1 00:00:02,982 --> 00:00:06,018 O disco rígido é um backup da minha biblioteca de fotos pessoal. 2 00:00:06,217 --> 00:00:08,546 Há algo nessas fotos que é importante. 3 00:00:08,745 --> 00:00:10,935 Traga o disco rígido para Rock Creek Park. 4 00:00:11,134 --> 00:00:12,607 Eu sou o homem que está pedindo 5 00:00:12,756 --> 00:00:14,249 aquele disco rígido pela última vez. NCIS. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,578 Para quem você trabalha? KASIE: Terminei de processar 7 00:00:16,778 --> 00:00:18,071 bibliotecas de fotos do senador Miller, 8 00:00:18,271 --> 00:00:19,266 e eu poderia ter encontrado 9 00:00:19,465 --> 00:00:21,058 uma conexão com os russos. 10 00:00:21,257 --> 00:00:22,859 Esse é o ex-T.A. 11 00:00:23,058 --> 00:00:24,750 Evelyn Shaw, e os outros dois são 12 00:00:24,949 --> 00:00:27,109 Ren e e John Watts. Nós prendemos recentemente 13 00:00:27,308 --> 00:00:29,579 todas essas três pessoas por serem espiões russos adormecidos. 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,857 Eles eram voluntários ativos no Senador Miller 15 00:00:32,056 --> 00:00:33,449 última campanha de reeleição. 16 00:00:33,649 --> 00:00:34,843 Quatro espiões russos? 17 00:00:35,042 --> 00:00:37,172 Todos com interesse no mesmo senador dos EUA? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,735 Não soa como uma coincidência. 19 00:00:38,934 --> 00:00:40,536 Parece que precisamos continuar cavando. 20 00:00:45,125 --> 00:00:47,265 Que bom que você está aqui para isso, Susan. 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,922 Cecause a única coisa que nunca podemos levar de ânimo leve 22 00:00:50,121 --> 00:00:51,346 são alertas de umidade. 23 00:00:51,545 --> 00:00:53,048 É Gwen, na verdade. 24 00:00:53,247 --> 00:00:56,064 Concedido, os sensores sob estes pisos são muito antigos, 25 00:00:56,263 --> 00:00:59,189 então às vezes há um atraso ou pode não disparar. 26 00:00:59,388 --> 00:01:01,409 Então, quando eles alertam sobre o aumento da umidade 27 00:01:01,608 --> 00:01:04,106 e contaminação líquida, cabe a nós 28 00:01:04,305 --> 00:01:06,226 para conferir. Não é permitido derramar, entendi. 29 00:01:06,425 --> 00:01:08,525 Esta não é uma mera biblioteca, afinal, 30 00:01:08,724 --> 00:01:10,815 mas lar de documentos ultrassecretos 31 00:01:11,014 --> 00:01:13,233 e arquivos datados de centenas de anos. 32 00:01:13,432 --> 00:01:15,463 E esses arquivos têm dois inimigos. 33 00:01:15,662 --> 00:01:18,718 Fogo e água. E os espiões? 34 00:01:18,917 --> 00:01:20,081 E espiões. 35 00:01:20,280 --> 00:01:22,570 Fogo, água, espiões. Faça isso três. 36 00:01:22,769 --> 00:01:25,257 É por isso que apenas as pessoas que têm nível superior 37 00:01:25,456 --> 00:01:27,715 autorização de segurança pode entrar nesta ala. 38 00:01:27,914 --> 00:01:29,149 Estamos falando de agentes federais, 39 00:01:29,348 --> 00:01:30,841 membros do seu comitê legislativo. 40 00:01:31,040 --> 00:01:32,831 E nós, zeladores. 41 00:01:33,031 --> 00:01:35,917 Não somos zeladores, Gwen, nós... 42 00:01:36,116 --> 00:01:38,614 são os Guardiões dos Classificados 43 00:01:38,813 --> 00:01:40,615 História. Legal. 44 00:02:21,832 --> 00:02:23,813 Ok, ok, ok. 45 00:02:24,012 --> 00:02:26,271 Te quero. Ok, chao chao. 46 00:02:26,470 --> 00:02:27,993 Oh, sua mãe de novo, hein? 47 00:02:28,192 --> 00:02:30,083 Sim, ela... O que quer dizer com "de novo"? 48 00:02:30,283 --> 00:02:31,746 Oh nada. Só você sabe, 49 00:02:31,945 --> 00:02:34,081 parece que você tem ligado muito para ela do trabalho ultimamente. 50 00:02:34,105 --> 00:02:35,040 Não, eu não tenho. 51 00:02:35,239 --> 00:02:36,464 Sim, você tem. 52 00:02:36,663 --> 00:02:38,355 Quase todos os dias desta semana. 53 00:02:38,554 --> 00:02:39,947 Ok, e se eu tiver? 54 00:02:40,146 --> 00:02:41,456 Bem, nada, é só, você sabe... 55 00:02:41,480 --> 00:02:43,501 Então, confira esses bebês. 56 00:02:43,700 --> 00:02:45,004 uma dúzia de padeiro 57 00:02:45,203 --> 00:02:48,288 cortesia do Cannoli King of Mulberry Street. 58 00:02:48,487 --> 00:02:49,652 Fique a vontade. 59 00:02:49,851 --> 00:02:51,304 Ooh, quem não ama um cannoli? 60 00:02:51,503 --> 00:02:53,066 E que filho não chama a mãe? 61 00:02:53,265 --> 00:02:54,844 Não deveríamos todos ligar para nossos pais com mais frequência? 62 00:02:54,867 --> 00:02:56,271 Depende dos pais. 63 00:02:57,067 --> 00:02:58,540 Sim, espero que não se importe que eu pergunte. 64 00:02:58,620 --> 00:03:00,611 Oh... Apenas, você sabe, checando você, Nick. 65 00:03:00,810 --> 00:03:02,034 Está bem. 66 00:03:02,233 --> 00:03:04,293 Sim, só queremos ter certeza de que você está bem. 67 00:03:04,492 --> 00:03:07,150 Coma um cannoli. Fazer você se sentir melhor. 68 00:03:07,349 --> 00:03:08,434 Eu me sinto bem. 69 00:03:10,683 --> 00:03:12,236 Embora eu tenha pulado o almoço. 70 00:03:12,435 --> 00:03:13,331 Mmm! 71 00:03:13,530 --> 00:03:14,754 Faminto. 72 00:03:14,953 --> 00:03:15,949 Estou com um pouco de fome, sim. 73 00:03:16,148 --> 00:03:17,780 Veja, meu timing é perfeito. 74 00:03:17,979 --> 00:03:20,139 Sim, e, uh, cannolis são como minha criptonita. 75 00:03:20,338 --> 00:03:22,160 Mm, do Cannoli King, nada menos. 76 00:03:22,359 --> 00:03:23,892 Sim, King é um velho amigo meu 77 00:03:24,091 --> 00:03:25,514 na cidade a negócios. 78 00:03:25,713 --> 00:03:27,176 Nós vamos jantar hoje à noite. 79 00:03:27,375 --> 00:03:28,341 Exceto, uh, 80 00:03:28,540 --> 00:03:31,227 qualquer caso noturno caindo em nosso caminho. 81 00:03:31,426 --> 00:03:33,516 Dj vu, alguém? 82 00:03:33,716 --> 00:03:34,621 Seriamente. 83 00:03:34,820 --> 00:03:35,846 O que? 84 00:03:36,045 --> 00:03:37,906 O que? tivemos quase 85 00:03:38,105 --> 00:03:40,663 essa mesma conversa sobre doces dois meses atrás. 86 00:03:40,862 --> 00:03:42,285 Oh, vamos lá, isso de novo? 87 00:03:42,484 --> 00:03:45,680 Vamos voltar a acreditar em azarações, simples assim? 88 00:03:45,879 --> 00:03:47,800 Bem, assim, você tentou o destino, 89 00:03:47,999 --> 00:03:49,338 e um caso tarde da noite caiu em nosso colo 90 00:03:49,362 --> 00:03:50,925 quando estávamos tendo um dia muito tranquilo. 91 00:03:51,124 --> 00:03:53,413 Sim, bem, talvez desta vez eu esteja tentando o destino mais uma vez 92 00:03:53,612 --> 00:03:56,240 só pra provar que jinxes não... 93 00:03:57,564 --> 00:03:59,077 não existe. 94 00:04:00,002 --> 00:04:01,754 Corpo no Arquivo Nacional. Mm-hmm. 95 00:04:01,953 --> 00:04:04,641 Bem, neste caso... 96 00:04:04,840 --> 00:04:06,064 Eu acho que eu teria que dizer, 97 00:04:06,263 --> 00:04:07,543 "Pegue as armas e deixe o, uh..." 98 00:04:07,567 --> 00:04:09,359 Não. Nenhuma citação do Poderoso Chefão. 99 00:04:09,558 --> 00:04:11,280 Mas vamos levar os cannolis. 100 00:04:14,952 --> 00:04:17,630 Ok, nossa vítima é o Tenente da Reserva da Marinha 101 00:04:17,829 --> 00:04:19,581 e segurança do Arquivo Nacional 102 00:04:19,780 --> 00:04:21,781 Louis Dacey, 42 anos. 103 00:04:21,980 --> 00:04:23,891 Sim, seus colegas de trabalho se perguntaram por que ele 104 00:04:23,930 --> 00:04:25,891 não saiu ontem à noite ou apareceu para trabalhar hoje. 105 00:04:26,090 --> 00:04:28,887 Ele mora sozinho, então ninguém relatou seu desaparecimento. 106 00:04:29,086 --> 00:04:31,545 A vítima tem uma facada profunda sob a axila. 107 00:04:31,744 --> 00:04:33,197 Cedo demais para a hora da morte? 108 00:04:33,396 --> 00:04:35,068 Bem, vou precisar levá-lo de volta 109 00:04:35,158 --> 00:04:36,492 à autópsia para saber a hora exata. 110 00:04:36,691 --> 00:04:38,383 mas com base no rigor mortis, eu diria que é 111 00:04:38,582 --> 00:04:39,776 definitivamente ontem. 112 00:04:39,975 --> 00:04:41,285 Tudo bem, vamos precisar de imagens de câmeras 113 00:04:41,309 --> 00:04:42,424 de segurança e seus, uh, registros de visitantes. 114 00:04:42,533 --> 00:04:43,827 Já está sendo enviado. 115 00:04:44,026 --> 00:04:45,695 Parece que nosso assassino estava pesquisando 116 00:04:45,718 --> 00:04:47,480 sobre a Rússia antes da vítima aparecer. 117 00:04:47,679 --> 00:04:50,267 Certo, temos autorização para lidar com esses arquivos. 118 00:04:50,466 --> 00:04:52,019 Vamos fazer um inventário completo do que está 119 00:04:52,168 --> 00:04:53,621 aqui para ver, do que pode estar faltando. 120 00:04:53,821 --> 00:04:56,478 Sim. Isso vai demorar um pouco. 121 00:04:56,677 --> 00:04:58,976 Bem, nesse caso é melhor cancelar o jantar. 122 00:04:59,175 --> 00:05:01,694 O que, com o Rei Cannoli? De jeito nenhum. 123 00:05:01,893 --> 00:05:02,689 Sim caminho. 124 00:05:02,888 --> 00:05:04,749 O dever chama. E nós? 125 00:05:04,948 --> 00:05:06,640 Não estamos de folga. Sim, sério. 126 00:05:06,840 --> 00:05:08,502 Não é como se não tivéssemos reunido evidências 127 00:05:08,701 --> 00:05:10,692 ou transportou um corpo morto mil vezes antes. 128 00:05:10,861 --> 00:05:12,394 E você está sempre nos lembrando de ter 129 00:05:12,593 --> 00:05:14,812 uma vida fora do trabalho, então, hum, 130 00:05:15,011 --> 00:05:16,544 o mesmo se aplica a você. 131 00:05:16,743 --> 00:05:18,236 Tem certeza que? 132 00:05:18,435 --> 00:05:20,346 Absolutamente. Diga olá ao Rei. 133 00:05:21,372 --> 00:05:23,432 Ligaremos para você com qualquer atualização. 134 00:05:24,198 --> 00:05:26,617 E traga-nos mais cannoli. 135 00:05:30,917 --> 00:05:33,515 Realmente espero que Parker esqueça a última coisa que eu disse a ele. 136 00:05:33,714 --> 00:05:36,232 Sim eu também. Estou um pouco cansado. 137 00:05:36,431 --> 00:05:37,542 Você está muito cansado para, uh, 138 00:05:37,566 --> 00:05:38,800 me ajudar a examinar esses arquivos? 139 00:05:38,989 --> 00:05:41,716 Assim que eu carregar este banco de dados dos Arquivos. 140 00:05:41,915 --> 00:05:43,309 Não é possível saber quais arquivos estão faltando 141 00:05:43,508 --> 00:05:44,549 até sabermos o que estava lá para começar. 142 00:05:44,573 --> 00:05:46,663 Acabei de receber o registro de visitantes deles. 143 00:05:46,862 --> 00:05:48,256 42 pessoas entraram pelo caminho 144 00:05:48,455 --> 00:05:49,808 de seu scanner de retina ontem. 145 00:05:49,948 --> 00:05:51,779 Bem, isso vai ajudar-nos a identificar o nosso suspeito. 146 00:05:51,978 --> 00:05:53,840 Agora só precisamos da hora da morte. 147 00:05:54,039 --> 00:05:55,333 Isso soa como a minha deixa. 148 00:05:55,532 --> 00:05:57,363 Ei, você já terminou a autópsia? 149 00:05:57,562 --> 00:05:59,413 Sim, bem, a facada feita 150 00:05:59,612 --> 00:06:00,887 uma causa de morte bastante óbvia. 151 00:06:00,916 --> 00:06:02,469 Victoria está esperando por mim para ajudá-la 152 00:06:02,668 --> 00:06:05,067 com um projeto escolar, o velho truque da bateria da batata. 153 00:06:05,266 --> 00:06:06,659 Na verdade, ela criou uma nova versão de um 154 00:06:06,719 --> 00:06:08,710 velho clássico. Sabe, então o que ela fez foi... 155 00:06:08,849 --> 00:06:10,372 Jimmy? Sim? 156 00:06:10,571 --> 00:06:12,403 Hora da morte? Certo. 157 00:06:12,602 --> 00:06:14,264 Uh, coagulação dentro da ferida da nossa vítima 158 00:06:14,463 --> 00:06:16,085 sugere que o golpe fatal foi entregue 159 00:06:16,284 --> 00:06:17,748 cerca de 30 horas atrás. 160 00:06:17,947 --> 00:06:19,280 Então, por volta das 6:30 da noite passada? 161 00:06:19,479 --> 00:06:20,674 Sim, mais ou menos uma hora. 162 00:06:20,873 --> 00:06:22,147 Tudo bem, agora vamos verificar 163 00:06:22,296 --> 00:06:23,690 esse tempo contra os registros de visitantes. 164 00:06:23,899 --> 00:06:25,889 Nele. E eu estou fora. 165 00:06:26,089 --> 00:06:27,552 Boa noite, Jimmy. 166 00:06:27,751 --> 00:06:29,652 Boa noite, Jess. Eu te amo. 167 00:06:36,659 --> 00:06:38,023 E eu te amo, Nick. 168 00:06:38,590 --> 00:06:40,252 E eu te amo, Tim. 169 00:06:41,078 --> 00:06:42,970 Caramba, eu amo todos vocês. 170 00:06:43,776 --> 00:06:45,995 Tenham todos uma ótima noite. 171 00:06:52,475 --> 00:06:55,511 De acordo com o registro de visitantes da noite passada, 172 00:06:55,710 --> 00:06:56,904 a única pessoa a entrar 173 00:06:57,103 --> 00:06:58,537 aquela ala dos Arquivos 174 00:06:58,736 --> 00:07:01,224 foi a senadora Constance Miller 175 00:07:01,423 --> 00:07:02,418 às 18h19 176 00:07:02,618 --> 00:07:04,250 Podemos apenas voltar um segundo aqui? 177 00:07:04,449 --> 00:07:06,141 Para que? McGEE: Espere, espere. 178 00:07:06,340 --> 00:07:08,490 Uh, Nick, eu também gostaria de confirmar isso, mas primeiro, 179 00:07:08,600 --> 00:07:10,789 Senador Miller? Espere. 180 00:07:10,988 --> 00:07:12,262 Foi ela quem foi alvo do espião 181 00:07:12,352 --> 00:07:13,652 russo há cerca de dois meses. 182 00:07:13,676 --> 00:07:15,268 Sim, o caso com o gás knockout. 183 00:07:15,467 --> 00:07:17,916 Eh, Parker vai querer ouvir sobre isso. 184 00:07:21,997 --> 00:07:23,370 Sim, McGee, tudo bem? 185 00:07:23,569 --> 00:07:25,899 Sim, desculpe interromper seu jantar, mas... 186 00:07:26,098 --> 00:07:27,849 você se lembra do senador Miller? Ela tinha o 187 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 cofre que os russos estavam tentando arrombar. 188 00:07:29,681 --> 00:07:31,144 Sim, eu me lembro. Por quê? 189 00:07:31,343 --> 00:07:34,040 Bem, os registros de visitantes a têm nos Arquivos 190 00:07:34,239 --> 00:07:35,967 ontem, mais ou menos na mesma hora do assassinato. 191 00:07:35,991 --> 00:07:37,823 Realmente? Sim. 192 00:07:38,022 --> 00:07:39,491 Então, pelo menos, ela poderia ser uma testemunha. 193 00:07:39,515 --> 00:07:41,008 Agora vamos visitá-la 194 00:07:41,207 --> 00:07:43,387 na casa dela se você quiser se juntar a nós. 195 00:07:44,780 --> 00:07:47,259 Bem, na verdade, eu gostaria, mas... 196 00:07:47,458 --> 00:07:49,279 Ah, mas se você ainda está comendo... 197 00:07:49,478 --> 00:07:51,041 Não, não, não é isso. 198 00:07:51,240 --> 00:07:52,882 É apenas... 199 00:07:54,843 --> 00:07:58,297 Hum... você pode não encontrá-la lá. 200 00:08:09,853 --> 00:08:13,287 Não faço ideia de como meu nome foi parar no registro de visitantes. 201 00:08:13,496 --> 00:08:15,387 Não vou ao Arquivo há meses. 202 00:08:15,586 --> 00:08:17,646 Mas você já esteve lá antes? 203 00:08:17,845 --> 00:08:20,264 Bem, a pesquisa para as reuniões do comitê faz parte do trabalho, 204 00:08:20,463 --> 00:08:22,125 então, sim, eu... 205 00:08:22,324 --> 00:08:24,355 Sinto muito. 206 00:08:24,554 --> 00:08:27,371 Eu sou realmente um suspeito de assassinato? 207 00:08:27,570 --> 00:08:29,706 Não, senador, esperávamos que fosse mais uma testemunha. 208 00:08:29,730 --> 00:08:33,014 Dito isso, para liberá-lo oficialmente, 209 00:08:33,213 --> 00:08:34,846 ainda precisamos saber onde você estava 210 00:08:35,045 --> 00:08:36,110 na hora do assassinato. 211 00:08:36,309 --> 00:08:38,668 Então, meu álibi? 212 00:08:38,867 --> 00:08:40,240 Sim. 213 00:08:41,236 --> 00:08:42,848 Eu estava com um amigo. 214 00:08:43,047 --> 00:08:44,839 Ótimo. E o nome desse amigo 215 00:08:45,038 --> 00:08:46,650 para que possamos corroborar? 216 00:08:47,885 --> 00:08:49,776 Você quer pegar esse? 217 00:08:54,553 --> 00:08:57,360 Ela não está falando comigo. Ou eu. 218 00:08:57,559 --> 00:08:58,853 Hum... 219 00:08:59,052 --> 00:09:02,307 Ela estava na minha casa há duas noites, como ontem à noite. 220 00:09:02,506 --> 00:09:03,671 Eu sabia. 221 00:09:03,870 --> 00:09:05,134 Eu tive a sensação de que tudo isso, uh, 222 00:09:05,333 --> 00:09:06,896 A história de Cannoli King foi um encobrimento 223 00:09:07,095 --> 00:09:08,458 para algo muito melhor. 224 00:09:08,657 --> 00:09:10,091 E tive um pressentimento quando ela 225 00:09:10,280 --> 00:09:11,643 te deu o cartão dela no meu escritório. 226 00:09:11,843 --> 00:09:13,933 Ok, agora que vocês dois terminaram de expressar seus sentimentos, 227 00:09:14,132 --> 00:09:15,565 podemos tirá-la de lá, por favor? 228 00:09:15,764 --> 00:09:18,034 Eu tenho algumas perguntas sobre tudo isso. 229 00:09:20,233 --> 00:09:21,637 Kasie acabou de enviar isso. 230 00:09:21,836 --> 00:09:24,832 Este é o momento exato em que a identificação da retina do senador 231 00:09:25,031 --> 00:09:27,091 foi usado para entrar na ala de acesso ultrassecreto 232 00:09:27,290 --> 00:09:28,684 do lobby dos Arquivos. 233 00:09:28,883 --> 00:09:30,879 Você tem que presumir que ele está usando lentes de contato especiais. 234 00:09:30,903 --> 00:09:32,894 A tecnologia biométrica está cada vez melhor. 235 00:09:33,093 --> 00:09:35,223 O suficiente para combinar perfeitamente com a minha retina? 236 00:09:35,422 --> 00:09:36,885 É como se ele tivesse roubado meus olhos. 237 00:09:37,084 --> 00:09:38,776 Você já o viu antes? 238 00:09:38,975 --> 00:09:40,668 Nunca, mas vocês não têm 239 00:09:40,867 --> 00:09:42,141 um banco de dados de bandidos ou algo assim? 240 00:09:42,330 --> 00:09:44,559 Kasie está executando o reconhecimento facial agora. 241 00:09:44,758 --> 00:09:46,480 E quanto a como ele roubou seus olhos, 242 00:09:46,679 --> 00:09:49,437 ele vai nos dizer isso quando o pegarmos, seja ele quem for. 243 00:09:49,636 --> 00:09:51,069 Nate Billings deve saber. 244 00:09:51,268 --> 00:09:52,960 Aquele espião russo que pegamos tentando 245 00:09:53,159 --> 00:09:55,030 para arrombar o cofre do senador há dois meses. 246 00:09:55,628 --> 00:09:58,036 Regra 39. Sem coincidências. 247 00:09:58,235 --> 00:10:00,594 Primeiro, uma espiã russa quer as fotos em seu cofre, 248 00:10:00,793 --> 00:10:02,456 então a identificação da retina dela 249 00:10:02,655 --> 00:10:03,889 é usado para roubar 250 00:10:04,088 --> 00:10:05,442 documentos classificados sobre a Rússia. 251 00:10:05,641 --> 00:10:06,875 E matar um segurança. 252 00:10:07,074 --> 00:10:08,736 Ok, agora estou oficialmente apavorado. 253 00:10:08,935 --> 00:10:11,294 E atrasado para uma votação do comitê. 254 00:10:11,493 --> 00:10:13,066 Por favor, me diga que você vai pegar esse cara. 255 00:10:13,703 --> 00:10:15,674 Sim, conte com isso. Eu te vejo fora. 256 00:10:15,873 --> 00:10:17,137 Eu conheço o caminho, Alden. 257 00:10:17,336 --> 00:10:19,675 Apenas pegue esse canalha, ok? Breve. 258 00:10:22,133 --> 00:10:23,676 Ok, então, para começar, 259 00:10:23,875 --> 00:10:25,269 onde encontramos esse cara do Billings? 260 00:10:25,468 --> 00:10:27,468 Eu já estou procurando seus registros, mas, uh, 261 00:10:27,668 --> 00:10:29,489 primeiro, o Rei Cannoli? 262 00:10:29,688 --> 00:10:31,450 Sim, é uma pessoa real 263 00:10:31,649 --> 00:10:33,679 ou apenas uma metáfora fumegante? 264 00:10:33,878 --> 00:10:35,700 O Rei Cannoli é muito real. 265 00:10:35,899 --> 00:10:37,591 Constança, ela é apenas... 266 00:10:37,790 --> 00:10:39,383 algo mais. 267 00:10:39,582 --> 00:10:40,945 Ela é senadora. 268 00:10:41,144 --> 00:10:43,543 Podemos, por favor, voltar ao caso? 269 00:10:43,742 --> 00:10:45,534 Estranho, aparentemente a Rússia arquivou 270 00:10:45,733 --> 00:10:47,495 para extradição após a prisão de Billings, 271 00:10:47,694 --> 00:10:49,485 mas o Departamento de Estado bloqueou, 272 00:10:49,684 --> 00:10:51,177 buscando algo em troca. 273 00:10:51,377 --> 00:10:52,541 Onde o Billings está sendo realizado? 274 00:10:52,740 --> 00:10:55,059 Essa informação é "precisa saber". 275 00:10:55,258 --> 00:10:57,090 Bem, precisamos saber. 276 00:10:57,289 --> 00:10:59,379 O Departamento de Estado não vai nos dizer? 277 00:10:59,578 --> 00:11:01,818 Uma maneira de descobrir. Continue cavando. 278 00:11:02,584 --> 00:11:04,197 Isso é ótimo! E já era hora, francamente. 279 00:11:04,396 --> 00:11:05,759 Você finalmente contou a Knight. 280 00:11:05,958 --> 00:11:07,879 Não, mais como eu deixei escapar 281 00:11:08,078 --> 00:11:10,069 meu amor por Jess na frente de toda a sala do esquadrão. 282 00:11:10,238 --> 00:11:12,368 Sim, mas ainda não vejo o problema. 283 00:11:12,567 --> 00:11:14,727 O problema é que Jess e eu trabalhamos muito 284 00:11:14,926 --> 00:11:16,439 para manter o que temos fora do escritório. 285 00:11:16,618 --> 00:11:19,475 Ela não é grande em demonstrações públicas de afeto. Nem eu. 286 00:11:19,674 --> 00:11:20,769 Bem, o que ela disse? 287 00:11:20,968 --> 00:11:22,322 Presumo que você ligou para ela depois? 288 00:11:22,361 --> 00:11:23,556 Bem, eu ia, mas... 289 00:11:23,755 --> 00:11:25,268 quando eu não tive notícias dela imediatamente, 290 00:11:25,447 --> 00:11:26,751 Comecei a me perguntar. 291 00:11:26,950 --> 00:11:28,543 Imaginando? 292 00:11:28,742 --> 00:11:30,135 Se eu realmente a envergonhei. 293 00:11:30,334 --> 00:11:32,195 Ou pior ainda, você sabe, e se ela não 294 00:11:32,394 --> 00:11:33,659 sentir o mesmo? 295 00:11:33,858 --> 00:11:35,152 Oh céus. 296 00:11:35,351 --> 00:11:37,043 Já estamos de volta à escola secundária? 297 00:11:37,242 --> 00:11:38,367 Eu adoro isso. 298 00:11:38,566 --> 00:11:39,975 Eu sei o quão louco isso soa, certo? 299 00:11:39,999 --> 00:11:41,860 Mas é exatamente onde minha mente vai. 300 00:11:43,423 --> 00:11:45,045 Falando em louco. 301 00:11:45,244 --> 00:11:46,180 Ainda sem correspondência. 302 00:11:46,379 --> 00:11:49,096 Em cada local, global, criminoso, 303 00:11:49,295 --> 00:11:50,928 e banco de dados civil que temos. 304 00:11:51,127 --> 00:11:53,336 Estamos olhando para um fantasma. 305 00:11:54,630 --> 00:11:55,721 Nosso banco de dados do Departamento 306 00:11:55,745 --> 00:11:57,766 de Estado é igual ao seu, senhores. 307 00:11:57,965 --> 00:12:00,622 Duvido que tenhamos sorte tentando identificar seu assassino. 308 00:12:00,821 --> 00:12:02,295 Bem, é mais a conexão 309 00:12:02,344 --> 00:12:03,579 russa que estamos pensando. 310 00:12:03,778 --> 00:12:05,908 É por isso que gostaríamos de falar com Nate Billings. 311 00:12:06,107 --> 00:12:07,331 Nós entendemos que você 312 00:12:07,530 --> 00:12:09,351 bloqueou a oferta da Rússia para sua extradição? 313 00:12:09,560 --> 00:12:11,412 Sim, posso confirmar isso. 314 00:12:11,611 --> 00:12:13,114 Nossos esforços para, uh, intermediar um acordo 315 00:12:13,313 --> 00:12:14,905 para obter algo em troca de Billings 316 00:12:15,105 --> 00:12:16,398 não foi a lugar nenhum. 317 00:12:16,598 --> 00:12:18,220 Isso foi, até esta manhã. 318 00:12:18,419 --> 00:12:20,678 E o que aconteceu esta manhã? 319 00:12:20,878 --> 00:12:22,510 Às 06h00 de hoje, 320 00:12:22,709 --> 00:12:25,098 o Kremlin ofereceu a libertação de quatro 321 00:12:25,297 --> 00:12:27,128 presos políticos em troca 322 00:12:27,327 --> 00:12:29,885 para esses espiões russos condenados. 323 00:12:30,084 --> 00:12:31,707 John e Ren e Watts, atualmente 324 00:12:31,906 --> 00:12:33,369 em um voo para Moscou em troca 325 00:12:33,568 --> 00:12:35,230 para dois prisioneiros canadenses. 326 00:12:35,429 --> 00:12:37,918 Evelyn Shaw, transportando 327 00:12:38,117 --> 00:12:40,406 amanhã em troca de um prisioneiro americano. 328 00:12:40,605 --> 00:12:42,407 E Billings, aquele que você está procurando, 329 00:12:42,606 --> 00:12:44,457 ele está programado para transportar ainda hoje 330 00:12:44,656 --> 00:12:45,861 para um prisioneiro britânico. 331 00:12:46,060 --> 00:12:47,788 Stu, se eu pudesse interrompê-lo apenas por um segundo... 332 00:12:47,811 --> 00:12:49,941 Prefiro Conselheiro, Agente Parker, 333 00:12:50,141 --> 00:12:52,002 ou o Sr. Greco, se preferir. 334 00:12:52,201 --> 00:12:54,719 Nós, advogados do Departamento de Estado, gostamos de manter as coisas profissionais. 335 00:12:54,918 --> 00:12:57,844 Sim, claro, Conselheiro, mas você está ciente 336 00:12:58,044 --> 00:13:00,303 que todos esses quatro espiões foram presos separadamente 337 00:13:00,502 --> 00:13:02,960 pela nossa equipe nos últimos seis meses? 338 00:13:03,160 --> 00:13:04,981 Bem, então você está fazendo um ótimo trabalho. 339 00:13:05,180 --> 00:13:08,335 Mas considerando isso, além de nossa invasão nos Arquivos 340 00:13:08,534 --> 00:13:10,963 e agora com o timing deste acordo russo, 341 00:13:11,162 --> 00:13:12,924 como isso não soa suspeito? 342 00:13:13,123 --> 00:13:16,706 E o que há de suspeito em uma troca de quatro prisioneiros por quatro? 343 00:13:16,905 --> 00:13:18,468 Sem segundas intenções? 344 00:13:18,667 --> 00:13:20,498 Certo, confiem em mim, senhores, estamos 345 00:13:20,558 --> 00:13:22,260 investigando ativamente todos os ângulos disso. 346 00:13:22,459 --> 00:13:24,689 Mas o esforço internacional para libertar nossos 347 00:13:24,778 --> 00:13:27,237 cidadãos de... qualquer gulag russo em que estejam 348 00:13:27,436 --> 00:13:29,665 vem acontecendo há anos. 349 00:13:29,865 --> 00:13:31,188 Está tudo bem, mas... 350 00:13:31,387 --> 00:13:32,851 Mas segundas intenções ou não, 351 00:13:33,050 --> 00:13:36,703 Senhores, isto torna este acordo apenas uma coisa para mim... 352 00:13:36,902 --> 00:13:39,708 e isso é bom demais para deixar passar. 353 00:13:45,790 --> 00:13:47,910 OK. Chao chao. 354 00:13:49,702 --> 00:13:51,782 Ei, só para constar, era minha irmã. 355 00:13:51,981 --> 00:13:53,076 Não minha mãe. 356 00:13:53,275 --> 00:13:54,400 E ela está bem. 357 00:13:54,599 --> 00:13:56,898 Bom de se ouvir. Sim, isso é ótimo. 358 00:13:57,097 --> 00:13:58,819 Agora, a parte que eu ainda não entendo 359 00:13:59,018 --> 00:14:00,212 é todo o segredo. 360 00:14:00,412 --> 00:14:01,576 Cara, sigilo? eu só disse... 361 00:14:01,775 --> 00:14:03,806 Não, não você. Rei Canoli. 362 00:14:04,005 --> 00:14:05,896 Oh. Eles são adultos consentidos, 363 00:14:06,095 --> 00:14:07,608 então o que é com toda a esgueirar-se? 364 00:14:07,687 --> 00:14:09,350 Bem, eu não acho que está se esgueirando. 365 00:14:09,549 --> 00:14:11,340 Acho que é mais discrição profissional. 366 00:14:11,539 --> 00:14:13,172 Você sabe, manter a vida pessoal 367 00:14:13,371 --> 00:14:15,093 completamente fora do local de trabalho. 368 00:14:15,292 --> 00:14:16,825 Mm, falando nisso, 369 00:14:17,024 --> 00:14:18,676 você e Jimmy? 370 00:14:18,875 --> 00:14:20,677 E nós? 371 00:14:20,876 --> 00:14:22,598 Oh, você vai fingir que não aconteceu? 372 00:14:22,797 --> 00:14:24,887 E o que é isso? 373 00:14:25,096 --> 00:14:27,017 Que Jimmy não jogou completamente 374 00:14:27,216 --> 00:14:29,376 discrição profissional pela janela ontem à noite? 375 00:14:29,575 --> 00:14:30,799 Foi bem épico. 376 00:14:30,998 --> 00:14:32,929 Oh, bem, você sabe, se eu tivesse alguma ideia 377 00:14:33,128 --> 00:14:34,960 sobre o que vocês estavam falando... 378 00:14:35,159 --> 00:14:36,612 Oh, você cortaria o ato? 379 00:14:36,811 --> 00:14:38,443 Você sabe muito bem do que estou falando. 380 00:14:38,543 --> 00:14:40,335 Você simplesmente não quer reconhecê-lo aqui. 381 00:14:40,364 --> 00:14:43,191 Não, Nick, Nick, "discrição profissional". 382 00:14:43,390 --> 00:14:46,197 OK. Porra, você é bom. 383 00:14:46,924 --> 00:14:49,074 Eu preciso que todos nós sejamos bons porque temos um problema. 384 00:14:49,273 --> 00:14:51,124 Por que, o que está acontecendo? Podemos não saber 385 00:14:51,323 --> 00:14:53,971 aquele cara, mas você pode reconhecer esses rostos. 386 00:14:55,693 --> 00:14:56,907 Lá está Nate Billings novamente. 387 00:14:57,106 --> 00:14:58,729 Sim, esses são os pais falsos 388 00:14:58,938 --> 00:15:01,163 - daquela garota espiã russa. - Sim, e quem poderia esquecer 389 00:15:01,187 --> 00:15:04,183 Evelyn, a espiã assistente de Delilah? 390 00:15:04,382 --> 00:15:06,243 Todos os espiões russos presos por nós, 391 00:15:06,442 --> 00:15:07,796 e agora todos de repente voltaram 392 00:15:07,995 --> 00:15:09,757 para a Rússia em uma troca de prisioneiros. 393 00:15:09,956 --> 00:15:11,688 Logo após nosso homem misterioso quebrar 394 00:15:11,887 --> 00:15:13,679 no Arquivo Nacional? Exatamente. 395 00:15:13,878 --> 00:15:15,739 Dado o tempo, eles precisam estar conectados. 396 00:15:15,938 --> 00:15:17,829 De maneiras que estremeço só de pensar. 397 00:15:18,028 --> 00:15:20,457 Parker, você acredita naquele cara? 398 00:15:20,656 --> 00:15:22,577 Será que, uh, Conselheiro Greco 399 00:15:22,776 --> 00:15:24,408 pelo menos dar-lhe a localização do Billings? 400 00:15:24,607 --> 00:15:26,130 Com muita relutância. 401 00:15:26,329 --> 00:15:28,658 Ele está sendo transportado no USS Cortland. 402 00:15:28,857 --> 00:15:30,679 Fica a cerca de três horas da nossa costa. 403 00:15:30,878 --> 00:15:32,978 Podemos entrar nisso? Puxou algumas cordas. 404 00:15:33,177 --> 00:15:35,695 Há um helicóptero de abastecimento partindo em meia hora. 405 00:15:35,895 --> 00:15:38,124 Ele pode transportar dois agentes para o navio antes 406 00:15:38,323 --> 00:15:40,015 Billings é entregue aos russos. 407 00:15:40,214 --> 00:15:41,946 Estou dentro. Eu também. 408 00:15:42,145 --> 00:15:43,300 Bom. 409 00:15:43,499 --> 00:15:45,436 Então o Departamento de Estado realmente não vê uma ameaça? 410 00:15:45,460 --> 00:15:48,018 O advogado deles parece um pouco distraído com seu... 411 00:15:48,217 --> 00:15:50,974 negócio "bom demais para deixar passar" para ver muita coisa. 412 00:15:51,173 --> 00:15:53,532 Então, se os russos estão planejando algo grande... 413 00:15:53,731 --> 00:15:56,737 Caberá somente a nós impedi-lo. 414 00:16:12,314 --> 00:16:14,155 Eu entendo não falar sobre isso 415 00:16:14,354 --> 00:16:16,783 na sala do esquadrão, mas estamos em águas internacionais. 416 00:16:16,982 --> 00:16:19,102 E ainda tecnicamente no trabalho. 417 00:16:19,301 --> 00:16:21,133 Vamos, Knight, apenas me diga. 418 00:16:21,332 --> 00:16:23,024 Ok, vou fazer um acordo. 419 00:16:23,223 --> 00:16:25,980 Pare de me perguntar sobre o que Jimmy disse. 420 00:16:26,179 --> 00:16:27,244 Ah, você sabe o que ele disse. 421 00:16:27,443 --> 00:16:28,757 E não vou perguntar por que você 422 00:16:28,906 --> 00:16:30,061 ficou melindrado com sua mãe outro dia. 423 00:16:30,200 --> 00:16:31,096 Eu não fiquei sensível. 424 00:16:31,295 --> 00:16:33,465 Então acho que terminamos de conversar. 425 00:16:36,023 --> 00:16:37,168 Temos que fazer isso rápido, Agentes. 426 00:16:37,367 --> 00:16:39,019 Chopper volta em dez minutos. 427 00:16:40,542 --> 00:16:42,383 É a Equipe dos Sonhos. 428 00:16:42,582 --> 00:16:44,981 Esperava ver vocês dois de novo antes de ir. 429 00:16:45,180 --> 00:16:46,803 Não temos muito tempo, Nate. 430 00:16:47,002 --> 00:16:48,833 Se esse é o seu nome verdadeiro. 431 00:16:49,032 --> 00:16:51,222 Olha, NCIS pode 432 00:16:51,421 --> 00:16:53,282 ser responsável por me colocar na prisão, 433 00:16:53,481 --> 00:16:56,437 mas pelo menos estou finalmente voltando para casa. 434 00:16:56,636 --> 00:16:58,528 Então aqui está uma última chance 435 00:16:58,727 --> 00:17:01,344 para você nos dizer por que alvejou o senador. 436 00:17:01,553 --> 00:17:03,275 Agora, isso é adorável. 437 00:17:03,474 --> 00:17:07,058 E embora eu dificilmente espere as boas-vindas de um herói desde 438 00:17:07,257 --> 00:17:09,755 Obviamente, fiquei aquém do meu objetivo, 439 00:17:09,954 --> 00:17:11,577 Eu sei que meu país vai me recompensar 440 00:17:11,776 --> 00:17:13,308 por não trair minha missão. 441 00:17:13,508 --> 00:17:15,229 Devemos nos incomodar? 442 00:17:15,429 --> 00:17:17,121 Quero dizer, experimente. 443 00:17:17,320 --> 00:17:18,783 Tentar o que? 444 00:17:18,982 --> 00:17:21,221 O que mais voce tem? 445 00:17:22,555 --> 00:17:25,133 Temos um homem misterioso 446 00:17:25,332 --> 00:17:27,383 que invadiu o Arquivo Nacional 447 00:17:27,582 --> 00:17:29,413 dois dias atrás. 448 00:17:29,612 --> 00:17:31,473 Matou um guarda, roubou alguns arquivos. 449 00:17:31,672 --> 00:17:33,335 Alguma ideia de quem ele é? 450 00:17:33,534 --> 00:17:35,196 Não. 451 00:17:35,395 --> 00:17:37,416 Eu não sei. 452 00:17:37,615 --> 00:17:39,406 Você não sabe? 453 00:17:39,605 --> 00:17:40,840 Ou você não sabe 454 00:17:41,039 --> 00:17:43,059 como ele conseguiu a varredura de retina do senador? 455 00:17:43,258 --> 00:17:45,657 Eu nunca o vi. 456 00:17:45,856 --> 00:17:47,747 Você sabe o que seria adorável, também? 457 00:17:47,946 --> 00:17:50,036 Se acreditássemos em você. 458 00:17:50,236 --> 00:17:52,694 - Onde você conseguiu essa foto? - Ah, eu acabei de te dizer. 459 00:17:52,893 --> 00:17:55,800 Ele invadiu os Arquivos, e seu nome é...? 460 00:17:58,328 --> 00:18:00,020 Yuri. 461 00:18:01,543 --> 00:18:03,125 É apenas Yuri. 462 00:18:03,324 --> 00:18:04,837 Ele era meu manipulador. 463 00:18:05,892 --> 00:18:07,087 Acho que ele teve que resolver o problema 464 00:18:07,276 --> 00:18:09,296 com as próprias mãos depois que eu falhei. 465 00:18:09,495 --> 00:18:11,088 Falhou o quê? 466 00:18:11,297 --> 00:18:13,447 Obtendo o disco rígido do senador. 467 00:18:13,646 --> 00:18:15,647 Por que você queria isso? 468 00:18:15,846 --> 00:18:18,304 O que Yuri estava procurando nos Arquivos? 469 00:18:18,503 --> 00:18:19,857 Não sei. Eu sou uma peça de xadrez. 470 00:18:20,056 --> 00:18:21,688 Eu faço o meu trabalho, não faço perguntas. 471 00:18:21,887 --> 00:18:24,475 Acabamos de perder três horas em um passeio de helicóptero para isso. 472 00:18:24,674 --> 00:18:26,834 Eu vou te dizer qualquer outra coisa. 473 00:18:27,033 --> 00:18:28,268 Meu nome verdadeiro? 474 00:18:28,467 --> 00:18:30,009 Você realmente quer saber? 475 00:18:31,174 --> 00:18:32,946 Então agora você quer conversar? 476 00:18:33,145 --> 00:18:35,404 Se Yuri está envolvido agora no campo, 477 00:18:35,603 --> 00:18:37,773 fazendo seu próprio trabalho sujo... 478 00:18:38,808 --> 00:18:40,351 Estou muito melhor aqui. 479 00:18:40,550 --> 00:18:42,143 Isso cabe ao Departamento de Estado. 480 00:18:42,342 --> 00:18:43,456 Bem, então você fala com eles. 481 00:18:46,144 --> 00:18:47,627 Rodas em dois. 482 00:18:47,826 --> 00:18:49,588 Ou deixe-me falar com eles, por favor? 483 00:18:49,787 --> 00:18:51,250 Sim, nós faremos o que pudermos. 484 00:18:51,449 --> 00:18:53,470 Por favor. Eu realmente prefiro ficar. 485 00:18:53,669 --> 00:18:55,078 Sim, nós ouvimos você, cara. Mantenha-se firme. 486 00:18:55,102 --> 00:18:57,252 Não, eu quero dizer isso. Não vai correr bem para mim lá. 487 00:18:57,451 --> 00:18:58,755 Eu sei que não vai! 488 00:19:00,079 --> 00:19:01,373 Você sabe, quando Piper e eu nos separamos, 489 00:19:01,572 --> 00:19:03,702 ela disse que nós éramos a prova viva do velho ditado 490 00:19:03,901 --> 00:19:05,692 "nunca vá ao banheiro onde você come." 491 00:19:05,891 --> 00:19:08,151 Essa é a versão PG, obviamente. 492 00:19:08,350 --> 00:19:09,942 Bem, Jess e eu não estamos nos separando, 493 00:19:10,141 --> 00:19:11,107 pelo menos espero que não. 494 00:19:11,306 --> 00:19:12,506 Vocês ainda não conversaram? 495 00:19:12,530 --> 00:19:13,542 Não consegui alcançá-la. 496 00:19:13,565 --> 00:19:14,730 Provavelmente porque 497 00:19:14,929 --> 00:19:16,601 ela ainda está em um helicóptero sobre o Atlântico. 498 00:19:16,681 --> 00:19:18,283 Mas se você quer uma opinião 499 00:19:18,482 --> 00:19:21,150 sobre romance no local de trabalho, ligue para minha ex-esposa. 500 00:19:21,847 --> 00:19:24,454 E o senador? Que tal uma atualização? 501 00:19:24,654 --> 00:19:26,286 Em primeiro lugar, 502 00:19:26,485 --> 00:19:27,954 uh, temos certeza que o assassino provavelmente... 503 00:19:27,978 --> 00:19:30,397 Yuri. Agora sabemos que seu nome é Yuri. 504 00:19:30,596 --> 00:19:32,527 Que Yuri provavelmente jogou tantos arquivos 505 00:19:32,726 --> 00:19:35,483 e documentos ao redor para melhor esconder o que ele levou. 506 00:19:35,682 --> 00:19:37,444 E nós sabemos qual arquivo é esse? 507 00:19:37,643 --> 00:19:40,002 "desertor russo 508 00:19:40,201 --> 00:19:42,420 Ilya Sokolov, 1985." 509 00:19:42,619 --> 00:19:45,377 O que Yuri iria querer com um velho desertor? 510 00:19:45,576 --> 00:19:47,069 Sabemos onde esse cara está agora? 511 00:19:47,268 --> 00:19:48,800 Ele ainda está vivo? 512 00:19:49,000 --> 00:19:51,786 As respostas a essas perguntas provavelmente estão no arquivo perdido. 513 00:19:51,986 --> 00:19:53,250 E agora nas mãos de Yuri. 514 00:19:57,022 --> 00:19:59,212 Onde quer que ele esteja, encontre-o. 515 00:20:01,471 --> 00:20:03,711 Droga, diretor, isso é simplesmente inaceitável! 516 00:20:03,910 --> 00:20:06,537 Eu simplesmente não posso acreditar que você agiria pelas minhas costas 517 00:20:06,737 --> 00:20:08,498 e se intrometer na minha troca de prisioneiros russos. 518 00:20:08,697 --> 00:20:10,817 Esfrie seus jatos, Conselheiro. NCIS tem todo o direito 519 00:20:11,016 --> 00:20:13,574 para acompanhar qualquer condenado que capturamos. 520 00:20:13,774 --> 00:20:16,262 No entanto, você não tem o direito de apenas enviar agentes 521 00:20:16,461 --> 00:20:18,263 que estragou tudo! 522 00:20:18,462 --> 00:20:20,552 Ei, ei, fácil! Vamos pelo menos esperar até que nossos agentes 523 00:20:20,751 --> 00:20:22,811 volte do navio antes de acusá-los 524 00:20:23,010 --> 00:20:24,105 de matar o seu negócio. 525 00:20:24,304 --> 00:20:25,897 Bem, essa é uma boa escolha de palavras. 526 00:20:26,096 --> 00:20:27,420 O que? 527 00:20:27,619 --> 00:20:30,246 Aparentemente, Nate Billings foi encontrado enforcado 528 00:20:30,446 --> 00:20:32,436 de um lençol em sua cela. 529 00:20:32,635 --> 00:20:34,347 Não há nada "aparentemente" nisso. 530 00:20:34,536 --> 00:20:37,453 O Billings suicidou-se depois do que os seus agentes lhe disseram. 531 00:20:37,652 --> 00:20:39,911 Nossos agentes relataram que Billings ficou assustado 532 00:20:40,110 --> 00:20:41,743 quando ele viu aquela foto do Yuri. 533 00:20:41,942 --> 00:20:43,395 Oh, por favor... 534 00:20:43,594 --> 00:20:45,654 Eu simpatizo com o seu caso de assassinato, 535 00:20:45,853 --> 00:20:47,914 mas chega com esse misterioso personagem Yuri. 536 00:20:48,113 --> 00:20:49,576 Você está falando sério, amigo? 537 00:20:49,775 --> 00:20:51,706 O que estou falando sério, amigo, 538 00:20:51,905 --> 00:20:54,364 está evitando uma crise internacional. 539 00:20:54,563 --> 00:20:56,653 Felizmente, o casal Watts está em um voo agora. 540 00:20:56,852 --> 00:20:58,146 Eles acabaram de desembarcar em Moscou, 541 00:20:58,345 --> 00:21:00,142 e os canadenses vão pegar seus prisioneiros. 542 00:21:00,166 --> 00:21:01,928 E quanto a Evelyn, onde ela está? 543 00:21:02,127 --> 00:21:03,600 O que, você, você acha que eu diria a você? 544 00:21:03,760 --> 00:21:06,079 Com o Billings morto, eu seria amaldiçoado se deixasse vocês dois se intrometerem 545 00:21:06,278 --> 00:21:07,432 com a minha última moeda de troca. 546 00:21:07,582 --> 00:21:09,234 Bem, temos outros lugares para ir, então... 547 00:21:09,433 --> 00:21:10,972 Bem, não eu. Eu vou ficar 548 00:21:10,996 --> 00:21:12,509 aqui até os agentes chegarem. 549 00:21:14,639 --> 00:21:15,992 Como diabos você é. 550 00:21:16,828 --> 00:21:18,301 Sim, mande segurança. 551 00:21:18,501 --> 00:21:19,914 Os caras grandes. 552 00:21:20,810 --> 00:21:22,293 Você está me expulsando? 553 00:21:22,492 --> 00:21:24,761 A menos que você prefira andar. 554 00:21:26,025 --> 00:21:28,782 Você vai ouvir meus chefes. 555 00:21:32,833 --> 00:21:34,545 Em primeiro lugar, "os caras grandes"? 556 00:21:34,744 --> 00:21:35,969 Isso foi um toque agradável. 557 00:21:36,168 --> 00:21:37,133 Ei, bem. 558 00:21:37,332 --> 00:21:38,925 E eu não posso acreditar no Billings. 559 00:21:39,124 --> 00:21:41,483 Sim, escolher a morte ao invés de enfrentar esse Yuri? 560 00:21:41,682 --> 00:21:43,912 É por isso que vou ouvir os chefes daquele fanfarrão. 561 00:21:44,081 --> 00:21:46,406 Não sei quanto tempo mais poderei executar interferência. 562 00:21:46,430 --> 00:21:48,032 Não vai precisar, espero. 563 00:21:48,231 --> 00:21:51,168 Tudo bem, enquanto isso... continue se intrometendo. 564 00:21:52,730 --> 00:21:54,203 Ei, Pato. 565 00:21:54,402 --> 00:21:55,696 Ah. 566 00:21:55,895 --> 00:21:57,956 Saudações de Edimburgo, Timothy. 567 00:21:58,155 --> 00:22:01,449 E é bom ver você também, Agente Parker. 568 00:22:01,649 --> 00:22:03,440 De volta à sua terra natal, Ducky? 569 00:22:03,639 --> 00:22:05,431 Bem, é a parada número 14 570 00:22:05,630 --> 00:22:08,287 em minha turnê de palestras por 35 cidades. 571 00:22:08,487 --> 00:22:11,114 A Escócia é tão adorável quanto quando a deixei. 572 00:22:11,313 --> 00:22:12,966 É o meu próximo local de férias. Mal posso esperar. 573 00:22:13,165 --> 00:22:14,827 Eu estava apenas dizendo ao Dr. Mallard 574 00:22:15,026 --> 00:22:16,589 sobre o arquivo perdido em Ilya Sokolov. 575 00:22:16,788 --> 00:22:18,649 Ele realmente se lembra dele. 576 00:22:18,848 --> 00:22:20,908 Ah, dos velhos tempos do NIS. 577 00:22:21,107 --> 00:22:23,636 Sokolov era um cientista brilhante. 578 00:22:23,835 --> 00:22:26,124 Ele era amplamente considerado 579 00:22:26,323 --> 00:22:29,807 o maior polímata da antiga União Soviética. 580 00:22:30,006 --> 00:22:33,061 Os soviéticos o colocaram para trabalhar em todos os campos até 581 00:22:33,261 --> 00:22:36,714 o Muro de Berlim caiu, então ele desertou, 582 00:22:36,913 --> 00:22:39,501 mudou seu nome e perseguiu 583 00:22:39,700 --> 00:22:42,398 uma vida tranquila como professor universitário. 584 00:22:42,597 --> 00:22:43,821 Você se lembra de onde, Pato? 585 00:22:44,020 --> 00:22:46,110 Bem, pela última vez que ouvi, ele estava ensinando 586 00:22:46,309 --> 00:22:48,509 em uma pequena cidade chamada Towson. 587 00:22:48,708 --> 00:22:51,296 Bem, ele já estaria aposentado. 588 00:22:51,495 --> 00:22:53,287 E a mudança de nome? 589 00:22:53,486 --> 00:22:55,447 Sim, o que foi? 590 00:22:55,646 --> 00:22:58,373 Algo de um antigo programa de televisão. 591 00:22:58,572 --> 00:23:00,393 Kuryakin. 592 00:23:00,593 --> 00:23:02,623 Ivan Kuryakin. 593 00:23:02,822 --> 00:23:05,510 Eu me lembro desse show. Obrigado, Pato. 594 00:23:05,709 --> 00:23:07,172 Você ainda é o melhor, Pato. 595 00:23:07,371 --> 00:23:09,690 Ah, eu faço o que posso. 596 00:23:14,697 --> 00:23:16,100 Sr. Kuryakin? 597 00:23:24,859 --> 00:23:26,909 Parker. 598 00:23:36,116 --> 00:23:37,689 Morto. E ainda quente. 599 00:23:37,888 --> 00:23:39,650 Droga. 600 00:23:39,849 --> 00:23:41,939 O pobre velho foi torturado até a morte. 601 00:24:00,661 --> 00:24:03,279 NCIS. Saia do chuveiro. 602 00:24:07,201 --> 00:24:09,171 Ah. Yuri. 603 00:24:09,371 --> 00:24:10,635 Valkov, sim. 604 00:24:10,834 --> 00:24:12,167 Yuri Valkov. 605 00:24:12,367 --> 00:24:13,810 Levante as mãos. 606 00:24:15,273 --> 00:24:18,140 Oh cara. Como eu perdi isso? 607 00:24:18,339 --> 00:24:19,633 Coloque-se no chão. 608 00:24:19,832 --> 00:24:20,966 Na verdade, você se importa 609 00:24:21,165 --> 00:24:23,345 se eu voltar lá e enxaguar isso? 610 00:24:34,234 --> 00:24:36,006 Lentes de contato podem ter ajudado você a enganar 611 00:24:36,205 --> 00:24:37,807 o scanner de retina dos Arquivos, Yuri, 612 00:24:38,006 --> 00:24:40,266 mas as impressões digitais não mentem. 613 00:24:40,465 --> 00:24:42,416 Não é de admirar que o reconhecimento facial não tenha nos dado nada, 614 00:24:42,615 --> 00:24:44,446 desde que seu pai oligarca gastou 615 00:24:44,645 --> 00:24:47,472 milhões mantendo seu menino de ouro fora do radar de todos 616 00:24:47,671 --> 00:24:49,025 e pensando que está acima da lei. 617 00:24:49,224 --> 00:24:52,081 Eu venho de uma família de sucesso. 618 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 Mas "oligarcas"? 619 00:24:54,440 --> 00:24:57,436 Não passa de uma propaganda americana cafona. 620 00:24:57,635 --> 00:24:59,785 Sim, e que tal invadir os Arquivos Nacionais 621 00:24:59,954 --> 00:25:02,114 para encontrar e matar um velho desertor russo? 622 00:25:02,313 --> 00:25:03,607 Isso também é propaganda? 623 00:25:03,806 --> 00:25:05,597 Eu vou confessar isso. 624 00:25:05,796 --> 00:25:07,956 Sokolov era um traidor. 625 00:25:08,155 --> 00:25:10,753 E o pobre segurança, ele estava apenas 626 00:25:10,952 --> 00:25:14,655 uma infeliz vítima de mau timing. 627 00:25:17,014 --> 00:25:18,517 O que? 628 00:25:18,716 --> 00:25:20,846 Você não gosta da minha confissão? 629 00:25:21,045 --> 00:25:22,986 Eu não gosto de você. 630 00:25:24,150 --> 00:25:25,594 E estou tentando entender por que o Billings 631 00:25:25,793 --> 00:25:27,923 se mataria em vez de enfrentá-lo. 632 00:25:28,122 --> 00:25:29,615 Ele era fraco. 633 00:25:29,814 --> 00:25:31,735 Isso é o que homens fracos fazem. 634 00:25:31,934 --> 00:25:34,134 Ele chamou você de seu manipulador. 635 00:25:34,333 --> 00:25:36,353 O que você estava lidando? 636 00:25:36,552 --> 00:25:39,140 Qual é o plano maior? 637 00:25:40,942 --> 00:25:43,301 O plano maior é eu ir para a prisão 638 00:25:43,500 --> 00:25:45,670 e cumprir o meu tempo. 639 00:25:46,566 --> 00:25:48,895 Não sobrou nada para lidar. 640 00:25:52,080 --> 00:25:53,294 "Não sobrou nada para lidar"? 641 00:25:53,493 --> 00:25:55,115 Eu não gosto do som disso. 642 00:25:55,315 --> 00:25:57,076 Qualquer que fosse sua missão, 643 00:25:57,275 --> 00:25:58,868 para ele desistir tão facilmente 644 00:25:59,067 --> 00:26:01,665 significa que já foi realizado. 645 00:26:04,153 --> 00:26:05,646 É Jimmy. 646 00:26:05,845 --> 00:26:07,736 Eu vou. 647 00:26:07,935 --> 00:26:09,797 Com base nessas contusões e queimaduras, 648 00:26:09,996 --> 00:26:12,494 Sokolov foi claramente torturado, mas não foi isso que o matou. 649 00:26:12,693 --> 00:26:14,783 Assim como o segurança do Arquivo, 650 00:26:14,982 --> 00:26:16,038 há uma facada profunda 651 00:26:16,237 --> 00:26:17,869 direto pela aorta de Sokolov. 652 00:26:18,068 --> 00:26:19,631 Bem, eu não sou especialista em tortura, 653 00:26:19,830 --> 00:26:21,154 mas Yuri não acabaria com um cara 654 00:26:21,353 --> 00:26:22,786 até conseguir o que queria. 655 00:26:22,985 --> 00:26:24,478 Bem, o que ele queria, 656 00:26:24,677 --> 00:26:26,200 ele poderia ter enviado para a Rússia naquele momento. 657 00:26:26,409 --> 00:26:28,161 Espero que Kasie possa desbloquear o celular dele. 658 00:26:28,360 --> 00:26:30,341 Sim, irei verificar. 659 00:26:31,137 --> 00:26:31,983 Eu te amo, Jimmy. 660 00:26:32,182 --> 00:26:35,138 Você é um homem engraçado, Nick Torres. 661 00:26:35,337 --> 00:26:36,701 Ei, você sabe que estou brincando, certo? 662 00:26:36,900 --> 00:26:38,960 Sim, e eu mereço depois de me envergonhar 663 00:26:39,159 --> 00:26:40,354 e Jess. 664 00:26:40,553 --> 00:26:42,942 Bem, ela também não iria discutir isso. 665 00:26:43,141 --> 00:26:44,932 Acredite em mim, eu tentei. 666 00:26:45,131 --> 00:26:46,296 Oh não. 667 00:26:46,495 --> 00:26:47,560 O que quer dizer com "oh, não"? 668 00:26:47,759 --> 00:26:49,590 Você não disse nada que não fosse verdade. 669 00:26:49,790 --> 00:26:51,511 A vida é muito curta, 670 00:26:51,711 --> 00:26:54,040 e nós não dizemos o suficiente de qualquer maneira. 671 00:26:54,239 --> 00:26:55,562 Ei, olha, eu sei. 672 00:26:55,762 --> 00:26:58,320 Acho que eu só tinha uma imagem muito diferente na minha cabeça 673 00:26:58,519 --> 00:27:00,430 de como eu diria isso para Jess pela primeira vez. 674 00:27:00,549 --> 00:27:02,271 Bem, esse tempo virá novamente. 675 00:27:02,470 --> 00:27:04,799 Não se culpe por isso. 676 00:27:04,998 --> 00:27:06,621 Uau. 677 00:27:06,820 --> 00:27:07,954 "Uau"? 678 00:27:08,154 --> 00:27:10,045 Geralmente sou eu dizendo 679 00:27:10,244 --> 00:27:11,239 coisas assim. 680 00:27:11,438 --> 00:27:12,553 Ei, eu também tenho sabedoria, cara. 681 00:27:12,633 --> 00:27:13,907 Eu sei que sim... eu... é que ultimamente 682 00:27:14,096 --> 00:27:15,589 você tem estado um pouco, uh... 683 00:27:15,788 --> 00:27:18,296 Bem, você tem ligado muito para sua mãe. 684 00:27:19,192 --> 00:27:21,003 Mano, de novo com a minha mãe? 685 00:27:21,202 --> 00:27:23,661 McGee e Knight estão atrás de mim sobre isso também. 686 00:27:23,860 --> 00:27:25,283 Sim, o que você disse a eles? 687 00:27:25,482 --> 00:27:26,219 Nada. 688 00:27:26,418 --> 00:27:29,155 Você quer me contar? 689 00:27:31,783 --> 00:27:32,957 Não sei. 690 00:27:33,156 --> 00:27:35,087 Talvez, talvez seja tudo isso 691 00:27:35,287 --> 00:27:37,775 casos de imigração em que estamos trabalhando 692 00:27:37,974 --> 00:27:39,606 nos últimos meses. 693 00:27:39,805 --> 00:27:41,398 Me deixou um pouco sentimental? 694 00:27:41,597 --> 00:27:44,085 Eu só tenho pensado sobre os sacrifícios 695 00:27:44,284 --> 00:27:47,041 que mamãe fez para mim e minha irmã, só isso. 696 00:27:47,241 --> 00:27:48,763 Muito compreensível. 697 00:27:48,962 --> 00:27:50,674 Por que não contar a McGee e Jess? 698 00:27:51,471 --> 00:27:54,417 Acho que só não percebi até que eles perguntaram. 699 00:27:54,616 --> 00:27:56,852 Também estou esperando até que Knight diga que também te ama. 700 00:27:56,875 --> 00:27:57,702 Ah, Nick, 701 00:27:57,901 --> 00:27:59,334 por favor não diga nada... 702 00:27:59,533 --> 00:28:00,956 Ei, estou brincando. Relaxar. 703 00:28:01,155 --> 00:28:03,494 Acredite em mim, ficarei feliz em ficar fora disso. 704 00:28:05,226 --> 00:28:06,600 Por agora. 705 00:28:08,392 --> 00:28:11,089 Consegui acessar o histórico de chamadas de Yuri e, com certeza, 706 00:28:11,288 --> 00:28:13,508 ele fez um monte de ligações nos últimos dois dias 707 00:28:13,707 --> 00:28:16,961 para um número com o revelador código do país russo. 708 00:28:17,160 --> 00:28:18,992 Então, qualquer informação que Sokolov deu a Yuri, 709 00:28:19,191 --> 00:28:20,684 ele retransmitiu direto para a Rússia. 710 00:28:20,883 --> 00:28:23,242 Mm-hmm, tanto quanto suas fotos, 711 00:28:23,441 --> 00:28:25,760 o que quer que Yuri os tenha criptografado, 712 00:28:25,969 --> 00:28:28,418 não é nada que eu já tenha visto antes. 713 00:28:28,617 --> 00:28:29,752 Sim, o mesmo aqui. 714 00:28:29,951 --> 00:28:31,344 Acho que estou quase dentro, no entanto. 715 00:28:31,543 --> 00:28:33,902 Então, Jess? 716 00:28:34,101 --> 00:28:35,226 Falar com Jimmy ultimamente? 717 00:28:35,425 --> 00:28:37,625 Não, Kasie. 718 00:28:37,824 --> 00:28:40,541 Eu realmente não tive a chance nas últimas 36 horas. 719 00:28:40,740 --> 00:28:42,701 Você sabe, com todos os passeios de helicóptero 720 00:28:42,900 --> 00:28:44,831 e espiões russos se matando. 721 00:28:45,030 --> 00:28:46,463 Oh, sim, claro, seu típico dia de trabalho, 722 00:28:46,523 --> 00:28:48,016 Entendi. 723 00:28:48,215 --> 00:28:50,375 Contanto que você não esteja com raiva de Jimmy. 724 00:28:50,574 --> 00:28:52,565 O que? Não, eu sou... 725 00:28:52,764 --> 00:28:54,824 não com raiva de ninguém. 726 00:28:55,023 --> 00:28:56,885 Eu meio que gostaria que as pessoas parassem de me perguntar 727 00:28:57,084 --> 00:28:58,835 sobre o que Jimmy pode ou não ter deixado escapar. 728 00:28:59,015 --> 00:29:00,169 Oh, ele deixou escapar. 729 00:29:00,368 --> 00:29:02,667 Essas fotos ainda não estão desbloqueadas? 730 00:29:02,866 --> 00:29:03,862 Uh... 731 00:29:04,061 --> 00:29:06,330 Ooh, de fato, eles são. 732 00:29:07,395 --> 00:29:08,809 Parece 733 00:29:09,008 --> 00:29:11,277 arquivos ultrassecretos do Arquivo Nacional. 734 00:29:12,213 --> 00:29:13,188 Oh espere. 735 00:29:13,387 --> 00:29:14,323 O que são esses aqui? 736 00:29:14,522 --> 00:29:15,886 Aquele é o senador Miller? 737 00:29:19,718 --> 00:29:22,196 Espere, ela não nos disse que nunca tinha visto Yuri antes? 738 00:29:22,395 --> 00:29:23,719 Ela com certeza fez. 739 00:29:23,918 --> 00:29:25,630 Talvez seja isso que Billings quis dizer sobre 740 00:29:25,710 --> 00:29:27,023 Yuri resolver o problema com as próprias mãos. 741 00:29:27,173 --> 00:29:28,934 Bem, pelo menos agora sabemos como Yuri foi capaz 742 00:29:29,134 --> 00:29:31,423 para falsificar a identificação da retina do senador. 743 00:29:31,622 --> 00:29:33,553 Dê uma olhada nesta foto de alta resolução. 744 00:29:33,752 --> 00:29:36,270 Há software na dark web 745 00:29:36,469 --> 00:29:39,296 que pode reproduzir esses olhos com precisão de impressão digital. 746 00:29:39,495 --> 00:29:40,859 Bem, isso explicaria. 747 00:29:41,058 --> 00:29:42,720 Mas agora temos um problema ainda maior. 748 00:29:42,919 --> 00:29:45,537 Se o novo namorado de Parker está se aproximando de Yuri, 749 00:29:45,736 --> 00:29:48,095 ela poderia ser um ativo russo? 750 00:29:48,294 --> 00:29:50,032 Bem, se for, com certeza não 751 00:29:50,056 --> 00:29:51,170 quero ser eu a contar a Parker. 752 00:29:52,932 --> 00:29:54,923 Realmente? 753 00:29:57,889 --> 00:29:58,655 Não. 754 00:29:58,854 --> 00:30:00,148 Leon, não tem como. 755 00:30:00,347 --> 00:30:03,174 De jeito nenhum ela poderia estar manipulando você para se esconder? 756 00:30:03,373 --> 00:30:05,533 Para informações? Para servir de álibi? 757 00:30:05,732 --> 00:30:07,554 Ela não é a candidata da Manchúria. 758 00:30:07,753 --> 00:30:09,783 Sim, mas ela deu o primeiro passo. 759 00:30:09,982 --> 00:30:11,943 Ela te deu o cartão dela no meu escritório. 760 00:30:12,142 --> 00:30:13,904 O que prova o meu ponto. Que recurso russo 761 00:30:14,103 --> 00:30:15,397 seria tão óbvio? 762 00:30:15,596 --> 00:30:18,005 Só há uma maneira de descobrir. 763 00:30:19,030 --> 00:30:20,145 Meu? Mm-hmm. 764 00:30:20,344 --> 00:30:21,309 Sim. 765 00:30:21,508 --> 00:30:23,001 Mas eu não deveria me recusar? 766 00:30:23,200 --> 00:30:25,460 Dado o nosso prior... você sabe. 767 00:30:25,659 --> 00:30:27,052 Oh, é o seu "você sabe" 768 00:30:27,251 --> 00:30:29,610 isso pode levá-la a confiar em você. 769 00:30:31,273 --> 00:30:32,636 Ainda assim, eu estava pensando, uh, 770 00:30:32,835 --> 00:30:34,985 talvez McGee ou realmente qualquer um, mas... 771 00:30:35,184 --> 00:30:37,434 Não. Ela é toda sua. 772 00:30:49,816 --> 00:30:52,513 Oh, cara, isso vai ser tão bom. 773 00:30:56,574 --> 00:30:58,754 Obrigado por vir, Senador. 774 00:31:00,177 --> 00:31:02,576 Então, é "Senador" agora? 775 00:31:06,687 --> 00:31:09,285 O que posso fazer por você, agente? 776 00:31:12,539 --> 00:31:13,784 O nome dele é Yuri Valkov. 777 00:31:13,983 --> 00:31:17,636 Você pode reconhecê-lo como o homem que usou 778 00:31:17,835 --> 00:31:21,587 sua identificação de retina para invadir os Arquivos Nacionais. 779 00:31:21,786 --> 00:31:22,881 Então você o pegou? 780 00:31:23,080 --> 00:31:24,444 Nós fizemos. 781 00:31:24,643 --> 00:31:28,624 Mas só depois que você disse que nunca o tinha visto antes. 782 00:31:28,823 --> 00:31:30,585 Então eu sou... 783 00:31:30,784 --> 00:31:33,392 Tenho certeza de que há uma boa explicação. 784 00:31:36,248 --> 00:31:39,155 Bem, eu certamente reconheço a roupa. 785 00:31:39,354 --> 00:31:41,315 Usei-o em uma arrecadação de fundos recente. 786 00:31:41,514 --> 00:31:43,176 Mil dólares por prato. 787 00:31:43,375 --> 00:31:46,461 Mas você ainda não o reconhece? 788 00:31:46,660 --> 00:31:49,188 Você sabe quantas fotos eu posei para aquela noite? 789 00:31:49,387 --> 00:31:51,477 Quantas centenas de doadores? 790 00:31:51,676 --> 00:31:53,498 Então você não o conhece? 791 00:31:53,697 --> 00:31:56,155 Claro que não. 792 00:31:56,354 --> 00:31:59,251 Mas posso vasculhar os arquivos dos doadores 793 00:31:59,450 --> 00:32:04,397 e veja se há algum registro dele, se isso ajuda. 794 00:32:04,596 --> 00:32:05,969 Isto ajudaria. 795 00:32:07,631 --> 00:32:08,816 Você entende... 796 00:32:09,015 --> 00:32:10,608 Eu sei que você está apenas fazendo seu trabalho, 797 00:32:10,707 --> 00:32:13,663 Alden, mas isso não torna menos doloroso. 798 00:32:13,862 --> 00:32:15,554 que você duvidaria de mim. 799 00:32:15,753 --> 00:32:17,047 Mas não duvido de você. 800 00:32:17,246 --> 00:32:19,237 Como você disse, estou apenas fazendo meu trabalho. 801 00:32:19,436 --> 00:32:21,188 Aí está fazendo o seu trabalho, Alden... Certo. 802 00:32:21,238 --> 00:32:23,258 E aí está me acusando de... 803 00:32:23,457 --> 00:32:24,682 Bem, agora eu só me sinto suja. 804 00:32:24,881 --> 00:32:26,543 Sim. Eu também. 805 00:32:26,742 --> 00:32:28,852 Sim, nem devíamos estar aqui. 806 00:32:30,614 --> 00:32:31,928 Que diabos? 807 00:32:32,127 --> 00:32:33,600 O que é, diretor? 808 00:32:34,565 --> 00:32:37,422 Sim, acabamos de ouvir. Nós... 809 00:32:38,387 --> 00:32:39,064 Eu sei. 810 00:32:39,263 --> 00:32:40,030 A sala do esquadrão está vazia. 811 00:32:40,229 --> 00:32:41,344 Todo mundo está se escondendo de mim? 812 00:32:41,423 --> 00:32:43,683 Bem, nós pensamos sobre isso. Você está bem? 813 00:32:43,882 --> 00:32:45,016 Vivendo um sonho. 814 00:32:45,216 --> 00:32:46,868 Bem-vindo ao nosso pesadelo. 815 00:32:47,067 --> 00:32:48,938 Torres e Knight estão tentando reunir o máximo 816 00:32:49,067 --> 00:32:51,018 possível de informações sobre o paradeiro de Evelyn. 817 00:32:51,158 --> 00:32:52,531 Más notícias da Interpol. 818 00:32:54,323 --> 00:32:55,507 John e Ren e Watts 819 00:32:55,706 --> 00:32:57,598 supostamente caiu de uma varanda 820 00:32:57,797 --> 00:32:59,986 poucas horas depois de pousar em Moscou. 821 00:33:00,185 --> 00:33:01,221 O que? 822 00:33:01,420 --> 00:33:02,789 Parece que os russos querem seus 823 00:33:02,813 --> 00:33:04,137 espiões de volta só para calá-los de vez. 824 00:33:04,336 --> 00:33:06,794 Sobre Yuri, estamos adivinhando. O que quer que ele estivesse fazendo. 825 00:33:06,994 --> 00:33:08,268 Diga-me que o Departamento de Estado 826 00:33:08,457 --> 00:33:10,786 está cancelando seu precioso acordo. 827 00:33:10,985 --> 00:33:12,976 Oh, você pensaria assim, mas o que a Rússia faz 828 00:33:13,175 --> 00:33:15,832 com seus espiões não interessa ao Conselheiro Greco, 829 00:33:16,031 --> 00:33:17,942 desde que os prisioneiros internacionais sejam libertados. 830 00:33:18,022 --> 00:33:19,485 Mesmo que isso mate Evelyn? 831 00:33:19,684 --> 00:33:21,675 A última vez que ouvimos, eles a estão preparando para o transporte. 832 00:33:21,774 --> 00:33:23,108 De onde, exatamente, 833 00:33:23,307 --> 00:33:24,770 é uma incógnita. 834 00:33:24,969 --> 00:33:26,070 Então, se ela chegar à Rússia, apenas para 835 00:33:26,094 --> 00:33:27,587 encontrar o mesmo destino desses três... 836 00:33:27,786 --> 00:33:33,121 Tudo o que ela sabe sobre Yuri e sua missão morre com ela. 837 00:33:42,816 --> 00:33:45,324 Sim, o que quer que você descubra, Tommy, eu agradeço. 838 00:33:45,523 --> 00:33:47,355 Ok, por favor me ligue de volta se você ouvir alguma coisa. 839 00:33:47,902 --> 00:33:49,375 Qualquer coisa? Nada. 840 00:33:49,574 --> 00:33:51,207 Sim. A maioria das nossas fontes habituais 841 00:33:51,406 --> 00:33:53,028 nem ouvi falar de um acordo russo. 842 00:33:53,227 --> 00:33:54,521 Sim, o mesmo aqui. 843 00:33:54,720 --> 00:33:56,488 Até meus amigos do Departamento de Estado estão no escuro. 844 00:33:56,512 --> 00:33:58,692 Já chega de más notícias! 845 00:34:00,413 --> 00:34:02,739 Estamos tentando encontrar boas notícias, agente Parker, acredite em mim. 846 00:34:02,762 --> 00:34:05,370 Depois volte quando tiver um pouco, certo? 847 00:34:06,565 --> 00:34:07,560 Espere. 848 00:34:08,824 --> 00:34:09,969 Eu tenho algo a dizer. 849 00:34:10,168 --> 00:34:12,188 Não. Não há necessidade de dizer isso, Knight. Olhar. 850 00:34:12,387 --> 00:34:14,249 Jimmy, Kasie, sinto muito. 851 00:34:14,448 --> 00:34:15,712 Oh, não, não é isso. Uh... 852 00:34:15,911 --> 00:34:17,718 Não não não. Mas isso é. Veja, os últimos dias 853 00:34:17,742 --> 00:34:19,693 me afetaram, junto com os incontáveis ​​favores 854 00:34:19,862 --> 00:34:21,471 Acabei de ligar que não vai nos levar a lugar nenhum... 855 00:34:21,495 --> 00:34:23,943 Uh, sim, eu entendo isso, uh, mas isso é 856 00:34:24,142 --> 00:34:26,800 mais de um anúncio para o quarto. 857 00:34:26,999 --> 00:34:27,865 Uh... 858 00:34:28,064 --> 00:34:29,000 Então, eu sei que isso é, uh, 859 00:34:29,199 --> 00:34:30,453 dificilmente o tempo ou lugar, uh, 860 00:34:30,662 --> 00:34:33,150 mas agora que tenho todos vocês aqui... 861 00:34:33,349 --> 00:34:36,584 e você quer uma boa notícia, hum... 862 00:34:40,605 --> 00:34:41,481 aqui está. 863 00:34:41,680 --> 00:34:43,591 Aqui o que é? 864 00:34:44,626 --> 00:34:46,279 Eu também te amo Jimmy. 865 00:34:57,705 --> 00:34:58,720 Olá? 866 00:35:00,283 --> 00:35:01,925 Agora podemos todos voltar ao trabalho, por favor? 867 00:35:02,722 --> 00:35:03,697 Isso foi incrível. 868 00:35:03,896 --> 00:35:04,878 O que eu te disse, cara? 869 00:35:04,902 --> 00:35:06,594 Eu precisava disso. 870 00:35:06,793 --> 00:35:08,117 Você precisava disso? 871 00:35:08,316 --> 00:35:10,177 Eu entendi. Localização de Evelyn. 872 00:35:10,376 --> 00:35:11,172 Onde? 873 00:35:11,371 --> 00:35:12,526 Em um veículo do Departamento de 874 00:35:12,705 --> 00:35:15,621 Estado indo para a embaixada russa. 875 00:35:15,820 --> 00:35:18,169 Bom jogo. 876 00:35:25,923 --> 00:35:27,745 Sr Greco. Conselheiro. 877 00:35:27,944 --> 00:35:29,805 Não. Absolutamente não. 878 00:35:30,004 --> 00:35:32,293 Olá Tim. Você veio se despedir de mim? 879 00:35:32,492 --> 00:35:34,523 Não, não, Evelyn, você não precisa ir. 880 00:35:34,722 --> 00:35:36,185 Sim, ela faz. Agente? 881 00:35:36,384 --> 00:35:37,738 Ok, rapazes, qual é o seu negócio? 882 00:35:37,778 --> 00:35:39,938 Nós somos o NCIS, agente, ok? Tudo certo. 883 00:35:40,137 --> 00:35:41,407 Knight, Torres, nós a tiramos 884 00:35:41,431 --> 00:35:42,625 pela entrada de entrega. 885 00:35:42,824 --> 00:35:44,456 Entendido. A entrada de entrega? 886 00:35:44,516 --> 00:35:45,581 Para evitar intrometidos. 887 00:35:45,780 --> 00:35:47,671 Ou mais provavelmente, 888 00:35:47,870 --> 00:35:49,961 para não ser visto antes de desaparecer para sempre. 889 00:35:50,160 --> 00:35:52,459 Da América, talvez, mas... 890 00:35:52,658 --> 00:35:53,882 A Rússia não é tão ruim na primavera. 891 00:35:54,081 --> 00:35:55,773 Eu poderia realmente usar um novo começo. 892 00:35:55,972 --> 00:35:57,674 Como aquele que seus colegas espiões nunca conseguiram? 893 00:35:57,874 --> 00:35:59,795 Você... Não dê ouvidos a eles. 894 00:35:59,994 --> 00:36:02,452 Billings e o casal Watts, hein? 895 00:36:02,651 --> 00:36:03,686 Billings saiu sozinho. 896 00:36:03,846 --> 00:36:06,224 A história de Watts não está confirmada. 897 00:36:07,180 --> 00:36:08,295 Você está dizendo que eles estão mortos? 898 00:36:08,464 --> 00:36:10,086 Sim, e você também será, se for. 899 00:36:10,295 --> 00:36:12,684 - Nao de ouvidos a eles. -Evelyn. 900 00:36:12,883 --> 00:36:14,575 Delilah ainda diz que você era 901 00:36:14,774 --> 00:36:17,203 o absoluto mais inteligente T.A. ela já teve. 902 00:36:17,402 --> 00:36:19,890 Ah, Delilah, sério? Sim. 903 00:36:20,090 --> 00:36:21,752 E apesar de como as coisas terminaram, 904 00:36:21,951 --> 00:36:23,450 ela não gostaria que nada de 905 00:36:23,474 --> 00:36:24,439 ruim acontecesse com você, nem eu. 906 00:36:24,638 --> 00:36:25,863 Condenado ou não, Evelyn, 907 00:36:26,062 --> 00:36:28,520 você ainda tem o direito de recusar este acordo. 908 00:36:28,719 --> 00:36:30,298 Mas não para negar a um prisioneiro 909 00:36:30,322 --> 00:36:31,914 americano a chance de voltar para casa. 910 00:36:32,113 --> 00:36:34,602 Ou você pode salvar inúmeras vidas nos ajudando. 911 00:36:34,801 --> 00:36:36,095 Haverá outras ofertas 912 00:36:36,294 --> 00:36:37,856 isso não envolve você sendo morto. 913 00:36:38,055 --> 00:36:41,708 Não, agente, não haverá outras ofertas, ok? 914 00:36:41,907 --> 00:36:43,699 Vamos, oh... você vai ficar aí parado? 915 00:36:43,799 --> 00:36:46,327 Eu tenho uma filha mais ou menos da idade desta, 916 00:36:46,526 --> 00:36:47,889 então eu gostaria de ouvir mais. 917 00:36:48,088 --> 00:36:49,412 Meu homem. 