1
00:00:31,800 --> 00:00:34,470
Le jour ne se lèvera donc jamais...
2
00:00:34,680 --> 00:00:36,070
C'est presque fini.
3
00:00:36,480 --> 00:00:41,870
Si vous sortez, Naraku va savoir
à quel moment vous perdez vos pouvoirs !
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,630
J'y vais.
5
00:00:48,120 --> 00:00:49,030
Kagome...
6
00:00:51,720 --> 00:00:52,910
Fais attention à toi.
7
00:01:14,920 --> 00:01:16,270
C'est trop tranquille...
8
00:01:31,200 --> 00:01:33,150
Père... Kohaku...
9
00:01:33,760 --> 00:01:35,870
Je vais venger notre village.
10
00:01:40,400 --> 00:01:40,950
Naraku !
11
00:01:52,600 --> 00:01:53,190
Kirara !
12
00:02:02,440 --> 00:02:04,390
Miroku ! Il vient vers toi !
13
00:02:08,440 --> 00:02:10,150
Je t'attendais, Naraku.
14
00:02:10,520 --> 00:02:12,870
Tu vas subir ta propre malédiction...
15
00:02:13,680 --> 00:02:14,900
Kaza ana !
16
00:02:20,320 --> 00:02:21,110
Des abeilles infernales !
17
00:02:29,680 --> 00:02:30,310
Meurs.
18
00:02:36,200 --> 00:02:36,950
Sale gamine...
19
00:02:37,680 --> 00:02:39,150
Naraku, fais tes prières !
20
00:02:41,520 --> 00:02:42,110
Je l'ai eu.
21
00:02:48,960 --> 00:02:51,230
Kagome, attention !
22
00:02:53,800 --> 00:02:54,780
Transformation !
23
00:02:56,760 --> 00:02:57,630
Miroku !
24
00:03:10,240 --> 00:03:12,230
C'est la vraie forme de Naraku ?
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,070
- Kagome.
- Où est Inuyasha ?
26
00:03:16,880 --> 00:03:19,670
On va devoir se débrouiller seuls.
27
00:03:20,080 --> 00:03:21,390
En avant, Kirara.
28
00:03:22,320 --> 00:03:25,150
- Shippô, tu es prêt ?
- Oui.
29
00:03:28,080 --> 00:03:31,430
- On remet ça à plus tard ?
- Oh, Shippô...
30
00:03:38,720 --> 00:03:39,630
Une barrière ?
31
00:03:40,160 --> 00:03:41,870
OK, on y va.
32
00:03:45,280 --> 00:03:48,270
Pas mal, Shippô.
C'est un ptérodactyle ?
33
00:03:48,480 --> 00:03:49,460
Non, un goéland.
34
00:03:53,680 --> 00:03:54,950
Il vient vers nous !
35
00:03:55,440 --> 00:03:56,950
Pas question de fuir !
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,390
Mais je ne suis qu'un enfant !
37
00:04:03,880 --> 00:04:06,590
On va l'immobiliser
en visant ses pattes.
38
00:04:06,840 --> 00:04:09,300
Kirara, fonce sous son ventre.
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,830
Tu crois que c'est le moment ?
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,150
- Pardon...
- Garde tes excuses.
41
00:04:17,040 --> 00:04:21,110
Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
Je n'en peux plus, moi...
42
00:04:21,760 --> 00:04:24,630
- Si vous sortez maintenant, vous...
- La ferme.
43
00:04:25,000 --> 00:04:26,310
OK, je m'écrase.
44
00:04:28,400 --> 00:04:28,950
Kagome !
45
00:04:36,720 --> 00:04:37,630
Inuyasha...
46
00:04:39,040 --> 00:04:40,870
Inuyasha !
47
00:04:57,560 --> 00:04:58,110
Regardez !
48
00:04:58,840 --> 00:05:00,990
- Le jour s'est levé.
- On a tenu.
49
00:05:08,240 --> 00:05:10,510
Navré de t'avoir fait attendre,
Naraku.
50
00:05:14,680 --> 00:05:17,830
INUYASHA
- LE CHÂTEAU DES ILLUSIONS -
51
00:05:18,640 --> 00:05:21,310
Maintenant, tu te bats contre moi !
52
00:05:22,960 --> 00:05:24,310
Oeuvre originale :
Rumiko Takahashi
53
00:05:28,120 --> 00:05:29,470
Scénario :
Katsuyuki Sumisawa
54
00:05:30,000 --> 00:05:33,910
Maintenant ! Utilisez Tessaiga
pour briser la barrière !
55
00:05:34,120 --> 00:05:36,190
- OK.
- Je vous laisse.
56
00:05:41,360 --> 00:05:42,910
Musique :
Kaoru Wada
57
00:05:48,000 --> 00:05:49,590
La barrière disparaît !
58
00:05:49,800 --> 00:05:51,950
Je savais qu'Inuyasha y arriverait.
59
00:05:52,840 --> 00:05:55,990
- Miroku, occupe-toi du côté droit.
- D'accord !
60
00:05:58,320 --> 00:05:59,830
Design des personnages :
H. Motohashi, T. Ishinuma
61
00:06:00,800 --> 00:06:02,790
Kirara, la fidèle compagne de Sango
62
00:06:09,560 --> 00:06:11,670
Directeur artistique :
Tsutomu Ishigaki
63
00:06:15,720 --> 00:06:18,390
Kagome,
où est son fragment de la perle ?
64
00:06:18,920 --> 00:06:21,710
Attends...
Sur son dos.
65
00:06:22,200 --> 00:06:22,790
Très bien.
66
00:06:24,120 --> 00:06:25,790
Couleurs :
Ritsuko Utagawa
67
00:06:26,240 --> 00:06:28,750
Prends ça !
68
00:06:36,080 --> 00:06:37,550
Montage :
Shigeyuki Yamamori
69
00:06:46,960 --> 00:06:48,510
- Inuyasha !
- Recule !
70
00:06:49,800 --> 00:06:50,990
Hé ! Dis donc...
71
00:06:51,640 --> 00:06:54,710
Tu vas devenir une partie de mon corps.
72
00:06:56,360 --> 00:06:57,710
Directeur son :
Yota Tsuruoka
73
00:06:58,000 --> 00:06:59,110
Inuyasha !
74
00:07:05,440 --> 00:07:06,660
Inuyasha :
Kappei Yamaguchi
75
00:07:13,840 --> 00:07:15,590
Mes talismans ne marchent pas !
76
00:07:17,680 --> 00:07:18,820
Shippô :
Kumiko Watanabe
77
00:07:21,040 --> 00:07:25,110
Tu vas me lâcher !
Tu me donnes envie de vomir !
78
00:07:29,160 --> 00:07:30,350
Kaguya : Mieko Harada
79
00:07:31,000 --> 00:07:33,030
Ne reste pas là, il va t'attraper !
80
00:07:34,360 --> 00:07:35,550
Je sais !
81
00:07:43,840 --> 00:07:45,830
Tu peux essayer tant que tu veux...
82
00:07:46,760 --> 00:07:49,590
Tu parles !
Je vais te découper en morceaux !
83
00:07:50,040 --> 00:07:50,910
Sango !
84
00:07:52,800 --> 00:07:54,110
Producteur :
Michihiko Suwa
85
00:08:01,200 --> 00:08:01,950
Pauvres fous !
86
00:08:03,440 --> 00:08:05,110
Tu vas mourir, Naraku !
87
00:08:05,320 --> 00:08:06,990
Kaze no kizu !
88
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Vole !
89
00:08:13,200 --> 00:08:14,550
Réalisateur :
Toshiya Shinohara
90
00:08:36,120 --> 00:08:38,230
Kikyô.
Elle protégeait la perle.
91
00:08:39,120 --> 00:08:40,630
Sesshômaru.
Le frère d'Inuyasha.
92
00:08:49,920 --> 00:08:52,350
Mon coeur bat à nouveau.
93
00:08:53,200 --> 00:08:55,830
Naraku est mort ?
94
00:09:00,040 --> 00:09:01,180
Ma soeur...
95
00:09:07,840 --> 00:09:08,710
On a réussi ?
96
00:09:11,880 --> 00:09:13,710
On a enfin battu Naraku ?
97
00:09:28,560 --> 00:09:29,910
Ça ne va pas, Miroku ?
98
00:09:30,200 --> 00:09:32,470
Shippô.
Regarde.
99
00:09:36,960 --> 00:09:38,670
Regarde bien, Shippô.
100
00:09:41,800 --> 00:09:43,270
Le trou d'air a disparu !
101
00:09:59,560 --> 00:10:03,180
Kanna, qu'espères-tu trouver ici,
au juste ?
102
00:10:05,880 --> 00:10:09,420
Kagura, qu'est-ce que tu souhaites ?
103
00:10:09,920 --> 00:10:11,990
C'est évident.
104
00:10:12,960 --> 00:10:16,430
La liberté ! Car je suis le vent !
105
00:10:22,080 --> 00:10:25,070
Ton souhait va se réaliser.
106
00:10:26,040 --> 00:10:30,070
Tu ne comprends pas ?
Maintenant que Naraku est mort,
107
00:10:30,520 --> 00:10:32,750
j'ai retrouvé ma liberté.
108
00:10:49,360 --> 00:10:52,630
Je suis complètement perdu...
Où est le mont Fuji ?
109
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
Je ne vois rien, dans ce noir...
110
00:10:56,320 --> 00:10:57,460
Ça fait du bien !
111
00:11:04,280 --> 00:11:07,110
Je n'ai pas été si détendue
depuis longtemps...
112
00:11:10,360 --> 00:11:12,230
Dis, Kagome.
113
00:11:12,840 --> 00:11:15,190
Que vas-tu faire, maintenant ?
114
00:11:15,440 --> 00:11:19,910
J'imagine que je dois toujours
rassembler les fragments de la perle.
115
00:11:20,280 --> 00:11:22,990
Nous n'avons pas trouvé
ceux de Naraku...
116
00:11:27,080 --> 00:11:31,190
Et que vais-je faire une fois
que nous les aurons tous ?
117
00:11:32,440 --> 00:11:34,820
Je n'aurai plus de raison de venir...
118
00:11:47,240 --> 00:11:50,550
Sango.
Nous devons aussi retrouver Kohaku.
119
00:11:53,040 --> 00:11:55,230
Il est libéré de Naraku...
120
00:11:56,320 --> 00:11:57,870
Je suis sûre qu'il va bien.
121
00:11:58,080 --> 00:12:01,700
Et nous le trouverons
en cherchant les fragments.
122
00:12:01,920 --> 00:12:03,710
Oui, Sango, nous t'aiderons.
123
00:12:06,920 --> 00:12:07,670
Merci.
124
00:12:12,920 --> 00:12:16,700
Des anges...
Des naïades prenant leur bain...
125
00:12:16,920 --> 00:12:18,670
Hé toi, que fais-tu là ?
126
00:12:19,600 --> 00:12:20,150
Qui va là ?
127
00:12:20,640 --> 00:12:22,190
Tu peux m'expliquer ce...
128
00:12:28,080 --> 00:12:30,510
J'aurais dû m'en douter,
sale pervers !
129
00:12:30,720 --> 00:12:35,150
C'est un malentendu.
Je voulais juste vous protéger...
130
00:12:35,520 --> 00:12:38,110
C'est de toi
qu'on doit être protégées !
131
00:12:38,320 --> 00:12:40,230
Attends, Sango, non !
132
00:12:41,520 --> 00:12:42,630
C'était quoi, ça ?
133
00:12:44,160 --> 00:12:45,300
Inuyasha, couché !
134
00:12:50,600 --> 00:12:52,030
Je l'ai échappé belle...
135
00:13:05,680 --> 00:13:06,710
Un miroir ?
136
00:13:07,600 --> 00:13:09,150
Ne plus jamais la revoir...
137
00:13:10,480 --> 00:13:13,550
Des larmes de tristesse
inondent mon coeur...
138
00:13:14,000 --> 00:13:17,230
Cette potion d'immortalité
maintenant n'importe plus.
139
00:13:35,200 --> 00:13:37,070
Ainsi donc, Naraku est mort...
140
00:13:38,800 --> 00:13:41,590
Maintenant, tous les êtres
doivent disparaître
141
00:13:41,800 --> 00:13:45,390
et la nuit éternelle sera mienne.
