1 00:00:21,400 --> 00:00:25,100 PRĂBUȘIREA: ULTIMELE ZILE ALE LUI HITLER 2 00:00:25,300 --> 00:00:31,002 Am sentimentul că ar trebui să fiu furioasă pe copila asta, 3 00:00:31,302 --> 00:00:36,102 cu copilăriile ei, sau n-ar trebui să o iert 4 00:00:36,805 --> 00:00:43,006 pentru că nu realizează ororile, monstrul, cât nu e prea târziu. 5 00:00:43,506 --> 00:00:47,608 Cum am fost de acord cu ea atât de ușor? 6 00:00:47,908 --> 00:00:52,309 Nu am fost o nazistă entuziastă. 7 00:00:52,509 --> 00:00:55,810 Când am venit în Berlin, puteam să spun nu, 8 00:00:56,010 --> 00:01:00,013 că nu voi face asta. Nu vreau să merg la cartierul general al Führerului. 9 00:01:00,213 --> 00:01:03,714 Dar nu am spus nu. Curiozitatea a fost mai puternică. 10 00:01:03,914 --> 00:01:05,814 Și nu m-am gândit niciodată 11 00:01:06,015 --> 00:01:10,417 că soarta mă va duce undeva unde nu am vrut niciodată să fiu. 12 00:01:10,717 --> 00:01:17,669 Și totuși, e foarte greu să-mi iert această greșeală. 13 00:01:25,923 --> 00:01:27,723 Au venit doamnele. 14 00:01:29,124 --> 00:01:33,024 Districtul militar 2 a confirmat. Puteți trece. 15 00:02:10,938 --> 00:02:13,639 Luați loc, doamnelor. 16 00:02:14,840 --> 00:02:17,440 Vă rog să așteptați un minut. 17 00:02:17,640 --> 00:02:21,541 Führerul își hrănește câinele. Va veni imediat. 18 00:02:21,941 --> 00:02:26,442 Spune-mi... Cum îl... Cum îl salutăm pe Führer? 19 00:02:27,342 --> 00:02:32,146 Führerul vă va vorbi mai întâi și răspundeți "Heil, Führerul meu". 20 00:02:32,446 --> 00:02:34,146 Și cu salutul nazist? 21 00:02:34,346 --> 00:02:36,347 Nu va fi nevoie. 22 00:02:36,747 --> 00:02:41,749 Nu ați fost recrutate ca soldați, ci ca secretare. 23 00:02:42,149 --> 00:02:43,850 Comportați-vă normal. 24 00:02:44,050 --> 00:02:45,313 Fiți naturale. 25 00:02:45,314 --> 00:02:49,551 Îl voi întreba dacă acum are timp pentru voi. 26 00:02:52,154 --> 00:02:56,655 Führerul meu, au sosit doamnele din Berlin. 27 00:03:13,862 --> 00:03:20,064 Vreau să vă mulțumesc că ați venit în mijlocul nopții, doamnelor. 28 00:03:20,364 --> 00:03:26,966 Dar în război, nu suntem întotdeauna stăpânii propriului nostru timp. 29 00:03:27,366 --> 00:03:31,066 - Îmi poți spune numele tău? - Margarethe Lorenz. Heil. 30 00:03:31,366 --> 00:03:34,169 - De unde ești? - Fulda. Heil. 31 00:03:34,269 --> 00:03:37,770 - Și tu? - Ursula Puttkamer. Heil. 32 00:03:37,970 --> 00:03:41,270 Lasă asta, copilă. Spune-mi de unde ești. 33 00:03:41,571 --> 00:03:44,272 Frankfurt pe Main, Fuhr... 34 00:03:46,272 --> 00:03:49,773 Eu sunt Hannah Potrovsky, născută și crescută în Berlin. 35 00:03:49,873 --> 00:03:52,274 Mai exact, sunt din Pankow. 36 00:03:52,474 --> 00:03:55,674 Hedwig Brandt, din Crailsheim, Swabia. 37 00:03:56,777 --> 00:04:01,078 - Și tu? - Traudl Humps. Sunt din Munchen. 38 00:04:03,278 --> 00:04:05,679 O muncheneză. 39 00:04:13,182 --> 00:04:17,183 Deci, domnișoară Humps, putem începe? 40 00:04:26,988 --> 00:04:30,088 Blondi nu-ți va face nimic. 41 00:04:30,388 --> 00:04:32,789 E foarte inteligentă. 42 00:04:32,989 --> 00:04:37,090 De fapt, e mai inteligentă decât mulți oameni. 43 00:04:39,290 --> 00:04:41,394 Fă-te comodă. 44 00:04:43,494 --> 00:04:47,995 Nu fi emoționată. Fac multe greșeli când dictez... 45 00:04:48,296 --> 00:04:50,896 Tu nu vei face mai multe. 46 00:05:00,398 --> 00:05:02,901 Ești destul de tânără. 47 00:05:03,101 --> 00:05:07,202 - Câți ani ai? - 22, Führerul meu. 48 00:05:11,403 --> 00:05:14,604 Tovarășii mei conaționali... 49 00:05:14,804 --> 00:05:18,205 bărbați germani și femei germane... 50 00:05:18,305 --> 00:05:20,206 membri ai Partidului... 51 00:05:20,406 --> 00:05:23,406 Cred că este un lucru rar 52 00:05:23,606 --> 00:05:29,910 ca un om să stea în fața vechilor săi susținători după 20 de ani, 53 00:05:32,511 --> 00:05:39,013 și în acești ani, nu a trebuit să-și modifice politica. 54 00:05:54,820 --> 00:05:58,370 Propun să mai încercăm o dată. Voi vorbi mai rar. 55 00:06:10,426 --> 00:06:13,326 Am reușit! Mi-a dat o slujbă! 56 00:06:34,334 --> 00:06:35,834 Ferește! 57 00:06:39,435 --> 00:06:43,136 Nu te opri! Pleacă de pe stradă! 58 00:06:46,236 --> 00:06:47,937 Ferește! 59 00:07:00,342 --> 00:07:01,843 Asta e artileria. 60 00:07:01,943 --> 00:07:05,745 Ești nebună? Cum să tragă cu artileria? 61 00:07:06,145 --> 00:07:09,746 Doamnă Junge, aveți dreptate! Nu sunt bombe, e artileria! 62 00:07:09,946 --> 00:07:11,646 Sunt rușii. 63 00:07:11,846 --> 00:07:14,447 Ce cadou de aniversare frumos. 64 00:07:19,050 --> 00:07:21,551 Ce se întâmplă, Burgdorf? De unde se trage? 65 00:07:21,751 --> 00:07:23,552 La mulți ani, Führerul meu. 66 00:07:23,652 --> 00:07:28,252 Centrul Berlinului e bombardat de la Poarta Brandenburg 67 00:07:28,552 --> 00:07:31,954 până la palatul Reichstag și la gara Friedrichstrasse. 68 00:07:32,154 --> 00:07:34,054 De unde se trage? 69 00:07:34,254 --> 00:07:36,054 Încă nu avem rapoarte. Koller e la telefon. 70 00:07:36,154 --> 00:07:38,055 Dă-mi-l. 71 00:07:39,058 --> 00:07:43,058 Koller, realizezi că Berlinul e atacat? 72 00:07:43,558 --> 00:07:44,558 Nu. 73 00:07:44,658 --> 00:07:47,160 Să nu-mi spui că nu auzi tunurile! 74 00:07:47,360 --> 00:07:49,060 Nu, sunt în parcul Werder Game. 75 00:07:49,260 --> 00:07:50,760 Berlinul e zguduit! 76 00:07:50,960 --> 00:07:53,962 Rușii au cucerit un pod de cale ferată peste Oder. 77 00:07:54,162 --> 00:07:58,162 Nu au tunuri de cale ferată aproape de Oder. 78 00:07:58,462 --> 00:08:00,465 Ăsta nu e tir de mare distanță. 79 00:08:00,665 --> 00:08:04,966 Comandamentul tunurilor antiaeriene din buncărul de la grădina zoologică 80 00:08:05,266 --> 00:08:07,967 spune că sunt tunuri de calibrul 10 și 12 centimetri. 81 00:08:08,167 --> 00:08:10,468 Bateriile rusești sunt acum în Marzahn. 82 00:08:10,568 --> 00:08:13,368 Sunt doar la 12 km de centrul orașului! 83 00:08:13,468 --> 00:08:15,569 Rușii sunt chiar așa aproape? 84 00:08:15,769 --> 00:08:20,670 Întregul comandament al forțelor aeriene ar trebui spânzurat! 85 00:08:20,970 --> 00:08:23,173 Scandalos! 86 00:08:23,573 --> 00:08:26,674 Rușii sunt la doar 12 kilometri de centrul orașului, 87 00:08:26,874 --> 00:08:31,175 și nimeni nu mi-a spus! A trebuit să întreb! 88 00:08:31,375 --> 00:08:33,977 Führerul meu, poate e tir de lungă distanță. 89 00:08:34,177 --> 00:08:36,277 Ați pomenit de tunuri de cale ferată... 90 00:08:36,377 --> 00:08:38,178 Prostii! 91 00:08:43,779 --> 00:08:46,682 Himmler e doar un clovn îngâmfat! 92 00:08:46,882 --> 00:08:48,282 Înfumurați! 93 00:08:48,482 --> 00:08:54,084 Înfumurați peste tot! Mi-e silă doar când mă gândesc la ei! 94 00:08:54,984 --> 00:08:57,684 Führerul pornește azi operațiunea "Clausewitz". 95 00:08:57,884 --> 00:09:01,986 Berlinul ca oraș din prima linie. Nu va putea apăra orașul. 96 00:09:02,286 --> 00:09:05,786 Dacă Führerul rămâne, va trage întregul Reich după el. 97 00:09:05,986 --> 00:09:10,290 Trebuie să-l convingem să nu facă asta. Vorbește cu Hewel. 98 00:09:10,590 --> 00:09:13,590 E singurul diplomat care îl mai poate influența. 99 00:09:13,690 --> 00:09:16,092 Crede-mă, n-are rost. 100 00:09:17,192 --> 00:09:20,092 Atunci vorbește cu cumnata ta. 101 00:09:20,692 --> 00:09:24,194 De ce nu? Ești însurat cu sora Evei Braun, 102 00:09:24,494 --> 00:09:28,094 deci ești "înrudit" cu Führerul. Trebuie să încercăm totul. 103 00:09:28,294 --> 00:09:30,598 Berlinul e practic înconjurat de ruși. 104 00:09:30,798 --> 00:09:33,398 Ești tânăr. În curând vei fi tată. 105 00:09:33,498 --> 00:09:36,878 - Vrei să mori în Berlin? - Cu siguranță că nu. 106 00:09:41,700 --> 00:09:44,000 Domnilor, Führerul! 107 00:09:54,405 --> 00:09:58,506 Scoateți totul rapid! Plecăm în două ore. 108 00:10:06,710 --> 00:10:09,810 - Ce se întâmplă? - Facem bagajele. 109 00:10:11,611 --> 00:10:13,411 Plecăm... N-ai auzit? "Clausewitz" a început. 110 00:10:13,511 --> 00:10:15,714 Toate departamentele guvernului și birourile Wehrmacht 111 00:10:15,740 --> 00:10:16,940 părăsesc Berlinul. 112 00:10:17,214 --> 00:10:20,715 Cine va hrăni civilii și soldații? 113 00:10:21,316 --> 00:10:24,016 Nu mă întrebați pe mine, domnule profesor. 114 00:10:24,216 --> 00:10:26,016 E o nebunie. 115 00:10:43,724 --> 00:10:45,824 Domnule profesor! 116 00:10:46,324 --> 00:10:48,824 Nu voi permite ca lucrurile mele să fie evacuate! 117 00:10:49,024 --> 00:10:50,524 Chiar așa? 118 00:10:50,624 --> 00:10:53,426 Proviziile de hrană ale Berlinului nu vor face față! 119 00:10:53,726 --> 00:10:56,226 Un bun soldat va găsi întotdeauna ceva de mâncare! 120 00:10:56,426 --> 00:10:57,526 Sigur! 121 00:10:57,626 --> 00:11:00,730 Și când vor începe luptele, de la cine va lua mâncarea? 122 00:11:01,030 --> 00:11:03,330 De la civili. Nu pot permite asta! 123 00:11:03,430 --> 00:11:06,431 Sunt ordinele Führerului. 124 00:11:06,831 --> 00:11:10,532 Ca șef al departamentului, ascult doar de SS și de Himmler! 125 00:11:10,832 --> 00:11:15,133 Dar ca doctor aparțin Wehrmachtului, și suntem încă aici. 126 00:11:15,234 --> 00:11:18,034 Ține minte asta. 127 00:11:22,737 --> 00:11:28,739 Profesorul poate rămâne în Berlin. Dă-i un permis autorizat. 128 00:11:30,439 --> 00:11:32,341 Mișcați-vă! 129 00:11:45,046 --> 00:11:49,047 Totul pentru Germania. Heil, Führerul meu! 130 00:11:49,447 --> 00:11:52,848 Führerul meu, eu... Heil, Führerul meu! 131 00:11:53,348 --> 00:11:55,649 Abia așteaptă să plece. 132 00:11:55,849 --> 00:11:59,750 Îi urăsc pe nătărăii ăștia cu două fețe care spun "sieg heil", 133 00:11:59,950 --> 00:12:03,150 dar pe la spate spun "pupa-mi-ai... mătușa". 134 00:12:06,554 --> 00:12:08,354 Führerul meu... 135 00:12:08,454 --> 00:12:12,156 Vă implor să părăsiți Berlinul. Nu e prea târziu. 136 00:12:12,456 --> 00:12:14,256 Prea târziu? 137 00:12:15,356 --> 00:12:17,956 Vino încoace, Hewel. 138 00:12:18,856 --> 00:12:23,058 Hewel, tu mai ești de părere că ar trebui să contactăm Aliații... 139 00:12:23,358 --> 00:12:25,658 și să folosim politica. 140 00:12:25,858 --> 00:12:29,362 Într-adevăr. Ar trebui să folosim politica. 141 00:12:29,462 --> 00:12:32,462 Politica? Gata cu politica! 142 00:12:33,462 --> 00:12:36,464 Sunt sătul de politică! 143 00:12:37,464 --> 00:12:41,164 Când voi muri, vei avea destulă politică cu care să te descurci. 144 00:12:41,364 --> 00:12:42,465 Führerul meu... 145 00:12:42,665 --> 00:12:44,995 E în regulă, dragul meu Himmler. 146 00:12:46,166 --> 00:12:49,669 Credinciosul meu Heinrich. 147 00:12:50,169 --> 00:12:53,270 E în regulă... Acum du-te. 148 00:13:13,478 --> 00:13:15,278 Între noi fie vorba, cred că i-a ajuns. 149 00:13:15,478 --> 00:13:16,479 Da? 150 00:13:16,579 --> 00:13:20,080 La ce te aștepți de la un vegetarian abstinent și nefumător? 151 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Fii serios. 152 00:13:21,480 --> 00:13:23,280 Va trebui să mă ocup personal. 153 00:13:23,480 --> 00:13:26,582 Berlinul va cădea în următoarele zile. 154 00:13:26,882 --> 00:13:31,282 După ce Führerul va muri, cine va negocia cu aliații? 155 00:13:31,582 --> 00:13:35,186 Ce te face să crezi că vor negocia? 156 00:13:35,586 --> 00:13:37,586 Au nevoie de statul nazist și de SS-ul meu 157 00:13:37,686 --> 00:13:39,686 pentru a păstra ordinea după război. 