1
00:00:00,731 --> 00:00:03,452
اسمع ، أياً كان ما تخطط له
2
00:00:03,452 --> 00:00:05,057
أرجوك لا تقم به
3
00:00:05,057 --> 00:00:09,161
اخرجي ... الآن
4
00:00:12,432 --> 00:00:14,356
! أرجوكم افتحوا الباب
5
00:00:14,356 --> 00:00:15,457
! أرجوكم ساعدوني
6
00:00:15,457 --> 00:00:16,925
! أرجوكم أي أحد
7
00:00:16,925 --> 00:00:18,951
... افتحوا أرجوكم
8
00:00:29,069 --> 00:00:31,146
يا إلهي
9
00:00:31,421 --> 00:00:33,551
(ديليندا)
10
00:00:35,070 --> 00:00:38,538
هيّا (ديليندا) أجيبي هاتفك
11
00:00:39,190 --> 00:00:41,143
ماري) عليكِ الذهاب)
12
00:00:44,590 --> 00:00:48,376
عليكِ الرحيل عن هنا ، هيّا
علينا الرحيل
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,082
لدينا انذار حريق متواصل
من الطابق 35 إلى 38
14
00:01:01,082 --> 00:01:03,895
إخلاء الـ (مونتيسيتو) ضروري
15
00:01:03,895 --> 00:01:04,881
ميتش) ، مالذي يجري بحق الجحي ؟)
16
00:01:04,881 --> 00:01:08,023
إد) ،لقد تم ضرب الخزنة)
فريق أمن بأكمله قد مات
17
00:01:08,023 --> 00:01:11,053
هناك إطلاق نار من أسلحة أوتوماتيكية
و على الأقل أربعة مشتبه بهم
18
00:01:11,053 --> 00:01:12,749
و هناك انفجار في الطابق 37
19
00:01:12,749 --> 00:01:13,532
أين (مايك) ؟
20
00:01:13,532 --> 00:01:16,967
لقد لحق بـ (سام) ، لقد اختُطفت -
!اختُطفت؟ -
21
00:01:16,967 --> 00:01:18,181
مرحباً يا جميلة
22
00:01:18,181 --> 00:01:22,470
هل ترغبين أن تكوني ضيفة شرف في ناديّ
الخاص المرتفع ميلاً عن الأرض
23
00:01:22,470 --> 00:01:24,464
أراهن أنّكِ ترغبين
24
00:01:27,727 --> 00:01:29,927
(إنّها داخل صندوق في طائرة (فينس بيترسون
25
00:01:30,047 --> 00:01:30,967
اتصل بالمباحث الفيدرالية
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,716
أعطهم رقم الطائرة
و ليجعلوها تهبط بأسرع وقت ممكن
27
00:01:35,127 --> 00:01:36,447
لقد وقع انفجار
28
00:01:36,447 --> 00:01:39,573
في الـ (مونتيسيتو) حيث يجري الإخلاء
29
00:01:48,607 --> 00:01:52,408
لدينا صحبة ، فلنذهب ، فلنذهب
أحضر النقود ! هيّا
30
00:01:55,268 --> 00:01:58,553
أنذر فرقة التدخل السريع
لدينا أربعة مسلحين على رصيف التحميل الشمالي
31
00:01:58,751 --> 00:02:00,402
! هيّا ، أجب
32
00:02:03,012 --> 00:02:04,878
هل ذلك (إد) ؟
33
00:02:09,224 --> 00:02:11,184
واصلوا التحرك ، واصلوا التحرك
34
00:02:12,184 --> 00:02:13,184
هل المصعد يعمل ؟ -
ماذا ؟ -
35
00:02:13,184 --> 00:02:14,344
هل مازال مصعد الخدمة يعمل ؟
36
00:02:14,384 --> 00:02:15,984
واحد منهم فقط في الخلف
37
00:02:16,144 --> 00:02:17,864
فلنذهب ، فلنذهب
38
00:02:19,504 --> 00:02:20,424
نعم ، سيدي
39
00:02:20,464 --> 00:02:22,532
سيدي ، هل تريد النزول إلى نهاية القاعة ؟
40
00:02:23,144 --> 00:02:24,504
حسناً ، سلط الضوء على هذا
41
00:02:24,504 --> 00:02:25,664
نحن جاهزون
42
00:02:37,024 --> 00:02:38,344
... أنتِ
43
00:02:38,424 --> 00:02:40,184
... تحبين أن تجعلي
44
00:02:40,264 --> 00:02:41,224
... الأشياء
45
00:02:41,304 --> 00:02:42,624
! صعبة
46
00:02:42,944 --> 00:02:48,400
سمعتُ أنّكِ كنتِ صعبة المراس
لقد حصلتِ على سوارٍ جميل
47
00:02:48,400 --> 00:02:50,170
أوه ، توقفي
48
00:02:50,170 --> 00:02:52,057
اهدأي
49
00:02:52,057 --> 00:02:53,483
! ها نحن ذا
50
00:02:53,483 --> 00:02:55,883
أوه ، نعم
51
00:02:58,048 --> 00:03:00,128
هذا جلد إيطالي رائع
52
00:03:00,328 --> 00:03:01,528
(فقط لأجلكِ يا (سامي
53
00:03:01,968 --> 00:03:03,528
هذه الحفلة قد بدأت
54
00:03:10,728 --> 00:03:12,648
(النجدة ، النجدة برج (لاس فيغاس
55
00:03:12,688 --> 00:03:14,688
لقد فقدنا الضغط
نطلب إذناً بالهبوط الإضطراري
56
00:03:16,608 --> 00:03:20,337
الرجاء ابقوا هادئين
و ابحثوا عن أقرب مخرج
57
00:03:20,848 --> 00:03:23,248
لدينا أشلاء جثث متناثرة في الداخل
58
00:03:28,488 --> 00:03:30,228
مهلاً ، مهلاً
... صديقتي
59
00:03:30,228 --> 00:03:30,956
... آسف -
... صديقتي -
60
00:03:30,956 --> 00:03:32,848
... آسف لا أحد -
صديقتي في الجناح -
61
00:03:32,848 --> 00:03:33,328
لقد اتصلت بي -
... لم يبقَ أحد -
62
00:03:33,328 --> 00:03:37,324
لم يبقَ أحد على قيد الحياة في الداخل
أنا آسف
63
00:04:46,976 --> 00:04:47,972
! (دي)
64
00:04:52,463 --> 00:04:53,423
! (دي)
65
00:04:56,855 --> 00:04:59,875
لا بأس
66
00:04:59,875 --> 00:05:01,292
هل أنت بخير ؟
67
00:05:01,663 --> 00:05:03,623
(حاولتُ مساعدة (جيسون
و لكنّه لم ينصت لي
68
00:05:03,623 --> 00:05:04,423
أعلم
69
00:05:04,543 --> 00:05:06,343
ستكونين بخير ، حسناً يا عزيزتي ؟
70
00:05:06,423 --> 00:05:07,383
! يا إلهي
71
00:05:07,503 --> 00:05:08,623
الطفل
72
00:05:08,823 --> 00:05:10,543
أيّ ... أيّ طفل ؟
73
00:05:11,543 --> 00:05:13,343
(أنا حامل يا (داني
74
00:05:16,683 --> 00:05:21,769
لاس فيغاس
الموسم الخامس الحلقة الأولى
75
00:05:23,528 --> 00:05:28,602
ترجمة
علي رمضان
aliramadan1979@yahoo.com
76
00:05:29,720 --> 00:05:32,322
مشاهدة ممتعة
77
00:06:01,521 --> 00:06:03,574
(يا للسخرية (ماكوي
78
00:06:03,681 --> 00:06:06,556
أفضل مراقبين في فيغاس
يقعون ضحية المراقبة
79
00:06:06,556 --> 00:06:08,481
على يد شخصين ثملين
بهاتف متحرك
80
00:06:08,521 --> 00:06:10,081
كان ذلك جنونياً
81
00:06:10,241 --> 00:06:12,721
فلنذهب من هنا يا رجل
هيّا
82
00:06:13,881 --> 00:06:16,224
لا بد أنّك تحب الانترنت ، أليس كذلك ؟
83
00:06:17,041 --> 00:06:20,237
على ما يبدو ليست فقط الشرطة
يتم ضبطها عن طريق الفيديو
84
00:06:23,161 --> 00:06:24,001
ليس لديك شيء
85
00:06:24,001 --> 00:06:26,041
أطلقتَ ثلاث رصاصات على
(فرانك كونل) ، (ماكوي)
86
00:06:26,121 --> 00:06:28,721
لدي دزينة من الأشخاص يشهدون أنّهم
سمعوك تهدد بقتله
87
00:06:28,721 --> 00:06:31,545
بدءاً منذ المدرسة الثانوية
88
00:06:31,545 --> 00:06:34,217
