1 00:00:09,284 --> 00:00:10,733 Só pode ser brincadeira. 2 00:00:10,734 --> 00:00:13,651 A segurança do Navy Yard está reforçada de novo. 3 00:00:13,652 --> 00:00:16,156 Deixe-me adivinhar. Está presa no portão sudeste. 4 00:00:16,157 --> 00:00:17,993 Sim. É o pior. 5 00:00:18,406 --> 00:00:20,572 E eu até comecei cedo esta manhã. 6 00:00:20,573 --> 00:00:22,844 Percebi. Para onde você correu? 7 00:00:23,348 --> 00:00:25,974 Acordei desejando pain au chocolat. 8 00:00:25,975 --> 00:00:29,178 Isso é um jeito chique de dizer "croissant de chocolate". 9 00:00:29,179 --> 00:00:31,383 Não deixe Parker ouvir você falar isso. 10 00:00:31,384 --> 00:00:33,067 Ele vai considerar isso blasfêmia. 11 00:00:33,068 --> 00:00:36,566 Enfim, estou levando uma caixa, então melhor levar seu apetite. 12 00:00:38,118 --> 00:00:41,433 - Jimmy? - Ansioso, estou faminto. 13 00:00:41,434 --> 00:00:44,127 Bom, porque te trouxe dois. Até logo. 14 00:00:47,499 --> 00:00:48,899 Que diabos? 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,676 Fique atrás. Sinto cheiro de gasolina. 16 00:01:03,901 --> 00:01:05,706 Socorro, está preso! Não consigo... 17 00:01:06,173 --> 00:01:08,039 - Socorro! - Vou te soltar. 18 00:01:08,040 --> 00:01:09,946 - Pronto, sai. - Socorro! 19 00:01:09,947 --> 00:01:11,887 - Pegue-o aqui. - Tire minha mãe! 20 00:01:11,888 --> 00:01:13,288 Sim, vou tirá-la. 21 00:01:15,428 --> 00:01:19,100 Está preso. No três. Um, dois, três. 22 00:01:19,101 --> 00:01:22,138 Vamos, saia daqui. Peguem-na e afastem-se... 23 00:01:22,139 --> 00:01:23,598 Eu o pego. 24 00:01:28,829 --> 00:01:30,229 Para trás. 25 00:01:35,318 --> 00:01:37,981 - Me empresta isso? - O que está fazendo? É meu. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,933 The Marines apresenta 27 00:01:42,515 --> 00:01:44,609 Agente Especial AmyBe 28 00:01:45,220 --> 00:01:47,220 Agente Especial Khronnus 29 00:01:47,221 --> 00:01:49,221 Agente Especial Newbie1 30 00:01:49,222 --> 00:01:51,222 Agente Especial LexJT 31 00:01:51,223 --> 00:01:53,223 Diretora LikaPoetisa 32 00:02:07,966 --> 00:02:10,966 @themarinesbr Facebook.com/the.marines 33 00:02:12,553 --> 00:02:15,141 Acordei desejando pain au chocolat. 34 00:02:15,142 --> 00:02:18,311 Isso é um jeito chique de dizer "croissant de chocolate". 35 00:02:18,312 --> 00:02:21,678 Enfim, estou levando uma caixa, então melhor levar seu apetite. 36 00:02:24,177 --> 00:02:27,568 - Jimmy? - Ansioso, estou faminto. 37 00:02:27,569 --> 00:02:28,969 Até logo. 38 00:02:30,346 --> 00:02:32,275 Caramba, Jimmy mentiu para a Knight? 39 00:02:32,276 --> 00:02:35,265 - Pareceu que sim. - Foi mais uma lorota. 40 00:02:35,266 --> 00:02:37,334 Primeiro, quem usa a palavra "lorota"? 41 00:02:37,335 --> 00:02:38,927 E em segundo, 42 00:02:38,928 --> 00:02:42,132 é só uma palavra antiquada para "mentira". 43 00:02:42,133 --> 00:02:44,433 - Quem mentiu? - Jimmy, para a Knight. 44 00:02:45,144 --> 00:02:48,512 Cuidado, Palmer. Mentir para uma agente federal é crime. 45 00:02:48,513 --> 00:02:51,821 Também vem com uma sentença de prisão de cinco anos. 46 00:02:51,822 --> 00:02:54,607 Muito engraçado. Só falei que estava com fome. 47 00:02:54,608 --> 00:02:57,485 Acredito que a palavra exata que você usou foi "faminto". 48 00:02:57,486 --> 00:02:59,537 Então, mais para uma mentira inocente. 49 00:02:59,538 --> 00:03:01,177 Sim, obrigado. 50 00:03:01,178 --> 00:03:02,898 Ela comprou croissants para mim. 51 00:03:02,899 --> 00:03:05,670 E não contei que já tinha comido três esta manhã. 52 00:03:05,671 --> 00:03:07,094 Isso é muito ruim? 53 00:03:07,095 --> 00:03:09,050 Falei a Vivian que trabalhava até tarde 54 00:03:09,051 --> 00:03:10,682 e fui a um jogo do Bulls. 55 00:03:12,283 --> 00:03:13,683 Estamos divorciados agora. 56 00:03:14,816 --> 00:03:17,004 Eu escondi um triplo homicídio que aconteceu 57 00:03:17,005 --> 00:03:18,681 no apartamento da Delilah, 58 00:03:18,997 --> 00:03:21,667 acabei lavando a louça sozinho por seis meses. 59 00:03:21,668 --> 00:03:23,544 Triplo homicídio, sério? 60 00:03:23,545 --> 00:03:26,812 E foi assim que Tim aprendeu a não mentir para Delilah. 61 00:03:27,219 --> 00:03:29,170 Talvez eu devesse ligar para Jess agora. 62 00:03:30,250 --> 00:03:31,650 Que diabos foi isso? 63 00:03:33,054 --> 00:03:34,660 Parece nosso portão sudeste. 64 00:03:36,449 --> 00:03:38,662 EXPLOSÃO DE VEÍCULO NO PORTÃO SUDESTE DO NCIS 65 00:03:38,663 --> 00:03:40,597 Houve um acidente fora do Navy Yard. 66 00:03:47,550 --> 00:03:49,083 Aquele não é o carro da Knight? 67 00:03:49,653 --> 00:03:51,053 Jess. 68 00:03:54,010 --> 00:03:56,945 - Ela não está aqui. - Jimmy. Parker. 69 00:03:57,783 --> 00:03:59,226 Você está bem? 70 00:03:59,227 --> 00:04:00,966 Acho que os croissants já eram. 71 00:04:00,967 --> 00:04:03,377 - Sua mão. - Sim, está bem. 72 00:04:03,378 --> 00:04:06,916 - O que diabos aconteceu? - Sedã surgiu do nada, 73 00:04:07,460 --> 00:04:10,244 - quase me acertou e... - Sobreviventes? 74 00:04:10,611 --> 00:04:12,631 Mulher e criança. Estão com o paramédico. 75 00:04:12,632 --> 00:04:15,764 Havia outro cara no carro, mas não cheguei a ele a tempo. 76 00:04:17,890 --> 00:04:19,419 Esvazie a rua, para trás. 77 00:04:21,150 --> 00:04:22,934 - Tem certeza que está bem? - Sim. 78 00:04:23,672 --> 00:04:25,072 Ei, Jimmy. 79 00:04:26,330 --> 00:04:27,757 Estou bem. 80 00:04:31,152 --> 00:04:32,931 Cara, sai daí. Está na minha frente. 81 00:04:32,932 --> 00:04:35,536 Cara, para trás da faixa. Anda. 82 00:04:35,537 --> 00:04:38,547 - Está bem. - Atrás da faixa. 83 00:04:39,899 --> 00:04:41,535 Aquela mulher correu para o fogo 84 00:04:41,536 --> 00:04:43,377 como se fosse a Mulher Maravilha. 85 00:04:43,378 --> 00:04:45,173 Gravei tudo aqui. 86 00:04:45,174 --> 00:04:47,333 - Tudo? - Sim, a maior parte. 87 00:04:47,334 --> 00:04:49,477 - Por quê? - Vou precisar disso como prova. 88 00:04:49,854 --> 00:04:51,778 - Cara. - Vou te dar um recibo. 89 00:04:52,330 --> 00:04:54,139 Pode, pelo menos, chamar um Uber? 90 00:04:57,605 --> 00:05:00,251 - Você nos salvou. - Vocês estão bem? 91 00:05:00,252 --> 00:05:02,468 Obrigada. Adam é tudo para mim. 92 00:05:02,469 --> 00:05:04,074 Se você não tivesse vindo, eu... 93 00:05:04,638 --> 00:05:08,620 Estava dirigindo muito rápido. Tipo, rápido contra a lei. 94 00:05:08,621 --> 00:05:10,305 Para onde estava indo? 95 00:05:10,306 --> 00:05:12,805 Não me lembro. 96 00:05:14,898 --> 00:05:16,298 Mãe. 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,717 A polícia está aqui. 98 00:05:22,365 --> 00:05:24,170 Espere, tenho uma chamada da central. 99 00:05:24,171 --> 00:05:26,591 Fique de olho na mãe. Ela pode ter uma concussão. 