158 00:13:39,886 --> 00:13:42,355 Lasă-mă o oră cu Eisenower și va fi de acord. 159 00:13:42,356 --> 00:13:44,288 Deja am luat legătura. 160 00:13:44,588 --> 00:13:50,390 - Ai grijă, asta e trădare. - Fegelein, am alte griji. 161 00:13:50,790 --> 00:13:56,894 Să-l salut pe Eisenower cu salutul nazist sau să-i strâng mâna? 162 00:14:02,294 --> 00:14:04,295 Ia te uită... 163 00:14:06,696 --> 00:14:09,096 Cu cât se face mai târziu, musafirii sunt mai plăcuți. 164 00:14:09,296 --> 00:14:11,997 Domnilor, plecați deja? 165 00:14:12,697 --> 00:14:14,698 Voiam sa vorbesc cu voi. 166 00:14:14,798 --> 00:14:17,098 Ordinul Führerul de a distruge toate... 167 00:14:17,298 --> 00:14:19,501 Chiar trebuie să plec. 168 00:14:19,901 --> 00:14:22,802 Vă aștept în vizită la Hohenlychen. 169 00:14:25,503 --> 00:14:31,605 Eu și oamenii mei mergem spre nord să sprijinim lupta pentru Berlin. 170 00:14:40,610 --> 00:14:46,111 Speer, bombardamentele asupra orașelor noastre au și o parte bună. 171 00:14:46,511 --> 00:14:52,312 E mai ușor să cureți dărâmăturile decât să demolezi totul. 172 00:14:52,612 --> 00:14:58,214 După ce vom câștiga războiul, reconstrucția va fi foarte rapidă. 173 00:14:58,614 --> 00:15:04,618 Câte mii de ore am petrecut la aceste minunate modele? 174 00:15:05,218 --> 00:15:08,818 Ești un adevărat geniu, Speer. 175 00:15:09,619 --> 00:15:11,620 Da, ești. 176 00:15:11,820 --> 00:15:15,120 Doar noi doi realizăm că al Treilea Reich nu e posibil 177 00:15:15,420 --> 00:15:21,422 dacă se bazează doar pe magazine, fabrici, zgârie nori și hoteluri. 178 00:15:21,722 --> 00:15:26,026 Acest Al Treilea Reich va fi o vistierie a artei și a culturii 179 00:15:26,326 --> 00:15:29,426 care va dăinui peste milenii. 180 00:15:30,026 --> 00:15:34,428 Înaintea noastră sunt orașele antice, acropolele, 181 00:15:34,728 --> 00:15:37,528 orașele medievale, cu catedralele lor, 182 00:15:37,828 --> 00:15:43,530 și știm că oamenii au nevoie de așa ceva, de un centru. 183 00:15:45,230 --> 00:15:47,233 Da, Speer... 184 00:15:50,134 --> 00:15:53,134 Asta a fost viziunea mea. 185 00:15:54,034 --> 00:15:56,235 Și încă mai este. 186 00:15:58,737 --> 00:16:00,137 Führerul meu... 187 00:16:00,337 --> 00:16:05,939 Dacă vreți să realizați aceste planuri, trebuie să plecați. 188 00:16:09,942 --> 00:16:14,043 - Spune ceva, Eva. - El e Führerul. 189 00:16:14,943 --> 00:16:17,044 El știe ce e bine. 190 00:16:17,244 --> 00:16:19,244 Vă rog, plecați din Berlin. 191 00:16:19,344 --> 00:16:21,844 Rușii aproape ne-au înconjurat. 192 00:16:22,145 --> 00:16:24,346 Nu pot face asta, copilă. 193 00:16:24,646 --> 00:16:30,247 M-aș simți ca un lama care rotește o roată de rugăciune goală. 194 00:16:30,547 --> 00:16:33,650 Trebuie să forțez un final în Berlin, 195 00:16:33,850 --> 00:16:37,050 sau să-mi înfrunt prăbușirea. 196 00:16:37,350 --> 00:16:39,052 Speer... 197 00:16:41,152 --> 00:16:43,152 Tu ce spui? 198 00:16:44,052 --> 00:16:48,854 Trebuie să fii pe scenă când se lasă cortina. 199 00:17:05,560 --> 00:17:07,160 Încărcați! 200 00:17:16,865 --> 00:17:19,166 Lăsați-mă în pace! 201 00:17:19,966 --> 00:17:24,267 Câți ani ai? 12? Și tu? 14? Și tu? 202 00:17:24,567 --> 00:17:26,367 Vreți să vă jucați de-a războiul? 203 00:17:26,567 --> 00:17:27,969 Duceți-vă acasă, jucați-vă altceva! 204 00:17:28,069 --> 00:17:29,869 Tu cine ești? Ce dorești? 205 00:17:30,069 --> 00:17:31,770 Pe fiul meu... viu. 206 00:17:31,970 --> 00:17:33,770 Ar trebui să fii mândru de el. 207 00:17:33,970 --> 00:17:38,574 A distrus două tancuri. Azi, Führerul îl decorează. 208 00:17:39,174 --> 00:17:40,874 Ești tânăr. 209 00:17:40,974 --> 00:17:44,975 - Pe ce front ai luptat? - Încă nu am avut onoarea. 210 00:17:45,276 --> 00:17:50,276 Ai noroc că încă nu ai văzut o bătălie. Trimite copiii acasă. 211 00:17:50,576 --> 00:17:53,378 Vom lupta până la ultimul om. 212 00:17:53,478 --> 00:17:55,278 Ce apărați? 213 00:17:55,478 --> 00:17:57,178 Asta e o capcană. 214 00:17:57,378 --> 00:18:01,482 Rușii vor ataca din ambele părți, deci nu există scăpare. 215 00:18:01,682 --> 00:18:03,282 Îi vom împușca! 216 00:18:03,382 --> 00:18:06,482 - Cu ce? - Vom folosi tunurile antiaeriene. 217 00:18:06,682 --> 00:18:10,484 Rușii vin cu mai multe armate, cu tancuri și artilerie grea. 218 00:18:10,584 --> 00:18:15,186 Chiar credeți că le veți ține piept măcar pentru 5 minute? 219 00:18:15,486 --> 00:18:18,386 Am jurat în fața Führerului. 220 00:18:18,786 --> 00:18:22,189 Nu înțelegeți? Am pierdut războiul! S-a terminat! 221 00:18:22,289 --> 00:18:23,890 Lașule! 222 00:18:27,890 --> 00:18:30,891 Plecați de aici! Acum! 223 00:18:31,492 --> 00:18:37,193 Când vor veni rușii și veți fi tot aici, veți muri cu toții! 224 00:18:39,594 --> 00:18:42,994 Poate mă repet, dar Armata a 9-a trebuie să se retragă. 225 00:18:43,194 --> 00:18:45,197 Altfel va fi nimicită. 226 00:18:45,397 --> 00:18:51,098 Armata a 9-a nu se va retrage! Spune-i lui Busse să lupte. 227 00:18:51,498 --> 00:18:54,399 În acest caz, Armata a 9-a e pierdută. 228 00:18:54,599 --> 00:18:59,902 Vom respinge rușii în nord și în est 229 00:19:00,202 --> 00:19:04,303 cu un asalt formidabil și neobosit. 230 00:19:04,703 --> 00:19:07,006 Cu ce unități? 231 00:19:07,406 --> 00:19:13,907 Divizia lui Steiner va ataca dinspre nord și se va uni cu Armata a 9-a. 232 00:19:14,308 --> 00:19:17,408 Armata a 9-a nu poate merge spre nord. 233 00:19:17,508 --> 00:19:20,109 Inamicii sunt de zece ori mai mulți. 234 00:19:20,309 --> 00:19:23,910 Pune-l pe Wenck să o sprijine cu Armata a 12-a. 235 00:19:24,010 --> 00:19:26,910 Dar Armata a 12-a merge spre vest, spre Elba. 236 00:19:27,110 --> 00:19:29,314 Spune-le să se întoarcă! 237 00:19:29,514 --> 00:19:33,414 - Atunci, frontul vestic va fi expus. - Îmi pui la îndoială ordinele? 238 00:19:33,714 --> 00:19:37,816 Cred că am fost foarte explicit! 239 00:19:39,716 --> 00:19:44,418 Aliații vestici vor realiza că doar noi îi putem respinge pe bolșevici. 240 00:19:44,718 --> 00:19:47,218 Suntem ultimul bastion în calea hoardelor asiatice. 241 00:19:47,418 --> 00:19:53,622 Dacă apărăm Berlinul câteva zile, vom face un pact cu americanii. 242 00:20:11,526 --> 00:20:13,429 Mohnke... Ai venit. 243 00:20:13,629 --> 00:20:15,629 Führerul meu. 244 00:20:16,129 --> 00:20:20,931 Azi am declanșat "Clausewitz". Berlinul a devenit oraș de front. 245 00:20:21,231 --> 00:20:25,533 Tu vei comanda apărarea districtului guvernamental. 246 00:20:26,133 --> 00:20:30,634 Dacă se va lupta în Berlin, vom lupta până la ultimul om. 247 00:20:30,934 --> 00:20:33,535 Dar sunt peste 3 milioane de civili. 248 00:20:33,635 --> 00:20:36,038 Trebuie evacuați. 249 00:20:36,938 --> 00:20:40,639 Îți apreciez îngrijorarea, Mohnke. 250 00:20:40,839 --> 00:20:43,840 Dar trebuie să ne păstrăm sângele rece. 251 00:20:44,040 --> 00:20:48,641 Acum nu putem să ne facem griji pentru acești așa ziși civili. 252 00:20:48,941 --> 00:20:51,642 Cu tot respectul, ce vor păți femeile și copiii, 253 00:20:51,842 --> 00:20:55,042 miile de răniți și bătrânii? 254 00:20:57,043 --> 00:21:00,846 Într-un asemenea război nu există civili. 255 00:21:01,046 --> 00:21:04,146 Führerul și-a pierdut simțul realității. 256 00:21:04,446 --> 00:21:07,448 Mută divizii care există doar pe harta sa. 257 00:21:07,648 --> 00:21:10,648 Unitatea răvășită a lui Steiner abia se poate apăra singură, 258 00:21:10,848 --> 00:21:12,349 și acum vrea ca Steiner să atace. 259 00:21:12,549 --> 00:21:14,450 - E o nebunie! - Spune-i lui asta. 260 00:21:14,550 --> 00:21:17,450 - Nu va asculta. Știi asta. - Trebuie să facem ceva. 261 00:21:17,650 --> 00:21:21,154 Ești nebun? Ne va da afară ca pe Rundsted și pe Guderian. 262 00:21:21,454 --> 00:21:23,254 Și ce dacă? 263 00:21:24,354 --> 00:21:28,255 Suntem soldați. I-am jurat credință Führerului. 264 00:21:28,455 --> 00:21:30,756 Și asta ar trebui să ne împiedice să gândim? 265 00:21:30,956 --> 00:21:34,557 Uite cine vorbește! Un oportunist! Un carierist fără milă! 266 00:21:34,857 --> 00:21:36,657 Pardon? 267 00:22:01,667 --> 00:22:04,470 - Unde ai fost? - Nu e treaba da! 268 00:22:12,472 --> 00:22:14,872 Führerul meu, Tinerii Hitleriști din Berlin 269 00:22:15,072 --> 00:22:17,973 sunt cei mai buni vânători de tancuri. 270 00:22:25,875 --> 00:22:28,878 Sunt mândru de voi toți. 271 00:22:30,778 --> 00:22:35,980 Führerul meu, acest băiat, singur, a distrus două tancuri cu o bazooka. 272 00:22:36,280 --> 00:22:38,280 Numele lui este Peter Kranz. 273 00:22:38,480 --> 00:22:40,380 Deci te numești Peter. 274 00:22:42,182 --> 00:22:47,282 Aș vrea ca generalii mei să aibă curajul tău. 275 00:22:55,886 --> 00:22:57,888 Bravo, bravo. 276 00:23:03,188 --> 00:23:06,090 Istoria vă va ține minte. 277 00:23:06,290 --> 00:23:10,490 Și când Germania se va ridica din ruine, 278 00:23:10,793 --> 00:23:14,494 voi veți fi eroii ei. 279 00:23:14,894 --> 00:23:17,294 Heil vouă! 280 00:23:46,705 --> 00:23:50,306 Nu știu ce simți tu, dar pe mine mă înfioară chestia asta. 281 00:23:50,606 --> 00:23:53,306 - Prefer bombardamentele. - Ce se va întâmpla cu noi? 282 00:23:53,606 --> 00:23:56,556 Ieri mi-a zis că e în regulă dacă plec. 283 00:23:57,210 --> 00:24:01,810 Toți îl abandonează. Nu putem să ne ridicăm și să plecăm. 284 00:24:02,110 --> 00:24:04,112 Nici eu nu pot. 285 00:24:09,612 --> 00:24:12,314 Habar n-am unde să mă duc. 286 00:24:12,714 --> 00:24:17,214 Părinții și prietenii de acasă m-au avertizat. 287 00:24:17,517 --> 00:24:21,018 Mi-au spus să nu mă bag printre naziști. 288 00:24:21,218 --> 00:24:24,719 Acum să mă întorc și să le spun că am făcut o greșeală? 289 00:24:25,019 --> 00:24:28,820 "Când lucrurile au devenit grave, am realizat că am greșit." 290 00:24:29,020 --> 00:24:31,420 Viața va continua, cumva. 291 00:24:40,125 --> 00:24:42,325 Dumneavoastră ce credeți, colonele? 292 00:24:42,525 --> 00:24:44,826 Ar trebui să plecăm? 293 00:24:45,426 --> 00:24:51,029 - În ce direcție? - Nu știu. Unde e nevoie de noi. 294 00:25:03,234 --> 00:25:06,835 Veniți sus cu toții! Va fi o petrecere. 295 00:25:07,235 --> 00:25:08,835 Hai! 296 00:25:11,436 --> 00:25:13,336 Hai, copii! 297 00:25:20,938 --> 00:25:23,139 Vreau ca azi să ne distrăm. 298 00:25:28,742 --> 00:25:31,343 Nu contează unde vor merge inamicii, 299 00:25:31,544 --> 00:25:34,544 vor trebui să găsească numai terenuri pârjolite. 300 00:25:34,744 --> 00:25:38,644 Asta e condamnarea la moarte a poporului german. 301 00:25:39,246 --> 00:25:41,546 Fără electricitate, fără gaz, fără apă proaspătă, 302 00:25:41,746 --> 00:25:43,646 fără cărbuni, fără transport. 303 00:25:43,746 --> 00:25:45,746 Distrugând toate căile ferate, canalele, docurile, 304 00:25:45,770 --> 00:25:48,974 vasele și locomotivele, vom arunca Germania înapoi în Evul Mediu. 305 00:25:51,050 --> 00:25:54,751 Vom fura poporului nostru orice șansă de supraviețuire. 306 00:25:54,951 --> 00:25:59,552 Dacă pierdem războiul, nu mai contează dacă poporul va muri. 307 00:25:59,852 --> 00:26:05,054 Nu trebuie să ne gândim la nevoile primitive ale poporului german. 308 00:26:05,354 --> 00:26:09,757 Din contră, mai bine distrugem chiar noi aceste lucruri. 309 00:26:09,957 --> 00:26:16,259 S-au dovedit prea slabi și după legea naturii, vor fi exterminați. 