1 00:00:08,260 --> 00:00:10,060 <지난 이야기> 2 00:00:10,120 --> 00:00:12,840 열화상에 보이는 건 기장과 승객 둘이야 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,650 메리웨더와 비숍일 겁니다 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,050 NCIS다 5 00:00:16,060 --> 00:00:17,790 맥기 함정이야 비행기에 폭탄이 있어 6 00:00:17,800 --> 00:00:18,600 당장 거기서 나와 7 00:00:18,610 --> 00:00:20,580 팀 내 말 들리면 손 들어 8 00:00:20,590 --> 00:00:21,450 무전기가 나갔군 9 00:00:26,010 --> 00:00:27,300 - 멈춰 - 엘리 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,330 닉 11 00:00:34,170 --> 00:00:35,860 말씀 안 하셔도 돼요 12 00:00:35,870 --> 00:00:38,240 그럴 수 밖에 없었단 거 알아요 13 00:00:38,260 --> 00:00:40,040 깁스가 팀을 살린 거예요 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,830 도저히 안 되겠어요 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,530 길을 물어봐야겠어요 16 00:00:48,570 --> 00:00:50,750 저기요 차 돌려요 17 00:00:50,840 --> 00:00:52,050 - 돌리라고요 - 알았어요 18 00:00:52,090 --> 00:00:54,050 돌리고 있잖아요 19 00:00:54,090 --> 00:00:55,790 닉한테 운전을 맡기다니 20 00:00:55,830 --> 00:00:57,490 이게 어떻게 내 잘못이에요? 21 00:00:58,110 --> 00:00:59,620 길 안내는 엘리 몫인데 22 00:00:59,630 --> 00:01:01,560 닉이 길 안내를 따라야 말이죠 23 00:01:01,580 --> 00:01:02,710 맥기 선배가 그립네요 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,820 닉을 선배로 바꿀 수 있다면 25 00:01:04,830 --> 00:01:06,320 당장 그럴 거예요 26 00:01:07,980 --> 00:01:10,020 그거 속상한데요 27 00:01:11,110 --> 00:01:13,330 아직도 신호가 안 잡혀요 28 00:01:13,340 --> 00:01:14,660 내 탓 하지 말아요 29 00:01:14,670 --> 00:01:16,830 내가 이상한 길 알려 준 거 아니니까 30 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 도로 표지판이 없으니 어쩔 수 없죠 31 00:01:18,850 --> 00:01:20,550 그리고 폭발물로 가득 찬 32 00:01:20,600 --> 00:01:23,080 집 제보하는데 얼마나 초조했겠냐고요 33 00:01:23,410 --> 00:01:24,790 누구한테 전화하게요? 34 00:01:26,080 --> 00:01:28,440 이 집에 사는 사람들이 돌리 파튼처럼 생긴 35 00:01:28,450 --> 00:01:31,050 나무가 어딨는지 알려주기나 바라요 36 00:01:31,060 --> 00:01:32,110 그러지 말고요 37 00:01:32,800 --> 00:01:35,500 길 잃기 전부터 계속 신호 타령했잖아요 38 00:01:36,210 --> 00:01:38,750 중요한 전화 같아서 그래요 39 00:01:38,760 --> 00:01:39,950 무슨 일이에요? 40 00:01:41,630 --> 00:01:42,230 봐요 41 00:01:42,270 --> 00:01:45,320 닉이 제일 좋아하는 본넷 열린 차예요 42 00:01:45,330 --> 00:01:46,880 그래요 알았어요 43 00:01:52,460 --> 00:01:54,700 배터리 케이블이 타 버렸어요 44 00:01:55,410 --> 00:01:57,540 여기가 명소래요 45 00:01:57,550 --> 00:01:59,070 "유서 깊은 사적지 46 00:01:59,110 --> 00:02:02,870 보안관의 집무실 겸 사택" 47 00:02:03,030 --> 00:02:05,600 "1898년" 48 00:02:06,050 --> 00:02:10,370 분명히 그 옛날엔 유서 깊은 콧수염이 있었겠죠 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,260 문이 열려 있어요 50 00:02:14,300 --> 00:02:17,260 계세요? NCIS입니다 51 00:02:21,090 --> 00:02:23,790 길 좀 여쭤 볼게요 52 00:02:23,830 --> 00:02:27,530 댁에 새 배터리 케이블도 필요하시고요 53 00:02:36,000 --> 00:02:37,700 안녕하신가 연쇄 살인범 54 00:02:37,710 --> 00:02:40,820 아뇨 여긴 보안관의 거처였다고 했잖아요 55 00:02:40,830 --> 00:02:43,690 부동산 정보 사이트에서 이런 집 봤어요 56 00:03:08,310 --> 00:03:09,840 일어나 57 00:03:09,880 --> 00:03:11,930 나가자고 어서 58 00:03:49,340 --> 00:03:53,130 한글자막 윰a blog.naver.com/yum-a 수정 및 재배포 금지 59 00:03:54,210 --> 00:03:55,890 그래 그러지 하지만 60 00:03:55,900 --> 00:03:58,730 자넨 회복에 힘쓰게 알겠나? 61 00:03:59,950 --> 00:04:02,240 그래 그럼 자네도 62 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 방금 맥기 요원이었습니다 63 00:04:04,410 --> 00:04:06,850 퇴원했단 말 안 하셨잖습니까 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,150 그리고 다른 좋은 소식엔 65 00:04:10,160 --> 00:04:12,450 주말까진 못 뵐 줄 알았습니다 66 00:04:12,460 --> 00:04:13,620 작전 사후 보고 마쳤어 67 00:04:13,630 --> 00:04:16,590 해군성 장관과 마약단속국 절반 앞에서 발표했지 68 00:04:16,600 --> 00:04:18,500 그럼 메리웨더는 수감됐고 69 00:04:18,510 --> 00:04:19,700 맥기는 회복 중이고 70 00:04:19,710 --> 00:04:21,850 모두에게 적절히 보고했으니 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,100 사건 종결이군요 72 00:04:23,900 --> 00:04:24,560 이제 뭡니까? 73 00:04:24,610 --> 00:04:26,260 내가 물으려던 거야 리온 74 00:04:26,300 --> 00:04:28,290 장관 말로는 새로운 게 있다던데 75 00:04:28,300 --> 00:04:30,240 아마 노포크에? 76 00:04:35,070 --> 00:04:35,760 뭐야? 77 00:04:36,200 --> 00:04:38,000 메리웨더 건 말입니다 78 00:04:38,350 --> 00:04:40,810 그냥 보통 작전은 아니었죠 깁스 79 00:04:40,820 --> 00:04:43,040 비숍 요원은 죽을 뻔했습니다 80 00:04:44,000 --> 00:04:46,330 깁스는 맥기한테 총질했고요 81 00:04:47,300 --> 00:04:49,410 해야 할 일을 한 거야 82 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 그건 맥기도 알아 83 00:04:51,950 --> 00:04:53,040 얘기해 보셨습니까? 84 00:04:53,050 --> 00:04:54,870 - 맥기는 쉬어야지 - 얘기 안 하셨군요 85 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 리온 노포크에 뭐가 있긴 한 거야? 86 00:04:58,600 --> 00:05:00,690 네 있습니다 87 00:05:01,730 --> 00:05:03,570 밀수 폭발물입니다 88 00:05:05,380 --> 00:05:06,870 이건 배송 도중에 가로챘지만 89 00:05:06,880 --> 00:05:08,930 첩보에 따르면 아직 더 있다고 합니다 90 00:05:09,000 --> 00:05:10,650 - C-4인가? - 아닙니다 91 00:05:10,660 --> 00:05:12,390 칵테일 브릭스라고 하는 92 00:05:12,420 --> 00:05:13,900 새로운 혼합물입니다 93 00:05:13,910 --> 00:05:16,400 기존의 폭발물보다 월등합니다 94 00:05:16,410 --> 00:05:19,860 다크 웹에서 경매로 팔리고 있는데 95 00:05:19,870 --> 00:05:20,840 싸지 않습니다 96 00:05:20,880 --> 00:05:22,670 450g에 천달러까지 갑니다 97 00:05:22,710 --> 00:05:25,450 - 판매자는? - 온타리오 출신 형제로 98 00:05:25,460 --> 00:05:27,660 이름은 크레이그와 제시 던컨입니다 99 00:05:27,670 --> 00:05:30,480 널리 수배 중이지만 행방이 묘연합니다 100 00:05:32,810 --> 00:05:34,420 이 둘 뿐인가? 