100 00:05:26,592 --> 00:05:28,161 Temos que ir. 101 00:05:28,162 --> 00:05:30,927 Vocês ainda não podem sair. Não terminou a avaliação. 102 00:05:30,928 --> 00:05:33,608 - Estamos bem, de verdade. - E quanto a polícia? 103 00:05:33,609 --> 00:05:35,159 Eles ainda vão interrogar vocês. 104 00:05:35,160 --> 00:05:36,560 Não. 105 00:05:37,691 --> 00:05:39,467 Por favor, sem polícia. 106 00:05:39,468 --> 00:05:41,337 Por que estão com medo da polícia? 107 00:05:41,338 --> 00:05:43,441 Por favor, não posso perder meu filho. 108 00:05:46,451 --> 00:05:48,251 Mãe. Estão vindo. 109 00:06:03,211 --> 00:06:04,987 Knight. Aonde eles estão indo? 110 00:06:04,988 --> 00:06:06,422 A mulher teve uma concussão. 111 00:06:06,423 --> 00:06:08,892 Os socorristas estão levando-a ao hospital geral. 112 00:06:08,893 --> 00:06:12,087 Acho que sua equipe terá que começar com as testemunhas. 113 00:06:12,088 --> 00:06:15,400 Obrigado. O DPM vai assumir as investigações. 114 00:06:15,401 --> 00:06:17,302 Não tem mais nada para você fazer. 115 00:06:17,303 --> 00:06:20,802 Não sei, não. Quando a mulher viu a polícia, ela quis fugir. 116 00:06:20,803 --> 00:06:22,802 Poxa, eu iria também. Dirigindo assim? 117 00:06:22,803 --> 00:06:24,772 Ela ia a algum lugar com pressa. 118 00:06:24,773 --> 00:06:26,573 Ou fugia de alguma coisa. 119 00:06:26,574 --> 00:06:29,224 Ela se assustou que a polícia iria tirar o filho dela. 120 00:06:29,225 --> 00:06:31,059 - Por quê? - Não sei. 121 00:06:31,448 --> 00:06:34,512 Parker, o que acha de dispensarmos o DPM? 122 00:06:34,513 --> 00:06:36,212 Gostaria de cuidar disso eu mesma. 123 00:06:37,088 --> 00:06:39,452 Tipo, tem um argumento para jurisdição. 124 00:06:39,453 --> 00:06:42,422 Aquele muro está dentro da propriedade da Marinha. 125 00:06:42,423 --> 00:06:44,622 Está bem, então. São seus. 126 00:06:44,623 --> 00:06:46,173 Vai descobrir o que os assustou. 127 00:06:51,876 --> 00:06:54,772 Já são dois acidentes que você causou nesse ano. 128 00:06:54,773 --> 00:06:57,642 - Eu não causei o acidente. - Envolveu. Você se envolveu. 129 00:06:57,643 --> 00:06:59,502 Sem a Dolly sofrer um arranhão. 130 00:06:59,503 --> 00:07:01,312 Dolly. Esse é o seu carro, não é? 131 00:07:01,713 --> 00:07:04,316 Só estou dizendo que a Dolly tem uma má sorte. 132 00:07:04,317 --> 00:07:07,347 - Pode ser hora de se aposentar. - Não preciso de carro novo. 133 00:07:07,653 --> 00:07:10,352 Entendo. É difícil deixar a Dolly ir. 134 00:07:11,293 --> 00:07:14,522 É só eu, ou as pessoas estão nos encarando? 135 00:07:14,523 --> 00:07:17,573 Tenho um cara que pode te ajudar com um Mini novinho em folha. 136 00:07:19,166 --> 00:07:21,632 Não, eles estão nos encarando mesmo. 137 00:07:21,633 --> 00:07:24,862 Jess, você pode dizer não. Não precisa mudar de assunto. 138 00:07:24,863 --> 00:07:27,706 Acho que aquele cara acabou de tirar uma selfie nossa. 139 00:07:30,476 --> 00:07:33,246 Bom, somos as duas pessoas mais bonitas do planeta. 140 00:07:38,886 --> 00:07:42,184 Reyna, Adam, esse é o agente especial Torres. 141 00:07:42,185 --> 00:07:44,579 Não tive a chance de me apresentar, sou a Jess. 142 00:07:44,580 --> 00:07:46,382 Você não disse que era polícia. 143 00:07:46,383 --> 00:07:49,022 Tecnicamente, não somos a polícia comum. 144 00:07:49,023 --> 00:07:51,422 Independente disso, estamos aqui para ajudar. 145 00:07:51,423 --> 00:07:53,632 Adam. Vai, se senta. 146 00:07:53,633 --> 00:07:55,792 Vai ouvir sua música. Está tudo bem. 147 00:08:02,664 --> 00:08:04,664 ROBIN, JÁ VIU O NOTICIÁRIO? 148 00:08:07,846 --> 00:08:09,882 O pai dele morreu há poucos anos. 149 00:08:09,883 --> 00:08:12,242 Ele acha que é trabalho dele me proteger. 150 00:08:12,243 --> 00:08:13,756 Qual a idade dele? Dez anos? 151 00:08:15,144 --> 00:08:16,544 Onze. 152 00:08:16,545 --> 00:08:19,607 Eu era pouco mais novo que ele, quando meu pai nos deixou. 153 00:08:19,608 --> 00:08:22,647 Não é fácil para um garoto se tornar o homem da casa. 154 00:08:22,648 --> 00:08:24,822 Ele é tudo que me restou. 155 00:08:24,823 --> 00:08:27,266 Reyna, por que você ficou com medo da polícia? 156 00:08:29,483 --> 00:08:32,232 Se não falar conosco, não podemos te ajudar. 157 00:08:32,233 --> 00:08:33,633 Eu... 158 00:08:35,176 --> 00:08:36,802 Não tenho papéis. 159 00:08:36,803 --> 00:08:38,376 Você é indocumentada? 160 00:08:40,795 --> 00:08:43,982 E o Adam? Suponho que ele nasceu aqui. 161 00:08:43,983 --> 00:08:46,082 Sim. E me disseram que iriam me deportar 162 00:08:46,083 --> 00:08:48,386 e colocá-lo em uma casa de adoção se eu não... 163 00:08:49,276 --> 00:08:50,926 Se não o quê? 164 00:08:52,398 --> 00:08:55,294 Reyna, por que estava dirigindo tão rápido? 165 00:08:55,295 --> 00:08:59,659 Daniel. Eu estava levando Daniel ao hospital. 166 00:08:59,660 --> 00:09:02,138 O homem no carro? E quem é ele? 167 00:09:04,278 --> 00:09:05,778 Meu irmão. 168 00:09:05,779 --> 00:09:07,518 Como seu irmão se machucou? 169 00:09:10,318 --> 00:09:12,314 Hora da sua ressonância, sra. Vargas. 170 00:09:12,315 --> 00:09:14,765 - Ainda temos umas perguntas. - Terão que esperar. 171 00:09:14,766 --> 00:09:16,266 Adam, vamos. 172 00:09:17,288 --> 00:09:19,414 Seu filho terá que esperar aqui. 173 00:09:19,415 --> 00:09:21,584 - Ele não pode... - Regras do hospital. 174 00:09:24,528 --> 00:09:26,295 Pode cuidar dele? Por favor? 175 00:09:26,296 --> 00:09:29,024 - Ela adoraria. Ficaria feliz. - Não, eu não... 176 00:09:29,025 --> 00:09:30,425 Obrigada. 177 00:09:30,426 --> 00:09:31,926 Confio em você. 178 00:09:33,473 --> 00:09:36,738 Meu amor. Você fica com a agente Knight. 179 00:09:37,678 --> 00:09:39,278 Ela vai cuidar de você. 180 00:09:40,685 --> 00:09:43,285 Tudo bem. Está tudo bem. 181 00:09:43,648 --> 00:09:45,418 Certo? 182 00:09:46,911 --> 00:09:48,647 Obrigada. 183 00:09:54,048 --> 00:09:55,848 "Ficaria feliz?" 184 00:09:55,849 --> 00:09:58,394 Não percebeu como ela hesitou, 185 00:09:58,395 --> 00:10:00,524 quando perguntei como o irmão se machucou? 186 00:10:00,525 --> 00:10:02,607 É, com certeza, ela está escondendo algo. 187 00:10:02,608 --> 00:10:04,134 A questão é o quê? 188 00:10:04,135 --> 00:10:05,935 Vou informar o Parker. 189 00:10:07,535 --> 00:10:09,304 20 mensagens? 190 00:10:09,305 --> 00:10:11,834 Acho que não sou o único popular aqui. 191 00:10:11,835 --> 00:10:14,835 Não, na verdade você é. 192 00:10:14,836 --> 00:10:17,912 Seu resgate viralizou. 193 00:10:20,188 --> 00:10:22,144 - Para trás. - Testemunhas gravaram 194 00:10:22,145 --> 00:10:25,626 essa heroína, já sendo chamada de Mulher Maravilha nas redes, 195 00:10:25,627 --> 00:10:27,519 correndo para o carro em chamas. 