1 00:00:44,315 --> 00:00:46,060 Hello, my name is Jee-woon Kim. 2 00:00:46,943 --> 00:00:51,570 Today, we have the two sisters of the movie. 3 00:00:52,865 --> 00:00:57,078 Soo-jung Im, the protagonist of the movie. 4 00:00:57,954 --> 00:01:00,031 Hello, my name is Soo-jung Im. 5 00:01:00,248 --> 00:01:04,496 And the younger sister, Geun-young Moon. 6 00:01:04,711 --> 00:01:06,953 Hello, my name is Geun-young Moon. 7 00:01:07,171 --> 00:01:08,999 - Don't laugh. - Okay. 8 00:01:12,218 --> 00:01:14,710 I have to admit that 9 00:01:14,929 --> 00:01:17,551 the commentary with the cinematographer 10 00:01:17,765 --> 00:01:20,388 and the lighting director was a little stuffy. 11 00:01:21,394 --> 00:01:24,016 Today, it's much nicer, 12 00:01:24,230 --> 00:01:27,018 because I'm here with two pretty actresses. 13 00:01:27,233 --> 00:01:29,772 The movie looks much brighter. 14 00:01:30,570 --> 00:01:32,279 It's much nicer. 15 00:01:33,406 --> 00:01:37,570 'Janghwa' means rose, and 'Hongryun' means lotus. 16 00:01:38,494 --> 00:01:43,537 That's why we're showing William Morris's flower wallpaper. 17 00:01:45,084 --> 00:01:47,872 The flowers of the wallpaper are blowing in the wind. 18 00:01:48,087 --> 00:01:50,923 That was the idea for the opening sequence. 19 00:01:54,302 --> 00:01:57,470 We can hear the sound of the door opening. 20 00:01:57,680 --> 00:01:59,140 Then we see the ripple, 21 00:01:59,348 --> 00:02:02,220 which symbolises the impression of the film. 22 00:02:04,187 --> 00:02:06,346 The character is washing his hands. 23 00:02:06,564 --> 00:02:09,649 Cleansing the tainted past. 24 00:02:09,859 --> 00:02:12,268 Erasing the bad memory. 25 00:02:12,487 --> 00:02:16,320 This scene emphasises that aspect. 26 00:02:16,532 --> 00:02:18,407 Su-mi's struggle. 27 00:02:18,618 --> 00:02:20,327 But it's not just Su-mi. 28 00:02:20,536 --> 00:02:22,245 It's everyone in the family. 29 00:02:22,455 --> 00:02:25,789 Everybody wants to cleanse their minds. 30 00:02:26,000 --> 00:02:28,492 They want to heal their wounds. 31 00:02:28,711 --> 00:02:32,295 I wanted to show that with the scene, 32 00:02:32,507 --> 00:02:37,882 where the doctor washes his hands in the clean water. 33 00:02:52,193 --> 00:02:56,061 We can feel the tension here. 34 00:02:56,280 --> 00:03:01,240 To deliver the tension and achieve this white hue, 35 00:03:01,452 --> 00:03:02,995 we didn't use much colour. 36 00:03:04,205 --> 00:03:06,697 The sound was used to emphasise 37 00:03:06,916 --> 00:03:09,871 the feeling of this desolate space. 38 00:03:10,920 --> 00:03:15,583 This desolate space could be seen as the mind of the character. 39 00:03:15,800 --> 00:03:17,129 Su-mi's mind. 40 00:03:17,385 --> 00:03:19,462 The sounds are echoing. 41 00:03:19,679 --> 00:03:24,805 The dreariness of the space is emphasised by that. 42 00:03:33,609 --> 00:03:38,605 What did you feel when you were acting in this scene? 43 00:03:41,909 --> 00:03:43,155 Hmm. 44 00:03:46,664 --> 00:03:48,622 He's asking these questions... 45 00:03:51,002 --> 00:03:52,830 ...and I really couldn't speak. 46 00:03:53,671 --> 00:03:55,416 Well, there was no dialogue. 47 00:03:56,132 --> 00:03:57,544 I guess you're right. 48 00:03:59,719 --> 00:04:03,053 I'll try to explain this scene. 49 00:04:03,264 --> 00:04:04,594 In this opening scene, 50 00:04:04,807 --> 00:04:07,560 the doctor is asking about the patient's history. 51 00:04:07,769 --> 00:04:09,846 The reason for the hospitalisation. 52 00:04:10,813 --> 00:04:15,523 The doctor is asking many questions. But she cannot answer them. 53 00:04:15,735 --> 00:04:17,978 The story behind her trauma. 54 00:04:18,196 --> 00:04:21,281 This scene is hinting at what's going to happen. 55 00:04:21,491 --> 00:04:23,531 That's what the scene is about. 56 00:04:31,084 --> 00:04:36,422 Can you tell me about that day? 57 00:04:40,927 --> 00:04:43,419 What happened that day? 58 00:04:48,518 --> 00:04:51,057 You should be able to remember it clearly. 59 00:04:52,105 --> 00:04:54,312 Do you like your acting here? 60 00:04:57,443 --> 00:04:59,651 I'm not sure even now. 61 00:04:59,862 --> 00:05:00,859 Even now. 62 00:05:01,072 --> 00:05:05,284 You approved the scene. But I wasn't sure. 63 00:05:07,453 --> 00:05:11,915 I wasn't sure if that was appropriate. I still don't know. 64 00:05:13,960 --> 00:05:17,460 You can't talk like that in the commentary! 65 00:05:22,969 --> 00:05:24,678 As I said before, 66 00:05:24,887 --> 00:05:29,135 this scene shows something about her. 67 00:05:29,350 --> 00:05:32,056 Su-mi. 68 00:05:32,270 --> 00:05:35,391 She must have experienced something tragic. 69 00:05:35,606 --> 00:05:36,770 She has a mystery. 70 00:05:36,983 --> 00:05:39,689 I wanted the audience to recognise that. 71 00:05:44,407 --> 00:05:46,780 The dreariness and the emptiness 72 00:05:46,993 --> 00:05:49,911 of the opening scene 73 00:05:50,121 --> 00:05:54,748 is instantly replaced by this scene. 74 00:05:54,959 --> 00:05:57,795 Nice music. Beautiful scenery. 75 00:05:58,004 --> 00:05:59,250 Scenery? 76 00:06:00,006 --> 00:06:01,287 Landscape. 77 00:06:01,758 --> 00:06:03,550 Scenery means landscape. 78 00:06:03,760 --> 00:06:04,875 I didn't know that. 79 00:06:10,600 --> 00:06:12,178 I want to go back. 80 00:06:13,352 --> 00:06:14,468 Me, too. 81 00:06:14,687 --> 00:06:15,719 Me, too. 82 00:06:16,856 --> 00:06:19,182 - Let's go there sometime. - Yes. 83 00:06:20,234 --> 00:06:24,233 The set was supposed to be demolished. 84 00:06:25,865 --> 00:06:29,864 The county office decided to preserve it. 85 00:06:30,078 --> 00:06:33,744 We can go there any time and see the set. 86 00:06:34,665 --> 00:06:37,418 I think it will look worn-out. 87 00:06:38,669 --> 00:06:40,330 That will make me sad. 88 00:06:48,805 --> 00:06:52,056 The camera functions as a point of view in this shot. 89 00:06:52,266 --> 00:06:56,561 Before Kab-su Kim approaches the car... 90 00:06:58,147 --> 00:07:02,063 ...and says this line, it felt like there was nobody in the car. 91 00:07:03,653 --> 00:07:05,065 That's how it is shown. 92 00:07:22,422 --> 00:07:24,462 Again, the music. 93 00:07:24,674 --> 00:07:28,625 A cheerful waltz changes to 94 00:07:28,845 --> 00:07:32,795 something more sad. 95 00:07:33,641 --> 00:07:36,928 It's telling the sad destiny of the two sisters. 96 00:07:38,771 --> 00:07:40,895 I wanted to express that. 97 00:07:42,275 --> 00:07:47,317 When we go there next time, I'll be behaving just like that. 98 00:07:47,780 --> 00:07:49,323 The two of you? 99 00:07:49,532 --> 00:07:50,731 Just me, I guess. 100 00:07:52,160 --> 00:07:53,952 That's what I thought. 101 00:07:54,912 --> 00:07:57,665 I don't know if the ground cherries are still there. 102 00:07:57,874 --> 00:08:01,374 Was that the first time you'd seen and tasted them? 103 00:08:01,586 --> 00:08:02,583 Yes. 104 00:08:02,795 --> 00:08:04,588 How was the taste? 105 00:08:04,797 --> 00:08:05,878 Sour. 106 00:08:07,925 --> 00:08:09,124 Bitter. 107 00:08:10,428 --> 00:08:12,220 I wasn't sure if I could eat them. 108 00:08:14,891 --> 00:08:18,012 I ate them a lot when I was a kid. 109 00:08:19,103 --> 00:08:20,563 They were tasty. 110 00:08:29,280 --> 00:08:34,276 In this scene, Su-mi is looking at things. 111 00:08:34,494 --> 00:08:39,121 The spaces in the film all have their own stories. 112 00:08:39,999 --> 00:08:41,494 The spaces. 113 00:08:41,709 --> 00:08:43,502 Through the film, 114 00:08:43,711 --> 00:08:45,372 the stories of the spaces... 115 00:08:47,340 --> 00:08:52,003 ...and the circumstances are told. 116 00:08:52,720 --> 00:08:55,806 We are showing the spaces before the story unfolds. 117 00:09:11,739 --> 00:09:14,990 - This scene is so pretty, isn't it? - Yes. 118 00:09:15,201 --> 00:09:16,945 When we were shooting this... 119 00:09:18,037 --> 00:09:19,947 ...we had to shoot many times. 120 00:09:21,040 --> 00:09:23,663 I couldn't run because I was exhausted. 121 00:09:23,876 --> 00:09:27,211 Geun-young is actually dragging me in this scene. 122 00:09:27,463 --> 00:09:28,662 That's the truth. 123 00:09:29,716 --> 00:09:31,092 I realised that, 124 00:09:31,342 --> 00:09:33,917 Geun-young's sheer power. 125 00:09:37,849 --> 00:09:40,886 When we weren't shooting, 126 00:09:41,102 --> 00:09:44,305 Geun-young was running around the mountain and fields. 127 00:09:44,522 --> 00:09:45,554 That's right. 128 00:09:50,778 --> 00:09:52,321 When we were shooting this, 129 00:09:52,530 --> 00:09:54,440 the water looked scary. 130 00:09:55,199 --> 00:09:56,778 The water was really black. 131 00:09:56,993 --> 00:09:59,948 But in this shot, 132 00:10:00,830 --> 00:10:01,910 it's not scary. 133 00:10:03,916 --> 00:10:05,246 It was cold back then. 134 00:10:06,878 --> 00:10:07,958 It was cold. 135 00:10:08,171 --> 00:10:11,007 You had red rashes, similar to 136 00:10:11,257 --> 00:10:12,883 an allergic reaction, 137 00:10:13,092 --> 00:10:14,837 on your legs. 138 00:10:15,053 --> 00:10:19,929 The wind was blowing hard on the day, as you know. 139 00:10:21,142 --> 00:10:25,437 The crew were telling me, it's going to rain. 140 00:10:25,646 --> 00:10:27,640 Soo-jung and I wanted the rain. 141 00:10:29,400 --> 00:10:31,975 - So you could skip the shoot? - It was too cold. 142 00:10:33,988 --> 00:10:36,741 We shot it in cold weather, 143 00:10:36,949 --> 00:10:39,157 but it really looks warm on the screen. 144 00:10:39,368 --> 00:10:42,952 Geun-young told me that was fascinating. 145 00:10:43,164 --> 00:10:45,122 Not exactly fascinating. 146 00:10:46,167 --> 00:10:47,828 Is that unfair? 147 00:10:52,590 --> 00:10:57,419 Su-mi senses her sister's fatal destiny 148 00:10:57,637 --> 00:11:00,840 by reading her palms. 149 00:11:01,099 --> 00:11:03,223 It's an ominous scene. 150 00:11:03,434 --> 00:11:08,014 That looks like two people's legs. Not just one of you. 151 00:11:10,066 --> 00:11:12,225 They look like one person's legs to me. 152 00:11:12,443 --> 00:11:13,773 Lots of people ask this. 153 00:11:13,986 --> 00:11:16,064 Many people thought that. 154 00:11:16,280 --> 00:11:18,523 But one leg is thick, and the other is slim. 155 00:11:23,663 --> 00:11:28,409 The beautiful and warm introduction. 156 00:11:28,626 --> 00:11:32,210 This beautiful scene changes to a nightmare 157 00:11:32,463 --> 00:11:34,671 as the two sisters enter the house. 158 00:11:36,050 --> 00:11:41,046 There is an extreme difference between them. 159 00:11:41,264 --> 00:11:44,716 Nightmarish things happen after the sisters come in. 160 00:11:44,976 --> 00:11:48,512 Nightmarish memories emerge repeatedly. 161 00:11:48,730 --> 00:11:52,515 This scene gives a hint of what's going to happen. 162 00:11:59,115 --> 00:12:02,200 A sinister atmosphere arises. 163 00:12:07,832 --> 00:12:09,956 It's a grotesque image. 164 00:12:10,168 --> 00:12:14,498 Eun-ju wasn't doing anything significant. 165 00:12:14,714 --> 00:12:18,547 She walks down the dark and long corridor 166 00:12:18,801 --> 00:12:21,756 as she approaches the two sisters. 167 00:12:21,971 --> 00:12:25,840 To give an element of surprise, the corridor was partially lit. 168 00:12:26,059 --> 00:12:29,345 We wanted to portray Eun-ju's character 169 00:12:29,562 --> 00:12:32,019 with this lighting technique. 170 00:12:36,694 --> 00:12:39,815 The two sisters are facing Eun-ju for the first time. 171 00:12:40,031 --> 00:12:41,491 What did you feel? 172 00:12:42,825 --> 00:12:46,658 I wanted to leave the place as soon as possible. 173 00:12:47,747 --> 00:12:51,959 - How about you, Geun-young? - I was scared. 174 00:12:52,210 --> 00:12:53,491 But it was funny, too. 175 00:12:55,088 --> 00:12:58,837 Eun-ju does her line when she walks down the corridor. 176 00:13:00,093 --> 00:13:03,048 I laughed a little. 177 00:13:03,888 --> 00:13:07,056 That's what makes Jeong-a Yeom unique. 178 00:13:07,725 --> 00:13:09,600 An ironic way of acting. 179 00:13:11,562 --> 00:13:14,897 She is grotesque and frightening. 180 00:13:15,108 --> 00:13:18,857 She is also comical and humorous. 181 00:13:19,362 --> 00:13:22,814 I'm preparing a special dinner. 182 00:13:23,074 --> 00:13:24,902 But you have to give me some time. 183 00:13:25,118 --> 00:13:27,444 There's a lot to prepare. 184 00:13:39,215 --> 00:13:43,048 Some of the audience must have sensed something was wrong here. 185 00:13:43,761 --> 00:13:48,839 The sisters come up to the first floor and Su-mi enters her room. 186 00:13:49,892 --> 00:13:53,808 She goes into the room alone without any explanation. 