1 00:00:08,295 --> 00:00:11,799 ‫‏أتعرفين ما هي كمية الماء اللازمة‏ ‫‏لزراعة حبة لوز؟‏ 2 00:00:11,924 --> 00:00:13,509 ‫‏ولم سأعرف تلك المعلومة؟‏ 3 00:00:13,759 --> 00:00:16,011 ‫‏أقول فقط إنه لو كنت مهتمة‏ ‫‏بالبيئة حقاً‏ 4 00:00:16,262 --> 00:00:18,048 ‫‏- لبدأت شرب حليب الشوفان‏ ‫‏- هذا الكلام صادر من الفتاة‏ 5 00:00:18,075 --> 00:00:19,949 ‫‏التي تصر على القيادة إلى أي مكان‏ 6 00:00:19,974 --> 00:00:22,018 ‫‏حتى لو كانت المسافة‏ ‫‏تبعد شارعين فقط‏ 7 00:00:22,226 --> 00:00:24,061 ‫‏أنا مصابة بالتهاب اللفافة الأخمصية‏ 8 00:00:24,353 --> 00:00:26,564 ‫‏أجل، والأسبوع الماضي‏ ‫‏كنت مصابة بحمى الوادي‏ 9 00:00:27,023 --> 00:00:29,275 ‫‏تصفحك للموقع الإلكتروني لن ينفعك‏ 10 00:00:30,610 --> 00:00:34,280 ‫‏- هل ترين هذا؟‏ ‫‏- سيصير هذا حديث الساعة‏ 11 00:00:41,204 --> 00:00:42,663 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 12 00:00:43,080 --> 00:00:46,125 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- كلا، اعتدي علي للتو‏ 13 00:00:47,752 --> 00:00:49,212 ‫‏يا إلهي‏ 14 00:00:51,297 --> 00:00:53,966 ‫‏لا تقفي ساكنة هكذا، اتصلي بالطوارىء‏ 15 00:01:27,209 --> 00:01:30,086 {\an8}‫‏كلا، إنها عطلة نهاية أسبوع‏ ‫‏خاصة بالفتيات فقط‏ 16 00:01:30,294 --> 00:01:32,797 {\an8}‫‏كل ما أقوله هو‏ ‫‏إني ذو منفعة كبيرة‏ 17 00:01:33,464 --> 00:01:35,049 {\an8}‫‏- صباح الخير يا (مكغي)‏ ‫‏- صباح الخير‏ 18 00:01:38,344 --> 00:01:39,804 ‫‏نحن نكلمك يا (مكغي)‏ 19 00:01:40,763 --> 00:01:42,598 {\an8}‫‏آسف، كنت مركزاً، صباح الخير‏ 20 00:01:43,015 --> 00:01:46,352 {\an8}‫‏لن أفهم أبداً كيف تجد‏ ‫‏التقارير اللاحقة للعمليات...‏ 21 00:01:47,228 --> 00:01:48,938 ‫‏آسرة ومشوقة‏ 22 00:01:49,939 --> 00:01:51,705 {\an8}‫‏أحب فعلاً التقارير اللاحقة للعمليات‏ 23 00:01:51,772 --> 00:01:54,110 {\an8}‫‏ولكن كلا‏ ‫‏أنا أعمل على مشروع شخصي‏ 24 00:01:55,111 --> 00:01:56,571 {\an8}‫‏هل سترغمنا على سؤالك؟‏ 25 00:01:58,322 --> 00:01:59,949 {\an8}‫‏لقد عاد (توم إي جيمسيتي)‏ 26 00:02:01,284 --> 00:02:04,829 {\an8}‫‏مرحى، رائع‏ 27 00:02:06,122 --> 00:02:07,582 {\an8}‫‏(نايت)‏ 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,127 {\an8}‫‏(توم إي جيمسيتي)‏ 29 00:02:12,378 --> 00:02:14,046 {\an8}‫‏- هذا اسمه المستعار‏ ‫‏- أجل‏ 30 00:02:14,171 --> 00:02:15,756 {\an8}‫‏وهو إعادة ترتيب لأحرف‏ ‫‏اسم (تيموثي مكغي)‏ 31 00:02:16,757 --> 00:02:20,052 {\an8}‫‏- (مكغي)، أأنت روائي؟‏ ‫‏- أجل‏ 32 00:02:20,678 --> 00:02:23,222 {\an8}‫‏إذن، شبيه (جون غريشام)‏ ‫‏بالإدارة البحرية للتحقيق الجنائي‏ 33 00:02:23,273 --> 00:02:25,926 {\an8}‫‏كان يجلس على بعد مترين مني‏ ‫‏منذ عامين حتى الآن‏ 34 00:02:25,991 --> 00:02:28,269 {\an8}‫‏- من دون أن يكون لدي أي فكرة؟‏ ‫‏- أحب أن أرى نفسي‏ 35 00:02:28,298 --> 00:02:30,021 ‫‏شبيهاً أكثر ب(توم كلانسي)‏ ‫‏ولكن أجل‏ 36 00:02:30,730 --> 00:02:36,527 {\an8}‫‏حسناً، ما اللغز التالي‏ ‫‏الذي سيشرع العميل (تيبز) في حله؟‏ 37 00:02:36,819 --> 00:02:38,946 {\an8}‫‏- أأنتما تعبثان معي؟‏ ‫‏- لم تقولين ذلك؟‏ 38 00:02:39,739 --> 00:02:43,451 {\an8}‫‏هل اسم شخصيتك الرئيسية‏ ‫‏هو العميل (تيبز)؟‏ 39 00:02:43,743 --> 00:02:46,078 {\an8}‫‏- أجل‏ ‫‏- وهل ذلك لأن استخدامك لاسم (غيبز)‏ 40 00:02:46,329 --> 00:02:47,788 ‫‏لم يكن قانونياً؟‏ 41 00:02:48,247 --> 00:02:51,000 {\an8}‫‏كلا، إن (غيبز) و(تيبز)‏ ‫‏شخصان مختلفان تماماً‏ 42 00:02:51,250 --> 00:02:54,211 {\an8}‫‏حسناً يا رجل، انطق، ما القصة؟‏ 43 00:02:54,545 --> 00:02:56,422 {\an8}‫‏بما أن (غيبز) انشغل بحياته الخاصة‏ 44 00:02:56,547 --> 00:02:59,091 {\an8}‫‏ارتأيت أن (إل جيه تيبز)‏ ‫‏يحتاج إلى بعض الراحة والاستجمام‏ 45 00:02:59,216 --> 00:03:01,385 ‫‏لذا، عليك أن تنتظر‏ ‫‏لترى ما سيحدث تالياً‏ 46 00:03:01,510 --> 00:03:03,387 {\an8}‫‏لا بأس، سأنتظر‏ 47 00:03:04,555 --> 00:03:06,933 ‫‏- لدي فكرة لشخصية جديدة لك‏ ‫‏- فعلاً؟‏ 48 00:03:07,266 --> 00:03:12,688 {\an8}‫‏أجل، إنه محقق رائع من (ميامي)‏ ‫‏واسمه (ريك سوريس)‏ 49 00:03:13,898 --> 00:03:15,983 {\an8}‫‏يا ترى من يكون هذا‏ 50 00:03:16,150 --> 00:03:19,236 {\an8}‫‏شخصية المحقق (ريك سوريس)‏ ‫‏مستوحاة مني فقط‏ 51 00:03:19,362 --> 00:03:21,155 {\an8}‫‏لكن لدي بعض الأفكار الرائعة‏ ‫‏التي أعتقد أنك ستحبها‏ 52 00:03:25,201 --> 00:03:27,244 ‫‏توجد جثة في (ألكسندريا)‏ ‫‏سيقابلنا (باركر) هناك‏ 53 00:03:27,870 --> 00:03:31,040 {\an8}‫‏الواجب ينادينا، أخبرني بتلك القصص‏ ‫‏في وقت لاحق إذن‏ 54 00:03:31,457 --> 00:03:32,959 ‫‏لا بأس، سأطلعك عليها‏ ‫‏ونحن في الطريق‏ 55 00:03:34,669 --> 00:03:40,132 {\an8}‫‏يقابل القراء (سوريس) لأول مرة‏ ‫‏في حانة بالية في وسط المدينة‏ 56 00:03:40,300 --> 00:03:42,176 ‫‏إنه يعمل متخفياً‏ 57 00:03:42,551 --> 00:03:48,933 ‫‏ثم تصل فجأة تلك المرأة الغامضة‏ ‫‏وتتبادل معه القبلات‏ 58 00:03:54,021 --> 00:03:56,899 ‫‏بعدها، يستيقظ المحقق (سوريس)‏ ‫‏في بيت دعارة‏ 59 00:03:57,441 --> 00:03:59,193 ‫‏في وسط صحراء (نيفادا)‏ 60 00:03:59,568 --> 00:04:01,654 ‫‏ويجد مسدسات مصوبة إلى وجهه‏ 61 00:04:02,613 --> 00:04:05,700 ‫‏- القصة رائعة حتى الآن، صحيح؟‏ ‫‏- أجل، رائعة جداً‏ 62 00:04:06,160 --> 00:04:08,788 ‫‏نعتقد عندئذ أنه ميت‏ 63 00:04:08,847 --> 00:04:14,335 ‫‏لكنه يقول لنفسه "أتذكر ذلك الرجل‏ ‫‏من المداهمة في الزورق النهري"‏ 64 00:04:14,873 --> 00:04:16,666 ‫‏(مكغي)، هل ستعاود الكتابة مجدداً‏ ‫‏كما سمعت؟‏ 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,460 ‫‏لقد مرت فترة طويلة، أليس كذلك؟‏ 66 00:04:18,599 --> 00:04:22,839 ‫‏بعدما تجاوزنا مرحلة الطفولة المبكرة‏ ‫‏قررت أنا و(دليلة) أننا سنعاود فعل...‏ 67 00:04:23,840 --> 00:04:26,426 ‫‏ما كنا نفعله، أياً كان‏ ‫‏قبل أن نرزق بصغيرين‏ 68 00:04:26,676 --> 00:04:29,933 ‫‏من الرائع سماع هذا، أعلم أنك تكون‏ ‫‏بأسعد حالاتك أمام الآلة الكاتبة‏ 69 00:04:30,097 --> 00:04:32,641 ‫‏يستحسن ألا تكون هناك‏ ‫‏نسخ غير مباشرة لي‏ 70 00:04:32,766 --> 00:04:34,226 ‫‏في روايتك الجديدة يا (مكغي)‏ 71 00:04:34,559 --> 00:04:36,144 ‫‏- لن أفعل هذا أبداً‏ ‫‏- حسناً‏ 72 00:04:36,353 --> 00:04:38,313 ‫‏ربما يمكن‏ ‫‏لقضية (توم إي جيمسيتي) التالية‏ 73 00:04:38,438 --> 00:04:41,149 ‫‏أن تستند إلى الضحية شبه العاري هذا‏ 74 00:04:41,316 --> 00:04:42,776 ‫‏حسناً يا (جيمي)‏ 75 00:04:43,652 --> 00:04:45,666 ‫‏هناك العديد من الأفكار الرائعة‏ ‫‏التي سيطلع (تيم) عليها‏ 76 00:04:45,695 --> 00:04:47,322 ‫‏لذا، ما الوضع هنا؟‏ 77 00:04:47,739 --> 00:04:50,325 ‫‏وفقاً لبطاقة الوصول المشتركة‏ ‫‏التي حملها، اسمه (ويليام واتسون)‏ 78 00:04:50,450 --> 00:04:53,633 ‫‏كان سيشارك بتمرينات هيئة تدريب‏ ‫‏ضباط الاحتياط بسلاح البحرية‏ 79 00:04:53,662 --> 00:04:56,164 ‫‏في القاعدة صباح اليوم‏ ‫‏لكن عدة فيديوهات من هواتف محمولة‏ 80 00:04:56,289 --> 00:04:59,960 ‫‏تصوره وهو يخلع كل ملابسه‏ ‫‏ويركض إلى الشارع بدلاً من ذلك‏ 81 00:05:00,669 --> 00:05:03,338 ‫‏لا تسىء فهمي يا (جيمي)‏ ‫‏لكنها لا تبدو قصة مثيرة للاهتمام‏ 82 00:05:03,755 --> 00:05:05,465 ‫‏لم تسمع الجزء الغامض بعد‏ 83 00:05:06,133 --> 00:05:10,595 ‫‏حرارة جسم هذا الرجل كانت ٤١ درجة‏ ‫‏كان يعاني ضربة شمس‏ 84 00:05:11,263 --> 00:05:13,807 ‫‏- في وسط الشتاء؟‏ ‫‏- وهنا يكمن الغموض‏ 85 00:05:13,974 --> 00:05:16,476 ‫‏ربما كان يحاول القفز‏ ‫‏في تلك النافورة هناك‏ 86 00:05:16,810 --> 00:05:18,812 ‫‏ألديك فكرة عن سبب ارتفاع‏ ‫‏درجة حرارته؟‏ 87 00:05:19,146 --> 00:05:21,731 ‫‏قد يرجع إلى الممنوعات أو التسمم‏ ‫‏أو ممارسة ال(يوغا) الساخنة‏ 88 00:05:21,857 --> 00:05:23,775 ‫‏سنعرف المزيد‏ ‫‏عندما نبدأ بتشريح الجثة‏ 89 00:05:24,025 --> 00:05:27,028 ‫‏هذه كل ملابسه‏ ‫‏كما توجد محفظة ومفاتيح‏ 90 00:05:27,696 --> 00:05:29,486 ‫‏- أين هاتفه؟