1
00:00:09,284 --> 00:00:10,733
Só pode ser brincadeira.
2
00:00:10,734 --> 00:00:13,651
A segurança do Navy Yard
está reforçada de novo.
3
00:00:13,652 --> 00:00:16,156
Deixe-me adivinhar.
Está presa no portão sudeste.
4
00:00:16,157 --> 00:00:17,993
Sim. É o pior.
5
00:00:18,406 --> 00:00:20,572
E eu até comecei cedo
esta manhã.
6
00:00:20,573 --> 00:00:22,844
Percebi.
Para onde você correu?
7
00:00:23,348 --> 00:00:25,974
Acordei desejando
pain au chocolat.
8
00:00:25,975 --> 00:00:29,178
Isso é um jeito chique de dizer
"croissant de chocolate".
9
00:00:29,179 --> 00:00:31,383
Não deixe Parker ouvir
você falar isso.
10
00:00:31,384 --> 00:00:33,067
Ele vai considerar isso
blasfêmia.
11
00:00:33,068 --> 00:00:36,566
Enfim, estou levando uma caixa,
então melhor levar seu apetite.
12
00:00:38,118 --> 00:00:41,433
- Jimmy?
- Ansioso, estou faminto.
13
00:00:41,434 --> 00:00:44,127
Bom, porque te trouxe dois.
Até logo.
14
00:00:47,499 --> 00:00:48,899
Que diabos?
15
00:00:59,791 --> 00:01:01,676
Fique atrás.
Sinto cheiro de gasolina.
16
00:01:03,901 --> 00:01:05,706
Socorro, está preso!
Não consigo...
17
00:01:06,173 --> 00:01:08,039
- Socorro!
- Vou te soltar.
18
00:01:08,040 --> 00:01:09,946
- Pronto, sai.
- Socorro!
19
00:01:09,947 --> 00:01:11,887
- Pegue-o aqui.
- Tire minha mãe!
20
00:01:11,888 --> 00:01:13,288
Sim, vou tirá-la.
21
00:01:15,428 --> 00:01:19,100
Está preso. No três.
Um, dois, três.
22
00:01:19,101 --> 00:01:22,138
Vamos, saia daqui.
Peguem-na e afastem-se...
23
00:01:22,139 --> 00:01:23,598
Eu o pego.
24
00:01:28,829 --> 00:01:30,229
Para trás.
25
00:01:35,318 --> 00:01:37,981
- Me empresta isso?
- O que está fazendo? É meu.
26
00:01:39,933 --> 00:01:41,933
The Marines
apresenta
27
00:01:42,515 --> 00:01:44,609
Agente Especial
AmyBe
28
00:01:45,220 --> 00:01:47,220
Agente Especial
Khronnus
29
00:01:47,221 --> 00:01:49,221
Agente Especial
Newbie1
30
00:01:49,222 --> 00:01:51,222
Agente Especial
LexJT
31
00:01:51,223 --> 00:01:53,223
Diretora
LikaPoetisa
32
00:02:07,966 --> 00:02:10,966
@themarinesbr
Facebook.com/the.marines
33
00:02:12,553 --> 00:02:15,141
Acordei desejando
pain au chocolat.
34
00:02:15,142 --> 00:02:18,311
Isso é um jeito chique de dizer
"croissant de chocolate".
35
00:02:18,312 --> 00:02:21,678
Enfim, estou levando uma caixa,
então melhor levar seu apetite.
36
00:02:24,177 --> 00:02:27,568
- Jimmy?
- Ansioso, estou faminto.
37
00:02:27,569 --> 00:02:28,969
Até logo.
38
00:02:30,346 --> 00:02:32,275
Caramba,
Jimmy mentiu para a Knight?
39
00:02:32,276 --> 00:02:35,265
- Pareceu que sim.
- Foi mais uma lorota.
40
00:02:35,266 --> 00:02:37,334
Primeiro, quem usa
a palavra "lorota"?
41
00:02:37,335 --> 00:02:38,927
E em segundo,
42
00:02:38,928 --> 00:02:42,132
é só uma palavra antiquada
para "mentira".
43
00:02:42,133 --> 00:02:44,433
- Quem mentiu?
- Jimmy, para a Knight.
44
00:02:45,144 --> 00:02:48,512
Cuidado, Palmer. Mentir
para uma agente federal é crime.
45
00:02:48,513 --> 00:02:51,821
Também vem com uma sentença
de prisão de cinco anos.
46
00:02:51,822 --> 00:02:54,607
Muito engraçado.
Só falei que estava com fome.
47
00:02:54,608 --> 00:02:57,485
Acredito que a palavra exata
que você usou foi "faminto".
48
00:02:57,486 --> 00:02:59,537
Então, mais para
uma mentira inocente.
49
00:02:59,538 --> 00:03:01,177
Sim, obrigado.
50
00:03:01,178 --> 00:03:02,898
Ela comprou
croissants para mim.
51
00:03:02,899 --> 00:03:05,670
E não contei que já tinha comido
três esta manhã.
52
00:03:05,671 --> 00:03:07,094
Isso é muito ruim?
53
00:03:07,095 --> 00:03:09,050
Falei a Vivian
que trabalhava até tarde
54
00:03:09,051 --> 00:03:10,682
e fui a um jogo do Bulls.
55
00:03:12,283 --> 00:03:13,683
Estamos divorciados agora.
56
00:03:14,816 --> 00:03:17,004
Eu escondi um triplo homicídio
que aconteceu
57
00:03:17,005 --> 00:03:18,681
no apartamento da Delilah,
58
00:03:18,997 --> 00:03:21,667
acabei lavando a louça sozinho
por seis meses.
59
00:03:21,668 --> 00:03:23,544
Triplo homicídio, sério?
60
00:03:23,545 --> 00:03:26,812
E foi assim que Tim aprendeu
a não mentir para Delilah.
61
00:03:27,219 --> 00:03:29,170
Talvez eu devesse ligar
para Jess agora.
62
00:03:30,250 --> 00:03:31,650
Que diabos foi isso?
63
00:03:33,054 --> 00:03:34,660
Parece nosso portão sudeste.
64
00:03:36,449 --> 00:03:38,662
EXPLOSÃO DE VEÍCULO
NO PORTÃO SUDESTE DO NCIS
65
00:03:38,663 --> 00:03:40,597
Houve um acidente
fora do Navy Yard.
66
00:03:47,550 --> 00:03:49,083
Aquele não é o carro
da Knight?
67
00:03:49,653 --> 00:03:51,053
Jess.
68
00:03:54,010 --> 00:03:56,945
- Ela não está aqui.
- Jimmy. Parker.
69
00:03:57,783 --> 00:03:59,226
Você está bem?
70
00:03:59,227 --> 00:04:00,966
Acho que os croissants
já eram.
71
00:04:00,967 --> 00:04:03,377
- Sua mão.
- Sim, está bem.
72
00:04:03,378 --> 00:04:06,916
- O que diabos aconteceu?
- Sedã surgiu do nada,
73
00:04:07,460 --> 00:04:10,244
- quase me acertou e...
- Sobreviventes?
74
00:04:10,611 --> 00:04:12,631
Mulher e criança.
Estão com o paramédico.
75
00:04:12,632 --> 00:04:15,764
Havia outro cara no carro,
mas não cheguei a ele a tempo.
76
00:04:17,890 --> 00:04:19,419
Esvazie a rua, para trás.
77
00:04:21,150 --> 00:04:22,934
- Tem certeza que está bem?
- Sim.
78
00:04:23,672 --> 00:04:25,072
Ei, Jimmy.
79
00:04:26,330 --> 00:04:27,757
Estou bem.
80
00:04:31,152 --> 00:04:32,931
Cara, sai daí.
Está na minha frente.
81
00:04:32,932 --> 00:04:35,536
Cara, para trás da faixa.
Anda.
82
00:04:35,537 --> 00:04:38,547
- Está bem.
- Atrás da faixa.
83
00:04:39,899 --> 00:04:41,535
Aquela mulher
correu para o fogo
84
00:04:41,536 --> 00:04:43,377
como se fosse
a Mulher Maravilha.
85
00:04:43,378 --> 00:04:45,173
Gravei tudo aqui.
86
00:04:45,174 --> 00:04:47,333
- Tudo?
- Sim, a maior parte.
87
00:04:47,334 --> 00:04:49,477
- Por quê?
- Vou precisar disso como prova.
88
00:04:49,854 --> 00:04:51,778
- Cara.
- Vou te dar um recibo.
89
00:04:52,330 --> 00:04:54,139
Pode, pelo menos,
chamar um Uber?
90
00:04:57,605 --> 00:05:00,251
- Você nos salvou.
- Vocês estão bem?
91
00:05:00,252 --> 00:05:02,468
Obrigada.
Adam é tudo para mim.
92
00:05:02,469 --> 00:05:04,074
Se você não tivesse vindo,
eu...
93
00:05:04,638 --> 00:05:08,620
Estava dirigindo muito rápido.
Tipo, rápido contra a lei.
94
00:05:08,621 --> 00:05:10,305
Para onde estava indo?
95
00:05:10,306 --> 00:05:12,805
Não me lembro.
96
00:05:14,898 --> 00:05:16,298
Mãe.
97
00:05:17,317 --> 00:05:18,717
A polícia está aqui.