310 00:26:17,159 --> 00:26:20,561 Sunt poporul vostru. Sunteți Führerul lor. 311 00:26:20,861 --> 00:26:24,662 Singurii care vor supraviețui bătăliei sunt cei inferiori. 312 00:26:24,862 --> 00:26:27,663 Cei mai buni au căzut deja. 313 00:26:33,866 --> 00:26:36,067 Poftim. Ar trebui să dansați. 314 00:26:36,267 --> 00:26:38,268 Cu plăcere. 315 00:27:08,278 --> 00:27:11,178 - Scuzați-mă. - Da, desigur. 316 00:27:11,478 --> 00:27:13,478 Ce s-a întâmplat? 317 00:27:17,982 --> 00:27:21,382 Convinge-l că trebuie să părăsim Berlinul, Eva. 318 00:27:25,184 --> 00:27:27,284 Sau vino cu mine. 319 00:27:32,186 --> 00:27:36,386 Eva! Vei muri. 320 00:27:58,395 --> 00:28:00,098 Porniți muzica! 321 00:28:00,298 --> 00:28:02,098 Vreau să dansez! 322 00:28:02,198 --> 00:28:04,198 Dansați! 323 00:28:07,300 --> 00:28:10,300 - Doriți ceva anume? - Swing. 324 00:28:38,610 --> 00:28:40,410 Traudl... 325 00:28:45,914 --> 00:28:48,514 Totul e atât de ireal... 326 00:28:48,814 --> 00:28:54,516 ca un vis, când vrei să te trezești, dar nu poți. 327 00:28:54,816 --> 00:28:57,816 Și continuă la nesfârșit. 328 00:29:00,517 --> 00:29:03,718 Gerda, mi-e rău... 329 00:29:39,732 --> 00:29:41,733 Hai! Hai! 330 00:30:01,040 --> 00:30:03,240 Nu mi-am mutat postul... 331 00:30:04,740 --> 00:30:08,342 Nu mi-am mutat postul de comandă! 332 00:30:08,842 --> 00:30:10,642 În vest? 333 00:30:11,642 --> 00:30:13,646 Sunt la 1.000 de metri de inamic! 334 00:30:13,846 --> 00:30:15,546 Generale! 335 00:30:28,149 --> 00:30:30,350 Alo! Alo! 336 00:30:35,653 --> 00:30:37,653 Raportul, generale. 337 00:30:37,854 --> 00:30:41,154 - Voi fi împușcat. - Poftim? Pentru ce? 338 00:30:41,254 --> 00:30:44,055 Susțin că mi-am mutat postul de comandă în vest, 339 00:30:44,155 --> 00:30:46,157 departe de inamic. 340 00:30:46,357 --> 00:30:49,858 - Nu-i o idee rea. - Vino cu mine. 341 00:31:06,764 --> 00:31:08,664 - Schenck. - Mohnke. 342 00:31:08,764 --> 00:31:12,966 Sunt în buncărul Cancelariei, apăr districtul guvernamental. 343 00:31:13,266 --> 00:31:18,567 - Am nevoie de ajutorul tău. - E dificil. Au fost evacuați toți. 344 00:31:18,867 --> 00:31:21,670 Nu mai e nimeni, în afară de mine și de adjutantul meu. 345 00:31:21,870 --> 00:31:23,870 - Ești medic? - Da, intern. 346 00:31:23,970 --> 00:31:27,972 Găsește un vehicul și adu-ne toată morfina, penicilina, 347 00:31:28,272 --> 00:31:32,172 și toate medicamentele pentru prim ajutor pe care le poți găsi. 348 00:31:32,472 --> 00:31:33,672 Să văd ce pot face. 349 00:31:33,772 --> 00:31:35,574 Mulțumesc. Grăbește-te. 350 00:32:25,491 --> 00:32:28,094 Trebuie să-l văd pe Führer. 351 00:32:29,094 --> 00:32:32,395 - Pentru ce? - Voi fi împușcat. 352 00:32:35,796 --> 00:32:37,696 Așteptați aici. 353 00:32:38,796 --> 00:32:40,698 Armele, vă rog. 354 00:32:46,999 --> 00:32:48,702 Nu aici. 355 00:32:51,502 --> 00:32:53,602 Postul de gardă numărul 2. 356 00:32:54,302 --> 00:32:56,104 Am înțeles. 357 00:32:57,304 --> 00:32:59,204 Generale... 358 00:33:01,404 --> 00:33:03,406 Nu dumneavoastră. 359 00:33:23,312 --> 00:33:25,513 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 360 00:33:26,313 --> 00:33:27,714 Ce se întâmplă? 361 00:33:27,814 --> 00:33:29,214 De ce voi fi împușcat? 362 00:33:29,314 --> 00:33:32,417 Știți că Führerul a interzis orice retragere spre vest. 363 00:33:32,617 --> 00:33:39,118 Ofițerii care au încălcat ordinul vor fi arestați și împușcați pe loc. 364 00:33:39,518 --> 00:33:43,421 Ce vrei să spui? Unitățile mele s-au luptat din greu zile la rând! 365 00:33:43,721 --> 00:33:48,222 Postul meu de comandă e la doar un kilometru de linia frontului. 366 00:33:48,522 --> 00:33:50,322 Continuă. 367 00:33:51,222 --> 00:33:55,326 Vezi asta, da? Nu folosi tonul ăsta cu mine. 368 00:33:56,426 --> 00:33:59,226 Acum fă ce ai de făcut! 369 00:34:00,227 --> 00:34:03,474 Cred că trebuie să-i explicați chiar Führerului. 370 00:34:03,475 --> 00:34:05,528 Veniți cu mine. 371 00:34:19,534 --> 00:34:21,134 Nu vă pot lăsa să treceți. 372 00:34:21,334 --> 00:34:23,834 Am venit la ordinele comandantului Mohnke. 373 00:34:24,035 --> 00:34:27,236 Avem nevoie de materiale pentru prim ajutor de la spitalul militar. 374 00:34:27,436 --> 00:34:29,336 E gol. Au plecat toți. 375 00:34:30,436 --> 00:34:33,638 - Și răniții? - De unde să știu eu? 376 00:34:33,838 --> 00:34:36,338 - Mă duc să mă uit. - Domnule colonel! Rămâneți aici! 377 00:34:36,538 --> 00:34:40,442 Aveți grijă să nu fiți ucis. Sunt ruși peste tot. 378 00:34:40,742 --> 00:34:42,842 Vedeți aia? 379 00:34:42,942 --> 00:34:47,243 E sfârșitul Reichului. E teritoriu rusesc. 380 00:34:57,846 --> 00:35:00,246 Îmi permiteți? 381 00:35:05,650 --> 00:35:08,651 E atât de încăpățânat. 382 00:36:10,274 --> 00:36:13,174 Ar trebui să fiu alături de soldații mei. 383 00:36:13,374 --> 00:36:15,375 Ești sigur că Führerul are nevoie mine? 384 00:36:15,575 --> 00:36:18,376 Bea! Ordinele Führerului! 385 00:36:19,076 --> 00:36:24,777 - Chiar l-ai impresionat pe Führer. - Nu crezi că Steiner va ataca? 386 00:36:25,078 --> 00:36:27,578 Nu cred că unitățile lui Steiner pot ataca, 387 00:36:27,778 --> 00:36:31,581 dar de ce îți spun ție asta? Știi mai bine decât mine. 388 00:36:31,881 --> 00:36:36,982 Dacă Steiner nu atacă, Berlinul este pierdut. 389 00:36:44,685 --> 00:36:47,986 Felicitări, reportul tău l-a impresionat pe Führer. 390 00:36:48,186 --> 00:36:52,087 Te-a numit comandantul apărării Berlinului. 391 00:36:52,490 --> 00:36:57,591 Mai bine eram împușcat decât să am onoarea asta... 392 00:37:21,599 --> 00:37:23,900 Alarmă falsă! 393 00:37:26,600 --> 00:37:30,402 Rămâi aici. Sunt prea departe ca să facă ceva. 394 00:38:11,417 --> 00:38:15,018 Dați-vă la o parte, doamnelor, vă rog. 395 00:38:18,619 --> 00:38:22,222 - Artileria germană e aici? - Mi-e teamă că nu. 396 00:38:22,522 --> 00:38:26,323 Dar atacul lui Steiner trebuia să fie lansat deja. 397 00:38:28,223 --> 00:38:30,824 Trebuie să plecați. Nu mai e timp. 398 00:38:31,024 --> 00:38:34,124 Dar Führerul crede că atacul lui Steiner va salva situația. 399 00:38:34,325 --> 00:38:39,826 L-am auzit spunând că atacul lui Steiner va întoarce situația. 400 00:38:40,226 --> 00:38:44,430 Toți consilierii Führerului știu că asta e absurd! 401 00:38:44,730 --> 00:38:47,430 N-aș fi surprins dacă și el ar crede asta. 402 00:38:47,630 --> 00:38:51,932 - De ce ne-ar amăgi? - Ce are de pierdut? 403 00:38:53,632 --> 00:38:55,432 Nu cred o vorbă! 404 00:38:55,832 --> 00:38:58,634 Inamicul a pătruns pe un front larg. 405 00:38:58,834 --> 00:39:02,834 Au ocupat Zossen în sud și avansează spre Stahnsdorf. 406 00:39:03,134 --> 00:39:07,338 Sunt la periferia nordică între Fronau și Pankow. 407 00:39:07,638 --> 00:39:12,438 Au ajuns la Lichtenberg, Mahlsdorf și Karlshorst în est. 408 00:39:12,738 --> 00:39:16,540 Asaltul lui Steiner le va recuceri. 409 00:39:19,640 --> 00:39:21,441 Führerul meu... 410 00:39:22,742 --> 00:39:24,542 Steiner... 411 00:39:26,142 --> 00:39:29,445 Steiner nu a reușit să mobilizeze destui oameni. 412 00:39:29,645 --> 00:39:33,046 Nu a putut să lanseze atacul. 413 00:39:47,951 --> 00:39:54,254 Oamenii aceștia vor rămâne aici. Keitel, Jodl, Krebs și Burdgorf. 414 00:40:07,958 --> 00:40:10,858 A fost un ordin! 415 00:40:11,459 --> 00:40:14,062 Asaltul lui Steiner a fost un ordin! 416 00:40:14,262 --> 00:40:19,062 Cine crezi că ești ca să-mi încalci un ordin? 417 00:40:20,664 --> 00:40:23,564 Deci la asta s-a ajuns. 418 00:40:24,364 --> 00:40:26,764 Armata m-a mințit. 419 00:40:26,965 --> 00:40:29,766 Toți m-au mințit. Chiar și SS-ul! 420 00:40:29,966 --> 00:40:35,470 Generalii noștri sunt doar o gașcă de nevrednici lași și neloiali. 421 00:40:35,770 --> 00:40:38,070 Nu vă pot permite să insultați soldații... 422 00:40:38,170 --> 00:40:41,370 Sunt lași, trădători și ratați! 423 00:40:41,671 --> 00:40:43,772 Führerul meu, e strigător la cer! 424 00:40:43,972 --> 00:40:47,872 Generalii noștri sunt gunoiul poporului german! 425 00:40:48,072 --> 00:40:50,773 Nicio fărâmă de onoare! 426 00:40:51,073 --> 00:40:53,374 Își mai spun generali! 427 00:40:53,574 --> 00:40:59,478 Ani de zile în Academia Militară doar ca să știe să țină tacâmurile! 428 00:40:59,778 --> 00:41:03,879 Ani la rând, armata mi-a zădărnicit planurile! 429 00:41:04,079 --> 00:41:07,279 Mi-au pus tot felul de piedici! 430 00:41:07,479 --> 00:41:14,463 Trebuia să lichidez toți ofițerii de rang înalt, cum a făcut Stalin! 431 00:41:22,286 --> 00:41:28,788 Eu n-am studiat la Academie, dar am cucerit Europa de unul singur! 432 00:41:29,388 --> 00:41:31,388 Trădătorii! 433 00:41:36,190 --> 00:41:41,694 Am fost trădat și înșelat chiar de la început! 434 00:41:41,994 --> 00:41:47,494 Ce trădare monstruoasă a poporului german. 435 00:41:49,196 --> 00:41:53,396 Dar toți trădătorii vor plăti. Vor plăti cu sângele lor. 436 00:41:53,696 --> 00:41:57,898 Se vor îneca în propriul lor sânge. 437 00:42:00,398 --> 00:42:03,601 Gerda, calmează-te, te rog. 438 00:42:09,702 --> 00:42:14,404 Ordinele mele au ajuns la urechile unor surzi. 439 00:42:15,704 --> 00:42:20,806 În aceste circumstanțe, nu mai pot conduce... 440 00:42:21,006 --> 00:42:22,806 S-a terminat. 441 00:42:26,709 --> 00:42:29,610 Am pierdut războiul. 442 00:42:35,911 --> 00:42:39,813 Dar, domnilor, dacă aveți impresia că voi părăsi Berlinul, 443 00:42:40,013 --> 00:42:42,214 vă înșelați amarnic. 444 00:42:42,414 --> 00:42:45,915 Mai degrabă îmi zbor creierii. 445 00:42:49,018 --> 00:42:51,318 Faceți ce doriți. 446 00:43:12,126 --> 00:43:16,126 Führerul nu vorbea serios că se va împușca... 447 00:43:16,326 --> 00:43:19,528 Doamnă Junge și doamnă Christian... 448 00:43:22,028 --> 00:43:28,030 Schimbați-vă. Într-o oră va pleca un avion. Vă va duce în sud. 449 00:43:28,330 --> 00:43:31,030 Totul e pierdut... 450 00:43:31,230 --> 00:43:33,734 Pierdut fără speranță. 451 00:43:36,534 --> 00:43:42,336 Știi că voi sta cu tine. Nu te voi lăsa să mă trimiți departe. 452 00:43:52,738 --> 00:43:54,941 Și eu rămân! 453 00:44:19,250 --> 00:44:21,050 Și acum? 454 00:44:21,250 --> 00:44:23,451 E timpul să încheiem spectacolul. 455 00:44:23,651 --> 00:44:28,252 Cum? Vrei să abandonezi? Asta e de neconceput. 456 00:44:28,552 --> 00:44:30,653 Führerul a spus că nu ne vom preda. 457 00:44:30,853 --> 00:44:32,719 Nu vom repeta noiembrie 1918. 458 00:44:32,754 --> 00:44:35,354 - Niciodată! - L-ați auzit. Nu ne mai conduce. 459 00:44:35,654 --> 00:44:38,155 A spus... "Faceți ce doriți". 460 00:44:38,455 --> 00:44:42,058 Führerul e Führerul! Își va reveni. 461 00:44:42,358 --> 00:44:47,060 Și ce se va întâmpla atunci? 462 00:44:50,660 --> 00:44:54,162 Nu ne vom preda niciodată. Führerul nu va fi de acord. 463 00:44:54,362 --> 00:44:56,062 A jurat să-și urmeze voința. 464 00:44:56,162 --> 00:45:00,765 Sunt doar vorbe goale! Trebuie să facem ceva, cât nu e prea târziu. 465 00:45:01,065 --> 00:45:04,505 - Vreți să-ți salvezi pielea. - Nu-mi vorbi așa! 466 00:45:13,168 --> 00:45:14,868 La naiba! 467 00:45:19,070 --> 00:45:22,770 Nu vom scăpa cu viață. Totul s-a terminat. 468 00:45:23,873 --> 00:45:25,273 Așteaptă. 469 00:45:25,473 --> 00:45:29,274 Dar Führerul e nesigur. Dacă se sinucide? 