1
00:00:17,882 --> 00:00:25,882
synced by a7medmo7eb
2
00:00:32,108 --> 00:00:34,694
السقوط
3
00:00:35,737 --> 00:00:41,493
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة
4
00:00:41,994 --> 00:00:46,165
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها
5
00:00:46,707 --> 00:00:50,337
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش
6
00:00:51,379 --> 00:00:54,299
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه
7
00:00:54,841 --> 00:00:58,470
كنت منقادة دون تفكير
8
00:00:59,012 --> 00:01:05,269
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين
9
00:01:05,270 --> 00:01:09,942
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر
10
00:01:10,984 --> 00:01:14,113
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول
11
00:01:14,656 --> 00:01:17,784
أنا أيضا لم أدرك
12
00:01:18,826 --> 00:01:24,040
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به
13
00:01:25,084 --> 00:01:30,798
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي
14
00:01:36,888 --> 00:01:37,931
السيدات وصلن
15
00:01:40,016 --> 00:01:43,645
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور
16
00:02:12,720 --> 00:02:15,848
ولفستشانز مقر الفوهرر
17
00:02:16,891 --> 00:02:18,476
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا
18
00:02:22,104 --> 00:02:24,191
إجلسن، سيداتى
19
00:02:25,776 --> 00:02:30,989
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة
20
00:02:33,075 --> 00:02:37,747
أيمكنك أن تخبرنا... كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟
21
00:02:38,790 --> 00:02:42,960
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا
22
00:02:42,961 --> 00:02:45,045
والتحية النازية؟
23
00:02:45,046 --> 00:02:47,674
لن تكون ضروريةً
24
00:02:47,675 --> 00:02:52,888
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي
25
00:02:53,389 --> 00:02:56,016
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان
26
00:02:57,059 --> 00:02:59,146
سأرى إذا كان لديه وقت لكن
27
00:03:03,316 --> 00:03:06,445
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن
28
00:03:25,216 --> 00:03:30,930
شكرا لمجيئكن في منتصف الليل
29
00:03:31,473 --> 00:03:36,145
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت
30
00:03:38,189 --> 00:03:41,817
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر
31
00:03:42,360 --> 00:03:44,946
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر
32
00:03:45,488 --> 00:03:49,117
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر
33
00:03:49,660 --> 00:03:52,788
ليست هناك حاجة لذلك من أين أنت؟
34
00:03:53,288 --> 00:03:55,374
فرانكفورت, سيدى الفوهرر
35
00:03:57,459 --> 00:03:59,546
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين
36
00:04:00,588 --> 00:04:02,674
في بانكوف، على وجه الدقة
37
00:04:03,716 --> 00:04:06,344
هيدفيج براندت من كريلشيم، شوابن
38
00:04:07,887 --> 00:04:11,559
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ
39
00:04:14,688 --> 00:04:16,231
سيدة من ميونخ
40
00:04:23,531 --> 00:04:27,201
هل نبدأ اذاً سيدة همبس؟
41
00:04:38,130 --> 00:04:41,800
بلوندي لن تؤذيك انها ذكية جدا
42
00:04:42,301 --> 00:04:45,972
أذكى بكثير من معظم الناس
43
00:04:50,643 --> 00:04:53,772
أولا، أجلسى، أرجوكِ
44
00:04:54,314 --> 00:04:58,485
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء
45
00:04:58,486 --> 00:05:02,114
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً
46
00:05:11,500 --> 00:05:13,084
أنت صغيرة جدا
47
00:05:13,085 --> 00:05:18,299
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر
48
00:05:22,972 --> 00:05:27,142
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً
49
00:05:28,185 --> 00:05:29,228
الأخوة أعضاء الحزب
50
00:05:29,229 --> 00:05:33,942
أعتقد، انه، بالأخصّ
51
00:05:34,443 --> 00:05:40,699
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه
52
00:05:43,828 --> 00:05:50,626
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً
53
00:06:05,726 --> 00:06:09,397
أقترح أن نحاول ثانية
54
00:06:21,662 --> 00:06:23,747
لقد فعلتها. لقد إستأجرني
55
00:06:40,431 --> 00:06:43,018
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين
56
00:06:43,561 --> 00:06:45,104
بعد مرور سنتان ونصف
57
00:06:45,646 --> 00:06:46,689
إختبأ
58
00:06:51,318 --> 00:06:54,990
اسرع. إستمرّ ابعد ذلك عن الشارع
59
00:06:57,367 --> 00:06:58,410
إختبأ
60
00:07:11,507 --> 00:07:12,550
انها نيران المدفعية
61
00:07:13,092 --> 00:07:17,264
لا تكونى سخيفةً من أين ستجيء ؟
62
00:07:17,765 --> 00:07:20,392
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية
63
00:07:21,435 --> 00:07:26,107
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد
64
00:07:30,279 --> 00:07:32,365
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟
65
00:07:32,907 --> 00:07:35,493
عيد ميلاد سعيد سيدى الفوهرر
66
00:07:36,035 --> 00:07:38,120
وسط مدينة برلين يتعرض للقصف
67
00:07:39,330 --> 00:07:43,001
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج
68
00:07:43,335 --> 00:07:45,921
ـ من أين جائت؟
ـ لا نعلم حتى الآن
69
00:07:46,463 --> 00:07:49,591
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر
70
00:07:50,092 --> 00:07:54,264
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟
71
00:07:55,306 --> 00:07:57,934
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟
72
00:07:58,434 --> 00:08:01,563
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى
73
00:08:02,105 --> 00:08:04,692
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر
74
00:08:05,734 --> 00:08:08,863
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر
75
00:08:09,405 --> 00:08:11,489
انها ليست مدفعية بعيدة المدى
76
00:08:11,490 --> 00:08:16,705
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر
77
00:08:16,706 --> 00:08:21,375
الروس لديهم مواقع قرب مارزان
78
00:08:21,376 --> 00:08:26,089
على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟
79
00:08:26,590 --> 00:08:30,262
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف
80
00:08:31,805 --> 00:08:34,391
لم يُسمع بهذا من قبل
81
00:08:34,933 --> 00:08:37,561
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة
82
00:08:38,604 --> 00:08:41,191
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى
83
00:08:42,233 --> 00:08:44,861
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا
84
00:08:45,362 --> 00:08:48,490
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء
85
00:08:54,747 --> 00:08:57,375
انه هيملير هذا المهرج المغرور
86
00:08:57,875 --> 00:09:03,632
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان
87
00:09:06,218 --> 00:09:08,303
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم
88
00:09:09,346 --> 00:09:13,016
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة
89
00:09:13,517 --> 00:09:16,646
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه
90
00:09:17,188 --> 00:09:20,816
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل
91
00:09:20,817 --> 00:09:24,487
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه
92
00:09:24,988 --> 00:09:28,117
لقد حاول هيويل كلّ شيء لا فائدة
93
00:09:28,659 --> 00:09:31,245
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً
94
00:09:31,787 --> 00:09:37,002
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون
95
00:09:37,502 --> 00:09:41,173
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا
96
00:09:41,174 --> 00:09:44,302
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب
97
00:09:44,802 --> 00:09:47,430
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد
98
00:09:52,644 --> 00:09:54,730
السادة المحترمون، الفوهرر
99
00:10:05,575 --> 00:10:09,245
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين
100
00:10:17,421 --> 00:10:20,549
ـ ماذا يحدث؟ ـ اننا نرحل
101
00:10:22,635 --> 00:10:24,220
بدأ تنفيذ خطة كلاوس
102
00:10:24,637 --> 00:10:28,308
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين
103
00:10:28,892 --> 00:10:32,020
ومن سيعتني بالناس والجنود؟
104
00:10:33,063 --> 00:10:36,735
ـ لا تسألني، ياأستاذ ـ هذا جنون
105
00:10:54,463 --> 00:10:56,548
أستاذ
106
00:10:57,591 --> 00:10:59,676
لن أسمح بإخلاء مكتبي
107
00:11:00,219 --> 00:11:04,390
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص
108
00:11:04,891 --> 00:11:07,518
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء
109
00:11:08,019 --> 00:11:12,733
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين
110
00:11:13,609 --> 00:11:16,737
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر
111
00:11:18,322 --> 00:11:21,450
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير
112
00:11:21,950 --> 00:11:26,122
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن
113
00:11:26,665 --> 00:11:29,250
أبق ذلك في ذهنك
114
00:11:33,963 --> 00:11:37,593
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة
115
00:11:41,181 --> 00:11:42,724
لنرحل
116
00:11:56,322 --> 00:11:58,951
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر
117
00:12:00,494 --> 00:12:03,122
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر
118
00:12:04,540 --> 00:12:07,168
انهم في عجلة للفرار من هنا
119
00:12:07,668 --> 00:12:09,753
إنّ القادم أسوأ
120
00:12:10,296 --> 00:12:13,925
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ... تفهم ما أعنى"
121
00:12:18,013 --> 00:12:22,727
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً
122
00:12:23,770 --> 00:12:25,313
متأخر جدا؟
123
00:12:26,898 --> 00:12:28,983
هيويل، تعال هنا لحظة
124
00:12:29,609 --> 00:12:34,323
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء
125
00:12:34,823 --> 00:12:40,036
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية
126
00:12:40,037 --> 00:12:44,208
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن
127
00:12:44,209 --> 00:12:46,837
لقد اكتفيت من السياسة
128
00:12:48,923 --> 00:12:53,094
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة
129
00:12:53,594 --> 00:12:59,475
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص
130
00:12:59,476 --> 00:13:04,439
لابأس، فقط أذهب
131
00:13:24,795 --> 00:13:26,380
لم تتبق له أية قوّة
132
00:13:27,423 --> 00:13:31,051
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟
133
00:13:31,594 --> 00:13:35,223
حقاً، فيجيلين اننى المسيطر الآن
134
00:13:36,266 --> 00:13:38,351
برلين ستسقط فى غضون يومين
135
00:13:38,894 --> 00:13:43,564
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟
136
00:13:43,565 --> 00:13:46,695
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟
137
00:13:47,237 --> 00:13:50,366
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام
138
00:13:51,408 --> 00:13:53,494
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء
139
