1 00:00:09,210 --> 00:00:10,710 닉? 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,380 뭐 해요? 3 00:00:13,480 --> 00:00:17,480 쓸모없는 상자란 건데요 4 00:00:20,450 --> 00:00:22,180 이게 다예요 5 00:00:23,010 --> 00:00:24,080 회의는 어쩌고요? 6 00:00:24,090 --> 00:00:25,080 뭐가 어때서요 7 00:00:25,090 --> 00:00:26,760 회의 빠진 건 피차 마찬가진데 8 00:00:27,050 --> 00:00:27,960 왔어? 9 00:00:28,260 --> 00:00:29,730 선배, 뭐예요? 10 00:00:30,130 --> 00:00:31,150 뭐가? 11 00:00:31,170 --> 00:00:32,700 내가 부탁했잖아요 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,300 건물 안전 회의에 대신 가달라고요 13 00:00:35,380 --> 00:00:37,540 어, 괜찮아 파커한테 부탁했어 14 00:00:37,550 --> 00:00:40,050 - 괜찮으시대요? - 아니 15 00:00:40,300 --> 00:00:43,470 하지만 케이시가 대신 필기해 주겠다더군 16 00:00:43,510 --> 00:00:44,770 쓸모없는 상자네 17 00:00:44,880 --> 00:00:47,000 어디 보자 18 00:00:47,620 --> 00:00:48,950 걸작이야 19 00:00:48,990 --> 00:00:51,700 그 회의에 안 간 거 죄책감 느껴야 될까요? 20 00:00:51,710 --> 00:00:54,620 사건 발생에 대비해서 누군간 사무실을 지켜야지 21 00:00:54,720 --> 00:00:56,420 그럴 때 쓰라고 반듐이 있잖아요 22 00:00:57,120 --> 00:00:58,830 직접 찾아오는 경우엔요 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,540 대체 누가 NCIS에 그냥 찾아와요 24 00:01:01,550 --> 00:01:02,860 범죄 신고하고 싶은데요 25 00:01:02,960 --> 00:01:05,580 범죄 세 건 신고요 26 00:01:05,590 --> 00:01:07,870 엄밀히는 범죄 한 건의 미수가 세 번이니 27 00:01:07,880 --> 00:01:09,980 중범죄 한 건을 세 번 시도한 거죠 28 00:01:09,990 --> 00:01:13,040 선생님, 천천히요 숨 좀 돌리시고요 29 00:01:14,370 --> 00:01:15,940 일단 성함부터요 30 00:01:16,210 --> 00:01:17,540 펠릭스 라시터입니다 31 00:01:17,640 --> 00:01:21,000 신고하려는 중범죄는 살인 미수고요 32 00:01:21,010 --> 00:01:24,290 범행 대상은 나이고 범죄자는 내 아냅니다 33 00:01:24,300 --> 00:01:26,580 현역으로 복무 중이거나 은퇴하셨습니까? 34 00:01:26,600 --> 00:01:28,310 난 군인이 아닙니다 35 00:01:28,380 --> 00:01:31,900 그럼 지방 경찰서에 신고하셔야 되는데요 36 00:01:31,920 --> 00:01:34,160 우리 관할이 아닙니다 37 00:01:34,170 --> 00:01:37,260 관할이 아니긴요 제대로 온 게 맞아요 38 00:01:37,270 --> 00:01:39,430 왜냐하면 내 아내가 당신들 보스거든요 39 00:01:40,260 --> 00:01:41,660 내 아내 40 00:01:41,760 --> 00:01:44,910 해군성 장관이 날 죽이려고 합니다 41 00:02:15,380 --> 00:02:19,000 한글자막 윰a blog.naver.com/yum-a 수정 및 재배포 금지 42 00:02:21,270 --> 00:02:23,570 바로 여깁니다 43 00:02:23,610 --> 00:02:25,970 앉으시고요 편히 계십시오 44 00:02:25,980 --> 00:02:26,900 라시터 씨 45 00:02:26,910 --> 00:02:29,290 펠릭스라고 불러요 46 00:02:29,340 --> 00:02:31,670 펠릭스 커피 좀 드릴까요? 47 00:02:31,710 --> 00:02:33,990 복숭아맛 다이어트 콤부차 있어요? 48 00:02:35,210 --> 00:02:37,080 방금 다 떨어졌습니다 49 00:02:38,920 --> 00:02:41,360 일단 그대로 앉아 계시고요 50 00:02:41,460 --> 00:02:42,960 우린 금방 돌아올게요 51 00:02:47,360 --> 00:02:49,940 해군성 장관은 한 명 뿐이죠? 52 00:02:49,960 --> 00:02:51,430 그래, 타라 플린 53 00:02:51,460 --> 00:02:53,170 저 사람이랑 부부고요? 54 00:02:53,200 --> 00:02:54,970 33년째요 55 00:02:55,010 --> 00:02:58,000 작년 해군 크리스마스 음악회 사진이에요 56 00:02:59,460 --> 00:03:02,000 - 직업이 뭐래요? - 딱히 없는데 57 00:03:02,020 --> 00:03:04,700 본인은 발명가라고 자처하는 것 같아요 58 00:03:04,710 --> 00:03:06,540 출원 중인 특허가 6갠데 59 00:03:06,550 --> 00:03:08,400 소형 바퀴 장치 같은 거예요 60 00:03:08,420 --> 00:03:10,400 서로 반대끼리 끌린다잖아 61 00:03:10,460 --> 00:03:13,310 아뇨, 서로 반대는 지미랑 나이트죠 62 00:03:14,800 --> 00:03:16,520 뭐 또 다른 건 없고? 63 00:03:16,550 --> 00:03:19,080 전과도 없고 딱히 별 거 없어요 64 00:03:19,090 --> 00:03:24,820 장난감 기차 운영회 현직 회장이래요 65 00:03:24,840 --> 00:03:27,550 소형 바퀴에 대한 애정이 이해가 되네요 66 00:03:30,440 --> 00:03:32,040 죄송합니다 펠릭스 67 00:03:32,050 --> 00:03:33,210 앉으시죠 68 00:03:34,880 --> 00:03:38,250 처음부터 말씀해 주시죠 69 00:03:38,260 --> 00:03:40,870 내 아내가 날 죽이려고 했어요 70 00:03:40,880 --> 00:03:43,520 한두 번도 아니고 세 번이나요 71 00:03:43,800 --> 00:03:44,720 무슨 일 있었습니까? 72 00:03:44,760 --> 00:03:46,620 지난주에 시작됐어요 73 00:03:46,640 --> 00:03:50,550 혼자 운전하고 있었는데 갑자기 브레이크가 나가서 74 00:03:50,560 --> 00:03:53,160 급히 핸들을 꺾고 나무를 들이받았어요 75 00:03:53,210 --> 00:03:56,130 트럭은 완파됐고 난 가까스로 피했어요 76 00:03:56,170 --> 00:03:58,350 그게 어떻게 살인 미수죠? 77 00:03:58,380 --> 00:03:59,550 아직 안 끝났어요 78 00:03:59,700 --> 00:04:02,040 요전날 밤엔 아파트에서 TV보고 있는데 79 00:04:02,040 --> 00:04:04,120 짜증나는 삐 소리가 들리더군요 80 00:04:04,130 --> 00:04:06,140 잠깐만요 아파트라고요? 81 00:04:06,170 --> 00:04:07,820 두 분 같이 안 살아요? 82 00:04:07,840 --> 00:04:09,760 그 여자가 날 쫓아냈거든요 83 00:04:09,770 --> 00:04:10,800 우린 이혼할 겁니다 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,830 아무튼 그 삐 소리는 알고 보니 85 00:04:14,840 --> 00:04:16,600 일산화탄소 탐지기였습니다 86 00:04:17,350 --> 00:04:18,500 그래서요? 87 00:04:19,120 --> 00:04:22,320 그래서 뭐요? 두 번째로 죽을 뻔했죠 88 00:04:23,530 --> 00:04:25,160 그리고 마지막으로 89 00:04:25,170 --> 00:04:28,100 오늘 아침에 습격 당했습니다 90 00:04:28,210 --> 00:04:30,750 습격은 우리가 조사할 수 있겠네요 91 00:04:30,760 --> 00:04:32,500 평소처럼 산책하는데 92 00:04:32,510 --> 00:04:35,000 범퍼가 망가진 초록색 캐딜락이 93 00:04:35,050 --> 00:04:38,120 갑자기 나타나선 날 깔아뭉개려고 하길래 94 00:04:38,130 --> 00:04:40,310 얼른 피해서 바로 이리 온 겁니다 95 00:04:40,330 --> 00:04:43,360 부인께 범퍼가 망가진 초록색 캐딜락이 있습니까? 96 00:04:43,380 --> 00:04:45,390 그건 아니지만 날 치려고 했으면 97 00:04:45,400 --> 00:04:46,400 직접 하진 않았겠죠 98 00:04:46,410 --> 00:04:47,900 분명히 암살자를 고용한 겁니다 99 00:04:47,920 --> 00:04:49,530 분명히요? 100 00:04:49,550 --> 00:04:51,650 그래요 토레스 요원 101 00:04:51,750 --> 00:04:55,620 내 아내는 날 죽이고 싶어한다고요 102 00:04:55,630 --> 00:04:58,260 - 그렇게 말하던가요? - 그럴 필요 없었어요 103 00:04:58,300 --> 00:05:00,960 지난주엔 갑자기 와서 내 소중한 1976 버전 104 00:05:00,970 --> 00:05:03,830 라이오넬 기차 세트를 부쉈단 말입니다 105 00:05:03,840 --> 00:05:05,900 이게 사실이라고 해도 106 00:05:05,920 --> 00:05:08,300 부인이 살인범이란 건 입증 못 합니다 107 00:05:08,340 --> 00:05:10,640 누가 날 죽이려고 하는데 108 00:05:10,740 --> 00:05:12,210 다른 누가 그러겠어요? 109 00:05:12,730 --> 00:05:17,080 이 세 건의 사건이 사고란 생각해 보셨습니까? 