196 00:10:28,112 --> 00:10:30,296 Eles deram a ela o nome de um super-herói? 197 00:10:30,297 --> 00:10:33,543 Tecnicamente, a Mulher Maravilha é uma semideusa. 198 00:10:33,544 --> 00:10:35,243 Isso é muito melhor. 199 00:10:35,244 --> 00:10:37,161 Knight vai ter a imprensa em cima dela. 200 00:10:37,162 --> 00:10:38,635 Nada que ela não possa lidar. 201 00:10:38,636 --> 00:10:40,529 Não há mal em uma pequena celebridade. 202 00:10:41,067 --> 00:10:43,356 Exceto por como o clamor pela fama instantânea 203 00:10:43,357 --> 00:10:45,529 que está lentamente destruindo a sociedade. 204 00:10:50,874 --> 00:10:52,483 Victoria, está tudo bem? 205 00:10:52,484 --> 00:10:53,884 Não, ela não está... 206 00:10:54,441 --> 00:10:55,989 Não, não posso levar... 207 00:10:55,990 --> 00:10:58,948 Querida, estou no trabalho. Falaremos sobre isso depois. 208 00:10:58,949 --> 00:11:00,349 Certo, te amo. 209 00:11:01,017 --> 00:11:03,568 Victoria quer saber quando vou buscá-la na escola. 210 00:11:03,569 --> 00:11:05,896 - E? - Se a Mulher Maravilha vai. 211 00:11:05,897 --> 00:11:08,041 - O que tem para mim? - Posso dize que ele 212 00:11:08,042 --> 00:11:09,914 não morreu na explosão. 213 00:11:09,915 --> 00:11:12,773 Uma bala perfurou o fígado, alojou na espinha. 214 00:11:12,774 --> 00:11:14,681 - Ele foi baleado? - E já sangrava 215 00:11:14,682 --> 00:11:17,756 para morrer antes do acidente. Não teria chegado ao hospital. 216 00:11:17,757 --> 00:11:21,081 Reyna meio que pulou a parte onde o irmão foi baleado. 217 00:11:21,082 --> 00:11:22,984 Talvez seja porque não era irmão dela. 218 00:11:22,985 --> 00:11:25,568 - Encontrei o DNA dele. - Isso foi rápido. 219 00:11:25,569 --> 00:11:29,169 Apareceu no banco de dados de funcionários federais. 220 00:11:29,170 --> 00:11:31,297 O nome da vítima é Daniel Tanner. 221 00:11:32,730 --> 00:11:34,999 Ele era um agente da DEA. 222 00:11:35,000 --> 00:11:38,729 O que Reyna fazia com um agente da DEA ferido em seu carro? 223 00:11:38,730 --> 00:11:40,929 Essa é uma boa pergunta. Uma melhor... 224 00:11:40,930 --> 00:11:42,330 Por que mentir sobre isso? 225 00:11:46,757 --> 00:11:51,740 Dr. Jensen para a enfermaria do quarto andar. 226 00:11:52,171 --> 00:11:53,659 Eu só queria umas batatinhas. 227 00:11:53,660 --> 00:11:56,032 Você é um menino em fase de crescimento. Coma. 228 00:11:57,618 --> 00:12:00,091 Fisioterapia, disque 3172. 229 00:12:01,932 --> 00:12:04,317 O quê? Ele parecia com fome. 230 00:12:04,318 --> 00:12:06,034 Então não está tentando suborná-lo? 231 00:12:06,764 --> 00:12:08,212 Não. 232 00:12:09,691 --> 00:12:12,101 Possivelmente. Mas funciona. 233 00:12:12,102 --> 00:12:15,180 É por isso que Victoria gosta de sair comigo. 234 00:12:15,181 --> 00:12:17,283 Sabe que não é a única razão. 235 00:12:17,648 --> 00:12:19,965 - Ela realmente gosta de você. - Eu sei. 236 00:12:20,707 --> 00:12:22,857 Eu acho. Talvez. 237 00:12:22,858 --> 00:12:25,939 É que Victoria é como uma pequena mini Jimmy Palmer. 238 00:12:25,940 --> 00:12:28,920 E está no DNA deles gostar de todo mundo. 239 00:12:28,921 --> 00:12:30,602 Muitas crianças não são assim. 240 00:12:30,603 --> 00:12:32,600 Eu sei. A maioria das crianças me odeia. 241 00:12:32,601 --> 00:12:34,815 Isso é um pouco extremo. 242 00:12:38,661 --> 00:12:40,704 CORPO É DEA. REYNA MENTIU - É o Parker. 243 00:12:40,705 --> 00:12:42,105 Temos um problema. 244 00:12:42,484 --> 00:12:45,248 Código Verde. Prédio norte, terceiro andar. 245 00:12:45,651 --> 00:12:47,065 Adam, temos que ir. 246 00:12:47,066 --> 00:12:48,859 Prédio norte, terceiro andar. 247 00:12:49,467 --> 00:12:52,331 Ei, enfermeira. Com licença! 248 00:12:52,801 --> 00:12:55,297 - O que é Código Verde? - Paciente desaparecido. 249 00:12:55,298 --> 00:12:57,174 Prédio norte, terceiro andar. 250 00:12:57,506 --> 00:12:58,940 Não é a enfermeira da Reyna? 251 00:13:00,261 --> 00:13:02,354 - Fica com ele? - Sim, eu fico. 252 00:13:02,355 --> 00:13:04,211 O que aconteceu? Onde está a Reyna? 253 00:13:04,212 --> 00:13:07,145 Ela acabou de me atacar. Não pude impedi-la. 254 00:13:07,146 --> 00:13:08,820 - Onde ela está? - Não sei. 255 00:13:08,821 --> 00:13:11,744 Ela simplesmente fugiu. Ela sumiu. 256 00:13:12,503 --> 00:13:15,704 Código Verde. Prédio norte, terceiro andar. 257 00:13:23,575 --> 00:13:25,987 Segundo a enfermeira, ao chegarem na ressonância, 258 00:13:25,988 --> 00:13:27,821 Reyna a nocauteou e saiu correndo. 259 00:13:28,417 --> 00:13:30,948 A segurança está vasculhando, mas sem sinal ainda. 260 00:13:30,949 --> 00:13:32,499 Ela queria fugir após acidente, 261 00:13:32,500 --> 00:13:34,369 mas achei que era por estar ilegal. 262 00:13:34,370 --> 00:13:37,343 Surpresa, era o agente da DEA moribundo 263 00:13:37,344 --> 00:13:38,819 no banco do passageiro. 264 00:13:38,820 --> 00:13:40,504 Mas eu não entendo. Reyna surtou 265 00:13:40,505 --> 00:13:42,628 quando pensou que Adam seria tirado dela. 266 00:13:42,629 --> 00:13:45,474 Então, como ela poderia deixá-lo para trás? 267 00:13:46,063 --> 00:13:47,527 Estamos perdendo algo. 268 00:13:48,937 --> 00:13:50,518 Vamos ter de falar com o menino. 269 00:13:52,958 --> 00:13:55,477 - Onde está minha mãe? - Ainda não sabemos, Adam. 270 00:13:55,478 --> 00:13:58,076 - Sabem sim, estão mentindo. - Adam... 271 00:13:58,077 --> 00:14:00,758 Precisa confiar em nós. Sabe onde sua mãe pode estar? 272 00:14:01,791 --> 00:14:03,842 A culpa é sua! Ela não teria me deixado. 273 00:14:03,843 --> 00:14:05,507 - Você a assustou. - Ei. 274 00:14:07,046 --> 00:14:09,596 Ninguém é culpado aqui, está bem? 275 00:14:10,144 --> 00:14:12,078 Vou levar o Adam ao NCIS. 276 00:14:12,079 --> 00:14:14,994 Quer ficar aqui, ver se acha algo nas câmeras? 277 00:14:14,995 --> 00:14:16,539 Não vou a lugar algum com você! 278 00:14:16,952 --> 00:14:19,620 Adam, o que sua mãe disse? 279 00:14:19,949 --> 00:14:22,159 Disse para ficar com a Agente Knight, certo? 280 00:14:23,129 --> 00:14:24,813 Sua mãe confiava nela. 281 00:14:24,814 --> 00:14:27,690 E você é inteligente, não é? Faz o que sua mãe diz? 282 00:14:28,656 --> 00:14:30,056 Bom. 283 00:14:31,248 --> 00:14:32,648 Vamos encontrar sua mãe. 284 00:14:37,790 --> 00:14:39,446 Não é você que ele odeia. 285 00:14:40,223 --> 00:14:41,729 Tem certeza disso? 286 00:14:47,870 --> 00:14:49,505 Adam, esta é a Kasie. 287 00:14:54,516 --> 00:14:56,154 Gostaria algo para beber? 288 00:14:57,937 --> 00:15:01,230 Por que não se senta lá trás e eu já vou lá? 289 00:15:07,895 --> 00:15:10,495 Isso que é dar um gelo. 290 00:15:10,496 --> 00:15:13,179 Você teve uma manhã e tanto, Duplo M. 291 00:15:13,180 --> 00:15:15,347 - Duplo o quê? - Duplo M. 292 00:15:15,348 --> 00:15:18,355 Dois Ms, de Mulher Maravilha. 