187 00:13:54,021 --> 00:13:57,688 And she looks around her room. 188 00:13:59,318 --> 00:14:04,943 I believe some of the audience will think this is strange. 189 00:14:09,829 --> 00:14:13,828 There were many questions about this scene. 190 00:14:14,042 --> 00:14:17,992 "Why does she set the time to 2:34?" 191 00:14:18,212 --> 00:14:20,882 Some people asked that. 192 00:14:21,966 --> 00:14:24,719 I don't think that's important. 193 00:14:25,845 --> 00:14:28,966 With this stopped clock, 194 00:14:29,182 --> 00:14:33,809 we wanted to show the shadow of death. 195 00:14:34,020 --> 00:14:37,971 We wanted to show the force of death. 196 00:14:38,649 --> 00:14:41,402 Su-mi wants to revert to the past. 197 00:14:41,652 --> 00:14:46,861 She is trying to reclaim the happy memories. 198 00:14:47,075 --> 00:14:49,448 An obsession with time. 199 00:14:49,660 --> 00:14:53,196 I wanted to do show that, too. 200 00:14:53,414 --> 00:14:57,199 That could be her mother's time of death. 201 00:14:57,418 --> 00:15:02,046 Maybe Su-mi wants to go back to that time. 202 00:15:02,298 --> 00:15:05,217 The action could symbolise that. 203 00:15:05,426 --> 00:15:08,096 Maybe it's Su-yeon's time of death. 204 00:15:16,521 --> 00:15:21,859 We can see two identical diaries and two identical notebooks. 205 00:15:23,736 --> 00:15:28,364 The reason why is not revealed here. 206 00:15:29,826 --> 00:15:35,782 All of the secrets are revealed at the end... 207 00:15:37,959 --> 00:15:39,584 ...the viewers realise 208 00:15:39,794 --> 00:15:45,086 Su-mi's multiple personalities were doing the same actions. 209 00:15:45,299 --> 00:15:49,512 We used identical diaries, notebooks and clothes 210 00:15:49,721 --> 00:15:51,299 to show her symptoms. 211 00:15:54,934 --> 00:15:59,015 The shot with Eun-ju walking down the stairs 212 00:15:59,230 --> 00:16:01,852 overlaps the previous shot. 213 00:16:02,066 --> 00:16:06,147 Some may think, "Why is she walking down the stairs?" 214 00:16:07,488 --> 00:16:09,482 The audience realises that Eun-ju 215 00:16:09,699 --> 00:16:12,452 and Su-mi were the same person at the end. 216 00:16:12,660 --> 00:16:17,074 We planted evidence, which hints at the reality. 217 00:16:17,290 --> 00:16:19,248 That's why this scene is here. 218 00:16:19,459 --> 00:16:23,956 Also, this tracking shot 219 00:16:25,089 --> 00:16:28,791 shows the ground floor and the second floor. 220 00:16:29,010 --> 00:16:31,418 The corridor, the parents' bedroom, 221 00:16:31,637 --> 00:16:34,972 the bathroom and the front area of the dining room. 222 00:16:35,183 --> 00:16:37,141 With this shot, 223 00:16:37,393 --> 00:16:41,522 we showed the structure of the space. 224 00:16:42,315 --> 00:16:45,436 And it also shows the set is not incomplete. 225 00:16:45,651 --> 00:16:49,650 The set is like a whole house. 226 00:16:49,864 --> 00:16:53,614 I wanted to show that to the audience. 227 00:16:54,452 --> 00:16:57,489 That's why the tracking shot is used. 228 00:16:57,705 --> 00:17:00,114 There is a reason why we built the whole thing. 229 00:17:00,333 --> 00:17:03,121 This was a difficult job for the crew, 230 00:17:03,336 --> 00:17:07,382 especially for the art team and the lighting team. 231 00:17:07,590 --> 00:17:08,706 Very difficult. 232 00:17:09,425 --> 00:17:14,384 On this set, the performers can maintain their emotion and movement. 233 00:17:15,473 --> 00:17:20,978 The emotion doesn't get interrupted. They can act in a continuous flow. 234 00:17:21,187 --> 00:17:24,142 We knew it wasn't an easy job. 235 00:17:24,357 --> 00:17:26,931 But that's why we made the ground floor 236 00:17:27,151 --> 00:17:29,560 and first floor like a real house. 237 00:17:29,779 --> 00:17:30,978 That's the reason. 238 00:17:31,197 --> 00:17:36,193 That's the reason why we made this extravagant set. 239 00:17:36,411 --> 00:17:38,618 - Didn't it help your acting? - Yes. 240 00:18:00,768 --> 00:18:05,147 Everyone gathered around the table for dinner on the first evening. 241 00:18:07,275 --> 00:18:10,230 They were eating in this strange atmosphere. 242 00:18:12,572 --> 00:18:13,687 We can see that 243 00:18:13,906 --> 00:18:17,822 this family doesn't have the usual emotional connection 244 00:18:18,077 --> 00:18:19,489 between them. 245 00:18:19,704 --> 00:18:23,405 I wanted to convey that absence 246 00:18:23,624 --> 00:18:27,706 in this dull dinner time. 247 00:18:28,463 --> 00:18:33,505 Eun-ju wants to make a cheerful atmosphere. 248 00:18:33,718 --> 00:18:36,292 She really tries hard. 249 00:18:37,305 --> 00:18:39,595 Kab-su Kim is acting strange. 250 00:18:39,807 --> 00:18:43,758 Su-mi, Su-yeon and Eun-ju are present. 251 00:18:43,978 --> 00:18:47,348 Kab-su Kim confessed that he didn't know 252 00:18:47,607 --> 00:18:50,810 where to put the pills. 253 00:18:51,069 --> 00:18:52,232 I remember that. 254 00:19:01,829 --> 00:19:04,665 Did you prepare your father's undergarments? 255 00:19:05,625 --> 00:19:07,702 Thanks, but that's my job. 256 00:19:08,336 --> 00:19:11,753 Cleaning my room is my job. Why did you touch my stuff? 257 00:19:12,256 --> 00:19:13,800 That's how it was before. 258 00:19:16,469 --> 00:19:18,795 So the same clothes were hanging there before? 259 00:19:22,683 --> 00:19:23,680 That's awkward. 260 00:19:25,478 --> 00:19:27,804 - Why did you have that expression? - Yes? 261 00:19:28,022 --> 00:19:29,601 The expression. 262 00:19:29,816 --> 00:19:34,194 I was eating my food and the quarrel was annoying me. 263 00:19:35,988 --> 00:19:37,365 You wanted them to stop. 264 00:19:37,573 --> 00:19:39,567 You were just interested in the food. 265 00:19:42,036 --> 00:19:44,705 - I'm not having dinner with him. - What? 266 00:19:46,416 --> 00:19:48,374 I'm not having dinner with that guy. 267 00:19:48,918 --> 00:19:51,244 He's not some guy, he's your uncle. 268 00:19:55,133 --> 00:19:57,506 It's the first day, so let's give it a rest. 269 00:20:10,815 --> 00:20:12,892 - And you? - Yes? 270 00:20:13,985 --> 00:20:15,729 Aren't you going to follow her? 271 00:20:17,447 --> 00:20:22,240 How do you come up with that hesitant expression? 272 00:20:22,452 --> 00:20:25,074 You are never like that. 273 00:20:26,539 --> 00:20:28,331 With A Tale of Two Sisters, 274 00:20:28,541 --> 00:20:31,080 I found a new self inside me. 275 00:20:32,128 --> 00:20:33,754 A hidden self. 276 00:20:36,132 --> 00:20:38,209 Vulnerable self? 277 00:20:50,772 --> 00:20:52,896 Did that woman say something to you? 278 00:20:55,818 --> 00:20:58,737 If she ever gets on your case, then tell me. 279 00:20:58,946 --> 00:21:01,438 And don't ignore it like before. Okay? 280 00:21:10,958 --> 00:21:13,877 "And don't ignore it like before." 281 00:21:14,087 --> 00:21:17,421 This could be an important line. 282 00:21:19,509 --> 00:21:21,383 In the epilogue, 283 00:21:21,594 --> 00:21:25,807 Su-yeon is harassed by the stepmother. 284 00:21:26,015 --> 00:21:30,061 That scene was deleted. 285 00:21:30,269 --> 00:21:33,639 There is something between Su-yeon... 286 00:21:34,857 --> 00:21:36,602 ...and Eun-ju. 287 00:21:36,818 --> 00:21:40,863 There is friction. Su-yeon is being harassed. 288 00:21:42,240 --> 00:21:43,949 The dialogue hints at this. 289 00:21:53,793 --> 00:21:55,952 - You did the same thing, right? - Yes. 290 00:22:01,676 --> 00:22:04,512 You repeated it after you saw this footage, right? 291 00:22:04,721 --> 00:22:05,836 Yes. 292 00:22:06,681 --> 00:22:08,390 I watched it several times. 293 00:22:15,898 --> 00:22:20,478 Su-mi is doing all this. What do you think about that? 294 00:22:22,155 --> 00:22:23,947 That's Su-mi in the bed. 295 00:22:25,575 --> 00:22:27,533 I feel sorry for the father. 296 00:22:30,705 --> 00:22:33,161 I think the father had the toughest time. 297 00:22:33,416 --> 00:22:36,537 The daughter is acting like the mother. 298 00:22:36,753 --> 00:22:40,253 He had to hug her. He had to put her to sleep. 299 00:22:40,590 --> 00:22:42,714 - As if the daughter's his wife? - Yes. 300 00:22:42,925 --> 00:22:45,417 An unthinkable thing to do. 301 00:22:48,473 --> 00:22:50,799 Families who have to deal with 302 00:22:51,017 --> 00:22:53,686 someone who has multiple personalities 303 00:22:54,187 --> 00:22:56,061 really have to do that. 304 00:22:56,272 --> 00:22:58,313 When one personality surfaces, 305 00:22:58,983 --> 00:23:01,060 the family have to accept it. 306 00:23:01,277 --> 00:23:04,813 When the main personality cannot cope with reality, 307 00:23:05,031 --> 00:23:07,155 they make other personalities. 308 00:23:07,366 --> 00:23:09,740 The personality changes 309 00:23:09,994 --> 00:23:13,909 because he or she is mentally wounded. 310 00:23:14,123 --> 00:23:17,125 The new personality doesn't know the wound. 311 00:23:17,335 --> 00:23:19,293 It doesn't accept the problem. 312 00:23:19,504 --> 00:23:23,454 So the family members have to adapt to it. 313 00:23:25,176 --> 00:23:29,127 The family members are thrown into a dilemma. 314 00:23:38,981 --> 00:23:42,398 Su-yeon is running around the house. 315 00:23:51,119 --> 00:23:53,990 Did you two feel scared, when you watched this film? 316 00:23:54,205 --> 00:23:55,202 Yes. 317 00:23:55,415 --> 00:23:56,696 More than I expected. 318 00:23:57,083 --> 00:23:58,199 How about Soo-jung? 319 00:23:58,751 --> 00:24:03,248 I felt tense but not scared. 320 00:24:04,257 --> 00:24:08,505 But Su-mi's nightmare in the day was really scary. 321 00:24:08,720 --> 00:24:09,966 - The ghost? - Yes. 322 00:24:10,179 --> 00:24:13,265 I wasn't in any scene with ghosts. 323 00:24:13,474 --> 00:24:15,801 I didn't do scary scenes. 324 00:24:17,061 --> 00:24:19,351 I didn't know the movie was so scary. 325 00:24:26,279 --> 00:24:29,115 Of course, scenes with you in them are fun. 326 00:24:29,323 --> 00:24:32,943 But is it fun when you watch the scenes without you? 327 00:24:33,202 --> 00:24:34,199 Yes. 328 00:24:34,412 --> 00:24:38,660 Which scenes were fun, from the ones without you? 329 00:24:38,875 --> 00:24:41,118 - From the ones without me? - Yes. 330 00:24:42,920 --> 00:24:44,961 They weren't funny. They were scary. 331 00:24:45,173 --> 00:24:47,925 - The scenes with ghosts? - Yes. 332 00:24:49,302 --> 00:24:53,135 The scene where Su-mi and Eun-ju fight. 333 00:24:55,433 --> 00:24:56,430 As for me, 334 00:24:56,684 --> 00:25:01,643 I wanted to watch all the scenes, even if I wasn't in them. 335 00:25:01,856 --> 00:25:03,565 But I couldn't watch the scene 336 00:25:04,484 --> 00:25:10,488 where Su-yeon is being attacked by the stepmother. 337 00:25:10,698 --> 00:25:15,445 When Su-yeon is dragged into the wardrobe by the stepmother. 338 00:25:15,661 --> 00:25:17,904 I couldn't watch them acting on the set. 339 00:25:18,122 --> 00:25:23,366 It was really heartbreaking to watch that scene. 340 00:25:24,212 --> 00:25:25,244 Really. 341 00:25:25,463 --> 00:25:27,421 It was too miserable. 342 00:25:27,632 --> 00:25:28,831 That's okay, Soo-jung. 343 00:25:53,408 --> 00:25:55,982 - Have you acted scared before? - No. 344 00:25:57,203 --> 00:25:58,995 Was it difficult? 345 00:25:59,205 --> 00:26:00,202 It was difficult. 346 00:26:01,499 --> 00:26:05,996 You have to imagine that this fake situation is real. 347 00:26:06,212 --> 00:26:08,786 This is the same for any kind of acting, 348 00:26:09,006 --> 00:26:11,962 but you have to express extreme emotions. 349 00:26:12,468 --> 00:26:14,592 Was it difficult because of this? 350 00:26:14,804 --> 00:26:15,801 Yes. 351 00:26:25,398 --> 00:26:28,684 Soo-jung really loved this scene. 352 00:26:28,901 --> 00:26:31,903 - This scene, right? - That's right. 353 00:26:35,158 --> 00:26:37,447 As you said in the interview, 354 00:26:37,660 --> 00:26:39,155 from this scene on, 355 00:26:39,370 --> 00:26:43,036 Geun-young really felt like a little sister. 356 00:26:44,667 --> 00:26:46,328 I guess we can feel that here. 357 00:26:47,795 --> 00:26:51,414 - That was the interview. - Yes. 358 00:26:52,341 --> 00:26:55,758 I had this feeling in another scene. 359 00:26:56,971 --> 00:27:01,718 After she checks things, Su-mi tells her sister not to worry. 360 00:27:01,934 --> 00:27:04,889 Before she taps her back, Su-mi tells Su-yeon 361 00:27:05,146 --> 00:27:06,890 that she will protect her. 362 00:27:08,858 --> 00:27:12,608 We had to re-shoot 363 00:27:12,862 --> 00:27:15,734 that scene many times. 364 00:27:19,285 --> 00:27:23,948 But we both felt good. How was it for you, Geun-young? 365 00:27:24,207 --> 00:27:27,209 Even though we had to do it many times, it wasn't boring, was it? 366 00:27:29,003 --> 00:27:30,878 It wasn't tiring. 