1
00:00:09,210 --> 00:00:10,710
닉?
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,380
뭐 해요?
3
00:00:13,480 --> 00:00:17,480
쓸모없는 상자란 건데요
4
00:00:20,450 --> 00:00:22,180
이게 다예요
5
00:00:23,010 --> 00:00:24,080
회의는 어쩌고요?
6
00:00:24,090 --> 00:00:25,080
뭐가 어때서요
7
00:00:25,090 --> 00:00:26,760
회의 빠진 건
피차 마찬가진데
8
00:00:27,050 --> 00:00:27,960
왔어?
9
00:00:28,260 --> 00:00:29,730
선배, 뭐예요?
10
00:00:30,130 --> 00:00:31,150
뭐가?
11
00:00:31,170 --> 00:00:32,700
내가 부탁했잖아요
12
00:00:32,800 --> 00:00:35,300
건물 안전 회의에
대신 가달라고요
13
00:00:35,380 --> 00:00:37,540
어, 괜찮아
파커한테 부탁했어
14
00:00:37,550 --> 00:00:40,050
- 괜찮으시대요?
- 아니
15
00:00:40,300 --> 00:00:43,470
하지만 케이시가
대신 필기해 주겠다더군
16
00:00:43,510 --> 00:00:44,770
쓸모없는 상자네
17
00:00:44,880 --> 00:00:47,000
어디 보자
18
00:00:47,620 --> 00:00:48,950
걸작이야
19
00:00:48,990 --> 00:00:51,700
그 회의에 안 간 거
죄책감 느껴야 될까요?
20
00:00:51,710 --> 00:00:54,620
사건 발생에 대비해서
누군간 사무실을 지켜야지
21
00:00:54,720 --> 00:00:56,420
그럴 때 쓰라고
반듐이 있잖아요
22
00:00:57,120 --> 00:00:58,830
직접 찾아오는 경우엔요
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,540
대체 누가 NCIS에
그냥 찾아와요
24
00:01:01,550 --> 00:01:02,860
범죄 신고하고 싶은데요
25
00:01:02,960 --> 00:01:05,580
범죄 세 건 신고요
26
00:01:05,590 --> 00:01:07,870
엄밀히는 범죄 한 건의
미수가 세 번이니
27
00:01:07,880 --> 00:01:09,980
중범죄 한 건을
세 번 시도한 거죠
28
00:01:09,990 --> 00:01:13,040
선생님, 천천히요
숨 좀 돌리시고요
29
00:01:14,370 --> 00:01:15,940
일단 성함부터요
30
00:01:16,210 --> 00:01:17,540
펠릭스 라시터입니다
31
00:01:17,640 --> 00:01:21,000
신고하려는 중범죄는
살인 미수고요
32
00:01:21,010 --> 00:01:24,290
범행 대상은 나이고
범죄자는 내 아냅니다
33
00:01:24,300 --> 00:01:26,580
현역으로 복무 중이거나
은퇴하셨습니까?
34
00:01:26,600 --> 00:01:28,310
난 군인이 아닙니다
35
00:01:28,380 --> 00:01:31,900
그럼 지방 경찰서에
신고하셔야 되는데요
36
00:01:31,920 --> 00:01:34,160
우리 관할이 아닙니다
37
00:01:34,170 --> 00:01:37,260
관할이 아니긴요
제대로 온 게 맞아요
38
00:01:37,270 --> 00:01:39,430
왜냐하면 내 아내가
당신들 보스거든요
39
00:01:40,260 --> 00:01:41,660
내 아내
40
00:01:41,760 --> 00:01:44,910
해군성 장관이
날 죽이려고 합니다
41
00:02:15,380 --> 00:02:19,000
한글자막 윰a
blog.naver.com/yum-a
수정 및 재배포 금지
42
00:02:21,270 --> 00:02:23,570
바로 여깁니다
43
00:02:23,610 --> 00:02:25,970
앉으시고요
편히 계십시오
44
00:02:25,980 --> 00:02:26,900
라시터 씨
45
00:02:26,910 --> 00:02:29,290
펠릭스라고 불러요
46
00:02:29,340 --> 00:02:31,670
펠릭스
커피 좀 드릴까요?
47
00:02:31,710 --> 00:02:33,990
복숭아맛 다이어트
콤부차 있어요?
48
00:02:35,210 --> 00:02:37,080
방금 다 떨어졌습니다
49
00:02:38,920 --> 00:02:41,360
일단 그대로 앉아 계시고요
50
00:02:41,460 --> 00:02:42,960
우린 금방 돌아올게요
51
00:02:47,360 --> 00:02:49,940
해군성 장관은
한 명 뿐이죠?
52
00:02:49,960 --> 00:02:51,430
그래, 타라 플린
53
00:02:51,460 --> 00:02:53,170
저 사람이랑 부부고요?
54
00:02:53,200 --> 00:02:54,970
33년째요
55
00:02:55,010 --> 00:02:58,000
작년 해군 크리스마스
음악회 사진이에요
56
00:02:59,460 --> 00:03:02,000
- 직업이 뭐래요?
- 딱히 없는데
57
00:03:02,020 --> 00:03:04,700
본인은 발명가라고
자처하는 것 같아요
58
00:03:04,710 --> 00:03:06,540
출원 중인 특허가 6갠데
59
00:03:06,550 --> 00:03:08,400
소형 바퀴 장치
같은 거예요
60
00:03:08,420 --> 00:03:10,400
서로 반대끼리 끌린다잖아
61
00:03:10,460 --> 00:03:13,310
아뇨, 서로 반대는
지미랑 나이트죠
62
00:03:14,800 --> 00:03:16,520
뭐 또 다른 건 없고?
63
00:03:16,550 --> 00:03:19,080
전과도 없고
딱히 별 거 없어요
64
00:03:19,090 --> 00:03:24,820
장난감 기차 운영회
현직 회장이래요
65
00:03:24,840 --> 00:03:27,550
소형 바퀴에 대한
애정이 이해가 되네요
66
00:03:30,440 --> 00:03:32,040
죄송합니다 펠릭스
67
00:03:32,050 --> 00:03:33,210
앉으시죠
68
00:03:34,880 --> 00:03:38,250
처음부터 말씀해 주시죠
69
00:03:38,260 --> 00:03:40,870
내 아내가
날 죽이려고 했어요
70
00:03:40,880 --> 00:03:43,520
한두 번도 아니고
세 번이나요
71
00:03:43,800 --> 00:03:44,720
무슨 일 있었습니까?
72
00:03:44,760 --> 00:03:46,620
지난주에 시작됐어요
73
00:03:46,640 --> 00:03:50,550
혼자 운전하고 있었는데
갑자기 브레이크가 나가서
74
00:03:50,560 --> 00:03:53,160
급히 핸들을 꺾고
나무를 들이받았어요
75
00:03:53,210 --> 00:03:56,130
트럭은 완파됐고
난 가까스로 피했어요
76
00:03:56,170 --> 00:03:58,350
그게 어떻게
살인 미수죠?
77
00:03:58,380 --> 00:03:59,550
아직 안 끝났어요
78
00:03:59,700 --> 00:04:02,040
요전날 밤엔 아파트에서
TV보고 있는데
79
00:04:02,040 --> 00:04:04,120
짜증나는 삐 소리가
들리더군요
80
00:04:04,130 --> 00:04:06,140
잠깐만요
아파트라고요?
81
00:04:06,170 --> 00:04:07,820
두 분 같이 안 살아요?
82
00:04:07,840 --> 00:04:09,760
그 여자가 날
쫓아냈거든요
83
00:04:09,770 --> 00:04:10,800
우린 이혼할 겁니다
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,830
아무튼 그 삐 소리는
알고 보니
85
00:04:14,840 --> 00:04:16,600
일산화탄소 탐지기였습니다
86
00:04:17,350 --> 00:04:18,500
그래서요?
87
00:04:19,120 --> 00:04:22,320
그래서 뭐요?
두 번째로 죽을 뻔했죠
88
00:04:23,530 --> 00:04:25,160
그리고 마지막으로
89
00:04:25,170 --> 00:04:28,100
오늘 아침에
습격 당했습니다
90
00:04:28,210 --> 00:04:30,750
습격은 우리가
조사할 수 있겠네요
91
00:04:30,760 --> 00:04:32,500
평소처럼 산책하는데
92
00:04:32,510 --> 00:04:35,000
범퍼가 망가진
초록색 캐딜락이
93
00:04:35,050 --> 00:04:38,120
갑자기 나타나선
날 깔아뭉개려고 하길래
94
00:04:38,130 --> 00:04:40,310
얼른 피해서
바로 이리 온 겁니다
95
00:04:40,330 --> 00:04:43,360
부인께 범퍼가 망가진
초록색 캐딜락이 있습니까?
96
00:04:43,380 --> 00:04:45,390
그건 아니지만
날 치려고 했으면
97
00:04:45,400 --> 00:04:46,400
직접 하진 않았겠죠
98
00:04:46,410 --> 00:04:47,900
분명히 암살자를
고용한 겁니다
99
00:04:47,920 --> 00:04:49,530
분명히요?
100
00:04:49,550 --> 00:04:51,650
그래요
토레스 요원
101
00:04:51,750 --> 00:04:55,620
내 아내는 날
죽이고 싶어한다고요
102
00:04:55,630 --> 00:04:58,260
- 그렇게 말하던가요?
- 그럴 필요 없었어요
103
00:04:58,300 --> 00:05:00,960
지난주엔 갑자기 와서
내 소중한 1976 버전
104
00:05:00,970 --> 00:05:03,830
라이오넬 기차 세트를
부쉈단 말입니다
105
00:05:03,840 --> 00:05:05,900
이게 사실이라고 해도
106
00:05:05,920 --> 00:05:08,300
부인이 살인범이란 건
입증 못 합니다
107
00:05:08,340 --> 00:05:10,640
누가 날 죽이려고 하는데
108
00:05:10,740 --> 00:05:12,210
다른 누가 그러겠어요?
109
00:05:12,730 --> 00:05:17,080
이 세 건의 사건이
사고란 생각해 보셨습니까?
110
00:05:17,090 --> 00:05:19,910
일주일도 안 된 사이에
죽을 뻔한 사고 세 건요?
111
00:05:20,090 --> 00:05:23,130
펠릭스
그중에 뭐라도
112
00:05:23,150 --> 00:05:26,590
부인에게 책임이 있단
증거가 있습니까?
113
00:05:26,610 --> 00:05:28,120
그게 여러분 일 아녜요?