‏ ‫‏- إما سرقه شخص ما‏ 91 00:05:29,573 --> 00:05:32,826 ‫‏وإما لم يكن يحمل هاتفاً‏ ‫‏لكني وجدت ذلك الإيصال في محفظته‏ 92 00:05:33,493 --> 00:05:35,912 ‫‏إيصال صادر من مقهى في (ألكسندريا)‏ ‫‏منذ ساعتين‏ 93 00:05:36,079 --> 00:05:38,165 ‫‏- دفع نقداً‏ ‫‏- من يريد الذهاب لتفقد المقهى؟‏ 94 00:05:38,498 --> 00:05:40,417 ‫‏أريد احتساء بعض القهوة‏ ‫‏سأذهب لتفقده‏ 95 00:05:40,542 --> 00:05:42,002 ‫‏هل هذا حذاء (واتسون)؟‏ 96 00:05:43,166 --> 00:05:45,422 ‫‏أجل، إلا إذا ترك شخص ما حذاءه‏ ‫‏في منتصف الرصيف‏ 97 00:05:47,215 --> 00:05:49,968 ‫‏- لم تسأل؟‏ ‫‏- لأن هذا الحذاء ماركة (لوي فيتون)‏ 98 00:05:50,093 --> 00:05:51,803 ‫‏وأحلم بمثل تناسق ألوانه‏ 99 00:05:52,304 --> 00:05:54,055 ‫‏- إنه حذاء رائع يا رجل‏ ‫‏- أليس كذلك؟‏ 100 00:05:54,167 --> 00:05:55,640 ‫‏- بلى‏ ‫‏- (مكغي)‏ 101 00:05:55,765 --> 00:05:57,350 ‫‏أأنت روائي وعاشق للأحذية الرياضية؟‏ 102 00:05:57,684 --> 00:06:01,271 ‫‏أجل، ولكن (دليلة) ستقتلني لو دفعت‏ ‫‏١٥٠٠ دولار لشراء حذاء‏ 103 00:06:01,605 --> 00:06:04,426 ‫‏- أجل‏ ‫‏- يا حبذا لو كانت لدينا طريقة أخرى‏ 104 00:06:04,483 --> 00:06:06,401 ‫‏لإضافة المزيد‏ ‫‏إلى مجموعة الأحذية الخاصة بك‏ 105 00:06:06,860 --> 00:06:08,528 ‫‏أحياناً، عندما تغلق قضية‏ 106 00:06:08,653 --> 00:06:11,323 ‫‏لا تأخذ عائلات الضحايا‏ ‫‏متعلقاتهم الشخصية دائماً‏ 107 00:06:11,698 --> 00:06:13,408 ‫‏- هذا ما أقوله‏ ‫‏- إنه مجرد قول‏ 108 00:06:13,533 --> 00:06:16,286 ‫‏إليكما فكرة، لنقض وقتاً أقل‏ ‫‏في شراء الأحذية‏ 109 00:06:16,411 --> 00:06:18,538 ‫‏ووقتاً أكثر في التركيز‏ ‫‏على الجريمة التي أمامنا‏ 110 00:06:18,788 --> 00:06:21,416 ‫‏- أجل‏ ‫‏- سآخذ هذا‏ 111 00:06:22,209 --> 00:06:24,711 ‫‏وسأحاول أنا العثور على هاتف الضحية‏ 112 00:06:24,820 --> 00:06:27,079 ‫‏وسأحاول أنا معرفة ما كان يفعله‏ ‫‏في المقهى‏ 113 00:06:27,197 --> 00:06:29,282 ‫‏دعونا لا نتجاهل الدليل الأهم هنا‏ ‫‏علينا أن نعرف‏ 114 00:06:29,408 --> 00:06:32,536 ‫‏كيف يمكن لطالب بحرية تحمل تكلفة‏ ‫‏حذاء بقيمة ١٥٠٠ دولار‏ 115 00:06:35,173 --> 00:06:38,060 ‫‏بحثت في كشوف (واتسون) المالية‏ ‫‏أو عدم وجودها بمعنى أدق‏ 116 00:06:38,093 --> 00:06:41,638 ‫‏وليس لديه سجل ائتماني‏ ‫‏ولا مدخرات ولا حسابات جارية‏ 117 00:06:41,763 --> 00:06:44,558 ‫‏ومع ذلك، ثمن حذائه أكثر‏ ‫‏مما يجنيه معظم الناس في أسبوع‏ 118 00:06:44,725 --> 00:06:46,268 ‫‏وليس لديه نظام خط هاتف‏ ‫‏تقليدي كذلك‏ 119 00:06:46,560 --> 00:06:49,438 ‫‏بلغتنا شركة الاتصالات اللا سلكية‏ ‫‏بأن لديه حساباً للدفع أولاً بأول‏ 120 00:06:49,896 --> 00:06:52,357 ‫‏يستخدم الهواتف الجوالة مسبقة الدفع‏ ‫‏ويدفع نقداً‏ 121 00:06:52,517 --> 00:06:54,963 ‫‏عدة شهود في المقهى‏ 122 00:06:55,061 --> 00:06:59,016 ‫‏يقولون إنهم رأوا (واتسون)‏ ‫‏يتسكع في الزقاق الخلفي‏ 123 00:06:59,376 --> 00:07:01,192 ‫‏في وقت مبكر من صباح اليوم‏ ‫‏يحتمل أنه كان يتاجر بالممنوعات‏ 124 00:07:01,359 --> 00:07:03,319 ‫‏- هل لدى المقهى كاميرات؟‏ ‫‏- لا تعمل أي منها‏ 125 00:07:03,444 --> 00:07:05,279 ‫‏لكني تمكنت من الحصول‏ ‫‏على بعض اللقطات من كاميرات أمن‏ 126 00:07:05,343 --> 00:07:06,906 ‫‏تابعة لشركة‏ ‫‏في الجهة المقابلة من الزقاق‏ 127 00:07:11,929 --> 00:07:13,496 ‫‏ها هو الضحية‏ 128 00:07:14,043 --> 00:07:15,856 ‫‏الزقاق الخلفي هو مكان جيد‏ ‫‏لإبرام صفقة ممنوعات‏ 129 00:07:22,270 --> 00:07:23,803 ‫‏(مكغي)‏ 130 00:07:26,098 --> 00:07:27,558 ‫‏أليست تلك زوجتك؟‏ 131 00:07:27,678 --> 00:07:30,144 ‫‏(تيم)، لم قابلت (دليلة) الضحية؟‏ 132 00:07:33,796 --> 00:07:35,276 ‫‏هذا سؤال وجيه‏ 133 00:07:43,866 --> 00:07:47,202 ‫‏إنها لا ترد، قابلت زوجتي‏ ‫‏تاجر ممنوعات، وهي لا ترد‏ 134 00:07:47,498 --> 00:07:48,954 ‫‏تاجر ممنوعات محتمل‏ 135 00:07:51,164 --> 00:07:53,292 ‫‏- "أنا في الصف، سأكلمك لاحقاً"‏ ‫‏- حمداً للرب، إنها رسالة من (دليلة)‏ 136 00:07:53,792 --> 00:07:56,962 ‫‏- أهي بخير؟‏ ‫‏- أجل، لا أعلم لم شعرت بالذعر‏ 137 00:07:57,224 --> 00:08:00,048 ‫‏ربما لأنها قابلت تاجر ممنوعات محتمل‏ 138 00:08:00,289 --> 00:08:01,800 ‫‏نسيت أنه لديها صف‏ 139 00:08:02,329 --> 00:08:04,052 ‫‏صف مقابلة بالزقاق الخلفي؟‏ 140 00:08:04,261 --> 00:08:07,556 ‫‏بل صف أساسيات علم التشفير‏ ‫‏إنها أستاذة الصف‏ 141 00:08:08,348 --> 00:08:11,232 ‫‏- منذ متى؟‏ ‫‏- منذ أن بدأ التوأمان بارتياد المدرسة‏ 142 00:08:12,019 --> 00:08:14,811 ‫‏إنه شيء لطالما أرادت فعله‏ ‫‏وعرض عليها منصب أستاذة بدوام جزئي‏ 143 00:08:14,852 --> 00:08:16,356 ‫‏في (ويفرلي)، لذا...‏ 144 00:08:16,498 --> 00:08:18,775 ‫‏- جامعة (ويفرلي)؟‏ ‫‏- أجل‏ 145 00:08:20,871 --> 00:08:23,771 ‫‏- "(ويليام واتسون)، طالب"‏ ‫‏- ارتاد الضحية تلك الجامعة‏ 146 00:08:24,166 --> 00:08:25,965 ‫‏إذن، حتماً كان أحد طلابها‏ 147 00:08:26,492 --> 00:08:27,951 ‫‏طالب لم تذكر عنه شيئاً قط؟‏ 148 00:08:28,160 --> 00:08:31,038 ‫‏تحدثني (دليلة) عن كل طلابها‏ ‫‏ولكن من دون ذكر أسمائهم‏ 149 00:08:31,372 --> 00:08:35,584 ‫‏اعرضي جدول الأسماء، ها هو‏ 150 00:08:36,251 --> 00:08:40,318 ‫‏لم تتسلل هي وطالب‏ ‫‏إلى مقهى خارج الحرم الجامعي‏ 151 00:08:40,422 --> 00:08:42,883 ‫‏- عبر الباب الخلفي؟‏ ‫‏- لا تتسلل (دليلة) إلى أي مكان‏ 152 00:08:43,008 --> 00:08:44,718 ‫‏ذلك المقهى ليس لديه ممر مؤهل‏ ‫‏لأصحاب الكراسي المتحركة‏ 153 00:08:44,804 --> 00:08:47,304 ‫‏لذا كان عليها المرور عبر المطبخ‏ 154 00:08:47,888 --> 00:08:49,973 ‫‏- المطبخ؟‏ ‫‏- أجل، هذا سيىء‏ 155 00:08:50,099 --> 00:08:51,642 ‫‏لكننا نواجه مثل تلك المشاكل‏ ‫‏طوال الوقت‏ 156 00:08:52,059 --> 00:08:54,765 ‫‏- هذا ليس جيداً‏ ‫‏- أجل، من الذي سنعتقله؟‏ 157 00:08:54,895 --> 00:08:57,356 ‫‏اعتقال أحدهم يبدو فعلاً صائباً‏ ‫‏أو لدي صديق‏ 158 00:08:57,481 --> 00:08:59,191 ‫‏يعمل في قسم الحقوق المدينة‏ ‫‏بوزارة العدل‏ 159 00:08:59,316 --> 00:09:01,777 ‫‏- يمكنه المساعدة في تقديم شكوى‏ ‫‏- أعطني رقمه‏ 160 00:09:01,985 --> 00:09:04,378 ‫‏بعدما نحل القضية‏ ‫‏سواء كانت متورطة أم لا‏ 161 00:09:04,446 --> 00:09:06,865 ‫‏قد تكون (دليلة) هي أفضل‏ ‫‏خيط دليل لدينا في القضية حالياً‏ 162 00:09:07,032 --> 00:09:09,118 ‫‏(توريس)، (نايت)‏ ‫‏واصلا التحري عن الضحية‏ 163 00:09:09,618 --> 00:09:11,284 ‫‏(مكغي)، تعال معي‏ 164 00:09:11,954 --> 00:09:13,414 ‫‏إلى أين؟‏ 165 00:09:14,581 --> 00:09:16,083 ‫‏لنكتشف ما تعرفه زوجتك‏ 166 00:09:20,504 --> 00:09:21,964 ‫‏لذا للمراجعة‏ 167 00:09:22,256 --> 00:09:26,218 ‫‏في البداية، على (أليس) و(بوب)‏ ‫‏تحديد معامل أولي وعنصر مولد‏ 168 00:09:26,343 --> 00:09:30,556 ‫‏حيث يشير (بي) إلى عدد أولي‏ ‫‏و(جي) إلى مقياس جذر بدائي‏ 169 00:09:30,723 --> 00:09:32,391 ‫‏- ألديك أي فكرة عما تقوله؟‏ ‫‏- وعندما نفعل ذلك‏ 170 00:09:32,630 --> 00:09:35,102 ‫‏- ولا فكرة، لكن يبدو عليهم الفهم‏ ‫‏- لن يتمكن من فك تشفير الرسالة‏ 171 00:09:35,477 --> 00:09:36,937 ‫‏- إنها رائعة، أليس كذلك؟‏ ‫‏- إلا إذا كانت تعرف واحداً‏ 172 00:09:37,062 --> 00:09:38,522 ‫‏من أعدادهم الصحيحة السرية‏ 173 00:09:40,607 --> 00:09:43,068 ‫‏وهذه هي خوارزمية‏ ‫‏(ديفي هيلمان) باختصار‏ 174 00:09:43,444 --> 00:09:44,903 ‫‏سنتوقف عند هذا الحد اليوم‏ 175 00:09:48,782 --> 00:09:51,076 ‫‏(تيم)، ما الخطب؟ هل الولدان بخير؟‏ 176 00:09:51,410 --> 00:09:54,388 ‫‏- الولدان بخير‏ ‫‏- إذن، لم أتيت إلى مقر عملي‏ 177 00:09:54,415 --> 00:09:56,206 ‫‏من دون سابق إنذار‏ ‫‏وتعتلي وجهك تلك النظرة؟‏ 178 00:09:56,331 --> 00:09:58,000 ‫‏حتماً أنت زوج (دليلة)‏ 179 00:09:58,500 --> 00:09:59,960 ‫‏وحتماً أنت (إيفلين)‏ 180 00:10:00,169 --> 00:10:02,129 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أأنت طالبة هنا؟