142
00:13:46,640 --> 00:13:48,270
Qui es-tu ?
143
00:13:48,960 --> 00:13:52,790
Je suis Kaguya,
la princesse des cieux.
144
00:14:14,040 --> 00:14:17,230
Admirez le château des illusions
aux mille miroirs.
145
00:14:18,800 --> 00:14:23,660
Kagura, ta liberté n'est rien de plus
qu'une illusion évanescente.
146
00:14:25,800 --> 00:14:27,430
Peut-être... Et après ?
147
00:14:28,360 --> 00:14:31,110
Je peux t'offrir la liberté éternelle.
148
00:14:32,000 --> 00:14:34,590
Je peux exaucer tes souhaits.
149
00:14:40,480 --> 00:14:44,510
Kanna... Est-ce que ça mérite
un peu de notre temps ?
150
00:14:55,240 --> 00:14:59,830
Ne plus jamais la revoir... Des larmes
de tristesse inondent mon coeur.
151
00:15:00,400 --> 00:15:03,870
Cette potion d'immortalité
maintenant n'importe plus.
152
00:15:05,000 --> 00:15:07,710
Ce verset a été composé par le mikado.
153
00:15:08,040 --> 00:15:10,190
Je ne reverrai plus jamais Kaguya.
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,470
J'en pleure tant
que mon corps pourrait flotter.
155
00:15:14,360 --> 00:15:19,190
A quoi peut désormais me servir
cette potion d'immortalité ?
156
00:15:19,760 --> 00:15:24,270
Le mikado a ensuite ordonné
d'emporter cette potion à Suruga,
157
00:15:24,480 --> 00:15:28,390
où se trouvait la plus haute montagne,
et de l'y brûler.
158
00:15:29,040 --> 00:15:31,600
Elle portait le nom de Fushi,
immortalité,
159
00:15:31,800 --> 00:15:34,990
c'est de là que vient son nom actuel :
Fuji.
160
00:15:37,880 --> 00:15:41,910
C'est tout. Vos devoirs
sur le Taketori monogatari...
161
00:15:42,120 --> 00:15:43,470
Kagome ?
162
00:15:43,760 --> 00:15:46,390
Kagome ? Le cours est fini.
163
00:15:47,280 --> 00:15:48,070
Debout.
164
00:15:50,480 --> 00:15:51,270
Merci.
165
00:15:54,680 --> 00:15:57,830
Des devoirs...
Comme si j'avais envie de ça...
166
00:15:58,800 --> 00:16:03,270
Pourquoi devons-nous faire un devoir
sur un conte de fées ?
167
00:16:04,080 --> 00:16:06,830
Ce conte de Murasaki Shikibu
est considéré
168
00:16:07,040 --> 00:16:10,310
comme le premier des romans japonais.
169
00:16:11,200 --> 00:16:13,270
Le classique des classiques ?
170
00:16:13,960 --> 00:16:17,500
La princesse Kaguya avait quand même
une sacrée volonté.
171
00:16:17,880 --> 00:16:21,270
Elle a fait passer à ses prétendants
des épreuves,
172
00:16:21,480 --> 00:16:23,270
mais les a tous repoussés !
173
00:16:23,920 --> 00:16:26,190
Et elle est retournée sur la Lune.
174
00:16:27,160 --> 00:16:32,100
C'est vrai. Elle est repartie
et elle n'est jamais revenue.
175
00:16:32,920 --> 00:16:36,510
Moi, combien de temps
vais-je continuer mes aller-retour ?
176
00:16:36,840 --> 00:16:41,510
En parlant de prétendants,
un garçon te couvre de cadeaux.
177
00:16:41,760 --> 00:16:42,430
Hein ?
178
00:16:42,640 --> 00:16:46,110
Je me demande bien
ce que tu vas recevoir, aujourd'hui...
179
00:16:46,960 --> 00:16:48,070
Hé, Kagome !
180
00:16:48,920 --> 00:16:50,790
Quand on parle du loup...
181
00:16:53,480 --> 00:16:56,070
Tu viens souvent à l'école,
ces temps-ci.
182
00:16:56,280 --> 00:16:58,030
Oui, je me sens mieux.
183
00:16:58,600 --> 00:17:01,510
Bois ça, ça t'aidera à rester en forme.
184
00:17:02,040 --> 00:17:02,950
Merci.
185
00:17:05,200 --> 00:17:08,390
Dis, tu fais quelque chose
dimanche prochain ?
186
00:17:09,960 --> 00:17:11,710
On va au parc d'attractions ?
187
00:17:12,880 --> 00:17:14,870
Et cette fois, n'annule pas.
188
00:17:16,920 --> 00:17:17,870
Grande soeur !
189
00:17:18,840 --> 00:17:21,430
- Kagome !
- Sôta ? Que se passe-t-il ?
190
00:17:21,760 --> 00:17:23,150
C'est Inuyasha, il...
191
00:17:24,280 --> 00:17:25,070
Un problème ?
192
00:17:25,640 --> 00:17:29,110
Non, non, tout va bien.
Allez, à plus tard !
193
00:17:42,560 --> 00:17:44,270
Alors, qu'est-ce qu'il a ?
194
00:17:44,480 --> 00:17:48,150
Il était à la maison
mais il a disparu tout à coup.
195
00:17:48,640 --> 00:17:51,630
Tu étais censé le surveiller !
196
00:17:52,000 --> 00:17:56,070
Avec sa tenue bizarre rouge vif,
il va attirer l'attention !
197
00:17:56,280 --> 00:17:57,790
Pardon, je...
198
00:17:58,080 --> 00:17:59,710
Vous faites trop de bruit !
199
00:18:00,360 --> 00:18:01,310
Couchés !
200
00:18:04,280 --> 00:18:06,350
Inuyasha ? Que fais-tu là ?
201
00:18:08,320 --> 00:18:09,460
Tu rigoles ?
202
00:18:10,320 --> 00:18:12,950
Tu es en retard,
je suis venu te chercher !
203
00:18:13,160 --> 00:18:15,270
- Tu as entendu pour la sorcière ?
- Ouais !
204
00:18:15,600 --> 00:18:17,070
Elle a de longs cheveux blancs.
205
00:18:17,280 --> 00:18:19,990
- Ce serait un homme...
- ... qui vole les bonbons.
206
00:18:20,680 --> 00:18:24,460
Ah bon, elle ne voulait pas
lui donner ses chocolats ?
207
00:18:24,880 --> 00:18:26,020
Que fichais-tu ?
208
00:18:26,240 --> 00:18:28,110
Je passais un peu de temps ici !
209
00:18:28,320 --> 00:18:32,150
On n'a pas le temps !
On doit trouver les fragments !
210
00:18:32,680 --> 00:18:37,110
Après tout, c'est ta faute
s'ils sont dispersés !
211
00:18:37,400 --> 00:18:39,110
- Je sais !
- Ah ouais ?
212
00:18:39,480 --> 00:18:40,540
Ça recommence.
213
00:18:40,760 --> 00:18:42,550
Ils se disputent encore...
214
00:18:43,160 --> 00:18:46,030
Tu pourras rester
quand on aura les fragments !
215
00:18:46,400 --> 00:18:49,870
Tu parles,
mais tu ne peux rien faire sans moi !
216
00:18:52,080 --> 00:18:53,300
C'est la vérité !
217
00:18:53,520 --> 00:18:56,150
Ils vont voir qu'ils sont ridicules...
218
00:18:56,600 --> 00:18:57,510
Comment ?
219
00:18:58,720 --> 00:19:01,180
C'était quoi ça ?
Kagome, écarte-toi.
220
00:19:01,720 --> 00:19:05,630
- Tu vas voir ! Sankon tessô !
- Non, arrête !
221
00:19:07,120 --> 00:19:09,150
Et elle parle de discrétion...
222
00:19:31,400 --> 00:19:32,540
Tu as fini ?
223
00:19:39,400 --> 00:19:41,390
C'est le joyau du dragon ?
224
00:20:08,880 --> 00:20:09,940
Je vois...
225
00:20:10,920 --> 00:20:14,150
Cette aura maléfique a remplacé
celle de Naraku...
226
00:20:14,520 --> 00:20:15,630
Je dois savoir.
227
00:20:23,360 --> 00:20:24,870
LAC YAMANAKA
228
00:20:29,440 --> 00:20:34,230
Oh, ma flèche à la puissance pure
et immense, terrasse le dragon
229
00:20:34,640 --> 00:20:36,550
et retire le joyau de son cou.
230
00:20:42,680 --> 00:20:44,630
LAC SHÔJI
231
00:20:46,000 --> 00:20:49,870
J'ai voulu savoir la vérité, mais cette pousse
232
00:20:50,080 --> 00:20:52,830
n'était rien que des mots vides de sens.
233
00:20:58,800 --> 00:21:00,270
Plus que trois...
234
00:21:02,000 --> 00:21:03,350
Lequel maintenant ?
235
00:21:03,560 --> 00:21:06,230
L'habit en fourrure de rat de feu...
Inuyasha.
236
00:21:06,440 --> 00:21:07,190
Très bien.
237
00:21:13,360 --> 00:21:14,710
Que fais-tu ?
238
00:21:15,680 --> 00:21:18,630
Eh bien, comme nous avons
ces photos de nous...
239
00:21:23,360 --> 00:21:24,270
Voilà j'ai fini.
240
00:21:28,480 --> 00:21:30,110
- Tiens.
- C'est quoi ?
241
00:21:30,400 --> 00:21:33,910
- Promets-moi de le garder avec toi.
- Pour quoi faire ?
242
00:21:34,800 --> 00:21:38,190
Euh...
Ça va exaucer tes voeux.
243
00:21:39,160 --> 00:21:41,870
Je te jure.
Ça marche mieux que la perle.
244
00:21:42,240 --> 00:21:43,430
N'importe quoi !
245
00:21:43,680 --> 00:21:47,630
- J'ai pas envie de mourir avec ça.
- Quel est le problème ?
246
00:21:47,840 --> 00:21:49,670
Tu ne peux rien faire sans moi.
247
00:21:51,840 --> 00:21:53,830
- Répète ça ?
- Ça ne va pas ?
248
00:21:56,120 --> 00:21:59,150
- Inuyasha ?
- Cette odeur, c'est impossible !
249
00:21:59,800 --> 00:22:00,780
Qu'as-tu ?
250
00:22:02,880 --> 00:22:05,110
J'en suis sûr.
C'est l'odeur de Naraku !
251
00:22:05,920 --> 00:22:07,390
Il est encore vivant !
252
00:22:28,000 --> 00:22:31,310
- Tu es venu.
- Kagura, c'était donc toi...
253
00:22:31,840 --> 00:22:33,990
Tu es là pour venger Naraku ?
254
00:22:34,720 --> 00:22:37,750
Naraku ?
C'est vrai, cet homme...
255
00:22:39,000 --> 00:22:40,670
Il n'a plus d'importance maintenant !
256
00:22:42,760 --> 00:22:44,310
Alors que fais-tu là ?
257
00:22:45,960 --> 00:22:47,020
Inuyasha !
258
00:22:47,400 --> 00:22:48,460
Fûjin no mai !
259
00:22:51,760 --> 00:22:52,470
Kagura ?
260
00:22:52,840 --> 00:22:53,900
Ryûja no mai !
261
00:22:58,200 --> 00:22:58,830
Non !
262
00:23:05,920 --> 00:23:07,550
- Inuyasha !
- N'approche pas !
263
00:23:15,000 --> 00:23:17,070
J'ai l'habit en rat de feu.
264
00:23:17,640 --> 00:23:18,750
Hein ?
265
00:23:23,160 --> 00:23:24,140
La pleine lune ?
266
00:23:31,760 --> 00:23:35,790
La chaleur infinie de mon amour
ne peut pas brûler cet habit,
267
00:23:36,240 --> 00:23:39,350
je mets ma tenue séchée de larmes.
268
00:23:46,200 --> 00:23:46,750
Quoi ?
269
00:23:51,160 --> 00:23:52,670
Qui es-tu ?
270
00:23:53,360 --> 00:23:55,070
Je me nomme Kaguya,
271
00:23:56,160 --> 00:23:58,430
je règne sur la nuit éternelle.