114
00:05:28,220 --> 00:05:31,100
NCIS가 사건 수사를
시작하길 바랐는데요
115
00:05:31,110 --> 00:05:32,480
내가 죽기 전에요
116
00:05:32,510 --> 00:05:33,600
걱정 마십시오
117
00:05:33,700 --> 00:05:36,210
바로 지금
부인을 찾는 중입니다
118
00:05:36,340 --> 00:05:39,750
죄송합니다만
장관님은 연락이 안 됩니다
119
00:05:39,760 --> 00:05:40,980
나토 안보 회의 참석차
120
00:05:40,990 --> 00:05:43,340
암스테르담으로 출발하셨습니다
121
00:05:43,420 --> 00:05:45,250
착륙 즉시
통화하고 싶다고
122
00:05:45,260 --> 00:05:46,210
말씀 좀 전해 주게
123
00:05:46,340 --> 00:05:47,680
바로 연락 드릴 겁니다
124
00:05:47,710 --> 00:05:49,250
그건 그렇고
괜찮다면
125
00:05:49,260 --> 00:05:51,600
- 궁금한 게 있는데요
- 뭐에 대해서요?
126
00:05:51,630 --> 00:05:52,950
장관님 부군 말이네
127
00:05:53,010 --> 00:05:55,330
저런
128
00:05:55,600 --> 00:05:57,350
펠릭스가 이젠 뭐랍니까?
129
00:05:57,420 --> 00:05:59,090
이제라니 무슨 뜻입니까?
130
00:05:59,130 --> 00:06:01,700
펠릭스는 골칫거립니다
131
00:06:01,710 --> 00:06:04,450
좋은 사람이고
장관님을 사랑한다지만
132
00:06:04,460 --> 00:06:05,930
기본적으로
정신이 나갔어요
133
00:06:05,940 --> 00:06:08,040
작년엔 장관님이
브루나이 국왕이랑
134
00:06:08,050 --> 00:06:10,160
바람났다고 생각했답니다
135
00:06:10,170 --> 00:06:11,700
아니었나 보군요
136
00:06:11,710 --> 00:06:13,620
진심으로 하는 말입니까?
137
00:06:13,630 --> 00:06:15,310
화면으로 봐선
알 수가 없어서요
138
00:06:15,380 --> 00:06:17,310
계속하게, 라파
139
00:06:17,340 --> 00:06:19,410
온갖 음모론에 시달리곤
140
00:06:19,420 --> 00:06:21,240
결국 장관님이
쫓아내셨죠
141
00:06:21,260 --> 00:06:23,310
근데 펠릭스는 이혼을
끌고 있습니다
142
00:06:23,320 --> 00:06:26,000
장관님의 마음을 돌릴 수
있다고 믿더라고요
143
00:06:26,050 --> 00:06:27,240
망상에 빠졌어요
144
00:06:27,260 --> 00:06:28,920
장관님이 그 집에 가서
145
00:06:28,930 --> 00:06:30,790
기차 세트를 부쉈습니까?
146
00:06:30,800 --> 00:06:32,370
그건 아니겠지만
147
00:06:32,370 --> 00:06:34,990
그러셨다고 해도
충분히 말이 됩니다
148
00:06:35,010 --> 00:06:37,390
장관님은 지옥을 겪으셨어요
149
00:06:38,760 --> 00:06:41,190
기차 때문에
이러시는 건 아니죠?
150
00:06:41,210 --> 00:06:42,930
지난주부터의
장관님 일정을
151
00:06:42,940 --> 00:06:45,030
볼 수 있겠습니까?
152
00:06:45,130 --> 00:06:47,660
물론입니다
당장 보내겠습니다
153
00:06:47,710 --> 00:06:48,970
고맙네, 라파
154
00:06:51,880 --> 00:06:53,540
이건 신중히 다루게
155
00:06:53,640 --> 00:06:55,680
수사 대상이 된 걸
언론이 알면
156
00:06:55,780 --> 00:06:57,810
해군성 장관의
정치생명은 끝이야
157
00:06:57,820 --> 00:07:01,680
해군성 장관님을
수사하란 말씀입니까?
158
00:07:01,800 --> 00:07:02,950
별 수 없잖나
159
00:07:02,960 --> 00:07:04,440
신고가 접수됐으니
160
00:07:04,550 --> 00:07:08,260
제가 보기에 국장님은
전혀 안 믿는 것 같은데요
161
00:07:08,760 --> 00:07:11,430
지난 몇 년 간
펠릭스를 몇 번 만났는데
162
00:07:11,490 --> 00:07:13,120
한 번은 날
구석에 데려가서
163
00:07:13,130 --> 00:07:15,450
로봇 새와 레이저 광선 암
얘기를 하더군
164
00:07:16,160 --> 00:07:17,450
로봇 새요?
165
00:07:17,460 --> 00:07:18,830
정신 나간 작자야
166
00:07:18,930 --> 00:07:20,740
그런 사람이
장관님 신세를
167
00:07:20,840 --> 00:07:23,000
망치게 두진 않을 걸세
168
00:07:23,100 --> 00:07:24,700
말이 나왔으니 말인데
169
00:07:24,760 --> 00:07:27,310
라시터 씨를
배웅해 주기 바라네
170
00:07:29,240 --> 00:07:31,580
그럼 이제 뭡니까?
그냥 집에 가라고요?
171
00:07:31,610 --> 00:07:33,710
무슨 일 있으면
연락 주십시오
172
00:07:33,780 --> 00:07:34,870
확인하러 가겠습니다
173
00:07:34,900 --> 00:07:37,920
참 안심이 되네요
무슨 일 있으면
174
00:07:37,930 --> 00:07:39,900
내 핏구덩이에서
날 발견할 걸요
175
00:07:45,830 --> 00:07:47,420
펠릭스
괜찮아요?
176
00:07:47,430 --> 00:07:50,070
공황 장애가 있으세요?
177
00:07:50,170 --> 00:07:51,970
펠릭스
178
00:07:52,070 --> 00:07:53,960
펠릭스
숨 쉬어요
179
00:07:54,000 --> 00:07:55,340
구급차 불러
180
00:07:55,380 --> 00:07:56,810
이건 공황 발작이 아냐
181
00:07:57,710 --> 00:07:59,900
침착하게
심호흡 해요
182
00:08:10,590 --> 00:08:12,660
이 사람한텐
끔찍한 한 주였네요
183
00:08:12,670 --> 00:08:15,050
솔직히 그냥
망상인 줄 알았는데
184
00:08:15,060 --> 00:08:17,160
입에 거품이
이는 걸 보곤...
185
00:08:17,170 --> 00:08:19,750
- 독인 것 같아요?
- 내가 보기엔 그랬어요
186
00:08:19,760 --> 00:08:21,450
하지만 독이었다고 해도
187
00:08:21,460 --> 00:08:24,030
- 배후가 누군진 몰라요
- 그렇죠
188
00:08:25,170 --> 00:08:27,310
안녕하세요
189
00:08:27,470 --> 00:08:29,320
전 닥터 싱이에요
190
00:08:29,350 --> 00:08:30,410
환자는 좀 어때요?
191
00:08:30,460 --> 00:08:31,970
이제 안정됐어요
192
00:08:32,010 --> 00:08:35,370
기존의 심장 질환이
발작 원인인 것 같아요
193
00:08:35,380 --> 00:08:37,000
쓰러질 때
누군가가 자길
194
00:08:37,010 --> 00:08:38,920
죽이려고 한다고 했는데요
195
00:08:38,930 --> 00:08:43,290
그래서 독극물 확인용
혈액 검사를 했는데
196
00:08:43,310 --> 00:08:44,530
아무것도 안 나왔어요
197
00:08:44,550 --> 00:08:47,790
그럼 그냥 세상에서
제일 운이 없었던 거예요?
198
00:08:47,890 --> 00:08:51,800
죽을 뻔했단 얘기하다가
죽을 뻔했는데요
199
00:08:51,820 --> 00:08:54,350
과거의 죽을 뻔했던 경험이
200
00:08:54,360 --> 00:08:56,890
심장 마비를 촉발했을
가능성도 있어요
201
00:08:56,920 --> 00:08:58,700
저희도 따로
검사는 할 거예요
202
00:08:58,710 --> 00:09:00,450
- 혹시 모르니까요
- 그럼요
203
00:09:00,460 --> 00:09:03,540
- 대화는 언제 가능하죠?
- 몇 시간 뒤 깰 거예요
204
00:09:03,550 --> 00:09:05,120
그 전에
따님인 알린이
205
00:09:05,130 --> 00:09:06,560
뵙고 싶다네요
206
00:09:06,590 --> 00:09:08,830
아버님은 강한 분이야
괜찮으실 거야
207
00:09:08,840 --> 00:09:09,950
알린?
208
00:09:10,840 --> 00:09:14,200
특수 요원 나이트
그리고 토레스예요
209
00:09:14,210 --> 00:09:15,150
반갑습니다
210
00:09:15,250 --> 00:09:17,580
이쪽은 제 남편
빅터예요
211
00:09:17,590 --> 00:09:18,580
안녕하세요
212
00:09:18,830 --> 00:09:20,560
아버님 일은 유감입니다
213
00:09:20,590 --> 00:09:23,430
괜찮으실 것 같아서
이제 안심이 돼요
214
00:09:23,730 --> 00:09:24,830
이번에도요
215
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
이번에도요?
216
00:09:26,260 --> 00:09:28,700
아버님께 이런 일이
전에도 있었거든요
217
00:09:28,710 --> 00:09:30,570
하지만 여태까지 다른 땐
218
00:09:30,590 --> 00:09:32,730
NCIS가 온 적은 없었어요
219
00:09:33,670 --> 00:09:35,840
두 분은 여기
왜 오셨어요?
220
00:09:36,440 --> 00:09:38,870
앉아요
221
00:09:43,600 --> 00:09:46,770
아버님은 쓰러졌을 때
우리 사무실에 있었어요
222
00:09:47,220 --> 00:09:49,850
아빠가 거긴 뭐하러...
223
00:09:53,710 --> 00:09:55,790
엄마가 자길
죽이려고 한다고
224
00:09:55,800 --> 00:09:58,000
신고하러 갔었죠?
225
00:09:58,130 --> 00:09:59,790
아버님 생각을
알고 있었어요?
226
00:09:59,820 --> 00:10:01,250
아빠한테 들었어요
227
00:10:01,260 --> 00:10:03,370
전 아빠한테
사랑한다고 했지만
228
00:10:03,380 --> 00:10:05,050
제정신이 아니세요
229
00:10:05,300 --> 00:10:07,830
굳이 말할 필요도
없길 바라지만
230
00:10:07,840 --> 00:10:10,900
엄마는 아버지를
죽이려고 하지 않아요
231
00:10:10,920 --> 00:10:12,360
두 분 많이 싸우셨어요?
232
00:10:12,380 --> 00:10:14,250
항상 많이 싸우세요
233
00:10:14,260 --> 00:10:17,410
아버님은 다른 사람
화를 돋우는 편입니다
234
00:10:19,010 --> 00:10:21,580
저희 아빤 명석하지만
235
00:10:21,680 --> 00:10:23,580
복잡한 사람이에요
236
00:10:23,590 --> 00:10:25,460
이상한 사람처럼 보여도
237
00:10:25,470 --> 00:10:26,800
정말 좋은 아버지예요
238
00:10:27,880 --> 00:10:31,330
사랑하는 여자를 잃어서
고전하고 계시고요
239
00:10:31,420 --> 00:10:34,630
그리고 그 여자가 자길
죽이려고 한다고 생각해서요
240
00:10:34,930 --> 00:10:36,650
알린이 이미 말씀드렸는데
241
00:10:36,670 --> 00:10:38,900
어머님이 절대로
그러셨을 리 없습니다
242
00:10:38,920 --> 00:10:41,000
어머님께 혐의가
있다는 게 아니라
243
00:10:41,010 --> 00:10:43,450
펠릭스가 위험한지
알아보려는 거예요
244
00:10:43,470 --> 00:10:46,950
아빠를 죽이려는 사람이
진짜로 있다고요?
245
00:10:47,050 --> 00:10:48,540
그걸 아직
모른단 얘깁니다
246
00:10:48,550 --> 00:10:49,960
아버님께 적이라도 있나요?
247
00:10:49,970 --> 00:10:51,080
아뇨
248
00:10:51,260 --> 00:10:54,000
아빠한텐 친구도 없어요
249
00:10:54,010 --> 00:10:55,950
엄마랑 저희 뿐이었죠
250
00:10:56,650 --> 00:11:00,620
이젠 저희 뿐이고요
251
00:11:02,520 --> 00:11:03,690
펠릭스의 트럭인가?
252
00:11:03,760 --> 00:11:06,740
네, 처음으로
죽을 뻔했던 사고요
253
00:11:06,760 --> 00:11:08,950
그 후로 불운한
한 주가 이어졌고요
254
00:11:08,960 --> 00:11:10,120
어디 한 번 들어 볼까
255
00:11:10,130 --> 00:11:12,500
펠릭스의 정비사와
얘기했는데
256
00:11:12,510 --> 00:11:15,170
브레이크 점검 결과
작동 안 했던 게 맞답니다
257
00:11:15,210 --> 00:11:16,950
작동 안 한 거야
망가뜨린 거야?
258
00:11:16,960 --> 00:11:18,290
그건 확실치 않답니다
259
00:11:18,300 --> 00:11:19,790
트럭이 워낙 고물이라
260
00:11:19,800 --> 00:11:21,410
브레이크 라인이
잘렸을 수도 있고
261
00:11:21,420 --> 00:11:22,510
삭았을 수도 있다고요
262
00:11:22,610 --> 00:11:24,110
우리가 직접 점검하지
263
00:11:24,130 --> 00:11:25,480
너무 늦었습니다
264
00:11:25,580 --> 00:11:27,820
정비사가 어제
폐차장으로 보냈답니다
265
00:11:27,870 --> 00:11:30,430
여행 가방 크기로
뭉개졌어요
266
00:11:30,460 --> 00:11:31,660
능률적인 폐차장이군
267
00:11:31,670 --> 00:11:33,580
차 얘기가 나와서 말인데
268
00:11:33,590 --> 00:11:36,370
펠릭스가 산책길에
치일 뻔했다는 얘기의
269
00:11:36,380 --> 00:11:38,240
목격자를 찾았습니다
270
00:11:38,250 --> 00:11:40,250
범퍼가 망가진
초록색 캐딜락?
271
00:11:40,260 --> 00:11:42,950
번호판이나
운전사를 봤다던가?
272
00:11:42,970 --> 00:11:45,370
아뇨, 목격자 말로는
오히려 펠릭스가
273
00:11:45,380 --> 00:11:47,900
찻길에 너무 가까이
걷고 있었답니다
274
00:11:47,920 --> 00:11:50,870
죽을 뻔했던
또 다른 일은?
275
00:11:51,890 --> 00:11:53,980
펠릭스의 화로입니다
276
00:11:54,840 --> 00:11:56,330
기술자에게 보였더니
277
00:11:56,340 --> 00:11:58,790
열교환기에서
구멍을 찾아냈습니다
278
00:11:58,800 --> 00:12:01,020
일산화탄소가
저리로 샜던 거죠
279
00:12:01,050 --> 00:12:02,950
녹이 슬어선지
일부러 뚫은 건지
280
00:12:02,960 --> 00:12:04,390
확실치 않답니다
281
00:12:04,590 --> 00:12:06,670
아는 건
더 많아졌는데
282
00:12:06,720 --> 00:12:08,450
더 아는 건
없단 말이군
283
00:12:08,460 --> 00:12:09,500
그렇습니다
284
00:12:09,560 --> 00:12:13,200
필수 회의에 불참한
업보를 치르는 걸까?
285
00:12:16,420 --> 00:12:17,950
케이시가 뭘 찾았다는군
286
00:12:20,370 --> 00:12:22,540
다이나믹 듀오로군
287
00:12:25,210 --> 00:12:26,540
뭔데 그래?
288
00:12:28,210 --> 00:12:31,540
펠릭스의 혈액으로
독극물 검사 돌렸거든요
289
00:12:31,550 --> 00:12:33,870
- 그리고 또 돌렸어요
- 그리고?
290
00:12:33,880 --> 00:12:36,620
다시 또 확인해 달라고
저한테 연락했어요
291
00:12:36,680 --> 00:12:38,640
- 뭐가 나왔길래?
- 아무것도 없어요
292
00:12:38,710 --> 00:12:41,040
- 의사 말대로요
- 그 말을 하려고
293
00:12:41,050 --> 00:12:43,040
날 부른 건 아니겠지
294
00:12:43,050 --> 00:12:44,580
제대로 맞추셨어요
295
00:12:44,590 --> 00:12:47,740
왜냐하면 나온 게 없어서
의혹이 생겼거든요
296
00:12:47,760 --> 00:12:51,370
적혈구 콜린에스테라아제가
감소됐는데
297
00:12:51,380 --> 00:12:55,950
그건 유기 인산 화합물
과흡수의 징후거든요
298
00:12:55,960 --> 00:12:58,450
유기 인산은 자연독인데
299
00:12:58,460 --> 00:12:59,900
주로 살충제에서 검출돼요
300
00:12:59,960 --> 00:13:01,710
그래서 병원에선
생각 못 했을
301
00:13:01,810 --> 00:13:03,620
2차 검사를 돌렸더니
302
00:13:03,630 --> 00:13:06,900
체내에서 소량의
아데노신이 검출됐어요
303
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
그게 뭔지
내가 아나?
304
00:13:08,260 --> 00:13:10,300
아주 치명적인
신경 작용제인데
305
00:13:10,310 --> 00:13:13,070
전쟁에서 쓰려고
러시아군이 개발했어요
306
00:13:13,090 --> 00:13:16,290
미 해군 무기고에도
아데노신이 있나?
307
00:13:16,300 --> 00:13:18,160
물론 있지만
전쟁용이 아니라
308
00:13:18,170 --> 00:13:19,400
연구용으로만 써요
309
00:13:19,420 --> 00:13:22,410
해군은 안전 시설에
보관해 뒀는데
310
00:13:22,420 --> 00:13:27,090
거긴 극소수의 인물만
출입 권한이 있어요
311
00:13:27,130 --> 00:13:30,240
그중 하나가
펠릭스의 아내란 말이지
312
00:13:42,210 --> 00:13:45,450
나만 펠릭스가
미친 줄 알았어요?
313
00:13:45,460 --> 00:13:47,520
아뇨
그 사람 만나자마자
314
00:13:47,620 --> 00:13:49,560
좀 모자란 사람이라고
생각했어요
315
00:13:50,530 --> 00:13:53,110
숙어잖아요
사람들이
316
00:13:53,130 --> 00:13:54,260
그렇게 말한다고요
317
00:13:54,670 --> 00:13:57,580
중요한 건
이제 펠릭스의 헛소리가
318
00:13:57,590 --> 00:13:59,080
그다지 미친 얘기
안 같단 거죠
319
00:13:59,090 --> 00:14:01,380
우리가 아는 건
중독 사실 뿐이에요
320
00:14:01,470 --> 00:14:04,170
해군성 장관이 그랬는진
모른다고요
321
00:14:04,210 --> 00:14:06,310
그러니까 물어봐야지
322
00:14:07,800 --> 00:14:10,330
장관님을 취조한다고요?
323
00:14:10,340 --> 00:14:11,150
그래
324
00:14:11,260 --> 00:14:12,670
증거를 좇고
325
00:14:12,680 --> 00:14:14,120
용의자를 취조하는 거야
326
00:14:14,130 --> 00:14:15,700
늘 하는 대로
327
00:14:15,960 --> 00:14:18,830
그렇지만 용의자가
해군성 장관이잖아요
328
00:14:18,840 --> 00:14:21,540
- 나도 알아
- 우리 보스의
329
00:14:21,550 --> 00:14:23,450
- 보스요
- 안다고
330
00:14:23,510 --> 00:14:25,950
여기 있는 모두를
331
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
- 해고할 수 있어요
- 상관 없어
332
00:14:28,610 --> 00:14:30,530
다른 용의자처럼
대해야 돼
333
00:14:32,710 --> 00:14:34,640
저기 용의자 왔네요
334
00:14:40,050 --> 00:14:42,030
어떻게 돼 가는지
알려 줘요
335
00:14:48,340 --> 00:14:49,280
어떻게 됐어요?
336
00:14:49,300 --> 00:14:51,020
이제 막 앉았어요
337
00:14:51,790 --> 00:14:53,520
열받은 것 같네요
338
00:14:53,590 --> 00:14:56,310
이제 곧 수하 요원들한테
취조 당할 참이잖아요
339
00:14:56,390 --> 00:14:58,360
왕년에는 잘나갔을 텐데요
340
00:15:01,880 --> 00:15:04,320
이제 시작이네요
341
00:15:12,110 --> 00:15:14,410
자네들 두 사람에게
먼저 할 말이 있는데
342
00:15:14,810 --> 00:15:16,510
미안하게 됐어
343
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
네?