293 00:15:18,356 --> 00:15:20,857 - Por favor. - Falando nisso, espera. 294 00:15:22,548 --> 00:15:25,173 Tiramos literalmente centenas de selfies juntas. 295 00:15:25,174 --> 00:15:26,950 Antes de você ser famosa, claro. 296 00:15:27,917 --> 00:15:30,516 Cara, o fundo é terrível. 297 00:15:30,517 --> 00:15:32,211 - Se pudéssemos ir... - Kase. 298 00:15:32,212 --> 00:15:34,860 Tudo bem, estou orgulhosa de você, 299 00:15:34,861 --> 00:15:36,990 mas falamos disso depois. 300 00:15:36,991 --> 00:15:39,403 A bala que Jimmy tirou do Agente Tanner 301 00:15:39,404 --> 00:15:40,849 era uma nove milímetros. 302 00:15:40,850 --> 00:15:43,056 Ainda não temos a arma de serviço de Tanner, 303 00:15:43,057 --> 00:15:45,869 então, por um palpite, entrei em contato com a DEA 304 00:15:45,870 --> 00:15:47,680 para comparar a balística com a arma. 305 00:15:49,039 --> 00:15:50,682 E combina. 306 00:15:50,683 --> 00:15:52,541 Tanner foi baleado com a própria arma. 307 00:15:52,542 --> 00:15:53,942 Minha mãe não fez isso! 308 00:15:57,495 --> 00:16:00,414 - Não falei que fez. - Mas pensou. 309 00:16:02,682 --> 00:16:04,392 O que pode dizer sobre o Daniel? 310 00:16:04,393 --> 00:16:07,062 Ele é amigo da minha mãe. Isso é tudo que eu sei. 311 00:16:07,063 --> 00:16:08,772 E como ele foi parar no carro? 312 00:16:08,773 --> 00:16:11,308 Também não sei disso. Eu estava em casa. 313 00:16:11,309 --> 00:16:13,586 Minha mãe saiu e voltou toda chateada. 314 00:16:13,587 --> 00:16:15,027 Disse que tínhamos que ir. 315 00:16:15,028 --> 00:16:17,247 Quando entrei no carro, ele já estava lá. 316 00:16:17,248 --> 00:16:20,362 Mas ela não o machucaria! Ela não faria mal a ninguém. 317 00:16:20,363 --> 00:16:22,657 Está bem, eu acredito em você. 318 00:16:22,658 --> 00:16:24,058 Não, você não acredita. 319 00:16:30,573 --> 00:16:31,973 Bem... 320 00:16:32,410 --> 00:16:34,555 - Você acredita nele? - Acredito. 321 00:16:34,921 --> 00:16:36,321 Mas na mãe dele? 322 00:16:36,938 --> 00:16:39,676 Acho que ela sabe quem atirou no Agente Tanner... 323 00:16:39,677 --> 00:16:41,423 Ou ela mesma atirou nele. 324 00:16:41,424 --> 00:16:43,425 - Sim. - De qualquer jeito, 325 00:16:43,426 --> 00:16:45,480 uma coisa é certa, aquele garoto te odeia. 326 00:16:45,481 --> 00:16:47,241 Por isso não consigo rastrear Reyna 327 00:16:47,242 --> 00:16:50,283 se eu tiver ele me seguindo... 328 00:16:50,284 --> 00:16:52,288 Então você quer que eu cuide dele. 329 00:16:52,289 --> 00:16:54,620 Sim, eu faço isso. Para a Mulher Maravilha. 330 00:16:55,091 --> 00:16:57,568 Obrigada, Kasie. Você é um salva-vidas. 331 00:16:57,569 --> 00:16:59,818 Sim, e você me deve aquela selfie depois. 332 00:17:00,926 --> 00:17:03,781 Tanner merecia muito mais do que uma bala no estômago. 333 00:17:03,782 --> 00:17:06,077 Alguma ideia de como seu parceiro foi baleado? 334 00:17:06,078 --> 00:17:09,760 Não, mas tenho certeza que vou descobrir. 335 00:17:12,228 --> 00:17:13,834 Agentes McGee e Parker. 336 00:17:14,166 --> 00:17:16,359 Este é o agente Raymond Frank da DEA. 337 00:17:16,360 --> 00:17:18,274 Ele era o parceiro do Agente Tanner. 338 00:17:18,606 --> 00:17:20,930 Sentimos muito pela sua perda. 339 00:17:21,737 --> 00:17:23,932 Eu falei com o Administrador Henderson. 340 00:17:23,933 --> 00:17:26,340 Concordamos que deveriam trabalhar juntos nisso. 341 00:17:26,341 --> 00:17:30,314 - Então, onde estamos? - Emitimos alerta para Reyna. 342 00:17:30,315 --> 00:17:32,710 O que ela estava fazendo para a DEA? 343 00:17:33,068 --> 00:17:34,889 Por que acha que ela fazia algo? 344 00:17:35,225 --> 00:17:38,002 O pedido de imigração dela. 345 00:17:38,414 --> 00:17:40,102 Ela pediu residência. 346 00:17:40,103 --> 00:17:42,973 O pedido estava andando lentamente 347 00:17:42,974 --> 00:17:44,960 quando de repente foi posto em espera. 348 00:17:44,961 --> 00:17:47,057 E acham que tivemos um papel nisso? 349 00:17:47,058 --> 00:17:49,884 Frank, o FBI faz esse tipo de acordo o tempo todo. 350 00:17:49,885 --> 00:17:52,405 Identificar imigrantes indocumentados 351 00:17:52,406 --> 00:17:54,159 e mandá-los para a cova dos leões. 352 00:17:54,160 --> 00:17:56,328 Eles reúnem informações sobre o... 353 00:17:56,329 --> 00:17:59,343 este traficante de drogas ou aquele traficante de armas... 354 00:17:59,344 --> 00:18:02,011 Tudo em troca de se tornar um residente legal. 355 00:18:02,012 --> 00:18:04,161 Reyna era uma informante da DEA. 356 00:18:04,162 --> 00:18:06,114 Sua equipe é tão boa quanto dizem. 357 00:18:07,658 --> 00:18:09,058 Está bem, sim. 358 00:18:09,814 --> 00:18:12,861 Reyna fazia parte de uma operação não oficial. 359 00:18:12,862 --> 00:18:14,472 Sobre quem ela estava informando? 360 00:18:15,684 --> 00:18:17,573 O cartel Serrano. 361 00:18:19,737 --> 00:18:21,769 Esses irmãos são ruins. 362 00:18:21,770 --> 00:18:24,354 Esse é Mateo Serrano. Ele opera na capital. 363 00:18:24,355 --> 00:18:26,866 Os territórios orientais do cartel respondem a ele. 364 00:18:26,867 --> 00:18:29,270 Ele tem cara de dono de startup de tecnologia. 365 00:18:29,603 --> 00:18:31,728 No papel, Mateo parece limpo. 366 00:18:32,301 --> 00:18:34,230 Ao que tudo indica, um empresário. 367 00:18:35,648 --> 00:18:37,237 Alguém quer atender? 368 00:18:43,118 --> 00:18:44,632 Pronto, continue. 369 00:18:44,633 --> 00:18:46,929 Quem faz o trabalho sujo do Mateo? 370 00:18:48,196 --> 00:18:49,596 Esse desgraçado. 371 00:18:50,072 --> 00:18:51,817 O irmão de Mateo, Isaac Serrano. 372 00:18:51,818 --> 00:18:53,984 Preso por agressão, tentativa de homicídio, 373 00:18:53,985 --> 00:18:55,750 mas sem condenações. 374 00:18:55,751 --> 00:18:57,222 Mateo e Isaac são pulso firme. 375 00:18:57,223 --> 00:18:59,865 A operação deles tem sido quase impossível de violar. 376 00:19:07,607 --> 00:19:09,016 Repórteres. 377 00:19:09,017 --> 00:19:10,899 Sem descanso para a Mulher Maravilha. 378 00:19:10,900 --> 00:19:12,304 É você? 379 00:19:13,668 --> 00:19:16,074 De volta a Reyna. Como ela está envolvida nisso? 380 00:19:17,291 --> 00:19:19,422 Ela é garçonete na Taqueria do Mateo. 381 00:19:19,423 --> 00:19:21,081 Um dos negócios legais dele. 382 00:19:21,082 --> 00:19:23,434 E um bom jeito de lavar dinheiro das drogas. 383 00:19:23,435 --> 00:19:24,852 E eles lavam muito. 384 00:19:24,853 --> 00:19:27,064 Reyna foi nosso caminho para toda a operação. 385 00:19:27,065 --> 00:19:28,667 Agente Tanner era o contato dela. 386 00:19:28,668 --> 00:19:31,544 Sabe se havia alguma tensão entre os dois? 387 00:19:31,545 --> 00:19:33,164 Acho que não. 388 00:19:33,165 --> 00:19:35,069 Parece que ele tinha uma ótima relação 389 00:19:35,070 --> 00:19:36,470 com ela e com a criança. 