470 00:45:29,474 --> 00:45:34,277 Gunsche a spus că e un tunel pe sub liniile rusești până la americani. 471 00:45:34,477 --> 00:45:37,678 De ce ai spus că vei rămâne cu el? 472 00:45:37,878 --> 00:45:40,578 Sincer... nu știu. 473 00:45:44,279 --> 00:45:47,299 S-au oprit. Hai. Să mergem la o plimbare. 474 00:46:28,394 --> 00:46:29,797 Traudl... 475 00:46:54,105 --> 00:46:56,606 Fetelor, hai să fumăm... 476 00:47:15,314 --> 00:47:17,214 Să ne întoarcem. 477 00:47:47,924 --> 00:47:49,524 De unde au venit? 478 00:47:49,724 --> 00:47:52,826 Noi recruți din Forțele Populare. Încorporați în după-amiaza asta. 479 00:47:53,026 --> 00:47:55,646 Spune-le să iasă din bătaia focului! 480 00:47:58,629 --> 00:48:03,130 Acești recruți sunt sub comanda directă a doctorului Goebbels. 481 00:48:04,930 --> 00:48:07,732 Vreau să plece de acolo, imediat! 482 00:48:08,232 --> 00:48:11,932 Voi răspunde eu pentru asta. 483 00:48:23,838 --> 00:48:25,438 Nu cred că așa e corect. 484 00:48:25,473 --> 00:48:27,438 Minunat. 485 00:48:28,439 --> 00:48:30,839 Oprește! Stinge luminile! 486 00:48:31,339 --> 00:48:34,141 Nu mișca! 487 00:48:35,742 --> 00:48:38,142 Ce noroc. Sunt germani. 488 00:48:41,043 --> 00:48:43,946 Ajutor! Vor să ne ucidă! 489 00:48:44,246 --> 00:48:47,146 - Ce se întâmplă aici? - Sunt polițiști militari. 490 00:48:47,346 --> 00:48:49,347 Nu cred. 491 00:48:59,250 --> 00:49:02,650 Opriți! Dați-le drumul! 492 00:49:03,050 --> 00:49:04,351 Ce se întâmplă aici? 493 00:49:04,451 --> 00:49:06,254 Nu e treaba ta! 494 00:49:06,354 --> 00:49:09,354 Am găsit acești dezertori în casele lor. 495 00:49:09,554 --> 00:49:11,854 Vor fi împușcați, ca toți trădătorii. 496 00:49:11,954 --> 00:49:15,556 Sunt bătrâni, civili. Nu puteți face asta! 497 00:49:15,856 --> 00:49:17,656 Nu? 498 00:49:20,158 --> 00:49:23,358 Cine mă va opri? Tu? 499 00:49:24,458 --> 00:49:26,658 Ajunge. 500 00:49:41,064 --> 00:49:43,165 Mișcați-vă! 501 00:51:26,403 --> 00:51:28,703 El e doctor. 502 00:51:35,406 --> 00:51:38,707 - Poți opera? - Nu chiar. 503 00:51:41,310 --> 00:51:44,310 Spune-i lui Ilse că nu poate lua multe jucării. 504 00:51:44,510 --> 00:51:46,011 O jucărie de copil. 505 00:51:46,111 --> 00:51:48,912 Și fără pijamale inutile. 506 00:51:49,612 --> 00:51:51,312 Domnule ministru Goebbels... 507 00:51:51,512 --> 00:51:56,114 Vin și soția și copiii mei. Vă rog, aveți grijă de ei. 508 00:51:56,414 --> 00:52:00,014 Vă mulțumesc. Domnule comandant de brigadă, ce pot face pentru dumneavoastră? 509 00:52:00,314 --> 00:52:03,418 Rușii seceră recruții din Trupele Populare. 510 00:52:03,718 --> 00:52:06,618 Le lipsește experiența și armamentul potrivit. 511 00:52:06,818 --> 00:52:11,920 Dar compensează prin credința lor arzătoare în victoria finală. 512 00:52:12,520 --> 00:52:15,320 Dacă nu le dai arme nu vor putea lupta. 513 00:52:15,520 --> 00:52:17,521 Mor degeaba. 514 00:52:19,322 --> 00:52:21,122 Nu îmi pasă. 515 00:52:23,622 --> 00:52:26,226 Repet, nu îmi pasă! 516 00:52:26,426 --> 00:52:29,226 Poporul german și-a ales soarta. 517 00:52:29,726 --> 00:52:34,428 Asta ar putea surprinde unii oameni. Nu te amăgi singur. 518 00:52:34,728 --> 00:52:36,628 Nu am forțat poporul german. 519 00:52:36,728 --> 00:52:41,829 Ei ne-au ales. Iar acum, gâturile lor sunt tăiate. 520 00:52:54,034 --> 00:52:55,435 Da? 521 00:52:58,937 --> 00:53:00,937 Eva, trebuie să-l lași pe Führer. 522 00:53:01,137 --> 00:53:02,938 - Hermann! - Nu fi proastă. 523 00:53:03,038 --> 00:53:04,538 E vorba de viață sau moarte. 524 00:53:04,638 --> 00:53:06,439 Cum poți spune așa ceva? 525 00:53:06,539 --> 00:53:10,042 - Unde ești? - Am hotărât să nu mor în Berlin. 526 00:53:10,642 --> 00:53:16,043 - Hermann, sora mea știe unde ești? - Te sun eu mai târziu. 527 00:53:17,644 --> 00:53:21,044 Salut, copii. Camera voastră e în dreapta. 528 00:53:22,445 --> 00:53:25,246 Așteptați-mă. 529 00:53:25,346 --> 00:53:29,906 - Bună ziua, doamnă Goebbels. - Mă bucur să te văd, doamnă Junge. 530 00:53:41,352 --> 00:53:43,652 Hai, intrați în rând! 531 00:53:44,452 --> 00:53:47,354 Vino aici, Helga. Intră în rând. 532 00:53:47,654 --> 00:53:51,854 Îmbrăcăm cele mai bune haine și apoi îl salutăm pe unchiul Hitler. 533 00:53:51,954 --> 00:53:54,057 Da! Da! Da! 534 00:53:55,958 --> 00:53:58,958 - Vă amintiți cântecul vostru? - Da. 535 00:53:59,558 --> 00:54:03,760 Niciun tărâm nu e mai frumos, 536 00:54:03,960 --> 00:54:10,862 mai departe și mai întins decât al nostru... 537 00:54:37,471 --> 00:54:41,874 Dacă vrei să fii sigur, împușcă-te în gură. 538 00:54:42,374 --> 00:54:44,975 Craniul îți va exploda. 539 00:54:46,676 --> 00:54:49,876 Nu vei simți nimic. Vei muri imediat. 540 00:54:49,976 --> 00:54:54,378 Vreau să arăt bine când voi muri. Voi lua otravă. 541 00:54:54,678 --> 00:54:57,178 Dacă trebuie să mor eroic, nu vreau să simt durere. 542 00:54:57,378 --> 00:54:59,379 Ăsta e un mod foarte sigur. 543 00:54:59,579 --> 00:55:03,282 Paralizează nervii și sistemul respirator. 544 00:55:03,482 --> 00:55:06,382 Mori în câteva secunde. 545 00:55:07,884 --> 00:55:09,784 Îmi dai și mie una? 546 00:55:09,984 --> 00:55:11,584 Și mie. 547 00:55:16,686 --> 00:55:22,389 Slavă Domnului că Himmler mi-a lăsat o provizie mare. 548 00:55:39,293 --> 00:55:41,094 Mulțumesc. 549 00:55:41,894 --> 00:55:46,897 Îmi pare rău că nu-ți pot da un cadou mai frumos. 550 00:55:54,799 --> 00:55:58,901 Berlin, 23 aprilie 1945. 551 00:56:02,502 --> 00:56:07,906 Dragele mele surori, îmi pare rău că trebuie să vă scriu asta. 552 00:56:08,306 --> 00:56:13,307 Dar nu mai putem face nimic. În orice moment se va putea sfârși. 553 00:56:13,607 --> 00:56:17,008 Ar trebui să știți că Hermann nu e aici. 554 00:56:17,208 --> 00:56:20,109 Dar cred că îl veți mai vedea. 555 00:56:21,309 --> 00:56:25,910 Sunt sigură că o vreme va continua lupta în Bavaria. 556 00:56:26,610 --> 00:56:31,614 Führerul nu mai crede într-un final favorabil. 557 00:56:32,314 --> 00:56:36,416 Fiul meu drag, nu știu dacă vei primi această scrisoare. 558 00:56:36,716 --> 00:56:41,516 Poate cineva îți va transmite ultimele mele cuvinte. 559 00:56:42,016 --> 00:56:45,718 Am stat alături de tata împotriva voinței sale. 560 00:56:46,018 --> 00:56:49,918 Duminica trecută, Führerul a vrut să mă ajute să plec. 561 00:56:50,218 --> 00:56:53,022 O cunoști bine pe mama ta. Avem același sânge. 562 00:56:53,222 --> 00:56:55,522 Nu m-am gândit de două ori. 563 00:56:55,722 --> 00:56:57,322 Ideea noastră minunată a murit 564 00:56:57,522 --> 00:56:59,523 alături de toate lucrurile frumoase, 565 00:56:59,623 --> 00:57:02,724 nobile și admirabile pe care le-am cunoscut. 566 00:57:03,024 --> 00:57:06,125 Viața după moartea Führerului și după Național Socialism 567 00:57:06,325 --> 00:57:07,925 nu mai merită trăită. 568 00:57:08,125 --> 00:57:10,626 De aceea copiii sunt aici. 569 00:57:10,926 --> 00:57:13,529 Sunt prea buni pentru ce va urma. 570 00:57:13,729 --> 00:57:18,730 Un Dumnezeu iertător mă va înțelege că le-am dat mântuirea. 571 00:57:26,133 --> 00:57:31,034 Voi purta brățara de aur cu piatră verde până în ultima clipă. 572 00:57:31,334 --> 00:57:34,535 Apoi îmi va putea fi luată și tu va trebui să o porți 573 00:57:34,835 --> 00:57:37,638 așa cum am purtat-o eu întotdeauna. 574 00:57:37,838 --> 00:57:41,739 Mi-e teamă că am trimis ceasul cu diamante la bijutier. 575 00:57:42,039 --> 00:57:44,240 Am scris jos adresa. 576 00:57:44,340 --> 00:57:46,940 Dacă ai noroc, poate îl vei recupera. 577 00:57:47,240 --> 00:57:49,241 Vreau să îl ai tu. 578 00:57:50,341 --> 00:57:53,042 De asemenea, vei primi brățara cu diamante 579 00:57:53,242 --> 00:57:58,846 și pandantivul din topaz pe care mi l-a dat Führerul de ziua mea. 580 00:57:59,046 --> 00:58:03,346 Factura pe care o atașez, pentru Heise & Co, nu a fost încă plătită. 581 00:58:03,646 --> 00:58:05,748 S-ar putea să mai primești câteva facturi, 582 00:58:05,948 --> 00:58:08,748 dar pentru maxim 1500 mărci. 583 00:58:10,348 --> 00:58:16,150 Te rog să arzi toate scrisorile private și oficiale pentru Führer. 584 00:58:18,350 --> 00:58:21,654 Îți mai trimit mâncare și țigări. 585 00:58:21,954 --> 00:58:25,854 Te rog să dai o parte din cafea lui Lindners și lui Kargels. 586 00:58:25,954 --> 00:58:29,356 Țigările sunt pentru Mandi. Tutunul e pentru tata. 587 00:58:29,656 --> 00:58:31,556 Ciocolată e pentru mama. 588 00:58:31,956 --> 00:58:35,657 Atât îți pot spune. Deocamdată ajunge. 589 00:58:37,458 --> 00:58:40,058 Îți urez mult noroc, draga mea soră. 590 00:58:40,158 --> 00:58:45,061 Și ține minte, sunt sigură că îl vei revedea pe Hermann. 591 00:58:45,362 --> 00:58:47,862 Multe sărutări. 592 00:58:48,062 --> 00:58:50,463 Sora ta... 593 00:59:42,782 --> 00:59:44,582 Inge! 594 01:00:34,902 --> 01:00:38,002 Keitel, vreau să pleci diseară. 595 01:00:38,202 --> 01:00:43,204 Du-te la Dönitz. Ajută-l să organizeze totul. 596 01:00:44,504 --> 01:00:48,806 Trebuie să punem lucrurile în mișcare, din nou. 597 01:00:49,006 --> 01:00:51,106 Nu înțeleg. 598 01:00:51,706 --> 01:00:57,710 E un dezastru. Nu mai avem câmpuri petrolifere. 599 01:00:58,010 --> 01:01:01,810 E imposibil să conducem operațiuni la distanță. 600 01:01:01,910 --> 01:01:08,212 După ce voi redobândi controlul, va trebui să recuperăm petrolul. 601 01:01:13,314 --> 01:01:15,214 Alte întrebări? 602 01:01:15,414 --> 01:01:16,814 Nu, Führerul meu. 603 01:01:16,914 --> 01:01:19,318 Bine. Drum bun. 604 01:02:46,246 --> 01:02:50,850 "Führerul meu, după decizia ta de a rămâne în Berlin, 605 01:02:51,250 --> 01:02:55,652 am aprobarea ta, ca în funcție de vicecancelar, 606 01:02:55,852 --> 01:02:59,952 să preiau imediat comanda întregului Reich, 607 01:03:00,152 --> 01:03:01,553 cu întreaga putere și autoritate? 608 01:03:01,753 --> 01:03:04,154 Dacă nu primesc niciun răspuns până la ora 22:00, 609 01:03:04,354 --> 01:03:06,554 voi presupune că ai pierdut puterea. 610 01:03:06,754 --> 01:03:10,957 Voi servi bunăstarea poporului și a țării noastre." 611 01:03:11,257 --> 01:03:13,858 Trădează Germania... Și pe tine! 612 01:03:14,258 --> 01:03:17,059 Grija lui Göring nu e nejustificată. 613 01:03:17,259 --> 01:03:19,459 Dacă vom pierde sistemul de comunicații, 614 01:03:19,559 --> 01:03:21,961 ceea ce se poate întâmpla oricând, 615 01:03:22,061 --> 01:03:24,462 vom fi izolați de restul lumii. 616 01:03:24,662 --> 01:03:27,262 Nu vom mai putea transmite ordine. 617 01:03:27,462 --> 01:03:30,463 Eu văd altceva. Göring vrea să ia puterea. 618 01:03:30,763 --> 01:03:34,266 N-am avut încredere niciodată în banda aia adunată la Obersalzberg. 619 01:03:34,466 --> 01:03:36,667 Puțea a lovitură de stat. 620 01:03:36,867 --> 01:03:40,068 Ratatul ăla! Lipitoarea! 621 01:03:41,468 --> 01:03:44,369 Un parvenit! Un trântor! 622 01:03:44,569 --> 01:03:49,270 Cum îndrăznește să mă declare incapabil de a conduce? 623 01:03:49,570 --> 01:03:50,930 Mâine ar putea să mă declare mort! 624 01:03:50,970 --> 01:03:53,874 - Bună ziua, doamnă Junge. - Cum ați ajuns la Berlin? 625 01:03:53,974 --> 01:03:56,774 Nu a fost ușor. Trebuie să-l văd pe Führer. 626 01:03:57,074 --> 01:03:59,474 În locul dumneavoastră aș aștepta. 627 01:03:59,874 --> 01:04:02,976 Forțele aeriene... Ce au făcut? 