98
00:05:22,365 --> 00:05:24,170
Espere, tenho uma chamada
da central.
99
00:05:24,171 --> 00:05:26,591
Fique de olho na mãe.
Ela pode ter uma concussão.
100
00:05:26,592 --> 00:05:28,161
Temos que ir.
101
00:05:28,162 --> 00:05:30,927
Vocês ainda não podem sair.
Não terminou a avaliação.
102
00:05:30,928 --> 00:05:33,608
- Estamos bem, de verdade.
- E quanto a polícia?
103
00:05:33,609 --> 00:05:35,159
Eles ainda vão
interrogar vocês.
104
00:05:35,160 --> 00:05:36,560
Não.
105
00:05:37,691 --> 00:05:39,467
Por favor, sem polícia.
106
00:05:39,468 --> 00:05:41,337
Por que estão com medo
da polícia?
107
00:05:41,338 --> 00:05:43,441
Por favor,
não posso perder meu filho.
108
00:05:46,451 --> 00:05:48,251
Mãe. Estão vindo.
109
00:06:03,211 --> 00:06:04,987
Knight.
Aonde eles estão indo?
110
00:06:04,988 --> 00:06:06,422
A mulher teve uma concussão.
111
00:06:06,423 --> 00:06:08,892
Os socorristas estão levando-a
ao hospital geral.
112
00:06:08,893 --> 00:06:12,087
Acho que sua equipe terá
que começar com as testemunhas.
113
00:06:12,088 --> 00:06:15,400
Obrigado. O DPM vai assumir
as investigações.
114
00:06:15,401 --> 00:06:17,302
Não tem mais nada
para você fazer.
115
00:06:17,303 --> 00:06:20,802
Não sei, não. Quando a mulher
viu a polícia, ela quis fugir.
116
00:06:20,803 --> 00:06:22,802
Poxa, eu iria também.
Dirigindo assim?
117
00:06:22,803 --> 00:06:24,772
Ela ia a algum lugar
com pressa.
118
00:06:24,773 --> 00:06:26,573
Ou fugia de alguma coisa.
119
00:06:26,574 --> 00:06:29,224
Ela se assustou que a polícia
iria tirar o filho dela.
120
00:06:29,225 --> 00:06:31,059
- Por quê?
- Não sei.
121
00:06:31,448 --> 00:06:34,512
Parker, o que acha
de dispensarmos o DPM?
122
00:06:34,513 --> 00:06:36,212
Gostaria de cuidar disso
eu mesma.
123
00:06:37,088 --> 00:06:39,452
Tipo, tem um argumento
para jurisdição.
124
00:06:39,453 --> 00:06:42,422
Aquele muro está dentro
da propriedade da Marinha.
125
00:06:42,423 --> 00:06:44,622
Está bem, então. São seus.
126
00:06:44,623 --> 00:06:46,173
Vai descobrir
o que os assustou.
127
00:06:51,876 --> 00:06:54,772
Já são dois acidentes
que você causou nesse ano.
128
00:06:54,773 --> 00:06:57,642
- Eu não causei o acidente.
- Envolveu. Você se envolveu.
129
00:06:57,643 --> 00:06:59,502
Sem a Dolly
sofrer um arranhão.
130
00:06:59,503 --> 00:07:01,312
Dolly.
Esse é o seu carro, não é?
131
00:07:01,713 --> 00:07:04,316
Só estou dizendo que a Dolly
tem uma má sorte.
132
00:07:04,317 --> 00:07:07,347
- Pode ser hora de se aposentar.
- Não preciso de carro novo.
133
00:07:07,653 --> 00:07:10,352
Entendo.
É difícil deixar a Dolly ir.
134
00:07:11,293 --> 00:07:14,522
É só eu, ou as pessoas
estão nos encarando?
135
00:07:14,523 --> 00:07:17,573
Tenho um cara que pode te ajudar
com um Mini novinho em folha.
136
00:07:19,166 --> 00:07:21,632
Não, eles estão nos encarando
mesmo.
137
00:07:21,633 --> 00:07:24,862
Jess, você pode dizer não.
Não precisa mudar de assunto.
138
00:07:24,863 --> 00:07:27,706
Acho que aquele cara acabou
de tirar uma selfie nossa.
139
00:07:30,476 --> 00:07:33,246
Bom, somos as duas pessoas
mais bonitas do planeta.
140
00:07:38,886 --> 00:07:42,184
Reyna, Adam,
esse é o agente especial Torres.
141
00:07:42,185 --> 00:07:44,579
Não tive a chance
de me apresentar, sou a Jess.
142
00:07:44,580 --> 00:07:46,382
Você não disse
que era polícia.
143
00:07:46,383 --> 00:07:49,022
Tecnicamente,
não somos a polícia comum.
144
00:07:49,023 --> 00:07:51,422
Independente disso,
estamos aqui para ajudar.
145
00:07:51,423 --> 00:07:53,632
Adam. Vai, se senta.
146
00:07:53,633 --> 00:07:55,792
Vai ouvir sua música.
Está tudo bem.
147
00:08:02,664 --> 00:08:04,664
ROBIN,
JÁ VIU O NOTICIÁRIO?
148
00:08:07,846 --> 00:08:09,882
O pai dele morreu
há poucos anos.
149
00:08:09,883 --> 00:08:12,242
Ele acha que é trabalho dele
me proteger.
150
00:08:12,243 --> 00:08:13,756
Qual a idade dele? Dez anos?
151
00:08:15,144 --> 00:08:16,544
Onze.
152
00:08:16,545 --> 00:08:19,607
Eu era pouco mais novo que ele,
quando meu pai nos deixou.
153
00:08:19,608 --> 00:08:22,647
Não é fácil para um garoto
se tornar o homem da casa.
154
00:08:22,648 --> 00:08:24,822
Ele é tudo que me restou.
155
00:08:24,823 --> 00:08:27,266
Reyna, por que você
ficou com medo da polícia?
156
00:08:29,483 --> 00:08:32,232
Se não falar conosco,
não podemos te ajudar.
157
00:08:32,233 --> 00:08:33,633
Eu...
158
00:08:35,176 --> 00:08:36,802
Não tenho papéis.
159
00:08:36,803 --> 00:08:38,376
Você é indocumentada?
160
00:08:40,795 --> 00:08:43,982
E o Adam? Suponho
que ele nasceu aqui.
161
00:08:43,983 --> 00:08:46,082
Sim. E me disseram
que iriam me deportar
162
00:08:46,083 --> 00:08:48,386
e colocá-lo em uma casa
de adoção se eu não...
163
00:08:49,276 --> 00:08:50,926
Se não o quê?
164
00:08:52,398 --> 00:08:55,294
Reyna, por que estava dirigindo
tão rápido?
165
00:08:55,295 --> 00:08:59,659
Daniel. Eu estava
levando Daniel ao hospital.
166
00:08:59,660 --> 00:09:02,138
O homem no carro?
E quem é ele?
167
00:09:04,278 --> 00:09:05,778
Meu irmão.
168
00:09:05,779 --> 00:09:07,518
Como seu irmão se machucou?
169
00:09:10,318 --> 00:09:12,314
Hora da sua ressonância,
sra. Vargas.
170
00:09:12,315 --> 00:09:14,765
- Ainda temos umas perguntas.
- Terão que esperar.
171
00:09:14,766 --> 00:09:16,266
Adam, vamos.
172
00:09:17,288 --> 00:09:19,414
Seu filho
terá que esperar aqui.
173
00:09:19,415 --> 00:09:21,584
- Ele não pode...
- Regras do hospital.
174
00:09:24,528 --> 00:09:26,295
Pode cuidar dele? Por favor?
175
00:09:26,296 --> 00:09:29,024
- Ela adoraria. Ficaria feliz.
- Não, eu não...
176
00:09:29,025 --> 00:09:30,425
Obrigada.
177
00:09:30,426 --> 00:09:31,926
Confio em você.
178
00:09:33,473 --> 00:09:36,738
Meu amor.
Você fica com a agente Knight.
179
00:09:37,678 --> 00:09:39,278
Ela vai cuidar de você.
180
00:09:40,685 --> 00:09:43,285
Tudo bem. Está tudo bem.
181
00:09:43,648 --> 00:09:45,418
Certo?
182
00:09:46,911 --> 00:09:48,647
Obrigada.
183
00:09:54,048 --> 00:09:55,848
"Ficaria feliz?"
184
00:09:55,849 --> 00:09:58,394
Não percebeu
como ela hesitou,
185
00:09:58,395 --> 00:10:00,524
quando perguntei
como o irmão se machucou?
186
00:10:00,525 --> 00:10:02,607
É, com certeza,
ela está escondendo algo.
187
00:10:02,608 --> 00:10:04,134
A questão é o quê?
188
00:10:04,135 --> 00:10:05,935
Vou informar o Parker.
189
00:10:07,535 --> 00:10:09,304
20 mensagens?
190
00:10:09,305 --> 00:10:11,834
Acho que não sou
o único popular aqui.
191
00:10:11,835 --> 00:10:14,835
Não, na verdade você é.
192
00:10:14,836 --> 00:10:17,912
Seu resgate viralizou.
193
00:10:20,188 --> 00:10:22,144
- Para trás.