(قتلتَ (فرانك كونل
أعطيتَ (ماري كونل) سلاح الجريمة
89
00:06:34,217 --> 00:06:36,226
و انطلقت حاملة إيّاه
90
00:06:36,226 --> 00:06:39,949
ظني هو أنّكما خططتما لذلك منذ وقت طويل
إنّها تحميك
91
00:06:39,949 --> 00:06:42,821
خضعنا للفحص و كانت النتيجة سلبية -
أين (ماري كونل) ؟ -
92
00:06:42,821 --> 00:06:45,783
أين هي ؟
أين (ماري كونل) ؟
93
00:06:45,950 --> 00:06:47,290
لا أعلم
94
00:06:47,747 --> 00:06:49,466
ليس لديّ أيّة فكرة
95
00:06:55,292 --> 00:06:57,094
اجلس هنا فقط في العفن
96
00:06:57,094 --> 00:06:58,832
(المحقق (ديلان
97
00:06:58,832 --> 00:07:00,545
(ليس لديك شيء ضد السيد (ماكوي
98
00:07:00,545 --> 00:07:02,722
لقد احتجزته لأكثر من 36 ساعة
99
00:07:02,722 --> 00:07:04,271
و بإمكاني ابقاءه لـ 72 ساعة
100
00:07:04,271 --> 00:07:07,433
إمّا أن تتهمه بشيء أو تطلق سراحه
101
00:07:10,432 --> 00:07:13,828
يفاجئني أنّ (ديلاين) لم يحضر إلى هنا
(و يدفع كفالتك يا (ماكوي
102
00:07:13,828 --> 00:07:15,592
أظن لديه مشاكل أكبر يتعامل معها
103
00:07:15,592 --> 00:07:19,154
(منذ أن قام أحدهم بسرقة الـ (مونتيسيتو
و قتل ثلاثة من موظفيه
104
00:07:19,154 --> 00:07:21,662
و الذي بالمناسبة أليس من المفترض أن تكون
الآن تبحث عن الشخص
105
00:07:21,697 --> 00:07:23,722
الذي هرب و بحوزته 10 ملايين دولار نقداً ؟
106
00:07:24,072 --> 00:07:26,392
(سأثبت أنّك قتلت (فرانك كونل) ، (ماكوي
107
00:07:26,392 --> 00:07:30,768
ستسقط بتهمة القتل -
عظيم ، انتظر ذلك الوقت -
108
00:07:33,324 --> 00:07:34,892
أطلقوا سراحه
109
00:07:37,472 --> 00:07:42,122
هذه المروحية الرابعة ، سنستدير
و نلقي نظرة على الأضرار
110
00:07:43,437 --> 00:07:45,837
الطابق الوحيد الذي تضرر من الحادثة
كان الطابق الـ 37
111
00:07:45,917 --> 00:07:49,597
و كان فقط جزءاً من أحد الأجنحة
و هو الآن قيد الإصلاح
112
00:07:49,717 --> 00:07:54,317
أؤكد لكم ، الـ (مونتيسيتو) يعمل
بكامل الفعاليات و العمليات و الأمان
113
00:07:54,397 --> 00:07:56,717
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
بعدها فتح (فينس) باب الطائرة -
114
00:07:56,717 --> 00:07:59,157
ليرميني منها
و لكنّه طار هو نفسه
115
00:07:59,237 --> 00:08:02,197
هل ستدلين بشهادتك تحت القسم أنّه
هكذا حصل الأمر ؟
116
00:08:02,797 --> 00:08:06,117
أزن حوالي 50 كغ ، هذا الرجل طوله أكثر
من 6 أقدام ، قم أنت بالحسابات
117
00:08:06,517 --> 00:08:07,557
أين هبط ؟
118
00:08:07,637 --> 00:08:11,652
لم يهبط في الواقع
بقدر ما ... تناثر
119
00:08:11,652 --> 00:08:12,920
جميل
120
00:08:13,277 --> 00:08:14,677
مرحباً -
مرحباً -
121
00:08:15,437 --> 00:08:17,117
هل أنتِ بخير ؟ -
أنا بخير -
122
00:08:17,117 --> 00:08:19,197
متأكدة ؟ -
نعم متأكدة . أين (ماري) ؟ -
123
00:08:19,237 --> 00:08:21,237
لا أعلم -
هل قتلت والدها ؟ -
124
00:08:21,277 --> 00:08:23,935
لا أعلم ذلك أيضاً -
يجب أن نكتشف ذلك -
125
00:08:23,935 --> 00:08:26,517
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً أراكِ تتحمسين
(دعي الدم يعود لرأسكِ يا (سام
126
00:08:26,637 --> 00:08:29,543
لقد خُطفتِ ، رُبطتِ و قُيدتِ
و حُشرتِ في صندوق
127
00:08:29,543 --> 00:08:30,635
نعم ، إذاً ؟
128
00:08:30,635 --> 00:08:32,237
إذاً أظن أنّه عليك التكلم حول ما حدث
129
00:08:32,237 --> 00:08:34,234
(لم يحدث شيء يا (مايك
كم مرة عليّ أن أقولها ؟
130
00:08:34,234 --> 00:08:37,023
الآن ،هل (إد) يخفي (ماري) أم (داني) يخفيها ؟
أم كلاهما يقومان بذلك ؟
131
00:08:37,023 --> 00:08:39,380
(أوه ، أحتاج أن أكلم (إد
(حول ضرائب الـ (مونتيسيتو
132
00:08:39,380 --> 00:08:40,669
حسناً ، حسبتكِ اهتممت بذلك
133
00:08:40,669 --> 00:08:42,735
نعم ، لا ، فعلت ذلك إلى أن قرر
فينس) أن يطير خارج الطائرة)
134
00:08:42,735 --> 00:08:45,280
لقد كنت مقيدة بعض الشيء أيضاً -
صحيح -
135
00:08:45,966 --> 00:08:47,446
لقد كان ذلك دفاعاً عن النفس
136
00:08:48,126 --> 00:08:52,006
نعم ، طار خارج الطائرة تماماً كما طارت
مونيكا) عن السطح ، ألا تذكر ؟)
137
00:08:53,886 --> 00:08:55,406
بهذه البساطة
138
00:08:57,686 --> 00:09:02,166
أنت تخبرني أنّك لم تحصل على خيط واحد
لهذا الوغد الذي هرب مع 10 ملايين و أكثر
139
00:09:02,286 --> 00:09:05,117
على الرغم مِنْ الحقيقة بأنّ شريكه
موجود رهن الإعتقال
140
00:09:05,117 --> 00:09:07,351
إما أنّه لا يتكلم أو أنّه
لا يعرف أيّ شيء
141
00:09:07,351 --> 00:09:08,552
(أحدهم سيتكلم يا (إد
142
00:09:08,552 --> 00:09:11,710
أوه ، أوه ، فقط أعطيني 10 دقائق
مع هذا اللعين و أعدك أنّه سيتكلم
143
00:09:11,710 --> 00:09:13,306
لا نستطيع فعل ذلك
تعلم هذا
144
00:09:13,306 --> 00:09:15,943
اسمع ، لديّ ثلاثة موظفين قتلى
و خمسة في المستشفى
145
00:09:15,943 --> 00:09:17,198
نعم ، و أنت قتلت اثنينن من المسلحين
146
00:09:17,198 --> 00:09:19,388
و الذي يجب أن يؤدي إلى إجراء
تحقيقات كاملة
147
00:09:19,388 --> 00:09:20,701
اعذرني
148
00:09:20,701 --> 00:09:22,126
كانوا يطلقون عليّ النار
149
00:09:22,126 --> 00:09:24,047
الآن ، اسمع
(لو كنت مكانك يا (إد
150
00:09:24,047 --> 00:09:26,786
كنت بدأت أنظر بتمعن على بعض
الناس حولي
151
00:09:26,786 --> 00:09:29,591
خصوصاً من لديهم إمكانية الوصول لقاعة النقل
تماماً خارج خزنتك
152
00:09:29,591 --> 00:09:32,036
لأنّ هذا فيه أيد داخلية
واضحة في كل مكان
153
00:09:32,418 --> 00:09:36,750
إد) يجب أن نتحدث حول حالة الضرائب)
الوقت يداهمنا
154
00:09:40,494 --> 00:09:42,534
هل هذا توقيت سيء -
نعم -
155
00:09:42,894 --> 00:09:45,454
يبدو أنّه توقيت سيء
سأعود فيما بعد
156
00:09:48,014 --> 00:09:49,934
(داني) هل قتلت (فرانك كونل)
157
00:09:50,054 --> 00:09:51,934
نعرف أنّك و (ماري كونل) كنتما مخطوبين
158
00:09:51,934 --> 00:09:54,254
و كنتما عاشقين ، هل قامت بقتل والدها
159
00:09:54,334 --> 00:09:55,534