00:13:54,536 --> 00:13:58,708
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى
140
00:13:59,209 --> 00:14:01,835
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى
141
00:14:01,836 --> 00:14:07,050
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟
142
00:14:13,641 --> 00:14:15,226
إنظر إلى ذلك
143
00:14:18,354 --> 00:14:19,898
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما
144
00:14:20,440 --> 00:14:25,654
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم
145
00:14:26,154 --> 00:14:30,866
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن
146
00:14:30,867 --> 00:14:33,997
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين
147
00:14:36,583 --> 00:14:41,796
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين
148
00:14:51,725 --> 00:14:56,397
أتعرف، شبير... هناك ميزة بهذا القصف
149
00:14:56,939 --> 00:15:02,153
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا
150
00:15:03,696 --> 00:15:07,368
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً
151
00:15:08,911 --> 00:15:14,666
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة
152
00:15:16,210 --> 00:15:19,339
أنت عبقري حقاً، شبير
153
00:15:20,924 --> 00:15:26,638
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً
154
00:15:27,180 --> 00:15:31,852
مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق
155
00:15:32,895 --> 00:15:37,066
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة
156
00:15:37,608 --> 00:15:40,735
التي ستبقى لآلاف السنين
157
00:15:40,736 --> 00:15:45,200
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس
158
00:15:45,742 --> 00:15:48,328
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات
159
00:15:48,329 --> 00:15:53,041
ونعرف أن الناس تحتاج ذلك
160
00:15:56,172 --> 00:15:58,757
في الحقيقة، شبير
161
00:16:01,385 --> 00:16:03,470
تلك كانت رؤيتي
162
00:16:05,014 --> 00:16:07,642
ولا زالت
163
00:16:10,228 --> 00:16:15,442
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين
164
00:16:21,199 --> 00:16:23,785
إيفا، ماذا تقولين
165
00:16:24,327 --> 00:16:27,455
انه الفوهرر انه يعرف الأفضل
166
00:16:27,955 --> 00:16:32,669
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا
167
00:16:33,170 --> 00:16:35,255
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي
168
00:16:35,798 --> 00:16:41,011
سأكون مثل كاهن دون عصا للصلاة
169
00:16:41,012 --> 00:16:47,018
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت
170
00:16:48,603 --> 00:16:49,646
شبير
171
00:16:52,232 --> 00:16:53,818
ماذا تعتقد؟
172
00:16:55,361 --> 00:16:58,490
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة
173
00:17:16,844 --> 00:17:17,887
يعيد شحن
174
00:17:28,482 --> 00:17:30,567
إذهب. دعنى لشأنى
175
00:17:31,067 --> 00:17:34,738
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟
176
00:17:35,238 --> 00:17:38,366
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت
177
00:17:38,909 --> 00:17:42,538
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً
178
00:17:43,081 --> 00:17:46,209
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين
179
00:17:46,709 --> 00:17:49,837
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم
180
00:17:50,379 --> 00:17:53,509
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟
181
00:17:54,551 --> 00:17:56,095
لم آنل هذا الشرف حتى الآن
182
00:17:56,637 --> 00:18:01,309
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت
183
00:18:02,352 --> 00:18:04,438
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل
184
00:18:04,981 --> 00:18:08,109
أيّ موقع؟ هذا ليس موقع، انه فخّ
185
00:18:09,151 --> 00:18:12,280
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج
186
00:18:12,780 --> 00:18:14,866
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟
187
00:18:15,909 --> 00:18:17,494
بالمدافع المضادة للطّائرات
188
00:18:17,995 --> 00:18:21,665
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة
189
00:18:22,165 --> 00:18:26,337
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟
190
00:18:26,880 --> 00:18:29,465
لقد وعدنا الفوهرر
191
00:18:30,008 --> 00:18:33,136
ألا تفهمين؟ لقد خسرنا الحرب
192
00:18:33,636 --> 00:18:34,679
جبان
193
00:18:39,393 --> 00:18:41,478
إذهبوا. الآن
194
00:18:43,022 --> 00:18:47,193
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس
195
00:18:50,864 --> 00:18:56,578
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل
196
00:18:57,120 --> 00:19:02,335
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه
197
00:19:02,835 --> 00:19:05,464
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر
198
00:19:05,964 --> 00:19:11,177
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق
199
00:19:11,178 --> 00:19:15,892
بهجوم هائل عديم الرحمة
200
00:19:16,935 --> 00:19:17,977
أيّ الوحدات سنستخدم؟
201
00:19:19,020 --> 00:19:23,692
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع
202
00:19:25,778 --> 00:19:28,406
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك
203
00:19:28,906 --> 00:19:30,992
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات
204
00:19:32,034 --> 00:19:34,662
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر
205
00:19:35,162 --> 00:19:40,377
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود
206
00:19:40,919 --> 00:19:45,090
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟
207
00:19:45,591 --> 00:19:49,262
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية
208
00:19:50,805 --> 00:19:58,104
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة
209
00:19:58,646 --> 00:20:03,319
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان
210
00:20:22,632 --> 00:20:25,761
ـ مونك، أنت هنا ـ سيدى الفوهرر
211
00:20:27,304 --> 00:20:32,017
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية
212
00:20:32,518 --> 00:20:37,232
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن
213
00:20:37,732 --> 00:20:41,903
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين
214
00:20:42,445 --> 00:20:46,616
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم
215
00:20:48,160 --> 00:20:54,417
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج
216
00:20:54,959 --> 00:20:58,587
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين
217
00:21:00,173 --> 00:21:04,344
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال
218
00:21:04,845 --> 00:21:07,472
وآلاف الجرحى والمسنين؟
219
00:21:07,973 --> 00:21:11,645
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون
220
00:21:12,688 --> 00:21:14,773
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع
221
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة
222
00:21:18,944 --> 00:21:24,159
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون
223
00:21:24,659 --> 00:21:28,330
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق
224
00:21:28,830 --> 00:21:33,001
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا
225
00:21:35,630 --> 00:21:39,257
نحن جنود لقد أقسمنا قسماً
226
00:21:39,258 --> 00:21:41,886
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟
227
00:21:42,386 --> 00:21:45,515
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟
228
00:21:46,558 --> 00:21:47,601
أستميحك عذرا؟
229
00:22:12,795 --> 00:22:14,880
ـ أين كنت ؟ ـ هذا ليس من شأنك
230
00:22:23,850 --> 00:22:28,021
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك
231
00:22:37,364 --> 00:22:38,407
أنا فخور بكم
232
00:22:42,036 --> 00:22:46,208
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات
233
00:22:46,750 --> 00:22:51,421
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر
234
00:22:53,507 --> 00:22:57,178
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك
235
00:23:07,063 --> 00:23:08,107
جيّد جدا
236
00:23:14,655 --> 00:23:16,740
انكم تصنعون التاريخ
237
00:23:17,241 --> 00:23:21,956
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب
238
00:23:22,456 --> 00:23:24,542
ستكونون أنتم الأبطال
239
00:23:26,127 --> 00:23:28,212
تحياتى، لكم
240
00:23:57,912 --> 00:24:02,082
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية
241
00:24:03,125 --> 00:24:07,839
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك
242
00:24:08,340 --> 00:24:13,053
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟
243
00:24:13,553 --> 00:24:15,138
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً
244
00:24:20,853 --> 00:24:23,482
لا أعرف مكاناً أذهب اليه
245
00:24:23,982 --> 00:24:28,696
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي
246
00:24:29,196 --> 00:24:31,825
من الارتباط بالنازيين
247
00:24:32,325 --> 00:24:35,452
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟
248
00:24:35,453 --> 00:24:38,081
عندما فشلت الأمور اعترف بأخطائي
249
00:24:40,166 --> 00:24:42,753
الحياة ستستمرّ
250
00:24:51,220 --> 00:24:54,349
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب
251
00:24:57,477 --> 00:25:00,606
ـ الى أين؟ ـ لاأعرف
252
00:25:01,106 --> 00:25:03,191
حيثما يحتاجوننا
253
00:25:14,662 --> 00:25:17,791
دعنا نصعد الى أعلى سنحتفل
254
00:25:18,334 --> 00:25:19,376
تعال
255
00:25:23,005 --> 00:25:24,048
هيا، ياأطفال
256
00:25:31,349 --> 00:25:33,976
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم
257
00:25:39,857 --> 00:25:45,072
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار
258
00:25:46,115 --> 00:25:48,742
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني
259
00:25:50,285 --> 00:25:53,957
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات
260
00:25:55,000 --> 00:26:01,756
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى
261
00:26:02,298 --> 00:26:05,428
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء
262
00:26:06,470 --> 00:26:10,641
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟
263
00:26:11,142 --> 00:26:16,898
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن
264
00:26:17,399 --> 00:26:20,527
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا
265
00:26:21,069 --> 00:26:23,655
شعبنا أصبح ضعيفا
266
00:26:24,197 --> 00:26:27,827
وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض
267
00:26:28,369 --> 00:26:31,499
انهم شعبك أنت قائدهم
268
00:26:31,999 --> 00:26:34,627
لن يتبقى بعد هذه المعركة
269
00:26:35,127 --> 00:26:39,841
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط
270
00:26:46,848 --> 00:26:50,519
تعال. يجب أن ترقصى
271
00:26:51,020 --> 00:26:54,148
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا
272
00:27:19,843 --> 00:27:21,928
ـ أتسمحين لى؟ ـ تفضل
273
00:27:22,971 --> 00:27:24,014
ماالمشكلة؟
274
00:27:29,228 --> 00:27:32,356
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه
275
00:27:36,528 --> 00:27:38,114
وإلاّ، لتأتِ معي
276
00:27:47,582 --> 00:27:48,625
ستموتين
277
00:28:09,856 --> 00:28:12,984
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص
278
00:28:13,528 --> 00:28:14,570
ارقصوا
279
00:28:18,783 --> 00:28:20,868
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة
280
00:28:49,318 --> 00:28:50,903
ترودل
281
00:28:56,783 --> 00:28:59,369
كل شىء يبدو غير واقعي
282
00:28:59,912 --> 00:29:05,627
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه
283
00:29:06,169 --> 00:29:07,712
انه يستمر بلا نهاية
284
00:29:11,884 --> 00:29:14,512
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة
285
00:29:50,969 --> 00:29:52,554
ترودل، تعالِ
286
00:30:12,659 --> 00:30:14,202
لم أتحرّك
287
00:30:16,288 --> 00:30:18,916
لم أتحرّك عن موقع قيادتي
288
00:30:20,292 --> 00:30:22,378
إلى الغرب؟ كيف هذا؟
289
00:30:23,421 --> 00:30:26,049
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال
290
00:30:46,614 --> 00:30:48,698
ما الأمر جنرال؟
291
00:30:48,699 --> 00:30:51,828
ـ سأعدم ـ ماذا؟ لماذا؟
292
00:30:52,870 --> 00:30:57,041
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب
293
00:30:58,085 --> 00:31:00,713
ـ كن عاقلاً، جنرال ـ تعال
294
00:31:18,356 --> 00:31:19,941
ـ شينك ـ مونك
295
00:31:20,400 --> 00:31:25,114
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن
296
00:31:25,615 --> 00:31:29,785
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء
297
00:31:30,328 --> 00:31:32,413
أنا و مساعدي الوحيدان هنا
298
00:31:33,332 --> 00:31:35,417
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية
299
00:31:35,918 --> 00:31:40,088
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء
300
00:31:40,631 --> 00:31:43,216
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي
301
00:31:43,759 --> 00:31:46,889
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع
302
00:32:37,110 --> 00:32:39,195
أحتاج لمقابلة الفوهرر
303
00:32:40,238 --> 00:32:43,909
ـ بأى شأن؟ ـ سأشنق
304
00:32:47,538 --> 00:32:48,581
إنتظر هنا
305
00:32:50,166 --> 00:32:51,209
سلاحك، من فضلك
306
00:32:58,384 --> 00:32:59,552
ليس هنا
307
00:33:03,139 --> 00:33:06,769
موقع حراسة رقم 2 مفهوم
308
00:33:08,854 --> 00:33:10,439
جنرال
309
00:33:13,025 --> 00:33:14,610
ليس أنت
310
00:33:37,552 --> 00:33:40,680
ماذا يجري هنا؟ لماذا سأشنق؟
311
00:33:41,222 --> 00:33:45,394
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة
312
00:33:45,894 --> 00:33:50,606
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا
313
00:33:50,607 --> 00:33:54,238
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام
314
00:33:55,281 --> 00:33:59,452
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي
315
00:33:59,994 --> 00:34:01,536
إستمرّ
316
00:34:01,537 --> 00:34:06,251
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة
317
00:34:07,794 --> 00:34:10,923
والآن، افعل مايمليه واجبكً
318
00:34:11,465 --> 00:34:15,636
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال
319
00:34:30,986 --> 00:34:35,156
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء مونك
320
00:34:35,157 --> 00:34:38,285
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء
321
00:34:38,786 --> 00:34:41,414
لم يبق أحد هنا جميعهم رحلوا
322
00:34:41,915 --> 00:34:44,543
ـ والجرحى؟ ـ كيف لي أن أعرف؟
323
00:34:45,043 --> 00:34:47,129
ـ يجب أن ألقى نظرة ـ ابق هنا
324
00:34:47,337 --> 00:34:51,508
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا
325
00:34:52,343 --> 00:34:57,014
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي
326
00:35:08,903 --> 00:35:10,447
هل تسمح؟
327
00:35:17,043 --> 00:35:21,375
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟
328
00:36:22,693 --> 00:36:26,323
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟
329
00:36:26,865 --> 00:36:29,993
ـ اشرب ـ أوامر الفوهرر
330
00:36:30,493 --> 00:36:33,621
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر
331
00:36:34,122 --> 00:36:36,207
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟
332
00:36:36,750 --> 00:36:39,337
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء
333
00:36:39,879 --> 00:36:42,465
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى
334
00:36:43,507 --> 00:36:46,636
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين
335
00:36:56,313 --> 00:36:58,398
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر
336
00:36:58,941 --> 00:37:03,112
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين
337
00:37:04,155 --> 00:37:08,828
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى
338
00:37:29,767 --> 00:37:31,853
دعهم يقتربون أكثر
339
00:37:33,271 --> 00:37:34,855
دبابة تقترب
340
00:37:34,856 --> 00:37:39,737
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا
341
00:38:30,084 --> 00:38:33,212
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى
342
00:38:33,712 --> 00:38:35,799
ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟
343
00:38:39,469 --> 00:38:42,055
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة
344
00:38:42,597 --> 00:38:44,683
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر
345
00:38:45,725 --> 00:38:47,270
شتاينير سيغيّر كلّ شىء
346
00:38:48,312 --> 00:38:51,441
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري
347
00:38:51,983 --> 00:38:55,611
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال
348
00:38:56,154 --> 00:39:01,368
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟
349
00:39:01,869 --> 00:39:03,454
ماذا سيخسر؟
350
00:39:04,997 --> 00:39:06,040
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها
351
00:39:07,082 --> 00:39:09,710
العدو قام بإنجاز كبير
352
00:39:10,210 --> 00:39:13,883
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف
353
00:39:14,383 --> 00:39:18,054
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو
354
00:39:18,554 --> 00:39:23,769
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست
355
00:39:24,311 --> 00:39:27,439
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام
356
00:39:31,068 --> 00:39:32,653
سيدى الفوهرر
357
00:39:34,197 --> 00:39:35,782
شتاينير
358
00:39:37,325 --> 00:39:39,953
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية
359
00:39:40,453 --> 00:39:43,081
الهجوم لن يتم
360
00:39:59,391 --> 00:40:05,105
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف
361
00:40:19,747 --> 00:40:24,961
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا
362
00:40:25,503 --> 00:40:29,674
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟
363
00:40:31,760 --> 00:40:34,347
هل هذا ماوصل اليه الحال؟
364
00:40:35,931 --> 00:40:41,145
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً
365
00:40:41,646 --> 00:40:46,860
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء
366
00:40:47,402 --> 00:40:49,488
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك
367
00:40:49,988 --> 00:40:54,701
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة
368
00:40:55,202 --> 00:40:58,873
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني
369
00:40:59,374 --> 00:41:02,001
ليس لديهم إحساس بالشرف
370
00:41:02,502 --> 00:41:06,673
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية
371
00:41:07,715 --> 00:41:10,344
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين
372
00:41:10,845 --> 00:41:15,015
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات
373
00:41:15,558 --> 00:41:19,730
كلّ ماقمتم به هو احباطى
374
00:41:20,481 --> 00:41:23,609
كان يجب أن
375
00:41:24,110 --> 00:41:28,823
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين
376
00:41:33,537 --> 00:41:36,164
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية
377
00:41:36,165 --> 00:41:42,921
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي
378
00:41:47,719 --> 00:41:49,304
الخونة
379
00:41:49,804 --> 00:41:54,517
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية
380
00:41:55,019 --> 00:41:59,732
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني
381
00:42:00,775 --> 00:42:05,988
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم
382
00:42:06,949 --> 00:42:09,034
سيغرقون في دمّائهم
383
00:42:11,620 --> 00:42:13,205
اهدأى، جيردا
384
00:42:20,755 --> 00:42:24,426
كلّ أوامرى تم تجاهلها
385
00:42:25,970 --> 00:42:30,142
كيف أكون زعيما تحت هذه الظروف؟
386
00:42:31,935 --> 00:42:34,020
لقد إنتهى كل شىء
387
00:42:37,941 --> 00:42:41,069
خسرنا الحرب
388
00:42:47,076 --> 00:42:50,747
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين
389
00:42:51,247 --> 00:42:55,419
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي
390
00:43:00,299 --> 00:43:02,384
افعل ما تريده
391
00:43:23,199 --> 00:43:26,870
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟
392
00:43:27,371 --> 00:43:29,999
سيدة جانج، سيدة كريستيان
393
00:43:33,628 --> 00:43:38,341
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب
394
00:43:39,842 --> 00:43:41,929
اننا نخسر كلّ شيء
395
00:43:42,429 --> 00:43:44,515
خسارة مطلقة
396
00:43:48,185 --> 00:43:51,814
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً
397
00:44:04,162 --> 00:44:06,247
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر
398
00:44:30,775 --> 00:44:31,817
ماذا الآن ؟
399
00:44:32,860 --> 00:44:34,445
وقّت إنهاء ذلك اللغز
400
00:44:35,488 --> 00:44:39,660
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق
401
00:44:40,160 --> 00:44:45,374
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا
402
00:44:45,916 --> 00:44:49,544
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده
403
00:44:50,087 --> 00:44:53,216
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر
404
00:44:53,716 --> 00:44:55,802
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى
405
00:44:56,844 --> 00:44:59,472
عظيم وماذا بعد ذلك ؟
406
00:45:02,058 --> 00:45:05,187
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته
407
00:45:06,230 --> 00:45:08,858
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء
408
00:45:09,358 --> 00:45:11,443
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية
409
00:45:12,486 --> 00:45:15,115
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك
410
00:45:24,332 --> 00:45:25,876
اللعنة
411
00:45:30,590 --> 00:45:34,762
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء
412
00:45:35,262 --> 00:45:36,305
يجب أن نصبر
413
00:45:36,847 --> 00:45:40,477
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟
414
00:45:41,019 --> 00:45:45,190
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية
415
00:45:46,232 --> 00:45:48,818
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟
416
00:45:49,361 --> 00:45:52,990
لا أعرف بكل صدق
417
00:45:55,618 --> 00:45:58,204
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي
418
00:46:40,001 --> 00:46:41,544
ترودل
419
00:46:42,086 --> 00:46:43,629
إنظرى هنا
420
00:47:06,071 --> 00:47:08,657
أشعلى سيجارة
421
00:47:26,593 --> 00:47:29,179
لنهبط ثانية
422
00:47:59,213 --> 00:48:03,384
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم
423
00:48:03,885 --> 00:48:06,512
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال
424
00:48:10,141 --> 00:48:14,313
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز
425
00:48:17,483 --> 00:48:21,153
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون
426
00:48:22,197 --> 00:48:23,740
سأتحمّل المسؤولية
427
00:48:34,919 --> 00:48:38,547
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم
428
00:48:40,132 --> 00:48:41,676
توقّف. أضواء بالخارج
429
00:48:42,218 --> 00:48:44,805
توقّف. إبق حيث أنت
430
00:48:45,347 --> 00:48:48,476
ـ إبق حيث أنت ـ حسنا، ألمان
431
00:48:52,522 --> 00:48:56,692
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟
432
00:48:56,693 --> 00:49:00,865
ـ فرق الملاحقة ـ أنت تمزح
433
00:49:10,750 --> 00:49:13,879
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب
434
00:49:14,379 --> 00:49:17,507
ما هذا؟ ليس لك سلطة هنا
435
00:49:18,049 --> 00:49:22,722
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون
436
00:49:23,264 --> 00:49:26,893
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا
437
00:49:31,773 --> 00:49:34,360
من سيمنعني؟ أنت ؟
438
00:49:36,445 --> 00:49:38,530
توقّف. يكفي هذا
439
00:49:52,463 --> 00:49:54,006
انصراف
440
00:51:37,745 --> 00:51:39,831
هذا الرجل طبيب
441
00:51:47,131 --> 00:51:49,717
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد
442
00:51:52,803 --> 00:51:56,976
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب
443
00:51:57,518 --> 00:52:00,646
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة
444
00:52:01,147 --> 00:52:04,275
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا
445
00:52:04,817 --> 00:52:08,989
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك
446
00:52:09,490 --> 00:52:11,075
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟
447
00:52:11,575 --> 00:52:14,703
فولكستورم فريسة سهلة للروس
448
00:52:15,245 --> 00:52:17,832
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة
449
00:52:18,375 --> 00:52:23,587
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك
450
00:52:23,588 --> 00:52:28,259
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال
451
00:52:28,803 --> 00:52:30,346
موتهم سيكون دون قيمة
452
00:52:30,888 --> 00:52:33,474
لن أشفق عليهم
453
00:52:35,059 --> 00:52:37,645
أكرّر لن أشفق عليهم
454
00:52:38,187 --> 00:52:40,774
الناس جلبوا هذا على أنفسهم
455
00:52:41,817 --> 00:52:45,487
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك
456
00:52:45,988 --> 00:52:49,657
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً
457
00:52:49,658 --> 00:52:53,288
والآن يدفعون ثمنه
458
00:53:10,348 --> 00:53:12,976
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر
459
00:53:13,477 --> 00:53:15,563
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت
460
00:53:16,105 --> 00:53:18,191
هيرمان, كيف تقول ذلك؟ أين أنت؟
461
00:53:19,233 --> 00:53:21,819
قرّرت ألا أموت في برلين
462
00:53:22,361 --> 00:53:27,033
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية
463
00:53:29,119 --> 00:53:31,747
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين
464
00:53:33,832 --> 00:53:35,376
إنتظروني
465
00:53:36,960 --> 00:53:40,590
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج
466
00:53:53,020 --> 00:53:55,106
قفوا بالصف، أيها الأطفال
467
00:53:55,606 --> 00:53:57,692
هيلجا، تعالى. قفى بالصف
468
00:53:58,734 --> 00:54:03,449
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر
469
00:54:07,620 --> 00:54:09,706
هل تتذكّرون الأغنية؟
470
00:54:49,332 --> 00:54:53,504
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ
471
00:54:57,674 --> 00:55:00,803
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور
472
00:55:01,846 --> 00:55:04,474
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ
473
00:55:04,974 --> 00:55:08,104
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم
474
00:55:08,646 --> 00:55:10,189
ذلك غير مؤلم بالتأكيد
475
00:55:10,731 --> 00:55:15,404
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي
476
00:55:15,946 --> 00:55:17,489
مسألة ثوان
477
00:55:19,575 --> 00:55:22,703
ـ هل لي بواحدة أيضا؟ ـ أنا أيضا
478
00:55:27,917 --> 00:55:32,630
هيملير زوّدني ببعضه
479
00:55:50,484 --> 00:55:52,569
شكرا لك
480
00:55:53,612 --> 00:55:58,283
كنت أود منحك هدية ألطف
481
00:56:06,209 --> 00:56:10,381
برلين، 23 أبريل 1945
482
00:56:14,010 --> 00:56:19,224
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا
483
00:56:19,766 --> 00:56:24,438
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة
484
00:56:24,981 --> 00:56:28,109
أولا: هيرمان ليس معنا
485
00:56:28,609 --> 00:56:32,280
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية
486
00:56:32,780 --> 00:56:37,995
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا
487
00:56:38,537 --> 00:56:42,165
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة
488
00:56:43,750 --> 00:56:47,380
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة
489
00:56:48,423 --> 00:56:53,136
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك
490
00:56:53,636 --> 00:56:57,307
بقيت مع أبّيك ضدّ رغبته
491
00:56:57,807 --> 00:57:00,936
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب
492
00:57:01,478 --> 00:57:04,064
لكنّك تعرف أمّك لدينا نفس الدمّ
493
00:57:04,607 --> 00:57:08,235
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات
494
00:57:08,777 --> 00:57:13,993
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام
495
00:57:14,494 --> 00:57:18,664
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله
496
00:57:19,707 --> 00:57:22,336
لهذا جلبت الأطفال أيضا
497
00:57:22,836 --> 00:57:24,922
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم
498
00:57:25,464 --> 00:57:30,135
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى
499
00:57:37,977 --> 00:57:42,148
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية
500
00:57:42,649 --> 00:57:47,863
بعد ذلك، أريدك أنت تلبسيه دائما
501
00:57:49,448 --> 00:57:53,077
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي
502
00:57:53,619 --> 00:57:57,791
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها
503
00:57:58,834 --> 00:58:00,377
أريدك أن تحصلى عليها
504
00:58:01,962 --> 00:58:05,591
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد
505
00:58:06,133 --> 00:58:08,719
هدية عيد ميلاد من الفوهرر
506
00:58:10,305 --> 00:58:13,933
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس
507
00:58:14,976 --> 00:58:19,857
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى
508
00:58:21,443 --> 00:58:27,699
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق
509
00:58:29,785 --> 00:58:36,042
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل
510
00:58:36,542 --> 00:58:42,298
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى
511
00:58:43,049 --> 00:58:47,721
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم
512
00:58:48,722 --> 00:58:52,393
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة
513
00:58:52,810 --> 00:58:56,481
وتذكّرى أنك سترين هيرمان ثانية
514
00:58:56,981 --> 00:59:00,652
تحياتى الحارة وقبلاتى. من
515
00:59:01,152 --> 00:59:02,737
أختك
516
00:59:54,419 --> 00:59:56,506
إنج
517
01:00:46,060 --> 01:00:51,274
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء
518
01:00:51,774 --> 01:00:55,446
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم
519
01:00:55,946 --> 01:00:59,074
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية
520
01:01:00,659 --> 01:01:02,745
أنا لا أفهمك
521
01:01:03,245 --> 01:01:06,917
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة
522
01:01:07,417 --> 01:01:13,131
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل
523
01:01:13,173 --> 01:01:19,931
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط
524
01:01:24,644 --> 01:01:27,773
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا, سيدى الفوهرر
525
01:01:28,273 --> 01:01:30,902
جيّد رحلة طيبة
526
01:02:57,455 --> 01:03:00,583
سيدى الفوهرر, برلين على وشك السقوط
527
01:03:04,088 --> 01:03:07,717
هل توافق أن أتسلم المسؤولية
528
01:03:08,259 --> 01:03:11,387
مع حرّية التصرّف التامّة؟
529
01:03:11,887 --> 01:03:13,973
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة
530
01:03:14,516 --> 01:03:17,519
سأفترض أنّك بحالة عجز
531
01:03:18,061 --> 01:03:21,690
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن
532
01:03:22,733 --> 01:03:25,360
تلك جريمة عظمى وخيانة لفخامتك
533
01:03:25,861 --> 01:03:28,489
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق
534
01:03:28,990 --> 01:03:32,118
إذا سقط نظام إتصالنا
535
01:03:32,660 --> 01:03:35,789
سننعزل عن العالم الخارجي
536
01:03:36,290 --> 01:03:38,376
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن
537
01:03:38,919 --> 01:03:41,505
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة
538
01:03:42,547 --> 01:03:45,175
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج
539
01:03:46,218 --> 01:03:47,761
هذا يبدو كإنقلاب
540
01:03:48,303 --> 01:03:51,933
الخاسر، المتطفل
541
01:03:52,475 --> 01:03:55,061
محدث نعمة، وغد كسول
542
01:03:56,229 --> 01:04:00,900
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟
543
01:04:01,944 --> 01:04:05,072
ـ مرحبا ـ كيف دخلت برلين؟
544
01:04:05,614 --> 01:04:08,200
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر
545
01:04:09,243 --> 01:04:11,328
لو كنت مكانك لأنتظرت قليلا
546
01:04:11,870 --> 01:04:15,000
لوفتواف ماذا فعل بهذا الأمر؟
547
01:04:15,500 --> 01:04:18,628
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم
548
01:04:19,170 --> 01:04:24,885
مدمن المورفين هذا أفسد البلاد
549
01:04:25,928 --> 01:04:27,513
والآن يقدم على هذا
550
01:04:28,556 --> 01:04:31,142
انه يخونني
551
01:04:32,727 --> 01:04:35,855
أنا من بين كلّ الناس
552
01:04:42,529 --> 01:04:46,284
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً
553
01:04:47,327 --> 01:04:49,914
وفي حالة أننى لم انج من الحرب
554
01:04:50,456 --> 01:04:53,584
يجب أن يعدم فوراً
555
01:04:56,170 --> 01:05:00,342
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟
556
01:05:02,969 --> 01:05:06,097
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن
557
