1
00:00:53,760 --> 00:00:56,760
CHARLIE Y LA FÁBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:46,540 --> 00:02:48,700
BOLETO DORADO WONKA
3
00:03:07,730 --> 00:03:09,250
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:16,040 --> 00:03:17,900
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:18,540 --> 00:03:20,240
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:18,500 --> 00:04:21,940
Ésta es la historia de un niño ordinario...
7
00:04:22,100 --> 00:04:25,130
...llamado Charlie Bucket.
8
00:04:25,810 --> 00:04:30,340
No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.
9
00:04:32,310 --> 00:04:37,120
Su familia no era rica, ni poderosa,
ni tenía muchas conexiones.
10
00:04:37,290 --> 00:04:41,090
La verdad, apenas tenían para comer.
11
00:04:42,120 --> 00:04:46,560
Charlie Bucket era el niño más afortunado
de todo el mundo.
12
00:04:46,730 --> 00:04:49,100
Pero todavía no lo sabía.
13
00:05:06,020 --> 00:05:07,740
- Buenas noches, Buckets.
- Buenas noches.
14
00:05:07,850 --> 00:05:09,320
Hola, papá.
15
00:05:11,420 --> 00:05:13,650
Ya casi está la sopa, mi amor.
16
00:05:14,260 --> 00:05:17,490
¿No hay nada extra que ponerle, corazón?
17
00:05:18,330 --> 00:05:20,960
Bueno. Nada va mejor con la col que la col.
18
00:05:25,500 --> 00:05:26,970
Charlie...
19
00:05:27,440 --> 00:05:29,870
...encontré algo que creo que te va a gustar.
20
00:05:33,080 --> 00:05:37,380
El papá de Charlie trabajaba en la fábrica
de pasta de dientes.
21
00:05:37,550 --> 00:05:41,570
Trabajaba muchas horas
y le pagaban muy poco...
22
00:05:41,750 --> 00:05:46,590
...sin embargo, a veces encontraba
sorpresas inesperadas.
23
00:05:49,090 --> 00:05:50,620
¡Es justo lo que necesito!
24
00:05:51,860 --> 00:05:53,230
¿Qué es, Charlie?
25
00:05:59,270 --> 00:06:01,760
Papá la encontró. Justo la pieza
que necesitaba.
26
00:06:01,940 --> 00:06:04,930
- ¿Qué pieza era?
- La cabeza de Willy Wonka.
27
00:06:05,110 --> 00:06:06,370
Qué maravilla.
28
00:06:06,540 --> 00:06:08,570
Se parece mucho.
29
00:06:08,740 --> 00:06:10,410
- ¿Tú crees?
- ¿Que si creo?
30
00:06:10,580 --> 00:06:12,170
Estoy seguro.
31
00:06:12,350 --> 00:06:16,010
Yo vi a Willy Wonka con mis propios ojos.
32
00:06:16,190 --> 00:06:18,480
- Yo trabajé para él, ¿sabías?
- ¿En serio?
33
00:06:18,650 --> 00:06:20,180
- Sí.
- Es cierto.
34
00:06:20,460 --> 00:06:21,650
Es cierto.
35
00:06:21,820 --> 00:06:23,790
Me encantan las uvas.
36
00:06:24,160 --> 00:06:28,360
Claro que yo era mucho
más joven en esa época.
37
00:06:29,670 --> 00:06:32,690
Willy Wonka empezó con una
sola tienda en la calle Cherry...
38
00:06:32,870 --> 00:06:34,060
Hace Veinte Años
39
00:06:34,600 --> 00:06:37,870
...pero todo el mundo quería sus dulces.
40
00:06:41,310 --> 00:06:43,570
- ¿Sr. Wonka?
- ¿Sí?
41
00:06:43,750 --> 00:06:45,540
Necesitamos más barras...
42
00:06:45,710 --> 00:06:49,550
...y se nos acabaron los pájaros.
- ¿Los pájaros?
43
00:06:49,850 --> 00:06:51,150
Los pájaros.
44
00:06:51,320 --> 00:06:55,380
Bueno, entonces tendremos
que hacer más. Toma.
45
00:06:58,060 --> 00:06:59,720
Ahora, abre.
46
00:07:03,870 --> 00:07:05,960
El hombre era un genio.
47
00:07:06,470 --> 00:07:10,800
¿Sabías que inventó una nueva
manera de hacer helado de chocolate...
48
00:07:10,970 --> 00:07:14,640
...para que se quedara frío durante horas
sin congelador?
49
00:07:14,810 --> 00:07:19,300
Hasta lo puedes dejar en el sol
en un día caliente y no se derrite.
50
00:07:20,220 --> 00:07:23,380
- Pero eso es imposible.
- Pero Willy Wonka lo hizo.
51
00:07:26,490 --> 00:07:27,680
Al poco tiempo...
52
00:07:27,860 --> 00:07:28,880
Hace Quince Años
53
00:07:29,060 --> 00:07:31,550
...decidió construir una fábrica
de chocolates como Dios manda.
54
00:07:31,630 --> 00:07:34,690
La fábrica de chocolates
más grande de la historia.
55
00:07:34,860 --> 00:07:38,160
Cincuenta veces más grande
que cualquier otra.
56
00:07:57,190 --> 00:07:58,850
Abuelo, no cuentes esas cosas.
57
00:07:59,960 --> 00:08:03,760
Cuéntale del príncipe indio.
Eso le va a gustar.
58
00:08:04,290 --> 00:08:06,590
¿Hablas del príncipe Pondicherry?
59
00:08:07,260 --> 00:08:11,530
Pues, el príncipe Pondicherry
le escribió una carta al Sr. Wonka...
60
00:08:11,900 --> 00:08:14,430
...y le pidió que fuera hasta la India...
61
00:08:14,870 --> 00:08:19,200
...y le construyera un palacio colosal
hecho completamente de chocolate.
62
00:08:22,750 --> 00:08:24,010
Nueva Delhi, India
63
00:08:24,180 --> 00:08:28,670
Tendrá cien cuartos y todo estará
hecho de chocolate oscuro o claro.
64
00:08:31,720 --> 00:08:35,160
Fiel a su promesa,
los ladrillos eran de chocolate...
65
00:08:35,320 --> 00:08:38,050
...y el cemento que los unía también.
66
00:08:38,790 --> 00:08:42,130
Todas las paredes y los techos
eran de chocolate.
67
00:08:43,500 --> 00:08:46,870
Igual los tapetes y los cuadros
y los muebles.
68
00:08:47,040 --> 00:08:49,970
Es perfecto, en todos los sentidos.
69
00:08:50,140 --> 00:08:53,230
Sí, pero no durará mucho.
Más vale que se lo empiecen a comer.
70
00:08:53,410 --> 00:08:57,210
¡Tonterías! Yo no me comeré mi palacio.
71
00:08:57,380 --> 00:09:00,710
Voy a vivir en él.
72
00:09:03,450 --> 00:09:05,980
Pero el Sr. Wonka tenía razón.
73
00:09:06,620 --> 00:09:11,790
Al poco tiempo hubo un día
muy caliente, con un sol abrasador.
74
00:09:48,000 --> 00:09:52,700
El príncipe envió un telegrama
solicitando un palacio nuevo...
75
00:09:52,900 --> 00:09:55,770
...pero Willy Wonka tenía
sus propios problemas.
76
00:09:57,670 --> 00:10:02,580
Todos los demás fabricantes de chocolate
le tenían envidia al Sr. Wonka.
77
00:10:02,750 --> 00:10:07,510
Empezaron a mandar espías
para robarle sus recetas secretas.
78
00:10:26,100 --> 00:10:28,540
RECETA SECRETA
79
00:10:35,340 --> 00:10:39,370
Tuto Milo Robo empezó a hacer
un helado que nunca se derretía.
80
00:10:39,550 --> 00:10:43,950
Pepe Hurto sacó una goma de mascar
que nunca perdía su sabor.
81
00:10:44,120 --> 00:10:46,880
Luego Luis de Rapiña empezó a hacer
globos dulces...
82
00:10:47,060 --> 00:10:50,080
...que alcanzaban tamaños extraordinarios.
83
00:10:50,990 --> 00:10:53,190
Los robos se volvieron tan descarados...
84
00:10:53,360 --> 00:10:55,520
...que un día, sin advertencia...
85
00:10:55,700 --> 00:11:00,260
...el Sr. Wonka les dijo a todos sus obreros
que se fueran a casa.
86
00:11:00,440 --> 00:11:05,240
Anunció que iba a cerrar su fábrica
de chocolates para siempre.
87
00:11:05,410 --> 00:11:09,640
Voy a cerrar mi fábrica de chocolates
para siempre.
88
00:11:09,810 --> 00:11:11,070
Lo lamento.
89
00:11:27,760 --> 00:11:30,820
Pero no cerró para siempre.
Ahora está abierta.
90
00:11:31,000 --> 00:11:35,230
A veces cuando un adulto dice "siempre"
quiere decir "mucho tiempo".
91
00:11:35,970 --> 00:11:39,130
Como, "Siento que llevo comiendo
sopa de col desde siempre".
92
00:11:39,480 --> 00:11:42,970
- Ya, abuelo.
- La fábrica sí cerró, Charlie.
93
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
Y parecía que iba a ser para siempre.
94
00:11:47,280 --> 00:11:51,950
Pero un día vimos que se elevaba
humo de las chimeneas.
95
00:11:52,120 --> 00:11:56,020
- La fábrica estaba funcionando de nuevo.
- ¿Recuperaste tu trabajo?
96
00:11:56,860 --> 00:11:58,290
No.
97
00:11:58,460 --> 00:12:00,290
Nadie lo recuperó.
98
00:12:03,770 --> 00:12:05,600
Pero debe haber gente trabajando ahí.
99
00:12:05,930 --> 00:12:09,300
Piénsalo, Charlie.
¿Has visto a una sola persona...
100
00:12:09,470 --> 00:12:12,170
...entrar en esa fábrica? ¿O salir de ella?
101
00:12:13,610 --> 00:12:16,540
No. Las puertas siempre están cerradas.
102
00:12:16,710 --> 00:12:18,370
Exactamente.
103
00:12:18,950 --> 00:12:21,040
¿Pero quién maneja las máquinas?
104
00:12:21,220 --> 00:12:24,190
- Nadie sabe, Charlie.
- Es todo un misterio.
105
00:12:24,890 --> 00:12:26,680
¿Nadie le ha preguntado al Sr. Wonka?
106
00:12:27,720 --> 00:12:31,390
Ya nadie lo ve.
Nunca sale.
107
00:12:32,160 --> 00:12:36,460
Lo único que sale de ese
lugar son los dulces...
108
00:12:36,630 --> 00:12:39,160
...ya empacados y con direcciones.
109
00:12:39,800 --> 00:12:44,760
Daría lo que fuera por sólo
entrar una vez más...
110
00:12:44,940 --> 00:12:49,040
...y ver qué se ha hecho
de esa fábrica tan increíble.
111
00:12:50,010 --> 00:12:53,570
Pues no vas a entrar porque no puedes.
Nadie puede.
112
00:12:54,050 --> 00:12:57,710
Es un misterio y siempre será un misterio.
113
00:12:58,150 --> 00:13:02,650
Tu pequeña fábrica, Charlie,
es lo más cerca que vamos a llegar.
114
00:13:04,360 --> 00:13:08,060
Ven, Charlie. Es hora de que dejes
dormir a tus abuelos.
115
00:13:10,500 --> 00:13:13,300
- Buenas noches, abuelo George.
- Buenas noches, Charlie.
116
00:13:13,470 --> 00:13:15,560
Silla.
117
00:13:15,740 --> 00:13:17,600
Gracias, querida.
118
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
Buenas noches, abuelo Joe.
119
00:13:22,910 --> 00:13:24,710
Buenas noches, abuela Georgina.
120
00:13:24,880 --> 00:13:28,080
No hay nada imposible, Charlie.
121
00:13:45,130 --> 00:13:47,530
- Buenas noches.
- Buenas noches.
122
00:13:47,700 --> 00:13:49,300
Que duermas bien, corazón.
123
00:13:59,850 --> 00:14:05,620
Esa misma noche, lo imposible ya
había sido puesto en movimiento.
124
00:15:06,150 --> 00:15:08,280
Querida gente del mundo:
125
00:15:08,650 --> 00:15:10,210
Yo, Willy Wonka...
126
00:15:10,590 --> 00:15:14,990
...he decidido permitir que cinco niños
visiten mi fábrica este año.
127
00:15:15,160 --> 00:15:18,820
Además, uno de esos niños
recibirá un premio especial...
128
00:15:18,990 --> 00:15:22,590
...más maravilloso que todo
lo que se puedan imaginar.
129
00:15:23,170 --> 00:15:25,100
Cinco Boletos Dorados fueron escondidos...
130
00:15:25,170 --> 00:15:28,500
...bajo la envoltura ordinaria
de cinco barras Wonka.
131
00:15:28,900 --> 00:15:30,340
Las barras pueden estar
en cualquier...
132
00:15:30,410 --> 00:15:31,430
Tokio, Japón
133
00:15:31,610 --> 00:15:36,810
...tienda, de cualquier calle, de cualquier
pueblo, de cualquier país del mundo.
134
00:15:44,120 --> 00:15:46,020
Marrakech, Marruecos
135
00:15:58,630 --> 00:16:00,570
Ciudad de Nueva York
136
00:16:11,250 --> 00:16:14,770
¿No sería fabuloso, Charlie
abrir una barra de dulce...
137
00:16:14,950 --> 00:16:17,350
...y encontrar un Boleto Dorado dentro?
138
00:16:17,690 --> 00:16:22,280
Ya lo sé. Pero sólo me dan
una al año, para mi cumpleaños.
139
00:16:22,460 --> 00:16:24,050
Tu cumpleaños es en unos días.
140
00:16:24,660 --> 00:16:27,690
Tienes tantas probabilidades
como cualquiera.
141
00:16:27,860 --> 00:16:30,800
Tonterías.
Los van a encontrar niños...
142
00:16:30,970 --> 00:16:33,730
...que compran chocolates a diario.
143
00:16:33,900 --> 00:16:38,000
Charlie recibe uno al año.
No tiene la menor posibilidad.
144
00:16:38,340 --> 00:16:40,810
Todos tienen una posibilidad, Charlie.
145
00:16:41,210 --> 00:16:44,940
Háganme caso, el niño
que encuentre el primer boleto...
146
00:16:45,110 --> 00:16:47,710
...será gordo, gordo, gordo.
147
00:16:47,980 --> 00:16:49,880
Augusto. Acá.
148
00:16:52,720 --> 00:16:54,690
Dusseldorf, Alemania
149
00:16:54,860 --> 00:16:56,820
Estoy comiendo la barra...
150
00:16:56,990 --> 00:17:00,290
...y pruebo algo que no es chocolate...
151
00:17:01,200 --> 00:17:03,060
...ni coco...
152
00:17:03,670 --> 00:17:05,960
...ni nuez, ni crema de maní...
153
00:17:06,470 --> 00:17:08,370
...ni turrón...
154
00:17:08,770 --> 00:17:13,260
...ni dulce de leche, ni caramelo, ni chispas.
155
00:17:14,710 --> 00:17:16,510
Así que miro...
156
00:17:17,910 --> 00:17:19,440
...¡y es el Boleto Dorado!
157
00:17:19,610 --> 00:17:21,810
Augusto, ¿cómo celebraste?
158
00:17:22,480 --> 00:17:24,710
¡Comiendo más dulces!
159
00:17:27,990 --> 00:17:30,820
Sabíamos que Augusto
iba a encontrar el Boleto Dorado.
160
00:17:31,490 --> 00:17:33,720
Come tantos chocolates a diario...
161
00:17:33,900 --> 00:17:37,660
...que era imposible que no lo encontrara.
162
00:17:37,830 --> 00:17:41,000
Sí, muy bien, Augusto.
163
00:17:41,700 --> 00:17:43,800
...Boleto Dorado reclamado
y sólo quedan cuatro...
164
00:17:43,870 --> 00:17:45,170
Te dije, un puerco.
165
00:17:45,570 --> 00:17:47,440
Qué niño tan repugnante.
166
00:17:47,880 --> 00:17:49,500
Sólo quedan cuatro Boletos Dorados.
167
00:17:49,710 --> 00:17:54,340
Ya que encontraron uno, las cosas
se van a poner muy agitadas.
168
00:17:54,520 --> 00:17:56,510
...de todas las formas,
tamaños y colores.
169
00:17:57,750 --> 00:17:59,620
Buckinghamshire, Inglaterra
170
00:18:00,460 --> 00:18:03,080
¿Veruca? ¿Nos lo puedes
deletrear, por favor?
171
00:18:03,260 --> 00:18:06,790
V- E-R-U-C-A. Veruca Salt.
172
00:18:08,330 --> 00:18:12,130
Cuando mi Veruquita me dijo
que necesitaba un Boleto Dorado...
173
00:18:12,470 --> 00:18:15,400
...empecé a comprar
todas las barras Wonka que pude.
174
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Miles de barras, cientos de miles.
175
00:18:19,170 --> 00:18:22,970
Yo trabajo con nueces.
Y le dije a mis obreras:
176
00:18:23,580 --> 00:18:26,600
Buenos días. A partir de ahora,
dejen de descascarar cacahuates...
177
00:18:26,780 --> 00:18:29,910
...y empiecen a desenvolver
estos chocolates.
178
00:18:44,470 --> 00:18:47,460
Pasaron tres días y nada.
Fue espantoso.
179
00:18:47,970 --> 00:18:50,100
Mi veruquita se ponía
más molesta cada día.
180
00:18:50,270 --> 00:18:51,740
¿Dónde está mi Boleto Dorado?
181
00:18:51,910 --> 00:18:54,210
¡Quiero mi Boleto Dorado!
182
00:18:55,780 --> 00:18:59,370
Caballeros, yo no aguantaba ver
a mi hijita tan infeliz.
183
00:18:59,920 --> 00:19:03,110
Juré seguir la búsqueda hasta poder
darle lo que quería.
184
00:19:04,590 --> 00:19:07,920
Por fin encontré su Boleto.
185
00:19:34,450 --> 00:19:37,710
Papi, quiero otro poni.
186
00:19:39,650 --> 00:19:41,650
Es todavía peor que el gordito.
187
00:19:42,190 --> 00:19:45,790
No es justo. Ella no encontró
el boleto personalmente.
188
00:19:46,130 --> 00:19:50,390
No te preocupes, Charlie.
Ese señor está echando a perder a su hija.
189
00:19:50,830 --> 00:19:54,670
Y nunca es bueno echar a perder
a un niño así.
190
00:19:59,910 --> 00:20:03,210
Charlie tu mamá y yo pensamos...
191
00:20:03,380 --> 00:20:06,250
...que quizá te gustaría abrir
tu regalo esta noche.
192
00:20:12,750 --> 00:20:14,150
Aquí tienes.
193
00:20:20,430 --> 00:20:22,490
Barra WONKA de Caramelo con Malvavisco
194
00:20:26,600 --> 00:20:28,130
Quizá debería esperar.
195
00:20:28,400 --> 00:20:30,170
- Nada de esperar.
- Papá.
196
00:20:30,640 --> 00:20:36,130
Entre los cuatro tenemos 381 años.
Nosotros no esperamos.
197
00:20:44,190 --> 00:20:46,880
Charlie, no debes desilusionarte mucho...
198
00:20:47,060 --> 00:20:49,050
...si no te sale el...
199
00:20:49,220 --> 00:20:51,320
Pase lo que pase, tienes el dulce.
200
00:21:20,860 --> 00:21:22,520
Bueno.
201
00:21:22,990 --> 00:21:24,720
Se acabó.
202
00:21:26,490 --> 00:21:29,190
- Lo vamos a compartir.
- No, Charlie.
203
00:21:29,360 --> 00:21:30,990
Tu regalo de cumpleaños, no.
204
00:21:31,870 --> 00:21:35,230
Es mi chocolate y yo voy a hacer
lo que quiera con él.
205
00:21:41,910 --> 00:21:43,400
Gracias, corazón.
206
00:21:44,350 --> 00:21:45,940
Gracias, Charlie.
207
00:21:50,390 --> 00:21:51,750
Dios te bendiga.
208
00:22:03,900 --> 00:22:04,990
ENCUENTRAN TERCER BOLETO DORADO
209
00:22:17,710 --> 00:22:19,840
Bueno, a ver quién lo encontró.
210
00:22:24,450 --> 00:22:27,750
"La Srta. Violeta Beauregarde
encontró el tercer boleto".
211
00:22:46,170 --> 00:22:52,080
Éstos son algunos de los 263 premios
que mi Violeta ha ganado.
212
00:22:52,250 --> 00:22:55,680
Yo masco chicle, pero cuando
oí de los boletos ésos...
213
00:22:55,850 --> 00:22:58,050
...dejé el chicle y cambié a chocolates.
214
00:22:58,490 --> 00:23:01,420
Es una mujercita muy motivada.
No sé de dónde lo saca.
215
00:23:04,030 --> 00:23:06,150
Soy la campeona de mascar.
216
00:23:06,330 --> 00:23:08,390
Este pedazo de chicle
que estoy masticando ahora...
217
00:23:08,500 --> 00:23:12,400
...llevo dándole tres meses seguidos.
Es un récord.
218
00:23:12,570 --> 00:23:17,000
Yo también tuve mis trofeos
más que nada de bastonera.
219
00:23:17,410 --> 00:23:21,600
¿Dice que un niño se va a llevar
un premio especial, mejor que todos?
220
00:23:22,180 --> 00:23:25,980
Sean quienes sean los otros cuatro
yo me lo voy a llevar.
221
00:23:26,310 --> 00:23:27,610
Diles por qué, Violeta.
222
00:23:28,050 --> 00:23:29,380
Porque soy una ganadora.
223
00:23:29,920 --> 00:23:31,680
Qué niña tan espantosa.
224
00:23:31,850 --> 00:23:33,950
Despreciable.
225
00:23:34,120 --> 00:23:36,350
No sabes de qué estamos hablando.
226
00:23:38,260 --> 00:23:39,990
¿De libélulas?
227
00:23:40,160 --> 00:23:41,860
Pero nos acabamos de enterar de...
228
00:23:42,030 --> 00:23:47,490
...que el cuarto boleto ha sido encontrado
por un niño llamado Miguel Teavee.
229
00:23:59,480 --> 00:24:02,280
Rastreé las fechas de manufactura...
230
00:24:02,450 --> 00:24:05,890
...y compensé por el efecto del clima
y de la derivada del índice Nikkei.
231
00:24:06,320 --> 00:24:08,150
Un retrasado mental lo podía hacer.
232
00:24:09,360 --> 00:24:12,020
La mayoría del tiempo,
no sé de qué está hablando.
233
00:24:12,190 --> 00:24:15,130
Y los niños actuales,
con toda la tecnología...
234
00:24:15,300 --> 00:24:17,560
¡Muere! ¡Muere! ¡Muere!
235
00:24:19,330 --> 00:24:21,560
...parece que dejan de ser niños pronto.
236
00:24:26,640 --> 00:24:29,040
Al final, tuve que comprar
un solo chocolate.
237
00:24:29,440 --> 00:24:32,210
- ¿Y cómo te supo?
- No me supo.
238
00:24:32,380 --> 00:24:33,780
Detesto el chocolate.
239
00:24:33,950 --> 00:24:37,880
Menos mal que vas a una fábrica
de chocolates, niño ingrato...
240
00:24:48,230 --> 00:24:51,720
La pregunta es: ¿Quién será
el ganador del último Bole...?
241
00:24:58,140 --> 00:24:59,770
- ¿Papá?
- ¿Sí, Charlie?
242
00:25:00,170 --> 00:25:02,010
¿No fuiste al trabajo?
243
00:25:03,180 --> 00:25:07,050
La fábrica decidió darme
un poco de tiempo libre.
244
00:25:07,780 --> 00:25:09,110
¿Como vacaciones de verano?
245
00:25:09,820 --> 00:25:12,150
Exacto. Algo por el estilo.
246
00:25:15,560 --> 00:25:19,490
La verdad, no eran ningunas vacaciones.
247
00:25:20,530 --> 00:25:24,790
El ascenso de las ventas de dulces
creó una abundancia de caries...
248
00:25:24,970 --> 00:25:27,990
...la cual hizo que se vendiera
más pasta de dientes.
249
00:25:32,670 --> 00:25:36,440
Con el dinero adicional, la fábrica
decidió modernizarse...
250
00:25:37,050 --> 00:25:40,570
...eliminando el trabajo del Sr. Bucket.
251
00:25:45,850 --> 00:25:48,450
Apenas nos alcanzaba
como estábamos antes.
252
00:25:48,620 --> 00:25:50,680
Ya encontrarás otro trabajo.
253
00:25:50,860 --> 00:25:55,020
Hasta entonces, simplemente
diluiré la sopa un poco más.
254
00:25:56,460 --> 00:26:00,460
No se preocupe, Sr. Bucket
nuestra suerte va a cambiar.
255
00:26:00,840 --> 00:26:02,430
Lo sé.
256
00:26:06,140 --> 00:26:07,630
¡Charlie!
257
00:26:23,990 --> 00:26:26,150
Mi tesoro secreto.
258
00:26:29,160 --> 00:26:33,030
Tú y yo vamos a hacer un último intento...
259
00:26:33,200 --> 00:26:35,470
...de encontrar ese último boleto.
260
00:26:36,270 --> 00:26:38,570
¿Estás seguro de que quieres
gastar tu dinero en eso?
261
00:26:38,640 --> 00:26:41,370
Claro que estoy seguro. Toma.
262
00:26:42,840 --> 00:26:45,110
Ve a la tienda más cercana...
263
00:26:45,280 --> 00:26:49,110
...y compra el primer chocolate
Wonka que veas.
264
00:26:49,280 --> 00:26:52,810
Tráelo directamente de regreso
y lo abriremos juntos.
265
00:27:01,200 --> 00:27:03,930
Tan buen niño, realmente.
266
00:27:05,170 --> 00:27:06,360
Ay, qué buen...
267
00:27:08,940 --> 00:27:10,370
¿Abuelo?
268
00:27:11,440 --> 00:27:13,910
- Te quedaste dormido.
- ¿Lo tienes?
269
00:27:19,380 --> 00:27:21,370
¿Qué lado abrimos primero?
270
00:27:21,780 --> 00:27:24,250
Hazlo rápido. Como con una curita.
271
00:27:54,580 --> 00:27:57,610
¿Viste que un chico en Rusia
encontró el último boleto?
272
00:27:57,790 --> 00:27:59,840
Sí, salió en el periódico esta mañana.
273
00:28:00,020 --> 00:28:03,510
Qué buen perrito.
Ven. Qué buen perrito.