هل كان الأمر مخططاً يا (داني) ؟
160
00:09:55,774 --> 00:09:57,934
سيداتي و سادتي موكلي بريء
161
00:09:58,054 --> 00:10:00,534
إذاً لماذا كان في موقع الجريمة
مع سلاح ؟
162
00:10:00,694 --> 00:10:03,414
إنّه رئيس الأمن و المراقبة
(في الـ (مونتيسيتو
163
00:10:03,414 --> 00:10:04,814
إنّه مرخّص ليحمل سلاحاً
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,734
(و لكنّه كان في الـ (مونتيسيتو
و كان يتسلل
165
00:10:06,774 --> 00:10:09,254
عند مكان ركن السيارات لحانة
و معه سلاح بيده
166
00:10:09,294 --> 00:10:12,014
لمَ ذلك سيد (ماكوي) ؟
و أين (ماري كونل) ؟
167
00:10:12,054 --> 00:10:12,774
... (أين (ماري
168
00:10:12,774 --> 00:10:16,482
السيد (ماكوي) لا ينكر أنّه كان
في مسرح الجريمة
169
00:10:16,482 --> 00:10:18,494
داني) لا تترك محاميتك تتكلم بالنيابة عنك)
تعال و تكلم إلينا
170
00:10:18,814 --> 00:10:21,577
لم يكن هناك اطلاق سراح مشروط
لقد أُطلق سراحه و حسب
171
00:10:21,577 --> 00:10:22,334
هذا جنون
172
00:10:22,814 --> 00:10:23,694
(افتح النافذة يا (داني
173
00:10:23,734 --> 00:10:25,134
هل أنت على ما يرام ؟
174
00:10:25,598 --> 00:10:27,518
نعم أنا بخير
175
00:10:27,758 --> 00:10:29,158
ماذا عنك ؟
هل أنت بخير ؟
176
00:10:29,198 --> 00:10:30,878
كيف حاله ؟ -
هو ؟ -
177
00:10:31,158 --> 00:10:33,078
الطفل ؟ جيد -
جيد -
178
00:10:33,118 --> 00:10:34,398
قال الطبيب كل شيء على مايرام
179
00:10:34,478 --> 00:10:35,718
جيد -
نعم -
180
00:10:36,558 --> 00:10:37,958
وضعه جيد
181
00:10:41,798 --> 00:10:44,234
أظن علينا أن نتزوج
182
00:10:44,238 --> 00:10:47,259
تظن أنّه علينا أن نتزوج ؟
183
00:10:47,259 --> 00:10:48,678
... حسناً ، نعم
أنتِ حامل
184
00:10:48,798 --> 00:10:51,706
نعم و لكنّنا لن نتزوج فقط لأنّني حامل
185
00:10:51,741 --> 00:10:53,415
أنتِ لا تريدين الزواج بي ؟
186
00:10:53,415 --> 00:10:57,469
بلى ، و لكن ليس لأنّني حامل
أعني أريدك أن تتزوجني من أجلي
187
00:10:57,469 --> 00:10:59,358
هل كوني حاملاً هو السبب الوحيد
لرغبتك الزواج بي ؟
188
00:10:59,358 --> 00:11:01,598
لا ذلك ليس السبب الوحيد
... إنّه
189
00:11:01,958 --> 00:11:03,558
... سبب مهم
190
00:11:03,598 --> 00:11:05,158
ماذا ؟ -
! (داني) -
191
00:11:06,358 --> 00:11:09,483
أريد الأفضل للطفل و حسب
192
00:11:09,483 --> 00:11:11,838
فإذاً أنت ترغب في الطفل -
نعم -
193
00:11:12,674 --> 00:11:13,714
... نعم
194
00:11:14,914 --> 00:11:16,114
نعم
195
00:11:16,634 --> 00:11:17,834
ألا ترغبين فيه ؟
196
00:11:19,274 --> 00:11:20,234
... بلى
197
00:11:20,674 --> 00:11:21,714
أرغب فيه
198
00:11:22,434 --> 00:11:23,874
أريد أن نكون عائلة
199
00:11:23,914 --> 00:11:25,194
و أنا أيضاً
200
00:11:33,434 --> 00:11:35,594
هل فعلتَها ؟ -
هل فعلتُ ماذا ؟ -
201
00:11:35,674 --> 00:11:37,074
(قتلتَ والد (ماري
202
00:11:38,914 --> 00:11:40,634
(لن أفعل هذا يا (داني
203
00:11:41,114 --> 00:11:44,034
راقبتُ أبي يخفي أسراراً عن أمي
طيلة حياتي
204
00:11:44,874 --> 00:11:47,954
إن كنّا سنصبح عائلة
فلا نستطيع إخفاء الأسرار عن بعضنا
205
00:11:54,834 --> 00:11:57,354
أريد مراقبة (ماكوي) على مدار الساعة
206
00:11:58,354 --> 00:12:01,474
(ابن اللعينة ذاك سيدلنا إلى (ماري كونل
207
00:12:09,605 --> 00:12:11,365
(لا أعتقد أنّنا يمكن أن نؤمن المطلوب للـ (مونتيسيتو
208
00:12:11,365 --> 00:12:15,365
لدينا يوم و نصف لتأمين 41 مليون دولار
بالإضافة للصرافة
209
00:12:15,405 --> 00:12:17,045
و ... لا أظنّ ذلك ممكناً
210
00:12:17,045 --> 00:12:18,085
هل تقول أنّك منسحب ؟
211
00:12:18,125 --> 00:12:21,205
لا ، أقول أنّ الوقت يداهمنا
212
00:12:21,245 --> 00:12:24,784
ولديّ بعض المشكلات لأهتم بها
فقط بعض المشكلات
213
00:12:24,784 --> 00:12:25,645
أوه ، لديّ فكرة
214
00:12:25,885 --> 00:12:28,120
إد) عزيزي)
215
00:12:28,120 --> 00:12:32,277
(إن أردتً امتلاك الـ (مونتيسيتو
فأنا أدعمك
216
00:12:33,878 --> 00:12:36,289
مالذي حدث ؟
ماذا عن السفر ؟
217
00:12:36,289 --> 00:12:38,381
لا ، أريد أن أسافر
... لكن فقط كنتُ أفكر
218
00:12:38,381 --> 00:12:41,984
كنتِ تفكرين أنّك الآن جدة
و هذا يغير كل شيء
219
00:12:41,984 --> 00:12:43,740
نعم ، صحيح
220
00:12:43,740 --> 00:12:44,994
نعم ، أعرف ما تعنينه
221
00:12:44,994 --> 00:12:47,405
هناك أشياء كثيرة جداً
(يجهلها (داني) و (ديليندا
222
00:12:47,445 --> 00:12:48,925
حسناً ، واثق أنّكِ على حق
أيّتها الاستاذة و لكن أظن
223
00:12:48,925 --> 00:12:50,805
أنّنا يجب أن ندعهما يكتشفان تلك
الأشياء بنفسيهما
224
00:12:50,845 --> 00:12:52,685
... نعم ، لكن -
لكن لا شيء -
225
00:12:52,765 --> 00:12:56,275
انظري سنصبح جدين
لا والدين
226
00:12:56,275 --> 00:12:58,485
لا بأس ، لكنّني سأدلل
ذلك الطفل لدرجة إفساده
227
00:12:58,605 --> 00:13:00,525
ذلك جزء من كوننا جدّين رائعين
228
00:13:00,605 --> 00:13:02,894
فلنذهب نتسوق لأجل الطفل
229
00:13:03,960 --> 00:13:07,879
اذهبي أنتِ
لديّ بضعة أشياء لأعملها ، حسناً ؟
230
00:13:07,879 --> 00:13:09,996
حسناً ، حسناً
استمتعي بوقتك
231
00:13:09,996 --> 00:13:14,951
عزيزي ، أنتَ لا تظن أنّ لـ (داني) أيّة علاقة
لما حصل لوالد (ماري) ، أليس كذلك ؟
232
00:13:15,514 --> 00:13:17,044
لا ... لا ، لم يفعل
233
00:13:18,605 --> 00:13:22,702
ماري) أطلقت عليه النار لذلك)
غادرت ، أليس كذلك ؟
234
00:13:35,269 --> 00:13:38,474
الموظفون المصرح لهم الوصول لقاعة النقل
235
00:13:46,765 --> 00:13:47,645
مرحباً
236
00:13:48,045 --> 00:13:49,525
(مرحباً ، معك (ديلاين -
نعم -
237
00:13:49,645 --> 00:13:51,405
أريدك أن تتفقد أمراً لأجلي
238
00:13:51,485 --> 00:13:53,605
أبحث عن شخص حصل على الكثير من المال
239
00:13:53,725 --> 00:13:56,845
... و يقوم بـ
صفقات مالية غير اعتيادية
240
00:13:57,125 --> 00:14:01,320