628 01:04:03,676 --> 01:04:07,176 E un motiv suficient ca să-l execut! 629 01:04:07,376 --> 01:04:13,178 Acel dependent de morfină a dus la coruperea acestei țări. 630 01:04:14,278 --> 01:04:16,482 Și acum asta! 631 01:04:16,882 --> 01:04:19,082 M-a trădat. 632 01:04:20,982 --> 01:04:23,083 Pe mine! 633 01:04:30,585 --> 01:04:33,486 Vreau ca lui Göring să-i fie luate toate puterile 634 01:04:33,586 --> 01:04:35,886 și să fie dat afară din guvern. 635 01:04:36,086 --> 01:04:38,189 Dacă nu voi supraviețui, 636 01:04:38,689 --> 01:04:42,390 vreau să fie executat imediat. 637 01:04:44,390 --> 01:04:46,591 Și cu noi cum rămâne? 638 01:04:46,891 --> 01:04:48,993 Mai avem vreo speranță? 639 01:04:51,293 --> 01:04:54,194 Plecați cât mai aveți timp. 640 01:04:54,794 --> 01:04:59,898 Führerul vrea să rămână aici. Nu-l putem lăsa singur. 641 01:05:00,198 --> 01:05:03,298 Pentru ce îl așteaptă pe Führer, nu va avea nevoie de nimeni. 642 01:05:03,398 --> 01:05:05,799 Cu atât mai puțin de voi. 643 01:05:05,899 --> 01:05:11,400 Dar domnul Goebbels și soția sa rămân. La fel și copiii. 644 01:05:19,402 --> 01:05:21,403 Dar copiii... 645 01:05:25,206 --> 01:05:28,206 Întotdeauna am crezut că... 646 01:05:28,806 --> 01:05:32,208 Am crezut că va exista o cale... 647 01:05:38,810 --> 01:05:40,210 Intră. 648 01:05:42,710 --> 01:05:45,114 Albert... Salut. 649 01:05:56,516 --> 01:05:58,416 Febră? 650 01:05:59,017 --> 01:06:02,818 Albert, inima mea nu mai rezistă. 651 01:06:04,418 --> 01:06:09,922 - De ce nu iei copiii și să pleci? - Dar unde să merg? 652 01:06:10,522 --> 01:06:15,723 Ți-am spus odată, pot trimite o barjă la Schwanenwerder. 653 01:06:16,023 --> 01:06:20,125 Poate fi aranjată ca o ascunzătoare până ce se va termina, 654 01:06:20,425 --> 01:06:22,426 ceea ce nu va mai dura mult. 655 01:06:22,626 --> 01:06:25,827 M-am gândit cu grijă la asta. 656 01:06:26,027 --> 01:06:32,630 Nu voi lăsa copiii să crească într-o lume fără Național Socialism. 657 01:06:34,531 --> 01:06:37,232 Mai gândește-te, Magda. 658 01:06:37,632 --> 01:06:40,432 Copiii merită un viitor. 659 01:06:43,534 --> 01:06:49,134 Dacă moare ideea Național Socialismului, nu mai e viitor. 660 01:07:04,840 --> 01:07:08,542 Nu pot să cred că vrei asta cu adevărat. 661 01:07:08,842 --> 01:07:10,542 Du-te... 662 01:07:43,155 --> 01:07:44,555 Intră. 663 01:07:49,057 --> 01:07:50,565 Știam că vei veni. 664 01:07:50,566 --> 01:07:55,759 Nu ești dintre cei care l-au abandonat pe Führer. 665 01:07:57,762 --> 01:08:02,363 Am venit doar ca să-i spun Führerului "la revedere". 666 01:08:02,463 --> 01:08:04,964 Trebuie să mă întorc la Hamburg în noaptea asta. 667 01:08:05,264 --> 01:08:07,564 Desigur. Ia loc. 668 01:08:10,264 --> 01:08:14,066 Am adus o parte din mobila pe care ai proiectat-o pentru mine. 669 01:08:14,266 --> 01:08:16,466 Nu puteam să plec cu ea. 670 01:08:16,666 --> 01:08:21,670 Hai, servește-te. Pariez că n-ai mâncat toată ziua. 671 01:08:22,070 --> 01:08:25,270 Din întâmplare, ai dreptate. 672 01:08:25,570 --> 01:08:27,472 Mulțumesc. 673 01:08:27,772 --> 01:08:30,572 E foarte important că ai venit. 674 01:08:30,672 --> 01:08:33,572 Îi dovedește că ești alături de el. 675 01:08:33,772 --> 01:08:35,374 Avea îndoieli? 676 01:08:36,474 --> 01:08:40,674 Se întreba dacă ai putea fi împotriva lui. 677 01:08:41,274 --> 01:08:45,878 Dar i-am tot spus că vei veni. Și acum ești aici. 678 01:08:50,179 --> 01:08:54,080 A fost încântat că l-ai sfătuit să rămână în Berlin. 679 01:08:54,180 --> 01:08:57,781 Și eu cred că e alegerea cea mai bună. 680 01:08:59,282 --> 01:09:01,582 Știi ceva? 681 01:09:02,382 --> 01:09:05,385 Poate pare o nebunie, dar... 682 01:09:06,085 --> 01:09:08,786 Mă bucur mult să pot rămâne. 683 01:09:09,886 --> 01:09:12,187 Și nu mi-e frică. 684 01:09:20,890 --> 01:09:22,390 Da? 685 01:09:37,396 --> 01:09:39,997 Deci... ai venit. 686 01:09:40,697 --> 01:09:42,798 Führerul meu. 687 01:09:43,098 --> 01:09:47,499 E în regulă. Hai să ne așezăm. 688 01:10:06,206 --> 01:10:12,410 Aveam planuri așa de mari pentru Germania și pentru lume... 689 01:10:13,110 --> 01:10:18,511 Nimeni nu m-a înțeles, nici măcar vechii mei camarazi. 690 01:10:22,512 --> 01:10:29,404 Ce oportunități uriașe am avut. Lumea a fost atât de aproape... 691 01:10:31,614 --> 01:10:33,717 Prea târziu. 692 01:10:39,518 --> 01:10:44,321 Dar sunt mândru că i-am înfruntat deschis pe evrei 693 01:10:46,221 --> 01:10:51,022 și că am curățat Germania de otrava evreiască. 694 01:10:55,326 --> 01:10:57,926 Nu mi-e greu să mor. 695 01:10:58,226 --> 01:11:01,327 Doar momentul acela... 696 01:11:05,928 --> 01:11:09,029 și apoi, pacea eternă. 697 01:11:13,830 --> 01:11:17,534 Cruță poporul german, Führerul meu. 698 01:11:18,834 --> 01:11:22,934 Dacă propriul meu popor a căzut la acest test, 699 01:11:23,134 --> 01:11:26,636 nu voi vărsa nicio lacrimă pentru el. 700 01:11:26,836 --> 01:11:29,036 Nu merită nimic. 701 01:11:29,136 --> 01:11:33,738 E destinul lor. Ei înșiși sunt de învinuit. 702 01:11:39,941 --> 01:11:41,942 Luni de zile... 703 01:11:43,542 --> 01:11:46,943 Trebuie să-ți spun, Führerul meu... 704 01:11:47,143 --> 01:11:52,644 Luni de zile nu am îndeplinit ordinele tale de distrugere. 705 01:11:52,944 --> 01:11:57,346 Există documente care dovedesc nu doar că am ignorat ordinele, 706 01:11:57,646 --> 01:12:01,346 dar chiar am acționat împotriva lor. 707 01:12:04,650 --> 01:12:07,150 A trebuit să-ți spun. 708 01:12:15,553 --> 01:12:21,555 Dar loialitatea mea față de tine nu a dispărut niciodată. 709 01:12:33,360 --> 01:12:35,960 Deci, pleci... 710 01:12:37,361 --> 01:12:40,262 Bine. La revedere. 711 01:12:52,366 --> 01:12:55,668 Îți doresc toate cele bune. 712 01:14:16,298 --> 01:14:18,098 Peter! 713 01:14:26,200 --> 01:14:29,802 Totul e în regulă, băiatul meu. 714 01:14:45,907 --> 01:14:47,608 Febră. 715 01:14:49,408 --> 01:14:51,308 Da, dar e viu. 716 01:15:15,818 --> 01:15:20,219 Curajul și loialitatea încă mai există. 717 01:15:20,519 --> 01:15:22,909 Lord Von Greim și doamnă Reitsch, 718 01:15:26,222 --> 01:15:31,124 sunt încântat că ați sosit amândoi, teferi, mai mult sau mai puțin. 719 01:15:31,424 --> 01:15:33,224 Luați loc. 720 01:15:34,725 --> 01:15:38,126 Am fost sub un tir puternic, dar am putut ateriza în Gatow. 721 01:15:38,426 --> 01:15:41,526 Drumurile erau impracticabile, așa că am luat un avion, 722 01:15:41,726 --> 01:15:46,030 am zburat peste liniile rusești, și am aterizat pe axa est-vest, 723 01:15:46,330 --> 01:15:49,130 la câteva sute de metri de aici. 724 01:15:49,730 --> 01:15:53,832 Chiar înainte de aterizare am fost loviți de artileria rusă. 725 01:15:54,132 --> 01:15:59,334 Generale Von Greim, te numesc comandant al forțelor aeriene 726 01:15:59,634 --> 01:16:02,234 și mareșal de front. 727 01:16:03,134 --> 01:16:07,038 O mare responsabilitate se află pe umerii tăi. 728 01:16:07,338 --> 01:16:10,438 Va trebui să readuci la viața întreaga forță aeriană. 729 01:16:10,638 --> 01:16:14,639 Au fost făcute multe greșeli. Fii nemilos. 730 01:16:14,840 --> 01:16:18,140 Viața nu iartă slăbiciunea. 731 01:16:19,840 --> 01:16:25,742 Această așa zisă umanitate e doar aiureală de preoți. 732 01:16:27,142 --> 01:16:30,345 Compasiunea e un păcat capital. 733 01:16:30,445 --> 01:16:35,146 Compasiunea pentru cei slabi e o trădare a naturii. 734 01:16:35,447 --> 01:16:41,149 Cei mai puternici pot fi victorioși doar prin eradicarea celor slabi. 735 01:16:41,449 --> 01:16:44,950 Am respectat întotdeauna această lege a naturii, 736 01:16:45,250 --> 01:16:48,151 nepermițându-mi să simt compasiunea. 737 01:16:49,251 --> 01:16:52,154 Am suprimat fără milă opoziția domestică 738 01:16:52,354 --> 01:16:56,455 și am zdrobit violent rezistența raselor străine. 739 01:16:57,355 --> 01:16:59,956 Aceasta e singura cale. 740 01:17:00,356 --> 01:17:05,458 Primatele, de exemplu, ucid orice străin. 741 01:17:08,458 --> 01:17:14,162 Ce e valabil pentru primate e valabil și pentru oameni. 742 01:17:20,464 --> 01:17:27,436 În Lübeck, Himmler a vrut să se predea puterilor occidentale, 743 01:17:29,066 --> 01:17:35,670 prin contele Bernadotte, după o știre de la radioul englez. 744 01:17:39,570 --> 01:17:41,770 Himmler... 745 01:17:41,971 --> 01:17:45,872 Dintre toți oamenii, Himmler! 746 01:17:46,472 --> 01:17:49,573 Adevărul tuturor adevărurilor! 747 01:17:49,773 --> 01:17:52,974 Asta e cea mai mare trădare! 748 01:17:57,377 --> 01:17:59,277 Göring, desigur... 749 01:17:59,477 --> 01:18:01,278 El a fost corupt dintotdeauna. 750 01:18:01,478 --> 01:18:04,979 Speer, un artist idealist și imprevizibil. 751 01:18:05,079 --> 01:18:08,281 Toți ceilalți! Da! Da! Da! 752 01:18:08,481 --> 01:18:11,281 Dar nu Himmler. 753 01:18:11,882 --> 01:18:13,982 A înnebunit? 754 01:18:15,282 --> 01:18:19,586 A vrut puterea spunând că eu sunt bolnav, 755 01:18:19,886 --> 01:18:21,886 poate chiar mort. 756 01:18:27,988 --> 01:18:33,690 Vă rog să mă lăsați cu lordul Von Greim și doamna Reitsch. 757 01:18:34,190 --> 01:18:36,690 Și chemați-l pe Fegelein. 758 01:18:36,790 --> 01:18:39,290 Führerul meu, nu știm unde este. 759 01:18:39,590 --> 01:18:43,194 Dar e adjutantul lui Himmler, trebuie să fie aici! 760 01:18:43,494 --> 01:18:45,094 Nu l-am văzut de câteva zile. 761 01:18:45,194 --> 01:18:47,694 Vreau să raporteze imediat! 762 01:18:50,696 --> 01:18:53,896 Doctore, rămâi, te rog. 763 01:18:57,898 --> 01:19:00,898 Tu și Greim veți pleca imediat. 764 01:19:01,098 --> 01:19:02,698 Veți zbura la Dönitz. 765 01:19:02,898 --> 01:19:07,902 Spuneți-i să se asigure că Himmler va fi pedepsit. 766 01:19:08,302 --> 01:19:15,004 Führerul meu, lordul Von Greim și eu am hotărât să murim aici. 767 01:19:15,504 --> 01:19:19,605 Vă mulțumesc pentru această dovadă de loialitate. 768 01:19:19,805 --> 01:19:24,306 Dar Himmler trebuie să moară. E vinovat de înaltă trădare! 769 01:19:24,506 --> 01:19:28,310 Am făcut bine că nu l-am informat despre planurile mele. 770 01:19:28,610 --> 01:19:30,310 Führerul meu? 771 01:19:30,410 --> 01:19:36,511 Credeți că voi sta și voi privi cum porcii de evrei îmi vin de hac? 772 01:19:36,813 --> 01:19:38,913 Totul face parte dintr-un plan gigantic. 773 01:19:39,113 --> 01:19:41,514 Am permis inamicilor să invadeze Reichul. 774 01:19:41,714 --> 01:19:44,815 Cred că au câștigat, dar ai să vezi, Greim. 775 01:19:45,115 --> 01:19:48,018 Vor avea o mare surpriză. 776 01:19:48,218 --> 01:19:52,518 Dönitz mobilizează trupe în nord, Kesselring în sud. 777 01:19:52,819 --> 01:19:57,120 Vom zdrobi inamicul într-o uriașă manevră în clește. 778 01:19:57,320 --> 01:20:02,722 Și am trei armate lângă Praga care vor ataca din spate. 779 01:20:03,222 --> 01:20:07,122 Nu știam că mai avem atâtea trupe. 780 01:20:08,022 --> 01:20:14,926 Am aranjat ca în scurt timp să ai mii de avioane cu reacție, 781 01:20:15,326 --> 01:20:21,828 ca să faci forțele aeriene atât de puternice precum erau. 782 01:20:22,328 --> 01:20:27,330 Îngenunchez în fața geniului tău și a altarului patriei noastre. 783 01:20:41,236 --> 01:20:43,236 Heil, Führerul meu. 784 01:20:47,137 --> 01:20:50,538 Ai cerut să părăsești Berlinul? 785 01:20:51,838 --> 01:20:58,782 După cum știi, toți medicii și oamenii lui Himmler au plecat. 