367 00:27:31,089 --> 00:27:32,798 We were really immersed in it. 368 00:27:34,092 --> 00:27:36,251 It was really like that. 369 00:27:36,469 --> 00:27:41,974 We felt something together as actresses. 370 00:27:42,767 --> 00:27:45,970 It was a difficult job for the crew, 371 00:27:46,187 --> 00:27:49,390 but they were immersed in it, too. 372 00:27:50,733 --> 00:27:53,439 It was an amazing feeling. 373 00:27:53,653 --> 00:27:57,438 That relies on many conditions. 374 00:27:57,657 --> 00:28:01,656 Physical strength, emotion and many other things. 375 00:28:01,869 --> 00:28:07,541 I know physical strength is very important. 376 00:28:08,751 --> 00:28:11,290 Physical strength or energy is important. 377 00:28:11,504 --> 00:28:13,794 But as you said in the interview, 378 00:28:14,006 --> 00:28:16,380 the mind fills up with emotion. 379 00:28:16,592 --> 00:28:19,927 Even if the energy is drained. 380 00:28:20,722 --> 00:28:22,383 Even if it is really stressful. 381 00:28:22,598 --> 00:28:26,597 But something fills up in the mind. 382 00:28:26,811 --> 00:28:32,055 Then you can do something you couldn't do ordinarily. 383 00:28:32,316 --> 00:28:35,235 Extraordinary acting happens. 384 00:28:35,445 --> 00:28:39,146 Then you can act with intense concentration. 385 00:28:40,950 --> 00:28:45,079 There is another reason why the scene wasn't hard to repeat. 386 00:28:45,872 --> 00:28:49,491 My body was cold, but Geun-young's body was warm. 387 00:28:49,709 --> 00:28:51,501 And the set was really cold. 388 00:28:52,128 --> 00:28:54,797 It was really warm holding her. 389 00:28:56,841 --> 00:28:58,217 I really liked it. 390 00:28:58,926 --> 00:29:02,711 The scene helped Soo-jung to concentrate on the role. 391 00:29:02,930 --> 00:29:05,422 The scene gave her the motivation. 392 00:29:06,142 --> 00:29:11,599 Su-mi's love, caring and longing for her little sister. 393 00:29:12,315 --> 00:29:14,439 The heartbreaking love. 394 00:29:14,650 --> 00:29:19,610 This state of mind. This emotion. 395 00:29:19,822 --> 00:29:25,114 Soo-jung could feel this emotion through that scene. 396 00:29:25,787 --> 00:29:29,536 The crew and I loved shooting the scene. 397 00:29:31,626 --> 00:29:34,332 We loved it. The scene comes right after this. 398 00:29:38,424 --> 00:29:40,334 You're only drinking a little. 399 00:29:40,551 --> 00:29:42,628 No, I really drank a lot. 400 00:29:42,845 --> 00:29:44,471 That's not much at all. 401 00:29:45,681 --> 00:29:47,343 I drank a lot. 402 00:29:47,934 --> 00:29:51,351 - Including other shots, right? - No, I'm talking about this shot. 403 00:29:51,562 --> 00:29:53,437 But there is so much left. 404 00:29:54,732 --> 00:29:55,931 I don't know why. 405 00:29:57,777 --> 00:30:03,116 After the release of the film, someone asked me... 406 00:30:04,659 --> 00:30:07,412 "She drank a lot. But why is so much water left?" 407 00:30:10,623 --> 00:30:14,123 I didn't notice it before. Even when I was editing. 408 00:30:18,881 --> 00:30:20,542 Did you drink in small gulps? 409 00:30:22,135 --> 00:30:23,713 No, I drank in big gulps. 410 00:30:24,679 --> 00:30:26,008 I cannot understand. 411 00:30:35,440 --> 00:30:36,472 What is that? 412 00:30:37,066 --> 00:30:41,065 That's the entrails of a fish. 413 00:30:41,279 --> 00:30:43,319 Entrails and a head. 414 00:30:43,531 --> 00:30:48,775 Su-mi opened the package because she didn't know what was inside. 415 00:30:49,036 --> 00:30:52,038 That means Eun-ju placed the package in the fridge. 416 00:30:52,248 --> 00:30:53,364 In this scene, 417 00:30:53,624 --> 00:30:58,418 the viewers notice Eun-ju's strangeness. 418 00:30:58,629 --> 00:31:01,038 Her abnormal behaviour. 419 00:31:01,257 --> 00:31:04,425 The scene was included to show her weirdness. 420 00:31:06,179 --> 00:31:10,047 And she is watching the blank TV. 421 00:31:11,017 --> 00:31:13,805 She is staring at the blank screen. 422 00:31:14,020 --> 00:31:18,398 The audience sense Eun-ju's strangeness with these scenes. 423 00:31:21,736 --> 00:31:24,358 The weird behaviour. 424 00:31:25,740 --> 00:31:28,232 - You were talking about this, right? - Yes. 425 00:31:30,620 --> 00:31:33,622 Even the colour of the bedclothes has an influence. 426 00:31:33,831 --> 00:31:37,664 Yes, the colour of the bedclothes. The colour of your pyjamas. 427 00:31:39,587 --> 00:31:41,581 And the music. 428 00:31:41,798 --> 00:31:43,542 And the dialogue. 429 00:31:46,928 --> 00:31:48,637 The expression on your faces. 430 00:31:48,846 --> 00:31:52,181 All of these things contributed to the scene. 431 00:32:01,734 --> 00:32:03,277 At that moment, 432 00:32:03,486 --> 00:32:06,404 I wished I had this big sister in real life. 433 00:32:06,614 --> 00:32:08,157 Don't you have a big sister? 434 00:32:08,366 --> 00:32:09,778 No, I have a little sister. 435 00:32:10,535 --> 00:32:12,991 Why not do the same thing to your little sister? 436 00:32:13,204 --> 00:32:14,913 I think I should. 437 00:32:17,083 --> 00:32:19,326 Are you close to your sister? 438 00:32:19,544 --> 00:32:21,253 We've got closer recently. 439 00:32:21,462 --> 00:32:22,459 Is that so? 440 00:32:23,172 --> 00:32:25,131 Because she was a baby, 441 00:32:25,341 --> 00:32:27,584 there was a communication problem. 442 00:32:27,802 --> 00:32:30,923 Now she has grown a little, 443 00:32:31,723 --> 00:32:33,266 so... 444 00:32:35,143 --> 00:32:36,768 ...we can speak to each other. 445 00:32:45,611 --> 00:32:47,985 In this morning scene, 446 00:32:48,197 --> 00:32:50,736 Mu-hyun had escaped from Eun-ju's bed, 447 00:32:50,950 --> 00:32:55,079 and he was sleeping alone in the study. 448 00:32:55,288 --> 00:32:57,696 There is something wrong with this couple. 449 00:32:57,957 --> 00:33:01,292 I wanted to show this relationship to the audience. 450 00:33:06,716 --> 00:33:08,591 At last, the scary scene. 451 00:33:57,475 --> 00:34:00,678 In the dream, for a brief moment, 452 00:34:00,895 --> 00:34:05,854 Su-mi has a vision of Su-yeon's death. 453 00:34:06,067 --> 00:34:07,099 A very brief moment. 454 00:34:07,985 --> 00:34:08,982 The hand. 455 00:34:29,966 --> 00:34:33,466 I was scared even when we were shooting the scene. 456 00:34:37,682 --> 00:34:39,391 Your voice is scarier. 457 00:34:46,023 --> 00:34:49,227 The crying sound was recorded by me. 458 00:34:56,451 --> 00:34:58,243 I'm doing everything. 459 00:35:08,629 --> 00:35:10,374 It comes very slowly. 460 00:35:11,132 --> 00:35:13,291 Because of that, it stuck in my memory. 461 00:35:13,509 --> 00:35:15,633 I can't erase the ghost from my mind. 462 00:35:15,845 --> 00:35:17,803 I wanted to show it to the audience. 463 00:35:18,056 --> 00:35:21,223 There was a reason for this. 464 00:35:22,143 --> 00:35:25,098 When ghosts appear in horror movies, 465 00:35:25,313 --> 00:35:28,398 the revelation of the identity 466 00:35:28,608 --> 00:35:31,610 and the timing of the approach 467 00:35:31,819 --> 00:35:34,774 look very formulaic. 468 00:35:35,364 --> 00:35:40,526 I wanted to avoid the obvious. I wanted to bypass expectations. 469 00:35:40,787 --> 00:35:46,411 The ghost coming from a certain area. The ghost speeding up suddenly. 470 00:35:46,626 --> 00:35:49,544 I wanted to slow down the process. 471 00:35:49,796 --> 00:35:53,166 I wanted to hold the audience's expectations. 472 00:35:53,424 --> 00:35:57,637 I tried to maximise the scariness with this technique. 473 00:36:08,981 --> 00:36:12,067 The mother ghost had a hard time doing it. 474 00:36:13,611 --> 00:36:16,233 Yes, it was a difficult job. 475 00:36:16,489 --> 00:36:19,526 And we had to shoot the scene numerous times. 476 00:36:19,742 --> 00:36:21,368 The intensity of 477 00:36:21,619 --> 00:36:24,989 the horror of the scene is the strongest in this film. 478 00:36:26,749 --> 00:36:31,543 This scene had to be the most frightening scene in the whole film. 479 00:36:32,296 --> 00:36:36,378 We had to shoot it until it was perfect. 480 00:36:37,969 --> 00:36:40,840 We had a hard time shooting it. 481 00:36:47,395 --> 00:36:50,397 Geun-young was sleeping when we were shooting this. 482 00:36:50,606 --> 00:36:51,888 You are right. 483 00:36:54,485 --> 00:36:58,235 Geun-young was really sleeping in the bed. 484 00:37:00,074 --> 00:37:01,569 It was so comfortable. 485 00:37:02,368 --> 00:37:03,947 I was deep in the acting. 486 00:37:04,620 --> 00:37:06,579 You sleep even if it's uncomfortable. 487 00:37:06,789 --> 00:37:08,035 You have three modes. 488 00:37:08,249 --> 00:37:09,246 Run 489 00:37:09,459 --> 00:37:10,455 or sleep 490 00:37:10,668 --> 00:37:11,748 or eat. 491 00:37:24,974 --> 00:37:26,304 Are you awake? 492 00:37:27,518 --> 00:37:28,515 Yes. 493 00:37:30,271 --> 00:37:32,597 - Can I come in? - No. 494 00:37:35,735 --> 00:37:37,195 Come down and eat. 495 00:37:42,617 --> 00:37:45,572 In this scene everybody laughed 496 00:37:45,787 --> 00:37:48,456 when the father asked if he could come in. 497 00:37:48,706 --> 00:37:51,874 I never watched the movie in the cinema. 498 00:37:52,085 --> 00:37:54,577 I heard that lots of people laughed here. 499 00:37:56,214 --> 00:37:58,254 The father is little pathetic. 500 00:37:59,300 --> 00:38:01,009 Yes, his role is pathetic. 501 00:38:05,890 --> 00:38:07,765 I want to see the father. 502 00:38:11,187 --> 00:38:14,557 You will see him at the Pusan International Film Festival. 503 00:38:14,774 --> 00:38:16,732 But I'm not sure about his schedule. 504 00:38:20,029 --> 00:38:24,324 I don't think your friends will believe that these are your legs. 505 00:38:26,702 --> 00:38:28,613 I was worried a lot at first. 506 00:38:29,247 --> 00:38:30,825 When you were shooting this? 507 00:38:31,040 --> 00:38:35,121 Yes - I don't know if they had forgotten it 508 00:38:36,546 --> 00:38:38,753 or intentionally avoided it, 509 00:38:38,965 --> 00:38:42,299 but nobody talks about that scene. 510 00:38:43,010 --> 00:38:45,966 That's because people don't think those are your legs. 511 00:38:46,180 --> 00:38:47,130 Maybe. 512 00:38:49,600 --> 00:38:52,270 What do you think of the result? 513 00:38:53,062 --> 00:38:54,557 - The result? - Yes. 514 00:38:55,064 --> 00:38:56,809 It was awkward. 515 00:38:57,024 --> 00:38:59,184 Do they look pretty? 516 00:39:02,029 --> 00:39:05,067 The viewers won't see you nodding. You have to say it. 517 00:39:12,081 --> 00:39:17,243 You were worried because the legs could have looked ugly. 518 00:39:17,462 --> 00:39:18,873 Am I right? 519 00:39:20,006 --> 00:39:21,003 Yes. 520 00:39:25,678 --> 00:39:27,968 I think the legs looked pretty enough. 521 00:39:30,475 --> 00:39:32,599 Thank you, cinematographer. 522 00:39:34,228 --> 00:39:36,934 Hey, I coached him on how to shoot your legs. 523 00:39:41,652 --> 00:39:42,852 That's so funny. 524 00:39:46,741 --> 00:39:49,410 This scene 525 00:39:49,619 --> 00:39:52,822 is linked with the scene where Su-mi realises 526 00:39:53,081 --> 00:39:57,079 she is having a period, too. 527 00:39:57,293 --> 00:40:00,544 All three are having their periods. 528 00:40:00,755 --> 00:40:04,291 This set up could be one of the clues. 529 00:40:04,509 --> 00:40:06,668 It's a code. 530 00:40:06,886 --> 00:40:10,007 This is one of the clues to reveal the secret of the film. 531 00:40:13,309 --> 00:40:16,015 - Soo-jung, those are your legs? - Yes. 532 00:40:19,232 --> 00:40:21,106 Some critics said, 533 00:40:21,484 --> 00:40:24,106 "The director has a leg fetish." 534 00:40:24,320 --> 00:40:26,812 Some pointed that out. 535 00:40:33,287 --> 00:40:36,823 But in horror movies, 536 00:40:37,041 --> 00:40:38,073 actually, 537 00:40:39,043 --> 00:40:44,584 the camera begins to shoot from the legs and goes up. 538 00:40:45,425 --> 00:40:48,545 Tracking technique and the movement of the camera. 539 00:40:48,761 --> 00:40:51,964 These techniques are commonly used in horror movies. 540 00:40:52,890 --> 00:40:55,928 And this is a menstruation scene. 541 00:40:57,270 --> 00:41:02,431 Horror movies and sexuality have a close relationship. 542 00:41:02,650 --> 00:41:03,766 You can see 543 00:41:04,026 --> 00:41:08,939 this connection in most horror movies. 544 00:41:10,158 --> 00:41:13,243 They are not separable. 545 00:41:18,708 --> 00:41:22,244 - I can't forget this scene. - Why is that? 546 00:41:23,921 --> 00:41:26,413 It wasn't suppose to be this scene. 