1 00:00:25,300 --> 00:00:26,758 Tengo la sensación 2 00:00:26,926 --> 00:00:30,804 de que debería estar enfadada con aquella niña, 3 00:00:31,472 --> 00:00:33,557 con esa tontería infantil, 4 00:00:33,850 --> 00:00:37,561 o que no debería perdonarla por no ver los horrores, 5 00:00:37,729 --> 00:00:40,147 el monstruo, hasta que fue demasiado tarde, 6 00:00:40,398 --> 00:00:43,984 por no ver en qué se estaba metiendo. 7 00:00:44,152 --> 00:00:47,821 ¿Cómo pude aceptarlo tan impulsivamente? 8 00:00:47,989 --> 00:00:51,534 No era una nazi convencida. 9 00:00:51,702 --> 00:00:55,580 Al llegar a Berlín, pude decir "No, 10 00:00:55,748 --> 00:00:59,792 No participaré. No quiero que me manden al despacho del Führer." 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,838 Pero no me negué. Me pudo la curiosidad. 12 00:01:04,006 --> 00:01:07,592 Simplemente nunca pensé 13 00:01:07,760 --> 00:01:10,303 que el destino me llevaría 14 00:01:10,471 --> 00:01:13,181 donde nunca había querido estar. 15 00:01:14,058 --> 00:01:15,767 Y sin embargo, 16 00:01:16,352 --> 00:01:19,896 me es muy difícil perdonarme. 17 00:01:26,278 --> 00:01:28,154 Han llegado las señoritas. 18 00:01:29,948 --> 00:01:32,659 - Lo han confirmado. - Pueden pasar. 19 00:02:11,282 --> 00:02:13,492 Siéntense, por favor, señoritas. 20 00:02:15,161 --> 00:02:16,453 Tendrán que esperar un momento. 21 00:02:17,997 --> 00:02:20,708 El Führer le está dando la comida a su perro. Vendrá enseguida. 22 00:02:21,960 --> 00:02:24,169 Oiga, ¿cómo...? 23 00:02:24,337 --> 00:02:27,047 ¿Cómo se saluda al Führer? 24 00:02:27,841 --> 00:02:31,969 El Führer se dirigirá a usted y usted dirá "Heil, Führer". 25 00:02:32,554 --> 00:02:34,012 ¿Y el saludo nazi? 26 00:02:35,182 --> 00:02:39,310 No hace falta. No las reclutan como soldados, 27 00:02:39,770 --> 00:02:41,563 busca una secretaria. 28 00:02:42,481 --> 00:02:43,982 Compórtense con normalidad. 29 00:02:44,150 --> 00:02:47,777 Sean naturales. Le preguntaré si ya puede verlas. 30 00:02:52,575 --> 00:02:55,493 Führer, han llegado las señoritas de Berlín. 31 00:03:14,096 --> 00:03:16,264 Gracias por venir 32 00:03:17,308 --> 00:03:19,851 a medianoche, señoritas. 33 00:03:20,686 --> 00:03:24,814 En la guerra, no siempre disponemos de nuestro tiempo. 34 00:03:27,652 --> 00:03:31,614 - ¿Puede decirme cómo se llama? - Margarethe Lorenz. Heil, Führer. 35 00:03:31,782 --> 00:03:34,408 - ¿De dónde es? - De Fulda. Heil, Führer. 36 00:03:34,576 --> 00:03:37,286 - ¿Y usted, cómo se llama? - Ursula Puttkammer. 37 00:03:37,454 --> 00:03:41,582 - Heil, Führer. - Déjelo. ¿De dónde es? 38 00:03:42,292 --> 00:03:44,543 De Frankfurt am Main, Füh... 39 00:03:46,546 --> 00:03:49,465 Soy Hannah Potrovsky, nacida y criada en Berlín. 40 00:03:49,633 --> 00:03:51,967 Concretamente, soy de Pankow. 41 00:03:52,636 --> 00:03:55,846 Hedwig Brandt, de Crailsheim, Suabia. 42 00:03:57,140 --> 00:03:58,307 ¿Y usted? 43 00:03:58,767 --> 00:04:01,352 Traudl Humps. Soy de Munich. 44 00:04:03,772 --> 00:04:06,106 Una chica de Munich. 45 00:04:12,697 --> 00:04:14,490 Srta. Humps, 46 00:04:15,033 --> 00:04:16,575 ¿empezamos? 47 00:04:27,296 --> 00:04:30,048 Mi Blondi no le hará nada. 48 00:04:30,216 --> 00:04:31,883 Es muy aguda. 49 00:04:32,885 --> 00:04:35,637 De hecho, es más lista que las personas. 50 00:04:39,684 --> 00:04:41,601 Póngase cómoda. 51 00:04:44,105 --> 00:04:48,233 No se ponga nerviosa. Me equivoco tanto al dictar, 52 00:04:48,401 --> 00:04:51,528 que es imposible que se equivoque tanto como yo. 53 00:05:00,746 --> 00:05:02,414 Es muy joven. 54 00:05:03,374 --> 00:05:06,668 - ¿Cuántos años tiene? - 22, Führer. 55 00:05:11,758 --> 00:05:13,551 Queridos compatriotas, 56 00:05:15,012 --> 00:05:16,637 hombres y mujeres alemanes, 57 00:05:17,222 --> 00:05:19,015 miembros del partido, 58 00:05:20,183 --> 00:05:22,852 Es, creo, algo excepcional, 59 00:05:23,979 --> 00:05:26,022 que uno se presente 60 00:05:26,189 --> 00:05:30,026 a sus seguidores tras 20 años en el cargo 61 00:05:32,738 --> 00:05:34,864 y que en esos 20 años 62 00:05:35,032 --> 00:05:37,783 no haya tenido que cambiar 63 00:05:37,951 --> 00:05:40,661 su programa en lo más mínimo. 64 00:05:54,927 --> 00:05:58,554 ¿Qué le parece si volvemos a intentarlo? 65 00:06:10,610 --> 00:06:12,486 Lo he conseguido. Me ha contratado. 66 00:06:35,385 --> 00:06:36,385 ¡Al suelo! 67 00:06:40,598 --> 00:06:44,142 ¡Moveos! ¡Salid de la calle! 68 00:06:46,938 --> 00:06:47,813 ¡Al suelo! 69 00:07:00,536 --> 00:07:01,786 Es artillería. 70 00:07:01,954 --> 00:07:04,664 ¿Estás loca? ¿Cómo va a ser artillería? 71 00:07:06,375 --> 00:07:09,919 Srta. Junge, tiene razón. No son bombas, es artillería. 72 00:07:10,129 --> 00:07:13,548 Son los rusos. Vaya regalo de cumpleaños. 73 00:07:19,263 --> 00:07:21,889 ¿Qué pasa, Burgdorf? ¿De dónde viene el fuego? 74 00:07:22,057 --> 00:07:24,225 Feliz cumpleaños, Führer. 75 00:07:24,935 --> 00:07:27,937 Están bombardeando el centro de Berlín, 76 00:07:28,105 --> 00:07:30,857 desde la puerta de Brandenburgo hasta el Reichstag 77 00:07:31,025 --> 00:07:34,152 - y la estación de Friedrichstrasse. - ¿Desde dónde? 78 00:07:34,319 --> 00:07:38,072 - No se sabe. Hablaba con Koller. - Páseme a Koller. 79 00:07:39,616 --> 00:07:43,746 Koller, ¿sabe que cae fuego de artillería sobre Berlín? 80 00:07:43,913 --> 00:07:45,706 - No. - No me diga 81 00:07:45,874 --> 00:07:47,541 que no oye las bombas. 82 00:07:47,709 --> 00:07:50,919 - No, estoy en la reserva Werder. - Berlín es un polvorín. 83 00:07:51,087 --> 00:07:54,298 Los rusos han tomado un puente ferroviario en el Oder. 84 00:07:54,466 --> 00:07:57,092 No tienen baterías ferroviarias cerca del Oder. 85 00:07:58,678 --> 00:08:00,554 No hay disparos de largo alcance. 86 00:08:00,722 --> 00:08:03,265 El puesto de control del fuego antiaéreo 87 00:08:03,433 --> 00:08:05,934 dice que las armas tienen un calibre 88 00:08:06,102 --> 00:08:08,062 de solamente 10 o 12 cm. 89 00:08:08,229 --> 00:08:10,606 Ahora la batería rusa está en Marzahn. 90 00:08:10,774 --> 00:08:13,067 Eso está a 12 km del centro de la ciudad. 91 00:08:13,651 --> 00:08:15,903 ¿Tan cerca están los rusos? 92 00:08:16,071 --> 00:08:18,822 ¡Tendrían que colgar a todos los generales de aviación! 93 00:08:21,284 --> 00:08:22,409 Esto es inaudito. 94 00:08:22,577 --> 00:08:23,619 ¡Inaudito! 95 00:08:23,912 --> 00:08:26,955 Los rusos están a sólo 12 km del centro 96 00:08:27,123 --> 00:08:30,584 y no me lo ha dicho nadie. ¡He tenido que preguntarlo! 97 00:08:31,669 --> 00:08:34,463 Quizá sean disparos de largo alcance. 98 00:08:34,631 --> 00:08:38,093 - Habló de una batería ferroviaria. - ¡Tonterías! 99 00:08:44,058 --> 00:08:48,186 - Himmler es un payaso pomposo. - Peces gordos. 100 00:08:48,354 --> 00:08:50,396 Peces gordos por todas partes. 101 00:08:50,564 --> 00:08:53,191 Me pongo enfermo con sólo mirarles. 102 00:08:55,236 --> 00:08:58,071 El Führer pone hoy en marcha el "Clausewitz". 103 00:08:58,239 --> 00:09:02,200 Berlín como ciudad de primera línea. No podrá mantener la ciudad. 104 00:09:02,701 --> 00:09:05,620 Si se queda el Führer, hundirá a todo el Reich con él. 105 00:09:05,788 --> 00:09:08,289 Debemos convencerle de que no lo haga. 106 00:09:08,707 --> 00:09:10,250 Hable con Hewel. 107 00:09:10,709 --> 00:09:13,837 Es el único diplomático que aún puede influenciarle. 108 00:09:14,004 --> 00:09:15,213 Créame, 109 00:09:15,381 --> 00:09:16,965 no servirá de nada. 110 00:09:17,800 --> 00:09:19,968 Pues hable con su cuñada. 111 00:09:21,137 --> 00:09:24,556 ¿Por qué no? Está casado con la hermana de Eva Braun, 112 00:09:24,723 --> 00:09:28,102 está emparentado con el Führer. Hay que intentarlo todo. 113 00:09:28,270 --> 00:09:30,646 Berlín está prácticamente rodeado. 114 00:09:30,814 --> 00:09:33,357 Es joven. Pronto será padre. 115 00:09:33,692 --> 00:09:36,861 - ¿Quiere morir en Berlín? - Claro que no. 116 00:09:42,075 --> 00:09:44,160 Señores, el Führer. 117 00:09:54,629 --> 00:09:58,507 Todo fuera, y rápido. Nos vamos dentro de dos horas. 118 00:10:07,017 --> 00:10:09,059 - ¿Qué pasa? - Estamos recogiendo. 119 00:10:09,227 --> 00:10:10,269 Nos vamos. 120 00:10:11,938 --> 00:10:14,106 Han puesto en marcha el "Clausewitz". 121 00:10:14,274 --> 00:10:17,818 Todas las oficinas del gobierno y las fuerzas armadas se van de Berlín. 122 00:10:17,986 --> 00:10:21,698 ¿Quién alimentará a los civiles y a los soldados? 123 00:10:21,866 --> 00:10:24,034 No me pregunte a mí, doctor. 124 00:10:24,535 --> 00:10:26,077 Es una locura. 125 00:10:43,846 --> 00:10:45,472 Ah, doctor. 126 00:10:46,849 --> 00:10:50,977 - No evacuarán a mi personal. - ¿No lo permitirá? 127 00:10:51,145 --> 00:10:53,647 El suministro de comida a Berlín se parará. 128 00:10:54,106 --> 00:10:57,108 - Un buen soldado encuentra comida. - Claro. 129 00:10:57,276 --> 00:11:00,820 Y cuando empiece la lucha, ¿de dónde la sacarán? 130 00:11:00,988 --> 00:11:02,280 De los civiles. 131 00:11:02,448 --> 00:11:05,408 - No lo permitiré. - Son órdenes del Führer. 132 00:11:07,453 --> 00:11:10,790 Comojefe de departamento, respondo ante las SS y Himmler. 133 00:11:10,958 --> 00:11:15,086 Pero como médico, respondo ante las fuerzas armadas, y nos quedamos. 134 00:11:15,712 --> 00:11:17,255 Le ruego que lo recuerde. 135 00:11:23,178 --> 00:11:27,306 El doctor puede quedarse. Que le den una autorización escrita. 136 00:11:30,602 --> 00:11:31,727 ¡Fuera! 137 00:11:45,409 --> 00:11:47,827 Todo por Alemania. Heil, Führer. 138 00:11:49,788 --> 00:11:51,372 Führer, yo... 139 00:11:51,540 --> 00:11:53,082 Heil, Führer. 140 00:11:53,709 --> 00:11:56,377 Tiene prisa por marcharse. 141 00:11:56,920 --> 00:11:59,422 Odio a los desgraciados hipócritas que dicen 142 00:11:59,589 --> 00:12:03,385 "Sieg Heil", pero por dentro piensan "bésame el c... Cupido". 143 00:12:06,931 --> 00:12:07,973 Führer. 144 00:12:08,808 --> 00:12:12,436 Le ruego que se marche de Berlín. Aún no es demasiado tarde. 145 00:12:12,812 --> 00:12:13,854 ¿Tarde? 146 00:12:15,732 --> 00:12:16,773 Venga, Hewel. 147 00:12:19,235 --> 00:12:22,112 Usted también piensa que deberíamos hablar con los aliados 148 00:12:23,781 --> 00:12:25,449 y hacer política. 149 00:12:25,908 --> 00:12:26,950 Sí, claro. 150 00:12:28,036 --> 00:12:30,787 - Deberíamos usar la política. - ¿Política? 151 00:12:31,331 --> 00:12:33,206 Basta de política. 152 00:12:33,875 --> 00:12:36,376 Estoy harto de política. 153 00:12:37,795 --> 00:12:40,047 Cuando yo muera, 154 00:12:40,214 --> 00:12:42,466 - tendrá que hacer mucha política. - Führer... 155 00:12:42,633 --> 00:12:45,052 No pasa nada, querido Himmler. 156 00:12:46,637 --> 00:12:48,930 Mi fiel Heinrich. 157 00:12:50,475 --> 00:12:53,519 No pasa nada. Váyase. 158 00:13:13,707 --> 00:13:16,209 - Entre nosotros, está acabado. - ¿Sí? 159 00:13:16,377 --> 00:13:20,129 ¿Qué se puede esperar de un abstemio que no fuma y es vegetariano? 160 00:13:20,297 --> 00:13:21,464 Ahora en serio. 161 00:13:21,632 --> 00:13:23,716 Tendré que encargarme yo. 162 00:13:24,927 --> 00:13:27,261 Berlín caerá en los próximos días. 163 00:13:27,846 --> 00:13:31,891 Cuando muera el Führer, ¿con quién negociarán los aliados? 