1 00:00:21,515 --> 00:00:24,963 PROPAD 2 00:00:25,012 --> 00:00:30,587 Občutek imam, da sem na tega otroka, 3 00:00:31,185 --> 00:00:35,927 na to otročje bitje, jezna, da ji ne morem odpustiti, 4 00:00:36,106 --> 00:00:40,803 ker ni pravočasno dojela grozote pošasti, 5 00:00:40,861 --> 00:00:44,146 ker ji ni bilo jasno, v kaj se podaja. 6 00:00:44,157 --> 00:00:47,726 Odkod ta nepremišljenost? 7 00:00:47,744 --> 00:00:51,480 Nisem bila goreča nacionalsocialistka. 8 00:00:51,540 --> 00:00:55,404 Ko sem prišla v Berlin, bi lahko rekla, 9 00:00:55,460 --> 00:00:59,789 da nočem sodelovati, da nočem v firerjev štab. 10 00:00:59,798 --> 00:01:03,664 A nisem rekla ne. Preveč radovedna sem bila. 11 00:01:03,803 --> 00:01:06,625 Nisem mislila, 12 00:01:06,723 --> 00:01:12,796 da me bo usoda vrgla nekam, kamor nisem želela. 13 00:01:13,564 --> 00:01:19,054 Kljub temu si kar ne morem odpustiti. 14 00:01:25,868 --> 00:01:28,227 Gospe so tu. 15 00:01:29,080 --> 00:01:31,523 Lahko gredo naprej. 16 00:02:02,115 --> 00:02:04,867 Firerjev štab Volčji brlog 17 00:02:04,868 --> 00:02:08,188 Rastenburg, Vzhodna Prusija, november 1942 18 00:02:10,792 --> 00:02:13,364 Sedite, dame. 19 00:02:14,629 --> 00:02:17,451 Trenutek boste morale počakati. 20 00:02:17,550 --> 00:02:21,166 Firer hrani psa. Takoj vas bo sprejel. 21 00:02:21,719 --> 00:02:26,796 Povejte, kako se sploh pozdravi firerja? 22 00:02:27,392 --> 00:02:32,054 Nagovoril vas bo, ve pa recite ''heil, moj firer.'' 23 00:02:32,315 --> 00:02:34,591 Kaj pa nacistični pozdrav? 24 00:02:34,693 --> 00:02:36,932 Ni potreben. 25 00:02:36,987 --> 00:02:41,316 Ne boste njegovi vojaki, tajnico potrebuje. 26 00:02:42,076 --> 00:02:45,726 Normalno se obnašajte. Kar se da naravno. 27 00:02:45,787 --> 00:02:48,525 Pa poglejmo, ali ima čas za vas. 28 00:02:51,919 --> 00:02:55,571 Moj firer, dame iz Berlina so tu. 29 00:03:13,359 --> 00:03:18,934 Hvala, da ste hotele priti sredi noči. 30 00:03:20,283 --> 00:03:25,193 V vojni žal nismo vedno gospodarji svojega časa. 31 00:03:27,164 --> 00:03:31,149 Kako vam je ime? - Margarethe Lorenz. 32 00:03:31,211 --> 00:03:34,246 Od kod ste? - lz Fulde. 33 00:03:34,256 --> 00:03:38,176 Pa vi? -Ursula Puttkammer. Heil, moj firer. 34 00:03:38,177 --> 00:03:41,877 To kar izpustite. Povejte, od kod ste? 35 00:03:41,890 --> 00:03:44,546 lz Frankfurta na Majni. 36 00:03:46,270 --> 00:03:51,380 Hannah Potrovsky, rojena Berlinčanka. lz Pankowa. 37 00:03:52,275 --> 00:03:55,927 Hedwig Brandt iz Crailsheima, Švabska. 38 00:03:56,780 --> 00:04:01,109 Pa vi? -Traudl Humps, prihajam iz Münchna. 39 00:04:03,079 --> 00:04:05,687 Münchenčanka. 40 00:04:12,338 --> 00:04:16,074 Torej, gdč. Humps, bova začela? 41 00:04:26,939 --> 00:04:29,262 Blondi ni nič huda. 42 00:04:29,441 --> 00:04:34,979 Zelo je pametna. Precej bolj od ljudi. 43 00:04:39,201 --> 00:04:42,023 Udobno se namestite. 44 00:04:43,456 --> 00:04:47,488 Ne bodite živčni. Pri nareku naredim toliko napak, 45 00:04:47,627 --> 00:04:51,493 da jih vi več nikakor ne morete. 46 00:05:00,140 --> 00:05:02,666 Zelo ste mladi. 47 00:05:02,935 --> 00:05:05,175 Koliko ste stari? 48 00:05:05,229 --> 00:05:07,718 Dvaindvajset, moj firer. 49 00:05:11,320 --> 00:05:15,269 Nemški rojaki in rojakinje, 50 00:05:16,824 --> 00:05:19,432 člani stranke, 51 00:05:19,661 --> 00:05:22,696 precej redko se zgodi, 52 00:05:23,540 --> 00:05:30,076 da nekdo stoji pred pristaši po dvajsetih letih službe, 53 00:05:32,551 --> 00:05:39,120 v katerih ni bilo potrebno spreminjati programa stranke. 54 00:05:54,491 --> 00:05:58,820 Rekel bi, da poskusiva še enkrat. 55 00:06:10,383 --> 00:06:13,370 Uspelo mi je, vzel me je. 56 00:06:28,902 --> 00:06:32,388 Berlin, 20. april, 1945 Hitlerjev 56. rojstni dan 57 00:06:32,448 --> 00:06:34,807 Dve leti in pol kasneje 58 00:06:35,243 --> 00:06:37,400 Na tla! 59 00:06:39,915 --> 00:06:43,070 Gremo! Dol z ulice! 60 00:06:46,170 --> 00:06:48,743 Na tla! 61 00:07:00,187 --> 00:07:02,214 To je artilerija. 62 00:07:02,273 --> 00:07:05,557 Si nora? Od kod naj streljajo s topovi? 63 00:07:06,067 --> 00:07:09,932 Ga. Junge, prav imate. To niso letalske bombe, topovi so. 64 00:07:09,988 --> 00:07:14,020 Rusi. - Lepo darilo za rojstni dan. 65 00:07:18,957 --> 00:07:21,992 Kaj se dogaja, Burgdorf? Od kod to streljanje? 66 00:07:22,044 --> 00:07:24,569 Vse najboljše, moj firer. 67 00:07:24,630 --> 00:07:27,700 Obstreljujejo center Berlina. 68 00:07:27,757 --> 00:07:33,200 Od Brandenburških vrat do Reichstaga. -Od kod? 69 00:07:33,972 --> 00:07:38,087 Ne vemo še. Koller je na liniji. -Dajte mi ga. 70 00:07:39,353 --> 00:07:43,422 Veste, da Berlin obstreljujejo s topovi? 71 00:07:43,525 --> 00:07:47,445 Ne. -Ne recite, da ne slišite streljanja. 72 00:07:47,446 --> 00:07:50,906 Ne, v rezervatu Werder sem. - Mesto je na nogah. 73 00:07:50,907 --> 00:07:54,227 Rusi so zavzeli železniški most čez Odro. 74 00:07:54,286 --> 00:07:57,059 Ob Odri nimajo artilerijskih enot. 75 00:07:58,332 --> 00:08:00,904 To ni orožje dolgega dometa. 76 00:08:00,918 --> 00:08:04,369 Protiletalska obramba ob živalskem vrtu trdi, 77 00:08:04,381 --> 00:08:07,997 da je kaliber topov le 10 do 20 cm. 78 00:08:08,052 --> 00:08:11,004 Ruska baterija je pri Marzahnu. 79 00:08:11,055 --> 00:08:15,204 Samo 12 km iz centra! Tako blizu so že Rusi? 80 00:08:15,392 --> 00:08:19,257 Celo vojaško letalstvo bi bilo treba pobesiti! 81 00:08:20,731 --> 00:08:23,423 Nezaslišano! 82 00:08:23,568 --> 00:08:26,769 Rusi so samo 12 km od centra 83 00:08:26,863 --> 00:08:30,267 in to sem moral izbezati iz ljudi sam! 84 00:08:31,160 --> 00:08:34,858 Morda gre res za topove dolgega dometa. 85 00:08:34,871 --> 00:08:38,238 Omenili ste most čez Odro. - Neumnost! 86 00:08:43,631 --> 00:08:49,704 Kako je Himmler prevzeten. - Sami napihnjeni funkcionarji. 87 00:08:50,138 --> 00:08:53,542 Kar slabo mi je ob pogledu nanje. 88 00:08:54,894 --> 00:08:57,844 Firer bo danes razglasil primer ''Clausewitz''. 89 00:08:57,979 --> 00:09:03,636 Izredno stanje v Berlinu. Ne bo ga mogel dolgo braniti. 90 00:09:03,694 --> 00:09:06,931 Če firer ostane tu, bo z njim padel cel rajh. 91 00:09:06,948 --> 00:09:10,932 Pregovoriti ga moramo. Pomenite se s Hewelom. 92 00:09:10,994 --> 00:09:13,899 Samo on bi ga mogoče lahko prepričal. 93 00:09:13,914 --> 00:09:16,570 Verjemite, nima smisla. 94 00:09:17,500 --> 00:09:20,618 Pa govorite s svakinjo. 95 00:09:20,753 --> 00:09:24,323 Zakaj ne? Poročeni ste s sestro Eve Braun, 96 00:09:24,341 --> 00:09:28,261 s firerjem ste skoraj v sorodu. Vse je treba poizkusiti. 97 00:09:28,262 --> 00:09:30,806 Berlin obkrožajo Rusi. 98 00:09:30,807 --> 00:09:33,712 Mladi ste. Kmalu boste oče. 99 00:09:33,727 --> 00:09:37,094 Bi radi umrli v Berlinu? - Seveda ne. 100 00:09:41,609 --> 00:09:44,135 Gospodje, firer! 101 00:09:54,332 --> 00:09:58,068 Vse ven, hitro. Če z dve uri odidemo. 102 00:10:06,595 --> 00:10:09,639 Kaj se dogaja? - Pakiramo. 103 00:10:09,640 --> 00:10:14,301 Odhajamo, niste slišali? Razglasili so ''Clausewitz''. 104 00:10:14,354 --> 00:10:18,089 Ministrstva in vojaški uradi se umikajo iz Berlina. 105 00:10:18,191 --> 00:10:21,528 Kdo bo pa organiziral pomoč ljudem in vojakom? 106 00:10:21,529 --> 00:10:24,135 Ne sprašujte mene. 107 00:10:24,197 --> 00:10:26,603 Kakšna norost! 108 00:10:43,594 --> 00:10:46,118 G. profesor! 109 00:10:46,470 --> 00:10:50,799 Ne dovolim evakuacije svojega osebja! -Kaj res? 110 00:10:50,851 --> 00:10:53,886 Oskrba Berlina s hrano se bo sesula! 111 00:10:53,979 --> 00:10:57,181 Dober vojak vedno najde kaj za pod zob. 112 00:10:57,233 --> 00:11:02,226 In ko se začne boj, komu vzame hrano? Civilistom. 113 00:11:02,239 --> 00:11:06,105 Ne dovolim! - To je firerjev ukaz! 114 00:11:06,992 --> 00:11:10,728 Kot uradna oseba odgovarjam SS in Himmlerju, 115 00:11:10,789 --> 00:11:15,117 kot zdravnik pa pripadam nemški armadi in ostajam tu. 116 00:11:15,169 --> 00:11:18,454 To upoštevajte! 117 00:11:22,761 --> 00:11:27,090 Profesor sme ostati tu. Napišite mu dovoljenje. 118 00:11:44,951 --> 00:11:47,821 Vse za Nemčijo. Heil, moj firer. 119 00:11:53,418 --> 00:11:56,572 Komaj čakajo, da gredo. 120 00:11:56,588 --> 00:12:00,204 Sovražim dvoličneže, ki vzklikajo ''sieg heil'', 121 00:12:00,259 --> 00:12:03,413 mislijo si pa ''piši me v rit''. 122 00:12:06,558 --> 00:12:08,632 Moj firer, 123 00:12:08,644 --> 00:12:12,212 rotim vas, zapustite Berlin, ni še prepozno. 124 00:12:12,313 --> 00:12:14,802 Prepozno? 125 00:12:15,441 --> 00:12:18,014 Pridite sem, Hewel. 126 00:12:18,904 --> 00:12:22,639 Kajne, da bi morali stopiti v stik z zavezniki 127 00:12:23,409 --> 00:12:30,194 in uporabiti politiko? - Tako je. -Politiko? 128 00:12:31,210 --> 00:12:33,699 Nobene politike se ne grem. 129 00:12:33,754 --> 00:12:36,954 Gabi se mi! 130 00:12:37,423 --> 00:12:41,669 Ko bom mrtev, boste imeli še dovolj dela z njo! 131 00:12:41,720 --> 00:12:45,005 Moj firer. - Je že v redu, dragi Himmler. 132 00:12:46,350 --> 00:12:49,468 Moj zvesti Heinrich. 133 00:12:50,105 --> 00:12:53,840 V redu je, pojdite. 134 00:13:13,463 --> 00:13:15,989 Rekel bi, da je konec z njim. 135 00:13:16,050 --> 00:13:20,427 Kaj pa drugega, če ne pije, ne kadi in je vegetarijanec! 136 00:13:20,428 --> 00:13:24,294 Resni bodite. Stvari bom moral vzeti v svoje roke. 137 00:13:24,349 --> 00:13:27,634 Berlin bo v nekaj dneh padel. 138 00:13:27,645 --> 00:13:32,057 Kdo se bo pogajal z zavezniki, ko bo firer mrtev? 139 00:13:32,734 --> 00:13:36,112 Se bodo sploh hoteli pogajati? 140 00:13:36,113 --> 00:13:39,728 Nacizem in SS rabijo za vzdrževanje reda po vojni. 141 00:13:39,782 --> 00:13:44,810 Samo uro z Eisenhowerjem rabim. Sva že v stiku. 