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,830 네, 보고에 의하면 무자비하기론 둘이서 102 00:05:36,840 --> 00:05:38,330 열 사람 몫 한답니다 103 00:05:39,820 --> 00:05:40,600 깁스 104 00:05:40,640 --> 00:05:43,610 맥기가 빠져서 팀원 부족한 건 압니다만 105 00:05:43,620 --> 00:05:46,390 비숍과 토레스가 이미 수사 착수했습니다 106 00:05:47,650 --> 00:05:49,950 우린 괜찮아 107 00:05:57,870 --> 00:06:00,660 상황 보고해 108 00:06:10,610 --> 00:06:12,000 진작에 갔죠 109 00:06:12,040 --> 00:06:14,790 던컨 형제는 건물을 떠났다고요 110 00:06:14,800 --> 00:06:16,830 분명히 의사한테 갔을 걸요 111 00:06:16,840 --> 00:06:18,800 우리가 한 놈한테 두 발은 맞췄잖아요 112 00:06:20,760 --> 00:06:22,420 길 잘못 든 거 고마워요 113 00:06:22,460 --> 00:06:25,160 우린 빙빙 돌다가 결국엔 제대로 찾아온 게 114 00:06:25,470 --> 00:06:27,040 분명해요 115 00:06:27,750 --> 00:06:28,800 닉? 116 00:06:31,500 --> 00:06:33,340 지금 변기 어떻게 옮기고 있어요? 117 00:06:33,390 --> 00:06:35,170 이해가 안 되는 건 그놈들이 왜 118 00:06:35,220 --> 00:06:37,520 옛 보안관 거처에 진을 쳤냐는 거예요 119 00:06:37,570 --> 00:06:39,010 말이 안 되잖아요 120 00:06:39,450 --> 00:06:40,870 말이야 되죠 121 00:06:40,920 --> 00:06:43,620 지하실에 감옥이 있단 말이 퍼지면 122 00:06:43,630 --> 00:06:45,920 그 누가 덤비겠어요 123 00:06:53,500 --> 00:06:56,580 진짜로요 그쪽 건 고정 안 돼 있죠? 124 00:06:57,280 --> 00:06:59,330 됐다 자리 잡았어요 125 00:07:02,550 --> 00:07:03,770 이럴 수가 126 00:07:03,790 --> 00:07:04,500 왜요? 127 00:07:04,510 --> 00:07:06,040 - 우리 차를 가져갔어요 - 뭐요? 128 00:07:06,050 --> 00:07:07,470 당연히 그랬겠죠 129 00:07:07,510 --> 00:07:10,290 당연히 그놈들이 차 가져 갔겠죠 130 00:07:10,300 --> 00:07:12,700 그놈들 배터리 케이블은 타 버렸으니까 131 00:07:12,710 --> 00:07:14,690 됐어요 일단 진정해요 132 00:07:14,700 --> 00:07:15,920 진정해요 133 00:07:21,010 --> 00:07:23,040 창문을 깼어요 134 00:07:28,600 --> 00:07:30,080 창살이 꼼짝도 안 해요 135 00:07:30,090 --> 00:07:30,920 잠깐 기다려요 136 00:07:30,920 --> 00:07:33,290 내가 창문에 손 닿으면 137 00:07:33,300 --> 00:07:36,240 아마 내가 창살 빼 버릴 거예요 138 00:07:36,250 --> 00:07:39,330 그렇죠 초인적인 힘으로요? 139 00:07:40,330 --> 00:07:41,380 네 140 00:07:42,120 --> 00:07:43,590 알았어요 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 뭐라도 해 보죠 142 00:07:48,700 --> 00:07:50,130 신호 잡혀요 143 00:07:50,140 --> 00:07:51,330 막대기 떴어요 144 00:07:51,920 --> 00:07:53,070 망할 145 00:07:53,820 --> 00:07:57,340 어떻게 막대기가 떴다가 다신 안 돌아오죠? 146 00:08:02,950 --> 00:08:04,310 그쪽 괜찮아요? 147 00:08:04,370 --> 00:08:06,750 정말 여기 갇힌 것 같아요 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,090 잠깐만요 149 00:08:12,160 --> 00:08:13,250 왜요? 150 00:08:13,880 --> 00:08:15,110 뭔데요? 151 00:08:18,460 --> 00:08:20,560 엘리 우리 사이에 벽이 있잖아요 뭐예요? 152 00:08:22,640 --> 00:08:26,260 뭔가 찾았어요 153 00:08:26,370 --> 00:08:27,420 뭘요? 154 00:08:27,570 --> 00:08:29,570 그놈들 폭발물 찾았어요 155 00:08:29,580 --> 00:08:31,300 그놈들이 팔려는 그 칵테일요? 156 00:08:32,250 --> 00:08:33,600 네 157 00:08:33,680 --> 00:08:34,720 그게 여기 있네요 158 00:08:34,840 --> 00:08:35,800 얼마나요? 159 00:08:35,810 --> 00:08:37,030 많이요 160 00:08:37,880 --> 00:08:40,470 이걸 팔면 떼돈 벌 텐데 161 00:08:41,370 --> 00:08:43,570 그놈들이 이걸 두고 갈 리 없어요 162 00:08:47,180 --> 00:08:48,480 기회 되는대로 163 00:08:48,520 --> 00:08:51,090 가지러 돌아올 거예요 164 00:09:00,190 --> 00:09:01,790 무슨 일이 있었나 생각할 때마다 165 00:09:01,800 --> 00:09:03,120 영화가 떠올라요 166 00:09:03,130 --> 00:09:05,120 메리웨더의 붕괴 167 00:09:05,130 --> 00:09:08,080 마약 테러리스트 메리웨더 제거를 맹세한 우리 팀 168 00:09:08,090 --> 00:09:10,370 그리고 비행기 폭파까지 남은 시간은 몇 초 169 00:09:10,380 --> 00:09:11,330 근데 있잖아요 170 00:09:11,370 --> 00:09:13,820 저쪽이 더 괜찮을 것 같아요 171 00:09:14,350 --> 00:09:16,500 맥기는 비숍이 탄 줄 알고 172 00:09:16,510 --> 00:09:19,420 구하러 가는 그를 막을 길 없으니 173 00:09:19,470 --> 00:09:22,690 맥기의 목숨을 구하려면 깁스가 그를 쏴야만 하고 174 00:09:22,700 --> 00:09:24,750 선택의 여지 없는 진퇴양난의 상황 175 00:09:24,760 --> 00:09:26,040 메리웨더의 붕괴 176 00:09:26,050 --> 00:09:28,660 처음 열 번 말했을 때 알아들었어요 177 00:09:28,670 --> 00:09:31,220 미안해요 계속 그 얘기 꺼내서요 178 00:09:31,260 --> 00:09:32,870 내 생각에 179 00:09:32,920 --> 00:09:35,310 환경 변화가 인생의 덧없음을 180 00:09:35,350 --> 00:09:38,060 잊는 데 도움이 될 줄 알았는데요 181 00:09:38,070 --> 00:09:39,910 짐 여긴 부검실이에요 182 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 책상 옮기는 게 인생의 덧없음에 대한 183 00:09:41,930 --> 00:09:44,660 생각을 멈추게 할 것 같진 않아요 184 00:09:46,920 --> 00:09:48,500 1mm예요 케이시 185 00:09:48,510 --> 00:09:51,000 깁스의 두 번째 총알이 좌측으로 1mm만 갔어도 186 00:09:51,010 --> 00:09:52,730 대퇴동맥을 끊어서 187 00:09:52,750 --> 00:09:54,200 맥기는 죽었을 거예요 188 00:09:54,790 --> 00:09:56,900 맥기는 그걸 어떻게 견디죠? 189 00:09:57,090 --> 00:10:00,360 깁스도요 맥기는 아들 같은 존잰데 190 00:10:00,370 --> 00:10:01,450 커피는 어떻게 마시고 191 00:10:01,460 --> 00:10:02,680 전화는 어떻게 받는대요? 192 00:10:02,730 --> 00:10:05,660 뭐든 어떻게 하죠 자기가 거의 193 00:10:05,670 --> 00:10:07,700 - 죽인 걸 알면서 - 안녕하세요 깁스 194 00:10:07,710 --> 00:10:09,060 안녕하세요 깁스 195 00:10:10,800 --> 00:10:12,200 책상 옮기고 있었어요 196 00:10:12,210 --> 00:10:14,830 여기 환경을 바꾸면 좋을 거 같은데 어때요? 197 00:10:15,130 --> 00:10:16,900 사건에 대해 뭐 좀 알아냈나? 198 00:10:16,920 --> 00:10:18,000 메리웨더요? 