1
00:00:08,260 --> 00:00:10,060
<지난 이야기>
2
00:00:10,120 --> 00:00:12,840
열화상에 보이는 건
기장과 승객 둘이야
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,650
메리웨더와
비숍일 겁니다
4
00:00:14,660 --> 00:00:16,050
NCIS다
5
00:00:16,060 --> 00:00:17,790
맥기 함정이야
비행기에 폭탄이 있어
6
00:00:17,800 --> 00:00:18,600
당장 거기서 나와
7
00:00:18,610 --> 00:00:20,580
팀
내 말 들리면 손 들어
8
00:00:20,590 --> 00:00:21,450
무전기가 나갔군
9
00:00:26,010 --> 00:00:27,300
- 멈춰
- 엘리
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,330
닉
11
00:00:34,170 --> 00:00:35,860
말씀 안 하셔도 돼요
12
00:00:35,870 --> 00:00:38,240
그럴 수 밖에
없었단 거 알아요
13
00:00:38,260 --> 00:00:40,040
깁스가 팀을 살린 거예요
14
00:00:45,380 --> 00:00:46,830
도저히 안 되겠어요
15
00:00:46,840 --> 00:00:48,530
길을 물어봐야겠어요
16
00:00:48,570 --> 00:00:50,750
저기요
차 돌려요
17
00:00:50,840 --> 00:00:52,050
- 돌리라고요
- 알았어요
18
00:00:52,090 --> 00:00:54,050
돌리고 있잖아요
19
00:00:54,090 --> 00:00:55,790
닉한테 운전을 맡기다니
20
00:00:55,830 --> 00:00:57,490
이게 어떻게
내 잘못이에요?
21
00:00:58,110 --> 00:00:59,620
길 안내는
엘리 몫인데
22
00:00:59,630 --> 00:01:01,560
닉이 길 안내를
따라야 말이죠
23
00:01:01,580 --> 00:01:02,710
맥기 선배가 그립네요
24
00:01:02,720 --> 00:01:04,820
닉을 선배로
바꿀 수 있다면
25
00:01:04,830 --> 00:01:06,320
당장 그럴 거예요
26
00:01:07,980 --> 00:01:10,020
그거 속상한데요
27
00:01:11,110 --> 00:01:13,330
아직도 신호가 안 잡혀요
28
00:01:13,340 --> 00:01:14,660
내 탓 하지 말아요
29
00:01:14,670 --> 00:01:16,830
내가 이상한 길
알려 준 거 아니니까
30
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
도로 표지판이 없으니
어쩔 수 없죠
31
00:01:18,850 --> 00:01:20,550
그리고 폭발물로 가득 찬
32
00:01:20,600 --> 00:01:23,080
집 제보하는데
얼마나 초조했겠냐고요
33
00:01:23,410 --> 00:01:24,790
누구한테 전화하게요?
34
00:01:26,080 --> 00:01:28,440
이 집에 사는 사람들이
돌리 파튼처럼 생긴
35
00:01:28,450 --> 00:01:31,050
나무가 어딨는지
알려주기나 바라요
36
00:01:31,060 --> 00:01:32,110
그러지 말고요
37
00:01:32,800 --> 00:01:35,500
길 잃기 전부터
계속 신호 타령했잖아요
38
00:01:36,210 --> 00:01:38,750
중요한 전화 같아서 그래요
39
00:01:38,760 --> 00:01:39,950
무슨 일이에요?
40
00:01:41,630 --> 00:01:42,230
봐요
41
00:01:42,270 --> 00:01:45,320
닉이 제일 좋아하는
본넷 열린 차예요
42
00:01:45,330 --> 00:01:46,880
그래요
알았어요
43
00:01:52,460 --> 00:01:54,700
배터리 케이블이 타 버렸어요
44
00:01:55,410 --> 00:01:57,540
여기가 명소래요
45
00:01:57,550 --> 00:01:59,070
"유서 깊은 사적지
46
00:01:59,110 --> 00:02:02,870
보안관의 집무실 겸 사택"
47
00:02:03,030 --> 00:02:05,600
"1898년"
48
00:02:06,050 --> 00:02:10,370
분명히 그 옛날엔 유서 깊은
콧수염이 있었겠죠
49
00:02:13,000 --> 00:02:14,260
문이 열려 있어요
50
00:02:14,300 --> 00:02:17,260
계세요?
NCIS입니다
51
00:02:21,090 --> 00:02:23,790
길 좀 여쭤 볼게요
52
00:02:23,830 --> 00:02:27,530
댁에 새 배터리 케이블도
필요하시고요
53
00:02:36,000 --> 00:02:37,700
안녕하신가
연쇄 살인범
54
00:02:37,710 --> 00:02:40,820
아뇨 여긴 보안관의
거처였다고 했잖아요
55
00:02:40,830 --> 00:02:43,690
부동산 정보 사이트에서
이런 집 봤어요
56
00:03:08,310 --> 00:03:09,840
일어나
57
00:03:09,880 --> 00:03:11,930
나가자고
어서
58
00:03:49,340 --> 00:03:53,130
한글자막 윰a
blog.naver.com/yum-a
수정 및 재배포 금지
59
00:03:54,210 --> 00:03:55,890
그래 그러지 하지만
60
00:03:55,900 --> 00:03:58,730
자넨 회복에 힘쓰게 알겠나?
61
00:03:59,950 --> 00:04:02,240
그래 그럼 자네도
62
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
방금 맥기 요원이었습니다
63
00:04:04,410 --> 00:04:06,850
퇴원했단 말 안 하셨잖습니까
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,150
그리고 다른 좋은 소식엔
65
00:04:10,160 --> 00:04:12,450
주말까진 못 뵐 줄 알았습니다
66
00:04:12,460 --> 00:04:13,620
작전 사후 보고 마쳤어
67
00:04:13,630 --> 00:04:16,590
해군성 장관과 마약단속국
절반 앞에서 발표했지
68
00:04:16,600 --> 00:04:18,500
그럼 메리웨더는 수감됐고
69
00:04:18,510 --> 00:04:19,700
맥기는 회복 중이고
70
00:04:19,710 --> 00:04:21,850
모두에게 적절히 보고했으니
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,100
사건 종결이군요
72
00:04:23,900 --> 00:04:24,560
이제 뭡니까?
73
00:04:24,610 --> 00:04:26,260
내가 물으려던 거야 리온
74
00:04:26,300 --> 00:04:28,290
장관 말로는 새로운 게 있다던데
75
00:04:28,300 --> 00:04:30,240
아마 노포크에?
76
00:04:35,070 --> 00:04:35,760
뭐야?
77
00:04:36,200 --> 00:04:38,000
메리웨더 건 말입니다
78
00:04:38,350 --> 00:04:40,810
그냥 보통 작전은 아니었죠 깁스
79
00:04:40,820 --> 00:04:43,040
비숍 요원은 죽을 뻔했습니다
80
00:04:44,000 --> 00:04:46,330
깁스는 맥기한테 총질했고요
81
00:04:47,300 --> 00:04:49,410
해야 할 일을 한 거야
82
00:04:50,100 --> 00:04:51,900
그건 맥기도 알아
83
00:04:51,950 --> 00:04:53,040
얘기해 보셨습니까?
84
00:04:53,050 --> 00:04:54,870
- 맥기는 쉬어야지
- 얘기 안 하셨군요
85
00:04:54,880 --> 00:04:57,000
리온 노포크에
뭐가 있긴 한 거야?
86
00:04:58,600 --> 00:05:00,690
네 있습니다
87
00:05:01,730 --> 00:05:03,570
밀수 폭발물입니다
88
00:05:05,380 --> 00:05:06,870
이건 배송 도중에 가로챘지만
89
00:05:06,880 --> 00:05:08,930
첩보에 따르면
아직 더 있다고 합니다
90
00:05:09,000 --> 00:05:10,650
- C-4인가?
- 아닙니다
91
00:05:10,660 --> 00:05:12,390
칵테일 브릭스라고 하는
92
00:05:12,420 --> 00:05:13,900
새로운 혼합물입니다
93
00:05:13,910 --> 00:05:16,400
기존의 폭발물보다 월등합니다
94
00:05:16,410 --> 00:05:19,860
다크 웹에서 경매로 팔리고 있는데
95
00:05:19,870 --> 00:05:20,840
싸지 않습니다
96
00:05:20,880 --> 00:05:22,670
450g에 천달러까지 갑니다
97
00:05:22,710 --> 00:05:25,450
- 판매자는?
- 온타리오 출신 형제로
98
00:05:25,460 --> 00:05:27,660
이름은 크레이그와
제시 던컨입니다
99
00:05:27,670 --> 00:05:30,480
널리 수배 중이지만
행방이 묘연합니다
100
00:05:32,810 --> 00:05:34,420
이 둘 뿐인가?
101
00:05:34,500 --> 00:05:36,830
네, 보고에 의하면
무자비하기론 둘이서
102
00:05:36,840 --> 00:05:38,330
열 사람 몫 한답니다
103
00:05:39,820 --> 00:05:40,600
깁스
104
00:05:40,640 --> 00:05:43,610
맥기가 빠져서
팀원 부족한 건 압니다만
105
00:05:43,620 --> 00:05:46,390
비숍과 토레스가
이미 수사 착수했습니다
106
00:05:47,650 --> 00:05:49,950
우린 괜찮아
107
00:05:57,870 --> 00:06:00,660
상황 보고해
108
00:06:10,610 --> 00:06:12,000
진작에 갔죠
109
00:06:12,040 --> 00:06:14,790
던컨 형제는
건물을 떠났다고요
110
00:06:14,800 --> 00:06:16,830
분명히 의사한테 갔을 걸요
111
00:06:16,840 --> 00:06:18,800
우리가 한 놈한테
두 발은 맞췄잖아요
112
00:06:20,760 --> 00:06:22,420
길 잘못 든 거 고마워요
113
00:06:22,460 --> 00:06:25,160
우린 빙빙 돌다가
결국엔 제대로 찾아온 게
114
00:06:25,470 --> 00:06:27,040
분명해요
115
00:06:27,750 --> 00:06:28,800
닉?
