1 00:00:09,993 --> 00:00:12,413 ‫‏(نك)! ماذا تفعل؟‏ 2 00:00:13,747 --> 00:00:17,084 ‫‏إنه...‏ ‫‏إنه يسمى الصندوق عديم الفائدة‏ 3 00:00:20,796 --> 00:00:22,214 ‫‏هذا كل ما يفعله‏ 4 00:00:23,215 --> 00:00:25,050 ‫‏- ماذا عن الاجتماع؟‏ ‫‏- لا تنتقديني‏ 5 00:00:25,217 --> 00:00:26,677 ‫‏أنت تغيبت عن الاجتماع أيضاً‏ 6 00:00:27,261 --> 00:00:29,930 ‫‏- مرحباً يا رفيقي‏ ‫‏- (ماكغي)، ما الأمر؟‏ 7 00:00:30,597 --> 00:00:32,349 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- طلبت منك أن...‏ 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,437 ‫‏كما تعلم، تذهب إلى اجتماع‏ ‫‏سلامة المبنى من أجلي‏ 9 00:00:35,562 --> 00:00:38,524 ‫‏- لا بأس، طلبت من (باركر) فعل هذا‏ ‫‏- هل وافق؟‏ 10 00:00:38,607 --> 00:00:42,361 ‫‏لا، لم يوافق لكن (كايسي) قالت‏ ‫‏إنها ستدون ملاحظات لنا جميعاً‏ 11 00:00:42,444 --> 00:00:45,656 ‫‏مهلاً، إنه صندوق عديم الفائدة، لنر‏ 12 00:00:47,908 --> 00:00:49,576 ‫‏- هذا كلاسيكي‏ ‫‏- يا رفاق، أتظنون...‏ 13 00:00:49,660 --> 00:00:51,637 ‫‏أنه علينا الشعور بالذنب‏ ‫‏لتغيبنا عن الاجتماع؟‏ 14 00:00:51,662 --> 00:00:54,123 ‫‏على شخص ما أن يبقى في غرفة الفريق‏ ‫‏في حال وردتنا قضية‏ 15 00:00:54,832 --> 00:00:56,250 ‫‏لدينا تنبيهات الفرقة لذلك‏ 16 00:00:57,543 --> 00:00:58,961 ‫‏ليس للزيارات الطارئة‏ 17 00:00:59,044 --> 00:01:01,171 ‫‏لا أحد يدخل‏ ‫‏إلى شعبة التحقيقات البحرية...‏ 18 00:01:01,255 --> 00:01:05,551 ‫‏أود الإبلاغ عن جريمة‏ ‫‏في الواقع، أود الإبلاغ عن ثلاث جرائم‏ 19 00:01:05,634 --> 00:01:08,053 ‫‏تقنياً، إنها جريمة واحدة‏ ‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏ 20 00:01:08,137 --> 00:01:10,053 ‫‏هذا يعني أنها جناية‏ ‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏ 21 00:01:10,095 --> 00:01:13,176 ‫‏سيدي، على مهلك‏ ‫‏خذ نفساً‏ 22 00:01:14,802 --> 00:01:16,179 ‫‏لنبدأ باسمك‏ 23 00:01:16,476 --> 00:01:18,019 ‫‏إنه (فيليكس لاسيتر)‏ 24 00:01:18,056 --> 00:01:20,933 ‫‏الجناية التي أود الإبلاغ عنها‏ ‫‏هي محاولة قتل‏ 25 00:01:21,017 --> 00:01:24,270 ‫‏الضحية المقصودة هي أنا‏ ‫‏والجانية هي زوجتي‏ 26 00:01:24,437 --> 00:01:28,399 ‫‏- حسناً، هل أنت في الخدمة أم متقاعد؟‏ ‫‏- أنا لست في الجيش‏ 27 00:01:28,483 --> 00:01:31,819 ‫‏إذاً، سيتعين عليك تقديم تقرير‏ ‫‏لدى قسم الشرطة المحلي‏ 28 00:01:32,111 --> 00:01:35,448 ‫‏- أجل، ليس لدينا الصلاحية للتحقيق‏ ‫‏- بالطبع لديكم‏ 29 00:01:35,531 --> 00:01:39,452 ‫‏أتيت إلى المكان الصحيح‏ ‫‏لأن زوجتي هي مديرتكم‏ 30 00:01:41,120 --> 00:01:44,665 ‫‏زوجتي الأمينة العامة للبحرية‏ ‫‏تحاول قتلي‏ 31 00:02:21,828 --> 00:02:23,871 {\an8}‫‏حسناً، تعال إلى هنا‏ 32 00:02:23,955 --> 00:02:26,958 {\an8}‫‏تفضل بالجلوس‏ ‫‏كن مرتاحاً سيد (لاسيتر)‏ 33 00:02:27,041 --> 00:02:29,627 {\an8}‫‏لست بسيد، ناديني (فيليكس)‏ 34 00:02:29,710 --> 00:02:31,921 {\an8}‫‏حسناً يا (فيليكس)‏ ‫‏هل تريد بعض القهوة؟‏ 35 00:02:32,547 --> 00:02:34,215 {\an8}‫‏هل لديكم شراب كومبوتشا‏ ‫‏بالخوخ بلا سكر؟‏ 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,260 {\an8}‫‏نفد لدينا حديثاً‏ 37 00:02:39,554 --> 00:02:43,057 {\an8}‫‏ما رأيك بأن تلزم مكانك وسنعود حالاً؟‏ 38 00:02:48,020 --> 00:02:51,566 {\an8}‫‏- ثمة أمينة واحدة للبحرية، صحيح؟‏ ‫‏- أجل، (تارا فلين)‏ 39 00:02:51,649 --> 00:02:55,069 {\an8}‫‏- وهي متزوجة من ذلك الرجل؟‏ ‫‏- لمدة ثلاثة وثلاثين عاماً‏ 40 00:02:55,194 --> 00:02:57,905 {\an8}‫‏هذه صورة لهما في حفل العيد‏ ‫‏في البحرية العام الماضي‏ 41 00:02:59,866 --> 00:03:02,243 ‫‏- ماذا يعمل؟‏ ‫‏- لا شيء مهم‏ 42 00:03:02,326 --> 00:03:04,787 {\an8}‫‏لكنني أعتقد أنه يتخيل نفسه كمخترع‏ 43 00:03:04,871 --> 00:03:08,416 {\an8}‫‏لديه ستة عروض معلقة لبراءات اختراع‏ ‫‏كلها لتروس عجلة صغيرة أو ما شابه‏ 44 00:03:08,916 --> 00:03:10,710 {\an8}‫‏يقولون إن الأضداد تتجاذب‏ 45 00:03:10,835 --> 00:03:13,129 {\an8}‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏الأضداد هما (جيمي) و(نايت)‏ 46 00:03:15,089 --> 00:03:16,591 {\an8}‫‏هل وجدت أي شيء آخر عنه؟‏ 47 00:03:16,674 --> 00:03:19,218 {\an8}‫‏لا يوجد سجل جنائي‏ ‫‏ولا مذكرات توقيف معلقة‏ 48 00:03:19,886 --> 00:03:24,891 {\an8}‫‏عرفت أنه الرئيس الحالي‏ ‫‏لجمعية تشغيل قطار الألعاب‏ 49 00:03:25,183 --> 00:03:27,476 {\an8}‫‏حسناً، هذا يفسر حبه للعجلات الصغيرة‏ 50 00:03:30,970 --> 00:03:32,889 {\an8}‫‏أعتذر على ذلك يا (فيليكس)‏ ‫‏تفضل بالجلوس‏ 51 00:03:35,308 --> 00:03:37,644 {\an8}‫‏ما رأيك بأن تبدأ من البداية؟‏ 52 00:03:38,601 --> 00:03:43,356 {\an8}‫‏حاولت زوجتي قتلي، ليس مرة واحدة‏ ‫‏ولا مرتين بل ثلاث مرات‏ 53 00:03:43,898 --> 00:03:46,484 ‫‏- ماذا حدث؟‏ ‫‏- بدأ هذا الأسبوع الماضي‏ 54 00:03:46,985 --> 00:03:50,446 {\an8}‫‏كنت أقود سيارتي‏ ‫‏عندما تعطلت الفرامل فجأة‏ 55 00:03:50,738 --> 00:03:53,199 ‫‏وانحرفت عن الطريق إلى شجرة مباشرة‏ 56 00:03:53,324 --> 00:03:56,202 ‫‏حطمت سيارتي وبطريقة ما، هربت‏ 57 00:03:56,286 --> 00:03:59,414 ‫‏- لكن كيف هذه محاولة قتل بالضبط؟‏ ‫‏- لم أنته بعد‏ 58 00:04:00,206 --> 00:04:04,043 ‫‏الليلة الماضية، أشاهد التلفاز في شقتي‏ ‫‏وسمعت صوت صفير مزعج‏ 59 00:04:04,127 --> 00:04:08,047 {\an8}‫‏مهلاً، مهلاً‏ ‫‏شقة؟ أنت وزوجتك لا تسكنان معاً؟‏ 60 00:04:08,214 --> 00:04:10,675 ‫‏لا، لأنها طردتني‏ ‫‏نحن نجري معاملات الطلاق‏ 61 00:04:12,218 --> 00:04:16,598 {\an8}‫‏بأي حال، تبين أن صوت الصفير‏ ‫‏هو إنذار أول أكسيد الكربون‏ 62 00:04:17,891 --> 00:04:22,312 ‫‏- وماذا أيضاً؟‏ ‫‏- وماذا؟ كدت أموت للمرة الثانية‏ 63 00:04:23,897 --> 00:04:27,358 ‫‏وأخيراً وليس آخراً‏ ‫‏تعرضت هذا الصباح للهجوم‏ 64 00:04:27,567 --> 00:04:30,904 ‫‏حسناً، تعرضت للهجوم‏ ‫‏هذا شيء يمكننا تقبله‏ 65 00:04:30,987 --> 00:04:35,158 ‫‏كنت أقوم بنزهتي الاعتيادية وسيارة‏ ‫‏(كاديلاك) خضراء فيها انبعاج في الرفرف‏ 66 00:04:35,408 --> 00:04:40,413 {\an8}‫‏ظهرت فجأة وحاولت الاصطدام بي‏ ‫‏وابتعدت عن طريقها وجئت إلى هنا‏ 67 00:04:40,496 --> 00:04:43,291 {\an8}‫‏هل تمتلك زوجتك سيارة (كاديلاك)‏ ‫‏خضراء فيها انبعاج في الرفرف؟‏ 68 00:04:43,499 --> 00:04:46,377 ‫‏لا، لكن إذا كانت ستدهسني‏ ‫‏فلن تفعل ذلك بنفسها‏ 69 00:04:46,417 --> 00:04:49,587 ‫‏- من الواضح أنها استعانت بقاتل مأجور‏ ‫‏- من الواضح؟‏ 70 00:04:49,894 --> 00:04:51,521 ‫‏أجل أيها العميل (توريس)‏ 71 00:04:52,188 --> 00:04:55,650 ‫‏أؤكد لكم يا رفاق‏ ‫‏زوجتي تريد قتلي‏ 72 00:04:56,025 --> 00:04:58,361 ‫‏- هل أخبرتك بذلك؟‏ ‫‏- لم تكن مضطرة لذلك‏ 73 00:04:58,444 --> 00:05:03,700 {\an8}‫‏زارتني الأسبوع الماضي ودمرت مجموعة‏ ‫‏قطارات (ليونيل) الثمينة إصدار عام ١٩٧٦‏ 74 00:05:04,158 --> 00:05:08,121 {\an8}‫‏إذاً، حتى لو كان هذا صحيحاً‏ ‫‏فلا يزال هذا لا يثبت أنها قاتلة‏ 75 00:05:08,746 --> 00:05:12,500 ‫‏حسناً، شخص ما يحاول قتلي‏ ‫‏من سيكون غيرها؟