164 00:13:33,060 --> 00:13:35,978 ¿Por qué está tan seguro de que negociarán? 165 00:13:36,146 --> 00:13:39,982 Necesitan al estado y a mis SS para mantener el orden tras la guerra. 166 00:13:40,150 --> 00:13:44,278 Una hora con Eisenhower y cederá. Ya estamos en contacto. 167 00:13:44,739 --> 00:13:47,783 Cuidado, eso es traición. 168 00:13:47,951 --> 00:13:50,994 Tengo otras preocupaciones: 169 00:13:51,162 --> 00:13:54,331 ¿saludo a Eisenhower al estilo nazi 170 00:13:54,499 --> 00:13:56,375 o le doy la mano? 171 00:14:02,632 --> 00:14:04,007 Bueno, bueno. 172 00:14:07,220 --> 00:14:09,221 Al final es cuando mejor se pone. 173 00:14:09,389 --> 00:14:12,641 ¿Ya se marchan, caballeros? 174 00:14:12,809 --> 00:14:14,351 Quería hablar con usted. 175 00:14:15,311 --> 00:14:19,440 - Las órdenes de destruir... - Tengo que irme. 176 00:14:20,900 --> 00:14:23,485 Venga un día a verme a Hohenlychen. 177 00:14:25,989 --> 00:14:30,117 Mi gente y yo vamos al norte a apoyar en la batalla de Berlín. 178 00:14:40,921 --> 00:14:42,088 A ver, Speer, 179 00:14:42,256 --> 00:14:46,384 los bombardeos en nuestra ciudad también tienen una parte positiva. 180 00:14:46,552 --> 00:14:50,680 Es más sencillo retirar las ruinas que destruirlo todo. 181 00:14:53,017 --> 00:14:56,853 Cuando hayamos ganado la guerra, la reconstrucción será rápida. 182 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 ¿Cuántas horas hemos pasado 183 00:15:00,649 --> 00:15:03,860 haciendo estas fantásticas maquetas? 184 00:15:05,613 --> 00:15:07,822 De verdad que es un genio, Speer. 185 00:15:10,034 --> 00:15:11,075 Sí, sí. 186 00:15:11,452 --> 00:15:15,580 Usted y yo somos los únicos en ver que el Tercer Reich no es posible 187 00:15:16,332 --> 00:15:18,625 si se compone únicamente de tiendas y fábricas, 188 00:15:18,792 --> 00:15:21,211 rascacielos y hoteles. 189 00:15:22,004 --> 00:15:23,296 Este Tercer Reich 190 00:15:23,464 --> 00:15:26,341 será un oasis de arte y cultura 191 00:15:26,509 --> 00:15:29,094 que sobrevivirá al milenio. 192 00:15:30,472 --> 00:15:33,849 Tenemos ante nosotros las ciudades antiguas, la acrópolis, 193 00:15:35,352 --> 00:15:38,729 vemos las ciudades medievales con sus catedrales, 194 00:15:38,897 --> 00:15:42,233 y sabemos que la gente necesita algo así, un centro. 195 00:15:45,612 --> 00:15:47,905 Sí, Speer. 196 00:15:50,450 --> 00:15:52,785 Esta fue mi visión 197 00:15:54,538 --> 00:15:56,789 y sigue siéndolo. 198 00:15:59,209 --> 00:16:00,042 Führer, 199 00:16:00,335 --> 00:16:03,712 si quiere llevar a cabo tales planes, debe abandonar Berlín. 200 00:16:10,929 --> 00:16:14,682 - Eva, di algo. - El Führer es él. 201 00:16:15,392 --> 00:16:19,144 - Sabe lo que está bien. - Por favor, márchese de Berlín. 202 00:16:19,897 --> 00:16:24,025 - Los rusos nos tienen sitiados. - No puedo, hija. 203 00:16:24,986 --> 00:16:27,487 Me sentiría como un lama 204 00:16:27,655 --> 00:16:30,657 rodando en una rueda de plegarias vacía. 205 00:16:30,825 --> 00:16:34,953 Tengo que forzar una resolución en Berlín o afrontar mi caída. 206 00:16:37,665 --> 00:16:38,915 Speer, 207 00:16:41,627 --> 00:16:43,587 ¿a usted qué le parece? 208 00:16:44,797 --> 00:16:48,550 Tiene que estar en el escenario cuando caiga el telón. 209 00:17:05,860 --> 00:17:07,235 Volved a cargar. 210 00:17:17,289 --> 00:17:18,456 ¡Déjame en paz! 211 00:17:20,375 --> 00:17:24,086 ¿Cuántos años tienes, 12? ¿Y tú, 14? 212 00:17:24,379 --> 00:17:27,590 ¿Y tú? ¿Queréis jugar a la guerra? Id a casa y jugad a otra cosa. 213 00:17:27,758 --> 00:17:28,924 ¿Quién es? 214 00:17:29,092 --> 00:17:31,552 - ¿Qué quiere? - A mi hijo, vivo. 215 00:17:32,220 --> 00:17:34,639 Tendría que estar orgulloso. 216 00:17:34,806 --> 00:17:38,309 Ha destruido dos tanques. El Führer le entregará hoy una medalla. 217 00:17:39,603 --> 00:17:42,647 Es usted joven. ¿En qué frente ha luchado? 218 00:17:43,607 --> 00:17:45,232 Aún no he tenido el honor. 219 00:17:45,400 --> 00:17:48,569 Tiene suerte de no haber entrado en combate. 220 00:17:48,737 --> 00:17:50,780 Mande a los niños a casa. 221 00:17:50,947 --> 00:17:53,699 Lucharemos hasta perder al último hombre. 222 00:17:53,867 --> 00:17:55,493 ¿Qué defendéis? 223 00:17:55,661 --> 00:17:57,578 Esto es una trampa. 224 00:17:57,746 --> 00:18:01,707 Los rusos atacarán por ambos lados, no habrá escapatoria. 225 00:18:01,875 --> 00:18:03,168 Les dispararemos. 226 00:18:03,336 --> 00:18:06,254 - ¿Con qué? - Usamos antiaéreos como artillería. 227 00:18:06,881 --> 00:18:10,008 Vienen los rusos, varios ejércitos con tanques 228 00:18:10,176 --> 00:18:12,636 y artillería pesada. ¿De verdad creen 229 00:18:12,804 --> 00:18:15,639 que podrán aguantar su ataque ni cinco minutos? 230 00:18:15,807 --> 00:18:17,724 Se lo hemos prometido al Führer. 231 00:18:19,060 --> 00:18:22,270 ¿No lo entendéis? Hemos perdido la guerra. Se acabó. 232 00:18:22,438 --> 00:18:24,106 ¡Cobarde! 233 00:18:28,444 --> 00:18:31,071 ¡Fuera de aquí! ¡Ahora mismo! 234 00:18:31,989 --> 00:18:35,951 Si están aquí cuando lleguen los rusos, morirán todos. 235 00:18:40,081 --> 00:18:43,500 Quizá me esté repitiendo, pero el 9º Ejército debe retirarse. 236 00:18:43,668 --> 00:18:45,961 Si no, será aniquilado... 237 00:18:46,129 --> 00:18:48,422 El 9º Ejército no se retirará. 238 00:18:49,090 --> 00:18:51,717 Dígale a Busse que luche donde está. 239 00:18:51,884 --> 00:18:54,721 En tal caso, el 9º Ejército está perdido. 240 00:18:54,888 --> 00:18:58,182 Haremos retroceder a las unidades rusas 241 00:18:58,350 --> 00:19:00,768 al norte y al este 242 00:19:01,270 --> 00:19:05,398 con un asalto implacable y poderoso. 243 00:19:05,566 --> 00:19:06,983 ¿Con qué unidades? 244 00:19:07,985 --> 00:19:10,987 La división de Steiner atacará desde el norte 245 00:19:11,155 --> 00:19:12,822 y se unirá con el 9º. 246 00:19:14,533 --> 00:19:17,577 El 9º Ejército no puede ir hacia el norte. 247 00:19:17,745 --> 00:19:20,538 El enemigo nos supera con una proporción de 10 a 1. 248 00:19:20,706 --> 00:19:23,958 Que los apoye Wenck con el 12º Ejército. 249 00:19:24,334 --> 00:19:27,211 Pero el 12º se dirige al oeste, al Elba. 250 00:19:27,379 --> 00:19:29,756 ¡Pues dígales que den la vuelta! 251 00:19:29,923 --> 00:19:34,051 - Eso descubriría al frente oeste. - ¿Cuestiona mis órdenes? 252 00:19:34,219 --> 00:19:38,347 ¡Creo que me he explicado muy claramente! 253 00:19:40,017 --> 00:19:44,145 Los aliados verán que sólo nosotros podemos parar a los bolcheviques. 254 00:19:44,521 --> 00:19:47,441 Somos el último baluarte contra las hordas asiáticas. 255 00:19:47,609 --> 00:19:51,487 Si aguantamos Berlín unos días más, pactaremos con los aliados. 256 00:20:10,548 --> 00:20:12,508 Ah, Mohnke. 257 00:20:12,675 --> 00:20:15,219 - Está aquí. - Führer. 258 00:20:16,554 --> 00:20:20,682 He puesto en marcha el "Clausewitz". Ahora, Berlín está en primera línea. 259 00:20:21,684 --> 00:20:25,813 Queda encargado de defender el distrito del gobierno. 260 00:20:26,981 --> 00:20:31,068 Si hay batalla en Berlín, lucharemos hasta perder al último hombre. 261 00:20:31,236 --> 00:20:33,695 Pero hay más de 3 millones de civiles. 262 00:20:33,863 --> 00:20:35,447 Hay que evacuarlos. 263 00:20:37,243 --> 00:20:40,036 Entiendo su preocupación, Mohnke. 264 00:20:41,330 --> 00:20:44,123 Pero hay que tener sangre fría. 265 00:20:44,291 --> 00:20:47,877 Ahora no podemos preocuparnos por los llamados civiles. 266 00:20:49,338 --> 00:20:53,466 Con todos los respetos, ¿qué será de las mujeres y los niños, 267 00:20:53,634 --> 00:20:55,802 los miles de heridos y los ancianos? 268 00:20:57,513 --> 00:21:01,057 En una guerra como esta no hay civiles. 269 00:21:01,433 --> 00:21:04,269 El Führer ha perdido de vista la realidad. 270 00:21:04,603 --> 00:21:07,730 Mueve divisiones que existen únicamente en su mapa. 271 00:21:07,898 --> 00:21:11,109 La dispersa unidad de Steiner casi no puede ni defenderse 272 00:21:11,277 --> 00:21:14,571 - y quiere que ataque. Es de locos. - Dígaselo usted. 273 00:21:14,738 --> 00:21:18,783 - No me escucharía, ya lo sabe. - Hay que hacer algo. 274 00:21:18,951 --> 00:21:22,161 ¿Está loco? Nos echaría, como a Rundstedt y Guderian. 275 00:21:24,790 --> 00:21:28,251 Somos soldados. Prometimos fidelidad al Führer. 276 00:21:28,920 --> 00:21:31,171 ¿Y eso nos impide pensar? 277 00:21:31,339 --> 00:21:34,967 ¡Mira quién habla! ¡Un oportunista! ¡Un trepa sin escrúpulos! 278 00:21:35,135 --> 00:21:36,010 ¿Cómo dice? 279 00:22:01,786 --> 00:22:04,288 - ¿Dónde estabas? - ¿Y a ti qué te importa? 280 00:22:12,839 --> 00:22:16,967 Führer, losjóvenes cazadores de tanques más diestros de Berlín. 281 00:22:26,187 --> 00:22:27,896 Estoy orgulloso de vosotros. 282 00:22:31,025 --> 00:22:35,153 Führer, este chico solo ha destruido dos tanques con un bazuca. 283 00:22:36,614 --> 00:22:38,156 Se llama Peter Kranz. 284 00:22:38,658 --> 00:22:40,617 Así que te llamas Peter. 285 00:22:42,620 --> 00:22:45,747 Ojalá mis generales fueran tan valientes. 286 00:22:56,175 --> 00:22:57,342 Muy bien, muy bien. 287 00:23:03,474 --> 00:23:05,976 La historia se acordará de vosotros. 288 00:23:06,769 --> 00:23:10,730 Y cuando Germania se levante sobre estas ruinas, 289 00:23:11,732 --> 00:23:13,442 vosotros seréis los héroes. 290 00:23:15,487 --> 00:23:17,405 ¡Heil a todos! 291 00:23:47,185 --> 00:23:48,728 No sé a vosotras, 292 00:23:48,895 --> 00:23:51,313 pero esto me da escalofríos. Prefiero los bombardeos. 293 00:23:51,857 --> 00:23:53,482 ¿Qué nos va a pasar? 294 00:23:53,650 --> 00:23:56,610 Ayer me dijo que podía marcharme. 295 00:23:57,612 --> 00:24:01,741 Todos le abandonan. No podemos coger e irnos. 296 00:24:02,492 --> 00:24:03,869 Yo tampoco. 297 00:24:10,043 --> 00:24:12,753 No tengo ni idea de adónde debería ir. 298 00:24:13,463 --> 00:24:17,299 Mis padres y mis amigos me avisaron. 299 00:24:17,925 --> 00:24:20,677 Me dijeron que no me mezclara con los nazis. 300 00:24:21,679 --> 00:24:24,806 Vuelvo y digo: "Estoy en casa. Me equivoqué. 301 00:24:24,974 --> 00:24:27,726 Cuando la cosa se puso fea, me di cuenta de mi error." 302 00:24:29,145 --> 00:24:31,104 La vida seguirá, de algún modo. 303 00:24:40,323 --> 00:24:41,823 ¿En qué piensa, coronel? 304 00:24:42,825 --> 00:24:44,076 Deberíamos irnos. 305 00:24:46,287 --> 00:24:47,204 ¿Adónde? 306 00:24:48,414 --> 00:24:51,500 No lo sé. Donde nos necesiten. 307 00:25:03,722 --> 00:25:07,016 Venga, arriba todo el mundo. Vamos a dar una fiesta. 308 00:25:07,309 --> 00:25:08,559 ¡Venga! 309 00:25:11,730 --> 00:25:13,189 Venga, chicos. 310 00:25:20,739 --> 00:25:23,032 Hoy quiero que nos divirtamos. 311 00:25:29,123 --> 00:25:31,415 Vaya donde vaya el enemigo, 312 00:25:31,583 --> 00:25:33,751 sólo ha de encontrar yermos. 313 00:25:35,003 --> 00:25:38,214 Eso es la sentencia de muerte para el pueblo alemán. 314 00:25:39,299 --> 00:25:41,634 Sin electricidad, ni gas, ni agua potable, 315 00:25:41,802 --> 00:25:43,511 ni carbón, ni transportes. 