1 00:00:17,882 --> 00:00:25,882 synced by a7medmo7eb 2 00:00:32,108 --> 00:00:34,694 السقوط 3 00:00:35,737 --> 00:00:41,493 كان لابد أن أكون أشد غضباً من تلك الطفلة 4 00:00:41,994 --> 00:00:46,165 تلك الفتاة الصغيرة الساذجة لم يكن يجب أن أسامحها 5 00:00:46,707 --> 00:00:50,337 لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش 6 00:00:51,379 --> 00:00:54,299 ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه 7 00:00:54,841 --> 00:00:58,470 كنت منقادة دون تفكير 8 00:00:59,012 --> 00:01:05,269 لم أكن نازية متعصّبة كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين 9 00:01:05,270 --> 00:01:09,942 لا، لن أفعل هذا. لا أريد الذهاب إلى مقر الفوهرر 10 00:01:10,984 --> 00:01:14,113 لكنى لم أفعل ذلك كنت شديدة الفضول 11 00:01:14,656 --> 00:01:17,784 أنا أيضا لم أدرك 12 00:01:18,826 --> 00:01:24,040 أن القدر يدفعني نحو مكان لم أكن أرغب بالتواجد به 13 00:01:25,084 --> 00:01:30,798 على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة أن أسامح نفسي 14 00:01:36,888 --> 00:01:37,931 السيدات وصلن 15 00:01:40,016 --> 00:01:43,645 ـ تصريحهن موثق ـ اسمح لهن بالمرور 16 00:02:12,720 --> 00:02:15,848 ولفستشانز مقر الفوهرر 17 00:02:16,891 --> 00:02:18,476 نوفمبر 1942 راستينبيرج، شرق بروسيا 18 00:02:22,104 --> 00:02:24,191 إجلسن، سيداتى 19 00:02:25,776 --> 00:02:30,989 لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه سيراكن خلال فترة قصيرة 20 00:02:33,075 --> 00:02:37,747 أيمكنك أن تخبرنا... كيف يفترض أن نخاطب الفوهرر؟ 21 00:02:38,790 --> 00:02:42,960 سيتكلّم الفوهرر معك أولا وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا 22 00:02:42,961 --> 00:02:45,045 والتحية النازية؟ 23 00:02:45,046 --> 00:02:47,674 لن تكون ضروريةً 24 00:02:47,675 --> 00:02:52,888 الفوهرر يبحث عن سكرتيرة وليس عن جندي 25 00:02:53,389 --> 00:02:56,016 يمكنكن التصرف بشكل طبيعي وهادىء بقدر الامكان 26 00:02:57,059 --> 00:02:59,146 سأرى إذا كان لديه وقت لكن 27 00:03:03,316 --> 00:03:06,445 سيدى الفوهرر السيدات من برلين وصلن 28 00:03:25,216 --> 00:03:30,930 شكرا لمجيئكن في منتصف الليل 29 00:03:31,473 --> 00:03:36,145 أحيانا، أثناء الحرب لانستطيع السيطرة على الوقت 30 00:03:38,189 --> 00:03:41,817 ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟ ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر 31 00:03:42,360 --> 00:03:44,946 ـ من أين أنت؟ ـ من فولدا, سيدى الفوهرر 32 00:03:45,488 --> 00:03:49,117 ـ وما اسمك؟ ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر 33 00:03:49,660 --> 00:03:52,788 ليست هناك حاجة لذلك من أين أنت؟ 34 00:03:53,288 --> 00:03:55,374 فرانكفورت, سيدى الفوهرر 35 00:03:57,459 --> 00:03:59,546 هانا بتروفسكي ولدت وعشت في برلين 36 00:04:00,588 --> 00:04:02,674 في بانكوف، على وجه الدقة 37 00:04:03,716 --> 00:04:06,344 هيدفيج براندت من كريلشيم، شوابن 38 00:04:07,887 --> 00:04:11,559 ـ وأنت؟ ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ 39 00:04:14,688 --> 00:04:16,231 سيدة من ميونخ 40 00:04:23,531 --> 00:04:27,201 هل نبدأ اذاً سيدة همبس؟ 41 00:04:38,130 --> 00:04:41,800 بلوندي لن تؤذيك انها ذكية جدا 42 00:04:42,301 --> 00:04:45,972 أذكى بكثير من معظم الناس 43 00:04:50,643 --> 00:04:53,772 أولا، أجلسى، أرجوكِ 44 00:04:54,314 --> 00:04:58,485 لا تكونى عصبية. أرتكب العديد من الأخطاء أثناء الإملاء 45 00:04:58,486 --> 00:05:02,114 لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً 46 00:05:11,500 --> 00:05:13,084 أنت صغيرة جدا 47 00:05:13,085 --> 00:05:18,299 ـ كم عمرك؟ ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر 48 00:05:22,972 --> 00:05:27,142 أبناء وطني الألمان رجالاً ونساءاً 49 00:05:28,185 --> 00:05:29,228 الأخوة أعضاء الحزب 50 00:05:29,229 --> 00:05:33,942 أعتقد، انه، بالأخصّ 51 00:05:34,443 --> 00:05:40,699 بعد 20 سنة من الخدمة ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه 52 00:05:43,828 --> 00:05:50,626 طوال كلّ تلك السنوات العشرون لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً 53 00:06:05,726 --> 00:06:09,397 أقترح أن نحاول ثانية 54 00:06:21,662 --> 00:06:23,747 لقد فعلتها. لقد إستأجرني 55 00:06:40,431 --> 00:06:43,018 برلين - 20 أبريل 1945 عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين 56 00:06:43,561 --> 00:06:45,104 بعد مرور سنتان ونصف 57 00:06:45,646 --> 00:06:46,689 إختبأ 58 00:06:51,318 --> 00:06:54,990 اسرع. إستمرّ ابعد ذلك عن الشارع 59 00:06:57,367 --> 00:06:58,410 إختبأ 60 00:07:11,507 --> 00:07:12,550 انها نيران المدفعية 61 00:07:13,092 --> 00:07:17,264 لا تكونى سخيفةً من أين ستجيء ؟ 62 00:07:17,765 --> 00:07:20,392 أنت محقّة. هذه ليست طائرات انها المدفعية 63 00:07:21,435 --> 00:07:26,107 انهم الروس يالها من هدية عيد ميلاد 64 00:07:30,279 --> 00:07:32,365 من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟ 65 00:07:32,907 --> 00:07:35,493 عيد ميلاد سعيد سيدى الفوهرر 66 00:07:36,035 --> 00:07:38,120 وسط مدينة برلين يتعرض للقصف 67 00:07:39,330 --> 00:07:43,001 القذائف سقطت قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج 68 00:07:43,335 --> 00:07:45,921 ـ من أين جائت؟ ـ لا نعلم حتى الآن 69 00:07:46,463 --> 00:07:49,591 ـ معي كولر على الخطّ ـ أعطني كولر 70 00:07:50,092 --> 00:07:54,264 كولر، أتعرف أن برلين تتعرض لقصف نيران المدفعية؟ 71 00:07:55,306 --> 00:07:57,934 ـ لا ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟ 72 00:07:58,434 --> 00:08:01,563 ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر ـ برلين فى حالة فوضى 73 00:08:02,105 --> 00:08:04,692 على ما يبدو، الروس أستولوا على جسر للسكك الحديدية فى أودر 74 00:08:05,734 --> 00:08:08,863 العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر 75 00:08:09,405 --> 00:08:11,489 انها ليست مدفعية بعيدة المدى 76 00:08:11,490 --> 00:08:16,705 مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر 77 00:08:16,706 --> 00:08:21,375 الروس لديهم مواقع قرب مارزان 78 00:08:21,376 --> 00:08:26,089 على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز هل صار الروس بذلك القرب؟ 79 00:08:26,590 --> 00:08:30,262 يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف 80 00:08:31,805 --> 00:08:34,391 لم يُسمع بهذا من قبل 81 00:08:34,933 --> 00:08:37,561 الروس علي بعد 12 كيلومتر من مركز المدينة 82 00:08:38,604 --> 00:08:41,191 لا أحد يخبرني بأيّ شيء لا بدّ أن أسأل بنفسى 83 00:08:42,233 --> 00:08:44,861 ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس الا 84 00:08:45,362 --> 00:08:48,490 ـ جسر السكة الحديدية فى أودر ـ هراء 85 00:08:54,747 --> 00:08:57,375 انه هيملير هذا المهرج المغرور 86 00:08:57,875 --> 00:09:03,632 الحزب يتحكّم، في كل مكان انهم يصيبونى بالغثيان 87 00:09:06,218 --> 00:09:08,303 الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم 88 00:09:09,346 --> 00:09:13,016 اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة 89 00:09:13,517 --> 00:09:16,646 إذا بقى الفوهرر هنا سيسقط الرايخ معه 90 00:09:17,188 --> 00:09:20,816 يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر تكلّم مع هيويل 91 00:09:20,817 --> 00:09:24,487 انه الدبلوماسي الوحيد الذى يمكه التأثير عليه 92 00:09:24,988 --> 00:09:28,117 لقد حاول هيويل كلّ شيء لا فائدة 93 00:09:28,659 --> 00:09:31,245 تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً 94 00:09:31,787 --> 00:09:37,002 لم لا؟ أنت متزوّج من شقيقة إيفا براون 95 00:09:37,502 --> 00:09:41,173 يجب أن نحاول كلّ شيء برلين محاصرة تقريبا 96 00:09:41,174 --> 00:09:44,302 أنت ما زلت صغيراً ستكون أبّاً عما قريب 97 00:09:44,802 --> 00:09:47,430 ـ هل تريد الموت هنا؟ ـ كلا بكل تأكيد 98 00:09:52,644 --> 00:09:54,730 السادة المحترمون، الفوهرر 99 00:10:05,575 --> 00:10:09,245 أخرجوا كلّ شيء . بسرعة سنرحل خلال ساعتين 100 00:10:17,421 --> 00:10:20,549 ـ ماذا يحدث؟ ـ اننا نرحل 101 00:10:22,635 --> 00:10:24,220 بدأ تنفيذ خطة كلاوس 102 00:10:24,637 --> 00:10:28,308 سترحل كلّ الوزارات والادارات عن برلين 103 00:10:28,892 --> 00:10:32,020 ومن سيعتني بالناس والجنود؟ 104 00:10:33,063 --> 00:10:36,735 ـ لا تسألني، ياأستاذ ـ هذا جنون 105 00:10:54,463 --> 00:10:56,548 أستاذ 106 00:10:57,591 --> 00:10:59,676 لن أسمح بإخلاء مكتبي 107 00:11:00,219 --> 00:11:04,390 ـ هكذا اذاً؟ ـ احتياطى الغذاء سيتناقص 108 00:11:04,891 --> 00:11:07,518 الجندي الجيّد يستطيع دائماً أن يجد غذاء 109 00:11:08,019 --> 00:11:12,733 وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة من أين يحصل عليه؟ من المدنيين 110 00:11:13,609 --> 00:11:16,737 ـ انه أمر غير مسؤول ـ انه أمر من الفوهرر 111 00:11:18,322 --> 00:11:21,450 كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل التقارير للمخابرات وهيملير 112 00:11:21,950 --> 00:11:26,122 لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت وهم لم يرحلوا حتى الآن 113 00:11:26,665 --> 00:11:29,250 أبق ذلك في ذهنك 114 00:11:33,963 --> 00:11:37,593 سيبقى الأستاذ داخل برلين امنحه الأوراق المناسبة 115 00:11:41,181 --> 00:11:42,724 لنرحل 116 00:11:56,322 --> 00:11:58,951 كلّ المجد لألمانيا يحيا, سيدى الفوهرر 117 00:12:00,494 --> 00:12:03,122 سيدى الفوهرر، أنا يحيا, سيدى الفوهرر 118 00:12:04,540 --> 00:12:07,168 انهم في عجلة للفرار من هنا 119 00:12:07,668 --> 00:12:09,753 إنّ القادم أسوأ 120 00:12:10,296 --> 00:12:13,925 يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون " لتلعق مـ... تفهم ما أعنى" 121 00:12:18,013 --> 00:12:22,727 سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين الوقت ليس متأخراً 122 00:12:23,770 --> 00:12:25,313 متأخر جدا؟ 123 00:12:26,898 --> 00:12:28,983 هيويل، تعال هنا لحظة 124 00:12:29,609 --> 00:12:34,323 أنا متأكّد أنك ستوافق على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء 125 00:12:34,823 --> 00:12:40,036 ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية 126 00:12:40,037 --> 00:12:44,208 السياسة؟ لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن 127 00:12:44,209 --> 00:12:46,837 لقد اكتفيت من السياسة 128 00:12:48,923 --> 00:12:53,094 حينما أموت، سيكون لديك الكثير من الوقت للسياسة 129 00:12:53,594 --> 00:12:59,475 لابأس, عزيزى هيملير هينريتش المخلص 130 00:12:59,476 --> 00:13:04,439 لابأس، فقط أذهب 131 00:13:24,795 --> 00:13:26,380 لم تتبق له أية قوّة 132 00:13:27,423 --> 00:13:31,051 ماذا تتوقّع من شخص نباتي يمتنع عن شرب الخمر؟ 133 00:13:31,594 --> 00:13:35,223 حقاً، فيجيلين اننى المسيطر الآن 134 00:13:36,266 --> 00:13:38,351 برلين ستسقط فى غضون يومين 135 00:13:38,894 --> 00:13:43,564 عندما يموت الفوهرر مع من سيتفاوض الحلفاء ؟ 136 00:13:43,565 --> 00:13:46,695 لماذا تعتقد أنّهم سيتفاوضون معك؟ 