344
00:15:20,050 --> 00:15:21,380
반전이네요
345
00:15:21,670 --> 00:15:23,120
뭐가 말씀입니까?
346
00:15:23,210 --> 00:15:25,450
펠릭스 때문에
347
00:15:25,630 --> 00:15:27,330
그이가 일으킨 혼란 말야
348
00:15:27,460 --> 00:15:28,750
새삼스러운 건 아냐
349
00:15:28,760 --> 00:15:31,520
그이의 터무니없는 행동을
33년째 사과해 왔거든
350
00:15:31,550 --> 00:15:33,650
정확히 무슨
터무니없는 행동요?
351
00:15:34,000 --> 00:15:37,320
그 얘기까지 할 시간은
없어, 파커 요원
352
00:15:39,170 --> 00:15:42,420
불편한 질문하는 부분으로
넘어가도록 하지
353
00:15:45,110 --> 00:15:46,500
장관님
354
00:15:46,510 --> 00:15:50,420
부군을 죽이려는 시도를
한 적이 있습니까?
355
00:15:50,510 --> 00:15:53,380
아니
당연히 없지
356
00:15:53,420 --> 00:15:55,540
내가 원하는 건
이혼이야
357
00:15:55,550 --> 00:15:57,900
기차 세트는 어떻습니까?
358
00:15:58,090 --> 00:15:59,620
그건 내가 해치웠어
359
00:16:00,230 --> 00:16:02,830
자랑스럽진 않지만
왜 이혼 서류에
360
00:16:02,840 --> 00:16:04,580
서명 안 했는지
물어보러 갔더니
361
00:16:04,590 --> 00:16:07,210
기차를 갖고
놀고 있더라고
362
00:16:07,260 --> 00:16:11,500
차장 모자까지 쓰고선
그래서 난 이성을 잃었지
363
00:16:11,510 --> 00:16:13,110
어쩌다가 결혼하게 됐을까요?
364
00:16:13,130 --> 00:16:15,160
큐피드 화살이 어디 닿을진
아무도 모르죠
365
00:16:15,170 --> 00:16:17,700
큐피드가 잘못 쐈네요
366
00:16:17,710 --> 00:16:19,110
사실은
367
00:16:19,210 --> 00:16:22,100
펠릭스는 스스로가
가장 큰 적이야
368
00:16:22,140 --> 00:16:26,000
그 음모론들에
지나친 상상까지
369
00:16:26,010 --> 00:16:29,420
분명히 스트레스 때문에
심장 발작이 일어났겠지
370
00:16:29,460 --> 00:16:31,350
스트레스가 아니었습니다
371
00:16:32,590 --> 00:16:34,070
중독된 겁니다
372
00:16:34,590 --> 00:16:35,750
뭐?
373
00:16:35,760 --> 00:16:37,190
확실해?
374
00:16:38,240 --> 00:16:39,450
우리 딸도 알아?
375
00:16:39,460 --> 00:16:41,410
네, 방금 연락했습니다
376
00:16:41,420 --> 00:16:43,000
중간에 끊긴 싫지만
377
00:16:43,010 --> 00:16:45,540
가족에겐 내가 필요해
펠릭스를 봐야겠어
378
00:16:45,550 --> 00:16:48,040
그건 안 되겠습니다
379
00:16:48,090 --> 00:16:49,370
왜?
380
00:16:53,900 --> 00:16:56,240
내가 그랬다고 생각하니까
381
00:16:56,260 --> 00:16:59,820
혈류에 남은 독극물은
아데노신으로 밝혀졌습니다
382
00:17:01,320 --> 00:17:02,790
들어본 적도 없어
383
00:17:02,800 --> 00:17:05,790
신경가스인데
장관님 승인이 있으면
384
00:17:05,800 --> 00:17:08,080
손에 넣을 수 있습니다
385
00:17:08,090 --> 00:17:10,490
난 내 남편에게
독가스 안 썼지만
386
00:17:10,590 --> 00:17:13,730
자네들 말이 사실이라면
누가 그이를 죽이려는 거야
387
00:17:13,840 --> 00:17:16,360
그게 누굴지
짐작가는 사람은요?
388
00:17:19,530 --> 00:17:21,870
망설이실 때가 아닙니다
389
00:17:22,410 --> 00:17:25,670
가족 이외에는
아무한테도 말 안 했는데
390
00:17:25,670 --> 00:17:28,870
펠릭스한텐
도박 문제가 있어
391
00:17:28,880 --> 00:17:32,510
문제 정도가 아니라
중독이야
392
00:17:32,600 --> 00:17:33,830
얼마나 심각합니까?
393
00:17:33,880 --> 00:17:36,710
전 재산을 날릴 만큼
394
00:17:36,730 --> 00:17:39,100
그리고 딸애의 학자금도
395
00:17:39,710 --> 00:17:41,120
펠릭스는 누구한테
빚졌습니까?
396
00:17:41,130 --> 00:17:44,370
차용증도 안 쓰는
중개인이야
397
00:17:44,380 --> 00:17:45,860
그 중개인 이름은요?
398
00:17:45,880 --> 00:17:47,540
올레브 코즐로프
399
00:17:47,550 --> 00:17:50,410
- 러시아인입니까?
- 그래
400
00:17:50,420 --> 00:17:53,370
러시아 마피아와 관련됐대도
놀랄 것 없지
401
00:17:53,380 --> 00:17:56,250
펠릭스한테 그 작자랑
얽히지 말랬는데
402
00:17:56,300 --> 00:17:57,940
내 말을 안 들었어
403
00:17:58,410 --> 00:18:00,000
영업장이 어딘지 아십니까?
404
00:18:00,320 --> 00:18:01,610
알렉산드리아에 있는
405
00:18:01,710 --> 00:18:04,600
전당포 뒤에서
불법 카지노를 운영해
406
00:18:05,400 --> 00:18:06,960
이해가 안 돼요
407
00:18:06,970 --> 00:18:08,450
전당포에
카지노가 있는 게?
408
00:18:08,460 --> 00:18:09,680
그거 말고요
409
00:18:09,710 --> 00:18:12,000
왜 카지노 중개인이
고객을 죽이겠어요
410
00:18:12,010 --> 00:18:14,400
펠릭스가 죽으면
빌려준 돈을 못 받으니
411
00:18:14,410 --> 00:18:16,000
살해범에겐 손해 같은데요
412
00:18:16,010 --> 00:18:17,700
고객들이 돈을
안 갚아도 된다는
413
00:18:17,710 --> 00:18:19,760
소문을 퍼뜨리는 것도
마찬가지고
414
00:18:19,790 --> 00:18:21,560
선배 말이 맞을지도요
415
00:18:21,840 --> 00:18:23,450
초록색 캐딜락이에요
416
00:18:26,300 --> 00:18:28,070
범퍼가 망가졌어
417
00:18:28,130 --> 00:18:29,880
어떤 중개인은
살인을 하나 봐요
418
00:18:47,510 --> 00:18:49,200
저기요
문 열었어요?
419
00:18:49,210 --> 00:18:51,160
내가 여기
없는 것도 아니고
420
00:18:52,890 --> 00:18:54,700
오토바이 멋지네
421
00:18:54,880 --> 00:18:56,370
그쪽이 타요?
422
00:18:56,460 --> 00:18:57,800
아니
423
00:18:59,250 --> 00:19:00,370
그쪽 이름은 있어요?
424
00:19:00,380 --> 00:19:01,800
어
425
00:19:04,170 --> 00:19:06,240
이봐
거기서 나와
426
00:19:07,510 --> 00:19:09,450
NCIS야
앉아
427
00:19:09,460 --> 00:19:11,780
안쪽에 밀실이 있네
428
00:19:12,650 --> 00:19:14,420
네 보스는 거기 있어?
429
00:19:16,410 --> 00:19:18,650
저 문 열쇠 있어?
430
00:19:24,880 --> 00:19:27,430
그대로 있어
곧 올테니까
431
00:19:30,730 --> 00:19:33,040
대인 관계에
신경 좀 써
432
00:19:36,870 --> 00:19:38,170
NCIS
433
00:19:39,910 --> 00:19:42,550
손 잘 보이게 들어
어서
434
00:19:44,920 --> 00:19:45,910
네가 올레브야?
435
00:19:46,130 --> 00:19:47,310
그래
436
00:19:47,320 --> 00:19:49,480
넌 저 남자 옆으로
437
00:19:51,380 --> 00:19:53,360
너희 둘은
거기 그대로 있어
438
00:19:54,110 --> 00:19:55,920
실수하는 거야
439
00:19:55,930 --> 00:19:58,920
이건 그냥
재미로 하는 거거든
440
00:19:58,960 --> 00:20:00,780
카지노는 나중 문제고
441
00:20:00,800 --> 00:20:03,660
지금은 살인 미수로
체포하는 거야
442
00:20:03,670 --> 00:20:06,100
살인?
난 아무도 안 죽여
443
00:20:06,130 --> 00:20:08,500
하지만 펠릭스 라시터를
죽이려고 했지
444
00:20:08,510 --> 00:20:10,050
펠릭스?
445
00:20:10,060 --> 00:20:12,080
아냐
난 펠릭스 사랑해
446
00:20:12,090 --> 00:20:13,950
펠릭스는 좋은 사람이야
447
00:20:13,960 --> 00:20:16,090
그 좋은 사람이
빚진 건 얼마고?
448
00:20:16,110 --> 00:20:18,570
펠릭스는 손뗐어
도박 안 해
449
00:20:18,590 --> 00:20:21,380
이젠 도박 중독 치료
모임에 나가
450
00:20:21,460 --> 00:20:23,790
오늘 아침에는
왜 네 차로
451
00:20:23,810 --> 00:20:27,080
그 좋은 친구 펠릭스를
치려고 했지?
452
00:20:27,090 --> 00:20:29,490
아냐, 내 차는
아무도 안 해쳤어
453
00:20:29,710 --> 00:20:31,700
아침 7시 45에
어디에 있었어?
454
00:20:31,710 --> 00:20:33,400
캐딜락 운전 안 했어
455
00:20:33,500 --> 00:20:35,330
차는 내 거 맞아
456
00:20:35,430 --> 00:20:38,670
난 운전 안 해
눈이 나빠서
457
00:20:38,710 --> 00:20:39,770
누가 운전하는데?