‏ 76 00:05:12,792 --> 00:05:17,171 {\an8}‫‏هل فكرت في أن هذه الحوادث الثلاثة‏ ‫‏كانت مجرد صدف؟‏ 77 00:05:17,505 --> 00:05:19,924 {\an8}‫‏ثلاث حوادث قريبة من الموت‏ ‫‏في أقل من أسبوع؟‏ 78 00:05:20,842 --> 00:05:23,136 {\an8}‫‏(فيليكس)، هل لديك‏ ‫‏أي دليل على الإطلاق‏ 79 00:05:23,219 --> 00:05:26,597 {\an8}‫‏يثبت أن زوجتك‏ ‫‏مسؤولة عن أي من هذه الحوادث؟‏ 80 00:05:26,848 --> 00:05:31,060 ‫‏أليس هذا عملكم؟ كنت أرجو أن تفتح‏ ‫‏شعبة التحقيقات البحرية تحقيقاً‏ 81 00:05:31,144 --> 00:05:32,603 ‫‏قبل أن ينتهي بي المطاف ميتاً‏ 82 00:05:32,687 --> 00:05:36,232 ‫‏لا، لا تقلق‏ ‫‏نحن نبحث عن زوجتك أثناء تحدثنا‏ 83 00:05:36,733 --> 00:05:39,694 ‫‏أنا آسف أيها المدير‏ ‫‏لكن الأمينة العامة (فلين) غير موجودة‏ 84 00:05:40,028 --> 00:05:43,281 ‫‏غادرت في رحلة إلى (أمستردام) للتحدث‏ ‫‏أمام مجلس الأمن التابع لحلف (الناتو)‏ 85 00:05:43,698 --> 00:05:46,492 ‫‏أخبرها لو سمحت بأننا نرغب‏ ‫‏في التحدث إليها فور وصولها‏ 86 00:05:46,576 --> 00:05:48,578 ‫‏- ستكون هذه مكالمتها الأولى‏ ‫‏- في هذه الأثناء‏ 87 00:05:48,661 --> 00:05:50,538 ‫‏إن كنت لا تمانع نود التحدث إليك‏ 88 00:05:51,039 --> 00:05:53,207 ‫‏- بشأن ماذا؟‏ ‫‏- زوجها‏ 89 00:05:53,958 --> 00:05:57,545 ‫‏يا للهول، ماذا يدعي (فيليكس) الآن؟‏ 90 00:05:57,754 --> 00:06:01,758 ‫‏- ماذا تقصد بالآن؟‏ ‫‏- (فيليكس) هو ما أسميه بالكارثة‏ 91 00:06:01,924 --> 00:06:05,928 ‫‏إنه رجل لطيف وأعلم أنه يحب‏ ‫‏الأمينة العامة لكن هذا الرجل مجنون‏ 92 00:06:06,054 --> 00:06:10,016 ‫‏العام الماضي، ظن أن الأمينة العامة‏ ‫‏كانت على علاقة مع سلطان (بروناي)‏ 93 00:06:10,266 --> 00:06:13,519 ‫‏- هل أفهم أنها لم تكن كذلك؟‏ ‫‏- هل هو جاد أيها المدير؟‏ 94 00:06:13,603 --> 00:06:17,398 ‫‏- لا أستطيع رؤية ذلك من خلال الشاشة‏ ‫‏- أكمل يا (رافا)‏ 95 00:06:17,648 --> 00:06:21,194 ‫‏بعد سنوات من نظريات المؤامرة‏ ‫‏التي شكلها، سئمت منه أخيراً وطردته‏ 96 00:06:21,486 --> 00:06:23,321 ‫‏لكنه يؤخر في معاملات الطلاق‏ 97 00:06:23,346 --> 00:06:27,283 ‫‏لأنه يعتقد أنه يستطيع استعادتها‏ ‫‏بطريقة أو بأخرى، إنه موهوم‏ 98 00:06:27,450 --> 00:06:30,661 ‫‏هل ذهبت إلى شقته‏ ‫‏وحطمت مجموعة قطاراته؟‏ 99 00:06:31,037 --> 00:06:34,957 ‫‏أشك في هذا بشدة ولكن حتى لو فعلت‏ ‫‏ذلك فأنا متأكد من أنه يستحق ذلك‏ 100 00:06:35,500 --> 00:06:37,168 ‫‏عانت هذه المرأة كثيراً‏ ‫‏من (فيليكس)‏ 101 00:06:39,253 --> 00:06:41,172 ‫‏لكن الأمر لا يتعلق بالقطارات، صحيح؟‏ 102 00:06:41,339 --> 00:06:45,093 ‫‏هل من الممكن رؤية برنامج‏ ‫‏الأمينة العامة من الأسبوع الماضي؟‏ 103 00:06:45,384 --> 00:06:48,888 ‫‏- بالطبع، سأرسله في الحال‏ ‫‏- شكراً لك يا (رافا)‏ 104 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 ‫‏كن حذراً في هذا‏ 105 00:06:54,268 --> 00:06:57,897 ‫‏إذا عرفت الصحافة أننا نستجوب الأمينة‏ ‫‏حول جريمة، فستنتهي مسيرتها السياسية‏ 106 00:06:58,022 --> 00:07:02,026 ‫‏هل تقصد التحقيق‏ ‫‏مع الأمينة العامة للبحرية؟‏ 107 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 ‫‏ليس لدينا خيار‏ ‫‏تم تقديم بلاغ‏ 108 00:07:04,654 --> 00:07:08,449 ‫‏حدسي يقول لي‏ ‫‏إنك لست مقتنعاً بأي من هذا‏ 109 00:07:08,950 --> 00:07:11,494 ‫‏قابلت (فيليكس)‏ ‫‏عدة مرات على مر السنين‏ 110 00:07:11,577 --> 00:07:15,581 ‫‏حاصرني مرة للتحدث عن الطيور الروبوتية‏ ‫‏وسرطان شعاع الليزر‏ 111 00:07:16,666 --> 00:07:19,001 ‫‏- الطيور الروبوتية‏ ‫‏- إنه مختل‏ 112 00:07:19,335 --> 00:07:22,922 ‫‏ولن أسمح له بالتقليل من شأن الأمينة‏ ‫‏العامة في طريقه للخروج من الباب‏ 113 00:07:23,214 --> 00:07:27,343 ‫‏وبالحديث عن الأبواب‏ ‫‏أرجوك رافق السيد (لاسيتر) الى بابنا‏ 114 00:07:29,679 --> 00:07:31,472 ‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏ ‫‏هل أذهب إلى المنزل فحسب؟‏ 115 00:07:31,722 --> 00:07:34,600 ‫‏إذا حدث أي شيء آخر، اتصل بنا‏ ‫‏سوف نتحقق من ذلك‏ 116 00:07:34,684 --> 00:07:36,853 ‫‏هذا... هذا مطمئن‏ 117 00:07:37,103 --> 00:07:39,981 ‫‏إذا حدث أي شيء آخر‏ ‫‏فمن المحتمل أن تجدني في بركة من الدم‏ 118 00:07:46,445 --> 00:07:50,241 ‫‏- (فيليكس)، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- سيدي، هل أنت عرضة لنوبات الذعر؟‏ 119 00:07:50,366 --> 00:07:53,661 ‫‏(فيليكس)؟ (فيليكس)؟ (فيليكس)؟‏ ‫‏(فيليكس)؟ تنفس‏ 120 00:07:54,453 --> 00:07:56,956 ‫‏اتصلي بالإسعاف‏ ‫‏هذه ليست نوبة ذعر‏ 121 00:07:58,332 --> 00:07:59,876 ‫‏هيا، تنفس‏ 122 00:08:07,242 --> 00:08:09,203 ‫‏"مستشفى (شورسايد ميموريال)"‏ 123 00:08:11,216 --> 00:08:15,053 ‫‏- هذا الرجل أمضى أسبوعاً فظيعاً‏ ‫‏- بصراحة، ظننت أنه اخترع كل هذا‏ 124 00:08:15,136 --> 00:08:17,055 ‫‏ولكن الطريقة التي كان يطلق فيها‏ ‫‏رغوة من فمه‏ 125 00:08:17,430 --> 00:08:19,849 ‫‏- هل تعتقدين أنه سم؟‏ ‫‏- هذا ما بدا لي‏ 126 00:08:20,058 --> 00:08:21,559 ‫‏لكن حتى لو تسمم‏ 127 00:08:21,643 --> 00:08:24,062 ‫‏- لا نعرف إن كانت الأمينة العامة وراءه‏ ‫‏- صحيح‏ 128 00:08:25,480 --> 00:08:29,317 ‫‏صباح الخير أيها العميلان‏ ‫‏أنا الدكتورة (سينغ)‏ 129 00:08:29,567 --> 00:08:31,986 ‫‏- كيف حاله؟‏ ‫‏- حالته مستقرة‏ 130 00:08:32,112 --> 00:08:35,490 ‫‏نعتقد أن النوبة كانت ناجمة‏ ‫‏عن مشكلة قلبية موجودة مسبقاً‏ 131 00:08:35,573 --> 00:08:38,952 ‫‏هل تعلمين أنه عندما انهار‏ ‫‏أخبرنا بأن شخصاً ما كان يحاول قتله؟‏ 132 00:08:39,077 --> 00:08:44,624 ‫‏أجل، ولهذا أجرينا فحص دم شامل‏ ‫‏للبحث عن السموم، عادت النتيجة نظيفة‏ 133 00:08:44,749 --> 00:08:47,919 ‫‏حسناً إذاً‏ ‫‏هل هو الرجل الأقل حظاً في العالم؟‏ 134 00:08:48,503 --> 00:08:51,673 ‫‏كاد يموت‏ ‫‏وهو يخبرنا كيف كاد يموت؟‏ 135 00:08:52,096 --> 00:08:54,724 ‫‏من المحتمل جداً أن تكون تجاربه الأخرى‏ ‫‏مع الاقتراب من الموت‏ 136 00:08:54,750 --> 00:08:56,761 ‫‏ساهمت في تحفيز هذه الأزمة القلبية‏ 137 00:08:57,262 --> 00:09:00,807 ‫‏- علينا إجراء فحص الدم بأنفسنا لنتأكد‏ ‫‏- بالطبع‏ 138 00:09:01,057 --> 00:09:03,685 ‫‏- متى يمكننا التحدث معه؟‏ ‫‏- سيستيقظ في غضون ساعات قليلة‏ 139 00:09:03,810 --> 00:09:06,229 ‫‏في هذه الأثناء‏ ‫‏تود ابنته (أرلين) التحدث معكما‏ 140 00:09:06,938 --> 00:09:09,774 ‫‏- عزيزتي والدك قوي، سيكون بخير‏ ‫‏- (أرلين)؟‏ 141 00:09:11,651 --> 00:09:14,487 ‫‏أنا العميلة الخاصة (نايت)‏ ‫‏وهذا هو العميل الخاص (توريس)‏ 142 00:09:14,571 --> 00:09:17,824 ‫‏سررت بلقائكما‏ ‫‏هذا هو زوجي (فيكتور)‏ 143 00:09:18,033 --> 00:09:20,577 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أنا آسف بشأن والدك‏ 144 00:09:21,161 --> 00:09:24,831 ‫‏أجل، أنا مرتاحة‏ ‫‏يبدو أنه سيكون على ما يرام ثانية‏ 145 00:09:25,540 --> 00:09:28,835 ‫‏- ثانية؟‏ ‫‏- تعرض (فيليكس) لهذه النوبات من قبل‏ 146 00:09:29,044 --> 00:09:32,714 ‫‏لكن في كل تلك الأوقات الأخرى‏ ‫‏لم تحضر شعبة التحقيقات البحرية‏ 147 00:09:34,424 --> 00:09:35,884 ‫‏لماذا أتيتما؟‏ 148 00:09:37,927 --> 00:09:39,637 ‫‏تفضلا بالجلوس‏ 149 00:09:43,767 --> 00:09:46,644 ‫‏كان والدك في مكتبنا عندما انهار‏ 150 00:09:47,520 --> 00:09:49,564 ‫‏لماذا قد يكون والدي في مكتبكما؟‏ 151 00:09:54,069 --> 00:09:57,781 ‫‏جاء ليبلغ أن أمي تحاول قتله‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 152 00:09:58,364 --> 00:10:01,326 ‫‏- إذاً، هل تعلمين كيف يشعر؟‏ ‫‏- أجل، لقد أخبرني‏ 153 00:10:01,409 --> 00:10:04,954 ‫‏وقلت له إنني أحبه لكنه مجنون‏ 154 00:10:05,663 --> 00:10:10,627 ‫‏أرجو أن يكون هذا غني عن القول‏ ‫‏لكن صدقاني، أمي لا تحاول قتل أبي‏ 155 00:10:11,211 --> 00:10:14,339 ‫‏- هل كانا يتشاجران كثيراً؟‏ ‫‏- هما يتشاجران كثيراً دائماً‏ 156 00:10:14,464 --> 00:10:17,550 ‫‏يمكن أن يكون (فيليكس) مستفزاً‏ ‫‏بعض الشيء‏ 157 00:10:19,177 --> 00:10:23,681 ‫‏والدي رائع لكنه معقد‏ 158 00:10:23,932 --> 00:10:26,851 ‫‏أعلم أنه يبدو غريب الأطوار كثيراً‏ ‫‏لكنه أب رائع‏ 159 00:10:28,103 --> 00:10:31,272 ‫‏وكان يعاني مؤخراً‏ ‫‏لأنه يفقد المرأة التي يحبها‏ 160 00:10:31,856 --> 00:10:34,484 ‫‏ولأنه يعتقد أن تلك‏ ‫‏المرأة تحاول قتله؟‏ 161 00:10:35,443 --> 00:10:38,863 ‫‏سبق وأخبرتكما (أرلين)‏ ‫‏والدتها لن تفعل شيئاً من هذا القبيل‏ 162 00:10:39,280 --> 00:10:43,368 ‫‏نحن لا نتهم والدتك بأي شيء لكننا‏ ‫‏نحاول معرفة إذا كان (فيليكس) في خطر‏ 163 00:10:44,077 --> 00:10:46,913 ‫‏مهلاً، هل تقولان أن شخصاً ما‏ ‫‏يحاول قتل والدي؟‏ 164 00:10:47,330 --> 00:10:50,208 ‫‏- نقول إننا لا نعرف حتى الآن‏ ‫‏- هل لديه أي أعداء؟‏ 165 00:10:50,291 --> 00:10:53,878 ‫‏لا، أعني أنه ليس‏ ‫‏لديه أي أصدقاء أيضاً‏ 166 00:10:53,962 --> 00:10:55,880 ‫‏كل ما كان لديه هو أمي ونحن‏ 167 00:10:57,507 --> 00:11:00,260 ‫‏والآن، ليس لديه سوى نحن‏ 168 00:11:02,720 --> 00:11:04,139 ‫‏هل هذه سيارة (فيليكس)؟‏ 169 00:11:04,222 --> 00:11:06,766 ‫‏أجل، تجربة الاقتراب‏ ‫‏من الموت رقم واحد‏ 170 00:11:06,850 --> 00:11:09,018 ‫‏أول قطعة دومينو‏ ‫‏بدأت أسبوعاً سيئاً جداً‏ 171 00:11:09,102 --> 00:11:12,498 ‫‏- حسناً، اشرح لي عن هذا‏ ‫‏- تحدثت مع ميكانيكي (فيليكس)‏ 172 00:11:12,531 --> 00:11:16,985 ‫‏- عاين الفرامل وأكد أنها تعطلت‏ ‫‏- تعطلت أم تم تخريبها؟‏ 173 00:11:17,068 --> 00:11:19,821 ‫‏لم يستطع الميكانيكي معرفة هذا‏ ‫‏السيارة قديمة الطراز‏ 174 00:11:19,904 --> 00:11:24,033 ‫‏- ربما تم قطع خط الفرامل، ربما اهترأت‏ ‫‏- لنعاينها بأنفسنا‏ 175 00:11:24,409 --> 00:11:25,910 ‫‏فات الأوان‏ 176 00:11:25,994 --> 00:11:30,290 ‫‏أرسلها الميكانيكي إلى باحة خردة بالأمس‏ ‫‏وسحقها لتصبح بحجم حقيبة سفر‏ 177 00:11:30,540 --> 00:11:33,601 ‫‏- باحة خردة كفوءة‏ ‫‏- بالحديث عن السيارات‏ 178 00:11:33,626 --> 00:11:38,173 ‫‏وجدت شاهداً أكد قصة (فيليكس) حول‏ ‫‏نجاته من الدهس في نزهته الصباحية‏ 179 00:11:38,256 --> 00:11:40,300 ‫‏- (كاديلاك) خضراء مع انبعاج بالرفرف؟‏ ‫‏- أجل‏ 180 00:11:40,383 --> 00:11:42,969 ‫‏حسناً، هل حصل الشاهد‏ ‫‏على لوحة أو وصف للسائق؟‏ 181 00:11:43,052 --> 00:11:46,239 ‫‏لا، قال الشاهد‏ ‫‏إنه قد يكون خطأ (فيليكس)‏ 182 00:11:46,264 --> 00:11:48,016 ‫‏لكونه يسير على مسافة قريبة جداً‏ ‫‏من الطريق‏ 183 00:11:48,040 --> 00:11:51,043 ‫‏ماذا عن تجربة الاقتراب‏ ‫‏من الموت الأخرى؟‏ 184 00:11:52,169 --> 00:11:54,380 ‫‏سخان (فيليكس)‏ 185 00:11:55,042 --> 00:11:58,170 ‫‏طلب من سباك معاينته‏ ‫‏وجد ثقباً في المبادل الحراري‏ 186 00:11:58,207 --> 00:12:00,918 ‫‏وكان يسرب أول أكسيد الكربون‏ ‫‏إلى الشقة‏ 187 00:12:01,127 --> 00:12:04,338 ‫‏لم يستطع السباك معرفة ما إذا كان ذلك‏ ‫‏بسبب الصدأ أو مفك البراغي‏ 188 00:12:05,005 --> 00:12:06,757 ‫‏إذاً، نعرف الكثير‏ 189 00:12:06,841 --> 00:12:09,385 ‫‏- لكن لا نعرف أي شيء آخر‏ ‫‏- في الواقع، أجل‏ 190 00:12:09,802 --> 00:12:13,264 ‫‏هل تعتقد أن القدر يعاقبنا‏ ‫‏لأننا تغيبنا عن ذلك الاجتماع الإلزامي؟‏ 191 00:12:16,559 --> 00:12:18,060 ‫‏(كايسي) لديها معلومات‏ 192 00:12:20,521 --> 00:12:22,648 ‫‏مرحباً، إنه الثنائي الديناميكي‏ 193 00:12:25,985 --> 00:12:27,403 ‫‏ما الأمر؟‏ 194 00:12:28,654 --> 00:12:31,740 ‫‏أجريت فحص سموم كامل‏ ‫‏على دم (فيليكس)‏ 195 00:12:31,824 --> 00:12:34,076 ‫‏- ثم أجريته مرة أخرى‏ ‫‏- وماذا؟‏ 196 00:12:34,160 --> 00:12:36,370 ‫‏ثم استدعتني إلى هنا‏ ‫‏للتحقق من النتائج لثالث مرة‏ 197 00:12:37,121 --> 00:12:40,082 ‫‏- وماذا أظهرت؟‏ ‫‏- أنها نظيفة تماماً كما قالت الطبيبة‏ 198 00:12:40,166 --> 00:12:43,127 ‫‏لكني أعتقد أنك لم تستدعيني إلى هنا‏ ‫‏فقط لتخبرني بذلك‏ 199 00:12:43,210 --> 00:12:47,882 ‫‏وتخمينك في محله لأن ما لم تجده‏ ‫‏(كايسي) هو الذي أثار شكوكها‏ 200 00:12:47,965 --> 00:12:51,427 ‫‏أظهر دم (فيليكس) انخفاضاً في إنزيم‏ ‫‏الكولينستراز في كريات الدم الحمراء‏ 201 00:12:51,510 --> 00:12:55,890 ‫‏هذه علامة شائعة على الامتصاص المفرط‏ ‫‏لمركبات الفوسفات العضوي‏ 202 00:12:56,015 --> 00:12:59,935 ‫‏الفوسفات العضوي هي سموم طبيعية‏ ‫‏تتواجد عادة في المبيدات الحشرية‏ 203 00:13:00,060 --> 00:13:03,606 ‫‏لذا، أجريت فحصاً ثانوياً‏ ‫‏لم يفكر المستشفى في إجرائه‏ 204 00:13:03,689 --> 00:13:06,817 ‫‏وأظهر كميات ضئيلة‏ ‫‏من الأدينوزين في جسمه‏ 205 00:13:07,109 --> 00:13:10,321 ‫‏- هل من المفترض أن أعرف ما هذا؟‏ ‫‏- إنه عامل أعصاب قاتل جداً‏ 206 00:13:10,404 --> 00:13:12,907 ‫‏تم تطويره من قبل الجيش الروسي‏ ‫‏لاستخدامه في الحرب‏ 207 00:13:13,240 --> 00:13:16,202 ‫‏هل تمتلك البحرية الأميركية‏ ‫‏الأدينوزين في ترسانتها؟‏ 208 00:13:16,494 --> 00:13:19,413 ‫‏بالطبع، لكنهم لا يستخدموه في الحرب‏ ‫‏بل يستخدموه للبحوث فقط‏ 209 00:13:19,955 --> 00:13:22,374 ‫‏البحرية تخزنه في منشآت آمنة‏ 210 00:13:22,458 --> 00:13:27,046 ‫‏لكن فقط عشرات الأشخاص‏ ‫‏لديهم إذن بالوصول إليه‏ 211 00:13:27,338 --> 00:13:30,382 ‫‏ويصادف أن تكون زوجة (فيليكس)‏ ‫‏من بينهم؟‏ 212 00:13:31,658 --> 00:13:33,677 ‫‏"(تارا فلين)، الأمينة العامة للبحرية"‏ 213 00:13:42,607 --> 00:13:45,736 ‫‏هل أنا الوحيد الذي ظن‏ ‫‏أن هذا المدعو (فيليكس) مجنون؟‏ 214 00:13:45,819 --> 00:13:49,573 ‫‏لا، حالما قابلته‏ ‫‏ظننت أن حالته العقلية غير مستقرة‏ 215 00:13:50,741 --> 00:13:54,119 ‫‏إنها مقولة‏ ‫‏تعلمان، الناس يقولون ذلك‏ 216 00:13:54,870 --> 00:13:59,207 ‫‏لا، المقصد هو أن قصة (فيليكس) الغريبة‏ ‫‏لم تعد تبدو غريبة جداً‏ 217 00:13:59,416 --> 00:14:01,668 ‫‏كل ما نعرفه هو أنه تسمم‏ 218 00:14:02,043 --> 00:14:04,463 ‫‏لا نعرف ما إذا كانت الأمينة‏ ‫‏العامة للبحرية هي من فعلت هذا‏ 219 00:14:04,963 --> 00:14:06,465 ‫‏لهذا نسألها‏ 220 00:14:08,341 --> 00:14:11,344 ‫‏- مهلاً، أتقصد استجوابها؟‏ ‫‏- أجل‏ 221 00:14:11,425 --> 00:14:14,306 ‫‏نحن نتبع الأدلة ونستجوب المشتبه به‏ 222 00:14:14,473 --> 00:14:16,683 ‫‏- كما نفعل دائماً‏ ‫‏- أجل يا (تيم)‏ 223 00:14:16,767 --> 00:14:20,437 ‫‏- لكن المشتبه بها هي الأمينة العامة‏ ‫‏- أعرف‏ 224 00:14:20,520 --> 00:14:23,398 ‫‏- مديرة مديرنا‏ ‫‏- أعرف‏ 225 00:14:23,690 --> 00:14:27,819 ‫‏وهي يمكنها طرد الجميع هنا‏ 226 00:14:27,903 --> 00:14:30,530 ‫‏لا شيء من هذا مهم‏ ‫‏علينا أن نعاملها مثل أي مشتبه به آخر‏ 227 00:14:32,824 --> 00:14:34,534 ‫‏وها هي المشتبه بها‏ 228 00:14:40,290 --> 00:14:42,167 ‫‏حسناً، أخبرنا كيف تسير الأمور‏ 229 00:14:48,632 --> 00:14:51,009 ‫‏- ماذا فاتني؟