137 00:13:47,237 --> 00:13:50,366 الدولة النازية والمخابرات ضرورية للمحافظة على النظام 138 00:13:51,408 --> 00:13:53,494 ساعة واحدة مع آيزنهاور وسيشعر بنفس الشىء 139 00:13:54,536 --> 00:13:58,708 ـ الإتصال الأول قد تم ـ احذر، تلك خيانة عظمى 140 00:13:59,209 --> 00:14:01,835 فيجيلين، لدي مخاوف أخرى 141 00:14:01,836 --> 00:14:07,050 هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية أو أصافحه باليد؟ 142 00:14:13,641 --> 00:14:15,226 إنظر إلى ذلك 143 00:14:18,354 --> 00:14:19,898 أفضل الضيوف يصلون متأخّرين دائما 144 00:14:20,440 --> 00:14:25,654 أترحلون، أيها السادة المحترمون؟ أردت الكلام معكم 145 00:14:26,154 --> 00:14:30,866 ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة ـ يجب أن أذهب الآن 146 00:14:30,867 --> 00:14:33,997 تعال لتزورني في أحد الأيام في هوهينليتشين 147 00:14:36,583 --> 00:14:41,796 أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين 148 00:14:51,725 --> 00:14:56,397 أتعرف، شبير... هناك ميزة بهذا القصف 149 00:14:56,939 --> 00:15:02,153 من السهل البناء فوق الحطام من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا 150 00:15:03,696 --> 00:15:07,368 عندما ستنتهي الحرب سيكون الإعمار سريعاً 151 00:15:08,911 --> 00:15:14,666 قضينا آلاف الساعات سوية مع هذه النماذج المصغرة 152 00:15:16,210 --> 00:15:19,339 أنت عبقري حقاً، شبير 153 00:15:20,924 --> 00:15:26,638 نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً 154 00:15:27,180 --> 00:15:31,852 مع المخازن والمصانع ناطحات السحاب والفنادق 155 00:15:32,895 --> 00:15:37,066 هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً ملئ بالفنّ والثقافة 156 00:15:37,608 --> 00:15:40,735 التي ستبقى لآلاف السنين 157 00:15:40,736 --> 00:15:45,200 رأينا، سابقاً، المدن القديمة الأكروبوليس 158 00:15:45,742 --> 00:15:48,328 رأينا مدن من القرون الوسطى الكاثدرائيات 159 00:15:48,329 --> 00:15:53,041 ونعرف أن الناس تحتاج ذلك 160 00:15:56,172 --> 00:15:58,757 في الحقيقة، شبير 161 00:16:01,385 --> 00:16:03,470 تلك كانت رؤيتي 162 00:16:05,014 --> 00:16:07,642 ولا زالت 163 00:16:10,228 --> 00:16:15,442 سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين 164 00:16:21,199 --> 00:16:23,785 إيفا، ماذا تقولين 165 00:16:24,327 --> 00:16:27,455 انه الفوهرر انه يعرف الأفضل 166 00:16:27,955 --> 00:16:32,669 يجب أن تترك برلين الروس عزلونا تقريبا 167 00:16:33,170 --> 00:16:35,255 لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي 168 00:16:35,798 --> 00:16:41,011 سأكون مثل كاهن دون عصا للصلاة 169 00:16:41,012 --> 00:16:47,018 يجب أن أحلّ المشكلة هنا في برلين، أو أموت 170 00:16:48,603 --> 00:16:49,646 شبير 171 00:16:52,232 --> 00:16:53,818 ماذا تعتقد؟ 172 00:16:55,361 --> 00:16:58,490 يجب أن تكون على المسرح عندما تغلق الستارة 173 00:17:16,844 --> 00:17:17,887 يعيد شحن 174 00:17:28,482 --> 00:17:30,567 إذهب. دعنى لشأنى 175 00:17:31,067 --> 00:17:34,738 كم عمرك؟ إثنا عشر؟ وأنت؟ أربعة عشر؟ 176 00:17:35,238 --> 00:17:38,366 لماذا أنتم هنا؟ لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت 177 00:17:38,909 --> 00:17:42,538 ـ من أنت؟ ماذا تريد؟ ـ أريد إبني. حيّاً 178 00:17:43,081 --> 00:17:46,209 يجب أن تكون فخوراً به لقد دمّر دبابتين 179 00:17:46,709 --> 00:17:49,837 الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم 180 00:17:50,379 --> 00:17:53,509 أنت ما زلت صغيراً في أيّ جبهة ستحارب؟ 181 00:17:54,551 --> 00:17:56,095 لم آنل هذا الشرف حتى الآن 182 00:17:56,637 --> 00:18:01,309 إنك من المحظوظين أرسل الأطفال للبيت 183 00:18:02,352 --> 00:18:04,438 سندافع عن هذا الموقع حتى آخر رجل 184 00:18:04,981 --> 00:18:08,109 أيّ موقع؟ هذا ليس موقع، انه فخّ 185 00:18:09,151 --> 00:18:12,280 الروس سيجيئون من كلا الجانبين ولن تكونوا قادرين على الخروج 186 00:18:12,780 --> 00:18:14,866 ـ سنردّ على إطلاق النار ـ بماذا؟ 187 00:18:15,909 --> 00:18:17,494 بالمدافع المضادة للطّائرات 188 00:18:17,995 --> 00:18:21,665 الروس سيصلون مع عدّة جيوش ودبابات ومدفعية ثقيلة 189 00:18:22,165 --> 00:18:26,337 أتعتقد حقّا بأنّك سوف تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟ 190 00:18:26,880 --> 00:18:29,465 لقد وعدنا الفوهرر 191 00:18:30,008 --> 00:18:33,136 ألا تفهمين؟ لقد خسرنا الحرب 192 00:18:33,636 --> 00:18:34,679 جبان 193 00:18:39,393 --> 00:18:41,478 إذهبوا. الآن 194 00:18:43,022 --> 00:18:47,193 إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى عندما يصل الروس 195 00:18:50,864 --> 00:18:56,578 لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع والا تعرض للدمار الكامل 196 00:18:57,120 --> 00:19:02,335 لن نسحب الجيش التاسع بوس يجب أن يحارب من موقعه 197 00:19:02,835 --> 00:19:05,464 اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر 198 00:19:05,964 --> 00:19:11,177 سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف في الشمال والشرق 199 00:19:11,178 --> 00:19:15,892 بهجوم هائل عديم الرحمة 200 00:19:16,935 --> 00:19:17,977 أيّ الوحدات سنستخدم؟ 201 00:19:19,020 --> 00:19:23,692 شتاينير سيهاجم من الشمال ويلتحق بالجيش التاسع 202 00:19:25,778 --> 00:19:28,406 الجيش التاسع غير قادر على التحرّك 203 00:19:28,906 --> 00:19:30,992 العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات 204 00:19:32,034 --> 00:19:34,662 يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر 205 00:19:35,162 --> 00:19:40,377 ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب ـ اذاً عليه أن يعود 206 00:19:40,919 --> 00:19:45,090 ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة ـ هل تتشككّ في أوامري؟ 207 00:19:45,591 --> 00:19:49,262 أعتقد أننى كنت واضّحاً بما فيه الكفاية 208 00:19:50,805 --> 00:19:58,104 الحلفاء سيوقنون اننا فقط من يستطيع وقّف البلاشفة 209 00:19:58,646 --> 00:20:03,319 يجب أن نحافظ على برلين اعقد إتّفاقا مع الأمريكان 210 00:20:22,632 --> 00:20:25,761 ـ مونك، أنت هنا ـ سيدى الفوهرر 211 00:20:27,304 --> 00:20:32,017 اليوم، نبدأ خطة كلاوس برلين ستكون الجبهة الأمامية 212 00:20:32,518 --> 00:20:37,232 ستكون قائد الدائرة الدفاعية حول الحصن 213 00:20:37,732 --> 00:20:41,903 سنحارب حتى آخر رجل، في برلين 214 00:20:42,445 --> 00:20:46,616 ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم 215 00:20:48,160 --> 00:20:54,417 أفهم قلقك، مونك لكن يجب أن نكون باردين كالثلج 216 00:20:54,959 --> 00:20:58,587 لا نستطيع اهدار طاقاتنا على من تدعوهم بالمدنيين 217 00:21:00,173 --> 00:21:04,344 مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث للنساء والأطفال 218 00:21:04,845 --> 00:21:07,472 وآلاف الجرحى والمسنين؟ 219 00:21:07,973 --> 00:21:11,645 في حرب مثل هذه ليس هناك شىء اسمه المدنيون 220 00:21:12,688 --> 00:21:14,773 الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع 221 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 انه يحرّك وحدات هنا وهناك رغم انها لم تعد موجودة 222 00:21:18,944 --> 00:21:24,159 جروبي شتاينير تشتت قواته ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون 223 00:21:24,659 --> 00:21:28,330 ـ لماذا لا تخبره بذلك؟ ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق 224 00:21:28,830 --> 00:21:33,001 ـ يجب أن نفعل شيء ما ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا 225 00:21:35,630 --> 00:21:39,257 نحن جنود لقد أقسمنا قسماً 226 00:21:39,258 --> 00:21:41,886 هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال عقولنا بعد الآن؟ 227 00:21:42,386 --> 00:21:45,515 وهذا يصدر عنك؟ محترف عديم الرحمة؟ 228 00:21:46,558 --> 00:21:47,601 أستميحك عذرا؟ 229 00:22:12,795 --> 00:22:14,880 ـ أين كنت ؟ ـ هذا ليس من شأنك 230 00:22:23,850 --> 00:22:28,021 صائدوا الدبابات الشجعان من شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك 231 00:22:37,364 --> 00:22:38,407 أنا فخور بكم 232 00:22:42,036 --> 00:22:46,208 دمر هذا الولد دبابتين بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات 233 00:22:46,750 --> 00:22:51,421 ـ اسمه بيتر كرانز ـ اذاً أنت بيتر 234 00:22:53,507 --> 00:22:57,178 كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك 235 00:23:07,063 --> 00:23:08,107 جيّد جدا 236 00:23:14,655 --> 00:23:16,740 انكم تصنعون التاريخ 237 00:23:17,241 --> 00:23:21,956 وعندما تصحو ألمانيا من بين هذا الخراب 238 00:23:22,456 --> 00:23:24,542 ستكونون أنتم الأبطال 239 00:23:26,127 --> 00:23:28,212 تحياتى، لكم 240 00:23:57,912 --> 00:24:02,082 أنا لا أعرف شيئاَ عنكم لكنّي أفضّل الغارات الجوية 241 00:24:03,125 --> 00:24:07,839 ـ ماذا سيحدث لنا؟ ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك 242 00:24:08,340 --> 00:24:13,053 الجميع يهجره الآن لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟ 243 00:24:13,553 --> 00:24:15,138 لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً 244 00:24:20,853 --> 00:24:23,482 لا أعرف مكاناً أذهب اليه 245 00:24:23,982 --> 00:24:28,696 حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي 246 00:24:29,196 --> 00:24:31,825 من الارتباط بالنازيين 247 00:24:32,325 --> 00:24:35,452 ماذا يجب أن أقول مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟ 248 00:24:35,453 --> 00:24:38,081 عندما فشلت الأمور اعترف بأخطائي 249 00:24:40,166 --> 00:24:42,753 الحياة ستستمرّ 250 00:24:51,220 --> 00:24:54,349 ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟ ـ يجب أن نذهب 251 00:24:57,477 --> 00:25:00,606 ـ الى أين؟ ـ لاأعرف 252 00:25:01,106 --> 00:25:03,191 حيثما يحتاجوننا 253 00:25:14,662 --> 00:25:17,791 دعنا نصعد الى أعلى سنحتفل 254 00:25:18,334 --> 00:25:19,376 تعال 255 00:25:23,005 --> 00:25:24,048 هيا، ياأطفال 256 00:25:31,349 --> 00:25:33,976 يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم 257 00:25:39,857 --> 00:25:45,072 حيثما يذهب العدو لايجد سوى الدمار 258 00:25:46,115 --> 00:25:48,742 انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني 259 00:25:50,285 --> 00:25:53,957 لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب ولافحم، أو مواصلات 260 00:25:55,000 --> 00:26:01,756 إذا دمّر كلّ شيء ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى 261 00:26:02,298 --> 00:26:05,428 هذه الأوامر تحرم الناس من أيّ أمل للبقاء أحياء 262 00:26:06,470 --> 00:26:10,641 إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم اذا خسرنا الناس أيضا؟ 263 00:26:11,142 --> 00:26:16,898 الضرورات الأساسية لحياة الشعب الألماني ليست هامة، الآن 264 00:26:17,399 --> 00:26:20,527 على العكس من ذلك الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا 265 00:26:21,069 --> 00:26:23,655 شعبنا أصبح ضعيفا 266 00:26:24,197 --> 00:26:27,827 وطبقا لقوانين الطبيعة يجب أن ينقرض 267 00:26:28,369 --> 00:26:31,499 انهم شعبك أنت قائدهم 268 00:26:31,999 --> 00:26:34,627 لن يتبقى بعد هذه المعركة 269 00:26:35,127 --> 00:26:39,841 سوى التابعون فقط سيكون الرئيس قد سقط 270 00:26:46,848 --> 00:26:50,519 تعال. يجب أن ترقصى 271 00:26:51,020 --> 00:26:54,148 ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟ ـ أحب هذا 272 00:27:19,843 --> 00:27:21,928 ـ أتسمحين لى؟ ـ تفضل 273 00:27:22,971 --> 00:27:24,014 ماالمشكلة؟ 274 00:27:29,228 --> 00:27:32,356 يجب أن نترك برلين، إيفا يجب أن تقنعيه 275 00:27:36,528 --> 00:27:38,114 وإلاّ، لتأتِ معي 276 00:27:47,582 --> 00:27:48,625 ستموتين 277 00:28:09,856 --> 00:28:12,984 هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟ أريد الرقص 278 00:28:13,528 --> 00:28:14,570 ارقصوا 279 00:28:18,783 --> 00:28:20,868 ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟ ـ أى موسيقى راقصة 280 00:28:49,318 --> 00:28:50,903 ترودل 281 00:28:56,783 --> 00:28:59,369 كل شىء يبدو غير واقعي 282 00:28:59,912 --> 00:29:05,627 انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه 283 00:29:06,169 --> 00:29:07,712 انه يستمر بلا نهاية 284 00:29:11,884 --> 00:29:14,512 جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة 285 00:29:50,969 --> 00:29:52,554 ترودل، تعالِ 286 00:30:12,659 --> 00:30:14,202 لم أتحرّك 287 00:30:16,288 --> 00:30:18,916 لم أتحرّك عن موقع قيادتي 288 00:30:20,292 --> 00:30:22,378 إلى الغرب؟ كيف هذا؟ 289 00:30:23,421 --> 00:30:26,049 ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو ـ جنرال 290 00:30:46,614 --> 00:30:48,698 ما الأمر جنرال؟ 291 00:30:48,699 --> 00:30:51,828 ـ سأعدم ـ ماذا؟ لماذا؟ 292 00:30:52,870 --> 00:30:57,041 يعتقدون بأنّني حرّكت موقع القيادة إلى الغرب 293 00:30:58,085 --> 00:31:00,713 ـ كن عاقلاً، جنرال ـ تعال 294 00:31:18,356 --> 00:31:19,941 ـ شينك ـ مونك 295 00:31:20,400 --> 00:31:25,114 أنا تحت المستشارية أنا قائد الحصن الآن 296 00:31:25,615 --> 00:31:29,785 ـ أحتاج إلى المساعدة ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء 297 00:31:30,328 --> 00:31:32,413 أنا و مساعدي الوحيدان هنا 298 00:31:33,332 --> 00:31:35,417 أنت طبيب، أليس كذلك؟ نعم، طبيب أمراض باطنية 299 00:31:35,918 --> 00:31:40,088 إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء 300 00:31:40,631 --> 00:31:43,216 الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي 301 00:31:43,759 --> 00:31:46,889 ـ سأفعل ما بمقدوري ـ شكراً. اسرع 302 00:32:37,110 --> 00:32:39,195 أحتاج لمقابلة الفوهرر 303 00:32:40,238 --> 00:32:43,909 ـ بأى شأن؟ ـ سأشنق 304 00:32:47,538 --> 00:32:48,581 إنتظر هنا 305 00:32:50,166 --> 00:32:51,209 سلاحك، من فضلك 306 00:32:58,384 --> 00:32:59,552 ليس هنا 307 00:33:03,139 --> 00:33:06,769 موقع حراسة رقم 2 مفهوم 308 00:33:08,854 --> 00:33:10,439 جنرال 309 00:33:13,025 --> 00:33:14,610 ليس أنت 310 00:33:37,552 --> 00:33:40,680 ماذا يجري هنا؟ لماذا سأشنق؟ 311 00:33:41,222 --> 00:33:45,394 تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة 312 00:33:45,894 --> 00:33:50,606 الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر يجب أن يشنقوا 313 00:33:50,607 --> 00:33:54,238 ماذا تعني؟ قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام 314 00:33:55,281 --> 00:33:59,452 موقع قيادتي على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي 315 00:33:59,994 --> 00:34:01,536 إستمرّ 316 00:34:01,537 --> 00:34:06,251 ألا ترى هذه؟ لاتحدثنى بتلك الطريقة 317 00:34:07,794 --> 00:34:10,923 والآن، افعل مايمليه واجبكً 318 00:34:11,465 --> 00:34:15,636 الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال 319 00:34:30,986 --> 00:34:35,156 ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست ـ أوامر اللواء مونك 320 00:34:35,157 --> 00:34:38,285 يجب أن أدخل المستشفى نحتاج الدواء 321 00:34:38,786 --> 00:34:41,414 لم يبق أحد هنا جميعهم رحلوا 322 00:34:41,915 --> 00:34:44,543 ـ والجرحى؟ ـ كيف لي أن أعرف؟ 323 00:34:45,043 --> 00:34:47,129 ـ يجب أن ألقى نظرة ـ ابق هنا 324 00:34:47,337 --> 00:34:51,508 كن حذراً هناك الكثير من الروس هنا 325 00:34:52,343 --> 00:34:57,014 أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ خلف أرض روسكي 326 00:35:08,903 --> 00:35:10,447 هل تسمح؟ 327 00:35:17,043 --> 00:35:21,375 انه وغد عنيد لماذا لايتركني أفعل ذلك؟ 328 00:36:22,693 --> 00:36:26,323 كان يجب أن أعود قبل فترة هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟ 329 00:36:26,865 --> 00:36:29,993 ـ اشرب ـ أوامر الفوهرر 330 00:36:30,493 --> 00:36:33,621 انك تركت إنطباعا مؤثراً على الفوهرر 331 00:36:34,122 --> 00:36:36,207 لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم أليس كذلك؟ 332 00:36:36,750 --> 00:36:39,337 أشكّ في قدرة شتاينير على عمل أيّ شيء 333 00:36:39,879 --> 00:36:42,465 لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك أفضل منى 334 00:36:43,507 --> 00:36:46,636 إذا لم يهاجم شتاينير ستضيع برلين 335 00:36:56,313 --> 00:36:58,398 تقريرك أثار إعجاب الفوهرر 336 00:36:58,941 --> 00:37:03,112 لقد عينك القائد المسؤول عن حماية برلين 337 00:37:04,155 --> 00:37:08,828 كنت أفضّل ان يقرر اعدامى 338 00:37:29,767 --> 00:37:31,853 دعهم يقتربون أكثر 339 00:37:33,271 --> 00:37:34,855 دبابة تقترب 340 00:37:34,856 --> 00:37:39,737 اهدأ. انتظر، أيها الصغير انهم ما زالوا بعيدون جدا 341 00:38:30,084 --> 00:38:33,212 ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟ ـ أخشى انها ليست هى 342 00:38:33,712 --> 00:38:35,799 ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟ 343 00:38:39,469 --> 00:38:42,055 يجب أن تذهبا بأقصى سرعة الوقت يمرّ بسرعة 344 00:38:42,597 --> 00:38:44,683 لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر 345 00:38:45,725 --> 00:38:47,270 شتاينير سيغيّر كلّ شىء 346 00:38:48,312 --> 00:38:51,441 يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري 347 00:38:51,983 --> 00:38:55,611 كلّ شخص، عدا الفوهرر يعرف أن ذلك ضرب من الخيال 348 00:38:56,154 --> 00:39:01,368 ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟ 349 00:39:01,869 --> 00:39:03,454 ماذا سيخسر؟ 350 00:39:04,997 --> 00:39:06,040 أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها 351 00:39:07,082 --> 00:39:09,710 العدو قام بإنجاز كبير 352 00:39:10,210 --> 00:39:13,883 أحتلوا زوسين ويتقدّمون نحو ستانسدورف 353 00:39:14,383 --> 00:39:18,054 انهم علي الحدود الشمالية للمدينة بين فرونو وبانكو 354 00:39:18,554 --> 00:39:23,769 شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج وماهلسدورف وكارلشورست 355 00:39:24,311 --> 00:39:27,439 إذا هاجم شتاينير سيكون كلّ شيء على مايرام 356 00:39:31,068 --> 00:39:32,653 سيدى الفوهرر 357 00:39:34,197 --> 00:39:35,782 شتاينير 358 00:39:37,325 --> 00:39:39,953 لم يعد لدى شتاينير قوات كافية 359 00:39:40,453 --> 00:39:43,081 الهجوم لن يتم 360 00:39:59,391 --> 00:40:05,105 التالى أسمائهم يبقون هنا كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف 361 00:40:19,747 --> 00:40:24,961 ذلك كان أمراً هجوم شتاينير كان أمرا 362 00:40:25,503 --> 00:40:29,674 كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟ 363 00:40:31,760 --> 00:40:34,347 هل هذا ماوصل اليه الحال؟ 364 00:40:35,931 --> 00:40:41,145 الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً 365 00:40:41,646 --> 00:40:46,860 إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من مجموعة من الخونة الجبناء 366 00:40:47,402 --> 00:40:49,488 سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك 367 00:40:49,988 --> 00:40:54,701 ـ جبناء وخونة وعاجزون ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة 368 00:40:55,202 --> 00:40:58,873 الجنرالات هم أتفه أفراد الشعب الألماني 369 00:40:59,374 --> 00:41:02,001 ليس لديهم إحساس بالشرف 370 00:41:02,502 --> 00:41:06,673 تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية 371 00:41:07,715 --> 00:41:10,344 حيث كل ماتعلّمته هو فقط إستعمال الشوكة و السكين 372 00:41:10,845 --> 00:41:15,015 لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات 373 00:41:15,558 --> 00:41:19,730 كلّ ماقمتم به هو احباطى 374 00:41:20,481 --> 00:41:23,609 كان يجب أن 375 00:41:24,110 --> 00:41:28,823 أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين 376 00:41:33,537 --> 00:41:36,164 لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية 377 00:41:36,165 --> 00:41:42,921 لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي 378 00:41:47,719 --> 00:41:49,304 الخونة 379 00:41:49,804 --> 00:41:54,517 لقد خُنت وخُدعت منذ البداية 380 00:41:55,019 --> 00:41:59,732 مثل الخيانة الكبرى من الشعب الألماني 381 00:42:00,775 --> 00:42:05,988 كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم 382 00:42:06,949 --> 00:42:09,034 سيغرقون في دمّائهم 383 00:42:11,620 --> 00:42:13,205 اهدأى، جيردا 384 00:42:20,755 --> 00:42:24,426 كلّ أوامرى تم تجاهلها 385 00:42:25,970 --> 00:42:30,142 كيف أكون زعيما تحت هذه الظروف؟ 386 00:42:31,935 --> 00:42:34,020 لقد إنتهى كل شىء 387 00:42:37,941 --> 00:42:41,069 خسرنا الحرب 388 00:42:47,076 --> 00:42:50,747 لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى أننى سأرحل عن برلين 389 00:42:51,247 --> 00:42:55,419 فأنت مخطأ أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي 390 00:43:00,299 --> 00:43:02,384 افعل ما تريده 391 00:43:23,199 --> 00:43:26,870 الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول قتل نفسه، أليس كذلك؟ 392 00:43:27,371 --> 00:43:29,999 سيدة جانج، سيدة كريستيان 393 00:43:33,628 --> 00:43:38,341 بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة ستقلكما طائرة نحو الجنوب 394 00:43:39,842 --> 00:43:41,929 اننا نخسر كلّ شيء 395 00:43:42,429 --> 00:43:44,515 خسارة مطلقة 396 00:43:48,185 --> 00:43:51,814 تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية لايمكنك إرسالي بعيداً 397 00:44:04,162 --> 00:44:06,247 سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر 398 00:44:30,775 --> 00:44:31,817 ماذا الآن ؟ 399 00:44:32,860 --> 00:44:34,445 وقّت إنهاء ذلك اللغز 400 00:44:35,488 --> 00:44:39,660 هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟ ذلك أمر لايصدّق 401 00:44:40,160 --> 00:44:45,374 الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا 402 00:44:45,916 --> 00:44:49,544 لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية لقد قال: افعل ما تريده 403 00:44:50,087 --> 00:44:53,216 لا أحد يستطيع إستبداله انه الفوهرر 404 00:44:53,716 --> 00:44:55,802 الفوهرر مشوّش الذهن لكنه سيتعافى 405 00:44:56,844 --> 00:44:59,472 عظيم وماذا بعد ذلك ؟ 406 00:45:02,058 --> 00:45:05,187 لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته 407 00:45:06,230 --> 00:45:08,858 ـ اننا مدينون له بالولاء ـ عبارات جوّفاء 408 00:45:09,358 --> 00:45:11,443 يجب أن نتصرّف الآن أو سنكون متأخرين للغاية 409 00:45:12,486 --> 00:45:15,115 ـ أنت تعتني بنفسك فقط ـ راعى كلماتك 410 00:45:24,332 --> 00:45:25,876 اللعنة 411 00:45:30,590 --> 00:45:34,762 لن نخرج من هنا أحياء انتهى كل شىء 412 00:45:35,262 --> 00:45:36,305 يجب أن نصبر 413 00:45:36,847 --> 00:45:40,477 حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن ماذا سيحدث لنا؟ 