458
00:20:40,330 --> 00:20:41,100
제로
459
00:20:42,500 --> 00:20:43,740
내 동료
460
00:20:43,800 --> 00:20:45,700
밖에 있는 남자 이름이
제로야?
461
00:20:45,800 --> 00:20:46,710
그래
462
00:20:48,210 --> 00:20:49,240
딱이네요
463
00:20:49,710 --> 00:20:51,900
네가 이 차를
운전했단 말이지?
464
00:20:51,920 --> 00:20:54,650
- 오늘 아침...
- 네, 내가 했어요
465
00:20:54,670 --> 00:20:56,400
말을 끝까지 들어야지
466
00:20:56,420 --> 00:20:58,890
그럴 거 없어요
내가 했어요
467
00:20:58,990 --> 00:21:00,210
뭘 했는데?
468
00:21:00,260 --> 00:21:01,990
펠릭스를 치려고 했어요
469
00:21:02,010 --> 00:21:04,130
말도 안 돼
470
00:21:04,510 --> 00:21:06,530
솔직한 건 고맙네
471
00:21:06,630 --> 00:21:08,040
난 아냐
472
00:21:08,060 --> 00:21:10,010
내 캐딜락이
망가질 뻔했잖아
473
00:21:10,660 --> 00:21:12,300
수갑 채우게 뒤돌아
474
00:21:12,330 --> 00:21:14,340
왜요?
475
00:21:14,550 --> 00:21:16,580
널 살인 미수로
체포할 거니까
476
00:21:16,590 --> 00:21:19,180
몰랐나 본데
차로 누굴 치는 건
477
00:21:19,190 --> 00:21:20,040
불법이거든
478
00:21:20,610 --> 00:21:22,780
그 사람이 부탁했으면요?
479
00:21:24,300 --> 00:21:26,150
그건 미처 몰랐죠?
480
00:21:26,170 --> 00:21:28,440
차로 치라고
펠릭스가 부탁했어?
481
00:21:28,460 --> 00:21:30,800
- 네
- 우린 그 말 안 믿어
482
00:21:30,890 --> 00:21:33,120
그래서 영수증을
간직했다고요
483
00:21:35,010 --> 00:21:36,920
핸드폰 꺼내려고요
484
00:21:37,010 --> 00:21:40,120
펠릭스랑 문자로
온통 그 얘기했는데
485
00:21:40,450 --> 00:21:42,700
사는 게
지긋지긋하대요
486
00:21:42,710 --> 00:21:45,090
심장은 안 좋지
이혼도 당하겠지
487
00:21:45,100 --> 00:21:46,290
도박도 못 하지
488
00:21:46,300 --> 00:21:48,200
2천 달러 주더라고요
489
00:21:48,210 --> 00:21:50,300
돈은 받았으면서
왜 안 죽였지?
490
00:21:50,410 --> 00:21:51,470
그러려고 했다고요
491
00:21:51,670 --> 00:21:53,600
확 들이받으려는데
492
00:21:53,670 --> 00:21:55,610
- 피하더라고요
- 왜?
493
00:21:56,010 --> 00:21:58,000
몰라요
상관 없어요
494
00:21:58,010 --> 00:22:00,360
아무튼 2천 달러는
받았으니까
495
00:22:00,370 --> 00:22:01,500
잘됐네
496
00:22:01,510 --> 00:22:04,120
그 돈은 변호사
계약금으로 쓰면 돼
497
00:22:04,130 --> 00:22:06,040
넌 이제 체포됐어
뒤돌아
498
00:22:06,050 --> 00:22:07,750
대체 왜요?
499
00:22:07,800 --> 00:22:09,950
왜냐하면 청부 살인은
불법이거든
500
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
아무리 의뢰인이
피해 당사자라고 해도
501
00:22:12,170 --> 00:22:13,690
진짜로요?
502
00:22:13,710 --> 00:22:16,100
팀장님
어처구니 없는 얘긴데요
503
00:22:18,800 --> 00:22:20,630
차에 치이게
해 달랬다고요?
504
00:22:20,730 --> 00:22:21,940
그랬다나 봐
505
00:22:22,040 --> 00:22:23,170
왜요?
506
00:22:23,270 --> 00:22:25,460
전처한테 너무 화가 나서
507
00:22:25,470 --> 00:22:28,900
살인 미수 누명을 씌우려고
그랬을 수도 있지
508
00:22:28,920 --> 00:22:31,080
스스로 다 꾸몄다고요?
509
00:22:31,420 --> 00:22:33,380
브레이크 라인도
직접 자르고
510
00:22:33,390 --> 00:22:35,540
난방기에 구멍도 뚫고
차 사고도 부탁하고요?
511
00:22:35,550 --> 00:22:37,940
그리고 결정적으로
스스로를 중독시켜서
512
00:22:37,950 --> 00:22:39,990
우리 눈앞에서
쓰러지게 한 거야
513
00:22:41,760 --> 00:22:43,370
연구 좀 했겠네요
514
00:22:43,380 --> 00:22:46,440
그 아덴 어쩌고를
얼마나 마셔야
515
00:22:46,450 --> 00:22:48,350
안 죽을지
알아야 되니까요
516
00:22:48,360 --> 00:22:51,090
그 모든 증거들은
장관을 향해야 하고
517
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
그렇게까지
아내를 싫어했을까요?
518
00:22:53,170 --> 00:22:54,510
직접 물어보자고
519
00:23:13,800 --> 00:23:15,700
당당하게 병원에서
나갔단 말인가?
520
00:23:15,710 --> 00:23:17,330
간호사들은
교대 중이었답니다
521
00:23:17,340 --> 00:23:18,920
보안 카메라는?
522
00:23:18,990 --> 00:23:21,540
케이시가 주차장 영상을
확보하는 중입니다
523
00:23:21,550 --> 00:23:23,410
장관님께 경고하는 게
좋겠습니다
524
00:23:23,420 --> 00:23:27,140
이미 했네
24시간 경호도 붙였고
525
00:23:27,150 --> 00:23:27,990
잘하셨습니다
526
00:23:28,010 --> 00:23:30,700
장관님 생각은 달라
경호원을 돌려보냈다네
527
00:23:30,710 --> 00:23:32,880
본인은 남편이
안 무섭다고 하시면서
528
00:23:32,880 --> 00:23:34,580
무서워하는 게
좋을 텐데요
529
00:23:35,740 --> 00:23:37,450
왜 도망간 것 같나?
530
00:23:37,460 --> 00:23:39,080
글쎄요
우리가 간다고
531
00:23:39,090 --> 00:23:40,410
들었는지도 모르죠
532
00:23:40,420 --> 00:23:42,050
휴대폰은 꺼져 있고
533
00:23:42,090 --> 00:23:43,660
아파트에도
안 돌아갔습니다
534
00:23:43,670 --> 00:23:45,680
유일한 친구들도
연락 못 받았답니다
535
00:23:45,710 --> 00:23:47,520
그럼 딸은?
536
00:23:47,550 --> 00:23:49,190
알린도 연락 못 받았답니다
537
00:23:49,210 --> 00:23:52,210
누구한테든 연락한다면
그건 딸일 겁니다
538
00:23:52,630 --> 00:23:54,300
직접 찾아가 보게
539
00:24:01,220 --> 00:24:02,160
들어오세요
540
00:24:02,170 --> 00:24:03,870
아빠, 나야
541
00:24:03,880 --> 00:24:06,250
연락 좀 줄래?
걱정 돼 죽겠어
542
00:24:06,260 --> 00:24:08,210
아빠가 무사한지
궁금해서 그래
543
00:24:09,130 --> 00:24:10,710
아직도 안 받으셔?
544
00:24:10,800 --> 00:24:13,480
또 음성 사서함으로
바로 넘어가
545
00:24:13,880 --> 00:24:15,860
아빠 연락 받았다고
해 주세요
546
00:24:15,880 --> 00:24:18,220
아뇨
저희도 그래서 왔습니다
547
00:24:18,300 --> 00:24:20,620
그럼 밖에 가서
아빨 찾으셔야죠
548
00:24:20,690 --> 00:24:22,950
독살 시도한 사람을
찾으면 더 좋고요
549
00:24:22,960 --> 00:24:25,060
누가 독살 시도했다곤
한 적 없는데요
550
00:24:25,090 --> 00:24:26,990
독을 섭취했다고 했죠
551
00:24:27,010 --> 00:24:28,790
뭐가 달라요?
552
00:24:28,800 --> 00:24:31,230
아빠가 스스로
독 먹은 건 아니잖아요
553
00:24:33,170 --> 00:24:34,850
말도 안 돼
554
00:24:35,010 --> 00:24:37,870
- 자살하려고 그랬다고요?
- 아뇨
555
00:24:37,960 --> 00:24:39,440
그런 건 아닙니다
556
00:24:39,550 --> 00:24:41,680
그럼 왜 그런 짓을
하셨을까요?
557
00:24:41,740 --> 00:24:45,410
어쩌면 당신 어머니께
살인 미수죄를 씌우려고요
558
00:24:46,710 --> 00:24:48,440
농담하시는 거죠?
559
00:24:48,460 --> 00:24:52,050
이게 다 아버님이
스스로 꾸민 일이라고요?
560
00:24:53,960 --> 00:24:55,510
무슨 근거로요?
561
00:24:55,510 --> 00:24:58,360
아버님이 상습 범죄자에게
문자를 보내서
562
00:24:58,390 --> 00:24:59,730
자기를 차로 치면
563
00:24:59,830 --> 00:25:02,130
2천 달러를
주겠다고 했거든요
564
00:25:04,000 --> 00:25:06,120
난 너무 고통스러워
565
00:25:06,130 --> 00:25:08,250
제발 내 부탁을 들어줘
566
00:25:08,260 --> 00:25:09,740
진짜 죽이려고 했답니까?