199 00:10:18,010 --> 00:10:19,620 지금 하고 있는 거 팔머 200 00:10:20,230 --> 00:10:21,790 아뇨 비숍이랑 토레스가 201 00:10:21,830 --> 00:10:24,710 뭔가 갖다 주기 전엔 아무것도 못 드려요 202 00:10:24,730 --> 00:10:25,920 그 둘은 어딨고? 203 00:10:26,050 --> 00:10:27,970 - 어디 갔는지 알아? - 나갈 때 여기 와서 204 00:10:28,010 --> 00:10:30,000 외출 신고 하진 않거든요 205 00:10:30,010 --> 00:10:31,370 저기요 206 00:10:32,190 --> 00:10:34,410 여기 환경은 원래대로가 나아 207 00:10:43,160 --> 00:10:45,680 기폭 장치가 없으니 이것들은 쓸모없어요 208 00:10:45,730 --> 00:10:48,080 그걸 터뜨려서 여기 나갈 생각은 말아요 209 00:10:48,660 --> 00:10:50,150 그런 혼합물은 210 00:10:50,690 --> 00:10:53,080 폭발력이 어느 정돈지 모르잖아요 211 00:10:54,800 --> 00:10:58,660 언제부터 그렇게 신중해졌어요 카우보이? 212 00:11:00,700 --> 00:11:02,250 한 발 밖에 안 남았어요 213 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 난 두 발요 214 00:11:07,670 --> 00:11:10,280 그놈들 돌아오면 우린 망했어요 215 00:11:10,290 --> 00:11:12,000 나갈 방법 찾을 거예요 216 00:11:14,520 --> 00:11:15,540 괜찮아요? 217 00:11:16,660 --> 00:11:18,290 고개 끄덕여도 난 못 봐요 218 00:11:18,300 --> 00:11:20,290 계속 안 물어도 돼요 219 00:11:20,300 --> 00:11:22,700 안 괜찮으면 알려 줄게요 220 00:11:22,790 --> 00:11:24,360 분명 그러겠죠 221 00:11:24,870 --> 00:11:26,160 그게 무슨 뜻이에요? 222 00:11:26,170 --> 00:11:27,330 무슨 뜻인지 알잖아요 223 00:11:27,340 --> 00:11:30,120 아뇨 알았으면 묻지도 않았겠죠 224 00:11:30,130 --> 00:11:32,610 차에서 20분쯤은 전화 시도 했으면서 225 00:11:32,620 --> 00:11:34,080 누구한테 거는지 말 안 했잖아요 226 00:11:34,090 --> 00:11:35,650 닉이랑 상관 없는 일이니까요 227 00:11:35,660 --> 00:11:38,450 나한테 숨기려고 하니까 나랑 상관 없단 거잖아요 228 00:11:38,460 --> 00:11:40,080 왜 이렇게 얼쩡거려요? 229 00:11:40,090 --> 00:11:41,570 얼쩡거리긴요? 230 00:11:41,580 --> 00:11:43,200 난 운전도 못 하게 하고 231 00:11:43,210 --> 00:11:45,090 길 찾기도 혼자서 다 하려고 하고 232 00:11:45,100 --> 00:11:47,710 내 전화에 대해서도 계속 캐묻고 233 00:11:47,720 --> 00:11:49,870 오늘 아침엔 8분 기다리게 했잖아요 234 00:11:49,880 --> 00:11:52,540 커피 바로 마시면 혀 데인다면서요 235 00:11:52,550 --> 00:11:54,580 난 혀 데였거든요 구해 주려고 그런 거예요 236 00:11:54,590 --> 00:11:55,930 구해 줄 필요 없다고요 237 00:11:56,910 --> 00:11:59,500 걸려고 하는 그 전화 뭔가 있는 거죠 238 00:11:59,510 --> 00:12:00,830 다시 또 시작이에요? 239 00:12:00,840 --> 00:12:02,500 나한테 있는 일은 다 말하잖아요 240 00:12:03,000 --> 00:12:04,290 아니거든요 241 00:12:04,300 --> 00:12:05,700 물어보면 난 말한다고요 242 00:12:07,660 --> 00:12:10,580 슬론한테 전화하려던 거예요 됐어요? 243 00:12:10,590 --> 00:12:12,040 슬론이랑 면담 약속했는데 244 00:12:12,050 --> 00:12:14,370 미룰 수 밖에 없게 됐으니까요 245 00:12:14,380 --> 00:12:17,560 그럼 이제 현생으로 돌아가도 되죠? 246 00:12:20,300 --> 00:12:23,040 슬론한테 메리웨더랑 비행기 얘기하려고요? 247 00:12:24,500 --> 00:12:26,180 닉 우리 그냥 좀 248 00:12:29,000 --> 00:12:32,040 여기서 나갈 방법 찾아야 된다고요 249 00:12:35,550 --> 00:12:37,950 일 얘기 하려고 전화한 거 아녜요 250 00:12:37,960 --> 00:12:41,190 왜 전화했는지 알아요 전 괜찮아요 251 00:12:42,120 --> 00:12:43,100 맥기? 252 00:12:43,370 --> 00:12:44,610 네 253 00:12:44,980 --> 00:12:47,790 죄송해요 아뇨 전 괜찮아요 254 00:12:48,830 --> 00:12:51,000 딜라일라는 애들 데리고 친정에 갔어요 255 00:12:51,010 --> 00:12:54,160 저더러 좀 쉬라고요 그런데 솔직히 256 00:12:54,170 --> 00:12:55,710 생각을 멈출 수가 없어요 257 00:12:56,000 --> 00:12:57,250 국장님이랑 통화했는데 258 00:12:57,260 --> 00:13:00,460 던컨 형제랑 그 폭발물 엄청난 것 같던데요 259 00:13:00,470 --> 00:13:02,250 쉴 때는 생각을 하는군요 260 00:13:02,260 --> 00:13:04,410 무슨 생각을 하고 있나요 맥기? 261 00:13:04,420 --> 00:13:06,080 제가 미치기 전에 그냥 사건에 대해 262 00:13:06,090 --> 00:13:06,900 더 알려주세요 263 00:13:06,910 --> 00:13:09,700 안 돼요 나중에 다시 통화해요 264 00:13:09,740 --> 00:13:11,790 알았죠? 끊을게요 265 00:13:16,460 --> 00:13:18,830 - 뭐 좀 알아냈나? - 크레이그와 제시 던컨 266 00:13:18,840 --> 00:13:20,200 부친의 폭력 267 00:13:20,210 --> 00:13:21,300 모친의 부재 268 00:13:21,310 --> 00:13:23,490 그 둘은 형제애보단 사업을 중시하는 269 00:13:23,500 --> 00:13:25,040 정력가들로 자랐어요 270 00:13:25,050 --> 00:13:27,290 - 다른 뭣보다도요 - 전과가 있나? 271 00:13:27,300 --> 00:13:29,200 네 꽤나 다양해요 272 00:13:29,290 --> 00:13:32,390 대부분은 불법 폭발물 폭발 관련인데 273 00:13:32,400 --> 00:13:34,740 그게 극도로 창의적인 방법을 썼달까요 274 00:13:37,990 --> 00:13:39,000 그게 다야? 275 00:13:39,130 --> 00:13:40,450 네 276 00:13:43,950 --> 00:13:44,940 확실해? 277 00:13:46,210 --> 00:13:48,000 요즘 좀 동떨어져 보이는데 278 00:13:49,080 --> 00:13:50,910 아뇨 난 괜찮아요 279 00:13:52,000 --> 00:13:53,090 하지만 당신 말예요 280 00:13:53,100 --> 00:13:55,260 당신 얘길 해요 요즘 어때요? 281 00:13:56,160 --> 00:13:57,910 무슨 얘길 하라는 거야 잭? 282 00:13:58,300 --> 00:13:59,750 그러지 말고요 283 00:13:59,790 --> 00:14:02,970 1mm는 엄청난 간발의 차이에요 284 00:14:03,010 --> 00:14:05,540 그게 맥기도 괴롭힐 게 분명하고요 285 00:14:05,580 --> 00:14:08,020 해야 할 일을 한 거야 286 00:14:08,060 --> 00:14:10,200 그건 맥기도 알아 287 00:14:10,240 --> 00:14:12,500 그래요? 방금 통화했는데 288 00:14:12,510 --> 00:14:13,980 지금 당신만큼이나 289 00:14:14,020 --> 00:14:16,370 맥기도 그 주제를 피했거든요 290 00:14:17,420 --> 00:14:20,110 비숍이랑 토레스 어디 갔는지 아나? 291 00:14:20,120 --> 00:14:22,400 팀원들 없이는 우린 정상이 아니죠? 292 00:14:22,410 --> 00:14:24,080 어디 갔는지 알아 몰라 잭? 293 00:14:24,090 --> 00:14:25,290 나갈 때 여기 와서 294 00:14:25,340 --> 00:14:26,950 외출 신고 하진 않는다고요 깁스 295 00:14:27,490 --> 00:14:30,590 비숍이 곧 돌아올 건 알아요 296 00:14:30,600 --> 00:14:32,070 면담 하기로 했거든요 297 00:14:33,040 --> 00:14:34,860 지금쯤이면 이미 와 있어야 했는데 298 00:14:35,960 --> 00:14:37,500 여보세요 299 00:14:39,860 --> 00:14:40,700 뭐? 300 00:14:41,040 --> 00:14:42,490 어디야? 301 00:14:44,090 --> 00:14:45,750 사망자는 차 안에 있습니다 302 00:14:45,760 --> 00:14:47,190 백인 남성 20대 303 00:14:47,230 --> 00:14:49,370 크레이그 던컨 수배 사진이랑 닮았고요 304 00:14:49,380 --> 00:14:50,670 얼마나? 305 00:14:50,710 --> 00:14:53,150 추측일 뿐이라 확인해야 합니다 306 00:14:53,190 --> 00:14:55,370 차에 다른 사람도 있었답니다 307 00:14:55,410 --> 00:14:58,120 - 동생? - 그랬을 수도요 308 00:14:58,130 --> 00:14:59,890 누군진 몰라도 차를 버리고 309 00:14:59,900 --> 00:15:01,720 사망자의 신분증과 차량 번호판을 갖고 310 00:15:01,770 --> 00:15:04,640 다른 차로 현장에서 달아났습니다 311 00:15:05,660 --> 00:15:07,590 그쪽 수배범이란 게 확인되는 즉시 312 00:15:07,600 --> 00:15:09,440 사건 관할 넘기겠습니다 313 00:15:09,450 --> 00:15:11,250 - 이거 우리 차야 - 뭐라고요? 314 00:15:11,260 --> 00:15:12,950 NCIS 차라고 315 00:15:13,090 --> 00:15:15,040 차 몰고 나간 요원들은 316 00:15:15,050 --> 00:15:16,660 