414 00:45:41,019 --> 00:45:45,190 يقول جانش هناك نفق يمر تحت الخطوط الروسية 415 00:45:46,232 --> 00:45:48,818 لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟ 416 00:45:49,361 --> 00:45:52,990 لا أعرف بكل صدق 417 00:45:55,618 --> 00:45:58,204 لقد توقّف القصف دعينا نذهب للتمشي 418 00:46:40,001 --> 00:46:41,544 ترودل 419 00:46:42,086 --> 00:46:43,629 إنظرى هنا 420 00:47:06,071 --> 00:47:08,657 أشعلى سيجارة 421 00:47:26,593 --> 00:47:29,179 لنهبط ثانية 422 00:47:59,213 --> 00:48:03,384 ـ من أين يجيئون ؟ ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم 423 00:48:03,885 --> 00:48:06,512 يجب أن يبتعدوا خارج مناطق القتال 424 00:48:10,141 --> 00:48:14,313 فولكستورم تحت القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز 425 00:48:17,483 --> 00:48:21,153 أريدهم أن يرحلوا من هناك انه جنون 426 00:48:22,197 --> 00:48:23,740 سأتحمّل المسؤولية 427 00:48:34,919 --> 00:48:38,547 ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ ـ عظيم 428 00:48:40,132 --> 00:48:41,676 توقّف. أضواء بالخارج 429 00:48:42,218 --> 00:48:44,805 توقّف. إبق حيث أنت 430 00:48:45,347 --> 00:48:48,476 ـ إبق حيث أنت ـ حسنا، ألمان 431 00:48:52,522 --> 00:48:56,692 ـ النجدة. يريدون قتلنا ـ ما كلّ هذا؟ 432 00:48:56,693 --> 00:49:00,865 ـ فرق الملاحقة ـ أنت تمزح 433 00:49:10,750 --> 00:49:13,879 توقّف إسمح لأولئك الرجال بالذهاب 434 00:49:14,379 --> 00:49:17,507 ما هذا؟ ليس لك سلطة هنا 435 00:49:18,049 --> 00:49:22,722 هؤلاء الرجال هاربون الخونة سيقتلون 436 00:49:23,264 --> 00:49:26,893 انهم رجال مسنون. مدنيون لاتستطيع عمل هذا 437 00:49:31,773 --> 00:49:34,360 من سيمنعني؟ أنت ؟ 438 00:49:36,445 --> 00:49:38,530 توقّف. يكفي هذا 439 00:49:52,463 --> 00:49:54,006 انصراف 440 00:51:37,745 --> 00:51:39,831 هذا الرجل طبيب 441 00:51:47,131 --> 00:51:49,717 ـ هل تجرى عمليات جراحية؟ ـ لاأعتقد 442 00:51:52,803 --> 00:51:56,976 لا تتركى الأطفال اصطحبى معك كثير من اللعب 443 00:51:57,518 --> 00:52:00,646 ولاداعى لكثير من ثياب النوم لم تعد مطلوبة 444 00:52:01,147 --> 00:52:04,275 ـ سيدى الوزير ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا 445 00:52:04,817 --> 00:52:08,989 هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟ شكرا لك 446 00:52:09,490 --> 00:52:11,075 سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟ 447 00:52:11,575 --> 00:52:14,703 فولكستورم فريسة سهلة للروس 448 00:52:15,245 --> 00:52:17,832 ليس لديهم تجربة قتالية ولا أسلحة جيّدة 449 00:52:18,375 --> 00:52:23,587 ايمانهم اللامحدود بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك 450 00:52:23,588 --> 00:52:28,259 سيدى الوزير، بدون أسلحة لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال 451 00:52:28,803 --> 00:52:30,346 موتهم سيكون دون قيمة 452 00:52:30,888 --> 00:52:33,474 لن أشفق عليهم 453 00:52:35,059 --> 00:52:37,645 أكرّر لن أشفق عليهم 454 00:52:38,187 --> 00:52:40,774 الناس جلبوا هذا على أنفسهم 455 00:52:41,817 --> 00:52:45,487 قد يكون هذا مفاجأة لك لكن لا تخدع نفسك 456 00:52:45,988 --> 00:52:49,657 لم نجبر الناس على شىء لقد منحونا تفويضاً 457 00:52:49,658 --> 00:52:53,288 والآن يدفعون ثمنه 458 00:53:10,348 --> 00:53:12,976 إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر 459 00:53:13,477 --> 00:53:15,563 لا تكونى غبية انها مسألة حياة وموت 460 00:53:16,105 --> 00:53:18,191 هيرمان, كيف تقول ذلك؟ أين أنت؟ 461 00:53:19,233 --> 00:53:21,819 قرّرت ألا أموت في برلين 462 00:53:22,361 --> 00:53:27,033 ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟ ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية 463 00:53:29,119 --> 00:53:31,747 ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين 464 00:53:33,832 --> 00:53:35,376 إنتظروني 465 00:53:36,960 --> 00:53:40,590 ـ مرحبا، سيدة جوبلز ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج 466 00:53:53,020 --> 00:53:55,106 قفوا بالصف، أيها الأطفال 467 00:53:55,606 --> 00:53:57,692 هيلجا، تعالى. قفى بالصف 468 00:53:58,734 --> 00:54:03,449 يجب أن نبدو في مظهر جيّد ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر 469 00:54:07,620 --> 00:54:09,706 هل تتذكّرون الأغنية؟ 470 00:54:49,332 --> 00:54:53,504 أفضل شيء هو أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ 471 00:54:57,674 --> 00:55:00,803 لن تشعرى بشيء ستكونى ميتة على الفور 472 00:55:01,846 --> 00:55:04,474 أريد أن أكون جثّة جميلة سأتناول سمّ 473 00:55:04,974 --> 00:55:08,104 إذا كان يجب أن أموت على الأقل بدون أيّ ألم 474 00:55:08,646 --> 00:55:10,189 ذلك غير مؤلم بالتأكيد 475 00:55:10,731 --> 00:55:15,404 انه يشلّ النظام العصبي والنظام التنفسي 476 00:55:15,946 --> 00:55:17,489 مسألة ثوان 477 00:55:19,575 --> 00:55:22,703 ـ هل لي بواحدة أيضا؟ ـ أنا أيضا 478 00:55:27,917 --> 00:55:32,630 هيملير زوّدني ببعضه 479 00:55:50,484 --> 00:55:52,569 شكرا لك 480 00:55:53,612 --> 00:55:58,283 كنت أود منحك هدية ألطف 481 00:56:06,209 --> 00:56:10,381 برلين، 23 أبريل 1945 482 00:56:14,010 --> 00:56:19,224 شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا 483 00:56:19,766 --> 00:56:24,438 لكن هذا هو الأمر. يمكن أن ينتهى كل شىء بأيّ لحظة 484 00:56:24,981 --> 00:56:28,109 أولا: هيرمان ليس معنا 485 00:56:28,609 --> 00:56:32,280 لكن أنا متأكّدة أنك سترينه ثانية 486 00:56:32,780 --> 00:56:37,995 سوف يتجاوز كل هذا وسيحارب من بافاريا 487 00:56:38,537 --> 00:56:42,165 لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة 488 00:56:43,750 --> 00:56:47,380 إبنى العزيز. أنا لا أعرف إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة 489 00:56:48,423 --> 00:56:53,136 ربّما شخص ما سيسمح لي بإرسال التحية الأخيرة لك 490 00:56:53,636 --> 00:56:57,307 بقيت مع أبّيك ضدّ رغبته 491 00:56:57,807 --> 00:57:00,936 الأحد الماضي، الفوهرر عرض مساعدتي على الهرب 492 00:57:01,478 --> 00:57:04,064 لكنّك تعرف أمّك لدينا نفس الدمّ 493 00:57:04,607 --> 00:57:08,235 لاأتحمل التفكيّر في الموضوع أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات 494 00:57:08,777 --> 00:57:13,993 وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة جميلة وجديرة بالاهتمام 495 00:57:14,494 --> 00:57:18,664 بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله 496 00:57:19,707 --> 00:57:22,336 لهذا جلبت الأطفال أيضا 497 00:57:22,836 --> 00:57:24,922 انهم أروع من أن يعيشوا الحياة البغيضة التي تنتظرهم 498 00:57:25,464 --> 00:57:30,135 الله سيرحمني إذا كان خلاصهم على يدى 499 00:57:37,977 --> 00:57:42,148 سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء حتى النهاية 500 00:57:42,649 --> 00:57:47,863 بعد ذلك، أريدك أنت تلبسيه دائما 501 00:57:49,448 --> 00:57:53,077 لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة لدى الساعاتي 502 00:57:53,619 --> 00:57:57,791 كتبت العنوان بنهاية الرسالة أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها 503 00:57:58,834 --> 00:58:00,377 أريدك أن تحصلى عليها 504 00:58:01,962 --> 00:58:05,591 ستحصلين على السوار أيضا مع نوط الزبرجد 505 00:58:06,133 --> 00:58:08,719 هدية عيد ميلاد من الفوهرر 506 00:58:10,305 --> 00:58:13,933 أنا مدينة ببعض المال إلى شركة هيس 507 00:58:14,976 --> 00:58:19,857 قد يكون هناك ديون أكثر، لكن لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى 508 00:58:21,443 --> 00:58:27,699 كلّ المراسلات مع الفوهرر يجب أن تحرق 509 00:58:29,785 --> 00:58:36,042 أرسل لك بعض الغذاء والتبغ القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل 510 00:58:36,542 --> 00:58:42,298 السجائر لماندي، التبغ لأبّى، الشوكولاته لأمى 511 00:58:43,049 --> 00:58:47,721 لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر يكفى هذا اليوم 512 00:58:48,722 --> 00:58:52,393 أختى العزيزة، أتمنى لك الكثير من السعادة 513 00:58:52,810 --> 00:58:56,481 وتذكّرى أنك سترين هيرمان ثانية 514 00:58:56,981 --> 00:59:00,652 تحياتى الحارة وقبلاتى. من 515 00:59:01,152 --> 00:59:02,737 أختك 516 00:59:54,419 --> 00:59:56,506 إنج 517 01:00:46,060 --> 01:00:51,274 إستمع، كيتيل أريدك أن تخرج هذا المساء 518 01:00:51,774 --> 01:00:55,446 إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم 519 01:00:55,946 --> 01:00:59,074 يجب أن تتحرّك الأمور ثانية 520 01:01:00,659 --> 01:01:02,745 أنا لا أفهمك 521 01:01:03,245 --> 01:01:06,917 ليس لدينا مزيد من حقول النفط انها كارثة 522 01:01:07,417 --> 01:01:13,131 هذا يجعل من أيّة عملية جدّية ضرباً من المستحيل 523 01:01:13,173 --> 01:01:19,931 عندما يستقيم كلّ شيء هنا يجب أن نستعيد حقول النفط 524 01:01:24,644 --> 01:01:27,773 ـ أيّة أسئلة؟ ـ لا, سيدى الفوهرر 525 01:01:28,273 --> 01:01:30,902 جيّد رحلة طيبة 526 01:02:57,455 --> 01:03:00,583 سيدى الفوهرر, برلين على وشك السقوط 527 01:03:04,088 --> 01:03:07,717 هل توافق أن أتسلم المسؤولية 528 01:03:08,259 --> 01:03:11,387 مع حرّية التصرّف التامّة؟ 529 01:03:11,887 --> 01:03:13,973 إذا لم أستلم أي إجابة خلال 22 ساعة 530 01:03:14,516 --> 01:03:17,519 سأفترض أنّك بحالة عجز 531 01:03:18,061 --> 01:03:21,690 بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة البلاد والوطن 532 01:03:22,733 --> 01:03:25,360 تلك جريمة عظمى وخيانة لفخامتك 533 01:03:25,861 --> 01:03:28,489 مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق 534 01:03:28,990 --> 01:03:32,118 إذا سقط نظام إتصالنا 535 01:03:32,660 --> 01:03:35,789 سننعزل عن العالم الخارجي 536 01:03:36,290 --> 01:03:38,376 لن نكون قادرين على إصدار الأوامر بعد الآن 537 01:03:38,919 --> 01:03:41,505 أعتقد أن ج.رينج يريد الاستيلاء على السلطة 538 01:03:42,547 --> 01:03:45,175 أنا لم أثق بمجموعته فى أوبيرسالزبيرج 539 01:03:46,218 --> 01:03:47,761 هذا يبدو كإنقلاب 540 01:03:48,303 --> 01:03:51,933 الخاسر، المتطفل 541 01:03:52,475 --> 01:03:55,061 محدث نعمة، وغد كسول 542 01:03:56,229 --> 01:04:00,900 كيف يجرؤ أن يقول أننى بحالة عجز؟ 543 01:04:01,944 --> 01:04:05,072 ـ مرحبا ـ كيف دخلت برلين؟ 544 01:04:05,614 --> 01:04:08,200 لم يكن الأمر سهلاً لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر 545 01:04:09,243 --> 01:04:11,328 لو كنت مكانك لأنتظرت قليلا 546 01:04:11,870 --> 01:04:15,000 لوفتواف ماذا فعل بهذا الأمر؟ 547 01:04:15,500 --> 01:04:18,628 من أجل ذلك الخطأ فقط يجب أن يعدم 548 01:04:19,170 --> 01:04:24,885 مدمن المورفين هذا أفسد البلاد 549 01:04:25,928 --> 01:04:27,513 والآن يقدم على هذا 550 01:04:28,556 --> 01:04:31,142 انه يخونني 551 01:04:32,727 --> 01:04:35,855 أنا من بين كلّ الناس 552 01:04:42,529 --> 01:04:46,284 أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً 553 01:04:47,327 --> 01:04:49,914 وفي حالة أننى لم انج من الحرب 554 01:04:50,456 --> 01:04:53,584 يجب أن يعدم فوراً 555 01:04:56,170 --> 01:05:00,342 ماذا يحدث لنا؟ هل يوجد أيّ أمل باق؟ 556 01:05:02,969 --> 01:05:06,097 سيدة جانج، إرحلى عن هنا قبل فوات الأوآن 557 01:05:06,598 --> 01:05:10,768 الفوهرر يريد البقاء نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟ 558 01:05:10,769 --> 01:05:16,526 انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره بما فيهم أنتم جميعاً 559 01:05:17,568 --> 01:05:21,739 لكن القائد جوبلز وزوجته بقوا هنا. وأطفالهم 560 01:05:31,125 --> 01:05:33,210 لكن الأطفال 561 01:05:36,840 --> 01:05:38,925 إعتقدت دائما 562 01:05:40,510 --> 01:05:43,639 بأنّ هناك مخرجاَ 563 01:05:50,397 --> 01:05:52,482 تفضل 564 01:05:54,568 --> 01:05:56,653 ألبرت. مرحبا 565 01:06:08,124 --> 01:06:10,210 هل أنت مصابة بحمّى 566 01:06:10,753 --> 01:06:13,881 ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن 567 01:06:15,966 --> 01:06:18,552 لماذا لا ترحلين مع الأطفال، ماجدة؟ 568 01:06:19,094 --> 01:06:21,680 ارحل؟ أين أذهب ؟ 569 01:06:22,224 --> 01:06:26,895 أستطيع ترتيب رحيلك إلى شوانينويردر بالمركب 570 01:06:27,437 --> 01:06:31,066 تستطيعين الإختفاء حتى ينتهى كلّ شيء 571 01:06:31,608 --> 01:06:33,693 لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال 572 01:06:34,195 --> 01:06:36,280 فكّرت في هذا الموضوع 573 01:06:37,865 --> 01:06:43,079 أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا في عالم بدون الإشتراكية الوطنية 574 01:06:46,209 --> 01:06:50,880 فكّرى في الموضوع ماجدة الأطفال لهم الحق بالمستقبل 575 01:06:55,051 --> 01:06:59,765 إذا ماتت الإشتراكية الوطنية لن يكون هناك مستقبل 576 01:07:16,199 --> 01:07:18,785 أنا لا أصدّق أنك تريدين ذلك حقا 577 01:07:20,872 --> 01:07:23,499 إذهب الآن 578 01:07:54,409 --> 01:07:56,495 ادخل 579 01:08:00,666 --> 01:08:02,751 عرفت أنّك ستجيء 580 01:08:03,252 --> 01:08:06,380 لايمكن أن تهجر الفوهرر 581 01:08:10,427 --> 01:08:16,141 جئت لأودع الفوهرر سأعود إلى هامبورج اللّيلة 582 01:08:16,683 --> 01:08:19,269 بالطبع، يجب أن تذهب إجلس 583 01:08:21,897 --> 01:08:25,025 أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته 584 01:08:25,026 --> 01:08:27,570 لا أستطيع أن أتركه 585 01:08:28,112 --> 01:08:32,284 تفضل، لابد أنك لم تأكل طوال اليوم 586 01:08:33,327 --> 01:08:34,870 ذلك صحيح 587 01:08:39,583 --> 01:08:44,797 من الهام للغاية حضورك هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه 588 01:08:45,298 --> 01:08:47,383 هل لديه أدنى شكّ بذلك؟ 589 01:08:48,968 --> 01:08:52,598 مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا 590 01:08:53,140 --> 01:08:56,770 قلت دائما أنّك ستأتى وها أنت 591 01:09:01,483 --> 01:09:05,112 أعتقد أنه أحب نصيحتك له بالإقامة في برلين 592 01:09:05,654 --> 01:09:07,740 أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة 593 01:09:10,868 --> 01:09:12,954 أتعرف 594 01:09:13,996 --> 01:09:16,082 قد يبدو هذا غريبا 595 01:09:18,168 --> 01:09:23,382 لكنى سعيدة جدا هنا ولست خائفة 596 01:09:50,161 --> 01:09:54,875 ـ لقد جئت ـ سيدى الفوهرر، آنا 597 01:09:54,876 --> 01:09:56,961 لابأس 598 01:09:58,504 --> 01:10:00,089 دعنا نجلس 599 01:10:18,026 --> 01:10:23,240 كانت لدي خطط عظيمة للألمان والعالم 600 01:10:24,783 --> 01:10:29,997 لم يفهمنى أحد حتى إخوة السلاح القدامى 601 01:10:34,168 --> 01:10:40,426 الفرص التى أتيحت لنا العالم بأكمله كان بقبضتنا 602 01:10:43,429 --> 01:10:44,972 متأخر جدا 603 01:10:51,228 --> 01:10:56,443 يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود فى كل مكان 604 01:10:58,028 --> 01:11:02,199 وطهرت العالم من السمّ اليهودي 605 01:11:06,872 --> 01:11:11,043 لا أجد صّعوبة فى الإستمرار لحظة واحدة 606 01:11:17,728 --> 01:11:21,471 وبعد ذلك السلام الأبدي 607 01:11:25,642 --> 01:11:28,771 لكن أرجوك أن تنقذ الشعب سيدى الفوهرر 608 01:11:30,242 --> 01:11:34,526 إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل هذه المحنة 609 01:11:34,527 --> 01:11:37,655 لن أذرف عليه دمعة واحدة 610 01:11:38,155 --> 01:11:40,242 انهم يلقون مايستحقّونه 611 01:11:40,784 --> 01:11:46,498 جلبوا هذا المصير لأنفسهم 612 01:11:51,712 --> 01:11:53,798 لأشهر 613 01:11:55,383 --> 01:11:57,468 يجب أن أعترف لك بهذا 614 01:11:59,011 --> 01:12:02,684 لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير 615 01:12:04,769 --> 01:12:11,526 لم أعصِ أوامرك فقط بل فعلت عكسها تماماً 616 01:12:16,741 --> 01:12:18,326 كان لا بدّ أن أخبرك 617 01:12:27,628 --> 01:12:31,798 هذا لم ينقص أبداً من ولائي الشخصي لك 618 01:12:45,063 --> 01:12:47,649 اذاً أنت سترحل 619 01:12:48,900 --> 01:12:50,444 جيّد 620 01:12:50,986 --> 01:12:52,530 مع السّلامة 621 01:13:04,167 --> 01:13:06,254 أتمنّى لك التوفيق 622 01:13:28,236 --> 01:13:31,906 كلوا جيّدا، أيها السادة 623 01:14:27,635 --> 01:14:29,220 بيتر 624 01:14:38,272 --> 01:14:40,899 كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى 625 01:14:57,709 --> 01:14:59,295 عنده حمّى 626 01:15:01,422 --> 01:15:02,465 نعم، لكنّه حي 627 01:15:27,368 --> 01:15:31,539 الولاء والشجاعة ما زالت موجودة في هذا العالم 628 01:15:32,039 --> 01:15:35,168 ريتير فون جريم ومدام ريتستش، أمر جيّد 629 01:15:38,296 --> 01:15:42,467 ان كلاكما وصل سليماً تقريبا 630 01:15:43,510 --> 01:15:44,553 إجلس 631 01:15:46,139 --> 01:15:49,225 تعرّضنا لنيران شديدة لكن وصلنا إلى جاتو 632 01:15:49,767 --> 01:15:52,395 من هناك لم نستطع الاستمرار 633 01:15:53,396 --> 01:15:57,568 طرنا نحو فيسيلير ستورتش فوق الخطوط الروسية 634 01:15:58,652 --> 01:16:01,238 وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية لقوات للمحور، على مقربة من هنا 635 01:16:01,739 --> 01:16:04,366 قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت 636 01:16:06,035 --> 01:16:10,707 الجنرال فون جريم أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف 637 01:16:11,750 --> 01:16:14,377 بموجب هذا ستتم ترقيتك لرتبة جنرال فيلدمارشال 638 01:16:15,462 --> 01:16:18,090 مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك 639 01:16:18,591 --> 01:16:21,720 يجب أن تعيد بناء لوفتواف من الصفر 640 01:16:22,262 --> 01:16:24,848 عديد من الأخطاء إرتكبت لابد أن تكون عديم الرحمة 641 01:16:26,433 --> 01:16:29,561 الحياة لا تغفر للضعيف 642 01:16:31,647 --> 01:16:37,362 ما يسمّى بالإنسانية هذا مجرد هراء ديني 643 01:16:38,947 --> 01:16:44,161 الشفقة خطيئة أبدية الشعور بالشفقة نحو الضعفاء 644 01:16:44,662 --> 01:16:46,247 خيانة للطبيعة 645 01:16:47,289 --> 01:16:52,503 الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا إذا تمت ابادة الضعفاء 646 01:16:53,003 --> 01:16:56,800 كونى مؤمنا بهذا القانون لايدع بقلبى ذرة من الشفقة 647 01:17:00,804 --> 01:17:04,975 كنت دائما عديم الرحمة عندما أواجه أية 648 01:17:05,475 --> 01:17:09,647 معارضة من الأجناس الأخرى وهذا هو السبيل الوحيد 649 01:17:11,732 --> 01:17:13,818 القرود، على سبيل المثال 650 01:17:14,819 --> 01:17:19,533 يجب قتل المنحرف منهم 651 01:17:20,035 --> 01:17:25,790 ومايصلح مع القرود يصلح مع الناس بالتأكيد 652 01:17:32,048 --> 01:17:34,132 هيملير قدّم عرضا بالإستسلام 653 01:17:34,133 --> 01:17:39,889 إلى السلطات المتحالفة 654 01:17:40,389 --> 01:17:41,974 عن طريق الكونت بيرنادوت 655 01:17:42,970 --> 01:17:45,521 رسالة من الإذاعة الإنجليزية 656 01:17:50,171 --> 01:17:55,316 هيملير هيملير من بين كلّ الناس 657 01:17:56,783 --> 01:18:03,560 أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى انها أسوأ خيانة 658 01:18:07,950 --> 01:18:11,621 ج.رينج، كان فاسداً على الدوام 659 01:18:12,121 --> 01:18:18,378 شبير، فنان شارد الذّهن كلّ الآخرون: نعم 660 01:18:18,921 --> 01:18:25,176 لكن هيملير؟ هل أصابه الجنون؟ 661 01:18:25,676 --> 01:18:29,848 لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض 662 01:18:30,390 --> 01:18:32,476 ربّما أخبرهم حتى أننى ميت 663 01:18:38,732 --> 01:18:43,404 إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم والسيدة ريتسش 664 01:18:44,989 --> 01:18:49,661 ـ وأحضر لى فيجيلين ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر 665 01:18:50,203 --> 01:18:53,830 ماذا؟ انه مساعد هيملير يجب أن يكون متواجداً بأى وقت 666 01:18:53,831 --> 01:18:58,545 ـ لم نراه منذ عدة أيام ـ أريد تقريرا فورياً 667 01:19:01,673 --> 01:19:03,216 رجاء إبق هنا، دكتور 668 01:19:08,430 --> 01:19:12,600 يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة استقلا طائرة الى د.نيتز 669 01:19:12,601 --> 01:19:18,859 أخبراه أن يفعل مابوسعه لمعاقبة هيملير 670 01:19:19,401 --> 01:19:23,572 قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر 671 01:19:26,157 --> 01:19:28,785 شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء 672 01:19:30,328 --> 01:19:33,998 لكن هيملير يجب أن يموت لقد إرتكب خيانة 673 01:19:33,999 --> 01:19:38,670 انه لم يعد ضمن خططي 674 01:19:39,212 --> 01:19:40,256 سيدى الفوهرر؟ 675 01:19:40,757 --> 01:19:44,427 تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر أن يذبحني اليهود الخنازير ؟ 676 01:19:44,927 --> 01:19:49,097 هذا جزء من فخّ كبير نصبته لقد سمحت للعدو 677 01:19:49,098 --> 01:19:54,312 بغزو الرايخ حتى ظنوا انهم ربحوا 678 01:19:54,854 --> 01:19:58,482 لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم 679 01:19:58,483 --> 01:20:02,653 د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال وكيسيلرينج في الجنوب 680 01:20:03,196 --> 01:20:07,368 سنحيط بالعدو ونسحقه 681 01:20:07,868 --> 01:20:13,082 من براج، سنهاجم الروس من الخلف بثلاثة جيوش فى نفس الوقت 682 01:20:13,624 --> 01:20:18,838 لم أعلم أنّه لازال لدينا قوات إحتياطية تحتشّد 683 01:20:19,881 --> 01:20:23,509 أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة 684 01:20:23,510 --> 01:20:27,681 ستكون تحت تصرّفكم قريباً 685 01:20:28,223 --> 01:20:32,394 مع هذه الطائرات، تستطيع جعل لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية 686 01:20:32,894 --> 01:20:37,607 اننى أركع أمام عبقريتك انك كنز للوطن 687 01:20:52,499 --> 01:20:54,084 يحيا, سيدى الفوهرر 688 01:20:57,211 --> 01:21:00,339 انك طلبت ترك برلين أيضا؟ 