390 00:19:38,017 --> 00:19:40,302 - Mas... - Mas? 391 00:19:40,637 --> 00:19:42,758 Tanner disse que Reyna estava ficando brava 392 00:19:42,759 --> 00:19:44,616 que seu visto ainda não havia passado. 393 00:19:44,617 --> 00:19:46,393 Brava o suficiente para atirar nele? 394 00:19:46,988 --> 00:19:48,466 Complicado. 395 00:19:49,682 --> 00:19:52,156 Tanner a recrutou porque achava que ela era durona 396 00:19:52,157 --> 00:19:54,570 para espionar os Serrano e não entregar. 397 00:19:54,571 --> 00:19:56,073 Não são fáceis de encontrar. 398 00:19:56,573 --> 00:19:59,467 Não sei o que aconteceu entre ela e o Tanner, mas... 399 00:19:59,468 --> 00:20:02,290 Se ela não atirou nele, onde ela está? 400 00:20:02,291 --> 00:20:05,041 Torres está tentando pegar as imagens de segurança 401 00:20:05,042 --> 00:20:07,170 do hospital. Pode ter uma pista lá. 402 00:20:07,171 --> 00:20:09,192 Durona ou não, ela devia estar apavorada 403 00:20:09,193 --> 00:20:11,000 por ser informante contra os Serrano. 404 00:20:11,001 --> 00:20:12,557 Por isso Tanner se adiantou 405 00:20:12,558 --> 00:20:15,007 e fez Reyna plantar uma escuta na sala do Mateo. 406 00:20:15,008 --> 00:20:17,495 Era arriscado, mas se nos desse algo concreto, 407 00:20:17,496 --> 00:20:19,212 poderíamos tirar a Reyna e agir. 408 00:20:19,213 --> 00:20:22,089 Por acaso é dessa escuta que você está falando? 409 00:20:23,907 --> 00:20:25,747 Porque Kasie encontrou isso no carro. 410 00:20:25,748 --> 00:20:27,821 Talvez eles se encontraram por isso. 411 00:20:27,822 --> 00:20:29,379 Ela ia fazer a entrega. 412 00:20:29,380 --> 00:20:31,647 Se for nosso, pode ser fundamental no caso. 413 00:20:31,648 --> 00:20:33,237 Sua técnica consegue salvar? 414 00:20:33,238 --> 00:20:36,277 Claro, a mulher faz milagres. Verdadeira profissional. 415 00:20:37,242 --> 00:20:39,893 - Vocês estão prontos? - Muito pronto. 416 00:20:39,894 --> 00:20:42,153 Não sei, Kasie. Tem certeza que isso é seguro? 417 00:20:42,154 --> 00:20:45,453 Não, por isso você está com o extintor de incêndio. 418 00:20:48,453 --> 00:20:50,617 Três, dois, um... 419 00:20:51,063 --> 00:20:52,924 - Kasie, deveríamos... - Vai, Adam. 420 00:20:52,925 --> 00:20:54,402 Fogo! 421 00:20:56,544 --> 00:20:58,068 Como você fez isso? 422 00:20:58,069 --> 00:21:01,077 Carboneto de cálcio e água. Falei que ciência era legal. 423 00:21:01,078 --> 00:21:03,617 - Isso foi incrível. - Jimmy? 424 00:21:03,618 --> 00:21:05,107 Tudo bem aí, amigo? 425 00:21:05,108 --> 00:21:06,682 Você tem mais melancia? 426 00:21:09,347 --> 00:21:11,179 Eu pareço Gallagher para você? 427 00:21:11,778 --> 00:21:13,343 Agora sim. 428 00:21:13,344 --> 00:21:15,265 Adam, é bom ver você se divertindo. 429 00:21:19,925 --> 00:21:21,837 Kasie está se preparando pro Halloween. 430 00:21:21,838 --> 00:21:23,238 Com melancia? 431 00:21:24,007 --> 00:21:27,245 Sabe como é difícil encontrar uma abóbora em maio? 432 00:21:28,104 --> 00:21:30,188 Acho que ele gostaria de me ver explodir. 433 00:21:30,189 --> 00:21:31,596 Isso foi incrível. 434 00:21:31,597 --> 00:21:33,836 Vou mantê-lo longe de materiais inflamáveis. 435 00:21:34,353 --> 00:21:36,286 - Tem um minutinho? - Sim. 436 00:21:39,473 --> 00:21:41,044 Não toque nisso, por favor. 437 00:21:41,045 --> 00:21:42,816 Trouxe outra pessoa para eu cuidar? 438 00:21:42,817 --> 00:21:44,808 Cientista forense Kasie Hines, 439 00:21:44,809 --> 00:21:47,234 diga olá ao Agente Frank da DEA. 440 00:21:47,235 --> 00:21:50,217 Agente Raymond Frank da DEA. 441 00:21:50,218 --> 00:21:52,126 Lucy fala muito bem de você. 442 00:21:52,127 --> 00:21:54,978 - Quem é Lucy? - Ela é a nossa Kasie. 443 00:21:55,788 --> 00:21:57,481 O que posso fazer por você? 444 00:21:57,874 --> 00:22:00,416 Precisamos ver o dispositivo que você encontrou. 445 00:22:01,371 --> 00:22:04,300 Você quer dizer essa coisinha? 446 00:22:05,813 --> 00:22:08,912 É isso. Tanner deu a Reyna para plantar na sala do Serrano. 447 00:22:08,913 --> 00:22:11,177 Você conseguiu extrair algum áudio dele? 448 00:22:11,178 --> 00:22:13,091 Não sou milagreira. 449 00:22:13,092 --> 00:22:14,618 Não foi o que eu ouvi. 450 00:22:14,619 --> 00:22:17,789 Está queimado demais. Junto com o que estiver nele. 451 00:22:17,790 --> 00:22:19,866 Então voltamos a explodir melancias? 452 00:22:22,588 --> 00:22:24,011 Ou talvez não. 453 00:22:24,012 --> 00:22:25,626 TROUXE OS VÍDEOS DO HOSPITAL 454 00:22:25,627 --> 00:22:27,400 Torres acabou de voltar do hospital. 455 00:22:36,205 --> 00:22:38,887 - Deve ser o Agente Torres. - Você é Frank, certo? 456 00:22:38,888 --> 00:22:40,423 - Sim, prazer. - Igualmente. 457 00:22:40,424 --> 00:22:41,861 Demorou um pouco, 458 00:22:41,862 --> 00:22:45,737 mas finalmente consegui as imagens do hospital. 459 00:22:46,083 --> 00:22:49,947 Reyna e a enfermeira saíram para a ressonância umas 9h30. 460 00:22:49,948 --> 00:22:52,144 - Pode avançar? - Sim. 461 00:22:52,497 --> 00:22:54,946 - Está voltando. - Sim. 462 00:22:56,608 --> 00:22:58,008 Um pouco mais rápido. 463 00:23:01,978 --> 00:23:03,842 Ali, volte agora. 464 00:23:07,331 --> 00:23:10,128 Para onde estão indo? A ressonância é do outro lado. 465 00:23:10,129 --> 00:23:11,529 Espera. 466 00:23:13,068 --> 00:23:14,914 Pegando imagens do estacionamento. 467 00:23:18,979 --> 00:23:21,922 Por que uma enfermeira levaria uma paciente para lá? 468 00:23:23,060 --> 00:23:24,460 Tem algo errado. 469 00:23:27,947 --> 00:23:29,347 Por que ela está correndo? 470 00:23:30,644 --> 00:23:32,044 Nossa, ele tem uma arma. 471 00:23:34,851 --> 00:23:37,698 Reyna não fugiu. Ela foi sequestrada. 472 00:23:49,521 --> 00:23:51,937 Como os Serrano sabiam onde encontrar Reyna? 473 00:23:51,938 --> 00:23:53,726 Com a cobertura da Mulher Maravilha, 474 00:23:53,727 --> 00:23:55,409 não estou surpreso. 475 00:23:55,410 --> 00:23:57,817 Se a enfermeira Allegra trabalha para Serrano, 476 00:23:57,818 --> 00:23:59,933 fazê-la suar não vai funcionar. 477 00:24:07,053 --> 00:24:08,454 Como está seu olho? 478 00:24:08,455 --> 00:24:10,768 Isso vai demorar? Preciso buscar minha filha. 479 00:24:10,769 --> 00:24:12,716 Ligue para alguém buscar. 480 00:24:14,947 --> 00:24:16,347 Quem são eles? 481 00:24:18,634 --> 00:24:20,034 O gato comeu sua língua? 482 00:24:22,250 --> 00:24:24,519 - Não sei quem são. - Mesmo? 483 00:24:25,077 --> 00:24:27,274 Simplesmente entregou uma das suas pacientes 484 00:24:27,275 --> 00:24:29,219 para uns estranhos no estacionamento? 