‏ 181 00:10:02,504 --> 00:10:04,423 ‫‏أنا أسعى للتعلم مدى الحياة‏ 182 00:10:04,840 --> 00:10:07,384 ‫‏ولكني في الواقع مساعدة (دليلة)‏ ‫‏في التدريس‏ 183 00:10:07,885 --> 00:10:13,015 ‫‏لا أصدق أني أقابل أخيراً‏ ‫‏العميل الشهير (تيم مكغي) وجهاً لوجه‏ 184 00:10:13,307 --> 00:10:15,976 ‫‏عميل فيدرالي‏ ‫‏ومؤلف صاحب أكبر مبيعات؟‏ 185 00:10:16,852 --> 00:10:18,520 ‫‏يمكنني رؤية لم تزوجتك (دليلة)‏ 186 00:10:19,646 --> 00:10:22,357 ‫‏- بل تزوجت من هي أرقى مني‏ ‫‏- أتفق معك‏ 187 00:10:22,897 --> 00:10:24,910 ‫‏لكن هذه ليست زيارة اجتماعية‏ ‫‏يا (إيفلين)‏ 188 00:10:24,970 --> 00:10:27,026 ‫‏نريد التحدث إلى (دليلة)‏ 189 00:10:27,517 --> 00:10:30,163 ‫‏(إيفلين)، هلا تبدئين تصحيح‏ ‫‏واجبات الأسبوع الماضي‏ 190 00:10:30,220 --> 00:10:31,805 ‫‏لمعيار التشفير المتقدم، لن يطول الأمر‏ 191 00:10:32,021 --> 00:10:35,870 ‫‏اعتبريه تم‏ ‫‏سررت كثيراً بلقائك مجدداً‏ 192 00:10:38,903 --> 00:10:40,363 ‫‏ما الخطب؟‏ 193 00:10:41,155 --> 00:10:44,196 ‫‏- أتينا بخصوص (ويليام واتسون)‏ ‫‏- إنه ليس هنا‏ 194 00:10:44,492 --> 00:10:47,286 ‫‏كان لديه تدريب بهيئة ضباط الاحتياط‏ ‫‏بسلاح البحرية اليوم‏ 195 00:10:48,454 --> 00:10:49,914 ‫‏صدمته سيارة صباح اليوم‏ 196 00:10:51,332 --> 00:10:53,501 ‫‏- ماذا؟ أهو بخير؟‏ ‫‏- أخشى العكس‏ 197 00:10:54,252 --> 00:10:55,837 ‫‏- لم ينج‏ ‫‏- ماذا؟‏ 198 00:10:57,422 --> 00:10:58,881 ‫‏يا إلهي‏ 199 00:11:00,049 --> 00:11:03,583 ‫‏كان لديه الكثير من المؤهلات‏ ‫‏كان من أذكى طلابي‏ 200 00:11:03,643 --> 00:11:05,216 ‫‏كان يذكرني بك في الحقيقة‏ 201 00:11:05,888 --> 00:11:07,348 ‫‏آسف يا حبيبتي‏ 202 00:11:07,807 --> 00:11:09,434 ‫‏هل قابلت (واتسون) صباح اليوم؟‏ 203 00:11:09,892 --> 00:11:11,352 ‫‏أجل، كنا نتقابل كل أسبوع‏ 204 00:11:12,478 --> 00:11:14,605 ‫‏إذن، كان هذا لقاء متواصلاً؟‏ 205 00:11:14,939 --> 00:11:18,568 ‫‏ولا بأس بذلك‏ ‫‏يمكنها مقابلة طالب بشكل عادي‏ 206 00:11:19,235 --> 00:11:20,695 ‫‏شكراً يا (تيم)‏ 207 00:11:21,070 --> 00:11:22,613 ‫‏لم كنت تقابلينه؟‏ 208 00:11:24,365 --> 00:11:28,202 ‫‏لمناقشة مشروعه البحثي‏ ‫‏حول استخدامات التشفير الحديثة‏ 209 00:11:28,327 --> 00:11:29,954 ‫‏للغات المنقرضة‏ 210 00:11:30,246 --> 00:11:33,207 ‫‏هل لاحظت أي شيء غريب به‏ ‫‏صباح اليوم؟‏ 211 00:11:34,167 --> 00:11:36,502 ‫‏لم؟ ظننتك قلت إن سيارة صدمته‏ 212 00:11:37,420 --> 00:11:41,257 ‫‏بعدما خلع ملابسه وركض إلى الشارع‏ 213 00:11:46,762 --> 00:11:48,723 ‫‏قهوة بال(فانيلا)، ساخنة زيادة‏ 214 00:11:49,015 --> 00:11:50,641 ‫‏أحب معرفتك لطلب قهوتي‏ 215 00:11:51,184 --> 00:11:54,479 ‫‏أحب ثقتك الكافية بنفسك‏ ‫‏لتشرب القهوة بال(فانيلا) بلا خجل‏ 216 00:11:54,979 --> 00:11:56,481 ‫‏الحياة قصيرة جداً‏ ‫‏لنقضيها في شرب قهوة سيئة‏ 217 00:11:57,648 --> 00:12:00,568 ‫‏- نخب ذلك، أعطني الأشياء الجيدة‏ ‫‏- بمناسبة الحديث عن الأشياء الجيدة‏ 218 00:12:00,776 --> 00:12:03,237 ‫‏أرسلت (كيسي) تقرير فحص السموم‏ ‫‏الخاص ب(واتسون)‏ 219 00:12:03,654 --> 00:12:05,573 ‫‏- هل به ما يثير الاهتمام؟‏ ‫‏- أجل، إن كانت تثير اهتمامك‏ 220 00:12:05,698 --> 00:12:08,910 ‫‏مستويات عالية جداً‏ ‫‏من ال(ميثيلين دايوكسي ميثامفيتامين)‏ 221 00:12:09,368 --> 00:12:11,287 ‫‏- أو الشائع باسم...‏ ‫‏- (إم دي إم إيه)‏ 222 00:12:12,163 --> 00:12:15,266 ‫‏ال(إكستاسي)، لكن لن تقتله‏ ‫‏مثل تلك المستويات العالية‏ 223 00:12:17,793 --> 00:12:19,921 ‫‏لا يعني هذا أني أتحدث‏ ‫‏من تجربة شخصية‏ 224 00:12:20,046 --> 00:12:22,006 ‫‏لأني لا أريدك أن تظن أني تعاطيته‏ 225 00:12:22,131 --> 00:12:23,758 ‫‏فعن نفسي‏ ‫‏لن أفترض أنك تعاطيته مثلاً‏ 226 00:12:23,883 --> 00:12:25,426 ‫‏كلا‏ 227 00:12:26,928 --> 00:12:28,387 ‫‏بلى تعاطيته‏ 228 00:12:28,679 --> 00:12:31,182 ‫‏كانت تجربة سريرية علمية‏ 229 00:12:31,474 --> 00:12:33,559 ‫‏تخضع لإشراف دقيق‏ ‫‏بواسطة متخصصين في الطب‏ 230 00:12:34,936 --> 00:12:37,021 ‫‏كنت مفلساً وكان الراتب سخياً‏ 231 00:12:37,730 --> 00:12:40,149 ‫‏- علينا معاودة التطرق إلى هذا الموضوع‏ ‫‏- أجل، أعتقد ذلك‏ 232 00:12:40,608 --> 00:12:43,778 ‫‏الارتفاع الشديد لحرارة جسم (واتسون)‏ ‫‏لم يكن بسبب عقار (إم دي إم إيه)‏ 233 00:12:43,903 --> 00:12:46,113 ‫‏بل كان بسبب متلازمة ال(سيروتونين)‏ 234 00:12:46,280 --> 00:12:47,823 ‫‏إنها من المضاعفات النادرة للغاية‏ 235 00:12:47,878 --> 00:12:51,410 ‫‏عندما يتفاعل العقار مع مضادات اكتئاب‏ ‫‏مثبطات ال(أوكسيداز) أحادي الأمين‏ 236 00:12:51,661 --> 00:12:55,706 ‫‏إذن، أتقول إن هذا‏ ‫‏كان مجرد حادث مؤسف؟‏ 237 00:12:55,951 --> 00:12:58,871 ‫‏لا أعلم، لا أعرف أي شخص‏ ‫‏يتعاطى هذا المقدار من العقار‏ 238 00:12:58,944 --> 00:13:01,011 ‫‏في الساعة ٨ صباحاً‏ ‫‏إلا إذا كان (هانتر إس طومسون)‏ 239 00:13:01,025 --> 00:13:04,570 ‫‏ولم أر الصحافة غير الموضوعية‏ ‫‏بقائمة صفوف هذا الشاب‏ 240 00:13:05,492 --> 00:13:08,585 ‫‏تفيد سجلاته الجامعية‏ ‫‏بأنه كان ينضم لاتحاد أخوية‏ 241 00:13:08,745 --> 00:13:11,051 ‫‏ربما سارت طقوس الانضمام المذلة‏ ‫‏على نحو سيىء؟‏ 242 00:13:19,714 --> 00:13:21,883 ‫‏- مرحباً، نحن...‏ ‫‏- جاء والدا أحدهم‏ 243 00:13:23,802 --> 00:13:27,013 ‫‏- يا للإحراج‏ ‫‏- هل ثمة تجاعيد بعيني؟‏ 244 00:13:27,263 --> 00:13:29,182 ‫‏- كلا، تبدو وسيماً‏ ‫‏- وأنت أيضاً جميلة‏ 245 00:13:29,391 --> 00:13:30,850 ‫‏شكراً‏ 246 00:13:34,229 --> 00:13:35,688 ‫‏لسنا والدي أحد‏ 247 00:13:36,481 --> 00:13:37,941 ‫‏نحن من الإدارة البحرية‏ ‫‏للتحقيق الجنائي‏ 248 00:13:38,108 --> 00:13:40,610 ‫‏لسنا شرطة مصادرة المشروبات الكحولية‏ ‫‏لكن أرونا بطاقات هويتكم‏ 249 00:13:43,238 --> 00:13:44,739 ‫‏نحن هنا بخصوص (ويل واتسون)‏ 250 00:13:45,365 --> 00:13:47,864 ‫‏(ويل)؟ لم يأت إلى هنا طوال اليوم‏ 251 00:13:48,368 --> 00:13:51,018 ‫‏- ومن تكون؟‏ ‫‏- (لوغان)، رفيق (ويل) في السكن‏ 252 00:13:51,413 --> 00:13:53,915 ‫‏إن عثرتما على (ويل)‏ ‫‏فأخبراه بأن (مايك) يبحث عنه أيضاً‏ 253 00:13:54,499 --> 00:13:56,918 ‫‏- لم تبحث عنه؟‏ ‫‏- منذ أن اختفى‏ 254 00:13:57,018 --> 00:13:58,670 ‫‏اضطررت إلى غسل ملابسي بنفسي‏ ‫‏صباح اليوم‏ 255 00:13:59,170 --> 00:14:00,630 ‫‏كان هذا قميصي المفضل‏ 256 00:14:00,839 --> 00:14:03,508 ‫‏من المفترض أن تستخدم مبيضاً‏ ‫‏بلا (كلور) عند غسل الملابس الملونة‏ 257 00:14:03,675 --> 00:14:05,711 ‫‏تحدث عندما يوجه أحدهم الكلام إليك‏ ‫‏أيها العضو تحت الاختبار‏ 258 00:14:06,511 --> 00:14:08,558 ‫‏بمجرد أن يأتي (ويل)، سأقتله‏ 259 00:14:09,597 --> 00:14:11,057 ‫‏ستنتظر طويلاً إذن‏ 260 00:14:14,853 --> 00:14:16,312 ‫‏لا أصدق أن (ويل) مات‏ 261 00:14:17,605 --> 00:14:19,149 ‫‏كان شاباً صالحاً‏ 262 00:14:20,351 --> 00:14:23,111 ‫‏صارماً قليلاً ولكن رائع‏ 263 00:14:24,098 --> 00:14:26,918 ‫‏هل عرضك الإخوة الأعضاء‏ ‫‏لأي نوع من أنواع الإذلال؟‏ 264 00:14:27,310 --> 00:14:29,437 ‫‏ليس تماماً، كلفوني بأمور عادية‏ 265 00:14:29,562 --> 00:14:34,108 ‫‏مثل تأدية فروضهم وتنفيذ مهمات‏ ‫‏وغسل ملابسهم‏ 266 00:14:35,026 --> 00:14:36,527 ‫‏ألا ترى هذا إذلالاً؟‏ 267 00:14:37,153 --> 00:14:38,613 ‫‏نحتسي المشروبات الكحولية‏ ‫‏بالمجان هنا‏ 268 00:14:39,072 --> 00:14:41,032 ‫‏لكن هذه هي الممنوعات الوحيدة‏ ‫‏التي نتعاطاها هنا‏ 269 00:14:41,407 --> 00:14:44,084 ‫‏ماذا عن (ويل)؟‏ ‫‏هل كان يتعاطى أي شيء؟‏ 270 00:14:45,119 --> 00:14:46,621 ‫‏واضح أنك لم تقابل (ويل) قط‏ 271 00:14:47,622 --> 00:14:49,415 ‫‏كان مستقيماً جداً‏ 272 00:14:49,957 --> 00:14:52,420 ‫‏المستقيمون هم من يخفون أموراً دائماً‏ 273 00:14:55,213 --> 00:14:56,923 ‫‏ربما تكون هذه قائمة العميد‏ ‫‏للطلبة الأوائل‏ 274 00:14:57,507 --> 00:14:59,425 ‫‏كنا سنحتفل بعدما ندرج بها‏ 275 00:15:00,718 --> 00:15:04,013 ‫‏الشباب في هذا المنزل‏ ‫‏لا يبدون لي بقوائم الشرف‏ 276 00:15:04,466 --> 00:15:05,932 ‫‏معظمهم ليسوا بها‏ 277 00:15:06,516 --> 00:15:09,280 ‫‏ولكن (ويل) كان مختلفاً‏ ‫‏كان يعلم أن هناك أشياء أكثر أهمية‏ 278 00:15:09,352 --> 00:15:10,812 ‫‏من الانضمام لاتحاد أخوية‏ ‫‏(دلتا باي بيتا)‏ 279 00:15:11,646 --> 00:15:13,481 ‫‏على الرغم من أن أياً من ذلك‏ ‫‏لا يبدو مهماً حالياً‏ 280 00:15:18,260 --> 00:15:19,779 ‫‏ماذا يوجد هنا؟