272
00:23:59,080 --> 00:24:00,550
Kaguya ?
273
00:24:04,520 --> 00:24:06,030
Que me veux-tu ?
274
00:24:06,240 --> 00:24:07,710
- Inuyasha !
- Reste là !
275
00:24:09,000 --> 00:24:10,990
Elle est dangereuse.
276
00:24:13,280 --> 00:24:16,980
Je peux lire en toi...
Voir tes désirs les plus profonds...
277
00:24:18,000 --> 00:24:21,620
Celui que tu es vraiment...
Là où tes ténèbres règnent...
278
00:24:22,440 --> 00:24:23,990
Bête méprisable...
279
00:24:26,880 --> 00:24:30,150
Arrête avec ton charabia
et viens te battre !
280
00:24:30,960 --> 00:24:32,270
Kaze no kizu !
281
00:24:41,040 --> 00:24:41,910
Hein ?
282
00:24:46,440 --> 00:24:49,830
C'est comme ça ?
Je vais briser le miroir directement !
283
00:24:52,560 --> 00:24:53,470
Ryûja no mai !
284
00:24:53,880 --> 00:24:55,550
Bakuryûha !
285
00:24:59,080 --> 00:24:59,790
Comment ?
286
00:25:01,960 --> 00:25:03,020
Kanna.
287
00:25:03,680 --> 00:25:04,740
Pauvre fou.
288
00:25:10,080 --> 00:25:10,830
Qu'est-ce que...
289
00:25:34,280 --> 00:25:34,830
Couché !
290
00:25:41,840 --> 00:25:44,630
Inuyasha, tu es tombé bien bas.
291
00:25:44,840 --> 00:25:46,430
Être protégé par une fille...
292
00:25:58,880 --> 00:26:00,270
Inuyasha !
293
00:26:06,680 --> 00:26:08,150
Inuyasha !
294
00:26:11,240 --> 00:26:12,460
Inuyasha !
295
00:26:17,480 --> 00:26:18,950
Inuyasha, ça va ?
296
00:26:19,960 --> 00:26:24,230
Le temps semble s'écouler différemment
pour cette jeune fille.
297
00:26:25,440 --> 00:26:27,190
On les laisse partir ?
298
00:26:27,520 --> 00:26:29,590
J'ai eu ce que je voulais.
299
00:26:35,680 --> 00:26:37,230
LAC MOTOSU
300
00:26:43,640 --> 00:26:47,590
Si tu avais su que cela brûlerait
la fourrure de ce vêtement,
301
00:26:48,320 --> 00:26:51,150
tu n'aurais pas été si désinvolte.
302
00:27:20,840 --> 00:27:22,950
Donc vous avez enfin battu Naraku ?
303
00:27:25,800 --> 00:27:29,580
Ton père et ton grand-père
doivent être heureux.
304
00:27:30,920 --> 00:27:32,430
J'espère...
305
00:27:33,120 --> 00:27:36,950
Que vas-tu faire, maintenant ?
306
00:27:37,640 --> 00:27:40,100
A présent que Naraku est mort,
307
00:27:40,320 --> 00:27:43,790
il me reste encore une chose à faire...
308
00:27:44,200 --> 00:27:47,350
Apaiser le coeur
de toutes les beautés du pays
309
00:27:47,560 --> 00:27:49,230
avec mon corps et mon esprit.
310
00:27:56,120 --> 00:27:58,150
Sango n'est pas là, pourtant...
311
00:27:58,360 --> 00:28:00,510
- Pourquoi ?
- Eh bien...
312
00:28:01,000 --> 00:28:03,750
Je suis un homme.
Vais-je un jour pouvoir
313
00:28:03,960 --> 00:28:06,390
me libérer de la peur
qu'elle m'inspire ?
314
00:28:08,120 --> 00:28:10,350
Laisse-moi lire dans ta main.
315
00:28:15,320 --> 00:28:16,300
Oh...
316
00:28:17,160 --> 00:28:20,430
Tu n'as plus que trois jours à vivre.
317
00:28:21,160 --> 00:28:22,430
Trois jours ?
318
00:28:23,000 --> 00:28:25,830
C'était une blague.
319
00:28:27,160 --> 00:28:28,750
Au fait, Miroku...
320
00:28:29,440 --> 00:28:34,790
Ton grand-père, Miyatsu,
m'avait confié son testament.
321
00:28:39,600 --> 00:28:43,220
Je devais le donner au descendant
qui vaincrait Naraku.
322
00:29:10,360 --> 00:29:12,660
Je me demande ce que font les autres.
323
00:29:15,040 --> 00:29:16,710
Tu as raison. Rentrons vite.
324
00:29:19,280 --> 00:29:20,230
Qu'y a-t-il ?
325
00:29:21,600 --> 00:29:22,430
Kirara !
326
00:29:32,960 --> 00:29:35,110
- Donne-nous le fragment !
- Allez !
327
00:30:01,040 --> 00:30:02,630
Il m'a l'air bien tendre.
328
00:30:02,840 --> 00:30:05,140
- Je prends les cuisses...
- Moi, ses yeux.
329
00:30:14,840 --> 00:30:15,900
Kohaku !
330
00:30:50,880 --> 00:30:52,070
Madame...
331
00:30:55,640 --> 00:30:57,150
Que s'est-il passé ?
332
00:30:57,440 --> 00:31:00,670
Des monstres sont venus tuer
tout le monde...
333
00:31:01,320 --> 00:31:02,300
Des monstres ?
334
00:31:03,400 --> 00:31:07,710
Tenez...
Le prêtre du village me l'avait confié.
335
00:31:12,360 --> 00:31:14,070
Le bol en pierre de Bouddha.
336
00:31:15,480 --> 00:31:18,110
C'est ça que les démons cherchaient.
337
00:31:18,840 --> 00:31:20,790
Tu veux vraiment me le donner ?
338
00:31:21,880 --> 00:31:24,070
Je pourrais être un monstre.
339
00:31:26,920 --> 00:31:31,270
Vous n'avez pas l'air...
de quelqu'un de méchant...
340
00:31:49,560 --> 00:31:52,430
Inuyasha,
on part sans Sango et Miroku ?
341
00:31:54,080 --> 00:31:55,950
De quel côté est le fragment ?
342
00:31:56,600 --> 00:32:00,190
Tu sais...
Tu n'es pas encore complètement guéri...
343
00:32:00,400 --> 00:32:01,870
Fais ton boulot.
344
00:32:02,280 --> 00:32:07,300
On a compris. Tu n'as pas digéré
d'avoir perdu contre Kagura.
345
00:32:07,680 --> 00:32:09,550
On t'a pas demandé ton avis.
346
00:32:09,920 --> 00:32:12,300
Tu l'as pas digéré !
T'es vexé !
347
00:32:13,360 --> 00:32:15,660
Je t'ai dit de la fermer !
348
00:32:17,840 --> 00:32:20,190
- Tu vois, t'es vexé !
- Inuyasha !
349
00:32:22,080 --> 00:32:23,140
Que me voulez-vous ?
350
00:32:23,360 --> 00:32:27,190
Faut te faire un dessin ?
File-nous tes affaires et dégage !
351
00:32:27,560 --> 00:32:31,790
J'ai une mission. Ne pourriez-vous pas
voler quelqu'un d'autre ?
352
00:32:32,000 --> 00:32:34,300
- Après toi, oui.
- Poussez-vous.
353
00:32:38,080 --> 00:32:39,060
Hé, toi !
354
00:32:39,720 --> 00:32:42,830
Tu penses pouvoir passer devant nous
comme ça ?
355
00:32:43,160 --> 00:32:46,110
Je ne ferais pas ça.
Il est de mauvais poil.
356
00:32:46,680 --> 00:32:50,460
Laisse-moi rire.
Nous aussi, on est de mauvais poil !
357
00:32:50,840 --> 00:32:53,590
Je vous aurai prévenus.
Excusez-vous.
358
00:32:53,800 --> 00:32:55,390
- Trop tard.
- Ah ouais ?
359
00:32:56,200 --> 00:32:57,750
Tu vas le payer !
360
00:33:06,560 --> 00:33:08,590
Merci de m'avoir sauvé.
361
00:33:10,720 --> 00:33:11,910
Je vous suis redevable.
362
00:33:14,280 --> 00:33:15,340
Hôjô !
363
00:33:17,880 --> 00:33:20,310
Oui, c'est mon nom, Akitoki Hôjô.
364
00:33:21,120 --> 00:33:23,790
Serait-il un ancêtre de Hôjô ?
365
00:33:24,880 --> 00:33:26,750
Voici, en guise de remerciement.
366
00:33:27,440 --> 00:33:29,670
- Tenez.
- Merci.
367
00:33:30,280 --> 00:33:32,630
C'est bon pour la santé.
368
00:33:33,040 --> 00:33:34,390
Pas de doute possible.
369
00:33:35,920 --> 00:33:36,630
Vous en vou...
370
00:33:38,320 --> 00:33:39,300
Mes clémentines !
371
00:33:45,360 --> 00:33:47,150
C'est magnifique. C'est quoi ?
372
00:33:47,920 --> 00:33:49,060
Mon trésor familial.
373
00:33:49,520 --> 00:33:50,910
Comment ça ?
374
00:33:51,800 --> 00:33:54,910
C'est le trésor du clan Hôjô,
la robe céleste.
375
00:33:57,360 --> 00:33:59,820
La robe céleste légendaire ?
376
00:34:00,160 --> 00:34:00,870
Tout à fait.
377
00:34:01,480 --> 00:34:04,790
Je vous prie de m'excuser,
je suis assez pressé.
378
00:34:10,400 --> 00:34:13,350
Il n'a aucune chance de survivre...
379
00:34:16,000 --> 00:34:18,750
- Sers-toi.
- Merci bien.
380
00:34:19,560 --> 00:34:21,750
La pleine lune est toujours là...
381
00:34:21,960 --> 00:34:25,470
Mes amis font la fête tous les soirs,
en ce moment.
382
00:34:26,280 --> 00:34:29,470
Ce serait déjà arrivé,
il y a cinquante ans.
383
00:34:29,680 --> 00:34:30,900
Il y a cinquante ans ?
384
00:34:31,720 --> 00:34:34,630
Mon grand-père avait réussi à sceller
385
00:34:34,840 --> 00:34:38,380
un démon qui faisait apparaître
la pleine lune chaque soir.
386
00:34:38,920 --> 00:34:41,510
Vous parlez de Naraku ?
387
00:34:41,720 --> 00:34:43,150
Non, lui, il est mort.
388
00:34:44,840 --> 00:34:49,780
Mais alors est-ce que
votre trou d'air maudit a disparu ?
389
00:34:50,440 --> 00:34:51,990
Oui, en effet.
390
00:34:54,840 --> 00:34:58,950
Tu sais, Hachi.
Je pense aller voir sa tombe.
391
00:35:04,680 --> 00:35:07,750
C'est pour ça que vous m'avez appelé ?
392
00:35:08,640 --> 00:35:11,830
Ça dérange quelqu'un,
la pleine lune tous les soirs ?
393
00:35:12,640 --> 00:35:15,020
Dans son testament, il a écrit ceci :
394
00:35:16,280 --> 00:35:19,510
"Elle va arrêter le temps
sans l'ombre d'un remords"
395
00:35:19,720 --> 00:35:22,310
"et tuer tous les êtres vivants."
396
00:35:23,400 --> 00:35:26,270
Tu vas venir avec moi, n'est-ce pas ?
397
00:35:26,720 --> 00:35:30,230
A quoi ce blaireau va bien pouvoir
te servir ?
398
00:35:31,000 --> 00:35:35,190
Ne vous en faites pas.
Hachi est d'une loyauté sans faille.
399
00:35:37,880 --> 00:35:42,550
Ouais, c'est ça... Qui accepterait
un boulot aussi dangereux ?
400
00:35:43,520 --> 00:35:45,790
Refuserais-tu de m'aider ?
401
00:35:46,000 --> 00:35:49,620
Tu n'as plus ton trou d'air,
je n'ai pas peur de toi !
402
00:35:53,600 --> 00:35:55,630
Si nous allions nous promener ?