116
00:06:31,500 --> 00:06:33,340
지금 변기
어떻게 옮기고 있어요?
117
00:06:33,390 --> 00:06:35,170
이해가 안 되는 건
그놈들이 왜
118
00:06:35,220 --> 00:06:37,520
옛 보안관 거처에
진을 쳤냐는 거예요
119
00:06:37,570 --> 00:06:39,010
말이 안 되잖아요
120
00:06:39,450 --> 00:06:40,870
말이야 되죠
121
00:06:40,920 --> 00:06:43,620
지하실에 감옥이
있단 말이 퍼지면
122
00:06:43,630 --> 00:06:45,920
그 누가 덤비겠어요
123
00:06:53,500 --> 00:06:56,580
진짜로요 그쪽 건
고정 안 돼 있죠?
124
00:06:57,280 --> 00:06:59,330
됐다
자리 잡았어요
125
00:07:02,550 --> 00:07:03,770
이럴 수가
126
00:07:03,790 --> 00:07:04,500
왜요?
127
00:07:04,510 --> 00:07:06,040
- 우리 차를 가져갔어요
- 뭐요?
128
00:07:06,050 --> 00:07:07,470
당연히 그랬겠죠
129
00:07:07,510 --> 00:07:10,290
당연히 그놈들이
차 가져 갔겠죠
130
00:07:10,300 --> 00:07:12,700
그놈들 배터리 케이블은
타 버렸으니까
131
00:07:12,710 --> 00:07:14,690
됐어요
일단 진정해요
132
00:07:14,700 --> 00:07:15,920
진정해요
133
00:07:21,010 --> 00:07:23,040
창문을 깼어요
134
00:07:28,600 --> 00:07:30,080
창살이 꼼짝도 안 해요
135
00:07:30,090 --> 00:07:30,920
잠깐 기다려요
136
00:07:30,920 --> 00:07:33,290
내가 창문에 손 닿으면
137
00:07:33,300 --> 00:07:36,240
아마 내가 창살
빼 버릴 거예요
138
00:07:36,250 --> 00:07:39,330
그렇죠
초인적인 힘으로요?
139
00:07:40,330 --> 00:07:41,380
네
140
00:07:42,120 --> 00:07:43,590
알았어요
141
00:07:44,590 --> 00:07:46,800
뭐라도 해 보죠
142
00:07:48,700 --> 00:07:50,130
신호 잡혀요
143
00:07:50,140 --> 00:07:51,330
막대기 떴어요
144
00:07:51,920 --> 00:07:53,070
망할
145
00:07:53,820 --> 00:07:57,340
어떻게 막대기가 떴다가
다신 안 돌아오죠?
146
00:08:02,950 --> 00:08:04,310
그쪽 괜찮아요?
147
00:08:04,370 --> 00:08:06,750
정말 여기 갇힌 것 같아요
148
00:08:09,000 --> 00:08:10,090
잠깐만요
149
00:08:12,160 --> 00:08:13,250
왜요?
150
00:08:13,880 --> 00:08:15,110
뭔데요?
151
00:08:18,460 --> 00:08:20,560
엘리 우리 사이에
벽이 있잖아요 뭐예요?
152
00:08:22,640 --> 00:08:26,260
뭔가 찾았어요
153
00:08:26,370 --> 00:08:27,420
뭘요?
154
00:08:27,570 --> 00:08:29,570
그놈들 폭발물 찾았어요
155
00:08:29,580 --> 00:08:31,300
그놈들이 팔려는
그 칵테일요?
156
00:08:32,250 --> 00:08:33,600
네
157
00:08:33,680 --> 00:08:34,720
그게 여기 있네요
158
00:08:34,840 --> 00:08:35,800
얼마나요?
159
00:08:35,810 --> 00:08:37,030
많이요
160
00:08:37,880 --> 00:08:40,470
이걸 팔면 떼돈 벌 텐데
161
00:08:41,370 --> 00:08:43,570
그놈들이 이걸 두고
갈 리 없어요
162
00:08:47,180 --> 00:08:48,480
기회 되는대로
163
00:08:48,520 --> 00:08:51,090
가지러 돌아올 거예요
164
00:09:00,190 --> 00:09:01,790
무슨 일이 있었나
생각할 때마다
165
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
영화가 떠올라요
166
00:09:03,130 --> 00:09:05,120
메리웨더의 붕괴
167
00:09:05,130 --> 00:09:08,080
마약 테러리스트 메리웨더
제거를 맹세한 우리 팀
168
00:09:08,090 --> 00:09:10,370
그리고 비행기 폭파까지
남은 시간은 몇 초
169
00:09:10,380 --> 00:09:11,330
근데 있잖아요
170
00:09:11,370 --> 00:09:13,820
저쪽이 더
괜찮을 것 같아요
171
00:09:14,350 --> 00:09:16,500
맥기는 비숍이
탄 줄 알고
172
00:09:16,510 --> 00:09:19,420
구하러 가는 그를
막을 길 없으니
173
00:09:19,470 --> 00:09:22,690
맥기의 목숨을 구하려면
깁스가 그를 쏴야만 하고
174
00:09:22,700 --> 00:09:24,750
선택의 여지 없는
진퇴양난의 상황
175
00:09:24,760 --> 00:09:26,040
메리웨더의 붕괴
176
00:09:26,050 --> 00:09:28,660
처음 열 번 말했을 때
알아들었어요
177
00:09:28,670 --> 00:09:31,220
미안해요
계속 그 얘기 꺼내서요
178
00:09:31,260 --> 00:09:32,870
내 생각에
179
00:09:32,920 --> 00:09:35,310
환경 변화가
인생의 덧없음을
180
00:09:35,350 --> 00:09:38,060
잊는 데 도움이
될 줄 알았는데요
181
00:09:38,070 --> 00:09:39,910
짐
여긴 부검실이에요
182
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
책상 옮기는 게
인생의 덧없음에 대한
183
00:09:41,930 --> 00:09:44,660
생각을 멈추게
할 것 같진 않아요
184
00:09:46,920 --> 00:09:48,500
1mm예요 케이시
185
00:09:48,510 --> 00:09:51,000
깁스의 두 번째 총알이
좌측으로 1mm만 갔어도
186
00:09:51,010 --> 00:09:52,730
대퇴동맥을 끊어서
187
00:09:52,750 --> 00:09:54,200
맥기는 죽었을 거예요
188
00:09:54,790 --> 00:09:56,900
맥기는 그걸 어떻게 견디죠?
189
00:09:57,090 --> 00:10:00,360
깁스도요
맥기는 아들 같은 존잰데
190
00:10:00,370 --> 00:10:01,450
커피는 어떻게 마시고
191
00:10:01,460 --> 00:10:02,680
전화는 어떻게 받는대요?
192
00:10:02,730 --> 00:10:05,660
뭐든 어떻게 하죠
자기가 거의
193
00:10:05,670 --> 00:10:07,700
- 죽인 걸 알면서
- 안녕하세요 깁스
194
00:10:07,710 --> 00:10:09,060
안녕하세요 깁스
195
00:10:10,800 --> 00:10:12,200
책상 옮기고 있었어요
196
00:10:12,210 --> 00:10:14,830
여기 환경을 바꾸면
좋을 거 같은데 어때요?
197
00:10:15,130 --> 00:10:16,900
사건에 대해
뭐 좀 알아냈나?
198
00:10:16,920 --> 00:10:18,000
메리웨더요?
199
00:10:18,010 --> 00:10:19,620
지금 하고 있는 거
팔머
200
00:10:20,230 --> 00:10:21,790
아뇨
비숍이랑 토레스가
201
00:10:21,830 --> 00:10:24,710
뭔가 갖다 주기 전엔
아무것도 못 드려요
202
00:10:24,730 --> 00:10:25,920
그 둘은 어딨고?
203
00:10:26,050 --> 00:10:27,970
- 어디 갔는지 알아?
- 나갈 때 여기 와서
204
00:10:28,010 --> 00:10:30,000
외출 신고
하진 않거든요
205
00:10:30,010 --> 00:10:31,370
저기요
206
00:10:32,190 --> 00:10:34,410
여기 환경은
원래대로가 나아
207
00:10:43,160 --> 00:10:45,680
기폭 장치가 없으니
이것들은 쓸모없어요
208
00:10:45,730 --> 00:10:48,080
그걸 터뜨려서
여기 나갈 생각은 말아요
209
00:10:48,660 --> 00:10:50,150
그런 혼합물은
210
00:10:50,690 --> 00:10:53,080
폭발력이 어느 정돈지
모르잖아요
211
00:10:54,800 --> 00:10:58,660
언제부터 그렇게
신중해졌어요 카우보이?