‏ 281 00:15:23,116 --> 00:15:24,617 ‫‏لم تسبق لي رؤية هذا قط‏ 282 00:15:25,034 --> 00:15:26,619 ‫‏لنر ما عليه‏ 283 00:15:27,453 --> 00:15:30,039 ‫‏هل نريد حقاً معرفة ما يخفيه‏ ‫‏طالب سنة أولى في الجامعة‏ 284 00:15:30,126 --> 00:15:31,791 ‫‏على جهاز حاسوب أسفل سريره؟‏ 285 00:15:32,208 --> 00:15:34,133 ‫‏لا تفكري تفكيراً بذيئاً يا (نايت)‏ 286 00:15:38,798 --> 00:15:40,466 ‫‏لا أعرف مطلقاً ما يكون هذا‏ 287 00:15:41,092 --> 00:15:43,010 ‫‏لكنه آخر شيء توقعته‏ 288 00:15:43,261 --> 00:15:44,844 ‫‏ألا تقرئين‏ ‫‏لغة البرمجة (سي بلس بلس)؟‏ 289 00:15:45,388 --> 00:15:46,848 ‫‏لسنا عباقرة مهووسين‏ 290 00:15:46,973 --> 00:15:50,977 ‫‏وأعني ذلك بأكبر قدر ممكن من الحب‏ ‫‏لكن ماذا يكون هذا؟‏ 291 00:15:52,145 --> 00:15:53,604 ‫‏مهلاً لحظة‏ 292 00:15:54,063 --> 00:15:57,191 ‫‏هذه خوارزمية قائمة على الجذور‏ ‫‏تابعة للجيش الأمريكي‏ 293 00:15:57,859 --> 00:15:59,868 ‫‏ليس لدى الطلاب بهيئة تدريب‏ ‫‏ضباط البحرية الاحتياط حق الولوج‏ 294 00:15:59,944 --> 00:16:02,238 ‫‏- إلى المعلومات السرية‏ ‫‏- كيف حصل عليها (واتسون) إذن؟‏ 295 00:16:02,739 --> 00:16:04,574 ‫‏ولم كان يخفيها تحت مرتبة سريره؟‏ 296 00:16:06,951 --> 00:16:09,162 ‫‏قد يكون هذا السبب‏ 297 00:16:09,287 --> 00:16:13,040 ‫‏مكتبات برمجية سرية‏ ‫‏للعديد من الجهات الحكومية المختلفة‏ 298 00:16:13,708 --> 00:16:15,648 ‫‏كوكالة استخبارات الدفاع‏ ‫‏ووكالة الاستخبارات المركزية‏ 299 00:16:15,918 --> 00:16:18,379 ‫‏- ووكالة الأمن الوطني‏ ‫‏- هذا لا يبدو جيداً‏ 300 00:16:18,921 --> 00:16:21,466 ‫‏تكون كل واحدة منها‏ ‫‏غير ضارة بمفردها‏ 301 00:16:21,591 --> 00:16:27,263 ‫‏لكن بشكل ما، وجد هذا الشاب طريقة‏ ‫‏لاستخدامها في بناء شفرة قوية جداً‏ 302 00:16:27,764 --> 00:16:30,057 ‫‏(كيسي)، ما مدى قوتها؟‏ 303 00:16:30,433 --> 00:16:36,230 ‫‏تخيلا مفتاحاً رقمياً يمكن استخدامه‏ ‫‏لتجاوز أي تدابير أمنية يمكن تخيلها‏ 304 00:16:36,521 --> 00:16:39,609 ‫‏بدءاً من كلمات المرور البسيطة‏ ‫‏وحتى التشفير على مستوى الدولة‏ 305 00:16:39,984 --> 00:16:41,527 ‫‏هذا سيىء بالتأكيد‏ 306 00:16:41,944 --> 00:16:45,274 ‫‏يمكن استخدام مفتاح رئيسي مثل هذا‏ ‫‏لسرقة البنوك‏ 307 00:16:45,323 --> 00:16:48,826 ‫‏والسيطرة على شبكات الكهرباء‏ ‫‏في مدن كاملة‏ 308 00:16:49,327 --> 00:16:52,163 ‫‏- وإسقاط طائرات؟‏ ‫‏- إن وقع في الأيدي الخطأ‏ 309 00:16:52,830 --> 00:16:56,417 ‫‏قد يؤدي إلى إحداث فوضى عالمية‏ 310 00:17:05,898 --> 00:17:08,584 ‫‏كيف يعرض شاب جامعي واحد‏ ‫‏العديد من الوكالات الحكومية للخطر؟‏ 311 00:17:08,651 --> 00:17:10,557 ‫‏مقر وكالة استخبارات الدفاع‏ ‫‏يقع في (أناكوستيا)‏ 312 00:17:10,597 --> 00:17:14,531 ‫‏يحتمل أن (واتسون) استخدم تصريحه‏ ‫‏لولوج القاعدة لكي يدخل إلى نظامهم‏ 313 00:17:14,657 --> 00:17:17,743 ‫‏ومن هناك، من الممكن أنه تنقل‏ ‫‏بين خوادم الوكالات‏ 314 00:17:17,868 --> 00:17:21,080 ‫‏تقوم وزارة الأمن القومي حالياً‏ ‫‏بتغيير رموز الوصول‏ 315 00:17:21,288 --> 00:17:23,165 ‫‏في جميع الخوادم الحكومية‏ 316 00:17:23,374 --> 00:17:24,873 ‫‏- سيستغرق هذا وقتاً‏ ‫‏- صحيح‏ 317 00:17:24,959 --> 00:17:27,503 ‫‏وفي هذه الأثناء، رئيس الوزارة‏ ‫‏يضيق الخناق علي ليحصل على إجابات‏ 318 00:17:28,087 --> 00:17:29,964 ‫‏أكد للتو فنيو‏ ‫‏قاعدة (أناكوستيا بولينغ) المشتركة‏ 319 00:17:30,089 --> 00:17:31,632 ‫‏أن كل الخوادم هناك آمنة‏ 320 00:17:32,049 --> 00:17:34,176 ‫‏حسناً، هذا يستبعد‏ ‫‏وكالة استخبارات الدفاع كنقطة وصول‏ 321 00:17:35,719 --> 00:17:37,221 ‫‏إذن، كيف استطاع هذا الشاب‏ ‫‏دخول النظام؟‏ 322 00:17:37,638 --> 00:17:40,849 ‫‏هناك احتمالية لم نناقشها بعد‏ 323 00:17:45,230 --> 00:17:48,524 ‫‏لا أصدق أن (فانس) و(باركر) يظنان‏ ‫‏أن لي صلة بهذا الموضوع‏ 324 00:17:48,774 --> 00:17:51,318 ‫‏عزيزتي، من واجبنا أن نتحرى في هذا‏ 325 00:17:51,443 --> 00:17:54,071 ‫‏نظراً لقربك من (ويل)‏ ‫‏وتصريحك الحكومي‏ 326 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 ‫‏أنا متأكد من أنه ليست لك صلة‏ 327 00:17:56,156 --> 00:17:59,420 ‫‏أتدرك مدى خطورة هذا‏ ‫‏إن وقع في الأيدي الخطأ؟‏ 328 00:17:59,493 --> 00:18:01,996 ‫‏بالطبع، قلت لهم إنك لن تكوني‏ ‫‏بمثل هذا التهور أبداً‏ 329 00:18:02,538 --> 00:18:03,998 ‫‏ولم يكن (ويل) كذلك أيضاً‏ 330 00:18:04,581 --> 00:18:07,066 ‫‏كان طالب سنة أولى‏ ‫‏متخصصاً في علوم الحاسوب‏ 331 00:18:07,251 --> 00:18:09,366 ‫‏أعني، كان ذكياً‏ ‫‏لكن هذا يفوق نطاق قدراته‏ 332 00:18:09,420 --> 00:18:10,921 ‫‏من المستحيل أنه فعل هذا‏ 333 00:18:11,255 --> 00:18:12,715 ‫‏ربما حظى بمساعدة‏ 334 00:18:17,052 --> 00:18:18,595 ‫‏ماذا؟ هل أنت بخير؟‏ 335 00:18:19,346 --> 00:18:21,140 ‫‏حظى بمساعدة فعلاً، أترى هذا؟‏ 336 00:18:21,890 --> 00:18:24,268 ‫‏أجل، هكذا تمكن (ويل)‏ ‫‏من التنقل بين الخوادم‏ 337 00:18:25,269 --> 00:18:27,896 ‫‏هذا كود برمجي كتبته‏ ‫‏عندما كنت بكلية الدراسات العليا‏ 338 00:18:28,182 --> 00:18:30,688 ‫‏للسماح للحواسيب بالتواصل مع بعضها‏ ‫‏من دون اتصال بال(إنترنت)‏ 339 00:18:30,735 --> 00:18:32,815 ‫‏لم أستطع أن أجعله يعمل قط‏ ‫‏لكن أظن أن (ويل) نجح في ذلك‏ 340 00:18:33,315 --> 00:18:34,942 ‫‏وكيف حصل على الكود الخاص بك؟‏ 341 00:18:35,859 --> 00:18:38,655 ‫‏كان يواجه صعوبات وأراد ترك الصف‏ 342 00:18:38,737 --> 00:18:41,865 ‫‏فظننت أني لو أريته‏ ‫‏بعضاً من إخفاقاتي السابقة‏ 343 00:18:41,990 --> 00:18:45,081 ‫‏لساعده ذلك في إدراك‏ ‫‏أن لكل مسيرة بداية‏ 344 00:18:45,160 --> 00:18:46,620 ‫‏لا بد أنه نسخه‏ 345 00:18:46,829 --> 00:18:49,001 ‫‏من المستحيل أنك كنت ستعرفين‏ ‫‏ما سيفعله به‏ 346 00:18:49,945 --> 00:18:52,291 ‫‏لكن هذا لا يغير حقيقة‏ ‫‏أني المسؤولة عن هذا‏ 347 00:18:52,325 --> 00:18:54,691 ‫‏قد أفقد عملي وتصريحي الحكومي‏ 348 00:18:54,786 --> 00:18:57,291 ‫‏- قد أدخل السجن‏ ‫‏- عزيزتي، لن تدخلي السجن‏ 349 00:18:57,823 --> 00:19:01,744 ‫‏اسمعي، سأشرح للقائد‏ ‫‏أنك شاركت بلا دراية، اتفقنا؟‏ 350 00:19:02,703 --> 00:19:08,292 ‫‏ليتك فقط لم تبقيه سراً‏ ‫‏فهذا يصعب مواجهة هذا الأمر‏ 351 00:19:09,126 --> 00:19:11,962 ‫‏- لم أبقه سراً‏ ‫‏- لم تحدثيني عنه‏ 352 00:19:12,838 --> 00:19:14,924 ‫‏أنا متأكدة من أني ذكرته‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 353 00:19:15,091 --> 00:19:19,382 ‫‏(دليلة)، كنت سأتذكر‏ ‫‏لقاءاتك الأسبوعية خارج الحرم الجامعي‏ 354 00:19:20,388 --> 00:19:21,847 ‫‏إلام تلمح؟‏ 355 00:19:23,599 --> 00:19:25,476 ‫‏انسي أني قلت شيئاً، لا تهتمي‏ 356 00:19:26,560 --> 00:19:28,813 ‫‏- تبدو غيوراً‏ ‫‏- لست غيوراً‏ 357 00:19:29,271 --> 00:19:30,731 ‫‏أخبرني بمشكلتك إذن‏ 358 00:19:33,442 --> 00:19:36,070 ‫‏أتعلم؟ سأمنحك وقتاً للتفكير في الأمر‏ 359 00:19:36,278 --> 00:19:39,740 ‫‏بينما أذهب وأشرح للقائد‏ ‫‏ما يحدث بنفسي‏ 360 00:19:39,907 --> 00:19:42,952 ‫‏- (دليلة)، انتظري‏ ‫‏- لا تتبعني يا (تيم)‏ 361 00:19:44,370 --> 00:19:46,198 ‫‏سننهي هذا الحوار الليلة‏ 362 00:19:51,168 --> 00:19:55,673 ‫‏هل يهيأ لي أم أكان الطقس بارداً‏ ‫‏صباح اليوم؟‏ 363 00:19:55,798 --> 00:19:57,842 ‫‏شعرت بلسعة برد صباح اليوم، أجل‏ 364 00:19:58,342 --> 00:20:00,177 ‫‏(أليكسا)‏ ‫‏ما مدى برودة الطقس بالخارج؟