786 01:21:00,342 --> 01:21:04,743 Himmler e un trădător. Va primi pedeapsa meritată. 787 01:21:05,143 --> 01:21:10,146 Ca medic SS, nu mai am îndatoriri aici. 788 01:21:10,646 --> 01:21:15,747 Cererea ta de a părăsi Berlinul nu este acceptată. 789 01:21:16,347 --> 01:21:18,950 Familia mea... 790 01:21:19,850 --> 01:21:23,651 Dacă rușii mă găsesc aici... Trebuie să plec! 791 01:21:23,851 --> 01:21:25,817 Nu ai greșit cu nimic. 792 01:21:25,852 --> 01:21:32,784 Generațiile viitoare îți vor mulțumi pentru cercetările tale. 793 01:21:40,258 --> 01:21:43,458 Hai să discutăm asta altă dată. 794 01:21:56,462 --> 01:22:01,365 Nu-l găsim pe generalul Fegelein. Nu e în buncăr. 795 01:22:01,665 --> 01:22:05,066 Cum adică nu-l găsiți? Atunci căutați-l! 796 01:22:05,266 --> 01:22:07,466 Vreau să-l văd imediat! 797 01:22:07,666 --> 01:22:13,268 Dacă a fugit, e dezertor! Trădare! 798 01:22:13,968 --> 01:22:17,169 Aduceți-mi-l pe Fegelein! 799 01:22:17,369 --> 01:22:20,070 Fegelein! Fegelein! 800 01:22:31,575 --> 01:22:35,577 Tată, de ce porți uniforma de duminică? 801 01:22:37,577 --> 01:22:40,778 Ernst, s-a întâmplat ceva? 802 01:22:41,078 --> 01:22:43,479 Nu. Mulțumesc. 803 01:22:44,879 --> 01:22:47,482 Și lui Gitte îi e foame. 804 01:22:49,082 --> 01:22:53,184 Ilse, acum trebuie să mănânci și tu ceva. 805 01:22:54,784 --> 01:22:57,684 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 806 01:23:01,586 --> 01:23:03,586 Mulțumesc. 807 01:23:57,106 --> 01:24:00,007 - Ce se întâmplă? - Ești arestat. 808 01:24:01,507 --> 01:24:03,609 - Poftim? - Pentru dezertare. 809 01:24:03,809 --> 01:24:06,609 Îmbracă-te. Trebuie să vii cu noi. 810 01:24:06,910 --> 01:24:09,010 Pupați-mă-n fund! 811 01:24:13,311 --> 01:24:16,814 Dă-mi drumul, ticălosule! Nu aveți niciun drept. 812 01:24:18,414 --> 01:24:21,716 Te rog, nu-i lăsa să-l ucidă pe Hermann. 813 01:24:21,916 --> 01:24:25,416 A vrut să fugă, nu e nicio îndoială. 814 01:24:25,616 --> 01:24:29,618 Și ce dacă? E peste tot, oricum. 815 01:24:29,818 --> 01:24:33,418 Gândește-te la biata mea soră. E însărcinată. 816 01:24:33,518 --> 01:24:38,722 A colaborat cu Himmler. E un trădător. 817 01:24:39,522 --> 01:24:42,822 Nu avem compasiune pentru trădători. 818 01:24:43,022 --> 01:24:45,724 Nu ne e milă de trădători. 819 01:24:46,924 --> 01:24:50,724 Va ajunge la Curtea Marțială și va fi împușcat. 820 01:24:50,924 --> 01:24:53,426 Și ce rezolvă asta acum? 821 01:24:54,826 --> 01:24:56,726 Așa vreau eu! 822 01:25:10,132 --> 01:25:12,032 Ești Führerul. 823 01:25:15,033 --> 01:25:17,134 Dă-i drumul. 824 01:25:17,334 --> 01:25:19,734 Rușii vin de peste tot. 825 01:25:19,934 --> 01:25:23,538 Nu mai avem unități de rezervă, iar sprijinul aerian a încetat. 826 01:25:23,838 --> 01:25:26,638 Nu mai avem cum să aducem muniții. 827 01:25:30,439 --> 01:25:33,041 Rușii au ajuns la podul Weidendammer, 828 01:25:33,241 --> 01:25:36,742 în est la Lustgarten, în sud la Potsdammer Platz, 829 01:25:36,942 --> 01:25:41,343 și în vest la Tiergarten, la 3-400 de metri de Cancelarie. 830 01:25:41,643 --> 01:25:43,646 Cât timp vom putea rezista? 831 01:25:43,846 --> 01:25:45,846 O zi, două, maxim. 832 01:25:46,046 --> 01:25:49,747 - Și districtul guvernamental? - Da, Führerul meu. 833 01:25:49,947 --> 01:25:55,148 Führerul meu, ca soldat sugerez să încercăm să ieșim din încercuire. 834 01:25:55,448 --> 01:25:57,549 În timpul luptei pentru Berlin 835 01:25:57,750 --> 01:26:01,850 am pierdut deja 15-20.000 de ofițeri tineri. 836 01:26:02,150 --> 01:26:05,354 Pentru asta sunt tinerii. 837 01:26:05,954 --> 01:26:09,354 Sugestia ta e absurdă! Nebunească! 838 01:26:09,554 --> 01:26:14,156 Gândește-te la miile de răniți. Acum nu-i putem ajuta. 839 01:26:14,456 --> 01:26:17,056 Führerul meu, ordinele sunt gata. 840 01:26:17,256 --> 01:26:21,158 Ai cuvântul meu că Führerul nu va dispărea din istorie 841 01:26:21,358 --> 01:26:23,758 ca un fugar lipsit de glorie. 842 01:26:23,958 --> 01:26:30,362 Chiar dacă scăpăm, voi ieși dintr-o cursă ca să cad în alta. 843 01:26:31,962 --> 01:26:36,063 Va trebui să dorm sub cerul liber sau într-o fermă 844 01:26:36,363 --> 01:26:39,564 și să-mi aștept sfârșitul. 845 01:26:40,864 --> 01:26:43,965 Wenck se apropie cu Armata a 12-a. 846 01:26:44,165 --> 01:26:47,066 Se va putea uni cu Armata a 9-a a lui Busse, 847 01:26:47,266 --> 01:26:51,669 și să dea o lovitură zdrobitoare rușilor, salvându-ne pe toți. 848 01:26:51,969 --> 01:26:54,870 Wenck e un om excepțional. 849 01:26:55,170 --> 01:26:58,071 Telegrafiază-i lui Keitel. 850 01:26:59,071 --> 01:27:02,173 Raportează-mi imediat. 851 01:27:02,873 --> 01:27:08,474 Mai întâi, unde sunt liniile lui Wenck? Apoi, când atacă? 852 01:27:08,875 --> 01:27:11,475 Unde e Armata a 9-a? 853 01:27:11,778 --> 01:27:16,979 Și când va străpunge Armata a 9-a încercuirea? 854 01:27:17,679 --> 01:27:22,680 Vedeți, domnilor, se va dovedi că am avut dreptate. 855 01:27:22,980 --> 01:27:25,081 Wenck va veni. 856 01:27:31,682 --> 01:27:33,883 Wenck va veni. 857 01:27:47,088 --> 01:27:50,890 Vreau să știu dacă Wenck poate ataca sau nu. 858 01:27:51,890 --> 01:27:56,693 E puțin probabil că mica forță a lui Wenck va ataca Armata Roșie. 859 01:27:56,993 --> 01:27:58,894 Cum îndrăznești să spui asta? 860 01:27:58,994 --> 01:28:01,894 Wenck nu are cu ce să înfrunte Armata Roșie! 861 01:28:02,194 --> 01:28:04,595 De ce nu-i spui Führerului? 862 01:28:04,895 --> 01:28:08,196 Ați înnebunit toți? Führerul știe și el! 863 01:28:08,296 --> 01:28:11,097 Dar nu se va preda niciodată! Și nu o vom face nici noi! 864 01:28:11,297 --> 01:28:14,298 Am mai trecut prin asta. Și o dată e suficient. 865 01:28:14,598 --> 01:28:17,298 Hai. Trebuie să plec de aici. 866 01:28:40,107 --> 01:28:41,810 Heil Hitler! 867 01:29:31,126 --> 01:29:33,827 Iartă-mă, am adormit. 868 01:29:34,028 --> 01:29:37,228 Te-ai odihnit puțin, draga mea? 869 01:29:39,829 --> 01:29:42,230 Stenografiază. 870 01:29:47,733 --> 01:29:51,234 Testamentul meu politic. 871 01:29:52,734 --> 01:29:58,235 Din 1914, de când am participat la Primul Război Mondial, 872 01:29:58,637 --> 01:30:04,438 dus împotriva Reichului, au trecut 30 de ani. 873 01:30:07,239 --> 01:30:12,742 În acest timp, toate gândurile mele, faptele și viața mea 874 01:30:13,042 --> 01:30:18,644 au fost dictate de dragostea mea și loialitatea pentru poporul german. 875 01:30:19,744 --> 01:30:21,544 Iartă-mă, dar tirul puternic... 876 01:30:21,744 --> 01:30:24,045 Stai aici. 877 01:30:27,446 --> 01:30:34,390 Vor trece secole, dar din ruinele orașelor și monumentelor noastre 878 01:30:35,550 --> 01:30:39,752 ura noastră va renaște față de cei responsabili, 879 01:30:41,652 --> 01:30:44,452 oamenii care ne-au făcut toate astea... 880 01:30:44,652 --> 01:30:49,454 Internaționala evreiască și susținătorii ei. 881 01:30:58,858 --> 01:31:01,959 Ce s-a întâmplat, domnule ministru? 882 01:31:04,760 --> 01:31:08,360 Închipuie-ți! Führerul vrea ca eu să părăsesc Berlinul. 883 01:31:08,460 --> 01:31:11,062 Mi-a ordonat să plec. 884 01:31:12,962 --> 01:31:18,965 Întotdeauna am ascultat ordinele Führerului. Întotdeauna! 885 01:31:25,867 --> 01:31:28,969 Dar pe acesta nu-l voi asculta. 886 01:31:29,169 --> 01:31:32,570 Voi rămâne alături de Führer. 887 01:31:34,370 --> 01:31:37,771 Îmi pare rău, doamnă Junge, dar... 888 01:31:37,871 --> 01:31:41,674 Trebuie să-ți dictez testamentul meu. 889 01:31:44,075 --> 01:31:47,276 Scriu testamentul Führerului. 890 01:31:48,476 --> 01:31:50,076 Bine. 891 01:31:51,176 --> 01:31:54,778 Înțeleg. Mă întorc imediat la tine. 892 01:32:00,982 --> 01:32:05,582 Führerul meu, eu... trebuie să te întreb, după Legea raselor... 893 01:32:05,882 --> 01:32:10,284 Führerul meu, ești de rasă ariană pură? 894 01:32:12,684 --> 01:32:14,084 Da. 895 01:32:14,284 --> 01:32:17,386 Pot să văd actul de identitate? 896 01:32:18,086 --> 01:32:19,986 Vorbești cu Führerul. 897 01:32:20,186 --> 01:32:21,986 Da, domnule. 898 01:32:22,086 --> 01:32:24,890 Și dumneata, doamnă Braun, ești din rasă ariană pură? 899 01:32:25,090 --> 01:32:26,290 Da. 900 01:32:26,490 --> 01:32:28,890 Atunci nu există obstacole... 901 01:32:29,690 --> 01:32:31,491 Te întreb... 902 01:32:31,692 --> 01:32:37,893 Tu, Führerul meu, Adolf Hitler, o iei pe Eva Braun de soție? 903 01:32:38,993 --> 01:32:40,794 Da. 904 01:32:41,294 --> 01:32:47,697 Tu, Eva Braun, îl iei pe Führerul Adolf Hitler de soț? 905 01:32:48,298 --> 01:32:50,098 Da. 906 01:32:50,398 --> 01:32:54,199 Prin aceasta vă declar soț și soție. 907 01:33:40,616 --> 01:33:42,416 Führerul vrea să vă vadă imediat. 908 01:33:42,516 --> 01:33:44,217 La ora asta? 909 01:34:02,824 --> 01:34:07,625 - Cât timp puteți rezista? - Poate 20 de ore. Nu mai mult. 910 01:34:08,225 --> 01:34:11,826 Rușii sunt la doar câteva sute de metri. 911 01:34:12,026 --> 01:34:14,529 Deocamdată i-am oprit. 912 01:34:14,929 --> 01:34:20,430 Știi ceva, Mohnke? Democrațiile occidentale sunt decadente. 913 01:34:20,830 --> 01:34:26,533 Vor fi învinse de acei oameni disciplinați din est. 914 01:34:28,934 --> 01:34:32,134 Toate cele bune. Mulțumesc. 915 01:34:32,534 --> 01:34:36,238 Nu a fost doar pentru Germania. 916 01:34:55,842 --> 01:34:58,246 Raportul lui Keitel. 917 01:35:00,846 --> 01:35:04,546 Wenck e blocat la sud de lacul Schwielow. 918 01:35:04,846 --> 01:35:09,148 Armata a 12-a nu-și poate continua asaltul asupra Berlinului. 919 01:35:09,448 --> 01:35:13,550 Grosul Armatei a 9-a e încercuit. 920 01:35:33,256 --> 01:35:36,457 Führerul meu, avem nevoie de instrucțiuni 921 01:35:36,757 --> 01:35:39,458 dacă rămânem fără muniție. 922 01:35:39,858 --> 01:35:43,861 Nu mă voi preda niciodată. Niciodată. 923 01:35:44,361 --> 01:35:51,163 Vă interzic să vă predați. E valabil pentru toți comandanții. 924 01:36:01,667 --> 01:36:08,370 Ascultă, Günsche. Doamna Braun... Soția mea și eu ne vom sinucide. 925 01:36:09,170 --> 01:36:13,072 Dar nu vreau ca rușii să-mi expună trupul în vreun muzeu. 926 01:36:13,272 --> 01:36:16,472 Nu mă lăsa să cad în mâinile lor, mort sau viu! 927 01:36:16,772 --> 01:36:22,274 Vreau ca trupul să-mi fie ars ca să nu fie găsit niciodată. 928 01:36:24,374 --> 01:36:25,574 Günsche... 929 01:36:25,674 --> 01:36:32,578 Promite-mi că vei pregăti totul pentru înlăturarea rămășițelor mele. 930 01:36:33,378 --> 01:36:36,080 Führerul meu... 931 01:36:36,480 --> 01:36:41,080 E un ordin îngrozitor, dar îl voi îndeplini. 932 01:37:06,690 --> 01:37:07,990 Kempka. 933 01:37:08,190 --> 01:37:10,690 Erich, am nevoie de 200 litri de benzină. 934 01:37:10,890 --> 01:37:13,893 Ce? Nu am atâta benzină! 935 01:37:13,993 --> 01:37:16,494 Știu eu de unde poți să iei. 936 01:37:16,894 --> 01:37:18,895 Ești nebun? Unde găsesc atâta benzină? 937 01:37:18,995 --> 01:37:21,195 Nu-ți pot spune la telefon. 938 01:37:37,202 --> 01:37:39,003 Vino cu mine, te rog. 939 01:37:39,203 --> 01:37:41,204 Führerul vrea să ne vadă. 940 01:37:49,206 --> 01:37:52,006 Să-i spun că nu poți veni? 941 01:37:52,806 --> 01:37:56,210 E vorba de pneumotoraxul meu. 942 01:37:58,110 --> 01:38:01,410 Oricum, nu voi mai trăi mult. 943 01:38:45,526 --> 01:38:47,126 Iertați-mă, doamnă. 944 01:39:00,331 --> 01:39:02,734 Pe aici, domnule profesor. 