142 00:13:44,871 --> 00:13:50,363 Previdno, to je izdajstvo. - Druge skrbi imam. 143 00:13:51,128 --> 00:13:56,038 Naj Eisenhowerja pozdravim po naše ali s stiskom roke? 144 00:14:07,020 --> 00:14:09,605 Bolj pozna je ura, prijetnejši gostje prihajajo. 145 00:14:09,606 --> 00:14:15,050 Gospoda! Že odhajate? Rad bi govoril z vami. 146 00:14:15,113 --> 00:14:19,774 Firerjevi ukazi za uničenje vseh javnih... -Iti moram. 147 00:14:20,577 --> 00:14:24,227 Ob priliki me obiščite na Hohenlychnu. 148 00:14:25,456 --> 00:14:31,031 S svojimi grem proti severu, tam bomo v oporo Berlinu. 149 00:14:40,640 --> 00:14:45,501 Speer, bombardiranje naših mest ima tudi svetlo plat. 150 00:14:46,103 --> 00:14:51,049 Lažje je pospraviti ruševine, kot prej še podirati. 151 00:14:52,652 --> 00:14:57,017 Ko zmagamo, se bomo takoj lotili obnove. 152 00:14:57,909 --> 00:15:03,733 Koliko ur sva porabila za te čudovite makete? 153 00:15:05,292 --> 00:15:08,112 Pravi genij ste. 154 00:15:09,670 --> 00:15:11,579 Res. 155 00:15:11,673 --> 00:15:16,085 Samo midva veva, da Tretji rajh ne bo tak, kot je treba, 156 00:15:16,095 --> 00:15:19,711 če bodo v njem samo veleblagovnice in tovarne, 157 00:15:19,765 --> 00:15:22,635 nebotičniki in hoteli. 158 00:15:22,686 --> 00:15:26,220 Tretji rajh bo zakladnica umetnosti in kulture, 159 00:15:26,273 --> 00:15:29,307 ki bo živela tisočletja. 160 00:15:30,109 --> 00:15:33,725 Pred nami so antična mesta, akropola, 161 00:15:34,698 --> 00:15:38,848 srednjeveška mesta s katedralami in vemo, 162 00:15:38,911 --> 00:15:42,860 da ljudje potrebujejo takšno središče. 163 00:15:50,049 --> 00:15:53,165 To je bila moja vizija. 164 00:15:54,177 --> 00:15:56,915 In še vedno je. 165 00:15:58,807 --> 00:16:03,634 Moj firer, če želite vse to uresničiti, zapustite Berlin. 166 00:16:09,945 --> 00:16:12,518 Reci kaj, Eva. 167 00:16:13,280 --> 00:16:17,609 On je firer. Ve, kaj je prav. 168 00:16:17,619 --> 00:16:21,769 Iz Berlina morate. Rusi so nas že skoraj odrezali. 169 00:16:21,915 --> 00:16:24,737 Ne morem, otrok. 170 00:16:24,794 --> 00:16:29,822 Počutil bi se kot lama, ki vrti molilni mlinček. 171 00:16:30,550 --> 00:16:35,245 Tu v Berlinu moram zmagati ali propasti. 172 00:16:41,144 --> 00:16:44,096 Kaj pravite vi? 173 00:16:44,481 --> 00:16:48,133 Ko pade zavesa, morate stati na odru. 174 00:17:17,142 --> 00:17:20,010 Pusti me pri miru! 175 00:17:20,144 --> 00:17:26,428 Koliko si star? 12? In ti? 14? Pa ti? Se igrate vojno? 176 00:17:26,478 --> 00:17:29,068 Domov pojdite, igrajte se kaj drugega! -Kdo ste? 177 00:17:29,110 --> 00:17:32,429 Kaj bi radi? - Sina in to živega. 178 00:17:32,471 --> 00:17:34,175 Ponosni bi morali biti. 179 00:17:34,217 --> 00:17:39,988 Že dva tanka je sestrelil. Firer ga bo odlikoval. 180 00:17:40,000 --> 00:17:43,402 Mladi ste. Na kateri fronti ste se borili? 181 00:17:43,461 --> 00:17:45,950 Nisem še imel te časti. 182 00:17:46,005 --> 00:17:50,635 Srečo imate. Pošljite otroke domov. 183 00:17:50,636 --> 00:17:53,458 Borili se bomo do zadnjega. 184 00:17:53,514 --> 00:17:57,084 Za kaj? Za to past? 185 00:17:57,352 --> 00:18:01,597 Rusi bodo napadli z obeh strani. Ni izhoda. 186 00:18:01,649 --> 00:18:03,674 Streljali bomo nanje. 187 00:18:03,732 --> 00:18:06,887 S čim? - S topom. 188 00:18:06,945 --> 00:18:11,407 Rusi so tu z več armadami, tanki in težkim topništvom. 189 00:18:11,408 --> 00:18:15,737 Res mislite, da boste zdržali več kot pet minut? 190 00:18:15,788 --> 00:18:18,740 Prisegli smo firerju. 191 00:18:18,833 --> 00:18:22,403 Še niste dojeli? Izgubili smo. Konec je! 192 00:18:22,504 --> 00:18:24,826 Strahopetec! 193 00:18:28,217 --> 00:18:31,372 Poberite se stran. Takoj! 194 00:18:31,680 --> 00:18:36,092 Če boste še tu, ko pridejo Rusi, boste umrli. 195 00:18:43,485 --> 00:18:46,092 Drugače jo bodo izbrisali. 196 00:18:46,111 --> 00:18:51,733 Ne bo se umaknila! Naj se borijo, kjer so. 197 00:18:51,785 --> 00:18:55,105 Potem je 9. armada izgubljena. 198 00:18:55,164 --> 00:18:58,899 Na sovjetsko bando bomo udarili na severu in vzhodu; 199 00:18:59,085 --> 00:19:04,873 neusmiljeno, z vsemi močmi. 200 00:19:05,259 --> 00:19:07,996 Katerimi močmi? 201 00:19:08,052 --> 00:19:12,499 Steiner bo napadel s severa in se združil z deveto. 202 00:19:14,392 --> 00:19:20,263 Deveta ne more na sever. Sovražnikov je desetkrat več. 203 00:19:20,316 --> 00:19:24,300 Naj jih podpre Wenck z 12. armado. 204 00:19:24,362 --> 00:19:29,521 Dvanajsta gre na zahod, proti Elbi. - Pa naj se obrne! 205 00:19:29,577 --> 00:19:34,663 Potem bo zahod nezavarovan! - Dvomite v moje ukaze? 206 00:19:34,664 --> 00:19:39,112 Mislim, da sem bil dovolj jasen! 207 00:19:39,878 --> 00:19:44,549 Zavezniki bodo ugotovili, da lahko ustavimo boljševike. 208 00:19:44,550 --> 00:19:47,835 Zadnji branik pred aziatskimi hordami smo. 209 00:19:47,888 --> 00:19:52,001 Če Berlin zdrži še nekaj dni, bomo sklenili pakt z Ameriko. 210 00:20:10,370 --> 00:20:14,567 A, Mohnke, tu ste. - Moj firer. 211 00:20:16,250 --> 00:20:21,160 Razglasil sem ''Clausewitz''. Berlin je zdaj fronta. 212 00:20:21,256 --> 00:20:25,917 Poveljujete obrambi vladne četrti. 213 00:20:26,721 --> 00:20:31,500 Če pride do bitke v Berlinu, se bomo borili do zadnjega. 214 00:20:31,601 --> 00:20:35,420 A evakuirati je treba okoli tri milijone civilistov. 215 00:20:37,022 --> 00:20:39,595 Cenim vašo skrb. 216 00:20:40,944 --> 00:20:44,264 Toda hladnokrvni moramo biti. 217 00:20:44,323 --> 00:20:48,307 Nimamo časa misliti na t. i. civiliste. 218 00:20:49,078 --> 00:20:53,407 Z vsem spoštovanjem, kaj bo z ženskami in otroki, 219 00:20:53,458 --> 00:20:56,779 s tisoči ranjenih in ostarelih? 220 00:20:57,087 --> 00:21:00,951 V vojni, kakršna je ta, ni civilistov. 221 00:21:01,090 --> 00:21:04,375 Firer je izgubil občutek za resničnost. 222 00:21:04,386 --> 00:21:07,671 Premika neobstoječe divizije. 223 00:21:07,723 --> 00:21:10,924 Steinerjeva razpršena enota še sebe komaj brani, 224 00:21:10,977 --> 00:21:14,511 pa naj napade? Prava norost! - Sami mu povejte. 225 00:21:14,564 --> 00:21:18,893 Ne bi poslušal. Saj veste. - Nekaj je treba ukreniti. 226 00:21:18,944 --> 00:21:23,307 Vrgel bi nas ven kot Rundsteda in Guderiana. -Pa kaj potem? 227 00:21:24,407 --> 00:21:28,059 Vojaki smo. Zaprisegli smo firerju. 228 00:21:28,704 --> 00:21:31,276 Zato ne smemo razmišljati? 229 00:21:31,332 --> 00:21:35,910 Kdo se oglaša! Oportunist! Navaden karierist! -Prosim? 230 00:22:01,699 --> 00:22:04,388 Kje si bil? - Brigaj se zase! 231 00:22:12,709 --> 00:22:17,371 Najuspešnejši protitankovski borci med Hitlerjevo mladino. 232 00:22:25,931 --> 00:22:28,373 Ponosen sem na vas. 233 00:22:30,812 --> 00:22:35,342 Ta fant je sam z minometom uničil dva tanka. 234 00:22:35,651 --> 00:22:39,635 Peter Kranz mu je ime. - Peter si! 235 00:22:42,367 --> 00:22:46,731 Želim si, da bi imeli moji generali tvoj pogum. 236 00:22:55,964 --> 00:22:58,204 Dobro. 237 00:23:03,223 --> 00:23:06,175 Zapisani boste v zgodovino. 238 00:23:06,476 --> 00:23:13,259 In ko iz ruševin zraste Germania, boste junaki. 239 00:23:15,151 --> 00:23:18,803 Heil! 240 00:23:46,936 --> 00:23:51,929 Kar srh me spreletava. Bombe so mi bile bolj všeč. 241 00:23:51,942 --> 00:23:54,180 Kaj bo z nami? 242 00:23:54,235 --> 00:23:57,519 Včeraj mi je rekel, da bo razumel, če odidem. 243 00:23:57,572 --> 00:24:01,901 Vsi ga zapuščajo. Ne moremo kar oditi. 244 00:24:02,119 --> 00:24:04,691 Jaz tudi ne morem. 245 00:24:09,836 --> 00:24:12,444 Pojma nimam, kam naj grem. 246 00:24:13,215 --> 00:24:17,992 Sorodniki in prijatelji so me opozarjali, 247 00:24:18,010 --> 00:24:21,627 naj se ne zapletam z nacionalsocialisti. 248 00:24:21,681 --> 00:24:24,966 Naj jim rečem, da sem uvidela svojo zmoto, 249 00:24:25,018 --> 00:24:28,588 ko so se stvari poslabšale? 250 00:24:28,773 --> 00:24:31,345 Življenje bo šlo naprej. 251 00:24:40,201 --> 00:24:43,853 Kaj premišljujete, polkovnik? - Oditi bi morali. 252 00:24:46,124 --> 00:24:48,282 Kam? 253 00:24:48,335 --> 00:24:52,071 Ne vem. Nekam, kjer nas potrebujejo. 254 00:25:03,309 --> 00:25:06,713 Vsi gor, zabavo bomo imeli! 255 00:25:07,189 --> 00:25:09,429 Pridite! 256 00:25:11,527 --> 00:25:13,886 Pridite, otroci! 257 00:25:20,410 --> 00:25:23,232 Nocoj se bomo zabavali. 258 00:25:28,795 --> 00:25:33,907 Kamorkoli bo sovrag prišel, naj najde samo puščavo. 259 00:25:34,719 --> 00:25:37,706 To je smrtna obsodba Nemcev. 260 00:25:39,182 --> 00:25:43,082 Brez elektrike, plina, čiste vode, premoga, prevoza. 261 00:25:43,394 --> 00:25:46,630 Če bomo uničili železnice, kanale, doke, ladje, vlake, 262 00:25:46,647 --> 00:25:50,466 bo Nemčija v srednjem veku. 263 00:25:51,111 --> 00:25:55,096 Naše ljudi bi oropali možnosti za preživetje. 264 00:25:55,157 --> 00:25:59,486 Če izgubimo vojno, je vseeno, če pomrejo še ljudje. 265 00:25:59,913 --> 00:26:05,319 Ni nam treba misliti na primitivne potrebe Nemcev. 266 00:26:05,417 --> 00:26:09,616 Bolje je, da vse to uničimo sami. 267 00:26:09,881 --> 00:26:12,751 Izkazali so se za prešibke 268 00:26:12,884 --> 00:26:17,379 in po naravnih zakonih jih je treba iztrebiti. 269 00:26:17,431 --> 00:26:20,586 Vaše ljudstvo so. Njihov firer ste. 270 00:26:20,769 --> 00:26:23,294 Preživeli so šibkejši, 271 00:26:23,897 --> 00:26:27,631 najboljši so že zdavnaj padli. 272 00:26:33,865 --> 00:26:38,443 Izvolite. Dajte no, zaplešite! 273 00:26:39,914 --> 00:26:42,273 Z veseljem. 274 00:27:08,445 --> 00:27:10,969 Oprostite mi. - Seveda. 275 00:27:11,655 --> 00:27:13,813 Kaj je? 276 00:27:18,121 --> 00:27:21,406 Prepričaj ga, da moramo iz Berlina. 