‏ ‫‏- لا شيء حتى الآن، جلست تواً‏ 230 00:14:52,135 --> 00:14:53,720 ‫‏نعم، تبدو غاضبة‏ 231 00:14:53,804 --> 00:14:58,433 ‫‏سيتم استجوابها من قبل عملائها‏ ‫‏أنا متأكدة من أنها قضت أياماً أفضل‏ 232 00:15:02,938 --> 00:15:04,314 ‫‏ها نحن ذا‏ 233 00:15:12,235 --> 00:15:16,405 ‫‏أول شيء أريد أن أقوله لكليكما‏ ‫‏هو أنني أعتذر‏ 234 00:15:18,825 --> 00:15:21,285 ‫‏ماذا؟ تغير غير متوقع في الأحداث‏ 235 00:15:22,328 --> 00:15:23,955 ‫‏تعتذري على ماذا؟‏ 236 00:15:24,038 --> 00:15:27,083 ‫‏في ما يخص (فيليكس)‏ ‫‏بسبب الفوضى التي تسبب فيها‏ 237 00:15:27,708 --> 00:15:31,629 ‫‏لست متفاجئة، كنت أعتذر عن تصرفاته‏ ‫‏الغريبة لثلاثة وثلاثين عاماً‏ 238 00:15:31,754 --> 00:15:33,673 ‫‏أي تصرفات غريبة بالضبط؟‏ 239 00:15:34,090 --> 00:15:37,009 ‫‏ليس لدينا وقت للغوص في هذا‏ ‫‏أيها العميل (باركر)‏ 240 00:15:39,512 --> 00:15:42,140 ‫‏لننتقل إلى الجزء حيث تطرحان علي‏ ‫‏أسئلة مزعجة‏ 241 00:15:45,434 --> 00:15:50,356 ‫‏سيدتي الأمينة العامة‏ ‫‏هل حاولت من قبل قتل زوجك؟‏ 242 00:15:51,149 --> 00:15:55,736 ‫‏لا، بالطبع لا‏ ‫‏أريد أن أطلق الرجل وليس أن أقتله‏ 243 00:15:55,820 --> 00:16:01,492 ‫‏- ماذا عن مجموعة قطاراته؟‏ ‫‏- لقد حطمتها، لست فخورة بذلك‏ 244 00:16:01,617 --> 00:16:04,662 ‫‏لكن عندما ذهبت إلى شقته‏ ‫‏لأسأله لماذا لم يوقع أوراق الطلاق‏ 245 00:16:04,745 --> 00:16:10,042 ‫‏كان يدير قطار (بولار إكسبريس) الصغير‏ ‫‏معتمراً قبعة الموصل السخيفة تلك‏ 246 00:16:10,585 --> 00:16:13,254 ‫‏- ففقدت صوابي‏ ‫‏- كيف انتهى بهما المطاف معاً؟‏ 247 00:16:13,337 --> 00:16:17,550 ‫‏- لا أحد يعرف نصيبه‏ ‫‏- أجل، لم يكن الخيار موفقاً‏ 248 00:16:18,050 --> 00:16:22,221 ‫‏الحقيقة هي أن (فيليكس)‏ ‫‏هو عدو نفسه‏ 249 00:16:22,680 --> 00:16:26,017 ‫‏مع نظريات المؤامرة والخيال المفرط‏ 250 00:16:26,100 --> 00:16:29,645 ‫‏أنا متأكدة من أن الضغط‏ ‫‏تسبب بنوبة قلبية‏ 251 00:16:29,854 --> 00:16:31,606 ‫‏لم يكن الضغط‏ 252 00:16:33,065 --> 00:16:36,986 ‫‏- لقد تسمم‏ ‫‏- ماذا؟ هل أنت متأكد؟‏ 253 00:16:38,321 --> 00:16:41,532 ‫‏- هل تعلم ابنتنا؟‏ ‫‏- أجل، اتصلنا بها تواً، أجل‏ 254 00:16:41,616 --> 00:16:44,452 ‫‏حسناً إذاً، أكره أن أقطع المحادثة‏ ‫‏لكن عائلتي تحتاج إلي الآن‏ 255 00:16:44,619 --> 00:16:46,037 ‫‏يجب أن أرى (فيليكس)‏ 256 00:16:46,120 --> 00:16:49,040 ‫‏- لا يمكننا أن ندعك تفعلين هذا سيدتي‏ ‫‏- لماذا؟‏ 257 00:16:54,295 --> 00:16:56,255 ‫‏لأنكما تعتقدان أنني سممته‏ 258 00:16:56,589 --> 00:16:59,884 ‫‏حددنا السم في مجرى دمه‏ ‫‏على أنه أدينوزين‏ 259 00:17:01,886 --> 00:17:03,888 ‫‏- لم أسمع به مطلقاً‏ ‫‏- إنه غاز أعصاب‏ 260 00:17:03,971 --> 00:17:07,934 ‫‏يمكن استخدامه‏ ‫‏بعد الحصول على تصريح منك‏ 261 00:17:08,309 --> 00:17:10,353 ‫‏أنا لم أسمم زوجي‏ 262 00:17:11,229 --> 00:17:13,648 ‫‏ولكن إذا كان ما تقوله صحيحاً‏ ‫‏فهناك من يحاول قتله‏ 263 00:17:13,898 --> 00:17:16,442 ‫‏هل لديك فكرة‏ ‫‏عمن يكون هذا الشخص؟‏ 264 00:17:19,820 --> 00:17:21,906 ‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً لالتزام الصمت‏ 265 00:17:23,115 --> 00:17:25,618 ‫‏لم أخبر هذا لأي شخص خارج عائلتي‏ 266 00:17:26,244 --> 00:17:28,412 ‫‏لكن (فيليكس) لديه مشكلة مشارطة‏ 267 00:17:30,289 --> 00:17:33,793 ‫‏- إنها ليست مشكلة بل تعلق‏ ‫‏- ما مدى خطورتها؟‏ 268 00:17:34,293 --> 00:17:39,090 ‫‏إنها خطرة بما يكفي لدرجة أننا خسرنا‏ ‫‏مدخرات حياتنا والتمويل الجامعي لابنتنا‏ 269 00:17:40,007 --> 00:17:41,425 ‫‏لمن يدين (فيليكس)؟‏ 270 00:17:41,509 --> 00:17:44,178 ‫‏وكيل المشارطة‏ ‫‏الذي لا يأخذ سندات ديون‏ 271 00:17:44,595 --> 00:17:47,473 ‫‏- هل وكيل المشارطة له اسم؟‏ ‫‏- (أوليف كوزلوف)‏ 272 00:17:47,682 --> 00:17:50,685 ‫‏- (أوليف)، هل هو روسي؟‏ ‫‏- أجل‏ 273 00:17:50,768 --> 00:17:53,354 ‫‏ولن أتفاجأ إذا كان لديه علاقات‏ ‫‏مع الغوغاء الروس‏ 274 00:17:53,437 --> 00:17:57,650 ‫‏طلبت من (فيليكس) ألا يعبث‏ ‫‏مع هذا الرجل لكنه لم يستمع لي‏ 275 00:17:58,526 --> 00:18:00,194 ‫‏هل تعرفين أين يعمل؟‏ 276 00:18:00,653 --> 00:18:04,365 ‫‏يدير صالة ألعاب غير قانونية خلف‏ ‫‏محل رهن يملكه في (ألكساندريا)‏ 277 00:18:05,825 --> 00:18:08,286 ‫‏- هذا لا يبدو منطقياً‏ ‫‏- ماذا؟ صالة ألعاب في محل رهن؟‏ 278 00:18:08,369 --> 00:18:11,956 ‫‏لا، ليس هذا الجزء‏ ‫‏لماذا وكيل الشروط يقتل أحد عملائه؟‏ 279 00:18:12,123 --> 00:18:14,125 ‫‏إذا مات (فيليكس)‏ ‫‏فلن يتقاضى وكيل الشروط أجراً‏ 280 00:18:14,208 --> 00:18:16,168 ‫‏لذا، يبدو أن القتل يضر بعمله‏ 281 00:18:16,544 --> 00:18:19,463 ‫‏أجل، وأيضاً نشر الخبر‏ ‫‏لئلا يضطر العملاء إلى تسديد الحساب‏ 282 00:18:20,423 --> 00:18:23,342 ‫‏ربما أنت على حق‏ ‫‏(كاديلاك) خضراء‏ 283 00:18:26,762 --> 00:18:29,807 ‫‏- مع انبعاج في الرفرف‏ ‫‏- أعتقد أن بعض وكلاء الشروط يقتلون‏ 284 00:18:47,575 --> 00:18:51,078 ‫‏- مرحباً، هل المحل مفتوح؟‏ ‫‏- أنا هنا، أليس كذلك؟‏ 285 00:18:53,205 --> 00:18:54,623 ‫‏إنها دراجة جميلة‏ 286 00:18:55,708 --> 00:18:57,585 ‫‏- هل تقودها؟‏ ‫‏- لا‏ 287 00:18:59,462 --> 00:19:01,380 ‫‏- هل لديك اسم؟‏ ‫‏- أجل‏ 288 00:19:04,467 --> 00:19:06,177 ‫‏أنت! ابتعد عن هناك!‏ 289 00:19:07,845 --> 00:19:09,221 ‫‏نحن من شعبة تحقيقات البحرية‏ ‫‏اجلس‏ 290 00:19:10,222 --> 00:19:14,268 ‫‏- هناك غرفة خلفية مقفلة هناك‏ ‫‏- هل رئيسك في الخلف؟‏ 291 00:19:16,771 --> 00:19:18,522 ‫‏هل لديك مفتاح لذلك الباب؟‏ 292 00:19:25,780 --> 00:19:27,365 ‫‏الزم مكانك، سنعود‏ 293 00:19:31,160 --> 00:19:33,037 ‫‏عليك تحسين مهارات‏ ‫‏التعامل مع الناس‏ 294 00:19:37,041 --> 00:19:38,417 ‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏ 295 00:19:40,419 --> 00:19:42,463 ‫‏ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها‏ ‫‏هيا يا رفاق‏ 296 00:19:45,091 --> 00:19:47,218 ‫‏- هل أنت (أوليف)؟‏ ‫‏- أجل‏ 297 00:19:47,593 --> 00:19:49,303 ‫‏أنت، قفي بجانبه‏ 298 00:19:51,764 --> 00:19:53,432 ‫‏أنتما ابقيا هناك‏ 299 00:19:54,392 --> 00:19:58,813 ‫‏أنتما تقترفان خطأ‏ ‫‏هذا للأغراض الترفيهية فقط‏ 300 00:19:58,896 --> 00:20:00,940 ‫‏سنهتم بشأن صالة ألعابك لاحقاً‏ 301 00:20:01,023 --> 00:20:03,651 ‫‏الآن، سيتم اعتقالك‏ ‫‏بتهمة الشروع في القتل‏ 302 00:20:03,901 --> 00:20:08,572 ‫‏- قتل؟ لا، أنا لم أقتل أحداً‏ ‫‏- لكنك حاولت قتل (فيليكس لاسيتر)‏ 303 00:20:08,781 --> 00:20:13,744 ‫‏(فيليكس)؟ لا، لا، لا‏ ‫‏أحب (فيليكس)، (فيليكس) رجل طيب‏ 304 00:20:14,078 --> 00:20:16,122 ‫‏وكم يدين لك هذا الرجل الطيب؟