945 01:39:11,636 --> 01:39:14,336 Vă rog să așteptați aici. 946 01:39:23,238 --> 01:39:25,042 Iertați-mă... 947 01:39:58,352 --> 01:40:02,553 Îmi cer scuze că vă întrerup munca atât de importantă. 948 01:40:02,853 --> 01:40:08,154 Führerul meu, păstrați-vă credința în victoria noastră finală. 949 01:40:08,454 --> 01:40:12,258 Conduceți-ne, și vă vom urma! 950 01:40:15,658 --> 01:40:17,059 Vino. 951 01:40:24,962 --> 01:40:28,363 Intră și alătură-te nouă. 952 01:40:29,563 --> 01:40:31,566 Poftim, bea ceva. 953 01:40:33,366 --> 01:40:35,366 Putem doar să mai bem. 954 01:40:35,401 --> 01:40:37,167 Ia loc. 955 01:40:39,368 --> 01:40:41,268 Da, domnule, situația noastră e fără speranță. 956 01:40:41,468 --> 01:40:43,668 E ceea ce numiți de rahat! 957 01:40:48,470 --> 01:40:49,870 Luați loc. 958 01:40:49,970 --> 01:40:53,274 Suntem onorați, domnișoară... doamnă... 959 01:40:53,574 --> 01:40:56,374 Îmi puteți spune doamna Hitler. 960 01:40:58,674 --> 01:41:01,076 Nu vă temeți, e în regulă. 961 01:41:03,176 --> 01:41:05,676 Păcat că nu mai putem ieși. 962 01:41:05,876 --> 01:41:09,278 Doar dacă vreți o moarte eroică. 963 01:41:09,578 --> 01:41:11,978 Fritz, vino-ți în fire! 964 01:41:12,078 --> 01:41:15,581 Da, domnule! Îmi vin în fire! 965 01:41:16,582 --> 01:41:18,082 Ferește! 966 01:41:29,584 --> 01:41:31,285 A fost cât pe ce. 967 01:41:36,486 --> 01:41:38,489 Heil Hitler! 968 01:41:39,289 --> 01:41:41,190 Domnule locotenent-colonel, ce s-a întâmplat? 969 01:41:41,390 --> 01:41:43,590 Trebuie să-i raportez Führerului. 970 01:41:43,790 --> 01:41:48,391 Nu acum, luați loc. Luați loc, beți ceva. 971 01:41:51,993 --> 01:41:54,994 Pot să v-o prezint pe doamna Hitler? 972 01:41:55,294 --> 01:42:00,614 Atât de tânăr și așa multe medalii. Trebuie să fiți mândru de dumneavoastră. 973 01:42:01,698 --> 01:42:04,999 Trebuie să plec. Nu mai sunt obișnuit cu băutura. 974 01:42:05,299 --> 01:42:09,600 Puteți să folosiți toaleta noastră. Poftiți. 975 01:42:15,902 --> 01:42:21,703 Dacă îți tremură mâna, glonțul ar putea distruge doar nervul optic. 976 01:42:21,903 --> 01:42:25,606 De aceea e mai bine să luați și otravă. 977 01:42:27,406 --> 01:42:32,008 Apăsați pe trăgaci atunci când mușcați capsula. 978 01:42:32,308 --> 01:42:34,808 Voi avea suficient timp? 979 01:42:35,008 --> 01:42:39,910 Otrava își face efectul după o secundă sau două. 980 01:42:55,316 --> 01:42:57,316 Körner, și tu. 981 01:43:39,932 --> 01:43:46,434 Doamnă Junge, l-am cunoscut... pe soțul meu... mai mult de 15 ani. 982 01:43:46,834 --> 01:43:51,038 Dar când mă gândesc, nu știu nimic despre el. 983 01:43:51,938 --> 01:43:55,838 Cu toate că îi place să vorbească. 984 01:43:56,938 --> 01:44:02,440 Abia așteptam să ajungem în Berlin. Dar s-a schimbat atât de mult. 985 01:44:02,640 --> 01:44:06,642 Vorbește doar despre câini și despre mâncare vegetariană. 986 01:44:06,842 --> 01:44:10,042 O urăsc pe Blondi. 987 01:44:11,042 --> 01:44:17,986 Uneori o lovesc pe ascuns, apoi Adolf se miră de comportamentul ei. 988 01:44:26,748 --> 01:44:30,450 Pare că nu vrea să-l vadă nimeni pe dinăuntru. 989 01:44:30,750 --> 01:44:33,250 Adică în profunzime. 990 01:44:34,050 --> 01:44:38,954 În particular, poate fi un om atât de grijuliu. 991 01:44:39,154 --> 01:44:43,955 Dar apoi spune lucruri atât de brutale. 992 01:44:44,555 --> 01:44:47,757 Când e adevăratul Führer? 993 01:44:48,457 --> 01:44:50,858 Hai să fumăm. 994 01:45:13,366 --> 01:45:15,366 Îmi pare rău. 995 01:45:16,566 --> 01:45:20,070 Ai atâtea griji și eu mă vaiet. 996 01:45:22,470 --> 01:45:26,571 Doamnă Junge, dă-mi voie să-ți dau haina asta ca un dar de despărțire. 997 01:45:26,871 --> 01:45:32,672 Îmi plac femeile bine îmbrăcate. Vreau să o iei și să-ți placă. 998 01:45:33,072 --> 01:45:35,974 Ce surpriză. Mulțumesc. 999 01:45:36,474 --> 01:45:41,174 Nu știu unde și când voi putea să o port. 1000 01:45:41,977 --> 01:45:47,378 Te rog, încearcă să pleci de aici. Promite-mi. 1001 01:47:17,510 --> 01:47:21,812 Mulțumesc, a fost foarte bun, domnișoară Manziarly. 1002 01:47:43,419 --> 01:47:45,321 A sosit vremea. 1003 01:47:46,521 --> 01:47:48,822 Acum s-a terminat. 1004 01:48:26,036 --> 01:48:29,236 Führerul vrea să-și ia rămas bun. 1005 01:49:00,546 --> 01:49:03,949 Ești cea mai curajoasă mamă din tot Reichul. 1006 01:49:04,149 --> 01:49:10,051 Führerul meu, m-ai făcut cea mai fericită femeie din Germania. 1007 01:49:32,660 --> 01:49:36,060 Salută Bavaria din partea mea. 1008 01:49:57,968 --> 01:50:00,468 De ce sunteți aici? 1009 01:50:00,668 --> 01:50:03,970 Vrem să-i vedem pe mătușa Eva și pe unchiul Hitler. 1010 01:50:04,170 --> 01:50:07,870 - Ați mâncat ceva? - Doar micul dejun. 1011 01:50:08,673 --> 01:50:12,274 Vă aduc ceva de mâncare și mă întorc imediat, bine? 1012 01:50:12,574 --> 01:50:14,274 Bine. 1013 01:50:23,877 --> 01:50:27,578 Camarazi, ați auzit ultimele știri de afară? 1014 01:50:27,778 --> 01:50:32,581 Berlinul e un oraș de depozite. Unde e casa mea? 1015 01:50:37,682 --> 01:50:40,983 Domnule Günsche, trebuie să-l văd pe Führer. 1016 01:50:41,083 --> 01:50:42,485 Te rog! 1017 01:50:42,685 --> 01:50:46,386 Führerul nu vrea să fie deranjat de nimeni. 1018 01:50:46,686 --> 01:50:50,087 Te rog, Günsche. Doar o clipă. 1019 01:50:50,287 --> 01:50:51,987 Te rog! 1020 01:50:59,491 --> 01:51:02,892 Führerul meu, doamna Goebbels e aici. 1021 01:51:08,394 --> 01:51:10,194 Ce mai e? 1022 01:51:10,594 --> 01:51:14,898 Führerul meu, te implor să părăsești Berlinul. 1023 01:51:15,098 --> 01:51:17,498 Führerul meu, te rog... 1024 01:51:17,598 --> 01:51:21,898 Nu ne părăsi! Ce se va întâmpla cu noi? 1025 01:51:24,700 --> 01:51:28,700 Mâine, milioane de oameni mă vor blestema, 1026 01:51:29,000 --> 01:51:32,202 dar soarta și-a urmat drumul. 1027 01:51:35,002 --> 01:51:38,005 Ridică-te... Hai. 1028 01:51:39,906 --> 01:51:41,606 Hai... 1029 01:51:49,908 --> 01:51:52,909 Mătușă Traudl, chiar îmi plac bubuielile astea puternice. 1030 01:51:53,109 --> 01:51:54,810 De ce? 1031 01:51:55,210 --> 01:51:58,110 Aici nu putem păți nimic, nu? 1032 01:51:58,310 --> 01:52:00,213 Ai dreptate. 1033 01:52:09,215 --> 01:52:11,517 La fix! 1034 01:52:33,824 --> 01:52:37,726 Domnule Reichsleiter, s-a întâmplat... 1035 01:52:55,932 --> 01:52:58,432 Führerul a murit. 1036 01:53:14,339 --> 01:53:16,140 Uite-l pe tati. 1037 01:53:27,942 --> 01:53:29,645 Ai înnebunit? 1038 01:53:29,845 --> 01:53:32,146 Benzina aia a provocat... 1039 01:53:32,346 --> 01:53:34,446 Taci, Erich. 1040 01:53:45,150 --> 01:53:46,950 Înapoi! 1041 01:53:59,556 --> 01:54:00,956 Hai! 1042 01:54:01,856 --> 01:54:03,557 Hai! 1043 01:55:30,588 --> 01:55:34,090 Nu! Nu o face! 1044 01:55:38,290 --> 01:55:40,491 Las-o pe bunica! 1045 01:55:48,695 --> 01:55:50,896 Ordine... Ordine... 1046 01:55:51,096 --> 01:55:53,496 Trebuie restabilită ordinea! 1047 01:56:01,998 --> 01:56:04,001 Duceți-vă după cei doi! 1048 01:56:07,502 --> 01:56:10,802 Pe aici! Știm drumul printre ruine. 1049 01:56:11,103 --> 01:56:14,404 Ai încredere în noi! Grăbește-te! 1050 01:56:19,605 --> 01:56:23,006 Am fost de partea bestiilor roșii. 1051 01:56:25,909 --> 01:56:28,910 I-am sprijinit pe bolșevici. 1052 01:56:36,611 --> 01:56:38,413 Sper că rușii au primit mesajul. 1053 01:56:38,613 --> 01:56:40,614 Vom afla într-un minut. 1054 01:56:40,814 --> 01:56:42,514 Sau poate nu. 1055 01:56:46,615 --> 01:56:49,818 Ce vești ne aduceți, domnule general? 1056 01:56:50,118 --> 01:56:55,019 Hitler și soția sa s-au sinucis în buncărul Führerului. 1057 01:56:58,320 --> 01:57:05,212 Noul guvern m-a împuternicit să încep negocierile de pace. 1058 01:57:05,822 --> 01:57:12,756 Între cele două țări ale noastre care au suferit cele mai distrugeri. 1059 01:57:15,326 --> 01:57:19,828 Domnule general, ai dori pace în locul meu? 1060 01:57:20,828 --> 01:57:26,430 Guvernul meu nu va accepta o predare necondiționată. 1061 01:57:27,330 --> 01:57:32,933 În aceste circumstanțe, nu există alternativă. 1062 01:57:35,134 --> 01:57:38,334 Nu ne vom preda niciodată! E scandalos! 1063 01:57:38,534 --> 01:57:41,335 Am cucerit Berlinul de la ruși cu ani în urmă! 1064 01:57:41,436 --> 01:57:45,236 Și îl voi apăra de ruși până la ultima suflare! 1065 01:57:46,236 --> 01:57:49,638 Nu voi folosi ultimele mele ore în postul de Cancelar al Reichului 1066 01:57:49,838 --> 01:57:53,538 pentru a semna o declarație de predare! 1067 01:57:54,238 --> 01:57:56,041 Trebuie să protejăm civilii! 1068 01:57:56,141 --> 01:57:59,642 - Ordinul Führerului e definitiv! - Ai înnebunit? 1069 01:58:00,042 --> 01:58:02,143 Trebuie să negociem. 1070 01:58:02,343 --> 01:58:06,045 Repet, domnilor, nu voi fi de acord să ne predăm. 1071 01:58:06,245 --> 01:58:09,245 - Telegrafiază-i mareșalului Zuchov. - Mareșalului Zuchov? 1072 01:58:09,446 --> 01:58:11,746 - Ce se întâmplă? - E o nebunie! 1073 01:58:11,946 --> 01:58:14,347 - Trebuie să ne predăm rușilor. - Am să te împușc! 1074 01:58:14,447 --> 01:58:17,367 Führerul a interzis orice fel de predare. 1075 01:58:35,854 --> 01:58:39,758 - Cât va dura? - Cam patru ore. 1076 01:59:16,569 --> 01:59:18,370 Bine, copii. 1077 01:59:18,570 --> 01:59:21,870 Doctor Stumpfegger a adus medicamentul de care v-am spus. 1078 01:59:21,970 --> 01:59:24,973 E amar, dar vă face bine. 1079 01:59:25,973 --> 01:59:29,174 Luați toți câte o înghițitură. 1080 01:59:29,374 --> 01:59:31,575 Cine e primul? 1081 01:59:34,075 --> 01:59:37,477 Heide, tu ești curajoasă întotdeauna. 1082 01:59:43,679 --> 01:59:45,982 Încă o înghițitură. 1083 01:59:48,182 --> 01:59:50,583 N-a fost așa rău. 1084 01:59:55,484 --> 01:59:57,484 Bravo... Helmut? 1085 02:00:00,686 --> 02:00:02,151 Bravo. 1086 02:00:02,186 --> 02:00:05,386 Vă va împiedica să vă îmbolnăviți în buncărul ăsta umed. 1087 02:00:05,686 --> 02:00:08,290 Dar aici nu e umezeală. 1088 02:00:12,590 --> 02:00:14,390 Bravo. 1089 02:00:23,694 --> 02:00:25,394 Helga... 1090 02:00:28,094 --> 02:00:29,794 Eu nu vreau. 1091 02:00:29,894 --> 02:00:32,198 Vrei să te îmbolnăvești? 1092 02:00:32,498 --> 02:00:34,598 Te rog, mamă, nu vreau. 1093 02:00:38,499 --> 02:00:42,300 Nu plânge. Nu te ajută dacă plângi. 1094 02:00:42,600 --> 02:00:44,901 Trebuie să bei. 1095 02:00:48,602 --> 02:00:50,202 Helga! 1096 02:00:52,705 --> 02:00:57,606 Hai! Deschide gura! 1097 02:00:59,206 --> 02:01:01,207 Tati! 1098 02:01:19,615 --> 02:01:22,116 Somn ușor, copii. 1099 02:01:31,918 --> 02:01:38,822 Minciunile vor dispărea într-o zi, și lumina va alunga întunericul. 1100 02:01:39,122 --> 02:01:41,122 Îmi citești, te rog? 1101 02:01:42,122 --> 02:01:47,824 "Minciunile vor dispărea într-o zi, și lumina va alunga întunericul." 1102 02:01:48,124 --> 02:01:49,524 Încă o dată. 1103 02:01:49,724 --> 02:01:53,526 Minciunile vor dispărea într-o zi, și deasupra lor... 1104 02:01:53,726 --> 02:01:56,126 adevărul va triumfa din nou. 1105 02:01:57,026 --> 02:02:03,230 Va fi momentul când vom fi deasupra tuturor, puri și... 1106 02:02:06,531 --> 02:02:08,732 fără vină. 1107 02:06:15,220 --> 02:06:19,122 - Nu avem nicio șansă. - Nu-mi pasă. Vreau să ies. 1108 02:06:19,422 --> 02:06:20,922 Cum vom trece liniile rusești? 