547 00:41:27,884 --> 00:41:30,292 - Was this the third try? - Yes, it was. 548 00:41:34,432 --> 00:41:36,889 We've shot it on the swings before this. 549 00:41:40,229 --> 00:41:43,564 - Geun-young, you can't whistle? - No, I can't. 550 00:41:45,568 --> 00:41:48,819 Soo-jung's good at it. 551 00:41:49,030 --> 00:41:50,608 You're really good. 552 00:41:54,202 --> 00:41:58,615 Dong-jin Lee, of the Josunilbo newspaper, 553 00:41:58,831 --> 00:42:00,872 loves movies. 554 00:42:01,876 --> 00:42:02,908 A journalist. 555 00:42:04,212 --> 00:42:09,040 He was really impressed by this scene. 556 00:42:13,429 --> 00:42:14,593 In what way? 557 00:42:14,806 --> 00:42:16,052 I don't really know. 558 00:42:16,265 --> 00:42:17,262 I don't know. 559 00:42:18,142 --> 00:42:21,310 I'm not sure. 560 00:42:21,521 --> 00:42:27,026 I think he said this was really a sad scene. 561 00:42:30,822 --> 00:42:34,405 "The scene is both sad and beautiful." That's what he said. 562 00:42:34,617 --> 00:42:37,572 It stuck in his memory. 563 00:42:41,874 --> 00:42:47,380 The composition of this shot 564 00:42:47,588 --> 00:42:49,048 excludes Su-yeon. 565 00:42:49,257 --> 00:42:52,212 Only Su-mi and the father are present. 566 00:42:52,427 --> 00:42:56,425 Some people may notice the absence of Su-yeon. 567 00:42:56,639 --> 00:42:58,847 Some may notice it. 568 00:43:13,072 --> 00:43:17,285 What was hard in the swing scene, Su-yeon? 569 00:43:18,119 --> 00:43:19,579 - The swing scene? - Yes. 570 00:43:20,538 --> 00:43:24,038 I didn't know it when we were shooting, 571 00:43:24,292 --> 00:43:26,036 but after I watched the scene... 572 00:43:27,712 --> 00:43:30,286 ...my acting looked so awkward. 573 00:43:30,548 --> 00:43:33,669 Maybe the situation I gave you 574 00:43:33,926 --> 00:43:37,343 in the swing scene was too difficult to follow. 575 00:43:38,056 --> 00:43:39,800 I believe everyone felt that. 576 00:43:40,058 --> 00:43:42,466 The father and Soo-jung, too. 577 00:43:42,685 --> 00:43:44,264 And of course, Geun-young. 578 00:43:44,479 --> 00:43:49,901 Ah, the swing scene... 579 00:43:50,902 --> 00:43:55,399 Sometimes, some scenes are just impossible to do. 580 00:43:56,199 --> 00:43:59,117 There was one in each of my films. 581 00:43:59,327 --> 00:44:03,408 The situation in the swing scene. 582 00:44:03,623 --> 00:44:05,747 That was the dead end in this movie. 583 00:44:11,464 --> 00:44:13,541 As in the epilogue, 584 00:44:13,758 --> 00:44:17,045 Su-mi comes here without Su-yeon. 585 00:44:17,512 --> 00:44:22,554 Su-mi runs out from the house and looks back in the epilogue. 586 00:44:22,767 --> 00:44:26,766 This scene symbolises that event in the epilogue. 587 00:44:27,021 --> 00:44:28,303 I love this scene. 588 00:44:31,359 --> 00:44:32,356 Why? 589 00:44:36,531 --> 00:44:37,527 Why? 590 00:44:37,740 --> 00:44:39,781 Was there something important? 591 00:44:46,541 --> 00:44:49,459 You only look at the screen when you are on it. 592 00:44:49,669 --> 00:44:50,701 That's not true. 593 00:45:00,638 --> 00:45:03,510 In one of the shots that wasn't used here, 594 00:45:04,642 --> 00:45:09,020 the bird flew out of the cage 595 00:45:09,230 --> 00:45:12,351 and landed on the ground. 596 00:45:14,152 --> 00:45:16,394 - Why did you look at the bird? - Huh? 597 00:45:16,946 --> 00:45:18,145 The bird flew out. 598 00:45:18,364 --> 00:45:21,402 The bird wasn't in the frame. 599 00:45:22,118 --> 00:45:26,745 But you were looking at the bird flying out and landing on the ground. 600 00:45:28,040 --> 00:45:30,367 Your eyes just followed it. 601 00:45:35,965 --> 00:45:39,003 A lot of birds escaped the cage when we shot that scene. 602 00:45:40,511 --> 00:45:44,806 An eagle caught one of the escapees. 603 00:45:53,149 --> 00:45:56,270 This is when Su-yeon was younger. 604 00:45:58,321 --> 00:46:01,027 I didn't realise it when we were taking these. 605 00:46:01,240 --> 00:46:03,993 I only realised it after I watched the movie. 606 00:46:05,161 --> 00:46:09,456 The fact that Su-yeon died. 607 00:46:09,665 --> 00:46:13,285 I thought there was nothing that suggested her death. 608 00:46:13,503 --> 00:46:17,336 If you look carefully, the mother and I are both present 609 00:46:17,590 --> 00:46:19,335 in one of the photos. 610 00:46:20,635 --> 00:46:24,135 I realised that photo was the hint. 611 00:46:39,362 --> 00:46:40,774 What are you doing? 612 00:46:41,739 --> 00:46:43,069 You scared me. 613 00:46:44,367 --> 00:46:45,483 When did you come in? 614 00:46:53,167 --> 00:46:55,457 - Did you go to the warehouse? - Yeah. 615 00:46:57,046 --> 00:47:00,547 We recorded this again on the Automatic Dialogue Recording. 616 00:47:04,762 --> 00:47:08,761 The dialogue for this scene was badly written. 617 00:47:08,975 --> 00:47:11,134 Su-yeon talks like a bully. 618 00:47:14,689 --> 00:47:17,228 It was a lot of fun doing this scene. 619 00:47:19,110 --> 00:47:21,779 I loved this scene with Geun-young. 620 00:47:21,988 --> 00:47:26,817 It was like we were really looking at the mother's stuff. 621 00:47:28,286 --> 00:47:33,412 Actually, in this scene, we began shooting without telling you guys. 622 00:47:34,292 --> 00:47:35,289 Is that true? 623 00:47:35,710 --> 00:47:38,000 - You both didn't know that, did you? - No. 624 00:47:38,212 --> 00:47:42,163 We shot you when you two were talking and searching the box. 625 00:47:42,884 --> 00:47:46,301 The two of you talking looked like acting, 626 00:47:46,512 --> 00:47:50,048 but very natural, without my direction. 627 00:47:50,266 --> 00:47:53,138 Mr Lee and I pretended to check the camera, 628 00:47:53,352 --> 00:47:54,729 and started shooting. 629 00:47:54,937 --> 00:47:56,267 Nobody else knew. 630 00:47:57,648 --> 00:47:59,523 Can I watch that? 631 00:47:59,734 --> 00:48:02,403 I don't think we developed that part. I'm not sure. 632 00:48:02,612 --> 00:48:03,644 I'll ask. 633 00:48:06,282 --> 00:48:08,951 I thought you two realised in the end. 634 00:48:09,160 --> 00:48:10,157 No, we didn't know. 635 00:48:16,376 --> 00:48:18,784 The fake scar was amazing. 636 00:48:20,046 --> 00:48:22,454 It looked so real. 637 00:48:23,966 --> 00:48:25,166 She did this, huh? 638 00:48:29,097 --> 00:48:34,519 Su-yeon was harassed by the stepmother when she was alive. 639 00:48:34,727 --> 00:48:38,678 We can see that in the epilogue. 640 00:48:38,898 --> 00:48:42,101 Su-mi is reliving the memory here. 641 00:48:42,318 --> 00:48:44,111 That's the reason behind this. 642 00:48:55,957 --> 00:48:58,531 Have you done that kind of acting before? 643 00:48:58,793 --> 00:49:02,163 I don't even scream in real life. 644 00:49:03,673 --> 00:49:06,628 To be honest, I was worried 645 00:49:07,885 --> 00:49:09,760 when I was doing the scene. 646 00:49:11,180 --> 00:49:12,724 It was difficult. 647 00:49:14,016 --> 00:49:17,303 Once I did it, it was nothing. 648 00:49:20,773 --> 00:49:23,526 Yes, it's nothing. 649 00:49:24,193 --> 00:49:26,353 There's this Japanese theatre group, 650 00:49:27,071 --> 00:49:30,239 and they do acting exercises in extreme circumstances. 651 00:49:30,825 --> 00:49:34,277 They give out their emotions in these environments. 652 00:49:34,620 --> 00:49:38,405 For example, they get inside a box and scream. 653 00:49:40,418 --> 00:49:43,455 Or try to say something to the person 654 00:49:43,671 --> 00:49:46,340 on the other side of a rail track 655 00:49:46,591 --> 00:49:50,008 when the train is passing by. 656 00:49:50,219 --> 00:49:52,012 That kind of thing. 657 00:49:53,222 --> 00:49:54,931 Dramatic performance. 658 00:49:56,434 --> 00:49:59,886 Because of civilization... 659 00:50:00,104 --> 00:50:05,610 because of all these machines and automation, 660 00:50:05,818 --> 00:50:09,484 the human instinct is dying out. 661 00:50:10,782 --> 00:50:14,282 Dramatic performance reclaims this. 662 00:50:14,535 --> 00:50:17,158 That's what stage acting is about. 663 00:50:18,456 --> 00:50:22,870 The use of telephones, the use of mobile phones. 664 00:50:23,086 --> 00:50:25,459 Because of this, we don't need to shout. 665 00:50:25,671 --> 00:50:29,124 The voice gets quieter. The vocal chords get weaker. 666 00:50:29,342 --> 00:50:33,210 Because of the use of modern devices, 667 00:50:33,471 --> 00:50:35,299 human organs weaken. 668 00:50:35,723 --> 00:50:40,303 Acting on stage gives back the basic powers 669 00:50:40,520 --> 00:50:43,605 human beings had before. 670 00:50:47,360 --> 00:50:50,315 When you do Greek tragedies, 671 00:50:50,530 --> 00:50:52,274 there is a chorus, 672 00:50:52,532 --> 00:50:55,487 but you also have to shout out in a big theatre. 673 00:51:04,752 --> 00:51:09,878 The first try was perfect. But we did it again, anyway. 674 00:51:10,341 --> 00:51:13,094 I thought you were going to hurt your hand. 675 00:51:14,595 --> 00:51:18,262 I think it was great. Did your hand hurt? 676 00:51:18,474 --> 00:51:21,560 No. Strangely, it didn't hurt. 677 00:51:23,187 --> 00:51:28,146 I think that was because you were immersed in the situation. 678 00:51:28,359 --> 00:51:31,231 I guess that's why you weren't reluctant 679 00:51:31,446 --> 00:51:33,938 to hit those with your hand. 680 00:51:34,157 --> 00:51:36,696 Because of this, 681 00:51:36,909 --> 00:51:40,445 you didn't feel the pain. 682 00:51:40,705 --> 00:51:42,580 That's what I think. 683 00:51:44,459 --> 00:51:46,333 - Get off me! - What's wrong with you? 684 00:51:46,586 --> 00:51:48,414 Are you that clueless? 685 00:51:48,629 --> 00:51:50,623 Don't touch me with those filthy hands! 686 00:51:50,882 --> 00:51:52,081 Su-mi, listen to me. 687 00:51:52,467 --> 00:51:54,211 I don't want to hear it. You're the same. 688 00:51:54,469 --> 00:51:56,546 That's not true, you've misunderstood. 689 00:51:56,763 --> 00:51:58,673 You're not even accepting all this. 690 00:51:58,931 --> 00:52:00,842 How did this feel to you? 691 00:52:01,059 --> 00:52:02,684 After the shoot, 692 00:52:02,894 --> 00:52:06,643 the cinematographer and I were on our way home 693 00:52:06,856 --> 00:52:09,348 and we discussed this scene. 694 00:52:09,567 --> 00:52:13,862 Mr Lee told me he loved shooting this scene. 695 00:52:14,781 --> 00:52:16,655 Su-mi's emotion. 696 00:52:16,908 --> 00:52:20,776 The shadow on Su-mi's face. 697 00:52:23,164 --> 00:52:24,707 The dialogue. 698 00:52:25,416 --> 00:52:28,917 It's a clash of emotions. 699 00:52:29,128 --> 00:52:32,000 We could feel the energy of the scene. 700 00:52:33,925 --> 00:52:35,883 What did you think, Soo-jung? 701 00:52:36,552 --> 00:52:39,341 It was a difficult scene. 702 00:52:40,640 --> 00:52:45,552 Most scenes in the movie were difficult. 703 00:52:46,229 --> 00:52:51,271 But here, there is the explosion of emotions. 704 00:52:51,484 --> 00:52:55,696 I also cried a lot. 705 00:52:58,533 --> 00:53:00,859 Not just in the explosive moments. 706 00:53:01,077 --> 00:53:03,651 Su-mi cools down. 707 00:53:04,872 --> 00:53:09,085 You get really calm here. 708 00:53:09,293 --> 00:53:11,868 Those moments. Like this one. 709 00:53:12,088 --> 00:53:15,505 That was a good performance. 710 00:53:19,470 --> 00:53:22,389 The father helped me a lot 711 00:53:22,598 --> 00:53:25,600 when we were doing the scene. 712 00:53:25,977 --> 00:53:29,062 He helped me maintain the emotion. 713 00:53:32,024 --> 00:53:33,354 Very helpful. 714 00:53:37,071 --> 00:53:42,659 With the eerie sound, the first visitors come to the house. 715 00:53:51,878 --> 00:53:55,544 The brother-in-law's wife, Seung-bi Lee... 716 00:53:57,675 --> 00:54:01,377 ...received the award for best new actress... 717 00:54:02,972 --> 00:54:07,053 ...for the play called Barber Bong-gu Bak. 718 00:54:09,729 --> 00:54:11,473 Her acting was superb. 719 00:54:12,940 --> 00:54:18,102 The dinner scene took days to shoot. 720 00:54:18,988 --> 00:54:21,611 I heard that she maintained 721 00:54:21,866 --> 00:54:24,987 that energetic performance for all those days. 722 00:54:27,080 --> 00:54:29,619 Because she was trained on stage, 723 00:54:30,416 --> 00:54:35,210 she could maintain that degree of performance. 724 00:54:35,463 --> 00:54:36,662 No problem for her. 725 00:54:37,548 --> 00:54:40,467 And Seung-bi Lee herself 726 00:54:40,676 --> 00:54:44,592 was full of energy. 727 00:54:46,474 --> 00:54:49,677 This scene was hard for Jeong-a Yeom. 728 00:54:51,771 --> 00:54:54,263 She had to lead the scene all alone. 729 00:54:54,482 --> 00:54:57,733 And she had to have fun by herself. 730 00:54:59,320 --> 00:55:01,278 Anyway, she was great. 