- Testemunhas gravaram
194
00:10:22,145 --> 00:10:25,626
essa heroína, já sendo chamada
de Mulher Maravilha nas redes,
195
00:10:25,627 --> 00:10:27,519
correndo para o carro
em chamas.
196
00:10:28,112 --> 00:10:30,296
Eles deram a ela
o nome de um super-herói?
197
00:10:30,297 --> 00:10:33,543
Tecnicamente, a Mulher Maravilha
é uma semideusa.
198
00:10:33,544 --> 00:10:35,243
Isso é muito melhor.
199
00:10:35,244 --> 00:10:37,161
Knight vai ter a imprensa
em cima dela.
200
00:10:37,162 --> 00:10:38,635
Nada que ela não possa lidar.
201
00:10:38,636 --> 00:10:40,529
Não há mal
em uma pequena celebridade.
202
00:10:41,067 --> 00:10:43,356
Exceto por como o clamor
pela fama instantânea
203
00:10:43,357 --> 00:10:45,529
que está lentamente
destruindo a sociedade.
204
00:10:50,874 --> 00:10:52,483
Victoria, está tudo bem?
205
00:10:52,484 --> 00:10:53,884
Não, ela não está...
206
00:10:54,441 --> 00:10:55,989
Não, não posso levar...
207
00:10:55,990 --> 00:10:58,948
Querida, estou no trabalho.
Falaremos sobre isso depois.
208
00:10:58,949 --> 00:11:00,349
Certo, te amo.
209
00:11:01,017 --> 00:11:03,568
Victoria quer saber
quando vou buscá-la na escola.
210
00:11:03,569 --> 00:11:05,896
- E?
- Se a Mulher Maravilha vai.
211
00:11:05,897 --> 00:11:08,041
- O que tem para mim?
- Posso dize que ele
212
00:11:08,042 --> 00:11:09,914
não morreu na explosão.
213
00:11:09,915 --> 00:11:12,773
Uma bala perfurou o fígado,
alojou na espinha.
214
00:11:12,774 --> 00:11:14,681
- Ele foi baleado?
- E já sangrava
215
00:11:14,682 --> 00:11:17,756
para morrer antes do acidente.
Não teria chegado ao hospital.
216
00:11:17,757 --> 00:11:21,081
Reyna meio que pulou a parte
onde o irmão foi baleado.
217
00:11:21,082 --> 00:11:22,984
Talvez seja
porque não era irmão dela.
218
00:11:22,985 --> 00:11:25,568
- Encontrei o DNA dele.
- Isso foi rápido.
219
00:11:25,569 --> 00:11:29,169
Apareceu no banco de dados
de funcionários federais.
220
00:11:29,170 --> 00:11:31,297
O nome da vítima
é Daniel Tanner.
221
00:11:32,730 --> 00:11:34,999
Ele era um agente da DEA.
222
00:11:35,000 --> 00:11:38,729
O que Reyna fazia com um agente
da DEA ferido em seu carro?
223
00:11:38,730 --> 00:11:40,929
Essa é uma boa pergunta.
Uma melhor...
224
00:11:40,930 --> 00:11:42,330
Por que mentir sobre isso?
225
00:11:46,757 --> 00:11:51,740
Dr. Jensen para a enfermaria
do quarto andar.
226
00:11:52,171 --> 00:11:53,659
Eu só queria
umas batatinhas.
227
00:11:53,660 --> 00:11:56,032
Você é um menino
em fase de crescimento. Coma.
228
00:11:57,618 --> 00:12:00,091
Fisioterapia, disque 3172.
229
00:12:01,932 --> 00:12:04,317
O quê? Ele parecia com fome.
230
00:12:04,318 --> 00:12:06,034
Então não está tentando
suborná-lo?
231
00:12:06,764 --> 00:12:08,212
Não.
232
00:12:09,691 --> 00:12:12,101
Possivelmente. Mas funciona.
233
00:12:12,102 --> 00:12:15,180
É por isso que Victoria
gosta de sair comigo.
234
00:12:15,181 --> 00:12:17,283
Sabe que não é a única razão.
235
00:12:17,648 --> 00:12:19,965
- Ela realmente gosta de você.
- Eu sei.
236
00:12:20,707 --> 00:12:22,857
Eu acho. Talvez.
237
00:12:22,858 --> 00:12:25,939
É que Victoria é como
uma pequena mini Jimmy Palmer.
238
00:12:25,940 --> 00:12:28,920
E está no DNA deles
gostar de todo mundo.
239
00:12:28,921 --> 00:12:30,602
Muitas crianças
não são assim.
240
00:12:30,603 --> 00:12:32,600
Eu sei. A maioria
das crianças me odeia.
241
00:12:32,601 --> 00:12:34,815
Isso é um pouco extremo.
242
00:12:38,661 --> 00:12:40,704
CORPO É DEA. REYNA MENTIU
- É o Parker.
243
00:12:40,705 --> 00:12:42,105
Temos um problema.
244
00:12:42,484 --> 00:12:45,248
Código Verde.
Prédio norte, terceiro andar.
245
00:12:45,651 --> 00:12:47,065
Adam, temos que ir.
246
00:12:47,066 --> 00:12:48,859
Prédio norte, terceiro andar.
247
00:12:49,467 --> 00:12:52,331
Ei, enfermeira. Com licença!
248
00:12:52,801 --> 00:12:55,297
- O que é Código Verde?
- Paciente desaparecido.
249
00:12:55,298 --> 00:12:57,174
Prédio norte, terceiro andar.
250
00:12:57,506 --> 00:12:58,940
Não é a enfermeira da Reyna?
251
00:13:00,261 --> 00:13:02,354
- Fica com ele?
- Sim, eu fico.
252
00:13:02,355 --> 00:13:04,211
O que aconteceu?
Onde está a Reyna?
253
00:13:04,212 --> 00:13:07,145
Ela acabou de me atacar.
Não pude impedi-la.
254
00:13:07,146 --> 00:13:08,820
- Onde ela está?
- Não sei.
255
00:13:08,821 --> 00:13:11,744
Ela simplesmente fugiu.
Ela sumiu.
256
00:13:12,503 --> 00:13:15,704
Código Verde.
Prédio norte, terceiro andar.
257
00:13:23,575 --> 00:13:25,987
Segundo a enfermeira,
ao chegarem na ressonância,
258
00:13:25,988 --> 00:13:27,821
Reyna a nocauteou
e saiu correndo.
259
00:13:28,417 --> 00:13:30,948
A segurança está vasculhando,
mas sem sinal ainda.
260
00:13:30,949 --> 00:13:32,499
Ela queria fugir
após acidente,
261
00:13:32,500 --> 00:13:34,369
mas achei que era
por estar ilegal.
262
00:13:34,370 --> 00:13:37,343
Surpresa, era o agente da DEA
moribundo
263
00:13:37,344 --> 00:13:38,819
no banco do passageiro.
264
00:13:38,820 --> 00:13:40,504
Mas eu não entendo.
Reyna surtou
265
00:13:40,505 --> 00:13:42,628
quando pensou que Adam
seria tirado dela.
266
00:13:42,629 --> 00:13:45,474
Então, como ela poderia
deixá-lo para trás?
267
00:13:46,063 --> 00:13:47,527
Estamos perdendo algo.
268
00:13:48,937 --> 00:13:50,518
Vamos ter de falar
com o menino.
269
00:13:52,958 --> 00:13:55,477
- Onde está minha mãe?
- Ainda não sabemos, Adam.
270
00:13:55,478 --> 00:13:58,076
- Sabem sim, estão mentindo.
- Adam...
271
00:13:58,077 --> 00:14:00,758
Precisa confiar em nós.
Sabe onde sua mãe pode estar?
272
00:14:01,791 --> 00:14:03,842
A culpa é sua!
Ela não teria me deixado.
273
00:14:03,843 --> 00:14:05,507
- Você a assustou.
- Ei.
274
00:14:07,046 --> 00:14:09,596
Ninguém é culpado aqui,
está bem?
275
00:14:10,144 --> 00:14:12,078
Vou levar o Adam ao NCIS.
276
00:14:12,079 --> 00:14:14,994
Quer ficar aqui,
ver se acha algo nas câmeras?
277
00:14:14,995 --> 00:14:16,539
Não vou a lugar algum
com você!
278
00:14:16,952 --> 00:14:19,620
Adam, o que sua mãe disse?
279
00:14:19,949 --> 00:14:22,159
Disse para ficar
com a Agente Knight, certo?
280
00:14:23,129 --> 00:14:24,813
Sua mãe confiava nela.
281
00:14:24,814 --> 00:14:27,690
E você é inteligente, não é?
Faz o que sua mãe diz?
282
00:14:28,656 --> 00:14:30,056
Bom.
283
00:14:31,248 --> 00:14:32,648
Vamos encontrar sua mãe.
284
00:14:37,790 --> 00:14:39,446
Não é você que ele odeia.
285
00:14:40,223 --> 00:14:41,729
Tem certeza disso?
286
00:14:47,870 --> 00:14:49,505
Adam, esta é a Kasie.
287
00:14:54,516 --> 00:14:56,154
Gostaria algo para beber?
288
00:14:57,937 --> 00:15:01,230
Por que não se senta
lá trás e eu já vou lá?
289
00:15:07,895 --> 00:15:10,495
Isso que é dar um gelo.
290
00:15:10,496 --> 00:15:13,179
Você teve uma manhã e tanto,
Duplo M.