212
00:11:00,700 --> 00:11:02,250
한 발 밖에
안 남았어요
213
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
난 두 발요
214
00:11:07,670 --> 00:11:10,280
그놈들 돌아오면
우린 망했어요
215
00:11:10,290 --> 00:11:12,000
나갈 방법 찾을 거예요
216
00:11:14,520 --> 00:11:15,540
괜찮아요?
217
00:11:16,660 --> 00:11:18,290
고개 끄덕여도
난 못 봐요
218
00:11:18,300 --> 00:11:20,290
계속 안 물어도 돼요
219
00:11:20,300 --> 00:11:22,700
안 괜찮으면
알려 줄게요
220
00:11:22,790 --> 00:11:24,360
분명 그러겠죠
221
00:11:24,870 --> 00:11:26,160
그게 무슨 뜻이에요?
222
00:11:26,170 --> 00:11:27,330
무슨 뜻인지 알잖아요
223
00:11:27,340 --> 00:11:30,120
아뇨 알았으면
묻지도 않았겠죠
224
00:11:30,130 --> 00:11:32,610
차에서 20분쯤은
전화 시도 했으면서
225
00:11:32,620 --> 00:11:34,080
누구한테 거는지
말 안 했잖아요
226
00:11:34,090 --> 00:11:35,650
닉이랑 상관 없는
일이니까요
227
00:11:35,660 --> 00:11:38,450
나한테 숨기려고 하니까
나랑 상관 없단 거잖아요
228
00:11:38,460 --> 00:11:40,080
왜 이렇게 얼쩡거려요?
229
00:11:40,090 --> 00:11:41,570
얼쩡거리긴요?
230
00:11:41,580 --> 00:11:43,200
난 운전도 못 하게 하고
231
00:11:43,210 --> 00:11:45,090
길 찾기도
혼자서 다 하려고 하고
232
00:11:45,100 --> 00:11:47,710
내 전화에 대해서도
계속 캐묻고
233
00:11:47,720 --> 00:11:49,870
오늘 아침엔
8분 기다리게 했잖아요
234
00:11:49,880 --> 00:11:52,540
커피 바로 마시면
혀 데인다면서요
235
00:11:52,550 --> 00:11:54,580
난 혀 데였거든요
구해 주려고 그런 거예요
236
00:11:54,590 --> 00:11:55,930
구해 줄 필요 없다고요
237
00:11:56,910 --> 00:11:59,500
걸려고 하는 그 전화
뭔가 있는 거죠
238
00:11:59,510 --> 00:12:00,830
다시 또 시작이에요?
239
00:12:00,840 --> 00:12:02,500
나한테 있는 일은
다 말하잖아요
240
00:12:03,000 --> 00:12:04,290
아니거든요
241
00:12:04,300 --> 00:12:05,700
물어보면
난 말한다고요
242
00:12:07,660 --> 00:12:10,580
슬론한테 전화하려던
거예요 됐어요?
243
00:12:10,590 --> 00:12:12,040
슬론이랑 면담 약속했는데
244
00:12:12,050 --> 00:12:14,370
미룰 수 밖에
없게 됐으니까요
245
00:12:14,380 --> 00:12:17,560
그럼 이제 현생으로
돌아가도 되죠?
246
00:12:20,300 --> 00:12:23,040
슬론한테 메리웨더랑
비행기 얘기하려고요?
247
00:12:24,500 --> 00:12:26,180
닉
우리 그냥 좀
248
00:12:29,000 --> 00:12:32,040
여기서 나갈 방법
찾아야 된다고요
249
00:12:35,550 --> 00:12:37,950
일 얘기 하려고
전화한 거 아녜요
250
00:12:37,960 --> 00:12:41,190
왜 전화했는지 알아요
전 괜찮아요
251
00:12:42,120 --> 00:12:43,100
맥기?
252
00:12:43,370 --> 00:12:44,610
네
253
00:12:44,980 --> 00:12:47,790
죄송해요
아뇨 전 괜찮아요
254
00:12:48,830 --> 00:12:51,000
딜라일라는 애들 데리고
친정에 갔어요
255
00:12:51,010 --> 00:12:54,160
저더러 좀 쉬라고요
그런데 솔직히
256
00:12:54,170 --> 00:12:55,710
생각을 멈출 수가 없어요
257
00:12:56,000 --> 00:12:57,250
국장님이랑 통화했는데
258
00:12:57,260 --> 00:13:00,460
던컨 형제랑 그 폭발물
엄청난 것 같던데요
259
00:13:00,470 --> 00:13:02,250
쉴 때는
생각을 하는군요
260
00:13:02,260 --> 00:13:04,410
무슨 생각을
하고 있나요 맥기?
261
00:13:04,420 --> 00:13:06,080
제가 미치기 전에
그냥 사건에 대해
262
00:13:06,090 --> 00:13:06,900
더 알려주세요
263
00:13:06,910 --> 00:13:09,700
안 돼요
나중에 다시 통화해요
264
00:13:09,740 --> 00:13:11,790
알았죠? 끊을게요
265
00:13:16,460 --> 00:13:18,830
- 뭐 좀 알아냈나?
- 크레이그와 제시 던컨
266
00:13:18,840 --> 00:13:20,200
부친의 폭력
267
00:13:20,210 --> 00:13:21,300
모친의 부재
268
00:13:21,310 --> 00:13:23,490
그 둘은 형제애보단
사업을 중시하는
269
00:13:23,500 --> 00:13:25,040
정력가들로 자랐어요
270
00:13:25,050 --> 00:13:27,290
- 다른 뭣보다도요
- 전과가 있나?
271
00:13:27,300 --> 00:13:29,200
네
꽤나 다양해요
272
00:13:29,290 --> 00:13:32,390
대부분은 불법 폭발물
폭발 관련인데
273
00:13:32,400 --> 00:13:34,740
그게 극도로 창의적인
방법을 썼달까요
274
00:13:37,990 --> 00:13:39,000
그게 다야?
275
00:13:39,130 --> 00:13:40,450
네
276
00:13:43,950 --> 00:13:44,940
확실해?
277
00:13:46,210 --> 00:13:48,000
요즘 좀
동떨어져 보이는데
278
00:13:49,080 --> 00:13:50,910
아뇨
난 괜찮아요
279
00:13:52,000 --> 00:13:53,090
하지만 당신 말예요
280
00:13:53,100 --> 00:13:55,260
당신 얘길 해요
요즘 어때요?
281
00:13:56,160 --> 00:13:57,910
무슨 얘길
하라는 거야 잭?
282
00:13:58,300 --> 00:13:59,750
그러지 말고요
283
00:13:59,790 --> 00:14:02,970
1mm는 엄청난
간발의 차이에요
284
00:14:03,010 --> 00:14:05,540
그게 맥기도
괴롭힐 게 분명하고요
285
00:14:05,580 --> 00:14:08,020
해야 할 일을 한 거야
286
00:14:08,060 --> 00:14:10,200
그건 맥기도 알아
287
00:14:10,240 --> 00:14:12,500
그래요?
방금 통화했는데
288
00:14:12,510 --> 00:14:13,980
지금 당신만큼이나
289
00:14:14,020 --> 00:14:16,370
맥기도 그 주제를
피했거든요
290
00:14:17,420 --> 00:14:20,110
비숍이랑 토레스
어디 갔는지 아나?
291
00:14:20,120 --> 00:14:22,400
팀원들 없이는
우린 정상이 아니죠?
292
00:14:22,410 --> 00:14:24,080
어디 갔는지
알아 몰라 잭?
293
00:14:24,090 --> 00:14:25,290
나갈 때 여기 와서
294
00:14:25,340 --> 00:14:26,950
외출 신고 하진
않는다고요 깁스
295
00:14:27,490 --> 00:14:30,590
비숍이 곧
돌아올 건 알아요
296
00:14:30,600 --> 00:14:32,070
면담 하기로 했거든요
297
00:14:33,040 --> 00:14:34,860
지금쯤이면 이미
와 있어야 했는데
298
00:14:35,960 --> 00:14:37,500
여보세요
299
00:14:39,860 --> 00:14:40,700
뭐?
300
00:14:41,040 --> 00:14:42,490
어디야?
301
00:14:44,090 --> 00:14:45,750
사망자는
차 안에 있습니다
302
00:14:45,760 --> 00:14:47,190
백인 남성
20대
303
00:14:47,230 --> 00:14:49,370
크레이그 던컨
수배 사진이랑 닮았고요
304
00:14:49,380 --> 00:14:50,670
얼마나?
305
00:14:50,710 --> 00:14:53,150
추측일 뿐이라
확인해야 합니다
306
00:14:53,190 --> 00:14:55,370
차에 다른 사람도 있었답니다
307
00:14:55,410 --> 00:14:58,120
- 동생?
- 그랬을 수도요
308
00:14:58,130 --> 00:14:59,890
누군진 몰라도
차를 버리고
309
00:14:59,900 --> 00:15:01,720
사망자의 신분증과
차량 번호판을 갖고
310
00:15:01,770 --> 00:15:04,640
다른 차로
현장에서 달아났습니다
311
00:15:05,660 --> 00:15:07,590
그쪽 수배범이란 게
확인되는 즉시
312
00:15:07,600 --> 00:15:09,440
사건 관할 넘기겠습니다
313
00:15:09,450 --> 00:15:11,250
- 이거 우리 차야
- 뭐라고요?