277 00:27:25,463 --> 00:27:28,368 Ali pa pojdi z mano. 278 00:27:35,848 --> 00:27:38,836 Umrla boš. 279 00:27:58,498 --> 00:28:01,901 Zaigrajte! Plesati hočem! 280 00:28:02,210 --> 00:28:04,617 Plesati! 281 00:28:07,383 --> 00:28:10,537 Imate kakšno posebno željo? - Swing. 282 00:28:45,549 --> 00:28:50,791 Vse je tako neresnično, kot v sanjah, 283 00:28:50,846 --> 00:28:54,582 ko se želiš zbuditi, pa se ne moreš. 284 00:28:54,934 --> 00:28:57,922 Kar ni in ni konca... 285 00:29:00,814 --> 00:29:03,969 Slabo mi je. 286 00:29:39,608 --> 00:29:42,346 Pridi! 287 00:30:01,172 --> 00:30:03,994 Komandnega mesta nisem... 288 00:30:05,008 --> 00:30:08,376 Nisem ga prestavil! 289 00:30:09,597 --> 00:30:12,086 Na zahod? 290 00:30:12,100 --> 00:30:15,716 Do sovražnih linij je samo 1000 m. - General! 291 00:30:28,409 --> 00:30:31,182 Halo? 292 00:30:35,792 --> 00:30:37,950 Kaj so vam javili? 293 00:30:38,003 --> 00:30:41,288 Ustrelili me bodo. - Zakaj pa? 294 00:30:41,299 --> 00:30:47,668 Ker sem se menda premaknil na zahod. -Fino bi bilo. 295 00:30:49,473 --> 00:30:51,880 Pojdite z mano. 296 00:31:07,369 --> 00:31:12,728 V kanclerskem bunkerju vodim obrambo vladne četrti. 297 00:31:12,915 --> 00:31:18,952 Vašo pomoč rabim. - Težko bo. Vse so evakuirali. 298 00:31:19,005 --> 00:31:22,290 Vsi so odšli, razen mene in mojega adjutanta. 299 00:31:22,301 --> 00:31:24,624 Saj ste zdravnik? - Ja, internist. 300 00:31:24,720 --> 00:31:28,939 Pripeljite nam ves morfij, penicilin° 301 00:31:28,974 --> 00:31:31,592 in vse povoje, kar jih najdete. 302 00:31:32,477 --> 00:31:35,679 Bom videl, kaj se da narediti. - Hvala, pohitite! 303 00:32:25,869 --> 00:32:28,358 Govoriti moram s firerjem. 304 00:32:29,248 --> 00:32:31,108 Zakaj? 305 00:32:31,125 --> 00:32:33,698 Menda naj bi me ustrelili. 306 00:32:35,964 --> 00:32:38,072 Počakajte tu. 307 00:32:39,007 --> 00:32:41,247 Orožje, prosim. 308 00:32:47,184 --> 00:32:49,293 Tu ne. 309 00:32:52,273 --> 00:32:55,677 Straža 2, razumem. 310 00:32:57,738 --> 00:32:59,728 General. 311 00:33:01,698 --> 00:33:04,022 Vi ne. 312 00:33:26,601 --> 00:33:29,968 Kaj se dogaja? Zakaj naj bi me ustrelili? 313 00:33:29,979 --> 00:33:34,178 Veste, da je firer prepovedal umik proti zahodu. 314 00:33:34,360 --> 00:33:39,851 Častniki, ki temu kljubujejo, bodo na mestu ustreljeni. 315 00:33:39,908 --> 00:33:43,522 O čem govorite? Moje enote se borijo že dneve. 316 00:33:43,618 --> 00:33:47,520 Komandno mesto je samo kilometer od fronte. 317 00:33:48,875 --> 00:33:51,114 Naprej. 318 00:33:51,377 --> 00:33:56,157 Vidite? Ne dovolim vam takole govoriti z mano. 319 00:33:56,634 --> 00:33:59,788 Zdaj pa ukrepajte. 320 00:34:00,430 --> 00:34:04,295 Pojasnili boste firerju. Pridite. 321 00:34:19,784 --> 00:34:24,314 Ne morete naprej. -Tu sem na povelje komandanta Mohnkeja. 322 00:34:24,331 --> 00:34:27,696 Potrebujeva material za prvo pomoč. 323 00:34:27,749 --> 00:34:30,571 Bolnišnica je prazna. Vsi so odšli. 324 00:34:30,586 --> 00:34:33,871 Pa ranjeni? - Kaj jaz vem. 325 00:34:33,923 --> 00:34:36,675 Pogledat grem. - Polkovnik! -Tu ostanite! 326 00:34:36,676 --> 00:34:41,041 Pazite, da vas ne ubijejo! Rusi so vsepovsod. 327 00:34:41,098 --> 00:34:44,632 Vidite? Tam je konec rajha. 328 00:34:44,727 --> 00:34:47,170 Tam je rusko ozemlje. 329 00:34:57,991 --> 00:35:00,267 Smem? 330 00:35:05,875 --> 00:35:09,908 Kako je trmast! Zakaj ni pusti iti mene? 331 00:36:11,738 --> 00:36:15,141 Pri svojih bi moral biti. Me firer res potrebuje? 332 00:36:15,659 --> 00:36:19,061 Spijte! - Firerjev ukaz! 333 00:36:19,453 --> 00:36:24,861 Velik vtis ste naredili nanj. - Steiner ne bo napadel? 334 00:36:25,251 --> 00:36:28,903 Steinerjeve enote so preveč zdesetkane, 335 00:36:28,964 --> 00:36:32,249 ampak zakaj vam to govorim. Bolje veste od mene. 336 00:36:32,301 --> 00:36:36,416 Če Steiner ne napade, je Berlin izgubljen. 337 00:36:44,981 --> 00:36:48,348 Čestitam, vaše poročilo je firerja navdušilo. 338 00:36:48,360 --> 00:36:52,178 Imenoval vas je za poveljnika obrambe Berlina. 339 00:36:52,740 --> 00:36:57,187 Raje bi bil ustreljen, da bi šel ta kelih mimo mene. 340 00:37:22,064 --> 00:37:24,420 Tank prihaja! 341 00:37:26,108 --> 00:37:29,475 Pomiri se. Predaleč so. 342 00:38:11,866 --> 00:38:14,355 Umaknite se, dame. 343 00:38:18,707 --> 00:38:22,692 Je nemška artilerija tudi tu? - Bojim se, da ne. 344 00:38:22,754 --> 00:38:26,121 Steiner bi moral že zdavnaj napasti. 345 00:38:28,467 --> 00:38:31,454 Oditi morata, ni več veliko časa. 346 00:38:31,470 --> 00:38:34,874 Firer verjame, da bo Steiner rešil situacijo. 347 00:38:34,932 --> 00:38:40,258 Rekel je, da bo Steinerjev napad odločilen. 348 00:38:40,689 --> 00:38:44,674 Vsi firerjevi sodelavci vedo, da je to nesmisel. 349 00:38:44,986 --> 00:38:50,226 Morda tudi on tako misli. - Zakaj bi nam lagal? 350 00:38:50,449 --> 00:38:53,401 Kaj pa še lahko izgubi? 351 00:38:53,911 --> 00:38:56,246 Niti besede ne verjamem. 352 00:38:56,247 --> 00:38:59,781 Sovražniku je uspelo na široko prebiti fronto. 353 00:38:59,834 --> 00:39:03,784 Na jugu so osvojili Zossen, napredujejo proti Stahnsdorfu. 354 00:39:03,797 --> 00:39:07,533 Na severu so prodrli do Frohnaua in Pankowa. 355 00:39:07,594 --> 00:39:11,543 Na vzhodu so prišli do Mahlsdorfa in Karlshorsta. 356 00:39:12,806 --> 00:39:17,585 Po Steinerjevem napadu bo spet vse pod nadzorom. 357 00:39:19,981 --> 00:39:22,423 Moj firer... 358 00:39:26,489 --> 00:39:29,773 Steiner ni mogel mobilizirati dovolj mož. 359 00:39:29,826 --> 00:39:32,778 Do napada ni prišlo. 360 00:39:48,179 --> 00:39:54,299 Tu bodo ostali: Keitel, Jodl, Krebs in Burgdorf. 361 00:40:08,325 --> 00:40:10,648 To je bil ukaz! 362 00:40:10,661 --> 00:40:13,946 Ukazal sem napad! 363 00:40:14,207 --> 00:40:19,613 Za koga se imate, da ne izpolnjujete ukazov? 364 00:40:20,963 --> 00:40:23,950 Kam smo prišli! 365 00:40:24,634 --> 00:40:29,580 Vojska mi laže! Vsi mi lažejo! Celo SS! 366 00:40:30,224 --> 00:40:36,048 Naši generali so navadni nelojalni strahopetci! 367 00:40:36,105 --> 00:40:38,774 Ne boste žalili vojakov... 368 00:40:38,775 --> 00:40:42,094 Strahopetci, izdajalci, propadleži! 369 00:40:42,152 --> 00:40:44,844 Vaše besede so nezaslišane! 370 00:40:44,905 --> 00:40:48,226 Naši generali so največji drek med Nemci! 371 00:40:48,284 --> 00:40:51,058 Povsem brez časti! 372 00:40:51,204 --> 00:40:54,082 ''Generali'' si pravijo! 373 00:40:54,083 --> 00:40:59,325 Leta na akademiji, pa znajo samo držati vilice in nož! 374 00:40:59,673 --> 00:41:04,450 Vojska je ves čas spodkopavala moje načrte! 375 00:41:04,510 --> 00:41:09,088 Nastavljali so mi vse mogoče ovire! 376 00:41:09,390 --> 00:41:17,302 Likvidirati bi moral vse oficirje, kot jih je Stalin! 377 00:41:22,614 --> 00:41:25,849 Nikoli nisem bil na akademiji, 378 00:41:25,908 --> 00:41:30,854 a sem sam osvojil celo Evropo. 379 00:41:36,503 --> 00:41:39,047 Izdajalci! 380 00:41:39,048 --> 00:41:43,329 Izdajali in varali so me od vsega začetka! 381 00:41:44,221 --> 00:41:48,547 Kakšna izdaja nemškega ljudstva. 382 00:41:49,433 --> 00:41:52,227 Izdajalci bodo plačali. 383 00:41:52,228 --> 00:41:55,180 Z lastno krvjo! 384 00:41:55,482 --> 00:41:59,265 Utopili se bodo v lastni krvi. 385 00:42:00,488 --> 00:42:03,261 Gerda, pomiri se. 386 00:42:09,997 --> 00:42:13,115 Kot bi ukazoval steni. 387 00:42:14,627 --> 00:42:19,289 V takih pogojih ne morem več vladati. 388 00:42:21,010 --> 00:42:23,535 Konec je. 389 00:42:27,017 --> 00:42:30,418 Vojna je izgubljena. 390 00:42:36,150 --> 00:42:41,772 Toda če mislite, da bom šel iz Berlina, se motite. 391 00:42:41,949 --> 00:42:44,901 Raje si odpihnem glavo. 392 00:42:49,374 --> 00:42:52,028 Naredite, kar hočete. 393 00:43:12,397 --> 00:43:16,180 Menda firer ni resno mislil, da se bo ustrelil. 394 00:43:16,360 --> 00:43:19,645 Ga. Junge in ga. Christian. 395 00:43:22,283 --> 00:43:26,945 Čez eno uro pride letalo, odpeljalo vaju bo na jug. 396 00:43:28,624 --> 00:43:33,823 Vse je izgubljeno. Brezupno izgubljeno. 397 00:43:36,965 --> 00:43:41,211 Veš, da bom ostala ob tebi. Ne bom se pustila odgnati. 398 00:43:53,067 --> 00:43:55,556 Tudi jaz bom ostala. 399 00:44:19,469 --> 00:44:21,543 Kaj zdaj? 400 00:44:21,597 --> 00:44:24,205 Čas je, da zaključimo s tem cirkusom. 401 00:44:24,266 --> 00:44:27,302 Da bi se vdali? Nemogoče. 402 00:44:27,353 --> 00:44:33,011 Kapitulacije ne bo. Ne bomo ponovili novembra 1918. 403 00:44:33,068 --> 00:44:36,602 Noče nas več voditi. 404 00:44:36,656 --> 00:44:41,564 Delamo naj, kar hočemo. - Firer je firer! 405 00:44:42,327 --> 00:44:45,363 Samo zbrati se mora. 406 00:44:45,372 --> 00:44:48,146 Super. Pa potem? 407 00:44:51,046 --> 00:44:54,615 Kapitulirati ne smemo. Firer tega ne bi odobraval. 408 00:44:54,633 --> 00:44:56,927 Zaprisegli smo mu. 409 00:44:56,928 --> 00:45:01,307 Prazne besede! Ukrepati moramo, preden bo prepozno. 410 00:45:01,308 --> 00:45:05,207 Radi bi rešili svojo kožo. - Ne govorite tako z mano! 411 00:45:13,487 --> 00:45:15,596 Prekleto. 412 00:45:19,410 --> 00:45:22,814 Ne bomo preživeli. Vsega je konec. 413 00:45:24,247 --> 00:45:26,191 Počakati bo treba. 414 00:45:26,249 --> 00:45:29,784 Sam šef je negotov. Kaj, če se res ubije? 415 00:45:29,962 --> 00:45:34,030 Menda ostaja pot pod ruskimi linijami do Američanov. 416 00:45:34,801 --> 00:45:40,672 Zakaj si rekla, da hočeš ostati z njim? -Ne vem. Res. 417 00:45:44,521 --> 00:45:48,088 Konec je. Pridita, gremo na sprehod. 418 00:46:28,693 --> 00:46:32,427 Traudl, poglej. 419 00:46:54,386 --> 00:46:58,252 Punci, spet si moram prižgati. 420 00:47:15,701 --> 00:47:18,226 Gremo nazaj dol. 421 00:47:48,153 --> 00:47:52,850 Od kod so se vzeli tile? - Teritorialna milica. Novi so. 422 00:47:52,909 --> 00:47:56,810 Naj se umaknejo s strelnih linij! 