291
00:15:13,180 --> 00:15:15,347
- Duplo o quê?
- Duplo M.
292
00:15:15,348 --> 00:15:18,355
Dois Ms,
de Mulher Maravilha.
293
00:15:18,356 --> 00:15:20,857
- Por favor.
- Falando nisso, espera.
294
00:15:22,548 --> 00:15:25,173
Tiramos literalmente
centenas de selfies juntas.
295
00:15:25,174 --> 00:15:26,950
Antes de você ser famosa,
claro.
296
00:15:27,917 --> 00:15:30,516
Cara, o fundo é terrível.
297
00:15:30,517 --> 00:15:32,211
- Se pudéssemos ir...
- Kase.
298
00:15:32,212 --> 00:15:34,860
Tudo bem,
estou orgulhosa de você,
299
00:15:34,861 --> 00:15:36,990
mas falamos disso depois.
300
00:15:36,991 --> 00:15:39,403
A bala que Jimmy tirou
do Agente Tanner
301
00:15:39,404 --> 00:15:40,849
era uma nove milímetros.
302
00:15:40,850 --> 00:15:43,056
Ainda não temos
a arma de serviço de Tanner,
303
00:15:43,057 --> 00:15:45,869
então, por um palpite,
entrei em contato com a DEA
304
00:15:45,870 --> 00:15:47,680
para comparar a balística
com a arma.
305
00:15:49,039 --> 00:15:50,682
E combina.
306
00:15:50,683 --> 00:15:52,541
Tanner foi baleado
com a própria arma.
307
00:15:52,542 --> 00:15:53,942
Minha mãe não fez isso!
308
00:15:57,495 --> 00:16:00,414
- Não falei que fez.
- Mas pensou.
309
00:16:02,682 --> 00:16:04,392
O que pode dizer
sobre o Daniel?
310
00:16:04,393 --> 00:16:07,062
Ele é amigo da minha mãe.
Isso é tudo que eu sei.
311
00:16:07,063 --> 00:16:08,772
E como ele foi parar
no carro?
312
00:16:08,773 --> 00:16:11,308
Também não sei disso.
Eu estava em casa.
313
00:16:11,309 --> 00:16:13,586
Minha mãe saiu
e voltou toda chateada.
314
00:16:13,587 --> 00:16:15,027
Disse que tínhamos que ir.
315
00:16:15,028 --> 00:16:17,247
Quando entrei no carro,
ele já estava lá.
316
00:16:17,248 --> 00:16:20,362
Mas ela não o machucaria!
Ela não faria mal a ninguém.
317
00:16:20,363 --> 00:16:22,657
Está bem,
eu acredito em você.
318
00:16:22,658 --> 00:16:24,058
Não, você não acredita.
319
00:16:30,573 --> 00:16:31,973
Bem...
320
00:16:32,410 --> 00:16:34,555
- Você acredita nele?
- Acredito.
321
00:16:34,921 --> 00:16:36,321
Mas na mãe dele?
322
00:16:36,938 --> 00:16:39,676
Acho que ela sabe quem atirou
no Agente Tanner...
323
00:16:39,677 --> 00:16:41,423
Ou ela mesma atirou nele.
324
00:16:41,424 --> 00:16:43,425
- Sim.
- De qualquer jeito,
325
00:16:43,426 --> 00:16:45,480
uma coisa é certa,
aquele garoto te odeia.
326
00:16:45,481 --> 00:16:47,241
Por isso não consigo
rastrear Reyna
327
00:16:47,242 --> 00:16:50,283
se eu tiver ele
me seguindo...
328
00:16:50,284 --> 00:16:52,288
Então você quer
que eu cuide dele.
329
00:16:52,289 --> 00:16:54,620
Sim, eu faço isso.
Para a Mulher Maravilha.
330
00:16:55,091 --> 00:16:57,568
Obrigada, Kasie.
Você é um salva-vidas.
331
00:16:57,569 --> 00:16:59,818
Sim, e você me deve
aquela selfie depois.
332
00:17:00,926 --> 00:17:03,781
Tanner merecia muito mais
do que uma bala no estômago.
333
00:17:03,782 --> 00:17:06,077
Alguma ideia de como
seu parceiro foi baleado?
334
00:17:06,078 --> 00:17:09,760
Não, mas tenho certeza
que vou descobrir.
335
00:17:12,228 --> 00:17:13,834
Agentes McGee e Parker.
336
00:17:14,166 --> 00:17:16,359
Este é o agente Raymond Frank
da DEA.
337
00:17:16,360 --> 00:17:18,274
Ele era o parceiro
do Agente Tanner.
338
00:17:18,606 --> 00:17:20,930
Sentimos muito
pela sua perda.
339
00:17:21,737 --> 00:17:23,932
Eu falei
com o Administrador Henderson.
340
00:17:23,933 --> 00:17:26,340
Concordamos que deveriam
trabalhar juntos nisso.
341
00:17:26,341 --> 00:17:30,314
- Então, onde estamos?
- Emitimos alerta para Reyna.
342
00:17:30,315 --> 00:17:32,710
O que ela estava fazendo
para a DEA?
343
00:17:33,068 --> 00:17:34,889
Por que acha
que ela fazia algo?
344
00:17:35,225 --> 00:17:38,002
O pedido de imigração dela.
345
00:17:38,414 --> 00:17:40,102
Ela pediu residência.
346
00:17:40,103 --> 00:17:42,973
O pedido estava andando
lentamente
347
00:17:42,974 --> 00:17:44,960
quando de repente
foi posto em espera.
348
00:17:44,961 --> 00:17:47,057
E acham que tivemos
um papel nisso?
349
00:17:47,058 --> 00:17:49,884
Frank, o FBI faz esse tipo
de acordo o tempo todo.
350
00:17:49,885 --> 00:17:52,405
Identificar imigrantes
indocumentados
351
00:17:52,406 --> 00:17:54,159
e mandá-los
para a cova dos leões.
352
00:17:54,160 --> 00:17:56,328
Eles reúnem informações
sobre o...
353
00:17:56,329 --> 00:17:59,343
este traficante de drogas
ou aquele traficante de armas...
354
00:17:59,344 --> 00:18:02,011
Tudo em troca
de se tornar um residente legal.
355
00:18:02,012 --> 00:18:04,161
Reyna era uma informante
da DEA.
356
00:18:04,162 --> 00:18:06,114
Sua equipe é tão boa
quanto dizem.
357
00:18:07,658 --> 00:18:09,058
Está bem, sim.
358
00:18:09,814 --> 00:18:12,861
Reyna fazia parte
de uma operação não oficial.
359
00:18:12,862 --> 00:18:14,472
Sobre quem
ela estava informando?
360
00:18:15,684 --> 00:18:17,573
O cartel Serrano.
361
00:18:19,737 --> 00:18:21,769
Esses irmãos são ruins.
362
00:18:21,770 --> 00:18:24,354
Esse é Mateo Serrano.
Ele opera na capital.
363
00:18:24,355 --> 00:18:26,866
Os territórios orientais
do cartel respondem a ele.
364
00:18:26,867 --> 00:18:29,270
Ele tem cara de dono
de startup de tecnologia.
365
00:18:29,603 --> 00:18:31,728
No papel,
Mateo parece limpo.
366
00:18:32,301 --> 00:18:34,230
Ao que tudo indica,
um empresário.
367
00:18:35,648 --> 00:18:37,237
Alguém quer atender?
368
00:18:43,118 --> 00:18:44,632
Pronto, continue.
369
00:18:44,633 --> 00:18:46,929
Quem faz o trabalho sujo
do Mateo?
370
00:18:48,196 --> 00:18:49,596
Esse desgraçado.
371
00:18:50,072 --> 00:18:51,817
O irmão de Mateo,
Isaac Serrano.
372
00:18:51,818 --> 00:18:53,984
Preso por agressão,
tentativa de homicídio,
373
00:18:53,985 --> 00:18:55,750
mas sem condenações.
374
00:18:55,751 --> 00:18:57,222
Mateo e Isaac
são pulso firme.
375
00:18:57,223 --> 00:18:59,865
A operação deles tem sido
quase impossível de violar.
376
00:19:07,607 --> 00:19:09,016
Repórteres.
377
00:19:09,017 --> 00:19:10,899
Sem descanso
para a Mulher Maravilha.
378
00:19:10,900 --> 00:19:12,304
É você?
379
00:19:13,668 --> 00:19:16,074
De volta a Reyna.
Como ela está envolvida nisso?
380
00:19:17,291 --> 00:19:19,422
Ela é garçonete
na Taqueria do Mateo.
381
00:19:19,423 --> 00:19:21,081
Um dos negócios legais dele.
382
00:19:21,082 --> 00:19:23,434
E um bom jeito de lavar
dinheiro das drogas.
383
00:19:23,435 --> 00:19:24,852
E eles lavam muito.
384
00:19:24,853 --> 00:19:27,064
Reyna foi nosso caminho
para toda a operação.
385
00:19:27,065 --> 00:19:28,667
Agente Tanner
era o contato dela.
386
00:19:28,668 --> 00:19:31,544
Sabe se havia alguma tensão
entre os dois?
387
00:19:31,545 --> 00:19:33,164
Acho que não.