485 00:24:31,339 --> 00:24:34,588 Se você falar conosco, podemos protegê-la. 486 00:24:34,979 --> 00:24:36,585 Mas se Reyna Vargas morrer 487 00:24:36,586 --> 00:24:38,837 ou aquele garotinho perder a mãe, 488 00:24:40,096 --> 00:24:41,496 a culpa é sua. 489 00:24:49,632 --> 00:24:51,032 Por favor. 490 00:24:51,436 --> 00:24:54,439 - Eles me obrigaram. - Quem são eles? 491 00:24:55,255 --> 00:24:57,137 Foi pouco antes do meu turno. 492 00:24:57,138 --> 00:24:59,590 Saí do meu carro e dois homens me encurralaram, 493 00:24:59,591 --> 00:25:01,860 pegaram minha bolsa. Achei que era um assalto, 494 00:25:02,232 --> 00:25:04,206 mas eles pegaram minha CNH. 495 00:25:05,011 --> 00:25:08,960 Eles disseram que agora sabem onde eu moro. 496 00:25:09,346 --> 00:25:11,105 E eles iriam machucar minha família 497 00:25:11,106 --> 00:25:13,150 se eu não levasse a Reyna até eles. 498 00:25:13,552 --> 00:25:14,952 Quem são eles, Allegra? 499 00:25:16,545 --> 00:25:20,167 - Só precisamos dos nomes. - Não sei os nomes deles. 500 00:25:21,212 --> 00:25:23,256 Mas um deles tinha uma cicatriz no rosto. 501 00:25:23,257 --> 00:25:24,657 Assim. 502 00:25:27,862 --> 00:25:29,638 É deste homem que você está falando? 503 00:25:34,286 --> 00:25:36,593 - Essa não. - O que foi o "essa não"? 504 00:25:36,594 --> 00:25:40,080 Uma testemunha acusa Isaac Serrano de sequestro. 505 00:25:40,081 --> 00:25:42,542 Se Isaac Serrano mesmo veio atrás da Reyna, 506 00:25:42,543 --> 00:25:44,425 ele vai querer fazer dela um exemplo. 507 00:25:46,010 --> 00:25:48,532 - Eu sei onde Reyna está. - Vamos ouvir. 508 00:25:48,533 --> 00:25:51,664 A van usada para sequestrá-la tinha um farol quebrado. 509 00:25:51,665 --> 00:25:53,372 Rastreou um farol quebrado? 510 00:25:53,373 --> 00:25:55,959 Quando se sabe o que procurar as câmeras são ótimas. 511 00:25:55,960 --> 00:25:57,360 Então, onde ela está? 512 00:25:57,711 --> 00:25:59,523 Na Taqueria do Mateo. 513 00:25:59,524 --> 00:26:01,843 O desgraçado levou Reyna de volta a base dele. 514 00:26:01,844 --> 00:26:04,469 Dentro do território Serrano. Eles têm olhos em tudo. 515 00:26:04,470 --> 00:26:06,491 Devem pensar que Serrano é intocável lá. 516 00:26:06,492 --> 00:26:07,978 Sim, ele era. 517 00:26:07,979 --> 00:26:10,716 Agora temos uma causa provável para entrar e pegá-los. 518 00:26:10,717 --> 00:26:14,102 Calma aí. Você não vai disparar armas. 519 00:26:14,468 --> 00:26:16,072 Na verdade, você não vai lá. 520 00:26:16,073 --> 00:26:18,662 - Eles mataram meu parceiro. - Não sabemos disso. 521 00:26:18,663 --> 00:26:20,063 Eu sei disso. 522 00:26:20,797 --> 00:26:22,728 Esperaria parado se fosse um dos seus? 523 00:26:22,729 --> 00:26:24,155 Não, não esperaria. 524 00:26:24,156 --> 00:26:25,987 Mas se vem, temos que nos entender. 525 00:26:25,988 --> 00:26:29,266 - Então me faça entender. - Esta é a nossa operação. 526 00:26:31,706 --> 00:26:33,341 Então são nossas regras. 527 00:26:35,013 --> 00:26:37,668 - Está bem. - E alguém precisa ir primeiro. 528 00:26:37,669 --> 00:26:39,641 Fazer reconhecimento do lugar. 529 00:26:39,642 --> 00:26:41,110 Pelo menos deixe que seja eu. 530 00:26:41,111 --> 00:26:44,244 Sem ofensa, mas os caras do Serrano vão te descobrir. 531 00:26:44,245 --> 00:26:45,830 Talvez antes de abrir a porta. 532 00:26:45,831 --> 00:26:48,420 - Torres, você entra primeiro. - Certo. 533 00:26:48,421 --> 00:26:52,021 Ando desejando tacos lavados de dinheiro. 534 00:26:52,339 --> 00:26:55,412 Não esqueça que temos civis lá. Precisa evacuá-los 535 00:26:55,413 --> 00:26:57,188 - antes de entrarmos. - Entendido. 536 00:27:00,179 --> 00:27:03,081 Nós cuidamos disso, Knight. Você vai ficar. 537 00:27:03,082 --> 00:27:06,493 Mas situações com reféns são o meu forte. 538 00:27:06,494 --> 00:27:09,840 Mas agora a Mulher Maravilha é muito reconhecível. 539 00:27:09,841 --> 00:27:11,769 Não vou arriscar comprometer a missão. 540 00:27:11,770 --> 00:27:15,421 E você também prometeu à mãe que cuidaria do garoto, então... 541 00:27:15,422 --> 00:27:17,795 Olha, eu entendo. As crianças também me odeiam. 542 00:27:17,796 --> 00:27:20,482 Não tenho o dom, não como Torres ou Kasie, mas... 543 00:27:21,015 --> 00:27:24,187 Aprendi que não importa. Crianças não precisam amar você. 544 00:27:24,188 --> 00:27:26,479 Então, o que elas precisam? 545 00:27:26,480 --> 00:27:28,467 Saber que podem contar com você. 546 00:27:28,468 --> 00:27:30,420 Então vá lá, Mulher Maravilha. 547 00:27:30,421 --> 00:27:32,399 O Quarteto Fantástico cuida disso. 548 00:27:32,400 --> 00:27:34,407 E eu costumava gostar de quadrinhos. 549 00:27:39,083 --> 00:27:42,014 - O de sempre para você, Jess? - Sim, obrigada, Elaine. 550 00:27:42,667 --> 00:27:44,992 - E você, querido? - Não estou com fome. 551 00:27:44,993 --> 00:27:46,762 Nem mesmo para um x-burguer? 552 00:27:47,361 --> 00:27:51,053 Tenho um neto da sua idade. Ele come dois de uma só vez. 553 00:27:51,054 --> 00:27:53,030 Parece delicioso. 554 00:27:53,031 --> 00:27:55,564 Que tal pedirmos isso com batatas fritas? 555 00:27:56,042 --> 00:27:57,462 O que acha? 556 00:28:03,109 --> 00:28:06,387 Não, não vamos fazer isso de novo. 557 00:28:06,388 --> 00:28:08,536 Não pode me ignorar o jantar inteiro. 558 00:28:08,537 --> 00:28:11,948 Falei que não estava com fome. Devia ter me deixado com Kasie. 559 00:28:11,949 --> 00:28:15,426 Não vai rolar, de agora em diante, está preso a mim. 560 00:28:20,025 --> 00:28:22,292 Falei para sua mãe que cuidaria de você. 561 00:28:22,293 --> 00:28:24,208 E vou cumprir essa promessa. 562 00:28:24,209 --> 00:28:26,631 - Está bem? - Está bem. 563 00:28:31,006 --> 00:28:32,406 Senhor. 564 00:28:33,232 --> 00:28:35,428 Guarde o telefone antes que eu o confisque. 565 00:28:38,217 --> 00:28:39,617 Você pode fazer isso? 566 00:28:40,259 --> 00:28:42,638 Não, mas ele não sabe disso. 567 00:28:47,563 --> 00:28:49,136 O que você está ouvindo? 568 00:28:50,436 --> 00:28:51,855 Você quer ouvir? 569 00:28:52,751 --> 00:28:54,151 Claro. 570 00:28:56,499 --> 00:28:58,080 Eu mixo minhas próprias faixas. 571 00:28:59,639 --> 00:29:02,523 Vai, vai, Adam! Fogo! 572 00:29:04,308 --> 00:29:06,393 Temos mais mela, melancia? 573 00:29:06,394 --> 00:29:08,024 - Meu Deus... - Vai, vai, Adam 574 00:29:08,025 --> 00:29:10,375 - É a Kasie? - Temos mais... 575 00:29:10,376 --> 00:29:13,160 - E esse é o Jimmy. - Mela, melancia... 576 00:29:13,161 --> 00:29:15,357 Você fez isso? Isso é incrível. 577 00:29:15,358 --> 00:29:17,042 Vai, vai, Adam 578 00:29:17,043 --> 00:29:19,146 Há muitos sons que as pessoas ignoram. 579 00:29:19,147 --> 00:29:20,547 Tipo... 580 00:29:23,540 --> 00:29:25,125 O alarme do carro lá fora. 581 00:29:25,126 --> 00:29:27,774 Está tocando há um minuto, ninguém sequer olhou. 