423 00:47:58,872 --> 00:48:03,735 Rekruti so pod komando dr. Goebbelsa. 424 00:48:05,129 --> 00:48:08,615 Takoj naj se umaknejo! 425 00:48:08,800 --> 00:48:12,584 Prevzemam odgovornost. 426 00:48:23,983 --> 00:48:26,935 Ne vem, če greva prav. - Fino. 427 00:48:28,738 --> 00:48:31,097 Stoj. Ugasni luči! 428 00:48:31,950 --> 00:48:34,108 Ne premikajte se! 429 00:48:34,203 --> 00:48:37,523 Ne premikajte se! - Srečo imava. Nemci. 430 00:48:41,459 --> 00:48:44,329 Na pomoč! Ubiti nas hočejo! 431 00:48:44,588 --> 00:48:47,742 Kaj se dogaja? - Vojaška policija. 432 00:48:47,758 --> 00:48:50,082 To ni res! 433 00:48:59,647 --> 00:49:02,965 Nehajte! Izpustite jih! 434 00:49:03,400 --> 00:49:06,969 Kaj se dogaja? - Vas prav nič ne briga. 435 00:49:06,987 --> 00:49:10,073 Doma smo ju zalotili, dezerterja. 436 00:49:10,074 --> 00:49:12,682 Ustrelili ju bomo kot vse izdajalce. 437 00:49:12,744 --> 00:49:17,073 Stara sta, civilista. Tega ne smete. - Ne? 438 00:49:20,419 --> 00:49:23,704 Kdo me bo ustavil? Mogoče vi? 439 00:49:25,173 --> 00:49:27,282 Dovolj je. 440 00:49:41,484 --> 00:49:43,641 Gremo. 441 00:51:26,805 --> 00:51:29,377 Zdravnik je tu. 442 00:51:35,939 --> 00:51:39,508 Znate operirati? - Pravzaprav ne. 443 00:51:41,654 --> 00:51:44,890 Ilse reci, naj otroci ne vzamejo preveč igrač. 444 00:51:44,907 --> 00:51:50,399 In oblačil tudi ne. - G. minister. 445 00:51:51,415 --> 00:51:55,945 Žena in otroci prihajajo. Poskrbite za njih. 446 00:51:56,629 --> 00:52:00,577 Hvala. Kaj lahko storim za vas? 447 00:52:00,674 --> 00:52:04,160 Vaše Rusi streljajo kot zajce. 448 00:52:04,220 --> 00:52:07,207 Nimajo izkušenj in primernega orožja. 449 00:52:07,348 --> 00:52:11,463 Imajo pa vero v zmago. 450 00:52:13,272 --> 00:52:18,550 Brez orožja se ne morejo boriti. Umrli bodo zaman. 451 00:52:19,861 --> 00:52:22,350 Nič se mi ne smilijo! 452 00:52:24,032 --> 00:52:26,771 Ponavljam, ne smilijo se mi! 453 00:52:26,827 --> 00:52:30,361 Ljudstvo si je samo izbralo tako usodo. 454 00:52:30,749 --> 00:52:35,113 Mogoče to koga preseneča. Nikar se ne slepite. 455 00:52:35,170 --> 00:52:38,325 Nemcev nismo v nič silili. 456 00:52:38,424 --> 00:52:43,451 Sami so nas izvolili, zdaj pa jim režejo grla. 457 00:52:59,405 --> 00:53:03,381 Eva, zapusti firerja. - Hermann! -Ne bodi neumna. 458 00:53:03,421 --> 00:53:04,983 Za življenje gre. 459 00:53:05,023 --> 00:53:07,985 Kako lahko kaj takega rečeš? Kje sploh si? 460 00:53:08,025 --> 00:53:14,109 Nočem umreti v Berlinu. - Moja sestra ve, kje si? 461 00:53:14,128 --> 00:53:16,784 Še te bom poklical. 462 00:53:18,050 --> 00:53:21,251 Otroci, desno je vaša soba. 463 00:53:22,889 --> 00:53:25,376 Počakajte. 464 00:53:26,141 --> 00:53:29,425 Pozdravljeni, ga. Goebbels. - Pozdravljeni, ga. Junge. 465 00:53:40,783 --> 00:53:43,901 V vrsto! 466 00:53:44,495 --> 00:53:47,315 Pridi, Helga. V vrsto. 467 00:53:47,914 --> 00:53:53,156 Lepo se bomo oblekli in šli pozdravit strica Hitlerja. 468 00:53:56,382 --> 00:53:58,871 Še znate pesmico? 469 00:54:00,220 --> 00:54:07,219 Ni lepše dežele ta čas daleč naokoli, 470 00:54:07,520 --> 00:54:11,384 kot je naša. 471 00:54:11,481 --> 00:54:19,856 Kjer se veselimo, pod lipo zvečer posedimo. 472 00:54:38,010 --> 00:54:42,208 Če nočeš zgrešiti, se je najbolje ustreliti v usta. 473 00:54:42,849 --> 00:54:45,671 Raznese ti lobanjo. 474 00:54:46,478 --> 00:54:50,297 Ničesar ne čutiš. V trenutku si mrtev. 475 00:54:50,483 --> 00:54:55,308 Lepo truplo hočem biti. Zastrupila se bom. 476 00:54:55,695 --> 00:54:58,185 Če naj že umrem junaško, nočem čutiti bolečine. 477 00:54:58,240 --> 00:55:00,516 To res ne boli. 478 00:55:00,576 --> 00:55:04,359 Strup ohromi živce in respiratorni trakt. 479 00:55:04,414 --> 00:55:07,449 V nekaj sekundah si mrtev. 480 00:55:08,335 --> 00:55:10,445 Lahko dobim še jaz? 481 00:55:10,463 --> 00:55:12,702 In jaz? 482 00:55:17,010 --> 00:55:21,623 Hvala bogu me je Himmler dobro založil. 483 00:55:39,534 --> 00:55:42,190 Hvala. 484 00:55:42,538 --> 00:55:48,243 Žal mi je, da vam ne morem podariti česa lepšega. 485 00:55:55,511 --> 00:55:59,494 Berlin, 23.4.1945. 486 00:56:02,935 --> 00:56:08,296 Ljuba sestra, žal mi je, da nimam lepših novic. 487 00:56:08,566 --> 00:56:13,263 A drugače ne gre. Vsak čas je lahko konec. 488 00:56:13,906 --> 00:56:20,558 Hermanna ni tu. Gotovo ga boš spet videla. 489 00:56:21,704 --> 00:56:26,484 Nadaljeval bo boj na Bavarskem. 490 00:56:27,336 --> 00:56:31,665 Firer je izgubil vsako upanje. 491 00:56:32,842 --> 00:56:36,993 Ljubi sin, ne vem, če bo pismo prišlo do tebe. 492 00:56:37,097 --> 00:56:41,877 Morda ti bo kdo vendarle predal moje zadnje besede. 493 00:56:42,435 --> 00:56:46,254 Z očetom sem ostala proti njegovi volji. 494 00:56:46,356 --> 00:56:50,341 V nedeljo mi je firer hotel pomagati pri begu. 495 00:56:50,444 --> 00:56:53,681 Svojo mater poznaš. Iste krvi sva. 496 00:56:53,782 --> 00:56:57,766 Nobenih pomislekov nimam. Naša čudovita ideja je mrtva, 497 00:56:58,412 --> 00:57:01,816 z vsem, kar je lepega, plemenitega, dobrega, 498 00:57:01,874 --> 00:57:04,279 kar sem kdajkoli poznala. 499 00:57:04,334 --> 00:57:09,213 Svet po firerjevi smrti ni vreden, da bi v njem živeli. 500 00:57:09,214 --> 00:57:12,036 Zato so tudi otroci tu. 501 00:57:12,093 --> 00:57:14,784 Škoda jih je za čas, ki prihaja. 502 00:57:14,846 --> 00:57:19,424 Bog bo razumel, če jih bom odrešila sama. 503 00:57:26,691 --> 00:57:30,058 Nadela si bom zlato zapestnico z zelenim kamnom. 504 00:57:30,070 --> 00:57:34,814 Po smrti naj mi jo snamejo, nosijo ves čas, 505 00:57:34,825 --> 00:57:38,062 tako kot sem jo jaz. 506 00:57:38,288 --> 00:57:42,403 Uro z briljanti sem dala popraviti. 507 00:57:42,459 --> 00:57:45,212 Spodaj je naslov draguljarja, 508 00:57:45,213 --> 00:57:48,946 morda boš imela srečo in jo dobila. Tvoja naj bo. 509 00:57:50,675 --> 00:57:54,053 Tvoja naj bo tudi briljantna zapestnica 510 00:57:54,054 --> 00:57:58,205 in obesek s topazom, ki mi ga je podaril firer. 511 00:57:59,394 --> 00:58:03,592 Račun, ki ga prilagam, še ni bil poravnan. 512 00:58:03,649 --> 00:58:06,387 Morda boš dobila še kakšen račun, 513 00:58:06,402 --> 00:58:09,851 a gotovo ne za več kot 1.500 reichsmark. 514 00:58:10,738 --> 00:58:16,978 Takoj sežgi vsa moja osebna in poslovna pisma firerju. 515 00:58:18,748 --> 00:58:22,780 Pošiljam ti hrano in cigarete. 516 00:58:22,794 --> 00:58:26,161 Lindnersu in Kathl daj nekaj kave. 517 00:58:26,215 --> 00:58:29,618 Cigarete so za Mandi, tobak za očeta, 518 00:58:29,761 --> 00:58:32,284 čokolada za mamo. 519 00:58:32,303 --> 00:58:34,876 To bo zaenkrat vse. 520 00:58:34,931 --> 00:58:40,292 Želim ti vso srečo, draga sestrica. 521 00:58:40,396 --> 00:58:44,844 Ne pozabi, Hermanna boš gotovo še videla. 522 00:58:45,736 --> 00:58:51,834 Pozdrav in poljub od sestre. 523 01:00:35,437 --> 01:00:40,430 Keitel, želim, da še nocoj odidete. 524 01:00:40,443 --> 01:00:44,260 Prebijte se do Dönitza. Pomagajte mu. 525 01:00:45,071 --> 01:00:48,688 Dobiti moramo ponoven zalet. 526 01:00:49,493 --> 01:00:51,900 Ne razumem. 527 01:00:52,204 --> 01:00:56,450 Prava katastrofa. Nimamo več dostopa do nafte. 528 01:00:56,543 --> 01:01:00,611 In s tem možnosti za daljnosežne operacije. 529 01:01:02,091 --> 01:01:06,868 Ko uredim situacijo, moramo priti do nafte. 530 01:01:13,811 --> 01:01:17,096 Še kakšno vprašanje? - Ne, moj firer. 531 01:01:17,399 --> 01:01:20,172 Dobro. Srečno pot. 532 01:02:46,828 --> 01:02:51,406 Moj firer, glede na to, da ste ostali v Berlinu, 533 01:02:51,709 --> 01:02:55,905 vas sprašujem ali se strinjate, 534 01:02:56,462 --> 01:03:01,124 da kot vaš namestnik prevzamem oblast nad rajhom? 535 01:03:01,218 --> 01:03:04,040 Če do 22 h ne dobim odgovora, 536 01:03:04,180 --> 01:03:07,381 bom domneval, da nimate več možnosti delovanja. 537 01:03:07,434 --> 01:03:11,299 Delal bom v dobrobit našega ljudstva in domovine. 538 01:03:11,605 --> 01:03:14,807 To je veleizdaja. Izdal vas je. 539 01:03:14,859 --> 01:03:17,727 Göring ni zastonj zaskrbljen. 540 01:03:17,777 --> 01:03:22,307 Če se sesujejo naše zveze, kar se lahko zgodi kadarkoli, 541 01:03:22,616 --> 01:03:27,645 bi bili odrezani in ne bi mogli izdajati ukazov. 542 01:03:27,747 --> 01:03:31,281 Meni se ne zdi tako. Göringu gre za moč. 543 01:03:31,334 --> 01:03:35,747 Njegovi bandi nič ne zaupam. Smrdi po državnem prevratu. 544 01:03:37,133 --> 01:03:43,536 Ta ničla, ta parazit! Parveni, lenuh! 545 01:03:45,015 --> 01:03:50,590 Kako me lahko razglasi za nesposobnega delovanja! 546 01:03:52,930 --> 01:03:58,145 Kako ste se prebili v Berlin? - S težavo. K firerju moram. 547 01:03:58,197 --> 01:04:00,934 Na vašem mestu bi počakal. 548 01:04:02,158 --> 01:04:05,395 Kaj je naredil iz zračnih sil rajha! 549 01:04:05,412 --> 01:04:07,916 Že samo zato bi ga lahko usmrtili! 550 01:04:07,974 --> 01:04:13,784 Ta morfinist je pripomogel k uničenju dežele! 551 01:04:14,798 --> 01:04:17,454 Zdaj pa tole! 552 01:04:17,468 --> 01:04:20,289 Mene je izdal! 553 01:04:21,597 --> 01:04:23,872 Mene! 554 01:04:31,190 --> 01:04:35,554 Göringa razrešite in mu odvzemite vsa pooblastila. 555 01:04:36,238 --> 01:04:42,062 Če vojne ne preživim, ga na mestu usmrtite. 556 01:04:44,746 --> 01:04:47,152 Kaj pa mi? 557 01:04:47,582 --> 01:04:50,108 Je kaj upanja? 558 01:04:51,712 --> 01:04:54,783 Odidite, dokler je še čas. 559 01:04:55,299 --> 01:04:59,913 Firer hoče ostati tu. Ne moremo ga pustiti samega. 560 01:05:00,556 --> 01:05:03,767 Pri tem, kar ga čaka, ne bo potreboval nikogar. 561 01:05:03,768 --> 01:05:06,374 Vas še najmanj. 