403
00:35:56,200 --> 00:36:00,430
- Je n'en ai pas pour longtemps.
- Prends ton temps.
404
00:36:00,880 --> 00:36:02,630
Eh bien ? Allez, viens.
405
00:36:05,480 --> 00:36:07,510
Pauvre bête...
406
00:36:07,800 --> 00:36:12,270
J'ai toujours été gentil avec toi !
Je demande juste un petit service !
407
00:36:13,640 --> 00:36:16,200
Il a gentiment proposé
de m'accompagner.
408
00:36:16,400 --> 00:36:19,630
- Tant mieux. Faites attention.
- Oui.
409
00:36:20,520 --> 00:36:23,790
Oui, maître.
J'irai où vous voudrez.
410
00:36:43,160 --> 00:36:47,270
C'est encore la pleine lune ?
Que se passe-t-il ?
411
00:37:06,920 --> 00:37:07,870
Qu'est-ce que c'est ?
412
00:37:12,320 --> 00:37:13,380
Kohaku ?
413
00:37:18,400 --> 00:37:19,910
Tu peux te lever ?
414
00:37:24,720 --> 00:37:25,750
Où suis-je ?
415
00:37:25,960 --> 00:37:29,500
Chez nous, dans le village
des exterminateurs de démons.
416
00:37:30,000 --> 00:37:31,270
Chez nous ?
417
00:37:33,440 --> 00:37:38,350
Je vois. Ta mémoire n'est pas encore
complètement revenue...
418
00:37:39,200 --> 00:37:40,870
Je suis désolé, Sango.
419
00:37:45,200 --> 00:37:46,990
Ne t'en fais pas pour ça.
420
00:38:00,000 --> 00:38:01,830
Naraku est mort...
421
00:38:03,800 --> 00:38:06,230
Et tu n'es pas libéré
de son emprise...
422
00:38:09,840 --> 00:38:13,380
Mais tu es libéré du souvenir
d'avoir tué nos amis.
423
00:38:37,480 --> 00:38:38,190
Grande soeur...
424
00:38:40,480 --> 00:38:42,670
Que viens-tu de dire ?
425
00:38:43,200 --> 00:38:47,830
Parfois ce mot me vient tout seul...
426
00:38:49,560 --> 00:38:52,630
Mais tout de suite après,
j'ai mal.
427
00:38:54,080 --> 00:38:55,910
Comme si on écrasait mon coeur.
428
00:38:58,120 --> 00:39:00,500
Ça ne fait rien. Ne te force pas.
429
00:39:01,960 --> 00:39:04,790
La mémoire te reviendra petit à petit.
430
00:39:18,000 --> 00:39:18,910
Kirara ?
431
00:39:26,040 --> 00:39:26,910
Kagura !
432
00:39:30,320 --> 00:39:33,070
Tu es venue reprendre Kohaku ?
433
00:39:34,520 --> 00:39:38,060
Il a un coquillage rare,
une Cypraea hirundo.
434
00:39:38,760 --> 00:39:42,750
Nous avons tous deux subi Naraku.
Alors autant être amis...
435
00:39:45,240 --> 00:39:48,310
Donne-le-moi et j'épargnerai vos vies.
436
00:39:49,800 --> 00:39:51,110
Vite, mon Hiraikotsu !
437
00:39:52,120 --> 00:39:53,430
Ryûja no mai !
438
00:39:55,440 --> 00:39:56,790
- Le voilà.
- Recule !
439
00:40:05,280 --> 00:40:06,310
Kohaku !
440
00:40:11,400 --> 00:40:12,950
Je te prends ça.
441
00:40:28,600 --> 00:40:32,380
- Comment va ta jambe ?
- Elle a le coquillage...
442
00:40:33,440 --> 00:40:34,830
Justement, explique-moi.
443
00:40:36,080 --> 00:40:39,110
S'il tombe entre de mauvaises mains...
444
00:40:39,320 --> 00:40:40,300
Quoi donc ?
445
00:40:41,080 --> 00:40:42,790
Le sceau sera brisé.
446
00:40:50,760 --> 00:40:52,230
Maître Miroku...
447
00:40:54,320 --> 00:40:56,310
Est-ce cette tombe ?
448
00:40:56,960 --> 00:41:00,870
Oui. C'est la tombe de mon grand-père,
le moine Miyatsu.
449
00:41:01,240 --> 00:41:03,030
Excusez-moi.
450
00:41:05,840 --> 00:41:08,220
Vous connaissiez maître Miyatsu ?
451
00:41:13,560 --> 00:41:15,790
LAC SAI
452
00:41:19,440 --> 00:41:23,790
Le temps a passé alors que
j'attendais le coquillage promis.
453
00:41:24,000 --> 00:41:27,230
On me dit que vous m'avez menti,
est-ce vrai ?
454
00:41:30,960 --> 00:41:34,550
Il ne manque plus
que le bol en pierre de Bouddha.
455
00:41:47,560 --> 00:41:49,790
Ça va encore être la pleine lune ?
456
00:41:53,000 --> 00:41:55,380
Moi, ça ne me pose pas de problème.
457
00:41:59,480 --> 00:42:02,910
Je n'avais encore jamais rien mangé
d'aussi bon !
458
00:42:03,120 --> 00:42:05,710
Alors Hôjô, où dois-tu aller ?
459
00:42:06,440 --> 00:42:09,550
Je ne peux pas le dire à des étrangers.
460
00:42:12,360 --> 00:42:14,660
Je vais au mont Fuji
461
00:42:15,240 --> 00:42:17,670
pour jeter cette robe dans son cratère.
462
00:42:18,840 --> 00:42:19,870
Cette robe ?
463
00:42:20,560 --> 00:42:22,510
Tu parles de la robe céleste ?
464
00:42:23,040 --> 00:42:24,070
Tout à fait.
465
00:42:25,400 --> 00:42:29,100
Elle est dans ma famille
depuis plusieurs générations.
466
00:42:29,520 --> 00:42:32,510
Elle aurait appartenu à un être céleste.
467
00:42:33,360 --> 00:42:35,950
Notre famille l'a gardée précieusement.
468
00:42:36,960 --> 00:42:41,430
Mais un jour, un moine de haut rang
est venu nous avertir.
469
00:42:42,480 --> 00:42:45,990
"Si la lune est pleine
plusieurs nuits de suite,
470
00:42:46,200 --> 00:42:49,390
"brûlez cette robe dans le cratère
du mont Fuji.
471
00:42:50,040 --> 00:42:53,350
"Sinon d'atroces calamités s'abattront
sur la Terre."
472
00:42:55,240 --> 00:42:56,190
Et...
473
00:42:56,840 --> 00:42:58,950
la lune est pleine chaque nuit.
474
00:42:59,720 --> 00:43:01,710
La prédiction du moine s'est réalisée.
475
00:43:02,360 --> 00:43:05,110
La robe doit être détruite rapidement.
476
00:43:05,320 --> 00:43:06,630
Quel baratin...
477
00:43:07,400 --> 00:43:09,700
Si ce que le moine a dit est vrai,
478
00:43:10,160 --> 00:43:12,350
qu'est-ce qui va nous tomber dessus ?
479
00:43:12,880 --> 00:43:14,990
Je ne sais pas vraiment.
480
00:43:17,200 --> 00:43:19,190
La lune et la robe céleste ?
481
00:43:19,880 --> 00:43:21,270
C'est Kaguya.
482
00:43:21,760 --> 00:43:26,230
Une nuit de pleine lune,
des êtres célestes l'ont habillée et...
483
00:43:26,640 --> 00:43:27,700
Kaguya ?
484
00:43:28,640 --> 00:43:33,110
Ça sent le désastre à des kilomètres,
j'en suis sûr...
485
00:43:47,040 --> 00:43:49,950
La prêtresse morte
qui se nourrit des âmes...
486
00:43:50,480 --> 00:43:52,470
Tu as toujours cet air déprimé.
487
00:43:59,800 --> 00:44:03,150
Réponds-moi.
Est-ce que Naraku est derrière tout ça ?
488
00:44:04,680 --> 00:44:07,670
Tu t'en fais toujours pour ce mort ?
489
00:44:09,000 --> 00:44:09,950
Mort ?
490
00:44:21,520 --> 00:44:22,580
Eh bien ?
491
00:44:24,040 --> 00:44:27,580
Tu n'en veux pas ?
Pourtant tu le cherchais...
492
00:44:31,000 --> 00:44:32,790
Et les conséquences ?
493
00:44:34,800 --> 00:44:36,470
Je ne suis pas comme toi.
494
00:44:53,480 --> 00:44:56,070
Elle a toujours son aura malsaine...
495
00:44:56,800 --> 00:45:00,580
Mais je la remercie.
C'est le dernier objet que je cherchais.
496
00:45:10,320 --> 00:45:15,150
Dans ce village,
nous avons une terrible légende.
497
00:45:15,960 --> 00:45:20,350
Une créature céleste se baignait
dans une source, près du village.
498
00:45:21,120 --> 00:45:27,220
Un homme vola la robe céleste qu'elle
avait pendue à une branche d'arbre.
499
00:45:27,560 --> 00:45:29,350
Je connais cette histoire.
500
00:45:29,960 --> 00:45:33,500
L'homme et la créature céleste
ont fini par se marier !
501
00:45:34,000 --> 00:45:36,790
Notre version est différente.
502
00:45:37,360 --> 00:45:40,830
La créature céleste
est devenue folle de rage
503
00:45:41,040 --> 00:45:45,070
et a massacré les villageois innocents
un par un.
504
00:45:49,640 --> 00:45:53,790
Par chance, le moine Miyatsu est arrivé
505
00:45:54,160 --> 00:45:57,750
et a scellé la créature céleste
dans le miroir de la vie.
506
00:45:58,400 --> 00:46:03,630
Était-elle une créature céleste ?
Ou un démon en ayant pris l'apparence ?
507
00:46:04,560 --> 00:46:06,790
En tout cas, j'ai entendu dire
508
00:46:07,040 --> 00:46:09,910
que la robe était une vraie.
509
00:46:10,760 --> 00:46:14,870
Et cette robe céleste...
Elle est toujours dans votre village ?
510
00:46:15,920 --> 00:46:19,230
Non. Nul ne sait
où elle se trouve aujourd'hui.
511
00:46:20,200 --> 00:46:23,710
Et le miroir dans lequel la créature
a été scellée ?
512
00:46:24,200 --> 00:46:28,310
Il a été placé dans l'autel
du temple du miroir de la vie
513
00:46:29,120 --> 00:46:32,550
avec la branche cristalline,
dans la forêt des illusions.
514
00:46:35,120 --> 00:46:37,350
LAC KAWAGUCHI
515
00:46:47,840 --> 00:46:52,390
J'espérais admirer l'éclat de la rosée
mais elle m'a échappé.
516
00:46:52,680 --> 00:46:55,670
Pourquoi es-tu allé au loin
vers le mont Ogura ?
517
00:47:24,800 --> 00:47:27,790
Avec de vrais yeux,
la lune est différente.
518
00:47:28,520 --> 00:47:33,190
Nous avions un accord. Maintenant,
j'aimerais avoir ma vraie liberté.
519
00:47:33,760 --> 00:47:34,630
Non.
520
00:47:36,560 --> 00:47:39,790
Il y a encore une chose
que tu dois trouver pour moi.
521
00:47:49,320 --> 00:47:50,750
Hé, regarde.
522
00:47:50,960 --> 00:47:55,630
Kaguya a fait passer des tas d'épreuves
impossibles à ses prétendants.
523
00:47:56,000 --> 00:47:58,110
Ils devaient récupérer
différents objets.
524
00:47:58,720 --> 00:48:02,830
La branche cristalline,
le joyau de la nuque du dragon,
525
00:48:03,040 --> 00:48:05,670
le bol de Bouddha, le coquillage rare
526
00:48:05,880 --> 00:48:08,070
et enfin, la fourrure de rat de feu.
527
00:48:08,560 --> 00:48:12,990
C'est pour ça
que Kagura voulait tes vêtements.
528
00:48:13,800 --> 00:48:15,630
Un mignon petit couple...
529
00:48:16,080 --> 00:48:18,230
C'est un amour à sens unique.
530
00:48:18,440 --> 00:48:21,470
Dis, t'es tombé amoureux de Kagome ?
531
00:48:22,240 --> 00:48:25,630
Quand je l'ai vue,
à travers les vapeurs de la source,
532
00:48:26,080 --> 00:48:28,110
j'ai cru voir une déesse.
533
00:48:30,640 --> 00:48:32,990
Donc c'était toi, le voyeur...
534
00:48:33,960 --> 00:48:35,790
Ne le répète à personne !
535
00:48:37,520 --> 00:48:39,870
Entendu, mais tu vas me servir.
536
00:48:47,720 --> 00:48:48,350
Tu sais...
537
00:48:49,400 --> 00:48:54,670
Peut-être que Kaguya ne voulait pas
vraiment retourner sur la Lune.
538
00:48:54,880 --> 00:48:56,310
Qu'est-ce que tu racontes ?
539
00:48:56,520 --> 00:48:59,470
Une étoile filante !
Vite, fais un voeu.
540
00:49:09,840 --> 00:49:11,750
- Inuyasha ?
- Ouais ?
541
00:49:12,720 --> 00:49:15,550
Tu veux toujours devenir
un vrai démon ?
542
00:49:15,760 --> 00:49:17,350
Bien sûr que oui.
543
00:49:17,680 --> 00:49:19,670
Tu es déjà assez fort, non ?
544
00:49:20,800 --> 00:49:21,670
Tais-toi.
545
00:49:22,520 --> 00:49:25,750
J'ai décidé de devenir un vrai démon.
546
00:49:26,160 --> 00:49:28,150
Alors laisse-moi tranquille avec ça.
547
00:49:31,040 --> 00:49:33,500
Mais tu sais...
Je me disais
548
00:49:34,440 --> 00:49:36,470
que tu pourrais rester tel que tu es.
549
00:49:37,360 --> 00:49:39,550
Et rester un demi-démon ?
550
00:49:42,000 --> 00:49:44,560
Moi, je t'aime comme tu es.
551
00:49:44,880 --> 00:49:46,830
N'importe quoi.
552
00:49:47,280 --> 00:49:51,030
Comment ça ?
Tu ne peux jamais être sérieux ?
553
00:49:58,600 --> 00:49:59,630
Quoi encore ?
554
00:50:00,080 --> 00:50:02,190
Inuyasha, tu as...
555
00:50:02,560 --> 00:50:03,390
Eh ben, quoi ?
556
00:50:07,720 --> 00:50:08,590
C'est quoi, ça ?
557
00:50:09,320 --> 00:50:11,350
Des pétales de cerisier ?
558
00:50:13,480 --> 00:50:14,230
Qu'est-ce que...
559
00:50:25,560 --> 00:50:29,630
Le temps est maintenant venu pour moi
de revêtir la robe céleste.
560
00:50:30,040 --> 00:50:32,600
Pour vous, je ne pressens
que tristesse.
561
00:50:36,400 --> 00:50:39,630
Merci de m'éviter
d'avoir à te courir après.
562
00:50:42,040 --> 00:50:43,830
Encore vous ?
563
00:50:44,400 --> 00:50:47,470
Quelle chance de tomber
sur des inconscients.
564
00:50:48,680 --> 00:50:50,430
Où est la robe céleste ?
565
00:50:51,280 --> 00:50:52,710
La robe céleste ?
566
00:50:53,480 --> 00:50:54,460
Là !
567
00:50:55,480 --> 00:50:57,510
Tu ne l'auras pas !
568
00:51:07,200 --> 00:51:08,070
Quoi ?
569
00:51:08,280 --> 00:51:09,950
Ne te mêle pas de ça !
570
00:51:19,320 --> 00:51:20,270
Inuyasha !
571
00:51:21,360 --> 00:51:22,580
C'est quoi, ça ?
572
00:51:23,920 --> 00:51:25,110
Tu es si faible.
573
00:51:25,800 --> 00:51:28,070
Normal pour un demi-démon.
574
00:51:28,400 --> 00:51:30,110
Oui, et alors ?
575
00:51:31,840 --> 00:51:32,710
Inuyasha !
576
00:51:36,640 --> 00:51:38,150
- Kagome !
- Inuyasha !
577
00:51:43,880 --> 00:51:46,390
Ah... Voici donc la robe céleste.
578
00:51:50,320 --> 00:51:51,750
Fuis, pauvre crétin !
579
00:51:55,480 --> 00:51:56,460
Kaguya !
580
00:51:57,960 --> 00:51:59,230
Petite effrontée...
581
00:52:01,280 --> 00:52:02,550
Une flèche sacrée ?
582
00:52:04,360 --> 00:52:05,390
Intéressant.
583
00:52:06,480 --> 00:52:08,190
Relâche Inuyasha !
584
00:52:08,400 --> 00:52:09,870
Imbécile, va-t'en !
585
00:52:11,480 --> 00:52:12,750
Essaie donc.
586
00:52:13,160 --> 00:52:14,630
Tu l'auras voulu.
587
00:52:30,720 --> 00:52:31,700
Inuyasha !
588
00:52:32,280 --> 00:52:33,790
- Kagome !
- Attention !
589
00:52:45,960 --> 00:52:47,230
Kagome...
590
00:52:50,360 --> 00:52:52,350
Kagome !
591
00:52:56,080 --> 00:52:59,750
Je suis soulagée, tu n'as rien.
592
00:53:00,160 --> 00:53:03,190
Pourquoi as-tu fait une chose pareille ?
593
00:53:04,160 --> 00:53:09,550
D'habitude, c'est toi
qui fais ça pour moi...
594
00:53:11,000 --> 00:53:13,110
Kagome ! Kagome !
595
00:53:17,640 --> 00:53:19,910
Bon sang ! Tu vas me relâcher !
596
00:53:20,520 --> 00:53:23,830
Si Kagome meurt, je te le ferai payer !
597
00:53:24,480 --> 00:53:28,020
Je ne vais pas la laisser mourir
si facilement.
598
00:53:28,880 --> 00:53:31,990
Accepterais-tu de me servir ?
599
00:53:32,680 --> 00:53:35,590
Si tu le fais, j'exaucerai ton voeu.
600
00:53:38,520 --> 00:53:41,310
Va en enfer.
Relâche-moi tout de suite !
601
00:53:43,360 --> 00:53:45,710
Dans ce cas, j'emmène la fille.
602
00:53:47,920 --> 00:53:48,630
Attends !
603
00:53:49,400 --> 00:53:50,910
Que vas-tu lui faire ?
604
00:53:54,360 --> 00:53:58,390
Si tu tiens tant que ça à elle,
viens à mon château des illusions.
605
00:54:02,000 --> 00:54:04,030
Tu fuis, lâche.
606
00:54:10,120 --> 00:54:10,950
Bon !
607
00:54:15,400 --> 00:54:18,030
Où est ce château des illusions ?
608
00:54:19,120 --> 00:54:21,990
- Comment veux-tu que je le sache ?
- Attendez...
609
00:54:22,920 --> 00:54:26,670
Je me souviens de récits transmis
par un vieux moine.
610
00:54:27,520 --> 00:54:30,550
Le château se trouve
au fond du lac Motosu.
611
00:54:30,760 --> 00:54:33,110
Là où nul ne peut l'atteindre.
612
00:54:37,960 --> 00:54:42,710
D'après toi, pourquoi mon grand-père
n'a pas utilisé son trou d'air ?
613
00:54:43,480 --> 00:54:46,990
C'est évident.
On parle de votre grand-père.
614
00:54:47,200 --> 00:54:50,070
Cette créature devait être une beauté.
615
00:54:53,320 --> 00:54:57,020
Kaguya ?
J'ai hâte de la rencontrer.
616
00:54:57,960 --> 00:55:00,470
Vous ne changerez jamais...
617
00:55:08,760 --> 00:55:10,990
C'est la grotte du temple ?
618
00:55:15,360 --> 00:55:16,710
Quelqu'un est arrivé avant nous.
619
00:55:27,320 --> 00:55:28,110
Pas un geste.
620
00:55:37,400 --> 00:55:38,430
Non, attends !
621
00:55:40,720 --> 00:55:41,390
Miroku ?
622
00:55:42,760 --> 00:55:44,070
Que fais-tu là ?
623
00:55:44,480 --> 00:55:45,510
Sango...
624
00:55:47,160 --> 00:55:48,030
Tu m'as manqué !
625
00:55:49,160 --> 00:55:52,310
Miroku...
Qu'est-ce qui te prend ?
626
00:55:56,280 --> 00:55:59,190
Arrête ! Lâche-moi !
627
00:56:03,200 --> 00:56:04,750
Cette douceur me manquait.
628
00:56:08,520 --> 00:56:09,910
Cette douleur aussi.
629
00:56:10,760 --> 00:56:12,990
Ça faisait si longtemps.
630
00:56:13,480 --> 00:56:16,070
En tout cas, tu n'as pas changé.
631
00:56:17,120 --> 00:56:17,950
Tu me connais.
632
00:56:24,120 --> 00:56:26,420
Je suis content que Kohaku aille bien.
633
00:56:26,640 --> 00:56:29,150
Oui, mais sa mémoire est toujours floue.
634
00:56:31,000 --> 00:56:31,870
Disparus...
635
00:56:32,880 --> 00:56:36,470
La branche cristalline et le miroir,
ils ont disparu.
636
00:56:36,680 --> 00:56:40,590
Et Kagura a aussi volé
le coquillage de Kohaku.
637
00:56:41,560 --> 00:56:43,990
Nous avons un sérieux problème.
638
00:56:45,120 --> 00:56:50,550
Maître Miroku, ce coquillage rare était
aussi nécessaire pour briser le sceau ?
639
00:56:51,160 --> 00:56:55,430
Les trésors volés par Kaguya
représentent les éléments bouddhiques :
640
00:56:55,640 --> 00:56:59,510
le bois, le feu, la terre, le métal
et l'eau.
641
00:57:00,240 --> 00:57:03,270
Un des trésors est un habit
en rat de feu.
642
00:57:03,640 --> 00:57:06,470
Ça pourrait être celui
que porte Inuyasha ?
643
00:57:07,400 --> 00:57:11,630
Si c'est le cas,
nous allons bientôt tomber sur lui.
644
00:57:19,320 --> 00:57:21,030
Un château dans le lac ?
645
00:57:23,120 --> 00:57:25,030
Et une aura démoniaque...
646
00:57:29,200 --> 00:57:32,980
La lune et le temps
sont de nouveau alignés.
647
00:57:33,640 --> 00:57:36,350
Tout peut maintenant commencer.
648
00:58:27,000 --> 00:58:28,430
Que s'est-il passé ?
649
00:58:28,640 --> 00:58:30,830
L'aura démoniaque s'est intensifiée !
650
00:58:31,280 --> 00:58:34,310
"Elle va arrêter le temps
sans l'ombre d'un remords
651
00:58:34,520 --> 00:58:36,790
"et elle va tuer tous les êtres."
652
00:58:44,160 --> 00:58:46,070
Quelque chose brille, là-bas.
653
00:58:46,960 --> 00:58:48,150
On y va ?
654
00:58:48,360 --> 00:58:52,430
Ne devrions-nous pas rester
loin du danger ?
655
00:58:53,160 --> 00:58:56,390
C'est bon, ne vous fatiguez pas.
Restez là !
656
00:58:56,960 --> 00:58:58,070
Inuyasha !
657
00:58:58,560 --> 00:59:03,420
Si des démons nous tombent dessus,
nous sommes morts !
658
00:59:04,200 --> 00:59:05,310
Je suis d'accord !
659
00:59:59,800 --> 01:00:01,150
Là, en bas, Kirara.
660
01:00:12,800 --> 01:00:14,670
On ne peut pas approcher.
661
01:00:15,320 --> 01:00:16,070
Devant toi !
662
01:00:18,560 --> 01:00:19,110
Miroku !
663
01:00:32,160 --> 01:00:34,990
Hachi, tu es blessé ?
664
01:00:36,720 --> 01:00:37,590
Hachi...
665
01:00:39,480 --> 01:00:40,750
Hachi !
666
01:00:52,800 --> 01:00:56,030
- Kohaku, accroche-toi bien.
- Sango...
667
01:01:00,960 --> 01:01:01,940
Là, sous l'eau !
668
01:01:11,880 --> 01:01:12,510
Sango !
669
01:01:13,440 --> 01:01:13,990
Shippô ?
670
01:01:15,000 --> 01:01:15,980
Kagome !
671
01:01:17,120 --> 01:01:17,910
Inuyasha !
672
01:01:18,840 --> 01:01:20,350
Te voilà, demi-démon...
673
01:01:24,960 --> 01:01:28,390
Kagome, tu vas bien ?
674
01:01:31,320 --> 01:01:31,990
Inuyasha...
675
01:01:36,920 --> 01:01:38,030
Inuyasha...
676
01:01:38,760 --> 01:01:39,900
Inuyasha !
677
01:01:41,160 --> 01:01:42,710
Sa blessure a disparu.
678
01:01:44,040 --> 01:01:46,630
C'est le pouvoir de la robe céleste.
679
01:01:48,160 --> 01:01:49,630
Mes voeux vont se réaliser.
680
01:01:52,120 --> 01:01:55,430
Kagome !
J'arrive, je vais te sauver !
681
01:01:55,720 --> 01:01:56,860
Tiens bon !
682
01:01:57,320 --> 01:01:58,710
Inuyasha !
683
01:02:05,200 --> 01:02:05,910
Hein ?
684
01:02:13,760 --> 01:02:14,820
Qu'est-ce que...
685
01:02:32,160 --> 01:02:33,070
Bon sang !
686
01:02:47,040 --> 01:02:49,470
Je savais que je n'aurais pas dû venir.
687
01:03:05,080 --> 01:03:05,630
Bon sang !
688
01:03:18,560 --> 01:03:20,110
Kaze no kizu !
689
01:03:30,760 --> 01:03:34,380
Je vais tous les tuer d'un coup
avec mon Bakuryûha.
690
01:03:44,360 --> 01:03:48,350
Je ne peux pas l'utiliser
s'ils m'attaquent tous en même temps !
691
01:03:49,640 --> 01:03:53,150
Maintenant, mes pouvoirs
ne connaissent plus de limites.
692
01:03:53,960 --> 01:03:56,310
Finalement, la robe céleste ne va pas
693
01:03:57,320 --> 01:03:59,310
à une fausse créature céleste.
694
01:04:06,160 --> 01:04:06,790
Non !
695
01:04:19,920 --> 01:04:21,990
Vous n'attaquerez pas votre ami ?
696
01:04:28,920 --> 01:04:30,670
Faut croire que si...
697
01:04:38,360 --> 01:04:39,030
Merde !
698
01:04:46,920 --> 01:04:49,750
Je comprends,
ils sont tous reliés à la base.
699
01:04:50,480 --> 01:04:51,870
Si je détruis ça...
700
01:04:59,480 --> 01:05:00,110
Prends ça !
701
01:05:00,720 --> 01:05:02,110
Kaze no...
702
01:05:03,160 --> 01:05:04,220
kizu !
703
01:05:36,000 --> 01:05:36,550
Cette flèche...
704
01:05:40,920 --> 01:05:43,950
Inuyasha,
je te confie le soin de l'achever.
705
01:05:54,280 --> 01:05:55,340
Ça m'a ralenti.
706
01:06:03,280 --> 01:06:05,630
Ne me dis pas qu'il l'a déjà vaincu ?
707
01:06:06,240 --> 01:06:08,700
Après ta mise en scène ?
Pathétique...
708
01:06:09,960 --> 01:06:14,030
Ton simulacre de fausse créature céleste
commence à s'effriter.
709
01:06:14,680 --> 01:06:17,990
Fausse ?
Elle n'est pas une créature céleste ?
710
01:06:18,800 --> 01:06:20,310
Kanna m'a tout expliqué.
711
01:06:21,040 --> 01:06:24,390
Tu es comme Naraku,
un simple démon qui a absorbé
712
01:06:24,600 --> 01:06:27,350
d'autres démons
pour augmenter sa puissance.
713
01:06:28,320 --> 01:06:30,350
Je parie que tu as dévoré
714
01:06:30,560 --> 01:06:33,750
une vraie créature céleste
pour avoir son immortalité.
715
01:06:39,080 --> 01:06:40,550
Kagome !
716
01:06:48,680 --> 01:06:53,390
Naraku aurait sans doute adoré
avoir ce corps immortel.
717
01:06:55,360 --> 01:06:57,470
Je déteste tous ces demi-démons.
718
01:06:58,720 --> 01:07:01,870
C'est plus que du mépris,
c'est de la haine.
719
01:07:02,640 --> 01:07:06,470
Je suis née de Naraku,
720
01:07:06,680 --> 01:07:09,470
et ton petit manège me fatigue.
721
01:07:10,040 --> 01:07:13,390
Tu vas nous offrir un petit spectacle ?
722
01:07:15,080 --> 01:07:17,750
Et si j'aspirais ton âme,
qu'en dirais-tu ?
723
01:07:31,720 --> 01:07:33,070
Que se passe-t-il ?
724
01:07:33,920 --> 01:07:38,590
Pauvres folles ! Ce n'est pas si facile
d'aspirer mon âme.
725
01:07:39,760 --> 01:07:44,350
Peut-être devrais-je expliquer
pourquoi je voulais la robe céleste.
726
01:07:49,440 --> 01:07:51,270
Le miroir d'immuabilité.
727
01:08:01,560 --> 01:08:03,030
Non...
728
01:08:04,600 --> 01:08:06,980
Je ne peux plus bouger.
729
01:08:14,120 --> 01:08:16,990
Ces choses soignent vraiment
les blessures ?
730
01:08:17,200 --> 01:08:20,110
Les objets de Kagome
ont d'étranges pouvoirs.
731
01:08:20,760 --> 01:08:25,030
Ça n'a rien à voir, mais Shippô
a été très courageux aujourd'hui.
732
01:08:25,640 --> 01:08:27,590
Il peut parfois être utile.
733
01:08:28,080 --> 01:08:30,830
Akitoki, serre bien ses bandages.
734
01:08:31,040 --> 01:08:31,830
Entendu.
735
01:08:34,080 --> 01:08:35,430
C'était un compliment !
736
01:08:36,240 --> 01:08:37,460
Ça n'en avait pas l'air.
737
01:08:38,080 --> 01:08:40,910
Hé, Akitoki, mets-moi un bandage
sur le genou.
738
01:08:41,120 --> 01:08:41,830
Oui !
739
01:08:43,040 --> 01:08:45,750
Shippô, qui est-ce ?
740
01:08:46,800 --> 01:08:49,790
Je t'ai déjà vu quelque part...
741
01:08:50,920 --> 01:08:51,900
Je ne crois pas.
742
01:08:52,280 --> 01:08:55,070
Il ne mérite pas qu'on le présente.
743
01:09:03,120 --> 01:09:04,990
Que fais-tu, Miroku ?
744
01:09:05,280 --> 01:09:08,230
Je ne sais pas,
je ne me sens pas bien sans.
745
01:09:10,320 --> 01:09:12,470
Je ne dessine pas très bien...
746
01:09:34,240 --> 01:09:34,790
Il est là.
747
01:09:35,360 --> 01:09:36,230
Inuyasha !
748
01:09:36,800 --> 01:09:38,630
Mais il ne m'arrêtera pas.
749
01:09:46,800 --> 01:09:48,350
Kagome !
750
01:09:51,200 --> 01:09:53,790
Que ceux qui suivent le cours du temps
751
01:09:54,400 --> 01:09:57,070
disparaissent
dans le vide de l'illusion.
752
01:09:57,760 --> 01:09:59,190
Inuyasha, n'approche pas !
753
01:10:01,280 --> 01:10:02,790
Par le miroir d'immuabilité !
754
01:10:15,600 --> 01:10:16,950
Inuyasha !
755
01:10:46,200 --> 01:10:47,230
C'est quoi, ça ?
756
01:10:50,640 --> 01:10:53,510
C'est le miroir d'immuabilité de Kaguya.
757
01:10:54,560 --> 01:10:55,910
Elle a arrêté le temps !
758
01:10:57,120 --> 01:10:58,340
Ça arrive vers nous !
759
01:11:00,200 --> 01:11:04,670
Papa, je vais te rejoindre au ciel...
760
01:11:09,040 --> 01:11:10,260
Nous n'avons rien.
761
01:11:10,920 --> 01:11:14,390
Mais pourquoi ?
Akitoki et Hachi ne bougent plus.
762
01:11:16,640 --> 01:11:17,230
Regardez.
763
01:11:20,280 --> 01:11:21,790
C'est la boîte de Kagome.
764
01:11:22,360 --> 01:11:27,070
Apparemment, les objets de Kagome
bloquent les pouvoirs temporels...
765
01:11:37,760 --> 01:11:39,710
Ça me brûle les yeux.
766
01:11:40,640 --> 01:11:44,070
- On n'a pas un peu exagéré ?
- Peut-être...
767
01:11:50,440 --> 01:11:52,790
Ô ma magnifique nuit perpétuelle,
768
01:11:53,000 --> 01:11:55,150
personne ne m'arrêtera.
769
01:11:57,960 --> 01:11:59,710
Ce n'est pas encore fini.
770
01:12:00,280 --> 01:12:00,870
Inuyasha !
771
01:12:02,560 --> 01:12:04,110
Comment peux-tu bouger ?
772
01:12:04,760 --> 01:12:06,670
Je me fiche de l'explication.
773
01:12:11,200 --> 01:12:12,590
Ce pendentif...
774
01:12:13,400 --> 01:12:15,590
Et il n'en voulait pas !
775
01:12:18,800 --> 01:12:22,950
Et maintenant, je vais te rendre
la monnaie de ta pièce !
776
01:12:31,440 --> 01:12:32,230
Quoi ?
777
01:12:34,800 --> 01:12:35,710
Inuyasha !
778
01:12:36,720 --> 01:12:37,430
Kagome !
779
01:12:43,680 --> 01:12:44,820
Inuyasha !
780
01:12:46,440 --> 01:12:49,070
Inuyasha ! Où es-tu ?
781
01:12:51,480 --> 01:12:55,590
Cet insignifiant demi-démon
n'a jamais vraiment été là.
782
01:12:57,680 --> 01:12:58,740
Une illusion ?
783
01:13:03,320 --> 01:13:06,390
C'est le rêve du miroir...
Une illusion.
784
01:13:06,600 --> 01:13:08,630
Le château des illusions du miroir.
785
01:13:10,240 --> 01:13:10,990
Inuyasha !
786
01:13:12,440 --> 01:13:13,630
Tu n'as rien ?
787
01:13:14,680 --> 01:13:17,710
- Où est Kagome ?
- Dans le château de Kaguya.
788
01:13:19,960 --> 01:13:21,510
Où est passé le château ?
789
01:13:22,720 --> 01:13:23,830
Regarde.
790
01:13:33,400 --> 01:13:37,180
Tes vêtements sont en loques,
comment ça se fait ?
791
01:13:39,800 --> 01:13:41,510
Pourquoi moi ?
792
01:13:42,200 --> 01:13:43,030
La ferme.
793
01:13:52,680 --> 01:13:54,110
Le château est là-dedans ?
794
01:13:55,880 --> 01:13:56,910
Kohaku ?
795
01:13:57,760 --> 01:13:58,590
Kohaku !
796
01:13:59,800 --> 01:14:00,830
Allons-y !
797
01:14:01,560 --> 01:14:02,540
Kohaku ?
798
01:14:06,040 --> 01:14:07,790
OK, moi aussi...
799
01:14:10,320 --> 01:14:12,950
Mais je ne suis qu'un petit enfant !
800
01:14:15,120 --> 01:14:16,830
Hé, attendez-moi !
801
01:14:22,360 --> 01:14:24,430
Où sont-ils tous ?
802
01:14:27,240 --> 01:14:30,430
Attendez !
Ne me laissez pas !
803
01:14:37,920 --> 01:14:41,830
Pauvres fous... Me poursuivre
de l'autre côté du miroir...
804
01:14:42,360 --> 01:14:45,710
Pourquoi tu t'amuses
à arrêter le temps ?
805
01:14:46,400 --> 01:14:50,670
Seuls les humains comme toi
ont envie que le temps passe.
806
01:14:51,240 --> 01:14:53,510
Plutôt mourir que de rester là !
807
01:14:54,960 --> 01:14:59,150
Ne t'inquiète pas pour ça.
J'ai l'intention de te dévorer.
808
01:15:02,240 --> 01:15:06,750
Tu as des pouvoirs de prêtresse
et tu peux t'affranchir du temps.
809
01:15:06,960 --> 01:15:08,350
Bientôt, moi aussi !
810
01:15:11,440 --> 01:15:13,310
Kaguya !
811
01:15:14,040 --> 01:15:14,950
Inuyasha !
812
01:15:22,600 --> 01:15:24,470
Vous êtes sains et saufs !
813
01:15:25,120 --> 01:15:26,910
Oui, grâce à tes remèdes.
814
01:15:32,440 --> 01:15:35,790
Alors... Es-tu décidé
à devenir mon serviteur ?
815
01:15:36,200 --> 01:15:37,230
N'y compte pas !
816
01:15:47,800 --> 01:15:48,590
Non !
817
01:15:49,200 --> 01:15:51,550
Je m'en occupe !
La punition divine !
818
01:16:05,240 --> 01:16:05,790
Sango !
819
01:16:07,320 --> 01:16:07,870
Sango !
820
01:16:11,560 --> 01:16:14,020
Sankon Tessô !
821
01:16:19,760 --> 01:16:20,670
Inuyasha !
822
01:16:22,320 --> 01:16:23,190
Inuyasha !
823
01:16:24,720 --> 01:16:25,910
Inuyasha !
824
01:16:27,960 --> 01:16:28,510
Kitsunebi !
825
01:16:35,120 --> 01:16:36,750
Je te laisse faire, Miroku.
826
01:16:43,000 --> 01:16:45,150
Regarde bien, Inuyasha.
827
01:16:45,400 --> 01:16:48,430
Voici les ténèbres
qui habitent ton coeur.
828
01:16:50,720 --> 01:16:51,940
De quoi tu parles ?
829
01:16:52,600 --> 01:16:55,510
C'est ce que tu voudrais vraiment être.
830
01:16:56,160 --> 01:16:58,990
Et je vais exaucer ton souhait.
831
01:17:12,480 --> 01:17:14,780
Inuyasha ! Inuyasha !
832
01:17:20,480 --> 01:17:23,710
Je règne sur le monde de la nuit.
833
01:17:24,040 --> 01:17:26,910
Je possède la puissance des ténèbres.
834
01:17:27,120 --> 01:17:31,670
Et je vais libérer ta véritable forme
à l'aide de ce miroir !
835
01:17:35,080 --> 01:17:35,950
Inuyasha !
836
01:17:36,880 --> 01:17:38,990
Il se transforme en vrai démon !
837
01:17:39,200 --> 01:17:41,550
C'est différent de d'habitude.
838
01:17:42,000 --> 01:17:43,590
Ne te transforme pas !
839
01:17:50,800 --> 01:17:54,630
Regardez. Son reflet commence
à se transformer.
840
01:17:57,480 --> 01:18:01,830
C'est ta vraie nature.
Deviens le démon que tu rêves d'être.
841
01:18:02,480 --> 01:18:06,310
Scelle ta part d'humanité
dans ce miroir.
842
01:18:08,000 --> 01:18:09,220
Que se passe-t-il ?
843
01:18:09,680 --> 01:18:14,700
S'il se transforme, il ne pourra plus
redevenir un demi-démon.
844
01:18:15,040 --> 01:18:15,670
C'est pas vrai !
845
01:18:16,760 --> 01:18:20,150
Mais il sait comment empêcher
sa transformation.
846
01:18:20,680 --> 01:18:23,060
Nous sommes dans le monde du miroir.
847
01:18:23,400 --> 01:18:26,590
Peut-être que ses ténèbres
sont plus puissantes ici.
848
01:18:27,280 --> 01:18:30,470
Il se transforme en démon sanguinaire ?
849
01:18:30,760 --> 01:18:31,510
Oui.
850
01:18:32,320 --> 01:18:34,510
On doit briser le miroir !
851
01:18:36,560 --> 01:18:37,350
Grande soeur !
852
01:18:39,720 --> 01:18:40,670
Grande soeur !
853
01:18:47,600 --> 01:18:48,150
Kirara !
854
01:18:52,400 --> 01:18:53,310
Kagome !
855
01:18:54,720 --> 01:18:56,230
Je vais te libérer !
856
01:18:59,040 --> 01:19:00,510
Inuyasha, reprends-toi !
857
01:19:01,240 --> 01:19:04,350
Tu ne vas pas nous oublier
et lui vendre ton âme ?
858
01:19:14,440 --> 01:19:15,660
Très bien.
859
01:19:16,280 --> 01:19:20,550
Ce n'est qu'en libérant la noirceur
qu'on atteint la vraie liberté.
860
01:19:21,360 --> 01:19:25,030
Kagome. Il n'a pas encore
complètement sombré,
861
01:19:25,360 --> 01:19:27,030
mais nous sommes impuissants.
862
01:19:27,840 --> 01:19:30,270
Toi seule peux encore l'arrêter.
863
01:19:32,360 --> 01:19:35,350
Je n'ai jamais autant souhaité
avoir mon trou d'air.
864
01:19:44,080 --> 01:19:47,270
Inuyasha, non !
Ne fais pas ça !
865
01:19:50,800 --> 01:19:53,750
Les fragments de la perle...
Shippô, j'ai une idée.
866
01:19:54,960 --> 01:19:58,230
- Prends mes fragments de la perle !
- Compris.
867
01:19:58,760 --> 01:20:01,630
- Envoie-les tous sur moi !
- OK !
868
01:20:05,640 --> 01:20:06,310
C'est parti !
869
01:20:15,280 --> 01:20:15,830
Inuyasha !
870
01:20:17,760 --> 01:20:18,310
Arrête !
871
01:20:18,880 --> 01:20:21,110
Je t'en prie, ne te transforme pas !
872
01:20:27,840 --> 01:20:28,790
Inuyasha...
873
01:20:29,720 --> 01:20:31,390
Tes efforts seront vains.
874
01:20:31,800 --> 01:20:35,790
Sa part d'humanité est maintenant
prisonnière du miroir.
875
01:20:36,360 --> 01:20:38,110
Sa vie de demi-démon est finie.
876
01:20:40,600 --> 01:20:43,630
Kagome, écarte-toi de lui.
Il va te tuer.
877
01:20:44,800 --> 01:20:47,670
Je t'aime en demi-démon, Inuyasha !
878
01:20:48,200 --> 01:20:50,270
Moi, je t'aime comme tu es.
879
01:20:51,160 --> 01:20:54,190
Tu pourrais rester tel que tu es.
880
01:21:03,120 --> 01:21:06,270
Inuyasha ! Inuyasha !
881
01:21:20,160 --> 01:21:23,630
Je t'aime en demi-démon, Inuyasha.
882
01:21:27,720 --> 01:21:30,430
Quel est le problème ?
Pourquoi hésites-tu ?
883
01:21:39,720 --> 01:21:41,710
Comment puis-je l'arrêter ?
884
01:22:01,720 --> 01:22:02,510
Kagome...
885
01:22:02,960 --> 01:22:06,550
Libère la bête sanguinaire
qui est en toi,
886
01:22:06,840 --> 01:22:10,070
et apporte-moi la chair de cette fille.
887
01:22:11,400 --> 01:22:14,270
Inuyasha, reste avec moi...
888
01:22:25,840 --> 01:22:26,750
Que se passe-t-il ?
889
01:22:30,680 --> 01:22:31,630
Kagome...
890
01:22:34,120 --> 01:22:35,180
C'est quoi, ça ?
891
01:22:37,280 --> 01:22:40,150
Inuyasha, ça va aller, maintenant.
892
01:22:40,640 --> 01:22:41,620
Kagome !
893
01:22:48,560 --> 01:22:51,390
Tu es folle ?
Tu ne te rends pas compte.
894
01:22:52,720 --> 01:22:55,950
Je vais rester un demi-démon
quelque temps, pour toi.
895
01:22:58,000 --> 01:23:01,990
Non, Miroku, arrête !
Ne va pas te faire d'idées.
896
01:23:03,560 --> 01:23:04,590
Sango.
897
01:23:07,560 --> 01:23:11,390
Imbécile...
J'aurais pu exaucer ton souhait.
898
01:23:14,440 --> 01:23:16,310
Dans mes bras...
899
01:23:17,040 --> 01:23:19,070
Kohaku, tu n'as rien ?
900
01:23:23,640 --> 01:23:24,230
Quel crétin !
901
01:23:30,640 --> 01:23:35,190
Un demi-démon qui ose se dresser
contre moi ? Tu vas le regretter.
902
01:23:46,160 --> 01:23:47,870
Ça s'est reconstitué !
903
01:23:52,280 --> 01:23:54,510
Kaze no kizu !
904
01:24:04,000 --> 01:24:04,550
Hein ?
905
01:24:09,760 --> 01:24:11,470
Tu es donc comme Naraku...
906
01:24:11,960 --> 01:24:13,710
Alors on va la battre facilement !
907
01:24:19,200 --> 01:24:20,550
Ça ne va pas, Kohaku ?
908
01:24:21,400 --> 01:24:22,990
Mon épaule me brûle.
909
01:24:29,160 --> 01:24:30,630
Non, c'est impossible !
910
01:24:39,520 --> 01:24:40,550
Le trou d'air...
911
01:24:41,560 --> 01:24:42,470
Quoi ?
912
01:24:43,280 --> 01:24:45,510
Vite, Miroku, scelle-le !
913
01:24:46,640 --> 01:24:49,790
- Écarte-toi de moi, grande soeur.
- Kohaku !
914
01:24:53,960 --> 01:24:56,310
Que lui arrive-t-il ?
Se pourrait-il que...
915
01:24:57,000 --> 01:24:58,550
Je n'aime pas ça.
916
01:25:00,920 --> 01:25:02,910
Kohaku, accroche-toi.
917
01:25:03,520 --> 01:25:04,580
Va-t'en !
918
01:25:05,000 --> 01:25:07,950
Non ! Je refuse de t'abandonner !
919
01:25:18,160 --> 01:25:18,870
Sango !
920
01:25:24,560 --> 01:25:25,310
Naraku...
921
01:25:25,800 --> 01:25:28,360
Ça faisait longtemps, Kaguya.
922
01:25:29,040 --> 01:25:32,190
Naraku... Je te croyais mort.
923
01:25:32,720 --> 01:25:36,670
Je l'étais... Juste assez longtemps
pour que tu te montres.
924
01:25:37,280 --> 01:25:41,430
Tu as fait semblant
et tu as même enlevé mon trou d'air ?
925
01:25:43,960 --> 01:25:47,110
Quelle cruauté !
Comment a-t-il pu faire ça ?
926
01:25:50,160 --> 01:25:53,190
Inuyasha, il a l'intention
d'absorber Kaguya !
927
01:25:54,920 --> 01:25:56,030
Rien ne m'arrêtera.
928
01:25:56,600 --> 01:25:59,350
Tiens bon, je vais te séparer de lui !
929
01:26:00,320 --> 01:26:01,300
Sango, écarte-toi !
930
01:26:01,920 --> 01:26:03,550
Non, lâche-moi !
931
01:26:03,760 --> 01:26:06,320
Naraku va t'absorber, toi aussi !
932
01:26:10,040 --> 01:26:11,950
Sois maudit, Naraku !
933
01:26:12,160 --> 01:26:14,430
Ne fais pas ça. Il tient Kohaku.
934
01:26:15,600 --> 01:26:16,660
Je le sais, ça !
935
01:26:17,400 --> 01:26:20,150
Tu vas faire partie de mon corps.
936
01:26:22,640 --> 01:26:25,310
Je t'interdis de me toucher, monstre !
937
01:26:42,200 --> 01:26:42,910
Kohaku !
938
01:26:44,240 --> 01:26:45,030
Kagome !
939
01:27:23,200 --> 01:27:25,230
- Où est Naraku ?
- Il est mort ?
940
01:27:26,080 --> 01:27:28,070
Non, il est encore en vie.
941
01:27:28,640 --> 01:27:30,470
Il doit se cacher quelque part.
942
01:27:30,680 --> 01:27:32,710
Il nous surveille,
tapi dans l'ombre.
943
01:27:33,400 --> 01:27:37,630
Si on bat Kaguya, il va dévorer
son corps et devenir immortel.
944
01:27:38,960 --> 01:27:42,110
Mais si Kaguya nous bat,
il sera débarrassé de nous.
945
01:27:42,800 --> 01:27:45,030
Il sortira gagnant dans les deux cas.
946
01:27:45,920 --> 01:27:50,550
Il nous a manipulés depuis le début.
947
01:27:51,040 --> 01:27:53,830
- J'en ai assez entendu.
- Inuyasha ?
948
01:27:54,360 --> 01:27:56,430
On va les tuer tous les deux !
949
01:27:57,080 --> 01:28:01,110
Entendu, je vais abuser
de mon trou d'air.
950
01:28:01,320 --> 01:28:02,590
Ne t'en mêle pas !
951
01:28:04,080 --> 01:28:05,710
Kaguya est pour moi !
952
01:28:18,760 --> 01:28:20,990
Tu n'as pas la force pour me vaincre.
953
01:28:22,200 --> 01:28:24,760
Shippô, change-toi en arc.
954
01:28:24,960 --> 01:28:27,070
Un arc ?
Mais tu n'as pas de flèches.
955
01:28:27,360 --> 01:28:28,990
Fais-le, c'est tout !
956
01:28:33,840 --> 01:28:34,550
Tiens !
957
01:28:43,040 --> 01:28:43,710
Pas ça !
958
01:28:46,520 --> 01:28:49,550
- Le miroir brille !
- Comme pour Naraku !
959
01:28:53,440 --> 01:28:54,500
Kaza ana !
960
01:29:02,480 --> 01:29:05,510
Miroku ! Je t'avais dit
de ne pas t'en mêler !
961
01:29:05,720 --> 01:29:07,070
Je savais que tu dirais ça.
962
01:29:15,280 --> 01:29:15,830
Kagome !
963
01:29:37,440 --> 01:29:37,990
Elle recommence !
964
01:29:38,200 --> 01:29:39,470
- Ça suffit !
- Inuyasha !
965
01:29:40,200 --> 01:29:41,670
Ne l'attaque pas de front !
966
01:29:41,920 --> 01:29:43,110
Trop tard !
967
01:29:43,680 --> 01:29:46,390
Disparais dans les ténèbres éternelles !
968
01:29:51,280 --> 01:29:53,990
Prends ça ! Bakuryûha !
969
01:29:59,000 --> 01:30:00,630
Ça ne marchera pas !
970
01:30:08,600 --> 01:30:10,870
- L'attaque a disparu.
- Elle va revenir.
971
01:30:11,440 --> 01:30:12,230
Oui, je sais.
972
01:30:20,200 --> 01:30:21,870
J'attaque de front !
973
01:30:24,840 --> 01:30:27,190
- Tu es prêt, Shippô ?
- Oui !
974
01:30:27,800 --> 01:30:29,830
- Aïe...
- Désolée.
975
01:30:30,040 --> 01:30:32,230
Tire sans t'occuper de moi !
976
01:30:34,920 --> 01:30:36,140
Kaze no...
977
01:30:37,120 --> 01:30:38,550
kizu !
978
01:30:43,480 --> 01:30:46,590
Tu n'es pas assez puissant
pour repousser ça.
979
01:30:47,000 --> 01:30:48,220
Maintenant !
980
01:31:03,960 --> 01:31:04,830
Ça te plaît ?
981
01:31:09,480 --> 01:31:10,950
Un simple demi-démon...
982
01:31:11,880 --> 01:31:13,270
Et une mortelle...
983
01:31:15,640 --> 01:31:16,700
On l'a eue.
984
01:31:22,480 --> 01:31:23,910
Besoin d'un coup de main ?
985
01:31:24,720 --> 01:31:26,430
Merci, Sango.
986
01:31:28,080 --> 01:31:30,830
- Nous aussi, ça va.
- Parle pour toi.
987
01:31:37,680 --> 01:31:38,740
Qu'est-ce que c'est ?
988
01:31:42,480 --> 01:31:45,830
Mon corps est détruit,
mais je suis immortelle !
989
01:31:46,040 --> 01:31:47,790
Toi, avec tes pouvoirs sacrés !
990
01:31:48,000 --> 01:31:50,510
Ton corps sera ma nouvelle enveloppe !
991
01:31:52,640 --> 01:31:53,190
Kagome !
992
01:31:55,120 --> 01:31:55,670
Kagome !
993
01:32:05,800 --> 01:32:06,430
Naraku...
994
01:32:06,880 --> 01:32:08,390
Viens, Kaguya.
995
01:32:10,920 --> 01:32:13,190
Kagome, baisse-toi !
996
01:32:20,200 --> 01:32:21,180
Inuyasha...
997
01:32:21,760 --> 01:32:22,950
Kaza ana !
998
01:32:30,920 --> 01:32:33,030
- Ça va ?
- Kagome !
999
01:32:36,120 --> 01:32:36,670
Kohaku !
1000
01:32:43,840 --> 01:32:45,270
Dépêchons-nous.
1001
01:32:45,480 --> 01:32:47,270
Comment va-t-on sortir ?
1002
01:32:47,960 --> 01:32:51,070
On va suivre Naraku,
ça devrait nous ramener dehors.
1003
01:33:06,800 --> 01:33:09,870
Attendez-moi !
1004
01:33:13,320 --> 01:33:16,710
Au secours !
Inuyasha, sale lâche !
1005
01:33:22,080 --> 01:33:22,830
Où est Kaguya ?
1006
01:33:23,440 --> 01:33:25,550
Tout va bien. Elle n'est plus là.
1007
01:33:25,760 --> 01:33:27,750
Hé, regardez.
1008
01:33:30,160 --> 01:33:31,830
Le château disparaît.
1009
01:33:34,480 --> 01:33:35,350
Et là-haut.
1010
01:33:40,240 --> 01:33:41,870
C'est fini.
1011
01:33:42,200 --> 01:33:44,870
Non, pas encore.
1012
01:33:45,600 --> 01:33:47,430
Naraku est toujours vivant.
1013
01:33:48,240 --> 01:33:53,070
Au moins, on a détruit ce qu'il voulait,
c'est déjà ça.
1014
01:33:54,280 --> 01:33:55,950
Comme si ça suffisait !
1015
01:33:56,160 --> 01:33:58,390
Maître Miroku !
1016
01:33:59,760 --> 01:34:00,670
Hachi !
1017
01:34:06,680 --> 01:34:08,470
Vous n'avez rien, tous les deux ?
1018
01:34:10,720 --> 01:34:13,830
Kagome, regardez.
La robe céleste est revenue.
1019
01:34:15,560 --> 01:34:17,990
Et votre bâton, maître Miroku.
1020
01:34:18,960 --> 01:34:22,580
C'est fou, la robe est tombée du ciel
comme par magie.
1021
01:34:24,400 --> 01:34:27,110
Elle est revenue
jusqu'à son propriétaire.
1022
01:34:27,440 --> 01:34:28,580
Comme un chien.
1023
01:34:30,520 --> 01:34:31,350
Sango...
1024
01:34:32,640 --> 01:34:36,030
Avant de disparaître,
Kohaku t'a appelée "grande soeur" .
1025
01:34:36,280 --> 01:34:38,870
C'est déjà un premier pas.
1026
01:34:39,680 --> 01:34:41,550
Merci, Miroku.
1027
01:34:43,000 --> 01:34:44,710
Je crois aussi.
1028
01:34:49,800 --> 01:34:53,710
Grand-père, tu avais raison.
Kaguya était bien une beauté.
1029
01:34:55,400 --> 01:34:56,150
Miroku...
1030
01:34:56,720 --> 01:34:58,990
A quoi tu penses, là ?
1031
01:34:59,400 --> 01:35:02,990
Ne t'inquiète pas.
Tu seras toujours ma beauté céleste.
1032
01:35:05,920 --> 01:35:06,790
Quel crétin...
1033
01:35:11,360 --> 01:35:15,350
L'étoile filante aura exaucé
une partie de mon voeu.
1034
01:35:16,240 --> 01:35:18,990
Kaguya est retournée sur la Lune.
1035
01:35:19,600 --> 01:35:22,110
Mais notre voyage continue.
1036
01:35:22,880 --> 01:35:25,830
- Kagome !
- Kagome !
1037
01:35:26,720 --> 01:35:27,910
Kagome !
1038
01:35:28,320 --> 01:35:30,880
Prévenez-moi, quand vous partez !
1039
01:35:31,080 --> 01:35:32,990
Arrête de rêvasser !
1040
01:35:33,200 --> 01:35:34,750
Quelle galanterie...
1041
01:35:35,200 --> 01:35:36,710
Allons, on a battu Kaguya.
1042
01:35:36,920 --> 01:35:39,430
Oui, on s'est assez battus aujourd'hui.
1043
01:35:43,560 --> 01:35:48,500
Oeuvre originale :
Rumiko Takahashi
1044
01:35:50,560 --> 01:35:55,500
Scénario :
Katsuyuki Sumisawa
1045
01:35:57,560 --> 01:36:02,500
Musique :
Kaoru Wada
1046
01:36:04,560 --> 01:36:09,500
Design des personnages :
H. Motohashi, T. Ishinuma
1047
01:36:11,560 --> 01:36:16,500
Directeur artistique :
Tsutomu Ishigaki
1048
01:36:18,560 --> 01:36:23,500
Couleurs :
Ritsuko Utagawa
1049
01:36:25,560 --> 01:36:30,500
Montage :
Shigeyuki Yamamori
1050
01:36:32,560 --> 01:36:37,500
Directeur son :
Yota Tsuruoka
1051
01:36:39,560 --> 01:36:44,500
Inuyasha :
Kappei Yamaguchi
1052
01:36:46,560 --> 01:36:51,500
Shippô :
Kumiko Watanabe
1053
01:36:53,560 --> 01:36:58,500
Kaguya :
Mieko Harada
1054
01:37:00,560 --> 01:37:05,500
Kagome :
Satsuki Yukino
1055
01:37:07,560 --> 01:37:12,500
Kohaku :
Akiko Yajima
1056
01:37:14,560 --> 01:37:19,500
Sango :
Hoko Kuwashima
1057
01:37:21,560 --> 01:37:26,500
Kikyô :
Noriko Hidaka
1058
01:37:28,560 --> 01:37:33,500
Miroku :
Kôji Tsujitani
1059
01:37:35,560 --> 01:37:40,500
Hachi :
Toshihiko Nakajima
1060
01:37:42,560 --> 01:37:47,500
Production musicale :
Avex mode, Avex inc.
1061
01:37:49,560 --> 01:37:54,500
Producteurs :
Michihiko Suwa
1062
01:37:56,560 --> 01:38:01,500
Masuo Ueda,
Mikihiro Iwata
1063
01:38:03,560 --> 01:38:08,500
Réalisateur :
Toshiya Shinohara
1064
01:38:11,120 --> 01:38:12,430
Que c'est agréable...
1065
01:38:13,280 --> 01:38:14,420
J'oubliais !
1066
01:38:16,440 --> 01:38:18,350
Sango, nous aussi.
1067
01:38:24,760 --> 01:38:26,510
Mais qu'est-ce qui te prend ?
1068
01:38:26,720 --> 01:38:29,230
Eh bien...
On devrait suivre l'exemple
1069
01:38:29,480 --> 01:38:31,430
de Kagome et Inuyasha, et...
1070
01:38:33,000 --> 01:38:35,510
Non ! Je ne vois pas
de quoi tu parles !
1071
01:38:35,720 --> 01:38:38,150
C'est pas comme si
j'avais voulu, hein...
1072
01:38:39,680 --> 01:38:41,350
Ça veut dire quoi, ça ?
1073
01:38:42,000 --> 01:38:43,350
Euh... Rien...
1074
01:38:43,680 --> 01:38:46,270
- Tu m'as sauté dessus...
- Inuyasha...
1075
01:38:46,920 --> 01:38:47,870
Couché !
1076
01:38:51,960 --> 01:38:55,110
Inuyasha, tu devrais grandir un peu...