ربما ينفق من المال أكثر مما يكسب
241
00:14:01,320 --> 00:14:03,194
حسناً -
ربما يتفاخر بذلك -
242
00:14:03,194 --> 00:14:06,283
لذا إن سمعتَ أيّ شيء فقط اتصل بي
حالما تستطيع ، حسناً ؟
243
00:14:06,283 --> 00:14:07,469
لك ذلك
244
00:14:14,204 --> 00:14:17,632
(هناك شيء حصل في طائرة (فينس بيترسون
و هي لا تتكلم عنه
245
00:14:17,632 --> 00:14:19,804
لقد خاضت للتو حدثاً مروعاً
246
00:14:20,004 --> 00:14:22,046
أنا واثق أنّه سيتطلب منها بعض الوقت
لتتعامل معه
247
00:14:22,081 --> 00:14:24,399
أظن أنّها دفعته خارج الطائرة
248
00:14:25,724 --> 00:14:28,503
تظن أنّها قتلت (فينس بيترسون) ؟
نعم -
249
00:14:29,964 --> 00:14:30,564
... و
250
00:14:31,004 --> 00:14:34,185
(أظن أنّك قتلت والد (ماري
251
00:14:48,330 --> 00:14:51,146
لمَ لا تسهلين الوضع علينا جميعاً
يا آنسة (ديلاين) ؟
252
00:14:51,146 --> 00:14:52,483
أين (ماري كونل) ؟
253
00:14:52,610 --> 00:14:55,130
انظر ، أخبرتك سابقاً
ليس لديّ فكرة ، حسناً ؟
254
00:14:55,290 --> 00:14:57,227
إذاً لماذا صديقك يخفيها ؟
255
00:14:58,650 --> 00:15:02,796
أتعلمين ما أظن ؟
أظن أنّ صديقك يعاشرها أيضاً ؟
256
00:15:07,012 --> 00:15:08,463
... يجب أن نتكلم
257
00:15:08,607 --> 00:15:10,677
... شرطي ؟ إلى اللقاء
258
00:15:11,439 --> 00:15:13,076
... إذا إذنتَ لي
259
00:15:13,076 --> 00:15:15,751
بإمكاننا فعل هذا هنا أو في
مركز الشرطة
260
00:15:15,751 --> 00:15:17,723
كما تعلمين ، ليست لديّ مشكلة
في احتجاز الناس
261
00:15:17,723 --> 00:15:18,680
هل تهددني ؟
262
00:15:18,680 --> 00:15:22,025
في الواقع ليس تهديداً عندما
تعيدين التفكير فيه
263
00:15:23,551 --> 00:15:26,450
انظر ... أنا حقاً لا أشعر بأنّني على ما يرام
264
00:15:27,419 --> 00:15:31,098
إياكِ أن تديري لي ظهركِ أبداً
265
00:15:35,859 --> 00:15:39,984
لا أعلم لماذا يسمونه غثيان الصباح
في حين أنّه يستمر طوال اليوم
266
00:15:40,779 --> 00:15:43,195
أشعر بتحسن
267
00:15:43,195 --> 00:15:46,563
لقد حذرتها من تناول بيتزا الفطر و الأنشوفة
268
00:15:46,563 --> 00:15:48,607
(وصلتنا النتائج يا (ماكوي
269
00:15:48,607 --> 00:15:52,336
(هناك ثلاثة رصاصات في (فرانك كونل
اثنتان من سلاح 38 و واحدة من سلاح 380
270
00:15:52,336 --> 00:15:55,772
نعلم أنّ (ماري كونل) اشترت سلاح 38
من متجر للرهن
271
00:15:55,772 --> 00:15:57,788
أظن أن كليكما أطلقتما النار
على والدها ، أليس كذلك ؟
272
00:15:57,788 --> 00:15:59,518
الـ 380 كانت اطلقة القاتلة
مباشرة إلى قلبه
273
00:15:59,518 --> 00:16:03,448
الآن كونك جندي مارين حائز على وسام فلن تكون
لديك مشكلة في هكذا طلقة ، أليس كذلك (ماكوي) ؟
274
00:16:03,448 --> 00:16:04,916
... لا لن تكون مشكلة إلّا أنّني
275
00:16:04,916 --> 00:16:07,085
أطلقتَ عليه و هي أطلقت عليه
ثم رحلت هي مع السلاح
276
00:16:07,085 --> 00:16:09,280
أتعلم ماذا ؟ عليك أن تغير ملابسك
... تفوح منك رائحة قيء
277
00:16:09,280 --> 00:16:10,704
و أنا لديّ رد فعل سيء حقاً
278
00:16:10,704 --> 00:16:12,522
(ستسقط بتهمة القتل يا (ماكوي
279
00:16:12,522 --> 00:16:16,264
و محاولة (ماري كونل) للقتل
ستبدو كتفصيل
280
00:16:23,737 --> 00:16:25,836
! كان ذلك جنونياً
281
00:16:26,251 --> 00:16:28,287
ميتش) وضح تلك الصورة)
282
00:16:29,818 --> 00:16:30,994
(ميتش)
283
00:16:31,448 --> 00:16:34,895
عذراً (مايك) ، لقد كنت أنظر
لصور سيارتي الجديدة
284
00:16:35,958 --> 00:16:37,158
تهانيّ
285
00:16:37,678 --> 00:16:42,088
لا تستطيع تحمل عبء سارة بـ 100.000 دولار -
حسناً ، توفيت عمتي و تركت لي بعض المال -
286
00:16:42,238 --> 00:16:44,032
لا بد أنّه كان كثيراً
287
00:16:44,678 --> 00:16:45,918
لقد كان
288
00:16:46,318 --> 00:16:48,767
أعد الفيديو من أجلي -
حسناً -
289
00:16:49,638 --> 00:16:52,345
جمد الصورة
قم بالتقريب إلى أياديهم
290
00:16:53,558 --> 00:16:58,052
(هل (داني) يأخذ شيئاً من (ماري
(أم (ماري) تأخذ شيئاً من (داني
291
00:16:59,038 --> 00:17:01,766
من المستحيل التأكد من ذلك
من هذه الزاوية
292
00:17:10,848 --> 00:17:14,810
يبدو أنّ (داني) كتب شيئاً
على ورقة و سلمه لها
293
00:17:19,094 --> 00:17:20,889
انتظر ... أعد ذلك
294
00:17:23,967 --> 00:17:25,553
هناك تماماً . توقف
295
00:17:25,553 --> 00:17:26,749
ماذا ؟
296
00:17:26,798 --> 00:17:29,521
(suv) في مؤخرة سيارة الـ
هناك شخصان
297
00:17:29,521 --> 00:17:31,192
قم بالتقريب عليها
298
00:17:35,001 --> 00:17:36,521
إنّها بائعة هوى و رفيقها
299
00:17:37,481 --> 00:17:39,337
هل تستطيع التركيز عليهما
300
00:17:39,721 --> 00:17:43,823
جودة الفيديو غير كافية
جودة الفيديو في الهواتف النقالة سيئة جداً
301
00:17:44,521 --> 00:17:47,496
إذاً هناك على الأقل شاهدان
على حادثة اطلاق النار
302
00:17:51,561 --> 00:17:56,107
أتعلم يا (مايك) إن لم نبلغ الشرطة عن هذا
سنعتبر متواطئين في الجريمة
303
00:18:01,001 --> 00:18:01,921
! اسمعوني
304
00:18:02,281 --> 00:18:07,041
عذراً ! هلّا أعرتموني انتباهكم جميعاً
أنا على وشك فعل شيء لم يقم به أحد من قبل
305
00:18:07,201 --> 00:18:09,024
سأكون صريحة
306
00:18:09,024 --> 00:18:11,341
الآن ، تعلمون كيف أقول دائماً
307
00:18:11,341 --> 00:18:13,601
لا يهم مقدار ما تخسرونه
و أنا دائماً أريدكم أن تربحوا
308
00:18:13,601 --> 00:18:16,992
هذه كذبة و أنتم على حق
أنا دائماً أريدكم أن تخسروا
309
00:18:16,992 --> 00:18:18,371
نقطة
310
00:18:18,371 --> 00:18:22,427
لقد كان هذا شعوراً جيداً -
هل تظنين أنّنا لا نعلم أنّك تريديننا أن نخسر -
311
00:18:22,427 --> 00:18:24,650
هل تعلمون ذلك مسبقاً -
(لستِ بهذه الكفاءة في التمثيل يا (سام -
312
00:18:24,650 --> 00:18:27,286
أفضل أن تأخذي مالي عوضاً
عن زوجتي السابقة
313
00:18:28,953 --> 00:18:30,534
لديّ فكرة صغيرة ممتعة
314
00:18:30,534 --> 00:18:34,218
أظن أنّكم جميعاً ستستمتعون بهذا