‏ 365 00:20:01,053 --> 00:20:02,972 ‫‏"اليوم في (واشنطن، العاصمة)"‏ 366 00:20:03,389 --> 00:20:06,100 ‫‏"يتوقع درجة حرارة منخفضة‏ ‫‏تبلغ ٧ درجات مئوية"‏ 367 00:20:06,892 --> 00:20:10,146 ‫‏- كنت سأقول إنها ٦ درجات‏ ‫‏- من الجيد أنك عميلة فيدرالية‏ 368 00:20:10,271 --> 00:20:11,731 ‫‏ولست عالمة أرصاد جوية‏ 369 00:20:14,066 --> 00:20:15,568 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 370 00:20:16,401 --> 00:20:17,903 ‫‏ما مقدار ما سمعتماه من حوارنا؟‏ 371 00:20:18,446 --> 00:20:20,990 ‫‏- ٩٠% كحد أقصى‏ ‫‏- نحو ٩٥%‏ 372 00:20:21,824 --> 00:20:25,119 ‫‏أكره أن أزود مشاكلك الآن‏ ‫‏ولكن لدينا مشكلة كبيرة‏ 373 00:20:25,286 --> 00:20:26,746 ‫‏أخبريني بها‏ 374 00:20:26,996 --> 00:20:29,123 ‫‏البيانات الوصفية‏ ‫‏من حاسوب (واتسون) المحمول‏ 375 00:20:29,498 --> 00:20:33,210 ‫‏توضح أن المفتاح تم تنزيله‏ ‫‏على محرك أقراص خارجي‏ 376 00:20:34,295 --> 00:20:36,797 ‫‏- لقد صنع نسخة‏ ‫‏- لكن لم نجد محركات أقراص خارجية‏ 377 00:20:36,863 --> 00:20:38,507 ‫‏- في غرفته‏ ‫‏- أين هو إذن؟‏ 378 00:20:41,594 --> 00:20:43,179 ‫‏لم أنتبه للأمر في مسرح الجريمة‏ 379 00:20:43,304 --> 00:20:45,431 ‫‏لكن يبدو أن شيئاً ما قد نزع من هنا‏ 380 00:20:46,062 --> 00:20:48,601 ‫‏(كيس)، اعرضي لقطات كاميرات الأمن‏ ‫‏التي تصور الزقاق‏ 381 00:20:51,687 --> 00:20:53,147 ‫‏قربي الصورة‏ 382 00:20:55,775 --> 00:20:58,569 ‫‏- ها هو‏ ‫‏- يبدو محرك أقراص (يو إس بي)‏ 383 00:20:59,487 --> 00:21:01,238 ‫‏- لقد اختفى الآن‏ ‫‏- يحتمل أن أحداً ما سرقه‏ 384 00:21:01,363 --> 00:21:02,948 ‫‏أيوجد أي حمض نووي‏ ‫‏أو بصمات أصابع على سلسلة المفاتيح؟‏ 385 00:21:03,073 --> 00:21:06,160 ‫‏كلا، لقد مسحت بعناية فائقة‏ 386 00:21:08,788 --> 00:21:10,247 ‫‏بالمبيض‏ 387 00:21:11,076 --> 00:21:12,708 ‫‏ذكرني مجدداً بما حدث لقميصك‏ 388 00:21:14,502 --> 00:21:17,755 ‫‏استخدمت بالخطأ مبيضاً‏ ‫‏بدلاً من مسحوق الغسيل‏ 389 00:21:17,922 --> 00:21:19,381 ‫‏هذه ليست جريمة‏ 390 00:21:19,507 --> 00:21:22,176 ‫‏قد يقول البعض إن شاباً بالغاً‏ ‫‏لا يعرف كيف يغسل ملابسه‏ 391 00:21:22,256 --> 00:21:24,136 ‫‏هي جريمة في حد ذاتها، لكن لا فرق‏ 392 00:21:25,513 --> 00:21:27,270 ‫‏أعتقد أنك استخدمت المبيض عن عمد‏ 393 00:21:34,355 --> 00:21:35,981 ‫‏لتمسح سلسلة مفاتيح (ويل)‏ 394 00:21:36,607 --> 00:21:38,067 ‫‏ولم سأفعل ذلك؟‏ 395 00:21:38,192 --> 00:21:40,820 ‫‏لإخفاء حقيقة أنك أخذت شيئاً منها‏ ‫‏قبل أن يموت‏ 396 00:21:41,612 --> 00:21:43,697 ‫‏أعني، قلت بنفسك‏ ‫‏إنك أردت قتل (ويل)‏ 397 00:21:44,323 --> 00:21:47,856 ‫‏- كنت أتصرف بطرافة‏ ‫‏- كان ذلك مضحكاً‏ 398 00:21:48,160 --> 00:21:50,996 ‫‏لم ألمس مفاتيح (ويل) قط‏ ‫‏ولم أعطه أي عقاقير‏ 399 00:21:51,288 --> 00:21:53,207 ‫‏لا يمكنكما اعتقالي بسبب شيء‏ ‫‏لم أفعله‏ 400 00:21:55,042 --> 00:21:58,337 ‫‏- بأي تهمة قد نعتقله بسببها؟‏ ‫‏- عرقلة العدالة؟‏ 401 00:21:58,462 --> 00:22:01,006 ‫‏- إنها تهمة جيدة، عقوبتها ٥ أعوام‏ ‫‏- بل ١٠ أعوام في الواقع‏ 402 00:22:01,436 --> 00:22:04,189 ‫‏ولا سيما إن كانت العرقلة‏ ‫‏لها علاقة بالإرهاب المحلي‏ 403 00:22:04,236 --> 00:22:06,572 ‫‏- "إرهاب"؟‏ ‫‏- تعرف ما يعنيه ذلك‏ 404 00:22:06,906 --> 00:22:09,716 ‫‏- سجن محصن‏ ‫‏- حسناً، سأخبركما بكل ما تريدان معرفته‏ 405 00:22:09,742 --> 00:22:11,202 ‫‏لكنني لم أقتله‏ 406 00:22:12,661 --> 00:22:14,121 ‫‏حسناً، لنحاول مجدداً‏ 407 00:22:16,872 --> 00:22:18,292 ‫‏ما الجزء المفقود هنا؟‏ 408 00:22:19,210 --> 00:22:21,629 ‫‏أظنها بطاقة ذاكرة من نوع ما؟‏ ‫‏لا أدري ما تحمله‏ 409 00:22:22,171 --> 00:22:25,382 ‫‏قضيت أغلب أيامك مع (ويل)‏ ‫‏ولم يذكر أي شيء عن الأمر؟‏ 410 00:22:26,175 --> 00:22:27,802 ‫‏لم يذكر أي شيء لأحد يوماً‏ 411 00:22:28,344 --> 00:22:29,850 ‫‏حاولت أن أكون أخاً صالحاً‏ 412 00:22:29,929 --> 00:22:32,389 ‫‏وأن أتعرف عليه‏ ‫‏لكنه كان كتوماً بشكل غريب‏ 413 00:22:32,848 --> 00:22:34,850 ‫‏- مرتاب حتى‏ ‫‏- لم عساك تقول ذلك؟‏ 414 00:22:35,893 --> 00:22:37,853 ‫‏ماذا عن الوقت‏ ‫‏حينما لكم (ويل) (جاريد) في وجهه؟‏ 415 00:22:38,312 --> 00:22:39,772 ‫‏أيهم كان (جاريد) مجدداً؟‏ 416 00:22:39,980 --> 00:22:41,482 ‫‏إنه من نعتنا بالمسنين‏ 417 00:22:42,403 --> 00:22:44,322 ‫‏لمعلوماتك، أنا وهي يافعان للغاية‏ 418 00:22:44,697 --> 00:22:46,324 ‫‏لم لكم (ويل) (جاريد) في وجهه؟‏ 419 00:22:46,907 --> 00:22:49,827 ‫‏وجد (ويل) (جاريد) يفتش في غرفته‏ ‫‏فافترض أنه كان يسرق‏ 420 00:22:49,896 --> 00:22:51,412 ‫‏ثم بدأ الصياح عليه‏ 421 00:22:51,662 --> 00:22:53,122 ‫‏هل أبلغ (ويل) عن أي من ذلك؟‏ 422 00:22:53,456 --> 00:22:54,750 ‫‏أجل، تلك ليست طريقة سير الأمور‏ 423 00:22:54,790 --> 00:22:57,835 ‫‏وبصراحة، كان يستحق الفتى اللكم‏ ‫‏في نهاية المطاف‏ 424 00:22:59,295 --> 00:23:00,755 ‫‏فسر ذلك‏ 425 00:23:01,457 --> 00:23:04,117 ‫‏يفترض أن يلازم الأعضاء الجدد‏ ‫‏الأعضاء النشطين‏ 426 00:23:04,335 --> 00:23:07,171 ‫‏لم يكن (جاريد) في الأرجاء‏ ‫‏اكتفى الآخرون من تحسين صورته‏ 427 00:23:07,713 --> 00:23:09,423 ‫‏أراد (ويل) الإبلاغ عنه للمجلس القومي‏ 428 00:23:09,840 --> 00:23:13,809 ‫‏أتقول إن (جاريد) قتل (ويل)‏ ‫‏لأن (ويل) كان سيبلغ عنه؟‏ 429 00:23:14,983 --> 00:23:17,152 ‫‏أنتما المحققان، أخبراني بالحقيقة‏ 430 00:23:20,773 --> 00:23:22,741 ‫‏هنالك الكثير من الأمور‏ ‫‏حيال (جاريد) غير منطقية‏ 431 00:23:23,200 --> 00:23:24,659 ‫‏الأمر الأول‏ 432 00:23:26,327 --> 00:23:29,414 ‫‏لديه ما يقرب من ٥٠٠ ألف دولار‏ ‫‏في حساب خارجي‏ 433 00:23:29,539 --> 00:23:30,999 ‫‏من أين له بهذا القدر من المال؟‏ 434 00:23:31,095 --> 00:23:35,041 ‫‏أودع المال في نفس وقت انضمامه‏ ‫‏إلى (دلتا باي بيتا) تقريباً‏ 435 00:23:35,140 --> 00:23:37,476 ‫‏بعد ٦ أسابيع من بقية‏ ‫‏صف الأعضاء الجدد تحت الاختبار‏ 436 00:23:37,702 --> 00:23:40,841 ‫‏حسناً، اكتشف (جاريد) بطريقة ما‏ ‫‏عن مفتاح الدخول‏ 437 00:23:40,855 --> 00:23:44,181 ‫‏ثم انضم إلى الأخوية‏ ‫‏كي يتقرب إلى (واتسون) ليسرقها؟‏ 438 00:23:44,400 --> 00:23:46,444 ‫‏لعل هذا هو سبب تفتيش (جاريد) لغرفته‏ 439 00:23:46,569 --> 00:23:48,196 ‫‏ولم لكمه (واتسون) في الوجه لقاء هذا؟‏ 440 00:23:49,115 --> 00:23:51,034 ‫‏تقنية كتلك قد تباع‏ 441 00:23:51,082 --> 00:23:53,182 ‫‏بأكثر من ٥٠٠ ألف دولار‏ ‫‏في السوق السوداء، صحيح؟‏ 442 00:23:53,329 --> 00:23:54,788 ‫‏قد تكون تلك مجرد دفعة أولى‏ 443 00:23:55,080 --> 00:23:56,895 ‫‏وربما يحصل (جاريد)‏ ‫‏على النصف الآخر مع التوصيل‏ 444 00:23:57,082 --> 00:24:00,141 ‫‏حسناً، لنمسك به إذن‏ ‫‏قبل أن يتسنى له إتمام الاتفاق‏ 445 00:24:06,592 --> 00:24:08,469 ‫‏فتشت المحيط، المنزل يبدو هادئاً جداً‏ 446 00:24:09,094 --> 00:24:10,554 ‫‏لعله ذهب لإحضار مشروبات‏ 447 00:24:11,180 --> 00:24:12,640 ‫‏"(باركر)، أهناك أي شيء؟"‏ 448 00:24:13,818 --> 00:24:15,351 ‫‏(توريس)، من أين تلك البيتزا؟‏ 449 00:24:15,518 --> 00:24:16,977 ‫‏(بيزريا ديابلو)، لماذا؟‏ 450 00:24:17,513 --> 00:24:19,438 ‫‏إنه أفضل مكان نابولي في البلدة‏ 451 00:24:20,856 --> 00:24:22,942 ‫‏حفلات الأخوية قد تغيرت‏ ‫‏منذ أن كنت في الجامعة‏ 452 00:24:23,853 --> 00:24:26,028 ‫‏أظن أن الكثير قد تغير‏ ‫‏من أن كنت في الجامعة‏ 453 00:24:28,113 --> 00:24:30,327 ‫‏أظن أنك لم تقصدي‏ ‫‏قول ذلك بصوت عال، صحيح؟‏ 454 00:24:32,326 --> 00:24:33,786 ‫‏أصبت التخمين‏ 455 00:24:35,872 --> 00:24:38,332 ‫‏حسناً يا (توريس) و(نايت)‏ ‫‏ها قد أتى فتانا‏ 456 00:24:44,171 --> 00:24:46,882 ‫‏مرحباً يا (جاريد)، أتتذكرنا؟‏ 457 00:24:49,260 --> 00:24:50,719 ‫‏- لدينا هارب‏ ‫‏- توقف‏ 458 00:24:52,763 --> 00:24:54,223 ‫‏إنه قادم نحوك‏ 459 00:24:54,303 --> 00:24:56,308 ‫‏- حسناً، سنتولى أمره‏ ‫‏- الإدارة البحرية للتحقيق، توقف‏ 460 00:25:02,022 --> 00:25:03,482 ‫‏سيركب الشاحنة‏ 461 00:25:06,527 --> 00:25:08,195 ‫‏- "(مولي) المتنقلة"‏ ‫‏- بئساً‏ 462 00:25:08,862 --> 00:25:11,073 ‫‏- لنذهب يا (باركر)‏ ‫‏- لا تكترث‏ 463 00:25:13,367 --> 00:25:16,579 ‫‏- ماذا كان ذلك؟‏ ‫‏- هل سرق شاحنة مزين كلاب للتو؟