110 00:05:17,090 --> 00:05:19,910 일주일도 안 된 사이에 죽을 뻔한 사고 세 건요? 111 00:05:20,090 --> 00:05:23,130 펠릭스 그중에 뭐라도 112 00:05:23,150 --> 00:05:26,590 부인에게 책임이 있단 증거가 있습니까? 113 00:05:26,610 --> 00:05:28,120 그게 여러분 일 아녜요? 114 00:05:28,220 --> 00:05:31,100 NCIS가 사건 수사를 시작하길 바랐는데요 115 00:05:31,110 --> 00:05:32,480 내가 죽기 전에요 116 00:05:32,510 --> 00:05:33,600 걱정 마십시오 117 00:05:33,700 --> 00:05:36,210 바로 지금 부인을 찾는 중입니다 118 00:05:36,340 --> 00:05:39,750 죄송합니다만 장관님은 연락이 안 됩니다 119 00:05:39,760 --> 00:05:40,980 나토 안보 회의 참석차 120 00:05:40,990 --> 00:05:43,340 암스테르담으로 출발하셨습니다 121 00:05:43,420 --> 00:05:45,250 착륙 즉시 통화하고 싶다고 122 00:05:45,260 --> 00:05:46,210 말씀 좀 전해 주게 123 00:05:46,340 --> 00:05:47,680 바로 연락 드릴 겁니다 124 00:05:47,710 --> 00:05:49,250 그건 그렇고 괜찮다면 125 00:05:49,260 --> 00:05:51,600 - 궁금한 게 있는데요 - 뭐에 대해서요? 126 00:05:51,630 --> 00:05:52,950 장관님 부군 말이네 127 00:05:53,010 --> 00:05:55,330 저런 128 00:05:55,600 --> 00:05:57,350 펠릭스가 이젠 뭐랍니까? 129 00:05:57,420 --> 00:05:59,090 이제라니 무슨 뜻입니까? 130 00:05:59,130 --> 00:06:01,700 펠릭스는 골칫거립니다 131 00:06:01,710 --> 00:06:04,450 좋은 사람이고 장관님을 사랑한다지만 132 00:06:04,460 --> 00:06:05,930 기본적으로 정신이 나갔어요 133 00:06:05,940 --> 00:06:08,040 작년엔 장관님이 브루나이 국왕이랑 134 00:06:08,050 --> 00:06:10,160 바람났다고 생각했답니다 135 00:06:10,170 --> 00:06:11,700 아니었나 보군요 136 00:06:11,710 --> 00:06:13,620 진심으로 하는 말입니까? 137 00:06:13,630 --> 00:06:15,310 화면으로 봐선 알 수가 없어서요 138 00:06:15,380 --> 00:06:17,310 계속하게, 라파 139 00:06:17,340 --> 00:06:19,410 온갖 음모론에 시달리곤 140 00:06:19,420 --> 00:06:21,240 결국 장관님이 쫓아내셨죠 141 00:06:21,260 --> 00:06:23,310 근데 펠릭스는 이혼을 끌고 있습니다 142 00:06:23,320 --> 00:06:26,000 장관님의 마음을 돌릴 수 있다고 믿더라고요 143 00:06:26,050 --> 00:06:27,240 망상에 빠졌어요 144 00:06:27,260 --> 00:06:28,920 장관님이 그 집에 가서 145 00:06:28,930 --> 00:06:30,790 기차 세트를 부쉈습니까? 146 00:06:30,800 --> 00:06:32,370 그건 아니겠지만 147 00:06:32,370 --> 00:06:34,990 그러셨다고 해도 충분히 말이 됩니다 148 00:06:35,010 --> 00:06:37,390 장관님은 지옥을 겪으셨어요 149 00:06:38,760 --> 00:06:41,190 기차 때문에 이러시는 건 아니죠? 150 00:06:41,210 --> 00:06:42,930 지난주부터의 장관님 일정을 151 00:06:42,940 --> 00:06:45,030 볼 수 있겠습니까? 152 00:06:45,130 --> 00:06:47,660 물론입니다 당장 보내겠습니다 153 00:06:47,710 --> 00:06:48,970 고맙네, 라파 154 00:06:51,880 --> 00:06:53,540 이건 신중히 다루게 155 00:06:53,640 --> 00:06:55,680 수사 대상이 된 걸 언론이 알면 156 00:06:55,780 --> 00:06:57,810 해군성 장관의 정치생명은 끝이야 157 00:06:57,820 --> 00:07:01,680 해군성 장관님을 수사하란 말씀입니까? 158 00:07:01,800 --> 00:07:02,950 별 수 없잖나 159 00:07:02,960 --> 00:07:04,440 신고가 접수됐으니 160 00:07:04,550 --> 00:07:08,260 제가 보기에 국장님은 전혀 안 믿는 것 같은데요 161 00:07:08,760 --> 00:07:11,430 지난 몇 년 간 펠릭스를 몇 번 만났는데 162 00:07:11,490 --> 00:07:13,120 한 번은 날 구석에 데려가서 163 00:07:13,130 --> 00:07:15,450 로봇 새와 레이저 광선 암 얘기를 하더군 164 00:07:16,160 --> 00:07:17,450 로봇 새요? 165 00:07:17,460 --> 00:07:18,830 정신 나간 작자야 166 00:07:18,930 --> 00:07:20,740 그런 사람이 장관님 신세를 167 00:07:20,840 --> 00:07:23,000 망치게 두진 않을 걸세 168 00:07:23,100 --> 00:07:24,700 말이 나왔으니 말인데 169 00:07:24,760 --> 00:07:27,310 라시터 씨를 배웅해 주기 바라네 170 00:07:29,240 --> 00:07:31,580 그럼 이제 뭡니까? 그냥 집에 가라고요? 171 00:07:31,610 --> 00:07:33,710 무슨 일 있으면 연락 주십시오 172 00:07:33,780 --> 00:07:34,870 확인하러 가겠습니다 173 00:07:34,900 --> 00:07:37,920 참 안심이 되네요 무슨 일 있으면 174 00:07:37,930 --> 00:07:39,900 내 핏구덩이에서 날 발견할 걸요 175 00:07:45,830 --> 00:07:47,420 펠릭스 괜찮아요? 176 00:07:47,430 --> 00:07:50,070 공황 장애가 있으세요? 177 00:07:50,170 --> 00:07:51,970 펠릭스 178 00:07:52,070 --> 00:07:53,960 펠릭스 숨 쉬어요 179 00:07:54,000 --> 00:07:55,340 구급차 불러 180 00:07:55,380 --> 00:07:56,810 이건 공황 발작이 아냐 181 00:07:57,710 --> 00:07:59,900 침착하게 심호흡 해요 182 00:08:10,590 --> 00:08:12,660 이 사람한텐 끔찍한 한 주였네요 183 00:08:12,670 --> 00:08:15,050 솔직히 그냥 망상인 줄 알았는데 184 00:08:15,060 --> 00:08:17,160 입에 거품이 이는 걸 보곤... 185 00:08:17,170 --> 00:08:19,750 - 독인 것 같아요? - 내가 보기엔 그랬어요 186 00:08:19,760 --> 00:08:21,450 하지만 독이었다고 해도 187 00:08:21,460 --> 00:08:24,030 - 배후가 누군진 몰라요 - 그렇죠 188 00:08:25,170 --> 00:08:27,310 안녕하세요 189 00:08:27,470 --> 00:08:29,320 전 닥터 싱이에요 190 00:08:29,350 --> 00:08:30,410 환자는 좀 어때요? 191 00:08:30,460 --> 00:08:31,970 이제 안정됐어요 192 00:08:32,010 --> 00:08:35,370 기존의 심장 질환이 발작 원인인 것 같아요 193 00:08:35,380 --> 00:08:37,000 쓰러질 때 누군가가 자길 194 00:08:37,010 --> 00:08:38,920 죽이려고 한다고 했는데요 195 00:08:38,930 --> 00:08:43,290 그래서 독극물 확인용 혈액 검사를 했는데 196 00:08:43,310 --> 00:08:44,530 아무것도 안 나왔어요 197 00:08:44,550 --> 00:08:47,790 그럼 그냥 세상에서 제일 운이 없었던 거예요? 198 00:08:47,890 --> 00:08:51,800 죽을 뻔했단 얘기하다가 죽을 뻔했는데요 199 00:08:51,820 --> 00:08:54,350 과거의 죽을 뻔했던 경험이 200 00:08:54,360 --> 00:08:56,890 심장 마비를 촉발했을 가능성도 있어요 201 00:08:56,920 --> 00:08:58,700 저희도 따로 검사는 할 거예요 202 00:08:58,710 --> 00:09:00,450 - 혹시 모르니까요 - 그럼요 203 00:09:00,460 --> 00:09:03,540 - 대화는 언제 가능하죠? - 몇 시간 뒤 깰 거예요 204 00:09:03,550 --> 00:09:05,120 그 전에 따님인 알린이 205 00:09:05,130 --> 00:09:06,560 뵙고 싶다네요 206 00:09:06,590 --> 00:09:08,830 아버님은 강한 분이야 괜찮으실 거야 207 00:09:08,840 --> 00:09:09,950 알린? 208 00:09:10,840 --> 00:09:14,200 특수 요원 나이트 그리고 토레스예요 209 00:09:14,210 --> 00:09:15,150 반갑습니다 210 00:09:15,250 --> 00:09:17,580 이쪽은 제 남편 빅터예요 211 00:09:17,590 --> 00:09:18,580 안녕하세요 212 00:09:18,830 --> 00:09:20,560 아버님 일은 유감입니다 213 00:09:20,590 --> 00:09:23,430 괜찮으실 것 같아서 이제 안심이 돼요 214 00:09:23,730 --> 00:09:24,830 이번에도요 215 00:09:24,840 --> 00:09:26,160 이번에도요? 216 00:09:26,260 --> 00:09:28,700 아버님께 이런 일이 전에도 있었거든요 217 00:09:28,710 --> 00:09:30,570 하지만 여태까지 다른 땐 218 00:09:30,590 --> 00:09:32,730 NCIS가 온 적은 없었어요 219 00:09:33,670 --> 00:09:35,840 두 분은 여기 왜 오셨어요? 220 00:09:36,440 --> 00:09:38,870 앉아요 221 00:09:43,600 --> 00:09:46,770 아버님은 쓰러졌을 때 우리 사무실에 있었어요 222 00:09:47,220 --> 00:09:49,850 아빠가 거긴 뭐하러... 223 00:09:53,710 --> 00:09:55,790 엄마가 자길 죽이려고 한다고 224 00:09:55,800 --> 00:09:58,000 신고하러 갔었죠? 225 00:09:58,130 --> 00:09:59,790 아버님 생각을 알고 있었어요? 226 00:09:59,820 --> 00:10:01,250 아빠한테 들었어요 227 00:10:01,260 --> 00:10:03,370 전 아빠한테 사랑한다고 했지만 228 00:10:03,380 --> 00:10:05,050 제정신이 아니세요 229 00:10:05,300 --> 00:10:07,830 굳이 말할 필요도 없길 바라지만 230 00:10:07,840 --> 00:10:10,900 엄마는 아버지를 죽이려고 하지 않아요 231 00:10:10,920 --> 00:10:12,360 두 분 많이 싸우셨어요? 232 00:10:12,380 --> 00:10:14,250 항상 많이 싸우세요 233 00:10:14,260 --> 00:10:17,410 아버님은 다른 사람 화를 돋우는 편입니다 234 00:10:19,010 --> 00:10:21,580 저희 아빤 명석하지만 235 00:10:21,680 --> 00:10:23,580 복잡한 사람이에요 236 00:10:23,590 --> 00:10:25,460 이상한 사람처럼 보여도 237 00:10:25,470 --> 00:10:26,800 정말 좋은 아버지예요 238 00:10:27,880 --> 00:10:31,330 사랑하는 여자를 잃어서 고전하고 계시고요 239 00:10:31,420 --> 00:10:34,630 그리고 그 여자가 자길 죽이려고 한다고 생각해서요 240 00:10:34,930 --> 00:10:36,650 알린이 이미 말씀드렸는데 241 00:10:36,670 --> 00:10:38,900 어머님이 절대로 그러셨을 리 없습니다 242 00:10:38,920 --> 00:10:41,000 어머님께 혐의가 있다는 게 아니라 243 00:10:41,010 --> 00:10:43,450 펠릭스가 위험한지 알아보려는 거예요 244 00:10:43,470 --> 00:10:46,950 아빠를 죽이려는 사람이 진짜로 있다고요? 245 00:10:47,050 --> 00:10:48,540 그걸 아직 모른단 얘깁니다 246 00:10:48,550 --> 00:10:49,960 아버님께 적이라도 있나요? 247 00:10:49,970 --> 00:10:51,080 아뇨 248 00:10:51,260 --> 00:10:54,000 아빠한텐 친구도 없어요 249 00:10:54,010 --> 00:10:55,950 엄마랑 저희 뿐이었죠 250 00:10:56,650 --> 00:11:00,620 이젠 저희 뿐이고요 251 00:11:02,520 --> 00:11:03,690 펠릭스의 트럭인가? 252 00:11:03,760 --> 00:11:06,740 네, 처음으로 죽을 뻔했던 사고요 253 00:11:06,760 --> 00:11:08,950 그 후로 불운한 한 주가 이어졌고요 254 00:11:08,960 --> 00:11:10,120 어디 한 번 들어 볼까 255 00:11:10,130 --> 00:11:12,500 펠릭스의 정비사와 얘기했는데 256 00:11:12,510 --> 00:11:15,170 브레이크 점검 결과 작동 안 했던 게 맞답니다 257 00:11:15,210 --> 00:11:16,950 작동 안 한 거야 망가뜨린 거야? 258 00:11:16,960 --> 00:11:18,290 그건 확실치 않답니다 259 00:11:18,300 --> 00:11:19,790 트럭이 워낙 고물이라 260 00:11:19,800 --> 00:11:21,410 브레이크 라인이 잘렸을 수도 있고 261 00:11:21,420 --> 00:11:22,510 삭았을 수도 있다고요 262 00:11:22,610 --> 00:11:24,110 우리가 직접 점검하지 263 00:11:24,130 --> 00:11:25,480 너무 늦었습니다 264 00:11:25,580 --> 00:11:27,820 정비사가 어제 폐차장으로 보냈답니다 265 00:11:27,870 --> 00:11:30,430 여행 가방 크기로 뭉개졌어요 266 00:11:30,460 --> 00:11:31,660 능률적인 폐차장이군 267 00:11:31,670 --> 00:11:33,580 차 얘기가 나와서 말인데 268 00:11:33,590 --> 00:11:36,370 펠릭스가 산책길에 치일 뻔했다는 얘기의 269 00:11:36,380 --> 00:11:38,240 목격자를 찾았습니다 270 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 범퍼가 망가진 초록색 캐딜락? 271 00:11:40,260 --> 00:11:42,950 번호판이나 운전사를 봤다던가? 272 00:11:42,970 --> 00:11:45,370 아뇨, 목격자 말로는 오히려 펠릭스가 273 00:11:45,380 --> 00:11:47,900 찻길에 너무 가까이 걷고 있었답니다 274 00:11:47,920 --> 00:11:50,870 죽을 뻔했던 또 다른 일은? 275 00:11:51,890 --> 00:11:53,980 펠릭스의 화로입니다 276 00:11:54,840 --> 00:11:56,330 기술자에게 보였더니 277 00:11:56,340 --> 00:11:58,790 열교환기에서 구멍을 찾아냈습니다 278 00:11:58,800 --> 00:12:01,020 일산화탄소가 저리로 샜던 거죠 279 00:12:01,050 --> 00:12:02,950 녹이 슬어선지 일부러 뚫은 건지 280 00:12:02,960 --> 00:12:04,390 확실치 않답니다 281 00:12:04,590 --> 00:12:06,670 아는 건 더 많아졌는데 282 00:12:06,720 --> 00:12:08,450 더 아는 건 없단 말이군 283 00:12:08,460 --> 00:12:09,500 그렇습니다 284 00:12:09,560 --> 00:12:13,200 필수 회의에 불참한 업보를 치르는 걸까? 285 00:12:16,420 --> 00:12:17,950 케이시가 뭘 찾았다는군 286 00:12:20,370 --> 00:12:22,540 다이나믹 듀오로군 287 00:12:25,210 --> 00:12:26,540 뭔데 그래? 288 00:12:28,210 --> 00:12:31,540 펠릭스의 혈액으로 독극물 검사 돌렸거든요 289 00:12:31,550 --> 00:12:33,870 - 그리고 또 돌렸어요 - 그리고? 290 00:12:33,880 --> 00:12:36,620 다시 또 확인해 달라고 저한테 연락했어요 291 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 - 뭐가 나왔길래? - 아무것도 없어요 292 00:12:38,710 --> 00:12:41,040 - 의사 말대로요 - 그 말을 하려고 293 00:12:41,050 --> 00:12:43,040 날 부른 건 아니겠지 294 00:12:43,050 --> 00:12:44,580 제대로 맞추셨어요 295 00:12:44,590 --> 00:12:47,740 왜냐하면 나온 게 없어서 의혹이 생겼거든요 296 00:12:47,760 --> 00:12:51,370 적혈구 콜린에스테라아제가 감소됐는데 297 00:12:51,380 --> 00:12:55,950 그건 유기 인산 화합물 과흡수의 징후거든요 298 00:12:55,960 --> 00:12:58,450 유기 인산은 자연독인데 299 00:12:58,460 --> 00:12:59,900 주로 살충제에서 검출돼요 300 00:12:59,960 --> 00:13:01,710 그래서 병원에선 생각 못 했을 301 00:13:01,810 --> 00:13:03,620 2차 검사를 돌렸더니 302 00:13:03,630 --> 00:13:06,900 체내에서 소량의 아데노신이 검출됐어요 303 00:13:06,920 --> 00:13:08,240 그게 뭔지 내가 아나? 304 00:13:08,260 --> 00:13:10,300 아주 치명적인 신경 작용제인데 305 00:13:10,310 --> 00:13:13,070 전쟁에서 쓰려고 러시아군이 개발했어요 306 00:13:13,090 --> 00:13:16,290 미 해군 무기고에도 아데노신이 있나? 307 00:13:16,300 --> 00:13:18,160 물론 있지만 전쟁용이 아니라 308 00:13:18,170 --> 00:13:19,400 연구용으로만 써요 309 00:13:19,420 --> 00:13:22,410 해군은 안전 시설에 보관해 뒀는데 310 00:13:22,420 --> 00:13:27,090 거긴 극소수의 인물만 출입 권한이 있어요 311 00:13:27,130 --> 00:13:30,240 그중 하나가 펠릭스의 아내란 말이지 312 00:13:42,210 --> 00:13:45,450 나만 펠릭스가 미친 줄 알았어요? 313 00:13:45,460 --> 00:13:47,520 아뇨 그 사람 만나자마자 314 00:13:47,620 --> 00:13:49,560 좀 모자란 사람이라고 생각했어요 315 00:13:50,530 --> 00:13:53,110 숙어잖아요 사람들이 316 00:13:53,130 --> 00:13:54,260 그렇게 말한다고요 317 00:13:54,670 --> 00:13:57,580 중요한 건 이제 펠릭스의 헛소리가 318 00:13:57,590 --> 00:13:59,080 그다지 미친 얘기 안 같단 거죠 319 00:13:59,090 --> 00:14:01,380 우리가 아는 건 중독 사실 뿐이에요 320 00:14:01,470 --> 00:14:04,170 해군성 장관이 그랬는진 모른다고요 321 00:14:04,210 --> 00:14:06,310 그러니까 물어봐야지 322 00:14:07,800 --> 00:14:10,330 장관님을 취조한다고요? 323 00:14:10,340 --> 00:14:11,150 그래 324 00:14:11,260 --> 00:14:12,670 증거를 좇고 325 00:14:12,680 --> 00:14:14,120 용의자를 취조하는 거야 326 00:14:14,130 --> 00:14:15,700 늘 하는 대로 327 00:14:15,960 --> 00:14:18,830 그렇지만 용의자가 해군성 장관이잖아요 328 00:14:18,840 --> 00:14:21,540 - 나도 알아 - 우리 보스의 329 00:14:21,550 --> 00:14:23,450 - 보스요 - 안다고 330 00:14:23,510 --> 00:14:25,950 여기 있는 모두를 331 00:14:26,360 --> 00:14:28,600 - 해고할 수 있어요 - 상관 없어 332 00:14:28,610 --> 00:14:30,530 다른 용의자처럼 대해야 돼 333 00:14:32,710 --> 00:14:34,640 저기 용의자 왔네요 334 00:14:40,050 --> 00:14:42,030 어떻게 돼 가는지 알려 줘요 335 00:14:48,340 --> 00:14:49,280 어떻게 됐어요? 336 00:14:49,300 --> 00:14:51,020 이제 막 앉았어요 337 00:14:51,790 --> 00:14:53,520 열받은 것 같네요 338 00:14:53,590 --> 00:14:56,310 이제 곧 수하 요원들한테 취조 당할 참이잖아요 339 00:14:56,390 --> 00:14:58,360 왕년에는 잘나갔을 텐데요 340 00:15:01,880 --> 00:15:04,320 이제 시작이네요 341 00:15:12,110 --> 00:15:14,410 자네들 두 사람에게 먼저 할 말이 있는데 342 00:15:14,810 --> 00:15:16,510 미안하게 됐어 343 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 네? 344 00:15:20,050 --> 00:15:21,380 반전이네요 345 00:15:21,670 --> 00:15:23,120 뭐가 말씀입니까? 346 00:15:23,210 --> 00:15:25,450 펠릭스 때문에 347 00:15:25,630 --> 00:15:27,330 그이가 일으킨 혼란 말야 348 00:15:27,460 --> 00:15:28,750 새삼스러운 건 아냐 349 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 그이의 터무니없는 행동을 33년째 사과해 왔거든 350 00:15:31,550 --> 00:15:33,650 정확히 무슨 터무니없는 행동요? 351 00:15:34,000 --> 00:15:37,320 그 얘기까지 할 시간은 없어, 파커 요원 352 00:15:39,170 --> 00:15:42,420 불편한 질문하는 부분으로 넘어가도록 하지 353 00:15:45,110 --> 00:15:46,500 장관님 354 00:15:46,510 --> 00:15:50,420 부군을 죽이려는 시도를 한 적이 있습니까? 355 00:15:50,510 --> 00:15:53,380 아니 당연히 없지 356 00:15:53,420 --> 00:15:55,540 내가 원하는 건 이혼이야 357 00:15:55,550 --> 00:15:57,900 기차 세트는 어떻습니까? 358 00:15:58,090 --> 00:15:59,620 그건 내가 해치웠어 359 00:16:00,230 --> 00:16:02,830 자랑스럽진 않지만 왜 이혼 서류에 360 00:16:02,840 --> 00:16:04,580 서명 안 했는지 물어보러 갔더니 361 00:16:04,590 --> 00:16:07,210 기차를 갖고 놀고 있더라고 362 00:16:07,260 --> 00:16:11,500 차장 모자까지 쓰고선 그래서 난 이성을 잃었지 363 00:16:11,510 --> 00:16:13,110 어쩌다가 결혼하게 됐을까요? 364 00:16:13,130 --> 00:16:15,160 큐피드 화살이 어디 닿을진 아무도 모르죠 365 00:16:15,170 --> 00:16:17,700 큐피드가 잘못 쐈네요 366 00:16:17,710 --> 00:16:19,110 사실은 367 00:16:19,210 --> 00:16:22,100 펠릭스는 스스로가 가장 큰 적이야 368 00:16:22,140 --> 00:16:26,000 그 음모론들에 지나친 상상까지 369 00:16:26,010 --> 00:16:29,420 분명히 스트레스 때문에 심장 발작이 일어났겠지 370 00:16:29,460 --> 00:16:31,350 스트레스가 아니었습니다 371 00:16:32,590 --> 00:16:34,070 중독된 겁니다 372 00:16:34,590 --> 00:16:35,750 뭐? 373 00:16:35,760 --> 00:16:37,190 확실해? 374 00:16:38,240 --> 00:16:39,450 우리 딸도 알아? 375 00:16:39,460 --> 00:16:41,410 네, 방금 연락했습니다 376 00:16:41,420 --> 00:16:43,000 중간에 끊긴 싫지만 377 00:16:43,010 --> 00:16:45,540 가족에겐 내가 필요해 펠릭스를 봐야겠어 378 00:16:45,550 --> 00:16:48,040 그건 안 되겠습니다 379 00:16:48,090 --> 00:16:49,370 왜? 380 00:16:53,900 --> 00:16:56,240 내가 그랬다고 생각하니까 381 00:16:56,260 --> 00:16:59,820 혈류에 남은 독극물은 아데노신으로 밝혀졌습니다 382 00:17:01,320 --> 00:17:02,790 들어본 적도 없어 383 00:17:02,800 --> 00:17:05,790 신경가스인데 장관님 승인이 있으면 384 00:17:05,800 --> 00:17:08,080 손에 넣을 수 있습니다 385 00:17:08,090 --> 00:17:10,490 난 내 남편에게 독가스 안 썼지만 386 00:17:10,590 --> 00:17:13,730 자네들 말이 사실이라면 누가 그이를 죽이려는 거야 387 00:17:13,840 --> 00:17:16,360 그게 누굴지 짐작가는 사람은요? 388 00:17:19,530 --> 00:17:21,870 망설이실 때가 아닙니다 389 00:17:22,410 --> 00:17:25,670 가족 이외에는 아무한테도 말 안 했는데 390 00:17:25,670 --> 00:17:28,870 펠릭스한텐 도박 문제가 있어 391 00:17:28,880 --> 00:17:32,510 문제 정도가 아니라 중독이야 392 00:17:32,600 --> 00:17:33,830 얼마나 심각합니까? 393 00:17:33,880 --> 00:17:36,710 전 재산을 날릴 만큼 394 00:17:36,730 --> 00:17:39,100 그리고 딸애의 학자금도 395 00:17:39,710 --> 00:17:41,120 펠릭스는 누구한테 빚졌습니까? 396 00:17:41,130 --> 00:17:44,370 차용증도 안 쓰는 중개인이야 397 00:17:44,380 --> 00:17:45,860 그 중개인 이름은요? 398 00:17:45,880 --> 00:17:47,540 올레브 코즐로프 399 00:17:47,550 --> 00:17:50,410 - 러시아인입니까? - 그래 400 00:17:50,420 --> 00:17:53,370 러시아 마피아와 관련됐대도 놀랄 것 없지 401 00:17:53,380 --> 00:17:56,250 펠릭스한테 그 작자랑 얽히지 말랬는데 402 00:17:56,300 --> 00:17:57,940 내 말을 안 들었어 403 00:17:58,410 --> 00:18:00,000 영업장이 어딘지 아십니까? 404 00:18:00,320 --> 00:18:01,610 알렉산드리아에 있는 405 00:18:01,710 --> 00:18:04,600 전당포 뒤에서 불법 카지노를 운영해 406 00:18:05,400 --> 00:18:06,960 이해가 안 돼요 407 00:18:06,970 --> 00:18:08,450 전당포에 카지노가 있는 게? 408 00:18:08,460 --> 00:18:09,680 그거 말고요 409 00:18:09,710 --> 00:18:12,000 왜 카지노 중개인이 고객을 죽이겠어요 410 00:18:12,010 --> 00:18:14,400 펠릭스가 죽으면 빌려준 돈을 못 받으니 411 00:18:14,410 --> 00:18:16,000 살해범에겐 손해 같은데요 412 00:18:16,010 --> 00:18:17,700 고객들이 돈을 안 갚아도 된다는 413 00:18:17,710 --> 00:18:19,760 소문을 퍼뜨리는 것도 마찬가지고 414 00:18:19,790 --> 00:18:21,560 선배 말이 맞을지도요 415 00:18:21,840 --> 00:18:23,450 초록색 캐딜락이에요 416 00:18:26,300 --> 00:18:28,070 범퍼가 망가졌어 417 00:18:28,130 --> 00:18:29,880 어떤 중개인은 살인을 하나 봐요 418 00:18:47,510 --> 00:18:49,200 저기요 문 열었어요? 419 00:18:49,210 --> 00:18:51,160 내가 여기 없는 것도 아니고 420 00:18:52,890 --> 00:18:54,700 오토바이 멋지네 421 00:18:54,880 --> 00:18:56,370 그쪽이 타요? 422 00:18:56,460 --> 00:18:57,800 아니 423 00:18:59,250 --> 00:19:00,370 그쪽 이름은 있어요? 424 00:19:00,380 --> 00:19:01,800 어 425 00:19:04,170 --> 00:19:06,240 이봐 거기서 나와 426 00:19:07,510 --> 00:19:09,450 NCIS야 앉아 427 00:19:09,460 --> 00:19:11,780 안쪽에 밀실이 있네 428 00:19:12,650 --> 00:19:14,420 네 보스는 거기 있어? 429 00:19:16,410 --> 00:19:18,650 저 문 열쇠 있어? 430 00:19:24,880 --> 00:19:27,430 그대로 있어 곧 올테니까 431 00:19:30,730 --> 00:19:33,040 대인 관계에 신경 좀 써 432 00:19:36,870 --> 00:19:38,170 NCIS 433 00:19:39,910 --> 00:19:42,550 손 잘 보이게 들어 어서 434 00:19:44,920 --> 00:19:45,910 네가 올레브야? 435 00:19:46,130 --> 00:19:47,310 그래 436 00:19:47,320 --> 00:19:49,480 넌 저 남자 옆으로 437 00:19:51,380 --> 00:19:53,360 너희 둘은 거기 그대로 있어 438 00:19:54,110 --> 00:19:55,920 실수하는 거야 439 00:19:55,930 --> 00:19:58,920 이건 그냥 재미로 하는 거거든 440 00:19:58,960 --> 00:20:00,780 카지노는 나중 문제고 441 00:20:00,800 --> 00:20:03,660 지금은 살인 미수로 체포하는 거야 442 00:20:03,670 --> 00:20:06,100 살인? 난 아무도 안 죽여 443 00:20:06,130 --> 00:20:08,500 하지만 펠릭스 라시터를 죽이려고 했지 444 00:20:08,510 --> 00:20:10,050 펠릭스? 445 00:20:10,060 --> 00:20:12,080 아냐 난 펠릭스 사랑해 446 00:20:12,090 --> 00:20:13,950 펠릭스는 좋은 사람이야 447 00:20:13,960 --> 00:20:16,090 그 좋은 사람이 빚진 건 얼마고? 448 00:20:16,110 --> 00:20:18,570 펠릭스는 손뗐어 도박 안 해 449 00:20:18,590 --> 00:20:21,380 이젠 도박 중독 치료 모임에 나가 450 00:20:21,460 --> 00:20:23,790 오늘 아침에는 왜 네 차로 451 00:20:23,810 --> 00:20:27,080 그 좋은 친구 펠릭스를 치려고 했지? 452 00:20:27,090 --> 00:20:29,490 아냐, 내 차는 아무도 안 해쳤어 453 00:20:29,710 --> 00:20:31,700 아침 7시 45에 어디에 있었어? 454 00:20:31,710 --> 00:20:33,400 캐딜락 운전 안 했어 455 00:20:33,500 --> 00:20:35,330 차는 내 거 맞아 456 00:20:35,430 --> 00:20:38,670 난 운전 안 해 눈이 나빠서 457 00:20:38,710 --> 00:20:39,770 누가 운전하는데? 458 00:20:40,330 --> 00:20:41,100 제로 459 00:20:42,500 --> 00:20:43,740 내 동료 460 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 밖에 있는 남자 이름이 제로야? 461 00:20:45,800 --> 00:20:46,710 그래 462 00:20:48,210 --> 00:20:49,240 딱이네요 463 00:20:49,710 --> 00:20:51,900 네가 이 차를 운전했단 말이지? 464 00:20:51,920 --> 00:20:54,650 - 오늘 아침... - 네, 내가 했어요 465 00:20:54,670 --> 00:20:56,400 말을 끝까지 들어야지 466 00:20:56,420 --> 00:20:58,890 그럴 거 없어요 내가 했어요 467 00:20:58,990 --> 00:21:00,210 뭘 했는데? 468 00:21:00,260 --> 00:21:01,990 펠릭스를 치려고 했어요 469 00:21:02,010 --> 00:21:04,130 말도 안 돼 470 00:21:04,510 --> 00:21:06,530 솔직한 건 고맙네 471 00:21:06,630 --> 00:21:08,040 난 아냐 472 00:21:08,060 --> 00:21:10,010 내 캐딜락이 망가질 뻔했잖아 473 00:21:10,660 --> 00:21:12,300 수갑 채우게 뒤돌아 474 00:21:12,330 --> 00:21:14,340 왜요? 475 00:21:14,550 --> 00:21:16,580 널 살인 미수로 체포할 거니까 476 00:21:16,590 --> 00:21:19,180 몰랐나 본데 차로 누굴 치는 건 477 00:21:19,190 --> 00:21:20,040 불법이거든 478 00:21:20,610 --> 00:21:22,780 그 사람이 부탁했으면요? 479 00:21:24,300 --> 00:21:26,150 그건 미처 몰랐죠? 480 00:21:26,170 --> 00:21:28,440 차로 치라고 펠릭스가 부탁했어? 481 00:21:28,460 --> 00:21:30,800 - 네 - 우린 그 말 안 믿어 482 00:21:30,890 --> 00:21:33,120 그래서 영수증을 간직했다고요 483 00:21:35,010 --> 00:21:36,920 핸드폰 꺼내려고요 484 00:21:37,010 --> 00:21:40,120 펠릭스랑 문자로 온통 그 얘기했는데 485 00:21:40,450 --> 00:21:42,700 사는 게 지긋지긋하대요 486 00:21:42,710 --> 00:21:45,090 심장은 안 좋지 이혼도 당하겠지 487 00:21:45,100 --> 00:21:46,290 도박도 못 하지 488 00:21:46,300 --> 00:21:48,200 2천 달러 주더라고요 489 00:21:48,210 --> 00:21:50,300 돈은 받았으면서 왜 안 죽였지? 490 00:21:50,410 --> 00:21:51,470 그러려고 했다고요 491 00:21:51,670 --> 00:21:53,600 확 들이받으려는데 492 00:21:53,670 --> 00:21:55,610 - 피하더라고요 - 왜? 493 00:21:56,010 --> 00:21:58,000 몰라요 상관 없어요 494 00:21:58,010 --> 00:22:00,360 아무튼 2천 달러는 받았으니까 495 00:22:00,370 --> 00:22:01,500 잘됐네 496 00:22:01,510 --> 00:22:04,120 그 돈은 변호사 계약금으로 쓰면 돼 497 00:22:04,130 --> 00:22:06,040 넌 이제 체포됐어 뒤돌아 498 00:22:06,050 --> 00:22:07,750 대체 왜요? 499 00:22:07,800 --> 00:22:09,950 왜냐하면 청부 살인은 불법이거든 500 00:22:09,960 --> 00:22:12,160 아무리 의뢰인이 피해 당사자라고 해도 501 00:22:12,170 --> 00:22:13,690 진짜로요? 502 00:22:13,710 --> 00:22:16,100 팀장님 어처구니 없는 얘긴데요 503 00:22:18,800 --> 00:22:20,630 차에 치이게 해 달랬다고요? 504 00:22:20,730 --> 00:22:21,940 그랬다나 봐 505 00:22:22,040 --> 00:22:23,170 왜요? 506 00:22:23,270 --> 00:22:25,460 전처한테 너무 화가 나서 507 00:22:25,470 --> 00:22:28,900 살인 미수 누명을 씌우려고 그랬을 수도 있지 508 00:22:28,920 --> 00:22:31,080 스스로 다 꾸몄다고요? 509 00:22:31,420 --> 00:22:33,380 브레이크 라인도 직접 자르고 510 00:22:33,390 --> 00:22:35,540 난방기에 구멍도 뚫고 차 사고도 부탁하고요? 511 00:22:35,550 --> 00:22:37,940 그리고 결정적으로 스스로를 중독시켜서 512 00:22:37,950 --> 00:22:39,990 우리 눈앞에서 쓰러지게 한 거야 513 00:22:41,760 --> 00:22:43,370 연구 좀 했겠네요 514 00:22:43,380 --> 00:22:46,440 그 아덴 어쩌고를 얼마나 마셔야 515 00:22:46,450 --> 00:22:48,350 안 죽을지 알아야 되니까요 516 00:22:48,360 --> 00:22:51,090 그 모든 증거들은 장관을 향해야 하고 517 00:22:51,200 --> 00:22:53,160 그렇게까지 아내를 싫어했을까요? 518 00:22:53,170 --> 00:22:54,510 직접 물어보자고 519 00:23:13,800 --> 00:23:15,700 당당하게 병원에서 나갔단 말인가? 520 00:23:15,710 --> 00:23:17,330 간호사들은 교대 중이었답니다 521 00:23:17,340 --> 00:23:18,920 보안 카메라는? 522 00:23:18,990 --> 00:23:21,540 케이시가 주차장 영상을 확보하는 중입니다 523 00:23:21,550 --> 00:23:23,410 장관님께 경고하는 게 좋겠습니다 524 00:23:23,420 --> 00:23:27,140 이미 했네 24시간 경호도 붙였고 525 00:23:27,150 --> 00:23:27,990 잘하셨습니다 526 00:23:28,010 --> 00:23:30,700 장관님 생각은 달라 경호원을 돌려보냈다네 527 00:23:30,710 --> 00:23:32,880 본인은 남편이 안 무섭다고 하시면서 528 00:23:32,880 --> 00:23:34,580 무서워하는 게 좋을 텐데요 529 00:23:35,740 --> 00:23:37,450 왜 도망간 것 같나? 530 00:23:37,460 --> 00:23:39,080 글쎄요 우리가 간다고 531 00:23:39,090 --> 00:23:40,410 들었는지도 모르죠 532 00:23:40,420 --> 00:23:42,050 휴대폰은 꺼져 있고 533 00:23:42,090 --> 00:23:43,660 아파트에도 안 돌아갔습니다 534 00:23:43,670 --> 00:23:45,680 유일한 친구들도 연락 못 받았답니다 535 00:23:45,710 --> 00:23:47,520 그럼 딸은? 536 00:23:47,550 --> 00:23:49,190 알린도 연락 못 받았답니다 537 00:23:49,210 --> 00:23:52,210 누구한테든 연락한다면 그건 딸일 겁니다 538 00:23:52,630 --> 00:23:54,300 직접 찾아가 보게 539 00:24:01,220 --> 00:24:02,160 들어오세요 540 00:24:02,170 --> 00:24:03,870 아빠, 나야 541 00:24:03,880 --> 00:24:06,250 연락 좀 줄래? 걱정 돼 죽겠어 542 00:24:06,260 --> 00:24:08,210 아빠가 무사한지 궁금해서 그래 543 00:24:09,130 --> 00:24:10,710 아직도 안 받으셔? 544 00:24:10,800 --> 00:24:13,480 또 음성 사서함으로 바로 넘어가 545 00:24:13,880 --> 00:24:15,860 아빠 연락 받았다고 해 주세요 546 00:24:15,880 --> 00:24:18,220 아뇨 저희도 그래서 왔습니다 547 00:24:18,300 --> 00:24:20,620 그럼 밖에 가서 아빨 찾으셔야죠 548 00:24:20,690 --> 00:24:22,950 독살 시도한 사람을 찾으면 더 좋고요 549 00:24:22,960 --> 00:24:25,060 누가 독살 시도했다곤 한 적 없는데요 550 00:24:25,090 --> 00:24:26,990 독을 섭취했다고 했죠 551 00:24:27,010 --> 00:24:28,790 뭐가 달라요? 552 00:24:28,800 --> 00:24:31,230 아빠가 스스로 독 먹은 건 아니잖아요 553 00:24:33,170 --> 00:24:34,850 말도 안 돼 554 00:24:35,010 --> 00:24:37,870 - 자살하려고 그랬다고요? - 아뇨 555 00:24:37,960 --> 00:24:39,440 그런 건 아닙니다 556 00:24:39,550 --> 00:24:41,680 그럼 왜 그런 짓을 하셨을까요? 557 00:24:41,740 --> 00:24:45,410 어쩌면 당신 어머니께 살인 미수죄를 씌우려고요 558 00:24:46,710 --> 00:24:48,440 농담하시는 거죠? 559 00:24:48,460 --> 00:24:52,050 이게 다 아버님이 스스로 꾸민 일이라고요? 560 00:24:53,960 --> 00:24:55,510 무슨 근거로요? 561 00:24:55,510 --> 00:24:58,360 아버님이 상습 범죄자에게 문자를 보내서 562 00:24:58,390 --> 00:24:59,730 자기를 차로 치면 563 00:24:59,830 --> 00:25:02,130 2천 달러를 주겠다고 했거든요 564 00:25:04,000 --> 00:25:06,120 난 너무 고통스러워 565 00:25:06,130 --> 00:25:08,250 제발 내 부탁을 들어줘 566 00:25:08,260 --> 00:25:09,740 진짜 죽이려고 했답니까? 567 00:25:09,800 --> 00:25:11,290 그랬는데 펠릭스가 568 00:25:11,300 --> 00:25:13,040 아슬아슬하게 피했다더군요 569 00:25:13,050 --> 00:25:14,610 그리곤 NCIS에 와서 570 00:25:14,710 --> 00:25:16,940 그 모든 걸 다 어머님 탓으로 돌렸고요 571 00:25:17,280 --> 00:25:19,280 이 메세지는 아빠가 쓴 게 아녜요 572 00:25:19,300 --> 00:25:21,220 펠리스의 핸드폰에서 발송된 겁니다 573 00:25:21,260 --> 00:25:23,820 그렇긴 해도 아빠가 보낸 건 아녜요 574 00:25:23,960 --> 00:25:26,950 아빤 이모지도 안 쓰고 줄임말도 안 써요 575 00:25:27,800 --> 00:25:28,670 직접 보세요 576 00:25:28,670 --> 00:25:31,010 아빠한테 받은 메세지가 수두룩한데 577 00:25:31,020 --> 00:25:32,910 다 마침표까지 완벽한 문장이에요 578 00:25:32,920 --> 00:25:34,430 노인들이 그러듯이요 579 00:25:38,770 --> 00:25:42,300 왜 아빠가 이런 짓을 했다고 생각하시는진 알아요 580 00:25:42,310 --> 00:25:45,280 멍청한 실수를 많이 하셨으니까요 581 00:25:45,300 --> 00:25:47,040 학자금을 도박으로 날리고 582 00:25:47,140 --> 00:25:48,500 거짓말한 것처럼요? 583 00:25:48,580 --> 00:25:51,630 문제가 있었지만 분투 끝에 벗어나셨어요 584 00:25:51,640 --> 00:25:53,600 지난 1년 간 도박 안 하셨어요 585 00:25:53,610 --> 00:25:54,720 확실합니까? 586 00:25:54,760 --> 00:25:56,700 네 확실합니다 587 00:25:56,960 --> 00:25:59,450 얼마나 노력하셨는지는 제가 제일 잘 압니다 588 00:25:59,460 --> 00:26:01,620 도박 중독 치료 모임에서 제가 담당 스폰서예요 589 00:26:01,630 --> 00:26:03,790 옛말이 틀린 게 없죠 590 00:26:03,840 --> 00:26:06,410 아버지 닮은 남자랑 결혼한다 591 00:26:06,560 --> 00:26:07,830 하지만 저희 경우엔 592 00:26:07,930 --> 00:26:10,020 그보다 더 좋을 순 없었어요 593 00:26:10,100 --> 00:26:12,070 아빠가 고생하는 걸 빅터가 보고 594 00:26:12,090 --> 00:26:14,000 도움을 자청했거든요 595 00:26:14,800 --> 00:26:16,770 두 사람 다 정말 자랑스러워요 596 00:26:16,840 --> 00:26:19,670 말씀대로 이모지를 안 쓰네요 597 00:26:19,700 --> 00:26:21,080 그럼 그건 누가 보냈을까요? 598 00:26:21,100 --> 00:26:23,010 아직은 모르지만 알아낼 겁니다 599 00:26:23,030 --> 00:26:24,160 아버님도 찾을 거고요 600 00:26:24,210 --> 00:26:27,370 혹시 연락이 오면 바로 알려 주십시오 601 00:26:27,510 --> 00:26:28,920 - 그럴게요 - 감사합니다 602 00:26:30,020 --> 00:26:31,250 저 말이 맞을까? 603 00:26:31,350 --> 00:26:32,720 확인해 봐야겠어요 604 00:26:32,820 --> 00:26:34,210 펠릭스가 보낸 게 아니면 605 00:26:34,220 --> 00:26:37,330 누가 죽인 뒤에 사고로 위장하려고 했단 건데 606 00:26:37,340 --> 00:26:39,050 일을 마무리 지으려고 하겠네요 607 00:26:39,090 --> 00:26:40,900 펠릭스부터 찾는 게 좋겠어 608 00:26:44,880 --> 00:26:47,400 내가 발견한 걸 보면 깜짝 놀랄 거예요 609 00:26:47,430 --> 00:26:48,890 이리 모여요 610 00:26:48,900 --> 00:26:52,420 완전히 엄청난 얘기가 있거든요 611 00:26:53,210 --> 00:26:55,840 병원 주차장에서 찍힌 영상인데요 612 00:26:55,880 --> 00:26:57,080 우리의 펠릭스가 613 00:26:57,700 --> 00:26:59,580 달아나는 장면이에요 614 00:26:59,590 --> 00:27:02,150 택시로요? 구식이네요 615 00:27:02,170 --> 00:27:03,910 택시는 현금을 받잖아요 616 00:27:03,920 --> 00:27:05,740 디지털 추적은 싫었나 봐요 617 00:27:05,760 --> 00:27:07,200 그래도 추적했겠지만요 618 00:27:07,210 --> 00:27:10,060 그랬죠 번호판으로 택시를 찾아선 619 00:27:10,070 --> 00:27:12,960 길고도 기묘했던 여정에 대해서 들었어요 620 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 우선 621 00:27:14,960 --> 00:27:18,040 펠릭스는 스포츠 용품점에 가자고 하더니 622 00:27:18,050 --> 00:27:21,200 거기서 야구화랑 야구 장갑을 샀대요 623 00:27:21,210 --> 00:27:23,520 그건 뭐 평범한데요 624 00:27:23,550 --> 00:27:25,290 그 이유를 기사한테 말했대요? 625 00:27:25,300 --> 00:27:27,270 아뇨 근데 그 다음은 626 00:27:27,370 --> 00:27:29,840 - 더 이상해요 - 병원에서 탈출해서 627 00:27:29,850 --> 00:27:31,580 쇼핑하는 것보다 더 이상해요? 628 00:27:31,590 --> 00:27:34,370 그럼요 펠릭스가 기사한테 말하길 629 00:27:34,380 --> 00:27:36,000 미행에 대한 피해망상이 있으니 630 00:27:36,010 --> 00:27:40,590 인적 드문 비포장도로에서 내리겠다고 했대요 631 00:27:42,840 --> 00:27:44,540 - 이유는 말했대요? - 아뇨 632 00:27:44,550 --> 00:27:47,330 새 야구 장갑이랑 야구화 신고 가 버렸대요 633 00:27:47,340 --> 00:27:48,600 말도 안 돼요 634 00:27:48,610 --> 00:27:50,010 내가 지어냈겠어요? 635 00:27:50,030 --> 00:27:53,000 택시 기사가 지어낸 건 아니고요? 636 00:27:53,050 --> 00:27:54,830 증거가 있거든요 637 00:27:54,840 --> 00:27:56,390 친구들이 안 믿을 것 같아서 638 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 영상을 찍었대요 639 00:27:59,370 --> 00:28:00,810 저기에 있네요 640 00:28:02,590 --> 00:28:04,000 그리고 가네요 641 00:28:05,080 --> 00:28:07,210 영화 꿈의 구장을 너무 좋아해서 642 00:28:07,220 --> 00:28:09,120 지금이 그 순간이라고 생각했을 수도 있죠 643 00:28:09,130 --> 00:28:11,010 저긴 옥수수밭이 아니라 포도밭이지만 644 00:28:11,020 --> 00:28:14,160 무슨 말인지 알겠어요 펠릭스는 제정신이 아니에요 645 00:28:14,300 --> 00:28:16,070 글쎄요 646 00:28:16,080 --> 00:28:19,330 이상하긴 해도 미친 건 아니에요 647 00:28:19,340 --> 00:28:20,960 뭔가 놓친 게 있어요 648 00:28:21,050 --> 00:28:23,000 지도는 이미 확인했어요 649 00:28:23,370 --> 00:28:25,450 낡은 기찻길 말고는 650 00:28:25,460 --> 00:28:27,310 계속 벌판 뿐이에요 651 00:28:29,510 --> 00:28:30,740 왜요? 652 00:28:30,770 --> 00:28:33,210 펠릭스는 기차광이에요 653 00:28:33,300 --> 00:28:35,330 기차에 올라탔다고 생각하는 거라면 654 00:28:35,340 --> 00:28:36,440 이미 확인했어요 655 00:28:36,450 --> 00:28:39,500 그 노선엔 화물 열차만 다녀요 656 00:28:39,510 --> 00:28:43,110 위장 근무하던 시절에 화물 열차 좀 타 봤는데 657 00:28:43,530 --> 00:28:44,960 담력만 있으면 돼요 658 00:28:44,960 --> 00:28:46,640 그리고 장갑이랑 659 00:28:46,720 --> 00:28:48,600 스파이크 달린 신발이랑요 660 00:28:48,620 --> 00:28:49,800 야구화처럼요? 661 00:28:50,050 --> 00:28:51,850 저 기찻길은 어디로 가요? 662 00:28:54,080 --> 00:28:56,000 아무것도 없고 663 00:28:56,210 --> 00:28:57,460 계속 아무것도 없고 664 00:29:00,200 --> 00:29:01,300 건물이 있네요 665 00:29:02,770 --> 00:29:04,940 시에라 펠로나 모텔 666 00:29:10,210 --> 00:29:12,550 우리 1952년으로 거슬러 왔어요? 667 00:29:12,650 --> 00:29:15,300 굉장히 예스럽네요 668 00:29:15,310 --> 00:29:18,210 현대 편의 시설이 다 있어요 669 00:29:18,230 --> 00:29:19,690 심지어 공중전화도요 670 00:29:32,370 --> 00:29:33,830 예약하셨어요? 671 00:29:33,840 --> 00:29:36,830 - 아뇨, 그게 아니라 - 예약 없으면 안 돼요 672 00:29:36,840 --> 00:29:38,040 예약 다 찼어요 673 00:29:40,340 --> 00:29:41,890 끝까지 들었어야지 674 00:29:41,990 --> 00:29:43,400 헐 675 00:29:43,420 --> 00:29:45,150 너 때문에 진짜 열받은 것 같은데 676 00:29:46,420 --> 00:29:48,230 이 사람 여기 있어? 677 00:29:48,760 --> 00:29:51,850 좀전에 교대하고 들어와서 전 아무것도 몰라요 678 00:29:52,010 --> 00:29:53,390 숙박객 명부는 있고? 679 00:29:58,830 --> 00:30:00,430 이 사람이 뭘 어쨌는데요? 680 00:30:00,460 --> 00:30:02,700 모텔 직원 7명을 죽였어 681 00:30:03,700 --> 00:30:05,430 다 접수 담당이었지 682 00:30:07,470 --> 00:30:09,400 2호실 열쇠가 필요한데 683 00:30:10,140 --> 00:30:12,210 펠릭스가 가명을 쓰네요 684 00:30:14,710 --> 00:30:16,420 존 스티븐스라니 그건 누구죠? 685 00:30:16,440 --> 00:30:18,350 미국 철도의 아버지요 686 00:30:18,510 --> 00:30:19,510 그걸 어떻게 알아요? 687 00:30:19,610 --> 00:30:21,820 - 학교에서 배웠죠 - 범생이었네 688 00:30:23,220 --> 00:30:24,700 진짜 펠릭스일까요? 