388
00:19:33,165 --> 00:19:35,069
Parece que ele tinha
uma ótima relação
389
00:19:35,070 --> 00:19:36,470
com ela e com a criança.
390
00:19:38,017 --> 00:19:40,302
- Mas...
- Mas?
391
00:19:40,637 --> 00:19:42,758
Tanner disse que Reyna
estava ficando brava
392
00:19:42,759 --> 00:19:44,616
que seu visto
ainda não havia passado.
393
00:19:44,617 --> 00:19:46,393
Brava o suficiente
para atirar nele?
394
00:19:46,988 --> 00:19:48,466
Complicado.
395
00:19:49,682 --> 00:19:52,156
Tanner a recrutou porque achava
que ela era durona
396
00:19:52,157 --> 00:19:54,570
para espionar os Serrano
e não entregar.
397
00:19:54,571 --> 00:19:56,073
Não são fáceis de encontrar.
398
00:19:56,573 --> 00:19:59,467
Não sei o que aconteceu
entre ela e o Tanner, mas...
399
00:19:59,468 --> 00:20:02,290
Se ela não atirou nele,
onde ela está?
400
00:20:02,291 --> 00:20:05,041
Torres está tentando pegar
as imagens de segurança
401
00:20:05,042 --> 00:20:07,170
do hospital.
Pode ter uma pista lá.
402
00:20:07,171 --> 00:20:09,192
Durona ou não,
ela devia estar apavorada
403
00:20:09,193 --> 00:20:11,000
por ser informante
contra os Serrano.
404
00:20:11,001 --> 00:20:12,557
Por isso Tanner se adiantou
405
00:20:12,558 --> 00:20:15,007
e fez Reyna plantar uma escuta
na sala do Mateo.
406
00:20:15,008 --> 00:20:17,495
Era arriscado,
mas se nos desse algo concreto,
407
00:20:17,496 --> 00:20:19,212
poderíamos tirar a Reyna
e agir.
408
00:20:19,213 --> 00:20:22,089
Por acaso é dessa escuta
que você está falando?
409
00:20:23,907 --> 00:20:25,747
Porque Kasie encontrou isso
no carro.
410
00:20:25,748 --> 00:20:27,821
Talvez eles se encontraram
por isso.
411
00:20:27,822 --> 00:20:29,379
Ela ia fazer a entrega.
412
00:20:29,380 --> 00:20:31,647
Se for nosso, pode ser
fundamental no caso.
413
00:20:31,648 --> 00:20:33,237
Sua técnica consegue salvar?
414
00:20:33,238 --> 00:20:36,277
Claro, a mulher faz milagres.
Verdadeira profissional.
415
00:20:37,242 --> 00:20:39,893
- Vocês estão prontos?
- Muito pronto.
416
00:20:39,894 --> 00:20:42,153
Não sei, Kasie.
Tem certeza que isso é seguro?
417
00:20:42,154 --> 00:20:45,453
Não, por isso você está
com o extintor de incêndio.
418
00:20:48,453 --> 00:20:50,617
Três, dois, um...
419
00:20:51,063 --> 00:20:52,924
- Kasie, deveríamos...
- Vai, Adam.
420
00:20:52,925 --> 00:20:54,402
Fogo!
421
00:20:56,544 --> 00:20:58,068
Como você fez isso?
422
00:20:58,069 --> 00:21:01,077
Carboneto de cálcio e água.
Falei que ciência era legal.
423
00:21:01,078 --> 00:21:03,617
- Isso foi incrível.
- Jimmy?
424
00:21:03,618 --> 00:21:05,107
Tudo bem aí, amigo?
425
00:21:05,108 --> 00:21:06,682
Você tem mais melancia?
426
00:21:09,347 --> 00:21:11,179
Eu pareço Gallagher
para você?
427
00:21:11,778 --> 00:21:13,343
Agora sim.
428
00:21:13,344 --> 00:21:15,265
Adam, é bom ver você
se divertindo.
429
00:21:19,925 --> 00:21:21,837
Kasie está se preparando
pro Halloween.
430
00:21:21,838 --> 00:21:23,238
Com melancia?
431
00:21:24,007 --> 00:21:27,245
Sabe como é difícil encontrar
uma abóbora em maio?
432
00:21:28,104 --> 00:21:30,188
Acho que ele gostaria
de me ver explodir.
433
00:21:30,189 --> 00:21:31,596
Isso foi incrível.
434
00:21:31,597 --> 00:21:33,836
Vou mantê-lo longe
de materiais inflamáveis.
435
00:21:34,353 --> 00:21:36,286
- Tem um minutinho?
- Sim.
436
00:21:39,473 --> 00:21:41,044
Não toque nisso, por favor.
437
00:21:41,045 --> 00:21:42,816
Trouxe outra pessoa
para eu cuidar?
438
00:21:42,817 --> 00:21:44,808
Cientista forense
Kasie Hines,
439
00:21:44,809 --> 00:21:47,234
diga olá ao Agente Frank
da DEA.
440
00:21:47,235 --> 00:21:50,217
Agente Raymond Frank
da DEA.
441
00:21:50,218 --> 00:21:52,126
Lucy fala muito bem de você.
442
00:21:52,127 --> 00:21:54,978
- Quem é Lucy?
- Ela é a nossa Kasie.
443
00:21:55,788 --> 00:21:57,481
O que posso fazer por você?
444
00:21:57,874 --> 00:22:00,416
Precisamos ver o dispositivo
que você encontrou.
445
00:22:01,371 --> 00:22:04,300
Você quer dizer
essa coisinha?
446
00:22:05,813 --> 00:22:08,912
É isso. Tanner deu a Reyna
para plantar na sala do Serrano.
447
00:22:08,913 --> 00:22:11,177
Você conseguiu extrair
algum áudio dele?
448
00:22:11,178 --> 00:22:13,091
Não sou milagreira.
449
00:22:13,092 --> 00:22:14,618
Não foi o que eu ouvi.
450
00:22:14,619 --> 00:22:17,789
Está queimado demais.
Junto com o que estiver nele.
451
00:22:17,790 --> 00:22:19,866
Então voltamos
a explodir melancias?
452
00:22:22,588 --> 00:22:24,011
Ou talvez não.
453
00:22:24,012 --> 00:22:25,626
TROUXE OS VÍDEOS DO HOSPITAL
454
00:22:25,627 --> 00:22:27,400
Torres acabou de voltar
do hospital.
455
00:22:36,205 --> 00:22:38,887
- Deve ser o Agente Torres.
- Você é Frank, certo?
456
00:22:38,888 --> 00:22:40,423
- Sim, prazer.
- Igualmente.
457
00:22:40,424 --> 00:22:41,861
Demorou um pouco,
458
00:22:41,862 --> 00:22:45,737
mas finalmente consegui
as imagens do hospital.
459
00:22:46,083 --> 00:22:49,947
Reyna e a enfermeira saíram
para a ressonância umas 9h30.
460
00:22:49,948 --> 00:22:52,144
- Pode avançar?
- Sim.
461
00:22:52,497 --> 00:22:54,946
- Está voltando.
- Sim.
462
00:22:56,608 --> 00:22:58,008
Um pouco mais rápido.
463
00:23:01,978 --> 00:23:03,842
Ali, volte agora.
464
00:23:07,331 --> 00:23:10,128
Para onde estão indo?
A ressonância é do outro lado.
465
00:23:10,129 --> 00:23:11,529
Espera.
466
00:23:13,068 --> 00:23:14,914
Pegando imagens
do estacionamento.
467
00:23:18,979 --> 00:23:21,922
Por que uma enfermeira levaria
uma paciente para lá?
468
00:23:23,060 --> 00:23:24,460
Tem algo errado.
469
00:23:27,947 --> 00:23:29,347
Por que ela está correndo?
470
00:23:30,644 --> 00:23:32,044
Nossa, ele tem uma arma.
471
00:23:34,851 --> 00:23:37,698
Reyna não fugiu.
Ela foi sequestrada.
472
00:23:49,521 --> 00:23:51,937
Como os Serrano sabiam
onde encontrar Reyna?
473
00:23:51,938 --> 00:23:53,726
Com a cobertura
da Mulher Maravilha,
474
00:23:53,727 --> 00:23:55,409
não estou surpreso.
475
00:23:55,410 --> 00:23:57,817
Se a enfermeira Allegra
trabalha para Serrano,
476
00:23:57,818 --> 00:23:59,933
fazê-la suar
não vai funcionar.
477
00:24:07,053 --> 00:24:08,454
Como está seu olho?
478
00:24:08,455 --> 00:24:10,768
Isso vai demorar?
Preciso buscar minha filha.
479
00:24:10,769 --> 00:24:12,716
Ligue para alguém buscar.
480
00:24:14,947 --> 00:24:16,347
Quem são eles?
481
00:24:18,634 --> 00:24:20,034
O gato comeu sua língua?
482
00:24:22,250 --> 00:24:24,519
- Não sei quem são.
- Mesmo?
483
00:24:25,077 --> 00:24:27,274
Simplesmente entregou
uma das suas pacientes
484
00:24:27,275 --> 00:24:29,219
para uns estranhos
no estacionamento?
485
00:24:31,339 --> 00:24:34,588
Se você falar conosco,
podemos protegê-la.