316 00:25:43,679 --> 00:25:47,808 Destruyendo todos los ferrocarriles, canales, puertos, barcos y trenes, 317 00:25:48,685 --> 00:25:50,853 sumiríamos a Alemania en la Edad Media. 318 00:25:51,229 --> 00:25:54,773 Le robaría a nuestro pueblo toda posibilidad de supervivencia. 319 00:25:54,941 --> 00:25:58,652 Si se pierde la guerra es irrelevante que muera también el pueblo. 320 00:26:00,196 --> 00:26:02,114 No es necesario 321 00:26:02,282 --> 00:26:06,410 considerar las necesidades primarias de supervivencia de los alemanes. 322 00:26:06,578 --> 00:26:10,080 Por el contrario, es mejor que lo destruyamos nosotros mismos. 323 00:26:10,248 --> 00:26:14,126 Han demostrado ser demasiado débiles y pertenece a la ley natural 324 00:26:14,294 --> 00:26:16,753 que sean exterminados. 325 00:26:17,505 --> 00:26:20,174 Son su pueblo. Usted es el Führer. 326 00:26:21,134 --> 00:26:23,844 Los únicos que sobrevivirán a la batalla 327 00:26:24,304 --> 00:26:28,056 son los inferiores. Nuestros mejores hombres ya han muerto. 328 00:26:34,105 --> 00:26:35,105 Toma. 329 00:26:36,149 --> 00:26:38,443 Venga, venga, hay que bailar. 330 00:26:40,029 --> 00:26:43,239 - ¿Baila? - Por supuesto. 331 00:27:08,724 --> 00:27:10,808 - Discúlpeme. - Claro. 332 00:27:11,769 --> 00:27:12,810 ¿Qué pasa? 333 00:27:18,400 --> 00:27:21,569 Tenemos que irnos de Berlín, Eva. Convéncelo. 334 00:27:25,741 --> 00:27:27,825 O ven conmigo. 335 00:27:36,419 --> 00:27:38,379 Vas a morir. 336 00:27:58,775 --> 00:28:00,317 ¡Poned la música! 337 00:28:00,485 --> 00:28:02,027 ¡Quiero bailar! 338 00:28:02,570 --> 00:28:03,696 ¡Bailar! 339 00:28:07,659 --> 00:28:10,077 - ¿Algo en especial? - Swing. 340 00:28:38,941 --> 00:28:39,858 Traudl. 341 00:28:45,614 --> 00:28:47,282 Es todo tan irreal... 342 00:28:48,909 --> 00:28:50,327 Como una pesadilla 343 00:28:50,911 --> 00:28:54,122 de la que quieres despertar y no puedes. 344 00:28:54,999 --> 00:28:57,083 Sigue y sigue. 345 00:29:00,880 --> 00:29:03,673 Gerda, no me encuentro bien. 346 00:29:40,087 --> 00:29:41,962 ¡Venga, venga! 347 00:30:01,233 --> 00:30:07,989 ¡No he movido mi puesto de mando! 348 00:30:09,951 --> 00:30:10,992 ¿Al oeste? 349 00:30:12,286 --> 00:30:15,330 - ¡Estoy a 1000 m del enemigo! - ¡General! 350 00:30:28,553 --> 00:30:30,846 ¿Oiga? ¿Oiga? 351 00:30:35,643 --> 00:30:36,852 ¿El informe, general? 352 00:30:37,937 --> 00:30:40,605 - Van a ejecutarme. - ¿Qué? ¿Por qué? 353 00:30:41,607 --> 00:30:44,568 Dicen que he movido mi puesto de mando 354 00:30:44,735 --> 00:30:47,904 - al oeste, lejos del enemigo. - No es mala idea. 355 00:30:49,449 --> 00:30:50,490 Venga conmigo. 356 00:31:07,509 --> 00:31:08,926 - Schenck. - Mohnke. 357 00:31:09,094 --> 00:31:11,637 Estoy en el búnker de la cancillería 358 00:31:11,805 --> 00:31:14,390 defendiendo el distrito del gobierno. 359 00:31:14,725 --> 00:31:18,853 - Necesito su ayuda. - Difícil, los han evacuado a todos. 360 00:31:19,021 --> 00:31:21,939 Se han ido todos excepto mi ayudante y yo. 361 00:31:22,107 --> 00:31:24,358 - ¿Es médico? - Sí, de medicina interna. 362 00:31:24,526 --> 00:31:26,819 Busque un vehículo y tráiganos 363 00:31:26,987 --> 00:31:29,363 toda la morfina, penicilina, 364 00:31:29,531 --> 00:31:31,616 y suministros de primeros auxilios que encuentre. 365 00:31:32,659 --> 00:31:35,786 - Haré lo que pueda. - Gracias, y dése prisa. 366 00:32:25,755 --> 00:32:27,422 Tengo que ver al Führer. 367 00:32:29,425 --> 00:32:30,467 ¿Para qué? 368 00:32:30,885 --> 00:32:32,219 Van a ejecutarme. 369 00:32:36,266 --> 00:32:37,307 Espere aquí. 370 00:32:38,935 --> 00:32:40,603 Sus armas, por favor. 371 00:32:47,486 --> 00:32:48,736 Aquí no. 372 00:32:52,449 --> 00:32:54,117 Puesto de guardia 2. 373 00:32:54,827 --> 00:32:56,077 Entendido. 374 00:32:57,705 --> 00:32:58,621 General... 375 00:33:01,917 --> 00:33:03,334 Usted no. 376 00:33:23,731 --> 00:33:25,940 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 377 00:33:26,734 --> 00:33:29,193 ¿Qué pasa? ¿Por qué quieren ejecutarme? 378 00:33:29,862 --> 00:33:33,991 Sabe que el Führer ha prohibido cualquier retirada hacia al oeste. 379 00:33:34,826 --> 00:33:37,244 Los oficiales que no obedezcan 380 00:33:37,412 --> 00:33:39,872 deben ser arrestados y ejecutados. 381 00:33:40,040 --> 00:33:43,667 ¿Cómo? Mis unidades llevan días en el fragor de la batalla. 382 00:33:43,960 --> 00:33:46,795 Mi puesto de mando está a un km del frente. 383 00:33:48,882 --> 00:33:49,673 Siga. 384 00:33:51,551 --> 00:33:55,012 Ve esto, ¿verdad? No me hable en ese tono. 385 00:33:57,015 --> 00:33:59,516 Ahora, hagan lo que tengan que hacer. 386 00:34:00,769 --> 00:34:04,229 Creo que debería decírselo al Führer usted mismo. Venga. 387 00:34:20,038 --> 00:34:24,125 - No puedo dejarle pasar. - Vengo por orden de Mohnke. 388 00:34:24,293 --> 00:34:27,545 Necesitamos material de primeros auxilios del hospital militar. 389 00:34:27,713 --> 00:34:29,881 Está vacío. Se han ido todos. 390 00:34:30,716 --> 00:34:33,718 - ¿Y los heridos? - Yo qué sé. 391 00:34:34,136 --> 00:34:35,970 - Voy a ver. - ¡Coronel! 392 00:34:36,472 --> 00:34:40,600 Cuidado que no les maten. Hay rusos por todas partes. 393 00:34:41,268 --> 00:34:42,018 ¿Lo ve? 394 00:34:43,354 --> 00:34:46,272 Es el fin del Reich. Eso es territorio ruso. 395 00:34:58,160 --> 00:34:59,411 ¿Me permite? 396 00:35:05,960 --> 00:35:08,128 Es un cabezota. 397 00:35:08,295 --> 00:35:10,588 ¿Por qué no me dejó hacerlo a mí? 398 00:35:34,948 --> 00:35:36,198 ¿Hola? 399 00:36:11,652 --> 00:36:14,863 Tengo que volver con mis tropas. ¿Seguro que el Führer me necesita? 400 00:36:15,698 --> 00:36:18,408 - Beba. - Órdenes del Führer. 401 00:36:19,452 --> 00:36:22,496 Ha impresionado al Führer. 402 00:36:23,080 --> 00:36:25,290 ¿No cree que Steiner atacará? 403 00:36:25,458 --> 00:36:28,585 Dudo que las unidades de Steiner puedan atacar. 404 00:36:28,753 --> 00:36:31,922 Pero, ¿por qué se lo digo? Lo saben mejor que yo. 405 00:36:32,340 --> 00:36:35,884 Si Steiner no ataca, Berlín está perdido. 406 00:36:45,061 --> 00:36:47,562 Le felicito, su informe ha impresionado al Führer. 407 00:36:48,356 --> 00:36:51,983 Le ha nombrado comandante de la defensa de Berlín. 408 00:36:53,027 --> 00:36:56,989 Preferiría que me ejecutasen a tener tal honor. 409 00:37:22,266 --> 00:37:23,558 ¡Falsa alarma! 410 00:37:25,310 --> 00:37:29,230 Quieto. Estás muy lejos para hacer nada. 411 00:38:11,774 --> 00:38:14,109 Apártense, señoritas, por favor. 412 00:38:18,865 --> 00:38:22,326 - ¿Está fuera la artillería alemana? - Me temo que no. 413 00:38:22,493 --> 00:38:25,287 Pero el ataque de Steiner ya debería estar en marcha. 414 00:38:28,291 --> 00:38:31,209 Tienen que irse. No queda mucho tiempo. 415 00:38:31,377 --> 00:38:34,296 Pero el Führer cree que el ataque de Steiner 416 00:38:34,631 --> 00:38:36,298 mejorará la situación. 417 00:38:37,008 --> 00:38:38,342 Le he oído decir 418 00:38:38,509 --> 00:38:40,762 que el ataque de Steiner cambiará las cosas. 419 00:38:40,930 --> 00:38:44,641 Todos los consejeros del Führer saben que eso es una fantasía. 420 00:38:45,017 --> 00:38:47,310 Puede que él piense lo mismo. 421 00:38:47,728 --> 00:38:50,521 ¿Por qué iba a engañarnos? 422 00:38:50,689 --> 00:38:52,523 ¿Qué tiene que perder? 423 00:38:54,109 --> 00:38:55,526 No me creo ni una palabra. 424 00:38:56,195 --> 00:38:59,322 El enemigo se ha abierto paso por un amplio frente. 425 00:38:59,490 --> 00:39:03,242 Han tomado Zossen al sur y avanzan hacia Stahnsdorf. 426 00:39:03,410 --> 00:39:07,288 Están al norte, en las afueras entre Frohnau y Pankow. 427 00:39:07,456 --> 00:39:11,584 Han llegado a Lichtenberg, Mahlsdorf y Karlshorst al este. 428 00:39:13,045 --> 00:39:16,589 El asalto de Steiner lo controlará. 429 00:39:20,177 --> 00:39:21,219 Führer, 430 00:39:23,305 --> 00:39:24,555 Steiner... 431 00:39:26,600 --> 00:39:29,102 Steiner no ha podido movilizar a los hombres suficientes. 432 00:39:29,645 --> 00:39:32,231 No ha podido llevar a cabo el ataque. 433 00:39:48,331 --> 00:39:51,667 Los siguientes hombres se quedan: Keitel, Jodl, 434 00:39:52,043 --> 00:39:54,211 Krebs y Brugdorf. 435 00:40:08,560 --> 00:40:10,519 ¡Era una orden! 436 00:40:10,812 --> 00:40:13,564 ¡El ataque de Steiner era una orden! 437 00:40:14,441 --> 00:40:18,569 ¿Quién se creen que son para desobedecer una orden mía? 438 00:40:21,239 --> 00:40:23,324 ¡A esto hemos llegado! 439 00:40:24,910 --> 00:40:26,995 Los militares me han mentido. 440 00:40:27,163 --> 00:40:29,998 Todo el mundo me ha mentido. ¡Hasta las SS! 441 00:40:30,374 --> 00:40:33,084 Nuestros generales son un atajo 442 00:40:33,252 --> 00:40:35,962 de cobardes traidores despreciables. 443 00:40:36,130 --> 00:40:38,548 No puedo permitir que insulte a los soldados. 444 00:40:38,716 --> 00:40:41,926 Son unos cobardes, traidores y fracasados. 445 00:40:42,094 --> 00:40:43,887 Führer, esto es indignante. 446 00:40:44,346 --> 00:40:47,515 Nuestros generales son la escoria del pueblo alemán. 447 00:40:48,392 --> 00:40:50,685 Ni una pizca de honor. 448 00:40:51,437 --> 00:40:55,565 Se llaman generales. Pasan años en la academia militar 449 00:40:55,733 --> 00:40:59,360 para aprender a empuñar el cuchillo y el tenedor. 450 00:40:59,820 --> 00:41:03,865 Durante años, los militares han entorpecido mis planes. 451 00:41:04,450 --> 00:41:06,826 Han puesto 452 00:41:06,994 --> 00:41:09,412 todos los obstáculos posibles en mi camino. 453 00:41:09,580 --> 00:41:12,707 Lo que tenía que hacer 454 00:41:13,084 --> 00:41:17,213 era liquidar a todos los oficiales de alto rango, como hizo Stalin. 455 00:41:22,761 --> 00:41:25,387 Yo nunca fui a la academia 456 00:41:25,889 --> 00:41:27,515 y aun así 457 00:41:27,682 --> 00:41:31,811 he conquistado Europa yo solo. 458 00:41:36,775 --> 00:41:38,025 Traidores. 459 00:41:38,568 --> 00:41:41,403 Me han traicionado y engañado 460 00:41:41,571 --> 00:41:43,239 desde el principio. 461 00:41:44,199 --> 00:41:47,243 Qué traición tan monstruosa 462 00:41:47,410 --> 00:41:49,078 al pueblo alemán. 463 00:41:49,454 --> 00:41:51,705 Pero los traidores pagarán. 464 00:41:52,124 --> 00:41:55,209 Lo pagarán con su sangre. 465 00:41:55,627 --> 00:41:58,462 Se ahogarán en su propia sangre. 466 00:42:00,507 --> 00:42:03,134 Gerda, por favor, cálmate. 467 00:42:10,101 --> 00:42:12,769 Mis órdenes han caído en oídos sordos. 468 00:42:14,730 --> 00:42:16,898 En estas circunstancias, 469 00:42:17,066 --> 00:42:19,234 ya no puedo gobernar. 470 00:42:20,987 --> 00:42:21,987 Se acabó. 471 00:42:27,243 --> 00:42:29,578 Hemos perdido la guerra. 472 00:42:36,335 --> 00:42:40,088 Pero caballeros, si creen que me iré de Berlín, 473 00:42:40,256 --> 00:42:44,384 están muy equivocados. Antes me vuelo los sesos. 474 00:42:49,473 --> 00:42:51,349 Hagan lo que quieran. 475 00:43:12,456 --> 00:43:15,833 El Führer no decía en serio que se iba a suicidar. 476 00:43:16,210 --> 00:43:19,128 Sra. Junge y Sra. Christian, 477 00:43:22,382 --> 00:43:26,260 cámbiense. Dentro de una hora saldrá un avión que las llevará al sur. 478 00:43:28,722 --> 00:43:30,097 Todo está perdido. 