731 00:55:02,907 --> 00:55:05,944 But the actress is a little like that. 732 00:55:07,954 --> 00:55:10,197 She claps and laughs at the same time. 733 00:55:11,666 --> 00:55:17,752 When Jeong-a Yeom's friends and acquaintances watched this scene, 734 00:55:18,589 --> 00:55:22,754 they knew she was just acting herself. 735 00:55:23,636 --> 00:55:28,762 I was a little unhappy when I watched this in the cinema. 736 00:55:28,975 --> 00:55:31,811 I mean, 737 00:55:32,019 --> 00:55:34,060 I know what's going on in the film. 738 00:55:34,856 --> 00:55:37,525 Maybe that's why. 739 00:55:37,775 --> 00:55:40,978 This is a very frightening scene. 740 00:55:41,195 --> 00:55:43,522 The audience were laughing at this scene. 741 00:55:43,740 --> 00:55:46,907 I was also shocked by the response. 742 00:55:47,994 --> 00:55:50,153 It was a little annoying. 743 00:55:51,414 --> 00:55:53,039 But it is funny. 744 00:55:56,502 --> 00:55:59,504 It feels different when you know what's happening. 745 00:55:59,756 --> 00:56:02,129 People lower their guards in this scene, 746 00:56:02,341 --> 00:56:04,715 and they confront the shocking moment. 747 00:56:04,969 --> 00:56:07,675 Other things starts to happen. 748 00:56:07,930 --> 00:56:11,051 Maybe they felt the later scenes were scarier. 749 00:56:11,267 --> 00:56:15,729 Some critics and directors said 750 00:56:16,105 --> 00:56:18,644 this sequence feels like 751 00:56:18,858 --> 00:56:22,857 the signature style of Jee-woon Kim. 752 00:56:23,071 --> 00:56:27,152 Things happen very fast, then it suddenly snaps. 753 00:56:27,366 --> 00:56:30,701 Confusing the audience. 754 00:56:30,953 --> 00:56:32,283 Those things. 755 00:56:32,497 --> 00:56:34,953 The director of Goosebumps, Jong-chan Yoon, 756 00:56:35,166 --> 00:56:37,740 talks about this scene sincerely. 757 00:56:38,002 --> 00:56:39,912 People liked the scene. 758 00:56:50,306 --> 00:56:55,812 Jeong-a Yeom's facial expression changes slightly here. 759 00:56:56,104 --> 00:57:01,099 I wanted the audience to see these small changes 760 00:57:01,359 --> 00:57:04,277 and shudder in fear. 761 00:57:04,904 --> 00:57:08,025 Here she says, "Are you crazy?" 762 00:57:08,241 --> 00:57:09,902 People laughed at that, too. 763 00:57:11,661 --> 00:57:14,829 Well, she's the one who's crazy. 764 00:57:16,499 --> 00:57:21,245 I guess they laughed because the answer was unexpected. 765 00:57:22,922 --> 00:57:26,506 You know what's happening only after you watch the whole movie. 766 00:57:26,718 --> 00:57:27,881 After that, 767 00:57:28,094 --> 00:57:32,638 some parts of the movie get more frightening. 768 00:57:32,849 --> 00:57:34,593 Scarier. 769 00:57:34,809 --> 00:57:37,597 Sadder. 770 00:57:38,271 --> 00:57:40,727 That's how this film is structured. 771 00:57:40,982 --> 00:57:43,735 This movie is progressed by memory. 772 00:57:45,695 --> 00:57:49,396 You can see how the memory affects the girl. 773 00:57:49,657 --> 00:57:52,860 How Su-mi remembers things. 774 00:57:53,077 --> 00:57:55,154 That's one way of watching. 775 00:57:56,497 --> 00:58:01,456 As you know, we did rehearsals for this. 776 00:58:02,545 --> 00:58:05,796 And I brought Seung-bi Lee to the rehearsals. 777 00:58:06,340 --> 00:58:09,711 At that time, I had something in mind. 778 00:58:11,637 --> 00:58:15,932 Geun-young and Soo-jung both needed something for the film. 779 00:58:16,142 --> 00:58:21,979 At some point, you needed to do explosive acting. 780 00:58:22,857 --> 00:58:25,645 I thought you two didn't have experience of that. 781 00:58:25,860 --> 00:58:29,610 I wanted to show a model for that kind of performance. 782 00:58:29,822 --> 00:58:33,025 When we did training camp, 783 00:58:33,242 --> 00:58:37,490 only the four main characters were there. 784 00:58:38,331 --> 00:58:42,330 Seung-bi Lee came one time, 785 00:58:42,585 --> 00:58:46,037 and showed you the frenzied acting. 786 00:58:46,255 --> 00:58:52,425 I wanted her acting to be a model for you two, 787 00:58:52,678 --> 00:58:54,589 a reference. 788 00:58:55,056 --> 00:58:57,050 That was my intention. 789 00:58:57,308 --> 00:58:58,638 I think it helped. 790 00:58:59,977 --> 00:59:04,142 That's why I brought her to our training camp. 791 00:59:05,441 --> 00:59:07,518 It felt uncomfortable at first. 792 00:59:07,735 --> 00:59:09,230 I tried to act cute 793 00:59:09,862 --> 00:59:13,564 before watching her performance. 794 00:59:13,783 --> 00:59:15,611 But after I watched Seung-bi Lee, 795 00:59:16,452 --> 00:59:19,905 I felt something. 796 00:59:23,209 --> 00:59:25,368 That is 797 00:59:25,586 --> 00:59:29,087 what I wanted you to feel. 798 00:59:29,716 --> 00:59:31,425 I think Seung-bi Lee... 799 00:59:32,885 --> 00:59:34,844 ...helped you two 800 00:59:35,054 --> 00:59:37,262 immensely. 801 00:59:37,473 --> 00:59:39,016 She taught me a lot. 802 00:59:40,184 --> 00:59:42,261 What do you remember from her lessons? 803 00:59:42,478 --> 00:59:47,058 When I was locked in the wardrobe, 804 00:59:47,275 --> 00:59:50,063 I go into a frenzy, too. 805 00:59:51,154 --> 00:59:54,820 Seung-bi Lee taught me the small details 806 00:59:55,032 --> 00:59:57,607 on how to do that in the wardrobe. 807 00:59:58,995 --> 01:00:01,119 My acting wasn't good enough. 808 01:00:01,330 --> 01:00:02,660 Ah, you were prepared. 809 01:00:10,381 --> 01:00:15,507 Her acting was scary and powerful. 810 01:00:25,480 --> 01:00:26,560 Go to bed. 811 01:00:51,506 --> 01:00:54,840 Eun-ju is left alone. 812 01:00:55,510 --> 01:00:59,805 She is sensing something strange. 813 01:01:01,057 --> 01:01:03,810 Something is going to happen. 814 01:01:07,188 --> 01:01:12,017 People were horrified by this scene. 815 01:01:12,693 --> 01:01:15,102 They couldn't look under the sink. 816 01:01:17,740 --> 01:01:20,197 We know when it's going to come out. 817 01:01:20,410 --> 01:01:24,574 But it feels like it's never coming out. 818 01:01:25,206 --> 01:01:26,785 That's what people told me. 819 01:01:29,585 --> 01:01:31,045 I was scared, too. 820 01:01:32,797 --> 01:01:34,791 Horror movies are always like that. 821 01:01:35,007 --> 01:01:39,172 You know when it's going to be scary. 822 01:01:39,387 --> 01:01:42,056 And you still get scared when it happens. 823 01:01:42,765 --> 01:01:46,349 That's the pleasure of watching horror movies. 824 01:02:01,868 --> 01:02:04,905 In this shot, 825 01:02:05,121 --> 01:02:08,491 we can hear Eun-ju's heavy breathing. 826 01:02:08,708 --> 01:02:13,003 The sound of the small door. 827 01:02:13,921 --> 01:02:18,964 These sounds emphasise the fear and tension. 828 01:02:19,177 --> 01:02:21,799 That's the function of the sounds. 829 01:02:23,723 --> 01:02:28,220 Because of the timing, we had to shoot this several times. 830 01:02:28,436 --> 01:02:33,514 We had to do this scene several times. 831 01:02:36,360 --> 01:02:37,986 We didn't split it into cuts. 832 01:02:39,113 --> 01:02:42,234 The ghost is present in the spot 833 01:02:42,450 --> 01:02:45,653 where it wasn't sitting before. 834 01:02:48,331 --> 01:02:51,333 It was more difficult to shoot than we expected. 835 01:02:51,542 --> 01:02:53,251 The timing. 836 01:02:53,920 --> 01:02:54,952 And 837 01:02:55,171 --> 01:03:00,379 she had to move her head after the signal. 838 01:03:00,593 --> 01:03:03,963 The young actress... 839 01:03:05,306 --> 01:03:08,178 ...had to sit there very carefully. 840 01:03:08,393 --> 01:03:09,769 The timing... 841 01:03:13,106 --> 01:03:15,598 ...was difficult to match. 842 01:03:20,696 --> 01:03:22,405 The character is 843 01:03:22,657 --> 01:03:26,987 in an unstable state of mind right now. 844 01:03:28,287 --> 01:03:31,242 She is caught in fear. 845 01:03:32,709 --> 01:03:34,501 Those subtle feelings. 846 01:03:36,254 --> 01:03:40,549 She managed to express them very well. 847 01:03:47,306 --> 01:03:51,222 The story of the hairpin is in one of the deleted scenes. 848 01:03:52,061 --> 01:03:54,600 Su-yeon... 849 01:03:55,648 --> 01:03:57,143 ...is wearing... 850 01:03:58,067 --> 01:03:59,610 You are surprised. 851 01:04:03,364 --> 01:04:06,948 Su-yeon was wearing the hairpin in the deleted scene. 852 01:04:07,201 --> 01:04:09,740 It was one of the memories. 853 01:04:19,422 --> 01:04:23,966 Surprising scenes are surprising even when you watch them again, 854 01:04:24,177 --> 01:04:27,132 because of the sound effects. 855 01:04:27,346 --> 01:04:29,969 In that scene, 856 01:04:30,224 --> 01:04:33,891 she was holding the hairpin for a long time. 857 01:04:34,187 --> 01:04:37,806 Ordinarily, the hand comes out from the dark as soon as you hold it. 858 01:04:38,024 --> 01:04:40,183 It didn't come out for a long time. 859 01:04:41,194 --> 01:04:44,646 So you begin to feel safe. Then the hand comes out. 860 01:04:44,864 --> 01:04:46,905 I changed the tempo 861 01:04:47,116 --> 01:04:51,696 of the conventional horror movie tricks. 862 01:04:51,913 --> 01:04:54,202 It's just like you said. 863 01:04:54,415 --> 01:04:56,409 The mother ghost was like that. 864 01:04:57,085 --> 01:04:59,327 The scene before this was like that. 865 01:04:59,587 --> 01:05:05,093 And the brother-in-law's wife 866 01:05:05,301 --> 01:05:10,723 has a fit after she senses something strange. 867 01:05:10,932 --> 01:05:14,717 The thing comes out only when she talks about it. 868 01:05:14,936 --> 01:05:20,726 I tried to avoid what the audience expected 869 01:05:21,484 --> 01:05:24,605 and emphasise the shock and horror. 870 01:05:24,821 --> 01:05:27,313 I tried to strengthen the effects. 871 01:05:28,282 --> 01:05:31,035 Slightly different timing. 872 01:05:33,704 --> 01:05:35,413 The change of the timing. 873 01:05:35,623 --> 01:05:38,198 This scene was memorable, too. 874 01:05:38,710 --> 01:05:41,462 The big contrast of colours 875 01:05:42,338 --> 01:05:47,677 emphasises the character's fear and the horrifying atmosphere. 876 01:05:48,761 --> 01:05:51,633 Strong colours... 877 01:05:52,932 --> 01:05:56,183 ...were used for those reasons in this scene. 878 01:05:59,772 --> 01:06:02,395 I composed and played the music in this scene. 879 01:06:05,403 --> 01:06:08,606 I'm constantly bragging in this commentary. 880 01:06:14,287 --> 01:06:16,861 I guess the music director didn't like it. 881 01:06:17,081 --> 01:06:19,371 You did it because it was fun, didn't you? 882 01:06:19,584 --> 01:06:22,787 He wanted to take it out because it was low quality. 883 01:06:24,130 --> 01:06:27,251 But I forced him to put it in. 884 01:06:27,467 --> 01:06:28,962 This is my only opus. 885 01:06:49,572 --> 01:06:54,615 Let's listen to the masterpiece I made. 886 01:07:10,843 --> 01:07:11,591 She looks like a doll. 887 01:07:11,886 --> 01:07:12,468 She looks like a doll. 888 01:07:15,807 --> 01:07:19,426 Because of the passionate performance by Jeong-a Yeom, 889 01:07:20,311 --> 01:07:21,890 the set was shaking. 890 01:07:26,734 --> 01:07:29,606 We had to shoot it several times. 891 01:07:31,697 --> 01:07:33,193 I want to take back what I said. 892 01:07:33,449 --> 01:07:37,151 I guess we can't count that as musical composition or performance. 893 01:07:38,579 --> 01:07:40,573 I just pressed a few keys. 894 01:07:53,136 --> 01:07:57,882 Geun-young's acting is excellent in this scene. 895 01:08:02,687 --> 01:08:05,060 Can you explain that? 896 01:08:08,151 --> 01:08:11,402 Geun-young said she couldn't scream. 897 01:08:11,612 --> 01:08:13,653 She was really worried. 898 01:08:16,576 --> 01:08:19,779 Her scream was great when Eun-ju was dragging her. 899 01:08:20,496 --> 01:08:23,783 It felt really sad. 900 01:08:24,000 --> 01:08:25,828 For actors and actresses, 901 01:08:26,085 --> 01:08:29,502 let's say you give a 70% performance when you start out. 902 01:08:29,714 --> 01:08:31,672 It's really hard to go over 80%. 903 01:08:31,883 --> 01:08:35,668 It's just an example. I know it's too simplistic. 904 01:08:35,887 --> 01:08:39,506 But if you already have experienced 905 01:08:39,766 --> 01:08:42,684 this explosion of emotion, you can control it. 906 01:08:43,824 --> 01:08:45,782 Then it's easy to give 80%. 907 01:08:45,993 --> 01:08:50,952 Many actors and actresses find it hard to do this. 908 01:08:51,164 --> 01:08:55,294 It feels awkward, scary and difficult. 909 01:08:56,879 --> 01:08:57,959 So they think, 910 01:08:58,171 --> 01:09:01,542 "I'll give 70% first. I'll get the 10% later." 911 01:09:01,758 --> 01:09:05,460 As Geun-young said before, once you do it, 912 01:09:06,221 --> 01:09:08,630 it gets easier. 913 01:09:09,808 --> 01:09:12,431 The walls surround you. 914 01:09:12,644 --> 01:09:16,690 It's important to break the walls instantly. 