562 01:05:06,435 --> 01:05:09,839 Goebelsovi bodo ostali. Z otroki vred. 563 01:05:19,659 --> 01:05:22,351 Ampak otroci... 564 01:05:25,583 --> 01:05:29,115 Vedno sem mislila, da... 565 01:05:29,878 --> 01:05:33,827 Mislila sem, da obstaja rešitev. 566 01:05:39,347 --> 01:05:41,041 Naprej. 567 01:05:44,770 --> 01:05:47,177 Pozdravljen. 568 01:05:57,074 --> 01:05:59,563 Vročina? 569 01:05:59,619 --> 01:06:03,105 Moje srce ne zdrži več. 570 01:06:04,958 --> 01:06:07,994 Zakaj z otroki ne odideš od tod? 571 01:06:08,003 --> 01:06:10,446 Kam pa? 572 01:06:11,297 --> 01:06:15,791 Veš, da te lahko pošljem na Schwanenwerder. 573 01:06:16,511 --> 01:06:20,295 Tam bi se skrili, dokler ne bo najhujše mimo. 574 01:06:20,683 --> 01:06:23,172 Kar bo prav kmalu. 575 01:06:23,186 --> 01:06:25,628 Dobro sem premislila. 576 01:06:26,523 --> 01:06:30,591 Nočem, da otroci rastejo v svetu brez nacionalsocializma. 577 01:06:35,073 --> 01:06:40,232 Dobro premisli. Otroci imajo pravico do prihodnosti. 578 01:06:44,000 --> 01:06:48,115 Če propade nacionalsocializem, ni prihodnosti. 579 01:07:05,356 --> 01:07:08,842 Ne morem verjeti, da res to hočeš. 580 01:07:09,945 --> 01:07:12,553 Pojdi. 581 01:07:43,563 --> 01:07:45,590 Naprej. 582 01:07:49,570 --> 01:07:54,599 Vedela sem, da boste prišli. Ne boste zapustili firerja. 583 01:07:58,164 --> 01:08:01,696 Prišel sem se poslovit. 584 01:08:02,917 --> 01:08:07,579 Še danes moram nazaj v Hamburg. - Seveda. Sedite. 585 01:08:10,760 --> 01:08:14,329 Tu imam nekaj pohištva, ki ste ga oblikovali vi. 586 01:08:14,472 --> 01:08:17,211 Morala sem ga vzeti s sabo. 587 01:08:17,267 --> 01:08:21,845 Postrezite si, gotovo cel dan niste jedli. 588 01:08:22,521 --> 01:08:24,631 Prav imate. 589 01:08:25,942 --> 01:08:27,969 Hvala. 590 01:08:28,278 --> 01:08:33,271 Lepo, da ste tu. Vedel bo, da se mu niste izneverili. 591 01:08:34,202 --> 01:08:36,975 Je pomislil kaj takega? 592 01:08:37,581 --> 01:08:41,993 Spraševal se je, ali se niste morda obrnili proti njemu. 593 01:08:42,086 --> 01:08:45,819 Govorila sem mu, da boste prišli. In ste res. 594 01:08:50,552 --> 01:08:54,702 Všeč mu je bil vaš nasvet, naj ostane v Berlinu. 595 01:08:54,807 --> 01:08:57,296 Mislim, da je tako prav. 596 01:08:59,938 --> 01:09:01,930 Veste kaj? 597 01:09:02,816 --> 01:09:05,508 Morda je slišati noro, 598 01:09:06,610 --> 01:09:10,394 a vesela sem, da sem lahko ostala. 599 01:09:10,448 --> 01:09:13,021 Nič me ni strah. 600 01:09:37,895 --> 01:09:40,847 Torej ste prišli. 601 01:09:41,316 --> 01:09:43,639 Moj firer... 602 01:09:44,027 --> 01:09:48,356 Je že v redu. Sediva. 603 01:10:06,802 --> 01:10:12,706 Velike načrte sem imel za Nemčijo, za ves svet. 604 01:10:13,724 --> 01:10:18,587 Nihče me ni razumel, niti moji najbližji tovariši ne. 605 01:10:23,194 --> 01:10:28,733 Kakšne možnosti smo imeli! Svet na dosegu roke. 606 01:10:32,163 --> 01:10:34,817 Prepozno. 607 01:10:40,128 --> 01:10:44,790 Ponosen sem na to, da sem se javno zoperstavil Židom 608 01:10:46,844 --> 01:10:51,624 in Nemčijo očistil židovskega strupa. 609 01:10:55,895 --> 01:10:58,716 Ni mi težko oditi. 610 01:10:58,898 --> 01:11:01,506 En sam trenutek 611 01:11:06,449 --> 01:11:09,983 in nato večni mir. 612 01:11:14,333 --> 01:11:18,031 Prizanesite nemškemu ljudstvu, moj firer. 613 01:11:19,420 --> 01:11:26,039 Če pade na preizkusu, ne bom točil solz za njim. 614 01:11:27,179 --> 01:11:29,752 Drugega si ne zaslužijo. 615 01:11:29,766 --> 01:11:33,964 To je njihova usoda. Sami so krivi. 616 01:11:40,610 --> 01:11:43,052 Že mesece... 617 01:11:44,197 --> 01:11:46,888 To vam moram povedati. 618 01:11:47,785 --> 01:11:51,769 Že mesece nisem izpolnjeval vaših ukazov za uničenje. 619 01:11:53,458 --> 01:11:58,534 Obstajajo dokazi o tem, da sem deloval v nasprotju z njimi. 620 01:12:05,303 --> 01:12:08,670 Moral sem vam povedati. 621 01:12:16,066 --> 01:12:19,967 Kljub temu sem vam ostal vdan. 622 01:12:33,918 --> 01:12:36,656 Torej odhajate. 623 01:12:37,881 --> 01:12:41,616 Prav. Nasvidenje. 624 01:12:52,771 --> 01:12:55,427 Želim vam vse dobro. 625 01:13:17,840 --> 01:13:20,911 Gospodje, najejte se. 626 01:14:26,960 --> 01:14:29,531 Je že dobro, fant. 627 01:14:46,476 --> 01:14:48,715 Vročino ima. 628 01:14:50,313 --> 01:14:53,132 Ima, vendar je živ. 629 01:15:16,500 --> 01:15:20,614 Še sta na svetu zvestoba in pogum. 630 01:15:21,128 --> 01:15:24,863 General von Greim in ga. Reitsch, veseli me, 631 01:15:27,050 --> 01:15:31,497 da sta prispela kolikor toliko nepoškodovana. 632 01:15:32,013 --> 01:15:34,502 Sedite. 633 01:15:35,515 --> 01:15:39,380 Obstreljevali so naju, a sva uspela pristati v Gatowu. 634 01:15:39,436 --> 01:15:41,793 Ceste so bile neprevozne, 635 01:15:41,854 --> 01:15:47,213 zato sva si priskrbela letalo in Ruse preletela. 636 01:15:47,317 --> 01:15:50,801 Pristala sva na osi vzhod-zahod, nedaleč od tod. 637 01:15:50,902 --> 01:15:53,938 Tik pred pristankom so naju Rusi zadeli. 638 01:15:55,073 --> 01:15:57,978 General Ritter von Greim, imenujem vas 639 01:15:58,076 --> 01:16:01,229 za vrhovnega poveljnika zračnih sil 640 01:16:01,328 --> 01:16:04,482 in generalfeldmaršala. 641 01:16:04,540 --> 01:16:07,740 Na plečih imate veliko odgovornost. 642 01:16:08,041 --> 01:16:11,325 Zračne sile morate postaviti na glavo. 643 01:16:11,420 --> 01:16:15,035 Narejenih je bilo veliko napak. Neusmiljeni bodite. 644 01:16:15,589 --> 01:16:19,205 Življenje ne dopušča šibkosti. 645 01:16:21,053 --> 01:16:26,376 T. i. človečnost je zgolj čvek svinjskih farjev. 646 01:16:28,058 --> 01:16:32,836 Sočutje je izvirni greh. Sočutje je za šibke. 647 01:16:33,563 --> 01:16:36,253 Je izdaja narave. 648 01:16:36,314 --> 01:16:41,011 Močni zmaga le z izbrisom šibkih. 649 01:16:42,112 --> 01:16:47,934 To sem vedno upošteval in si nisem dovolil sočutja. 650 01:16:50,076 --> 01:16:54,569 Brezobzirno sem zatrl domačo opozicijo 651 01:16:54,622 --> 01:16:58,154 in brutalno zdrobil upor tujih ras. 652 01:16:58,208 --> 01:17:00,899 Drugače se ne da. 653 01:17:01,210 --> 01:17:07,246 Opice na primer vsakega tujca pomendrajo do smrti. 654 01:17:09,300 --> 01:17:14,660 Kar velja za opice, bi moralo še toliko bolj za ljudi. 655 01:17:21,351 --> 01:17:28,597 V Lübecku se je Himmler predal zahodnim silam 656 01:17:29,734 --> 01:17:35,519 preko grofa Bernardotta, pravi angleški radio. 657 01:17:40,492 --> 01:17:45,732 Pa ravno Himmler! 658 01:17:46,872 --> 01:17:50,025 Najzvestejši med zvestimi. 659 01:17:50,333 --> 01:17:53,736 Hujše izdaje ni! 660 01:17:58,340 --> 01:18:02,075 Göring, seveda, od nekdaj je bil pokvarjen, 661 01:18:02,177 --> 01:18:05,874 in Speer, idealistični, nepredvidljivi umetnik! 662 01:18:05,971 --> 01:18:08,210 Vsi ostali, ja! 663 01:18:09,224 --> 01:18:12,258 Ampak Himmler. 664 01:18:12,476 --> 01:18:15,510 Se mu je zmešalo? 665 01:18:15,896 --> 01:18:19,880 Prisvojil si je pooblastila, ker sem baje bolan, 666 01:18:20,483 --> 01:18:23,055 morda celo mrtev! 667 01:18:28,781 --> 01:18:33,772 Pustite me samega z vitezom von Greimom in gdč. Reitsch. 668 01:18:35,161 --> 01:18:39,606 In pokličite Fegeleina. - Ne vemo, kje je. 669 01:18:40,372 --> 01:18:44,322 Himmlerjev adjutant je, tu bi moral biti. 670 01:18:44,336 --> 01:18:48,200 Že dneve ga nismo videli. - Hočem njegovo poročilo! 671 01:18:51,633 --> 01:18:53,492 Sedite, doktor. 672 01:18:58,805 --> 01:19:02,088 S von Greimom morata kar najhitreje odriniti. 673 01:19:02,141 --> 01:19:04,168 Odletita k Dönitzu. 674 01:19:04,226 --> 01:19:08,887 Naj ukrene vse, da bo Himmler kaznovan. 675 01:19:09,064 --> 01:19:13,639 Odločila sva se, da bova umrla z vami. 676 01:19:16,278 --> 01:19:19,561 Hvala vama za vdanost. 677 01:19:20,323 --> 01:19:23,973 Toda Himmler mora umreti. Izdajalec je! 678 01:19:24,492 --> 01:19:29,121 Še dobro, da ga nisem obvestil o svojih načrtih. 679 01:19:29,155 --> 01:19:30,631 Moj firer? 680 01:19:30,660 --> 01:19:35,276 Mislite, da bom gledal, kako me bodo Židje fentali? 681 01:19:35,277 --> 01:19:38,703 Vse je le del gigantske prevare. 682 01:19:38,803 --> 01:19:41,698 Sovražniku sem dovolil, da prodre globoko v Nemčijo. 683 01:19:41,798 --> 01:19:46,000 Mislijo, da so zmagali, a videli boste, 684 01:19:46,135 --> 01:19:48,956 kakšno presenečenje jih čaka. 685 01:19:49,055 --> 01:19:55,791 Dönitz mobilizira čete na severu, Kesselring na jugu. 686 01:19:55,894 --> 01:19:59,544 Sovražnika bomo zdrobili kot z ogromnimi kleščami. 687 01:19:59,689 --> 01:20:04,134 Pri Pragi imam tri armade, ki bodo napadle od zadaj. 688 01:20:04,233 --> 01:20:08,644 Nisem vedel, da imamo na voljo še toliko čet. 689 01:20:09,905 --> 01:20:13,568 Uredil sem, da boste imeli kmalu na voljo 690 01:20:13,668 --> 01:20:22,439 na tisoče lovcev in zračne sile bodo močne kot nekoč. 691 01:20:22,524 --> 01:20:27,652 Pred vami in domovino je treba poklekniti. 692 01:20:42,432 --> 01:20:44,505 Heil, moj firer. 693 01:20:47,477 --> 01:20:51,294 Prosili ste, da bi lahko zapustili Berlin. 694 01:20:52,189 --> 01:21:00,150 Himmlerjeve sanitetne enote so zapustile Berlin. 695 01:21:00,654 --> 01:21:05,644 Himmler je izdajalec. Deležen bo pravične kazni. 696 01:21:05,658 --> 01:21:10,983 Kot zdravnik SS tu nimam več kaj iskati. 697 01:21:11,037 --> 01:21:14,938 Vaša prošnja je povsem nesprejemljiva. 698 01:21:16,542 --> 01:21:19,577 Moja družina... 699 01:21:20,253 --> 01:21:22,578 Če me Rusi... 700 01:21:22,597 --> 01:21:23,906 Iti moram. 701 01:21:23,967 --> 01:21:25,664 Nič slabega niste naredili. 702 01:21:25,701 --> 01:21:31,878 Prihodnji rodovi vam bodo hvaležni za vaše raziskave. 