لذا رجاءً تعالوا من هنا
315
00:18:35,464 --> 00:18:39,472
لمَ لا تستثمرون أموالكم
(في الـ (مونتيسيتو
316
00:18:39,504 --> 00:18:43,285
بدل المقامرة بها كلّها ؟
... سادتي ... سيداتي
317
00:18:45,184 --> 00:18:46,864
رهان ، استثمار ، تدفق الأموال
318
00:18:46,984 --> 00:18:49,504
... أنا شخصياً سأضمن -
أين (إد) من كل هذا ؟ -
319
00:18:49,584 --> 00:18:53,409
إد) لن يشارك ، نحن فقط) -
فمن يحصل على مكتبه ؟ -
320
00:18:53,409 --> 00:18:56,264
... حسناً ، المكتب
321
00:18:56,424 --> 00:19:00,204
من الواضح من سيحصل على المكتب
... و لكن هناك العديد من
322
00:19:00,424 --> 00:19:02,213
... هل تدركين
323
00:19:02,213 --> 00:19:04,949
(أنّنا لن نتمكن من المقامرة في الـ (مونتيسينو
إن ملكنا هذا المكان
324
00:19:05,069 --> 00:19:05,829
هل ذلك صحيح يا (سام) ؟
325
00:19:05,989 --> 00:19:09,229
... حسناً ، إنّه قانون نوعاً ما ، لكن
326
00:19:09,309 --> 00:19:11,038
إذاً أين سنلعب ؟
327
00:19:11,038 --> 00:19:14,389
(حسناً ، ستلعبون في كل كازينوهات (لاس فيغاس
328
00:19:14,469 --> 00:19:16,189
و لكن لا أريد اللعب في أيّ كازينو
(آخر في (فيغاس
329
00:19:16,269 --> 00:19:17,829
بالتأكيد تريد -
الـ (مونتيسيتو) مكاني المفضل -
330
00:19:17,909 --> 00:19:18,589
أنا أيضاً
331
00:19:18,709 --> 00:19:21,349
... جيد ، لكن -
عذراً يا (سام) ، لا اتفاق -
332
00:19:21,349 --> 00:19:23,309
الكازينوهات الأخرى مفضلة
لديكم أيضاً
333
00:19:23,389 --> 00:19:26,709
... كيث) ... الجميع يغادر و حسب ؟ ماذا لا
كيث) ماذا تعني لا اتفاق ؟)
334
00:19:26,789 --> 00:19:31,775
الـ (مونتيسيتو) ليس رائعاً كما تظنون
هناك فجوة في الطابق الـ 37
335
00:19:33,863 --> 00:19:35,803
جرى ذلك بشكل جيد
336
00:20:21,469 --> 00:20:22,309
السيد (كوبر) ؟
337
00:20:22,669 --> 00:20:23,829
كوبر) و حسب)
338
00:20:24,109 --> 00:20:24,949
... الحمد لله
339
00:20:25,709 --> 00:20:28,396
لم أرَ أيّ مخلوق لـ 60 ميلاً
340
00:20:28,396 --> 00:20:30,837
لديّ الأوراق هنا لتوقعها
341
00:20:34,549 --> 00:20:36,389
و هنا
342
00:20:37,269 --> 00:20:38,965
الاسم هنا
343
00:20:39,509 --> 00:20:42,142
و هناك -
عذراً ... لا بأس -
344
00:20:44,389 --> 00:20:49,671
تهانيّ . أنت الآن المالك الجديد لمنتجع
(و كازينو الـ (مونتيسيتو
345
00:20:53,149 --> 00:20:56,986
لا يصدف و أن تعرف أين يوجد
حمام قريب هنا ؟
346
00:20:56,986 --> 00:20:58,900
سيد (كوبر) ؟
347
00:21:00,000 --> 00:21:01,910
سيد (كوبر) ؟
348
00:21:08,471 --> 00:21:09,791
هل كنتِ تعملين طوال الليل ؟ -
نعم -
349
00:21:10,031 --> 00:21:12,589
عليكِ الذهاب للبيت و تنامي قليلاً -
أنا بخير -
350
00:21:12,589 --> 00:21:15,932
أردتِ مكالمتي ؟ -
نعم ، إذاً ... ما قصة (ماري) ؟ -
351
00:21:15,932 --> 00:21:16,871
لا أعلم
ماذا يقول (داني) ؟
352
00:21:16,951 --> 00:21:18,431
لا شيء -
لن تعود ، أليس كذلك ؟ -
353
00:21:18,551 --> 00:21:21,431
لا أظنها تعود أبداً
أنا حقاً سأشتاق لتصرفها المغرور
354
00:21:21,471 --> 00:21:24,582
هذه التصرفات المغرورة هي
كقهوتك الصباحية
355
00:21:24,582 --> 00:21:26,544
لقد قتلتِ (فينس بيترسون) أليس كذلك ؟ -
نعم -
356
00:21:26,544 --> 00:21:29,857
هل أنتِ على مايرام لهذا ؟ -
دعينا نبقي هذا بيننا ، حسناً ؟ -
357
00:21:39,299 --> 00:21:41,095
! هذا جنوني
358
00:21:41,533 --> 00:21:43,429
وورد) يا رجل فلنغادر)
359
00:21:43,429 --> 00:21:45,513
مسار الطلقة فيه خطأ
360
00:21:47,730 --> 00:21:50,930
من المستحل على (داني) أن يضربه
بطلقة إلى القلب
361
00:21:51,130 --> 00:21:52,927
من هذا الموضع
362
00:22:12,890 --> 00:22:15,387
من هو المسلح الثالث ؟
363
00:22:15,387 --> 00:22:18,573
ميتش) أحضر التسجيلات لليوم)
الذي تعرضنا فيه للسرقة
364
00:22:22,111 --> 00:22:23,512
بدلة جديدة ؟
365
00:22:24,866 --> 00:22:26,646
أنيقة جداً ، أليس كذلك ؟
366
00:22:27,266 --> 00:22:30,171
عاكسة . بالتأكيد أنيقة
... لا
367
00:22:30,346 --> 00:22:34,060
(إنّها البدلة الأكثر ثمناً في (فيغاس -
لماعة ليست رخيصة -
368
00:22:34,226 --> 00:22:36,306
هل من شيء محدد تريدني أن
أسحبه من التسجيلات
369
00:22:36,466 --> 00:22:40,034
(نعم ، المنطقة الخلفية للـ (مونتيسيتو
(B.M.W) حيث تظهر سيارة الـ
370
00:22:53,026 --> 00:22:55,026
إنّها السيارة نفسها
371
00:23:10,352 --> 00:23:12,891
إليك فكرة جديدة
جرب طرق الباب
372
00:23:13,552 --> 00:23:15,289
هذا مكتب جميل
373
00:23:16,152 --> 00:23:17,698
مالذي تريده ؟
374
00:23:17,712 --> 00:23:20,060
فتاك (داني ماكوي) سيسقط
375
00:23:20,095 --> 00:23:22,990
ماري كونل) أيضاً)
جريمة قتل متعمدة
376
00:23:22,990 --> 00:23:25,386
كلاهما تنتظرهما عقوبة الاعدام
377
00:23:26,655 --> 00:23:28,175
اطلاق نار جيد تلك الليلة أيضاً
378
00:23:28,457 --> 00:23:31,140
طلقة في الرقبة بين الدرع الواقي
379
00:23:31,140 --> 00:23:33,237
هل حالفك الحظ ؟ -
... نعم -
380
00:23:34,377 --> 00:23:36,166
اخرج من مكتبي
381
00:23:41,457 --> 00:23:43,603
(نعم ، معك (ديلان
382
00:23:45,113 --> 00:23:46,852
عرفتُ أنّها لا تستطيع كتم السر
383
00:23:46,887 --> 00:23:47,873
عمّاذا تتحدثين ؟
384
00:23:47,873 --> 00:23:49,233
لا تلعب دور الأبله معي
مع أنّك تتقنه
385
00:23:49,313 --> 00:23:50,033
... ليس لديّ فكرة من
386
00:23:50,113 --> 00:23:51,393
... ديليندا) ... (ديليندا) هي من أتكلم عنها)
387
00:23:51,433 --> 00:23:53,313
تعلم بالضبط عمّا أتكلم
ألم تخبرك ؟
388
00:23:53,313 --> 00:23:54,951
تخبرني ماذا ؟
389
00:23:55,473 --> 00:23:56,654
لا شيء
390
00:23:56,833 --> 00:23:58,393
ماذا ؟ -
آسفة ... عن ماذا أردتَ الكلام ؟ -
391
00:23:58,393 --> 00:24:00,805
تريد أن تعلم إن كان عليك الزواج من الفتاة
التي ضاجعتها
392
00:24:00,805 --> 00:24:03,310
... بالتأكيد
393
00:24:04,833 --> 00:24:08,171
