch đã sống qua cuộc chiến và chịu nhiều mất mát 1050 02:22:23,749 --> 02:22:26,376 Bà qua đời vào ngày 28/8/1979 1051 02:22:26,877 --> 02:22:32,090 Robert Rittervon Greim Tự sát vào ngày 24/5/1945 1052 02:22:32,633 --> 02:22:35,220 Linge and Hentschel đều bị quân Xô viết bắt 1053 02:22:35,262 --> 02:22:38,847 Linge được tự do năm 1955 Và qua đời năm 1980 1054 02:22:38,891 --> 02:22:42,018 Hentschel bị bắt năm 1949 và qua đời năm 1982 1055 02:22:42,519 --> 02:22:48,776 Constanze Manziarly Đã treo cổ tự sát 1056 02:22:49,318 --> 02:22:52,447 Albert Speer bị bắt tại Flensburg, năm 1945 1057 02:22:52,448 --> 02:22:55,575 Bị kết án 20 năm tù Tại tòa án Nuremberg 1058 02:22:55,576 --> 02:22:58,703 Được thả năm 1966 và mất ở London, năm 1981 1059 02:22:59,747 --> 02:23:06,003 Keitel và Jodl bị kết án tử hình tại Nuremberg 1060 02:23:07,046 --> 02:23:09,132 Hermann Goring bị kết án tử hình 1061 02:23:09,134 --> 02:23:13,303 Ông ta tự sát trong xà lim ít lâu sau đó 1062 02:23:13,804 --> 02:23:18,517 Heinrich Himmler cố trốn thoát bằng cách cải trang 1063 02:23:18,517 --> 02:23:22,647 Khi bị bắt đã nuốt thuốc độc tự sát 1064 02:23:22,689 --> 02:23:27,360 Martin Bormann và Ludwig Stumpfeger đều tự sát 1065 02:23:27,903 --> 02:23:31,031 Vào ngày 2/5/1945 gần Lehrter Bahnhof 1066 02:23:32,075 --> 02:23:36,246 Rochus Misch được thả tự do năm 1955 1067 02:23:36,746 --> 02:23:38,832 Ông ta hiện vẫn còn sống ở Berlin 1068 02:23:39,374 --> 02:23:41,960 Traudl Junge được phía Đồng minh thả tự do vì còn trẻ 1069 02:23:42,502 --> 02:23:45,631 Cô ấy tiếp tục làm thư ký và sống tại Munich cho tới khi mất năm 2002 1070 02:23:46,132 --> 02:23:51,345 Điều bất ngờ và đau đớn nhất mà tôi nghe được sau cuộc chiến... 1071 02:23:51,345 --> 02:23:58,145 Là sáu triệu người Do Thái đã bị tàn sát... 1072 02:23:58,645 --> 02:24:04,402 Điều đó gây cho tôi một cú sốc mạnh... 1073 02:24:05,445 --> 02:24:10,117 Nhưng tôi không muốn nhắc về quá khứ tội lỗi ấy nữa... 1074 02:24:11,159 --> 02:24:15,873 Tôi không dám đối mặt với chính mình... 1075 02:24:16,373 --> 02:24:21,588 Tôi đã không hiểu rõ về bản chất của cuộc chiến ấy... 1076 02:24:22,130 --> 02:24:28,386 Vào một ngày tôi đi ngang qua đài tưởng niệm... 1077 02:24:28,888 --> 02:24:32,558 cô gái có tên Sophie Scholl... 1078 02:24:33,601 --> 02:24:36,187 Tôi nhận ra rằng cô ta cũng trạc tuồi tôi... 1079 02:24:36,729 --> 02:24:42,444 Cô ấy bị giết lúc tôi mới gia nhập quân đội của Hitler... 1080 02:24:42,986 --> 02:24:48,201 Và sau đó tôi nhận ra rằng... 1081 02:24:49,244 --> 02:24:51,830 Không thể lấy tuổi xuân ra... 1082 02:24:52,372 --> 02:24:58,629 Để ngụy biện cho những sai lầm của chính mình... 1083 02:25:15,630 --> 02:25:55,630 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM –