1 00:01:42,546 --> 00:01:47,431 Irak, 1991. 2 00:02:28,831 --> 00:02:30,962 Diži ruke gore! Diži ruke!! 3 00:02:31,838 --> 00:02:34,137 Na koljena! Na jebena KOLJENA! 4 00:02:36,643 --> 00:02:40,360 -Jebote, tamo je dijete. -Nije naš problem. 5 00:02:41,445 --> 00:02:44,536 Naravno da je naš problem. 6 00:02:55,857 --> 00:02:57,988 Kako si, mali čovječe? 7 00:02:59,953 --> 00:03:02,206 Jesi dobro? 8 00:03:09,017 --> 00:03:11,816 Bilo mi je 27 godina kad sam prvi put umro. 9 00:03:11,858 --> 00:03:14,699 Sjećam se da je posvuda bilo svjetlo. 10 00:03:14,740 --> 00:03:19,250 Bio je rat i osjećao sam se živim, a u stvari sam bio mrtav. 11 00:03:21,298 --> 00:03:24,222 -Godina? -27. 12 00:03:24,264 --> 00:03:28,818 A, evo... Starks, Jack. Rođen u Vermontu. 13 00:03:28,860 --> 00:03:33,454 Ne piše da ima obitelj. Nek se bolnica brine o tome. 14 00:03:39,092 --> 00:03:42,184 Blagi Bože, ovje je vojnik živ. Upravo je treptao. 15 00:03:42,226 --> 00:03:46,864 -Već je upisan, brini se o ostalima. -Ne, pogledajte ovo. 16 00:03:47,657 --> 00:03:53,505 U materinu, KOD PLAVO, zovi doktore! Brzo zovi doktore! 17 00:03:58,394 --> 00:04:02,236 Narednik Starks ima sreće. Malo udesno i metak ne bi izašao. 18 00:04:02,278 --> 00:04:07,791 Pati od retrogradne amnezije, vjerojatno akutne disorijentacije. 19 00:04:09,171 --> 00:04:14,352 Hoću da se papiri riješe danas. Neka ide slijedećim letom kući. 20 00:04:14,394 --> 00:04:16,022 Vermont. 12 mjeseci kasnije. 21 00:04:16,063 --> 00:04:17,694 Preporučeni ste za Brončanu Zvijezdu. 22 00:04:17,736 --> 00:04:22,329 -Ima za vas pomoći, naredniče. -Naravno da ima. 23 00:04:22,537 --> 00:04:24,835 -Naravno da ima.... 24 00:04:35,072 --> 00:04:37,370 Je li sve u redu? 25 00:04:38,204 --> 00:04:41,504 Auto nam neće da upali. -Je li ti to mama? 26 00:04:41,545 --> 00:04:45,221 -Da. -Kako ti se mama zove? 27 00:04:45,262 --> 00:04:49,483 -Jean. -Haloĺ, Jean? 28 00:04:50,318 --> 00:04:52,825 Može te li me čuti? 29 00:04:54,285 --> 00:04:58,464 Možete se probuditi? Možete li ostati budna? 30 00:04:59,925 --> 00:05:04,104 -O Bože... -Jel tvoja mama nešto uzela? 31 00:05:13,502 --> 00:05:16,634 -Kako se ti zoveš? -Jackie. 32 00:05:18,307 --> 00:05:23,112 Drago mi je, Jackie. Znaš šta, evo tebi ovo... 33 00:05:23,237 --> 00:05:27,872 Zamotaj se fino, i probaj da držiš mamu budnom... 34 00:05:27,914 --> 00:05:31,255 ...dok ja popravim auto, okej? 35 00:06:00,917 --> 00:06:05,051 -Šta kažeš na snijeg, ha? -Ništa. 36 00:06:05,093 --> 00:06:07,183 Ništa? 37 00:06:10,106 --> 00:06:12,614 Šta ti je ovo? 38 00:06:13,406 --> 00:06:17,585 Zovu se pseće markice. Na njima je moje ime i datum rođenja. 39 00:06:17,627 --> 00:06:21,552 -A što će ti? -Ako se izgubim... 40 00:06:21,594 --> 00:06:26,399 -...da znam tko sam. -'Oćeš mi dati? 41 00:06:26,608 --> 00:06:30,575 -Može, dajem ti ih. -Hvala. 42 00:06:32,248 --> 00:06:36,423 Ako znaš, hoćeš upaliti motor? Da probamo. 43 00:06:40,182 --> 00:06:42,689 Samo okreći ključ, okej? 44 00:06:50,001 --> 00:06:52,132 Samo okreći. 45 00:06:53,968 --> 00:06:56,099 Radi! 46 00:06:58,773 --> 00:07:03,578 Hej ti... Miči jebene ruke sa... 47 00:07:04,830 --> 00:07:09,426 Miči te jebene ruke sa moje kćeri. 48 00:07:10,261 --> 00:07:14,354 -Mama, popravio nam je kola. -Jackie, ulazi odmah unutra! 49 00:07:14,395 --> 00:07:16,902 -ODMAH! -Mama, popravio nam je kola! 50 00:07:16,944 --> 00:07:19,033 Ulazi u prokleti auto! 51 00:08:05,193 --> 00:08:07,533 Kako je? Dokle ćeš? 52 00:08:07,575 --> 00:08:10,499 U Kanadu. Ako hoćeš, povešću te do gran'ce. 53 00:08:10,540 --> 00:08:13,715 -To je sjajno. Smrzao sam se. -Samo ulaz'. 54 00:08:16,055 --> 00:08:19,605 -Hej. Ulaz' vamo. -Hej. 55 00:08:22,320 --> 00:08:25,370 -Smrz'o si se ko pička. -Jesam. 56 00:08:25,412 --> 00:08:29,882 Od 'ladnoće se međedu jebač'na ogad'la. 57 00:08:32,765 --> 00:08:35,439 -Znaš voz'ti? -Svakako. 58 00:08:35,480 --> 00:08:38,780 Okej, buraz, malo ćemo na smjenu. 59 00:08:41,955 --> 00:08:46,590 -Jes kad bio u ćuzi? -Ne, nisam nikad bio u zatvoru. 60 00:08:47,177 --> 00:08:50,727 Da ti rečem, jebeš mi sve ako nije gore neg u ratu. 61 00:08:50,769 --> 00:08:54,235 -Ako nije gore i odsmrti. -Okej. 62 00:08:58,664 --> 00:09:00,794 Zašto nas je zaustavio? 63 00:09:02,841 --> 00:09:04,972 Dosadno čoeku. 64 00:09:08,898 --> 00:09:14,120 Jackie i Jean su jedino čega se sjećate od tog dana? 65 00:09:14,746 --> 00:09:16,377 Da... 66 00:09:16,419 --> 00:09:20,553 Jeste li svjesni da nemamo prezime... 67 00:09:20,594 --> 00:09:26,025 ..ni adresu, ni bilo kakav dokaz da ti vaši "prijatelji"... 68 00:09:26,151 --> 00:09:31,457 ...uopće postoje? 69 00:09:32,708 --> 00:09:38,139 Bojim se da ću morati čuti odgovor na to, mr Starks. 70 00:09:39,394 --> 00:09:41,484 Da... 71 00:09:41,525 --> 00:09:45,701 Pocajac Harrison je tri puta nastrijeljen. 72 00:09:47,078 --> 00:09:51,174 -Bio je mrtav prije no što smo došli... -On vjerojatno potiskuje sjećanje. 73 00:09:51,216 --> 00:09:54,808 Može nam objasniti o maloj devojčici. 74 00:09:54,849 --> 00:09:58,148 Mogu reći.... 75 00:09:58,191 --> 00:10:01,910 Posle pucnjave na operacionom stolu.... 76 00:10:01,952 --> 00:10:04,835 Ne može se opisati... 77 00:10:04,876 --> 00:10:07,758 Ne može se reći uopšteno... 78 00:10:07,801 --> 00:10:10,599 Bio je neko drugi.... Bilo je ružno... 79 00:10:10,641 --> 00:10:14,233 Zaboga moj klijen kaže da misli da je već umro . 80 00:10:14,275 --> 00:10:18,659 On ne zna šta se dešavalo..... 81 00:10:19,914 --> 00:10:22,838 Bio je neko drugi...... 82 00:10:23,131 --> 00:10:25,721 Misli da se to dogodilo... 83 00:10:25,762 --> 00:10:28,227 Starks dali si ubio pandura... 84 00:10:28,269 --> 00:10:31,569 Dali se osećaš odgovornim što si oštetio um... 85 00:10:31,611 --> 00:10:36,625 Porta proglašava okrivljenog da nije kriv. 86 00:10:37,459 --> 00:10:39,173 Jack Starks... 87 00:10:39,215 --> 00:10:44,729 Čuo sam da su te poslali u instituciju na lude.. 88 00:10:44,771 --> 00:10:48,905 Nadam se da doktori sa pravom terapijom mogu ti pomoći. 89 00:10:48,947 --> 00:10:51,036 Hajde. 90 00:11:04,402 --> 00:11:06,700 Hajde... 91 00:13:04,669 --> 00:13:06,967 Ustaj. 92 00:14:01,941 --> 00:14:05,450 Šta ste mi uradeli Zašto sam ovde. 93 00:14:05,492 --> 00:14:10,463 Mislim da ništa odmah ne možemo da učinimo. 94 00:14:10,505 --> 00:14:12,636 Jao... 95 00:14:19,069 --> 00:14:21,200 Ne 96 00:15:26,535 --> 00:15:30,043 Želim da idem odavde... 97 00:15:51,180 --> 00:15:53,644 Koliko si mu dao -15 mililitra... 98 00:15:53,686 --> 00:15:56,152 Dali je bio predhodnih 3 sata miran. Da. 99 00:15:56,194 --> 00:15:58,325 Ok vadi ga. 100 00:16:06,429 --> 00:16:08,724 Dali me čuješ Jack? 101 00:16:12,152 --> 00:16:14,951 Trepni ako možeš, Jack. 102 00:16:20,924 --> 00:16:25,101 Ti nas ne primećuješ. Dali želiš da ga vratim... 103 00:16:25,226 --> 00:16:30,322 Ne vozi ga gore i posmatraj svakog sata. 104 00:17:25,797 --> 00:17:28,513 Ti si ubica policajca. 105 00:17:30,603 --> 00:17:35,867 Očigledno aaa -TV:posmatram ako nemaš ništa protiv. 106 00:17:38,081 --> 00:17:41,380 Ja sam Rudy Mackenzie, dobro došo. 107 00:17:44,972 --> 00:17:47,563 Neznam dali bi smeo... ne stidi se.... 108 00:17:47,605 --> 00:17:52,073 Ja ne verujem u jezik nasilja... 109 00:17:52,493 --> 00:17:55,960 Bezveze. Igra je nešto drugo... 110 00:17:56,001 --> 00:18:00,427 Ovo ovde je kao tim. Ja sam spreman da ti dodam loptu 111 00:18:06,569 --> 00:18:09,033 U redu zašto si ti ovde... 112 00:18:10,247 --> 00:18:16,012 Pokušao sam da ubijem moju ženu. Zbog toga si ovde. 113 00:18:16,053 --> 00:18:21,358 Ali ja sam pokušavao oko 30 puta Ali nikad nisam to uradeo... 114 00:18:21,985 --> 00:18:25,827 Uvek u ključnom momentu ona bi mi zapretila...i ja bi se udaljio 115 00:18:25,869 --> 00:18:30,048 dok konačno nisam dospeo ovde. 116 00:18:30,965 --> 00:18:35,687 Mislim da sam lud Ja sam samo bio glup 117 00:18:36,104 --> 00:18:40,614 Mislio sam da posle 20 puta naći efikasniji metod....... 118 00:18:40,656 --> 00:18:43,288 ...možda bolji metod. 119 00:18:43,330 --> 00:18:45,795 Dobro juto gospodo. Kako ste danas. 120 00:18:45,836 --> 00:18:49,262 Postavljate veoma teška pitanja, dr Lorenson.- 121 00:18:49,303 --> 00:18:52,856 Zato svet oko mene pun psihića i 4 konja 122 00:18:52,898 --> 00:18:56,615 apokalipse dolazi da me vidi nenajavljeni. 123 00:18:56,657 --> 00:19:00,624 Sve mi izgleda veoma teško da se organizuje. 124 00:19:03,339 --> 00:19:07,351 A vi Starks? Ja sam dobro. 125 00:19:07,393 --> 00:19:12,070 Vi ste uredu. Ti mi kaži. 126 00:19:14,285 --> 00:19:17,335 Misliš da je to u meni. 127 00:19:17,710 --> 00:19:22,932 Malo ste skrenuli sa puta. Možda to radim u mojim snovima. 128 00:19:25,731 --> 00:19:28,404 Pričaj mi o tome. 129 00:19:36,258 --> 00:19:38,388 Uredu je. 130 00:19:48,832 --> 00:19:52,549 Mr Starks, nadam se da će te sarađivati ovog puta. 131 00:19:52,590 --> 00:19:57,228 Mi te podržavamo, Jack. Činimo samo ono što je najbolje za tebe. 132 00:20:01,363 --> 00:20:04,328 Drži ga ja ću paziti da ne pobegne. 133 00:20:05,167 --> 00:20:08,424 Ne, zažalićeš. 134 00:20:09,134 --> 00:20:11,432 Podigni ga. 135 00:20:13,772 --> 00:20:15,107 i jaknu. 136 00:20:15,149 --> 00:20:19,411 Jedino misliš o užasima. 137 00:20:19,578 --> 00:20:23,253 dr Becker,da ge prebacimo na spratu. 138 00:20:23,295 --> 00:20:25,384 Ok idemo. 139 00:20:50,491 --> 00:20:54,918 Puštajte me odavde. Puštajte me odavde. 140 00:20:55,085 --> 00:20:57,175 Puštajte me odavde. 141 00:21:01,392 --> 00:21:04,274 Dali si uredu. Da 142 00:21:08,077 --> 00:21:12,004 Hej slušaj me... ne 143 00:21:12,171 --> 00:21:16,096 Šta je sa-Starks -om Šta sa Starks-om? 144 00:21:18,269 --> 00:21:22,490 Mi pokušavamo pomoći onliko koliko možemo. 145 00:21:22,532 --> 00:21:25,038 Da Dali može živeti tako. 146 00:21:25,080 --> 00:21:28,880 Medicina će uradeti svoje. 147 00:21:28,922 --> 00:21:32,472 možda ti ne gledaš problem sa prave strane 148 00:21:32,514 --> 00:21:34,687 Čuješ glasove mržnje. 149 00:21:34,728 --> 00:21:38,028 Ovo mesto je nasigunije ako se nešto u njemu pokrene. 150 00:21:38,070 --> 00:21:42,792 Zidovi i holovi sve je na monitorima na kojim mogu sve nadgledati. 151 00:21:42,834 --> 00:21:46,091 Ali kako možeš videti šta se dešava u njemu. 152 00:21:46,133 --> 00:21:51,355 Mislim da je vreme za terapije. 153 00:21:54,070 --> 00:21:58,372 Nemožeš popraviti nešto što je već slomljeno. 154 00:22:20,429 --> 00:22:23,020 Imali koga ja sam ovde. 155 00:24:06,076 --> 00:24:11,549 Dali si znao da je sad božićno veče. Ne ćeš dočekati taksi ovde. 156 00:24:11,590 --> 00:24:15,349 Hvala Gde si se uputio. 157 00:24:18,399 --> 00:24:20,488 Ni sam siguran. 158 00:24:21,197 --> 00:24:26,044 Pogledaj oko sebe pa vidi mogućnost. 159 00:24:28,089 --> 00:24:31,306 Dali bi negde da ideš. 160 00:24:32,185 --> 00:24:36,904 Da išo bih.-Sjajno upadaj. 161 00:24:42,501 --> 00:24:47,139 Gde da te odbacim? Ne znam.. 162 00:24:48,140 --> 00:24:51,693 Kako misliš neznaš. Ja ne znam. 163 00:24:54,198 --> 00:24:56,329 Uredu... 164 00:25:02,719 --> 00:25:06,356 Mora da ima još nečeg. 165 00:25:08,442 --> 00:25:12,037 Da hvala srećan božić i vama. 166 00:25:12,079 --> 00:25:15,546 Sjajno to je bila poslednja opcija. 167 00:25:19,430 --> 00:25:23,483 Šta ću da uradim sa tobom. Ništa. 168 00:25:29,332 --> 00:25:31,793 Hvala što si me prevezla do ovde.... 169 00:25:31,835 --> 00:25:36,307 Gde ćeš? Napolju je hladno a nemaš ni jaknu. 170 00:25:36,349 --> 00:25:40,149 Izdržaću ne nećeš. 171 00:25:40,486 --> 00:25:44,787 Umrećeš od hladnoće i ja ću se osećati krivom. 172 00:25:44,828 --> 00:25:47,670 I neznam šta da radim. 173 00:25:47,711 --> 00:25:51,177 Želiš li piće ne hvala. 174 00:25:57,738 --> 00:25:59,825 Sranje. 175 00:26:22,049 --> 00:26:26,771 Dali si dobro . Jesam 176 00:26:38,550 --> 00:26:40,765 Znaš šta. 177 00:26:41,892 --> 00:26:47,240 Božićno je veče i ja imam samo kauč. 178 00:26:47,407 --> 00:26:51,124 ...pa možeš ostati... 179 00:26:51,624 --> 00:26:57,097 možeš do kupatila ili vidi šta ima u frižideru za jelo. 180 00:26:57,347 --> 00:27:00,564 Nema ništa vredno da ukradeš.ali nemoj da budeš drkadžija da ukradeš bilo šta u svakom slučaju. 181 00:27:01,776 --> 00:27:03,907 Ok 182 00:27:05,744 --> 00:27:10,088 Zovem se Jack. ne nije bitno... 183 00:27:11,216 --> 00:27:14,725 Ne želim da te upoznam. Želim da ti pomognem večeras. 184 00:27:14,767 --> 00:27:19,196 Ali ne želim da se upoznamo. 185 00:28:32,928 --> 00:28:35,265 Šta je to. 186 00:28:36,728 --> 00:28:40,904 To sam našao u fižideru. 187 00:28:48,967 --> 00:28:51,056 Hvala 188 00:28:59,120 --> 00:29:03,338 Želiš piće da naravno. 189 00:29:29,947 --> 00:29:33,291 Prilično je dobro predpostavljam.... 190 00:29:36,716 --> 00:29:40,891 U tom fižideru nije bilo previše namirnica. 191 00:29:42,397 --> 00:29:44,611 ne previše hrane... 192 00:29:44,945 --> 00:29:47,325 Frižider je kao kamen. Kakav kamen. 193 00:29:47,366 --> 00:29:50,710 Kamen sa pedalama. 194 00:29:52,546 --> 00:29:54,637 To je uvrnuto. 195 00:30:01,027 --> 00:30:04,789 Moja mama je imala slične ideje kao ja. 196 00:30:10,342 --> 00:30:14,229 Mislim hoćeš li skloniti ovo.. 197 00:30:15,480 --> 00:30:18,822 Znaš šta mislim Zar ne. 198 00:30:40,755 --> 00:30:43,261 Srećan božić 199 00:32:44,154 --> 00:32:46,619 Budi se Jackie. 200 00:32:47,329 --> 00:32:52,133 Ko su ovi ljudi? ko su ovi ljudi na slici. 201 00:32:52,550 --> 00:32:55,849 Moja mama i ja Kako misliš. 202 00:32:56,560 --> 00:32:58,817 Čekaj malo. Šta oćeš. 203 00:32:58,858 --> 00:33:01,865 Moja majka je mrtva. Kako misliš mrtva. 204 00:33:01,907 --> 00:33:05,877 Mislim mrtva je.. nema je otišla je... 205 00:33:05,919 --> 00:33:10,096 zapalila je cigaretu i igorela odavno u redu. 206 00:33:11,768 --> 00:33:13,855 Žao mi je. 207 00:33:19,118 --> 00:33:21,584 Koji je datum danas.šta. 208 00:33:21,626 --> 00:33:26,805 Znam da ti zvuči ludo što čuješ ovo. 209 00:33:27,641 --> 00:33:31,653 -2007. Šta. 210 00:33:34,744 --> 00:33:36,872 Ko si ti. 211 00:33:38,920 --> 00:33:41,051 Ja sam Jack Starks. 212 00:33:42,260 --> 00:33:45,477 Gubi se iz moje kuće. 213 00:33:45,519 --> 00:33:47,400 Ne Šta si njuškao. 214 00:33:47,441 --> 00:33:51,409 Nemožeš da nađeš ništa. 215 00:33:52,497 --> 00:33:56,673 Znam da ovo nema nikakvog smisla je i meni bi tako zvučalo. 216 00:33:57,301 --> 00:33:59,681 Ako ne odeš odmah zvaću policiju. 217 00:33:59,723 --> 00:34:04,819 Ne molim te.Neću te povrediti samo razgovaraj samnom molim te. 218 00:34:05,362 --> 00:34:10,667 Tvoja mama je bila sa strane puta kad smo se upoznali 219 00:34:11,001 --> 00:34:14,009 -Jean, zvala se Jean! prestani. 220 00:34:14,429 --> 00:34:18,731 Ova ovde prestani. 221 00:34:18,981 --> 00:34:24,537 Nisi ti to uradeo . To je Jack Starks on je mrtav. 222 00:34:25,705 --> 00:34:27,795 Šta. 223 00:34:29,801 --> 00:34:31,512 Mrtav je. 224 00:34:31,553 --> 00:34:36,484 Njegovo telo je nađeno 1993, Alpine Grove. 225 00:34:37,738 --> 00:34:39,909 I mrtav je. 226 00:34:40,329 --> 00:34:44,088 Ne može biti pa jeste. 227 00:34:46,094 --> 00:34:51,104 Briga me ko misliš da si .Ali ti nisi Jack Starks. 228 00:34:51,146 --> 00:34:54,907 Ko da si ja sam učinila lepu stvar prema tebi 229 00:34:54,949 --> 00:35:01,422 a ti si me veoma uplašio zato molim te... 230 00:35:02,675 --> 00:35:07,856 Šta želiš.Gledaj me evo idem idem. 231 00:35:09,987 --> 00:35:14,331 Pogledaj me ja te ne lažem. Ja sam tebe i tvoju majku.. 232 00:35:14,372 --> 00:35:17,883 nikog nije bilo okolo miljama. 233 00:35:17,925 --> 00:35:23,356 Nisam mogao znati.. 234 00:35:25,234 --> 00:35:28,367 Ali 235 00:35:29,538 --> 00:35:34,715 Dali me se ne sećaš- Dali ne znaš... 236 00:35:34,757 --> 00:35:36,888 Izlazi... 237 00:35:51,342 --> 00:35:55,521 Molim te molim te izađi. 238 00:36:22,047 --> 00:36:24,178 Jackie? 239 00:36:26,014 --> 00:36:28,145 o bože. 240 00:36:31,445 --> 00:36:34,119 Kako je bilo noćas. 241 00:36:34,160 --> 00:36:37,294 Da vidimo kako mu je... 242 00:36:49,324 --> 00:36:51,496 Dali je mrtav. 243 00:36:53,085 --> 00:36:59,634 Ne vozite ga gore. Dehidrirao je. 244 00:36:59,685 --> 00:37:02,359 Dr Becker, pokušao sam vam objasniti u vašoj kancelariji. 245 00:37:02,400 --> 00:37:06,201 Prekini nisi u poziciji da naređuješ. 246 00:37:06,242 --> 00:37:09,879 Ne obraćaj mi se. 247 00:37:19,736 --> 00:37:22,619 Jack? Jack? 248 00:37:29,847 --> 00:37:31,933 Tom?! 249 00:37:31,975 --> 00:37:36,280 Tom, možeš li da staneš na trenutak. 250 00:37:41,168 --> 00:37:43,337 Šta si uradeo Jack Starks? 251 00:37:43,379 --> 00:37:45,720 Kako misliš On je u nesvesti. 252 00:37:45,762 --> 00:37:47,851 Verovatno zbog Loxidola 253 00:37:47,893 --> 00:37:51,108 Loxidol? Zašto si mu dao neurotike. 254 00:37:51,150 --> 00:37:54,575 Znaš šta?Pre par minuta je trčao sobom. 255 00:37:54,617 --> 00:37:57,708 Netrebaju mu anti nurotska sredstva. to je prejako. 256 00:37:57,750 --> 00:38:01,303 Pre toga me je napao pa mu je bilo potrebno smirenje. 257 00:38:01,345 --> 00:38:03,389 Siguran si. 258 00:38:03,431 --> 00:38:07,276 Dali si sigurna da ne treba da prima antineurotka sredstva. 259 00:38:07,318 --> 00:38:10,910 Ja ne mislim ali on je u lošem stanju. 260 00:38:10,952 --> 00:38:14,000 Dešava se nekad. 261 00:38:14,042 --> 00:38:18,219 On nije lud kao Ted Casey, neznam šta pokušavaš 262 00:38:18,261 --> 00:38:22,565 on nije eksperiment Ne možeš ove momke da reprogramiraš. 263 00:38:22,606 --> 00:38:26,574 Ti nerazumeš ti samo osećaš da je lud Ted- 264 00:38:26,615 --> 00:38:29,707 To neznači da nisu i ostali. 265 00:38:29,748 --> 00:38:33,427 Izvini me moram da božićnu zabavu. 266 00:38:50,596 --> 00:38:53,353 Zdravo žao mi je što kasnim. 267 00:38:56,193 --> 00:38:59,493 Zdravo, Bubek. Baš lepo 268 00:38:59,743 --> 00:39:01,874 -Hej. -Hej. 269 00:39:04,549 --> 00:39:09,058 Čula sam da je bilo divno Sad će baciti loptu. 270 00:39:12,775 --> 00:39:16,412 Veoma dobro. Možeš li. 271 00:39:16,662 --> 00:39:19,587 Lepo jako. 272 00:39:26,185 --> 00:39:30,866 Želim da ostaneš budan još samo malo ok. 273 00:39:39,137 --> 00:39:42,102 Uredu je. 274 00:39:43,188 --> 00:39:45,694 Želim vode. 275 00:39:48,994 --> 00:39:51,125 Hej. 276 00:39:59,982 --> 00:40:04,911 Na kojim su drogama ovi ljudi. Samo naka neko zadrži poziv. 277 00:40:06,622 --> 00:40:08,878 Dali si rekla nešto. 278 00:40:11,011 --> 00:40:15,186 Droge su te zadržale smirenog.. Dali si dobro spavao. 279 00:40:19,532 --> 00:40:23,249 Spavao sam zar ne. Spavao si celog dana. 280 00:40:23,291 --> 00:40:27,550 Danas je 26 decembar, Jack. Kako se osećaš. 281 00:40:27,592 --> 00:40:30,141 -26 decembar? Da tako je. 282 00:40:30,183 --> 00:40:32,397 -1992? -Da 283 00:40:32,439 --> 00:40:37,494 Da i ti si na zemlji. I znam da znaš bolje. 284 00:40:39,416 --> 00:40:42,841 Ko si ti? moja mama je mrtva. 285 00:40:48,481 --> 00:40:53,787 Ostavio si me tamo Gde ostavio si me da razmišljam.... 286 00:40:55,790 --> 00:41:00,887 -...ubacio si me u ormanu... -To što pričaš je veoma čudno...a... 287 00:41:01,013 --> 00:41:06,317 To je bila jebana istina Zapravo ne razumem te. 288 00:41:07,153 --> 00:41:09,284 Opusti se. 289 00:41:11,749 --> 00:41:15,924 Ne pravi se da ja neznam šta je stvarno. 290 00:41:16,512 --> 00:41:20,063 Ti boluješ o poremećaju iluzija. 291 00:41:20,104 --> 00:41:24,405 Ja znam šta je stvarno. Ti me stavljaš u jebaniu kasetu orman. 292 00:41:25,827 --> 00:41:30,924 Nije bio san. Ja ja neznam kako to da opišem. 293 00:41:30,965 --> 00:41:33,470 Moram ti reći... 294 00:41:33,678 --> 00:41:38,233 Reći ću ti da si pacijent sa naprednim metodama lečenja. 295 00:41:38,274 --> 00:41:43,080 Jedan pacijent od pre par godina zvao seTed Casey. 296 00:41:44,123 --> 00:41:47,131 Ted je masakrirao 7 godišnju devojčicu. 297 00:41:47,172 --> 00:41:51,601 Njegov advokat je tražio da ga pogledam jer pošto je to uradeo 298 00:41:51,643 --> 00:41:57,074 Ležao je u šumi pored drveta gde ju je masakrirao. 299 00:41:57,199 --> 00:42:02,714 Ted nije bio u zatvoru jer i uključujući i mene verovali da je bolestan. 300 00:42:02,755 --> 00:42:06,222 Onda je došao ovde.. Onda je jednog dana u posetu došla mala devojčica sa majkom u posetu. 301 00:42:06,264 --> 00:42:10,857 I gledao sam Teda kako je posmatra. 302 00:42:11,695 --> 00:42:16,079 Nije morao da krade ako znaš na šta mislim? 303 00:42:16,121 --> 00:42:23,973 Pitao sam Ted dali se seća kako mala devojčica je plakala. 304 00:42:24,726 --> 00:42:31,286 O da sećam se. Dobro se sećam. 305 00:42:33,082 --> 00:42:36,297 To su su zapravo zadnje reči. 306 00:42:38,930 --> 00:42:41,937 Šta se desilo sa tvojim licem.? 307 00:42:42,145 --> 00:42:46,117 Bio sam neoprezan neće se desiti ponovo. 308 00:42:46,868 --> 00:42:49,541 Moliću se za tebe Jack. 309 00:42:50,126 --> 00:42:53,718 Možeš da svratiš do ambulante 310 00:42:53,759 --> 00:42:57,228 Siguran si da mogu da je nađem.? 311 00:44:15,512 --> 00:44:20,567 -Jack?! Šta radiš Jack? Šta ste mi uradeli.? 312 00:44:20,609 --> 00:44:24,326 Zastani želim samo da razgovaramo. 313 00:44:24,368 --> 00:44:29,339 Šta hoćeš? Verovatno da te pitam zašto. 314 00:44:29,507 --> 00:44:31,719 Zato što nisam lud. 315 00:44:31,763 --> 00:44:35,814 Ako imaš iluzije to ne znači da si lud. 316 00:44:35,856 --> 00:44:39,531 Samo si zbumnjen. I nećeš ići u zatvor. 317 00:44:39,573 --> 00:44:42,079 Zato što tvoje stanje.... 318 00:44:42,121 --> 00:44:45,379 Ja nisam ubio policajca. ja se ne sećam. 319 00:44:45,421 --> 00:44:49,975 Tvoj um ne pravi razliku između mašte i onoga... 320 00:44:50,017 --> 00:44:53,067 što ti se stvarno dogodilo... Za sve ima odgovor. 321 00:44:53,108 --> 00:44:57,159 Samo ne u mom umu. 322 00:45:00,417 --> 00:45:02,548 Jack... 323 00:45:03,803 --> 00:45:06,057 Želim da ti postavim pitanje konačno. 324 00:45:06,099 --> 00:45:10,486 Previše je pitanja 325 00:45:11,738 --> 00:45:15,667 Dali želiš cigaretu. -To želiš da me pitaš. 326 00:45:15,708 --> 00:45:17,840 Ne... 327 00:45:20,763 --> 00:45:27,612 Želim da te pitam kakvu imaš terapiju kod dr Becker-a . 328 00:45:28,197 --> 00:45:30,454 Dobro dobro 329 00:45:30,621 --> 00:45:34,045 To bi mi pomoglo da rešim slučaj. 330 00:45:34,087 --> 00:45:38,267 Zašto bi to uradila. 331 00:45:40,690 --> 00:45:46,160 -Šta ti je radeo da prestane . Nisam želeo da prestane. 332 00:45:46,202 --> 00:45:48,333 Šta se desilo- 333 00:45:50,714 --> 00:45:54,890 Načinio me je da se osećam kao druga osoba. 334 00:46:15,863 --> 00:46:20,540 Ideš li .Ti i ja ćemo se smrznuti ovde. 335 00:46:28,227 --> 00:46:32,573 Povrediće te ako te uhvati ponovo. 336 00:46:41,638 --> 00:46:45,855 Šta zanš o tome šta rade u podrumu. 337 00:46:46,776 --> 00:46:49,659 Koje sranje Znaš li o čemu pričam. 338 00:46:49,700 --> 00:46:54,293 Ne znam znaš o . kaseti ormanu. 339 00:47:01,397 --> 00:47:03,233 Kom oramnu kaseti. -Ne igraj se 340 00:47:03,275 --> 00:47:06,616 Znaš o čemu govorim. 341 00:47:08,914 --> 00:47:14,554 Ja znam kad te odvedu dole Znam da te stave u njemu. 342 00:47:14,887 --> 00:47:20,736 Ostatak je put kao odmor. 343 00:47:22,700 --> 00:47:24,706 Ne želim da umrem. 344 00:47:24,748 --> 00:47:27,296 Besmrtnos mi je veoma poznata. 345 00:47:27,338 --> 00:47:31,556 Neću da umrem za 4 dana To sam saznao. 346 00:47:32,057 --> 00:47:35,315 Umreće moje telo za 4 dana. 347 00:47:35,357 --> 00:47:37,946 O čemu vas dvoje raspravljate. 348 00:47:38,533 --> 00:47:42,292 Razgovaramo o našoj sposobnosti- 349 00:47:42,334 --> 00:47:46,510 -da putujemo kroz vrijeme, u budućnost. 350 00:47:48,892 --> 00:47:52,317 O tome pričamo, zar ne? 351 00:47:56,830 --> 00:47:58,961 Da, tako je. 352 00:48:04,684 --> 00:48:08,443 Ako trebaš nešto saznati dok si tamo, samo mirno. 353 00:48:08,484 --> 00:48:11,909 Što se manje živciraš, manje ćeš ludjeti. 354 00:48:11,951 --> 00:48:16,297 Da,ali svo sranje iz prošlosti se samo izgura prema... 355 00:48:16,338 --> 00:48:21,811 Da, ali to je sve u prošlosti. Fokusiraj se na ono što ti treba SAD. 356 00:48:23,814 --> 00:48:27,284 -Ja moram natrag tamo. -Oh, to može predstavljati problem. 357 00:48:27,326 --> 00:48:29,579 Dr Lorenzon je preuzeo. 358 00:48:29,621 --> 00:48:34,968 Kad je počela sumnjati na mene, tad su me prestali tamo stavljati. 359 00:48:36,098 --> 00:48:38,227 Ženske... 360 00:48:39,231 --> 00:48:42,155 A što misliš da bih trebao znati? 361 00:48:42,197 --> 00:48:45,663 Još uvijek možeš naljutiti Beckera. 362 00:48:45,704 --> 00:48:48,712 Naravno, možeš tako i poginuti- 363 00:48:48,754 --> 00:48:52,054 ali, kažeš da će tako ionako biti. 364 00:48:56,483 --> 00:48:59,408 Molim nastavite, mr Mackenzie. 365 00:49:00,451 --> 00:49:02,582 Okej. 366 00:49:07,637 --> 00:49:11,855 Kontaktirala me je Savezna Udruga za Trgovinu . 367 00:49:13,611 --> 00:49:17,828 A zbog čega su vas kontaktirali, mr Mackenzie? 368 00:49:17,953 --> 00:49:23,426 Uvo je uvrnuto, ali pitali su me... 369 00:49:24,178 --> 00:49:29,274 ...da predvidim organizaciju za organizirane. 370 00:49:30,151 --> 00:49:34,455 -Organizaciju za organizirane? -Da, čuli ste za njih? 371 00:49:34,497 --> 00:49:36,503 Ne, mr Mackenzie, nisam nikad. 372 00:49:36,545 --> 00:49:40,971 To je zato jer ne postoji takva organizacija, ti idiote! 373 00:49:41,346 --> 00:49:46,610 To kategorički nije istina! To nipošto i očito nije istina. 374 00:49:46,652 --> 00:49:50,286 Tražili su od mene da ih vodim, a ako ste čuli za njih- 375 00:49:50,327 --> 00:49:53,127 -onda ne bi bili "ćuti, ćuti" organizacija? 376 00:49:54,006 --> 00:49:56,220 A na kojoj su adresi? 377 00:50:06,954 --> 00:50:11,133 -Ja znam da postoje. -A kako to? 378 00:50:11,175 --> 00:50:13,094 Kad sam bo u Zaljevu- 379 00:50:13,136 --> 00:50:17,732 -organizacija je regrutirala organizirane. 380 00:50:17,858 --> 00:50:21,032 -A to je točno, mr Starks? -To je točno. 381 00:50:21,074 --> 00:50:24,540 Jer ako nije, to onda ne pomaže mr Mackenzie-ju. 382 00:50:24,582 --> 00:50:27,927 To je točno. Samo je tajni dokument. 383 00:50:28,678 --> 00:50:31,059 Znao sam. Znao sam! 384 00:50:31,101 --> 00:50:33,230 Ti mali mamojebci su posvuda. 385 00:50:35,069 --> 00:50:37,659 Regrutiraju samo najbolje, Mackenzie. 386 00:50:37,701 --> 00:50:40,666 Smirite se, mr Starks. -Smirite se,čuješ? 387 00:50:40,709 --> 00:50:44,926 Uvijek nam naređuju. Smirite se. Smirite se. 388 00:50:46,139 --> 00:50:49,314 Naređuje mi da se smirim. 389 00:50:49,355 --> 00:50:53,364 Jebo te, kako da se smirim. Vidi gdje sam. Samo mi naređuju. 390 00:50:53,406 --> 00:50:54,995 Nema više naređivanja za tebe, Mackenzie. 391 00:50:55,037 --> 00:50:59,212 Živjela organizacija. Živjela organizacija za organizirane. 392 00:50:59,254 --> 00:51:02,220 -Sjednite, mr Starks. -Ne, ne. 393 00:51:09,991 --> 00:51:13,708 Slušate njega, zar ne?! Mene ne slušate! 394 00:51:37,229 --> 00:51:43,077 Starks, stvarno si tvrdoglav, ali to se da popraviti. 395 00:51:46,711 --> 00:51:50,928 Što se manje živciraš, manje ćeš ludjeti.. 396 00:52:01,707 --> 00:52:04,798 Izađite iz auta i podignite ruke u zrak, molim. 397 00:52:04,839 --> 00:52:08,518 -U čemu je problem, pozorniče? -Problem je što voziš presporo. 398 00:52:08,559 --> 00:52:12,110 Izađite iz auta i podignite ruke u zrak. 399 00:52:32,120 --> 00:52:37,008 Riješio sam ga. Jesi ti u redu? Tako sam i mislio. 400 00:54:16,469 --> 00:54:18,601 Da mi date sekund? 401 00:54:29,921 --> 00:54:33,347 Stvarno imaš petlju da se ovako pojaviš. 402 00:54:45,795 --> 00:54:47,926 Evo, onda ovako... 403 00:54:48,718 --> 00:54:52,689 Jack Starks je umro od rane na glavi 1.1. 1993. 404 00:54:52,730 --> 00:54:55,947 Ha? Mislim, kako sam ja umro? 405 00:54:56,572 --> 00:55:01,169 -Nisu mi rekli. -To znači da mi vjeruješ? 406 00:55:02,170 --> 00:55:06,809 -Ne znam u šta da vjerujem. -Šta si još pronašla? 407 00:55:07,601 --> 00:55:11,569 Svašta. Bio je jedan doktor, Becker. 408 00:55:11,694 --> 00:55:14,284 primjenjivao je neku tehniku promjene ponašanja- 409 00:55:14,325 --> 00:55:18,087 -na svojim pacijentima koja je zabranjena još 70-te. Još jedna doktorica... 410 00:55:18,297 --> 00:55:22,222 ...Lorenson, radila je na jednom 7-godišnjem dječku. Bubek se zvao. 411 00:55:23,894 --> 00:55:28,946 -Ne znam to. -Nemam detalje, ali je bio skandal. 412 00:55:29,072 --> 00:55:33,292 Becker je tvrdio da je želio stvoriti umjetnu matericu za svoje pacijente. 413 00:55:33,334 --> 00:55:35,465 Jebenu matericu... 414 00:55:40,059 --> 00:55:42,190 kakvu jebenu matericu... 415 00:55:43,987 --> 00:55:47,496 Moram saznati kako sam umro. 416 00:55:48,372 --> 00:55:51,255 Alpine Grove još postoji. 417 00:55:51,296 --> 00:55:56,101 Ja se mogu raspitati da li ima nekog tko zna što se STVARNO dogodilo. 418 00:55:58,775 --> 00:56:00,906 Mogli bi. 419 00:56:19,160 --> 00:56:21,584 Hvala za ovo. 420 00:56:23,378 --> 00:56:26,972 Mora da sam ja jedina luda ovdje, jel tako? 421 00:56:36,204 --> 00:56:39,504 Žao mi je što vam ne mogu reći više o smrti vašeg strica, mr Starks. 422 00:56:39,546 --> 00:56:41,635 Očito su koristili internog forenzičara... 423 00:56:41,677 --> 00:56:45,102 -Tupi udarac u glavu mi ništa ne govori. -Žao mi je, to je sve što piše. 424 00:56:45,143 --> 00:56:49,528 A što je sa dr Becker ili dr Lorenson... 425 00:56:49,570 --> 00:56:53,582 Dr Lorenson još tu radi. Možda vam ona može pomoći. 426 00:56:53,623 --> 00:56:58,762 A gdje su ostali, Becker, Hopkins? 427 00:56:58,846 --> 00:57:04,068 Dr Hopkins je umro, a dr Becker mi je nepoznat. 428 00:57:04,110 --> 00:57:07,702 Da nemate možda posljednju adresu gdje je živio dr Becker? 429 00:57:07,744 --> 00:57:12,003 Postoji li poseban razlog za sva ova pitanja? 430 00:57:12,840 --> 00:57:16,515 Moj stric je jedini iz obitelji kojeg se sjećam. 431 00:57:23,991 --> 00:57:26,081 Samo trebamo nastaviti. 432 00:57:26,122 --> 00:57:30,051 -Haj, ja sam Beth Lorenson -Kako ste. 433 00:57:30,093 --> 00:57:32,639 Drago mi je. -Haj, ja sam Beth Lorenson. 434 00:57:32,681 --> 00:57:35,479 -Jackie Price. -Sjednite molim. 435 00:57:42,457 --> 00:57:46,550 Oprostite, izgledate potpuno isto kao i on. 436 00:57:47,429 --> 00:57:51,271 -Jeste li ga dobro poznavali? -Vašeg se strica najbolje sjećam od svih. 437 00:57:51,313 --> 00:57:52,607 Zašto? 438 00:57:52,648 --> 00:57:56,076 Na kraju sam zbog njega promijenila mišljenje o puno stvari. 439 00:57:56,118 --> 00:57:58,496 Jako mi je pomogao na jednom slučaju... 440 00:57:59,042 --> 00:58:03,510 -Kojem slučaju? -Radila sam s jednim dječkom... 441 00:58:03,552 --> 00:58:07,356 -Bubek? Tko je on bio? -Da. 442 00:58:07,397 --> 00:58:09,609 Sin prijatelja. Kako znate za njega? 443 00:58:09,651 --> 00:58:13,913 Kad smo tražili njegovog strica, ugledali smo ime. 444 00:58:16,462 --> 00:58:18,590 Kako vam je pomogao? 445 00:58:21,642 --> 00:58:27,028 Malo je zamršeno, na kraju mi je objasnio kako da se probijem do malog. 446 00:58:27,237 --> 00:58:29,368 Kako? 447 00:58:30,581 --> 00:58:32,751 To je komplicirano. 448 00:58:35,049 --> 00:58:37,765 A i bilo je poprilično davno. 449 00:58:39,020 --> 00:58:43,572 Da vas pitam nešto... Znate li kako je moj stric umro? 450 00:58:46,078 --> 00:58:51,092 Da, mislim da je bilo od udarca u glavu. 451 00:58:51,551 --> 00:58:56,732 -Da, ali kako se udari? -Ja to ne znam. 452 00:59:09,596 --> 00:59:14,110 Mislite možda dr Becker zna malo više od vas? 453 00:59:21,922 --> 00:59:24,008 Da, dr Becker bi znao više. 454 00:59:24,050 --> 00:59:26,932 -Ništa joj ne vjerujem. -Ni ja. 455 00:59:26,974 --> 00:59:29,189 Dođi, još samo nešto. 456 00:59:43,350 --> 00:59:45,482 Šta je ovo? 457 00:59:55,214 --> 00:59:57,470 Ovo je ta prostorija. 458 01:00:00,770 --> 01:00:02,901 Tu je bilo... 459 01:00:03,318 --> 01:00:05,909 A ovdje je bilo ovo. 460 01:00:09,876 --> 01:00:13,426 Nalazim se točno na tom mjestu. 461 01:00:32,184 --> 01:00:35,108 Znaš, možda ovo i nije bila tako dobra ideja. 462 01:00:35,150 --> 01:00:38,241 Vi ne biste trebali biti tu. 463 01:00:38,283 --> 01:00:40,581 Upravo odlazimo. 464 01:00:44,715 --> 01:00:47,388 Jel ja vas odnekud znam? 465 01:00:48,310 --> 01:00:53,070 Ne znam, znate li? Vjerojatno ste znali mog strica. 466 01:00:54,242 --> 01:00:58,960 -Jack Starks? -Prokletstvo... 467 01:01:03,139 --> 01:01:05,646 Možete biti njegov duh, koliko sličite. 468 01:01:06,982 --> 01:01:09,947 -Sjećate ga se? -Da, svakako. 469 01:01:10,615 --> 01:01:12,788 Bio je sjajan tip. 470 01:01:14,293 --> 01:01:17,050 Da se ne sjećate možda kako je umro? 471 01:01:18,428 --> 01:01:22,353 Samo se sjećam kako je tijelo nađeno. 472 01:01:23,649 --> 01:01:26,532 Samo se toga sjećaš, Damon? 473 01:01:30,458 --> 01:01:35,054 -Otkud mi znaš ime? -Ja znam sve o tebi, Damon. 474 01:01:35,095 --> 01:01:37,561 -Šta, da? -Da. 475 01:01:37,603 --> 01:01:40,944 -Znam da si GOVNO! -Zašto mi govoriš takva sranja... 476 01:01:40,985 --> 01:01:43,576 -Jesi to bio ti? -O čemu pričaš? 477 01:01:43,618 --> 01:01:45,832 Dobio je po glavi, to sliči tebi. 478 01:01:45,874 --> 01:01:49,091 Kunem se, nisam ga ni pipnuo. 479 01:01:50,300 --> 01:01:52,431 Što se ovdje događa? 480 01:01:54,145 --> 01:01:58,364 Ovdje je zabranjen pristup. Damon, Damon... 481 01:02:00,370 --> 01:02:02,498 Hajmo natrag. 482 01:02:04,295 --> 01:02:07,428 JVidjeću mogu li pronaći Beckera. 483 01:02:09,100 --> 01:02:13,359 -Koliko još imamo? -Nemam pojma. 484 01:02:15,282 --> 01:02:18,331 Mislim da nam nije puno ostalo, dođi. 485 01:02:22,927 --> 01:02:26,269 Probaj doći do mene već sutra. 486 01:02:30,445 --> 01:02:35,666 Ako ne dođeš, uvrijedit ću se. 487 01:02:38,801 --> 01:02:40,932 Stvarno? 488 01:03:09,045 --> 01:03:11,175 Hoćeš piće? 489 01:03:42,088 --> 01:03:46,308 -Itječe mi vrijeme. -Nije me briga. 490 01:03:46,350 --> 01:03:51,319 Moraš se vratiti. Nisam tražila da dođeš, ali sad... 491 01:03:53,284 --> 01:03:57,293 -Ti se moraš vratiti. -To tako ne ide. 492 01:03:57,334 --> 01:03:59,966 Ja to ne kontroliram. 493 01:04:01,346 --> 01:04:03,811 PREUZMI kontrolu. 494 01:04:39,902 --> 01:04:42,450 Vrati mi se, Jack. 495 01:05:28,026 --> 01:05:31,952 Ne mogu ti pomoći ako ti meni ne pomogneš. 496 01:05:32,497 --> 01:05:35,505 Jedina šansa mi je samo jedna stvar. 497 01:05:35,547 --> 01:05:37,216 Koja stvar? 498 01:05:37,258 --> 01:05:42,187 -Ti to ne razumiješ. -Pomozi mi da razumijem. 499 01:05:55,598 --> 01:06:00,067 Vidio sam vrijeme koje nije ovo vrijeme. 500 01:06:00,108 --> 01:06:04,454 I mogu ga vidjeti samo dok sam u njemu. 501 01:06:07,545 --> 01:06:10,177 A koje je to vrijeme? 502 01:06:13,394 --> 01:06:15,525 2007. 503 01:06:19,200 --> 01:06:22,249 A koja godina misliš da je sad? 504 01:06:22,290 --> 01:06:24,881 Koliko ja znam, 1992. 505 01:06:26,426 --> 01:06:30,604 Pa pričaj mi o 2007, kako izgleda? 506 01:06:30,980 --> 01:06:35,197 -I ne izgleda puno drukčije. -Budućnost ne izgleda drukčije? 507 01:06:39,001 --> 01:06:42,801 -Ne nekom kao što sam ja. -Ti misliš da putuješ kroz vrijeme, jeli to? 508 01:06:42,843 --> 01:06:48,691 -Slušaj, nije svatko ovdje luđak. -Tko naprimjer? Mackenzie možda? 509 01:06:51,114 --> 01:06:54,039 Je li ti rekao da je probao ubiti svoju ženu? 510 01:06:54,080 --> 01:06:57,339 Mackenzie se zaključao u kući- 511 01:06:57,380 --> 01:07:00,429 -dva mjeseca se izgladnjivao skoro do smrti, onda su ga dovezli. 512 01:07:00,471 --> 01:07:04,441 Sve to jer ga je žena ostavila zbog drugoga. 513 01:07:05,068 --> 01:07:07,741 Vidi, nemam ja vremena za ovo, ja moram van odavde. 514 01:07:07,783 --> 01:07:11,125 Sve su to komadići tvoje psihoze. 515 01:07:13,923 --> 01:07:16,054 Ma nemoj? 516 01:07:18,895 --> 01:07:22,737 A Bubek? Jel' i to komadić? 517 01:07:25,787 --> 01:07:30,383 -Otkud ti znaš za njega? -Ti si mi rekla. 518 01:07:32,595 --> 01:07:37,734 Vidio sam te. Mislila si da znam nešto o njemu, pa si mi rekla. 519 01:07:39,364 --> 01:07:44,921 -Kako znaš za njega, Jack? -Jer si mi ti rekla. 520 01:07:50,977 --> 01:07:55,990 Ja znam da negdje duboko ti SIGURNO vjeruješ da govorim istinu. 521 01:07:58,790 --> 01:08:00,918 Moraš. 522 01:08:06,307 --> 01:08:09,439 Ne znam kako znaš za Bubeka. 523 01:08:10,695 --> 01:08:14,412 Ali tvoje ideje su dio tvoje psihoze. 524 01:08:15,288 --> 01:08:17,420 Ne... 525 01:08:34,129 --> 01:08:36,385 Doniop sam ti cigareta. 526 01:08:40,144 --> 01:08:45,992 Lorenson kaže da te je žena ostavila zbog drugog, pa si skren'o 527 01:08:51,674 --> 01:08:53,931 Jel' ti to hvala? 528 01:08:58,399 --> 01:09:01,155 Znaš, ja nisam ni htio to da vidim. 529 01:09:01,197 --> 01:09:06,753 Oni tvrde da sam tu jer imam, kažu, "nervno stanje". 530 01:09:08,843 --> 01:09:10,932 Pa, evo ti pitanje... 531 01:09:10,975 --> 01:09:15,401 Tko ne bi bio nervozan da se STVARNO zagleda u život. 532 01:09:15,443 --> 01:09:18,993 Čiji je život TAKO dobar? 533 01:09:26,805 --> 01:09:30,609 Jesi ti ikad rekao nekome o mojim sastancima s Bubekom? 534 01:09:30,650 --> 01:09:32,904 -Naravno da ne. -Jeli te tko upitao o tome? 535 01:09:32,945 --> 01:09:35,828 Ne, pa rekla bih ti. 536 01:09:39,127 --> 01:09:42,972 Zdravo zlato, kako si mi ti danas? 537 01:09:44,767 --> 01:09:46,981 Jesi napravio posao? 538 01:09:51,412 --> 01:09:53,543 Okej... 539 01:10:15,597 --> 01:10:18,938 Jackie... Jackie. 540 01:10:39,032 --> 01:10:42,501 -OK, ovo ma sad stvarno plaši. -Pričaj mi o tome. 541 01:10:47,178 --> 01:10:50,018 -Hoćeš ovo? -Hoću OVO. 542 01:10:54,615 --> 01:10:56,788 Bolje da krenem. 543 01:10:58,791 --> 01:11:02,300 Saznala sam o dječku nešto, o Bubeku. 544 01:11:02,341 --> 01:11:07,438 Lorenson je primijenila blage elektrošokove što je poremetilo njegove napadaje. 545 01:11:07,479 --> 01:11:10,070 Nije imala pojma da je to imao. 546 01:11:10,112 --> 01:11:12,577 To joj moraš reći. 547 01:11:12,619 --> 01:11:16,502 Mislim da je Beckerova kuća tu negdje u blizini. 548 01:11:16,544 --> 01:11:20,515 -Mislim da je ovo ovdje. -Jesi sigurna? 549 01:11:20,556 --> 01:11:24,315 Provjerila sam broj jučer, da se osiguram. 550 01:11:27,448 --> 01:11:29,746 Okej, idemo. 551 01:11:42,278 --> 01:11:46,456 Halo vi? Tražite li dr Becker? 552 01:12:16,658 --> 01:12:18,789 Eno ga. 553 01:12:41,931 --> 01:12:47,028 Kako to funkcionira? Bog se ne sjeća, jeli tako ide? 554 01:12:49,660 --> 01:12:54,506 Mogu li vam pomoći? -Ne znam, možete li? 555 01:12:55,884 --> 01:13:00,060 Poznajem li vas ja? -Mislim da da. 556 01:13:00,689 --> 01:13:03,738 -Jeste vi njegov sin? -Ne. 557 01:13:04,615 --> 01:13:06,746 Ne njegov sin. 558 01:13:09,961 --> 01:13:14,180 Što je, doktore, izgledate kao da ste vidjeli duha. 559 01:13:16,311 --> 01:13:18,776 Ali kako možete biti...? 560 01:13:19,735 --> 01:13:24,582 -Umro je prije puno godina, u bolnici. -Ne, vi ste ga ubili, sjećate se? 561 01:13:24,999 --> 01:13:27,256 Ne, ja ga nisam ubio. 562 01:13:27,297 --> 01:13:29,638 Terapija ga je mogla navesti na samoubojstvo, ali... 563 01:13:29,680 --> 01:13:34,231 Ja se nisam ubio, ja sam umro od udarca u glavu. 564 01:13:34,481 --> 01:13:37,156 Kako se to zbilo? 565 01:13:38,493 --> 01:13:43,549 Sve čega se sjećam je kad smo ga...te zadnji put strpali unutra, izašao je... 566 01:13:44,258 --> 01:13:49,814 -...si... i rekao imena. -Koja imena? 567 01:13:50,941 --> 01:13:53,448 Ljudi kojima sam pokušao pomoći. 568 01:13:55,704 --> 01:13:58,044 Koja imena? 569 01:13:58,754 --> 01:14:02,763 Nathan Purtjowskij. Jackson McGregor. 570 01:14:04,018 --> 01:14:06,146 Ted Casey. 571 01:14:07,567 --> 01:14:10,992 Nisam to zahtijevao. Nijednog od vas. 572 01:14:11,661 --> 01:14:16,423 -Bili ste kriminalci meni poslani... -Bili smo pacijenti. 573 01:14:17,467 --> 01:14:21,646 -Jeste, ali ste bili kriminalci... -Čekaj malo, kažeš da sam izašao... 574 01:14:21,688 --> 01:14:26,701 ...i rekao ti ta imena? A što misliš tko je njih meni naveo? 575 01:14:30,209 --> 01:14:32,340 Ti. 576 01:14:34,553 --> 01:14:37,310 Ja sam upravo u toj ladici. 577 01:14:39,316 --> 01:14:44,371 -Ne razumijem. -Sam sebe progoniš, starče. 578 01:14:44,413 --> 01:14:47,253 Ja te nisam strpao u Alpine Grove. 579 01:14:47,295 --> 01:14:52,726 Ti si me napumpao drogom i zatvorio si me u ladicu u mrtvačnici. 580 01:14:52,768 --> 01:14:55,274 Samo sam ti želio pomoći. 581 01:14:57,779 --> 01:14:59,910 I to sve opravdava? 582 01:15:10,729 --> 01:15:13,237 Svi smo mi mrtvi, Jack. 583 01:15:23,511 --> 01:15:26,436 -Što ti je? -Ne znam. 584 01:15:26,477 --> 01:15:30,156 -Moram malo sjesti. -Šta ti je, Jack? 585 01:15:30,698 --> 01:15:32,829 Jack...? 586 01:15:41,100 --> 01:15:44,442 Bio sam siguran da je posljednji put. 587 01:15:47,951 --> 01:15:50,082 -Koja ti je adresa? -Šta? 588 01:15:50,123 --> 01:15:54,675 Kad si bila dijete, kad smo se upoznali, koja ti je bila adresa? 589 01:15:54,800 --> 01:15:57,099 2140 Waldemere Way. 590 01:16:18,068 --> 01:16:20,908 Jack, ostani sa mnom. 591 01:16:22,456 --> 01:16:24,754 Zadnji put... 592 01:16:31,645 --> 01:16:33,777 Jack?! 593 01:16:45,181 --> 01:16:51,029 Vidio sam te. Znam što si učinio svojim pacijentima. 594 01:16:52,573 --> 01:16:54,913 Vidio sam te za puno godina. 595 01:16:54,955 --> 01:16:59,134 Ispričao si mi ko su Purtjowskij, Jackson... 596 01:16:59,175 --> 01:17:03,518 ...McGregor, Ted Casey. Sve si mi rekao. 597 01:17:07,865 --> 01:17:12,040 Svi ti ljudi ostaju s tobom. Svi mi. 598 01:17:13,755 --> 01:17:16,595 Mi te progonimo. 599 01:17:20,937 --> 01:17:26,577 Svi mi...te progonimo! 600 01:18:20,007 --> 01:18:22,890 Mogu li dobiti malo papira? 601 01:18:23,474 --> 01:18:28,071 Papira i olovku, moram nešto napisati. 602 01:18:28,112 --> 01:18:32,914 Tvoj pacijent Bubek, ima napade. 603 01:18:33,206 --> 01:18:35,629 Zato nije naučio govoriti kako treba. 604 01:18:35,672 --> 01:18:39,684 -Tko ti je to rekao? -Govorim ti nešto što već znaš. 605 01:18:39,725 --> 01:18:44,738 Samo nisi još razumjela. On nije spor, nego ima napade. 606 01:18:46,324 --> 01:18:51,463 Elektrošok terapija. 607 01:18:52,339 --> 01:18:56,728 Podvrgnula si ga tome. Da ga pokreneš. 608 01:18:56,769 --> 01:19:01,070 Ja ne bih nikad radila ECT na djetetu. 609 01:19:01,112 --> 01:19:04,832 Ne znam da li ima napade epilepsije, ali ako ih ima, to bi ga stavilo u stanje- 610 01:19:04,874 --> 01:19:08,382 -neprekidne ukočenosti. 611 01:19:16,946 --> 01:19:21,748 Ne, Bubek je prijatelj mog sina, ne bih to nikad riskirala. 612 01:19:24,713 --> 01:19:26,844 Ali hoćeš. 613 01:19:30,982 --> 01:19:33,906 Uzmi drugi kraj. 614 01:19:37,581 --> 01:19:41,007 Dala sam mu sedativ. 615 01:19:56,045 --> 01:19:59,010 Ovo ću uraditi samo jednom. 616 01:20:09,830 --> 01:20:14,701 Postavljeno je na vrlo malo. Hoćeš li ostati u sobi? 617 01:20:14,802 --> 01:20:17,434 -Da. -Okej, može. 618 01:20:17,476 --> 01:20:21,527 Tu možeš pritisnuti. Dobro. 619 01:20:23,700 --> 01:20:28,379 Stisnut ću ovo dugme i, ..da podesim još niže... 620 01:20:30,382 --> 01:20:33,473 Na najniže je moguće sad. 621 01:20:59,835 --> 01:21:01,963 Evo ga. 622 01:21:14,706 --> 01:21:18,340 Dosta. Gotovo je. Evo. 623 01:21:19,716 --> 01:21:22,811 Dobro je. 624 01:21:34,465 --> 01:21:38,183 Čuješ li me? Jel možeš reć "Hej", Bubek? 625 01:21:40,063 --> 01:21:42,192 Hej, Beth. 626 01:21:51,131 --> 01:21:53,346 Dobro si! 627 01:22:24,384 --> 01:22:28,938 -Šta želiš da uradim? -Moram ovo nekome odnijeti. 628 01:22:29,022 --> 01:22:32,155 U zatvorenom smo odjelu, nema šanse da to uradim. 629 01:22:32,196 --> 01:22:36,331 -Moraš, molim te? -Koliko vremena ti treba? 630 01:22:36,372 --> 01:22:41,094 Samo par sati, noćas umirem. 631 01:22:41,303 --> 01:22:43,559 Tako je odlučeno. 632 01:22:51,243 --> 01:22:53,959 Hoćeš da uđem s tobom? 633 01:22:54,000 --> 01:22:56,132 Bit ću u redu. 634 01:23:29,552 --> 01:23:31,680 Hej. 635 01:23:33,061 --> 01:23:37,195 -Hej... -Ja se tebe sjećam. 636 01:23:37,236 --> 01:23:39,534 I ja se tebe sjećam. 637 01:23:40,790 --> 01:23:44,215 -Uđi, hladno je. -Jeste. 638 01:23:56,704 --> 01:24:00,799 -Kako si, Jackie? -Okej. 639 01:24:01,426 --> 01:24:07,065 -Kako ti je mama? -Okej. 640 01:24:08,483 --> 01:24:10,991 Jel mogu pričati s njom? 641 01:24:11,491 --> 01:24:14,791 Mamma?! Mamma? 642 01:24:21,518 --> 01:24:23,649 Hej, Jean. 643 01:24:28,452 --> 01:24:33,006 -Ja tebe znam? -On nam je popravio kola. 644 01:24:33,591 --> 01:24:37,182 -Na kojeg si vikala. -Okej. 645 01:24:42,071 --> 01:24:46,372 -Jel tebi treba nešto? -Tebi nešto treba. 646 01:24:52,640 --> 01:24:56,274 Jackie, odi se igrati na snijegu. 647 01:24:56,315 --> 01:24:58,906 -Zašto? -Idi već jednom. 648 01:25:13,776 --> 01:25:18,540 Ne znam kako da ovo ne zvuči totalno ludo. 649 01:25:18,999 --> 01:25:23,217 Ovo neće baš zvučati suvislo. 650 01:25:29,399 --> 01:25:33,620 Sve što ti želim reći je u ovom pismu. 651 01:25:33,662 --> 01:25:38,968 Vrlo je...stvarno je važno da tome vjeruješ, jer... 652 01:25:40,971 --> 01:25:45,358 ...bi bilo stvarno šteta da ne vjeruješ. 653 01:25:54,590 --> 01:25:56,971 Okej, pročitaću ga. 654 01:25:58,643 --> 01:26:02,819 -Jel to sve? -Jeste, to je sve. 655 01:26:20,364 --> 01:26:25,795 "Pedal", to je fino. Nemoj prestati tako da je zoveš. 656 01:26:27,759 --> 01:26:29,932 To joj se sviđa. 657 01:26:44,133 --> 01:26:46,264 Hej! 658 01:26:52,696 --> 01:26:54,869 Hej, čekaj! 659 01:27:02,890 --> 01:27:05,397 Budi dobra, okej, Jackie? 660 01:27:07,403 --> 01:27:09,740 -Okej. -Okej... 661 01:28:18,875 --> 01:28:21,090 Jack? 662 01:28:21,508 --> 01:28:25,270 Jesi dobro? Ostani samnom, u redu? 663 01:28:27,523 --> 01:28:31,076 -Navuci mi jaknu. -Na što misliš? 664 01:28:31,118 --> 01:28:35,335 Moraš mi navući jaknu, da budem budan, kad se desi. 665 01:28:42,981 --> 01:28:47,282 Jack, hajde, moraš mi pomoći da te unesem unutra. 666 01:28:53,634 --> 01:28:56,433 -Jesi u redu? -Jesam. 667 01:29:15,564 --> 01:29:18,279 -Što se desilo? -Poskliznuo se na ledu. 668 01:29:18,320 --> 01:29:21,203 Da ga podignemo. Pazi na glavu. 669 01:29:23,877 --> 01:29:27,635 Rekao je da mu moramo navući jaknu. 670 01:29:31,272 --> 01:29:35,448 Bilo mi je 27 godina kad sam prvi put umro. 671 01:29:35,990 --> 01:29:38,998 Sjećam se da je posvuda bilo svjetlo. 672 01:29:39,040 --> 01:29:43,260 Bio je rat i osjećao sam se živim, a u stvari sam bio mrtav. 673 01:29:46,644 --> 01:29:52,075 Ponekad mislim da proživljavamo nešto samo da bi mogli reći da se to desilo. 674 01:29:52,700 --> 01:29:56,879 Ne nekome drugom, nego meni. 675 01:29:57,046 --> 01:30:01,348 Ponekad poživimo da pobijedimo nemoguće. 676 01:30:03,771 --> 01:30:07,947 Nisam lud mada su mislili da jesam. 677 01:30:09,494 --> 01:30:13,670 Živim u iostom svijetu kao i svi, samo sam VIŠE vidio. 678 01:30:13,712 --> 01:30:16,806 A siguran sam da si i ti. 679 01:30:17,849 --> 01:30:21,232 Naći će sutra moje tijelo. 680 01:30:21,274 --> 01:30:25,158 Možeš provjeriti ako mi ne vjeruješ. 681 01:30:25,912 --> 01:30:29,629 Vidio sam život nakon moje smrti. 682 01:30:30,714 --> 01:30:36,562 A govorim ti ovo, kako bi ti i tvoja kći imali bolji život. 683 01:30:47,966 --> 01:30:50,098 Jean... 684 01:30:50,390 --> 01:30:55,821 Jednog dana ćeš zaspati s cigaretom i izgorjeti nasmrt. 685 01:30:57,326 --> 01:31:02,504 Kćer će ti odrasti da živi istim tužnim životom kojim ti sada živiš.. 686 01:31:02,546 --> 01:31:05,764 Nedostajat ćeš joj, mnogo. 687 01:31:22,221 --> 01:31:26,817 Ponekad život može početi samo ako se zna za smrt. 688 01:31:28,361 --> 01:31:33,250 Ako znaš da se sve može završiti čak i kad to ne želiš. 689 01:31:44,488 --> 01:31:49,751 Najvažnije je vjerovati da, za života, nikad nije kasno. 690 01:31:50,795 --> 01:31:53,760 Obećajem ti, Jean, koliko god stvari loše izgledale- 691 01:31:53,802 --> 01:31:57,355 -bolje izgledaju na javi, nego u snu. 692 01:31:57,397 --> 01:32:01,615 A kad si mrtav, ima samo jedno što želiš. 693 01:32:01,657 --> 01:32:04,205 Želiš natrag. 694 01:33:49,977 --> 01:33:52,860 -Hej, jesi ti dobro? -Dobro sam. 695 01:33:52,901 --> 01:33:56,618 -Imaš gadnu porezotinu. -Da. 696 01:33:57,161 --> 01:34:00,502 Poskliznuo sam se, ali živ sam. 697 01:34:04,222 --> 01:34:08,440 Idem baš u bolnicu, da te povezem? 698 01:34:08,649 --> 01:34:10,780 Da, rado. 699 01:34:12,285 --> 01:34:18,050 -Okej, uskači. -Okej, hvala. 700 01:34:53,974 --> 01:34:56,272 Izvini, samo sekundu. 701 01:34:58,320 --> 01:35:00,448 Hej! 702 01:35:01,620 --> 01:35:04,668 To je baš super, fino se provedi. 703 01:35:05,545 --> 01:35:09,849 Mama, baš i ne mogu sad pričati, upravo se vozim na posao. 704 01:35:10,183 --> 01:35:12,689 Da, nazovem te kasnije. 705 01:35:13,733 --> 01:35:16,406 Okej, sretna nova. 706 01:35:19,498 --> 01:35:22,673 -Oprosti. -Sve je u redu. 707 01:35:23,715 --> 01:35:26,139 Nema problema. 708 01:35:28,938 --> 01:35:31,153 Kako si? 709 01:35:32,028 --> 01:35:34,536 Sad sam bolje. 710 01:35:42,599 --> 01:35:45,815 Koliko vremena imamo? 711 01:35:49,816 --> 01:35:54,816 Prijevod i obrada: 712 01:35:55,000 --> 01:36:05,617 Alister i Newmark