479 00:43:31,683 --> 00:43:33,476 Sin esperanza. 480 00:43:37,022 --> 00:43:40,775 Sabes que me quedaré contigo. No permitiré que me mandes lejos. 481 00:43:53,206 --> 00:43:55,290 Yo también me quedo. 482 00:44:19,649 --> 00:44:21,108 ¿Y ahora, qué? 483 00:44:21,526 --> 00:44:23,777 Es hora de acabar el espectáculo. 484 00:44:23,945 --> 00:44:27,739 ¿Qué? ¿Se quiere rendir? Eso es impensable. 485 00:44:28,866 --> 00:44:30,909 El Führer dijo que no nos rendiríamos. 486 00:44:31,077 --> 00:44:33,912 No repetiremos el noviembre de 1918. ¡Nunca! 487 00:44:34,080 --> 00:44:36,248 Ya lo han oído. No nos gobierna. 488 00:44:36,708 --> 00:44:38,792 Dijo: "Hagan lo que quieran". 489 00:44:38,960 --> 00:44:41,629 El Führer es el Führer. 490 00:44:42,631 --> 00:44:44,424 Se recompondrá. 491 00:44:45,384 --> 00:44:46,968 Perfecto. 492 00:44:47,136 --> 00:44:48,803 ¿Y entonces, qué? 493 00:44:51,265 --> 00:44:54,392 No podemos rendirnos. El Führer no lo aprobaría. 494 00:44:54,560 --> 00:44:58,021 - Juramos obedecer su voluntad. - Sólo eran palabras vacías. 495 00:44:58,188 --> 00:45:01,482 Tenemos que hacer algo antes de que sea demasiado tarde. 496 00:45:01,650 --> 00:45:03,693 - ¡Quiere salvar su piel! - ¡Basta! 497 00:45:13,454 --> 00:45:14,912 Maldita sea. 498 00:45:19,543 --> 00:45:21,044 No saldremos vivas. 499 00:45:21,211 --> 00:45:22,295 Se acabó. 500 00:45:24,298 --> 00:45:25,506 Espera. 501 00:45:25,674 --> 00:45:29,135 Pero el Führer está inseguro. ¿Y si se suicida? 502 00:45:30,095 --> 00:45:33,724 Günsche dijo que hay un túnel que llega hasta los yanquis. 503 00:45:34,893 --> 00:45:37,728 ¿Por qué dijiste que te quedarías? 504 00:45:38,188 --> 00:45:41,023 No lo sé, de verdad. 505 00:45:44,486 --> 00:45:47,279 Han parado. Venga, vamos a dar una vuelta. 506 00:46:28,823 --> 00:46:29,948 Traudl. 507 00:46:30,991 --> 00:46:32,033 Mira. 508 00:46:54,598 --> 00:46:57,225 Chicas, necesito un cigarrillo. 509 00:47:15,745 --> 00:47:17,621 Volvamos abajo. 510 00:47:48,320 --> 00:47:50,821 - ¿De dónde vienen? - De Volkssturm. 511 00:47:50,989 --> 00:47:52,615 Los han reclutado esta tarde. 512 00:47:52,782 --> 00:47:55,910 Diles que salgan de la línea de fuego. 513 00:47:58,830 --> 00:48:00,998 Esos reclutas 514 00:48:01,166 --> 00:48:03,667 están bajo las órdenes de Goebbels. 515 00:48:06,296 --> 00:48:10,258 ¡Los quiero fuera de ahí ahora mismo! 516 00:48:11,093 --> 00:48:12,886 Me hago responsable. 517 00:48:24,065 --> 00:48:27,108 - No estoy seguro de si es por aquí. - Fantástico. 518 00:48:28,861 --> 00:48:29,945 ¡Pare! ¡Apague las luces! 519 00:48:31,364 --> 00:48:32,614 ¡Alto! 520 00:48:34,450 --> 00:48:36,993 - No se mueva. - Qué suerte. Alemanes. 521 00:48:41,499 --> 00:48:43,583 ¡Ayuda! ¡Quieren matarnos! 522 00:48:44,794 --> 00:48:47,504 - ¿Qué pasa aquí? - Es policía militar. 523 00:48:47,672 --> 00:48:49,422 No me lo puedo creer. 524 00:49:00,060 --> 00:49:02,270 ¡Basta! ¡Suelten a esos hombres! 525 00:49:03,522 --> 00:49:05,898 - ¿Qué pasa? - No es asunto suyo. 526 00:49:06,858 --> 00:49:09,694 Encontramos a estos desertores en su casa. 527 00:49:09,861 --> 00:49:11,612 Les ejecutaremos, como a todos los traidores. 528 00:49:12,072 --> 00:49:16,158 Son mayores, civiles. No pueden hacerlo. 529 00:49:16,326 --> 00:49:17,159 ¿No? 530 00:49:20,581 --> 00:49:23,499 ¿Quién me lo va a impedir? ¿Usted? 531 00:49:25,210 --> 00:49:26,210 Basta. 532 00:49:41,518 --> 00:49:42,560 ¡Venga! 533 00:51:26,792 --> 00:51:27,709 Es médico. 534 00:51:35,969 --> 00:51:37,010 ¿Sabe operar? 535 00:51:37,971 --> 00:51:39,138 De hecho, no. 536 00:51:41,725 --> 00:51:44,893 Dile a Ilse que los niños no pueden coger muchos juguetes. 537 00:51:45,061 --> 00:51:46,395 Un juguete cada uno. 538 00:51:46,563 --> 00:51:49,481 Y nada de trajes de noche. 539 00:51:50,108 --> 00:51:51,483 Ministro... 540 00:51:51,651 --> 00:51:55,738 Vienen mi mujer y mis hijos. Por favor, ocúpese de ellos. 541 00:51:57,031 --> 00:52:00,159 Gracias. ¿En qué puedo ayudarle? 542 00:52:00,618 --> 00:52:03,495 Los rusos están acribillando a sus reclutas de Vokssturm. 543 00:52:04,164 --> 00:52:06,999 Les faltan experiencia y armas adecuadas. 544 00:52:07,167 --> 00:52:09,168 Eso lo compensa 545 00:52:09,335 --> 00:52:12,629 su confianza en la victoria final. 546 00:52:13,256 --> 00:52:15,340 Si no puede armar a esos hombres, 547 00:52:15,508 --> 00:52:18,177 no pueden luchar. Mueren en vano. 548 00:52:19,971 --> 00:52:21,513 No siento lástima por ellos. 549 00:52:24,267 --> 00:52:27,479 Repito: no siento lástima. 550 00:52:27,646 --> 00:52:30,064 Los alemanes eligieron su destino. 551 00:52:30,399 --> 00:52:33,943 Quizá haya gente que se sorprenda. No se engañe. 552 00:52:34,111 --> 00:52:36,696 No forzamos al pueblo alemán. 553 00:52:36,864 --> 00:52:40,992 Nos pusieron al mando. Y ahora les cortan el cuello. 554 00:52:54,590 --> 00:52:55,465 ¿Diga? 555 00:52:57,760 --> 00:53:01,262 - ¿Hola? - Eva, tienes que dejar al Führer. 556 00:53:01,430 --> 00:53:03,056 - ¡Hermann! - No seas tonta. 557 00:53:03,224 --> 00:53:04,599 Es cuestión de vida o muerte. 558 00:53:05,059 --> 00:53:07,519 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Dónde estás? 559 00:53:07,978 --> 00:53:10,688 He decidido no morir en Berlín. 560 00:53:11,232 --> 00:53:13,733 Hermann, ¿mi hermana sabe dónde estás? 561 00:53:13,901 --> 00:53:15,735 Ya te llamaré. 562 00:53:18,073 --> 00:53:21,116 Hola niños. Vuestra habitación está a la derecha. 563 00:53:22,953 --> 00:53:24,161 Esperadme. 564 00:53:25,997 --> 00:53:29,333 - Hola, Sra. Goebbels. - Me alegro de verla, Srta. Junge. 565 00:53:41,471 --> 00:53:43,931 Venga, venga, poneos en fila. 566 00:53:44,683 --> 00:53:46,725 Ven aquí, Helga. Poneos en fila. 567 00:53:47,727 --> 00:53:49,186 Nos pondremos la mejor ropa 568 00:53:50,522 --> 00:53:52,565 y luego saludaréis al tío Hitler. 569 00:53:52,732 --> 00:53:55,276 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 570 00:53:56,486 --> 00:53:59,071 - ¿Os acordáis de la canción? - Sí. 571 00:54:37,904 --> 00:54:41,907 Si quieres estar segura, dispárate en la boca. 572 00:54:42,867 --> 00:54:44,743 Te explotará el cráneo. 573 00:54:46,537 --> 00:54:49,956 No se nota nada. Se muere en el acto. 574 00:54:50,291 --> 00:54:53,418 Quiero estar guapa cuando muera. Me envenenaré. 575 00:54:53,753 --> 00:54:56,838 Si debo morir heroicamente, no quiero sentir dolor. 576 00:54:57,381 --> 00:54:59,341 Ese es un método infalible. 577 00:54:59,843 --> 00:55:03,512 Paraliza los nervios y el sistema respiratorio. 578 00:55:03,680 --> 00:55:06,515 Se muere en pocos segundos. 579 00:55:08,352 --> 00:55:11,312 - ¿Me da a mí también? - ¿Y a mí? 580 00:55:17,069 --> 00:55:21,197 Menos mal que Himmler me dejó reservas. 581 00:55:39,758 --> 00:55:40,758 Gracias. 582 00:55:42,594 --> 00:55:46,722 Siento no poder ofrecerle un regalo mejor. 583 00:55:55,441 --> 00:55:57,484 Berlín, 23 de abril 584 00:55:58,236 --> 00:55:59,820 de 1945. 585 00:56:03,116 --> 00:56:04,992 Queridísima hermana: 586 00:56:05,159 --> 00:56:08,078 Siento tener que escribirte esto. 587 00:56:08,371 --> 00:56:10,330 Pero no podemos hacer nada. 588 00:56:10,498 --> 00:56:13,625 En cualquier momento puede acabartodo. 589 00:56:13,918 --> 00:56:14,876 Tienes que saber 590 00:56:15,420 --> 00:56:19,131 que Hermann no está aquí. Pero creo sinceramente 591 00:56:19,298 --> 00:56:21,174 que volverás a verle. 592 00:56:21,926 --> 00:56:25,554 Estoy segura de que seguirá luchando en Baviera. 593 00:56:25,722 --> 00:56:28,056 un tiempo. El Führer 594 00:56:28,224 --> 00:56:31,560 ha perdido la fe en una resolución favorable. 595 00:56:32,895 --> 00:56:36,648 Querido hijo, no sé si recibirás esta carta. 596 00:56:36,983 --> 00:56:39,192 Quizá haya un alma caritativa 597 00:56:39,360 --> 00:56:42,195 que te haga llegar mis últimas palabras. 598 00:56:42,697 --> 00:56:46,034 Me he quedado con papá contra su voluntad. 599 00:56:46,493 --> 00:56:49,245 El Führer quiso ayudarme a marcharme. 600 00:56:50,414 --> 00:56:52,915 Me conoces bien. Llevamos la misma sangre. 601 00:56:53,625 --> 00:56:57,211 No me arrepiento. Nuestra gran idea ha muerto 602 00:56:57,379 --> 00:56:59,464 junto con todo lo admirable, 603 00:56:59,631 --> 00:57:02,592 lo noble, lo bueno que he conocido. 604 00:57:03,302 --> 00:57:04,927 Tras la muerte del Führer 605 00:57:05,095 --> 00:57:08,097 y el nacionalsocialismo no vale la pena vivir. 606 00:57:08,265 --> 00:57:10,308 Por eso están aquí los niños. 607 00:57:11,477 --> 00:57:15,480 Son demasiado buenos para lo que ha de venir. 608 00:57:15,647 --> 00:57:18,941 Dios, generoso, me entenderá por aliviarlos. 609 00:57:26,700 --> 00:57:30,828 Llevaré la pulsera de oro con la piedra verde hasta el final. 610 00:57:31,747 --> 00:57:34,750 Luego, que me la quiten y llévala tú siempre, 611 00:57:34,918 --> 00:57:36,960 como la he llevado yo. 612 00:57:38,296 --> 00:57:42,049 Desgraciadamente, he mandado mi reloj de brillantes al joyero. 613 00:57:42,467 --> 00:57:44,176 He puesto la dirección al final. 614 00:57:44,677 --> 00:57:47,346 Con un poco de suerte, podrás recuperarlo. 615 00:57:47,514 --> 00:57:49,598 Quiero que te lo quedes tú. 616 00:57:50,892 --> 00:57:53,811 También es para ti la pulsera de brillantes 617 00:57:53,978 --> 00:57:58,107 y el colgante que el Führer me regaló por mi cumpleaños. 618 00:57:59,734 --> 00:58:03,028 La factura de la casa Heise que incluyo no está pagada. 619 00:58:03,196 --> 00:58:07,074 Podrías recibir otras facturas, pero de una cantidad inferior 620 00:58:07,242 --> 00:58:08,909 a 1.500 marcos. 621 00:58:10,912 --> 00:58:12,788 Quema inmediatamente 622 00:58:12,956 --> 00:58:17,000 las cartas privadas y de trabajo del Führer. 623 00:58:18,962 --> 00:58:21,922 También te mando comida y tabaco. 624 00:58:22,382 --> 00:58:25,509 Dales a Lindners y Kargels un poco de café. 625 00:58:26,011 --> 00:58:29,681 Los cigarrillos son para Mandi y el tabaco para papá. 626 00:58:29,849 --> 00:58:31,683 El chocolate es para mamá. 627 00:58:31,851 --> 00:58:35,061 No puedo decirte nada más. De momento, ya es bastante. 628 00:58:37,898 --> 00:58:41,442 Te deseo mucha suerte, queridísima hermana. 629 00:58:41,819 --> 00:58:43,194 Y recuerda, 630 00:58:43,988 --> 00:58:47,115 estoy segura de que volverás a ver a Hermann. Un abrazo 631 00:58:47,283 --> 00:58:49,492 y un beso. 632 00:58:50,452 --> 00:58:52,453 Tu hermana. 633 00:59:43,632 --> 00:59:44,882 ¡Inge! 634 01:00:35,476 --> 01:00:36,726 Oiga, Keitel, 635 01:00:36,894 --> 01:00:40,188 quiero que se marche esta noche. 636 01:00:40,356 --> 01:00:44,150 Vaya con Donitz y ayúdele a organizarlo todo. 637 01:00:45,236 --> 01:00:48,446 Tenemos que ponerlo todo en marcha de nuevo. 638 01:00:49,490 --> 01:00:51,533 No lo entiendo. 639 01:00:52,243 --> 01:00:56,037 Es un desastre. No nos quedan yacimientos petrolíferos. 640 01:00:56,414 --> 01:01:00,542 Es imposible llevar a cabo operaciones de largo alcance. 641 01:01:02,170 --> 01:01:04,463 Cuando resuelva esta situación, 642 01:01:04,631 --> 01:01:06,966 debemos recuperar los yacimientos. 