1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edité sur https://subtitletools.com 2 00:00:42,709 --> 00:00:43,949 [homme] Pas demain, le lendemain, c'est vrai. 3 00:00:44,169 --> 00:00:45,204 [bavardage indistinct au téléphone] 4 00:00:45,420 --> 00:00:47,661 Toi, moi, Gary, Brad. Nous prendrons le départ à... 5 00:00:48,382 --> 00:00:50,919 -Eh bien, j'aime bien Gary. -Dr. Dandewarr, je suis pressé... 6 00:00:51,134 --> 00:00:52,465 Nous prendrons le départ à 19h30. 7 00:00:52,678 --> 00:00:54,088 Si tu n'es pas là à cause de Gary, allez. 8 00:00:54,513 --> 00:00:55,468 Je dois y aller. 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,256 Est-ce que j'ai raté quelque chose ? 10 00:00:59,518 --> 00:01:01,008 Pourquoi le Dr Cho a-t-il ordonné une radiographie de la tête 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,718 quand l'homme a été mordu à la main ? 12 00:01:02,938 --> 00:01:04,269 Euh, le patient était dans une bagarre dans un bar. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,939 Il était communicatif quand il était admis à 18h00. Il est 6h00 du matin. 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,438 Ce matin, c'est à ce moment-là que j'ai commencé mon quart de travail. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,190 Où est le patient maintenant ? J'aimerais le voir. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,480 Ils l'ont déplacé. L'un des la nuit, les infirmières peuvent... 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,777 - Bipez-moi quand vous le trouverez. -Bien sûr. 18 00:01:19,288 --> 00:01:20,277 Je vais faire ça. 19 00:01:20,497 --> 00:01:21,703 [femme parlant par haut-parleur] 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,655 Cora, peux-tu me rendre un service 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,331 -et me trouver un patient ? -Hé, Ana. Bien sûr. 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,619 -Edward Salomon ? -Ouais. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,166 [appuyant sur les touches] 24 00:01:30,382 --> 00:01:31,462 -Tu n'es pas parti ? -Il y a une heure. 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,545 -Il y a une heure. -[les deux rient] 26 00:01:35,887 --> 00:01:37,343 Le voici. Ils l'avaient à l'envers. 27 00:01:37,556 --> 00:01:39,296 Salomon Edouard. Il est à l'étage aux soins intensifs. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,057 - D'une morsure ? -Je ne sais pas de quoi. 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,634 La toxicologie va faites-le travailler le matin. 30 00:01:45,022 --> 00:01:46,182 Je vais sortir d'ici. 31 00:01:46,398 --> 00:01:48,229 Pouvez-vous biper le Dr Dandewarr ? et lui faire savoir ? 32 00:01:48,442 --> 00:01:49,477 -Bien sûr. -Merci. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,729 As-tu parlé à Luis, à propos de dimanche ? 34 00:01:52,154 --> 00:01:53,985 -Je vais. Bonne nuit, Cora. -Nuit. 35 00:01:54,573 --> 00:01:56,529 [femme parlant par haut-parleur] 36 00:02:12,299 --> 00:02:14,039 -Hé. -[homme 1] Hé, Ana. 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,499 [femme parlant par haut-parleur] 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,175 [homme 2] Allons-y. Ça commence tôt. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,044 [homme 1] Génial. Plus tard. 40 00:02:19,264 --> 00:02:20,504 [homme 2] Allons-y, allons-y ! 