오전 내내 소식이 없었고 317 00:15:16,670 --> 00:15:18,170 신분 확인 전까진 아무것도 318 00:15:18,220 --> 00:15:19,910 신분 확인 따위 상관 없어 319 00:15:19,920 --> 00:15:22,620 이제 모두 다 NCIS로 돌아간다 320 00:15:23,800 --> 00:15:26,000 내 요원들이니 내 사건이야 321 00:15:34,930 --> 00:15:35,620 보고해 322 00:15:35,630 --> 00:15:38,500 사망자는 크레이그 던컨이 맞았어요 323 00:15:38,900 --> 00:15:42,450 총상을 어깨에 한 발 가슴에 한 발 입었고 324 00:15:42,460 --> 00:15:43,950 차에서 과다 출혈했어요 325 00:15:43,960 --> 00:15:46,200 생각대로 차를 운전한 사람은 326 00:15:46,210 --> 00:15:47,480 제시 던컨이고요 327 00:15:47,530 --> 00:15:50,200 운전대에 온통 지문이 남아 있었어요 328 00:15:50,210 --> 00:15:51,890 하지만 어디로 갔느냐는 329 00:15:51,900 --> 00:15:53,950 알 수가 없어요 저도 알아요 330 00:15:53,960 --> 00:15:55,540 비숍과 토레스가 저 어딘가에 있단 걸 331 00:15:55,550 --> 00:15:59,200 하지만 모르는 것에 대해 화를 내기 전에 332 00:15:59,210 --> 00:16:01,950 숨 한 번 쉬고 아는 것에 집중하자고요 333 00:16:01,960 --> 00:16:03,620 제가 시체에서 뽑아낸 총알을 334 00:16:03,630 --> 00:16:06,310 케이시가 증거에서 구한 총탄과 대조했어요 335 00:16:06,350 --> 00:16:08,480 - 우리 총알이야? - 네, 하나는 토레스 336 00:16:08,530 --> 00:16:10,340 다른 하나는 비숍 총에서 발사됐어요 337 00:16:10,350 --> 00:16:11,100 던컨도 응사했고? 338 00:16:11,140 --> 00:16:12,750 손에서 화약 잔사가 확인됐어요 339 00:16:12,790 --> 00:16:14,530 차에 있던 혈액량으로 봐선 340 00:16:14,580 --> 00:16:17,010 총 맞은 후 꽤 빨리 달아났을 거예요 341 00:16:17,060 --> 00:16:19,250 비숍과 토레스한테서 도망쳤단 건가 342 00:16:19,260 --> 00:16:22,110 네 그리고 전선으로 차 시동 건 걸 보면 343 00:16:22,150 --> 00:16:25,020 열쇠를 얻을만큼 요원들한테 가까이 못 갔어요 344 00:16:25,070 --> 00:16:26,500 - 요원들 혈흔도 없고요 - 맞아요 345 00:16:26,550 --> 00:16:28,110 어디서도 비숍이나 346 00:16:28,160 --> 00:16:30,250 토레스의 혈흔은 못 찾았거든요 347 00:16:30,290 --> 00:16:31,860 그 둘은 살아있다고 생각하나? 348 00:16:31,900 --> 00:16:33,990 생각하는 정도가 아녜요 깁스 349 00:16:34,230 --> 00:16:36,470 여기서 느낄 수 있어요 350 00:16:38,120 --> 00:16:40,120 다른 증거들도 그걸 뒷받침하고요 351 00:16:40,170 --> 00:16:42,130 - 연락이 없는 이유는? - 사슴 똥요 352 00:16:42,700 --> 00:16:45,830 타이어에 상당수의 흰꼬리 사슴 배설물 353 00:16:45,840 --> 00:16:48,070 다양한 형태의 식물 등등이 354 00:16:48,080 --> 00:16:49,950 묻은 걸 발견했어요 355 00:16:49,960 --> 00:16:51,180 숲 속에 있었군 356 00:16:51,190 --> 00:16:53,830 제가 발견한 종들을 모두 말씀드릴 수 있지만 357 00:16:55,130 --> 00:16:57,700 안 할게요 요점은 제 생각엔 358 00:16:57,710 --> 00:17:00,000 비숍과 토레스는 외진 곳으로 가서 359 00:17:00,010 --> 00:17:02,950 거기 갇혔는데 핸드폰이 안 터지는 거예요 360 00:17:02,960 --> 00:17:05,480 - 차도 없고요 - 그럼 우릴 기다리고 있겠군 361 00:17:07,790 --> 00:17:08,580 있잖아요 362 00:17:08,590 --> 00:17:10,380 책상은 저쪽에 둬도 괜찮을 것 같아요 363 00:17:10,390 --> 00:17:11,790 - 짐? - 네 364 00:17:11,800 --> 00:17:14,590 집기를 어디에 두든 인생은 덧없겠지만 365 00:17:14,660 --> 00:17:17,660 비숍과 토레스는 괜찮을 거예요 366 00:17:18,950 --> 00:17:20,430 콘크리트 367 00:17:20,470 --> 00:17:23,210 물 불 368 00:17:24,350 --> 00:17:26,040 불 369 00:17:26,980 --> 00:17:30,490 이거 폭발은 못 시켜도 태울 수는 있어요 370 00:17:30,580 --> 00:17:33,160 우리가 산 채로 불타는 게 어떻게 도움이 돼요? 371 00:17:33,170 --> 00:17:35,640 브레인스토밍이라고 하는 건데 372 00:17:35,650 --> 00:17:38,440 아이디어를 마구 떠올리고 있어요 373 00:17:38,450 --> 00:17:39,970 좋은 걸 떠올려야죠 374 00:17:40,010 --> 00:17:41,400 적어도 난 노력은 하는데 375 00:17:41,450 --> 00:17:43,500 닉은 뭐든 다 안 된다고만 하네요 376 00:17:43,510 --> 00:17:45,370 다 안 좋은 아이디어니까요 377 00:17:46,280 --> 00:17:48,450 - 껌 하나 줄래요? - 네? 378 00:17:48,500 --> 00:17:49,960 난 씹을 때 생각 더 잘해요 379 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 - 없는데요 - 닉 380 00:17:53,310 --> 00:17:55,460 나 바보 아녜요 왼쪽 앞 주머니에 381 00:17:55,500 --> 00:17:58,730 비상용으로 하나 갖고 있는 거 알아요 382 00:17:58,760 --> 00:18:01,870 그게 마지막인데 아껴 두려고요 383 00:18:01,880 --> 00:18:03,080 - 왜요? - 혹시 아나요 384 00:18:03,090 --> 00:18:04,410 맥가이버 노릇 해야할지 385 00:18:04,420 --> 00:18:06,120 그래요 386 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 내 아이디어는 나쁘다면서 387 00:18:08,170 --> 00:18:11,170 껌 하나로 여기서 나가게 될 거라고요? 388 00:18:11,180 --> 00:18:13,540 - 이유도 모르면서 - 껌이나 내놔요 389 00:18:13,550 --> 00:18:14,800 알았어요 390 00:18:16,010 --> 00:18:18,480 진정 좀 하지 그래요? 391 00:18:19,660 --> 00:18:20,570 고마워요 392 00:18:22,180 --> 00:18:24,870 - 오 이런 - 네 393 00:18:24,880 --> 00:18:27,320 그거 뭉개졌어요 바지가 땀에 젖었는데 394 00:18:27,330 --> 00:18:28,300 - 뭐 어쩌라고요 - 아뇨 395 00:18:28,310 --> 00:18:29,810 여기 나사가 있어서 396 00:18:29,820 --> 00:18:31,450 문이 다 안 닫혔어요 397 00:18:31,590 --> 00:18:32,940 열 수 있어요? 398 00:18:32,960 --> 00:18:34,240 아뇨 399 00:18:34,250 --> 00:18:35,810 지렛대가 필요해요 400 00:18:36,330 --> 00:18:38,990 그래요 맥가이버 주머니에 하나 있어요? 401 00:18:45,160 --> 00:18:47,430 이거면 되겠네요 402 00:18:51,410 --> 00:18:54,320 상황 보고하시죠 403 00:18:54,650 --> 00:18:56,130 발이 묶인 것 같아 404 00:18:56,510 --> 00:18:58,050 어딘지는 모르고요? 405 00:18:59,120 --> 00:18:59,910 이렇게 하죠 406 00:18:59,920 --> 00:19:02,620 수색을 도울 요원을 임시로 배치하겠습니다 407 00:19:03,540 --> 00:19:04,570 그리고 전화도 408 00:19:04,670 --> 00:19:05,710 깁스? 409 00:19:05,920 --> 00:19:07,530 그 둘은 여기 앉아 있다가 410 00:19:07,580 --> 00:19:11,190 걸어 나가서 어딘가로 갔어 411 00:19:13,590 --> 00:19:15,440 어딘지 찾아야 돼 412 00:19:20,100 --> 00:19:21,440 보스 413 00:19:23,120 --> 00:19:24,110 이게 다 뭐예요? 414 00:19:25,120 --> 00:19:27,300 네 컴퓨터 도움 필요하다고 했잖아 415 00:19:28,290 --> 00:19:30,820 메세지는 받았는데요 416 00:19:30,860 --> 00:19:33,370 그걸 다 가져오실 필요는 없었어요 417 00:19:33,380 --> 00:19:36,920 제 노트북으로 시스템에 원격 접속할 수 있거든요 418 00:19:41,160 --> 00:19:43,830 네 그래서 방금 다 훑어 봤어요 419 00:19:43,870 --> 00:19:46,440 토레스는 한 주간 로그인을 안 했고 420 00:19:46,450 --> 00:19:48,700 비숍이 오늘 아침에 한 건 421 00:19:48,710 --> 00:19:50,900 비상 연락망 업데이트 뿐이었어요 422 00:19:53,400 --> 00:19:56,350 뭐 제가 도울 일 없을까요? 