643 01:01:13,849 --> 01:01:16,809 - ¿Alguna pregunta más? - No, Führer. 644 01:01:17,561 --> 01:01:19,937 Muy bien. Buen viaje. 645 01:02:46,777 --> 01:02:50,822 "Führer, tras su decisión de quedarse en Berlín, 646 01:02:50,989 --> 01:02:53,991 ¿tengo su permiso como vicecanciller 647 01:02:54,159 --> 01:02:56,369 de ocuparme inmediatamente de todo el Reich 648 01:02:57,371 --> 01:03:00,373 con el poder y la autoridad necesarios? 649 01:03:00,749 --> 01:03:03,751 Si no recibo respuesta antes de las 22.00, 650 01:03:04,211 --> 01:03:06,629 asumiré que ha sido incapacitado. 651 01:03:06,880 --> 01:03:09,799 Serviré al bien de nuestro pueblo y nuestra patria." 652 01:03:11,802 --> 01:03:14,512 Les está traicionando a usted y a Alemania. 653 01:03:14,680 --> 01:03:17,515 La preocupación de Göring es comprensible. 654 01:03:17,683 --> 01:03:20,226 Si cae nuestro sistema de comunicaciones, 655 01:03:20,394 --> 01:03:22,478 lo que podría pasar en cualquier momento, 656 01:03:22,646 --> 01:03:24,730 estaríamos aislados del mundo. 657 01:03:25,065 --> 01:03:27,150 Ya no podríamos dar órdenes. 658 01:03:27,776 --> 01:03:30,903 Yo no lo veo así. Göring quiere tomar el poder. 659 01:03:31,071 --> 01:03:34,073 Nunca me gustó la panda quejuntó en Obersalzberg. 660 01:03:34,241 --> 01:03:35,534 Suena a golpe. 661 01:03:37,078 --> 01:03:40,873 ¡Ese fracasado! ¡Esa sanguijuela! 662 01:03:41,749 --> 01:03:44,418 ¡Un advenedizo! ¡Un vago! 663 01:03:45,003 --> 01:03:48,547 ¡Cómo se atreve a declararme incapaz de actuar! 664 01:03:49,048 --> 01:03:50,424 ¡Mañana dirá que he muerto! 665 01:03:50,592 --> 01:03:52,050 Hola, Srta. Junge. 666 01:03:52,677 --> 01:03:54,386 ¿Cómo ha llegado a Berlín? 667 01:03:54,554 --> 01:03:57,473 No ha sido fácil. Tengo que ver al Führer. 668 01:03:57,807 --> 01:03:59,391 Yo de usted esperaría. 669 01:04:00,059 --> 01:04:01,435 Las fuerzas aéreas, 670 01:04:01,895 --> 01:04:03,770 ¿qué ha hecho con ellas? 671 01:04:04,230 --> 01:04:07,357 ¡Con eso basta para ejecutarle! 672 01:04:07,859 --> 01:04:10,152 Ese morfinómano 673 01:04:10,320 --> 01:04:14,114 ha contribuido a corromper al país. 674 01:04:14,866 --> 01:04:16,533 Y ahora esto. 675 01:04:17,410 --> 01:04:20,078 Me ha traicionado. 676 01:04:21,664 --> 01:04:24,082 ¡A mí! 677 01:04:31,217 --> 01:04:35,220 Quiero que se le quite el poder a Göring y se le aparte del mando. 678 01:04:36,347 --> 01:04:38,431 Si no sobrevivo a esta guerra, 679 01:04:39,642 --> 01:04:42,685 que lo ejecuten inmediatamente. 680 01:04:44,772 --> 01:04:46,189 ¿Y nosotros? 681 01:04:47,525 --> 01:04:48,733 ¿Hay esperanza? 682 01:04:51,654 --> 01:04:54,155 Márchese antes de que sea demasiado tarde. 683 01:04:55,324 --> 01:04:57,492 El Führer quiere quedarse. 684 01:04:58,118 --> 01:04:59,869 No podemos dejarle solo. 685 01:05:00,454 --> 01:05:03,373 Para lo que le espera al Führer, no necesitará a nadie. 686 01:05:03,541 --> 01:05:04,999 Y menos a usted. 687 01:05:06,377 --> 01:05:09,879 Pero el Sr. Goebbels y su mujer se quedan. Y los niños. 688 01:05:19,849 --> 01:05:21,517 Pero los niños... 689 01:05:25,772 --> 01:05:28,232 Siempre había pensado que... 690 01:05:29,359 --> 01:05:31,735 Creía que había una solución. 691 01:05:39,202 --> 01:05:39,952 Adelante. 692 01:05:43,331 --> 01:05:45,207 Albert, hola. 693 01:05:57,053 --> 01:05:58,053 ¿Tienes fiebre? 694 01:05:59,389 --> 01:06:02,641 Albert, mi corazón no lo acepta. 695 01:06:04,811 --> 01:06:07,313 ¿Por qué no coges a los niños y te marchas? 696 01:06:07,814 --> 01:06:09,481 ¿Adónde? 697 01:06:11,360 --> 01:06:15,488 Te dije una vez que puedo mandar una barcaza a Schwanenwerder. 698 01:06:16,574 --> 01:06:19,492 Se puede arreglar como escondite hasta que haya terminado todo, 699 01:06:20,703 --> 01:06:22,287 que será pronto. 700 01:06:22,830 --> 01:06:25,540 Lo he pensado muy bien. 701 01:06:26,667 --> 01:06:30,795 No permitiré que los niños crezcan en un mundo sin nacionalsocialismo. 702 01:06:35,134 --> 01:06:37,302 Piénsatelo otra vez, Magda. 703 01:06:38,179 --> 01:06:39,804 Los niños se merecen un futuro. 704 01:06:44,060 --> 01:06:47,979 Sin la idea del nacionalsocialismo, no hay futuro. 705 01:07:05,415 --> 01:07:08,125 No me puedo creer que lo quieras de verdad. 706 01:07:10,003 --> 01:07:10,920 Vete. 707 01:07:43,620 --> 01:07:44,745 Adelante. 708 01:07:49,543 --> 01:07:51,335 Sabía que vendría. 709 01:07:52,295 --> 01:07:54,798 No es de los que abandonan al Führer. 710 01:07:58,219 --> 01:08:02,264 Sólo he venido a despedirme del Führer. 711 01:08:02,974 --> 01:08:06,435 - Debo volver a Hamburgo esta noche. - Claro. 712 01:08:06,769 --> 01:08:07,978 Siéntese. 713 01:08:10,857 --> 01:08:14,234 Mire, he traído algunos de los muebles que me diseñó. 714 01:08:14,736 --> 01:08:16,820 No podía separarme de ellos. 715 01:08:17,155 --> 01:08:21,199 Venga, sírvase. Seguro que no ha comido nada. 716 01:08:22,660 --> 01:08:24,077 Tiene razón. 717 01:08:25,913 --> 01:08:26,747 Gracias. 718 01:08:28,207 --> 01:08:30,625 Es muy importante que haya venido. 719 01:08:31,127 --> 01:08:33,003 Así le demuestra que está de su lado. 720 01:08:34,380 --> 01:08:35,756 ¿Dudaba? 721 01:08:37,717 --> 01:08:41,344 Ha pensado si podía estar en contra suya. 722 01:08:41,888 --> 01:08:45,224 Pero yo le decía que vendría. Y ha venido. 723 01:08:50,564 --> 01:08:53,357 Le gustó que le aconsejara que se quedase en Berlín. 724 01:08:54,693 --> 01:08:56,444 Yo también creo que es lo mejor. 725 01:08:59,948 --> 01:09:01,199 ¿Sabe? 726 01:09:02,826 --> 01:09:04,952 Quizá esté loca, pero 727 01:09:06,705 --> 01:09:09,457 me alegro mucho de poder quedarme. 728 01:09:10,459 --> 01:09:11,918 Y no tengo miedo. 729 01:09:21,386 --> 01:09:22,512 ¿Sí? 730 01:09:37,821 --> 01:09:40,531 Así que ha venido. 731 01:09:41,407 --> 01:09:42,658 Führer... 732 01:09:44,118 --> 01:09:45,369 Está bien. 733 01:09:47,539 --> 01:09:48,789 Sentémonos. 734 01:10:06,766 --> 01:10:09,268 Tenía grandes planes 735 01:10:09,435 --> 01:10:12,020 para los alemanes y para el mundo. 736 01:10:13,690 --> 01:10:16,191 Nadie me entendía, 737 01:10:16,818 --> 01:10:18,902 ni mis más antiguos camaradas. 738 01:10:23,074 --> 01:10:25,409 Qué grandes oportunidades tuvimos. 739 01:10:25,577 --> 01:10:28,788 El mundo estaba a nuestro alcance. 740 01:10:32,209 --> 01:10:33,501 Demasiado tarde. 741 01:10:40,134 --> 01:10:42,010 Estoy orgulloso 742 01:10:42,177 --> 01:10:45,722 de haberme enfrentado abiertamente a los judíos 743 01:10:46,974 --> 01:10:51,102 y de haber limpiado las tierras alemanas del venenojudío. 744 01:10:55,941 --> 01:11:00,069 No me cuesta marcharme. Sólo un momento... 745 01:11:06,577 --> 01:11:09,287 y luego la paz eterna. 746 01:11:14,376 --> 01:11:16,502 Salve al pueblo alemán, Führer. 747 01:11:19,298 --> 01:11:23,427 Si mi propio pueblo no pasa esta prueba, 748 01:11:23,595 --> 01:11:26,055 no derramaré una sola lágrima por él. 749 01:11:27,307 --> 01:11:29,058 No merecen otra cosa. 750 01:11:29,643 --> 01:11:31,810 Es su destino. 751 01:11:31,978 --> 01:11:34,188 La culpa es suya. 752 01:11:40,612 --> 01:11:41,820 Hace meses... 753 01:11:44,157 --> 01:11:46,241 Tengo que decírselo, Führer. 754 01:11:47,661 --> 01:11:51,664 Hace meses que no ejecuto sus órdenes de destrucción. 755 01:11:53,625 --> 01:11:56,961 Hay documentos que demuestran que no sólo ignoré sus órdenes, 756 01:11:57,128 --> 01:11:59,672 sino que incluso actué en sentido contrario. 757 01:12:05,387 --> 01:12:07,179 Tenía que decírselo. 758 01:12:16,065 --> 01:12:19,567 Mi lealtad personal hacia usted nunca ha vacilado. 759 01:12:33,958 --> 01:12:35,333 Así que se va. 760 01:12:37,837 --> 01:12:41,214 Muy bien. Adiós. 761 01:12:52,810 --> 01:12:54,894 Le deseo lo mejor. 762 01:13:17,210 --> 01:13:20,212 Caballeros, coman hasta hartarse. 763 01:14:16,729 --> 01:14:17,938 ¡Peter! 764 01:14:26,614 --> 01:14:29,991 No pasa nada, hijo. 765 01:14:46,135 --> 01:14:47,135 Tiene fiebre. 766 01:14:50,013 --> 01:14:51,556 Sí, pero está vivo. 767 01:15:16,248 --> 01:15:19,292 El valor y la lealtad aún existen. 768 01:15:20,752 --> 01:15:24,463 Ritter von Greim y Srta. Reitsch, me alegro 769 01:15:26,925 --> 01:15:29,385 de que hayan llegado sanos y salvos, 770 01:15:29,553 --> 01:15:31,012 más o menos. 771 01:15:31,722 --> 01:15:32,763 Siéntese. 772 01:15:35,142 --> 01:15:38,103 Nos dispararon, pero pudimos aterrizar en Gatow. 773 01:15:38,646 --> 01:15:42,274 Era imposible llegar por carretera, así que 774 01:15:42,609 --> 01:15:46,528 hemos cogido un avión, hemos sobrevolado las líneas rusas 775 01:15:46,946 --> 01:15:50,240 y hemos aterrizado a un centenar de metros de aquí. 776 01:15:50,533 --> 01:15:53,452 Justo antes de aterrizar, nos dio la artillería rusa. 777 01:15:54,662 --> 01:15:56,288 General von Greim, 778 01:15:56,706 --> 01:16:00,167 le nombro Comandante en Jefe de las Fuerzas Aéreas 779 01:16:00,335 --> 01:16:03,170 y Mariscal de Campo. 780 01:16:03,755 --> 01:16:05,964 Tiene una gran responsabilidad 781 01:16:06,132 --> 01:16:10,260 a sus espaldas. Tiene que resucitar las fuerzas aéreas. 782 01:16:10,887 --> 01:16:14,014 Se han cometido muchos errores. No tenga piedad. 783 01:16:15,308 --> 01:16:18,143 La vida no perdona la debilidad. 784 01:16:20,563 --> 01:16:23,357 La mal llamada humanidad 785 01:16:24,400 --> 01:16:27,069 no es más que palabrería de curas. 786 01:16:27,779 --> 01:16:30,031 La compasión es un pecado mortal. 787 01:16:30,199 --> 01:16:32,659 La compasión por los débiles 788 01:16:33,327 --> 01:16:35,119 es traicionar a la naturaleza. 789 01:16:35,746 --> 01:16:37,163 Los fuertes 790 01:16:37,456 --> 01:16:41,000 sólo pueden triunfar erradicando a los débiles. 791 01:16:41,835 --> 01:16:45,421 Siempre he obedecido a la ley de la naturaleza 792 01:16:45,589 --> 01:16:48,508 y nunca me he permitido sentir compasión. 793 01:16:49,843 --> 01:16:52,762 He eliminado sin piedad la oposición nacional 794 01:16:52,930 --> 01:16:57,058 y he arrasado brutalmente la resistencia de otras razas. 795 01:16:57,726 --> 01:16:59,352 No puede hacerse de otro modo. 796 01:17:00,813 --> 01:17:02,897 Los monos, por ejemplo. 797 01:17:04,024 --> 01:17:07,944 Aplastan a los extraños hasta matarles. 798 01:17:09,071 --> 01:17:11,322 Lo que vale para los monos, 799 01:17:11,490 --> 01:17:13,741 vale aún más para los humanos. 800 01:17:21,042 --> 01:17:24,044 Himmler ha ofrecido en Lübeck 801 01:17:25,046 --> 01:17:28,757 la rendición a las fuerzas occidentales 802 01:17:29,676 --> 01:17:31,885 a través del Conde Bernadotte, 803 01:17:32,971 --> 01:17:36,140 según informa una radio inglesa. 804 01:17:40,270 --> 01:17:41,353 Himmler. 805 01:17:42,105 --> 01:17:45,566 ¡Tenía que ser Himmler! 806 01:17:46,484 --> 01:17:49,194 ¡El más leal entre los leales! 807 01:17:49,946 --> 01:17:52,740 ¡Esta es la peor traición de todas! 808 01:17:58,038 --> 01:17:59,955 Göring, era evidente. 809 01:18:00,123 --> 01:18:01,915 Siempre ha sido un corrupto. 810 01:18:02,083 --> 01:18:05,085 Speer, un artista impredecible e idealista. 