915 01:09:17,482 --> 01:09:21,018 Many people ask me, 916 01:09:21,236 --> 01:09:26,279 "Isn't it awkward to cry in front of lots of people?" 917 01:09:27,826 --> 01:09:30,994 To be honest, it is awkward. 918 01:09:31,955 --> 01:09:33,664 To me, this is important. 919 01:09:33,874 --> 01:09:39,213 If I get along with the crew well, 920 01:09:39,463 --> 01:09:43,925 the awkwardness disappears. 921 01:09:44,176 --> 01:09:46,216 That's what I think. 922 01:09:47,888 --> 01:09:51,056 It could be a problem, if you are too friendly with the crew. 923 01:09:54,186 --> 01:09:56,678 - Not until now. - Not until now? 924 01:09:59,733 --> 01:10:02,402 It's a very sad scene. 925 01:10:02,653 --> 01:10:06,188 But it was really funny, when we were shooting. 926 01:10:08,200 --> 01:10:11,486 I went to sleep. I couldn't watch and laugh. 927 01:10:12,704 --> 01:10:15,659 This was really hard for Jeong-a Yeom. 928 01:10:19,503 --> 01:10:22,421 Don't you feel sorry for Jeong-a, Geun-young? 929 01:10:23,215 --> 01:10:24,840 Yes, I do. 930 01:10:25,050 --> 01:10:27,008 I feel really sorry, 931 01:10:27,219 --> 01:10:29,213 because she thought 932 01:10:29,471 --> 01:10:34,015 I wouldn't eat any meals, to lighten her burden. 933 01:10:36,311 --> 01:10:38,601 That was my original plan. 934 01:10:40,148 --> 01:10:41,774 I couldn't execute the plan. 935 01:10:41,984 --> 01:10:43,693 But she thought I did. 936 01:10:44,361 --> 01:10:47,280 She was proud of it. 937 01:10:48,282 --> 01:10:50,441 Because she could finish the scene? 938 01:10:51,410 --> 01:10:54,993 No. She thought I did her a favour. 939 01:10:59,293 --> 01:11:03,505 What do you think about the music in this scene? 940 01:11:03,881 --> 01:11:05,376 It was too sad for me. 941 01:11:05,632 --> 01:11:06,878 Me, too. 942 01:11:07,092 --> 01:11:08,671 Actually, I feel sad right now. 943 01:11:14,600 --> 01:11:16,309 It was agonising to watch this. 944 01:11:17,644 --> 01:11:19,602 I wanted to rescue her. 945 01:11:26,361 --> 01:11:27,905 It's no use crying. 946 01:11:28,113 --> 01:11:30,570 Say that you're sorry and beg for forgiveness! 947 01:11:32,492 --> 01:11:33,774 I'm sorry. 948 01:11:34,995 --> 01:11:36,027 What's that? 949 01:11:37,247 --> 01:11:38,279 Say it properly. 950 01:11:40,792 --> 01:11:42,501 I'm sorry. 951 01:11:52,596 --> 01:11:54,139 I'll ask you once more. 952 01:11:57,935 --> 01:12:01,020 Putting the music in this scene 953 01:12:01,230 --> 01:12:04,682 was decided at the last moment. 954 01:12:04,900 --> 01:12:05,932 At first... 955 01:12:07,986 --> 01:12:11,356 ...the opinion of the crew and the parties concerned 956 01:12:11,573 --> 01:12:15,442 were split into half. 957 01:12:15,661 --> 01:12:20,371 The music feels very strange in this scene. 958 01:12:23,544 --> 01:12:25,169 It's a violent scene. 959 01:12:26,672 --> 01:12:29,211 It's a cruel scene. 960 01:12:29,424 --> 01:12:32,379 And putting a sad tune in it... 961 01:12:33,637 --> 01:12:35,963 ...could make it feel unbalanced. 962 01:12:37,182 --> 01:12:38,642 Many people opposed it. 963 01:12:39,059 --> 01:12:40,341 As you know, 964 01:12:40,561 --> 01:12:45,556 this music is included in the end scene, where Su-mi comes out. 965 01:12:45,774 --> 01:12:48,064 When I heard the music there, 966 01:12:48,277 --> 01:12:51,397 it's not a sad situation. 967 01:12:51,613 --> 01:12:55,232 But it's sad, because the audience knows what's happening. 968 01:12:55,951 --> 01:12:56,948 You are right. 969 01:12:58,745 --> 01:13:03,574 The melody sticks in the mind of the viewers, 970 01:13:03,792 --> 01:13:05,287 and it touches the emotions. 971 01:13:05,502 --> 01:13:07,875 Because of the music, 972 01:13:08,088 --> 01:13:10,841 the scene feels much sadder. 973 01:13:11,383 --> 01:13:14,800 The viewers remember the music was played before. 974 01:13:15,012 --> 01:13:16,175 Before? 975 01:13:16,388 --> 01:13:18,097 Before. The previous scene. 976 01:13:18,891 --> 01:13:21,465 People remember it was sad in that scene. 977 01:13:22,811 --> 01:13:28,269 When they hear the music again, it suddenly feels sad again. 978 01:13:30,986 --> 01:13:33,560 When you were in the wardrobe, 979 01:13:33,780 --> 01:13:35,276 wasn't it easy to cry? 980 01:13:35,490 --> 01:13:37,817 - Yes. - That's what I thought. 981 01:13:38,076 --> 01:13:43,498 I used to sleep in the wardrobe when I was a little kid. 982 01:13:44,833 --> 01:13:47,076 I liked it... 983 01:13:48,337 --> 01:13:49,796 ...because I went in by myself. 984 01:13:50,464 --> 01:13:53,038 I was forced inside this time. 985 01:13:53,926 --> 01:13:55,337 It hurt my feelings. 986 01:13:59,640 --> 01:14:02,048 Su-yeon, I'm sorry. 987 01:14:04,937 --> 01:14:07,310 I didn't hear you. 988 01:14:08,357 --> 01:14:13,269 This scene suggests what happened before. 989 01:14:13,487 --> 01:14:16,323 The tragedy. 990 01:14:16,531 --> 01:14:20,032 What Su-mi really wanted to do. 991 01:14:20,244 --> 01:14:23,080 What she wanted to tell Su-yeon. 992 01:14:23,288 --> 01:14:25,958 Through this action, 993 01:14:26,166 --> 01:14:30,995 she wants to heal the wounds. 994 01:14:31,713 --> 01:14:34,419 She wants to be forgiven. 995 01:14:35,717 --> 01:14:37,545 This is a ritual. 996 01:14:39,346 --> 01:14:43,475 Through this role-playing... 997 01:14:45,102 --> 01:14:47,594 ...Su-mi says what she wanted to tell Su-yeon. 998 01:14:47,813 --> 01:14:49,890 "I didn't hear you. I'm sorry." 999 01:14:50,107 --> 01:14:51,306 She is telling her 1000 01:14:51,525 --> 01:14:56,686 that she will be there if this kind of thing happens again. 1001 01:14:57,990 --> 01:15:01,075 Through her 1002 01:15:01,285 --> 01:15:05,579 multiple personalities... 1003 01:15:06,748 --> 01:15:12,336 ...Su-mi re-enacts the other person's actions. 1004 01:15:12,546 --> 01:15:14,421 In this re-enactment, 1005 01:15:14,631 --> 01:15:15,664 she begs 1006 01:15:15,924 --> 01:15:20,005 forgiveness for her sin. 1007 01:15:20,220 --> 01:15:25,429 She says things she couldn't say in this role-playing. 1008 01:15:26,184 --> 01:15:30,646 It's a story of her mind. 1009 01:15:32,524 --> 01:15:38,030 Su-mi's actions are based on those desires. 1010 01:15:42,284 --> 01:15:45,571 It is hard to see on the DVD. 1011 01:15:45,787 --> 01:15:50,082 I can't see it in this monitor. 1012 01:15:52,628 --> 01:15:57,706 I like the colour in this scene. 1013 01:15:57,925 --> 01:16:02,753 Tell me why you've acted so weird since you got here. 1014 01:16:03,305 --> 01:16:04,681 You really don't know? 1015 01:16:04,932 --> 01:16:06,806 Don't know what? What is it? 1016 01:16:07,184 --> 01:16:08,679 What that woman is doing to us! 1017 01:16:09,186 --> 01:16:11,144 So tell me what has she done? 1018 01:16:11,396 --> 01:16:13,105 She keeps harassing Su-yeon. 1019 01:16:16,443 --> 01:16:17,226 What? 1020 01:16:17,486 --> 01:16:22,694 DVD looks different on every monitor. 1021 01:16:24,409 --> 01:16:28,907 I only had to think about a few cinema screens before. 1022 01:16:29,122 --> 01:16:30,783 DVD is different. 1023 01:16:31,041 --> 01:16:35,953 DVD colour and quality is better than before. 1024 01:16:36,171 --> 01:16:39,339 But I have to think about all the monitors people have. 1025 01:16:40,968 --> 01:16:43,092 Su-yeon, you tell Dad. 1026 01:16:44,429 --> 01:16:47,348 Stop crying, and tell him now. 1027 01:16:47,599 --> 01:16:50,174 - Tell him! - Please stop! 1028 01:16:55,983 --> 01:16:57,561 Su-yeon is dead. 1029 01:17:03,365 --> 01:17:04,362 What? 1030 01:17:05,367 --> 01:17:07,740 I can't forget Geun-young's expression here. 1031 01:17:08,704 --> 01:17:10,199 I sometimes think of it. 1032 01:17:12,249 --> 01:17:13,958 You are crying again. 1033 01:17:29,349 --> 01:17:31,058 How long will you keep this up? 1034 01:17:41,862 --> 01:17:43,357 It's not true, Su-yeon. 1035 01:18:08,722 --> 01:18:12,935 Now Su-yeon realises 1036 01:18:13,143 --> 01:18:17,771 she is not a living person. 1037 01:18:19,149 --> 01:18:22,187 She is not a person who is loved by the family. 1038 01:18:22,402 --> 01:18:26,235 She is not loved as a living person. She is a dead being. 1039 01:18:27,032 --> 01:18:30,283 She realises that. 1040 01:18:30,494 --> 01:18:32,571 One of the many secrets of the family 1041 01:18:32,871 --> 01:18:36,288 is revealed in the scene. 1042 01:18:38,210 --> 01:18:40,287 - Stop crying, Geun-young. - Okay. 1043 01:18:44,675 --> 01:18:47,677 In this scene... 1044 01:18:51,181 --> 01:18:52,974 ...what did you feel, Geun-young? 1045 01:18:53,475 --> 01:18:54,674 - Me? - Yes. 1046 01:18:59,398 --> 01:19:00,395 I'm not sure. 1047 01:19:01,900 --> 01:19:04,653 Even if you are not sure, 1048 01:19:04,861 --> 01:19:09,821 I think you must have felt something there. 1049 01:19:10,033 --> 01:19:13,486 To show that kind of emotion, 1050 01:19:13,704 --> 01:19:17,156 to express that emotion... 1051 01:19:19,501 --> 01:19:24,745 ...you have to take your real emotion or will and apply it. 1052 01:19:29,428 --> 01:19:32,928 It was very disturbing 1053 01:19:33,181 --> 01:19:37,679 from the beginning of the shooting 1054 01:19:37,895 --> 01:19:39,722 of the scene. 1055 01:19:40,272 --> 01:19:44,057 When he says Su-yeon's dead... 1056 01:19:45,944 --> 01:19:47,523 ...I couldn't breathe. 1057 01:19:49,656 --> 01:19:51,946 You already knew the lines. 1058 01:19:52,159 --> 01:19:54,947 - Did it feel like that? - Yes. 1059 01:19:55,162 --> 01:19:58,033 The situation felt real. 1060 01:20:18,602 --> 01:20:21,972 WILL BE BACK IN THE AFTERNOON. MAKE SURE YOU LOCK UP. 1061 01:20:24,149 --> 01:20:25,146 Su-yeon! 1062 01:20:26,735 --> 01:20:27,981 Su-yeon! 1063 01:20:29,112 --> 01:20:30,312 Su-yeon! 1064 01:21:09,528 --> 01:21:10,644 Su-yeon! 1065 01:21:11,238 --> 01:21:13,362 This scene was creepy. 1066 01:21:14,408 --> 01:21:16,532 Sad in a way. 1067 01:21:18,287 --> 01:21:21,490 We don't know where it's coming from, 1068 01:21:21,707 --> 01:21:24,495 but we can hear Su-yeon's voice. 1069 01:21:25,210 --> 01:21:30,336 Su-yeon is following Su-mi. That could be tormenting. 1070 01:22:05,918 --> 01:22:10,296 We had to shoot this again because of the accident. 1071 01:22:11,757 --> 01:22:13,834 It was hard to do it right again, wasn't it? 1072 01:22:14,051 --> 01:22:15,048 Yes, it was. 1073 01:22:15,260 --> 01:22:16,424 Why do you think so? 1074 01:22:20,807 --> 01:22:21,804 I don't know. 1075 01:22:22,017 --> 01:22:23,133 Well... 1076 01:22:23,977 --> 01:22:25,603 The emotion, 1077 01:22:26,313 --> 01:22:29,932 as you said before, 1078 01:22:30,150 --> 01:22:34,315 didn't feel the same. 1079 01:22:34,863 --> 01:22:36,442 Yes, it's similar to a play. 1080 01:22:36,657 --> 01:22:38,116 When we perform in a play, 1081 01:22:38,325 --> 01:22:39,785 this happens. 1082 01:22:39,993 --> 01:22:42,402 If the performance was good yesterday, 1083 01:22:42,663 --> 01:22:43,659 it's bad today. 1084 01:22:43,872 --> 01:22:45,154 That's because 1085 01:22:45,374 --> 01:22:48,957 we remember the time when we were good. 1086 01:22:49,169 --> 01:22:52,622 We try to imitate that moment, but the body doesn't follow. 1087 01:22:53,173 --> 01:22:55,463 Theatrical performance is not about... 1088 01:22:56,969 --> 01:23:00,054 ...doing what you did yesterday. 1089 01:23:00,264 --> 01:23:03,764 You are doing a new performance every time. 1090 01:23:03,976 --> 01:23:06,764 New frame of mind, new emotions. 1091 01:23:06,979 --> 01:23:11,108 It was always bad, when we were good the day before. 1092 01:23:11,358 --> 01:23:14,027 We think about yesterday's good performance. 1093 01:23:14,236 --> 01:23:16,645 We have to concentrate on the new situation. 1094 01:23:16,863 --> 01:23:18,987 But the concentration is divided. 1095 01:23:20,409 --> 01:23:24,407 We can't focus our whole attention on the given day. 1096 01:23:25,163 --> 01:23:27,074 I think that's what happened here. 1097 01:23:27,291 --> 01:23:30,708 And there were too many journalists. 1098 01:23:30,919 --> 01:23:34,669 It wasn't a good environment for acting. 1099 01:23:36,550 --> 01:23:39,967 After this shot... 1100 01:23:42,180 --> 01:23:46,013 ...I really felt like the character. 1101 01:23:46,226 --> 01:23:48,516 I was in the situation. 1102 01:23:49,229 --> 01:23:51,187 I think so, too. 1103 01:23:52,107 --> 01:23:53,686 When I watched that... 1104 01:23:57,696 --> 01:23:59,737 ...I felt weird. 1105 01:24:01,783 --> 01:24:07,289 It's just rubbish in the sack. 1106 01:24:07,998 --> 01:24:13,076 It felt like Geun-young. 1107 01:24:13,295 --> 01:24:19,299 It was the same feeling as hugging Geun-young in the other scenes. 