لا ، ليس ذلك ما أردتُ
أن أسألك
394
00:24:08,953 --> 00:24:12,513
أحدهم دفع الضرائب المترتبة
(على الـ (مونتيسيتو
395
00:24:12,513 --> 00:24:13,884
لدينا مالك جديد
396
00:24:13,884 --> 00:24:15,573
ماذا ؟ -
نعم -
397
00:24:17,445 --> 00:24:19,340
... نعم ، يجب أن أعود للعمل
398
00:24:19,565 --> 00:24:21,125
سام) هل أنتِ بخير ؟) -
نعم ، أنا بخير -
399
00:24:21,285 --> 00:24:23,659
سام) هل أنتِ بخير ؟) -
أنا بخير -
400
00:24:25,285 --> 00:24:27,407
لماذا يستمر الجميع بطرح هذا السؤال ؟
401
00:24:28,685 --> 00:24:29,845
مالذي حدث ؟
402
00:24:32,445 --> 00:24:36,725
أنا ... أخبرتها أنّ أحدهم دفع الضرائب المترتبة على
الـ (مونتيسيتو) و أنّه لدينا مالك جديد
403
00:24:36,805 --> 00:24:37,285
من ؟
404
00:24:38,205 --> 00:24:39,203
لا أعرف
405
00:24:39,885 --> 00:24:41,557
ماذا قالت (سام) لكِ ؟
406
00:24:41,565 --> 00:24:42,735
حول ماذا ؟
407
00:24:42,770 --> 00:24:45,444
حسناً ، قالت أنّها علمت أنّكِ
لن تستطيعي كتمان السر
408
00:24:45,479 --> 00:24:47,464
ليس لديّ فكرة عن ما قالته
409
00:24:49,205 --> 00:24:51,782
حسناً ، ربما هي متوترة قليلاً حول
... كل ما ، تعلمين
410
00:24:51,782 --> 00:24:53,245
ما جرى في الطائرة -
ستكون بخير -
411
00:24:53,365 --> 00:24:57,366
نحن نتحدث عن (سام) لا شيء على الإطلاق
... يضايقها ، اسمع
412
00:24:57,605 --> 00:24:58,685
حول كل مسألة الزواج
413
00:24:58,965 --> 00:25:01,292
... (نعم ، (ديليندا -
لا أريد أن أعرف -
414
00:25:01,292 --> 00:25:02,626
حقاً ؟
415
00:25:02,626 --> 00:25:04,184
لا أريد أن أعرف
416
00:25:09,483 --> 00:25:10,719
يا إلهي
417
00:25:10,719 --> 00:25:12,085
رائحة قيء -
... لا ، إنّه ... إنّه -
418
00:25:12,085 --> 00:25:14,205
سأنظف أسناني -
لا بأس -
419
00:25:14,205 --> 00:25:16,149
لا ... سأراكِ لاحقاً
420
00:25:16,149 --> 00:25:19,262
يبدو أنّ جندي المارين يعاني من السيدة
421
00:25:19,262 --> 00:25:22,974
هل خرجتَ من رواية ورقية أو ما شابه ؟ -
(أنت حر يا (ماكوي -
422
00:25:22,974 --> 00:25:25,524
تلقيتُ للتو مكالمة من وحدة
التحقيق بالجرائم
423
00:25:25,524 --> 00:25:28,437
زاوية إطلاق الرصاصة
لا بد من وجود مسلح ثالث في الموقع
424
00:25:28,437 --> 00:25:30,179
من كان يا (ماكوي) ؟
425
00:25:31,271 --> 00:25:33,524
لا أعرف
أنت أخبرني أيّها المحقق
426
00:25:33,524 --> 00:25:35,956
راجعتُ أيضاً الفيديو من الهاتف النقال
427
00:25:35,956 --> 00:25:40,384
في الموقع (B.M.W) هناك سيارة
استنتجت الوحدة أنّها للمسلح الثالث
428
00:25:40,384 --> 00:25:44,508
؟ (B.M.W) من تعرفه يقود سيارة
429
00:25:46,450 --> 00:25:52,520
(نعم ، أتساءل إن تفحصت صور المراقبة للـ (مونتيسيتو
سوداء (B.M.W) هل تظهر سيارة
430
00:25:53,083 --> 00:25:55,539
اعذرني للحظة
431
00:25:55,850 --> 00:25:56,787
نعم
432
00:25:56,787 --> 00:25:59,951
داني) اصعد حالاً) -
حسناً -
433
00:25:59,951 --> 00:26:04,508
حسناً ، كنت أحب البقاء و الدردشة أيّها
المحق ، لكن عليّ الذهاب
434
00:26:15,554 --> 00:26:17,071
(نعم ، هذا (ديلان
435
00:26:17,394 --> 00:26:21,829
أحضر لي نتائج فحوصات المباحث الفيدرالية
(للطلقات في حادث اطلاق النار في الـ (مونتيسيتو
436
00:26:21,864 --> 00:26:25,465
لا ، لا ... فقط الشخصان اللذان أرداهما
ديلاين) ليلة حصول السرقة)
437
00:26:25,634 --> 00:26:28,121
فلنقل فقط أنّه حدس
438
00:26:30,114 --> 00:26:31,722
إد) ، أردتَ رؤيتي)
439
00:26:31,722 --> 00:26:34,053
نعم ، اجلس ، هلّا فعلت ؟
440
00:26:34,053 --> 00:26:35,551
أنا جالس
441
00:26:39,834 --> 00:26:41,552
أنا آسف
442
00:26:42,274 --> 00:26:44,253
بدلة جميلة -
شكراً -
443
00:26:44,754 --> 00:26:46,993
سمعتُ أنّك اشتريت سيارة جديدة
444
00:26:46,993 --> 00:26:48,610
لقد فعلت ، إنّها غير معقولة
445
00:26:48,610 --> 00:26:51,540
هل تريد رؤية صورة ؟ -
... أنا -
446
00:26:51,575 --> 00:26:55,454
ينتابني الفضول من أين حصلتَ
على 100.000 لشراء سيارة جديدة
447
00:26:55,454 --> 00:26:56,039
عمتي ماتت
448
00:26:56,114 --> 00:26:58,155
و تركت لي مائتي ألف دولار
449
00:26:58,190 --> 00:27:01,141
شرطها الوحيد كان أن أنفقها بطيش
450
00:27:01,141 --> 00:27:03,289
و هذا ما أفعله
451
00:27:08,114 --> 00:27:12,011
أنتَ لا ... أنت لا تظن أنّ لي علاقة
بالسرقة ، أليس كذلك ؟
452
00:27:12,046 --> 00:27:14,890
... لا ، لا
على الإطلاق
453
00:27:14,890 --> 00:27:19,256
كنتُ فقط قلقاً أنّك ... ربما
تبذر أكثر من اللزوم ، هذا كل شيء
454
00:27:19,256 --> 00:27:20,336
لا
455
00:27:21,776 --> 00:27:24,708
ما رأيك أن أجرب قيادة سيارتك
الجديدة تلك ؟
456
00:27:24,708 --> 00:27:26,265
هل تمزح ؟
457
00:27:26,265 --> 00:27:28,736
مستحيل أن أدعك تقود سيارتي
458
00:27:37,356 --> 00:27:38,036
نعم ؟
459
00:27:38,316 --> 00:27:41,196
إد) لقد حددتُ مكان ذاك الذي يصرف بأسراف)
الذي كنتَ تبحث عنه
460
00:27:41,196 --> 00:27:43,356
يقول أنّه حصل على مال كثير مؤخراً
461
00:27:43,556 --> 00:27:48,116
اشترى طائرتين خاصتين ، قارب و يرمي نقوداً
هنا و هناك في ملهى ليلي
462
00:27:48,196 --> 00:27:49,195
هل لديك الاسم ؟
463
00:27:49,236 --> 00:27:51,236
(باك تيري) -
أين هو ؟ -
464
00:27:51,796 --> 00:27:56,516
في مرقص الماسة -
حسناً ، شكراً -
465
00:28:12,196 --> 00:28:13,876
(أبحث عن (باك تيري
466
00:28:15,036 --> 00:28:17,336
دعيني اشتري لكِ شراباً هنا
467
00:28:21,196 --> 00:28:23,214
عليّ الذهاب
468
00:28:34,313 --> 00:28:36,695
لم أفعل أيّ شيء -
لماذا كنت تهرب ؟ -
469
00:28:36,695 --> 00:28:39,025
لأنّني رأيتك تبحث عني
470
00:28:39,025 --> 00:28:42,227
لكنني لا أعرفك
ما يعني أنّك تعرفني
471
00:28:42,227 --> 00:28:44,678
... لا ! لا
472
00:28:46,273 --> 00:28:47,993
أين المال ؟
473
00:28:49,633 --> 00:28:52,108
ليس لديّ أيّة فكرة