811 01:18:05,378 --> 01:18:07,504 ¡Y los demás! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 812 01:18:08,882 --> 01:18:10,215 Pero Himmler no. 813 01:18:12,178 --> 01:18:14,471 ¿Se ha vuelto loco? 814 01:18:15,681 --> 01:18:19,059 Reclamó el poder diciendo que estaba enfermo 815 01:18:20,311 --> 01:18:22,145 o quizá incluso muerto. 816 01:18:28,527 --> 01:18:32,655 Por favor, déjenme a solas con von Greim y la Srta. Reitsch. 817 01:18:34,575 --> 01:18:36,618 Y que venga Fegelein. 818 01:18:37,203 --> 01:18:39,245 Führer, no sé dónde está. 819 01:18:40,039 --> 01:18:43,708 Pero es el ayudante de Himmler, tiene que estar aquí. 820 01:18:43,876 --> 01:18:45,502 Hace días que no le vemos. 821 01:18:45,669 --> 01:18:48,505 ¡Quiero un informe suyo ahora mismo! 822 01:18:51,175 --> 01:18:52,759 Quédese, doctor. 823 01:18:58,516 --> 01:19:01,142 Usted y Greim han de marcharse enseguida. 824 01:19:01,602 --> 01:19:05,606 Vayan con Dönitz. Díganle que haga lo que haga falta 825 01:19:05,774 --> 01:19:08,651 para que Himmler reciba su merecido. 826 01:19:08,819 --> 01:19:12,571 Führer, Greim y yo hemos decidido morir aquí con usted. 827 01:19:15,992 --> 01:19:18,911 Gracias por esta muestra de lealtad. 828 01:19:19,913 --> 01:19:21,372 Pero Himmler debe morir. 829 01:19:21,832 --> 01:19:23,207 Ha cometido traición. 830 01:19:24,209 --> 01:19:28,254 Hice bien en no informarle de mis planes. 831 01:19:28,964 --> 01:19:29,713 ¿Führer? 832 01:19:30,590 --> 01:19:34,593 ¿Cree que voy a quedarme a ver cómo me liquidan los cerdos judíos? 833 01:19:34,761 --> 01:19:38,055 Esto forma parte de una gran conspiración. 834 01:19:38,432 --> 01:19:41,517 He permitido que el enemigo invadiese el Reich. 835 01:19:41,685 --> 01:19:44,562 Creen que han vencido, pero ya verá, Greim. 836 01:19:45,564 --> 01:19:47,773 Van a recibir un golpe muy duro. 837 01:19:48,733 --> 01:19:52,862 Dönitz va a mobilizar a las tropas en el norte y Kesselring en el sur. 838 01:19:53,113 --> 01:19:57,242 Aplastaremos al enemigo en un movimiento de pinza. 839 01:19:57,910 --> 01:20:00,579 Y tengo a tres ejércitos cerca de Praga 840 01:20:00,746 --> 01:20:02,956 que atacarán desde atrás. 841 01:20:03,875 --> 01:20:08,003 No tenía ni idea de que tuviéramos aún tantas tropas. 842 01:20:09,755 --> 01:20:13,508 Lo he arreglado para que dentro de poco 843 01:20:13,676 --> 01:20:17,220 tenga miles de aviones ligeros 844 01:20:18,097 --> 01:20:21,641 para que las fuerzas aéreas sean tan poderosas como eran. 845 01:20:22,685 --> 01:20:24,895 Me arrodillo ante su genio 846 01:20:25,646 --> 01:20:27,814 y ante el altar de su patria. 847 01:20:42,246 --> 01:20:43,497 Heil, Führer. 848 01:20:47,336 --> 01:20:50,463 ¿Ha pedido marcharse de Berlín? 849 01:20:52,049 --> 01:20:55,843 Como sabe, todas las unidades médicas 850 01:20:56,011 --> 01:21:00,097 y el personal de Himmler se han marchado de Berlín. 851 01:21:00,432 --> 01:21:04,393 Himmler es un traidor. Recibirá el castigo que merece. 852 01:21:05,479 --> 01:21:07,980 Como médico de las SS, 853 01:21:08,524 --> 01:21:10,775 ya no tengo más obligaciones aquí. 854 01:21:10,943 --> 01:21:14,695 Su petición de abandonar Berlín es totalmente inaceptable. 855 01:21:16,448 --> 01:21:18,533 Mi familia... 856 01:21:19,993 --> 01:21:23,663 Si los rusos me encuentran aquí... Tengo que marcharme. 857 01:21:23,914 --> 01:21:27,166 No ha hecho nada malo. Las generaciones futuras 858 01:21:27,334 --> 01:21:31,462 le agradecerán las investigaciones médicas que ha hecho. 859 01:21:32,256 --> 01:21:34,590 Yo me responsabilizaré de todo. 860 01:21:40,515 --> 01:21:42,641 Lo hablaremos en otro momento. 861 01:21:57,240 --> 01:21:59,491 No hemos encontrado al Jefe de Grupo Fegelein. 862 01:22:00,201 --> 01:22:04,329 - No está en el bunker. - ¿Cómo que no le han encontrado? 863 01:22:05,373 --> 01:22:06,957 Pues búsquenle. 864 01:22:07,417 --> 01:22:09,835 Quiero ver a Fegelein ahora mismo. 865 01:22:10,837 --> 01:22:14,965 Si se ha ido sin permiso, ha desertado. Es un traidor. 866 01:22:15,550 --> 01:22:18,510 ¡Traedme a Fegelein! ¡Fegelein! 867 01:22:18,928 --> 01:22:20,679 ¡Fegelein! ¡Fegelein! 868 01:22:31,692 --> 01:22:35,236 Papá, ¿por qué llevas el uniforme de gala? 869 01:22:38,157 --> 01:22:40,658 Ernst, ¿pasa algo? 870 01:22:41,118 --> 01:22:42,118 No. 871 01:22:43,120 --> 01:22:44,162 Gracias. 872 01:22:45,205 --> 01:22:47,081 Gitte también tiene hambre. 873 01:22:49,293 --> 01:22:52,295 Bueno, Ilse, tú también tienes que comer algo. 874 01:22:54,923 --> 01:22:56,382 - Gracias. - De nada. 875 01:23:01,764 --> 01:23:02,847 Gracias. 876 01:23:57,028 --> 01:23:59,905 - ¿Qué pasa? - Está arrestado. 877 01:24:01,700 --> 01:24:03,659 - ¿Qué? - Por deserción. 878 01:24:03,868 --> 01:24:05,828 Vístase. Tiene que venir con nosotros. 879 01:24:06,955 --> 01:24:08,497 A tomar por el culo. 880 01:24:13,337 --> 01:24:16,172 ¡Suéltame, cabrón! A mí no me mandas. 881 01:24:18,676 --> 01:24:21,386 Por favor, que no maten a Hermann. 882 01:24:22,388 --> 01:24:24,764 Quería huir, no cabe duda. 883 01:24:25,725 --> 01:24:29,561 ¿Y qué? Igualmente, todo se ha acabado. 884 01:24:29,895 --> 01:24:32,981 Piensa en mi pobre hermana. Está embarazada. 885 01:24:33,441 --> 01:24:36,568 Ha colaborado con Himmler. Es un traidor. 886 01:24:39,655 --> 01:24:42,031 No hay compasión para los traidores. 887 01:24:42,408 --> 01:24:44,868 No hay piedad para los traidores. 888 01:24:46,871 --> 01:24:49,998 Le harán un juicio militar y le fusilarán. 889 01:24:51,083 --> 01:24:53,042 ¿De qué sirve eso ahora? 890 01:24:55,045 --> 01:24:56,713 ¡Es lo que yo quiero! 891 01:25:10,353 --> 01:25:11,896 Tú eres el Führer. 892 01:25:15,108 --> 01:25:16,233 Descansen. 893 01:25:16,902 --> 01:25:19,570 Los rusos están entrando por todas partes. 894 01:25:19,738 --> 01:25:22,448 No quedan reservas y se ha terminado el apoyo aéreo. 895 01:25:23,408 --> 01:25:25,868 No hay forma de traer más munición. 896 01:25:30,665 --> 01:25:32,625 Los rusos han llegado 897 01:25:32,793 --> 01:25:36,003 al puente Weidendammer, a Lustgarten en el este, 898 01:25:36,171 --> 01:25:38,964 a la plaza Potsdamer en el sur y al zoo en el oeste. 899 01:25:39,132 --> 01:25:41,383 A 300 o 400 m de la cancillería. 900 01:25:41,760 --> 01:25:45,262 - ¿Cuánto pueden aguantar? - Uno o dos días como máximo. 901 01:25:45,847 --> 01:25:48,808 - ¿El distrito del gobierno también? - Sí, Führer. 902 01:25:49,810 --> 01:25:52,812 Führer, como soldado sugiero 903 01:25:52,979 --> 01:25:55,064 que intentemos salir del sitio. 904 01:25:55,482 --> 01:25:57,901 En la batalla por Berlín, 905 01:25:58,069 --> 01:26:01,112 ya hemos perdido entre 15 y 20.000 oficiales jóvenes. 906 01:26:02,323 --> 01:26:04,366 Para eso están losjóvenes. 907 01:26:06,202 --> 01:26:08,954 Su propuesta es absurda. De locos. 908 01:26:09,914 --> 01:26:13,250 Piense en los miles de heridos. Ahora no podemos ayudarles. 909 01:26:13,668 --> 01:26:14,417 Führer, 910 01:26:14,877 --> 01:26:18,338 las órdenes están listas. Le doy mi palabra... 911 01:26:18,506 --> 01:26:21,883 El Führer no puede desaparecer de la historia 912 01:26:22,051 --> 01:26:23,927 como un fugitivo indigno. 913 01:26:24,095 --> 01:26:27,389 Aunque lo consiguiéramos, 914 01:26:28,349 --> 01:26:31,893 escaparía de una trampa para caer en otra. 915 01:26:32,061 --> 01:26:35,397 Tendría que dormir al aire libre o en una granja 916 01:26:35,565 --> 01:26:37,482 o algo por el estilo 917 01:26:37,650 --> 01:26:40,151 y esperar a que llegase el fin. 918 01:26:40,903 --> 01:26:43,196 Wenck se acerca con el 12º Ejército. 919 01:26:43,364 --> 01:26:46,074 Puede unirse al 9º de Busse 920 01:26:46,993 --> 01:26:50,955 y dar un golpe brutal a los rusos para salvarnos a todos. 921 01:26:51,707 --> 01:26:54,709 Wenck es un hombre excelente. 922 01:26:55,168 --> 01:26:57,503 Mándenle un telegrama a Keitel. 923 01:26:59,256 --> 01:27:02,383 Infórmeme inmediatamente: 924 01:27:02,968 --> 01:27:05,803 1º, ¿dónde están las primeras líneas de Wenck? 925 01:27:05,971 --> 01:27:09,223 2º, ¿cuándo van a atacar? 926 01:27:09,850 --> 01:27:11,934 3º, ¿dónde está el 9º Ejército? 927 01:27:12,102 --> 01:27:15,730 4º, ¿por dónde se abrirá paso el 9º Ejército? 928 01:27:17,691 --> 01:27:21,819 Ya lo verán, caballeros. El tiempo me dará la razón. 929 01:27:22,821 --> 01:27:33,539 Wenck vendrá. 930 01:27:47,180 --> 01:27:51,183 Quiero saber si Wenck puede atacar o no. 931 01:27:51,976 --> 01:27:53,769 Es improbable 932 01:27:53,937 --> 01:27:56,730 que la pequeña tropa de Wenck pueda atacar al ejército rojo. 933 01:27:56,898 --> 01:27:59,066 ¿Cómo se atreve a decir que es improbable? 934 01:27:59,233 --> 01:28:01,818 ¡Wenck no tiene nada para enfrentarse al ejército rojo! 935 01:28:02,278 --> 01:28:04,196 ¿Por qué no se lo dice al Führer? 936 01:28:04,822 --> 01:28:08,450 - ¿Se han vuelto todos locos? - El Führer ya lo sabe. 937 01:28:08,618 --> 01:28:11,536 Pero nunca se rendirá. Y nosotros tampoco. 938 01:28:11,704 --> 01:28:14,414 Ya he pasado por eso. Y con una vez basta. 939 01:28:14,582 --> 01:28:16,833 Vamos. Tengo que salir de aquí. 940 01:28:40,359 --> 01:28:41,818 ¡Heil Hitler! 941 01:29:31,286 --> 01:29:33,370 Lo siento, me había dormido. 942 01:29:34,080 --> 01:29:36,749 ¿Ha descansado un poco, hija? 943 01:29:39,961 --> 01:29:42,504 Apúntelo en taquigrafía. 944 01:29:47,969 --> 01:29:50,888 Mi testamento político. 945 01:29:53,058 --> 01:29:54,725 Desde 1914, 946 01:29:54,893 --> 01:29:57,644 cuando invertí mi modesta fuerza 947 01:29:57,979 --> 01:30:02,107 en la Primera Guerra Mundial, en la que se forzó al Reich, 948 01:30:02,942 --> 01:30:05,611 han pasado treinta años. 949 01:30:07,489 --> 01:30:09,364 En estas 3 décadas, 950 01:30:09,616 --> 01:30:12,618 todos mis pensamientos, acciones y mi vida 951 01:30:12,786 --> 01:30:16,915 los he dedicado a mi amor y mi lealtad por el pueblo alemán. 952 01:30:19,877 --> 01:30:21,795 Lo siento, pero los tiroteos... 953 01:30:21,962 --> 01:30:23,421 Siéntese aquí. 954 01:30:27,510 --> 01:30:29,844 Pasarán siglos 955 01:30:31,013 --> 01:30:34,557 pero de las ruinas de nuestras ciudades y monumentos 956 01:30:35,726 --> 01:30:39,854 se renovará el odio por los responsables, 957 01:30:41,565 --> 01:30:44,067 la gente a quien le debemos todo esto: 958 01:30:44,318 --> 01:30:47,946 los judíos de todo el mundo y sus aliados. 959 01:30:59,208 --> 01:31:00,834 ¿Qué pasa, ministro? 960 01:31:04,880 --> 01:31:07,383 El Führer quiere que me marche de Berlín. 961 01:31:08,927 --> 01:31:11,095 Me ha ordenado que me marche. 962 01:31:13,181 --> 01:31:16,016 Nunca he desobedecido una orden del Führer. ¡Nunca! 963 01:31:25,277 --> 01:31:28,237 Pero no pienso obedecer esta orden. 964 01:31:29,239 --> 01:31:31,574 Me quedaré con el Führer. 965 01:31:34,452 --> 01:31:38,581 Lo siento, Srta. Junge, pero 966 01:31:39,124 --> 01:31:42,334 tengo que dictarle mi testamento personal. 967 01:31:44,129 --> 01:31:46,338 Estoy mecanografiando el del Führer. 968 01:31:48,925 --> 01:31:49,758 Muy bien. 969 01:31:51,511 --> 01:31:53,053 Lo entiendo. Ya vendré. 