1108 01:24:19,509 --> 01:24:23,045 Su-mi is unable to do anything here. 1109 01:24:23,555 --> 01:24:26,806 She cannot untie the knot of the sack. 1110 01:24:27,017 --> 01:24:31,810 She cannot get the thing in the sack. 1111 01:24:32,856 --> 01:24:36,689 We can see the true self of Su-mi. 1112 01:24:37,152 --> 01:24:38,731 Vulnerable. 1113 01:24:41,406 --> 01:24:42,522 She's powerless. 1114 01:24:42,741 --> 01:24:46,656 She is only capable of crying. 1115 01:24:46,870 --> 01:24:51,325 She just cries while fumbling with the sack. 1116 01:24:51,875 --> 01:24:53,121 Vulnerability. 1117 01:24:53,335 --> 01:24:55,744 That's what the scene is about. 1118 01:24:55,963 --> 01:25:00,293 Your acting portrayed it very well. 1119 01:25:07,724 --> 01:25:12,471 In this scene, Su-mi is travelling 1120 01:25:12,688 --> 01:25:15,393 between reality and fantasy. 1121 01:25:30,163 --> 01:25:34,328 This sequence was hard to perform for Soo-jung. 1122 01:25:34,585 --> 01:25:37,587 This was one of the hardest scenes to perform. 1123 01:25:37,796 --> 01:25:40,798 Although you did say all of them were hard. 1124 01:25:46,638 --> 01:25:49,261 I don't know why it was so hard. 1125 01:25:51,476 --> 01:25:54,929 It's always hard, when we are actually making it. 1126 01:25:55,147 --> 01:26:00,189 When you watch the final print, you can spot errors. 1127 01:26:00,402 --> 01:26:02,526 You think you could do better. 1128 01:26:02,738 --> 01:26:04,316 These are afterthoughts. 1129 01:26:04,573 --> 01:26:10,078 I guess it's different when you are actually acting. 1130 01:26:19,713 --> 01:26:23,415 This one shows how Su-mi is. 1131 01:26:23,634 --> 01:26:25,129 This character Su-mi, 1132 01:26:25,427 --> 01:26:28,548 is not an easy character. 1133 01:26:28,764 --> 01:26:32,383 It's not easy to play Su-mi. 1134 01:26:38,857 --> 01:26:41,610 What is Jeong-a mumbling about? 1135 01:26:41,818 --> 01:26:43,397 I don't know. 1136 01:26:46,323 --> 01:26:49,740 It's really incomprehensible. 1137 01:26:51,662 --> 01:26:55,197 The family is making her sick and tired. 1138 01:26:57,417 --> 01:26:59,625 I think she is saying, "Sick and tired." 1139 01:27:07,469 --> 01:27:10,222 This one looks very hard to do. 1140 01:27:10,472 --> 01:27:14,423 But it was really fun for both of us. 1141 01:27:14,643 --> 01:27:16,269 Everyone loved it. 1142 01:27:16,478 --> 01:27:19,433 The cinematographer liked it. 1143 01:27:19,690 --> 01:27:21,814 We thought it was going to be hard. 1144 01:27:22,025 --> 01:27:24,648 We didn't even have an action director. 1145 01:27:25,529 --> 01:27:27,902 You moved as we planned. 1146 01:27:30,075 --> 01:27:32,152 I have a theory. 1147 01:27:32,411 --> 01:27:35,329 The characters in the film. 1148 01:27:35,539 --> 01:27:38,909 The movement of the camera. 1149 01:27:39,126 --> 01:27:43,836 These things didn't go to the extreme. 1150 01:27:44,798 --> 01:27:48,382 The film went on very subtly. It never explodes. 1151 01:27:48,594 --> 01:27:49,840 It maintains the pace. 1152 01:27:50,637 --> 01:27:53,556 The cast and the crew, 1153 01:27:53,765 --> 01:27:56,637 they were excited about this. 1154 01:27:56,852 --> 01:27:59,521 Everyone was very tired 1155 01:27:59,730 --> 01:28:02,566 when we shot this scene. 1156 01:28:02,774 --> 01:28:04,567 Then everything exploded. 1157 01:28:04,776 --> 01:28:07,529 It was refreshing and fun. 1158 01:28:07,738 --> 01:28:11,274 I've shot lots of action scenes for Foul King. 1159 01:28:12,200 --> 01:28:15,156 This was piece of cake. 1160 01:28:15,370 --> 01:28:17,744 You two loved doing the action. 1161 01:28:24,046 --> 01:28:26,335 It was very physical. 1162 01:28:26,548 --> 01:28:29,586 Like games. Like sport. 1163 01:28:29,801 --> 01:28:32,091 You feel good when you play sport. 1164 01:28:32,304 --> 01:28:34,428 You feel energised. 1165 01:28:34,640 --> 01:28:37,096 That should be one of the reasons. 1166 01:28:45,067 --> 01:28:47,144 I felt something when I watched it. 1167 01:28:48,987 --> 01:28:51,693 If you think about it, that kind of scene 1168 01:28:51,907 --> 01:28:54,197 is not a pretty scene. 1169 01:28:54,576 --> 01:28:57,697 But she looked really pretty. 1170 01:28:58,538 --> 01:29:00,449 - Soo-jung? - Yes. 1171 01:29:00,666 --> 01:29:03,584 I thought, she is pretty whatever she does. 1172 01:29:03,794 --> 01:29:05,455 That's what I was thinking. 1173 01:29:07,005 --> 01:29:10,256 This scene shows Su-mi's... 1174 01:29:12,636 --> 01:29:16,765 ...extreme agony. 1175 01:29:17,891 --> 01:29:23,017 This is a scene of self-reflection. She is talking to herself. 1176 01:29:23,230 --> 01:29:24,606 Because it's so painful, 1177 01:29:24,815 --> 01:29:28,101 she wants to end it all. 1178 01:29:28,318 --> 01:29:33,361 This is her last attempt to correct things. 1179 01:29:33,574 --> 01:29:38,201 Her feelings are all poured out in this scene. 1180 01:29:38,412 --> 01:29:41,615 That could be the reason why she looked pretty. 1181 01:29:42,791 --> 01:29:44,666 I mean, she's not really pretty. 1182 01:29:50,632 --> 01:29:51,796 These lines. 1183 01:29:54,011 --> 01:29:59,433 When she was saying the lines, we had shots of Jeong-a's face, too. 1184 01:30:00,767 --> 01:30:03,805 When I watched her face, 1185 01:30:04,021 --> 01:30:08,066 I secretly cried a lot behind the monitor. 1186 01:30:10,736 --> 01:30:14,022 Because this is Su-mi's life. 1187 01:30:14,740 --> 01:30:18,785 It just felt so heartbreaking. 1188 01:30:18,994 --> 01:30:21,367 That's not just Su-mi's story. 1189 01:30:22,581 --> 01:30:27,160 Everybody thinks about that once in a while. 1190 01:30:27,920 --> 01:30:29,747 - In their lives? - Yes. 1191 01:30:30,380 --> 01:30:31,626 Sure, I'll help you. 1192 01:30:33,467 --> 01:30:35,092 Let's end it here. 1193 01:30:37,387 --> 01:30:42,097 I thought about those things too. 1194 01:30:42,309 --> 01:30:47,897 There were things I regretted doing. 1195 01:30:48,106 --> 01:30:53,528 Things I don't want to repeat if I have another chance. 1196 01:30:54,696 --> 01:30:57,734 Why did it happen to me? 1197 01:30:57,950 --> 01:31:00,192 Why did I do that? 1198 01:31:00,410 --> 01:31:01,443 Why did I say that? 1199 01:31:01,662 --> 01:31:04,367 Why did I hurt that person? 1200 01:31:05,040 --> 01:31:06,915 Why did that person hurt me? 1201 01:31:07,125 --> 01:31:09,285 There are things... 1202 01:31:09,545 --> 01:31:13,626 There are memories and wounds you want to erase. 1203 01:31:13,840 --> 01:31:19,132 But you can't erase them. 1204 01:31:19,388 --> 01:31:23,089 These memories, like ghosts, 1205 01:31:23,308 --> 01:31:25,598 stick around you. 1206 01:31:25,811 --> 01:31:26,926 You're right. 1207 01:31:27,145 --> 01:31:30,729 I expressed this idea in a form of movie. 1208 01:31:30,941 --> 01:31:32,935 In A Tale of Two Sisters. 1209 01:31:34,236 --> 01:31:38,282 Maybe I could erase those memories, 1210 01:31:38,490 --> 01:31:41,362 but if the other person doesn't forget, 1211 01:31:41,577 --> 01:31:43,369 I'll have to remember them again. 1212 01:31:44,037 --> 01:31:45,201 Exactly. 1213 01:31:45,831 --> 01:31:49,532 - Those things. - That's what makes it scary. 1214 01:31:56,008 --> 01:31:58,085 There was this news item recently. 1215 01:31:59,011 --> 01:32:01,799 They were secondary school alumni. 1216 01:32:02,014 --> 01:32:05,431 One ignored the other when they were attending the school. 1217 01:32:05,642 --> 01:32:09,012 The ignored one visited the other after many years had past, 1218 01:32:09,229 --> 01:32:12,017 and she killed the other one. 1219 01:32:12,274 --> 01:32:15,644 She couldn't escape from the memory all her life. 1220 01:32:17,571 --> 01:32:22,150 She couldn't forget the insult she received in secondary school. 1221 01:32:23,869 --> 01:32:26,277 She graduated and went to college. 1222 01:32:26,496 --> 01:32:29,664 Many years passed, then she sought revenge. 1223 01:32:29,875 --> 01:32:32,201 It's a tragedy. 1224 01:32:32,419 --> 01:32:34,792 These things are scary. 1225 01:32:35,005 --> 01:32:37,627 I have another example. 1226 01:32:37,841 --> 01:32:40,167 One person remembers in this way. 1227 01:32:40,385 --> 01:32:43,755 But the other person remembers it in another way. 1228 01:32:44,014 --> 01:32:46,636 That is scary. 1229 01:32:46,850 --> 01:32:50,185 Remembering things as you want them to be. 1230 01:32:50,812 --> 01:32:53,186 Manipulated memory. 1231 01:32:58,904 --> 01:33:00,185 Please stop it. 1232 01:33:00,405 --> 01:33:02,648 Bad memories. 1233 01:33:02,866 --> 01:33:05,572 Memories you want to throw away. 1234 01:33:05,786 --> 01:33:08,871 Memories you want to erase. 1235 01:33:09,539 --> 01:33:12,376 They are like lighthouses. 1236 01:33:12,584 --> 01:33:16,713 When the light touches your eyes, it hurts. 1237 01:33:17,130 --> 01:33:18,330 The light rotates. 1238 01:33:18,549 --> 01:33:21,385 When you think you've forgotten, it comes again. 1239 01:33:22,302 --> 01:33:24,877 They wake you up in the middle of the night. 1240 01:33:25,097 --> 01:33:28,798 In your happiest moments, 1241 01:33:29,017 --> 01:33:32,719 they come back and surprise you. 1242 01:33:32,980 --> 01:33:35,057 They make you feel bad and sad. 1243 01:33:35,899 --> 01:33:37,525 It's difficult. 1244 01:33:40,571 --> 01:33:44,106 This film... 1245 01:33:45,826 --> 01:33:50,821 ...presents this kind of memories as... 1246 01:33:52,040 --> 01:33:54,829 ...a ghost or a hateful spirit. 1247 01:34:30,245 --> 01:34:32,618 Wasn't this scene fascinating? 1248 01:34:38,503 --> 01:34:41,707 I didn't know how complex this was to shoot 1249 01:34:41,924 --> 01:34:45,009 before watching the making of the film. 1250 01:34:45,219 --> 01:34:48,339 The Motion Control Camera operators 1251 01:34:48,555 --> 01:34:52,636 had not used the camera in a confined space before. 1252 01:34:52,851 --> 01:34:54,430 It was only used for outdoors. 1253 01:34:55,229 --> 01:34:58,930 The experts say this was the smallest space 1254 01:34:59,149 --> 01:35:02,270 the Motion Control Camera has been used in. 1255 01:35:19,586 --> 01:35:25,127 We used almost all of our energy when we were shooting this. 1256 01:35:26,635 --> 01:35:30,219 You were so exhausted, you didn't have to act exhausted. 1257 01:35:36,395 --> 01:35:37,854 Don't you get it yet? 1258 01:35:38,105 --> 01:35:40,063 You're having a hard time adjusting. 1259 01:35:40,315 --> 01:35:41,645 You still must be sick. 1260 01:35:41,858 --> 01:35:43,270 You promised not to bring up that wardrobe. 1261 01:35:43,485 --> 01:35:45,064 We got our periods on the same day. 1262 01:35:45,320 --> 01:35:46,484 Su-yeon is dead. 1263 01:35:46,905 --> 01:35:47,985 No, I don't remember. 1264 01:36:01,336 --> 01:36:05,501 Su-mi and Su-yeon got out of the car 1265 01:36:05,716 --> 01:36:08,385 in the earlier scene. 1266 01:36:09,219 --> 01:36:13,966 We can see that Su-mi alone came here. 1267 01:36:15,142 --> 01:36:19,604 This scene reveals what really happened. 1268 01:36:19,813 --> 01:36:23,313 Su-mi came out of the illusion. 1269 01:36:23,525 --> 01:36:25,020 This is the second shock. 1270 01:36:25,235 --> 01:36:27,905 The first shock was 1271 01:36:28,113 --> 01:36:32,028 the death of Su-yeon. 1272 01:36:32,242 --> 01:36:35,197 It was forbidden to talk about 1273 01:36:35,454 --> 01:36:37,412 Su-yeon's death in front of Su-mi. 1274 01:36:37,623 --> 01:36:41,573 That was the first shock for Su-mi. 1275 01:36:41,793 --> 01:36:47,334 That gave Su-mi an opportunity to have delusions. 1276 01:36:47,799 --> 01:36:51,881 Su-mi meets the real Eun-ju, 1277 01:36:52,137 --> 01:36:56,385 when she is wearing Eun-ju's personality. 1278 01:36:56,600 --> 01:37:01,014 Everything changes. 1279 01:37:01,813 --> 01:37:04,103 She wakes up to reality. 1280 01:37:04,316 --> 01:37:07,318 That's the second shock. 1281 01:37:07,736 --> 01:37:10,821 I don't think this was a surprise to the audience. 1282 01:37:11,073 --> 01:37:14,194 This was a shock for Su-mi. 1283 01:37:14,409 --> 01:37:17,115 That was my intention. 1284 01:37:18,830 --> 01:37:20,954 When I 1285 01:37:21,166 --> 01:37:24,667 was playing Su-yeon, 1286 01:37:24,878 --> 01:37:30,253 I sometimes thought, it would be great if I was alive. 1287 01:37:31,802 --> 01:37:33,463 You wanted to be alive? 1288 01:37:34,263 --> 01:37:36,589 Especially when Su-mi was crying. 1289 01:37:36,807 --> 01:37:38,599 I get it. 1290 01:37:40,936 --> 01:37:42,312 You felt sorry for her. 1291 01:37:46,733 --> 01:37:50,815 Su-mi and Su-yeon felt sorry for each other. 