عمّاذا تتكلم
474
00:28:52,108 --> 00:28:53,478
لااااا ! آه
475
00:28:55,233 --> 00:28:59,284
هذا مقدار ضئيل مقارنة بالألم الذي
سأضعه في مؤخرتك
476
00:28:59,284 --> 00:29:01,952
إذا لم تبدأ بالكلام
سأعلق هذه في خصيتيك
477
00:29:01,952 --> 00:29:03,677
و سأشويهم كالمحار الأجرد
478
00:29:03,677 --> 00:29:04,973
لم تكن فكرتي
479
00:29:04,973 --> 00:29:07,582
فكرة من كانت ؟ -
(أحد الأشخاص الذين قتلتهم في الـ (مونتيسيتو -
480
00:29:07,582 --> 00:29:09,490
أنت تكذب -
لا -
481
00:29:10,153 --> 00:29:13,969
لم أعرف اسمه قط
لم أعرف حتى الأشخاص الثلاثة الآخرين
482
00:29:13,969 --> 00:29:16,486
لقد كانت عملية سرية و متقنة
483
00:29:16,486 --> 00:29:19,506
لا يمكن أن تكون متقنة جداً
لأنّك بالغ الغباء
484
00:29:23,049 --> 00:29:25,020
أقسم ! هذا كل ما أعرفه
485
00:29:25,020 --> 00:29:28,309
أعرف أنّه لديك اسم -
لا ، أقسم -
486
00:29:28,309 --> 00:29:30,650
أرجوك ، لا تجعلني أصعقك
ثانية ، حستاً ؟
487
00:29:30,650 --> 00:29:33,689
حسناً ، نعم ... لا ! الآن تذكرت
... تذكرت . هناك
488
00:29:33,689 --> 00:29:36,390
(شخص ، أحدهم قال اسم (تومي
489
00:29:37,286 --> 00:29:40,305
تومي) ؟) -
(مسؤول كبير في الـ (مونتيسيتو -
490
00:29:42,151 --> 00:29:43,569
حسناً
491
00:29:44,071 --> 00:29:44,831
حسناً
492
00:29:45,671 --> 00:29:47,321
إذاً تصالحنا
493
00:29:53,311 --> 00:29:56,111
اتصلوا بالمباحث الفيدرالية . أخبروهم أنّنا
(أمسكنا الشخص الذي سرق الـ (مونتيسيتو
494
00:29:56,231 --> 00:29:57,391
هناك جائزة كبيرة لذلك
495
00:29:57,431 --> 00:30:01,053
أعطيني الهاتف ، أعطيني الهاتف -
نعم ، نعم -
496
00:30:04,908 --> 00:30:06,508
إيريكا) المزيد من القهوة ، رجاءً)
497
00:30:06,548 --> 00:30:08,828
ستقومين بالتبول كحصان سباق إن
(استمريتِ على هذا الشكل يا (سام
498
00:30:08,908 --> 00:30:11,145
إيريكا) هلّا أحضرتِ لي مزيداً من
القهوة ، رجاءً ؟
499
00:30:11,908 --> 00:30:13,875
إنّهما كليتيكِ
500
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
(مرحباً يا (سام
501
00:30:31,203 --> 00:30:33,429
(أنا (إيريكا) أعطني (داني
502
00:30:37,243 --> 00:30:40,044
فيديو المراقبة لدينا يجرِّم (إد) بالكامل
503
00:30:40,963 --> 00:30:45,147
(الشرطة تريد تفتيش كل تسجيلات الـ (مونتيسيتو
ليلة إطلاق النار
504
00:30:46,003 --> 00:30:50,554
حدث انفجار و إطلاق نار في
الـ (مونتيسيتو) تلك الليلة
505
00:30:56,203 --> 00:30:59,870
يبدو أنّنا فقدنا كل تلك التسجيلات -
ماذا عن التسجيلات الاحتياطية -
506
00:31:07,330 --> 00:31:09,774
يبدو أنّنا فقدنا التسجيلات الاحتياطية أيضاً
507
00:31:11,319 --> 00:31:16,703
(S.U.V) كان هناك شاهدان في سيارة الـ
في الموقع يا (داني) ، هل ستمحوهما أيضاً ؟
508
00:31:18,183 --> 00:31:22,727
(داني) ،اتصلت (إيريكا) للتو من (أوبوس)
(هناك خطب ما مع (سام
509
00:31:22,727 --> 00:31:25,000
قالت من الأفضل أن تنزل إلى هناك -
حسناً -
510
00:31:26,783 --> 00:31:29,542
شانون) اعرضي (أوبوس) و ابحثي)
(عن (سام
511
00:31:38,783 --> 00:31:40,346
سام) هل أنتِ بخير ؟)
512
00:31:41,583 --> 00:31:43,098
لم يمت
513
00:31:43,823 --> 00:31:46,440
من ؟ -
فينس بيترسون) ، إنّه هنا) -
514
00:31:47,577 --> 00:31:52,735
سام) إنّه ميت ، لم يعد بإمكانه أن يؤذيكِ) -
لا ، أنا أراه في كل مكان -
515
00:31:52,770 --> 00:31:54,579
... اسمعي ، أظن أنّكِ بحاجة لبعض النوم
516
00:31:54,579 --> 00:31:56,645
لا أريد أن أنام
517
00:31:57,303 --> 00:31:59,748
سأبقى معكِ الليلة ، موافقة ؟
518
00:32:02,144 --> 00:32:03,418
موافقة ؟
519
00:32:05,701 --> 00:32:07,092
موافقة
520
00:32:16,771 --> 00:32:17,927
(شانون)
521
00:32:18,291 --> 00:32:21,527
اعرضي صور الهاتف النقال لإطلاق النار
خارج الحانة
522
00:32:21,527 --> 00:32:24,310
ركزي على بائعة الهوى في
(S.U.V) مؤخرة سيارة الـ
523
00:32:27,091 --> 00:32:30,282
ميتش) ، اعرض الامرأة)
(S.U.V) في سيارة الـ
524
00:32:30,282 --> 00:32:33,899
(ثم قارنها مع هذه الامرأة في (أوبوس
525
00:32:41,573 --> 00:32:42,685
الامرأة نفسها
526
00:32:42,685 --> 00:32:44,237
ماذا تفعل هنا ؟
527
00:32:52,113 --> 00:32:53,481
اعذرني
528
00:32:53,481 --> 00:32:56,183
نعم ، أيمكنني مساعدتكِ ؟ -
... في الواقع أنا يمكنني مساعدتكَ -
529
00:32:56,218 --> 00:32:57,833
في تجنب السجن
530
00:32:57,833 --> 00:32:59,468
عذراً ، لم أفهمكِ
531
00:32:59,468 --> 00:33:01,629
(موقف السيارات في حانة (ديزرت تاون
منذ ليلتين ؟
532
00:33:01,629 --> 00:33:02,010
نعم
533
00:33:02,010 --> 00:33:04,791
قُتل رجل
كنتُ هناك و رأيتُ مطلق النار
534
00:33:04,791 --> 00:33:05,600
نعم
535
00:33:05,600 --> 00:33:08,491
سوداء (B.M.W) كان في سيارة
و بدا مثلكَ تماماً
536
00:33:08,491 --> 00:33:10,718
ماذا تريدين ؟ -
مائة ألف -
537
00:33:10,718 --> 00:33:13,836
و إلّا ؟ -
و إلّا أذهب للشرطة -
538
00:33:15,526 --> 00:33:16,891
حسناً إذاً
539
00:33:20,059 --> 00:33:21,302
(إد)
540
00:33:21,337 --> 00:33:23,059
(إد)
541
00:33:24,139 --> 00:33:26,299
(أعلم أنّكَ قتلتَ والد (ماري
542
00:33:27,539 --> 00:33:29,147
و كيف عرفتَ ذلك ؟
543
00:33:29,147 --> 00:33:30,774
لأنّني لم أفعل
544
00:33:30,774 --> 00:33:33,459
لكن هذا الشرطي لن يتوقف حتى
يصبح أحدهم خلف القضبان
545
00:33:33,459 --> 00:33:35,677
كان هناك شاهدان في الموقع
546
00:33:35,677 --> 00:33:37,705
خدمة الطوارئ
ما هي حالتك العاجلة ؟
547
00:33:37,979 --> 00:33:40,055
أود أن أبلغ عن جريمة قتل
548
00:33:40,055 --> 00:33:43,445
اسمع حول ... سأهتم بالأمر
سأختفي ، و إذا رحلتُ
549
00:33:43,445 --> 00:33:45,003
سيتوقفون عن البحث
550
00:33:50,655 --> 00:33:53,485
مرحباً (إد) كيف الحال ؟ -
بخير يا (تومي) ، بخير -
551
00:33:53,895 --> 00:33:56,304
اليوم الأخير ، ها ؟ -
نعم ، نعم -
552