314
00:15:11,260 --> 00:15:12,950
NCIS 차라고
315
00:15:13,090 --> 00:15:15,040
차 몰고 나간 요원들은
316
00:15:15,050 --> 00:15:16,660
오전 내내 소식이 없었고
317
00:15:16,670 --> 00:15:18,170
신분 확인 전까진
아무것도
318
00:15:18,220 --> 00:15:19,910
신분 확인 따위
상관 없어
319
00:15:19,920 --> 00:15:22,620
이제 모두 다
NCIS로 돌아간다
320
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
내 요원들이니
내 사건이야
321
00:15:34,930 --> 00:15:35,620
보고해
322
00:15:35,630 --> 00:15:38,500
사망자는
크레이그 던컨이 맞았어요
323
00:15:38,900 --> 00:15:42,450
총상을 어깨에 한 발
가슴에 한 발 입었고
324
00:15:42,460 --> 00:15:43,950
차에서 과다 출혈했어요
325
00:15:43,960 --> 00:15:46,200
생각대로
차를 운전한 사람은
326
00:15:46,210 --> 00:15:47,480
제시 던컨이고요
327
00:15:47,530 --> 00:15:50,200
운전대에 온통
지문이 남아 있었어요
328
00:15:50,210 --> 00:15:51,890
하지만 어디로 갔느냐는
329
00:15:51,900 --> 00:15:53,950
알 수가 없어요
저도 알아요
330
00:15:53,960 --> 00:15:55,540
비숍과 토레스가
저 어딘가에 있단 걸
331
00:15:55,550 --> 00:15:59,200
하지만 모르는 것에 대해
화를 내기 전에
332
00:15:59,210 --> 00:16:01,950
숨 한 번 쉬고
아는 것에 집중하자고요
333
00:16:01,960 --> 00:16:03,620
제가 시체에서 뽑아낸 총알을
334
00:16:03,630 --> 00:16:06,310
케이시가 증거에서 구한
총탄과 대조했어요
335
00:16:06,350 --> 00:16:08,480
- 우리 총알이야?
- 네, 하나는 토레스
336
00:16:08,530 --> 00:16:10,340
다른 하나는
비숍 총에서 발사됐어요
337
00:16:10,350 --> 00:16:11,100
던컨도 응사했고?
338
00:16:11,140 --> 00:16:12,750
손에서 화약 잔사가
확인됐어요
339
00:16:12,790 --> 00:16:14,530
차에 있던
혈액량으로 봐선
340
00:16:14,580 --> 00:16:17,010
총 맞은 후 꽤 빨리
달아났을 거예요
341
00:16:17,060 --> 00:16:19,250
비숍과 토레스한테서
도망쳤단 건가
342
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
네 그리고 전선으로
차 시동 건 걸 보면
343
00:16:22,150 --> 00:16:25,020
열쇠를 얻을만큼
요원들한테 가까이 못 갔어요
344
00:16:25,070 --> 00:16:26,500
- 요원들 혈흔도 없고요
- 맞아요
345
00:16:26,550 --> 00:16:28,110
어디서도 비숍이나
346
00:16:28,160 --> 00:16:30,250
토레스의 혈흔은
못 찾았거든요
347
00:16:30,290 --> 00:16:31,860
그 둘은
살아있다고 생각하나?
348
00:16:31,900 --> 00:16:33,990
생각하는 정도가
아녜요 깁스
349
00:16:34,230 --> 00:16:36,470
여기서 느낄 수 있어요
350
00:16:38,120 --> 00:16:40,120
다른 증거들도
그걸 뒷받침하고요
351
00:16:40,170 --> 00:16:42,130
- 연락이 없는 이유는?
- 사슴 똥요
352
00:16:42,700 --> 00:16:45,830
타이어에 상당수의
흰꼬리 사슴 배설물
353
00:16:45,840 --> 00:16:48,070
다양한 형태의
식물 등등이
354
00:16:48,080 --> 00:16:49,950
묻은 걸 발견했어요
355
00:16:49,960 --> 00:16:51,180
숲 속에 있었군
356
00:16:51,190 --> 00:16:53,830
제가 발견한 종들을
모두 말씀드릴 수 있지만
357
00:16:55,130 --> 00:16:57,700
안 할게요
요점은 제 생각엔
358
00:16:57,710 --> 00:17:00,000
비숍과 토레스는
외진 곳으로 가서
359
00:17:00,010 --> 00:17:02,950
거기 갇혔는데
핸드폰이 안 터지는 거예요
360
00:17:02,960 --> 00:17:05,480
- 차도 없고요
- 그럼 우릴 기다리고 있겠군
361
00:17:07,790 --> 00:17:08,580
있잖아요
362
00:17:08,590 --> 00:17:10,380
책상은 저쪽에 둬도
괜찮을 것 같아요
363
00:17:10,390 --> 00:17:11,790
- 짐?
- 네
364
00:17:11,800 --> 00:17:14,590
집기를 어디에 두든
인생은 덧없겠지만
365
00:17:14,660 --> 00:17:17,660
비숍과 토레스는
괜찮을 거예요
366
00:17:18,950 --> 00:17:20,430
콘크리트
367
00:17:20,470 --> 00:17:23,210
물
불
368
00:17:24,350 --> 00:17:26,040
불
369
00:17:26,980 --> 00:17:30,490
이거 폭발은 못 시켜도
태울 수는 있어요
370
00:17:30,580 --> 00:17:33,160
우리가 산 채로 불타는 게
어떻게 도움이 돼요?
371
00:17:33,170 --> 00:17:35,640
브레인스토밍이라고
하는 건데
372
00:17:35,650 --> 00:17:38,440
아이디어를 마구
떠올리고 있어요
373
00:17:38,450 --> 00:17:39,970
좋은 걸 떠올려야죠
374
00:17:40,010 --> 00:17:41,400
적어도 난 노력은 하는데
375
00:17:41,450 --> 00:17:43,500
닉은 뭐든 다
안 된다고만 하네요
376
00:17:43,510 --> 00:17:45,370
다 안 좋은
아이디어니까요
377
00:17:46,280 --> 00:17:48,450
- 껌 하나 줄래요?
- 네?
378
00:17:48,500 --> 00:17:49,960
난 씹을 때
생각 더 잘해요
379
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
- 없는데요
- 닉
380
00:17:53,310 --> 00:17:55,460
나 바보 아녜요
왼쪽 앞 주머니에
381
00:17:55,500 --> 00:17:58,730
비상용으로 하나
갖고 있는 거 알아요
382
00:17:58,760 --> 00:18:01,870
그게 마지막인데
아껴 두려고요
383
00:18:01,880 --> 00:18:03,080
- 왜요?
- 혹시 아나요
384
00:18:03,090 --> 00:18:04,410
맥가이버 노릇 해야할지
385
00:18:04,420 --> 00:18:06,120
그래요
386
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
내 아이디어는 나쁘다면서
387
00:18:08,170 --> 00:18:11,170
껌 하나로 여기서
나가게 될 거라고요?
388
00:18:11,180 --> 00:18:13,540
- 이유도 모르면서
- 껌이나 내놔요
389
00:18:13,550 --> 00:18:14,800
알았어요
390
00:18:16,010 --> 00:18:18,480
진정 좀 하지 그래요?
391
00:18:19,660 --> 00:18:20,570
고마워요
392
00:18:22,180 --> 00:18:24,870
- 오 이런
- 네
393
00:18:24,880 --> 00:18:27,320
그거 뭉개졌어요
바지가 땀에 젖었는데
394
00:18:27,330 --> 00:18:28,300
- 뭐 어쩌라고요
- 아뇨
395
00:18:28,310 --> 00:18:29,810
여기 나사가 있어서
396
00:18:29,820 --> 00:18:31,450
문이 다 안 닫혔어요
397
00:18:31,590 --> 00:18:32,940
열 수 있어요?
398
00:18:32,960 --> 00:18:34,240
아뇨
399
00:18:34,250 --> 00:18:35,810
지렛대가 필요해요
400
00:18:36,330 --> 00:18:38,990
그래요 맥가이버
주머니에 하나 있어요?
401
00:18:45,160 --> 00:18:47,430
이거면 되겠네요
402
00:18:51,410 --> 00:18:54,320
상황 보고하시죠
403
00:18:54,650 --> 00:18:56,130
발이 묶인 것 같아
404
00:18:56,510 --> 00:18:58,050
어딘지는 모르고요?
405
00:18:59,120 --> 00:18:59,910
이렇게 하죠
406
00:18:59,920 --> 00:19:02,620
수색을 도울 요원을
임시로 배치하겠습니다
407
00:19:03,540 --> 00:19:04,570
그리고 전화도
408
00:19:04,670 --> 00:19:05,710
깁스?
409
00:19:05,920 --> 00:19:07,530
그 둘은 여기
앉아 있다가
410
00:19:07,580 --> 00:19:11,190
걸어 나가서
어딘가로 갔어
411
00:19:13,590 --> 00:19:15,440
어딘지 찾아야 돼
412
00:19:20,100 --> 00:19:21,440
보스
413
00:19:23,120 --> 00:19:24,110
이게 다 뭐예요?