274
00:28:56,010 --> 00:28:58,670
Una Barra Wonka de Caramelo
con Malvavisco.
275
00:28:58,850 --> 00:29:01,340
Bueno. Aquí tienes.
276
00:29:05,120 --> 00:29:06,810
BOLETO RUSO ERA FALSO
Queda Uno
277
00:29:06,990 --> 00:29:08,720
Qué gente tan descarada.
278
00:29:09,320 --> 00:29:12,620
Ya lo sé.
Falsificar un boleto, por favor.
279
00:29:25,410 --> 00:29:27,640
Es un Boleto Dorado.
280
00:29:29,410 --> 00:29:32,970
¡Encontraste el último Boleto Dorado!
281
00:29:33,580 --> 00:29:35,640
¡Y en mi tienda!
282
00:29:36,220 --> 00:29:40,210
Mira, te lo compro.
Te doy 50 dólares y una bicicleta nueva.
283
00:29:40,390 --> 00:29:43,480
¿Está loco? Yo le daría
$500 por ese boleto.
284
00:29:43,660 --> 00:29:46,180
¿Quieres venderme tu boleto
por $500, jovencito?
285
00:29:46,360 --> 00:29:48,660
Ya basta. ¡Déjenlo en paz!
286
00:29:49,300 --> 00:29:54,390
Mira. No se lo des a nadie.
Llévalo directo a tu casa, ¿entiendes?
287
00:29:55,900 --> 00:29:57,200
¡Gracias!
288
00:30:04,510 --> 00:30:06,670
¡Mamá! ¡Papá!
289
00:30:07,550 --> 00:30:09,710
¡Lo encontré!
290
00:30:09,880 --> 00:30:12,410
¡El último Boleto Dorado! ¡Es mío!
291
00:30:34,880 --> 00:30:36,070
Toma.
292
00:30:36,910 --> 00:30:40,040
Léelo en voz alta.
A ver qué dice exactamente.
293
00:30:41,050 --> 00:30:46,010
"Saludos, afortunado ganador de este
Boleto Dorado de parte del Sr. Willy Wonka.
294
00:30:46,520 --> 00:30:50,650
Te doy la mano cordialmente.
Te invito a venir a mi fábrica...
295
00:30:50,830 --> 00:30:54,020
...y a ser mi invitado un día entero".
296
00:30:54,200 --> 00:30:57,460
"Yo, Willy Wonka, te llevaré por la fábrica...
297
00:30:57,630 --> 00:30:59,660
...mostrándote todo lo que hay que ver.
298
00:30:59,830 --> 00:31:01,770
Luego, cuando sea hora de irse...
299
00:31:01,940 --> 00:31:05,340
...te escoltará a casa una
procesión de camiones grandes...
300
00:31:05,510 --> 00:31:08,810
...cada uno lleno de chocolates
para que te duren toda la vida".
301
00:31:08,980 --> 00:31:13,680
"Y recuerden, uno de ustedes cinco
recibirá otro premio...
302
00:31:13,850 --> 00:31:16,040
...que ni siquiera se pueden imaginar.
303
00:31:16,220 --> 00:31:18,580
Aquí están tus instrucciones".
304
00:31:18,750 --> 00:31:22,690
"El 1 de febrero ve a las puertas
de la fábrica a las 10 a. m. En punto.
305
00:31:22,860 --> 00:31:26,220
Puedes traer un miembro de tu familia
para que te cuide.
306
00:31:26,390 --> 00:31:28,660
Hasta entonces, Willy Wonka".
307
00:31:29,330 --> 00:31:30,660
El primero de febrero.
308
00:31:31,730 --> 00:31:34,600
- ¡Pero si es mañana!
- No hay tiempo que perder, Charlie.
309
00:31:34,770 --> 00:31:38,600
Lávate la cara, las manos, péinate
cepíllate los dientes, suénate.
310
00:31:38,770 --> 00:31:42,270
- ¡Y quítate ese lodo!
- Hay que guardar la calma.
311
00:31:42,810 --> 00:31:47,180
Lo primero que debemos decidir es,
¿quién irá con Charlie a la fábrica?
312
00:31:47,450 --> 00:31:50,580
Yo iré. ¡Yo lo llevaré! Déjenmelo a mí.
313
00:31:50,950 --> 00:31:53,440
¿No crees que deberías ir tú, mi vida?
314
00:31:53,820 --> 00:31:58,190
Pues el abuelo Joe parece saber
más de esto que nosotros y...
315
00:31:59,130 --> 00:32:01,190
Claro, si se siente bien.
316
00:32:04,600 --> 00:32:07,160
No. No vamos a ir.
317
00:32:10,500 --> 00:32:13,770
Una señora me ofreció $500 por el boleto.
318
00:32:13,940 --> 00:32:16,140
Debe haber otros que paguen más.
319
00:32:16,310 --> 00:32:18,570
Necesitamos el dinero más que el chocolate.
320
00:32:28,660 --> 00:32:31,020
Joven.
Ven acá.
321
00:32:34,860 --> 00:32:37,560
Hay mucho dinero allá afuera.
322
00:32:37,730 --> 00:32:39,830
Imprimen más todos los días.
323
00:32:40,800 --> 00:32:42,740
Pero este boleto...
324
00:32:42,900 --> 00:32:46,810
...sólo hay cinco iguales en todo el mundo...
325
00:32:46,970 --> 00:32:49,310
...y no va a haber más.
326
00:32:50,140 --> 00:32:55,210
Sólo un tonto renunciaría a esto
por algo tan común como el dinero.
327
00:32:55,780 --> 00:32:57,980
¿Tú eres un tonto?
328
00:32:58,890 --> 00:33:00,220
No, señor.
329
00:33:00,920 --> 00:33:04,860
¡Entonces quítate el lodo
de los pantalones! Tienes que ir a la fábrica.
330
00:33:48,940 --> 00:33:51,270
Papi, quiero entrar.
331
00:33:51,440 --> 00:33:52,960
Son las 9:59, preciosa.
332
00:33:53,140 --> 00:33:55,670
Haz que el tiempo pase más rápido.
333
00:33:56,080 --> 00:33:58,040
¿Crees que el Sr. Wonka te reconozca?
334
00:33:58,210 --> 00:34:02,170
Quién sabe. Fue hace muchos años.
335
00:34:09,590 --> 00:34:11,320
No pierdas de vista la meta, Violeta.
336
00:34:11,490 --> 00:34:13,760
No pierdas de vista la meta.
337
00:34:31,450 --> 00:34:34,040
Pasen, por favor.
338
00:34:45,460 --> 00:34:48,450
Avancen.
339
00:34:52,330 --> 00:34:55,600
Cierren las puertas.
340
00:35:03,810 --> 00:35:05,870
Queridos visitantes:
341
00:35:06,050 --> 00:35:11,250
Es un gran placer darles la bienvenida
a mi humilde fábrica.
342
00:35:13,590 --> 00:35:15,580
¿Y quién soy yo?
343
00:35:16,990 --> 00:35:18,750
Pues...
344
00:35:22,430 --> 00:35:24,260
Willy Wonka, Willy Wonka
345
00:35:24,430 --> 00:35:26,370
El chocolatero asombroso
346
00:35:26,530 --> 00:35:28,520
Willy Wonka, Willy Wonka
347
00:35:28,700 --> 00:35:30,670
¡Den un grito fabuloso!
¡Hurra!
348
00:35:30,840 --> 00:35:32,740
Es modesto, ingenioso y tan listo
349
00:35:32,910 --> 00:35:34,570
Que apenas se puede frenar
350
00:35:34,740 --> 00:35:36,710
Su generosidad es tan grande
351
00:35:36,880 --> 00:35:38,570
¡Que nadie la puede parar!
352
00:35:38,750 --> 00:35:42,110
¡Parar, parar, parar!
353
00:35:42,550 --> 00:35:44,110
¡Hurra!
354
00:35:44,690 --> 00:35:46,620
Willy Wonka, Willy Wonka
355
00:35:46,790 --> 00:35:48,550
Es a quien van a conocer
356
00:35:48,720 --> 00:35:50,350
Willy Wonka, Willy Wonka
357
00:35:50,520 --> 00:35:52,820
Un genio que nadie puede vencer
358
00:35:52,990 --> 00:35:54,760
Mago y hechicero del chocolate
359
00:35:54,960 --> 00:35:56,620
La mejor persona de la historia
360
00:35:56,800 --> 00:36:02,430
¡Willy Wonka, aquí está!
361
00:36:20,990 --> 00:36:23,860
El chocolatero asombroso
362
00:36:34,100 --> 00:36:36,070
¿No fue magnífico?
363
00:36:36,240 --> 00:36:40,900
Estaba preocupado, quizá se puso
peligroso en medio, pero el final...
364
00:36:45,280 --> 00:36:47,080
¿Quién eres?
365
00:36:47,820 --> 00:36:50,780
- Él es Willy Wonka.
- ¿En serio?
366
00:37:00,830 --> 00:37:02,960
"Buenos días, Estrella.
367
00:37:03,130 --> 00:37:05,330
La Tierra te saluda".
368
00:37:13,510 --> 00:37:15,530
"Queridos invitados, hola.
369
00:37:16,740 --> 00:37:20,610
Bienvenidos a la fábrica.
Les doy cordialmente la mano.
370
00:37:24,220 --> 00:37:27,090
Yo me llamo Willy Wonka".
371
00:37:27,250 --> 00:37:28,950
¿No debería estar ahí?
372
00:37:29,890 --> 00:37:33,450
No hubiera podido ver el espectáculo
desde ahí, ¿o sí, niñita?
373
00:37:33,630 --> 00:37:37,460
Sr. Wonka, no sé si se acuerde de mí...
374
00:37:37,630 --> 00:37:40,500
...pero yo trabajaba aquí, en su fábrica.
375
00:37:41,000 --> 00:37:44,030
¿Eras un espía despreciable
de los que trataban de robarse mi trabajo...
376
00:37:44,200 --> 00:37:48,070
...y vendérselo a esos desgraciados
parásitos copiones?
377
00:37:48,340 --> 00:37:49,570
No, señor.
378
00:37:50,240 --> 00:37:51,800
¡Entonces, perfecto! Bienvenido.
379
00:37:51,980 --> 00:37:53,380
Vamos, niños.
380
00:37:56,450 --> 00:37:58,820
¿No quiere saber cómo nos llamamos?
381
00:37:58,990 --> 00:38:03,690
No creo que importe.
¡Vengan pronto! Hay mucho que ver.
382
00:38:09,400 --> 00:38:11,230
Dejen sus abrigos donde sea.
383
00:38:17,370 --> 00:38:20,740
- ¿Sr. Wonka? Hace mucho calor aquí dentro.
- ¿Qué?
384
00:38:21,340 --> 00:38:26,010
Sí, necesito que haga calor aquí porque
mis trabajadores son de clima tropical.
385
00:38:26,180 --> 00:38:28,380
No aguantan el frío.
386
00:38:28,550 --> 00:38:29,780
¿Quiénes son sus obreros?
387
00:38:30,350 --> 00:38:32,180
Todo a su tiempo. Ahora...
388
00:38:36,720 --> 00:38:38,590
Yo soy Violeta Beauregarde.
389
00:38:41,530 --> 00:38:43,550
- No me importa.
- Pues debería.
390
00:38:43,730 --> 00:38:46,200
Porque yo voy a ganar el premio al final.
391
00:38:46,370 --> 00:38:49,300
Pues tienes confianza,
lo cual es muy importante.
392
00:38:52,340 --> 00:38:55,430
Yo soy Veruca Salt.
Me da mucho gusto conocerlo.
393
00:38:55,910 --> 00:38:58,280
Yo siempre creí que una
"veruca" era algo...
394
00:38:58,450 --> 00:39:01,010
...que te salía en el pie.
395
00:39:02,450 --> 00:39:05,380
Yo soy Augusto Gloop. Adoro su chocolate.
396
00:39:06,620 --> 00:39:09,280
Se nota. Yo también.
397
00:39:09,460 --> 00:39:12,550
No esperaba que tuviéramos
tanto en común.
398
00:39:16,630 --> 00:39:19,390
Tú. Tú eres Miguel Teavee.
399
00:39:19,930 --> 00:39:22,090
Eres el travieso que dedujo mi sistema.
400
00:39:24,340 --> 00:39:27,270
Y tú. Tú sólo tienes
suerte de estar aquí.
401
00:39:29,410 --> 00:39:31,930
Y el resto de ustedes
deben ser los...
402
00:39:39,420 --> 00:39:41,850
- ¿Padres?
- Sí.
403
00:39:42,020 --> 00:39:44,010
Mamás y papás.
404
00:39:45,690 --> 00:39:47,220
¿Papi?
405
00:39:49,200 --> 00:39:51,100
¿Papá?
406
00:39:57,570 --> 00:40:00,270
Bueno, pues. Vamos a continuar.
407
00:40:08,940 --> 00:40:12,990
¿Soy yo, o a Wonka se le va
la flapa cosa mala?
408
00:40:13,370 --> 00:40:15,590
Lo siento, no hablo americano
409
00:40:17,290 --> 00:40:19,450
- ¿Quieres un chocolate?
- Claro que sí.
410
00:40:19,620 --> 00:40:21,750
¡Debiste haberlo traído!
411
00:40:25,430 --> 00:40:27,790
- Hay que ser amigas.
- Mejores amigas.
412
00:40:40,180 --> 00:40:41,910
Éste es un cuarto importante.
413
00:40:42,080 --> 00:40:45,950
- Digo, es una fábrica de chocolates.
- ¿Por qué es tan chica la puerta?
414
00:40:46,650 --> 00:40:50,050
Para que no se nos escape
el enorme sabor a chocolate.
415
00:41:12,070 --> 00:41:15,310
Ahora, tengan cuidado, mis queridos niños.
416
00:41:15,480 --> 00:41:17,240
No pierdan la cabeza.
417
00:41:17,410 --> 00:41:19,310
No se emocionen demasiado.
418
00:41:20,250 --> 00:41:23,340
Manténganse muy calmados.
419
00:41:39,100 --> 00:41:40,330
Qué hermoso.
420
00:41:41,340 --> 00:41:43,030
¿Qué?
421
00:41:43,440 --> 00:41:45,500
Ah, sí, es muy hermoso.
422
00:41:55,320 --> 00:41:57,680
Cada gota de este río...
423
00:41:57,850 --> 00:42:01,350
...es chocolate derretido de la mejor calidad.
424
00:42:06,500 --> 00:42:08,790
La cascada es muy importante.
425
00:42:08,960 --> 00:42:10,690
Mezcla el chocolate.
426
00:42:10,870 --> 00:42:13,860
Lo agita. Lo hace ligero y espumoso.
427
00:42:14,440 --> 00:42:15,670
A propósito...
428
00:42:15,840 --> 00:42:18,070
...ninguna otra fábrica del mundo...
429
00:42:18,140 --> 00:42:21,600
...mezcla el chocolate
con una cascada mis queridos niños.
430
00:42:21,780 --> 00:42:23,640
Y eso es indiscutible.
431
00:42:34,020 --> 00:42:35,620
¡Escuchen!
432
00:42:37,790 --> 00:42:39,730
Esos tubos...
433
00:42:40,230 --> 00:42:44,830
...chupan el chocolate
y se lo llevan por toda la fábrica.
434
00:42:45,530 --> 00:42:48,230
Miles de litros cada hora.
Sí.
435
00:42:49,640 --> 00:42:52,540
¿Y les gusta mi prado?
Prueben un poco de mi césped.
436
00:42:52,710 --> 00:42:57,270
Por favor cómanse una hoja.
Es delicioso y sumamente bonito.
437
00:42:57,950 --> 00:42:59,410
¿Te puedes comer el césped?
438
00:42:59,580 --> 00:43:01,640
Claro que sí.
439
00:43:01,820 --> 00:43:04,050
Todo en este cuarto es comestible...
440
00:43:04,220 --> 00:43:05,590
...hasta yo.
441
00:43:05,760 --> 00:43:08,550
Pero eso se llama canibalismo,
queridos niños...
442
00:43:08,720 --> 00:43:11,560
...y es mal visto en la mayoría
de las sociedades.
443
00:43:11,830 --> 00:43:13,060
Sí.
444
00:43:14,100 --> 00:43:15,650
Disfrútenlo.
445
00:43:16,330 --> 00:43:18,560
Adelante.
Muévanse, muévanse.
446
00:43:39,860 --> 00:43:41,320
Hijo.
447
00:43:42,730 --> 00:43:43,950
Por favor.
448
00:43:45,060 --> 00:43:47,760
Papá, dijo: "Disfrútenlo".
449
00:44:01,680 --> 00:44:04,670
¿Por qué lo guardas?
¿Por qué no empiezas con otro?
450
00:44:05,450 --> 00:44:09,940
Porque no sería una campeona.
Sería una perdedora, como tú.
451
00:44:38,950 --> 00:44:40,610
¡Papi! ¡Mira allá!
452
00:44:42,280 --> 00:44:43,980
¿Qué es eso?
453
00:44:44,150 --> 00:44:45,710
¡Es una personita!
454
00:44:45,890 --> 00:44:48,360
¡Allá, junto a la cascada!
455
00:44:50,530 --> 00:44:53,150
- Hay dos.
- Hay más de dos.
456
00:44:59,500 --> 00:45:02,130
- ¿De dónde salieron?
- ¿Quiénes son?
457
00:45:03,910 --> 00:45:05,740
¿Es gente de verdad?
458
00:45:05,910 --> 00:45:08,340
Claro que sí. Son "Oompa-Loompas".
459
00:45:12,080 --> 00:45:15,050
- ¿Oompa-Loompas?
- Importados de Loompalandia.
460
00:45:15,220 --> 00:45:17,810
- No existe tal lugar.
- ¿Qué?
461
00:45:17,990 --> 00:45:21,480
Sr. Wonka, yo enseño geografía
y le digo que...
462
00:45:21,660 --> 00:45:26,820
Entonces ha de saber mucho sobre
esa tierra y sobre lo terrible que es.
463
00:45:37,840 --> 00:45:40,170
Todo el lugar está lleno
de junglas espesas...
464
00:45:40,340 --> 00:45:43,940
...infestadas de las bestias
más peligrosas del mundo.
465
00:45:44,780 --> 00:45:49,240
Corniágulos y trompicanos
y los terribles, perversos guándulos.
466
00:46:10,370 --> 00:46:14,310
Fui a Loompalandia a buscar
sabores exóticos para dulces.
467
00:46:18,380 --> 00:46:19,680
Pero encontré...
468
00:46:19,850 --> 00:46:21,870
...a los Oompa-Loompas.
469
00:46:30,030 --> 00:46:34,990
Viven en los árboles para escapar
de las criaturas de abajo.
470
00:46:38,530 --> 00:46:42,770
Los Oompa-Loompas sólo comían
orugas verdes que sabían horrible.
471
00:46:44,140 --> 00:46:46,130
Los Oompa-Loompas
buscaban otras cosas...
472
00:46:46,310 --> 00:46:49,140
...que mezclar con las orugas
para que supieran mejor.
473
00:46:49,310 --> 00:46:52,750
Escarabajos rojos, corteza de arbombón.
474
00:46:52,920 --> 00:46:54,180
Todo muy desagradable...
475
00:46:54,720 --> 00:46:57,350
...pero no tan repugnante como las orugas.
476
00:47:29,620 --> 00:47:34,020
Pero la comida que más codiciaban
era el grano de cacao.
477
00:47:37,560 --> 00:47:41,260
Un Oompa-Loompa tenía suerte si
encontraba 3 ó 4 granos al año.
478
00:47:41,430 --> 00:47:43,830
Pero cómo los deseaban.
479
00:47:45,070 --> 00:47:48,160
Sólo pensaban en granos de cacao.
480
00:47:53,570 --> 00:47:57,870
El chocolate está hecho de cacao,
así que le dije al jefe:
481
00:47:58,050 --> 00:48:00,480
Vengan a vivir a mi fábrica.
482
00:48:00,650 --> 00:48:03,880
Ahí podrán comer todos los granos
de cacao que quieran.
483
00:48:04,050 --> 00:48:07,780
Hasta les pagaré sus sueldos
en granos de cacao si quieren.
484
00:48:18,530 --> 00:48:21,230
Son unos trabajadores maravillosos.
485
00:48:21,400 --> 00:48:24,340
Pero les advierto que son muy traviesos.
486
00:48:24,500 --> 00:48:26,440
Siempre están haciendo bromas.
487
00:48:26,740 --> 00:48:30,200
Augusto, mein Schatz.
¡Eso que estás haciendo no es bueno!
488
00:48:32,750 --> 00:48:34,210
¡Oye, niño!
489
00:48:34,380 --> 00:48:37,440
Ninguna mano humana
debe tocar mi chocolate.
490
00:48:44,420 --> 00:48:45,890
¡Se va a ahogar!
491
00:48:47,330 --> 00:48:48,850
¡No sabe nadar!
492
00:48:49,030 --> 00:48:50,590
¡Sálvelo!
493
00:48:51,800 --> 00:48:54,600
¡Augusto! ¡No!
494
00:49:00,910 --> 00:49:02,970
¡Augusto!
495
00:49:11,990 --> 00:49:15,550
- ¡Augusto, cuidado!
- ¡Auxilio!
496
00:49:31,440 --> 00:49:33,030
Allá va.
497
00:49:34,610 --> 00:49:36,270
¡Llamen a los bomberos!
498
00:49:36,440 --> 00:49:38,740
Es increíble que quepa en el tubo.
499
00:49:39,610 --> 00:49:41,810
No cabe. Ya va más despacio.
500
00:49:41,980 --> 00:49:43,240
Se va a atorar.
501
00:49:44,850 --> 00:49:46,150
Creo que ya se atoró.
502
00:49:49,690 --> 00:49:51,180
Bloqueó todo el tubo.
503
00:49:54,230 --> 00:49:56,200
¡Miren! Los Oompa-Loompas.
504
00:50:00,100 --> 00:50:01,620
Váyanse, monstruos
505
00:50:04,430 --> 00:50:06,030
¿Qué están haciendo?
506
00:50:08,400 --> 00:50:12,360
¡Creo que nos van a cantar una canción!
Es un acontecimiento.
507
00:50:12,540 --> 00:50:14,770
No han tenido público nuevo
en muchas lunas.
508
00:50:34,730 --> 00:50:37,220
Augusto Gloop
Augusto Gloop
509
00:50:37,800 --> 00:50:40,130
El gran tonto comilón
510
00:50:40,300 --> 00:50:45,210
Augusto Gloop tan grande y vil
Tan glotón, puerco e infantil
511
00:50:45,370 --> 00:50:47,670
"vamos", gritamos
"Es el momento
512
00:50:47,840 --> 00:50:50,400
De mandarlo
Por un tubo lento"
513
00:50:50,580 --> 00:50:52,880
Pero, niños, no se alarmen
514
00:50:53,150 --> 00:50:55,640
Augusto Gloop saldrá ileso
515
00:50:55,820 --> 00:50:58,080
Augusto Gloop saldrá ileso
516
00:51:29,550 --> 00:51:31,540
Aunque, claro, debemos admitir
517
00:51:31,720 --> 00:51:33,950
Que va a cambiar bastante
518
00:51:34,560 --> 00:51:37,080
Lentamente, las ruedas giran
519
00:51:37,260 --> 00:51:39,340
Y los engranes
Chocan y chillan
520
00:51:39,340 --> 00:51:39,560
Lo herviremos un minuto más
Y los engranes
Chocan y chillan
521
00:51:39,560 --> 00:51:39,730
Lo herviremos un minuto más
522
00:51:39,730 --> 00:51:41,970
Este bruto voraz
Este ojo de piojo
Lo herviremos un minuto más
523
00:51:41,970 --> 00:51:42,130
Este bruto voraz
Este ojo de piojo
524
00:51:42,130 --> 00:51:42,460
hasta bien seguros estar.
Este bruto voraz
Este ojo de piojo
525
00:51:42,460 --> 00:51:44,340
hasta bien seguros estar.
526
00:51:44,510 --> 00:51:44,900
Y cuando al fin sale ya,
527
00:51:44,900 --> 00:51:47,100
Es amado por mucha gente
Y cuando al fin sale ya,
528
00:51:47,100 --> 00:51:47,180
Y cuando al fin sale ya,
529
00:51:47,270 --> 00:51:47,350
Pues quién puede odiar
O rencor guardar
530
00:51:47,350 --> 00:51:50,070
un milagro ha tenido lugar.
Pues quién puede odiar
O rencor guardar
531
00:51:50,070 --> 00:51:50,240
un milagro ha tenido lugar.
532
00:51:50,240 --> 00:51:52,350
A un chocolate tan excelente
un milagro ha tenido lugar.
533
00:51:52,350 --> 00:51:56,300
A un chocolate tan excelente
534
00:52:35,570 --> 00:52:37,500
¡Bravo! Muy bien hecho.
535
00:52:37,670 --> 00:52:39,900
¿No son maravillosos?
¿No son encantadores?
536
00:52:40,080 --> 00:52:44,570
- A mí me pareció un poco ensayado.
- Como que sabían lo que iba a pasar.
537
00:52:45,280 --> 00:52:47,040
Ay, tonterías.
538
00:52:50,250 --> 00:52:52,850
¿Dónde está mi hijo?
¿Adónde llega ese tubo?
539
00:52:54,560 --> 00:52:56,820
Resulta que ese tubo va...
540
00:52:56,990 --> 00:52:59,260
...directamente al cuarto donde hago...
541
00:52:59,430 --> 00:53:01,920
...un chocolate con fresas
cubierto de más chocolate.
542
00:53:02,100 --> 00:53:05,620
¡Lo va a convertir en un chocolate
con sabor a fresa!
543
00:53:05,800 --> 00:53:09,330
¡Lo venderán por kilos en todo el mundo!
544
00:53:09,500 --> 00:53:12,410
No, yo no lo permitiría.
Tendría un sabor horrible.
545
00:53:12,970 --> 00:53:16,170
¿Se imagina un Augusto cubierto
de chocolate con fresas?
546
00:53:17,080 --> 00:53:18,240
Nadie lo compraría.
547
00:53:27,090 --> 00:53:30,350
Quiero que lleves a la Sra. Gloop
al Cuarto de Chocolatines, ¿sí?
548
00:53:30,530 --> 00:53:32,020
Ayúdala a encontrar a su hijo.
549
00:53:32,190 --> 00:53:33,590
Agarra un palo largo...
550
00:53:33,660 --> 00:53:37,790
...y empieza a picar dentro del barril
para mezclar el chocolate. ¿Sí?
551
00:53:54,550 --> 00:53:56,140
¿Sr. Wonka?
552
00:53:56,480 --> 00:54:00,010
¿Cómo es que estaba el nombre de Augusto
en la canción si no...?
553
00:54:00,190 --> 00:54:03,750
La improvisación es un truco
muy fácil de hacer.
554
00:54:04,390 --> 00:54:06,120
Tú, niña. Di algo.
555
00:54:06,290 --> 00:54:08,290
- Lo que sea.
- Chicle.
556
00:54:08,860 --> 00:54:11,530
El chicle es repugnante.
No hay quien lo aguante
557
00:54:11,700 --> 00:54:13,730
¿Ves? Es lo mismo.
558
00:54:13,900 --> 00:54:15,340
No, no lo es.
559
00:54:16,370 --> 00:54:18,100
No balbucees...
560
00:54:18,270 --> 00:54:20,540
...porque no entiendo una palabra
de lo que dices.
561
00:54:22,680 --> 00:54:25,480
Ahora sigamos con el recorrido.
562
00:54:28,220 --> 00:54:32,150
- ¿Los Oompa-Loompas están bromeando?
- Claro que sí.
563
00:54:32,320 --> 00:54:34,790
No le pasará nada a ese niño.
564
00:55:23,770 --> 00:55:25,000
¿De qué se ríen?
565
00:55:25,770 --> 00:55:28,500
Creo que es por comer tantos
granos de cacao.
566
00:55:28,680 --> 00:55:32,580
A propósito, ¿sabían que el chocolate
tiene una propiedad...
567
00:55:32,750 --> 00:55:37,550
...que hace que uno suelte endorfinas
dando la sensación de estar enamorado?
568
00:55:37,920 --> 00:55:39,410
No me diga.
569
00:55:42,290 --> 00:55:44,190
¡Todos a bordo!
570
00:55:54,700 --> 00:55:55,930
¡Hacia adelante!
571
00:56:19,890 --> 00:56:21,450
Toma.
572
00:56:21,630 --> 00:56:26,160
Pruébalo, te va a hacer bien.
Te ves medio muerto de hambre.
573
00:56:27,670 --> 00:56:32,130
- ¡Es delicioso!
- Eso se debe a que lo mezcla una cascada.
574
00:56:32,310 --> 00:56:33,800
La cascada es muy importante.
575
00:56:33,980 --> 00:56:38,210
Mezcla el chocolate, lo agita,
lo vuelve ligero y espumoso.
576
00:56:38,380 --> 00:56:40,970
A propósito, ninguna otra
fábrica en el mundo...
577
00:56:41,080 --> 00:56:42,880
Ya dijo eso.
578
00:56:48,420 --> 00:56:52,090
- Ustedes son bastante chiquitos, ¿no?
- Pues, sí. Somos niños.
579
00:56:52,260 --> 00:56:54,890
No es pretexto. Yo nunca fui tan chiquito.
580
00:56:55,060 --> 00:56:58,360
- De niño, sí.
- Que no. ¿Sabes por qué?
581
00:56:58,530 --> 00:57:02,230
Porque yo me ponía un sombrero
sobre mi cabeza.
582
00:57:02,400 --> 00:57:06,240
Mira tus bracitos cortos.
No alcanzarías.
583
00:57:08,740 --> 00:57:11,010
¿Se acuerda de lo que era ser niño?
584
00:57:11,180 --> 00:57:13,270
Que si me acuerdo.
585
00:57:16,890 --> 00:57:18,150
¿Me acuerdo?
586
00:57:18,320 --> 00:57:23,220
La verdad, Willy Wonka no había pensado
en su niñez desde hacía años.
587
00:57:23,390 --> 00:57:25,830
¡Dulce o treta!
588
00:57:26,160 --> 00:57:27,720
¡Dulce o treta!
589
00:57:35,800 --> 00:57:37,360
¡Dulce o treta!
590
00:57:39,440 --> 00:57:40,870
¿A quiénes tenemos aquí?
591
00:57:41,040 --> 00:57:44,740
Ruthie, Verónica, Terrance.
592
00:57:44,910 --> 00:57:46,440
¿Y bajo la sábana?
593
00:57:48,650 --> 00:57:51,710
El pequeño Willy Wonka.
594
00:57:54,520 --> 00:57:59,020
Willy Wonka era hijo del dentista
más famoso de la ciudad...
595
00:57:59,190 --> 00:58:01,130
...Wilbur Wonka.
596
00:58:01,300 --> 00:58:04,960
DR. WILBUR WONKA
DENTISTA
597
00:58:08,040 --> 00:58:09,700
Ahora...
598
00:58:09,870 --> 00:58:12,700
...veamos cuál es el daño de este año, ¿sí?
599
00:58:26,820 --> 00:58:28,650
Caramelos.
600
00:58:29,190 --> 00:58:32,490
Se te pegarían a los frenos, ¿no?
601
00:58:36,930 --> 00:58:39,300
Paletas.
602
00:58:39,470 --> 00:58:43,200
Las deberían llamar "paletas de caries".
603
00:58:43,940 --> 00:58:45,840
Y luego tenemos todo esto...
604
00:58:46,010 --> 00:58:47,370
...todos estos...
605
00:58:47,840 --> 00:58:49,400
...chocolates.
606
00:58:51,380 --> 00:58:55,370
Sabes, la semana pasada estaba leyendo
en una publicación médica...
607
00:58:55,550 --> 00:59:00,250
...que algunos niños
son alérgicos al chocolate.
608
00:59:00,420 --> 00:59:03,080
Hace que les dé comezón en la nariz.
609
00:59:03,490 --> 00:59:05,720
Quizá yo no sea alérgico.
610
00:59:05,890 --> 00:59:07,450
Puedo probar con uno.
611
00:59:07,630 --> 00:59:09,320
¿Sí?
612
00:59:09,500 --> 00:59:11,520
¿Pero para qué arriesgarse?
613
00:59:27,050 --> 00:59:29,880
¿Sr. Wonka? ¿Sr. Wonka?
614
00:59:30,050 --> 00:59:32,380
- Nos dirigimos a un túnel.
- Ah, sí.
615
00:59:32,750 --> 00:59:33,980
¡A toda velocidad!
616
00:59:40,760 --> 00:59:43,660
- ¿Cómo pueden ver adónde van?
- No pueden.
617
00:59:44,100 --> 00:59:46,120
Nadie sabe adónde van.
618
00:59:46,530 --> 00:59:47,760
¡Prendan las luces!
619
01:00:15,400 --> 01:00:16,990
Fíjense bien...
620
01:00:17,170 --> 01:00:19,330
...estamos pasando por unos
cuartos importantes.
621
01:00:19,400 --> 01:00:20,630
CREMA DE NATA
622
01:00:20,800 --> 01:00:22,270
CREMA DE CAFÉ
623
01:00:22,440 --> 01:00:23,840
CREMA PARA CABELLO
624
01:00:24,840 --> 01:00:26,430
¿Para qué es la crema para cabello?
625
01:00:27,540 --> 01:00:29,130
Conserva la humedad.
626
01:00:36,380 --> 01:00:38,880
- Crema batida.
- ¡Precisamente!
627
01:00:39,620 --> 01:00:40,780
Eso no tiene sentido.
628
01:00:41,990 --> 01:00:43,650
Para que lo sepas, niña...
629
01:00:43,830 --> 01:00:47,660
...la crema batida hay que batirla
cuando está dentro de la vaca.
630
01:00:47,830 --> 01:00:49,960
Todo el mundo lo sabe.
631
01:01:19,090 --> 01:01:20,580
CARAMELOS DE GOMA
632
01:01:39,550 --> 01:01:42,520
¡Detengan el barco!
Quiero enseñarles algo.
633
01:01:44,020 --> 01:01:46,950
CUARTO DE INVENTOS
634
01:02:03,270 --> 01:02:06,540
Éste es el cuarto más importante
de toda la fábrica.
635
01:02:07,010 --> 01:02:11,170
Disfrútenlo todos, pero no toquen nada.
636
01:02:11,350 --> 01:02:12,570
¿Está bien?
637
01:02:12,750 --> 01:02:14,080
¡Vamos! ¡Vamos, muévanse!
638
01:02:25,590 --> 01:02:27,460
Sr. Wonka, ¿qué es esto?
639
01:02:29,860 --> 01:02:31,630
Déjame enseñarte.
640
01:02:33,430 --> 01:02:34,700
¡Gracias!
641
01:02:34,870 --> 01:02:37,060
Éstos son Chuparricos Perpetuos.
642
01:02:37,240 --> 01:02:39,900
Para niños que tienen poco
dinero para dulces.
643
01:02:40,070 --> 01:02:43,510
¡Lo puedes chupar todo el año
y nunca se hace más chico!
644
01:02:43,810 --> 01:02:46,110
- Qué maravilla, ¿no?
- Es como un chicle.
645
01:02:46,710 --> 01:02:49,270
No. El chicle lo mascas.
646
01:02:49,450 --> 01:02:51,680
Si tratas de morder un Chuparrico...
647
01:02:51,850 --> 01:02:53,880
...te rompes todos los dientes.
648
01:02:54,060 --> 01:02:56,390
Pero saben delicioso.
649
01:03:03,600 --> 01:03:06,070
¡Y esto es Chocopelo!
650
01:03:06,230 --> 01:03:08,570
¡Te tragas uno de éstos...
651
01:03:08,740 --> 01:03:10,670
...y en exactamente media hora...
652
01:03:10,840 --> 01:03:14,570
...te empieza a salir una nueva capa
de pelo arriba de tu cabecita...
653
01:03:14,740 --> 01:03:16,940
...y bigote y barba!
654
01:03:17,110 --> 01:03:19,640
- ¿Quién quiere tener barba?
- Pues...
655
01:03:19,810 --> 01:03:22,980
...los "beatniks", para empezar.
Cantantes y motociclistas.
656
01:03:23,150 --> 01:03:27,350
Ya saben, todos esos tipos geniales,
brutales y super suaves.
657
01:03:27,520 --> 01:03:29,960
Está en el refri, papacito.
¿Agarras la onda?
658
01:03:30,120 --> 01:03:32,220
¿Me entiendes, Méndez?
Ya sabía que sí.
659
01:03:32,390 --> 01:03:35,020
Choca esos cinco, hermano.
660
01:03:38,230 --> 01:03:40,220
Pero la mezcla todavía no queda bien.
661
01:03:40,400 --> 01:03:43,670
Un Oompa-Loompa probó uno
ayer y, pues
662
01:03:48,540 --> 01:03:49,670
¿Cómo estás hoy?
663
01:03:51,480 --> 01:03:52,840
Te ves de maravilla.
664
01:04:01,590 --> 01:04:03,060
Miren esto.
665
01:04:31,520 --> 01:04:32,780
¿Eso es todo lo que hace?
666
01:04:33,290 --> 01:04:35,190
¿Sabes lo que es?
667
01:04:35,560 --> 01:04:37,550
- Es un chicle.
- Sí.
668
01:04:37,730 --> 01:04:41,720
Es el chicle más asombroso
y sensacional de todo el universo.
669
01:04:41,900 --> 01:04:44,060
¿Saben por qué?
670
01:04:44,230 --> 01:04:48,220
¡Porque este chicle es una cena completa
de tres platos!
671
01:04:50,810 --> 01:04:52,240
¿Para qué lo quiere uno?
672
01:04:59,750 --> 01:05:02,150
"Será el fin de las cocinas y de cocinar.
673
01:05:02,320 --> 01:05:06,010
¡Un pedazo del chicle mágico
Wonka será todo...
674
01:05:06,190 --> 01:05:08,310
...lo que necesites de
desayuno, comida y cena!
675
01:05:08,490 --> 01:05:12,890
Este chicle tiene sopa de tomate,
rosbif y pastel de arándano".
676
01:05:13,060 --> 01:05:14,990
¡Suena fantástico!
677
01:05:15,460 --> 01:05:18,630
- Suena raro.
- Suena a mi chicle ideal.
678
01:05:21,500 --> 01:05:24,300
Mejor no. Todavía hay
un par de cosas que no están...
679
01:05:24,470 --> 01:05:27,930
Soy campeona mundial de mascar chicle,
no tengo miedo.
680
01:05:33,580 --> 01:05:36,680
- ¿Qué opinas, corazón?
- ¡Increíble!
681
01:05:36,850 --> 01:05:39,510
¡Siento cómo la sopa de tomate
se resbala por mi garganta!
682
01:05:39,650 --> 01:05:41,090
Sí. Escúpelo.
683
01:05:41,260 --> 01:05:43,820
- Jovencita, creo que más vale...
- ¡Está cambiando!
684
01:05:44,560 --> 01:05:46,820
¡Rosbif con papa asada...
685
01:05:47,160 --> 01:05:48,790
...cáscara crujiente y mantequilla!
686
01:05:49,000 --> 01:05:53,300
Sigue mascando, hijita. ¡Mi niñita será
la primera en comer una comida de chicle!
687
01:05:53,470 --> 01:05:55,940
Pero me preocupa un poco...
688
01:05:56,100 --> 01:05:57,760
¡Pastel de arándano y helado!
689
01:05:58,370 --> 01:06:00,860
- Esa parte.
- ¿Qué le pasa en la nariz?
690
01:06:06,480 --> 01:06:07,850
Se está poniendo azul.
691
01:06:10,720 --> 01:06:12,450
¡Tienes la nariz púrpura!
692
01:06:12,990 --> 01:06:14,980
¿Qué quieres decir?
693
01:06:15,690 --> 01:06:18,390
¡Violeta, te estás poniendo violeta!
694
01:06:19,430 --> 01:06:22,990
- ¿Qué pasa?
- Le dije que no lo he perfeccionado...
695
01:06:23,160 --> 01:06:26,220
porque pasan cosas raras
cuando llega al postre.
696
01:06:26,400 --> 01:06:28,100
Es el pastel de arándano.
697
01:06:28,900 --> 01:06:31,060
Lo lamento muchísimo.
698
01:06:39,710 --> 01:06:43,010
¿Mamá? ¿Qué me está pasando?
699
01:06:55,800 --> 01:06:57,200
¡Se está hinchando!
700
01:07:01,340 --> 01:07:02,600
Como un arándano.
701
01:07:31,330 --> 01:07:35,360
Lo he probado con veinte Oompa-Loompas
y todos acaban hechos un arándano.
702
01:07:35,540 --> 01:07:37,330
Es de lo más raro.
703
01:07:37,510 --> 01:07:39,470
¡No puedo tener un arándano de hija!
704
01:07:39,640 --> 01:07:41,230
¿Cómo va a competir?
705
01:07:41,410 --> 01:07:43,070
Quizá en una feria agrícola.
706
01:08:05,400 --> 01:08:07,560
Escuchen bien, con atención
707
01:08:07,740 --> 01:08:09,600
La historia de violeta Beauregarde
708
01:08:09,770 --> 01:08:12,330
Esta amable niña
No le ve lo malo
709
01:08:12,510 --> 01:08:14,910
A mascar, mascar, mascar
710
01:08:15,080 --> 01:08:17,310
Mascar y mascar todo el día
711
01:08:17,480 --> 01:08:19,450
Mascar y mascar todo el día
712
01:08:19,610 --> 01:08:22,170
Mascar y mascar todo el día
713
01:08:22,350 --> 01:08:24,440
Mascar y mascar todo el día
714
01:08:34,060 --> 01:08:36,360
Sigue mascando hasta tener
715
01:08:36,530 --> 01:08:38,660
Unos músculos de gran poder
716
01:08:38,830 --> 01:08:41,130
Y de su cara
Su gigantesca quijada
717
01:08:41,300 --> 01:08:43,630
Como un violín
Sale disparada
718
01:08:43,800 --> 01:08:45,970
Masca, masca, todo el día
719
01:08:46,140 --> 01:08:48,300
Masca, masca, todo el día
720
01:08:48,480 --> 01:08:50,810
Masca, masca, todo el día
721
01:08:55,320 --> 01:08:57,650
Durante años sigue mascando
722
01:08:57,820 --> 01:09:00,180
Sus quijadas siguen aumentando
723
01:09:00,350 --> 01:09:02,520
Y con una mordida colosal
724
01:09:02,690 --> 01:09:04,890
Le cortan la lengua a la mitad
725
01:09:05,160 --> 01:09:07,220
Y por eso tratamos sin cesar
726
01:09:07,660 --> 01:09:09,960
De salvar a violeta Beauregarde
727
01:09:10,130 --> 01:09:12,360
Masca, masca, todo el día
728
01:09:12,530 --> 01:09:14,730
Masca, masca, todo el día
729
01:09:14,900 --> 01:09:17,200
Masca, masca, masca, masca
730
01:09:17,370 --> 01:09:19,860
Masca, masca, todo el día
731
01:09:20,040 --> 01:09:22,030
Masca, masca, todo el día
732
01:09:22,210 --> 01:09:24,470
Masca, masca, todo el día
733
01:09:24,650 --> 01:09:25,980
Masca, masca, todo el día
734
01:09:28,200 --> 01:09:30,390
¡Sr. Wonka!
735
01:09:35,770 --> 01:09:38,240
Quiero que la metan al barco rodando...
736
01:09:38,410 --> 01:09:42,170
...y se la lleven al Cuarto de Jugos
de inmediato, ¿sí?
737
01:09:42,780 --> 01:09:45,250
¿Al Cuarto de Jugos?
¿Qué le van a hacer ahí?
738
01:09:45,880 --> 01:09:47,580
La van a exprimir.
739
01:09:47,750 --> 01:09:49,720
Como si fuera un grano.
740
01:09:50,620 --> 01:09:53,590
Hay que exprimirle todo
el jugo inmediatamente.
741
01:09:56,890 --> 01:09:58,450
¡Mamá, ayúdame!
742
01:09:58,630 --> 01:10:00,290
¡Por favor!
743
01:10:05,400 --> 01:10:07,060
Vengan.
744
01:10:07,570 --> 01:10:08,900
Vámonos ya.
745
01:10:09,240 --> 01:10:12,430
Sin el barco, tenemos que movernos
a paso veloz.
746
01:10:12,610 --> 01:10:13,900
Hay mucho que ver.
747
01:10:14,080 --> 01:10:15,130
- ¿Sr. Wonka?
- ¿Sí?
748
01:10:15,410 --> 01:10:17,170
¿Por qué decidió dejar a gente entrar?
749
01:10:17,410 --> 01:10:19,280
Para que vieran la fábrica, claro.
750
01:10:19,550 --> 01:10:21,910
¿Pero por qué ahora? ¿Y sólo cinco?
751
01:10:22,080 --> 01:10:24,380
¿Cuál es el premio especial?
752
01:10:24,550 --> 01:10:27,650
El premio que más se aprecia
es una sorpresa
753
01:10:28,020 --> 01:10:29,920
¿Violeta siempre va a ser un arándano?
754
01:10:30,090 --> 01:10:32,190
No. Quizá. No lo sé.
755
01:10:32,590 --> 01:10:35,460
Pero es lo que pasa por mascar
chicle todo el día.
756
01:10:35,730 --> 01:10:38,100
Si odia el chicle, ¿por qué lo fabrica?
757
01:10:38,270 --> 01:10:41,170
De nuevo, no balbucees,
porque me pone de malas.
758
01:10:41,340 --> 01:10:44,240
¿Recuerda el primer dulce que comió?
759
01:10:47,840 --> 01:10:49,070
No.
760
01:10:49,240 --> 01:10:55,410
La verdad, Willy Wonka sí se acordaba
del primer dulce que comió.
761
01:11:36,220 --> 01:11:38,660
Textura deliciosa de nueces
Regusto agradable y complejo
762
01:11:55,410 --> 01:11:58,680
Perdón, estaba retrocediendo en el tiempo.
763
01:11:59,310 --> 01:12:01,080
Ya veo.
764
01:12:01,420 --> 01:12:03,350
¿Retrocede con frecuencia?
765
01:12:03,520 --> 01:12:05,490
Cada vez más...
766
01:12:05,790 --> 01:12:07,410
...hoy.
767
01:12:09,860 --> 01:12:11,290
SELECCIÓN DE NUECES
768
01:12:14,860 --> 01:12:16,660
Éste es un cuarto que conozco a fondo.
769
01:12:16,830 --> 01:12:19,960
Yo también estoy en el negocio
de las nueces.
770
01:12:20,140 --> 01:12:23,540
¿Usa la Havermax 4000 para seleccionarlas?
771
01:12:23,710 --> 01:12:25,330
No.
772
01:12:25,510 --> 01:12:26,910
Es usted muy raro.
773
01:12:48,300 --> 01:12:51,030
- ¡Ardillas!
- Sí, ardillas.
774
01:12:51,200 --> 01:12:54,400
Están entrenadas para sacar
las nueces de las cáscaras.
775
01:13:10,820 --> 01:13:13,310
¿Por qué no usa Oompa-Loompas?
776
01:13:13,490 --> 01:13:17,950
Sólo las ardillas pueden sacar
la nuez entera casi siempre.
777
01:13:18,630 --> 01:13:21,790
¿Ven cómo le pegan a cada
una para ver si sirve?
778
01:13:22,230 --> 01:13:23,460
¡Miren!
779
01:13:25,270 --> 01:13:26,860
Ésa encontró una nuez mala.
780
01:13:29,240 --> 01:13:30,930
Papi, quiero una ardilla.
781
01:13:31,110 --> 01:13:33,340
Consígueme una de ésas. Quiero una.
782
01:13:33,780 --> 01:13:36,510
Veruca, tienes muchas
mascotas maravillosas.
783
01:13:36,680 --> 01:13:40,640
En casa sólo tengo un poni y dos perros
y cuatro gatos y seis conejitos...
784
01:13:40,820 --> 01:13:44,220
...dos pericos, tres canarios
y un loro y una tortuga...
785
01:13:44,390 --> 01:13:47,480
...y un hámster absurdo.
¡Quiero una ardilla!
786
01:13:48,060 --> 01:13:49,280
Está bien.
787
01:13:49,460 --> 01:13:52,050
Papito te comprará una ardilla
lo antes posible.
788
01:13:52,230 --> 01:13:55,790
Pero no quiero cualquier ardilla,
quiero una entrenada.
789
01:13:57,130 --> 01:13:58,720
Muy bien.
790
01:13:59,000 --> 01:14:02,230
Sr. Wonka, ¿cuánto quiere por una ardilla?
791
01:14:02,400 --> 01:14:04,370
Ponga usted su precio.
792
01:14:05,240 --> 01:14:07,830
No están a la venta.
No se puede llevar una.
793
01:14:12,850 --> 01:14:14,440
¡Papi!
794
01:14:16,120 --> 01:14:17,350
Discúlpame, corazón.
795
01:14:17,820 --> 01:14:19,980
El Sr. Wonka no está siendo razonable.
796
01:14:22,620 --> 01:14:26,150
Si no me consigues una ardilla,
voy a agarrar una
797
01:14:35,040 --> 01:14:36,470
¡Veruca!
798
01:14:38,110 --> 01:14:39,470
¿Niñita?
799
01:14:43,280 --> 01:14:45,110
¡Veruca, regresa de inmediato!
800
01:14:47,720 --> 01:14:49,340
¡Veruca!
801
01:15:01,230 --> 01:15:02,660
¿Niñita?
802
01:15:03,160 --> 01:15:04,930
¡No toques las nueces de la ardilla!
803
01:15:05,100 --> 01:15:07,190
¡Se va a volver loca!
804
01:15:23,520 --> 01:15:24,990
¡Te voy a agarrar a ti!
805
01:15:30,230 --> 01:15:31,660
¡Veruca!
806
01:15:37,970 --> 01:15:39,300
¡Veruca!
807
01:15:41,500 --> 01:15:43,030
¡No!
808
01:15:47,410 --> 01:15:48,770
¡Veruca!
809
01:15:51,110 --> 01:15:53,270
Hay que buscar la llave.
810
01:15:54,750 --> 01:15:56,080
No, no es ésa.
811
01:15:57,190 --> 01:15:59,420
- ¡Papi!
- ¡Veruca!
812
01:16:00,420 --> 01:16:02,620
No, no es ésa.
813
01:16:14,240 --> 01:16:15,960
Ahí está.
814
01:16:16,140 --> 01:16:17,370
Ahí no está.
815
01:16:17,540 --> 01:16:19,270
¡Papi, quiero que paren!
816
01:16:30,020 --> 01:16:31,450
¿Qué están haciendo?
817
01:16:31,620 --> 01:16:33,610
Probándola para ver
si es una nuez mala.
818
01:16:35,720 --> 01:16:38,520
Cielos, sí es una nuez mala,
después de todo.
819
01:16:45,700 --> 01:16:47,000
¡Veruca!
820
01:16:47,600 --> 01:16:48,970
¡Papi!
821
01:16:49,140 --> 01:16:50,660
¿Adónde la están llevando?
822
01:16:50,840 --> 01:16:53,640
Con las nueces malas,
al tobogán de la basura.
823
01:16:54,610 --> 01:16:56,010
¿Adónde llega?
824
01:16:56,180 --> 01:16:57,410
Al incinerador.
825
01:16:58,180 --> 01:17:00,580
Pero sólo lo prendemos los martes.
826
01:17:00,750 --> 01:17:02,340
Hoy es martes.
827
01:17:04,520 --> 01:17:07,580
Es posible que hayan decidido
no prenderlo hoy.
828
01:17:25,940 --> 01:17:28,910
Puede estar atorada en el tobogán
justo debajo del orificio.
829
01:17:29,080 --> 01:17:32,670
De ser así, sólo tiene que meter
la mano y sacarla.
830
01:17:33,550 --> 01:17:34,780
¿Está bien?
831
01:18:12,790 --> 01:18:15,950
Veruca Salt
La pequeña bruja
832
01:18:16,120 --> 01:18:19,220
Acaba de irse
A la basura
833
01:18:19,390 --> 01:18:23,490
Y se topará
Mientras desciende
834
01:18:23,670 --> 01:18:26,900
Con unos amigos
Muy diferentes
835
01:18:27,070 --> 01:18:30,000
Con unos amigos
Muy diferentes
836
01:18:30,170 --> 01:18:33,830
Con unos amigos
Muy diferentes
837
01:18:34,010 --> 01:18:37,100
Una cabeza de pescado
838
01:18:37,280 --> 01:18:40,370
Que le cortaron hoy a un lenguado
839
01:18:40,550 --> 01:18:43,810
Una ostra de un guiso
840
01:18:43,990 --> 01:18:47,720
Un filete
Que nadie más quiso
841
01:18:47,890 --> 01:18:51,220
Y muchas otras sustancias
842
01:18:51,390 --> 01:18:57,520
Todas con su horrenda fragancia
843
01:18:57,700 --> 01:19:01,430
Horrenda fragancia
844
01:19:01,770 --> 01:19:04,970
Éstos son sus amigos diferentes
845
01:19:05,140 --> 01:19:08,700
Que encontrará mientras desciende
846
01:19:08,880 --> 01:19:14,110
Éstos son sus nuevos amigos
847
01:19:33,230 --> 01:19:36,760
¿Quiénes la consentían?
¿Quiénes?
848
01:19:36,940 --> 01:19:40,370
¿Quiénes todos sus deseos concedían?
849
01:19:40,540 --> 01:19:43,740
¿Quiénes la volvieron tan majadera?
850
01:19:43,910 --> 01:19:45,710
¿Quiénes son los culpables?
851
01:19:45,880 --> 01:19:47,370
¿Quiénes fueron?
852
01:19:47,550 --> 01:19:50,810
Los culpables
Y es lo que más tristeza da
853
01:19:50,990 --> 01:19:54,680
Son su querida mamá
Y su cariñoso papá
854
01:20:05,270 --> 01:20:07,560
¿En serio?
¡Qué bien!
855
01:20:07,870 --> 01:20:10,340
Me informan que el incinerador no sirve.
856
01:20:10,510 --> 01:20:14,030
Hay unas tres semanas
de basura de colchón.
857
01:20:14,210 --> 01:20:15,700
Pues qué buena noticia.
858
01:20:16,010 --> 01:20:17,500
Sí.
859
01:20:18,010 --> 01:20:20,880
Bueno, sigamos adelante.
860
01:20:23,450 --> 01:20:25,440
No sé por qué no se me había
ocurrido antes.
861
01:20:25,550 --> 01:20:29,010
El ascensor es la manera más
eficiente de moverse.
862
01:20:29,190 --> 01:20:31,020
No puede haber tantos pisos.
863
01:20:31,890 --> 01:20:34,020
¿Cómo lo sabe, Don Sabelotodo?
864
01:20:34,200 --> 01:20:36,990
Éste no es un ascensor
que sólo sube y baja.
865
01:20:37,170 --> 01:20:39,630
¡Este ascensor va de lado, a lo largo...
866
01:20:39,800 --> 01:20:41,390
...y en diagonal!
867
01:20:41,570 --> 01:20:44,470
Aprietas cualquier botón y pum,
sales disparado.
868
01:20:54,650 --> 01:20:55,910
¡Miren! ¡Miren!
869
01:20:57,220 --> 01:21:00,310
¡Bienvenidos a la Montaña de
Chocolate Derretido!
870
01:21:29,350 --> 01:21:31,150
Prefiero no hablar de éste.
871
01:21:42,460 --> 01:21:44,660
Es el Hospital para Títeres y Quemaduras.
872
01:21:49,200 --> 01:21:52,000
Es relativamente nuevo.
873
01:21:58,680 --> 01:22:00,170
¡Las oficinas administrativas!
874
01:22:02,350 --> 01:22:03,750
¡Hola, Doris!
875
01:22:06,150 --> 01:22:09,150
PELIGRO
876
01:22:39,090 --> 01:22:41,850
¿Por qué nada tiene un fin práctico?
877
01:22:42,020 --> 01:22:44,010
Los dulces no necesitan un fin práctico.
878
01:22:44,190 --> 01:22:45,560
Son dulces.
879
01:22:45,730 --> 01:22:47,190
¡Qué estupidez!
880
01:22:47,760 --> 01:22:50,960
Los dulces son una pérdida de tiempo.
881
01:22:51,600 --> 01:22:54,830
¡Ningún hijo mío va a ser
fabricante de chocolates!
882
01:22:55,370 --> 01:22:56,930
Entonces huiré de casa.
883
01:22:57,110 --> 01:22:59,230
Iré a Suiza.
A Baviera.
884
01:22:59,470 --> 01:23:01,370
¡A las capitales mundiales del dulce!
885
01:23:02,110 --> 01:23:03,440
Adelante.
886
01:23:03,610 --> 01:23:05,440
Pero no estaré aquí cuando regreses.
887
01:23:34,010 --> 01:23:35,310
Lo siento, hijo.
888
01:23:35,480 --> 01:23:37,970
Ya vamos a cerrar, es de noche.
889
01:23:40,880 --> 01:23:43,870
BANDERAS DEL MUNDO
890
01:24:03,400 --> 01:24:05,070
Quiero escoger un cuarto.
891
01:24:08,110 --> 01:24:09,580
Adelante.
892
01:24:11,450 --> 01:24:13,470
CUARTO DE TELEVISIÓN
893
01:24:28,430 --> 01:24:29,730
Tomen.
894
01:24:30,200 --> 01:24:33,100
Pónganselos rápido y no se los quiten
por ningún motivo.
895
01:24:33,770 --> 01:24:36,700
Esa luz puede quemarles los ojos,
dejando hoyos.
896
01:24:37,040 --> 01:24:39,970
Y no queremos que les pase eso, ¿verdad?
897
01:24:42,840 --> 01:24:46,540
Éste es el cuarto de prueba para mi
más grande invención...
898
01:24:46,950 --> 01:24:49,420
...Chocolate por Televisión.
899
01:24:49,580 --> 01:24:50,810
Un día se me ocurrió:
900
01:24:50,990 --> 01:24:53,720
Si la televisión puede descomponer
una fotografía...
901
01:24:53,890 --> 01:24:57,790
...en un millón de pedazos
y mandarla volando por el aire...
902
01:24:57,960 --> 01:24:59,820
...y luego rearmarla del otro lado...
903
01:24:59,990 --> 01:25:02,050
...¿por qué no hacerlo con chocolate?
904
01:25:02,500 --> 01:25:03,550
¿Por qué no puedo...
905
01:25:03,630 --> 01:25:07,900
...mandar una barra de chocolate a través
de la tele lista para que se la coman?
906
01:25:08,070 --> 01:25:11,800
No voy a tocarlo.
No voy en esa dirección.
907
01:25:13,240 --> 01:25:14,470
Suena imposible.
908
01:25:14,940 --> 01:25:16,270
Es imposible.
909
01:25:17,250 --> 01:25:19,910
Usted no entiende nada de ciencias.
910
01:25:20,080 --> 01:25:24,520
Hay mucha diferencia entre las ondas
y las partículas. ¡Es obvio!
911
01:25:25,320 --> 01:25:28,910
¡Y para convertir energía
en materia necesitaría...
912
01:25:29,290 --> 01:25:30,990
...la energía de nueve bombas atómicas!
913
01:25:31,090 --> 01:25:32,560
¡Balbuceador!
914
01:25:33,390 --> 01:25:37,350
En serio, no entiendo una sola
palabra de lo que dices.
915
01:25:40,970 --> 01:25:42,440
Bueno.
916
01:25:42,600 --> 01:25:45,940
Ahora mandaré un chocolate
de un extremo del cuarto...
917
01:25:46,110 --> 01:25:49,170
...al otro, por televisión.
918
01:25:49,340 --> 01:25:50,710
¡Traigan el chocolate!
919
01:26:11,530 --> 01:26:14,190
Tiene que ser enorme, porque en la tele...
920
01:26:14,370 --> 01:26:17,740
...filmas un hombre de tamaño normal
y sale muy chico.
921
01:26:17,910 --> 01:26:19,340
Es el mismo principio.
922
01:26:51,310 --> 01:26:52,900
¡Ya no está!
923
01:26:53,970 --> 01:26:58,000
Les dije. Ese chocolate está
pasando sobre nuestras cabezas...
924
01:26:58,180 --> 01:27:00,610
...hecho un millón de pedacitos.
925
01:27:00,780 --> 01:27:03,680
Vengan acá. Síganme. ¡Vengan!
926
01:27:09,260 --> 01:27:11,020
¡Miren la pantalla!
927
01:27:14,400 --> 01:27:16,020
Ahí viene.
928
01:27:17,100 --> 01:27:18,690
Miren.
929
01:27:22,770 --> 01:27:25,500
- Agárralo.
- Es una imagen en la pantalla.
930
01:27:26,440 --> 01:27:27,700
Miedoso.
931
01:27:27,880 --> 01:27:29,370
Agárralo tú.
932
01:27:30,210 --> 01:27:32,480
Sólo estira el brazo y agárralo.
933
01:27:40,690 --> 01:27:42,180
Adelante.
934
01:27:50,160 --> 01:27:52,000
Santo cielo.
935
01:27:55,040 --> 01:27:57,130
Cómetelo. Anda.
936
01:27:57,300 --> 01:27:59,470
Es delicioso.
Es el mismo chocolate.
937
01:27:59,640 --> 01:28:02,940
Sólo se encogió en el camino.
938
01:28:11,290 --> 01:28:12,780
Sabe rico.
939
01:28:12,950 --> 01:28:14,480
Es un milagro.
940
01:28:16,120 --> 01:28:19,090
Imagínense, están sentados en casa,
viendo la televisión...
941
01:28:19,260 --> 01:28:22,890
...y de repente sale un comercial
y una voz dice:
942
01:28:23,060 --> 01:28:27,120
"Los Chocolates Wonka
son los mejores del mundo.
943
01:28:27,300 --> 01:28:30,200
Si no nos cree, pruebe uno".
944
01:28:31,240 --> 01:28:34,800
Y simplemente estiras la mano y lo agarras.
945
01:28:35,710 --> 01:28:37,010
¿Qué les parece?
946
01:28:37,180 --> 01:28:39,110
¿Puede mandar otras cosas?
947
01:28:39,280 --> 01:28:41,080
¿Como cereal de desayuno?
948
01:28:41,420 --> 01:28:44,150
¿Sabe de qué está hecho
el cereal de desayuno?
949
01:28:44,320 --> 01:28:47,580
De las virutas de madera
que hay en los sacapuntas.
950
01:28:47,760 --> 01:28:49,780
¿Pero si quisiera, podría mandarlo?
951
01:28:50,120 --> 01:28:52,120
- Claro que sí.
- ¿Y gente?
952
01:28:52,590 --> 01:28:55,960
¿Para qué mandar una persona?
Saben muy feo.
953
01:28:56,130 --> 01:28:59,360
¿No se da cuenta de lo que inventó?
¡Un teletransportador!
954
01:28:59,670 --> 01:29:02,530
El invento más importante de la historia.
955
01:29:02,700 --> 01:29:04,860
¡Y sólo piensa en chocolates!
956
01:29:05,040 --> 01:29:06,270
Cálmate.
957
01:29:06,440 --> 01:29:09,200
El Sr. Wonka sabe de lo que está hablando.
958
01:29:09,380 --> 01:29:11,810
¡No, no sabe! ¡No tiene idea!
959
01:29:11,980 --> 01:29:14,070
¡Tú crees que es un genio,
pero es un idiota!
960
01:29:15,020 --> 01:29:16,780
Pero yo no lo soy.
961
01:29:21,490 --> 01:29:22,920
¡Oye, niño!
962
01:29:24,290 --> 01:29:25,990
No aprietes mi botón.
963
01:30:07,400 --> 01:30:08,800
¡Desapareció!
964
01:30:09,240 --> 01:30:11,760
Veamos qué hay en la tele.
965
01:30:12,940 --> 01:30:15,340
Ojalá no se quede atrás ninguna parte.
966
01:30:15,510 --> 01:30:16,740
¿Qué quiere decir?
967
01:30:17,210 --> 01:30:21,610
A veces, sólo la mitad de los pedacitos
llegan al otro lado.
968
01:30:22,780 --> 01:30:26,240
¿Qué mitad de su hijo escogería,
de ser necesario?
969
01:30:26,550 --> 01:30:28,450
¿Qué clase de pregunta es ésa?
970
01:30:29,260 --> 01:30:32,320
No se acalore. Sólo era una pregunta.
971
01:30:33,160 --> 01:30:36,130
Prueba en todos los canales,
me estoy poniendo nervioso.
972
01:30:41,770 --> 01:30:43,500
- Ahí está.
- ¡Miguel!
973
01:30:44,240 --> 01:30:45,930
La cosa más importante
974
01:30:46,110 --> 01:30:47,330
Que hemos aprendido
975
01:30:47,510 --> 01:30:50,910
La cosa más importante
Tratándose de niños
976
01:30:51,080 --> 01:30:53,910
Es nunca dejarlos
Acercarse al televisor
977
01:30:54,080 --> 01:30:57,570
O, mejor aun, no instalar
Esa cosa idiota en su hogar
978
01:30:58,550 --> 01:31:01,250
Nunca, nunca dejarlos
Nunca, nunca dejarlos
979
01:31:14,340 --> 01:31:15,930
Nunca, nunca dejarlos
980
01:31:16,100 --> 01:31:17,370
Nunca, nunca dejarlos
981
01:31:17,540 --> 01:31:19,340
Pudre los sentidos
En la cabeza
982
01:31:19,510 --> 01:31:20,700
La imaginación desaparece
983
01:31:20,870 --> 01:31:22,400
Obstruye y estanca la mente
984
01:31:22,580 --> 01:31:24,170
Ciega al niño, lo adormece
985
01:31:24,350 --> 01:31:25,710
Tan apagado, tan apagado
986
01:31:25,880 --> 01:31:28,910
Ya no entiende cuentos de hadas
De tierras encantadas
987
01:31:29,080 --> 01:31:30,740
Una tierra encantada
Una tierra encantada
988
01:31:30,850 --> 01:31:32,320
Su cerebro como queso se ablanda
989
01:31:32,420 --> 01:31:33,890
Su pensar se oxida y ataranta
990
01:31:34,090 --> 01:31:37,320
Ya no piensa, sólo ve
991
01:31:42,130 --> 01:31:45,060
Respecto al pequeño Miguel Teavee
992
01:31:45,230 --> 01:31:47,860
Lamentamos mucho el hecho que
993
01:31:48,440 --> 01:31:50,030
Lamentamos el hecho que
994
01:31:51,710 --> 01:31:53,300
Tendremos que esperar y ver
995
01:31:53,470 --> 01:31:54,770
Esperar y ver
996
01:31:54,940 --> 01:31:57,240
Esperar y ver, esperar y ver, esperar y ver
997
01:31:57,410 --> 01:31:58,780
Lamentamos mucho el hecho que
998
01:31:58,950 --> 01:32:00,570
Tendremos que esperar y ver
999
01:32:00,750 --> 01:32:02,610
Si podemos devolverle su tamaño
1000
01:32:02,780 --> 01:32:05,340
Pero si no podemos
1001
01:32:05,520 --> 01:32:06,540
Él se lo buscó
1002
01:32:07,050 --> 01:32:08,280
¡Uy! Agárrenlo.