486
00:24:34,979 --> 00:24:36,585
Mas se Reyna Vargas morrer
487
00:24:36,586 --> 00:24:38,837
ou aquele garotinho
perder a mãe,
488
00:24:40,096 --> 00:24:41,496
a culpa é sua.
489
00:24:49,632 --> 00:24:51,032
Por favor.
490
00:24:51,436 --> 00:24:54,439
- Eles me obrigaram.
- Quem são eles?
491
00:24:55,255 --> 00:24:57,137
Foi pouco antes
do meu turno.
492
00:24:57,138 --> 00:24:59,590
Saí do meu carro e dois homens
me encurralaram,
493
00:24:59,591 --> 00:25:01,860
pegaram minha bolsa.
Achei que era um assalto,
494
00:25:02,232 --> 00:25:04,206
mas eles pegaram
minha CNH.
495
00:25:05,011 --> 00:25:08,960
Eles disseram que agora sabem
onde eu moro.
496
00:25:09,346 --> 00:25:11,105
E eles iriam machucar
minha família
497
00:25:11,106 --> 00:25:13,150
se eu não levasse a Reyna
até eles.
498
00:25:13,552 --> 00:25:14,952
Quem são eles, Allegra?
499
00:25:16,545 --> 00:25:20,167
- Só precisamos dos nomes.
- Não sei os nomes deles.
500
00:25:21,212 --> 00:25:23,256
Mas um deles tinha
uma cicatriz no rosto.
501
00:25:23,257 --> 00:25:24,657
Assim.
502
00:25:27,862 --> 00:25:29,638
É deste homem
que você está falando?
503
00:25:34,286 --> 00:25:36,593
- Essa não.
- O que foi o "essa não"?
504
00:25:36,594 --> 00:25:40,080
Uma testemunha acusa
Isaac Serrano de sequestro.
505
00:25:40,081 --> 00:25:42,542
Se Isaac Serrano mesmo
veio atrás da Reyna,
506
00:25:42,543 --> 00:25:44,425
ele vai querer fazer dela
um exemplo.
507
00:25:46,010 --> 00:25:48,532
- Eu sei onde Reyna está.
- Vamos ouvir.
508
00:25:48,533 --> 00:25:51,664
A van usada para sequestrá-la
tinha um farol quebrado.
509
00:25:51,665 --> 00:25:53,372
Rastreou um farol quebrado?
510
00:25:53,373 --> 00:25:55,959
Quando se sabe o que procurar
as câmeras são ótimas.
511
00:25:55,960 --> 00:25:57,360
Então, onde ela está?
512
00:25:57,711 --> 00:25:59,523
Na Taqueria do Mateo.
513
00:25:59,524 --> 00:26:01,843
O desgraçado levou Reyna
de volta a base dele.
514
00:26:01,844 --> 00:26:04,469
Dentro do território Serrano.
Eles têm olhos em tudo.
515
00:26:04,470 --> 00:26:06,491
Devem pensar que Serrano
é intocável lá.
516
00:26:06,492 --> 00:26:07,978
Sim, ele era.
517
00:26:07,979 --> 00:26:10,716
Agora temos uma causa provável
para entrar e pegá-los.
518
00:26:10,717 --> 00:26:14,102
Calma aí.
Você não vai disparar armas.
519
00:26:14,468 --> 00:26:16,072
Na verdade, você não vai lá.
520
00:26:16,073 --> 00:26:18,662
- Eles mataram meu parceiro.
- Não sabemos disso.
521
00:26:18,663 --> 00:26:20,063
Eu sei disso.
522
00:26:20,797 --> 00:26:22,728
Esperaria parado
se fosse um dos seus?
523
00:26:22,729 --> 00:26:24,155
Não, não esperaria.
524
00:26:24,156 --> 00:26:25,987
Mas se vem,
temos que nos entender.
525
00:26:25,988 --> 00:26:29,266
- Então me faça entender.
- Esta é a nossa operação.
526
00:26:31,706 --> 00:26:33,341
Então são nossas regras.
527
00:26:35,013 --> 00:26:37,668
- Está bem.
- E alguém precisa ir primeiro.
528
00:26:37,669 --> 00:26:39,641
Fazer reconhecimento
do lugar.
529
00:26:39,642 --> 00:26:41,110
Pelo menos
deixe que seja eu.
530
00:26:41,111 --> 00:26:44,244
Sem ofensa, mas os caras
do Serrano vão te descobrir.
531
00:26:44,245 --> 00:26:45,830
Talvez antes
de abrir a porta.
532
00:26:45,831 --> 00:26:48,420
- Torres, você entra primeiro.
- Certo.
533
00:26:48,421 --> 00:26:52,021
Ando desejando tacos
lavados de dinheiro.
534
00:26:52,339 --> 00:26:55,412
Não esqueça que temos civis lá.
Precisa evacuá-los
535
00:26:55,413 --> 00:26:57,188
- antes de entrarmos.
- Entendido.
536
00:27:00,179 --> 00:27:03,081
Nós cuidamos disso, Knight.
Você vai ficar.
537
00:27:03,082 --> 00:27:06,493
Mas situações com reféns
são o meu forte.
538
00:27:06,494 --> 00:27:09,840
Mas agora a Mulher Maravilha
é muito reconhecível.
539
00:27:09,841 --> 00:27:11,769
Não vou arriscar
comprometer a missão.
540
00:27:11,770 --> 00:27:15,421
E você também prometeu à mãe
que cuidaria do garoto, então...
541
00:27:15,422 --> 00:27:17,795
Olha, eu entendo.
As crianças também me odeiam.
542
00:27:17,796 --> 00:27:20,482
Não tenho o dom,
não como Torres ou Kasie, mas...
543
00:27:21,015 --> 00:27:24,187
Aprendi que não importa.
Crianças não precisam amar você.
544
00:27:24,188 --> 00:27:26,479
Então, o que elas precisam?
545
00:27:26,480 --> 00:27:28,467
Saber que podem contar
com você.
546
00:27:28,468 --> 00:27:30,420
Então vá lá,
Mulher Maravilha.
547
00:27:30,421 --> 00:27:32,399
O Quarteto Fantástico
cuida disso.
548
00:27:32,400 --> 00:27:34,407
E eu costumava gostar
de quadrinhos.
549
00:27:39,083 --> 00:27:42,014
- O de sempre para você, Jess?
- Sim, obrigada, Elaine.
550
00:27:42,667 --> 00:27:44,992
- E você, querido?
- Não estou com fome.
551
00:27:44,993 --> 00:27:46,762
Nem mesmo
para um x-burguer?
552
00:27:47,361 --> 00:27:51,053
Tenho um neto da sua idade.
Ele come dois de uma só vez.
553
00:27:51,054 --> 00:27:53,030
Parece delicioso.
554
00:27:53,031 --> 00:27:55,564
Que tal pedirmos isso
com batatas fritas?
555
00:27:56,042 --> 00:27:57,462
O que acha?
556
00:28:03,109 --> 00:28:06,387
Não, não vamos fazer isso
de novo.
557
00:28:06,388 --> 00:28:08,536
Não pode me ignorar
o jantar inteiro.
558
00:28:08,537 --> 00:28:11,948
Falei que não estava com fome.
Devia ter me deixado com Kasie.
559
00:28:11,949 --> 00:28:15,426
Não vai rolar, de agora
em diante, está preso a mim.
560
00:28:20,025 --> 00:28:22,292
Falei para sua mãe
que cuidaria de você.
561
00:28:22,293 --> 00:28:24,208
E vou cumprir essa promessa.
562
00:28:24,209 --> 00:28:26,631
- Está bem?
- Está bem.
563
00:28:31,006 --> 00:28:32,406
Senhor.
564
00:28:33,232 --> 00:28:35,428
Guarde o telefone
antes que eu o confisque.
565
00:28:38,217 --> 00:28:39,617
Você pode fazer isso?
566
00:28:40,259 --> 00:28:42,638
Não, mas ele não sabe disso.
567
00:28:47,563 --> 00:28:49,136
O que você está ouvindo?
568
00:28:50,436 --> 00:28:51,855
Você quer ouvir?
569
00:28:52,751 --> 00:28:54,151
Claro.
570
00:28:56,499 --> 00:28:58,080
Eu mixo
minhas próprias faixas.
571
00:28:59,639 --> 00:29:02,523
Vai, vai, Adam!
Fogo!
572
00:29:04,308 --> 00:29:06,393
Temos mais mela, melancia?
573
00:29:06,394 --> 00:29:08,024
- Meu Deus...
- Vai, vai, Adam
574
00:29:08,025 --> 00:29:10,375
- É a Kasie?
- Temos mais...
575
00:29:10,376 --> 00:29:13,160
- E esse é o Jimmy.
- Mela, melancia...
576
00:29:13,161 --> 00:29:15,357
Você fez isso?
Isso é incrível.
577
00:29:15,358 --> 00:29:17,042
Vai, vai, Adam
578
00:29:17,043 --> 00:29:19,146
Há muitos sons
que as pessoas ignoram.
579
00:29:19,147 --> 00:29:20,547
Tipo...
580
00:29:23,540 --> 00:29:25,125
O alarme do carro lá fora.
581
00:29:25,126 --> 00:29:27,774
Está tocando há um minuto,
ninguém sequer olhou.
582
00:29:30,802 --> 00:29:32,425
É muito perspicaz, Adam.