01:05:06,598 --> 01:05:10,768
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟
558
01:05:10,769 --> 01:05:16,526
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً
559
01:05:17,568 --> 01:05:21,739
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم
560
01:05:31,125 --> 01:05:33,210
لكن الأطفال
561
01:05:36,840 --> 01:05:38,925
إعتقدت دائما
562
01:05:40,510 --> 01:05:43,639
بأنّ هناك مخرجاَ
563
01:05:50,397 --> 01:05:52,482
تفضل
564
01:05:54,568 --> 01:05:56,653
ألبرت. مرحبا
565
01:06:08,124 --> 01:06:10,210
هل أنت مصابة بحمّى
566
01:06:10,753 --> 01:06:13,881
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن
567
01:06:15,966 --> 01:06:18,552
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟
568
01:06:19,094 --> 01:06:21,680
ارحل؟ أين أذهب ؟
569
01:06:22,224 --> 01:06:26,895
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب
570
01:06:27,437 --> 01:06:31,066
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء
571
01:06:31,608 --> 01:06:33,693
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال
572
01:06:34,195 --> 01:06:36,280
فكّرت في هذا الموضوع
573
01:06:37,865 --> 01:06:43,079
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية
574
01:06:46,209 --> 01:06:50,880
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل
575
01:06:55,051 --> 01:06:59,765
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل
576
01:07:16,199 --> 01:07:18,785
أنا لا أصدّق أنك تريدين ذلك حقا
577
01:07:20,872 --> 01:07:23,499
إذهب الآن
578
01:07:54,409 --> 01:07:56,495
ادخل
579
01:08:00,666 --> 01:08:02,751
عرفت أنّك ستجيء
580
01:08:03,252 --> 01:08:06,380
لايمكن أن تهجر الفوهرر
581
01:08:10,427 --> 01:08:16,141
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة
582
01:08:16,683 --> 01:08:19,269
بالطبع، يجب أن تذهب إجلس
583
01:08:21,897 --> 01:08:25,025
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته
584
01:08:25,026 --> 01:08:27,570
لا أستطيع أن أتركه
585
01:08:28,112 --> 01:08:32,284
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم
586
01:08:33,327 --> 01:08:34,870
ذلك صحيح
587
01:08:39,583 --> 01:08:44,797
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه
588
01:08:45,298 --> 01:08:47,383
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟
589
01:08:48,968 --> 01:08:52,598
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا
590
01:08:53,140 --> 01:08:56,770
قلت دائما أنّك ستأتى وها أنت
591
01:09:01,483 --> 01:09:05,112
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين
592
01:09:05,654 --> 01:09:07,740
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة
593
01:09:10,868 --> 01:09:12,954
أتعرف
594
01:09:13,996 --> 01:09:16,082
قد يبدو هذا غريبا
595
01:09:18,168 --> 01:09:23,382
لكنى سعيدة جدا هنا ولست خائفة
596
01:09:50,161 --> 01:09:54,875
ـ لقد جئت ـ سيدى الفوهرر، آنا
597
01:09:54,876 --> 01:09:56,961
لابأس
598
01:09:58,504 --> 01:10:00,089
دعنا نجلس
599
01:10:18,026 --> 01:10:23,240
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم
600
01:10:24,783 --> 01:10:29,997
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى
601
01:10:34,168 --> 01:10:40,426
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا
602
01:10:43,429 --> 01:10:44,972
متأخر جدا
603
01:10:51,228 --> 01:10:56,443
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان
604
01:10:58,028 --> 01:11:02,199
وطهرت العالم من السمّ اليهودي
605
01:11:06,872 --> 01:11:11,043
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة
606
01:11:17,728 --> 01:11:21,471
وبعد ذلك السلام الأبدي
607
01:11:25,642 --> 01:11:28,771
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر
608
01:11:30,242 --> 01:11:34,526
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة
609
01:11:34,527 --> 01:11:37,655
لن أذرف عليه دمعة واحدة
610
01:11:38,155 --> 01:11:40,242
انهم يلقون مايستحقّونه
611
01:11:40,784 --> 01:11:46,498
جلبوا هذا المصير لأنفسهم
612
01:11:51,712 --> 01:11:53,798
لأشهر
613
01:11:55,383 --> 01:11:57,468
يجب أن أعترف لك بهذا
614
01:11:59,011 --> 01:12:02,684
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير
615
01:12:04,769 --> 01:12:11,526
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً
616
01:12:16,741 --> 01:12:18,326
كان لا بدّ أن أخبرك
617
01:12:27,628 --> 01:12:31,798
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك
618
01:12:45,063 --> 01:12:47,649
اذاً أنت سترحل
619
01:12:48,900 --> 01:12:50,444
جيّد
620
01:12:50,986 --> 01:12:52,530
مع السّلامة
621
01:13:04,167 --> 01:13:06,254
أتمنّى لك التوفيق
622
01:13:28,236 --> 01:13:31,906
كلوا جيّدا، أيها السادة
623
01:14:27,635 --> 01:14:29,220
بيتر
624
01:14:38,272 --> 01:14:40,899
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى
625
01:14:57,709 --> 01:14:59,295
عنده حمّى
626
01:15:01,422 --> 01:15:02,465
نعم، لكنّه حي
627
01:15:27,368 --> 01:15:31,539
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم
628
01:15:32,039 --> 01:15:35,168
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد
629
01:15:38,296 --> 01:15:42,467
ان كلاكما وصل سليماً تقريبا
630
01:15:43,510 --> 01:15:44,553
إجلس
631
01:15:46,139 --> 01:15:49,225
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو
632
01:15:49,767 --> 01:15:52,395
من هناك لم نستطع الاستمرار
633
01:15:53,396 --> 01:15:57,568
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية
634
01:15:58,652 --> 01:16:01,238
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا
635
01:16:01,739 --> 01:16:04,366
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت
636
01:16:06,035 --> 01:16:10,707
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف
637
01:16:11,750 --> 01:16:14,377
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال
638
01:16:15,462 --> 01:16:18,090
مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك
639
01:16:18,591 --> 01:16:21,720
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر
640
01:16:22,262 --> 01:16:24,848
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة
641
01:16:26,433 --> 01:16:29,561
الحياة لا تغفر للضعيف
642
01:16:31,647 --> 01:16:37,362
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني
643
01:16:38,947 --> 01:16:44,161
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء
644
01:16:44,662 --> 01:16:46,247
خيانة للطبيعة
645
01:16:47,289 --> 01:16:52,503
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء
646
01:16:53,003 --> 01:16:56,800
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة
647
01:17:00,804 --> 01:17:04,975
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية
648
01:17:05,475 --> 01:17:09,647
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد
649
01:17:11,732 --> 01:17:13,818
القرود، على سبيل المثال
650
01:17:14,819 --> 01:17:19,533
يجب قتل المنحرف منهم
651
01:17:20,035 --> 01:17:25,790
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد
652
01:17:32,048 --> 01:17:34,132
هيملير قدّم عرضا بالإستسلام
653
01:17:34,133 --> 01:17:39,889
إلى السلطات المتحالفة
654
01:17:40,389 --> 01:17:41,974
عن طريق الكونت بيرنادوت
655
01:17:42,970 --> 01:17:45,521
رسالة من الإذاعة الإنجليزية
656
01:17:50,171 --> 01:17:55,316
هيملير هيملير من بين كلّ الناس
657
01:17:56,783 --> 01:18:03,560
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة
658
01:18:07,950 --> 01:18:11,621
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام
659
01:18:12,121 --> 01:18:18,378
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم
660
01:18:18,921 --> 01:18:25,176
لكن هيملير؟ هل أصابه الجنون؟
661
01:18:25,676 --> 01:18:29,848
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض
662
01:18:30,390 --> 01:18:32,476
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت
663
01:18:38,732 --> 01:18:43,404
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش
664
01:18:44,989 --> 01:18:49,661
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر
665
01:18:50,203 --> 01:18:53,830
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت
666
01:18:53,831 --> 01:18:58,545
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً
667
01:19:01,673 --> 01:19:03,216
رجاء إبق هنا، دكتور
668
01:19:08,430 --> 01:19:12,600
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز
669
01:19:12,601 --> 01:19:18,859
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير
670
01:19:19,401 --> 01:19:23,572
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر
671
01:19:26,157 --> 01:19:28,785
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء
672
01:19:30,328 --> 01:19:33,998
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة
673
01:19:33,999 --> 01:19:38,670
انه لم يعد ضمن خططي
674
01:19:39,212 --> 01:19:40,256
سيدى الفوهرر؟
675
01:19:40,757 --> 01:19:44,427
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟
676
01:19:44,927 --> 01:19:49,097
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو
677
01:19:49,098 --> 01:19:54,312
بغزو الرايخ حتى ظنوا انهم ربحوا
678
01:19:54,854 --> 01:19:58,482
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم
679
01:19:58,483 --> 01:20:02,653
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب
680
01:20:03,196 --> 01:20:07,368
سنحيط بالعدو ونسحقه
681
01:20:07,868 --> 01:20:13,082
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت
682
01:20:13,624 --> 01:20:18,838
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد
683
01:20:19,881 --> 01:20:23,509
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة
684
01:20:23,510 --> 01:20:27,681
ستكون تحت تصرّفكم قريباً
685
01:20:28,223 --> 01:20:32,394
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية
686
01:20:32,894 --> 01:20:37,607
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن
687
01:20:52,499 --> 01:20:54,084
يحيا, سيدى الفوهرر
688
01:20:57,211 --> 01:21:00,339
انك طلبت ترك برلين أيضا؟
689
01:21:01,882 --> 01:21:06,054
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية
690
01:21:06,597 --> 01:21:09,725
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين
691
01:21:10,767 --> 01:21:14,939
هيملير خائن ولن ينجو من العقاب
692
01:21:15,440 --> 01:21:20,278
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا
693
01:21:21,321 --> 01:21:24,990
طلبك مغادرة برلين غير مقبول
694
01:21:26,534 --> 01:21:28,620
عائلتي
695
01:21:30,205 --> 01:21:33,333
إذا جاء الروس يجب أن أرحل
696
01:21:33,833 --> 01:21:35,418
أنك لم تقم بأمر خاطىء
697
01:21:36,461 --> 01:21:41,675
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية
698
01:21:42,176 --> 01:21:44,261
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية
699
01:21:50,519 --> 01:21:53,146
سنتحدّث عن هذا فيما بعد
700