41 00:02:25,020 --> 00:02:27,978 [le klaxon et les sirènes retentissent] 42 00:02:28,190 --> 00:02:29,350 [femme à la radio] ...un non confirmé... 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,056 [homme à la radio] ... confirme ce n'est pas un endroit isolé... 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,392 ["Passe une bonne journée" par Stereophonics jouant] 45 00:02:49,211 --> 00:02:50,200 [Ana] Salut, Vivian. 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,830 Ana, regarde, Je peux revenir en arrière. 47 00:02:52,047 --> 00:02:53,002 Laissez-moi voir. 48 00:02:54,633 --> 00:02:56,294 [Ana] Hé, c'est incroyable. 49 00:02:56,593 --> 00:02:57,708 Peut-être demain après le travail, 50 00:02:57,928 --> 00:02:59,793 Je vais faire quelques tours en arrière faire le tour du pâté de maisons avec toi, d'accord ? 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,298 -D'accord. -D'accord. 52 00:03:01,515 --> 00:03:03,051 [Ana] Attention, maintenant, Je dois m'arrêter. 53 00:03:03,266 --> 00:03:04,881 Dis bonjour à ta mère pour moi, d'accord? 54 00:03:05,102 --> 00:03:06,091 D'accord. 55 00:03:13,610 --> 00:03:15,316 [les gens parlent à la télé] 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,110 -Hé. --[Luis] Hé, toi. 57 00:03:17,572 --> 00:03:20,063 Vous êtes en retard, vous l'avez manqué. Ils ont juste libéré le facteur. 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,774 -Non, Richie ? Le potelé ? - [Luis] Mme. 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,484 [Ana] Oh mon Dieu, il avait une voix si douce. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,990 Je ne peux pas croire ça. 61 00:03:29,126 --> 00:03:30,206 Voilà. 62 00:03:31,586 --> 00:03:32,666 Hey vous. 63 00:03:38,844 --> 00:03:40,004 Comment ça s'est passé aujourd'hui ? 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,380 Pas mal. Toi? 65 00:03:41,847 --> 00:03:43,132 Bien. J'échange des quarts de travail avec Cora 66 00:03:43,348 --> 00:03:44,838 donc si je prends dimanche, 67 00:03:45,058 --> 00:03:47,219 Je peux avoir un week-end de trois jours à la fin du mois. 68 00:03:48,270 --> 00:03:50,431 -Dimanche? Ouais. -Est-ce que ça va ? Ouais. 69 00:03:54,109 --> 00:03:55,440 Je pense que Cora a ce nouveau gars 70 00:03:55,652 --> 00:03:57,017 elle ne veut pas de moi à savoir. 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,977 Vraiment? Ouah. Heureusement pour elle. 72 00:04:00,449 --> 00:04:03,031 Je pensais que tu étais peut-être sorti avec les filles ou quelque chose comme ça. 73 00:04:04,494 --> 00:04:05,984 Quoi, et rater un rendez-vous ? 74 00:04:19,509 --> 00:04:22,125 [homme 1 à la télé] 27 chevaux, turbocompressé... 75 00:04:22,345 --> 00:04:24,882 [homme 2 à la télé] S'il vous plaît, restez à l'écoute à ce bulletin d'information spécial. 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,305 Nous reviendrons à nos habitudes programmation programmée 77 00:04:27,517 --> 00:04:29,223 immédiatement après ce rapport. 78 00:04:36,777 --> 00:04:37,766 [cliquez] 79 00:05:08,141 --> 00:05:10,006 [marmonne] 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,394 [Luis] Vivian est là. 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,641 Vivian, chérie, chérie, êtes-vous d'accord? 82 00:05:29,329 --> 00:05:30,569 Oh mon Dieu. 83 00:05:30,789 --> 00:05:31,824 Oh, putain. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,579 -Appelez une ambulance! --[grogne] 85 00:05:33,792 --> 00:05:35,657 [Luis crie] 86 00:05:35,877 --> 00:05:37,162 [Ana] Viviane ! 87 00:05:37,379 --> 00:05:39,210 [Luis crie] 88 00:05:45,720 --> 00:05:46,880 [sifflant] 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,179 [cris] 90 00:05:53,687 --> 00:05:56,474 Louis ! Louis ! Louis ! Lâcher! Lâcher! 91 00:05:56,690 --> 00:06:00,057 -Lâcher! Lâcher! Lâcher! -[bruit] 92 00:06:01,486 --> 00:06:03,477 Je n'y arrive pas ! 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,108 Tenez-le ! Tenez-le ! Tenez-le ! 94 00:06:10,287 --> 00:06:13,905 Lâcher. Lâcher! Lâcher! Je vais appeler à l'aide. 95 00:06:19,880 --> 00:06:20,915 [ton au téléphone] 96 00:06:21,131 --> 00:06:22,371 [enregistrement] Tous les circuits sont occupés. 97 00:06:22,591 --> 00:06:23,706 Mon Dieu, non. Non non ! 98 00:06:26,052 --> 00:06:29,761 --[Ana haletante] -[frapper à la porte] 99 00:06:29,973 --> 00:06:31,838 -Tous les circuits sont occupés... -Ne me fais pas ça, s'il te plaît ! 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,468 Ne me fais pas ça ! 101 00:06:36,980 --> 00:06:38,595 [enregistrement] Tous les circuits sont occupés... 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,351 Louis ? Que fais-tu? 103 00:06:40,567 --> 00:06:43,149 -[grondement] --[Ana crie] 104 00:07:08,303 --> 00:07:10,009 [gémissant] 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,030 Louis ? 106 00:07:44,589 --> 00:07:46,875 --[halètement] -[hurlement] 107 00:07:58,269 --> 00:08:02,478 [une sirène lointaine retentit] 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,140 -[hurlement] -Aide! 109 00:08:07,570 --> 00:08:08,730 Reviens, Ana. 110 00:08:09,990 --> 00:08:10,900 [homme] Reculez ! 111 00:08:11,116 --> 00:08:12,481 Dis-moi juste ce qui se passe ! 112 00:08:13,660 --> 00:08:14,945 Je t'ai dit de revenir. 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,408 [klaxonne] 114 00:08:21,376 --> 00:08:23,958 [les gens crient] 115 00:08:29,342 --> 00:08:30,297 [Luis grogne] 116 00:08:51,573 --> 00:08:53,154 [Luis grogne] 117 00:08:53,366 --> 00:08:55,357 [la femme crie] 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,324 [homme 1 à la radio] ...diffusion d'urgence 119 00:09:00,540 --> 00:09:01,655 ici dans la région de Milwaukee. 120 00:09:01,875 --> 00:09:04,082 [homme 2 à la radio] Ce qui suit est des informations 121 00:09:04,294 --> 00:09:05,750 pour les centres d'évacuation locaux. 122 00:09:06,588 --> 00:09:08,624 Si vous habitez dans Comté de Waukesha... 123 00:09:08,840 --> 00:09:11,297 Aide! Pouvez-vous aider ? S'il te plaît! 124 00:09:11,509 --> 00:09:13,500 -...22, allée Robin. -[sirène de police qui s'approche] 125 00:09:13,720 --> 00:09:16,427 Si vous habitez dans le sud du comté de Milwaukee... 126 00:09:16,639 --> 00:09:18,129 [crissement des pneus] 127 00:09:18,349 --> 00:09:21,182 ...1353, chemin Henderson. 128 00:09:21,561 --> 00:09:23,768 S'il n'y a pas d'activité où tu vis, 129 00:09:23,980 --> 00:09:27,188 -restez à l'intérieur et verrouillez toutes les portes. --[les gens crient] 130 00:09:27,400 --> 00:09:29,265 Si vous habitez dans Comté de Jefferson... 131 00:09:30,653 --> 00:09:32,735 C'est le Système de diffusion d'urgence 132 00:09:32,947 --> 00:09:35,063 pour la grande région de Milwaukee. 133 00:09:35,283 --> 00:09:36,898 Si vous habitez dans le comté de Racine, 134 00:09:37,118 --> 00:09:39,609 il n'y a aucune information disponible à ce moment. 