703 01:21:32,306 --> 01:21:35,589 Prevzemam odgovornost za vse. 704 01:21:40,853 --> 01:21:43,675 Drugič se bova pomenila. 705 01:21:57,659 --> 01:22:02,188 Vodje skupine Fegeleina ne najdemo. V bunkerju ga ni. 706 01:22:02,247 --> 01:22:06,844 Kako ne najdete? Poiščite ga! 707 01:22:06,944 --> 01:22:10,177 Takoj ga hočem videti! 708 01:22:10,212 --> 01:22:15,278 Če je odšel brez dovoljenja, je to dezerterstvo! Izdaja! 709 01:22:15,798 --> 01:22:20,682 Pripeljite mi Fegeleina! 710 01:22:31,620 --> 01:22:34,889 Oči, zakaj si v svečani uniformi? 711 01:22:38,317 --> 01:22:41,884 Je kaj narobe? - Ne. 712 01:22:43,196 --> 01:22:45,305 Hvala. 713 01:22:45,364 --> 01:22:48,137 Tudi Gitte je lačna. 714 01:22:49,535 --> 01:22:52,900 Ilse, še ti jej. 715 01:22:55,122 --> 01:22:57,646 Hvala. - Prosim. 716 01:23:01,919 --> 01:23:03,945 Hvala. 717 01:23:57,298 --> 01:23:58,873 Kaj pa je? 718 01:23:58,925 --> 01:24:01,496 Aretirani ste. 719 01:24:01,843 --> 01:24:03,816 Kaj? - Osumljeni ste dezerterstva. 720 01:24:03,916 --> 01:24:07,374 Oblecite se. Z nami morate. 721 01:24:13,603 --> 01:24:16,886 Izpusti me, baraba! 722 01:24:18,814 --> 01:24:22,466 Ne dovoli jim ubiti Hermanna. 723 01:24:22,568 --> 01:24:25,722 Zbežati je hotel. 724 01:24:25,904 --> 01:24:29,769 In kaj potem? Tako ali tako je vsega konec. 725 01:24:30,157 --> 01:24:33,691 Pomisli na mojo ubogo sestro. Noseča je. 726 01:24:33,785 --> 01:24:38,693 S Himmlerjem je spletkaril. Izdajalec je. 727 01:24:40,124 --> 01:24:44,819 Izdajalci ne zaslužijo usmiljenja, ne milosti. 728 01:24:46,962 --> 01:24:50,697 Šel bo pred naglo sodišče, ustreljen bo. 729 01:24:51,300 --> 01:24:56,493 Čemu bo to koristilo? - Taka je moja volja! 730 01:25:10,482 --> 01:25:12,306 Ti si firer. 731 01:25:15,361 --> 01:25:17,268 Povejte. 732 01:25:17,321 --> 01:25:20,189 Rusi prodirajo vsepovsod. 733 01:25:20,240 --> 01:25:24,057 Rezerv nimamo več, z letali nas ne morejo več oskrbovati. 734 01:25:24,075 --> 01:25:27,193 Ne moremo več do streliva. 735 01:25:30,998 --> 01:25:34,484 Na severu so Rusi tik pred Weidendammskim mostom, 736 01:25:34,501 --> 01:25:37,986 na vzhodu pri Lustgartnu, na jugu na Potsdamskem trgu 737 01:25:38,047 --> 01:25:42,029 na zahodu pri Tiergartnu, 400 m od kanclerskega urada. 738 01:25:42,091 --> 01:25:46,074 Koliko časa lahko še zdržite? - Dan, največ dva. 739 01:25:46,095 --> 01:25:49,461 Velja to tudi za vladno četrt? - Ja, firer. 740 01:25:50,014 --> 01:25:55,171 Kot vojak predlagam, da poskusimo prebiti obroč. 741 01:25:55,559 --> 01:26:01,382 Izgubili smo 15-20.000 častnikov v najboljših letih. 742 01:26:02,399 --> 01:26:04,840 Zato so mladi vendar tu. 743 01:26:06,236 --> 01:26:08,676 Vaš predlog je bedarija. 744 01:26:08,738 --> 01:26:13,349 Pomislite na tisoče ranjenih. Ne moremo jim pomagati. 745 01:26:13,991 --> 01:26:18,982 Moj firer, ukazi so nared. Častno besedo vam dajem... 746 01:26:18,994 --> 01:26:23,489 Firer ne more iz zgodovine izginiti kot navaden begunec! 747 01:26:24,501 --> 01:26:28,531 Tudi če bi nam uspelo, bi padel iz ene pasti v drugo. 748 01:26:28,587 --> 01:26:34,788 Spati bi moral na prostem, ali na kaki kmetiji 749 01:26:34,842 --> 01:26:39,252 in tam čakati konec. 750 01:26:41,180 --> 01:26:46,256 Wenck se bliža z 12. armado, lahko se pridruži Bussejevi 751 01:26:46,434 --> 01:26:51,426 in zada Rusom usoden udarec, ki bo razrešil vse. 752 01:26:51,856 --> 01:26:56,516 Wenck je odličen možak. Telegrafirajte Keitelu. 753 01:26:59,403 --> 01:27:05,189 Takoj mi javite, prvič, kje so Wenckove prve vrste, 754 01:27:05,909 --> 01:27:11,268 drugič, kdaj napadete, tretjič, kje je 9. armada, 755 01:27:12,122 --> 01:27:16,236 četrtič: kje bo 9. armada prebila obroč. 756 01:27:17,793 --> 01:27:22,121 Boste videli, gospodje, da imam prav. 757 01:27:22,923 --> 01:27:26,075 Wenck bo prišel. 758 01:27:32,055 --> 01:27:34,876 Wenck bo prišel. 759 01:27:47,318 --> 01:27:51,514 Takoj hočem vedeti, ali Wenck lahko napade. 760 01:27:52,112 --> 01:27:57,139 Ni verjetno, da bo z ostanki svoje armade kos Rdeči armadi. 761 01:27:57,159 --> 01:27:59,316 Kako si drznete? 762 01:27:59,369 --> 01:28:02,523 Rdeči armadi se nima s čim zoperstaviti! 763 01:28:02,538 --> 01:28:05,063 Povejte to firerju! 764 01:28:05,165 --> 01:28:08,815 Se vam je zmešalo? - Mislite, da firer ne ve? 765 01:28:08,877 --> 01:28:13,785 A predal se ne bo! In mi tudi ne! Ne spet! 766 01:28:14,589 --> 01:28:17,279 Pridite, ven moram. 767 01:28:27,057 --> 01:28:29,168 Stoj! 768 01:29:31,443 --> 01:29:33,932 Oprostite, zaspala sem. 769 01:29:34,238 --> 01:29:37,391 Ste se spočili, otrok moj? 770 01:29:40,075 --> 01:29:43,110 Stenografirajte. 771 01:29:48,124 --> 01:29:50,944 Moja politična oporoka. 772 01:29:53,169 --> 01:29:58,874 Od l.1914, ko sem s svojimi skromnimi močmi prostovoljno 773 01:29:58,966 --> 01:30:02,451 sodeloval v prvi vojni, vsiljeni rajhu, 774 01:30:03,010 --> 01:30:06,164 je minilo več kot 30 let. 775 01:30:07,598 --> 01:30:12,090 V teh treh desetletjih me je v mislih in dejanjih 776 01:30:12,227 --> 01:30:17,467 vodila ljubezen in zvestoba do nemškega naroda. 777 01:30:19,899 --> 01:30:23,266 Oprostite, obstreljevanje... - Tja sedite. 778 01:30:27,739 --> 01:30:31,771 Minila bodo stoletja, 779 01:30:31,826 --> 01:30:36,069 a iz ruševin naših mest in kulturnih spomenikov 780 01:30:36,204 --> 01:30:40,899 bo ponovno vstalo sovraštvo do tistih, ki so vsega krivi: 781 01:30:41,583 --> 01:30:47,406 do mednarodne židovske naveze in njenih pristašev. 782 01:30:59,306 --> 01:31:01,961 Kaj je narobe, g. minister? 783 01:31:05,060 --> 01:31:08,594 Kaj takega! Firer hoče, naj odidem iz Berlina. 784 01:31:08,647 --> 01:31:11,385 Ukazal mi je. 785 01:31:13,192 --> 01:31:16,595 Še nikoli se nisem uprl njegovim ukazom. 786 01:31:24,786 --> 01:31:28,519 Tega ukaza ne bom izpolnil. 787 01:31:29,373 --> 01:31:31,896 Ob njem bom ostal. 788 01:31:34,710 --> 01:31:37,069 Prosim vas. 789 01:31:38,088 --> 01:31:42,414 Narekoval vam bom svojo oporoko. 790 01:31:44,343 --> 01:31:49,039 Pravkar tipkam firerjevo. - Prav. 791 01:31:51,557 --> 01:31:54,591 Razumem. Kasneje bom prišel. 792 01:32:01,274 --> 01:32:07,096 Moj firer, kot zahtevajo rasni zakoni, vas vprašam: 793 01:32:07,153 --> 01:32:10,887 ste čistokrvni arijec? 794 01:32:13,074 --> 01:32:18,563 Ja. - Smem videti osebni dokument? 795 01:32:18,621 --> 01:32:21,442 S firerjem govorite. 796 01:32:22,207 --> 01:32:26,072 In vi, ga. Braun, ste čistokrvna arijka? 797 01:32:26,587 --> 01:32:29,407 Potem ni ovir. 798 01:32:30,006 --> 01:32:33,869 Vprašam vas: moj firer Adolf Hitler, 799 01:32:34,050 --> 01:32:40,003 vzamete za ženo tukaj navzočo Evo Braun? - Da. 800 01:32:41,556 --> 01:32:44,840 Vzamete vi, Eva Braun, tukaj navzočega 801 01:32:44,891 --> 01:32:49,469 firerja Adolfa Hitlerja za svojega moža? - Da. 802 01:32:50,605 --> 01:32:54,090 Razglašam vaju za moža in ženo. 803 01:33:33,347 --> 01:33:35,920 Dva moža rabim! 804 01:33:40,730 --> 01:33:44,380 Takoj morate k firerju! - Ob tej uri? 805 01:34:03,080 --> 01:34:07,408 Koliko časa boste še zdržali? - Največ dvajset ur. 806 01:34:08,877 --> 01:34:12,611 Rusi so samo še nekaj sto metrov stran. 807 01:34:12,630 --> 01:34:15,320 Trenutno smo jih ustavili. 808 01:34:15,382 --> 01:34:19,626 Veste, Mohnke, zahodne demokracije so dekadentne. 809 01:34:20,928 --> 01:34:25,292 Premagali jih bodo disciplinirani narodi vzhoda. 810 01:34:29,186 --> 01:34:31,876 Vso srečo vam želim. Hvala. 811 01:34:32,646 --> 01:34:35,847 Ni šlo samo za Nemčijo. 812 01:34:56,166 --> 01:34:58,653 Novice od Keitela. 813 01:35:01,128 --> 01:35:05,324 Wenck je obtičal južno od Schwielowseeja. 814 01:35:05,339 --> 01:35:08,741 12. armada ne more nad Berlin. 815 01:35:09,384 --> 01:35:13,581 9. armada je obkoljena. 816 01:35:33,361 --> 01:35:38,603 Rabimo navodila za primer, če nam zmanjka streliva. 817 01:35:39,867 --> 01:35:43,151 Nikoli se ne bom predal. 818 01:35:44,579 --> 01:35:50,899 To prepovedujem tudi vam in vsem vojaškim starešinam. 819 01:36:01,718 --> 01:36:07,972 Dobro poslušajte. Z ženo bova naredila samomor. 820 01:36:07,973 --> 01:36:13,000 A nočem, da Rusi moje truplo razstavijo v kakšnem muzeju. 821 01:36:13,062 --> 01:36:16,380 Ne smejo me dobiti, niti mrtvega ne. 822 01:36:16,438 --> 01:36:20,172 Moje truplo sežgite, da ga ne bo moč najti. 823 01:36:24,653 --> 01:36:28,187 Obljubite, da se boste potrudili 824 01:36:28,240 --> 01:36:32,817 in odstranili moje posmrtne ostanke. 825 01:36:33,786 --> 01:36:36,026 Moj firer. 826 01:36:36,622 --> 01:36:41,399 Strašen ukaz, a izpolnil ga bom. 827 01:37:07,897 --> 01:37:11,013 200 litrov bencina rabim. 828 01:37:11,023 --> 01:37:14,361 Si nor? Kje naj ga pa dobim? 829 01:37:14,362 --> 01:37:17,396 Iz vozil v garaži. Nihče jih ne potrebuje. 830 01:37:17,405 --> 01:37:21,471 Za kaj ga boš pa rabil? - O tem ne morem po telefonu. 831 01:37:37,212 --> 01:37:41,280 Pridite. Firer bi vas rad videl. 832 01:37:49,430 --> 01:37:51,919 Vas opravičim? 833 01:37:53,059 --> 01:37:56,341 Pnevmo toraks. 834 01:37:58,271 --> 01:38:01,341 Tako ali tako se mi bliža konec. 835 01:38:46,184 --> 01:38:48,542 Oprostite, gospa. 836 01:39:00,447 --> 01:39:02,935 Pridite, g. profesor. 837 01:39:11,955 --> 01:39:13,899 Počakajte tu, prosim. 838 01:39:23,632 --> 01:39:25,658 Oprostite. 839 01:39:58,576 --> 01:40:03,154 Oprostite, da vas kličem od pomembnega dela. 840 01:40:03,165 --> 01:40:09,734 Moj firer, ohranite vero v zmago. Sledili vam bomo. 841 01:40:16,341 --> 01:40:18,912 Pridite. 842 01:40:25,723 --> 01:40:28,332 Prisedite k nam. 843 01:40:30,019 --> 01:40:32,342 Pijte. 844 01:40:33,606 --> 01:40:36,759 Samo to še imamo. - Sedite. 