414
00:19:25,120 --> 00:19:27,300
네 컴퓨터 도움
필요하다고 했잖아
415
00:19:28,290 --> 00:19:30,820
메세지는 받았는데요
416
00:19:30,860 --> 00:19:33,370
그걸 다 가져오실
필요는 없었어요
417
00:19:33,380 --> 00:19:36,920
제 노트북으로 시스템에
원격 접속할 수 있거든요
418
00:19:41,160 --> 00:19:43,830
네 그래서
방금 다 훑어 봤어요
419
00:19:43,870 --> 00:19:46,440
토레스는 한 주간
로그인을 안 했고
420
00:19:46,450 --> 00:19:48,700
비숍이 오늘 아침에 한 건
421
00:19:48,710 --> 00:19:50,900
비상 연락망
업데이트 뿐이었어요
422
00:19:53,400 --> 00:19:56,350
뭐 제가 도울 일
없을까요? 뭐라도요
423
00:19:56,360 --> 00:19:58,240
아냐 없어
424
00:19:59,420 --> 00:20:00,500
좀 쉬어
425
00:20:03,500 --> 00:20:06,800
저기요
전화 드리려고 했어요
426
00:20:08,670 --> 00:20:10,910
해야 할 일을 하셨잖아요
저도 알아요
427
00:20:10,950 --> 00:20:12,510
바로 그거야
428
00:20:13,340 --> 00:20:14,510
네
429
00:20:18,860 --> 00:20:21,000
잠깐만요
비숍 노트북요
430
00:20:21,380 --> 00:20:22,660
그래
431
00:20:23,120 --> 00:20:24,620
이거 보안 추가한다고
432
00:20:24,630 --> 00:20:27,410
제가 네트워크 프로토콜
설치해 줬어요
433
00:20:27,420 --> 00:20:28,540
그래서?
434
00:20:28,550 --> 00:20:30,660
아직 업로드 안 한
작업이 여기에
435
00:20:30,670 --> 00:20:31,940
남아 있을 수도 있어요
436
00:20:31,950 --> 00:20:33,660
있네요
437
00:20:35,550 --> 00:20:37,290
제보 보고서
작성 시작했어요
438
00:20:37,300 --> 00:20:38,940
제보 전화를 받았다고?
439
00:20:39,500 --> 00:20:41,570
전화 받은 날짜와
시간은 입력했는데
440
00:20:41,580 --> 00:20:43,280
내용까진 안 썼어요
441
00:20:45,160 --> 00:20:46,110
케이시
442
00:20:46,200 --> 00:20:48,240
뭐 조사 좀 해줘
443
00:20:48,380 --> 00:20:50,690
대퇴 사두근 쓰고 있어요?
444
00:20:50,700 --> 00:20:51,830
대퇴 사두근 써야 돼요
445
00:20:57,880 --> 00:20:59,210
엘리
발 각도는요?
446
00:20:59,220 --> 00:21:00,300
그쪽이 입을
447
00:21:00,670 --> 00:21:01,930
다물수록
448
00:21:03,470 --> 00:21:06,090
더 세게
밀 수 있어요
449
00:21:09,000 --> 00:21:09,610
이게 무슨
450
00:21:10,120 --> 00:21:11,720
문 움직이는 소리
난 거 같은데
451
00:21:13,840 --> 00:21:15,450
문 움직였어요?
나왔어요?
452
00:21:21,080 --> 00:21:22,590
세상에
453
00:21:22,600 --> 00:21:23,390
엘리
454
00:21:23,460 --> 00:21:25,020
문 열었냐고요
대답해요
455
00:21:26,840 --> 00:21:27,320
네
456
00:21:27,840 --> 00:21:29,410
아니
문은 열었어요
457
00:21:29,460 --> 00:21:31,070
그런데
458
00:21:31,660 --> 00:21:33,870
이 감옥에 폭발 장치가
설치돼 있어요
459
00:21:33,880 --> 00:21:34,780
네?
460
00:21:34,790 --> 00:21:36,250
- 타이머 보여요?
- 아뇨
461
00:21:36,260 --> 00:21:37,580
내가 문 열었을 때
462
00:21:37,590 --> 00:21:39,030
뭔가가 풀렸어요
463
00:21:39,650 --> 00:21:43,360
압력판 같은 건데
천장으로 배선돼 있어요
464
00:21:43,370 --> 00:21:45,650
아뇨
압력판이 풀렸으면
465
00:21:45,660 --> 00:21:47,340
벌써 폭발했을 거예요
466
00:21:47,390 --> 00:21:49,950
완전히 다 풀리진 않았어요
467
00:21:49,960 --> 00:21:51,130
왜냐하면 내가
468
00:21:51,210 --> 00:21:52,930
밟고 서 있거든요
469
00:21:58,290 --> 00:22:00,000
진짜 미치겠네
470
00:22:07,970 --> 00:22:12,060
이게 이번 주에 접한
두 번째 폭탄이에요
471
00:22:12,110 --> 00:22:15,070
그 정도면
기록적인 거 아녜요?
472
00:22:16,070 --> 00:22:18,770
하긴 깁스가
이겼을지도 모르죠
473
00:22:21,620 --> 00:22:26,300
여긴 고가의 폭발물
숨기는 창고인데
474
00:22:26,340 --> 00:22:28,910
폭발 장치는
왜 했을까요?
475
00:22:28,920 --> 00:22:31,740
그놈들은 여길 떠날 때
스위치를 누르고
476
00:22:31,780 --> 00:22:34,500
누군가가 침입하면
통째로 날아가는 거예요
477
00:22:34,510 --> 00:22:36,990
그놈들 지목하는
증거가 안 남게요
478
00:22:37,220 --> 00:22:39,080
잘 생각했어요
479
00:22:39,270 --> 00:22:41,140
잠깐만요
480
00:22:41,180 --> 00:22:43,600
"토레스의 가르침의
순간"이었어요?
481
00:22:43,960 --> 00:22:44,700
있잖아요
482
00:22:44,710 --> 00:22:47,670
이미 답을 아는 걸
나한테 묻고
483
00:22:47,710 --> 00:22:50,360
내가 맞추면
축하하는 거 말예요
484
00:22:50,410 --> 00:22:52,370
난 심리전 안 해요
485
00:22:52,410 --> 00:22:55,110
여기에 발판을 만들어서
486
00:22:55,150 --> 00:22:56,980
밟고 올라가 보려고요
487
00:22:57,020 --> 00:22:59,370
아뇨 핸드폰은
안 될 거예요
488
00:22:59,420 --> 00:23:01,200
한 1초는
신호 잡혔다면서요
489
00:23:01,240 --> 00:23:02,990
내 팔은 더 길잖아요
490
00:23:03,030 --> 00:23:04,470
아니거든요
491
00:23:04,510 --> 00:23:06,120
- 맞거든요
- 아니라고요
492
00:23:06,160 --> 00:23:09,120
솔직히 닉 팔은
몸에 비해 짧아요
493
00:23:09,170 --> 00:23:10,820
그만 좀 해요
폭탄 밟고 서 있으니
494
00:23:10,860 --> 00:23:12,300
선택의 여지가
그닥 없잖아요
495
00:23:12,340 --> 00:23:13,560
그래요
496
00:23:21,000 --> 00:23:23,350
발판 깊이가 충분치 않아요
497
00:23:25,120 --> 00:23:26,100
쏴야겠어요
498
00:23:26,140 --> 00:23:27,190
네?
499
00:23:27,240 --> 00:23:28,450
쏠게요
500
00:23:28,490 --> 00:23:29,580
안 돼요
멈춰요
501
00:23:29,620 --> 00:23:30,840
저기요
튕기잖아요
502
00:23:30,880 --> 00:23:32,450
벽을 쏘면
503
00:23:32,490 --> 00:23:34,670
튕겨 나온 총알에
맞을 수도 있다고요
504
00:23:34,710 --> 00:23:37,370
- 피하면 되죠
- 아뇨 안 돼요 그냥
505
00:23:39,720 --> 00:23:42,550
슬론한테 할 말이
뭐였는지 궁금해요?
506
00:23:42,590 --> 00:23:44,680
오늘 하려던 면담에서요
507
00:23:46,330 --> 00:23:50,160
그놈들이 날 비행기에
태우려고 했을 때
508
00:23:50,210 --> 00:23:51,560
폭탄 있는 걸
알았어요
509
00:23:51,570 --> 00:23:53,250
그 비행기에 타면
510
00:23:53,300 --> 00:23:55,230
절대 못 내릴 것도
알았고요 그래서
511
00:23:56,440 --> 00:23:58,790
싸웠어요
그리고
512
00:23:59,540 --> 00:24:01,080
나만을 위해
싸운 게 아니라
513
00:24:01,090 --> 00:24:02,330
내가 싸운 건
514
00:24:10,660 --> 00:24:12,630
한 발 밖에
안 남았잖아요
515
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
아껴 둬야죠
516
00:24:18,450 --> 00:24:20,280
알았죠?
우린
517
00:24:20,320 --> 00:24:22,720
나갈 방법 찾을 거예요
518
00:24:26,070 --> 00:24:28,510
알았어요
519
00:24:29,990 --> 00:24:30,540
여보세요
520
00:24:30,550 --> 00:24:32,510
NCIS 소속 법의학자
521
00:24:32,550 --> 00:24:34,560
케이시 하인즈입니다
522
00:24:34,600 --> 00:24:37,120
저는 자리를 비웠거나
통화 중입니다
523
00:24:37,170 --> 00:24:39,520
자세한 메세지 남겨 주시면
최대한 빨리
524
00:24:39,560 --> 00:24:40,950
연락 드리겠습니다
525
00:24:41,000 --> 00:24:42,390
케이시
나야
526
00:24:42,430 --> 00:24:45,290
감사합니다
근사한 하루 보내세요
527
00:24:45,570 --> 00:24:46,650
케이시
528
00:24:47,130 --> 00:24:48,480
뭐 없어?
529
00:25:28,540 --> 00:25:29,210
조심해요
530
00:25:29,220 --> 00:25:31,530
- 케이시 계속 전화했는데
- 연구실로요?