01:22:07,494 --> 01:22:11,665
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ
701
01:22:12,207 --> 01:22:14,794
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟
702
01:22:15,837 --> 01:22:20,007
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا
703
01:22:21,050 --> 01:22:25,222
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة
704
01:22:25,763 --> 01:22:27,306
إجلب لي فيجيلين
705
01:22:27,849 --> 01:22:30,435
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين
706
01:22:41,947 --> 01:22:45,075
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟
707
01:22:48,204 --> 01:22:52,917
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟ ـ لا
708
01:22:53,418 --> 01:22:55,003
شكرا
709
01:22:55,503 --> 01:22:57,087
بريجت جائعة أيضا
710
01:22:59,173 --> 01:23:02,802
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً
711
01:23:04,888 --> 01:23:06,973
ـ شكرا ـ ها أنت
712
01:23:11,687 --> 01:23:13,230
شكراً
713
01:24:07,328 --> 01:24:11,000
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال
714
01:24:12,042 --> 01:24:13,586
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة
715
01:24:14,128 --> 01:24:16,213
ارتدى ملابسك ستأتى معنا
716
01:24:21,427 --> 01:24:22,971
فتّش الغرفة
717
01:24:23,513 --> 01:24:26,640
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر
718
01:24:28,726 --> 01:24:31,854
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟
719
01:24:32,354 --> 01:24:35,483
ليس هناك شكّ لقد أراد الهروب
720
01:24:35,484 --> 01:24:39,154
ماذا يهمّ؟ لقد إنتهى كلّ شيء
721
01:24:40,197 --> 01:24:42,783
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان
722
01:24:42,784 --> 01:24:46,454
لقد تعاون مع هيملير انه خائن
723
01:24:49,582 --> 01:24:54,796
لارحمة ولاشفقة مع الخونة
724
01:24:56,881 --> 01:25:00,009
سيحاكم ويعدم
725
01:25:01,052 --> 01:25:03,137
ما الهدف من ذلك؟
726
01:25:05,223 --> 01:25:06,766
انها رغبتي
727
01:25:20,699 --> 01:25:21,741
أنك الفوهرر
728
01:25:25,578 --> 01:25:26,621
تكلّم
729
01:25:27,163 --> 01:25:29,748
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر
730
01:25:30,290 --> 01:25:33,420
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة
731
01:25:33,920 --> 01:25:36,548
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً
732
01:25:40,719 --> 01:25:43,304
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير
733
01:25:43,847 --> 01:25:46,976
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز
734
01:25:47,476 --> 01:25:51,147
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية
735
01:25:52,189 --> 01:25:55,318
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب
736
01:25:56,361 --> 01:25:58,946
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم
737
01:25:59,989 --> 01:26:05,202
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة
738
01:26:05,745 --> 01:26:12,001
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا
739
01:26:12,002 --> 01:26:15,631
ذلك مايلاقيه الشباب
740
01:26:16,673 --> 01:26:19,802
ماتقترحه محض جنون مضحك
741
01:26:20,345 --> 01:26:23,472
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم
742
01:26:23,473 --> 01:26:28,143
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي
743
01:26:28,685 --> 01:26:33,358
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى
744
01:26:33,900 --> 01:26:38,071
حتى إذا نجح التقدّم
745
01:26:38,571 --> 01:26:41,699
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى
746
01:26:42,242 --> 01:26:47,456
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة
747
01:26:47,957 --> 01:26:49,542
وأنتظر النهاية
748
01:26:51,085 --> 01:26:56,842
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع
749
01:26:57,175 --> 01:27:01,345
ويضرب الروس الضربة النهائية
750
01:27:02,054 --> 01:27:06,225
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل
751
01:27:09,354 --> 01:27:15,068
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً - أين مكان طليعة قوات وينك ؟
752
01:27:16,111 --> 01:27:18,740
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟
753
01:27:19,782 --> 01:27:25,496
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟
754
01:27:27,582 --> 01:27:32,295
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً
755
01:27:32,795 --> 01:27:35,423
سيأتى وينك
756
01:27:41,889 --> 01:27:43,974
سيأتى وينك
757
01:27:57,197 --> 01:28:01,367
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق
758
01:28:01,909 --> 01:28:06,581
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات
759
01:28:07,123 --> 01:28:11,795
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء
760
01:28:12,337 --> 01:28:16,508
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟
761
01:28:17,009 --> 01:28:20,137
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم
762
01:28:20,680 --> 01:28:24,308
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا
763
01:28:24,850 --> 01:28:26,936
تعال. يجب أن أذهب
764
01:28:37,071 --> 01:28:38,614
توقّف مكانك
765
01:28:50,711 --> 01:28:52,255
يحيا هتلر
766
01:29:40,972 --> 01:29:43,600
سامحني. لقد نمت
767
01:29:44,100 --> 01:29:46,186
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟
768
01:29:49,689 --> 01:29:51,776
باختصار
769
01:29:58,032 --> 01:30:01,660
إرادتي السياسية
770
01:30:02,745 --> 01:30:07,958
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت
771
01:30:07,959 --> 01:30:12,629
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع
772
01:30:12,630 --> 01:30:16,802
أثناء الحرب العالمية الأولى
773
01:30:17,344 --> 01:30:22,558
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش
774
01:30:23,058 --> 01:30:26,187
بكل الحب والاخلاص لشعبى
775
01:30:30,149 --> 01:30:33,777
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس
776
01:30:37,531 --> 01:30:40,118
ستمرّ القرون
777
01:30:40,660 --> 01:30:44,830
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية
778
01:30:44,831 --> 01:30:50,545
فان كراهية الشعوب
779
01:30:50,546 --> 01:30:53,674
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها
780
01:30:54,216 --> 01:30:58,387
اليهودية العالمية وحلفائها
781
01:31:09,565 --> 01:31:11,651
ماالأمر، سيدى الوزير ؟
782
01:31:15,322 --> 01:31:17,908
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين
783
01:31:18,951 --> 01:31:21,036
لقد أمر بهذا
784
01:31:23,121 --> 01:31:26,793
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر
785
01:31:35,467 --> 01:31:41,224
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر
786
01:31:44,936 --> 01:31:47,021
رجاء، سيدة جانج
787
01:31:49,108 --> 01:31:52,236
أريد املاء وصيتى إليك
788
01:31:54,321 --> 01:31:57,449
اننى أكتب وصية الفوهرر
789
01:31:58,492 --> 01:32:00,579
جيّد
790
01:32:01,620 --> 01:32:04,248
أتفهم الأمر ربما فى وقت آخر
791
01:32:11,422 --> 01:32:16,636
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك
792
01:32:17,179 --> 01:32:19,764
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟
793
01:32:24,729 --> 01:32:27,315
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟
794
01:32:28,441 --> 01:32:31,526
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً
795
01:32:32,068 --> 01:32:35,698
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟
796
01:32:36,532 --> 01:32:39,702
اذاً لا شيء سيوقّفنا
797
01:32:40,203 --> 01:32:43,873
أسألك الآن
هل أنت, سيدى الفوهرر، أدولف هتلر
798
01:32:44,373 --> 01:32:49,588
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم
799
01:32:51,673 --> 01:32:55,302
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا
800
01:32:55,844 --> 01:32:58,973
زوجاً لك؟ أجيبى بنعم
801
01:33:00,558 --> 01:33:03,644
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
802
01:33:43,019 --> 01:33:45,104
رجلان هنا
803
01:33:47,399 --> 01:33:48,942
كلّ شيء سيكون بخير
804
01:33:50,861 --> 01:33:53,488
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟
805
01:34:13,176 --> 01:34:17,347
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر
806
01:34:18,932 --> 01:34:24,647
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن
807
01:34:25,189 --> 01:34:30,402
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة
808
01:34:30,903 --> 01:34:36,116
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق
809
01:34:39,245 --> 01:34:41,872
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم
810
01:34:42,915 --> 01:34:46,044
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا
811
01:35:05,981 --> 01:35:08,067
رسالة من كيتيل
812
01:35:11,195 --> 01:35:14,490
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي
813
01:35:15,032 --> 01:35:18,661
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين
814
01:35:19,705 --> 01:35:23,375
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما
815
01:35:43,313 --> 01:35:48,526
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟
816
01:35:49,569 --> 01:35:52,697
لن أستسلم. أبدا
817
01:35:54,784 --> 01:35:59,997
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام
818
01:36:12,009 --> 01:36:17,765
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر
819
01:36:18,267 --> 01:36:22,437
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي
820
01:36:22,980 --> 01:36:26,108
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا
821
01:36:26,608 --> 01:36:30,280
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً
822
01:36:34,449 --> 01:36:37,578
جانش، أريدك أن تعدني
823
01:36:38,078 --> 01:36:43,293
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى
824
01:36:43,835 --> 01:36:45,919
سيدى الفوهرر
825
01:36:45,920 --> 01:36:50,091
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه
826
01:37:17,370 --> 01:37:20,498
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين
827
01:37:20,499 --> 01:37:24,169
هل أنت مجنون؟ أين سأجدهم؟
828
01:37:24,669 --> 01:37:26,755
من العربات الواقفة
829
01:37:27,798 --> 01:37:30,426
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك
830
01:37:47,110 --> 01:37:50,238
تعال، أرجوك الفوهرر يريد رؤيتنا
831
01:37:59,665 --> 01:38:02,292
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟
832
01:38:03,335 --> 01:38:06,463
انها فقط رئتي العليلة
833
01:38:08,507 --> 01:38:10,592
سأموت قريبا على أية حال
834
01:38:56,099 --> 01:38:58,185
معذرة
835
01:39:10,781 --> 01:39:12,866
من هنا، أيها الاستاذ
836
01:39:21,834 --> 01:39:24,462
لحظة واحدة، أرجوك
837
01:39:33,681 --> 01:39:35,266
معذرة
838
01:40:08,717 --> 01:40:12,889
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام
839
01:40:13,389 --> 01:40:17,560
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي
840