‏ 305 00:20:16,205 --> 00:20:18,916 ‫‏(فيليكس)، اعتزل‏ ‫‏لا يلعب بعد الآن‏ 306 00:20:19,083 --> 00:20:21,168 ‫‏يرتاد لقاءات المتعافين‏ ‫‏من التعلق بالمشارطة الآن‏ 307 00:20:21,794 --> 00:20:26,924 ‫‏هل يهمك بشرح سبب محاولة سيارتك‏ ‫‏دهس صديقك الطيب (فيليكس) صباحاً؟‏ 308 00:20:27,425 --> 00:20:29,552 ‫‏لا، سيارتي لم تسبب الأذى لأحد‏ 309 00:20:29,844 --> 00:20:31,846 ‫‏أين كنت في الساعة السابعة‏ ‫‏و٤٥ دقيقة صباحاً؟‏ 310 00:20:31,929 --> 00:20:36,517 ‫‏لا أقود سيارة (كاديلاك)‏ ‫‏السيارة لي بالتأكيد، أنا لا أقود‏ 311 00:20:37,101 --> 00:20:39,728 ‫‏- نظري ضعيف‏ ‫‏- من يقودها؟‏ 312 00:20:40,438 --> 00:20:41,856 ‫‏(زيرو)‏ 313 00:20:42,690 --> 00:20:45,818 ‫‏- شريكي‏ ‫‏- اسم الشاب بالخارج هو (زيرو)؟‏ 314 00:20:46,068 --> 00:20:49,113 ‫‏- أجل‏ ‫‏- اسم ملائم‏ 315 00:20:50,239 --> 00:20:52,992 ‫‏حسناً، هل كنت تقود هذه السيارة‏ ‫‏هذا الصباح عند...‏ 316 00:20:53,075 --> 00:20:56,245 ‫‏- أجل، أنا فعلت هذا‏ ‫‏- لم تدعه يكمل‏ 317 00:20:56,620 --> 00:21:00,249 ‫‏- لا داعي لذلك، أنا فعلتها‏ ‫‏- فعلت ماذا؟‏ 318 00:21:00,458 --> 00:21:03,752 ‫‏- حاولت دهس (فيليكس)‏ ‫‏- لا بد أنك تمزح معي‏ 319 00:21:05,212 --> 00:21:10,050 ‫‏- نحن نقدر الصدق‏ ‫‏- أنا لا، كان ممكناً أن تحطم سيارتي‏ 320 00:21:11,385 --> 00:21:14,388 ‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏ ‫‏- مهلاً، لماذا يا رجل؟‏ 321 00:21:14,597 --> 00:21:16,682 ‫‏لأننا نعتقلك بتهمة الشروع في القتل‏ 322 00:21:16,765 --> 00:21:20,144 ‫‏قد يكون هذا صادماً لكن محاولة‏ ‫‏دهس أحد بسيارتك أمر غير قانوني‏ 323 00:21:20,686 --> 00:21:22,688 ‫‏ماذا لو طلب مني أن أفعل ذلك؟‏ 324 00:21:24,565 --> 00:21:28,611 ‫‏- لم تتوقعا ذلك، صحيح؟‏ ‫‏- هل طلب منك (فيليكس) أن تدهسه؟‏ 325 00:21:28,694 --> 00:21:30,863 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجل، لا، نحن لا نصدق ذلك‏ 326 00:21:31,113 --> 00:21:34,992 ‫‏- لهذا احتفظت بالإيصالات‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‏ 327 00:21:35,493 --> 00:21:39,788 ‫‏إنه هاتفي فقط، أنا و(فيليكس)‏ ‫‏كنا نراسل بعضنا بهذا الشأن‏ 328 00:21:41,332 --> 00:21:46,253 ‫‏قال إنه سئم الحياة، حالة قلبه وطلاقه‏ ‫‏لم يستطع ممارسة المشارطة‏ 329 00:21:46,629 --> 00:21:48,255 ‫‏دفع لي ألفي دولار مقابل ذلك‏ 330 00:21:48,422 --> 00:21:50,341 ‫‏حصلت على أموالك‏ ‫‏لماذا لم تقتله؟‏ 331 00:21:50,633 --> 00:21:53,552 ‫‏حاولت يا رجل‏ ‫‏انحرفت نحوه‏ 332 00:21:53,802 --> 00:21:55,721 ‫‏- ابتعد عن الطريق‏ ‫‏- لماذا؟‏ 333 00:21:56,472 --> 00:21:58,140 ‫‏لا أعرف، لا يهمني‏ 334 00:21:58,224 --> 00:22:00,518 ‫‏كل ما أعرفه‏ ‫‏هو أنني حصلت على ألفي دولار‏ 335 00:22:00,601 --> 00:22:04,188 ‫‏هذا جيد، يمكنك استخدام هذا المبلغ‏ ‫‏كدفعة مقدمة لمحامي الدفاع الخاص بك‏ 336 00:22:04,647 --> 00:22:07,608 ‫‏- أجل، الآن أنت رهن الاعتقال، استدر‏ ‫‏- بحقك، لماذا؟‏ 337 00:22:08,067 --> 00:22:11,862 ‫‏لأن القتل مقابل أجر هو غير قانوني‏ ‫‏حتى لو كان العميل هو الضحية أيضاً‏ 338 00:22:12,696 --> 00:22:16,200 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- (باركر)، لن تصدق هذا‏ 339 00:22:19,161 --> 00:22:20,746 ‫‏طلب أن يتم دهسه؟‏ 340 00:22:20,829 --> 00:22:22,957 ‫‏- على ما يبدو‏ ‫‏- لماذا؟‏ 341 00:22:23,624 --> 00:22:29,004 ‫‏ربما كان غاضباً من زوجته السابقة بحيث‏ ‫‏قرر أن يلفق لها تهمة محاولة القتل‏ 342 00:22:29,547 --> 00:22:30,923 ‫‏تقصد أنه قام بإعداد كل شيء؟‏ 343 00:22:31,799 --> 00:22:35,553 ‫‏قطع خط الفرامل بذاته؟‏ ‫‏ثقب سخانه وطلب دهسه؟‏ 344 00:22:35,636 --> 00:22:39,890 ‫‏والانقلاب هو أنه سمم نفسه‏ ‫‏حتى ينهار أمامنا مباشرة‏ 345 00:22:42,184 --> 00:22:45,396 ‫‏لو أجرى بعض الأبحاث‏ ‫‏لعرف مقدار...‏ 346 00:22:45,688 --> 00:22:48,274 ‫‏أي كان ما قد أخذه ليبقى حياً‏ 347 00:22:48,357 --> 00:22:50,943 ‫‏وكل المسارات ستؤدي مباشرة‏ ‫‏إلى الأمينة العامة للبحرية‏ 348 00:22:51,443 --> 00:22:54,488 ‫‏- هل تعتقد حقاً أنه يكره زوجته كثيراً؟‏ ‫‏- فلنسأله‏ 349 00:23:13,999 --> 00:23:15,709 ‫‏لقد خرج تواً من المستشفى؟‏ 350 00:23:15,792 --> 00:23:17,377 ‫‏كانت الممرضات يغيرن نوبات العمل‏ 351 00:23:17,461 --> 00:23:18,962 ‫‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏ 352 00:23:19,045 --> 00:23:21,506 ‫‏(كايسي) تسحب فيديو‏ ‫‏موقف السيارات في هذه الأثناء‏ 353 00:23:21,948 --> 00:23:24,551 ‫‏- أظن أننا يجب أن نحذر الأمينة العامة‏ ‫‏- سبق فعلت هذا‏ 354 00:23:25,010 --> 00:23:28,054 ‫‏- كما طلبت حماية لها على مدار الساعة‏ ‫‏- قرار صائب‏ 355 00:23:28,138 --> 00:23:30,807 ‫‏لم يكن هذا رأي الأمينة العامة‏ ‫‏أرسلت الشخص المكلف إلى المنزل‏ 356 00:23:31,016 --> 00:23:34,478 ‫‏- قالت إنها لا تخاف من زوجها‏ ‫‏- ربما يجب أن تكون كذلك‏ 357 00:23:36,104 --> 00:23:38,315 ‫‏- لماذا تظن أن (فيليكس) هرب؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 358 00:23:38,398 --> 00:23:40,609 ‫‏ربما تم إبلاغه بطريقة ما بأننا نلاحقه‏ 359 00:23:40,692 --> 00:23:43,695 ‫‏هاتفه الخلوي غير مشغل‏ ‫‏لم يعد إلى شقته‏ 360 00:23:43,778 --> 00:23:45,822 ‫‏ويقول أصدقاؤه الوحيدون‏ ‫‏إنهم لم يسمعوا شيئاً عنه‏ 361 00:23:45,906 --> 00:23:49,326 ‫‏- ماذا عن ابنته (أرلين)؟‏ ‫‏- تقول إنها لم تسمع عنه أيضاً‏ 362 00:23:49,409 --> 00:23:52,162 ‫‏ولكن إذا كان سيتصل بأي شخص‏ ‫‏فستكون هي‏ 363 00:23:53,163 --> 00:23:54,623 ‫‏اذهبا وقوما بزيارتها‏ 364 00:24:01,671 --> 00:24:03,965 ‫‏- تفضلا رجاء‏ ‫‏- أبي، هذه أنا‏ 365 00:24:04,090 --> 00:24:08,011 ‫‏هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟‏ ‫‏أنا قلقة جداً، أريد أن أطمئن عليك‏ 366 00:24:09,513 --> 00:24:10,972 ‫‏ما زال لم يرد يا عزيزتي؟‏ 367 00:24:11,056 --> 00:24:13,183 ‫‏لا، ينتقل مباشرة إلى البريد الصوتي‏ ‫‏ثانية‏ 368 00:24:14,476 --> 00:24:18,230 ‫‏- رجاء قولا لي إنكما عرفتما شيئاً عنه‏ ‫‏- لا، لهذا أتينا‏ 369 00:24:18,563 --> 00:24:23,109 ‫‏ألا يجب أن تكونا هناك تبحثان عنه‏ ‫‏أو بالأحرى عن الشخص الذي سممه؟‏ 370 00:24:23,193 --> 00:24:26,988 ‫‏لم نقل مطلقاً إن أحدهم سممه‏ ‫‏قلنا إنه تناول السم‏ 371 00:24:27,614 --> 00:24:31,326 ‫‏ما هو الفرق؟‏ ‫‏أعني لا أظن أنه سمم نفسه‏ 372 00:24:33,203 --> 00:24:36,915 ‫‏لا بد أنكما تمزحان معي‏ ‫‏أتعتقدان أن أبي لديه ميول لقتل نفسه؟‏ 373 00:24:36,998 --> 00:24:39,417 ‫‏لا، لا نعتقد ذلك‏ 374 00:24:39,918 --> 00:24:45,340 ‫‏- فلماذا يفعل شيئاً كهذا؟‏ ‫‏- ربما ليلفق لأمك تهمة محاولة القتل‏ 375 00:24:47,133 --> 00:24:48,760 ‫‏لا يمكن أن يكون هذا جدياً‏ 376 00:24:48,843 --> 00:24:52,138 ‫‏إذاً، نظريتكما الرائعة‏ ‫‏هي أنه فعل كل هذا لنفسه؟‏ 377 00:24:54,683 --> 00:24:58,103 ‫‏- بناء على ما؟‏ ‫‏- والدك راسل مجرماً محترفاً‏ 378 00:24:58,478 --> 00:25:02,023 ‫‏أخبره بأنه سيدفع للرجل‏ ‫‏ألفي دولار لدهسه‏ 379 00:25:04,317 --> 00:25:08,238 ‫‏"لقد سئمت الألم‏ ‫‏سوف تقدم لي معروفاً"‏ 380 00:25:08,321 --> 00:25:09,864 ‫‏- إذاً، هذا الرجل حاول قتله؟‏ ‫‏- أجل‏ 381 00:25:09,948 --> 00:25:13,201 ‫‏لكن (فيليكس) كان قادراً على الابتعاد‏ ‫‏عن الطريق في اللحظة الأخيرة‏ 382 00:25:13,285 --> 00:25:17,038 ‫‏ثم حضر إلى شعبة تحقيقات البحرية‏ ‫‏وحاول إلقاء اللوم على أمك في كل شيء‏ 383 00:25:17,622 --> 00:25:21,251 ‫‏- لا، أبي لم يكتب هذه الرسائل النصية‏ ‫‏- تم إرسالها من هاتفه‏ 384 00:25:21,710 --> 00:25:23,628 ‫‏ربما‏ ‫‏لكنها لم ترسل من قبله‏ 385 00:25:24,212 --> 00:25:26,923 ‫‏إنه لا يستخدم الرموز التعبيرية‏ ‫‏ولا يكتب باختصار‏ 386 00:25:28,091 --> 00:25:30,844 ‫‏انظرا بنفسكما‏ ‫‏لدي آلاف الرسائل النصية من أبي‏ 387 00:25:30,927 --> 00:25:34,097 ‫‏كلها مكتوبة بجمل مع علامات‏ ‫‏ترقيم كاملة مثلما يفعل كبار السن‏ 388 00:25:39,060 --> 00:25:42,272 ‫‏اسمعا، أفهم لماذا تعتقدان أن والدي‏ ‫‏قادر على شيء كهذا‏ 389 00:25:42,355 --> 00:25:45,358 ‫‏ارتكب الكثير من الأخطاء السخيفة‏ 390 00:25:45,525 --> 00:25:48,612 ‫‏مثل هدر تمويلك الجامعي عبر المشارطة‏ ‫‏والكذب بشأن ذلك؟‏ 391 00:25:48,695 --> 00:25:53,742 ‫‏كانت لديه مشكلة لكنه كافح للتخلص‏ ‫‏منها لم يشارط على أي لعبة منذ عام‏ 392 00:25:53,825 --> 00:25:56,745 ‫‏- هل أنت متأكدة من ذلك؟‏ ‫‏- أجل، أنا متأكد‏ 393 00:25:57,120 --> 00:25:59,497 ‫‏أعرف عن كثب الجهد‏ ‫‏الذي قام به (فيليكس)‏ 394 00:25:59,581 --> 00:26:01,833 ‫‏أنا الراعي له في لقاءات المتعافين‏ ‫‏من التعلق باللعب‏ 395 00:26:01,916 --> 00:26:06,463 ‫‏أجل، أظن أن القول المأثور القديم صحيح‏ ‫‏الفتاة تتزوج والدها‏ 396 00:26:07,255 --> 00:26:09,591 ‫‏لكن في حالتنا، إنه أفضل شيء يمكن‏ ‫‏أن يحدث على الإطلاق‏ 397 00:26:10,216 --> 00:26:16,598 ‫‏رأى (فيك) والدي يعاني‏ ‫‏وتدخل للمساعدة أنا فخورة جداً بهما‏ 398 00:26:17,098 --> 00:26:21,186 ‫‏- كنت على حق، لا توجد رموز تعبيرية‏ ‫‏- إذاً، من أرسل تلك الرسائل؟‏ 399 00:26:21,269 --> 00:26:24,189 ‫‏لا نعرف‏ ‫‏لكننا سنكتشف ذلك وسنجد والدك‏ 400 00:26:24,648 --> 00:26:27,359 ‫‏في غضون ذلك‏ ‫‏أخبرينا على الفور إذا اتصل بك، اتفقنا؟‏ 401 00:26:27,609 --> 00:26:29,152 ‫‏- سأفعل هذا‏ ‫‏- شكراً لك‏ 402 00:26:30,528 --> 00:26:32,822 ‫‏- هل تعتقد أنها على حق؟‏ ‫‏- أعتقد أننا يجب أن نتحقق من ذلك‏ 403 00:26:32,906 --> 00:26:35,784 ‫‏إن لم يرسل (فيليكس) تلك الرسائل‏ ‫‏فهذا يعني أن أحدهم كان يحاول قتله‏ 404 00:26:35,867 --> 00:26:37,410 ‫‏وجعل الأمر يبدو وكأنه حادث‏ 405 00:26:37,494 --> 00:26:40,747 ‫‏- وربما يسعى إلى إنهاء المهمة‏ ‫‏- من الأفضل أن نجد (فيليكس) أولاً‏ 406 00:26:45,001 --> 00:26:47,420 ‫‏لن تصدقا يا رفيقي ما عرفته تواً‏ 407 00:26:47,671 --> 00:26:52,634 ‫‏اجتمعا، لأنه لدي حكاية مذهلة‏ ‫‏حسناً‏ 408 00:26:53,343 --> 00:26:55,887 ‫‏فيديو المراقبة‏ ‫‏من موقف سيارات المستشفى‏ 409 00:26:55,970 --> 00:26:59,724 ‫‏هذا هو صديقنا (فيليكس)‏ ‫‏يترجل من سيارة (دودج)‏ 410 00:26:59,808 --> 00:27:02,268 ‫‏في سيارة أجرة، أليس كذلك؟‏ ‫‏على الطريقة التقليدية‏ 411 00:27:02,352 --> 00:27:05,772 ‫‏سيارات الأجرة تقبل الدفع نقداً‏ ‫‏ربما لم يكن يريد مساراً رقمياً‏ 412 00:27:05,980 --> 00:27:09,275 ‫‏- لكن أظن أنك تعقبته رغم هذا؟‏ ‫‏- فعلت، تحققت من لوحة سيارة الأجرة‏ 413 00:27:09,359 --> 00:27:12,987 ‫‏ووجدت سائق الأجرة الذي أخبرني‏ ‫‏بكل شيء عن رحلتهما الطويلة والغريبة‏ 414 00:27:14,531 --> 00:27:18,034 ‫‏أولاً، طلب (فيليكس) أن يتم اصطحابه‏ ‫‏إلى (سبيلي سبورتينغ غودز)‏ 415 00:27:18,118 --> 00:27:21,371 ‫‏حيث اشترى مرابط البيسبول‏ ‫‏واثنين من قفازات الضرب‏ 416 00:27:22,414 --> 00:27:25,417 ‫‏- أجل، هذا طبيعي تماماً‏ ‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏ 417 00:27:25,542 --> 00:27:28,670 ‫‏لا، لكن استعدا لأن الأمر‏ ‫‏على وشك أن يصبح أكثر غرابة‏ 418 00:27:28,753 --> 00:27:31,506 ‫‏أغرب من الهروب من المستشفى‏ ‫‏للذهاب للتسوق؟‏ 419 00:27:31,589 --> 00:27:35,677 ‫‏أجل إذاً، يخبر (فيليكس) سائق التاكسي‏ ‫‏بأنه يشعر بالارتياب بشأن ملاحقته‏ 420 00:27:35,760 --> 00:27:40,682 ‫‏لذا، يطلب أن يتم إنزاله‏ ‫‏على طريق ترابي في مكان مجهول‏ 421 00:27:43,059 --> 00:27:44,519 ‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏ ‫‏- لا‏ 422 00:27:44,602 --> 00:27:47,397 ‫‏خرج مرتدياً قفازاته ومرابطه الجديدة‏ 423 00:27:47,480 --> 00:27:50,108 ‫‏- لا بد أنك تمزحين معي‏ ‫‏- لا أستطيع اختراع هذا‏ 424 00:27:50,191 --> 00:27:53,027 ‫‏كيف نعرف أن سائق الأجرة‏ ‫‏لم يكن هو من اخترع هذا؟‏ 425 00:27:53,111 --> 00:27:57,991 ‫‏لأنه لديه دليل، ظن أن أصدقاءه‏ ‫‏لن يصدقوه لذا قام بتصوير فيديو‏ 426 00:27:59,617 --> 00:28:01,286 ‫‏ها هو‏ 427 00:28:02,996 --> 00:28:04,414 ‫‏ها هو يذهب‏ 428 00:28:05,373 --> 00:28:09,169 ‫‏ربما كان يحب (فيلدز أوف دريمز)‏ ‫‏وظن أن هذه كانت لحظته الحاسمة‏ 429 00:28:09,586 --> 00:28:14,299 ‫‏هذا كرم وليس حقل ذرة‏ ‫‏لكنني فهمت مقصدك، (فيليكس) مجنون‏ 430 00:28:15,091 --> 00:28:19,471 ‫‏لا أعلم، الرجل غريب الأطوار‏ ‫‏لكنه ليس مجنوناً‏ 431 00:28:19,637 --> 00:28:23,391 ‫‏- أعتقد أن شيئاً ما يفوتنا‏ ‫‏- سبق وأن راجعت الخريطة‏ 432 00:28:23,641 --> 00:28:27,353 ‫‏ما عدا خطوط السكك الحديدية القديمة‏ ‫‏لا يوجد شيء سوى حقول لمسافات طويلة‏ 433 00:28:29,814 --> 00:28:33,401 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- (فيليكس) مهووس بالقطارات‏ 434 00:28:33,485 --> 00:28:36,355 ‫‏إذا كنتما تظنان أنه ركب في رحلة‏ ‫‏فقد تحققت بالفعل‏ 435 00:28:36,402 --> 00:28:39,407 ‫‏لا تعمل على هذا الخط قطارات ركاب‏ ‫‏بل شحن فقط‏ 436 00:28:39,824 --> 00:28:43,244 ‫‏ركبت عدداً من قطارات الشحنات‏ ‫‏في أيام العمليات السرية‏ 437 00:28:43,578 --> 00:28:48,458 ‫‏وكل ما يتطلبه الأمر هو الجرأة‏ ‫‏والقفازات والأحذية ذات الثبات الجيد‏ 438 00:28:49,000 --> 00:28:51,795 ‫‏- مثل المرابط؟‏ ‫‏- أين توصل المسارات يا (كايسي)؟‏ 439 00:28:55,006 --> 00:28:57,675 ‫‏لا يوجد شيء‏ ‫‏لا يوجد شيء أيضاً‏ 440 00:29:00,386 --> 00:29:02,013 ‫‏هناك مبان‏ 441 00:29:03,181 --> 00:29:05,016 ‫‏نزل (سييرا بيلونا)‏ 442 00:29:10,897 --> 00:29:12,524 ‫‏هل قدنا إلى العام ١٩٥٢؟‏ 443 00:29:12,607 --> 00:29:16,236 ‫‏- إنه جذاب جداً‏ ‫‏- أجل‏ 444 00:29:16,778 --> 00:29:19,614 ‫‏هناك كل وسائل الراحة الحديثة‏ ‫‏انظري، لديهم كابينة هاتف أيضاً‏ 445 00:29:32,627 --> 00:29:34,671 ‫‏- هل لديكما حجز؟‏ ‫‏- لا، نحن نبحث عن...‏ 446 00:29:34,754 --> 00:29:37,966 ‫‏لا أستطيع مساعدتكما إن لم يكن‏ ‫‏لديكما حجز، إنه محجوز بالكامل‏ 447 00:29:40,802 --> 00:29:45,223 ‫‏- أنت لم تدعني أكمل‏ ‫‏- بئساً، أظن أنك أغضبتها جداً يا صاح‏ 448 00:29:46,724 --> 00:29:49,853 ‫‏- هل هذا الرجل ينزل في الفندق؟‏ ‫‏- لا فكرة لدي‏ 449 00:29:50,061 --> 00:29:53,189 ‫‏- بدأت مناوبتي تواً، لذا لا أعرف شيئاً‏ ‫‏- هل لديك قائمة ضيوف؟‏ 450 00:29:59,320 --> 00:30:02,782 ‫‏- إذاً، ماذا فعل هذا الرجل؟‏ ‫‏- قتل سبعة عمال نزل‏ 451 00:30:04,492 --> 00:30:05,952 ‫‏جميعهم موظفو استقبال‏ 452 00:30:07,871 --> 00:30:09,539 ‫‏سنحتاج إلى مفتاح للغرفة الثانية‏ 453 00:30:10,623 --> 00:30:16,629 ‫‏- يستخدم (فيليكس) اسماً مستعاراً‏ ‫‏- (جون ستيفنز)، من هذا؟‏ 454 00:30:16,713 --> 00:30:19,716 ‫‏- أب السكك الحديدية الأميركية‏ ‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏ 455 00:30:19,924 --> 00:30:21,801 ‫‏- درست هذا في المدرسة‏ ‫‏- مهووسة دراسة‏ 456 00:30:23,595 --> 00:30:25,096 ‫‏هل تعتقدين حقاً أنه (فيليكس)؟‏ 457 00:30:25,179 --> 00:30:27,932 ‫‏أعتقد أنه إن لم يكن هو‏ ‫‏فمن هو في هذه الغرفة سيغضب‏ 458 00:30:30,560 --> 00:30:32,437 ‫‏سيد (ستيفنز)، نحن عميلان فيدراليان‏ 459 00:30:35,315 --> 00:30:36,900 ‫‏افتح الباب وإلا سندخل‏ 460 00:30:40,528 --> 00:30:43,114 ‫‏مرحباً‏ ‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏ 461 00:30:44,115 --> 00:30:45,617 ‫‏(فيليكس)، هل أنت هنا؟‏ 462 00:30:53,625 --> 00:30:55,043 ‫‏يوجد دم‏ 463 00:30:59,005 --> 00:31:01,090 ‫‏- المكان خال‏ ‫‏- المكان خال هنا أيضاً‏ 464 00:31:05,970 --> 00:31:08,598 ‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 465 00:31:09,307 --> 00:31:12,769 ‫‏شريط المستشفى الخاص ب(فيليكس)‏ ‫‏أعتقد أننا وجدناه‏ 466 00:31:13,061 --> 00:31:15,772 ‫‏يبدو أن من كان يحاول قتله وجده أولاً‏ 467 00:31:26,130 --> 00:31:27,631 ‫‏شكراً أيها الشريف‏ 468 00:31:27,715 --> 00:31:30,926 ‫‏مقاطعة (أرلينغتون) أصدرت بلاغاً‏ ‫‏عن (فيليكس)، لا معلومات حتى الآن‏ 469 00:31:31,260 --> 00:31:32,720 ‫‏أجل، نحن فشلنا أيضاً‏ 470 00:31:32,803 --> 00:31:35,350 ‫‏لم ير أو يسمع أي من الضيوف‏ ‫‏في النزل أي شيء‏ 471 00:31:35,375 --> 00:31:39,296 ‫‏- ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏ ‫‏- مستحيل، لا يوجد بالفندق آلة ثلج‏ 472 00:31:39,329 --> 00:31:42,841 ‫‏إذاً، ما زلنا لا نعرف ما إذا كان‏ ‫‏(فيليكس) قد غادر أو خرج بكيس الجثة‏ 473 00:31:42,877 --> 00:31:45,588 ‫‏- والدم في الغرفة؟‏ ‫‏- (كايسي) تحلل ذلك الآن‏ 474 00:31:45,671 --> 00:31:49,508 ‫‏هل وجدتم دماً؟ هل هو دم زوجي؟‏ 475 00:31:49,717 --> 00:31:54,221 ‫‏- سيدتي الأمينة العامة، لم نكن...‏ ‫‏- طرحت سؤالاً، أهو دم (فيليكس)؟‏ 476 00:31:54,680 --> 00:31:57,016 ‫‏- لا نعرف، نحن نعمل على ذلك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 477 00:31:57,600 --> 00:32:00,519 ‫‏لأنه لا يبدو لي أنكم تفعلون أي شيء‏ ‫‏سوى الوقوف والدردشة‏ 478 00:32:00,770 --> 00:32:04,106 ‫‏- نحن نتفهم أنك منزعجة‏ ‫‏- منزعجة؟ أنا غاضبة‏ 479 00:32:04,523 --> 00:32:06,859 ‫‏- أين هو زوجي؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 480 00:32:06,984 --> 00:32:09,153 ‫‏- هل هو على قيد الحياة؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 481 00:32:09,570 --> 00:32:12,239 ‫‏- حسناً، ما الذي تعرفونه؟‏ ‫‏- سنجد الأجوبة‏ 482 00:32:12,323 --> 00:32:13,783 ‫‏لكننا نحتاج إلى مزيد من الوقت‏ 483 00:32:14,033 --> 00:32:16,452 ‫‏أيها العميل (باركر)‏ ‫‏لست أكيدة من أن (فيليكس) يملك الوقت‏ 484 00:32:16,702 --> 00:32:18,788 ‫‏لذا، إذا كان ميتاً‏ ‫‏فستكون دمائه على أيديكم جميعاً!‏ 485 00:32:18,913 --> 00:32:23,334 ‫‏سيدتي الأمينة العامة‏ ‫‏أحتاج الى التحدث معك، الآن‏ 486 00:32:31,425 --> 00:32:33,010 ‫‏تفضلي بالجلوس هنا‏ 487 00:32:44,271 --> 00:32:45,940 ‫‏أعرف ما ستقوله‏ 488 00:32:46,774 --> 00:32:50,528 ‫‏- تجاوزت حدودي لا يجب أن أكون هنا‏ ‫‏- لا، لا يجب عليك ذلك‏ 489 00:32:50,694 --> 00:32:54,490 ‫‏حضرت بلا سابق إنذار لأنني كنت أعرف‏ ‫‏أنني إذا اتصلت فلن تسمح لي بالدخول‏ 490 00:32:55,449 --> 00:32:59,495 ‫‏في الواقع يا سيدتي، لا أملك السلطة‏ ‫‏لإيقافك لكن كنت سأحاول‏ 491 00:33:00,830 --> 00:33:03,541 ‫‏لم أستطع الجلوس هناك‏ ‫‏والقلق لفترة أطول‏ 492 00:33:03,958 --> 00:33:07,002 ‫‏وهل ظننت أن المجيء والتصرف‏ ‫‏بشكل طائش كان أنسب خطوة؟‏ 493 00:33:07,628 --> 00:33:10,089 ‫‏لم أفكر، بل قمت برد فعل‏ 494 00:33:13,175 --> 00:33:16,428 ‫‏هل تساءلت يوماً كيف انتهى بي المطاف‏ ‫‏أنا و(فيليكس) معاً يا (ليون)؟‏ 495 00:33:17,054 --> 00:33:20,516 ‫‏- خطر هذا ببالي‏ ‫‏- التقينا بالسنة الأولى في (أمهيرست)‏ 496 00:33:21,392 --> 00:33:28,732 ‫‏كان لديه كل الصفات التي تنقصني‏ ‫‏العفوية والفكاهة والروح الفنية‏ 497 00:33:29,066 --> 00:33:31,569 ‫‏والأفضل من ذلك هو أن أبي كان يكرهه‏ 498 00:33:35,447 --> 00:33:39,160 ‫‏تزوجنا بعد التخرج مباشرة‏ ‫‏وسرعان ما اكتشفت...‏ 499 00:33:40,911 --> 00:33:45,332 ‫‏أن تألقه الفريد‏ ‫‏لم يترجم إلى العالم الحقيقي‏ 500 00:33:45,583 --> 00:33:47,376 ‫‏لكن بحلول ذلك الوقت‏ ‫‏كنت في كلية الحقوق‏ 501 00:33:47,585 --> 00:33:49,003 ‫‏كنت حاملاً ب(أرلين)‏ 502 00:33:49,670 --> 00:33:55,801 ‫‏مهما كان الأمر‏ ‫‏فهو أب رائع لابنتنا، هي بحاجة إليه‏ 503 00:33:56,719 --> 00:33:59,096 ‫‏إذاً، عليك أن تتركي عملائي‏ ‫‏يقومون بواجبهم‏ 504 00:33:59,305 --> 00:34:02,183 ‫‏عليك أن تثقي بهم يا (تارا)‏ ‫‏لا أن توبيخهم‏ 505 00:34:02,433 --> 00:34:03,851 ‫‏أعرف‏ 506 00:34:04,935 --> 00:34:08,731 ‫‏- جد زوجي يا (ليون)، أعده لي‏ ‫‏- سنفعل هذا‏ 507 00:34:08,981 --> 00:34:11,984 ‫‏- ثم أحضر لي الوقح الذي فعل هذا‏ ‫‏- سنفعل هذا‏ 508 00:34:12,359 --> 00:34:15,946 ‫‏لكن أفضل شيء يمكنك فعله الآن‏ ‫‏هو العودة إلى المنزل‏ 509 00:34:24,496 --> 00:34:25,873 ‫‏بالأحرى‏ 510 00:34:27,541 --> 00:34:28,959 ‫‏تغيرت الخطط‏ 511 00:34:34,757 --> 00:34:37,218 ‫‏أيتها الأمينة العامة (فلين)‏ ‫‏وقعي هنا من فضلك‏ 512 00:34:39,178 --> 00:34:41,764 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- اشرحي يا آنسة (هاينس)‏ 513 00:34:41,847 --> 00:34:46,518 ‫‏أجل، بالطبع سيدي‏ ‫‏فحصت الدم من غرفة زوجك في الفندق‏ 514 00:34:46,810 --> 00:34:48,812 ‫‏- هل هو ل(فيليكس)؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 515 00:34:49,146 --> 00:34:52,191 ‫‏لن يكشف المستشفى سجلاته حسب‏ ‫‏قوانين نقل التأمين الصحي والمسائلة‏ 516 00:34:52,524 --> 00:34:55,252 ‫‏يمكنني التقدم بطلب للحصول على مذكرة‏ ‫‏الأمر الذي سيستغرق بضعة أيام‏ 517 00:34:55,277 --> 00:34:58,155 ‫‏أو يمكن لزوجته التوقيع على التسريح‏ ‫‏والحصول على السجلات فوراً‏ 518 00:34:58,239 --> 00:34:59,657 ‫‏القلم من فضلك‏ 519 00:34:59,823 --> 00:35:03,244 ‫‏فور حصولي على سجلات (فيليكس)‏ ‫‏سأعرف إن كان الدم من غرفة الفندق له‏ 520 00:35:03,452 --> 00:35:04,828 ‫‏شكراً لك‏ 521 00:35:12,920 --> 00:35:15,297 ‫‏(فيليكس) مات‏ ‫‏أليس كذلك يا (ليون)؟‏ 522 00:35:19,468 --> 00:35:21,762 ‫‏سبق ونجا من أربع محاولات لاغتياله‏ 523 00:35:21,845 --> 00:35:25,307 ‫‏إذا كان بإمكان أي شخص أن يخرج‏ ‫‏من تلك الغرفة حياً، فسيكون هو‏ 524 00:35:26,558 --> 00:35:27,977 ‫‏أتعلم ما الغريب؟