918 00:36:49,611 --> 00:36:51,940 Inacreditável. 919 00:36:52,139 --> 00:36:53,633 Evelyn, por que você simplesmente não volta 920 00:36:53,832 --> 00:36:56,141 para NCIS conosco, e falaremos sobre isso. 921 00:36:57,166 --> 00:36:59,127 O que você diz? 922 00:37:00,789 --> 00:37:03,108 Ah, Yuri. 923 00:37:04,412 --> 00:37:05,786 Você o conhece. 924 00:37:05,985 --> 00:37:07,478 Claro que eu faço. 925 00:37:07,677 --> 00:37:08,871 Ooh, isso é uma foto da polícia? 926 00:37:09,070 --> 00:37:11,549 Isso é muito mau. Ele era tão querido. 927 00:37:12,713 --> 00:37:15,381 Essa não é uma descrição que ouvimos antes. 928 00:37:15,580 --> 00:37:17,580 Uh, ok, não me interpretem mal. 929 00:37:17,779 --> 00:37:19,103 Ele era problema. 930 00:37:19,302 --> 00:37:20,935 Mas, quero dizer, não no começo. 931 00:37:21,134 --> 00:37:22,527 Yuri é quem me recrutou. 932 00:37:22,726 --> 00:37:25,444 Me colocou em ecologia e outras coisas saindo da graduação. 933 00:37:25,643 --> 00:37:28,599 Então, quando você teve a sensação de que ele era um problema? 934 00:37:28,798 --> 00:37:30,161 Uma vez que ele começou a me empurrar 935 00:37:30,361 --> 00:37:32,122 para obter a chave de acesso universal. 936 00:37:32,321 --> 00:37:34,153 Yuri estava por trás disso? 937 00:37:34,352 --> 00:37:35,546 Tudo isso. 938 00:37:35,745 --> 00:37:37,537 Embora uma vez ele soubesse que eu não estava pegando a chave, 939 00:37:37,736 --> 00:37:40,264 ele praticamente me fantasiou. 940 00:37:40,463 --> 00:37:41,817 Tal cara se move. 941 00:37:42,016 --> 00:37:44,176 Essa chave pode ter sido usada para acessar códigos bancários, 942 00:37:44,375 --> 00:37:46,764 reservas de petróleo, lançar armas nucleares. 943 00:37:46,973 --> 00:37:49,322 Então, quando você diz que Yuri estava por trás de tudo... 944 00:37:49,521 --> 00:37:51,850 Caos mundial. Você sabe. 945 00:37:52,049 --> 00:37:54,607 Vingança, destruição. 946 00:37:54,806 --> 00:37:57,643 Isso foi praticamente tudo o que Yuri falou. 947 00:37:58,439 --> 00:38:00,400 OK. O que vem a seguir? 948 00:38:01,465 --> 00:38:02,739 E que tipo de caos global 949 00:38:02,938 --> 00:38:05,068 Yuri estava planejando quando o pegamos? 950 00:38:05,267 --> 00:38:06,730 Tem que haver alguma maneira de descobrir. 951 00:38:06,929 --> 00:38:09,089 Sim, mas não tenho tanta certeza de que seja Evelyn. 952 00:38:12,623 --> 00:38:15,061 Uma conversa em particular com você, Agente Parker? Fora? 953 00:38:15,260 --> 00:38:17,291 Fora? Vamos lutar? 954 00:38:17,490 --> 00:38:19,252 Eu me ofereço se você preferir não. 955 00:38:19,451 --> 00:38:22,516 Ninguém vai lutar. Só uma pergunta. 956 00:38:23,382 --> 00:38:25,114 Da próxima vez, eu prometo. 957 00:38:27,423 --> 00:38:28,618 Muito bem, Parker, quem foi? 958 00:38:28,817 --> 00:38:29,782 Ei, recue. 959 00:38:29,981 --> 00:38:31,056 Quem lhe disse quando e para onde 960 00:38:31,236 --> 00:38:32,545 estávamos transportando nosso prisioneiro? 961 00:38:32,569 --> 00:38:34,261 Não divulgo minhas fontes. 962 00:38:34,460 --> 00:38:35,824 Bem, então, espero que esteja feliz. 963 00:38:36,023 --> 00:38:38,442 Os russos estão calados desde que você acabou com o meu acordo. 964 00:38:38,641 --> 00:38:40,870 Pelo que sabemos, eles vão matar o prisioneiro 965 00:38:40,900 --> 00:38:41,856 americano, se é que já não o fizeram. 966 00:38:41,995 --> 00:38:43,409 Ele já está morto. 967 00:38:45,200 --> 00:38:46,514 Senador Miller? 968 00:38:46,713 --> 00:38:48,421 Como membro do Comitê de Relações Exteriores, 969 00:38:48,445 --> 00:38:50,366 minhas fontes dizem que o prisioneiro americano 970 00:38:50,565 --> 00:38:52,795 morreu de causas naturais há três semanas. 971 00:38:52,994 --> 00:38:56,179 Você está dizendo que os russos estavam blefando o tempo todo? 972 00:38:56,378 --> 00:38:58,110 Claro que parece. 973 00:38:58,309 --> 00:39:00,230 Bem, eu... agora, eu ainda preciso verificar isso, 974 00:39:00,429 --> 00:39:01,593 mas isso ainda não responde 975 00:39:01,793 --> 00:39:02,987 minha pergunta, Parker. 976 00:39:03,186 --> 00:39:04,420 Quem te contou? 977 00:39:04,619 --> 00:39:08,003 Você é realmente tão obscuro? Eu disse a ele. 978 00:39:08,202 --> 00:39:09,895 E se você tem um problema com isso, 979 00:39:10,094 --> 00:39:11,487 você pode conversar com meu chefe. 980 00:39:11,686 --> 00:39:13,319 E na saída, Sr. Greco, 981 00:39:13,518 --> 00:39:14,788 o FBI está no saguão com algumas 982 00:39:14,812 --> 00:39:15,837 perguntas sobre suas finanças. 983 00:39:16,036 --> 00:39:17,340 Minhas finanças? 984 00:39:17,539 --> 00:39:20,455 Sim, algum, uh, portfólio com o Banco Central da Rússia? 985 00:39:20,654 --> 00:39:22,446 Eles... Bem, eles podem explicar melhor. 986 00:39:22,645 --> 00:39:23,710 Por aqui. Vamos. 987 00:39:23,909 --> 00:39:25,243 E-espere um minuto. 988 00:39:25,442 --> 00:39:27,632 E-espere, você verificou meu portfólio? 989 00:39:27,831 --> 00:39:29,393 Eles-eles olharam para as minhas finanças? 990 00:39:29,592 --> 00:39:31,752 Bem, isso explica muita coisa. 991 00:39:31,951 --> 00:39:34,012 Eu nunca gostei daquele cara. 992 00:39:34,211 --> 00:39:36,928 Você é apenas o presente que continua dando hoje. 993 00:39:37,127 --> 00:39:39,924 Bem, ainda estamos do mesmo lado aqui. 994 00:39:40,123 --> 00:39:42,313 Obrigado. Não mesmo. 995 00:39:42,512 --> 00:39:45,966 E, uh, se eu puder te compensar...? 996 00:39:46,165 --> 00:39:49,390 Ah, não, Alden. Acabamos. 997 00:39:49,589 --> 00:39:51,291 Certo. 998 00:39:53,053 --> 00:39:55,392 Espera, tem certeza? 999 00:39:55,591 --> 00:39:57,223 Com certeza. 1000 00:39:57,422 --> 00:40:01,055 Além disso, você ainda está apaixonado por sua antiga namorada. 1001 00:40:14,024 --> 00:40:15,517 As mulheres sabem das coisas, sabe? 1002 00:40:15,716 --> 00:40:17,548 Obrigado. 1003 00:40:17,747 --> 00:40:18,911 Parker, 1004 00:40:19,111 --> 00:40:20,006 Torres. 1005 00:40:20,205 --> 00:40:22,017 Venha comigo. 1006 00:40:24,575 --> 00:40:27,939 Obrigado por me retornar em tão pouco tempo. 1007 00:40:28,138 --> 00:40:29,900 O que tem para nós, doutor? 1008 00:40:30,099 --> 00:40:33,951 Eu entendo que você tem Yuri Valkov sob custódia. 1009 00:40:34,150 --> 00:40:35,663 Nós temos. Ele está atualmente na 1010 00:40:35,782 --> 00:40:36,748 prisão do condado, aguardando acusação. 1011 00:40:36,947 --> 00:40:39,366 E seu estado mental? 1012 00:40:39,565 --> 00:40:41,098 Engraçado você perguntar, Ducky. 1013 00:40:41,297 --> 00:40:42,421 Yuri parece muito contente 1014 00:40:42,620 --> 00:40:44,512 para alguém prestes a passar a vida na prisão. 1015 00:40:44,711 --> 00:40:46,940 Oh, isso é o que eu esperaria dele 1016 00:40:47,139 --> 00:40:49,468 agora que ele cumpriu sua missão. 1017 00:40:49,667 --> 00:40:51,121 Você conhece a missão dele? 1018 00:40:51,320 --> 00:40:55,739 Soube por um contato russo que antes de Sokolov desertar, 1019 00:40:55,938 --> 00:40:58,198 os soviéticos o colocaram trabalhando em um projeto 1020 00:40:58,397 --> 00:41:01,283 isso foi muito preocupante. 1021 00:41:01,482 --> 00:41:03,343 E qual é o projeto? 1022 00:41:03,543 --> 00:41:06,200 Algo que cai na categoria 1023 00:41:06,399 --> 00:41:09,425 de armas de destruição em massa. 1024 00:41:09,624 --> 00:41:10,818 Isso é preocupante. 1025 00:41:11,018 --> 00:41:12,978 Alguma ideia de que tipo de arma, Duck? 1026 00:41:13,177 --> 00:41:14,869 Eu ainda estou trabalhando nisso, 1027 00:41:15,069 --> 00:41:17,726 mas o mero conhecimento de sua existência 1028 00:41:17,925 --> 00:41:20,652 evoca um cenário assustador. 1029 00:41:20,851 --> 00:41:24,335 O dispositivo apocalíptico de Sokolov tinha que ser o que Yuri estava procurando. 1030 00:41:24,534 --> 00:41:26,296 O que, mesmo depois de 30 anos? 1031 00:41:26,495 --> 00:41:28,217 Bem, a tecnologia está mais avançada agora. 1032 00:41:28,416 --> 00:41:30,078 O que quer que Sokolov estivesse trabalhando então, 1033 00:41:30,277 --> 00:41:31,770 seria apenas mais viável agora. 1034 00:41:31,969 --> 00:41:35,622 Então, se Yuri conseguiu torturar todos os detalhes 1035 00:41:35,821 --> 00:41:37,135 sobre o dispositivo de Sokolov... 1036 00:41:37,324 --> 00:41:38,718 E já mandou para a Rússia... 1037 00:41:38,917 --> 00:41:40,310 Bem, eles já podem estar construindo 1038 00:41:40,440 --> 00:41:43,137 um protótipo para usar contra nós. 1039 00:41:43,336 --> 00:41:44,760 Isso é um monte de poderia e talvez. 1040 00:41:44,959 --> 00:41:49,010 Sim, a única pessoa que sabe com certeza agora: Yuri. 1041 00:41:49,209 --> 00:41:51,667 Bem, certamente, você pode fazer algum tipo de acordo. 1042 00:41:51,866 --> 00:41:53,698 Nós tentamos, Ducky, ele não está mordendo. 1043 00:41:53,897 --> 00:41:56,684 Mais do que contente em ir para a prisão, como eu disse. 1044 00:41:56,883 --> 00:41:58,575 E leve o que ele sabe com ele. 1045 00:41:58,774 --> 00:42:01,412 Deixando-nos sem maneira de obtê-lo. 1046 00:42:04,507 --> 00:42:08,339 Legendagem patrocinada pela CBS 1047 00:42:08,538 --> 00:42:12,121 e TOYOTA. 1048 00:42:12,321 --> 00:42:16,690 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org