845 01:40:37,526 --> 01:40:39,966 Je že bolje. 846 01:40:40,278 --> 01:40:45,020 Situacija je brezizhodna. Lahko bi rekli, usrana. 847 01:40:48,617 --> 01:40:50,227 Kar sedite. 848 01:40:50,285 --> 01:40:53,688 V čast nam je, gospodična..., gospa... 849 01:40:53,830 --> 01:40:56,355 Lahko mi rečete ga. Hitler. 850 01:40:58,876 --> 01:41:01,282 Vse je v redu. 851 01:41:03,214 --> 01:41:06,033 Škoda, da ne moremo več ven. 852 01:41:06,048 --> 01:41:09,450 Razen, če bi radi junaško smrt. 853 01:41:09,634 --> 01:41:12,407 Zberi se! 854 01:41:12,511 --> 01:41:15,417 Ja, gospod! Sem že zbran. 855 01:41:16,766 --> 01:41:19,042 Na tla! 856 01:41:27,816 --> 01:41:30,388 Malo je manjkalo. 857 01:41:39,618 --> 01:41:43,352 Kaj bo dobrega? - Firerju se moram javiti. 858 01:41:43,663 --> 01:41:48,323 Zdajle ne bo šlo. - Sedite. -Pijte. 859 01:41:52,378 --> 01:41:54,451 To je ga. Hitler. 860 01:41:55,380 --> 01:41:59,790 Pri teh letih toliko odlikovanj? Gotovo ste ponosni. 861 01:42:02,010 --> 01:42:07,121 Nisem več vajen pijače. - Pojdite na naše stranišče. 862 01:42:15,980 --> 01:42:21,968 Če se vam roka trese, lahko krogla uniči le vidni živec. 863 01:42:22,026 --> 01:42:26,305 Zato vam svetujem, da istočasno vzamete strup. 864 01:42:27,449 --> 01:42:31,432 Takoj ko pregriznete ampulo, sprožite. 865 01:42:32,327 --> 01:42:34,567 Je dovolj časa za to? 866 01:42:34,954 --> 01:42:39,067 Strup začne delovati v eni, dveh sekundah. 867 01:42:55,513 --> 01:42:57,834 Körner, pridite. 868 01:43:40,090 --> 01:43:46,293 Svojega moža poznam že več kot petnajst let. 869 01:43:46,888 --> 01:43:51,333 A če prav pomislim, o njem ne vem ničesar. 870 01:43:52,225 --> 01:43:55,177 Četudi rad govori. 871 01:43:57,103 --> 01:44:01,881 Veselila sem se Berlina. A se je povsem spremenil. 872 01:44:02,775 --> 01:44:06,675 Samo še o psih in vegetarijanski hrani govori. 873 01:44:06,862 --> 01:44:09,814 Blondi prav sovražim. 874 01:44:11,157 --> 01:44:16,480 Včasih jo na skrivaj brcnem, on pa se sprašuje, kaj ji je. 875 01:44:26,918 --> 01:44:31,580 Noče, da bi kdo videl vanj. Globoko vanj. 876 01:44:32,758 --> 01:44:37,085 Osebno zna biti tako ljubeč. 877 01:44:39,305 --> 01:44:44,664 Potem pa govori neverjetno krute stvari. 878 01:44:44,726 --> 01:44:47,546 Ko je firer? 879 01:44:48,645 --> 01:44:51,336 Prižgite si še enega. 880 01:45:13,416 --> 01:45:15,692 Oprostite. 881 01:45:16,919 --> 01:45:21,745 Toliko skrbi imate, pa se vam še jaz cmerim. 882 01:45:22,715 --> 01:45:26,497 Za poslovilno darilo vam dam tale plašč. 883 01:45:26,634 --> 01:45:30,998 Rada imam elegantne ženske. Uživajte v njem. 884 01:45:33,056 --> 01:45:36,292 Presenetili ste me. Hvala. 885 01:45:36,642 --> 01:45:40,376 Ne vem kje in kdaj ga bom sploh lahko nosila. 886 01:45:42,315 --> 01:45:47,424 Poskusite se rešiti od tod. Obljubite mi. 887 01:47:17,601 --> 01:47:22,840 Hvala, zelo dobro je bilo, gdč. Manziarly. 888 01:47:43,704 --> 01:47:47,569 Prišel je čas. Konec je. 889 01:48:26,196 --> 01:48:28,934 Firer se želi posloviti. Pridita. 890 01:49:00,683 --> 01:49:04,086 Najpogumnejša mati v rajhu ste. 891 01:49:04,186 --> 01:49:08,513 Moj firer, zaradi vas sem najsrečnejša ženska v Nemčiji. 892 01:49:32,793 --> 01:49:35,613 Pozdravite mojo lepo Bavarsko. 893 01:49:58,313 --> 01:50:03,886 Kaj pa vi tu? -Radi bi videli teto Evo in strica Hitlerja. 894 01:50:04,276 --> 01:50:08,177 Ste sploh kaj jedli? - Samo zajtrk. 895 01:50:09,156 --> 01:50:13,269 Iskat vam grem kaj za pod zob. Takoj pridem. 896 01:50:24,251 --> 01:50:27,783 Tovariši, ste slišali zadnje novice? 897 01:50:27,837 --> 01:50:30,195 Berlin je mesto souporabnikov. 898 01:50:30,256 --> 01:50:33,457 To so uporabljali, pa tisto so uporabljali... 899 01:50:37,888 --> 01:50:41,421 G. Günsche, nujno moram govoriti s firerjem. 900 01:50:41,932 --> 01:50:46,876 Prosim! - Noče, da bi ga kdo motil. 901 01:50:47,061 --> 01:50:49,419 Prosim, samo trenutek. 902 01:50:50,856 --> 01:50:52,965 Prosim! 903 01:50:59,697 --> 01:51:02,732 Moj firer, ga. Goebbels je tu! 904 01:51:08,453 --> 01:51:10,528 Kaj je spet? 905 01:51:11,497 --> 01:51:14,900 Prosim vas, zapustite Berlin. 906 01:51:15,084 --> 01:51:17,524 Moj firer, prosim! 907 01:51:17,544 --> 01:51:21,612 Ne zapuščajte nas! Kaj bo z nami? 908 01:51:25,051 --> 01:51:30,754 Preklinjali me bodo milijoni, a tako je hotela usoda. 909 01:51:35,225 --> 01:51:37,133 Vstanite. 910 01:51:37,811 --> 01:51:40,631 Pridite. 911 01:51:50,071 --> 01:51:53,224 Teta Traudl, prav fino je, ko takole grmi. 912 01:51:53,282 --> 01:51:59,269 Zakaj? -Nam se ne more nič zgoditi, kajne? -Res je. 913 01:52:09,296 --> 01:52:12,199 Zadetek! 914 01:52:33,731 --> 01:52:36,885 G. državni vodja, zgodilo se je. 915 01:52:56,333 --> 01:52:58,904 Firer je mrtev. 916 01:53:14,431 --> 01:53:16,872 Oči je tam. 917 01:53:28,067 --> 01:53:29,809 Si nor? 918 01:53:29,819 --> 01:53:33,802 Zaradi tvojega bencina... - Tiho bodi, Erich. 919 01:53:45,082 --> 01:53:47,356 Stopite nazaj. 920 01:53:59,884 --> 01:54:01,708 Gremo, naprej! 921 01:54:01,970 --> 01:54:03,877 Naprej! 922 01:55:51,017 --> 01:55:54,170 Red je treba narediti! 923 01:56:01,983 --> 01:56:04,674 Ujemite tista dva! 924 01:56:08,237 --> 01:56:13,265 Sem, hitro! Pot skozi ruševine poznamo. Zaupajte nam! Hitro! 925 01:56:20,415 --> 01:56:23,485 Bil sem na strani rdečih zverin 926 01:56:26,586 --> 01:56:29,621 Podpiral sem boljševike 927 01:56:36,554 --> 01:56:39,078 Upam, da so Rusi dobili naše sporočilo. 928 01:56:39,181 --> 01:56:42,131 Takoj bomo izvedeli. - Ali pa tudi ne. 929 01:56:46,728 --> 01:56:49,632 Kakšne novice nam prinašate? 930 01:56:50,314 --> 01:56:55,673 Hitler in njegova žena sta naredila samomor. 931 01:56:58,405 --> 01:57:04,893 Nova vlada me je pooblastila za mirovna pogajanja. 932 01:57:08,871 --> 01:57:15,064 Naši deželi, sta utrpeli veliko izgub. 933 01:57:15,918 --> 01:57:19,783 Bi si vi v moji koži želeli miru? 934 01:57:21,255 --> 01:57:26,249 Moja vlada ni pripravljena na popolno vdajo. 935 01:57:27,720 --> 01:57:33,047 Glede na okoliščine ni druge izbire. 936 01:57:35,267 --> 01:57:37,294 Kapitulirali? Nikoli! 937 01:57:37,352 --> 01:57:41,798 Jaz sem pred leti Berlin iztrgal rdečkarjem! 938 01:57:41,856 --> 01:57:45,471 Branil ga bom do zadnjega diha! 939 01:57:46,401 --> 01:57:49,307 Svojih zadnjih ur ne bom porabil kot kancler, 940 01:57:49,362 --> 01:57:54,664 ki bo s svojim podpisom potrdil predajo! 941 01:57:54,712 --> 01:57:58,438 Civiliste moramo zaščititi! - Firerjev ukaz je dokončen! 942 01:57:58,536 --> 01:58:02,069 Se vam je zmešalo? - Pogajati se moramo. 943 01:58:02,247 --> 01:58:06,195 Ne bom podpisal predaje! 944 01:58:06,209 --> 01:58:08,733 Telegrafirajte maršalu Šukovu. 945 01:58:08,753 --> 01:58:11,409 Kaj se dogaja? - To je blaznost. 946 01:58:11,422 --> 01:58:14,326 Predati se moramo Rusom. - Ustrelil vas bom. 947 01:58:14,383 --> 01:58:16,990 Firer je prepovedal vdajo! 948 01:58:36,526 --> 01:58:41,102 Kako dolgo deluje? - Približno štiri ure. 949 01:59:16,599 --> 01:59:20,643 Otroci, doktor vam je prinesel zdravilo, 950 01:59:20,644 --> 01:59:24,889 o katerem sem vam govorila. - Grenko je, a koristno. 951 01:59:26,108 --> 01:59:30,684 Vsak dobi en požirek. Kdo bo prvi? 952 01:59:34,114 --> 01:59:36,685 Heide, ti si tako pogumna. 953 01:59:43,454 --> 01:59:45,812 Še en požirek. 954 01:59:48,376 --> 01:59:51,280 Saj ni bilo tako hudo. 955 01:59:57,508 --> 01:59:59,166 Helmut? 956 02:00:00,719 --> 02:00:02,199 Pridni. 957 02:00:02,261 --> 02:00:05,664 Zdravilo bo pomagalo, da v tej vlagi ne zbolite. 958 02:00:05,806 --> 02:00:08,542 Tu sploh ni vlažno. 959 02:00:12,771 --> 02:00:14,796 Fino. 960 02:00:27,991 --> 02:00:29,982 Nočem. 961 02:00:30,033 --> 02:00:34,812 Bi rada zbolela? - Prosim, mama. Nočem. 962 02:00:39,459 --> 02:00:42,944 Ne joči. Nima smisla. 963 02:00:43,003 --> 02:00:45,740 Spiti moraš. 964 02:00:54,011 --> 02:00:59,251 Daj! Odpri usta! 965 02:00:59,391 --> 02:01:01,583 Oči! 966 02:01:03,770 --> 02:01:06,010 Pij! 967 02:01:19,824 --> 02:01:22,479 Dobro spite, otroci. 968 02:01:32,001 --> 02:01:39,032 Laži bo nekoč konec in luč bo razsvetlila temo. 969 02:01:39,215 --> 02:01:41,987 Mi lahko še enkrat preberete? 970 02:01:42,217 --> 02:01:46,746 Laži bo nekoč konec in luč bo razsvetlila temo. 971 02:01:48,557 --> 02:01:50,250 Poskusiva še enkrat. 972 02:01:50,308 --> 02:01:56,591 Laži bo nekoč konec in premagala jih bo resnica. 973 02:01:57,063 --> 02:02:00,429 V tistem trenutku bomo stali nad vsem, 974 02:02:00,982 --> 02:02:03,555 čisti in 975 02:02:06,654 --> 02:02:08,680 brez madeža. 976 02:06:15,231 --> 02:06:19,400 Nobene možnosti nimava. - Pa kaj potem. Ven hočem. 977 02:06:19,401 --> 02:06:23,467 Kako bova prišli mimo Rusov? - Niti minuto ne bom več tu. 978 02:06:23,571 --> 02:06:27,186 Vse nas bodo pobili. - Nehaj! Ne bo tako hudo. 979 02:06:27,741 --> 02:06:30,645 Če ostaneva, naju bodo Rusi dobili. 980 02:06:33,079 --> 02:06:35,982 Srečno. - Gremo. 981 02:08:05,738 --> 02:08:12,056 30. aprila, 1945 je firer naredil samomor. 982 02:08:12,951 --> 02:08:18,394 Zapustil je vse, ki so mu prisegli zvestobo. 983 02:08:18,581 --> 02:08:22,564 Nemški vojaki, sledili ste firerjevim ukazom 984 02:08:23,001 --> 02:08:27,696 in bili pripravljeni nadaljevati boj za Berlin, 985 02:08:27,838 --> 02:08:34,703 čeprav je zmanjkovalo streliva in je bil upor brezploden. 986 02:08:36,345 --> 02:08:40,412 Ukazujem takojšnjo prekinitev ognja. 987 02:08:41,558 --> 02:08:44,509 Vsaka nadaljnja ura bitke 988 02:08:44,644 --> 02:08:50,762 bo podaljšala trpljenje civilistov in ranjencev. 