567
00:25:09,800 --> 00:25:11,290
그랬는데 펠릭스가
568
00:25:11,300 --> 00:25:13,040
아슬아슬하게 피했다더군요
569
00:25:13,050 --> 00:25:14,610
그리곤 NCIS에 와서
570
00:25:14,710 --> 00:25:16,940
그 모든 걸 다
어머님 탓으로 돌렸고요
571
00:25:17,280 --> 00:25:19,280
이 메세지는
아빠가 쓴 게 아녜요
572
00:25:19,300 --> 00:25:21,220
펠리스의 핸드폰에서
발송된 겁니다
573
00:25:21,260 --> 00:25:23,820
그렇긴 해도
아빠가 보낸 건 아녜요
574
00:25:23,960 --> 00:25:26,950
아빤 이모지도 안 쓰고
줄임말도 안 써요
575
00:25:27,800 --> 00:25:28,670
직접 보세요
576
00:25:28,670 --> 00:25:31,010
아빠한테 받은 메세지가
수두룩한데
577
00:25:31,020 --> 00:25:32,910
다 마침표까지
완벽한 문장이에요
578
00:25:32,920 --> 00:25:34,430
노인들이 그러듯이요
579
00:25:38,770 --> 00:25:42,300
왜 아빠가 이런 짓을 했다고
생각하시는진 알아요
580
00:25:42,310 --> 00:25:45,280
멍청한 실수를
많이 하셨으니까요
581
00:25:45,300 --> 00:25:47,040
학자금을 도박으로 날리고
582
00:25:47,140 --> 00:25:48,500
거짓말한 것처럼요?
583
00:25:48,580 --> 00:25:51,630
문제가 있었지만
분투 끝에 벗어나셨어요
584
00:25:51,640 --> 00:25:53,600
지난 1년 간
도박 안 하셨어요
585
00:25:53,610 --> 00:25:54,720
확실합니까?
586
00:25:54,760 --> 00:25:56,700
네
확실합니다
587
00:25:56,960 --> 00:25:59,450
얼마나 노력하셨는지는
제가 제일 잘 압니다
588
00:25:59,460 --> 00:26:01,620
도박 중독 치료 모임에서
제가 담당 스폰서예요
589
00:26:01,630 --> 00:26:03,790
옛말이 틀린 게 없죠
590
00:26:03,840 --> 00:26:06,410
아버지 닮은 남자랑
결혼한다
591
00:26:06,560 --> 00:26:07,830
하지만 저희 경우엔
592
00:26:07,930 --> 00:26:10,020
그보다 더
좋을 순 없었어요
593
00:26:10,100 --> 00:26:12,070
아빠가 고생하는 걸
빅터가 보고
594
00:26:12,090 --> 00:26:14,000
도움을 자청했거든요
595
00:26:14,800 --> 00:26:16,770
두 사람 다
정말 자랑스러워요
596
00:26:16,840 --> 00:26:19,670
말씀대로
이모지를 안 쓰네요
597
00:26:19,700 --> 00:26:21,080
그럼 그건
누가 보냈을까요?
598
00:26:21,100 --> 00:26:23,010
아직은 모르지만
알아낼 겁니다
599
00:26:23,030 --> 00:26:24,160
아버님도 찾을 거고요
600
00:26:24,210 --> 00:26:27,370
혹시 연락이 오면
바로 알려 주십시오
601
00:26:27,510 --> 00:26:28,920
- 그럴게요
- 감사합니다
602
00:26:30,020 --> 00:26:31,250
저 말이 맞을까?
603
00:26:31,350 --> 00:26:32,720
확인해 봐야겠어요
604
00:26:32,820 --> 00:26:34,210
펠릭스가 보낸 게 아니면
605
00:26:34,220 --> 00:26:37,330
누가 죽인 뒤에 사고로
위장하려고 했단 건데
606
00:26:37,340 --> 00:26:39,050
일을 마무리
지으려고 하겠네요
607
00:26:39,090 --> 00:26:40,900
펠릭스부터
찾는 게 좋겠어
608
00:26:44,880 --> 00:26:47,400
내가 발견한 걸 보면
깜짝 놀랄 거예요
609
00:26:47,430 --> 00:26:48,890
이리 모여요
610
00:26:48,900 --> 00:26:52,420
완전히 엄청난
얘기가 있거든요
611
00:26:53,210 --> 00:26:55,840
병원 주차장에서 찍힌
영상인데요
612
00:26:55,880 --> 00:26:57,080
우리의 펠릭스가
613
00:26:57,700 --> 00:26:59,580
달아나는 장면이에요
614
00:26:59,590 --> 00:27:02,150
택시로요?
구식이네요
615
00:27:02,170 --> 00:27:03,910
택시는 현금을 받잖아요
616
00:27:03,920 --> 00:27:05,740
디지털 추적은 싫었나 봐요
617
00:27:05,760 --> 00:27:07,200
그래도 추적했겠지만요
618
00:27:07,210 --> 00:27:10,060
그랬죠
번호판으로 택시를 찾아선
619
00:27:10,070 --> 00:27:12,960
길고도 기묘했던
여정에 대해서 들었어요
620
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
우선
621
00:27:14,960 --> 00:27:18,040
펠릭스는 스포츠 용품점에
가자고 하더니
622
00:27:18,050 --> 00:27:21,200
거기서 야구화랑
야구 장갑을 샀대요
623
00:27:21,210 --> 00:27:23,520
그건 뭐
평범한데요
624
00:27:23,550 --> 00:27:25,290
그 이유를
기사한테 말했대요?
625
00:27:25,300 --> 00:27:27,270
아뇨
근데 그 다음은
626
00:27:27,370 --> 00:27:29,840
- 더 이상해요
- 병원에서 탈출해서
627
00:27:29,850 --> 00:27:31,580
쇼핑하는 것보다
더 이상해요?
628
00:27:31,590 --> 00:27:34,370
그럼요
펠릭스가 기사한테 말하길
629
00:27:34,380 --> 00:27:36,000
미행에 대한
피해망상이 있으니
630
00:27:36,010 --> 00:27:40,590
인적 드문 비포장도로에서
내리겠다고 했대요
631
00:27:42,840 --> 00:27:44,540
- 이유는 말했대요?
- 아뇨
632
00:27:44,550 --> 00:27:47,330
새 야구 장갑이랑
야구화 신고 가 버렸대요
633
00:27:47,340 --> 00:27:48,600
말도 안 돼요
634
00:27:48,610 --> 00:27:50,010
내가 지어냈겠어요?
635
00:27:50,030 --> 00:27:53,000
택시 기사가
지어낸 건 아니고요?
636
00:27:53,050 --> 00:27:54,830
증거가 있거든요
637
00:27:54,840 --> 00:27:56,390
친구들이
안 믿을 것 같아서
638
00:27:56,400 --> 00:27:58,140
영상을 찍었대요
639
00:27:59,370 --> 00:28:00,810
저기에 있네요
640
00:28:02,590 --> 00:28:04,000
그리고 가네요
641
00:28:05,080 --> 00:28:07,210
영화 꿈의 구장을
너무 좋아해서
642
00:28:07,220 --> 00:28:09,120
지금이 그 순간이라고
생각했을 수도 있죠
643
00:28:09,130 --> 00:28:11,010
저긴 옥수수밭이 아니라
포도밭이지만
644
00:28:11,020 --> 00:28:14,160
무슨 말인지 알겠어요
펠릭스는 제정신이 아니에요
645
00:28:14,300 --> 00:28:16,070
글쎄요
646
00:28:16,080 --> 00:28:19,330
이상하긴 해도
미친 건 아니에요
647
00:28:19,340 --> 00:28:20,960
뭔가 놓친 게 있어요
648
00:28:21,050 --> 00:28:23,000
지도는 이미 확인했어요
649
00:28:23,370 --> 00:28:25,450
낡은 기찻길 말고는
650
00:28:25,460 --> 00:28:27,310
계속 벌판 뿐이에요
651
00:28:29,510 --> 00:28:30,740
왜요?
652
00:28:30,770 --> 00:28:33,210
펠릭스는 기차광이에요
653
00:28:33,300 --> 00:28:35,330
기차에 올라탔다고
생각하는 거라면
654
00:28:35,340 --> 00:28:36,440
이미 확인했어요
655
00:28:36,450 --> 00:28:39,500
그 노선엔
화물 열차만 다녀요
656
00:28:39,510 --> 00:28:43,110
위장 근무하던 시절에
화물 열차 좀 타 봤는데
657
00:28:43,530 --> 00:28:44,960
담력만 있으면 돼요
658
00:28:44,960 --> 00:28:46,640
그리고 장갑이랑
659
00:28:46,720 --> 00:28:48,600
스파이크 달린 신발이랑요
660
00:28:48,620 --> 00:28:49,800
야구화처럼요?
661
00:28:50,050 --> 00:28:51,850
저 기찻길은
어디로 가요?
662
00:28:54,080 --> 00:28:56,000
아무것도 없고
663
00:28:56,210 --> 00:28:57,460
계속 아무것도 없고
664
00:29:00,200 --> 00:29:01,300
건물이 있네요
665
00:29:02,770 --> 00:29:04,940
시에라 펠로나 모텔
666
00:29:10,210 --> 00:29:12,550
우리 1952년으로
거슬러 왔어요?
667
00:29:12,650 --> 00:29:15,300
굉장히 예스럽네요
668
00:29:15,310 --> 00:29:18,210
현대 편의 시설이
다 있어요
669
00:29:18,230 --> 00:29:19,690
심지어 공중전화도요
670
00:29:32,370 --> 00:29:33,830
예약하셨어요?
671
00:29:33,840 --> 00:29:36,830
- 아뇨, 그게 아니라
- 예약 없으면 안 돼요
672
00:29:36,840 --> 00:29:38,040
예약 다 찼어요
673
00:29:40,340 --> 00:29:41,890
끝까지 들었어야지
674
00:29:41,990 --> 00:29:43,400
헐
675
00:29:43,420 --> 00:29:45,150
너 때문에
진짜 열받은 것 같은데
676
00:29:46,420 --> 00:29:48,230
이 사람 여기 있어?
677
00:29:48,760 --> 00:29:51,850
좀전에 교대하고 들어와서
전 아무것도 몰라요
678
00:29:52,010 --> 00:29:53,390
숙박객 명부는 있고?
679
00:29:58,830 --> 00:30:00,430
이 사람이
뭘 어쨌는데요?
680
00:30:00,460 --> 00:30:02,700
모텔 직원 7명을 죽였어
681
00:30:03,700 --> 00:30:05,430
다 접수 담당이었지
682
00:30:07,470 --> 00:30:09,400
2호실 열쇠가 필요한데
683
00:30:10,140 --> 00:30:12,210
펠릭스가 가명을 쓰네요
684
00:30:14,710 --> 00:30:16,420
존 스티븐스라니
그건 누구죠?
685
00:30:16,440 --> 00:30:18,350
미국 철도의 아버지요
686
00:30:18,510 --> 00:30:19,510
그걸 어떻게 알아요?
687
00:30:19,610 --> 00:30:21,820
- 학교에서 배웠죠
- 범생이었네
688
00:30:23,220 --> 00:30:24,700
진짜 펠릭스일까요?