1109 02:06:21,122 --> 02:06:23,522 Nu voi mai sta un minut aici. 1110 02:06:23,622 --> 02:06:27,126 - Vom muri! - Termină! Nu va fi așa rău. 1111 02:06:27,726 --> 02:06:30,926 Rușii ne vor prinde dacă rămânem aici. 1112 02:06:33,027 --> 02:06:35,928 Bine, să mergem. 1113 02:08:05,560 --> 02:08:11,462 Pe 30 aprilie 1945, Führerul s-a sinucis. 1114 02:08:12,862 --> 02:08:18,665 Astfel i-a abandonat pe toți cei care îi juraseră credință. 1115 02:08:18,965 --> 02:08:23,066 Soldați germani, ați ascultat ordinele Führerului 1116 02:08:23,366 --> 02:08:27,869 și erați pregătiți să continuați lupta pentru Berlin, 1117 02:08:28,169 --> 02:08:34,670 chiar dacă nu mai aveați muniție și rezistența era inutilă. 1118 02:08:36,371 --> 02:08:40,674 Ordon încetarea focului imediată. 1119 02:08:41,574 --> 02:08:44,375 Fiecare oră de bătălie 1120 02:08:44,575 --> 02:08:48,876 doar va prelungi teribilele suferințe ale civililor, 1121 02:08:49,076 --> 02:08:51,977 și suferințele răniților noștri. 1122 02:08:52,277 --> 02:08:56,478 De comun acord cu Comandamentul Suprem al Armatei Sovietice, 1123 02:08:56,678 --> 02:09:00,882 vă ordon să încetați focul imediat! 1124 02:09:02,182 --> 02:09:09,154 Weidling, fostul comandant al forțelor de apărare a Berlinului. 1125 02:09:11,384 --> 02:09:13,684 Un pahar cu apă, vă rog. 1126 02:10:19,108 --> 02:10:21,209 Nu mai am nevoie de tine. 1127 02:10:24,810 --> 02:10:27,110 Zarurile au fost aruncate. 1128 02:11:34,835 --> 02:11:36,738 E timpul, doctore. 1129 02:11:36,938 --> 02:11:40,858 - Vedeți cât de ocupați suntem. - Insist să ne însoțiți. 1130 02:11:42,839 --> 02:11:44,840 Deci asta este. 1131 02:11:51,742 --> 02:11:56,442 Du-te. Ai făcut un lucru mare. Mulțumesc. 1132 02:12:04,346 --> 02:12:06,048 Schädle, vino cu mine. 1133 02:12:06,148 --> 02:12:09,348 Îmi pare rău, nu merg nicăieri. 1134 02:12:11,848 --> 02:12:13,550 Să mergem! 1135 02:13:31,778 --> 02:13:35,180 Caporalul Krüger primește Crucea de Fier clasa a 2-a, 1136 02:13:35,380 --> 02:13:38,180 pentru apărarea podului Wolf. 1137 02:13:38,480 --> 02:13:41,781 Caporalul Wagner a distrus două cuiburi de mitralieră 1138 02:13:42,081 --> 02:13:43,982 și a apărat strada Puttkammer. 1139 02:13:44,182 --> 02:13:46,582 Crucea de Fier clasa a 2-a. 1140 02:13:47,282 --> 02:13:49,685 Caporalul Rauch primește Crucea de Fier 1141 02:13:49,885 --> 02:13:54,686 pentru ajutarea mesagerilor să treacă prin liniile inamice. 1142 02:14:25,397 --> 02:14:27,198 Ceilalți! 1143 02:14:31,699 --> 02:14:33,599 Dumnezeule! 1144 02:14:34,202 --> 02:14:38,002 Plecați de aici! Repede! 1145 02:14:55,507 --> 02:14:57,410 Cine e acolo? 1146 02:15:04,312 --> 02:15:06,312 Un german. 1147 02:15:11,914 --> 02:15:14,014 Domnule Hewel? 1148 02:15:15,214 --> 02:15:18,917 Hewel, slavă Domnului că ești viu. 1149 02:15:21,318 --> 02:15:23,718 Unde sunt ceilalți? 1150 02:15:25,719 --> 02:15:29,920 Nu știu, doamnă Junge. Probabil sunt pe undeva. 1151 02:15:30,120 --> 02:15:34,121 Sunt sigur că majoritatea celor din grupul meu sunt morți. 1152 02:15:34,321 --> 02:15:37,122 Nu trebuia să părăsesc buncărul. 1153 02:15:37,422 --> 02:15:39,922 Trebuia să mă împușc. 1154 02:15:41,025 --> 02:15:43,125 Dar nu am putut. 1155 02:15:43,726 --> 02:15:48,227 Mănâncă ceva. E destul timp pentru moarte. 1156 02:16:37,144 --> 02:16:38,744 Atenție! 1157 02:16:44,646 --> 02:16:46,746 Rămâi cu femeile. 1158 02:16:47,950 --> 02:16:50,050 Vino încoace. 1159 02:17:01,853 --> 02:17:03,753 Rușii ne-au înconjurat. 1160 02:17:03,953 --> 02:17:05,554 Ce vom face? 1161 02:17:05,854 --> 02:17:08,854 Poți încerca să treci dincolo. 1162 02:17:09,257 --> 02:17:11,557 Nu mai fac niciun pas. 1163 02:17:12,057 --> 02:17:16,459 Mai gândește-te. Rușii ne caută doar pe noi. 1164 02:17:17,159 --> 02:17:19,359 Ca femeie, ai o șansă. 1165 02:17:20,361 --> 02:17:22,161 Încearcă. 1166 02:17:23,361 --> 02:17:25,262 Succes. 1167 02:17:27,862 --> 02:17:32,366 După ce treci de ruși, nu te uita în ochii nimănui. 1168 02:17:32,666 --> 02:17:34,566 Nu uita. 1169 02:17:34,766 --> 02:17:36,667 Succes. 1170 02:17:44,869 --> 02:17:46,470 Rușii! 1171 02:17:58,874 --> 02:18:00,339 Să mergem. 1172 02:18:00,374 --> 02:18:03,376 Du-te... Eu nu pot merge. 1173 02:18:03,676 --> 02:18:05,576 Te rog. 1174 02:18:07,376 --> 02:18:09,578 Trebuie să încerc. 1175 02:18:10,078 --> 02:18:12,678 Nu te supăra pe mine. 1176 02:18:15,881 --> 02:18:18,282 Mă voi descurca. 1177 02:18:30,785 --> 02:18:32,485 Doctore! 1178 02:18:32,685 --> 02:18:37,589 Camarazii mei vor să se predea la ruși. Pot să mă alătur dumneavoastră? 1179 02:18:37,889 --> 02:18:41,590 Führerul a murit. Vrei să te lupți de unul singur? 1180 02:18:41,790 --> 02:18:44,090 Mă simt legat de jurământul meu. 1181 02:18:44,290 --> 02:18:48,591 Atunci vorbește cu generalul de brigadă. 1182 02:19:17,502 --> 02:19:19,502 - Rușii curăță zona. - Da? 1183 02:19:19,602 --> 02:19:22,003 Nicio rezistență. Nu s-a tras niciun foc. 1184 02:19:22,203 --> 02:19:26,306 Vor ajunge aici într-o oră. Ce putem face? 1185 02:19:26,906 --> 02:19:30,508 Onoarea nu ne permite să ne predăm. 1186 02:19:30,808 --> 02:19:32,808 Ce înseamnă asta? 1187 02:19:33,008 --> 02:19:36,708 Când vor veni rușii, vom trage până rămânem fără gloanțe. 1188 02:19:36,908 --> 02:19:38,910 Apoi ne zburăm creierii. 1189 02:19:39,110 --> 02:19:39,810 Prostii! 1190 02:19:39,853 --> 02:19:42,714 Sinuciderea asta pentru onoare, e singura cale? 1191 02:19:46,314 --> 02:19:47,270 Suntem ofițeri SS. 1192 02:19:47,271 --> 02:19:50,614 Nu putem să mai trăim după moartea Führerului. 1193 02:19:50,914 --> 02:19:53,616 Cine mai crede asta? 1194 02:21:40,654 --> 02:21:45,755 - Vrei să stai puțin cu mine? - Mi-ar face plăcere. 1195 02:21:49,657 --> 02:21:55,759 - De ce vrei să mai trăiești? - Și tu de ce vrei să mori? 1196 02:21:56,859 --> 02:21:59,062 Vezi asta? 1197 02:21:59,462 --> 02:22:02,662 Chiar Führerul mi-a dat-o. 1198 02:22:02,863 --> 02:22:05,364 O ultimă decorație. 1199 02:22:05,664 --> 02:22:10,064 Probabil. Hitler mi-a dat-o ca dar de bun rămas. 1200 02:22:10,264 --> 02:22:13,266 M-a pus să fac un jurământ. 1201 02:22:13,866 --> 02:22:18,266 Că mă voi sinucide când voi fi capturat de ruși. 1202 02:22:18,766 --> 02:22:22,370 Hitler te-a pus să promiți că te vei sinucide? 1203 02:22:22,470 --> 02:22:23,870 Dar de ce? 1204 02:22:24,170 --> 02:22:29,372 Probabil că nu a vrut să fiu forțat să-l vorbesc de rău. 1205 02:22:29,672 --> 02:22:34,372 Dar ca diplomat, ești apărat de legile internaționale. 1206 02:22:34,572 --> 02:22:38,574 Cui îi va fi bine dacă îți vei respecta promisiunea? 1207 02:22:38,874 --> 02:22:40,774 Au sosit! 1208 02:22:53,480 --> 02:22:56,480 Nu trageți, tovarăși! 1209 02:22:58,881 --> 02:23:01,182 Ne-am predat. 1210 02:23:01,282 --> 02:23:03,982 Războiul s-a sfârșit. 1211 02:23:04,785 --> 02:23:06,785 S-a terminat. 1212 02:24:40,860 --> 02:24:44,330 Capitularea completă a fost pe 7 Mai 1945. 1213 02:24:46,081 --> 02:24:49,209 Ostilitățile au încetat pe 8 Mai. 1214 02:24:51,294 --> 02:24:54,944 Războiul a luat viața a cel puțin 50 de milioane de oameni. 1215 02:24:56,508 --> 02:25:01,721 6 milioane de evrei au fost uciși în lagărele de concentrare germane. 1216 02:25:02,764 --> 02:25:07,456 Gerda Christian a reușit să scape și a evitat încarcerarea. 1217 02:25:07,978 --> 02:25:11,106 A murit în Düsseldorf la 14 Aprilie 1997. 1218 02:25:11,627 --> 02:25:15,798 Prof. Dr. Ernst-Günter Schenck a fost eliberat în 1953 de ruși. 1219 02:25:16,319 --> 02:25:19,969 A murit în Aachen pe 21 Decembrie 1998. 1220 02:25:20,900 --> 02:25:23,507 Generalul Wilhelm Mohnke a fost eliberat de ruși în 1955. 1221 02:25:24,661 --> 02:25:28,832 A murit în Damp, lângă Eckernförde, pe 6 August 2001. 1222 02:25:29,353 --> 02:25:35,609 Generalul Helmut Weidling a murit în captivitate, în 1955. 1223 02:25:36,131 --> 02:25:41,344 Profesorul Werner Haase a fost arestat în buncăr, de către Armata Roșie. 1224 02:25:41,866 --> 02:25:44,994 A murit în captivitate la ruși, în 1945. 1225 02:25:45,515 --> 02:25:48,643 Otto Günsche a fost arestat de sovietici. 1226 02:25:49,165 --> 02:25:53,335 A fost eliberat în 1956 și a murit în Lohmar, în 2003. 1227 02:25:53,857 --> 02:25:58,549 Hanna Reitsch a supraviețuit războiului și a bătut multe recorduri în aviație. 1228 02:25:59,070 --> 02:26:01,677 A murit pe 28 August 1979. 1229 02:26:02,198 --> 02:26:07,412 Robert Ritter von Greim s-a sinucis pe 24 Mai 1945. 1230 02:26:07,933 --> 02:26:10,540 Linge și Hentschel au fost arestați de sovietici. 1231 02:26:11,061 --> 02:26:13,147 Linge a fost eliberat în 1955 și a murit în 1980. 1232 02:26:14,190 --> 02:26:17,318 Hentschel a fost eliberat în 1949 și a murit în 1982. 1233 02:26:17,839 --> 02:26:24,095 Constanze Manziarly a dispărut fără urmă, în timpul zborului. 1234 02:26:24,617 --> 02:26:27,745 Albert Speer a fost arestat în Flensburg, în 1945. 1235 02:26:28,266 --> 02:26:30,873 A fost condamnat la 20 de ani, în procesul de la Nuremberg. 1236 02:26:31,394 --> 02:26:34,001 A fost eliberat în 1966 și a murit în Londra, în 1981. 1237 02:26:35,044 --> 02:26:41,300 Generalii Keitel și Jodl au fost condamnați la moarte la Nuremberg și au fost executați. 1238 02:26:42,343 --> 02:26:44,428 Hermann Göring a fost condamnat la moarte. 1239 02:26:45,471 --> 02:26:48,599 S-a sinucis în celula lui cu puțin înaintea execuției. 1240 02:26:49,120 --> 02:26:53,813 Heinrich Himmler a încercat să scape folosind un nume fals. 1241 02:26:54,334 --> 02:26:57,462 După ce a fost descoperit, s-a sinucis. 1242 02:26:57,983 --> 02:27:02,676 Martin Bormann și Dr. Ludwig Stumpfegger s-au sinucis... 1243 02:27:03,197 --> 02:27:06,325 ...pe 2 Mai 1945, lângă Lehrter Bahnhof. 1244 02:27:07,368 --> 02:27:11,539 Rochus Misch a fost eliberat de sovietici în 1955. 1245 02:27:12,060 --> 02:27:14,145 Încă mai trăiește în Berlin. 1246 02:27:14,667 --> 02:27:17,273 Traudl Junge a fost clasificată drept "tânără discipol". 1247 02:27:17,795 --> 02:27:21,423 A muncit ca secretară și a trăit în Munhen, până la moartea ei în 2002. 1248 02:27:25,000 --> 02:27:28,040 Desigur, lucrurile îngrozitoare auzite la procesele de la Nürnberg, 1249 02:27:28,378 --> 02:27:34,182 despre 6 milioane de evrei și oameni de alte rase care au fost uciși, 1250 02:27:34,582 --> 02:27:37,882 m-au șocat puternic. 1251 02:27:38,783 --> 02:27:45,766 Dar nu puteam să văd legătura cu propriul meu trecut. 1252 02:27:46,486 --> 02:27:50,487 Am fost mulțumită că nu eram învinuită 1253 02:27:50,987 --> 02:27:54,890 și că nu am știut despre aceste lucruri. 1254 02:27:55,290 --> 02:27:57,390 Nu cunoșteam proporțiile. 1255 02:27:57,590 --> 02:28:02,192 Dar într-o zi am trecut pe lângă placa memorială 1256 02:28:02,392 --> 02:28:08,094 care fusese pusă pentru Sophie Scholl pe strada Franz Joseph, 1257 02:28:08,394 --> 02:28:12,294 și am văzut că se născuse în același an cu mine, 1258 02:28:12,594 --> 02:28:18,598 și a fost executată în anul în care am început să lucrez pentru Hitler. 1259 02:28:18,898 --> 02:28:25,790 Și în acel moment am realizat că nu era o scuză să fii tânăr, 1260 02:28:26,200 --> 02:28:32,402 și că ar fi fost posibil să aflu despre aceste lucruri. 1261 02:28:35,000 --> 02:28:36,500 Subtitrarea: Necunoscut 1262 02:28:36,524 --> 02:28:38,024 Revizuire: muLineZu