989 02:08:51,733 --> 02:08:55,976 Sporazumno s sovjetskim vrhovnim vojaškim poveljstvom 990 02:08:56,111 --> 02:09:01,185 vam ukazujem, da takoj prenehate z bojem. 991 02:09:02,241 --> 02:09:08,644 Bivši poveljnik berlinske obrambe 992 02:09:11,332 --> 02:09:13,774 Kozarec vode, prosim. 993 02:10:19,053 --> 02:10:21,459 Ne potrebujem vas več. 994 02:10:24,725 --> 02:10:27,297 Kocka je padla. 995 02:11:34,948 --> 02:11:38,481 Čas je, kmalu bo temno. - Vidite, kako je tu. 996 02:11:38,535 --> 02:11:41,604 Potrebujem vas, z menoj morate. 997 02:11:51,711 --> 02:11:57,118 Pojdite, veliko ste naredili. Hvala. 998 02:12:04,264 --> 02:12:08,461 Schädle, pridite. - Nikamor več ne grem. 999 02:12:11,811 --> 02:12:14,217 Gremo. 1000 02:12:52,178 --> 02:12:54,120 Bo šlo? - Ja. 1001 02:12:54,137 --> 02:12:55,748 Naprej. 1002 02:13:31,668 --> 02:13:37,027 Jurišnik Krüger dobi železni križec za obrambo mostu Wolf, 1003 02:13:38,299 --> 02:13:42,993 Jurišnik Wagner je razstrelil dve strojnični gnezdi 1004 02:13:43,177 --> 02:13:47,291 in obranil ulico Putkammer. Dobi železni križec II. reda. 1005 02:13:47,431 --> 02:13:50,880 Jurišnik Rauch je pomagal kurirjem čez sovražne linije. 1006 02:13:50,934 --> 02:13:53,885 Dobi železni križec II. reda. 1007 02:14:25,421 --> 02:14:27,826 Ostali so tam! 1008 02:14:55,361 --> 02:14:57,885 Stoj! Kdo je? 1009 02:15:04,367 --> 02:15:06,941 Nemec. 1010 02:15:11,874 --> 02:15:14,232 G. Hewel? 1011 02:15:15,044 --> 02:15:18,777 Živi ste, hvala bogu. 1012 02:15:21,257 --> 02:15:23,497 Kje so ostali? 1013 02:15:25,676 --> 02:15:30,585 Ne vem, ga. Junge. Drugje, mogoče. 1014 02:15:30,641 --> 02:15:33,793 Večina iz moje skupine je mrtvih. 1015 02:15:34,017 --> 02:15:38,712 Ne bi smel iz bunkerja. Ustreliti bi se moral. 1016 02:15:40,981 --> 02:15:43,469 A se nisem mogel. 1017 02:15:43,650 --> 02:15:47,597 Pojejte kaj. Še bo čas za smrt. 1018 02:16:36,943 --> 02:16:39,847 Pozor! 1019 02:16:44,532 --> 02:16:47,057 Ostanite pri ženskah. 1020 02:16:48,078 --> 02:16:50,316 Pridite. 1021 02:17:01,630 --> 02:17:05,529 Rusi so nas obkolili. - Kaj bo zdaj z nami? 1022 02:17:06,008 --> 02:17:11,370 Lahko se poskusite prebiti. - Nikamor več ne grem. 1023 02:17:11,723 --> 02:17:20,106 Premislite. Rusi hočejo nas. Ženski sta, možnost imata. 1024 02:17:20,512 --> 02:17:23,285 Poskusita. 1025 02:17:23,347 --> 02:17:25,505 Srečno. 1026 02:17:27,692 --> 02:17:32,222 Ko bosta šli mimo Rusov, nikogar ne glejta v oči. 1027 02:17:32,530 --> 02:17:34,722 Ne pozabita. 1028 02:17:34,741 --> 02:17:36,932 Srečno. 1029 02:17:44,790 --> 02:17:47,397 Rusi! 1030 02:17:58,718 --> 02:18:00,246 Pojdiva. 1031 02:18:00,302 --> 02:18:03,752 Pojdi, jaz ne morem več. 1032 02:18:03,806 --> 02:18:06,163 Prosim. 1033 02:18:07,308 --> 02:18:09,631 Moram poskusiti. 1034 02:18:10,060 --> 02:18:12,501 Ne bodi jezna. 1035 02:18:15,647 --> 02:18:17,888 Bo že. 1036 02:18:30,661 --> 02:18:32,769 Doktor! 1037 02:18:33,579 --> 02:18:37,907 Tovariši se bodo predali, grem lahko z vami? 1038 02:18:37,957 --> 02:18:41,941 Firer je mrtev. Boste sami nadaljevali vojno? 1039 02:18:42,002 --> 02:18:48,572 Zaprisegel sem. -Potem se pa javite brigadnemu poveljniku. 1040 02:19:17,365 --> 02:19:20,897 Rusi čistijo območje. - In? -Nihče se ne upira. 1041 02:19:20,951 --> 02:19:24,934 Nobenih strelov ni slišati. - V eni uri bodo tu. 1042 02:19:25,580 --> 02:19:30,570 Kaj bomo? -Nečastno se je predati brez upora. 1043 02:19:30,666 --> 02:19:33,026 Kaj naj bi to pomenilo? 1044 02:19:33,086 --> 02:19:35,575 Ko pridejo Rusi, streljamo do zadnje krogle, 1045 02:19:35,630 --> 02:19:40,123 z zadnjo ustrelimo sebe. - Neumnost! 1046 02:19:41,009 --> 02:19:46,119 Je samomorilski poboj iz prestiža edina možnost? 1047 02:19:46,222 --> 02:19:50,370 SS-ovski oficirji smo. Ne smemo preživeti firerja. 1048 02:19:50,517 --> 02:19:52,958 Kdo je še takega mnenja? 1049 02:21:40,606 --> 02:21:44,589 Bi za trenutek sedli k meni? - Z veseljem. 1050 02:21:49,531 --> 02:21:52,018 Zakaj bi radi še živeli? 1051 02:21:52,074 --> 02:21:56,187 In zakaj bi vi radi na vsak način umrli? 1052 02:21:59,288 --> 02:22:02,322 To mi je dal sam firer. 1053 02:22:02,749 --> 02:22:05,487 Kot zadnje odlikovanje? 1054 02:22:05,543 --> 02:22:09,656 Med slovesom mi jo je dal. 1055 02:22:10,088 --> 02:22:12,079 Obljubiti sem mu moral, 1056 02:22:12,131 --> 02:22:17,407 da se bom ubil tisti trenutek, ko me zajamejo Rusi. 1057 02:22:18,762 --> 02:22:22,378 Hitlerju ste morali obljubiti, da se boste ubili? 1058 02:22:22,432 --> 02:22:24,340 Zakaj? 1059 02:22:24,392 --> 02:22:29,336 Ni hotel, da bi me prisilili govoriti grdo o njem. 1060 02:22:29,437 --> 02:22:34,215 Diplomat ste. Ščitijo vas mednarodni zakoni. 1061 02:22:34,483 --> 02:22:38,099 Komu boste pomagali s tem, če držite obljubo? 1062 02:22:38,570 --> 02:22:40,678 Tu so! 1063 02:22:53,415 --> 02:22:56,401 Ne streljajte, tovariši. 1064 02:22:58,795 --> 02:23:03,406 Predali smo se, vojne je konec. 1065 02:23:04,716 --> 02:23:07,584 Mimo je. 1066 02:24:40,335 --> 02:24:44,069 Nemčija je uradno kapitulirala 7. maja, 1945. 1067 02:24:45,881 --> 02:24:49,747 Sovražnosti naj bi se prenehale 8. maja opolnoči. 1068 02:24:50,468 --> 02:24:54,962 Do takrat je vojna terjala čez 50 milijonov življenj. 1069 02:24:55,807 --> 02:25:00,963 V koncentracijskih taboriščih je pomrlo 6 miljonov Židov. 1070 02:25:02,436 --> 02:25:06,550 Gerda Chriistian je ubežala ujetništvu. 1071 02:25:06,689 --> 02:25:10,674 Umrla je v Düsseldorfu, 14. aprila, 1997. 1072 02:25:11,319 --> 02:25:15,764 Prof. dr. Schenck je l. 1953 prišel iz ruskega ujetništva. 1073 02:25:16,532 --> 02:25:19,851 Umrl je 21.12.1998 v Aachnu. 1074 02:25:20,492 --> 02:25:25,270 Gen. Wilhelm Mohnke je l. 1955 prišel iz ruskega ujetništva. 1075 02:25:25,329 --> 02:25:28,749 Umrl je 6.8.2001 v Dampu pri Eckernfördu 1076 02:25:28,750 --> 02:25:34,535 Gen. Weidling je l. 1955 umrl v ruskem ujetništvu. 1077 02:25:35,464 --> 02:25:39,612 Prof. Haaseja je Rdeča armada zajela v bolnišničnem bunkerju, 1078 02:25:39,716 --> 02:25:44,163 umrl je l.1945 v ruskem ujetništvu. 1079 02:25:44,930 --> 02:25:48,663 Otto Günsche je pristal v ruskem ujetništvu, 1080 02:25:48,724 --> 02:25:52,008 maja l.1956 so ga izpustili iz zapora Bauzen v NDR. 1081 02:25:52,019 --> 02:25:54,341 Umrl je l.2003 v Lohmarju pri Bonnu. 1082 02:25:54,353 --> 02:25:57,506 Hanna Reitsch je preživela vojno. 1083 02:25:57,564 --> 02:26:00,848 Umrla je 28.8.1979 in do takrat postavila več rekordov 1084 02:26:00,901 --> 02:26:02,844 v jadralnem in motornem letenju. 1085 02:26:02,903 --> 02:26:05,855 Von Greim je 24.5.1945 v Salzburgu naredil samomor. 1086 02:26:07,582 --> 02:26:09,931 Heinz Linge in Johannes Hentschel 1087 02:26:09,949 --> 02:26:12,273 sta pristala v ruskem ujetništvu. 1088 02:26:12,326 --> 02:26:15,275 Lingeja so izpustili l.1955, umrl je l.1980 v Bremnu. 1089 02:26:15,330 --> 02:26:17,167 Hentschla so izpustili l.1949, umrl je 27.4.1982 v Achernu. 1090 02:26:17,925 --> 02:26:22,232 Constanze Manziarly je izginila na begu iz Berlina. 1091 02:26:24,462 --> 02:26:27,033 Alberta Speera so l.1945 aretirali 1092 02:26:27,089 --> 02:26:30,373 in mu na nürnberških procesih dosodili dvajset let zapora. 1093 02:26:30,424 --> 02:26:33,743 Izpuščen je bil l.1966, umrl je l.1981 v Londonu. 1094 02:26:34,428 --> 02:26:37,118 Generala Keitel in Jodl 1095 02:26:37,181 --> 02:26:40,795 so na nürnberških procesih obsodili in usmrtili. 1096 02:26:41,808 --> 02:26:45,092 Hermann Göring je bil obsojen na smrt. 1097 02:26:45,144 --> 02:26:48,464 Tik pred izvršbo kazni je v zaporu naredil samomor. 1098 02:26:48,732 --> 02:26:51,932 Heinrich Himmler se je pod lažnim imenom 1099 02:26:51,984 --> 02:26:56,679 poskusil pridružiti beguncem. Ko so ga razkrili, se je ubil. 1100 02:26:57,655 --> 02:27:00,523 Martin Bormann in dr. Ludwig Stumpfegger 1101 02:27:00,574 --> 02:27:05,684 sta 2.5.1945 blizu postaje Lehrter naredila samomor. 1102 02:27:06,829 --> 02:27:09,899 Rochus Misch je iz ujetništva prišel l.1955 1103 02:27:09,956 --> 02:27:13,118 in še danes živi v Berlinu. 1104 02:27:14,835 --> 02:27:17,492 Traudl Junge so zavezniki označili za ''mlado privrženko''. 1105 02:27:17,505 --> 02:27:19,130 Še naprej je delala kot tajnica. 1106 02:27:19,131 --> 02:27:21,122 Živela je v Münchnu, do svoje smrti, l. 2002. 1107 02:27:21,174 --> 02:27:26,663 Groza, o kateri sem slišala na nürnberških procesih, 1108 02:27:26,720 --> 02:27:33,840 o šestih milijonih Židov in ljudeh drugih ras, 1109 02:27:33,864 --> 02:27:37,713 me je globoko pretresla. 1110 02:27:38,188 --> 02:27:45,552 A nisem videla povezave s svojo preteklostjo. 1111 02:27:45,652 --> 02:27:50,394 Zadovoljna sem bila, da osebno nisem bila kriva, 1112 02:27:50,405 --> 02:27:56,559 da se mi o razsežnosti grozodejstev niti sanjalo ni. 1113 02:27:56,786 --> 02:28:03,154 Toda nekega dne sem šla mimo spominske plošče 1114 02:28:03,709 --> 02:28:08,154 na ulici Franc Josef, posvečene Sophie Scholl, 1115 02:28:08,254 --> 02:28:12,320 in videla, da sva bili rojeni istega leta, 1116 02:28:12,383 --> 02:28:17,207 usmrčena pa je bila v letu, ko sem prišla k Hitlerju. 1117 02:28:17,970 --> 02:28:23,589 In v tistem trenutku mi je postalo jasno, 1118 02:28:23,725 --> 02:28:27,044 da mladost ni opravičilo, 1119 02:28:27,311 --> 02:28:33,050 da bi lahko vedela, če bi se le malo potrudila. 1120 02:28:38,320 --> 02:28:40,926 Režija 1121 02:28:42,739 --> 02:28:45,478 Scenarij 1122 02:28:45,950 --> 02:28:48,903 po knjigah ''Der Unteregang'' Joachima Festa 1123 02:28:49,079 --> 02:28:51,900 in ''Bis zu letzten Stunde'' Traudl Junge in Melisse Müller 1124 02:28:52,803 --> 02:28:58,717 Podnapisi za HD Video: Boris J. -jambrob