135 00:09:39,996 --> 00:09:43,534 S'il te plaît, reste à l'intérieur et verrouillez toutes les portes et fenêtres. 136 00:09:44,584 --> 00:09:47,951 Miller Park n'est plus considéré comme un refuge. 137 00:09:48,421 --> 00:09:52,039 Merci d'éviter le stade et continuez vers d'autres endroits. 138 00:09:52,675 --> 00:09:55,633 Pendant ce temps, les troubles civils est toujours signalé 139 00:09:55,845 --> 00:09:57,836 dans le secteur du RiverWalk. 140 00:09:58,431 --> 00:09:59,546 Merci d'éviter de voyager... 141 00:10:01,851 --> 00:10:03,136 Il y a des rapports non confirmés 142 00:10:03,353 --> 00:10:04,638 que plusieurs militaires.... 143 00:10:09,943 --> 00:10:11,934 Les emplacements suivants sont toujours répertoriés... 144 00:10:12,153 --> 00:10:14,064 [femme criant] 145 00:10:21,788 --> 00:10:23,995 --[cris] -[cris] 146 00:10:34,384 --> 00:10:35,715 [Ana crie] 147 00:10:35,927 --> 00:10:38,760 [les oiseaux gazouillent] 148 00:10:41,766 --> 00:10:42,881 [psalmodie] 149 00:10:54,612 --> 00:10:55,897 [homme 1] Je répondrai à vos questions. 150 00:10:56,114 --> 00:10:57,320 [homme 2] Est-ce un virus ? 151 00:10:57,782 --> 00:10:59,113 [homme 1] Nous ne savons pas. 152 00:10:59,325 --> 00:11:01,031 [femme] Comment ça se propage ? Est-ce aéroporté ? 153 00:11:01,244 --> 00:11:02,575 [homme 1] Le transport aérien est une possibilité. 154 00:11:02,787 --> 00:11:03,902 Nous ne savons pas. 155 00:11:04,414 --> 00:11:06,325 [homme 3] Est-ce un international danger pour la santé 156 00:11:06,541 --> 00:11:07,701 ou une préoccupation militaire ? 157 00:11:08,126 --> 00:11:09,241 [homme 1] Les deux. 158 00:11:10,253 --> 00:11:11,914 [femme 2] Ces gens sont-ils vivants ou morts ? 159 00:11:12,255 --> 00:11:13,586 [homme] Retenez-le ! 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,043 Nous ne le savons pas. 161 00:11:16,259 --> 00:11:16,918 [femme] Est-ce vrai ? 162 00:11:19,262 --> 00:11:22,129 ["L'homme arrive" par Johnny Cash en train de jouer] 163 00:11:24,684 --> 00:11:27,676 ...les refuges suivants ont été compromis. 164 00:11:29,397 --> 00:11:31,228 Écouter, J'ai perdu le téléprompteur. 165 00:11:31,441 --> 00:11:33,648 [sirènes et coups de feu] 166 00:11:44,162 --> 00:11:46,448 ... décalé de confinement à... 167 00:12:07,602 --> 00:12:09,684 [les gens crient] 168 00:12:28,623 --> 00:12:31,330 [femme] je viens de parler avec le président. 169 00:12:31,542 --> 00:12:35,410 "Il est en contact permanent avec le CDC ainsi que la FEMA. 170 00:12:36,297 --> 00:12:37,582 Plus de questions. 171 00:12:38,591 --> 00:12:40,547 -[hurlement] -[fusillade] 172 00:12:56,526 --> 00:12:58,642 -[homme 1] Restez en arrière ! Juste là ! - [homme 2] Un US au large... 173 00:12:58,861 --> 00:13:00,271 [homme 3] Mon Dieu, ils sont là ! 174 00:13:00,488 --> 00:13:03,025 -[grondement] -[homme] ...les quatre bêtes. 175 00:13:03,241 --> 00:13:06,153 Et j'ai regardé et voici, un cheval pâle 176 00:13:06,369 --> 00:13:09,236 Et son nom qui était assis dessus il y avait la Mort. 177 00:13:09,455 --> 00:13:11,116 Et l'enfer l'a suivi. 178 00:13:15,420 --> 00:13:18,036 [les oiseaux gazouillent] 179 00:13:36,065 --> 00:13:37,430 [coqs de pistolet] 180 00:13:39,527 --> 00:13:40,733 Dire quelque chose. 181 00:13:43,239 --> 00:13:44,570 S'il te plaît. 182 00:13:47,076 --> 00:13:48,282 [sirène lointaine] 183 00:14:23,279 --> 00:14:26,146 [bruit lointain] 184 00:14:33,456 --> 00:14:34,411 [fusillade] 185 00:14:35,500 --> 00:14:37,582 [Michael] Très bien, d'accord. Posez les armes ! 