531
00:25:31,570 --> 00:25:33,880
거기 있다가
지미 데리러 갔다가
532
00:25:33,920 --> 00:25:36,230
그 다음엔
엘리베이터 탔어요
533
00:25:36,270 --> 00:25:37,970
뭐 없어?
534
00:25:38,010 --> 00:25:39,230
주셨던 단서 추적했어요
535
00:25:39,270 --> 00:25:40,620
그 제보 전화는
536
00:25:40,660 --> 00:25:43,830
오늘 아침에 교환기에서
비숍 핸드폰으로 우회됐어요
537
00:25:43,840 --> 00:25:44,560
발신자는?
538
00:25:44,570 --> 00:25:47,370
제보자의 이름과 주소
연락처는 알아냈는데
539
00:25:47,410 --> 00:25:50,760
제보자는 익명성을
보장받아야 하니까
540
00:25:50,810 --> 00:25:52,890
이게 윤리적으로
맞는지 모르겠어요
541
00:25:52,940 --> 00:25:54,070
그래서 제가 온 거죠
542
00:25:54,110 --> 00:25:55,770
제가 아는 사람들 중에
543
00:25:55,810 --> 00:25:57,290
가장 윤리적이라서
544
00:25:57,330 --> 00:25:58,550
셋이서 논의하려고
데려 왔어요
545
00:25:58,600 --> 00:25:59,770
제 생각을
말씀드리자면
546
00:25:59,810 --> 00:26:00,820
일단
547
00:26:00,860 --> 00:26:01,990
우린
548
00:26:02,430 --> 00:26:03,340
전화 걸어
549
00:26:03,380 --> 00:26:05,170
제보자요?
지금 저더러
550
00:26:05,210 --> 00:26:06,470
긴급 상황이야
551
00:26:06,520 --> 00:26:08,300
비숍과 토레스가
위험하다고
552
00:26:08,340 --> 00:26:09,740
더 말할 것 없어
553
00:26:09,780 --> 00:26:13,040
알았어요
554
00:26:15,740 --> 00:26:17,570
발신자 이름은
마이클 호지예요
555
00:26:17,610 --> 00:26:19,960
음성 사서함이군
556
00:26:20,800 --> 00:26:21,630
좋아
557
00:26:23,100 --> 00:26:25,320
나한테 주소 보내줘
558
00:26:27,580 --> 00:26:30,120
셀프 보고하려던 걸까요?
559
00:26:31,890 --> 00:26:33,940
너무 슬프네요
560
00:26:36,290 --> 00:26:38,550
닉
뭐가 있는지 말해 줘요
561
00:26:39,510 --> 00:26:41,330
- 닉
- 왜요
562
00:26:41,920 --> 00:26:43,420
바닥에 구멍 내 봤자
563
00:26:43,470 --> 00:26:45,290
아무 소용 없어요
564
00:26:45,340 --> 00:26:47,730
주위에 뭐가 보이는지
말해 줘요
565
00:26:47,780 --> 00:26:49,650
벌써 했잖아요
두 번이나
566
00:26:49,690 --> 00:26:51,470
도움 될 거
아무것도 없어요
567
00:26:56,960 --> 00:26:59,350
됐어요
창문 깨야겠어요
568
00:26:59,400 --> 00:27:00,880
벽에 총 쏠래요
569
00:27:00,920 --> 00:27:03,090
- 안 돼요
- 아뇨
570
00:27:03,140 --> 00:27:04,970
따지고나 있진
않을 거예요
571
00:27:05,010 --> 00:27:07,710
무게 중심 바뀔 수도 있고
다리에 쥐가 날 수도 있고
572
00:27:07,750 --> 00:27:08,740
쥐 안 날 거예요
573
00:27:08,750 --> 00:27:09,780
모를 일이죠 왜냐하면
574
00:27:09,790 --> 00:27:11,800
왜냐하면 난 여자고
여자는 쥐가 나니까요?
575
00:27:11,840 --> 00:27:13,370
정말이지
과잉보호랑
576
00:27:13,410 --> 00:27:15,500
남자랍시고
얼쩡거리는 건 관둬요
577
00:27:15,540 --> 00:27:17,280
여자라서가 아니고
578
00:27:17,330 --> 00:27:19,760
내가 나라서예요?
내가 맨날 혼쭐을 냈는데도
579
00:27:19,810 --> 00:27:21,900
내가 하려는 말도
안 듣고 있잖아요
580
00:27:23,250 --> 00:27:25,380
그냥 들어요
581
00:27:28,420 --> 00:27:29,690
보고만 있진
않을 거예요
582
00:27:29,730 --> 00:27:32,380
당신이 또다시
폭사할 뻔 하는 거요
583
00:27:32,830 --> 00:27:35,010
당신이 폭사하는 거
난 안 괜찮아요 엘리
584
00:27:40,600 --> 00:27:42,340
안 괜찮다고요
585
00:28:02,280 --> 00:28:04,170
어쩔 셈이에요?
586
00:28:08,860 --> 00:28:11,640
죽을 위기를 넘기면
더 열심히 살게 되죠
587
00:28:13,770 --> 00:28:15,080
쏠게요
588
00:28:22,700 --> 00:28:23,570
닉?
589
00:28:23,610 --> 00:28:25,050
장난이에요
잘 됐어요
590
00:28:26,090 --> 00:28:28,530
- 정말요?
- 그렇다니까요 베이비
591
00:28:28,570 --> 00:28:30,050
가보자고
592
00:28:41,760 --> 00:28:43,330
네?
593
00:28:43,370 --> 00:28:44,410
마이클 호지?
594
00:28:44,460 --> 00:28:46,850
특수 요원 깁스야
595
00:28:46,890 --> 00:28:48,720
NCIS
596
00:28:48,770 --> 00:28:50,990
몇 가지 질문이 있는데
597
00:28:57,080 --> 00:28:59,250
누구 다른 사람
기다려요?
598
00:29:00,430 --> 00:29:03,690
파트너라든지
질문할 사람요
599
00:29:03,740 --> 00:29:06,570
자네가 오늘 아침에
제보 전화 했나?
600
00:29:09,790 --> 00:29:11,400
질문했잖아
601
00:29:12,440 --> 00:29:14,880
죄송해요
그게.. 전
602
00:29:14,920 --> 00:29:17,230
아버지가 종종 그랬는데
603
00:29:17,270 --> 00:29:18,800
절 바라보는 거요
604
00:29:18,840 --> 00:29:20,410
말 없이요
605
00:29:20,450 --> 00:29:22,100
그게 너무 싫었어요
606
00:29:23,580 --> 00:29:25,800
네
제가 제보 전화했어요
607
00:29:25,850 --> 00:29:27,280
그 여자는 익명이랬는데
608
00:29:27,330 --> 00:29:28,720
특수 요원 비숍이야
609
00:29:28,760 --> 00:29:31,160
- 익명이 아니네요
- 무슨 제보였지?
610
00:29:31,200 --> 00:29:34,510
제가 발견한
서류 이야길 했어요
611
00:29:34,550 --> 00:29:36,640
아버지 물건
정리 중이었거든요
612
00:29:38,340 --> 00:29:40,770
지난주에 돌아가셨어요
613
00:29:41,780 --> 00:29:43,730
유감이군
614
00:29:45,950 --> 00:29:48,830
네
그 서류는
615
00:29:48,870 --> 00:29:51,180
해군 기밀 문서 같았는데
616
00:29:51,220 --> 00:29:53,480
어째야 할지 몰라서요
617
00:29:53,530 --> 00:29:55,220
아버지가 그런 걸
갖고 있다고
618
00:29:55,270 --> 00:29:57,360
나쁜 사람처럼
보이는 건 싫었어요
619
00:29:57,400 --> 00:29:59,970
던컨 형제와
관련이 있는 서류였나?
620
00:30:00,010 --> 00:30:01,620
누구요?
621
00:30:01,660 --> 00:30:04,490
크레이그랑 제시 던컨
622
00:30:04,540 --> 00:30:06,190
누군지 모르겠는데요
623
00:30:06,230 --> 00:30:07,840
서류 보여 드릴까요?
624
00:30:16,160 --> 00:30:18,640
토레스
625
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
- 깁스
- 자네들 괜찮아?
626
00:30:20,160 --> 00:30:21,250
네 저흰 괜찮아요
627
00:30:21,290 --> 00:30:22,640
어디야?
628
00:30:22,690 --> 00:30:23,640
저희는...
제보...
629
00:30:24,640 --> 00:30:26,910
뭐?
소리가 끊겨
630
00:30:26,950 --> 00:30:29,210
- 깁스 들리세요?
- 들린대요?
631
00:30:29,260 --> 00:30:31,560
모르겠어요
대답이 없어요
632
00:30:31,610 --> 00:30:33,220
깁스
저희 갇혔어요
633
00:30:33,260 --> 00:30:35,090
저희가 갇혀있는 덴
오래된...
634
00:30:37,480 --> 00:30:39,920
표지판에는...
635
00:30:39,960 --> 00:30:41,270
유서 깊은...
636
00:30:41,310 --> 00:30:43,310
아래에...
637
00:30:43,360 --> 00:30:44,970
닉
내 말 들려?
638
00:30:45,010 --> 00:30:46,580
깁스
들리세요?
639
00:30:46,620 --> 00:30:47,750
다시 말해 봐
640
00:30:47,800 --> 00:30:49,670
유서 깊은...
641
00:30:49,710 --> 00:30:51,280
아래에...