582 00:29:30,802 --> 00:29:32,425 É muito perspicaz, Adam. 583 00:29:32,426 --> 00:29:34,760 Tio Dan disse que eu daria um bom investigador. 584 00:29:36,035 --> 00:29:37,890 Você passou muito tempo com ele? 585 00:29:37,891 --> 00:29:39,958 Um pouco. Ele gravava sons legais 586 00:29:39,959 --> 00:29:41,671 e trazia para eu usar na música. 587 00:29:41,672 --> 00:29:43,165 E tínhamos um jogo. 588 00:29:43,166 --> 00:29:45,663 Ele tocava faixas aleatórias e me fazia adivinhar. 589 00:29:45,664 --> 00:29:48,430 - Sempre acertava. - Aposto que sim. 590 00:29:48,431 --> 00:29:50,401 Mas minha mãe? Ela entendia errado. 591 00:29:50,402 --> 00:29:53,903 Ela não tem ouvido. Isso é o que Dan disse. Ela... 592 00:29:57,246 --> 00:29:59,282 Adam, ela vai ficar bem. 593 00:30:03,443 --> 00:30:05,281 Sabe como você é bom nisso? 594 00:30:07,599 --> 00:30:09,980 Minha equipe também é muito boa no que faz. 595 00:30:11,216 --> 00:30:13,273 E eles vão trazer sua mãe para casa. 596 00:30:17,879 --> 00:30:19,279 Em posição. 597 00:30:21,795 --> 00:30:23,337 O corredor leva ao banheiro, 598 00:30:23,338 --> 00:30:24,941 a cozinha tem uma porta traseira. 599 00:30:24,942 --> 00:30:27,664 - E a clientela? - Desagradável. 600 00:30:28,304 --> 00:30:31,247 Temos dois homens, potenciais membros do cartel. 601 00:30:31,248 --> 00:30:34,392 Podem estar armados. Seis outros. E os funcionários. 602 00:30:34,393 --> 00:30:35,793 Primeira vez aqui? 603 00:30:36,426 --> 00:30:40,743 Sim, é a primeira vez. Quais são os especiais? 604 00:30:40,744 --> 00:30:42,510 E eu sou o quê? 605 00:30:44,297 --> 00:30:47,456 Brincadeira, do que você gosta? 606 00:30:47,457 --> 00:30:50,865 Não sei, você decide. Algo saboroso. 607 00:30:51,405 --> 00:30:53,292 Isso sim eu posso dar. 608 00:30:53,293 --> 00:30:55,128 Sabe o que estão dizendo? 609 00:30:55,129 --> 00:30:57,825 Não, mas essa é a voz de conquista do Torres. 610 00:30:57,826 --> 00:31:00,001 Seu agente está flertando com uma garçonete? 611 00:31:00,002 --> 00:31:01,807 Deixe ele fazer o que sabe. 612 00:31:01,808 --> 00:31:03,491 E por curiosidade, 613 00:31:03,492 --> 00:31:07,139 quem é Mateo? O dono ou o chef? 614 00:31:07,866 --> 00:31:09,266 O dono. 615 00:31:09,980 --> 00:31:12,334 Trago seu pedido quando estiver pronto. 616 00:31:16,414 --> 00:31:18,050 Mateo está aqui. 617 00:31:18,051 --> 00:31:20,162 Precisamos de confirmação visual, Nick. 618 00:31:20,163 --> 00:31:22,797 Não podemos entrar sem ver Mateo ou Reyna. 619 00:31:22,798 --> 00:31:24,298 Tem muitos civis. 620 00:31:24,299 --> 00:31:26,830 Não posso esperar para sempre ele sair. 621 00:31:26,831 --> 00:31:29,261 Mateo não vai desfilar com ela pelo restaurante. 622 00:31:29,605 --> 00:31:31,685 Acho que é hora de um treino de incêndio. 623 00:31:32,976 --> 00:31:35,752 Nick, cuidado. Não queremos alertar os Serrano. 624 00:31:35,753 --> 00:31:37,813 Quer que tome cuidado ou que seja eficaz? 625 00:31:37,814 --> 00:31:40,151 - Não pode ter os dois. - Eficaz. 626 00:31:41,530 --> 00:31:43,292 Tudo bem, fiquem em posição. 627 00:31:53,893 --> 00:31:56,385 McGee, estamos no beco. Como está aí na frente? 628 00:31:58,022 --> 00:31:59,882 Vejo quatro homens e aumentando. 629 00:32:02,786 --> 00:32:04,386 Pessoal da cozinha também. 630 00:32:05,193 --> 00:32:07,296 Você está de olho em Mateo ou Reyna? 631 00:32:07,297 --> 00:32:09,001 Liberado aqui fora, Torres? 632 00:32:09,002 --> 00:32:11,044 Temos mais um civil. Espera. 633 00:32:11,045 --> 00:32:13,309 Vovó, calma, eu e ajudo. 634 00:32:13,853 --> 00:32:16,589 Torres, o que está acontecendo? Fale comigo. 635 00:32:17,409 --> 00:32:18,809 Quem é você? 636 00:32:19,793 --> 00:32:21,193 Fale comigo, Nick. 637 00:32:30,392 --> 00:32:32,889 Nick? Liberou o lugar? 638 00:32:33,710 --> 00:32:35,806 Cuidado con esa arma, abuela. 639 00:32:35,807 --> 00:32:38,004 Conheço duas palavras, "vovó" e "arma". 640 00:32:38,005 --> 00:32:39,414 Não é uma boa combinação. 641 00:32:39,415 --> 00:32:41,261 Frank e eu vamos entrar pelos fundos. 642 00:32:42,949 --> 00:32:44,349 Fique parado. 643 00:32:45,478 --> 00:32:49,149 - Mateo. Saia! - Sim, Mateo. 644 00:32:49,559 --> 00:32:51,553 Saia de onde quer que esteja. 645 00:32:52,672 --> 00:32:54,123 NCIS! 646 00:33:12,702 --> 00:33:14,102 Parker. 647 00:33:22,931 --> 00:33:24,331 Encontramos a Reyna. 648 00:33:25,946 --> 00:33:28,943 - Não! - Não, não... 649 00:33:28,944 --> 00:33:30,458 Vim te ajudar. 650 00:33:30,459 --> 00:33:33,033 Sou do NCIS, vim ajudar. Vai ficar tudo bem. 651 00:33:33,366 --> 00:33:35,876 Vem comigo, isso. 652 00:33:36,292 --> 00:33:38,416 - Você está bem. - Adam? 653 00:33:38,787 --> 00:33:41,083 Ele está bem. Vamos te levar até ele. 654 00:33:41,084 --> 00:33:42,484 Isso mesmo. 655 00:33:52,698 --> 00:33:54,553 Mãe? Mãe! 656 00:33:59,438 --> 00:34:01,205 Ela passou por um bocado. 657 00:34:01,206 --> 00:34:03,250 Estava ansiosa para ver o filho. 658 00:34:03,251 --> 00:34:04,826 É a verdadeira Mulher Maravilha. 659 00:34:04,827 --> 00:34:06,300 Vão precisar de proteção. 660 00:34:06,301 --> 00:34:08,137 O irmão do Mateo ainda está por aí. 661 00:34:12,282 --> 00:34:13,682 O que foi? 662 00:34:15,255 --> 00:34:18,353 Eles mataram Tanner, mas deixaram Reyna viver? 663 00:34:19,901 --> 00:34:21,301 Por quê? 664 00:34:23,592 --> 00:34:24,992 Reyna? 665 00:34:25,318 --> 00:34:27,652 Pode nos contar de novo 666 00:34:27,653 --> 00:34:29,917 o que aconteceu com Tanner esta manhã? 667 00:34:32,318 --> 00:34:35,105 Daniel apareceu do lado de fora do meu prédio. 668 00:34:35,106 --> 00:34:37,969 Ele estava sangrando, quase inconsciente. 669 00:34:37,970 --> 00:34:41,019 E eu o levava às pressas para o hospital quando batemos. 670 00:34:41,020 --> 00:34:43,603 Então os Serrano tiraram você do hospital. 671 00:34:43,604 --> 00:34:45,153 O que Mateo queria? 672 00:34:45,154 --> 00:34:48,529 Aquele dispositivo de gravação. Ficava perguntando onde estava. 673 00:34:48,530 --> 00:34:50,495 O que você plantou na sala dele. 674 00:34:50,496 --> 00:34:52,708 - Como ele sabia disso? - Não sei. 675 00:34:52,709 --> 00:34:55,531 Falei que não tinha, mas ele não acreditou em mim. 676 00:34:55,532 --> 00:34:58,648 - Sabe o que tinha nele? - Não, dei ao Daniel, 677 00:34:58,649 --> 00:35:00,052 nunca mais o vi. 678 00:35:00,376 --> 00:35:02,733 O que tinha lá era importante para Serrano 679 00:35:02,734 --> 00:35:05,168 mas nunca vamos ouvir porque queimou no acidente. 680 00:35:09,859 --> 00:35:11,259 Mas e se não queimou? 681 00:35:14,689 --> 00:35:16,563 Cinquenta 682 00:35:16,564 --> 00:35:18,358 Eu tenho seus 50 mil 683 00:35:19,517 --> 00:35:20,917 Cinquenta 684 00:35:21,815 --> 00:35:24,303 Caramba, Adam remixou isso? 685 00:35:24,304 --> 00:35:26,362 O mesmo garoto pateta de 11 anos? 686 00:35:26,363 --> 00:35:28,872 Mozart tinha quatro anos quando começou. 