뭐라도요 423 00:19:56,360 --> 00:19:58,240 아냐 없어 424 00:19:59,420 --> 00:20:00,500 좀 쉬어 425 00:20:03,500 --> 00:20:06,800 저기요 전화 드리려고 했어요 426 00:20:08,670 --> 00:20:10,910 해야 할 일을 하셨잖아요 저도 알아요 427 00:20:10,950 --> 00:20:12,510 바로 그거야 428 00:20:13,340 --> 00:20:14,510 네 429 00:20:18,860 --> 00:20:21,000 잠깐만요 비숍 노트북요 430 00:20:21,380 --> 00:20:22,660 그래 431 00:20:23,120 --> 00:20:24,620 이거 보안 추가한다고 432 00:20:24,630 --> 00:20:27,410 제가 네트워크 프로토콜 설치해 줬어요 433 00:20:27,420 --> 00:20:28,540 그래서? 434 00:20:28,550 --> 00:20:30,660 아직 업로드 안 한 작업이 여기에 435 00:20:30,670 --> 00:20:31,940 남아 있을 수도 있어요 436 00:20:31,950 --> 00:20:33,660 있네요 437 00:20:35,550 --> 00:20:37,290 제보 보고서 작성 시작했어요 438 00:20:37,300 --> 00:20:38,940 제보 전화를 받았다고? 439 00:20:39,500 --> 00:20:41,570 전화 받은 날짜와 시간은 입력했는데 440 00:20:41,580 --> 00:20:43,280 내용까진 안 썼어요 441 00:20:45,160 --> 00:20:46,110 케이시 442 00:20:46,200 --> 00:20:48,240 뭐 조사 좀 해줘 443 00:20:48,380 --> 00:20:50,690 대퇴 사두근 쓰고 있어요? 444 00:20:50,700 --> 00:20:51,830 대퇴 사두근 써야 돼요 445 00:20:57,880 --> 00:20:59,210 엘리 발 각도는요? 446 00:20:59,220 --> 00:21:00,300 그쪽이 입을 447 00:21:00,670 --> 00:21:01,930 다물수록 448 00:21:03,470 --> 00:21:06,090 더 세게 밀 수 있어요 449 00:21:09,000 --> 00:21:09,610 이게 무슨 450 00:21:10,120 --> 00:21:11,720 문 움직이는 소리 난 거 같은데 451 00:21:13,840 --> 00:21:15,450 문 움직였어요? 나왔어요? 452 00:21:21,080 --> 00:21:22,590 세상에 453 00:21:22,600 --> 00:21:23,390 엘리 454 00:21:23,460 --> 00:21:25,020 문 열었냐고요 대답해요 455 00:21:26,840 --> 00:21:27,320 네 456 00:21:27,840 --> 00:21:29,410 아니 문은 열었어요 457 00:21:29,460 --> 00:21:31,070 그런데 458 00:21:31,660 --> 00:21:33,870 이 감옥에 폭발 장치가 설치돼 있어요 459 00:21:33,880 --> 00:21:34,780 네? 460 00:21:34,790 --> 00:21:36,250 - 타이머 보여요? - 아뇨 461 00:21:36,260 --> 00:21:37,580 내가 문 열었을 때 462 00:21:37,590 --> 00:21:39,030 뭔가가 풀렸어요 463 00:21:39,650 --> 00:21:43,360 압력판 같은 건데 천장으로 배선돼 있어요 464 00:21:43,370 --> 00:21:45,650 아뇨 압력판이 풀렸으면 465 00:21:45,660 --> 00:21:47,340 벌써 폭발했을 거예요 466 00:21:47,390 --> 00:21:49,950 완전히 다 풀리진 않았어요 467 00:21:49,960 --> 00:21:51,130 왜냐하면 내가 468 00:21:51,210 --> 00:21:52,930 밟고 서 있거든요 469 00:21:58,290 --> 00:22:00,000 진짜 미치겠네 470 00:22:07,970 --> 00:22:12,060 이게 이번 주에 접한 두 번째 폭탄이에요 471 00:22:12,110 --> 00:22:15,070 그 정도면 기록적인 거 아녜요? 472 00:22:16,070 --> 00:22:18,770 하긴 깁스가 이겼을지도 모르죠 473 00:22:21,620 --> 00:22:26,300 여긴 고가의 폭발물 숨기는 창고인데 474 00:22:26,340 --> 00:22:28,910 폭발 장치는 왜 했을까요? 475 00:22:28,920 --> 00:22:31,740 그놈들은 여길 떠날 때 스위치를 누르고 476 00:22:31,780 --> 00:22:34,500 누군가가 침입하면 통째로 날아가는 거예요 477 00:22:34,510 --> 00:22:36,990 그놈들 지목하는 증거가 안 남게요 478 00:22:37,220 --> 00:22:39,080 잘 생각했어요 479 00:22:39,270 --> 00:22:41,140 잠깐만요 480 00:22:41,180 --> 00:22:43,600 "토레스의 가르침의 순간"이었어요? 481 00:22:43,960 --> 00:22:44,700 있잖아요 482 00:22:44,710 --> 00:22:47,670 이미 답을 아는 걸 나한테 묻고 483 00:22:47,710 --> 00:22:50,360 내가 맞추면 축하하는 거 말예요 484 00:22:50,410 --> 00:22:52,370 난 심리전 안 해요 485 00:22:52,410 --> 00:22:55,110 여기에 발판을 만들어서 486 00:22:55,150 --> 00:22:56,980 밟고 올라가 보려고요 487 00:22:57,020 --> 00:22:59,370 아뇨 핸드폰은 안 될 거예요 488 00:22:59,420 --> 00:23:01,200 한 1초는 신호 잡혔다면서요 489 00:23:01,240 --> 00:23:02,990 내 팔은 더 길잖아요 490 00:23:03,030 --> 00:23:04,470 아니거든요 491 00:23:04,510 --> 00:23:06,120 - 맞거든요 - 아니라고요 492 00:23:06,160 --> 00:23:09,120 솔직히 닉 팔은 몸에 비해 짧아요 493 00:23:09,170 --> 00:23:10,820 그만 좀 해요 폭탄 밟고 서 있으니 494 00:23:10,860 --> 00:23:12,300 선택의 여지가 그닥 없잖아요 495 00:23:12,340 --> 00:23:13,560 그래요 496 00:23:21,000 --> 00:23:23,350 발판 깊이가 충분치 않아요 497 00:23:25,120 --> 00:23:26,100 쏴야겠어요 498 00:23:26,140 --> 00:23:27,190 네? 499 00:23:27,240 --> 00:23:28,450 쏠게요 500 00:23:28,490 --> 00:23:29,580 안 돼요 멈춰요 501 00:23:29,620 --> 00:23:30,840 저기요 튕기잖아요 502 00:23:30,880 --> 00:23:32,450 벽을 쏘면 503 00:23:32,490 --> 00:23:34,670 튕겨 나온 총알에 맞을 수도 있다고요 504 00:23:34,710 --> 00:23:37,370 - 피하면 되죠 - 아뇨 안 돼요 그냥 505 00:23:39,720 --> 00:23:42,550 슬론한테 할 말이 뭐였는지 궁금해요? 506 00:23:42,590 --> 00:23:44,680 오늘 하려던 면담에서요 507 00:23:46,330 --> 00:23:50,160 그놈들이 날 비행기에 태우려고 했을 때 508 00:23:50,210 --> 00:23:51,560 폭탄 있는 걸 알았어요 509 00:23:51,570 --> 00:23:53,250 그 비행기에 타면 510 00:23:53,300 --> 00:23:55,230 절대 못 내릴 것도 알았고요 그래서 511 00:23:56,440 --> 00:23:58,790 싸웠어요 그리고 512 00:23:59,540 --> 00:24:01,080 나만을 위해 싸운 게 아니라 513 00:24:01,090 --> 00:24:02,330 내가 싸운 건 514 00:24:10,660 --> 00:24:12,630 한 발 밖에 안 남았잖아요 515 00:24:12,640 --> 00:24:13,880 아껴 둬야죠 516 00:24:18,450 --> 00:24:20,280 알았죠? 우린 517 00:24:20,320 --> 00:24:22,720 나갈 방법 찾을 거예요 518 00:24:26,070 --> 00:24:28,510 알았어요 519 00:24:29,990 --> 00:24:30,540 여보세요 520 00:24:30,550 --> 00:24:32,510 NCIS 소속 법의학자 521 00:24:32,550 --> 00:24:34,560 케이시 하인즈입니다 522 00:24:34,600 --> 00:24:37,120 저는 자리를 비웠거나 통화 중입니다 523 00:24:37,170 --> 00:24:39,520 자세한 메세지 남겨 주시면 최대한 빨리 524 00:24:39,560 --> 00:24:40,950 연락 드리겠습니다 525 00:24:41,000 --> 00:24:42,390 케이시 나야 526 00:24:42,430 --> 00:24:45,290 감사합니다 근사한 하루 보내세요 527 00:24:45,570 --> 00:24:46,650 케이시 528 00:24:47,130 --> 00:24:48,480 뭐 없어? 529 00:25:28,540 --> 00:25:29,210 조심해요 530 00:25:29,220 --> 00:25:31,530 - 케이시 계속 전화했는데 - 연구실로요? 