970 01:32:01,189 --> 01:32:05,317 Führer, yo... Las leyes de la raza me obligan 971 01:32:05,735 --> 01:32:09,863 a preguntarle lo siguiente. ¿Es de pura ascendencia aria? 972 01:32:13,034 --> 01:32:16,578 - Sí. - ¿Me enseña su carnet? 973 01:32:18,372 --> 01:32:20,957 - Le habla al Führer. - Sí, señor. 974 01:32:22,043 --> 01:32:25,295 Y usted, Srta. Braun, ¿es descendiente pura de los arios? 975 01:32:25,463 --> 01:32:28,965 - Sí. - Entonces no hay impedimentos. 976 01:32:29,884 --> 01:32:33,720 Le pregunto, Führer, Adolf Hitler, 977 01:32:33,930 --> 01:32:36,139 ¿acepta a Eva Braun 978 01:32:36,307 --> 01:32:38,558 como esposa? 979 01:32:39,185 --> 01:32:39,809 Sí. 980 01:32:41,520 --> 01:32:43,438 Y usted, Eva Braun, 981 01:32:43,606 --> 01:32:46,399 ¿acepta al Führer Adolf Hitler 982 01:32:46,943 --> 01:32:49,528 - como esposo? - Sí. 983 01:32:50,447 --> 01:32:53,282 Yo les declaro marido y mujer. 984 01:33:33,073 --> 01:33:34,740 Necesito dos hombres. 985 01:33:36,910 --> 01:33:38,286 No pasa nada. 986 01:33:40,665 --> 01:33:43,875 - El Führer quiere verte enseguida. - ¿A estas horas? 987 01:34:02,937 --> 01:34:04,646 ¿Cuánto pueden aguantar? 988 01:34:05,231 --> 01:34:07,357 20 horas, quizá. No más. 989 01:34:08,818 --> 01:34:11,570 Los rusos están a unos cientos de metros. 990 01:34:12,071 --> 01:34:14,489 Hasta ahora los he parado. 991 01:34:15,033 --> 01:34:16,616 ¿Sabe qué, Mohnke? 992 01:34:16,784 --> 01:34:20,037 Las democracias occidentales están en decadencia. 993 01:34:20,872 --> 01:34:24,875 Las vencerán los disciplinados pueblos del este. 994 01:34:29,088 --> 01:34:31,048 Muy bien. Gracias. 995 01:34:32,676 --> 01:34:35,178 No era sólo por Alemania. 996 01:34:56,033 --> 01:34:57,992 El informe de Keitel. 997 01:35:01,163 --> 01:35:04,582 1º, Wenck está atrapado al sur del lago Schwielow, 998 01:35:04,750 --> 01:35:08,711 2º, el 12º Ejército no puede seguir con su ataque a Berlín. 999 01:35:09,421 --> 01:35:13,216 3º, la mayor parte del 9º Ejército está rodeado. 1000 01:35:33,238 --> 01:35:35,864 Führer, necesitamos instrucciones 1001 01:35:36,032 --> 01:35:38,617 por si nos quedamos sin municiones. 1002 01:35:39,619 --> 01:35:42,454 Nunca me rendiré. Nunca. 1003 01:35:44,541 --> 01:35:46,250 Le prohíbo rendirse. 1004 01:35:47,001 --> 01:35:49,878 Y lo mismo para todos los comandantes. 1005 01:36:01,516 --> 01:36:03,392 Oiga, Günsche. 1006 01:36:03,685 --> 01:36:05,769 La Srta. Braun... 1007 01:36:05,937 --> 01:36:08,897 Mi mujer y yo vamos a suicidarnos. 1008 01:36:09,274 --> 01:36:12,734 Pero no quiero que los rusos pongan mi cuerpo en un museo. 1009 01:36:12,902 --> 01:36:15,321 No permita que caiga en sus manos, vivo o muerto. 1010 01:36:16,115 --> 01:36:19,951 Quiero que quemen mi cuerpo, para que nunca lo encuentren. 1011 01:36:24,457 --> 01:36:25,290 Günsche, 1012 01:36:25,458 --> 01:36:29,586 prométame que hará todo lo necesario 1013 01:36:30,212 --> 01:36:33,131 para deshacerse de mis restos mortales. 1014 01:36:33,841 --> 01:36:34,883 Führer, 1015 01:36:36,510 --> 01:36:40,263 es una orden terrible, pero la llevaré a cabo. 1016 01:37:07,167 --> 01:37:10,294 - Kempka, diga. - Necesito 200 litros de gasolina. 1017 01:37:10,837 --> 01:37:14,048 ¿Estás loco? ¿De dónde saco tanta gasolina? 1018 01:37:14,216 --> 01:37:17,009 De los vehículos aparcados. Ahora ya no los necesita nadie. 1019 01:37:17,177 --> 01:37:20,596 - ¿Para qué quieres tanta? - No puedo decírtelo por teléfono. 1020 01:37:36,863 --> 01:37:38,572 Venga, por favor. 1021 01:37:39,449 --> 01:37:40,574 El Führer quiere vernos. 1022 01:37:49,918 --> 01:37:52,378 ¿Le digo que no puede venir? 1023 01:37:53,046 --> 01:37:56,715 Es mi neumotórax. 1024 01:37:57,676 --> 01:38:00,887 Tampoco me va a durar mucho. 1025 01:38:45,725 --> 01:38:47,392 Perdone, señora. 1026 01:39:00,324 --> 01:39:02,992 Por aquí, doctor. 1027 01:39:11,793 --> 01:39:13,210 Esperen aquí, por favor. 1028 01:39:23,472 --> 01:39:24,889 Disculpen. 1029 01:39:58,549 --> 01:40:02,678 Siento interrumpir su importante trabajo. 1030 01:40:02,929 --> 01:40:07,015 Führer, mantenga nuestra fe en la victoria final. 1031 01:40:07,934 --> 01:40:11,353 Guíenos y le seguiremos. 1032 01:40:16,192 --> 01:40:17,109 Venga. 1033 01:40:24,992 --> 01:40:27,494 Siéntense con nosotros. 1034 01:40:29,539 --> 01:40:31,415 Tenga, beba. 1035 01:40:33,419 --> 01:40:36,462 - Beber es lo único que nos queda. - Siéntese. 1036 01:40:37,423 --> 01:40:38,589 Muy bien. 1037 01:40:39,216 --> 01:40:41,968 Sí, señor. La situación es desesperada. 1038 01:40:42,678 --> 01:40:44,721 Lo que se diría una mierda. 1039 01:40:48,517 --> 01:40:49,684 Siéntense. 1040 01:40:50,227 --> 01:40:53,479 Es un honor, Srta... Sra... 1041 01:40:53,647 --> 01:40:55,982 Puede llamarme Sra. Hitler. 1042 01:40:58,777 --> 01:41:00,319 Tranquilo, no pasa nada. 1043 01:41:02,906 --> 01:41:05,616 Qué lástima no poder salir. 1044 01:41:06,660 --> 01:41:08,786 Sólo si quiere una muerta heroica. 1045 01:41:09,496 --> 01:41:11,664 Fritz, contrólese. 1046 01:41:12,291 --> 01:41:15,376 Sí, señor. Me controlo. 1047 01:41:16,587 --> 01:41:17,628 ¡Al suelo! 1048 01:41:29,434 --> 01:41:30,684 Ha faltado poco. 1049 01:41:36,399 --> 01:41:37,149 ¡Heil, Hitler! 1050 01:41:39,360 --> 01:41:42,738 - ¿Qué pasa, oficial? - Debo informar al Führer. 1051 01:41:43,656 --> 01:41:47,785 - Ahora no. Siéntese. - Siéntese y beba. 1052 01:41:52,123 --> 01:41:53,916 Le presento a la Sra. Hitler. 1053 01:41:55,376 --> 01:41:58,504 Tan joven y con tantas medallas. Estará orgulloso de si mismo. 1054 01:42:01,925 --> 01:42:05,135 Tengo que irme. Ya no estoy acostumbrado a beber. 1055 01:42:05,303 --> 01:42:08,222 Use el baño. Adelante. 1056 01:42:15,730 --> 01:42:18,858 Si le tiembla el pulso, la bala 1057 01:42:19,151 --> 01:42:23,279 podría destruir sólo nervio óptico. Por eso es aconsejable 1058 01:42:23,447 --> 01:42:25,198 tomar veneno también. 1059 01:42:27,451 --> 01:42:31,538 Apriete el gatillo en el momento de tomarse la cápsula. 1060 01:42:32,122 --> 01:42:34,791 ¿Tendré tiempo suficiente para hacerlo? 1061 01:42:34,959 --> 01:42:37,961 El veneno hace efecto en 1 o 2 segundos. 1062 01:42:55,396 --> 01:42:57,564 Körner, usted también. 1063 01:43:40,025 --> 01:43:42,818 Srta. Junge, le conozco, 1064 01:43:43,612 --> 01:43:46,572 a mi marido, desde hace 15 años. 1065 01:43:46,865 --> 01:43:50,618 Pero si lo pienso bien, no sé nada de él. 1066 01:43:52,037 --> 01:43:53,829 Aunque le gusta hablar. 1067 01:43:57,042 --> 01:43:59,336 Tenía ganas de estar en Berlín. 1068 01:44:00,004 --> 01:44:01,796 Pero ha cambiado mucho. 1069 01:44:02,757 --> 01:44:05,926 Sólo habla de perros y comida vegetariana. 1070 01:44:06,886 --> 01:44:08,595 Odio a Blondi. 1071 01:44:11,140 --> 01:44:13,516 A veces le pego en secreto 1072 01:44:13,684 --> 01:44:16,603 y Adolf se extraña de su comportamiento. 1073 01:44:26,781 --> 01:44:29,908 Parece que no quiere que nadie conozca su interior. 1074 01:44:30,493 --> 01:44:32,077 Su interior más profundo. 1075 01:44:32,787 --> 01:44:36,873 En privado puede ser una persona muy atenta. 1076 01:44:39,251 --> 01:44:43,338 Pero luego dice unas cosas muy brutales. 1077 01:44:44,590 --> 01:44:46,132 ¿Cuando es el Führer? 1078 01:44:48,469 --> 01:44:50,972 Venga, fumémonos otro. 1079 01:45:13,245 --> 01:45:14,662 Lo siento. 1080 01:45:16,748 --> 01:45:20,126 Con la de problemas que tiene, y yo aquí lloriqueando. 1081 01:45:22,337 --> 01:45:25,965 Srta. Junge, le regalo este abrigo como regalo de despedida. 1082 01:45:26,341 --> 01:45:28,843 Me encantan las mujeres elegantes. 1083 01:45:29,177 --> 01:45:31,262 Quiero que disfrute de él. 1084 01:45:32,931 --> 01:45:35,474 Qué sorpresa. Gracias. 1085 01:45:36,643 --> 01:45:39,311 No sé dónde ni cuándo podría ponérmelo. 1086 01:45:42,108 --> 01:45:45,235 Por favor, intente salir de aquí. 1087 01:45:46,529 --> 01:45:47,654 Prométamelo. 1088 01:47:17,621 --> 01:47:21,749 Gracias, está muy bueno, Srta. Manziarly. 1089 01:47:43,773 --> 01:47:45,566 Ha llegado el momento. 1090 01:47:46,568 --> 01:47:48,193 Ahora se acabó. 1091 01:48:26,192 --> 01:48:28,067 El Führer quiere despedirse. 1092 01:49:00,684 --> 01:49:03,144 Es la madre más valiente del Reich. 1093 01:49:03,938 --> 01:49:07,857 Führer, me ha hecho la mujer más feliz de Alemania. 1094 01:49:32,550 --> 01:49:35,010 Salude a Baviera de mi parte. 1095 01:49:58,243 --> 01:50:00,745 ¿Qué hacéis aquí? 1096 01:50:00,913 --> 01:50:03,456 Queremos ver a tía Eva y a Hitler. 1097 01:50:04,292 --> 01:50:07,794 - ¿Habéis comido? - Sólo el desayuno. 1098 01:50:08,921 --> 01:50:12,090 Os daré algo de comer. Vuelvo enseguida, ¿vale? 1099 01:50:12,341 --> 01:50:13,717 Vale. 1100 01:50:22,268 --> 01:50:24,644 Camaradas, ¿habéis oído 1101 01:50:24,812 --> 01:50:27,230 las últimas noticias del exterior? 1102 01:50:27,523 --> 01:50:31,651 Berlín es una ciudad extraordinaria. Tan destruida que es extra ordinaria. 1103 01:50:37,908 --> 01:50:40,076 Sr. Günsche, tengo que ver al Führer. 1104 01:50:42,121 --> 01:50:46,249 - Por favor. - No quiere que nadie le moleste. 1105 01:50:47,209 --> 01:50:49,377 Por favor, Günsche, sólo un momento. 1106 01:50:50,963 --> 01:50:52,340 Por favor. 1107 01:50:59,723 --> 01:51:01,599 Führer, la Sra. Goebbels está aquí. 1108 01:51:08,273 --> 01:51:09,273 ¿Qué pasa ahora? 1109 01:51:10,400 --> 01:51:14,236 Führer, le ruego que se marche de Berlín. 1110 01:51:15,155 --> 01:51:16,989 Führer, por favor. 1111 01:51:17,699 --> 01:51:21,452 No nos deje. ¿Qué será de nosotros? 1112 01:51:24,956 --> 01:51:28,042 Mañana millones de personas me maldecirán. 1113 01:51:28,668 --> 01:51:30,795 Pero tenía que ser así. 1114 01:51:34,800 --> 01:51:37,426 Levántese. Venga. 1115 01:51:39,930 --> 01:51:41,222 Venga. 1116 01:51:49,816 --> 01:51:53,110 Tía Traudl, me encantan esas explosiones. 1117 01:51:54,278 --> 01:51:56,363 - ¿Por qué? - Aquí no puede pasarnos nada. 1118 01:51:57,156 --> 01:51:57,781 ¿Verdad? 1119 01:51:58,324 --> 01:51:59,449 Tienes razón. 1120 01:52:09,293 --> 01:52:10,544 Directo a la diana. 1121 01:52:33,776 --> 01:52:36,571 Señor, ha pasado. 1122 01:52:56,175 --> 01:52:57,842 El Führer ha muerto. 1123 01:53:14,401 --> 01:53:15,526 Papá está ahí. 1124 01:53:28,041 --> 01:53:29,583 ¿Estás loco? 1125 01:53:29,918 --> 01:53:33,921 - Esa gasolina ha causado... - Cállate, Erich. 1126 01:53:44,724 --> 01:53:46,141 Atrás. 1127 01:53:59,614 --> 01:54:02,991 ¡Venga! 1128 01:55:30,123 --> 01:55:32,499 ¡No! ¡No lo hagáis! 1129 01:55:38,340 --> 01:55:40,215 Dejad a la abuela. 1130 01:55:45,388 --> 01:55:48,390 ¡Orden! ¡Orden! 1131 01:55:50,769 --> 01:55:52,811 Hay que reinstaurar el orden. 1132 01:56:01,572 --> 01:56:03,448 ¡Vayan a por esos dos! 1133 01:56:07,662 --> 01:56:10,830 ¡Por aquí! ¡Conocemos el camino por las ruinas! 1134 01:56:11,248 --> 01:56:13,458 Confíen en nosotros. ¡Rápido! 1135 01:56:36,232 --> 01:56:38,316 Espero que los rusos hayan captado el mensaje. 1136 01:56:38,567 --> 01:56:41,820 - Lo sabremos enseguida. - O quizá no. 1137 01:57:35,208 --> 01:57:38,502 Nunca nos rendiremos. Esto es indignante. 