583
00:29:32,426 --> 00:29:34,760
Tio Dan disse que eu daria
um bom investigador.
584
00:29:36,035 --> 00:29:37,890
Você passou muito tempo
com ele?
585
00:29:37,891 --> 00:29:39,958
Um pouco.
Ele gravava sons legais
586
00:29:39,959 --> 00:29:41,671
e trazia para eu usar
na música.
587
00:29:41,672 --> 00:29:43,165
E tínhamos um jogo.
588
00:29:43,166 --> 00:29:45,663
Ele tocava faixas aleatórias
e me fazia adivinhar.
589
00:29:45,664 --> 00:29:48,430
- Sempre acertava.
- Aposto que sim.
590
00:29:48,431 --> 00:29:50,401
Mas minha mãe?
Ela entendia errado.
591
00:29:50,402 --> 00:29:53,903
Ela não tem ouvido.
Isso é o que Dan disse. Ela...
592
00:29:57,246 --> 00:29:59,282
Adam, ela vai ficar bem.
593
00:30:03,443 --> 00:30:05,281
Sabe como você é bom nisso?
594
00:30:07,599 --> 00:30:09,980
Minha equipe também
é muito boa no que faz.
595
00:30:11,216 --> 00:30:13,273
E eles vão trazer sua mãe
para casa.
596
00:30:17,879 --> 00:30:19,279
Em posição.
597
00:30:21,795 --> 00:30:23,337
O corredor leva ao banheiro,
598
00:30:23,338 --> 00:30:24,941
a cozinha
tem uma porta traseira.
599
00:30:24,942 --> 00:30:27,664
- E a clientela?
- Desagradável.
600
00:30:28,304 --> 00:30:31,247
Temos dois homens,
potenciais membros do cartel.
601
00:30:31,248 --> 00:30:34,392
Podem estar armados.
Seis outros. E os funcionários.
602
00:30:34,393 --> 00:30:35,793
Primeira vez aqui?
603
00:30:36,426 --> 00:30:40,743
Sim, é a primeira vez.
Quais são os especiais?
604
00:30:40,744 --> 00:30:42,510
E eu sou o quê?
605
00:30:44,297 --> 00:30:47,456
Brincadeira,
do que você gosta?
606
00:30:47,457 --> 00:30:50,865
Não sei, você decide.
Algo saboroso.
607
00:30:51,405 --> 00:30:53,292
Isso sim eu posso dar.
608
00:30:53,293 --> 00:30:55,128
Sabe o que estão dizendo?
609
00:30:55,129 --> 00:30:57,825
Não, mas essa é a voz
de conquista do Torres.
610
00:30:57,826 --> 00:31:00,001
Seu agente está flertando
com uma garçonete?
611
00:31:00,002 --> 00:31:01,807
Deixe ele fazer o que sabe.
612
00:31:01,808 --> 00:31:03,491
E por curiosidade,
613
00:31:03,492 --> 00:31:07,139
quem é Mateo?
O dono ou o chef?
614
00:31:07,866 --> 00:31:09,266
O dono.
615
00:31:09,980 --> 00:31:12,334
Trago seu pedido
quando estiver pronto.
616
00:31:16,414 --> 00:31:18,050
Mateo está aqui.
617
00:31:18,051 --> 00:31:20,162
Precisamos
de confirmação visual, Nick.
618
00:31:20,163 --> 00:31:22,797
Não podemos entrar sem ver
Mateo ou Reyna.
619
00:31:22,798 --> 00:31:24,298
Tem muitos civis.
620
00:31:24,299 --> 00:31:26,830
Não posso esperar para sempre
ele sair.
621
00:31:26,831 --> 00:31:29,261
Mateo não vai desfilar
com ela pelo restaurante.
622
00:31:29,605 --> 00:31:31,685
Acho que é hora
de um treino de incêndio.
623
00:31:32,976 --> 00:31:35,752
Nick, cuidado. Não queremos
alertar os Serrano.
624
00:31:35,753 --> 00:31:37,813
Quer que tome cuidado
ou que seja eficaz?
625
00:31:37,814 --> 00:31:40,151
- Não pode ter os dois.
- Eficaz.
626
00:31:41,530 --> 00:31:43,292
Tudo bem, fiquem em posição.
627
00:31:53,893 --> 00:31:56,385
McGee, estamos no beco.
Como está aí na frente?
628
00:31:58,022 --> 00:31:59,882
Vejo quatro homens
e aumentando.
629
00:32:02,786 --> 00:32:04,386
Pessoal da cozinha também.
630
00:32:05,193 --> 00:32:07,296
Você está de olho
em Mateo ou Reyna?
631
00:32:07,297 --> 00:32:09,001
Liberado aqui fora, Torres?
632
00:32:09,002 --> 00:32:11,044
Temos mais um civil.
Espera.
633
00:32:11,045 --> 00:32:13,309
Vovó, calma, eu e ajudo.
634
00:32:13,853 --> 00:32:16,589
Torres, o que está acontecendo?
Fale comigo.
635
00:32:17,409 --> 00:32:18,809
Quem é você?
636
00:32:19,793 --> 00:32:21,193
Fale comigo, Nick.
637
00:32:30,392 --> 00:32:32,889
Nick? Liberou o lugar?
638
00:32:33,710 --> 00:32:35,806
Cuidado con esa arma, abuela.
639
00:32:35,807 --> 00:32:38,004
Conheço duas palavras,
"vovó" e "arma".
640
00:32:38,005 --> 00:32:39,414
Não é uma boa combinação.
641
00:32:39,415 --> 00:32:41,261
Frank e eu vamos entrar
pelos fundos.
642
00:32:42,949 --> 00:32:44,349
Fique parado.
643
00:32:45,478 --> 00:32:49,149
- Mateo. Saia!
- Sim, Mateo.
644
00:32:49,559 --> 00:32:51,553
Saia de onde quer que esteja.
645
00:32:52,672 --> 00:32:54,123
NCIS!
646
00:33:12,702 --> 00:33:14,102
Parker.
647
00:33:22,931 --> 00:33:24,331
Encontramos a Reyna.
648
00:33:25,946 --> 00:33:28,943
- Não!
- Não, não...
649
00:33:28,944 --> 00:33:30,458
Vim te ajudar.
650
00:33:30,459 --> 00:33:33,033
Sou do NCIS, vim ajudar.
Vai ficar tudo bem.
651
00:33:33,366 --> 00:33:35,876
Vem comigo, isso.
652
00:33:36,292 --> 00:33:38,416
- Você está bem.
- Adam?
653
00:33:38,787 --> 00:33:41,083
Ele está bem.
Vamos te levar até ele.
654
00:33:41,084 --> 00:33:42,484
Isso mesmo.
655
00:33:52,698 --> 00:33:54,553
Mãe? Mãe!
656
00:33:59,438 --> 00:34:01,205
Ela passou por um bocado.
657
00:34:01,206 --> 00:34:03,250
Estava ansiosa
para ver o filho.
658
00:34:03,251 --> 00:34:04,826
É a verdadeira
Mulher Maravilha.
659
00:34:04,827 --> 00:34:06,300
Vão precisar de proteção.
660
00:34:06,301 --> 00:34:08,137
O irmão do Mateo
ainda está por aí.
661
00:34:12,282 --> 00:34:13,682
O que foi?
662
00:34:15,255 --> 00:34:18,353
Eles mataram Tanner,
mas deixaram Reyna viver?
663
00:34:19,901 --> 00:34:21,301
Por quê?
664
00:34:23,592 --> 00:34:24,992
Reyna?
665
00:34:25,318 --> 00:34:27,652
Pode nos contar de novo
666
00:34:27,653 --> 00:34:29,917
o que aconteceu com Tanner
esta manhã?
667
00:34:32,318 --> 00:34:35,105
Daniel apareceu do lado de fora
do meu prédio.
668
00:34:35,106 --> 00:34:37,969
Ele estava sangrando,
quase inconsciente.
669
00:34:37,970 --> 00:34:41,019
E eu o levava às pressas
para o hospital quando batemos.
670
00:34:41,020 --> 00:34:43,603
Então os Serrano
tiraram você do hospital.
671
00:34:43,604 --> 00:34:45,153
O que Mateo queria?
672
00:34:45,154 --> 00:34:48,529
Aquele dispositivo de gravação.
Ficava perguntando onde estava.
673
00:34:48,530 --> 00:34:50,495
O que você plantou
na sala dele.
674
00:34:50,496 --> 00:34:52,708
- Como ele sabia disso?
- Não sei.
675
00:34:52,709 --> 00:34:55,531
Falei que não tinha,
mas ele não acreditou em mim.
676
00:34:55,532 --> 00:34:58,648
- Sabe o que tinha nele?
- Não, dei ao Daniel,
677
00:34:58,649 --> 00:35:00,052
nunca mais o vi.
678
00:35:00,376 --> 00:35:02,733
O que tinha lá
era importante para Serrano
679
00:35:02,734 --> 00:35:05,168
mas nunca vamos ouvir
porque queimou no acidente.
680
00:35:09,859 --> 00:35:11,259
Mas e se não queimou?
681
00:35:14,689 --> 00:35:16,563
Cinquenta
682
00:35:16,564 --> 00:35:18,358
Eu tenho seus 50 mil
683
00:35:19,517 --> 00:35:20,917
Cinquenta
684
00:35:21,815 --> 00:35:24,303
Caramba, Adam remixou isso?