531 00:25:31,570 --> 00:25:33,880 거기 있다가 지미 데리러 갔다가 532 00:25:33,920 --> 00:25:36,230 그 다음엔 엘리베이터 탔어요 533 00:25:36,270 --> 00:25:37,970 뭐 없어? 534 00:25:38,010 --> 00:25:39,230 주셨던 단서 추적했어요 535 00:25:39,270 --> 00:25:40,620 그 제보 전화는 536 00:25:40,660 --> 00:25:43,830 오늘 아침에 교환기에서 비숍 핸드폰으로 우회됐어요 537 00:25:43,840 --> 00:25:44,560 발신자는? 538 00:25:44,570 --> 00:25:47,370 제보자의 이름과 주소 연락처는 알아냈는데 539 00:25:47,410 --> 00:25:50,760 제보자는 익명성을 보장받아야 하니까 540 00:25:50,810 --> 00:25:52,890 이게 윤리적으로 맞는지 모르겠어요 541 00:25:52,940 --> 00:25:54,070 그래서 제가 온 거죠 542 00:25:54,110 --> 00:25:55,770 제가 아는 사람들 중에 543 00:25:55,810 --> 00:25:57,290 가장 윤리적이라서 544 00:25:57,330 --> 00:25:58,550 셋이서 논의하려고 데려 왔어요 545 00:25:58,600 --> 00:25:59,770 제 생각을 말씀드리자면 546 00:25:59,810 --> 00:26:00,820 일단 547 00:26:00,860 --> 00:26:01,990 우린 548 00:26:02,430 --> 00:26:03,340 전화 걸어 549 00:26:03,380 --> 00:26:05,170 제보자요? 지금 저더러 550 00:26:05,210 --> 00:26:06,470 긴급 상황이야 551 00:26:06,520 --> 00:26:08,300 비숍과 토레스가 위험하다고 552 00:26:08,340 --> 00:26:09,740 더 말할 것 없어 553 00:26:09,780 --> 00:26:13,040 알았어요 554 00:26:15,740 --> 00:26:17,570 발신자 이름은 마이클 호지예요 555 00:26:17,610 --> 00:26:19,960 음성 사서함이군 556 00:26:20,800 --> 00:26:21,630 좋아 557 00:26:23,100 --> 00:26:25,320 나한테 주소 보내줘 558 00:26:27,580 --> 00:26:30,120 셀프 보고하려던 걸까요? 559 00:26:31,890 --> 00:26:33,940 너무 슬프네요 560 00:26:36,290 --> 00:26:38,550 닉 뭐가 있는지 말해 줘요 561 00:26:39,510 --> 00:26:41,330 - 닉 - 왜요 562 00:26:41,920 --> 00:26:43,420 바닥에 구멍 내 봤자 563 00:26:43,470 --> 00:26:45,290 아무 소용 없어요 564 00:26:45,340 --> 00:26:47,730 주위에 뭐가 보이는지 말해 줘요 565 00:26:47,780 --> 00:26:49,650 벌써 했잖아요 두 번이나 566 00:26:49,690 --> 00:26:51,470 도움 될 거 아무것도 없어요 567 00:26:56,960 --> 00:26:59,350 됐어요 창문 깨야겠어요 568 00:26:59,400 --> 00:27:00,880 벽에 총 쏠래요 569 00:27:00,920 --> 00:27:03,090 - 안 돼요 - 아뇨 570 00:27:03,140 --> 00:27:04,970 따지고나 있진 않을 거예요 571 00:27:05,010 --> 00:27:07,710 무게 중심 바뀔 수도 있고 다리에 쥐가 날 수도 있고 572 00:27:07,750 --> 00:27:08,740 쥐 안 날 거예요 573 00:27:08,750 --> 00:27:09,780 모를 일이죠 왜냐하면 574 00:27:09,790 --> 00:27:11,800 왜냐하면 난 여자고 여자는 쥐가 나니까요? 575 00:27:11,840 --> 00:27:13,370 정말이지 과잉보호랑 576 00:27:13,410 --> 00:27:15,500 남자랍시고 얼쩡거리는 건 관둬요 577 00:27:15,540 --> 00:27:17,280 여자라서가 아니고 578 00:27:17,330 --> 00:27:19,760 내가 나라서예요? 내가 맨날 혼쭐을 냈는데도 579 00:27:19,810 --> 00:27:21,900 내가 하려는 말도 안 듣고 있잖아요 580 00:27:23,250 --> 00:27:25,380 그냥 들어요 581 00:27:28,420 --> 00:27:29,690 보고만 있진 않을 거예요 582 00:27:29,730 --> 00:27:32,380 당신이 또다시 폭사할 뻔 하는 거요 583 00:27:32,830 --> 00:27:35,010 당신이 폭사하는 거 난 안 괜찮아요 엘리 584 00:27:40,600 --> 00:27:42,340 안 괜찮다고요 585 00:28:02,280 --> 00:28:04,170 어쩔 셈이에요? 586 00:28:08,860 --> 00:28:11,640 죽을 위기를 넘기면 더 열심히 살게 되죠 587 00:28:13,770 --> 00:28:15,080 쏠게요 588 00:28:22,700 --> 00:28:23,570 닉? 589 00:28:23,610 --> 00:28:25,050 장난이에요 잘 됐어요 590 00:28:26,090 --> 00:28:28,530 - 정말요? - 그렇다니까요 베이비 591 00:28:28,570 --> 00:28:30,050 가보자고 592 00:28:41,760 --> 00:28:43,330 네? 593 00:28:43,370 --> 00:28:44,410 마이클 호지? 594 00:28:44,460 --> 00:28:46,850 특수 요원 깁스야 595 00:28:46,890 --> 00:28:48,720 NCIS 596 00:28:48,770 --> 00:28:50,990 몇 가지 질문이 있는데 597 00:28:57,080 --> 00:28:59,250 누구 다른 사람 기다려요? 598 00:29:00,430 --> 00:29:03,690 파트너라든지 질문할 사람요 599 00:29:03,740 --> 00:29:06,570 자네가 오늘 아침에 제보 전화 했나? 600 00:29:09,790 --> 00:29:11,400 질문했잖아 601 00:29:12,440 --> 00:29:14,880 죄송해요 그게.. 전 602 00:29:14,920 --> 00:29:17,230 아버지가 종종 그랬는데 603 00:29:17,270 --> 00:29:18,800 절 바라보는 거요 604 00:29:18,840 --> 00:29:20,410 말 없이요 605 00:29:20,450 --> 00:29:22,100 그게 너무 싫었어요 606 00:29:23,580 --> 00:29:25,800 네 제가 제보 전화했어요 607 00:29:25,850 --> 00:29:27,280 그 여자는 익명이랬는데 608 00:29:27,330 --> 00:29:28,720 특수 요원 비숍이야 609 00:29:28,760 --> 00:29:31,160 - 익명이 아니네요 - 무슨 제보였지? 610 00:29:31,200 --> 00:29:34,510 제가 발견한 서류 이야길 했어요 611 00:29:34,550 --> 00:29:36,640 아버지 물건 정리 중이었거든요 612 00:29:38,340 --> 00:29:40,770 지난주에 돌아가셨어요 613 00:29:41,780 --> 00:29:43,730 유감이군 614 00:29:45,950 --> 00:29:48,830 네 그 서류는 615 00:29:48,870 --> 00:29:51,180 해군 기밀 문서 같았는데 616 00:29:51,220 --> 00:29:53,480 어째야 할지 몰라서요 617 00:29:53,530 --> 00:29:55,220 아버지가 그런 걸 갖고 있다고 618 00:29:55,270 --> 00:29:57,360 나쁜 사람처럼 보이는 건 싫었어요 619 00:29:57,400 --> 00:29:59,970 던컨 형제와 관련이 있는 서류였나? 620 00:30:00,010 --> 00:30:01,620 누구요? 621 00:30:01,660 --> 00:30:04,490 크레이그랑 제시 던컨 622 00:30:04,540 --> 00:30:06,190 누군지 모르겠는데요 623 00:30:06,230 --> 00:30:07,840 서류 보여 드릴까요? 624 00:30:16,160 --> 00:30:18,640 토레스 625 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 - 깁스 - 자네들 괜찮아? 626 00:30:20,160 --> 00:30:21,250 네 저흰 괜찮아요 627 00:30:21,290 --> 00:30:22,640 어디야? 628 00:30:22,690 --> 00:30:23,640 저희는... 제보... 629 00:30:24,640 --> 00:30:26,910 뭐? 소리가 끊겨 630 00:30:26,950 --> 00:30:29,210 - 깁스 들리세요? - 들린대요? 631 00:30:29,260 --> 00:30:31,560 모르겠어요 대답이 없어요 632 00:30:31,610 --> 00:30:33,220 깁스 저희 갇혔어요 633 00:30:33,260 --> 00:30:35,090 저희가 갇혀있는 덴 오래된... 634 00:30:37,480 --> 00:30:39,920 표지판에는... 635 00:30:39,960 --> 00:30:41,270 유서 깊은... 636 00:30:41,310 --> 00:30:43,310 아래에... 637 00:30:43,360 --> 00:30:44,970 닉 내 말 들려? 638 00:30:45,010 --> 00:30:46,580 깁스 들리세요? 639 00:30:46,620 --> 00:30:47,750 다시 말해 봐 640 00:30:47,800 --> 00:30:49,670 유서 깊은... 641 00:30:49,710 --> 00:30:51,280 아래에... 642 00:30:51,320 --> 00:30:52,580 토레스 643 00:30:52,630 --> 00:30:54,540 깁스? 644 00:31:09,780 --> 00:31:11,780 이봐 645 00:31:12,660 --> 00:31:15,300 거짓말은 안 돼 646 00:31:18,220 --> 00:31:20,420 토레스가 깁스한테 전화했어요 647 00:31:20,440 --> 00:31:21,370 무사하대요? 