689 00:30:24,720 --> 00:30:25,790 만약 아니면 690 00:30:25,890 --> 00:30:27,890 2호실 숙박객은 열받게 되겠네요 691 00:30:30,190 --> 00:30:32,420 스티븐스 씨 연방 요원입니다 692 00:30:35,000 --> 00:30:36,770 우리가 문 열고 들어갑니다 693 00:30:39,840 --> 00:30:41,040 계세요? 694 00:30:41,140 --> 00:30:43,610 NCIS입니다 695 00:30:44,010 --> 00:30:45,470 펠릭스 안에 있어요? 696 00:30:52,680 --> 00:30:54,520 핏자국이 있어요 697 00:30:58,620 --> 00:31:00,750 - 이상 무 - 여기도요 698 00:31:05,380 --> 00:31:06,830 뭐 있어요? 699 00:31:07,930 --> 00:31:08,730 네 700 00:31:09,070 --> 00:31:10,950 펠릭스의 환자 인식표요 701 00:31:11,000 --> 00:31:12,660 우리가 찾긴 했네요 702 00:31:12,710 --> 00:31:15,600 펠릭스를 죽이려는 놈이 우리보다 빨랐나 봐요 703 00:31:25,760 --> 00:31:27,110 감사합니다 704 00:31:27,210 --> 00:31:29,290 알링턴 카운티에서 펠릭스를 수배 중인데 705 00:31:29,300 --> 00:31:30,830 아직 소식 없답니다 706 00:31:30,840 --> 00:31:32,290 이쪽도 건진 게 없어요 707 00:31:32,300 --> 00:31:35,200 모텔 숙박객들은 보거나 들은 게 없대요 708 00:31:35,210 --> 00:31:36,540 보안 카메라는? 709 00:31:36,550 --> 00:31:39,160 어림없죠 제빙기도 없는 호텔인데 710 00:31:39,170 --> 00:31:40,390 펠릭스가 걸어나갔는지 711 00:31:40,490 --> 00:31:42,680 죽어 나갔는지는 아직 모른단 말이지 712 00:31:42,710 --> 00:31:44,240 방 안의 혈흔은? 713 00:31:44,260 --> 00:31:45,540 케이시가 분석하고 있어요 714 00:31:45,550 --> 00:31:46,480 혈흔이 있었다고? 715 00:31:47,750 --> 00:31:49,510 내 남편 피인가? 716 00:31:49,520 --> 00:31:51,320 장관님, 저흰 아직... 717 00:31:51,330 --> 00:31:52,370 내가 물었잖아 718 00:31:52,380 --> 00:31:54,040 그게 펠릭스 피냐고? 719 00:31:54,500 --> 00:31:56,040 아직 알아보는 중입니다 720 00:31:56,050 --> 00:31:57,310 정말인가? 721 00:31:57,480 --> 00:32:00,540 내가 보기엔 그냥 모여서 수다나 떠는 것 같은데 722 00:32:00,550 --> 00:32:02,080 물론 답답하시겠죠 723 00:32:02,090 --> 00:32:04,120 답답? 아니 난 열받았어 724 00:32:04,130 --> 00:32:05,620 내 남편은 어딨지? 725 00:32:05,630 --> 00:32:06,790 저희도 모릅니다 726 00:32:06,800 --> 00:32:07,900 살아 있나? 727 00:32:07,920 --> 00:32:08,920 모릅니다 728 00:32:09,170 --> 00:32:10,740 그럼 아는 게 뭐야? 729 00:32:10,760 --> 00:32:13,500 답을 찾겠지만 시간이 더 필요합니다 730 00:32:13,510 --> 00:32:16,410 파커 요원, 펠릭스한테 시간이 더 있긴 할까 731 00:32:16,420 --> 00:32:18,600 그이가 죽으면 다 자네들 탓이야 732 00:32:18,630 --> 00:32:20,160 장관님 733 00:32:20,690 --> 00:32:21,900 드릴 말씀이 있습니다 734 00:32:21,920 --> 00:32:23,540 지금요 735 00:32:30,940 --> 00:32:32,840 앉으십시오 736 00:32:43,620 --> 00:32:45,960 무슨 말을 하려는지 알아 737 00:32:46,060 --> 00:32:47,730 내가 도가 지나쳤지 738 00:32:47,830 --> 00:32:48,760 여기 와서도 안 됐고 739 00:32:48,860 --> 00:32:50,500 여기 오시면 안 됐죠 740 00:32:50,510 --> 00:32:52,900 내가 연락했으면 안 들여보낼 걸 알아서 741 00:32:52,910 --> 00:32:54,570 미리 안 알리고 나타난 거야 742 00:32:55,100 --> 00:32:57,970 장관님을 막을 권한이 제겐 없습니다 743 00:32:57,990 --> 00:32:59,640 시도는 했겠지만 말입니다 744 00:33:00,050 --> 00:33:03,580 단 1초도 더 걱정만 하고 있을 순 없었어 745 00:33:03,590 --> 00:33:06,040 막무가내로 들이닥쳐야겠다고 746 00:33:06,050 --> 00:33:07,080 생각하셨고요? 747 00:33:07,090 --> 00:33:08,820 생각 안 했어 748 00:33:09,050 --> 00:33:10,410 반응했던 거지 749 00:33:12,390 --> 00:33:16,540 우리가 어쩌다가 결혼하게 됐는지 궁금하지? 750 00:33:16,630 --> 00:33:18,290 뇌리를 스치긴 했습니다 751 00:33:18,420 --> 00:33:20,590 우린 애머스트 대학 새내기 시절에 만났어 752 00:33:21,050 --> 00:33:24,060 그이는 나와는 정반대였지 753 00:33:24,210 --> 00:33:25,830 즉흥적이고 754 00:33:25,930 --> 00:33:27,300 웃기고 755 00:33:27,400 --> 00:33:28,870 예술적이고 756 00:33:28,880 --> 00:33:30,080 무엇보다도 757 00:33:30,100 --> 00:33:32,000 우리 아빠가 그이를 싫어했거든 758 00:33:34,880 --> 00:33:37,160 우린 졸업하자마자 결혼했고 759 00:33:37,170 --> 00:33:39,100 난 곧 알게 됐지 760 00:33:40,350 --> 00:33:43,150 그이의 독특한 명석함이 761 00:33:43,160 --> 00:33:45,200 현실 사회에선 안 통한다는 걸 762 00:33:45,210 --> 00:33:47,020 그땐 난 이미 알린을 임신한 채 763 00:33:47,120 --> 00:33:48,790 로스쿨에 다니고 있었고 764 00:33:48,960 --> 00:33:50,460 다른 건 몰라도 765 00:33:50,560 --> 00:33:53,900 그이는 우리 딸에겐 최고의 아빠야 766 00:33:54,490 --> 00:33:55,810 꼭 되찾아 줘야 해 767 00:33:56,420 --> 00:33:58,930 그럼 제 요원들이 제대로 잘 하게 맡겨 두십시오 768 00:33:59,050 --> 00:34:01,830 질책할 게 아니라 믿어 주셔야 합니다 769 00:34:01,850 --> 00:34:02,900 나도 알아 770 00:34:04,340 --> 00:34:06,200 내 남편을 찾아 리온 771 00:34:06,210 --> 00:34:08,700 - 그이를 데려다 줘 - 그럴 겁니다 772 00:34:08,710 --> 00:34:10,740 이런 짓을 한 놈도 데려다 주고 773 00:34:10,970 --> 00:34:11,990 알겠습니다 774 00:34:12,010 --> 00:34:14,320 장관님이 지금 하실 수 있는 최선은 775 00:34:14,420 --> 00:34:15,920 댁에 가시는 겁니다 776 00:34:24,390 --> 00:34:25,060 실은... 777 00:34:27,140 --> 00:34:28,620 계획이 바뀌었습니다 778 00:34:34,670 --> 00:34:37,370 플린 장관님 여기 서명해 주세요 779 00:34:38,900 --> 00:34:39,810 이게 뭐지? 780 00:34:39,910 --> 00:34:42,880 - 설명부터 해 주겠나? - 물론이죠 781 00:34:42,960 --> 00:34:46,490 부군의 호텔방에서 나온 혈액을 검사했어요 782 00:34:46,510 --> 00:34:48,880 - 펠릭스 피야? - 저도 몰라요 783 00:34:49,010 --> 00:34:51,040 병원에선 건강정보관리법 때문에 784 00:34:51,050 --> 00:34:53,790 의료 기록을 안 줘요 영장 청구할 수 있지만 785 00:34:53,800 --> 00:34:55,260 며칠이나 걸리니까요 786 00:34:55,270 --> 00:34:57,830 아내가 기록을 요청하면 즉시 발급해 주겠지 787 00:34:57,840 --> 00:34:59,090 펜 이리 줘 788 00:34:59,300 --> 00:35:01,500 의료 기록만 받으면 펠릭스의 피인지 789 00:35:01,600 --> 00:35:04,250 - 알 거예요 - 고맙네 790 00:35:12,410 --> 00:35:15,210 펠릭스는 죽었어 안 그래? 리온 791 00:35:19,010 --> 00:35:21,520 벌써 죽을 고비를 네 차례나 넘겼습니다 792 00:35:21,670 --> 00:35:24,200 누구라도 그 방에서 살아서 나갔다면 793 00:35:24,210 --> 00:35:25,450 바로 펠릭스입니다 794 00:35:26,420 --> 00:35:27,660 정말 웃기게도 말이지 795 00:35:28,190 --> 00:35:29,820 작년엔 그렇게도 796 00:35:29,880 --> 00:35:31,820 그이가 사라지길 원했는데 797 00:35:31,840 --> 00:35:34,360 지금은 그이를 다시 보고 싶을 뿐이야 798 00:35:34,550 --> 00:35:36,580 그 기분 잘 압니다 799 00:35:36,590 --> 00:35:37,760 지금까지 NCIS에서 800 00:35:37,860 --> 00:35:40,160 해 준 모든 것을 고맙게 여기고 있어 801 00:35:41,080 --> 00:35:42,300 아직 안 끝났어요 802 00:35:42,700 --> 00:35:45,050 펠릭스의 기록을 방금 확인했어요 803 00:35:45,170 --> 00:35:47,840 호텔방의 피는 펠릭스가 아니에요 804 00:35:47,940 --> 00:35:49,540 다행이야 805 00:35:50,940 --> 00:35:51,580 그럼 누구지? 806 00:35:51,920 --> 00:35:54,780 미상이에요 우리 시스템엔 없어요 807 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 그럼 피에 대해선 그걸로 끝이야? 808 00:35:56,710 --> 00:35:59,830 그렇진 않아요 극도로 희귀한 혈액형인데 809 00:35:59,850 --> 00:36:01,790 AB 음성인데 그건 전체 인구의 810 00:36:01,800 --> 00:36:04,350 1%도 안 되거든요 811 00:36:05,130 --> 00:36:06,230 장관님? 812 00:36:07,160 --> 00:36:10,060 AB 음성? 