689
00:30:24,720 --> 00:30:25,790
만약 아니면
690
00:30:25,890 --> 00:30:27,890
2호실 숙박객은
열받게 되겠네요
691
00:30:30,190 --> 00:30:32,420
스티븐스 씨
연방 요원입니다
692
00:30:35,000 --> 00:30:36,770
우리가 문 열고
들어갑니다
693
00:30:39,840 --> 00:30:41,040
계세요?
694
00:30:41,140 --> 00:30:43,610
NCIS입니다
695
00:30:44,010 --> 00:30:45,470
펠릭스
안에 있어요?
696
00:30:52,680 --> 00:30:54,520
핏자국이 있어요
697
00:30:58,620 --> 00:31:00,750
- 이상 무
- 여기도요
698
00:31:05,380 --> 00:31:06,830
뭐 있어요?
699
00:31:07,930 --> 00:31:08,730
네
700
00:31:09,070 --> 00:31:10,950
펠릭스의 환자 인식표요
701
00:31:11,000 --> 00:31:12,660
우리가 찾긴 했네요
702
00:31:12,710 --> 00:31:15,600
펠릭스를 죽이려는 놈이
우리보다 빨랐나 봐요
703
00:31:25,760 --> 00:31:27,110
감사합니다
704
00:31:27,210 --> 00:31:29,290
알링턴 카운티에서
펠릭스를 수배 중인데
705
00:31:29,300 --> 00:31:30,830
아직 소식 없답니다
706
00:31:30,840 --> 00:31:32,290
이쪽도 건진 게 없어요
707
00:31:32,300 --> 00:31:35,200
모텔 숙박객들은
보거나 들은 게 없대요
708
00:31:35,210 --> 00:31:36,540
보안 카메라는?
709
00:31:36,550 --> 00:31:39,160
어림없죠
제빙기도 없는 호텔인데
710
00:31:39,170 --> 00:31:40,390
펠릭스가 걸어나갔는지
711
00:31:40,490 --> 00:31:42,680
죽어 나갔는지는
아직 모른단 말이지
712
00:31:42,710 --> 00:31:44,240
방 안의 혈흔은?
713
00:31:44,260 --> 00:31:45,540
케이시가 분석하고 있어요
714
00:31:45,550 --> 00:31:46,480
혈흔이 있었다고?
715
00:31:47,750 --> 00:31:49,510
내 남편 피인가?
716
00:31:49,520 --> 00:31:51,320
장관님, 저흰 아직...
717
00:31:51,330 --> 00:31:52,370
내가 물었잖아
718
00:31:52,380 --> 00:31:54,040
그게 펠릭스 피냐고?
719
00:31:54,500 --> 00:31:56,040
아직 알아보는 중입니다
720
00:31:56,050 --> 00:31:57,310
정말인가?
721
00:31:57,480 --> 00:32:00,540
내가 보기엔 그냥 모여서
수다나 떠는 것 같은데
722
00:32:00,550 --> 00:32:02,080
물론 답답하시겠죠
723
00:32:02,090 --> 00:32:04,120
답답? 아니
난 열받았어
724
00:32:04,130 --> 00:32:05,620
내 남편은 어딨지?
725
00:32:05,630 --> 00:32:06,790
저희도 모릅니다
726
00:32:06,800 --> 00:32:07,900
살아 있나?
727
00:32:07,920 --> 00:32:08,920
모릅니다
728
00:32:09,170 --> 00:32:10,740
그럼 아는 게 뭐야?
729
00:32:10,760 --> 00:32:13,500
답을 찾겠지만
시간이 더 필요합니다
730
00:32:13,510 --> 00:32:16,410
파커 요원, 펠릭스한테
시간이 더 있긴 할까
731
00:32:16,420 --> 00:32:18,600
그이가 죽으면
다 자네들 탓이야
732
00:32:18,630 --> 00:32:20,160
장관님
733
00:32:20,690 --> 00:32:21,900
드릴 말씀이 있습니다
734
00:32:21,920 --> 00:32:23,540
지금요
735
00:32:30,940 --> 00:32:32,840
앉으십시오
736
00:32:43,620 --> 00:32:45,960
무슨 말을 하려는지 알아
737
00:32:46,060 --> 00:32:47,730
내가 도가 지나쳤지
738
00:32:47,830 --> 00:32:48,760
여기 와서도 안 됐고
739
00:32:48,860 --> 00:32:50,500
여기 오시면 안 됐죠
740
00:32:50,510 --> 00:32:52,900
내가 연락했으면
안 들여보낼 걸 알아서
741
00:32:52,910 --> 00:32:54,570
미리 안 알리고
나타난 거야
742
00:32:55,100 --> 00:32:57,970
장관님을 막을 권한이
제겐 없습니다
743
00:32:57,990 --> 00:32:59,640
시도는 했겠지만 말입니다
744
00:33:00,050 --> 00:33:03,580
단 1초도 더 걱정만
하고 있을 순 없었어
745
00:33:03,590 --> 00:33:06,040
막무가내로
들이닥쳐야겠다고
746
00:33:06,050 --> 00:33:07,080
생각하셨고요?
747
00:33:07,090 --> 00:33:08,820
생각 안 했어
748
00:33:09,050 --> 00:33:10,410
반응했던 거지
749
00:33:12,390 --> 00:33:16,540
우리가 어쩌다가
결혼하게 됐는지 궁금하지?
750
00:33:16,630 --> 00:33:18,290
뇌리를 스치긴 했습니다
751
00:33:18,420 --> 00:33:20,590
우린 애머스트 대학
새내기 시절에 만났어
752
00:33:21,050 --> 00:33:24,060
그이는 나와는
정반대였지
753
00:33:24,210 --> 00:33:25,830
즉흥적이고
754
00:33:25,930 --> 00:33:27,300
웃기고
755
00:33:27,400 --> 00:33:28,870
예술적이고
756
00:33:28,880 --> 00:33:30,080
무엇보다도
757
00:33:30,100 --> 00:33:32,000
우리 아빠가
그이를 싫어했거든
758
00:33:34,880 --> 00:33:37,160
우린 졸업하자마자
결혼했고
759
00:33:37,170 --> 00:33:39,100
난 곧 알게 됐지
760
00:33:40,350 --> 00:33:43,150
그이의 독특한 명석함이
761
00:33:43,160 --> 00:33:45,200
현실 사회에선
안 통한다는 걸
762
00:33:45,210 --> 00:33:47,020
그땐 난 이미
알린을 임신한 채
763
00:33:47,120 --> 00:33:48,790
로스쿨에 다니고 있었고
764
00:33:48,960 --> 00:33:50,460
다른 건 몰라도
765
00:33:50,560 --> 00:33:53,900
그이는 우리 딸에겐
최고의 아빠야
766
00:33:54,490 --> 00:33:55,810
꼭 되찾아 줘야 해
767
00:33:56,420 --> 00:33:58,930
그럼 제 요원들이 제대로
잘 하게 맡겨 두십시오
768
00:33:59,050 --> 00:34:01,830
질책할 게 아니라
믿어 주셔야 합니다
769
00:34:01,850 --> 00:34:02,900
나도 알아
770
00:34:04,340 --> 00:34:06,200
내 남편을 찾아
리온
771
00:34:06,210 --> 00:34:08,700
- 그이를 데려다 줘
- 그럴 겁니다
772
00:34:08,710 --> 00:34:10,740
이런 짓을 한 놈도
데려다 주고
773
00:34:10,970 --> 00:34:11,990
알겠습니다
774
00:34:12,010 --> 00:34:14,320
장관님이 지금
하실 수 있는 최선은
775
00:34:14,420 --> 00:34:15,920
댁에 가시는 겁니다
776
00:34:24,390 --> 00:34:25,060
실은...
777
00:34:27,140 --> 00:34:28,620
계획이 바뀌었습니다
778
00:34:34,670 --> 00:34:37,370
플린 장관님
여기 서명해 주세요
779
00:34:38,900 --> 00:34:39,810
이게 뭐지?
780
00:34:39,910 --> 00:34:42,880
- 설명부터 해 주겠나?
- 물론이죠
781
00:34:42,960 --> 00:34:46,490
부군의 호텔방에서 나온
혈액을 검사했어요
782
00:34:46,510 --> 00:34:48,880
- 펠릭스 피야?
- 저도 몰라요
783
00:34:49,010 --> 00:34:51,040
병원에선
건강정보관리법 때문에
784
00:34:51,050 --> 00:34:53,790
의료 기록을 안 줘요
영장 청구할 수 있지만
785
00:34:53,800 --> 00:34:55,260
며칠이나 걸리니까요
786
00:34:55,270 --> 00:34:57,830
아내가 기록을 요청하면
즉시 발급해 주겠지
787
00:34:57,840 --> 00:34:59,090
펜 이리 줘
788
00:34:59,300 --> 00:35:01,500
의료 기록만 받으면
펠릭스의 피인지
789
00:35:01,600 --> 00:35:04,250
- 알 거예요
- 고맙네
790
00:35:12,410 --> 00:35:15,210
펠릭스는 죽었어
안 그래? 리온
791
00:35:19,010 --> 00:35:21,520
벌써 죽을 고비를
네 차례나 넘겼습니다
792
00:35:21,670 --> 00:35:24,200
누구라도 그 방에서
살아서 나갔다면
793
00:35:24,210 --> 00:35:25,450
바로 펠릭스입니다
794
00:35:26,420 --> 00:35:27,660
정말 웃기게도 말이지
795
00:35:28,190 --> 00:35:29,820
작년엔 그렇게도
796
00:35:29,880 --> 00:35:31,820
그이가 사라지길 원했는데
797
00:35:31,840 --> 00:35:34,360
지금은 그이를 다시
보고 싶을 뿐이야
798
00:35:34,550 --> 00:35:36,580
그 기분 잘 압니다
799
00:35:36,590 --> 00:35:37,760
지금까지 NCIS에서
800
00:35:37,860 --> 00:35:40,160
해 준 모든 것을
고맙게 여기고 있어
801
00:35:41,080 --> 00:35:42,300
아직 안 끝났어요
802
00:35:42,700 --> 00:35:45,050
펠릭스의 기록을
방금 확인했어요
803
00:35:45,170 --> 00:35:47,840
호텔방의 피는
펠릭스가 아니에요
804
00:35:47,940 --> 00:35:49,540
다행이야
805
00:35:50,940 --> 00:35:51,580
그럼 누구지?