687 00:35:28,873 --> 00:35:30,719 O que estamos procurando? 688 00:35:30,720 --> 00:35:33,063 Agente Tanner gravava e dava clipes de áudio 689 00:35:33,064 --> 00:35:34,855 para Adam colocar na música dele. 690 00:35:34,856 --> 00:35:37,535 Nosso garoto prodígio baixava os clipes no telefone. 691 00:35:37,536 --> 00:35:39,794 Quando Adam viu este dispositivo de gravação, 692 00:35:39,795 --> 00:35:41,397 pensou que Tanner trouxe pra ele. 693 00:35:41,398 --> 00:35:43,384 Então ele copiou os arquivos... 694 00:35:43,385 --> 00:35:46,013 - E usou na mixagem. - Que estamos ouvindo agora? 695 00:35:46,014 --> 00:35:48,347 O dispositivo queimou, mas graças ao Adam, 696 00:35:48,348 --> 00:35:51,111 temos pedaços da gravação original na música dele. 697 00:35:51,112 --> 00:35:53,097 Ele colocou várias partes juntas. 698 00:35:53,098 --> 00:35:54,728 Tenho o baixo. 699 00:35:57,723 --> 00:35:59,909 Quinta Sinfonia de Beethoven para a melodia. 700 00:36:02,549 --> 00:36:04,601 E aqui está a faixa vocal. 701 00:36:04,602 --> 00:36:06,258 Cinquenta. 702 00:36:06,259 --> 00:36:08,480 - Será no Lincoln Park. - De quem é essa voz? 703 00:36:08,481 --> 00:36:10,117 Espera, tem mais. 704 00:36:10,488 --> 00:36:12,040 Eu tenho seus 50 mil. 705 00:36:12,950 --> 00:36:14,657 Será no Lincoln Park. 706 00:36:16,465 --> 00:36:18,232 É o Serrano. Ele está no telefone. 707 00:36:18,233 --> 00:36:20,901 De acordo com os metadados, isso foi gravado em... 708 00:36:22,180 --> 00:36:24,768 - Na Taqueria do Mateo. - Pode melhorá-lo? 709 00:36:24,769 --> 00:36:27,712 Adam usou apenas uma parte. 710 00:36:27,713 --> 00:36:29,800 Aqui está o clipe completo de novo. 711 00:36:30,297 --> 00:36:33,356 Eu tenho seus 50 mil. Será no Lincoln Park. 712 00:36:33,357 --> 00:36:36,055 Segundo banco da estátua, 16h. 713 00:36:36,056 --> 00:36:37,762 Livre-se do Tanner. 714 00:36:37,763 --> 00:36:40,835 Descobrimos quem foi ao Lincoln Park às 16h... 715 00:36:40,836 --> 00:36:42,633 Sabemos quem matou Tanner. 716 00:36:48,945 --> 00:36:50,677 Parker. Agente Knight. 717 00:36:51,245 --> 00:36:53,272 Vim recolher os restos mortais do Tanner. 718 00:36:54,977 --> 00:36:57,751 Eu ia subir depois, agradecer a toda equipe. 719 00:36:57,752 --> 00:36:59,297 Pensei em poupar-lhe a viagem. 720 00:36:59,298 --> 00:37:02,174 Recuperamos a arma do crime. As impressões foram limpas. 721 00:37:02,175 --> 00:37:03,610 Mas você já sabia disso. 722 00:37:04,523 --> 00:37:05,936 Como? 723 00:37:05,937 --> 00:37:08,368 Você plantou aquela arma na sala do Mateo. 724 00:37:08,369 --> 00:37:11,007 Queria que acreditássemos que ele matou seu parceiro. 725 00:37:12,972 --> 00:37:15,058 Você trabalha para os Serrano. 726 00:37:15,504 --> 00:37:18,937 Eu matei Mateo, para salvar você. 727 00:37:18,938 --> 00:37:21,586 Por que faria isso se trabalhasse para o cartel? 728 00:37:21,587 --> 00:37:23,954 Sabia que se o trouxéssemos para interrogatório, 729 00:37:23,955 --> 00:37:25,377 ele iria te entregar. 730 00:37:25,378 --> 00:37:27,589 E ele nos diria que você matou Tanner. 731 00:37:28,415 --> 00:37:30,312 Vocês ficaram loucos. 732 00:37:32,185 --> 00:37:34,949 Este é você no Lincoln Park há três dias. 733 00:37:35,415 --> 00:37:37,138 A câmera de segurança pegou você. 734 00:37:37,139 --> 00:37:39,468 Isso provará que aceitou suborno de Serrano. 735 00:37:39,469 --> 00:37:42,097 Isso? Isso prova que gosto de ir a parques. 736 00:37:42,098 --> 00:37:43,839 - Vocês me pegaram. - Sim. 737 00:37:43,840 --> 00:37:45,691 Por si só, a foto não significa nada. 738 00:37:45,692 --> 00:37:48,907 Mas os US$ 50.000 no seu banco e a gravação, 739 00:37:48,908 --> 00:37:50,630 com certeza dão contexto. 740 00:37:50,631 --> 00:37:53,025 Não há gravação. Queimou. 741 00:37:53,026 --> 00:37:54,426 Sorte a nossa... 742 00:37:55,189 --> 00:37:56,649 que encontramos uma cópia. 743 00:37:57,608 --> 00:37:59,189 Será no Lincoln Park. 744 00:37:59,190 --> 00:38:02,454 Segundo banco da estátua. Livre-se do Tanner. 745 00:38:03,012 --> 00:38:04,718 Esse é Mateo Serrano. 746 00:38:06,404 --> 00:38:07,804 Conhece o procedimento. 747 00:38:13,125 --> 00:38:15,271 Frank confessou trabalhar para os Serranos. 748 00:38:15,272 --> 00:38:17,885 - E que matou o Tanner. - Entregou rápido. 749 00:38:17,886 --> 00:38:21,547 Fez um acordo com a promotoria pra cumprir pena fora do estado. 750 00:38:21,548 --> 00:38:23,202 Ele desistiu de Isaac Serrano 751 00:38:23,203 --> 00:38:25,255 e outras peças-chave da operação deles. 752 00:38:25,256 --> 00:38:29,175 O braço oriental do cartel Serrano não existe mais. 753 00:38:29,176 --> 00:38:31,181 O que acontece com Adam e a mãe agora? 754 00:38:31,182 --> 00:38:34,494 A ajuda de Reyna foi essencial para acabar com o cartel. 755 00:38:34,495 --> 00:38:37,152 Alfândega e imigração estão removendo o bloqueio 756 00:38:37,153 --> 00:38:39,224 no pedido de naturalização. 757 00:38:39,225 --> 00:38:41,549 Não terão que se preocupar em serem separados. 758 00:38:41,550 --> 00:38:44,218 Pelo menos não até que Adam vá para Juilliard. 759 00:38:44,588 --> 00:38:45,988 Aí está ele. 760 00:38:53,290 --> 00:38:56,187 Tenho tanto a agradecer, não sei por onde começar. 761 00:38:56,188 --> 00:38:57,588 Só... 762 00:38:58,898 --> 00:39:00,329 Só o mantenha seguro. 763 00:39:00,633 --> 00:39:02,497 Ela não é a Mulher Maravilha, sabia? 764 00:39:05,862 --> 00:39:08,027 - Mantenha-a segura. - Não se preocupe, 765 00:39:08,571 --> 00:39:12,210 nesta equipe, cuidamos uns dos outros. 766 00:39:15,726 --> 00:39:17,439 Adam, vamos. 767 00:39:22,643 --> 00:39:24,054 Obrigado, Agente Knight. 768 00:39:27,929 --> 00:39:29,329 Isto é para você. 769 00:39:30,279 --> 00:39:31,780 Kasie me ajudou a fazer isso. 770 00:39:33,392 --> 00:39:35,067 MIX DA AGENTE KNIGHT 771 00:39:35,068 --> 00:39:36,561 Isso é o que acho que é? 772 00:39:42,948 --> 00:39:44,348 Vamos. 773 00:39:44,846 --> 00:39:46,246 Obrigada. 774 00:39:51,386 --> 00:39:54,025 - Vocês ouviram isso? - Ouviram o quê? 775 00:39:55,219 --> 00:39:56,680 Nada. 776 00:39:56,681 --> 00:39:58,979 Não há mais telefones tocando. 777 00:39:59,332 --> 00:40:01,634 Então seus 15 minutos de fama acabaram? 778 00:40:02,132 --> 00:40:03,807 A Mulher Maravilha espera que sim. 779 00:40:11,172 --> 00:40:13,200 Testemunhas registraram esta heroína 780 00:40:13,201 --> 00:40:15,373 Chamada Mulher Maravilha, Mulher Maravilha 781 00:40:15,374 --> 00:40:16,774 Mulher Maravilha. 782 00:40:17,465 --> 00:40:19,465 The Marines Semper Fi a vocês!