642
00:30:51,320 --> 00:30:52,580
토레스
643
00:30:52,630 --> 00:30:54,540
깁스?
644
00:31:09,780 --> 00:31:11,780
이봐
645
00:31:12,660 --> 00:31:15,300
거짓말은 안 돼
646
00:31:18,220 --> 00:31:20,420
토레스가 깁스한테 전화했어요
647
00:31:20,440 --> 00:31:21,370
무사하대요?
648
00:31:21,380 --> 00:31:22,400
비숍은요?
649
00:31:22,440 --> 00:31:23,830
네 다행이죠
650
00:31:23,880 --> 00:31:25,400
어디에 있는지는
아직 몰라요
651
00:31:25,440 --> 00:31:26,920
기지국은 알아 냈어요?
652
00:31:26,970 --> 00:31:28,930
아뇨
연결 상태가 안 좋았어요
653
00:31:28,970 --> 00:31:31,020
실은 깁스가 알아들은 건
654
00:31:31,030 --> 00:31:32,810
"유서 깊은"라는
말 뿐예요
655
00:31:32,820 --> 00:31:35,630
토레스가 평생
쓴 적 없는 말인데요
656
00:31:37,980 --> 00:31:39,540
맥기
깁스랑 얘기 안 했어요?
657
00:31:39,590 --> 00:31:41,290
그 1mm 문제 말예요
658
00:31:41,330 --> 00:31:44,420
그런 위기는 정말로
큰 영향을 미쳐요
659
00:31:44,460 --> 00:31:46,680
이젠 토레스와 비숍도
위기에 처했으니
660
00:31:46,730 --> 00:31:49,550
깁스가 괜찮은지
확실히 해 둬야 돼요
661
00:31:49,990 --> 00:31:51,990
끊을게요
662
00:31:55,730 --> 00:31:57,690
집기를 옮기고 있네
663
00:31:57,740 --> 00:31:59,660
환경 변화야
664
00:32:06,310 --> 00:32:08,080
뭐 하는 건지 알아요
665
00:32:08,880 --> 00:32:11,040
아버지가 이러는 거
얘기했더니 이제
666
00:32:13,190 --> 00:32:14,540
제시 던컨
어떻게 알아?
667
00:32:15,890 --> 00:32:17,970
전 이 일에
엮일 생각 없어요
668
00:32:18,020 --> 00:32:19,850
변호사 부를 수도 있어요
669
00:32:19,890 --> 00:32:21,040
그래 그렇지
670
00:32:21,280 --> 00:32:23,620
그런데 내 요원 둘이 지금
위험에 처했거든
671
00:32:23,630 --> 00:32:25,880
그 일은 아버지가
뭐라고 하겠나 마이클?
672
00:32:30,580 --> 00:32:32,580
던컨 형제는
어릴 때부터 알았어요
673
00:32:33,840 --> 00:32:35,900
걔네가 하는 일에
절 껴준다고 했어요
674
00:32:35,910 --> 00:32:37,100
일 배우던 중에
675
00:32:38,920 --> 00:32:40,170
제가 마음을 바꿨어요
676
00:32:40,510 --> 00:32:41,680
왜?
677
00:32:43,550 --> 00:32:45,580
뭘 하는지
아버지가 알았거든요
678
00:32:45,590 --> 00:32:46,710
관두라고 간청하셨어요
679
00:32:48,620 --> 00:32:50,300
전 그러겠다고 약속했고요
680
00:32:54,000 --> 00:32:56,240
아버지 생전에 마지막으로
드린 말씀이었어요
681
00:32:57,410 --> 00:32:58,500
유감이야
682
00:32:58,570 --> 00:32:59,670
하지만 던컨 형제는
683
00:33:00,330 --> 00:33:02,160
결코 절 안 놔줬을 거예요
684
00:33:02,480 --> 00:33:03,880
전 너무 많이 아니까
685
00:33:04,520 --> 00:33:06,120
그래서 제보 전화했군
686
00:33:06,130 --> 00:33:07,620
칵테일 브릭스 있는 집
안다고 했어요
687
00:33:07,630 --> 00:33:08,800
익명성 보장한다니까
688
00:33:08,810 --> 00:33:10,750
당신들이 거기 가서
689
00:33:11,460 --> 00:33:13,950
걔넬 잡고
전 괜찮을 줄 알았어요
690
00:33:14,950 --> 00:33:16,250
근데 제시가 전화했어요
691
00:33:18,040 --> 00:33:19,880
길가로 자길
데리러 오라고요
692
00:33:20,050 --> 00:33:21,590
제시는 지금 어딨지?
693
00:33:23,430 --> 00:33:24,150
전 몰라요
694
00:33:25,000 --> 00:33:26,080
제 트럭을 가져갔어요
695
00:33:26,090 --> 00:33:27,540
이 나라를 떠날 거예요
696
00:33:28,040 --> 00:33:30,050
나갈 방법 찾으면
브릭스 가지러 갔다가
697
00:33:30,060 --> 00:33:31,540
사라질 거래요
698
00:33:31,630 --> 00:33:32,860
그건 어딨는데?
699
00:33:36,120 --> 00:33:37,130
날 똑바로 봐
700
00:33:38,050 --> 00:33:39,710
요원들 어디로 보냈어?
701
00:33:42,540 --> 00:33:44,170
가는 길이 좀 복잡해요
702
00:33:44,830 --> 00:33:45,730
펜 써도 돼요?
703
00:33:48,640 --> 00:33:50,050
대충 어디야?
704
00:33:50,660 --> 00:33:52,220
해리스 카운티요
705
00:33:55,500 --> 00:33:58,130
내가 케이시한테 주고
차로 전화하라고 할게요
706
00:33:59,240 --> 00:34:00,290
안 돼요?
707
00:34:02,080 --> 00:34:03,790
어떻게 막대기가 떴다가
708
00:34:03,800 --> 00:34:05,910
다신 안 돌아오죠?
709
00:34:06,580 --> 00:34:08,310
깁스가 얼마나
들은 것 같아요?
710
00:34:08,320 --> 00:34:11,400
글쎄요 이 상태를 봐선
많진 않아요
711
00:34:18,440 --> 00:34:19,360
트럭이에요
712
00:34:23,700 --> 00:34:25,050
깁스예요?
713
00:34:29,960 --> 00:34:30,760
닉?
714
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
깁스 아녜요
715
00:34:59,180 --> 00:35:01,050
총 쏘지 마
716
00:35:01,090 --> 00:35:03,270
여기 문제가 좀 있거든
717
00:35:03,310 --> 00:35:05,140
네 압력판 밟고 있어
718
00:35:05,190 --> 00:35:07,140
총 쏘면
발 뗄 거야
719
00:35:07,190 --> 00:35:09,800
제대로 해 놨던데
720
00:35:09,840 --> 00:35:12,320
다 터지겠지
나도 내 동료도
721
00:35:12,370 --> 00:35:14,110
여기 있는
네 브릭스들도
722
00:35:14,150 --> 00:35:16,070
어쩌면 너도
내 말이 맞지?
723
00:35:16,110 --> 00:35:19,680
그러니까 내려와서
대화로 해결하는 게 어때
724
00:35:22,120 --> 00:35:23,770
내가 너흴 어떻게 믿어?
725
00:35:33,660 --> 00:35:36,300
탄약 남은 게 없었지?
726
00:35:36,350 --> 00:35:38,040
두 발 남았어
727
00:35:39,440 --> 00:35:40,480
네 형은?
728
00:35:40,520 --> 00:35:42,700
죽었어
네놈들이 죽였지
729
00:35:42,740 --> 00:35:44,440
미안하게 됐군
730
00:35:44,490 --> 00:35:46,360
그닥 안 친했어
731
00:35:46,400 --> 00:35:48,180
이봐
732
00:35:48,230 --> 00:35:49,840
브릭스 값어치가
얼마나 되는지 알아
733
00:35:49,880 --> 00:35:51,100
넌 돈 벌고 싶고
734
00:35:51,140 --> 00:35:53,120
우린 살아서
여길 나가고 싶어
735
00:35:53,260 --> 00:35:54,500
그래서 어쩌자고?
736
00:35:54,600 --> 00:35:56,670
내 파트너 풀어 주고
737
00:35:56,710 --> 00:35:58,410
폭탄 해제해
738
00:35:58,460 --> 00:36:01,460
5분 줄 테니
넌 브릭 챙겨서 도망가
739
00:36:02,010 --> 00:36:03,760
너흰 정부 요원이라서
740
00:36:03,770 --> 00:36:05,430
그런 거래 못 하잖아
741
00:36:05,510 --> 00:36:07,660
긴급 상황이니까
742
00:36:16,240 --> 00:36:18,260
싫어
여기서 하루 종일
743
00:36:18,300 --> 00:36:20,040
날 잡을 계획 세웠겠지
744
00:36:21,080 --> 00:36:22,570
내 식대로 할 거야
745
00:36:22,610 --> 00:36:24,530
그래?
어떻게?