‏ 464 00:25:16,870 --> 00:25:19,290 ‫‏لا، لم يفعل‏ ‫‏"(مولي) المتنقلة لتزيين الكلاب"‏ 465 00:25:19,353 --> 00:25:21,875 ‫‏هو عمل مزيف يستخدم للأعمال الخفية‏ 466 00:25:22,418 --> 00:25:24,003 ‫‏أعمال خفية بواسطة من؟‏ 467 00:25:24,753 --> 00:25:26,213 ‫‏والمباحث الفيدرالية‏ 468 00:25:27,687 --> 00:25:29,258 ‫‏كنا نلاحق عميلاً‏ 469 00:25:37,641 --> 00:25:41,140 ‫‏كان يجب إبلاغ وكالتنا‏ ‫‏في لحظة أن أصبحت تلك قضية قتل‏ 470 00:25:41,167 --> 00:25:44,600 ‫‏أيفترض أن أكون أنا الأحمق هنا؟‏ ‫‏كاد أن يكشف فريقك عن هويتي‏ 471 00:25:44,689 --> 00:25:46,149 ‫‏أيها العميل (كلاركسن)‏ 472 00:25:46,542 --> 00:25:50,153 ‫‏هل لي أن أذكرك بأن القائد (سويني)‏ ‫‏أرسلك بنفسه هذا الصباح إلى هنا‏ 473 00:25:50,208 --> 00:25:51,988 ‫‏كي تتعاون مع فريقنا؟‏ 474 00:25:52,489 --> 00:25:55,534 ‫‏فماذا يفعل عميل متخف‏ ‫‏للمباحث الفيدرالية في منزل أخوية؟‏ 475 00:25:56,801 --> 00:25:59,663 ‫‏أنا جزء من وحدة مختصة مسؤولة‏ ‫‏عن الكشف عن الجواسيس الأجنبية‏ 476 00:25:59,701 --> 00:26:01,161 ‫‏في الحرم الجامعي‏ 477 00:26:01,208 --> 00:26:04,041 ‫‏سرقة الهويات‏ ‫‏أصبحت أحد أكثر مخاوفنا الوطنية‏ 478 00:26:04,588 --> 00:26:05,838 ‫‏ليس عملاً سيئاً‏ 479 00:26:06,101 --> 00:26:08,228 ‫‏حاول أن تكون في عمر ال٣٧‏ ‫‏وتقطن في منزل أخوية‏ 480 00:26:09,355 --> 00:26:12,488 ‫‏- أقال ٣٧؟‏ ‫‏- نعتني بالمسن‏ 481 00:26:12,691 --> 00:26:14,151 ‫‏لم أستخدم تلك الكلمات‏ 482 00:26:14,255 --> 00:26:17,613 ‫‏وأعتذر عن التحقيق بأمر الآباء‏ ‫‏لكن كان علي الحفاظ على هويتي‏ 483 00:26:18,614 --> 00:26:21,950 ‫‏أجل، بالطبع، أياً يكن‏ ‫‏كيف تبقي على بشرتك ناعمة هكذا؟‏ 484 00:26:22,076 --> 00:26:23,535 ‫‏الأكثر أهمية‏ 485 00:26:23,661 --> 00:26:26,441 ‫‏كيف لطالب بحري‏ ‫‏من "هيئة تدريب ضباط الاحتياط البحرية"‏ 486 00:26:26,538 --> 00:26:28,457 ‫‏أن يأخذ أمر‏ ‫‏حلقة جاسوسية جامعية قيد الاعتبار؟‏ 487 00:26:29,124 --> 00:26:31,669 ‫‏تفيد استخباراتنا بأن (ويل واتسون)‏ ‫‏كان موظفاً بواسطة (بيلاروسيا)‏ 488 00:26:31,794 --> 00:26:33,121 ‫‏لإنشاء كلمة الولوج‏ 489 00:26:33,202 --> 00:26:35,255 ‫‏وضعت في منزل الأخوية‏ ‫‏للتغطية عن الأمر‏ 490 00:26:35,321 --> 00:26:37,966 ‫‏أظن أنك لم تنجح‏ ‫‏وإلا لما كنا هنا الآن‏ 491 00:26:38,133 --> 00:26:40,468 ‫‏لا، لكن تمكنت من تقليد الهاتف‏ ‫‏الذي اعتاد (واتسون) استخدامه‏ 492 00:26:40,511 --> 00:26:41,970 ‫‏للتواصل مع مساعده‏ 493 00:26:42,096 --> 00:26:43,555 ‫‏ألديك هوية المساعد؟‏ 494 00:26:44,139 --> 00:26:46,350 ‫‏يستخدمون شفرة متطورة جداً‏ ‫‏حتى أن أفضل التقنيين لدينا‏ 495 00:26:46,395 --> 00:26:48,102 ‫‏لم يتمكنوا من فك الشفرة‏ 496 00:26:48,268 --> 00:26:51,355 ‫‏ربما يمكن لوحدتنا تحقيق بعض التقدم‏ ‫‏حيث لم تفلح المباحث الفيدرالية‏ 497 00:26:52,815 --> 00:26:54,566 ‫‏اسمعوا، سأقدم لكم كل ما لدي‏ 498 00:26:54,621 --> 00:26:57,861 ‫‏إن كان سيعني هذا ألا أخطو مرة أخرى‏ ‫‏في منزل الأخوية المقزز مجدداً‏ 499 00:26:58,696 --> 00:27:01,198 ‫‏جربنا كل شفرة نعرفها بالفعل‏ 500 00:27:01,699 --> 00:27:03,055 ‫‏نفدت مني الأفكار‏ 501 00:27:03,141 --> 00:27:04,743 ‫‏يمكننا تجربة الهجوم بقوة ضاربة‏ 502 00:27:05,035 --> 00:27:06,495 ‫‏ونكون هنا حتى الأربعاء القادم؟‏ 503 00:27:09,581 --> 00:27:10,999 ‫‏أتعرف من علينا مهاتفته؟‏ 504 00:27:11,208 --> 00:27:13,455 ‫‏لا، لا، لا، لقد عانت ما يكفي‏ 505 00:27:13,585 --> 00:27:16,338 ‫‏لطيف جداً أنك تحاول حماية زوجتك‏ 506 00:27:16,672 --> 00:27:21,385 ‫‏لكن هنا تكمن خبرة (دليلة) بالتحديد‏ ‫‏متأكدة من أنها ستود المساعدة‏ 507 00:27:21,648 --> 00:27:23,721 ‫‏(دليلة) لا تحتاج إلى حمايتي، حسناً؟‏ 508 00:27:23,768 --> 00:27:25,305 ‫‏يمكننا تولي الأمر بمفردنا‏ 509 00:27:26,168 --> 00:27:28,016 ‫‏أخبرني بأنك اعتذرت‏ ‫‏بشأن الأمس من فضلك‏ 510 00:27:28,392 --> 00:27:30,686 ‫‏فعلت، وحتى أكون صريحاً معك‏ 511 00:27:30,768 --> 00:27:32,730 ‫‏لا يراودني شعور رائع‏ ‫‏بشأن طريقة تركنا للأمور ليلة أمس‏ 512 00:27:33,755 --> 00:27:35,190 ‫‏ولا أنا كذلك‏ 513 00:27:37,234 --> 00:27:39,236 ‫‏كنت على وشك أن أخبرك بأن...‏ 514 00:27:39,361 --> 00:27:41,113 ‫‏اتصلت بي (كيسي)‏ ‫‏منذ ٢٠ دقيقة مضت‏ 515 00:27:42,781 --> 00:27:46,493 ‫‏أتدري أمراً؟ سأذهب إلى...‏ 516 00:27:48,120 --> 00:27:50,664 ‫‏(أليكسا)، ماذا في قائمة مهامي اليوم؟‏ 517 00:27:51,457 --> 00:27:53,500 ‫‏"لديك هدف واحد في قائمة مهامك"‏ 518 00:27:53,959 --> 00:27:55,669 ‫‏- "اشربي المزيد من الماء"‏ ‫‏- حمداً للرب‏ 519 00:27:56,795 --> 00:27:59,590 ‫‏- (كيسي)‏ ‫‏- سمعت السيدة، علي شرب الماء‏ 520 00:27:59,840 --> 00:28:01,759 ‫‏لديك ثلاجة مليئة بالماء المعبأ‏ 521 00:28:02,009 --> 00:28:03,568 ‫‏نحن في أزمة مناخ يا (مكغي)‏ 522 00:28:03,635 --> 00:28:05,679 ‫‏وأحاول أن أقلل بصمتي للكربون، لذا...‏ 523 00:28:05,929 --> 00:28:07,389 ‫‏لا يمكن جدالك في هذا‏ 524 00:28:08,390 --> 00:28:10,184 ‫‏أصلح الوضع حتى عودتي من فضلك‏ 525 00:28:10,559 --> 00:28:12,895 ‫‏لدينا عمل لننهيه ونحتاج إلى عونها‏ 526 00:28:19,670 --> 00:28:22,237 ‫‏- (كيسي) محقة، لدينا عمل لننهيه‏ ‫‏- علينا التحدث‏ 527 00:28:23,697 --> 00:28:26,533 ‫‏لا يمكننا العمل معاً‏ ‫‏ما لم نكن صريحين مع بعضنا البعض‏ 528 00:28:27,451 --> 00:28:30,621 ‫‏لم أكن أخفي شيئاً عنك عن قصد‏ ‫‏آسفة للغاية‏ 529 00:28:30,715 --> 00:28:33,165 ‫‏(دليلة)، أعرف هذا‏ ‫‏وأنا من يعتذر هنا، حسناً؟‏ 530 00:28:33,248 --> 00:28:36,084 ‫‏- أشعر بالسوء‏ ‫‏- ليس بقدر ما أشعر به‏ 531 00:28:36,210 --> 00:28:38,879 ‫‏وأنا أشاهدك تعذب نفسك بتلك الرواية‏ 532 00:28:39,681 --> 00:28:41,141 ‫‏ماذا تعنين؟ الرواية تسير بشكل رائع‏ 533 00:28:43,383 --> 00:28:46,804 ‫‏أعاني بعض المشاكل في البداية‏ 534 00:28:47,304 --> 00:28:50,121 ‫‏أنت عالق في الصفحة الثالثة منذ أسابيع‏ 535 00:28:51,099 --> 00:28:52,559 ‫‏في الواقع...‏ 536 00:28:54,061 --> 00:28:56,702 ‫‏بالكاد كتبت كلمة‏ ‫‏منذ أن غادر (غيبز) إلى (ألاسكا)‏ 537 00:28:59,066 --> 00:29:02,069 ‫‏(غيبز) ليس هو من يجعلك رائعاً‏ 538 00:29:02,653 --> 00:29:05,572 ‫‏أجل، لكن قد لا يحصل (توم إي جيمستي)‏ ‫‏على فكرة أخرى من دونه‏ 539 00:29:05,948 --> 00:29:08,784 ‫‏أنت أكثر شخص مبدع قابلته يوماً‏ 540 00:29:09,409 --> 00:29:12,579 ‫‏ستراودك المزيد من الأفكار‏ ‫‏تحتاج إلى مركز إلهام جديد فحسب‏ 541 00:29:13,921 --> 00:29:17,084 ‫‏أنت محقة على الأرجح، كما العادة‏ 542 00:29:18,335 --> 00:29:21,004 ‫‏ليتك أخبرتني بهذا بوقت أبكر‏ ‫‏كان بوسعي المساعدة‏ 543 00:29:21,742 --> 00:29:25,634 ‫‏كنت سعيدة جداً منذ أن بدأت التدريس‏ ‫‏لم أرد أن أحبطك بسببي‏ 544 00:29:25,843 --> 00:29:28,101 ‫‏أحب حل المشاكل معك يا (تيم)‏ 545 00:29:28,595 --> 00:29:30,055 ‫‏نحن فريق‏ 546 00:29:32,088 --> 00:29:34,757 ‫‏حسناً، أيمكننا العمل‏ ‫‏على حل تلك المشكلة بالتحديد لاحقاً؟‏ 547 00:29:35,261 --> 00:29:38,034 ‫‏أظن أن زجاجة (كيسي)‏ ‫‏تفيض بالماء على الأرجح الآن‏ 548 00:29:39,234 --> 00:29:40,600 ‫‏حسناً‏ 549 00:29:43,668 --> 00:29:45,128 ‫‏- ضحيتنا كان جاسوساً؟