806
00:35:51,920 --> 00:35:54,780
미상이에요
우리 시스템엔 없어요
807
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
그럼 피에 대해선
그걸로 끝이야?
808
00:35:56,710 --> 00:35:59,830
그렇진 않아요
극도로 희귀한 혈액형인데
809
00:35:59,850 --> 00:36:01,790
AB 음성인데
그건 전체 인구의
810
00:36:01,800 --> 00:36:04,350
1%도 안 되거든요
811
00:36:05,130 --> 00:36:06,230
장관님?
812
00:36:07,160 --> 00:36:10,060
AB 음성? 확실해?
813
00:36:10,170 --> 00:36:12,330
- 왜요?
- 작년에 삼촌이
814
00:36:12,340 --> 00:36:13,530
수혈을 받아야 해서
815
00:36:13,630 --> 00:36:15,880
가족들에게
헌혈하도록 했거든
816
00:36:15,920 --> 00:36:18,040
그중에 누가
AB 음성이었고요?
817
00:36:23,210 --> 00:36:24,570
이런, 안 돼
818
00:36:24,590 --> 00:36:25,850
알린
들어가도 됩니까?
819
00:36:25,880 --> 00:36:27,250
우리 아빠 찾았어요?
820
00:36:27,300 --> 00:36:29,780
그건 아니지만 어제
누가 찾았는진 압니다
821
00:36:29,980 --> 00:36:31,210
누군데요?
822
00:36:38,890 --> 00:36:41,360
자넨 아이스하키
823
00:36:41,380 --> 00:36:44,330
베이커스필드 콘도르의
열혈 팬인가?
824
00:36:44,380 --> 00:36:46,290
저 경기에
돈도 좀 걸었겠지?
825
00:36:46,300 --> 00:36:48,620
전 도박 중독
치료 모임 소속인데요
826
00:36:48,630 --> 00:36:51,000
그래
펠릭스의 스폰서
827
00:36:51,040 --> 00:36:53,880
넌 바로 그래서
사상 최악의 스폰서야
828
00:36:54,370 --> 00:36:55,810
무슨 말씀입니까?
829
00:36:55,890 --> 00:36:58,600
다시 도박에 손댔고
무서운 놈한테
830
00:36:58,610 --> 00:36:59,680
큰 빚을 졌지
831
00:36:59,690 --> 00:37:00,950
중개인 올레브
832
00:37:00,960 --> 00:37:02,790
이미 그놈이랑
얘기 끝냈어
833
00:37:02,800 --> 00:37:05,150
네가 진 빚이
5만 달러라던데
834
00:37:05,210 --> 00:37:07,420
뭐?
이게 사실이야?
835
00:37:07,510 --> 00:37:09,320
올레브가
거짓말 하는 겁니다
836
00:37:09,420 --> 00:37:11,020
전 몇 년이나
도박 안 했어요
837
00:37:11,090 --> 00:37:13,330
정말? 왜냐하면
올레브가 카지노에
838
00:37:13,430 --> 00:37:15,600
카메라를 달았는데
네가 아주 잘 찍혔거든
839
00:37:15,600 --> 00:37:17,530
- 그런 게 아니라...
- 닥쳐
840
00:37:19,710 --> 00:37:22,210
이게 우리 아빠랑
무슨 상관이에요?
841
00:37:22,340 --> 00:37:24,740
빅터가 빚을
제때 못 갚자
842
00:37:24,760 --> 00:37:27,210
다 안 갚으면 죽이겠다고
올레브가 협박했습니다
843
00:37:27,220 --> 00:37:30,000
빅터는 아버님의
보험에 대해 알았습니다
844
00:37:30,010 --> 00:37:31,500
당신이 단독
수령인이란 것도요
845
00:37:31,510 --> 00:37:32,950
그럴 리가 없어요
846
00:37:33,030 --> 00:37:34,710
빅터가 아무리 절박했어도
847
00:37:34,720 --> 00:37:36,580
아빠를 죽이려곤
안 했을 거예요
848
00:37:36,670 --> 00:37:39,690
그럼 상처가 있나
살펴보게 해 줘요
849
00:37:39,700 --> 00:37:41,370
펠릭스를 죽이려던 놈이
850
00:37:41,380 --> 00:37:43,000
호텔에 혈흔을 남겼거든요
851
00:37:43,360 --> 00:37:45,460
왼팔이에요
852
00:37:45,530 --> 00:37:46,880
그래요?
853
00:37:47,760 --> 00:37:51,000
정원 일을 하다가
팔을 베였다고 했지
854
00:37:54,700 --> 00:37:56,240
- 널 체포한다
- 이봐요
855
00:37:56,260 --> 00:37:58,870
아빠가 호텔방에 숨은 건
어떻게 알았죠?
856
00:37:58,890 --> 00:37:59,970
살살 좀 해요
857
00:38:00,010 --> 00:38:02,280
아버님이 선불폰으로
문자를 보냈거든요
858
00:38:02,480 --> 00:38:04,210
"빅터
알린한테 난 무사하고
859
00:38:04,310 --> 00:38:07,240
시에라 펠로나 모텔에
숨어 있다고 말해 줘"
860
00:38:09,950 --> 00:38:11,990
아빤 당신을 믿었는데
861
00:38:12,950 --> 00:38:15,420
당신은 죽이려고 한 거야?
862
00:38:18,040 --> 00:38:19,470
뭐라고 말 좀 해
863
00:38:21,130 --> 00:38:22,630
변호사 불러 줘요
864
00:38:29,600 --> 00:38:30,370
펠릭스
865
00:38:30,470 --> 00:38:32,310
특수 요원 맥기입니다
866
00:38:33,010 --> 00:38:36,040
통화하고 싶어하는
사람이 있습니다
867
00:38:37,380 --> 00:38:38,380
아빠?
868
00:38:38,480 --> 00:38:39,950
아빠
869
00:38:40,050 --> 00:38:43,000
응, 이제 집에 와도 돼
870
00:38:47,690 --> 00:38:49,290
본인이 망했단 걸
빅터도 압니다
871
00:38:49,300 --> 00:38:51,620
전부 다 인정했거든요
872
00:38:51,710 --> 00:38:54,290
처음엔 펠리스 트럭의
브레이크 라인을 잘랐고
873
00:38:54,300 --> 00:38:56,450
다음엔 온수기를
망가뜨리려고 했죠
874
00:38:56,460 --> 00:38:58,400
그게 실패하자
펠리스의 전화기에서
875
00:38:58,410 --> 00:39:01,210
"날 차로 치어 줘"
문자를 보낸 겁니다
876
00:39:01,380 --> 00:39:02,800
그럼 독극물은?
877
00:39:02,810 --> 00:39:04,300
암시장에서 샀답니다
878
00:39:04,340 --> 00:39:06,990
내 사위가
그런 괴물이라니
879
00:39:08,680 --> 00:39:10,080
그러게 말야
880
00:39:12,460 --> 00:39:15,080
늦어서 죄송합니다
펠릭스가 꼭 찾는 게...
881
00:39:15,090 --> 00:39:17,180
복숭아맛 다이어트 콤부차
882
00:39:18,790 --> 00:39:20,520
당신은 그걸 마실
자격이 있지
883
00:39:20,590 --> 00:39:22,790
당신을 보니까
정말 좋아, 타라
884
00:39:22,800 --> 00:39:24,390
당신이 무사해서
정말 다행이야
885
00:39:24,420 --> 00:39:26,250
나도 그래
886
00:39:26,290 --> 00:39:27,660
맙소사
당신 목
887
00:39:28,060 --> 00:39:29,550
빅터가 그랬어?
888
00:39:29,670 --> 00:39:31,800
어, 모텔에서
날 공격했을 때
889
00:39:31,830 --> 00:39:34,580
하지만 당신이 줬던
스위스 아미 나이프로
890
00:39:34,590 --> 00:39:36,130
그놈 팔에 상처를 냈어
891
00:39:36,140 --> 00:39:37,170
당신을 공격한 게
892
00:39:37,270 --> 00:39:39,250
빅터라고
왜 말을 안 했어?
893
00:39:39,260 --> 00:39:41,840
나도 몰랐거든
마스크를 쓰고 있었어
894
00:39:42,580 --> 00:39:44,800
알린은 좀 어때?
895
00:39:44,880 --> 00:39:46,410
나보단 낫더라
896
00:39:46,420 --> 00:39:47,880
그래도 확실한 건
897
00:39:47,890 --> 00:39:49,950
이걸 헤쳐 나가려면
우리 둘 다 있어야 하니
898
00:39:49,960 --> 00:39:52,590
우리끼리 싸우는 건
당장 관둬야겠지
899
00:39:52,630 --> 00:39:54,290
내가 먼저 할게
900
00:39:55,390 --> 00:39:58,830
정말 미안해
모든 게 다
901
00:39:59,230 --> 00:40:00,860
나도
902
00:40:01,880 --> 00:40:03,460
친구로 지내면 좋겠어
903
00:40:04,510 --> 00:40:05,950
그거 좋지
904
00:40:10,040 --> 00:40:11,740
이제 볼 만큼은
다 봤네요
905
00:40:15,280 --> 00:40:17,240
- 토레스, 울어요?
- 아뇨
906
00:40:17,840 --> 00:40:19,280
근데 딱 하나만
907
00:40:19,380 --> 00:40:21,630
털어놓을 게
딱 하나 있는데
908
00:40:22,880 --> 00:40:25,050
당신이 부순
라이오넬 기차 세트는
909
00:40:25,130 --> 00:40:26,410
1976년 버전으로
910
00:40:26,420 --> 00:40:29,000
내가 세심하게 조립한
표준 궤간형 열차였는데
911
00:40:29,010 --> 00:40:30,830
당신은 나더러 살인자랬잖아
912
00:40:30,840 --> 00:40:32,080
말 돌리는 거 봐
913
00:40:32,090 --> 00:40:33,610
- 당신 얘기가 왜 나와
- 왜냐하면 내 얘기니까
914
00:40:33,620 --> 00:40:35,790
기차 얘기잖아
내가 비행기까지 타고
915
00:40:35,800 --> 00:40:38,840
비행기 타고 가서
사 온 거야
916
00:40:38,840 --> 00:40:40,530
다른 데선
살 수도 없는 거야
917
00:40:40,540 --> 00:40:41,830
직접 갔어야만 했었다고
918
00:40:41,840 --> 00:40:43,900
저래서 내가 결혼을
안 하는 거예요
919
00:40:46,050 --> 00:40:55,910
한글자막 윰a
blog.naver.com/yum-a
수정 및 재배포 금지