746
00:36:27,200 --> 00:36:30,300
이거 작동해서
널 풀어 줄 거야
747
00:36:30,900 --> 00:36:33,060
하지만 해제는 안 해
748
00:36:33,160 --> 00:36:36,690
네가 저 안에 들어가서
브릭을 밖으로 빼내
749
00:36:36,840 --> 00:36:39,010
그리고 난 내 갈 길
갈 거야
750
00:36:39,150 --> 00:36:40,670
너흰 살고 싶지
나도 여생을
751
00:36:40,720 --> 00:36:43,830
정부 요원 살인 혐의로
도망다니긴 싫거든
752
00:36:44,110 --> 00:36:45,410
윈-윈이야
753
00:36:46,090 --> 00:36:47,680
그게 마음에 안 들면
754
00:36:48,330 --> 00:36:49,870
그냥 둘 다 쏘고
755
00:36:49,880 --> 00:36:52,730
난 어디 잘 숨은 채
운에 맡겨야지
756
00:36:53,470 --> 00:36:55,000
어떻게 할래?
757
00:36:56,600 --> 00:36:58,820
문 열어
758
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
자 그럼 깁스
다음엔요
759
00:37:03,410 --> 00:37:06,260
좌회전인데요
760
00:37:06,760 --> 00:37:09,360
돌리 파튼 닮은
나무 지나서요
761
00:37:09,380 --> 00:37:10,920
도로명은 없어?
762
00:37:10,930 --> 00:37:12,270
도로명이 있으면
763
00:37:12,310 --> 00:37:13,970
돌리 얘기 했겠어요?
764
00:37:14,010 --> 00:37:16,290
역대급으로 난해한
설명인데다
765
00:37:16,300 --> 00:37:18,870
이런 시골 길은
제 내비게이션엔 없어요
766
00:37:18,880 --> 00:37:20,040
나 보여?
767
00:37:20,060 --> 00:37:21,440
네 보여요 깁스
768
00:37:21,450 --> 00:37:22,880
근데 신호가 자꾸 끊겨요
769
00:37:22,900 --> 00:37:25,670
케이시
여기서 좌회전이야?
770
00:37:30,300 --> 00:37:31,140
케이시
771
00:37:31,170 --> 00:37:31,900
들려?
772
00:37:31,940 --> 00:37:33,860
안 들려요
깁스
773
00:37:33,900 --> 00:37:38,210
좀 더 높이...
신호 잘 잡히게요
774
00:37:40,950 --> 00:37:42,470
케이시?
775
00:37:43,290 --> 00:37:45,560
깁스?
776
00:37:53,380 --> 00:37:54,790
좋았어
777
00:38:07,370 --> 00:38:09,630
조심해
778
00:38:12,440 --> 00:38:13,360
반갑네요
779
00:38:14,090 --> 00:38:15,510
땀 많이 났을 줄
알았는데요
780
00:38:16,050 --> 00:38:17,630
아직 일러요
781
00:38:23,620 --> 00:38:23,950
잠깐만요
782
00:38:24,660 --> 00:38:26,950
- 멈춰요
- 됐어요?
783
00:38:27,500 --> 00:38:29,080
네 됐어요
784
00:38:30,400 --> 00:38:31,370
확실해요?
785
00:38:31,510 --> 00:38:32,580
확실해요
786
00:38:33,670 --> 00:38:34,710
빨리 움직여
787
00:38:37,270 --> 00:38:38,660
빨리 움직이라고
788
00:38:39,140 --> 00:38:40,910
브릭스
밖으로 꺼내
789
00:38:49,690 --> 00:38:51,600
깁스
높은 데 갔어요?
790
00:38:51,620 --> 00:38:52,780
아냐 케이시
나야
791
00:38:52,790 --> 00:38:55,700
맥기 내가 망치고 있어요
듣고 있어요?
792
00:38:55,710 --> 00:38:57,790
신호도 안 잡히고
도로명도 없어요
793
00:38:57,800 --> 00:39:00,950
깁스는 운전 중인데
내가 망치고 있다고요
794
00:39:00,960 --> 00:39:02,150
괜찮아 케이시
795
00:39:02,160 --> 00:39:03,080
내가 뭘 찾았어
796
00:39:03,090 --> 00:39:05,020
그릇된 희망
주지 말아요 팀
797
00:39:05,030 --> 00:39:06,700
슬론 말로는
토레스가 전화로
798
00:39:06,710 --> 00:39:08,070
"유서 깊은"이라고 했대
799
00:39:08,080 --> 00:39:10,160
토레스가요?
닉 토레스요?
800
00:39:10,170 --> 00:39:11,120
그래
내 말이
801
00:39:11,130 --> 00:39:13,210
아무 의미 없이
그런 말 안 했을 거야
802
00:39:13,220 --> 00:39:14,300
어디서 들은 걸까요?
803
00:39:14,350 --> 00:39:15,910
아니
읽은 것 같아
804
00:39:15,960 --> 00:39:18,050
"유서 깊은 사적지"
라는 표지가 있는
805
00:39:18,090 --> 00:39:20,640
해리스 카운티의
명소를 찾았어
806
00:39:20,850 --> 00:39:22,120
- 정말요?
- 그래
807
00:39:22,130 --> 00:39:23,270
이메일 확인해 봐
808
00:39:23,310 --> 00:39:25,200
해리스 카운티의
명소 지도 보냈어
809
00:39:25,370 --> 00:39:26,480
받았어요
810
00:39:28,510 --> 00:39:30,330
깁스 전화예요
깁스
811
00:39:30,460 --> 00:39:31,750
이제 들리나?
812
00:39:31,760 --> 00:39:33,070
네 크게
잘 들려요 보스
813
00:39:33,080 --> 00:39:34,770
그대로 계세요
위치 찾고 있어요
814
00:39:34,780 --> 00:39:37,110
맥기의 지도와
호지의 설명을
815
00:39:37,150 --> 00:39:38,890
상호 참고하면
816
00:39:39,550 --> 00:39:42,000
해리스 카운티의
명소 하나가
817
00:39:42,010 --> 00:39:44,300
호지가 알려준 길
근처에 있어요
818
00:39:44,310 --> 00:39:47,040
보안관의 집무실
겸 사택이에요
819
00:39:47,050 --> 00:39:48,240
그게 어딘데 케이시?
820
00:39:56,740 --> 00:39:59,000
이거 아주 재미있는데
821
00:39:59,760 --> 00:40:01,500
난 이만 국경
넘어야 해서 말야
822
00:40:01,880 --> 00:40:03,750
탄약이 있건 없건
823
00:40:03,760 --> 00:40:05,740
겁쟁이나
무기를 버리는 법이지
824
00:40:06,620 --> 00:40:08,840
여자도 그렇고
남녀평등 따질까 봐
825
00:40:09,660 --> 00:40:12,050
어쨌거나 이제
감수하고 살아야겠네
826
00:40:12,060 --> 00:40:13,330
너희 둘 다
827
00:40:13,340 --> 00:40:15,990
날 놔준 걸
감수하고 살아야겠다고
828
00:40:21,270 --> 00:40:22,400
- 닉
- 잡을 수 있어요
829
00:40:22,410 --> 00:40:23,620
지나가게 안 둘 거예요
830
00:40:23,630 --> 00:40:24,290
할 수 있어요
걱정 마요
831
00:40:24,300 --> 00:40:26,490
내가 아니라
닉 걱정하는 거예요
832
00:40:27,550 --> 00:40:30,340
당신이 폭사하는 거
나도 안 괜찮아요
833
00:40:38,000 --> 00:40:39,780
그럼 우리 어쩌죠?
834
00:40:51,370 --> 00:40:52,580
조수석은 내 거야
835
00:40:54,730 --> 00:40:56,380
손 보이게 올려
836
00:40:58,430 --> 00:40:59,750
던컨은 저항 안 했어
837
00:40:59,760 --> 00:41:01,900
끝난 걸 알았지
838
00:41:02,340 --> 00:41:04,750
폭발물 처리반이 금방 와서
839
00:41:06,650 --> 00:41:08,790
비숍과 토레스는
금새 풀려 났어
840
00:41:09,150 --> 00:41:09,940
그랬다더군요
841
00:41:10,450 --> 00:41:13,210
아까 토레스가 전화해서
다 얘기해 줬어요
842
00:41:13,250 --> 00:41:15,080
그래
843
00:41:15,910 --> 00:41:16,830
알아
844
00:41:17,710 --> 00:41:20,370
제가 안다는 걸
아시면서
845
00:41:21,420 --> 00:41:22,420
왜 오셨어요?
846
00:41:29,800 --> 00:41:31,540
1mm야
847
00:41:33,100 --> 00:41:34,580
1mm죠
848
00:41:40,140 --> 00:41:41,890
팀
849
00:41:47,460 --> 00:41:49,820
- 넌 언제나
- 보스
850
00:41:49,830 --> 00:41:51,500
저도 그것 때문에
힘들었어요
851
00:41:53,540 --> 00:41:56,050
다른 사람도 아닌
토레스 덕분에
852
00:41:56,860 --> 00:41:59,120
새로운 관점을 갖게 됐고요
853
00:42:00,900 --> 00:42:02,540
오늘 겪었던 일을
들려 주면서
854
00:42:02,550 --> 00:42:03,790
토레스가 말했어요
855
00:42:04,530 --> 00:42:07,210
죽을 위기를 넘기면
더 열심히 살게 된다고요
856
00:42:10,300 --> 00:42:12,050
그 말이 맞는 것 같아요
857
00:42:20,870 --> 00:42:22,580
1mm는 너무나도
858
00:42:23,450 --> 00:42:24,850
너무나도 작다
859
00:42:28,800 --> 00:42:30,330
상황 보고해
860
00:42:35,910 --> 00:42:38,870
그렇게 작은 것들에
더욱 감사하게 된다
861
00:42:40,200 --> 00:42:46,070
한글자막 윰a
blog.naver.com/yum-a
수정 및 재배포 금지