689 01:21:01,882 --> 01:21:06,054 سيدى الفوهرر، كما تعرف كلّ الأقسام الطبية 690 01:21:06,597 --> 01:21:09,725 الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير غادرت برلين 691 01:21:10,767 --> 01:21:14,939 هيملير خائن ولن ينجو من العقاب 692 01:21:15,440 --> 01:21:20,278 سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات ليس لي أى عمل هنا 693 01:21:21,321 --> 01:21:24,990 طلبك مغادرة برلين غير مقبول 694 01:21:26,534 --> 01:21:28,620 عائلتي 695 01:21:30,205 --> 01:21:33,333 إذا جاء الروس يجب أن أرحل 696 01:21:33,833 --> 01:21:35,418 أنك لم تقم بأمر خاطىء 697 01:21:36,461 --> 01:21:41,675 ستشكر لك الأجيال القادمة أبحاثك الطبية 698 01:21:42,176 --> 01:21:44,261 اننى أتحمّل كلّ المسؤولية 699 01:21:50,519 --> 01:21:53,146 سنتحدّث عن هذا فيما بعد 700 01:22:07,494 --> 01:22:11,665 لم نستطع العثور على فيجيلين انه ليس في المخبأ 701 01:22:12,207 --> 01:22:14,794 ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟ 702 01:22:15,837 --> 01:22:20,007 إستمرّ بالبحث عنه أحتاج للكلام معه. فورا 703 01:22:21,050 --> 01:22:25,222 إذا كان قد غادر هكذا سأعتبر ذلك هروب. وخيانة 704 01:22:25,763 --> 01:22:27,306 إجلب لي فيجيلين 705 01:22:27,849 --> 01:22:30,435 فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين 706 01:22:41,947 --> 01:22:45,075 أبّى، لماذا ترتدى زيّ الأحد الرسمي؟ 707 01:22:48,204 --> 01:22:52,917 ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟ ـ لا 708 01:22:53,418 --> 01:22:55,003 شكرا 709 01:22:55,503 --> 01:22:57,087 بريجت جائعة أيضا 710 01:22:59,173 --> 01:23:02,802 إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً 711 01:23:04,888 --> 01:23:06,973 ـ شكرا ـ ها أنت 712 01:23:11,687 --> 01:23:13,230 شكراً 713 01:24:07,328 --> 01:24:11,000 ـ ما الأمر؟ ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال 714 01:24:12,042 --> 01:24:13,586 ـ ماذا؟ ـ يشتبه بك كهارب من المعركة 715 01:24:14,128 --> 01:24:16,213 ارتدى ملابسك ستأتى معنا 716 01:24:21,427 --> 01:24:22,971 فتّش الغرفة 717 01:24:23,513 --> 01:24:26,640 إتركنّي أنك لاتستطيع إعطائي أوامر 718 01:24:28,726 --> 01:24:31,854 لا يمكنك اعدام هيرمان أليس كذلك؟ 719 01:24:32,354 --> 01:24:35,483 ليس هناك شكّ لقد أراد الهروب 720 01:24:35,484 --> 01:24:39,154 ماذا يهمّ؟ لقد إنتهى كلّ شيء 721 01:24:40,197 --> 01:24:42,783 فكّر بأختي المسكينة انها حبلى من هيرمان 722 01:24:42,784 --> 01:24:46,454 لقد تعاون مع هيملير انه خائن 723 01:24:49,582 --> 01:24:54,796 لارحمة ولاشفقة مع الخونة 724 01:24:56,881 --> 01:25:00,009 سيحاكم ويعدم 725 01:25:01,052 --> 01:25:03,137 ما الهدف من ذلك؟ 726 01:25:05,223 --> 01:25:06,766 انها رغبتي 727 01:25:20,699 --> 01:25:21,741 أنك الفوهرر 728 01:25:25,578 --> 01:25:26,621 تكلّم 729 01:25:27,163 --> 01:25:29,748 إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر 730 01:25:30,290 --> 01:25:33,420 ليس هناك مزيد من الإحتياطيات التجهيزات من الجو مستحيلة 731 01:25:33,920 --> 01:25:36,548 ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً 732 01:25:40,719 --> 01:25:43,304 في الشمال، الروس يقفون أمام جسر ويديندامير 733 01:25:43,847 --> 01:25:46,976 في الشرق: لوستجارتين الجنوب: بوتسدامير بلاز 734 01:25:47,476 --> 01:25:51,147 الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية 735 01:25:52,189 --> 01:25:55,318 ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟ ـ يومان، على الأغلب 736 01:25:56,361 --> 01:25:58,946 ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟ ـ نعم 737 01:25:59,989 --> 01:26:05,202 كجندي، أقترح أن نهرب من برلين. انها محاصرة 738 01:26:05,745 --> 01:26:12,001 قتل فى معركة برلين حوالى عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا 739 01:26:12,002 --> 01:26:15,631 ذلك مايلاقيه الشباب 740 01:26:16,673 --> 01:26:19,802 ماتقترحه محض جنون مضحك 741 01:26:20,345 --> 01:26:23,472 فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم 742 01:26:23,473 --> 01:26:28,143 سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر أعطيك كلمتي 743 01:26:28,685 --> 01:26:33,358 الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ بهذا الشكل المخزى 744 01:26:33,900 --> 01:26:38,071 حتى إذا نجح التقدّم 745 01:26:38,571 --> 01:26:41,699 سأنتهي الى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى 746 01:26:42,242 --> 01:26:47,456 يجب أن أبقى في مكان مفتوح أو فى مزرعة 747 01:26:47,957 --> 01:26:49,542 وأنتظر النهاية 748 01:26:51,085 --> 01:26:56,842 وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع 749 01:26:57,175 --> 01:27:01,345 ويضرب الروس الضربة النهائية 750 01:27:02,054 --> 01:27:06,225 وينك زميل ممتاز أرسل برقية إلى كيتيل 751 01:27:09,354 --> 01:27:15,068 ليخبرني بالتالي فورا أولاً - أين مكان طليعة قوات وينك ؟ 752 01:27:16,111 --> 01:27:18,740 ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟ 753 01:27:19,782 --> 01:27:25,496 ثالثا - أين الجيش التاسع؟ رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟ 754 01:27:27,582 --> 01:27:32,295 سترون، أيها السادة المحترمين سأكون محقّاً 755 01:27:32,795 --> 01:27:35,423 سيأتى وينك 756 01:27:41,889 --> 01:27:43,974 سيأتى وينك 757 01:27:57,197 --> 01:28:01,367 أريد معرفة ماإذا كان وينك يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق 758 01:28:01,909 --> 01:28:06,581 من الغير محتمل أنّ وينك مع هذا الكم الصغير من القوّات 759 01:28:07,123 --> 01:28:11,795 ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟ ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء 760 01:28:12,337 --> 01:28:16,508 اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟ هل جن الجميع؟ 761 01:28:17,009 --> 01:28:20,137 هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟ انه لن يستسلم 762 01:28:20,680 --> 01:28:24,308 ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا 763 01:28:24,850 --> 01:28:26,936 تعال. يجب أن أذهب 764 01:28:37,071 --> 01:28:38,614 توقّف مكانك 765 01:28:50,711 --> 01:28:52,255 يحيا هتلر 766 01:29:40,972 --> 01:29:43,600 سامحني. لقد نمت 767 01:29:44,100 --> 01:29:46,186 هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟ 768 01:29:49,689 --> 01:29:51,776 باختصار 769 01:29:58,032 --> 01:30:01,660 إرادتي السياسية 770 01:30:02,745 --> 01:30:07,958 أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت 771 01:30:07,959 --> 01:30:12,629 منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع 772 01:30:12,630 --> 01:30:16,802 أثناء الحرب العالمية الأولى 773 01:30:17,344 --> 01:30:22,558 أثناء تلك السنوات الثلاثين تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش 774 01:30:23,058 --> 01:30:26,187 بكل الحب والاخلاص لشعبى 775 01:30:30,149 --> 01:30:33,777 ـ أعذرني. إطلاق النار ـ أرجوك إجلس 776 01:30:37,531 --> 01:30:40,118 ستمرّ القرون 777 01:30:40,660 --> 01:30:44,830 لكن من خلال خراب مدننا وأنصابنا التذكارية 778 01:30:44,831 --> 01:30:50,545 فان كراهية الشعوب 779 01:30:50,546 --> 01:30:53,674 التي فعلت بنا هذا ستواصل إندلاعها 780 01:30:54,216 --> 01:30:58,387 اليهودية العالمية وحلفائها 781 01:31:09,565 --> 01:31:11,651 ماالأمر، سيدى الوزير ؟ 782 01:31:15,322 --> 01:31:17,908 تخيّلى هذا الفوهرر يريدني أن أترك برلين 783 01:31:18,951 --> 01:31:21,036 لقد أمر بهذا 784 01:31:23,121 --> 01:31:26,793 لم أعص أبداً اى أمر من أوامر الفوهرر 785 01:31:35,467 --> 01:31:41,224 لكنّي سأتجاهل هذا الأمر سأبقى مع الفوهرر 786 01:31:44,936 --> 01:31:47,021 رجاء، سيدة جانج 787 01:31:49,108 --> 01:31:52,236 أريد املاء وصيتى إليك 788 01:31:54,321 --> 01:31:57,449 اننى أكتب وصية الفوهرر 789 01:31:58,492 --> 01:32:00,579 جيّد 790 01:32:01,620 --> 01:32:04,248 أتفهم الأمر ربما فى وقت آخر 791 01:32:11,422 --> 01:32:16,636 سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي ألتزم بسؤالك 792 01:32:17,179 --> 01:32:19,764 سيدى الفوهرر، هل أنت من أصل آري؟ 793 01:32:24,729 --> 01:32:27,315 هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟ 794 01:32:28,441 --> 01:32:31,526 ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر ـ حسنا اذاً 795 01:32:32,068 --> 01:32:35,698 وأنت، سيدة براون هل أنت من أصل آري؟ 796 01:32:36,532 --> 01:32:39,702 اذاً لا شيء سيوقّفنا 797 01:32:40,203 --> 01:32:43,873 أسألك الآن هل أنت, سيدى الفوهرر، أدولف هتلر 798 01:32:44,373 --> 01:32:49,588 تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا كزوجة لك؟ أجب بنعم 799 01:32:51,673 --> 01:32:55,302 هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر أدولف هتلر، الحاضر هنا 800 01:32:55,844 --> 01:32:58,973 زوجاً لك؟ أجيبى بنعم 801 01:33:00,558 --> 01:33:03,644 اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 802 01:33:43,019 --> 01:33:45,104 رجلان هنا 803 01:33:47,399 --> 01:33:48,942 كلّ شيء سيكون بخير 804 01:33:50,861 --> 01:33:53,488 ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة ـ الآن؟ 805 01:34:13,176 --> 01:34:17,347 ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟ ـ عشرون ساعة، لا أكثر 806 01:34:18,932 --> 01:34:24,647 الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف في الوقت الراهن 807 01:34:25,189 --> 01:34:30,402 أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة 808 01:34:30,903 --> 01:34:36,116 انهم يخضعون إلى شعوب الشرق 809 01:34:39,245 --> 01:34:41,872 تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم 810 01:34:42,915 --> 01:34:46,044 لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا 811 01:35:05,981 --> 01:35:08,067 رسالة من كيتيل 812 01:35:11,195 --> 01:35:14,490 أولا - طليعة وينك حوصرت جنوب شويلوسي 813 01:35:15,032 --> 01:35:18,661 ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد الهجوم على برلين 814 01:35:19,705 --> 01:35:23,375 ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما 815 01:35:43,313 --> 01:35:48,526 ماذا سنعمل حينما تنفذ إحتياطيات الذخيرة ؟ 816 01:35:49,569 --> 01:35:52,697 لن أستسلم. أبدا 817 01:35:54,784 --> 01:35:59,997 أمنعك، أنت والقادة الآخرون من الإستسلام 818 01:36:12,009 --> 01:36:17,765 إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر 819 01:36:18,267 --> 01:36:22,437 لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي 820 01:36:22,980 --> 01:36:26,108 لا أريدهم أن يحصلوا عليّ حيّا أو ميّتا 821 01:36:26,608 --> 01:36:30,280 أريد أن أُحرق ولايمكنهم العثور علىً أبداً 822 01:36:34,449 --> 01:36:37,578 جانش، أريدك أن تعدني 823 01:36:38,078 --> 01:36:43,293 بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى 824 01:36:43,835 --> 01:36:45,919 سيدى الفوهرر 825 01:36:45,920 --> 01:36:50,091 انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه 826 01:37:17,370 --> 01:37:20,498 ـ كيمبكا ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين 827 01:37:20,499 --> 01:37:24,169 هل أنت مجنون؟ أين سأجدهم؟ 