‏ ‫‏- "(ويليام واتسون)"‏ 550 00:29:45,378 --> 00:29:48,565 ‫‏تظن المباحث الفيدرالية أن (واتسون)‏ ‫‏قد وظف بواسطة (بيلاروسيا)‏ 551 00:29:48,634 --> 00:29:50,300 ‫‏بعد أن تمكن من دخول الحرم الجامعي‏ 552 00:29:50,361 --> 00:29:52,407 ‫‏بواسطة مساعد‏ ‫‏والذي كان بدوره مضمناً في المدرسة‏ 553 00:29:52,675 --> 00:29:54,587 ‫‏لنفترض أنهم ملتزمون بجدولهم المعتاد‏ 554 00:29:54,874 --> 00:29:56,947 ‫‏كان يفترض أن يلاقي‏ ‫‏(واتسون) المساعد يوم وفاته‏ 555 00:29:57,846 --> 00:30:00,140 ‫‏- لعل المساعد هو القاتل‏ ‫‏- هذا منطقي‏ 556 00:30:00,505 --> 00:30:02,132 ‫‏حالما يصبح مفتاح الولوج فعالاً‏ 557 00:30:02,178 --> 00:30:04,301 ‫‏يصبح (واتسون) عبئاً أكثر من كونه قيماً‏ 558 00:30:04,718 --> 00:30:08,722 ‫‏حسناً، إن حددنا مكان مقابلتهما‏ ‫‏فربما يمكننا تحديد هوية المساعد‏ 559 00:30:09,139 --> 00:30:11,604 ‫‏فقد (واتسون) القرص الصلب في مكان ما‏ 560 00:30:11,631 --> 00:30:13,691 ‫‏بين المقهى حيث قابل (دليلة)‏ 561 00:30:13,758 --> 00:30:15,510 ‫‏والشارع حيث لاقى حتفه‏ 562 00:30:15,565 --> 00:30:17,071 ‫‏أجل، بذلنا قصارى جهدنا‏ ‫‏لتقفي تحركاته‏ 563 00:30:17,150 --> 00:30:19,398 ‫‏لكن هناك ١٠ دقائق‏ ‫‏لا يمكن تحديد موقعه فيها‏ 564 00:30:19,752 --> 00:30:22,713 ‫‏لذا إن سرق المساعد مفتاح الولوج‏ 565 00:30:23,758 --> 00:30:26,133 ‫‏كانا ليفعلا ذلك في محيط‏ ‫‏دائرة نصف قطرها ٥ مبان من المقهى‏ 566 00:30:26,425 --> 00:30:29,637 ‫‏يتركنا ذلك مع مئات المشتبه فيهم‏ ‫‏لا أحب تلك الاحتمالات‏ 567 00:30:29,900 --> 00:30:32,187 ‫‏احتمالاتنا على وشك التحسن‏ ‫‏بشكل واضح‏ 568 00:30:32,278 --> 00:30:34,447 ‫‏أعرف كيف يمكننا حل شفرة الرسائل‏ ‫‏على هاتف (ويل)‏ 569 00:30:34,905 --> 00:30:37,992 ‫‏- كيف؟‏ ‫‏- استخدم اختراع (ويل) ضده‏ 570 00:30:38,534 --> 00:30:41,448 ‫‏قالت المباحث الفيدرالية‏ ‫‏إن الرسائل يستحيل فك شفرتها‏ 571 00:30:41,495 --> 00:30:44,448 ‫‏- حتى باستخدام مفتاح ولوج (واتسون)‏ ‫‏- لهذا صنعت مفتاحاً خاصاً بي‏ 572 00:30:44,662 --> 00:30:47,581 ‫‏طور (واتسون) هذا المفتاح‏ ‫‏مستخدماً أجزاء من برنامج‏ 573 00:30:47,628 --> 00:30:49,630 ‫‏صنعته (دليلة) منذ ١٥ عاماً‏ 574 00:30:51,174 --> 00:30:52,633 ‫‏لم أتمكن من تشغيله في ذلك الوقت‏ 575 00:30:52,758 --> 00:30:55,261 ‫‏لكن بعد رؤية‏ ‫‏كيف تمكن (ويل) من تعديله‏ 576 00:30:56,387 --> 00:30:57,847 ‫‏أدركت غلطتي‏ 577 00:30:57,882 --> 00:31:02,835 ‫‏أتبدو فكرة صنع شفرة أكثر قوة‏ ‫‏كونها فكرة سيئة لأي أحد آخر؟‏ 578 00:31:02,970 --> 00:31:04,695 ‫‏إنها فكرة سيئة للغاية‏ 579 00:31:04,764 --> 00:31:07,225 ‫‏ولهذا سندمر الشفرة على الفور‏ 580 00:31:07,250 --> 00:31:09,210 ‫‏بعدما نعرف هوية‏ ‫‏من كان يعمل معه (واتسون)‏ 581 00:31:09,419 --> 00:31:12,172 ‫‏وسينسى بقيتكم أنكم رأيتم هذا يوماً‏ 582 00:31:12,539 --> 00:31:15,091 ‫‏- لن تكون تلك مشكلة‏ ‫‏- لا أعرف ما هذا حتى‏ 583 00:31:15,341 --> 00:31:16,801 ‫‏حسناً، ها نحن‏ 584 00:31:16,866 --> 00:31:18,433 ‫‏"رسائل هاتف مشفرة"‏ 585 00:31:21,453 --> 00:31:22,913 ‫‏أحسنت عملاً يا (دليلة)‏ 586 00:31:23,206 --> 00:31:25,040 ‫‏يبدو أن الإدارة البحرية للتحقيق‏ ‫‏الجنائي قد عينت المحقق الخاطىء‏ 587 00:31:27,375 --> 00:31:28,735 ‫‏"اكتمل فك التشفير"‏ 588 00:31:28,769 --> 00:31:30,228 ‫‏لا بد وأنك تمازحني‏ 589 00:31:30,429 --> 00:31:34,016 ‫‏- أتعرفون من هو المساعد؟‏ ‫‏- أجل، تقابلنا‏ 590 00:31:40,212 --> 00:31:44,244 ‫‏مرحباً يا (إيفلين)، العميل (توريس)‏ ‫‏تعرفين العميل (مكغي)‏ 591 00:31:44,432 --> 00:31:48,894 ‫‏مرحباً يا (تيم)‏ ‫‏أقصد العميل (مكغي)‏ 592 00:31:49,103 --> 00:31:50,813 ‫‏آسفة، أشعر بأنني أعرفك حق المعرفة‏ 593 00:31:52,314 --> 00:31:54,409 ‫‏شكراً على قدومك‏ ‫‏في تلك المدة القصيرة‏ 594 00:31:54,729 --> 00:31:56,986 ‫‏أتمازحني؟ لا أمانع البتة‏ 595 00:31:57,194 --> 00:31:58,738 ‫‏أشعر وكأنني في واحدة من كتبك‏ 596 00:31:59,113 --> 00:32:01,073 ‫‏أخبرني بأمر أيها العميل (توريس)‏ 597 00:32:01,453 --> 00:32:05,786 ‫‏بكونك محققاً‏ ‫‏ما مدى دقة مسلسل (دييب سكس)؟‏ 598 00:32:06,328 --> 00:32:09,206 ‫‏حسناً، لنترك أمر نادي الكتاب‏ ‫‏حتى ننتهي، اتفقنا؟‏ 599 00:32:09,881 --> 00:32:15,421 ‫‏بالطبع، يسعدني للغاية‏ ‫‏مساعدة وكالتكما في تحقيقكما‏ 600 00:32:16,297 --> 00:32:19,675 ‫‏عظيم، حسناً، لنبدأ بمعرفة مكانك‏ 601 00:32:19,715 --> 00:32:21,969 ‫‏ما بين السابعة والنصف والثامنة صباحاً‏ ‫‏يوم وفاة (ويل)‏ 602 00:32:23,471 --> 00:32:26,223 ‫‏في المكتبة، أستعد لصف (دليلة)‏ 603 00:32:26,548 --> 00:32:28,315 ‫‏حسناً، سنترك عميلاً يتأكد لنا من هذا‏ 604 00:32:29,560 --> 00:32:32,354 ‫‏أجل، تفضل، لم عساي أكذب؟‏ 605 00:32:33,076 --> 00:32:36,817 ‫‏كنت تكذبين علينا طوال الوقت‏ ‫‏فلم تتوقفين الآن؟‏ 606 00:32:38,463 --> 00:32:40,738 ‫‏أقول الحقيقة أيها العميل (توريس)‏ 607 00:32:41,614 --> 00:32:44,617 ‫‏حسناً، هلا تخبريننا عن علاقتك ب(ويل)‏ 608 00:32:45,476 --> 00:32:49,038 ‫‏بعيداً عن تصحيح أوراقه‏ ‫‏لم أعرفه حق المعرفة‏ 609 00:32:50,162 --> 00:32:53,626 ‫‏أترسلين رسائل مشفرة‏ ‫‏إلى أشخاص لا تعرفينهم حقاً؟‏ 610 00:32:57,129 --> 00:33:01,842 ‫‏حسناً، إن كان الأمر عن هذا؟‏ ‫‏فيمكنني التفسير‏ 611 00:33:02,134 --> 00:33:04,470 ‫‏- أتوق لسماع هذا‏ ‫‏- أجل، كان لأجل الصف‏ 612 00:33:04,523 --> 00:33:06,857 ‫‏صنع كل شخص شفرته الخاص‏ 613 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 ‫‏ثم تبادلناها لمعرفة أيها يمكن كسرها‏ 614 00:33:09,364 --> 00:33:10,983 ‫‏شفرة (ويل) معقدة للغاية‏ 615 00:33:11,410 --> 00:33:14,244 ‫‏أعرف، أليس كذلك؟ كنت منبهرة جداً‏ 616 00:33:15,103 --> 00:33:18,249 ‫‏وهو ما جذبني له في المقام الأول‏ 617 00:33:18,942 --> 00:33:20,442 ‫‏لذا كنتما على علاقة إذن؟‏ 618 00:33:21,401 --> 00:33:24,362 ‫‏إن عرف أحدهم عن الأمر‏ ‫‏فقد أفقد منحتي‏ 619 00:33:24,963 --> 00:33:26,948 ‫‏لذا ارتأينا أنه...‏ 620 00:33:27,324 --> 00:33:30,994 ‫‏لو أمكننا التواصل مستخدمين شفرته‏ ‫‏فسنحافظ على سرنا‏ 621 00:33:32,120 --> 00:33:33,580 ‫‏تلك قصة رائعة‏ 622 00:33:34,704 --> 00:33:36,916 ‫‏إلا أن الرسائل تروي قصصاً مغايرة‏ 623 00:33:37,751 --> 00:33:39,210 ‫‏فككنا شفرتها‏ 624 00:33:40,253 --> 00:33:44,049 ‫‏أجل، حسناً‏ ‫‏من يكذب الآن أيها العميل (توريس)؟‏ 625 00:33:44,831 --> 00:33:47,761 ‫‏- هذا مستحيل‏ ‫‏- لأغلب الناس‏ 626 00:33:48,261 --> 00:33:50,305 ‫‏أجل، زوجته ليست ضمن‏ ‫‏أغلب أولئك الناس‏ 627 00:33:53,767 --> 00:33:56,603 ‫‏أترين؟ القصة الحقيقية أن (ويل واتسون)‏ ‫‏كان عميلاً أجنبياً‏ 628 00:33:56,658 --> 00:33:58,188 ‫‏وكنت مساعدته‏ 629 00:33:58,851 --> 00:34:01,483 ‫‏لكن كان لكل واحد منكما مذهب مختلف‏ 630 00:34:01,777 --> 00:34:03,231 ‫‏كنت مركزة على المهمة‏ 631 00:34:03,265 --> 00:34:07,024 ‫‏لكن كان (ويل) قد بدأ يهتم أكثر‏ ‫‏بالحصول على "تجربة جامعية تقليدية"‏ 632 00:34:07,191 --> 00:34:08,871 ‫‏وشعر بالاستياء بشأن استغلال (دليلة)‏ 633 00:34:09,697 --> 00:34:11,070 ‫‏حتى أصبح عبئاً‏ 634 00:34:11,904 --> 00:34:13,364 ‫‏لذا توجب عليك القضاء عليه‏ 635 00:34:13,656 --> 00:34:15,953 ‫‏سممته وسرقت القرص الصلب‏ 636 00:34:16,451 --> 00:34:17,910 ‫‏انتهت المهمة‏ 637 00:34:21,279 --> 00:34:24,375 ‫‏أخبرتكما بالفعل‏ ‫‏كنت في المكتبة أيها العميل (مكغي)‏ 638 00:34:25,501 --> 00:34:27,833 ‫‏لم يكن (ويل) في المكتبة‏ ‫‏ذلك الصباح، أليس كذلك؟‏ 639 00:34:29,338 --> 00:34:32,273 ‫‏علي الاعتراف بهذا‏ ‫‏إنها كاذبة استثنائية‏ 640 00:34:32,566 --> 00:34:36,113 ‫‏أعرف، ظننت أنها‏ ‫‏قائدة تشجيع من (فريزنو)‏ 641 00:34:36,554 --> 00:34:39,557 ‫‏- على طريق (مينسك)‏ ‫‏- تجاهلت هذا الجزء‏ 642 00:34:40,850 --> 00:34:43,361 ‫‏تحطيمها هو الطريقة الوحيدة‏ ‫‏للعثور على المفتاح‏ 643 00:34:43,811 --> 00:34:45,271 ‫‏دعنا لا نهدر الوقت أيها القائد‏ 644 00:34:45,396 --> 00:34:46,981 ‫‏كانت تقول الحقيقة حيال أمر واحد‏ 645 00:34:47,690 --> 00:34:49,768 ‫‏- أكانت في المكتبة حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 646 00:34:49,942 --> 00:34:51,402 ‫‏حجة غيابها صحيحة‏ 647 00:34:51,778 --> 00:34:54,114 ‫‏إنها عميلة أجنبية‏ ‫‏لكنها لم تقتل (واتسون)‏ 648 00:34:55,490 --> 00:34:57,366 ‫‏أي أن مفتاح الولوج في الخارج هناك‏ 649 00:35:08,872 --> 00:35:10,332 ‫‏المباحث الفيدرالية تشكرك‏ ‫‏يا سيدة (فيلدنغ)‏ 650 00:35:11,465 --> 00:35:12,960 ‫‏هل الشكر يكفي حقاً؟‏ 651 00:35:13,039 --> 00:35:14,839 ‫‏عليكم أن ترسلوا لها سلة فاكهة‏ 652 00:35:18,174 --> 00:35:20,176 ‫‏أمسكت جاسوسة لهم حقاً، أليس كذلك؟