‏ 525 00:35:28,727 --> 00:35:31,689 ‫‏خلال العام الماضي‏ ‫‏كل ما أردته هو أن يرحل‏ 526 00:35:32,398 --> 00:35:36,568 ‫‏- الآن كل ما أريده هو رؤيته مرة أخرى‏ ‫‏- أفهم هذا الشعور‏ 527 00:35:36,819 --> 00:35:40,155 ‫‏أود أن أشكرك على كل ما فعلته‏ ‫‏أنت وفريقك‏ 528 00:35:41,323 --> 00:35:45,411 ‫‏لم ننته بعد‏ ‫‏وصلت سجلات (فيليكس) تواً‏ 529 00:35:45,494 --> 00:35:49,498 ‫‏- الدم من غرفة الفندق ليس له‏ ‫‏- لحسن الحظ‏ 530 00:35:51,041 --> 00:35:54,545 ‫‏- لمن هو؟‏ ‫‏- مجهول، لا يتطابق مع أحد في نظامنا‏ 531 00:35:55,004 --> 00:35:56,688 ‫‏إذاً، هذا كل شيء؟‏ ‫‏هل الدم لا نتيجة له؟‏ 532 00:35:56,755 --> 00:36:00,832 ‫‏ليس تماماً، فضيلة الدم نادرة جداً‏ ‫‏وهي إي بي سالب‏ 533 00:36:00,857 --> 00:36:04,277 ‫‏وهي لا تشمل‏ ‫‏سوى أقل من واحد بالمئة من السكان‏ 534 00:36:05,570 --> 00:36:06,947 ‫‏(تارا)؟‏ 535 00:36:07,781 --> 00:36:11,284 ‫‏- إي بي سالب؟ هل أنت أكيدة؟‏ ‫‏- لماذا؟‏ 536 00:36:11,493 --> 00:36:15,898 ‫‏في العام الماضي، احتاج عمي إلى نقل دم‏ ‫‏لذا، نظمت حملة التبرع بالدم للعائلة‏ 537 00:36:16,289 --> 00:36:18,083 ‫‏وواحد منهم كان من فصيلة‏ ‫‏إي بي سالب؟‏ 538 00:36:23,755 --> 00:36:26,049 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- (أرلين)، هل يمكننا الدخول؟‏ 539 00:36:26,133 --> 00:36:30,011 ‫‏- هل وجدتم والدي؟‏ ‫‏- لا، لكننا نعرف من وجده بالأمس‏ 540 00:36:30,595 --> 00:36:34,432 ‫‏- من؟‏ ‫‏- "ظننت أنه سيكون انتصاراً لكن..."‏ 541 00:36:39,563 --> 00:36:44,401 ‫‏أنت من أشد المعجبين بفريق هوكي‏ ‫‏الجليد (بيكرسفيلد كوندورز) يا (فيكتور)؟‏ 542 00:36:44,484 --> 00:36:46,570 ‫‏ربما قمت بالمشارطة‏ ‫‏على هذه المباراة؟‏ 543 00:36:46,695 --> 00:36:48,530 ‫‏أنا منخرط في لقاءات المتعافين‏ ‫‏أتذكرون؟‏ 544 00:36:48,655 --> 00:36:50,949 ‫‏صحيح، راعي (فيليكس)‏ 545 00:36:51,199 --> 00:36:53,910 ‫‏مما يجعلك أسوأ راع في التاريخ‏ 546 00:36:55,036 --> 00:36:56,872 ‫‏- عماذا تتحدثون؟‏ ‫‏- أنت تلعب مرة أخرى‏ 547 00:36:56,955 --> 00:36:59,666 ‫‏وأنت مدين بكثير للرجل الخطأ‏ 548 00:36:59,916 --> 00:37:02,794 ‫‏(أوليف)، وكيل المشارطة‏ ‫‏أجرينا محادثة قصيرة معه‏ 549 00:37:02,878 --> 00:37:05,213 ‫‏أخبرنا بأنك مدين له ب٥٠ ألف دولار‏ 550 00:37:05,463 --> 00:37:11,344 ‫‏- ماذا؟ هل هذا صحيح يا (فيك)؟‏ ‫‏- (أوليف) يكذب، لم ألعب منذ سنوات‏ 551 00:37:11,428 --> 00:37:15,557 ‫‏حقاً؟ لأنه قام مؤخراً بتركيب الكاميرات‏ ‫‏في صالة الألعاب وأنت نجم العرض‏ 552 00:37:16,016 --> 00:37:17,642 ‫‏- عزيزتي، أستطيع...‏ ‫‏- اصمت‏ 553 00:37:20,145 --> 00:37:22,272 ‫‏ما علاقة هذا بوالدي؟‏ 554 00:37:22,647 --> 00:37:27,319 ‫‏تأخر (فيكتور) عن تسديد دينه‏ ‫‏هدد (أوليف) بقتله إذا لم يدفع‏ 555 00:37:27,402 --> 00:37:31,323 ‫‏علم (فيكتور) أن والدك لديه بوليصة‏ ‫‏تأمين وأنت المستفيدة الوحيدة‏ 556 00:37:31,740 --> 00:37:33,325 ‫‏لا، أنا لا أصدق ذلك‏ 557 00:37:33,408 --> 00:37:36,536 ‫‏مهما بلغت درجة يأس (فيك)‏ ‫‏لن يحاول مطلقاً قتل والدي‏ 558 00:37:36,953 --> 00:37:39,664 ‫‏يمكنك إثبات ذلك لنا بالسماح لنا‏ ‫‏بالتفتيش عن الإصابات‏ 559 00:37:40,123 --> 00:37:42,918 ‫‏من حاول قتل (فيليكس)‏ ‫‏خلف الدماء في جميع أنحاء الفندق‏ 560 00:37:44,252 --> 00:37:46,838 ‫‏- ذراعه اليسرى‏ ‫‏- حقاً؟‏ 561 00:37:48,381 --> 00:37:51,134 ‫‏قلت إنك جرحت ذراعك‏ ‫‏أثناء القيام بعمل في الفناء‏ 562 00:37:54,930 --> 00:37:56,973 ‫‏- أنت رهن الاعتقال‏ ‫‏- كيف عرف...‏ 563 00:37:57,057 --> 00:37:59,726 ‫‏- أن أبي كان مختبئاً في غرفة فندق؟‏ ‫‏- على رسلك‏ 564 00:37:59,809 --> 00:38:02,187 ‫‏لأن والدك راسله‏ ‫‏من هاتف غير قابل للتعقب‏ 565 00:38:02,729 --> 00:38:07,192 ‫‏"(فيكتور)، أخبر (أرلين) بأنني بأمان‏ ‫‏وبأنني مختبئ في نزل (سييرا بيلونا)"‏ 566 00:38:10,153 --> 00:38:11,947 ‫‏وثق والدي بك‏ 567 00:38:13,448 --> 00:38:15,367 ‫‏وحاولت قتله؟‏ 568 00:38:18,078 --> 00:38:19,454 ‫‏قل شيئاً‏ 569 00:38:21,498 --> 00:38:22,916 ‫‏أريد محام‏ 570 00:38:29,756 --> 00:38:32,342 ‫‏(فيليكس)، معك العميل‏ ‫‏الخاص (ماكغي)‏ 571 00:38:33,551 --> 00:38:35,387 ‫‏بخير، لدي شخص هنا‏ ‫‏يريد التحدث معك‏ 572 00:38:37,806 --> 00:38:39,808 ‫‏أبي؟ أبي، مرحباً‏ 573 00:38:41,268 --> 00:38:42,727 ‫‏يمكنك العودة إلى المنزل الآن‏ 574 00:38:48,108 --> 00:38:51,695 {\an5}‫‏يعرف (فيكتور) أنه قضي عليه‏ ‫‏لأنه اعترف بكل شيء‏ 575 00:38:51,987 --> 00:38:56,408 ‫‏أولاً، قطع خط فرامل سيارة (فيليكس)‏ ‫‏ثم حاول تخريب سخان الماء الذي لديه‏ 576 00:38:56,574 --> 00:39:01,204 ‫‏وعندما فشل، أرسل الرسائل التي يطلب‏ ‫‏فيها أن يدهس من هاتف (فيليكس)‏ 577 00:39:01,705 --> 00:39:04,207 ‫‏- ماذا عن السم؟‏ ‫‏- تم شراؤه من السوق السوداء‏ 578 00:39:04,666 --> 00:39:07,002 ‫‏لا أصدق أن زوج ابنتي شرير جداً‏ 579 00:39:09,045 --> 00:39:10,547 ‫‏وأنا أيضاً‏ 580 00:39:12,757 --> 00:39:15,135 ‫‏أعتذر على تأخرنا‏ ‫‏رغب (فيليكس) في شرب...‏ 581 00:39:15,218 --> 00:39:17,137 ‫‏كومبوتشا بالخوخ من دون سكر‏ 582 00:39:19,347 --> 00:39:22,642 ‫‏- حسناً، أظن أنك تستحق هذا‏ ‫‏- تسرني رؤيتك يا (تارا)‏ 583 00:39:23,018 --> 00:39:26,229 ‫‏- أنا سعيدة لأنك بخير‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 584 00:39:26,521 --> 00:39:29,524 ‫‏يا للهول، رقبتك‏ ‫‏هل فعل (فيكتور) ذلك بك؟‏ 585 00:39:29,816 --> 00:39:31,818 ‫‏أجل، عندما هاجمني في الفندق‏ 586 00:39:31,901 --> 00:39:36,031 ‫‏لكنني استخدمت سكين الجيش السويسري‏ ‫‏الذي أعطيتني إياه لشق ذراعه‏ 587 00:39:36,114 --> 00:39:39,075 ‫‏(فيليكس)، لماذا لم تخبر أحداً‏ ‫‏بأن (فيكتور) هو من هاجمك؟‏ 588 00:39:39,492 --> 00:39:41,828 ‫‏لأنني لم أكن أعرف‏ ‫‏كان يرتدي قناعاً‏ 589 00:39:43,705 --> 00:39:46,499 ‫‏- كيف حال (أرلين)؟‏ ‫‏- أفضل من حالي‏ 590 00:39:46,708 --> 00:39:50,086 ‫‏لكنني أعرف شيئاً واحداً‏ ‫‏ستحتاج إلى كلينا لتجاوز هذه المحنة‏ 591 00:39:50,545 --> 00:39:52,422 ‫‏لذا، علينا أن ندفن الأحقاد الآن‏ 592 00:39:52,714 --> 00:39:54,299 ‫‏حسناً، أنا سأبدأ أولاً‏ 593 00:39:55,967 --> 00:40:00,430 ‫‏- أنا آسف جداً على كل شيء‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 594 00:40:02,140 --> 00:40:05,727 ‫‏- وآمل أن نكون صديقين‏ ‫‏- أرغب في هذا‏ 595 00:40:10,440 --> 00:40:11,858 ‫‏رأيت كل شيء الآن‏ 596 00:40:15,403 --> 00:40:17,197 ‫‏- (توريس)، هل تبكي؟‏ ‫‏- لا‏ 597 00:40:18,448 --> 00:40:21,659 ‫‏هل يمكنني... هل يمكنني...‏ ‫‏هناك شيء واحد أريد أن أبوح به‏ 598 00:40:23,119 --> 00:40:28,666 ‫‏مجموعة قطارات (ليونيل) التي دمرتها‏ ‫‏كانت سكة من ١٩٧٦ أعدت بنائها بدقة‏ 599 00:40:28,792 --> 00:40:30,794 ‫‏(فيليكس)، لقد اتهمتني بالقتل‏ 600 00:40:30,877 --> 00:40:33,380 ‫‏- رأيت؟ تقلبين الأمر وتجعلينه عنك‏ ‫‏- لأن الأمر يتعلق بي‏ 601 00:40:33,463 --> 00:40:35,799 ‫‏أنا أتحدث عن مجموعة قطارات‏ ‫‏اضطررت للسفر...‏ 602 00:40:36,132 --> 00:40:38,676 ‫‏اسمعي، اضطررت للسفر‏ ‫‏من أجل الحصول عليها‏ 603 00:40:38,760 --> 00:40:41,930 ‫‏لا يمكن الحصول عليها في أي مكان آخر‏ ‫‏كان علي الذهاب لإحضارها بنفسي‏ 604 00:40:42,055 --> 00:40:43,890 ‫‏ولهذا السبب لن أتزوج أبداً‏ 605 00:40:45,308 --> 00:40:46,726 ‫‏حسناً!‏