1292 01:37:53,365 --> 01:37:55,608 Su-yeon was sorry because she was dead. 1293 01:37:56,285 --> 01:37:59,240 Su-mi was sorry because she couldn't save Su-yeon. 1294 01:37:59,454 --> 01:38:01,662 I wanted to say, "Don't cry, Su-mi." 1295 01:38:10,257 --> 01:38:15,134 There is something strange about Eun-ju's dialogue. 1296 01:38:15,345 --> 01:38:18,846 Everything seemed to be resolved. 1297 01:38:19,057 --> 01:38:22,973 This scene suggests there is something else. 1298 01:38:23,186 --> 01:38:26,639 Su-mi is not finished yet. 1299 01:38:28,483 --> 01:38:32,731 The audience may think, "What's going on?" 1300 01:38:34,948 --> 01:38:36,858 Another mystery. 1301 01:38:39,578 --> 01:38:42,663 Su-mi, what's wrong? Let go. 1302 01:38:44,750 --> 01:38:46,375 Let go, Su-mi. 1303 01:38:48,670 --> 01:38:51,625 Please, stop it and let go. 1304 01:38:51,882 --> 01:38:52,962 I have a question. 1305 01:38:53,217 --> 01:38:56,172 The father. 1306 01:38:57,137 --> 01:39:01,634 The father never saw the ghost. 1307 01:39:01,850 --> 01:39:05,931 Does that mean he doesn't feel guilty? 1308 01:39:08,065 --> 01:39:10,687 It's a different form of guilt. 1309 01:39:10,901 --> 01:39:13,607 Su-mi is different. 1310 01:39:13,820 --> 01:39:18,863 Everyone in the family feels guilty. 1311 01:39:21,203 --> 01:39:26,578 Su-mi notices the ghost. 1312 01:39:26,792 --> 01:39:31,289 She senses the malicious behaviour. 1313 01:39:31,505 --> 01:39:33,664 That's because 1314 01:39:33,924 --> 01:39:37,923 her guilt feels much stronger. 1315 01:39:38,136 --> 01:39:42,550 I think Su-mi's soul is 1316 01:39:42,766 --> 01:39:45,305 more innocent, more vulnerable 1317 01:39:45,561 --> 01:39:49,096 and purer than the father's. 1318 01:39:49,314 --> 01:39:52,400 Her soul is more fragile. 1319 01:39:52,609 --> 01:39:54,603 It's easy to break. 1320 01:39:55,279 --> 01:39:57,687 That's what I think. 1321 01:39:58,448 --> 01:40:01,818 She couldn't cope with the world 1322 01:40:02,035 --> 01:40:05,701 like her father could. 1323 01:40:05,914 --> 01:40:06,946 The purity. 1324 01:40:07,165 --> 01:40:11,164 She retains the original purity of mankind. 1325 01:40:12,379 --> 01:40:16,164 Her soul wasn't tainted with foul matters. 1326 01:40:16,383 --> 01:40:18,175 She was shocked. 1327 01:40:18,385 --> 01:40:20,213 She was damaged. 1328 01:40:20,429 --> 01:40:24,178 She was thrown into this tragedy 1329 01:40:24,391 --> 01:40:27,843 at the most sensitive time of her life. 1330 01:40:28,103 --> 01:40:32,980 The father has been through all the storms of life. 1331 01:40:33,191 --> 01:40:35,600 He was hardened by them. 1332 01:40:36,570 --> 01:40:38,610 Unlike the father, 1333 01:40:38,822 --> 01:40:43,152 vulnerable Su-mi had to suffer the pain 1334 01:40:43,368 --> 01:40:46,952 with all of her mind, body and soul. 1335 01:41:29,248 --> 01:41:32,499 The epilogue was too short for me. 1336 01:41:38,465 --> 01:41:40,957 The images are prettier than in the other scenes. 1337 01:41:45,013 --> 01:41:48,882 When I watched the epilogue, 1338 01:41:49,101 --> 01:41:52,222 the epilogue is sad 1339 01:41:52,437 --> 01:41:55,523 and beautiful by itself. 1340 01:41:55,732 --> 01:41:59,945 Gang-ho Song visited the set and watched Geun-young acting. 1341 01:42:01,613 --> 01:42:05,659 In his usual voice, 1342 01:42:05,867 --> 01:42:08,157 he said, "You were good." 1343 01:42:14,126 --> 01:42:15,586 Su-yeon. 1344 01:42:33,937 --> 01:42:35,563 That running sound. 1345 01:42:36,440 --> 01:42:38,184 Who made it? 1346 01:42:39,276 --> 01:42:40,273 Su-yeon. 1347 01:42:41,111 --> 01:42:42,654 I mean, the real person. 1348 01:42:42,863 --> 01:42:44,738 We recorded your sound. 1349 01:42:44,948 --> 01:42:45,981 - Really? - Yes. 1350 01:42:47,910 --> 01:42:49,488 You're surprised. 1351 01:42:49,703 --> 01:42:51,198 - Are you sure? - I'm sure. 1352 01:42:52,039 --> 01:42:53,320 What's the matter? 1353 01:42:54,416 --> 01:42:56,291 - Is the sound too loud? - No. 1354 01:43:06,094 --> 01:43:08,586 There was a scene where you were running. 1355 01:43:09,431 --> 01:43:10,713 It's that sound. 1356 01:43:24,071 --> 01:43:26,527 That scene was hard for her. 1357 01:43:28,492 --> 01:43:32,325 There is a freezing machine in the room. 1358 01:43:32,537 --> 01:43:37,913 We set the room temperature to sub-zero. 1359 01:43:38,835 --> 01:43:40,496 People... 1360 01:43:42,756 --> 01:43:47,715 The crew had to move around the set. 1361 01:43:47,928 --> 01:43:53,765 Because of the heat from the bodies, the room temperature went up. 1362 01:43:55,352 --> 01:43:57,511 The lights have a high temperature. 1363 01:43:57,729 --> 01:44:00,815 When we turned on the lights, the temperature went up. 1364 01:44:01,858 --> 01:44:04,777 To show the breath, the temperature had to go down. 1365 01:44:04,987 --> 01:44:07,146 It was hard to maintain the temperature. 1366 01:44:09,950 --> 01:44:11,326 It was winter. 1367 01:44:11,535 --> 01:44:16,577 So, we tried to take apart the set and build it outside for shooting. 1368 01:44:25,716 --> 01:44:28,089 Some people ask about the meaning 1369 01:44:28,302 --> 01:44:31,138 behind the empty frames. 1370 01:44:32,848 --> 01:44:35,387 The absence of Geun-young... I'm sorry. 1371 01:44:35,642 --> 01:44:37,221 The absence of Su-yeon. 1372 01:44:37,436 --> 01:44:39,429 The absence of the family. 1373 01:44:39,646 --> 01:44:42,138 We wanted to show the absence 1374 01:44:42,399 --> 01:44:44,476 through the empty photograph frames. 1375 01:44:57,581 --> 01:45:02,920 The breath was the protagonist of this scene. 1376 01:45:03,587 --> 01:45:05,960 It was okay only when we could see the breath. 1377 01:45:13,430 --> 01:45:15,258 I miss the set. 1378 01:45:16,642 --> 01:45:17,638 Su-yeon's room? 1379 01:45:17,851 --> 01:45:20,177 Yes - when I first went there, 1380 01:45:20,395 --> 01:45:24,893 I thought the set was going to be like a real house. 1381 01:45:26,652 --> 01:45:28,230 Unfortunately, it wasn't. 1382 01:45:28,445 --> 01:45:31,317 In The Quiet Family, my first feature film, 1383 01:45:31,531 --> 01:45:34,070 we made sets for the inside and the outside. 1384 01:45:34,326 --> 01:45:35,905 We did everything in there. 1385 01:45:42,459 --> 01:45:44,038 What's this sound? 1386 01:45:44,253 --> 01:45:46,246 This is a baby crying. 1387 01:45:46,463 --> 01:45:50,462 We applied effects to that sound 1388 01:45:50,676 --> 01:45:52,883 to make it creepy. 1389 01:46:04,022 --> 01:46:07,724 This is not a didactic movie. 1390 01:46:07,943 --> 01:46:11,230 But Eun-ju is also suffering. 1391 01:46:11,446 --> 01:46:14,982 It's different from Su-mi's ritual. 1392 01:46:15,200 --> 01:46:17,573 But she is suffering. 1393 01:46:19,079 --> 01:46:22,116 The ghost appearing in front of Eun-ju 1394 01:46:22,332 --> 01:46:27,754 shows that she also has bad memories. 1395 01:46:27,963 --> 01:46:31,380 That memory is haunting her 1396 01:46:31,592 --> 01:46:34,297 in the form of a ghost. 1397 01:46:35,012 --> 01:46:37,764 I wanted to show that. 1398 01:46:47,149 --> 01:46:49,771 I think I really slept in this scene too. 1399 01:46:49,985 --> 01:46:52,903 You are really good at doing that kind of acting. 1400 01:46:53,155 --> 01:46:54,899 Sleeping or waking up. 1401 01:46:55,115 --> 01:46:56,314 Or eating. 1402 01:47:06,126 --> 01:47:09,543 The recollection scene is shot on a hand-held camera. 1403 01:47:12,341 --> 01:47:14,381 To give that uneasiness. 1404 01:47:15,552 --> 01:47:18,424 Shaking a little bit. 1405 01:47:19,348 --> 01:47:20,463 That kind of thing. 1406 01:48:00,013 --> 01:48:02,090 These three tracking shots 1407 01:48:02,307 --> 01:48:08,512 show where these people were, what they were doing 1408 01:48:08,730 --> 01:48:12,266 at the moment of the accident. 1409 01:48:14,736 --> 01:48:19,649 They didn't do anything to help. 1410 01:48:19,992 --> 01:48:25,235 They are the accomplices of this atrocity. 1411 01:48:25,497 --> 01:48:27,740 The tracking shots emphasise that. 1412 01:48:43,932 --> 01:48:47,598 I thought I scratched until I bled. 1413 01:48:48,979 --> 01:48:50,605 But I didn't bleed. 1414 01:49:03,160 --> 01:49:05,913 This scene... 1415 01:49:07,497 --> 01:49:09,740 ...is one of the sad scenes. 1416 01:49:12,502 --> 01:49:14,496 Didn't you hear something? 1417 01:49:17,341 --> 01:49:18,966 Why would you come up here? 1418 01:49:20,469 --> 01:49:21,632 Dad's not here. 1419 01:49:24,473 --> 01:49:26,632 What do you mean by that? 1420 01:49:27,351 --> 01:49:29,225 Now you're trying to act like Mum. 1421 01:49:33,523 --> 01:49:37,107 Do me a favour. Stay out of our lives. 1422 01:49:44,034 --> 01:49:47,985 Can you get out of the way? I have to go. 1423 01:49:52,668 --> 01:49:58,789 You might regret this moment. Keep that in mind. 1424 01:50:03,387 --> 01:50:06,590 What can be worse than standing here with you? 1425 01:50:07,182 --> 01:50:09,140 After saying those words... 1426 01:50:15,232 --> 01:50:18,234 "What can be worse 1427 01:50:18,443 --> 01:50:22,359 "than standing here with you?" 1428 01:50:22,614 --> 01:50:25,652 These words become a curse to her. 1429 01:50:26,618 --> 01:50:28,030 I wanted to 1430 01:50:28,954 --> 01:50:32,905 show that tragic irony 1431 01:50:33,125 --> 01:50:34,288 in this scene. 1432 01:50:40,382 --> 01:50:42,257 I like this music. 1433 01:51:02,112 --> 01:51:04,818 When I first read the scenario, 1434 01:51:05,032 --> 01:51:06,278 I was curious 1435 01:51:06,533 --> 01:51:08,527 how this scene would come out. 1436 01:51:08,744 --> 01:51:11,413 I looked forward to seeing this on screen. 1437 01:51:12,581 --> 01:51:17,458 I thought really hard about deciding on the method of shooting this scene. 1438 01:51:19,838 --> 01:51:25,463 It wasn't supposed to be a long steadicam shot. 1439 01:51:25,677 --> 01:51:27,470 We were going to cut it. 1440 01:51:30,349 --> 01:51:34,893 Su-mi runs out of the house. 1441 01:51:35,103 --> 01:51:40,479 She ran out, but something didn't feel right. 1442 01:51:40,692 --> 01:51:44,561 Her emotions were about to explode. 1443 01:51:45,280 --> 01:51:49,361 She didn't know why, but it felt strangely sad. 1444 01:51:49,576 --> 01:51:50,953 She is now burdened 1445 01:51:51,203 --> 01:51:53,493 with this dark and heavy tragedy. 1446 01:51:53,705 --> 01:51:57,325 I wanted to show this in one long shot. 1447 01:51:57,543 --> 01:52:00,331 What do you think? 1448 01:52:00,546 --> 01:52:05,209 I like it. This is the most memorable shot. 1449 01:52:05,425 --> 01:52:08,178 Maybe because it's the last shot of the film. 1450 01:52:09,012 --> 01:52:10,472 It was the saddest. 1451 01:52:11,181 --> 01:52:13,341 The most tragic. 1452 01:52:14,476 --> 01:52:17,811 Soo-jung must have had 1453 01:52:18,021 --> 01:52:24,025 special feelings for this scene. 1454 01:52:27,114 --> 01:52:28,657 I still have them. 1455 01:52:32,327 --> 01:52:35,413 It's very strange. 1456 01:52:36,748 --> 01:52:42,087 I like it, because it has this lingering feeling. 1457 01:52:42,796 --> 01:52:44,706 This shot was tragic, too. 1458 01:52:45,424 --> 01:52:48,627 Come to think of it, 1459 01:52:48,844 --> 01:52:54,848 we showed the story in such a complex way 1460 01:52:55,058 --> 01:52:59,556 just to show this final shot. 1461 01:53:00,022 --> 01:53:04,435 That came to my mind after shooting this. 1462 01:53:04,651 --> 01:53:07,357 It's time to end 1463 01:53:07,571 --> 01:53:11,320 the story of Su-mi 1464 01:53:11,533 --> 01:53:15,235 and her family's tragic history. 1465 01:53:15,954 --> 01:53:22,159 I hope the DVD was fun to watch for the viewers. 1466 01:53:22,377 --> 01:53:28,381 I hope this was a fulfilling experience. 1467 01:53:28,592 --> 01:53:32,507 We have to say goodbye now. 1468 01:53:33,764 --> 01:53:39,186 Let's say goodbye, Soo-jung and Geun-young. 1469 01:53:39,728 --> 01:53:43,643 I'm curious how you liked us 1470 01:53:43,857 --> 01:53:49,149 doing the commentary for the film. 1471 01:53:49,363 --> 01:53:52,898 I guess you now know things you didn't know before. 1472 01:53:55,410 --> 01:54:00,453 Thank you very much for loving A Tale of Two Sisters. 1473 01:54:02,376 --> 01:54:05,911 Thank you for buying the DVD 1474 01:54:06,129 --> 01:54:09,749 and watching it to the end. 1475 01:54:11,593 --> 01:54:13,966 I'll try to do my best in my other films, too. 1476 01:54:14,471 --> 01:54:20,012 I really look forward to doing another commentary 1477 01:54:20,227 --> 01:54:24,522 for a better film in the near future. 1478 01:54:24,731 --> 01:54:28,018 Thank you for listening to the end. 1479 01:54:28,235 --> 01:54:30,774 Thank you.