01:40:18,102 --> 01:40:22,774
قدنا ونحن سنتبعك
841
01:40:26,570 --> 01:40:28,155
تعالِ
842
01:40:35,412 --> 01:40:37,498
انضموا للجماعة
843
01:40:39,708 --> 01:40:42,336
هيا. تناولى كأساً
844
01:40:43,379 --> 01:40:47,007
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس
845
01:40:47,549 --> 01:40:54,307
ذلك أفضل نعم، الحالة سيئة جدا
846
01:40:58,478 --> 01:41:02,149
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى
847
01:41:02,650 --> 01:41:06,820
ـ سيدتى ـ انها مدام هتلر
848
01:41:09,447 --> 01:41:10,991
كلّ شيء على ما يرام
849
01:41:13,077 --> 01:41:15,705
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن
850
01:41:16,205 --> 01:41:19,333
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً
851
01:41:19,875 --> 01:41:25,591
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة
852
01:41:26,633 --> 01:41:28,218
إنبطح
853
01:41:49,699 --> 01:41:53,328
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر
854
01:41:53,870 --> 01:41:55,955
لا تستطيع ذلك الآن إجلس
855
01:41:56,456 --> 01:41:58,542
إجلس. اشرب
856
01:42:02,713 --> 01:42:04,797
دعني أقدّم مدام هتلر
857
01:42:04,798 --> 01:42:08,968
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً
858
01:42:12,097 --> 01:42:14,725
أعذروني لست متعوداً على الشرب
859
01:42:15,768 --> 01:42:18,354
تستطيع إستعمال مرحاضنا
860
01:42:26,154 --> 01:42:31,368
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط
861
01:42:31,910 --> 01:42:36,582
لهذا من الأفضل تناول السمّ أيضا
862
01:42:37,124 --> 01:42:41,795
عندما تقطع الكبسولة إسحب الزناد
863
01:42:42,337 --> 01:42:44,422
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟
864
01:42:45,466 --> 01:42:48,052
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين
865
01:43:05,487 --> 01:43:08,072
تورنو، أنت أيضا
866
01:43:17,124 --> 01:43:18,709
تعال بلوندي
867
01:43:50,368 --> 01:43:52,995
أتعرفين، سيدة جانج عرفت
868
01:43:54,038 --> 01:43:56,625
زوجي لأكثر من 15 سنة
869
01:43:57,167 --> 01:44:01,838
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه
870
01:44:02,381 --> 01:44:04,466
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام
871
01:44:07,595 --> 01:44:12,266
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن
872
01:44:12,808 --> 01:44:16,436
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي
873
01:44:16,979 --> 01:44:19,566
أكره بلوندي
874
01:44:21,150 --> 01:44:26,364
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة
875
01:44:37,293 --> 01:44:39,919
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص
876
01:44:43,048 --> 01:44:47,720
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة
877
01:44:49,305 --> 01:44:53,976
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح
878
01:44:55,020 --> 01:44:57,105
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟
879
01:44:58,690 --> 01:45:01,818
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى
880
01:45:23,591 --> 01:45:25,176
أنا آسفة
881
01:45:27,220 --> 01:45:31,392
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي
882
01:45:32,434 --> 01:45:36,105
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع
883
01:45:37,147 --> 01:45:41,819
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به
884
01:45:42,861 --> 01:45:45,489
يالها من مفاجأة. شكرا لك
885
01:45:47,032 --> 01:45:50,703
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه
886
01:45:52,246 --> 01:45:55,375
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا
887
01:45:56,960 --> 01:45:58,503
عديني
888
01:47:27,973 --> 01:47:32,769
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى
889
01:47:53,750 --> 01:47:57,920
آن الأوان. لقد انتهي الأمر
890
01:48:36,753 --> 01:48:38,839
الفوهرر يريد وداعكن تعالوا معي
891
01:49:10,831 --> 01:49:13,959
أنت أشجع أمّ فى الرايخ
892
01:49:14,501 --> 01:49:18,672
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا
893
01:49:42,780 --> 01:49:44,866
تحيّتى لبافاريا الجميلة
894
01:50:08,475 --> 01:50:10,560
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟
895
01:50:11,102 --> 01:50:13,688
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر
896
01:50:14,231 --> 01:50:17,859
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط
897
01:50:19,444 --> 01:50:23,073
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا
898
01:50:32,250 --> 01:50:36,964
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج
899
01:50:37,464 --> 01:50:42,677
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك
900
01:50:48,225 --> 01:50:50,310
هير جانش أريد الحديث مع الفوهرر
901
01:50:52,396 --> 01:50:53,939
ارجوك، يجب أن أفعل
902
01:50:54,481 --> 01:50:57,067
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد
903
01:50:57,068 --> 01:51:00,196
ارجوك، جانش فقط للحظة
904
01:51:00,739 --> 01:51:02,282
ارجوك
905
01:51:09,748 --> 01:51:12,375
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا
906
01:51:18,840 --> 01:51:20,383
ما الأمر؟
907
01:51:20,925 --> 01:51:24,555
سيدى الفوهرر، أرجوك إترك برلين
908
01:51:25,598 --> 01:51:31,354
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟
909
01:51:35,234 --> 01:51:42,531
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور
910
01:51:45,327 --> 01:51:47,412
إنهضى. تعالى
911
01:51:49,998 --> 01:51:52,084
تعالى
912
01:52:00,426 --> 01:52:03,054
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف
913
01:52:03,555 --> 01:52:07,225
ـ لماذا؟ ـ لاشيء يحدث لنا هنا
914
01:52:07,725 --> 01:52:09,812
ـ أليس كذلك؟ ـ لا
915
01:52:19,320 --> 01:52:20,906
هاهى
916
01:52:43,888 --> 01:52:47,559
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء
917
01:53:06,412 --> 01:53:09,041
الفوهرر مات
918
01:53:24,765 --> 01:53:26,850
هاهو أبّى
919
01:53:38,321 --> 01:53:41,992
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين
920
01:53:42,492 --> 01:53:44,577
إريك، اصمت
921
01:53:55,047 --> 01:53:56,590
إرجع للوراء
922
01:54:10,063 --> 01:54:11,607
تعال، استمرّ
923
01:54:12,149 --> 01:54:13,692
إستمرّ
924
01:55:43,203 --> 01:55:46,330
كلا، لاتفعل
925
01:55:47,582 --> 01:55:49,667
إسمح لجدّى بالذهاب
926
01:55:56,008 --> 01:55:59,678
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر
927
01:56:00,721 --> 01:56:03,307
الاوامر أن تعود
928
01:56:17,656 --> 01:56:21,826
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا
929
01:56:22,869 --> 01:56:24,412
اسرع
930
01:56:30,920 --> 01:56:33,547
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية
931
01:56:37,593 --> 01:56:39,680
دعمت البلاشفة
932
01:56:47,144 --> 01:56:48,729
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا
933
01:56:49,230 --> 01:56:51,858
ـ سنعرف عما قريب ـ أو لانعرف
934
01:56:57,072 --> 01:57:00,200
ماالأخبار لديك، جنرال؟
935
01:57:00,701 --> 01:57:05,915
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ
936
01:57:09,043 --> 01:57:13,214
الحكومة الجديدة خوّلتني
937
01:57:15,301 --> 01:57:18,428
لبدء محادثات السلام
938
01:57:18,970 --> 01:57:25,226
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة
939
01:57:26,270 --> 01:57:30,941
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟
940
01:57:31,484 --> 01:57:35,654
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط
941
01:57:38,241 --> 01:57:42,412
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر
942
01:57:45,540 --> 01:57:48,167
الإستسلام؟ أبدا ذلك عار
943
01:57:49,211 --> 01:57:51,296
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين
944
01:57:51,797 --> 01:57:55,967
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير
945
01:57:57,010 --> 01:57:59,638
كمستشار ولو لفترة قصيرة
946
01:58:00,138 --> 01:58:04,310
لن أوقّع معاهدة إستسلام
947
01:58:04,852 --> 01:58:07,980
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية
948
01:58:08,481 --> 01:58:12,151
هذا جنون يجب أن نبدأ المفاوضات
949
01:58:12,652 --> 01:58:15,781
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم
950
01:58:16,823 --> 01:58:19,450
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟
951
01:58:19,951 --> 01:58:22,578
ـ ماذا يجري؟ ـ نحن نستسلم
952
01:58:23,079 --> 01:58:26,208
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام
953
01:58:46,354 --> 01:58:49,482
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات
954
01:59:26,647 --> 01:59:31,860
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه
955
01:59:32,361 --> 01:59:34,989
انه مرّ نوعا ما لكنّه سيشفى
956
01:59:36,533 --> 01:59:38,117
رشفة لكلّ شخص
957
01:59:39,661 --> 01:59:41,746
من يريد البدأ أولا؟
958
01:59:44,374 --> 01:59:48,002
هايدى، كنت دائما شجاعا جدا ؟
959
01:59:53,758 --> 01:59:55,301
تناولى رشفة أخرى
960
01:59:58,430 --> 02:00:00,516
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً
961
02:00:05,688 --> 02:00:07,773
جيد هيلموت
962
02:00:10,902 --> 02:00:15,574
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب
963
02:00:16,116 --> 02:00:18,701
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ
964
02:00:23,415 --> 02:00:24,958
جيد
965
02:00:34,218 --> 02:00:35,803
هيلجا
966
02:00:38,514 --> 02:00:39,557
أنا لا أريد
967
02:00:40,099 --> 02:00:44,729
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه
968
02:00:48,357 --> 02:00:52,528
لا تبك، طفلتى هذا لن يفيد
969
02:00:53,071 --> 02:00:55,156
يجب أن تشربى الدواء
970
02:00:58,786 --> 02:01:00,371
هيلجا
971
02:01:06,085 --> 02:01:08,712
تعالِ، افتحى فمّك
972
02:01:30,026 --> 02:01:31,569
طابت ليلتكم، ياأطفال
973
02:01:42,331 --> 02:01:45,459
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
974
02:01:45,460 --> 02:01:48,587
وسيبرز الضوء وسط الظلام
975
02:01:49,630 --> 02:01:51,215
أرجوك إقرأى ذلك
976
02:01:52,258 --> 02:01:56,930
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام
977
02:01:58,515 --> 02:02:01,643
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
978
02:02:02,144 --> 02:02:06,857
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى
979
02:02:07,357 --> 02:02:11,029
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص
980
02:02:11,529 --> 02:02:13,615
النقاء
981
02:02:16,743 --> 02:02:18,827
والطهارة
982
02:06:25,797 --> 02:06:28,925
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات
983
02:06:29,426 --> 02:06:31,011
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟
984
02:06:31,511 --> 02:06:34,139
لا يهمّ لن أبقى دقيقة أخرى
985
02:06:34,639 --> 02:06:37,768
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد
986
02:06:38,811 --> 02:06:41,439
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد
987
02:06:43,524 --> 02:06:44,567
مع تمنياتى بكلّ النّجاح
988
02:06:45,067 --> 02:06:47,153