확실해? 813 00:36:10,170 --> 00:36:12,330 - 왜요? - 작년에 삼촌이 814 00:36:12,340 --> 00:36:13,530 수혈을 받아야 해서 815 00:36:13,630 --> 00:36:15,880 가족들에게 헌혈하도록 했거든 816 00:36:15,920 --> 00:36:18,040 그중에 누가 AB 음성이었고요? 817 00:36:23,210 --> 00:36:24,570 이런, 안 돼 818 00:36:24,590 --> 00:36:25,850 알린 들어가도 됩니까? 819 00:36:25,880 --> 00:36:27,250 우리 아빠 찾았어요? 820 00:36:27,300 --> 00:36:29,780 그건 아니지만 어제 누가 찾았는진 압니다 821 00:36:29,980 --> 00:36:31,210 누군데요? 822 00:36:38,890 --> 00:36:41,360 자넨 아이스하키 823 00:36:41,380 --> 00:36:44,330 베이커스필드 콘도르의 열혈 팬인가? 824 00:36:44,380 --> 00:36:46,290 저 경기에 돈도 좀 걸었겠지? 825 00:36:46,300 --> 00:36:48,620 전 도박 중독 치료 모임 소속인데요 826 00:36:48,630 --> 00:36:51,000 그래 펠릭스의 스폰서 827 00:36:51,040 --> 00:36:53,880 넌 바로 그래서 사상 최악의 스폰서야 828 00:36:54,370 --> 00:36:55,810 무슨 말씀입니까? 829 00:36:55,890 --> 00:36:58,600 다시 도박에 손댔고 무서운 놈한테 830 00:36:58,610 --> 00:36:59,680 큰 빚을 졌지 831 00:36:59,690 --> 00:37:00,950 중개인 올레브 832 00:37:00,960 --> 00:37:02,790 이미 그놈이랑 얘기 끝냈어 833 00:37:02,800 --> 00:37:05,150 네가 진 빚이 5만 달러라던데 834 00:37:05,210 --> 00:37:07,420 뭐? 이게 사실이야? 835 00:37:07,510 --> 00:37:09,320 올레브가 거짓말 하는 겁니다 836 00:37:09,420 --> 00:37:11,020 전 몇 년이나 도박 안 했어요 837 00:37:11,090 --> 00:37:13,330 정말? 왜냐하면 올레브가 카지노에 838 00:37:13,430 --> 00:37:15,600 카메라를 달았는데 네가 아주 잘 찍혔거든 839 00:37:15,600 --> 00:37:17,530 - 그런 게 아니라... - 닥쳐 840 00:37:19,710 --> 00:37:22,210 이게 우리 아빠랑 무슨 상관이에요? 841 00:37:22,340 --> 00:37:24,740 빅터가 빚을 제때 못 갚자 842 00:37:24,760 --> 00:37:27,210 다 안 갚으면 죽이겠다고 올레브가 협박했습니다 843 00:37:27,220 --> 00:37:30,000 빅터는 아버님의 보험에 대해 알았습니다 844 00:37:30,010 --> 00:37:31,500 당신이 단독 수령인이란 것도요 845 00:37:31,510 --> 00:37:32,950 그럴 리가 없어요 846 00:37:33,030 --> 00:37:34,710 빅터가 아무리 절박했어도 847 00:37:34,720 --> 00:37:36,580 아빠를 죽이려곤 안 했을 거예요 848 00:37:36,670 --> 00:37:39,690 그럼 상처가 있나 살펴보게 해 줘요 849 00:37:39,700 --> 00:37:41,370 펠릭스를 죽이려던 놈이 850 00:37:41,380 --> 00:37:43,000 호텔에 혈흔을 남겼거든요 851 00:37:43,360 --> 00:37:45,460 왼팔이에요 852 00:37:45,530 --> 00:37:46,880 그래요? 853 00:37:47,760 --> 00:37:51,000 정원 일을 하다가 팔을 베였다고 했지 854 00:37:54,700 --> 00:37:56,240 - 널 체포한다 - 이봐요 855 00:37:56,260 --> 00:37:58,870 아빠가 호텔방에 숨은 건 어떻게 알았죠? 856 00:37:58,890 --> 00:37:59,970 살살 좀 해요 857 00:38:00,010 --> 00:38:02,280 아버님이 선불폰으로 문자를 보냈거든요 858 00:38:02,480 --> 00:38:04,210 "빅터 알린한테 난 무사하고 859 00:38:04,310 --> 00:38:07,240 시에라 펠로나 모텔에 숨어 있다고 말해 줘" 860 00:38:09,950 --> 00:38:11,990 아빤 당신을 믿었는데 861 00:38:12,950 --> 00:38:15,420 당신은 죽이려고 한 거야? 862 00:38:18,040 --> 00:38:19,470 뭐라고 말 좀 해 863 00:38:21,130 --> 00:38:22,630 변호사 불러 줘요 864 00:38:29,600 --> 00:38:30,370 펠릭스 865 00:38:30,470 --> 00:38:32,310 특수 요원 맥기입니다 866 00:38:33,010 --> 00:38:36,040 통화하고 싶어하는 사람이 있습니다 867 00:38:37,380 --> 00:38:38,380 아빠? 868 00:38:38,480 --> 00:38:39,950 아빠 869 00:38:40,050 --> 00:38:43,000 응, 이제 집에 와도 돼 870 00:38:47,690 --> 00:38:49,290 본인이 망했단 걸 빅터도 압니다 871 00:38:49,300 --> 00:38:51,620 전부 다 인정했거든요 872 00:38:51,710 --> 00:38:54,290 처음엔 펠리스 트럭의 브레이크 라인을 잘랐고 873 00:38:54,300 --> 00:38:56,450 다음엔 온수기를 망가뜨리려고 했죠 874 00:38:56,460 --> 00:38:58,400 그게 실패하자 펠리스의 전화기에서 875 00:38:58,410 --> 00:39:01,210 "날 차로 치어 줘" 문자를 보낸 겁니다 876 00:39:01,380 --> 00:39:02,800 그럼 독극물은? 877 00:39:02,810 --> 00:39:04,300 암시장에서 샀답니다 878 00:39:04,340 --> 00:39:06,990 내 사위가 그런 괴물이라니 879 00:39:08,680 --> 00:39:10,080 그러게 말야 880 00:39:12,460 --> 00:39:15,080 늦어서 죄송합니다 펠릭스가 꼭 찾는 게... 881 00:39:15,090 --> 00:39:17,180 복숭아맛 다이어트 콤부차 882 00:39:18,790 --> 00:39:20,520 당신은 그걸 마실 자격이 있지 883 00:39:20,590 --> 00:39:22,790 당신을 보니까 정말 좋아, 타라 884 00:39:22,800 --> 00:39:24,390 당신이 무사해서 정말 다행이야 885 00:39:24,420 --> 00:39:26,250 나도 그래 886 00:39:26,290 --> 00:39:27,660 맙소사 당신 목 887 00:39:28,060 --> 00:39:29,550 빅터가 그랬어? 888 00:39:29,670 --> 00:39:31,800 어, 모텔에서 날 공격했을 때 889 00:39:31,830 --> 00:39:34,580 하지만 당신이 줬던 스위스 아미 나이프로 890 00:39:34,590 --> 00:39:36,130 그놈 팔에 상처를 냈어 891 00:39:36,140 --> 00:39:37,170 당신을 공격한 게 892 00:39:37,270 --> 00:39:39,250 빅터라고 왜 말을 안 했어? 893 00:39:39,260 --> 00:39:41,840 나도 몰랐거든 마스크를 쓰고 있었어 894 00:39:42,580 --> 00:39:44,800 알린은 좀 어때? 895 00:39:44,880 --> 00:39:46,410 나보단 낫더라 896 00:39:46,420 --> 00:39:47,880 그래도 확실한 건 897 00:39:47,890 --> 00:39:49,950 이걸 헤쳐 나가려면 우리 둘 다 있어야 하니 898 00:39:49,960 --> 00:39:52,590 우리끼리 싸우는 건 당장 관둬야겠지 899 00:39:52,630 --> 00:39:54,290 내가 먼저 할게 900 00:39:55,390 --> 00:39:58,830 정말 미안해 모든 게 다 901 00:39:59,230 --> 00:40:00,860 나도 902 00:40:01,880 --> 00:40:03,460 친구로 지내면 좋겠어 903 00:40:04,510 --> 00:40:05,950 그거 좋지 904 00:40:10,040 --> 00:40:11,740 이제 볼 만큼은 다 봤네요 905 00:40:15,280 --> 00:40:17,240 - 토레스, 울어요? - 아뇨 906 00:40:17,840 --> 00:40:19,280 근데 딱 하나만 907 00:40:19,380 --> 00:40:21,630 털어놓을 게 딱 하나 있는데 908 00:40:22,880 --> 00:40:25,050 당신이 부순 라이오넬 기차 세트는 909 00:40:25,130 --> 00:40:26,410 1976년 버전으로 910 00:40:26,420 --> 00:40:29,000 내가 세심하게 조립한 표준 궤간형 열차였는데 911 00:40:29,010 --> 00:40:30,830 당신은 나더러 살인자랬잖아 912 00:40:30,840 --> 00:40:32,080 말 돌리는 거 봐 913 00:40:32,090 --> 00:40:33,610 - 당신 얘기가 왜 나와 - 왜냐하면 내 얘기니까 914 00:40:33,620 --> 00:40:35,790 기차 얘기잖아 내가 비행기까지 타고 915 00:40:35,800 --> 00:40:38,840 비행기 타고 가서 사 온 거야 916 00:40:38,840 --> 00:40:40,530 다른 데선 살 수도 없는 거야 917 00:40:40,540 --> 00:40:41,830 직접 갔어야만 했었다고 918 00:40:41,840 --> 00:40:43,900 저래서 내가 결혼을 안 하는 거예요 919 00:40:46,050 --> 00:40:55,910 한글자막 윰a blog.naver.com/yum-a 수정 및 재배포 금지