‏ 653 00:35:21,260 --> 00:35:22,887 ‫‏لكن ما زال علينا‏ ‫‏العثور على مفتاح الولوج‏ 654 00:35:23,026 --> 00:35:25,514 ‫‏أيمكنك مراسلة المربية‏ ‫‏وتخبرها بأننا سنعود في وقت متأخر؟‏ 655 00:35:25,580 --> 00:35:27,772 ‫‏لا، لكن يمكنني أن أطلب منها‏ ‫‏الاعتناء بالأطفال‏ 656 00:35:27,832 --> 00:35:29,113 ‫‏بينما تعودين إلى المنزل وترتاحين‏ 657 00:35:29,186 --> 00:35:32,462 ‫‏هل أنت جاد الآن؟‏ ‫‏لن أعود حتى نجد المفتاح‏ 658 00:35:32,693 --> 00:35:35,154 ‫‏إن كانت (دليلة) تعرض مساعدتها‏ ‫‏فسنقبل بها‏ 659 00:35:35,905 --> 00:35:39,116 ‫‏ليس لكونك غير كاف بنفسك يا (مكغي)‏ 660 00:35:39,658 --> 00:35:41,911 ‫‏- ما هو وضعنا؟‏ ‫‏- طريق مسدود تقليدي‏ 661 00:35:42,328 --> 00:35:44,538 ‫‏زملاء (واتسون)‏ ‫‏هم المشتبه فيهم المعروفون‏ 662 00:35:44,609 --> 00:35:47,124 ‫‏وحدهم هم من ربما قد فهموا‏ ‫‏قيمة مفتاح الولوج‏ 663 00:35:47,666 --> 00:35:49,585 ‫‏تأكدنا من حجة غيابهم، وحججهم مؤكدة‏ 664 00:35:50,044 --> 00:35:51,503 ‫‏لا بد وأن هنالك شيئاً مفقوداً‏ 665 00:35:52,421 --> 00:35:54,381 ‫‏ليس شيئاً، وإنما شخص ما‏ 666 00:35:54,798 --> 00:35:56,258 ‫‏إنه ليس جدول الأسماء الرسمي‏ 667 00:35:56,759 --> 00:35:58,761 ‫‏كان هنالك ذلك الفتى، (لوغان)‏ 668 00:35:58,969 --> 00:36:01,722 ‫‏الذي رسب في المشروع الأول‏ ‫‏وترك الصف بعد ذلك‏ 669 00:36:02,222 --> 00:36:03,682 ‫‏"الطالب (لوغان كينيدي)"‏ 670 00:36:03,807 --> 00:36:05,809 ‫‏- أتقصدين (لوغان) هذا؟‏ ‫‏- أجل، إنه بعينه‏ 671 00:36:06,393 --> 00:36:08,145 ‫‏- إنه شريك (واتسون) بالغرفة‏ ‫‏- أين عسانا نجده؟‏ 672 00:36:08,646 --> 00:36:10,105 ‫‏سأدخل إلى حسابه الدراسي‏ 673 00:36:10,256 --> 00:36:11,815 ‫‏"جامعة (ويفرلي)"‏ 674 00:36:15,266 --> 00:36:16,725 ‫‏هذا غريب‏ 675 00:36:17,898 --> 00:36:21,685 ‫‏يبدو أن (لوغان) قد عاد‏ ‫‏إلى الخادم الرئيسي بشكل سري منذ يومين‏ 676 00:36:22,314 --> 00:36:24,650 ‫‏- لا بد وأنه استخدم مفتاح الولوج‏ ‫‏- إلام يسعى؟‏ 677 00:36:25,276 --> 00:36:28,418 ‫‏على خادم (ويفرلي)؟ قد يكون أي شيء‏ ‫‏من البحث والتطوير الحكومي‏ 678 00:36:28,487 --> 00:36:31,991 ‫‏إلى معلومات التواصل‏ ‫‏إلى الشخصيات المرموقة في البلد‏ 679 00:36:32,325 --> 00:36:34,444 ‫‏يبدو أننا لم نتخلص‏ ‫‏من كل جواسيس (ويفرلي)‏ 680 00:36:34,498 --> 00:36:35,995 ‫‏حسناً، لنذهب وننتهي من عملنا‏ 681 00:36:39,332 --> 00:36:41,709 ‫‏- "جامعة (ويفرلي)"‏ ‫‏- "أيراقب أحدكم هدفنا؟"‏ 682 00:36:43,002 --> 00:36:45,379 ‫‏يشير اختبار الاتصال‏ ‫‏بكونه على مسافة ٤٥ متراً‏ 683 00:36:46,839 --> 00:36:48,382 ‫‏سلبي، (نايت)؟‏ 684 00:36:49,217 --> 00:36:51,928 ‫‏- سلبي‏ ‫‏- الكثير من المدنيين، لا أحب هذا‏ 685 00:36:52,845 --> 00:36:54,972 ‫‏لهذا علينا التحرك بسرعة‏ ‫‏القبض عليه من دون أسلحة‏ 686 00:36:55,348 --> 00:36:56,807 ‫‏"لدي سؤال"‏ 687 00:36:57,475 --> 00:36:59,810 ‫‏مع وجود عملاء متخفين‏ ‫‏وجواسيس أجانب‏ 688 00:36:59,870 --> 00:37:01,816 ‫‏أهنالك أي طلاب‏ ‫‏يلتحقون ب(ويفرلي) حقاً؟‏ 689 00:37:02,355 --> 00:37:04,774 ‫‏لا أدري، لكن إن فقدنا ذلك الفتى‏ ‫‏لشاحنة تزيين كلاب أخرى‏ 690 00:37:05,691 --> 00:37:07,235 ‫‏فستكون تلك نهاية (توريس) الهادىء‏ 691 00:37:07,818 --> 00:37:09,278 ‫‏ماذا قد يقول د.(غريس)؟‏ 692 00:37:09,528 --> 00:37:12,698 ‫‏(مكغي)، أرى المشتبه فيه‏ ‫‏الفتى على دراجة تزلج‏ 693 00:37:13,324 --> 00:37:14,784 ‫‏حسناً، سأتولى أمره‏ 694 00:37:21,958 --> 00:37:23,417 ‫‏لقد كشف هويتي‏ 695 00:37:27,630 --> 00:37:29,090 ‫‏إن أمكنك إبطاء حركته، سأتولى أمره‏ 696 00:37:29,215 --> 00:37:30,675 ‫‏لا مشكلة‏ 697 00:37:31,467 --> 00:37:33,678 ‫‏المعذرة، عمل حكومي رسمي‏ 698 00:37:36,472 --> 00:37:38,724 ‫‏- الإدارة البحرية للتحقيق الجنائي‏ ‫‏- حسناً، تراجعوا‏ 699 00:37:39,267 --> 00:37:40,726 ‫‏انهض‏ 700 00:37:42,478 --> 00:37:44,522 ‫‏يا له من ارتجال يا (نايت)‏ ‫‏طريقتك لا تشوبها شائبة‏ 701 00:37:44,814 --> 00:37:49,036 ‫‏شكراً، كنت قائدة فريق‏ ‫‏رمي القرص في الجامعة‏ 702 00:37:49,296 --> 00:37:50,695 ‫‏أين القرص الصلب؟‏ 703 00:37:50,987 --> 00:37:52,446 ‫‏إنه في جيبي‏ 704 00:37:56,200 --> 00:37:58,077 ‫‏كنت لأعيده إن طلبتم مني‏ 705 00:37:58,327 --> 00:38:00,246 ‫‏لم تمنحنا فرصة، إذ بدأت في الركض‏ 706 00:38:00,454 --> 00:38:02,748 ‫‏ظننتكم ستعتقلونني‏ ‫‏لإعطائي الممنوعات ل(ويل)‏ 707 00:38:02,999 --> 00:38:05,001 ‫‏فعلت هذا كي أحصل‏ ‫‏على بطاقة الذاكرة خاصته‏ 708 00:38:05,209 --> 00:38:06,752 ‫‏لم أكن أعرف أنه سيتصرف‏ ‫‏على هذا النحو‏ 709 00:38:07,086 --> 00:38:08,546 ‫‏تلك هي أقل مشاكلك الآن‏ 710 00:38:08,898 --> 00:38:11,924 ‫‏لا، الأسوأ هو اختراق الحاسوب‏ ‫‏الاحتيال والاعتداء‏ 711 00:38:12,258 --> 00:38:15,177 ‫‏أو التجسس، لست جاسوساً بارعاً حقاً‏ 712 00:38:15,428 --> 00:38:18,055 ‫‏"جاسوس"؟ هذا لأنني لست جاسوساً‏ 713 00:38:18,158 --> 00:38:20,433 ‫‏- أجل، هذا ما يقولونه جميعاً‏ ‫‏- حسناً، مهلاً‏ 714 00:38:21,434 --> 00:38:23,102 ‫‏(لوغان)، صحيح؟‏ 715 00:38:24,931 --> 00:38:28,411 ‫‏إن لم تكن تتجسس‏ ‫‏فلم ولجت إلى خادم المدرسة؟‏ 716 00:38:31,402 --> 00:38:33,195 ‫‏لتغيير درجاته؟‏ 717 00:38:33,825 --> 00:38:35,645 ‫‏مثل (ماثيو برودريك) في (وار غيمز)؟‏ 718 00:38:35,685 --> 00:38:37,984 ‫‏أجل، مرجع متين بالمناسبة‏ 719 00:38:39,025 --> 00:38:41,236 ‫‏أظن أنه من الرائع معرفة‏ ‫‏أنه على الأقل أحد طلابي...‏ 720 00:38:41,261 --> 00:38:43,572 ‫‏كان غشاشاً وليس جاسوساً على الأقل‏ 721 00:38:44,155 --> 00:38:45,824 ‫‏قال (لوغان) إنه لم يعتبر الأمر غشاً‏ 722 00:38:46,324 --> 00:38:49,411 ‫‏قال إنه كان ليحصل على علامات امتياز‏ ‫‏لو لم يقض وقتاً طويلاً‏ 723 00:38:49,536 --> 00:38:50,864 ‫‏وهو يتعهد لأغراض إعانة منزلية‏ 724 00:38:50,931 --> 00:38:53,751 ‫‏مستحيل أن يحصل ذلك الفتى‏ ‫‏على علامات امتياز‏ 725 00:38:53,851 --> 00:38:58,484 ‫‏يسرني أن تلك الأيام القليلة‏ ‫‏لم تفسد شغفك للتدريس‏ 726 00:38:58,984 --> 00:39:00,357 ‫‏فأنت بارعة جداً في هذا‏ 727 00:39:01,812 --> 00:39:04,272 ‫‏ربما أحتاج إليك كي تجري تحقيقات‏ ‫‏عن طلاب مستقبليين‏ 728 00:39:04,905 --> 00:39:07,978 ‫‏لكن لا أدري، كم عدد المعلمين الذين‏ ‫‏يتسنى لهم البوح بأن هوايتهم الجانبية‏ 729 00:39:08,064 --> 00:39:10,160 ‫‏هي القبض على الجواسيس برفقة زوجهم؟‏ 730 00:39:13,098 --> 00:39:14,684 ‫‏(تيم)؟‏ 731 00:39:15,684 --> 00:39:19,146 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، آسف، أنا مرهق فحسب‏ 732 00:39:20,356 --> 00:39:23,817 ‫‏لا يمكنك السهر طوال الليل‏ ‫‏تنظر إلى أوراق بيضاء‏ 733 00:39:23,858 --> 00:39:25,402 ‫‏بدأت أقلق حقاً‏ 734 00:39:25,986 --> 00:39:27,424 ‫‏حسناً، إن كان سيشعرك ذلك‏ ‫‏ببعض التحسن‏ 735 00:39:27,449 --> 00:39:30,366 ‫‏أتممت كتابة ليلة أمس‏ ‫‏أكثر مما فعلت في أشهر‏ 736 00:39:30,783 --> 00:39:32,326 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، كنت محقة‏ 737 00:39:32,351 --> 00:39:34,787 ‫‏- كنت بحاجة إلى مركز إلهام جديد‏ ‫‏- هذا رائع جداً‏ 738 00:39:35,037 --> 00:39:39,166 ‫‏سيكون معجبوك في غاية الإثارة‏ ‫‏لقراءة غموض جديد من (دييب سكس)‏ 739 00:39:39,583 --> 00:39:41,584 ‫‏تقاعد (إل جيه تيبز)، أتتذكرين؟‏ 740 00:39:41,631 --> 00:39:43,904 ‫‏لذا لدي شخصية رئيسية جديدة‏ 741 00:39:43,937 --> 00:39:46,298 ‫‏أظن أن المعجبين سيحبونها‏ ‫‏بقدر ما أحبها‏ 742 00:39:47,758 --> 00:39:49,218 ‫‏هل ستحدثني عنه؟‏ 743 00:39:49,343 --> 00:39:54,014 ‫‏إنها فتاة‏ ‫‏وهي عالمة شفرات جميلة وعبقرية‏ 744 00:39:54,431 --> 00:39:56,141 ‫‏تحت اسم (ديلينا فليمنغ)‏ 745 00:39:58,560 --> 00:40:01,159 ‫‏وهل يتسنى ل(ديلينا) حل القضايا‏ 746 00:40:01,184 --> 00:40:04,149 ‫‏برفقة زوجها الذي يساويها في الذكاء؟‏ 747 00:40:04,900 --> 00:40:06,360 ‫‏عليك الانتظار واكتشاف الأمر‏