648 00:31:21,380 --> 00:31:22,400 비숍은요? 649 00:31:22,440 --> 00:31:23,830 네 다행이죠 650 00:31:23,880 --> 00:31:25,400 어디에 있는지는 아직 몰라요 651 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 기지국은 알아 냈어요? 652 00:31:26,970 --> 00:31:28,930 아뇨 연결 상태가 안 좋았어요 653 00:31:28,970 --> 00:31:31,020 실은 깁스가 알아들은 건 654 00:31:31,030 --> 00:31:32,810 "유서 깊은"라는 말 뿐예요 655 00:31:32,820 --> 00:31:35,630 토레스가 평생 쓴 적 없는 말인데요 656 00:31:37,980 --> 00:31:39,540 맥기 깁스랑 얘기 안 했어요? 657 00:31:39,590 --> 00:31:41,290 그 1mm 문제 말예요 658 00:31:41,330 --> 00:31:44,420 그런 위기는 정말로 큰 영향을 미쳐요 659 00:31:44,460 --> 00:31:46,680 이젠 토레스와 비숍도 위기에 처했으니 660 00:31:46,730 --> 00:31:49,550 깁스가 괜찮은지 확실히 해 둬야 돼요 661 00:31:49,990 --> 00:31:51,990 끊을게요 662 00:31:55,730 --> 00:31:57,690 집기를 옮기고 있네 663 00:31:57,740 --> 00:31:59,660 환경 변화야 664 00:32:06,310 --> 00:32:08,080 뭐 하는 건지 알아요 665 00:32:08,880 --> 00:32:11,040 아버지가 이러는 거 얘기했더니 이제 666 00:32:13,190 --> 00:32:14,540 제시 던컨 어떻게 알아? 667 00:32:15,890 --> 00:32:17,970 전 이 일에 엮일 생각 없어요 668 00:32:18,020 --> 00:32:19,850 변호사 부를 수도 있어요 669 00:32:19,890 --> 00:32:21,040 그래 그렇지 670 00:32:21,280 --> 00:32:23,620 그런데 내 요원 둘이 지금 위험에 처했거든 671 00:32:23,630 --> 00:32:25,880 그 일은 아버지가 뭐라고 하겠나 마이클? 672 00:32:30,580 --> 00:32:32,580 던컨 형제는 어릴 때부터 알았어요 673 00:32:33,840 --> 00:32:35,900 걔네가 하는 일에 절 껴준다고 했어요 674 00:32:35,910 --> 00:32:37,100 일 배우던 중에 675 00:32:38,920 --> 00:32:40,170 제가 마음을 바꿨어요 676 00:32:40,510 --> 00:32:41,680 왜? 677 00:32:43,550 --> 00:32:45,580 뭘 하는지 아버지가 알았거든요 678 00:32:45,590 --> 00:32:46,710 관두라고 간청하셨어요 679 00:32:48,620 --> 00:32:50,300 전 그러겠다고 약속했고요 680 00:32:54,000 --> 00:32:56,240 아버지 생전에 마지막으로 드린 말씀이었어요 681 00:32:57,410 --> 00:32:58,500 유감이야 682 00:32:58,570 --> 00:32:59,670 하지만 던컨 형제는 683 00:33:00,330 --> 00:33:02,160 결코 절 안 놔줬을 거예요 684 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 전 너무 많이 아니까 685 00:33:04,520 --> 00:33:06,120 그래서 제보 전화했군 686 00:33:06,130 --> 00:33:07,620 칵테일 브릭스 있는 집 안다고 했어요 687 00:33:07,630 --> 00:33:08,800 익명성 보장한다니까 688 00:33:08,810 --> 00:33:10,750 당신들이 거기 가서 689 00:33:11,460 --> 00:33:13,950 걔넬 잡고 전 괜찮을 줄 알았어요 690 00:33:14,950 --> 00:33:16,250 근데 제시가 전화했어요 691 00:33:18,040 --> 00:33:19,880 길가로 자길 데리러 오라고요 692 00:33:20,050 --> 00:33:21,590 제시는 지금 어딨지? 693 00:33:23,430 --> 00:33:24,150 전 몰라요 694 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 제 트럭을 가져갔어요 695 00:33:26,090 --> 00:33:27,540 이 나라를 떠날 거예요 696 00:33:28,040 --> 00:33:30,050 나갈 방법 찾으면 브릭스 가지러 갔다가 697 00:33:30,060 --> 00:33:31,540 사라질 거래요 698 00:33:31,630 --> 00:33:32,860 그건 어딨는데? 699 00:33:36,120 --> 00:33:37,130 날 똑바로 봐 700 00:33:38,050 --> 00:33:39,710 요원들 어디로 보냈어? 701 00:33:42,540 --> 00:33:44,170 가는 길이 좀 복잡해요 702 00:33:44,830 --> 00:33:45,730 펜 써도 돼요? 703 00:33:48,640 --> 00:33:50,050 대충 어디야? 704 00:33:50,660 --> 00:33:52,220 해리스 카운티요 705 00:33:55,500 --> 00:33:58,130 내가 케이시한테 주고 차로 전화하라고 할게요 706 00:33:59,240 --> 00:34:00,290 안 돼요? 707 00:34:02,080 --> 00:34:03,790 어떻게 막대기가 떴다가 708 00:34:03,800 --> 00:34:05,910 다신 안 돌아오죠? 709 00:34:06,580 --> 00:34:08,310 깁스가 얼마나 들은 것 같아요? 710 00:34:08,320 --> 00:34:11,400 글쎄요 이 상태를 봐선 많진 않아요 711 00:34:18,440 --> 00:34:19,360 트럭이에요 712 00:34:23,700 --> 00:34:25,050 깁스예요? 713 00:34:29,960 --> 00:34:30,760 닉? 714 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 깁스 아녜요 715 00:34:59,180 --> 00:35:01,050 총 쏘지 마 716 00:35:01,090 --> 00:35:03,270 여기 문제가 좀 있거든 717 00:35:03,310 --> 00:35:05,140 네 압력판 밟고 있어 718 00:35:05,190 --> 00:35:07,140 총 쏘면 발 뗄 거야 719 00:35:07,190 --> 00:35:09,800 제대로 해 놨던데 720 00:35:09,840 --> 00:35:12,320 다 터지겠지 나도 내 동료도 721 00:35:12,370 --> 00:35:14,110 여기 있는 네 브릭스들도 722 00:35:14,150 --> 00:35:16,070 어쩌면 너도 내 말이 맞지? 723 00:35:16,110 --> 00:35:19,680 그러니까 내려와서 대화로 해결하는 게 어때 724 00:35:22,120 --> 00:35:23,770 내가 너흴 어떻게 믿어? 725 00:35:33,660 --> 00:35:36,300 탄약 남은 게 없었지? 726 00:35:36,350 --> 00:35:38,040 두 발 남았어 727 00:35:39,440 --> 00:35:40,480 네 형은? 728 00:35:40,520 --> 00:35:42,700 죽었어 네놈들이 죽였지 729 00:35:42,740 --> 00:35:44,440 미안하게 됐군 730 00:35:44,490 --> 00:35:46,360 그닥 안 친했어 731 00:35:46,400 --> 00:35:48,180 이봐 732 00:35:48,230 --> 00:35:49,840 브릭스 값어치가 얼마나 되는지 알아 733 00:35:49,880 --> 00:35:51,100 넌 돈 벌고 싶고 734 00:35:51,140 --> 00:35:53,120 우린 살아서 여길 나가고 싶어 735 00:35:53,260 --> 00:35:54,500 그래서 어쩌자고? 736 00:35:54,600 --> 00:35:56,670 내 파트너 풀어 주고 737 00:35:56,710 --> 00:35:58,410 폭탄 해제해 738 00:35:58,460 --> 00:36:01,460 5분 줄 테니 넌 브릭 챙겨서 도망가 739 00:36:02,010 --> 00:36:03,760 너흰 정부 요원이라서 740 00:36:03,770 --> 00:36:05,430 그런 거래 못 하잖아 741 00:36:05,510 --> 00:36:07,660 긴급 상황이니까 742 00:36:16,240 --> 00:36:18,260 싫어 여기서 하루 종일 743 00:36:18,300 --> 00:36:20,040 날 잡을 계획 세웠겠지 744 00:36:21,080 --> 00:36:22,570 내 식대로 할 거야 745 00:36:22,610 --> 00:36:24,530 그래? 