تعال، دعنا نذهب
989
02:08:15,997 --> 02:08:22,710
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار
990
02:08:22,711 --> 02:08:28,468
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له
991
02:08:28,968 --> 02:08:34,182
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين
992
02:08:34,724 --> 02:08:40,981
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة
993
02:08:41,482 --> 02:08:46,195
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى
994
02:08:46,696 --> 02:08:50,367
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار
995
02:08:51,910 --> 02:08:54,536
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب
996
02:08:55,037 --> 02:09:01,836
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين
997
02:09:02,337 --> 02:09:06,007
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية
998
02:09:06,508 --> 02:09:12,264
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال
999
02:09:12,765 --> 02:09:20,064
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين
1000
02:09:21,649 --> 02:09:23,734
كوب ماء، أرجوك
1001
02:10:29,428 --> 02:10:32,014
لست بحاجة إليك بعد الآن
1002
02:10:35,143 --> 02:10:37,771
اللعبة إنتهت
1003
02:11:45,509 --> 02:11:48,137
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟
1004
02:11:48,679 --> 02:11:51,766
أصر أنّ تعاوننا كطبيب
1005
02:11:52,850 --> 02:11:54,935
حسنا، اذاً
1006
02:12:02,193 --> 02:12:06,907
إذهب. لقد فعلت الكثير شكرا لك
1007
02:12:13,664 --> 02:12:19,754
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن
1008
02:12:22,340 --> 02:12:23,925
تعال
1009
02:13:02,548 --> 02:13:05,135
ـ هل أنتِ بخير؟ ـ إستمرّ
1010
02:13:41,965 --> 02:13:45,636
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف
1011
02:13:46,136 --> 02:13:48,764
وقد تقلد الصليب الحديدي
1012
02:13:49,264 --> 02:13:53,436
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة
1013
02:13:53,978 --> 02:13:57,106
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي
1014
02:13:57,606 --> 02:14:01,276
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال
1015
02:14:01,777 --> 02:14:04,406
وتقلد الصليب الحديدي
1016
02:14:35,563 --> 02:14:37,648
الآخرون قادمون
1017
02:14:44,323 --> 02:14:46,408
إنبطحى، مولير
1018
02:15:06,054 --> 02:15:07,055
من هناك؟
1019
02:15:14,730 --> 02:15:16,815
أنا ألماني
1020
02:15:22,446 --> 02:15:23,989
السيد هيويل؟
1021
02:15:27,660 --> 02:15:29,745
إحمد الله، أنك حيّ
1022
02:15:31,831 --> 02:15:33,374
أين الآخرون؟
1023
02:15:36,001 --> 02:15:40,173
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما
1024
02:15:40,674 --> 02:15:43,802
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا
1025
02:15:44,344 --> 02:15:46,930
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً
1026
02:15:47,472 --> 02:15:52,145
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ
1027
02:15:54,230 --> 02:15:57,357
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت
1028
02:16:54,752 --> 02:16:57,337
ستبقى مع النساء
1029
02:16:58,463 --> 02:17:00,049
تقدموا
1030
02:17:12,562 --> 02:17:16,233
الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا؟
1031
02:17:16,733 --> 02:17:19,361
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن
1032
02:17:19,861 --> 02:17:21,446
لن أخطو أية خطوة أخرى
1033
02:17:22,489 --> 02:17:27,161
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا
1034
02:17:27,703 --> 02:17:32,916
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى
1035
02:17:33,959 --> 02:17:35,503
حظّاً سعيداً
1036
02:17:38,131 --> 02:17:42,302
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة
1037
02:17:42,802 --> 02:17:46,472
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح
1038
02:17:55,482 --> 02:17:57,067
الروس
1039
02:18:09,622 --> 02:18:12,250
ـ لنذهب ، جيردا ـ اذهبى انتِ
1040
02:18:12,751 --> 02:18:15,879
ـ أنا منهكة ـ أرجوكِ
1041
02:18:17,964 --> 02:18:22,136
يجب أن أحاول لا تغضبى مني
1042
02:18:26,307 --> 02:18:27,891
سأكون بخير
1043
02:18:40,988 --> 02:18:42,573
سيدى الدكتور
1044
02:18:43,074 --> 02:18:47,788
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟
1045
02:18:48,288 --> 02:18:51,959
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟
1046
02:18:52,459 --> 02:18:54,044
أنا ملتزم بقسمي
1047
02:18:54,545 --> 02:18:59,258
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد
1048
02:19:27,872 --> 02:19:29,456
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟
1049
02:19:30,498 --> 02:19:32,585
لا معارضة لا إطلاق نار
1050
02:19:33,085 --> 02:19:35,713
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة
1051
02:19:36,213 --> 02:19:38,298
ماذا نفعل؟
1052
02:19:38,299 --> 02:19:43,012
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط ؟
1053
02:19:43,512 --> 02:19:47,184
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم
1054
02:19:47,684 --> 02:19:51,354
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية
1055
02:19:51,355 --> 02:19:56,569
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟
1056
02:19:57,070 --> 02:20:00,738
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر
1057
02:20:00,739 --> 02:20:03,867
من يوافق معي؟
1058
02:21:51,439 --> 02:21:54,568
ـ تعال وإجلس معي؟ ـ أرجوك
1059
02:22:00,365 --> 02:22:05,579
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟
1060
02:22:07,164 --> 02:22:09,250
انظر الى هذا؟
1061
02:22:09,750 --> 02:22:12,878
الفوهرر أعطاه لي شخصيا
1062
02:22:13,421 --> 02:22:17,050
ـ كنيشان أخير؟ ـ ربّما
1063
02:22:17,593 --> 02:22:22,263
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء
1064
02:22:22,264 --> 02:22:27,477
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي
1065
02:22:29,564 --> 02:22:33,734
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟
1066
02:22:34,276 --> 02:22:37,404
ربّما لم يرد أن يجبرونى
1067
02:22:37,905 --> 02:22:39,991
على قول أيّ شيء سيئ عنه
1068
02:22:40,533 --> 02:22:44,704
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية
1069
02:22:45,205 --> 02:22:48,875
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟
1070
02:22:49,375 --> 02:22:50,960
هاهم
1071
02:23:04,099 --> 02:23:05,684
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق
1072
02:23:09,605 --> 02:23:14,276
لقد إستسلمنا إنتهت الحرب
1073
02:23:15,320 --> 02:23:17,405
إنتهت
1074
02:24:51,171 --> 02:24:54,299
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945
1075
02:24:56,385 --> 02:24:59,513
علّقت الأعمال الحربية في 8 مايو
1076
02:25:01,599 --> 02:25:05,227
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص
1077
02:25:06,812 --> 02:25:12,025
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية
1078
02:25:13,069 --> 02:25:17,740
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال
1079
02:25:18,283 --> 02:25:21,411
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997
1080
02:25:21,911 --> 02:25:26,083
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت
1081
02:25:26,625 --> 02:25:30,254
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998
1082
02:25:31,839 --> 02:25:34,424
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955
1083
02:25:34,966 --> 02:25:39,138
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001
1084
02:25:39,638 --> 02:25:45,895
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955
1085
02:25:46,437 --> 02:25:51,651
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر
1086
02:25:52,152 --> 02:25:55,280
مات في الأسر في 1945
1087
02:25:55,822 --> 02:25:58,950
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت
1088
02:25:59,451 --> 02:26:03,622
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003
1089
02:26:04,164 --> 02:26:08,835
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران
1090
02:26:09,377 --> 02:26:11,964
ماتت في 28 أغسطس 1979
1091
02:26:12,507 --> 02:26:17,720
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945
1092
02:26:18,221 --> 02:26:20,848
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت
1093
02:26:21,349 --> 02:26:23,435
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980
1094
02:26:24,478 --> 02:26:27,606
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982
1095
02:26:28,148 --> 02:26:34,404
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها
1096
02:26:34,905 --> 02:26:38,033
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945
1097
02:26:38,575 --> 02:26:41,161
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج
1098
02:26:41,704 --> 02:26:44,289
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981
1099
02:26:45,332 --> 02:26:51,589
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما
1100
02:26:52,632 --> 02:26:54,718
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت
1101
02:26:55,760 --> 02:26:58,889
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه
1102
02:26:59,432 --> 02:27:04,102
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة
1103
02:27:04,644 --> 02:27:07,772
بعد إكتشافه قام بالإنتحار
1104
02:27:08,273 --> 02:27:12,987
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار
1105
02:27:13,487 --> 02:27:16,616
في مايو 1945 قرب ليهرتر بانهوف
1106
02:27:17,658 --> 02:27:21,830
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955
1107
02:27:22,372 --> 02:27:24,458
لازال يقطن في برلين حتى الآن
1108
02:27:24,958 --> 02:27:27,586
ترودل جانج صنّفت كتابعة صغيرة
1109
02:27:28,086 --> 02:27:31,214
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002
1110
02:27:31,757 --> 02:27:36,969
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج
1111
02:27:36,970 --> 02:27:43,727
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى
1112
02:27:44,269 --> 02:27:49,984
الذين ماتوا، صدمني بعمق
1113
02:27:51,027 --> 02:27:55,740
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن
1114
02:27:56,783 --> 02:28:01,455
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي
1115
02:28:01,997 --> 02:28:07,210
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور
1116
02:28:07,710 --> 02:28:13,968
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية
1117
02:28:14,510 --> 02:28:18,138
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس
1118
02:28:19,181 --> 02:28:21,810
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى
1119
02:28:22,310 --> 02:28:28,066
وقد أعدمت في نفس
السنة التى إنضممت فيها إلى هتلر
1120
02:28:28,567 --> 02:28:33,780
عندها فقط أدركت
1121
02:28:34,823 --> 02:28:37,451
أن الشباب ليس عذراً
1122
02:28:37,951 --> 02:28:44,208
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة
1123
02:28:44,950 --> 02:28:52,950
synced by a7medmo7eb