685
00:35:24,304 --> 00:35:26,362
O mesmo garoto pateta
de 11 anos?
686
00:35:26,363 --> 00:35:28,872
Mozart tinha quatro anos
quando começou.
687
00:35:28,873 --> 00:35:30,719
O que estamos procurando?
688
00:35:30,720 --> 00:35:33,063
Agente Tanner gravava
e dava clipes de áudio
689
00:35:33,064 --> 00:35:34,855
para Adam colocar
na música dele.
690
00:35:34,856 --> 00:35:37,535
Nosso garoto prodígio baixava
os clipes no telefone.
691
00:35:37,536 --> 00:35:39,794
Quando Adam viu
este dispositivo de gravação,
692
00:35:39,795 --> 00:35:41,397
pensou que Tanner
trouxe pra ele.
693
00:35:41,398 --> 00:35:43,384
Então ele copiou
os arquivos...
694
00:35:43,385 --> 00:35:46,013
- E usou na mixagem.
- Que estamos ouvindo agora?
695
00:35:46,014 --> 00:35:48,347
O dispositivo queimou,
mas graças ao Adam,
696
00:35:48,348 --> 00:35:51,111
temos pedaços da gravação
original na música dele.
697
00:35:51,112 --> 00:35:53,097
Ele colocou
várias partes juntas.
698
00:35:53,098 --> 00:35:54,728
Tenho o baixo.
699
00:35:57,723 --> 00:35:59,909
Quinta Sinfonia de Beethoven
para a melodia.
700
00:36:02,549 --> 00:36:04,601
E aqui está a faixa vocal.
701
00:36:04,602 --> 00:36:06,258
Cinquenta.
702
00:36:06,259 --> 00:36:08,480
- Será no Lincoln Park.
- De quem é essa voz?
703
00:36:08,481 --> 00:36:10,117
Espera, tem mais.
704
00:36:10,488 --> 00:36:12,040
Eu tenho seus 50 mil.
705
00:36:12,950 --> 00:36:14,657
Será no Lincoln Park.
706
00:36:16,465 --> 00:36:18,232
É o Serrano.
Ele está no telefone.
707
00:36:18,233 --> 00:36:20,901
De acordo com os metadados,
isso foi gravado em...
708
00:36:22,180 --> 00:36:24,768
- Na Taqueria do Mateo.
- Pode melhorá-lo?
709
00:36:24,769 --> 00:36:27,712
Adam usou
apenas uma parte.
710
00:36:27,713 --> 00:36:29,800
Aqui está o clipe completo
de novo.
711
00:36:30,297 --> 00:36:33,356
Eu tenho seus 50 mil.
Será no Lincoln Park.
712
00:36:33,357 --> 00:36:36,055
Segundo banco
da estátua, 16h.
713
00:36:36,056 --> 00:36:37,762
Livre-se do Tanner.
714
00:36:37,763 --> 00:36:40,835
Descobrimos quem foi
ao Lincoln Park às 16h...
715
00:36:40,836 --> 00:36:42,633
Sabemos quem matou Tanner.
716
00:36:48,945 --> 00:36:50,677
Parker. Agente Knight.
717
00:36:51,245 --> 00:36:53,272
Vim recolher
os restos mortais do Tanner.
718
00:36:54,977 --> 00:36:57,751
Eu ia subir depois,
agradecer a toda equipe.
719
00:36:57,752 --> 00:36:59,297
Pensei em poupar-lhe a viagem.
720
00:36:59,298 --> 00:37:02,174
Recuperamos a arma do crime.
As impressões foram limpas.
721
00:37:02,175 --> 00:37:03,610
Mas você já sabia disso.
722
00:37:04,523 --> 00:37:05,936
Como?
723
00:37:05,937 --> 00:37:08,368
Você plantou aquela arma
na sala do Mateo.
724
00:37:08,369 --> 00:37:11,007
Queria que acreditássemos
que ele matou seu parceiro.
725
00:37:12,972 --> 00:37:15,058
Você trabalha
para os Serrano.
726
00:37:15,504 --> 00:37:18,937
Eu matei Mateo,
para salvar você.
727
00:37:18,938 --> 00:37:21,586
Por que faria isso
se trabalhasse para o cartel?
728
00:37:21,587 --> 00:37:23,954
Sabia que se o trouxéssemos
para interrogatório,
729
00:37:23,955 --> 00:37:25,377
ele iria te entregar.
730
00:37:25,378 --> 00:37:27,589
E ele nos diria
que você matou Tanner.
731
00:37:28,415 --> 00:37:30,312
Vocês ficaram loucos.
732
00:37:32,185 --> 00:37:34,949
Este é você no Lincoln Park
há três dias.
733
00:37:35,415 --> 00:37:37,138
A câmera de segurança
pegou você.
734
00:37:37,139 --> 00:37:39,468
Isso provará que aceitou
suborno de Serrano.
735
00:37:39,469 --> 00:37:42,097
Isso? Isso prova
que gosto de ir a parques.
736
00:37:42,098 --> 00:37:43,839
- Vocês me pegaram.
- Sim.
737
00:37:43,840 --> 00:37:45,691
Por si só,
a foto não significa nada.
738
00:37:45,692 --> 00:37:48,907
Mas os US$ 50.000
no seu banco e a gravação,
739
00:37:48,908 --> 00:37:50,630
com certeza dão contexto.
740
00:37:50,631 --> 00:37:53,025
Não há gravação. Queimou.
741
00:37:53,026 --> 00:37:54,426
Sorte a nossa...
742
00:37:55,189 --> 00:37:56,649
que encontramos uma cópia.
743
00:37:57,608 --> 00:37:59,189
Será no Lincoln Park.
744
00:37:59,190 --> 00:38:02,454
Segundo banco da estátua.
Livre-se do Tanner.
745
00:38:03,012 --> 00:38:04,718
Esse é Mateo Serrano.
746
00:38:06,404 --> 00:38:07,804
Conhece o procedimento.
747
00:38:13,125 --> 00:38:15,271
Frank confessou
trabalhar para os Serranos.
748
00:38:15,272 --> 00:38:17,885
- E que matou o Tanner.
- Entregou rápido.
749
00:38:17,886 --> 00:38:21,547
Fez um acordo com a promotoria
pra cumprir pena fora do estado.
750
00:38:21,548 --> 00:38:23,202
Ele desistiu de Isaac Serrano
751
00:38:23,203 --> 00:38:25,255
e outras peças-chave
da operação deles.
752
00:38:25,256 --> 00:38:29,175
O braço oriental do cartel
Serrano não existe mais.
753
00:38:29,176 --> 00:38:31,181
O que acontece com Adam
e a mãe agora?
754
00:38:31,182 --> 00:38:34,494
A ajuda de Reyna foi essencial
para acabar com o cartel.
755
00:38:34,495 --> 00:38:37,152
Alfândega e imigração
estão removendo o bloqueio
756
00:38:37,153 --> 00:38:39,224
no pedido de naturalização.
757
00:38:39,225 --> 00:38:41,549
Não terão que se preocupar
em serem separados.
758
00:38:41,550 --> 00:38:44,218
Pelo menos não até que Adam
vá para Juilliard.
759
00:38:44,588 --> 00:38:45,988
Aí está ele.
760
00:38:53,290 --> 00:38:56,187
Tenho tanto a agradecer,
não sei por onde começar.
761
00:38:56,188 --> 00:38:57,588
Só...
762
00:38:58,898 --> 00:39:00,329
Só o mantenha seguro.
763
00:39:00,633 --> 00:39:02,497
Ela não é a Mulher Maravilha,
sabia?
764
00:39:05,862 --> 00:39:08,027
- Mantenha-a segura.
- Não se preocupe,
765
00:39:08,571 --> 00:39:12,210
nesta equipe,
cuidamos uns dos outros.
766
00:39:15,726 --> 00:39:17,439
Adam, vamos.
767
00:39:22,643 --> 00:39:24,054
Obrigado, Agente Knight.
768
00:39:27,929 --> 00:39:29,329
Isto é para você.
769
00:39:30,279 --> 00:39:31,780
Kasie me ajudou
a fazer isso.
770
00:39:33,392 --> 00:39:35,067
MIX DA AGENTE KNIGHT
771
00:39:35,068 --> 00:39:36,561
Isso é o que acho que é?
772
00:39:42,948 --> 00:39:44,348
Vamos.
773
00:39:44,846 --> 00:39:46,246
Obrigada.
774
00:39:51,386 --> 00:39:54,025
- Vocês ouviram isso?
- Ouviram o quê?
775
00:39:55,219 --> 00:39:56,680
Nada.
776
00:39:56,681 --> 00:39:58,979
Não há mais
telefones tocando.
777
00:39:59,332 --> 00:40:01,634
Então seus 15 minutos de fama
acabaram?
778
00:40:02,132 --> 00:40:03,807
A Mulher Maravilha
espera que sim.
779
00:40:11,172 --> 00:40:13,200
Testemunhas registraram
esta heroína
780
00:40:13,201 --> 00:40:15,373
Chamada Mulher Maravilha,
Mulher Maravilha
781
00:40:15,374 --> 00:40:16,774
Mulher Maravilha.
782
00:40:17,465 --> 00:40:19,465
The Marines
Semper Fi a vocês!