00:33:56,304 --> 00:33:58,527
أين ... أين ستذهب ثانيةً ؟ -
(الـ (واين -
553
00:33:58,527 --> 00:34:00,780
ستيف) طلبني شخصياً) -
رائع -
554
00:34:00,780 --> 00:34:03,222
اسمع ، فلنتناول أنتَ و أنا
فنجان قهوة ، ها ؟
555
00:34:03,222 --> 00:34:04,827
عذراً يا (إد) لا أستطيع
556
00:34:04,827 --> 00:34:07,316
(لا ، أظن أنّه ينبغي عليك يا (تومي
557
00:34:14,100 --> 00:34:15,804
لماذا فعلتَ هذا يا (تومي) ؟
558
00:34:17,180 --> 00:34:20,557
(لم يكن من المفروض أن يتأذى أحد يا (إد
(تراجع يا (إد
559
00:34:20,900 --> 00:34:23,186
ليس عليّ قتلكَ
و لكنّني سأفعل
560
00:34:24,660 --> 00:34:25,853
لماذا ؟
561
00:34:25,853 --> 00:34:29,244
(عشرين سنة في العمل يا (إد
أشاهد الجميع يربح
562
00:34:29,540 --> 00:34:31,510
استنتجتُ أنّه دوري لأربح
563
00:34:32,940 --> 00:34:34,856
لن تغادر المبنى
564
00:34:34,856 --> 00:34:38,275
بلى ، سأغادر معكَ و أنتَ في المقدمة
الآن تحرك
565
00:34:38,860 --> 00:34:41,597
راجعتُ تقرير المباحث الفيدرالية
حول الرصاصات
566
00:34:41,597 --> 00:34:44,126
اتضح أنّ الرصاصة التي قتلت
(فرانك كونل)
567
00:34:44,126 --> 00:34:47,059
متطابقة مع الرصاصتين في جثتي
(الرجلين اللذين سرقا الـ (مونتيسيتو
568
00:34:47,059 --> 00:34:49,091
(الرجلان اللذان قتلهما (إد
569
00:34:49,091 --> 00:34:50,511
أين (ديلاين) ؟
570
00:34:53,923 --> 00:34:55,049
(ديلان)
571
00:34:59,350 --> 00:35:02,110
مايك) ، أظن من الأفضل أن تلقي)
نظرة على هذا
572
00:35:09,051 --> 00:35:10,502
مالذي في يده ؟
573
00:35:10,502 --> 00:35:11,949
أعتقد أنّه مسدس
574
00:35:17,811 --> 00:35:19,881
ميتش) اتصل بـ (داني) الآن)
575
00:35:21,451 --> 00:35:26,204
يبدو أنّنا حصلنا على شاهدة رأت (ديلاين) في
سوداء (B.M.W) موقع الجريمة في سيارة
576
00:35:26,239 --> 00:35:28,969
تقول أنّها رأت (ديلاين) يضغط
على الزناد
577
00:35:30,011 --> 00:35:32,230
(الآن ، ها هو الجزء العظيم يا (ماكوي
578
00:35:32,331 --> 00:35:33,565
إنّها هنا
579
00:35:33,771 --> 00:35:35,863
في الـ (مونتيسيتو) ، الآن
580
00:35:36,291 --> 00:35:39,704
و القاضي أصدر للتو اتهاماً بالقتل
(من الدرجة الأولى بحق (إد ديلاين
581
00:35:54,918 --> 00:35:57,604
و ستشهدين على ذلك ؟ -
سيكون من دواعي سروري -
582
00:35:57,604 --> 00:36:00,239
لماذا لا يجيب (داني) إلى هاتفه ؟
583
00:36:00,291 --> 00:36:01,932
لأنّه لا يستطيع
584
00:36:07,692 --> 00:36:09,810
(افتحه بروية و بطء يا (إد
585
00:36:17,620 --> 00:36:20,944
داني) ، إنّهم بحاجتك)
إد) يقوم باجتماع كبير)
586
00:36:20,944 --> 00:36:22,211
شكراً
587
00:36:22,824 --> 00:36:24,029
لماذا قمتَ ... ؟ -
انتظر ، انتظر ، (داني) ، اسمع -
588
00:36:24,109 --> 00:36:26,589
(إد) في ممر خلفي مع (تومي)
تومي) بحوزته مسدس)
589
00:36:26,589 --> 00:36:29,932
ماذا ؟ -
نعم ، أظن أنّ (تومي) متورط بالسرقة -
590
00:36:31,756 --> 00:36:34,797
اسمع ، سأوقف الشرطة
أنتَ ادخل ، موافق ؟
591
00:36:48,874 --> 00:36:50,714
ثلاثة أشخاص قُتلوا بسببك
592
00:36:52,669 --> 00:36:54,869
! (إد) ... (إد)
593
00:37:01,389 --> 00:37:04,534
لا أريد لابني أن يضطر هو لزيارة جده
في السجن
594
00:37:06,789 --> 00:37:10,388
هو ؟
هل تعلم أنّه ولد ؟
595
00:37:10,429 --> 00:37:12,179
تفكير حالم
596
00:37:12,749 --> 00:37:14,401
لطالما أردتُ ولداً
597
00:37:14,401 --> 00:37:17,973
لدى الشرطة شاهدة
و مذكرة لاعتقالك
598
00:37:19,189 --> 00:37:20,698
! (ماكوي)
599
00:37:30,632 --> 00:37:32,096
أين (ديلاين) ؟
600
00:37:33,829 --> 00:37:37,359
... كان هنا منذ ثانية -
لا تتلاعب معي يا (ماكوي) ، أين هو ؟ -
601
00:37:37,359 --> 00:37:38,846
لا أعرف
602
00:38:09,932 --> 00:38:11,532
جاءت هذه من أجلك
603
00:38:11,680 --> 00:38:13,942
لا طابع بريدي
لا عنوان للاسترجاع
604
00:38:20,020 --> 00:38:21,460
سور وتدي أبيض ، ها ؟
605
00:38:24,406 --> 00:38:29,175
لديكِ سور وتدي أبيض جميل في الخارج
بالضبط كما أردتِ دائماً
606
00:38:30,312 --> 00:38:31,709
شكراً
607
00:38:34,735 --> 00:38:37,385
أتعلم سمعتُ أنّهم لم يجدوا مسدس
ماري) حتى الآن)
608
00:38:37,935 --> 00:38:39,175
نعم أعلم
609
00:38:42,775 --> 00:38:45,464
ليلة سعيدة -
أراكَ لاحقاً -
610
00:39:15,279 --> 00:39:15,959
شكراً
611
00:39:21,118 --> 00:39:22,078
(مرحباً يا (دي
612
00:39:22,358 --> 00:39:23,638
مرحباً ، هل تأخرتُ ؟
613
00:39:24,118 --> 00:39:24,918
تقريباً
614
00:39:25,558 --> 00:39:28,001
ألديكم أيّة فكرة من يكون المالك الجديد ؟
لا -
615
00:39:28,001 --> 00:39:30,279
ألديكم أيّة فكرة كيف هو يبدو ؟ -
مهلاً ، من قال أنّه "هو" ؟ -
616
00:39:30,279 --> 00:39:32,838
... لا أعرف ، أظن فقط -
نعم ، هذا ما تحصل عليه من التفكير -
617
00:39:36,678 --> 00:39:39,142
هل ستبقى تحبني عندما أصبح بدينة ؟
618
00:39:40,574 --> 00:39:43,254
عزيزتي ، سيكون هناك المزيد منكِ لأحبه
619
00:39:44,134 --> 00:39:46,977
هيّا، سيجعلني هذا أتقيأ
620
00:39:46,977 --> 00:39:48,454
"أرجوكِ لا تقولي "أتقيأ
621
00:39:50,480 --> 00:39:51,068
م
622
00:39:51,068 --> 00:39:51,656
مع
623
00:39:51,656 --> 00:39:52,244
مع ت
624
00:39:52,244 --> 00:39:52,832
مع تح
625
00:39:52,832 --> 00:39:53,420
مع تحي
626
00:39:53,420 --> 00:39:54,008
مع تحيا
627
00:39:54,008 --> 00:39:54,596
مع تحيات
628
00:39:54,596 --> 00:39:55,184
مع تحيات
ع
629
00:39:55,184 --> 00:39:55,772
مع تحيات
عل
630
00:39:55,772 --> 00:39:56,360
مع تحيات
علي
631
00:39:56,360 --> 00:39:56,948
مع تحيات
علي ر
632
00:39:56,948 --> 00:39:57,536
مع تحيات
علي رم
633
00:39:57,536 --> 00:39:58,124
مع تحيات
علي رمض
634
00:39:58,124 --> 00:39:58,712
مع تحيات
علي رمضا
635
00:39:58,712 --> 00:40:01,350
مع تحيات
علي رمضان
636
00:40:01,350 --> 00:40:05,844
مع تحيات
علي رمضان
aliramadan1979@yahoo.com