828 01:37:24,669 --> 01:37:26,755 من العربات الواقفة 829 01:37:27,798 --> 01:37:30,426 ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟ ـ لايمكننى اخبارك 830 01:37:47,110 --> 01:37:50,238 تعال، أرجوك الفوهرر يريد رؤيتنا 831 01:37:59,665 --> 01:38:02,292 يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟ 832 01:38:03,335 --> 01:38:06,463 انها فقط رئتي العليلة 833 01:38:08,507 --> 01:38:10,592 سأموت قريبا على أية حال 834 01:38:56,099 --> 01:38:58,185 معذرة 835 01:39:10,781 --> 01:39:12,866 من هنا، أيها الاستاذ 836 01:39:21,834 --> 01:39:24,462 لحظة واحدة، أرجوك 837 01:39:33,681 --> 01:39:35,266 معذرة 838 01:40:08,717 --> 01:40:12,889 أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام 839 01:40:13,389 --> 01:40:17,560 سيدى الفوهرير، كن مؤمنا بالنصر النهائي 840 01:40:18,102 --> 01:40:22,774 قدنا ونحن سنتبعك 841 01:40:26,570 --> 01:40:28,155 تعالِ 842 01:40:35,412 --> 01:40:37,498 انضموا للجماعة 843 01:40:39,708 --> 01:40:42,336 هيا. تناولى كأساً 844 01:40:43,379 --> 01:40:47,007 ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله ـ تفضل بالجلوس 845 01:40:47,549 --> 01:40:54,307 ذلك أفضل نعم، الحالة سيئة جدا 846 01:40:58,478 --> 01:41:02,149 ـ هل بالإمكان أن نجلس؟ ـ رجاء تفضلى، سيدتى 847 01:41:02,650 --> 01:41:06,820 ـ سيدتى ـ انها مدام هتلر 848 01:41:09,447 --> 01:41:10,991 كلّ شيء على ما يرام 849 01:41:13,077 --> 01:41:15,705 للأسف لا نستطيع الذهاب للخارج بعد الآن 850 01:41:16,205 --> 01:41:19,333 فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً 851 01:41:19,875 --> 01:41:25,591 ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا ـ نعم. السيطرة 852 01:41:26,633 --> 01:41:28,218 إنبطح 853 01:41:49,699 --> 01:41:53,328 ـ ماذا تفعل هنا؟ ـ يجب أن أخبر الفوهرر 854 01:41:53,870 --> 01:41:55,955 لا تستطيع ذلك الآن إجلس 855 01:41:56,456 --> 01:41:58,542 إجلس. اشرب 856 01:42:02,713 --> 01:42:04,797 دعني أقدّم مدام هتلر 857 01:42:04,798 --> 01:42:08,968 صغير جدا مع عديد من الميداليات لابد أنك فخوراً 858 01:42:12,097 --> 01:42:14,725 أعذروني لست متعوداً على الشرب 859 01:42:15,768 --> 01:42:18,354 تستطيع إستعمال مرحاضنا 860 01:42:26,154 --> 01:42:31,368 إذا ارتعشت يدك، الرصاصة قد تضرب العصب البصري فقط 861 01:42:31,910 --> 01:42:36,582 لهذا من الأفضل تناول السمّ أيضا 862 01:42:37,124 --> 01:42:41,795 عندما تقطع الكبسولة إسحب الزناد 863 01:42:42,337 --> 01:42:44,422 هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟ 864 01:42:45,466 --> 01:42:48,052 يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين 865 01:43:05,487 --> 01:43:08,072 تورنو، أنت أيضا 866 01:43:17,124 --> 01:43:18,709 تعال بلوندي 867 01:43:50,368 --> 01:43:52,995 أتعرفين، سيدة جانج عرفت 868 01:43:54,038 --> 01:43:56,625 زوجي لأكثر من 15 سنة 869 01:43:57,167 --> 01:44:01,838 لكننى حينما أفكر بهذا أجدنى لاأعرف أى شيء عنه 870 01:44:02,381 --> 01:44:04,466 على الرغم من أنّه محبّ اللكلام 871 01:44:07,595 --> 01:44:12,266 إشتاق إلى برلين لكنّه مختلف جدا الآن 872 01:44:12,808 --> 01:44:16,436 انه يتحدّث فقط عن الكلاب والغذاء النباتي 873 01:44:16,979 --> 01:44:19,566 أكره بلوندي 874 01:44:21,150 --> 01:44:26,364 أحيانا أرفسه ويتسائل أدولف لماذا يتصرّف بغرابة 875 01:44:37,293 --> 01:44:39,919 أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص 876 01:44:43,048 --> 01:44:47,720 يمكنه أن يكون حنوناً جداً في حياته الخاصّة 877 01:44:49,305 --> 01:44:53,976 وبعد ذلك يستعمل ذلك الأسلوب الوقح 878 01:44:55,020 --> 01:44:57,105 عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟ 879 01:44:58,690 --> 01:45:01,818 تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى 880 01:45:23,591 --> 01:45:25,176 أنا آسفة 881 01:45:27,220 --> 01:45:31,392 عندك كثير من الهموم والقلق وها أنا، أشتكّي 882 01:45:32,434 --> 01:45:36,105 سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف كهدية وداع 883 01:45:37,147 --> 01:45:41,819 أحبّ السيدات العصريات أريدك أن تتمتّعى به 884 01:45:42,861 --> 01:45:45,489 يالها من مفاجأة. شكرا لك 885 01:45:47,032 --> 01:45:50,703 أنا لا أعرف أين ومتى أستطيع ارتداءه 886 01:45:52,246 --> 01:45:55,375 أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا 887 01:45:56,960 --> 01:45:58,503 عديني 888 01:47:27,973 --> 01:47:32,769 شكرا لك. كان ذلك شهياً سيدة مانزيارلى 889 01:47:53,750 --> 01:47:57,920 آن الأوان. لقد انتهي الأمر 890 01:48:36,753 --> 01:48:38,839 الفوهرر يريد وداعكن تعالوا معي 891 01:49:10,831 --> 01:49:13,959 أنت أشجع أمّ فى الرايخ 892 01:49:14,501 --> 01:49:18,672 سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة في ألمانيا 893 01:49:42,780 --> 01:49:44,866 تحيّتى لبافاريا الجميلة 894 01:50:08,475 --> 01:50:10,560 ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟ 895 01:50:11,102 --> 01:50:13,688 نريد رؤية العمّة إيفا والعمّ هتلر 896 01:50:14,231 --> 01:50:17,859 ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟ ـ الفطور فقط 897 01:50:19,444 --> 01:50:23,073 ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل سأعود حالا 898 01:50:32,250 --> 01:50:36,964 ايها الرفاق، هذه آخر الأخبار من الخارج 899 01:50:37,464 --> 01:50:42,677 برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك 900 01:50:48,225 --> 01:50:50,310 هير جانش أريد الحديث مع الفوهرر 901 01:50:52,396 --> 01:50:53,939 ارجوك، يجب أن أفعل 902 01:50:54,481 --> 01:50:57,067 سيدة جوبلز، الفوهرر لا يريد أن يزعجه أحد 903 01:50:57,068 --> 01:51:00,196 ارجوك، جانش فقط للحظة 904 01:51:00,739 --> 01:51:02,282 ارجوك 905 01:51:09,748 --> 01:51:12,375 سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا 906 01:51:18,840 --> 01:51:20,383 ما الأمر؟ 907 01:51:20,925 --> 01:51:24,555 سيدى الفوهرر، أرجوك إترك برلين 908 01:51:25,598 --> 01:51:31,354 لا تتركنا سيدى الفوهرر ماذا سيحدث لنا؟ 909 01:51:35,234 --> 01:51:42,531 يوم الغدّ، سألعن من الملايين لكن هكذا تجرى الأمور 910 01:51:45,327 --> 01:51:47,412 إنهضى. تعالى 911 01:51:49,998 --> 01:51:52,084 تعالى 912 01:52:00,426 --> 01:52:03,054 العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف 913 01:52:03,555 --> 01:52:07,225 ـ لماذا؟ ـ لاشيء يحدث لنا هنا 914 01:52:07,725 --> 01:52:09,812 ـ أليس كذلك؟ ـ لا 915 01:52:19,320 --> 01:52:20,906 هاهى 916 01:52:43,888 --> 01:52:47,559 ريتشسليتر، إنتهى كل شىء 917 01:53:06,412 --> 01:53:09,041 الفوهرر مات 918 01:53:24,765 --> 01:53:26,850 هاهو أبّى 919 01:53:38,321 --> 01:53:41,992 هل أنت مجنون؟ تطلب كل ذلك البنزين اللعين 920 01:53:42,492 --> 01:53:44,577 إريك، اصمت 921 01:53:55,047 --> 01:53:56,590 إرجع للوراء 922 01:54:10,063 --> 01:54:11,607 تعال، استمرّ 923 01:54:12,149 --> 01:54:13,692 إستمرّ 924 01:55:43,203 --> 01:55:46,330 كلا، لاتفعل 925 01:55:47,582 --> 01:55:49,667 إسمح لجدّى بالذهاب 926 01:55:56,008 --> 01:55:59,678 اوامر. اوامر لا بدّ أن نحصل على اوامر 927 01:56:00,721 --> 01:56:03,307 الاوامر أن تعود 928 01:56:17,656 --> 01:56:21,826 هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق تستطيعون الوثوق بنا 929 01:56:22,869 --> 01:56:24,412 اسرع 930 01:56:30,920 --> 01:56:33,547 كنت فى الجانب الآخر حيث وحوش الشيوعية 931 01:56:37,593 --> 01:56:39,680 دعمت البلاشفة 932 01:56:47,144 --> 01:56:48,729 دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا 933 01:56:49,230 --> 01:56:51,858 ـ سنعرف عما قريب ـ أو لانعرف 934 01:56:57,072 --> 01:57:00,200 ماالأخبار لديك، جنرال؟ 935 01:57:00,701 --> 01:57:05,915 أدولف هتلر وزوجته إنتحرا في المخبأ 936 01:57:09,043 --> 01:57:13,214 الحكومة الجديدة خوّلتني 937 01:57:15,301 --> 01:57:18,428 لبدء محادثات السلام 938 01:57:18,970 --> 01:57:25,226 بين بلدينا، اللذان عانيا كليهما من الخسائر الكبيرة 939 01:57:26,270 --> 01:57:30,941 جنرال، لو كنت مكاني أكنت تبرم سلاما معك؟ 940 01:57:31,484 --> 01:57:35,654 حكومتي لن تقبل الإستسلام الغير مشروط 941 01:57:38,241 --> 01:57:42,412 فى حالتك هذه ليس لك أى إختيار آخر 942 01:57:45,540 --> 01:57:48,167 الإستسلام؟ أبدا ذلك عار 943 01:57:49,211 --> 01:57:51,296 قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين 944 01:57:51,797 --> 01:57:55,967 وسأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير 945 01:57:57,010 --> 01:57:59,638 كمستشار ولو لفترة قصيرة 946 01:58:00,138 --> 01:58:04,310 لن أوقّع معاهدة إستسلام 947 01:58:04,852 --> 01:58:07,980 ـ انها من أجل صالح الناس ـ أوامر الفوهرر نهائية 948 01:58:08,481 --> 01:58:12,151 هذا جنون يجب أن نبدأ المفاوضات 949 01:58:12,652 --> 01:58:15,781 أكرّر، أيها السادة المحترمين أنا لن أستسلم 950 01:58:16,823 --> 01:58:19,450 ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف ـ زوكوف؟ 951 01:58:19,951 --> 01:58:22,578 ـ ماذا يجري؟ ـ نحن نستسلم 952 01:58:23,079 --> 01:58:26,208 اذاً يجب أن أقتلك الفوهرر يمنع أيّ إستسلام 953 01:58:46,354 --> 01:58:49,482 ـ كم من الوقت مفعولها؟ ـ حوالي أربع ساعات 954 01:59:26,647 --> 01:59:31,860 أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء الذى أخبرتكم عنه 955 01:59:32,361 --> 01:59:34,989 انه مرّ نوعا ما لكنّه سيشفى 956 01:59:36,533 --> 01:59:38,117 رشفة لكلّ شخص 957 01:59:39,661 --> 01:59:41,746 من يريد البدأ أولا؟ 958 01:59:44,374 --> 01:59:48,002 هايدى، كنت دائما شجاعا جدا ؟ 959 01:59:53,758 --> 01:59:55,301 تناولى رشفة أخرى 960 01:59:58,430 --> 02:00:00,516 أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً 961 02:00:05,688 --> 02:00:07,773 جيد هيلموت 962 02:00:10,902 --> 02:00:15,574 هذا الدواء يضمن انّك لن تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب 963 02:00:16,116 --> 02:00:18,701 لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ 964 02:00:23,415 --> 02:00:24,958 جيد 965 02:00:34,218 --> 02:00:35,803 هيلجا 966 02:00:38,514 --> 02:00:39,557 أنا لا أريد 967 02:00:40,099 --> 02:00:44,729 ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟ ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه 968 02:00:48,357 --> 02:00:52,528 لا تبك، طفلتى هذا لن يفيد 969 02:00:53,071 --> 02:00:55,156 يجب أن تشربى الدواء 970 02:00:58,786 --> 02:01:00,371 هيلجا 971 02:01:06,085 --> 02:01:08,712 تعالِ، افتحى فمّك 972 02:01:30,026 --> 02:01:31,569 طابت ليلتكم، ياأطفال 973 02:01:42,331 --> 02:01:45,459 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 974 02:01:45,460 --> 02:01:48,587 وسيبرز الضوء وسط الظلام 975 02:01:49,630 --> 02:01:51,215 أرجوك إقرأى ذلك 976 02:01:52,258 --> 02:01:56,930 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة وسيبرز الضوء خلال الظلام 977 02:01:58,515 --> 02:02:01,643 دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 978 02:02:02,144 --> 02:02:06,857 والحقيقة ستنتصر مرة أخرى 979 02:02:07,357 --> 02:02:11,029 في تلك اللحظة، سوف نعلو فوق كلّ شخص 980 02:02:11,529 --> 02:02:13,615 النقاء 981 02:02:16,743 --> 02:02:18,827 والطهارة 982 02:06:25,797 --> 02:06:28,925 ـ ليس أمامنا فرصة ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات 983 02:06:29,426 --> 02:06:31,011 كيف نستطيع المرور خلال خطوط القوات؟ 