어떻게? 746 00:36:27,200 --> 00:36:30,300 이거 작동해서 널 풀어 줄 거야 747 00:36:30,900 --> 00:36:33,060 하지만 해제는 안 해 748 00:36:33,160 --> 00:36:36,690 네가 저 안에 들어가서 브릭을 밖으로 빼내 749 00:36:36,840 --> 00:36:39,010 그리고 난 내 갈 길 갈 거야 750 00:36:39,150 --> 00:36:40,670 너흰 살고 싶지 나도 여생을 751 00:36:40,720 --> 00:36:43,830 정부 요원 살인 혐의로 도망다니긴 싫거든 752 00:36:44,110 --> 00:36:45,410 윈-윈이야 753 00:36:46,090 --> 00:36:47,680 그게 마음에 안 들면 754 00:36:48,330 --> 00:36:49,870 그냥 둘 다 쏘고 755 00:36:49,880 --> 00:36:52,730 난 어디 잘 숨은 채 운에 맡겨야지 756 00:36:53,470 --> 00:36:55,000 어떻게 할래? 757 00:36:56,600 --> 00:36:58,820 문 열어 758 00:37:01,400 --> 00:37:03,400 자 그럼 깁스 다음엔요 759 00:37:03,410 --> 00:37:06,260 좌회전인데요 760 00:37:06,760 --> 00:37:09,360 돌리 파튼 닮은 나무 지나서요 761 00:37:09,380 --> 00:37:10,920 도로명은 없어? 762 00:37:10,930 --> 00:37:12,270 도로명이 있으면 763 00:37:12,310 --> 00:37:13,970 돌리 얘기 했겠어요? 764 00:37:14,010 --> 00:37:16,290 역대급으로 난해한 설명인데다 765 00:37:16,300 --> 00:37:18,870 이런 시골 길은 제 내비게이션엔 없어요 766 00:37:18,880 --> 00:37:20,040 나 보여? 767 00:37:20,060 --> 00:37:21,440 네 보여요 깁스 768 00:37:21,450 --> 00:37:22,880 근데 신호가 자꾸 끊겨요 769 00:37:22,900 --> 00:37:25,670 케이시 여기서 좌회전이야? 770 00:37:30,300 --> 00:37:31,140 케이시 771 00:37:31,170 --> 00:37:31,900 들려? 772 00:37:31,940 --> 00:37:33,860 안 들려요 깁스 773 00:37:33,900 --> 00:37:38,210 좀 더 높이... 신호 잘 잡히게요 774 00:37:40,950 --> 00:37:42,470 케이시? 775 00:37:43,290 --> 00:37:45,560 깁스? 776 00:37:53,380 --> 00:37:54,790 좋았어 777 00:38:07,370 --> 00:38:09,630 조심해 778 00:38:12,440 --> 00:38:13,360 반갑네요 779 00:38:14,090 --> 00:38:15,510 땀 많이 났을 줄 알았는데요 780 00:38:16,050 --> 00:38:17,630 아직 일러요 781 00:38:23,620 --> 00:38:23,950 잠깐만요 782 00:38:24,660 --> 00:38:26,950 - 멈춰요 - 됐어요? 783 00:38:27,500 --> 00:38:29,080 네 됐어요 784 00:38:30,400 --> 00:38:31,370 확실해요? 785 00:38:31,510 --> 00:38:32,580 확실해요 786 00:38:33,670 --> 00:38:34,710 빨리 움직여 787 00:38:37,270 --> 00:38:38,660 빨리 움직이라고 788 00:38:39,140 --> 00:38:40,910 브릭스 밖으로 꺼내 789 00:38:49,690 --> 00:38:51,600 깁스 높은 데 갔어요? 790 00:38:51,620 --> 00:38:52,780 아냐 케이시 나야 791 00:38:52,790 --> 00:38:55,700 맥기 내가 망치고 있어요 듣고 있어요? 792 00:38:55,710 --> 00:38:57,790 신호도 안 잡히고 도로명도 없어요 793 00:38:57,800 --> 00:39:00,950 깁스는 운전 중인데 내가 망치고 있다고요 794 00:39:00,960 --> 00:39:02,150 괜찮아 케이시 795 00:39:02,160 --> 00:39:03,080 내가 뭘 찾았어 796 00:39:03,090 --> 00:39:05,020 그릇된 희망 주지 말아요 팀 797 00:39:05,030 --> 00:39:06,700 슬론 말로는 토레스가 전화로 798 00:39:06,710 --> 00:39:08,070 "유서 깊은"이라고 했대 799 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 토레스가요? 닉 토레스요? 800 00:39:10,170 --> 00:39:11,120 그래 내 말이 801 00:39:11,130 --> 00:39:13,210 아무 의미 없이 그런 말 안 했을 거야 802 00:39:13,220 --> 00:39:14,300 어디서 들은 걸까요? 803 00:39:14,350 --> 00:39:15,910 아니 읽은 것 같아 804 00:39:15,960 --> 00:39:18,050 "유서 깊은 사적지" 라는 표지가 있는 805 00:39:18,090 --> 00:39:20,640 해리스 카운티의 명소를 찾았어 806 00:39:20,850 --> 00:39:22,120 - 정말요? - 그래 807 00:39:22,130 --> 00:39:23,270 이메일 확인해 봐 808 00:39:23,310 --> 00:39:25,200 해리스 카운티의 명소 지도 보냈어 809 00:39:25,370 --> 00:39:26,480 받았어요 810 00:39:28,510 --> 00:39:30,330 깁스 전화예요 깁스 811 00:39:30,460 --> 00:39:31,750 이제 들리나? 812 00:39:31,760 --> 00:39:33,070 네 크게 잘 들려요 보스 813 00:39:33,080 --> 00:39:34,770 그대로 계세요 위치 찾고 있어요 814 00:39:34,780 --> 00:39:37,110 맥기의 지도와 호지의 설명을 815 00:39:37,150 --> 00:39:38,890 상호 참고하면 816 00:39:39,550 --> 00:39:42,000 해리스 카운티의 명소 하나가 817 00:39:42,010 --> 00:39:44,300 호지가 알려준 길 근처에 있어요 818 00:39:44,310 --> 00:39:47,040 보안관의 집무실 겸 사택이에요 819 00:39:47,050 --> 00:39:48,240 그게 어딘데 케이시? 820 00:39:56,740 --> 00:39:59,000 이거 아주 재미있는데 821 00:39:59,760 --> 00:40:01,500 난 이만 국경 넘어야 해서 말야 822 00:40:01,880 --> 00:40:03,750 탄약이 있건 없건 823 00:40:03,760 --> 00:40:05,740 겁쟁이나 무기를 버리는 법이지 824 00:40:06,620 --> 00:40:08,840 여자도 그렇고 남녀평등 따질까 봐 825 00:40:09,660 --> 00:40:12,050 어쨌거나 이제 감수하고 살아야겠네 826 00:40:12,060 --> 00:40:13,330 너희 둘 다 827 00:40:13,340 --> 00:40:15,990 날 놔준 걸 감수하고 살아야겠다고 828 00:40:21,270 --> 00:40:22,400 - 닉 - 잡을 수 있어요 829 00:40:22,410 --> 00:40:23,620 지나가게 안 둘 거예요 830 00:40:23,630 --> 00:40:24,290 할 수 있어요 걱정 마요 831 00:40:24,300 --> 00:40:26,490 내가 아니라 닉 걱정하는 거예요 832 00:40:27,550 --> 00:40:30,340 당신이 폭사하는 거 나도 안 괜찮아요 833 00:40:38,000 --> 00:40:39,780 그럼 우리 어쩌죠? 834 00:40:51,370 --> 00:40:52,580 조수석은 내 거야 835 00:40:54,730 --> 00:40:56,380 손 보이게 올려 836 00:40:58,430 --> 00:40:59,750 던컨은 저항 안 했어 837 00:40:59,760 --> 00:41:01,900 끝난 걸 알았지 838 00:41:02,340 --> 00:41:04,750 폭발물 처리반이 금방 와서 839 00:41:06,650 --> 00:41:08,790 비숍과 토레스는 금새 풀려 났어 840 00:41:09,150 --> 00:41:09,940 그랬다더군요 841 00:41:10,450 --> 00:41:13,210 아까 토레스가 전화해서 다 얘기해 줬어요 842 00:41:13,250 --> 00:41:15,080 그래 843 00:41:15,910 --> 00:41:16,830 알아 844 00:41:17,710 --> 00:41:20,370 제가 안다는 걸 아시면서 845 00:41:21,420 --> 00:41:22,420 왜 오셨어요? 846 00:41:29,800 --> 00:41:31,540 1mm야 847 00:41:33,100 --> 00:41:34,580 1mm죠 848 00:41:40,140 --> 00:41:41,890 팀 849 00:41:47,460 --> 00:41:49,820 - 넌 언제나 - 보스 850 00:41:49,830 --> 00:41:51,500 저도 그것 때문에 힘들었어요 851 00:41:53,540 --> 00:41:56,050 다른 사람도 아닌 토레스 덕분에 852 00:41:56,860 --> 00:41:59,120 새로운 관점을 갖게 됐고요 853 00:42:00,900 --> 00:42:02,540 오늘 겪었던 일을 들려 주면서 854 00:42:02,550 --> 00:42:03,790 토레스가 말했어요 855 00:42:04,530 --> 00:42:07,210 죽을 위기를 넘기면 더 열심히 살게 된다고요 856 00:42:10,300 --> 00:42:12,050 그 말이 맞는 것 같아요 857 00:42:20,870 --> 00:42:22,580 1mm는 너무나도 858 00:42:23,450 --> 00:42:24,850 너무나도 작다 859 00:42:28,800 --> 00:42:30,330 상황 보고해 860 00:42:35,910 --> 00:42:38,870 그렇게 작은 것들에 더욱 감사하게 된다 861 00:42:40,200 --> 00:42:46,070 한글자막 윰a blog.naver.com/yum-a 수정 및 재배포 금지