186 00:14:38,878 --> 00:14:40,789 Que fais-tu? C'est un flic ! 187 00:14:44,342 --> 00:14:46,128 Allez, pose ton arme. 188 00:14:56,938 --> 00:14:58,053 Je pensais que tu en faisais partie. 189 00:15:05,696 --> 00:15:07,061 Vous ne voulez pas suivre cette voie. 190 00:15:07,281 --> 00:15:08,361 C'est quoi par là ? 191 00:15:08,616 --> 00:15:11,608 Officier, monsieur ? Vous ne voulez pas suivre cette voie. 192 00:15:14,038 --> 00:15:15,198 C'est quoi par là ? 193 00:15:15,540 --> 00:15:16,905 C'est plutôt mauvais. 194 00:15:18,042 --> 00:15:19,248 Et Fort Pasteur ? 195 00:15:20,044 --> 00:15:21,284 Peut-être que si tu avais des ailes. 196 00:15:21,504 --> 00:15:23,085 La route est épaisse avec ces enfoirés. 197 00:15:23,297 --> 00:15:24,537 Comment savez-vous? 198 00:15:24,924 --> 00:15:26,835 Nous venons d'essayer. Allez. 199 00:15:28,177 --> 00:15:29,462 À l’époque où nous étions huit. 200 00:15:34,809 --> 00:15:36,015 Nous allons au centre commercial. 201 00:15:42,650 --> 00:15:43,605 Merde. 202 00:16:13,890 --> 00:16:14,970 Condamner. 203 00:16:16,642 --> 00:16:19,384 --[la femme crie] -Dépêche-toi! 204 00:16:19,604 --> 00:16:20,764 [fusillade] 205 00:16:21,814 --> 00:16:22,929 Sauvegarde! 206 00:16:31,741 --> 00:16:33,151 [grondement] 207 00:16:33,367 --> 00:16:34,527 Ouvrez la porte ! 208 00:16:38,789 --> 00:16:41,030 [martèlement] 209 00:16:46,631 --> 00:16:48,212 [le métal grince] 210 00:16:50,968 --> 00:16:52,048 [Michael] Lumières. 211 00:16:52,803 --> 00:16:53,792 [Ana] Ici. 212 00:16:56,849 --> 00:16:59,591 [cris lointains] 213 00:17:02,188 --> 00:17:03,678 -Non? -NOI 214 00:17:45,856 --> 00:17:49,144 [Muzak joue] 215 00:18:53,841 --> 00:18:54,830 [André] Allez. 216 00:18:56,969 --> 00:18:58,084 Asseyez-vous là. 217 00:19:14,403 --> 00:19:16,018 Nous devons nous assurer cet endroit est sûr. 218 00:19:17,198 --> 00:19:19,359 Je vais voir si les portes par ici sont verrouillés. 219 00:19:19,575 --> 00:19:20,860 Je vais vérifier là-bas. 220 00:19:21,702 --> 00:19:23,533 Peut-être, officier, pourriez-vous descends dans cette direction, 221 00:19:23,746 --> 00:19:24,735 vérifier... 222 00:19:28,584 --> 00:19:29,699 D'accord. D'accord. 223 00:19:30,628 --> 00:19:32,334 C'est peut-être mieux tu restes ici avec l'arme. 224 00:19:33,506 --> 00:19:34,712 Andre et moi allons vérifier. 225 00:19:38,135 --> 00:19:39,420 Bébé, je reviens tout de suite 226 00:19:39,887 --> 00:19:42,378 Non, reste juste ici. Reste ici. 227 00:19:43,224 --> 00:19:45,636 [Muzak continue de jouer] 228 00:21:10,728 --> 00:21:13,185 [grondement] 229 00:21:16,609 --> 00:21:18,395 [respiration rapide] Incassable, connard. 230 00:21:20,237 --> 00:21:21,192 Merde. 231 00:21:48,307 --> 00:21:50,047 [bruits étouffés] 232 00:22:07,409 --> 00:22:08,899 [fait écho à un bruit sourd] 233 00:22:14,208 --> 00:22:16,665 [grognement] 234 00:22:24,343 --> 00:22:26,800 [grondement] 235 00:22:27,012 --> 00:22:29,094 [rugissement] 236 00:22:35,938 --> 00:22:38,395 [grondement] 237 00:22:40,609 --> 00:22:42,691 [cris lointains] 238 00:22:45,322 --> 00:22:47,358 -[grondement] --[Luda crie] 239 00:23:00,921 --> 00:23:03,037 [grondement] 240 00:23:12,308 --> 00:23:13,343 [grognant et sifflant] 241 00:23:21,859 --> 00:23:23,599 [hurlement] 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,902 -Ce qui s'est passé? -Allez, bouge.