984 02:06:31,511 --> 02:06:34,139 لا يهمّ لن أبقى دقيقة أخرى 985 02:06:34,639 --> 02:06:37,768 ـ سنموت ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد 986 02:06:38,811 --> 02:06:41,439 إذا بقينا، سيتمكن الروس منا بكل تأكيد 987 02:06:43,524 --> 02:06:44,567 مع تمنياتى بكلّ النّجاح 988 02:06:45,067 --> 02:06:47,153 تعال، دعنا نذهب 989 02:08:15,997 --> 02:08:22,710 في 30 أبريل 1945 الفوهرر يقدم على الانتحار 990 02:08:22,711 --> 02:08:28,468 وتبعا لذلك، فقد هجر كلّ شخص كان مواليا له 991 02:08:28,968 --> 02:08:34,182 أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين للفوهرر ومعدّين 992 02:08:34,724 --> 02:08:40,981 للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة 993 02:08:41,482 --> 02:08:46,195 والاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى 994 02:08:46,696 --> 02:08:50,367 أعلن بموجب هذا وقفاً فورياً لإطلاق النار 995 02:08:51,910 --> 02:08:54,536 كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب 996 02:08:55,037 --> 02:09:01,836 تطيل معاناة جرحى وسكان برلين 997 02:09:02,337 --> 02:09:06,007 بموجب اتفاقية مع القيادة العليا للقوّات السوفيتية 998 02:09:06,508 --> 02:09:12,264 آمركم بالتوقّف فورا عن القتال 999 02:09:12,765 --> 02:09:20,064 ويدلنج، القائد السابق لمنطقة الدفاع عن برلين 1000 02:09:21,649 --> 02:09:23,734 كوب ماء، أرجوك 1001 02:10:29,428 --> 02:10:32,014 لست بحاجة إليك بعد الآن 1002 02:10:35,143 --> 02:10:37,771 اللعبة إنتهت 1003 02:11:45,509 --> 02:11:48,137 ـ انه الوقت الملائم ـ ألاترى مايجري هنا؟ 1004 02:11:48,679 --> 02:11:51,766 أصر أنّ تعاوننا كطبيب 1005 02:11:52,850 --> 02:11:54,935 حسنا، اذاً 1006 02:12:02,193 --> 02:12:06,907 إذهب. لقد فعلت الكثير شكرا لك 1007 02:12:13,664 --> 02:12:19,754 ـ شيدل، أسرع. تعال ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن 1008 02:12:22,340 --> 02:12:23,925 تعال 1009 02:13:02,548 --> 02:13:05,135 ـ هل أنتِ بخير؟ ـ إستمرّ 1010 02:13:41,965 --> 02:13:45,636 ستورمان كروجار ومجموعته دافعوا عن جسر ولف 1011 02:13:46,136 --> 02:13:48,764 وقد تقلد الصليب الحديدي 1012 02:13:49,264 --> 02:13:53,436 دمر ستورمان فاجنر إثنان من الرشّاشات المخبأة 1013 02:13:53,978 --> 02:13:57,106 ولهذا، تقلد الصليب الحديدي 1014 02:13:57,606 --> 02:14:01,276 ستورمان راوتش استلم رسائل مخترقاً خطوط القتال 1015 02:14:01,777 --> 02:14:04,406 وتقلد الصليب الحديدي 1016 02:14:35,563 --> 02:14:37,648 الآخرون قادمون 1017 02:14:44,323 --> 02:14:46,408 إنبطحى، مولير 1018 02:15:06,054 --> 02:15:07,055 من هناك؟ 1019 02:15:14,730 --> 02:15:16,815 أنا ألماني 1020 02:15:22,446 --> 02:15:23,989 السيد هيويل؟ 1021 02:15:27,660 --> 02:15:29,745 إحمد الله، أنك حيّ 1022 02:15:31,831 --> 02:15:33,374 أين الآخرون؟ 1023 02:15:36,001 --> 02:15:40,173 لا أعرف، سيدة جانج ربّما في مكان ما 1024 02:15:40,674 --> 02:15:43,802 لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا 1025 02:15:44,344 --> 02:15:46,930 لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً 1026 02:15:47,472 --> 02:15:52,145 كان يجب أن أطلق النار على نفسي لكنّي لم أجرؤ 1027 02:15:54,230 --> 02:15:57,357 كل شيئاً أولا هناك وقت كافي دائما للموت 1028 02:16:54,752 --> 02:16:57,337 ستبقى مع النساء 1029 02:16:58,463 --> 02:17:00,049 تقدموا 1030 02:17:12,562 --> 02:17:16,233 الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا؟ 1031 02:17:16,733 --> 02:17:19,361 ربّما تستطعن المرور يمكنكن أن تحاولن 1032 02:17:19,861 --> 02:17:21,446 لن أخطو أية خطوة أخرى 1033 02:17:22,489 --> 02:17:27,161 فكّرى في الأمر. الروس خلفنا 1034 02:17:27,703 --> 02:17:32,916 انك امرأة، قد يكون لديك فرصة عليك أن تحاولى 1035 02:17:33,959 --> 02:17:35,503 حظّاً سعيداً 1036 02:17:38,131 --> 02:17:42,302 عندما تمرينّ أمام الروس لا تنظرى لاعينهم مباشرة 1037 02:17:42,802 --> 02:17:46,472 تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح 1038 02:17:55,482 --> 02:17:57,067 الروس 1039 02:18:09,622 --> 02:18:12,250 ـ لنذهب ، جيردا ـ اذهبى انتِ 1040 02:18:12,751 --> 02:18:15,879 ـ أنا منهكة ـ أرجوكِ 1041 02:18:17,964 --> 02:18:22,136 يجب أن أحاول لا تغضبى مني 1042 02:18:26,307 --> 02:18:27,891 سأكون بخير 1043 02:18:40,988 --> 02:18:42,573 سيدى الدكتور 1044 02:18:43,074 --> 02:18:47,788 رفاقي يريدون الإستسلام هل يمكننى أن ألحق بك؟ 1045 02:18:48,288 --> 02:18:51,959 الفوهرر مات. أتريد الإستمرار بالحرب وحدك؟ 1046 02:18:52,459 --> 02:18:54,044 أنا ملتزم بقسمي 1047 02:18:54,545 --> 02:18:59,258 اذا من الأفضل أن تذهب إلى القائد 1048 02:19:27,872 --> 02:19:29,456 ـ إنّ الروس يخلون الميدان ـ اذا؟ 1049 02:19:30,498 --> 02:19:32,585 لا معارضة لا إطلاق نار 1050 02:19:33,085 --> 02:19:35,713 اذاً سيكونون هنا خلال ساعة 1051 02:19:36,213 --> 02:19:38,298 ماذا نفعل؟ 1052 02:19:38,299 --> 02:19:43,012 ـ اننا لا نستطيع الإستسلام ـ ماذا تعنى بالضبط ؟ 1053 02:19:43,512 --> 02:19:47,184 عندما يحضر الروس سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم 1054 02:19:47,684 --> 02:19:51,354 ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا ـ تلك ثورية 1055 02:19:51,355 --> 02:19:56,569 هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى هو خيارنا الوحيد؟ 1056 02:19:57,070 --> 02:20:00,738 نحن ضبّاط مخابرات لا نستطيع النجاة من الفوهرر 1057 02:20:00,739 --> 02:20:03,867 من يوافق معي؟ 1058 02:21:51,439 --> 02:21:54,568 ـ تعال وإجلس معي؟ ـ أرجوك 1059 02:22:00,365 --> 02:22:05,579 ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟ ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟ 1060 02:22:07,164 --> 02:22:09,250 انظر الى هذا؟ 1061 02:22:09,750 --> 02:22:12,878 الفوهرر أعطاه لي شخصيا 1062 02:22:13,421 --> 02:22:17,050 ـ كنيشان أخير؟ ـ ربّما 1063 02:22:17,593 --> 02:22:22,263 هدية وداع من هتلر كان لا بدّ أن أعده بشيء 1064 02:22:22,264 --> 02:22:27,477 إذا قبض الروس عليّ يجب أن أقتل نفسي 1065 02:22:29,564 --> 02:22:33,734 هل جعلك هتلر تعده بذلك؟ لكن لماذا؟ 1066 02:22:34,276 --> 02:22:37,404 ربّما لم يرد أن يجبرونى 1067 02:22:37,905 --> 02:22:39,991 على قول أيّ شيء سيئ عنه 1068 02:22:40,533 --> 02:22:44,704 لكنك، كديبلوماسي تحت الحماية الدولية 1069 02:22:45,205 --> 02:22:48,875 من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك؟ 1070 02:22:49,375 --> 02:22:50,960 هاهم 1071 02:23:04,099 --> 02:23:05,684 لا تطلقوا النار، أيها الرفاق 1072 02:23:09,605 --> 02:23:14,276 لقد إستسلمنا إنتهت الحرب 1073 02:23:15,320 --> 02:23:17,405 إنتهت 1074 02:24:51,171 --> 02:24:54,299 الإستسلام التامّ حدث في 7 مايو 1945 1075 02:24:56,385 --> 02:24:59,513 علّقت الأعمال الحربية في 8 مايو 1076 02:25:01,599 --> 02:25:05,227 قضت الحرب على حياة أكثر من 50 مليون شخص 1077 02:25:06,812 --> 02:25:12,025 ستة ملايين يهودي قتلوا في معسكرات الإعتقال الألمانية 1078 02:25:13,069 --> 02:25:17,740 إستطاعت جيردا كريستيان الهروب وتجنّبت الاعتقال 1079 02:25:18,283 --> 02:25:21,411 ماتت في دسلدورف في 14 أبريل 1997 1080 02:25:21,911 --> 02:25:26,083 الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953 من قبل السوفييت 1081 02:25:26,625 --> 02:25:30,254 مات في آتشين في 21 ديسمبر الأول 1998 1082 02:25:31,839 --> 02:25:34,424 ويلهيلم مونك أطلق سراحه من قبل السوفييت في 1955 1083 02:25:34,966 --> 02:25:39,138 مات في دامب، قرب إكيرنفرد في 6 أغسطس 2001 1084 02:25:39,638 --> 02:25:45,895 هيلموت ويدلنج مات في الأسر، في 1955 1085 02:25:46,437 --> 02:25:51,651 ويرنر هاس ألقى القبض عليه في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر 1086 02:25:52,152 --> 02:25:55,280 مات في الأسر في 1945 1087 02:25:55,822 --> 02:25:58,950 أوتو جانش ألقى القبض عليه من قبل السوفييت 1088 02:25:59,451 --> 02:26:03,622 أطلق سراحه في 1956 ومات في لوهمار، في 2003 1089 02:26:04,164 --> 02:26:08,835 نجت حنّا ريتش من الحرب وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران 1090 02:26:09,377 --> 02:26:11,964 ماتت في 28 أغسطس 1979 1091 02:26:12,507 --> 02:26:17,720 روبرت ريتير فون جريم قام بالانتحار في 24 مايو 1945 1092 02:26:18,221 --> 02:26:20,848 لينج وهينتشيل ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت 1093 02:26:21,349 --> 02:26:23,435 لينج أطلق سراحه في 1955 ومات في 1980 1094 02:26:24,478 --> 02:26:27,606 هينتشيل أطلق سراحه في 1949 ومات في 1982 1095 02:26:28,148 --> 02:26:34,404 كونستانزي مانزيارلي إختفت دون أثر، أثناء طيرانها 1096 02:26:34,905 --> 02:26:38,033 ألبرت شبير ألقى القبض عليه في فلينزبيرغ، في 1945 1097 02:26:38,575 --> 02:26:41,161 حُكم عليه بعشرين سنة في محكمة نوريمبرج 1098 02:26:41,704 --> 02:26:44,289 أطلق سراحه في 1966 ومات في لندن، في 1981 1099 02:26:45,332 --> 02:26:51,589 كيتيل وجودل حكم عليهما بالموت في نوريمبرج وأعدما 1100 02:26:52,632 --> 02:26:54,718 هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت 1101 02:26:55,760 --> 02:26:58,889 إنتحر في زنزانته قبل فترة قليلة من إعدامه 1102 02:26:59,432 --> 02:27:04,102 هينريتش هيملير حاول الهروب بإستعمال هوية مزيفة 1103 02:27:04,644 --> 02:27:07,772 بعد إكتشافه قام بالإنتحار 1104 02:27:08,273 --> 02:27:12,987 مارتن بورمان ولودفيج ستومبفيجير قاما بالإنتحار 1105 02:27:13,487 --> 02:27:16,616 في مايو 1945 قرب ليهرتر بانهوف 1106 02:27:17,658 --> 02:27:21,830 أطلق سراح روتشوس ميستش من قبل السوفييت في 1955 1107 02:27:22,372 --> 02:27:24,458 لازال يقطن في برلين حتى الآن 1108 02:27:24,958 --> 02:27:27,586 ترودل جانج صنّفت كتابعة صغيرة 1109 02:27:28,086 --> 02:27:31,214 عملت كسكرتيرة وعاشت في ميونخ، حتى وفاتها في 2002 1110 02:27:31,757 --> 02:27:36,969 كلّ الرعب الذى سمعته أثناء محاكمات نوريمبرج 1111 02:27:36,970 --> 02:27:43,727 الستة ملايين يهودى، والمنشقّون أو الأشخاص من الأعراق الأخرى 1112 02:27:44,269 --> 02:27:49,984 الذين ماتوا، صدمني بعمق 1113 02:27:51,027 --> 02:27:55,740 لكن لم أعيد التفكير بماضيي حتى الآن 1114 02:27:56,783 --> 02:28:01,455 طمأنت نفسي بالتفكير أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي 1115 02:28:01,997 --> 02:28:07,210 وأنّني لم أكن أعرف حجم هذه الأمور 1116 02:28:07,710 --> 02:28:13,968 لكن ذات يوم، مشيت بجوار لوحة تذكارية 1117 02:28:14,510 --> 02:28:18,138 لصوفي شول هنا في فرانز جوزف ستراس 1118 02:28:19,181 --> 02:28:21,810 رأيت أنّها كانت بمثل عمرى 1119 02:28:22,310 --> 02:28:28,066 وقد أعدمت في نفس السنة التى إنضممت فيها إلى هتلر 1120 02:28:28,567 --> 02:28:33,780 عندها فقط أدركت 1121 02:28:34,823 --> 02:28:37,451 أن الشباب ليس عذراً 1122 02:28:37,951 --> 02:28:44,208 وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة 1123 02:28:44,950 --> 02:28:52,950 synced by a7medmo7eb