1138 01:57:38,670 --> 01:57:41,547 Conquisté Berlín contra los rojos hace años. 1139 01:57:42,466 --> 01:57:45,635 Y lo defenderé de los rojos hasta que muera. 1140 01:57:46,471 --> 01:57:49,431 No gastaré mis últimas horas 1141 01:57:49,766 --> 01:57:53,894 como canciller del Reich firmando una declaración de rendición. 1142 01:57:54,479 --> 01:57:58,106 - Debemos proteger a los civiles. - La orden del Führer es determinante. 1143 01:57:58,399 --> 01:58:02,152 - ¿Se han vuelto locos? - Tenemos que negociar. 1144 01:58:02,445 --> 01:58:04,070 Lo repito, caballeros, 1145 01:58:05,072 --> 01:58:07,741 - nunca accederé a rendirme. - Telegrama para el mariscal Zhukov. 1146 01:58:08,409 --> 01:58:10,410 - ¿Para el mariscal Zhukov? - ¿Qué pasa? 1147 01:58:10,578 --> 01:58:11,328 Esto es de locos. 1148 01:58:11,496 --> 01:58:13,997 - Debemos rendirnos a los rusos. - ¡Le mataré! 1149 01:58:14,207 --> 01:58:16,708 El Führer prohibió la rendición. 1150 01:58:35,979 --> 01:58:39,148 - ¿Cuánto dura el efecto? - Unas 4 horas. 1151 01:58:55,958 --> 01:58:59,001 Un día los cuatro cerditos se sorprendieron 1152 01:58:59,711 --> 01:59:01,879 al ver un carro que salía del bosque 1153 01:59:02,047 --> 01:59:05,758 tirado por un caballo que llevaba un hombre. 1154 01:59:06,301 --> 01:59:08,636 Se paró en un claro cerca de su casa 1155 01:59:08,804 --> 01:59:11,097 y los cerditos lo observaron por las ventanitas 1156 01:59:11,265 --> 01:59:13,057 y cerraron la puerta con llave. 1157 01:59:13,225 --> 01:59:16,394 El tejón estaba en casa y los ayudó con sus poderes mágicos. 1158 01:59:16,562 --> 01:59:17,562 Bueno, niños. 1159 01:59:18,564 --> 01:59:19,897 El Dr. Stumpfegger 1160 01:59:20,399 --> 01:59:22,942 - ha traído la medicina que os dije. - Es amarga, 1161 01:59:23,277 --> 01:59:24,610 pero os irá bien. 1162 01:59:26,280 --> 01:59:27,489 Tomad todos un trago. 1163 01:59:29,617 --> 01:59:30,993 ¿Quién será el primero? 1164 01:59:34,330 --> 01:59:36,164 Heide, tú eres siempre muy valiente. 1165 01:59:43,590 --> 01:59:45,090 Un poquito más. 1166 01:59:48,344 --> 01:59:50,262 No estaba tan mal. 1167 01:59:55,602 --> 01:59:57,686 Muy bien. ¿Helmut? 1168 02:00:00,690 --> 02:00:01,982 Muy bien. 1169 02:00:02,233 --> 02:00:05,360 Así no enfermaréis en este búnker húmedo. 1170 02:00:05,612 --> 02:00:07,696 Pero aquí no hace humedad. 1171 02:00:12,911 --> 02:00:14,494 Muy bien, muy bien. 1172 02:00:23,839 --> 02:00:24,797 Helga. 1173 02:00:28,177 --> 02:00:29,677 Yo no quiero. 1174 02:00:29,929 --> 02:00:31,888 ¿Quieres enfermar? 1175 02:00:32,348 --> 02:00:34,891 Por favor, mamá. No quiero. 1176 02:00:39,480 --> 02:00:42,315 No llores. Llorar no servirá de nada. 1177 02:00:42,900 --> 02:00:44,734 Tienes que bebértelo. 1178 02:00:49,698 --> 02:00:50,448 ¡Helga! 1179 02:00:55,871 --> 02:00:58,706 Venga. Abre la boca. 1180 02:00:59,166 --> 02:01:00,667 ¡Papá! 1181 02:01:03,921 --> 02:01:04,879 Bebe, bebe. 1182 02:01:19,854 --> 02:01:21,647 Que durmáis bien, hijos. 1183 02:01:31,908 --> 02:01:34,660 Las mentiras se desvanecerán un día 1184 02:01:35,662 --> 02:01:38,288 y la luz iluminará la oscuridad. 1185 02:01:39,040 --> 02:01:41,333 ¿Me lo lee, por favor? 1186 02:01:42,293 --> 02:01:46,422 "Las mentiras se desvanecerán un día y la luz iluminará la oscuridad." 1187 02:01:48,049 --> 02:01:48,966 Hagámoslo de nuevo. 1188 02:01:49,551 --> 02:01:52,845 Las mentiras se desvanecerán un día y sobre ellas 1189 02:01:53,805 --> 02:01:56,181 volverá a triunfar la verdad. 1190 02:01:57,017 --> 02:02:00,686 Será el momento en el que estaremos por encima de todo, 1191 02:02:01,187 --> 02:02:02,897 puros e 1192 02:02:06,610 --> 02:02:07,944 inmaculados. 1193 02:06:15,238 --> 02:06:19,241 - No tenemos ninguna oportunidad. - Me da igual, quiero salir. 1194 02:06:19,409 --> 02:06:23,538 - ¿Cómo cruzaremos la líneas rusas? - No me quedo ni un segundo más. 1195 02:06:24,039 --> 02:06:27,583 - Vamos a morir. - Basta. No será para tanto. 1196 02:06:27,751 --> 02:06:29,794 Los rusos nos capturarán si nos quedamos. 1197 02:06:33,299 --> 02:06:34,590 Buena suerte. 1198 02:06:34,758 --> 02:06:36,843 Venga, vamos. 1199 02:08:05,684 --> 02:08:09,020 El 30 de abril de 1945, 1200 02:08:09,814 --> 02:08:12,524 el Führer cometió suicidio. 1201 02:08:13,275 --> 02:08:15,693 Así, abandonó a todos 1202 02:08:15,861 --> 02:08:18,279 los que le prometieron lealtad. 1203 02:08:18,697 --> 02:08:21,116 Habéis obedecido las órdenes 1204 02:08:21,283 --> 02:08:23,743 del Führer y estabais dispuestos 1205 02:08:24,745 --> 02:08:28,456 a seguir luchando por Berlín, aunque 1206 02:08:28,833 --> 02:08:30,458 no os quedaba munición 1207 02:08:30,960 --> 02:08:34,170 y seguir aguantando era inútil. 1208 02:08:36,507 --> 02:08:40,343 Ordeno el alto el fuego inmediato. 1209 02:08:41,720 --> 02:08:45,849 Cada hora de batalla a partir de ahora sólo prolongará 1210 02:08:46,517 --> 02:08:48,643 el terrible sufrimiento de los civiles 1211 02:08:49,103 --> 02:08:51,354 y el sufrimiento de los heridos. 1212 02:08:51,981 --> 02:08:56,026 De acuerdo con los Altos Mandos del Ejército Soviético, 1213 02:08:56,236 --> 02:08:58,237 os ordeno 1214 02:08:58,697 --> 02:09:01,907 el alto el fuego inmediato. 1215 02:09:02,451 --> 02:09:06,203 Weidling, antiguo Comandante 1216 02:09:06,413 --> 02:09:09,165 de las Fuerzas de Defensa de Berlín. 1217 02:09:11,501 --> 02:09:13,210 Un vaso de agua, por favor. 1218 02:10:19,153 --> 02:10:20,654 Ya no le necesito. 1219 02:10:25,034 --> 02:10:26,618 La suerte está echada. 1220 02:11:34,981 --> 02:11:38,567 - Ha llegado la hora, doctor. - Ya ve lo ocupados que estamos. 1221 02:11:39,027 --> 02:11:41,320 Insisto en que nos acompañe. 1222 02:11:42,780 --> 02:11:43,697 Ya está. 1223 02:11:51,831 --> 02:11:55,959 Váyase. Ha hecho mucho. Gracias. 1224 02:12:04,135 --> 02:12:05,802 Schadle, venga conmigo. 1225 02:12:06,304 --> 02:12:09,056 Lo siento, yo no voy a ninguna parte. 1226 02:12:11,809 --> 02:12:12,768 Vamos. 1227 02:13:31,725 --> 02:13:34,476 Al soldado Krüger se le da la Cruz de Hierro 1228 02:13:34,644 --> 02:13:37,396 por defender el puente Wolf. 1229 02:13:38,565 --> 02:13:40,983 El soldado Wagner tomó 2 puestos de tiro 1230 02:13:41,192 --> 02:13:43,485 y defendió la calle Puttkammer. 1231 02:13:43,778 --> 02:13:46,488 Se le da la Cruz de Hierro de 2ª categoría. 1232 02:13:47,532 --> 02:13:50,534 Al soldado Rauch se le concede la Cruz de Hierro 1233 02:13:50,702 --> 02:13:53,829 por ayudar a los mensajeros a cruzar las líneas enemigas. 1234 02:14:25,488 --> 02:14:26,321 ¡Los otros! 1235 02:14:31,452 --> 02:14:33,203 ¡Dios mío! 1236 02:14:36,373 --> 02:14:38,833 ¡Hay que salir de aquí! ¡Rápido! 1237 02:14:55,560 --> 02:14:56,852 ¿Quién anda ahí? 1238 02:15:04,736 --> 02:15:05,945 Un alemán. 1239 02:15:11,827 --> 02:15:13,536 ¿Sr. Hewel? 1240 02:15:15,413 --> 02:15:18,916 Hewel, gracias a Dios que está vivo. 1241 02:15:21,294 --> 02:15:23,003 ¿Dónde están los demás? 1242 02:15:25,924 --> 02:15:30,010 No lo sé, Srta. Junge. En alguna parte, quizá. 1243 02:15:30,220 --> 02:15:32,596 La mayoría de los de mi grupo han muerto. 1244 02:15:34,099 --> 02:15:36,225 Nunca debí salir del bunker. 1245 02:15:37,394 --> 02:15:39,520 Tendría que haberme matado. 1246 02:15:41,106 --> 02:15:42,398 Pero no pude. 1247 02:15:43,733 --> 02:15:47,195 Coma algo. Ya habrá tiempo de morir. 1248 02:16:37,330 --> 02:16:38,664 ¡Atención! 1249 02:16:44,546 --> 02:16:46,422 Quédese con las mujeres. 1250 02:16:48,050 --> 02:16:49,216 Vengan. 1251 02:17:02,105 --> 02:17:05,274 - Los rusos nos han rodeado. - ¿Qué vamos a hacer? 1252 02:17:06,151 --> 02:17:08,694 Pueden intentar pasar. 1253 02:17:09,404 --> 02:17:11,238 Yo no doy un paso más. 1254 02:17:12,407 --> 02:17:16,118 Piénselo bien. Los rusos sólo nos quieren a nosotros. 1255 02:17:17,496 --> 02:17:20,081 Siendo mujeres, tienen una oportunidad. 1256 02:17:20,624 --> 02:17:22,249 Inténtelo. 1257 02:17:23,502 --> 02:17:24,835 Buena suerte. 1258 02:17:28,006 --> 02:17:31,426 Al pasar entre los rusos, no miren a nadie a los ojos. 1259 02:17:32,720 --> 02:17:34,012 Acuérdense. 1260 02:17:34,973 --> 02:17:36,223 Buena suerte. 1261 02:17:45,191 --> 02:17:46,274 ¡Los rusos! 1262 02:17:58,997 --> 02:18:01,289 - Vamos. - Ve tú. 1263 02:18:02,709 --> 02:18:04,501 - Yo no puedo más. - Por favor. 1264 02:18:07,630 --> 02:18:11,717 Tengo que intentarlo. No te enfades conmigo. 1265 02:18:16,014 --> 02:18:17,514 Me las arreglaré. 1266 02:18:30,821 --> 02:18:31,821 ¡Doctor! 1267 02:18:34,950 --> 02:18:37,702 Mis camaradas quieren rendirse. ¿Puedo ir con usted? 1268 02:18:38,203 --> 02:18:41,914 El Führer ha muerto. ¿Quiere hacer la guerra solo? 1269 02:18:42,082 --> 02:18:44,417 Me debo a mi promesa. 1270 02:18:44,626 --> 02:18:47,587 Pues hable con el jefe de brigada. 1271 02:19:17,410 --> 02:19:19,703 Los rusos están despejando la zona. 1272 02:19:19,871 --> 02:19:22,247 Nada de resistencia. No se ha disparado. 1273 02:19:22,415 --> 02:19:24,041 Estarán aquí dentro de una hora. 1274 02:19:25,919 --> 02:19:28,212 ¿Qué hacemos? 1275 02:19:28,379 --> 02:19:30,714 El honor no nos permite rendirnos. 1276 02:19:31,174 --> 02:19:32,925 ¿Qué significa eso? 1277 02:19:33,134 --> 02:19:37,179 Cuando lleguen los rusos, disparamos hasta que se acaben las balas. 1278 02:19:37,347 --> 02:19:38,889 Luego nos suicidamos. 1279 02:19:39,349 --> 02:19:43,352 ¡Tonterías! ¿Esta matanza suicida por honor 1280 02:19:43,520 --> 02:19:46,396 es la única salida? 1281 02:19:46,689 --> 02:19:49,775 Somos oficiales de las SS. No podemos sobrevivir al Führer. 1282 02:19:50,944 --> 02:19:53,028 ¿Quién está de acuerdo? 1283 02:21:40,931 --> 02:21:43,349 ¿Quiere sentarse conmigo un momento? 1284 02:21:43,516 --> 02:21:44,558 Claro. 1285 02:21:49,523 --> 02:21:51,441 ¿Por qué quiere seguir viviendo? 1286 02:21:52,276 --> 02:21:55,403 ¿Por qué quiere usted morir? 1287 02:21:57,031 --> 02:21:57,948 ¿Ve esto? 1288 02:21:59,617 --> 02:22:02,244 Me la dio el Führer. 1289 02:22:03,037 --> 02:22:04,621 ¿Una última condecoración? 1290 02:22:05,873 --> 02:22:10,001 Quizá. El Führer me la dio en su despedida. 1291 02:22:10,419 --> 02:22:12,128 Me obligó a hacerle una promesa. 1292 02:22:12,338 --> 02:22:14,631 Que me mataría en el momento 1293 02:22:14,799 --> 02:22:17,133 en el que los rusos me capturasen. 1294 02:22:19,053 --> 02:22:22,264 Hitler le hizo prometer que se suicidaría. 1295 02:22:22,974 --> 02:22:23,765 ¿Por qué? 1296 02:22:24,225 --> 02:22:26,893 No querría que me viese obligado 1297 02:22:27,061 --> 02:22:29,729 a hablar mal de él. 1298 02:22:30,022 --> 02:22:33,900 Pero como diplomático, le protege la ley internacional. 1299 02:22:34,819 --> 02:22:37,737 ¿Quién saldrá beneficiado si cumple su promesa? 1300 02:22:38,781 --> 02:22:39,865 ¡Están aquí! 1301 02:22:53,630 --> 02:22:55,798 No disparen, camaradas. 1302 02:22:59,094 --> 02:23:01,304 Nos hemos rendido. 1303 02:23:02,180 --> 02:23:03,597 La guerra se ha terminado. 1304 02:23:05,100 --> 02:23:06,142 Se ha terminado.