1003
01:32:08,460 --> 01:32:10,290
¡Ayúdenme!
1004
01:32:10,990 --> 01:32:12,550
¡Ayúdenme!
1005
01:32:13,490 --> 01:32:16,590
Gracias a Dios, salió ileso.
1006
01:32:16,760 --> 01:32:20,330
¿Ileso? ¿De qué está hablando?
1007
01:32:23,170 --> 01:32:25,570
¡Mándeme de regreso al revés!
1008
01:32:25,740 --> 01:32:27,300
No hay ningún "revés".
1009
01:32:27,470 --> 01:32:30,500
Es televisión, no teléfono.
Son muy diferentes.
1010
01:32:30,710 --> 01:32:33,700
¿Y qué propone hacer al respecto?
1011
01:32:33,880 --> 01:32:34,970
No sé.
1012
01:32:35,920 --> 01:32:39,580
Pero los jóvenes son muy flexibles.
Se estiran muchísimo.
1013
01:32:40,220 --> 01:32:43,310
- ¡Llevémoslo al estirador de caramelo!
- ¿Al estirador de caramelo?
1014
01:32:43,990 --> 01:32:45,290
Fue idea mía.
1015
01:32:47,430 --> 01:32:48,790
Se va a poner muy flaco.
1016
01:32:49,860 --> 01:32:51,420
Sí.
1017
01:32:51,600 --> 01:32:53,860
El estirador de caramelo.
1018
01:32:54,770 --> 01:32:57,290
Quiero que lleves al Sr. Teavee y a su...
1019
01:32:58,670 --> 01:33:01,300
...niñito al estirador
de caramelo, ¿sí?
1020
01:33:01,480 --> 01:33:03,270
Estíralo.
1021
01:33:14,090 --> 01:33:16,020
Bueno, sigamos.
1022
01:33:24,870 --> 01:33:27,200
Todavía hay mucho que ver.
1023
01:33:27,370 --> 01:33:29,890
A ver, ¿cuántos niños quedan?
1024
01:33:32,610 --> 01:33:37,010
Sr. Wonka, Charlie es el único que queda.
1025
01:33:39,350 --> 01:33:40,750
¿Tú eres el único?
1026
01:33:41,650 --> 01:33:43,310
Sí.
1027
01:33:43,580 --> 01:33:44,880
¿Qué pasó con los demás?
1028
01:33:49,420 --> 01:33:52,020
¡Muchacho, eso significa que ganaste!
1029
01:33:52,190 --> 01:33:54,350
¡Te felicito de verdad!
1030
01:33:54,530 --> 01:33:55,860
Estoy encantado.
1031
01:33:56,030 --> 01:33:58,590
Tenía una corazonada desde el principio.
1032
01:33:58,770 --> 01:34:00,760
No debemos haraganear ni holgazanear.
1033
01:34:00,930 --> 01:34:03,870
Porque tenemos muchas cosas que hacer.
1034
01:34:04,040 --> 01:34:08,100
Por suerte, tenemos el ascensor
de cristal para acelerar las cosas.
1035
01:34:14,550 --> 01:34:15,850
Para acelerar las cosas.
1036
01:34:18,690 --> 01:34:20,280
Vengan.
1037
01:34:24,960 --> 01:34:26,190
ARRIBA Y AFUERA
1038
01:34:26,490 --> 01:34:28,790
¿Arriba y afuera? ¿Qué cuarto es ése?
1039
01:34:29,330 --> 01:34:30,990
Agárrate.
1040
01:34:39,740 --> 01:34:41,500
Ay, cielos.
1041
01:34:41,680 --> 01:34:45,240
Hay que ir mucho más rápido
para romper la barrera.
1042
01:34:45,410 --> 01:34:46,970
¿Cuál barrera?
1043
01:34:47,210 --> 01:34:49,650
Llevo años queriendo apretar ese botón.
1044
01:34:50,380 --> 01:34:53,150
Pues, allá vamos. ¡Arriba y afuera!
1045
01:34:53,490 --> 01:34:55,890
- ¿En serio quiere decir...?
- ¡Sí!
1046
01:34:56,060 --> 01:34:57,550
¡Está hecho de vidrio!
1047
01:34:57,720 --> 01:34:59,720
¡Va a romperse en mil pedazos!
1048
01:35:35,300 --> 01:35:38,260
¡Augusto, por favor no te comas los dedos!
1049
01:35:38,430 --> 01:35:40,300
Pero tengo un sabor muy rico.
1050
01:35:53,510 --> 01:35:55,950
¡Mira, mamá, soy mucho más flexible!
1051
01:35:56,480 --> 01:35:59,010
Sí, pero eres azul.
1052
01:36:21,480 --> 01:36:24,240
Papi, quiero un ascensor volador de cristal.
1053
01:36:24,910 --> 01:36:28,250
Lo único que vas a recibir hoy
es un baño y punto.
1054
01:36:28,420 --> 01:36:30,080
¡Pero lo quiero!
1055
01:36:47,070 --> 01:36:48,930
¿Dónde vives?
1056
01:36:49,770 --> 01:36:51,930
Allá, en esa casita.
1057
01:36:57,280 --> 01:36:59,070
¿A qué hora crees que vuelvan?
1058
01:36:59,250 --> 01:37:00,870
Es difícil saberlo, querida.
1059
01:37:12,560 --> 01:37:15,190
Creo que hay alguien a la puerta.
1060
01:37:15,360 --> 01:37:17,160
¡Hola, mamá!
1061
01:37:19,700 --> 01:37:21,960
¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya regresamos!
1062
01:37:22,140 --> 01:37:23,800
¡Charlie!
1063
01:37:25,170 --> 01:37:26,730
¡Cielos!
1064
01:37:28,610 --> 01:37:31,300
Él es Willy Wonka.
Nos trajo a casa.
1065
01:37:31,780 --> 01:37:33,180
Ya me di cuenta.
1066
01:37:33,350 --> 01:37:35,340
Ustedes deben ser sus pa-pa...
1067
01:37:36,650 --> 01:37:39,180
- ¿Papás?
- Sí. Eso.
1068
01:37:39,350 --> 01:37:42,290
Dice que Charlie ganó algo.
1069
01:37:43,720 --> 01:37:45,090
¡Y no un algo cualquiera!
1070
01:37:45,430 --> 01:37:49,380
¡El algo más algo de todos
los algos habidos y por haber!
1071
01:37:49,900 --> 01:37:52,730
Le voy a dar a este niño toda mi fábrica.
1072
01:37:54,870 --> 01:37:56,930
Debe estar bromeando.
1073
01:37:57,100 --> 01:37:58,400
No, es cierto.
1074
01:37:58,570 --> 01:38:01,970
Porque hace unos meses me estaban
cortando el pelo...
1075
01:38:02,140 --> 01:38:05,510
...y tuve una revelación muy extraña.
1076
01:38:19,330 --> 01:38:21,160
En esa cana...
1077
01:38:21,330 --> 01:38:23,850
...vi reflejado el trabajo
de toda mi vida...
1078
01:38:24,030 --> 01:38:27,430
...mi fábrica, mis queridos Oompa-Loompas.
1079
01:38:27,600 --> 01:38:30,540
¿Quién los cuidará cuando ya no esté?
1080
01:38:30,700 --> 01:38:32,470
Me di cuenta en ese momento:
1081
01:38:32,640 --> 01:38:35,130
Necesito encontrar un heredero.
1082
01:38:36,710 --> 01:38:38,840
Y lo encontré, Charlie.
1083
01:38:39,010 --> 01:38:40,380
¡A ti!
1084
01:38:42,580 --> 01:38:44,680
Por eso mandó los Boletos Dorados.
1085
01:38:46,520 --> 01:38:48,420
¿Qué son los Oompa-Loompas?
1086
01:38:48,590 --> 01:38:50,610
Invité a cinco niños a la fábrica...
1087
01:38:50,790 --> 01:38:53,560
...y el menos malcriado iba a ser el ganador.
1088
01:38:53,890 --> 01:38:55,330
Ése eres tú, Charlie.
1089
01:38:55,800 --> 01:38:57,350
¿Qué dices?
1090
01:38:57,530 --> 01:39:01,090
¿Estás listo para dejar esto
y venir a vivir a la fábrica?
1091
01:39:01,270 --> 01:39:02,530
Claro. Por supuesto.
1092
01:39:02,700 --> 01:39:05,360
¿Está bien si viene mi familia también?
1093
01:39:05,540 --> 01:39:07,800
Mi querido niño, claro que no.
1094
01:39:08,710 --> 01:39:10,370
No puedes dirigir una fábrica...
1095
01:39:10,540 --> 01:39:13,880
...con la carga de una familia.
No se ofendan.
1096
01:39:14,080 --> 01:39:15,880
Nadie se ofendió. Patán.
1097
01:39:17,950 --> 01:39:20,440
Un chocolatero debe operar libre y solo.
1098
01:39:20,620 --> 01:39:23,590
Debe seguir sus sueños sin importar
las consecuencias.
1099
01:39:25,090 --> 01:39:26,320
¡Mírame!
1100
01:39:26,490 --> 01:39:29,020
Yo no tenía familia
y soy un éxito gigantesco.
1101
01:39:30,400 --> 01:39:34,390
Entonces, si me voy con usted,
¿ya no volveré a ver a mi familia?
1102
01:39:34,570 --> 01:39:36,930
Sí. Considera eso un premio adicional.
1103
01:39:39,540 --> 01:39:40,770
Entonces no voy.
1104
01:39:41,880 --> 01:39:44,110
Yo no dejaría a mi familia por nada.
1105
01:39:44,950 --> 01:39:46,850
Ni por todo el chocolate del mundo.
1106
01:39:49,380 --> 01:39:51,510
Ya veo.
1107
01:39:53,420 --> 01:39:55,320
Qué raro.
1108
01:39:58,460 --> 01:40:01,090
Hay otros dulces, además del chocolate.
1109
01:40:02,130 --> 01:40:04,960
Lo lamento, Sr. Wonka.
Me voy a quedar aquí.
1110
01:40:07,870 --> 01:40:08,960
Caramba.
1111
01:40:11,810 --> 01:40:13,600
Pues, eso es simplemente...
1112
01:40:14,370 --> 01:40:16,340
...inesperado y...
1113
01:40:17,910 --> 01:40:19,540
raro
1114
01:40:26,620 --> 01:40:29,320
Supongo que, en ese caso, yo sólo...
1115
01:40:31,730 --> 01:40:33,020
Adiós, entonces.
1116
01:40:36,130 --> 01:40:37,650
¿Seguro no te vas a arrepentir?
1117
01:40:40,270 --> 01:40:41,830
Estoy seguro.
1118
01:40:51,110 --> 01:40:53,170
Bueno. Adiós.
1119
01:41:14,830 --> 01:41:17,800
Las cosas van a mejorar mucho.
1120
01:41:18,470 --> 01:41:24,140
Y, para variar la abuela Georgina
sabía muy bien de lo que estaba hablando.
1121
01:41:24,950 --> 01:41:29,310
A la mañana, Charlie les ayudó
a reparar el techo.
1122
01:41:30,780 --> 01:41:33,840
El abuelo Joe pasó
todo el día fuera de la cama.
1123
01:41:34,020 --> 01:41:35,850
No se sentía nada cansado.
1124
01:41:37,720 --> 01:41:41,220
Al papá de Charlie le dieron
un trabajo mejor en la fábrica...
1125
01:41:41,390 --> 01:41:44,920
...reparando la máquina
que lo había reemplazado.
1126
01:41:46,730 --> 01:41:50,070
Nunca le había ido mejor a la familia Bucket.
1127
01:41:50,400 --> 01:41:53,960
Pero a Willy Wonka no le estaba
yendo tan bien.
1128
01:41:54,140 --> 01:41:56,340
No lo logro entender.
1129
01:41:56,810 --> 01:41:59,070
Siempre he estado seguro de los dulces...
1130
01:41:59,250 --> 01:42:01,680
...y ahora no estoy nada seguro.
1131
01:42:01,850 --> 01:42:04,650
No sé qué sabores hacer, qué ideas probar.
1132
01:42:04,820 --> 01:42:07,480
Me cuestiono mucho, lo cual es ridículo.
1133
01:42:08,960 --> 01:42:12,050
Siempre hacía dulces
que me daban gusto y...
1134
01:42:18,330 --> 01:42:20,300
Ése es el problema, ¿no?
1135
01:42:20,470 --> 01:42:25,000
Hacía los que me daban gusto. Ahora
nada me da gusto, así que saben horrible.
1136
01:42:26,170 --> 01:42:28,770
Eres muy bueno.
1137
01:42:40,720 --> 01:42:42,850
Lástima lo del tipo de los chocolates.
Wendell... Walter.
1138
01:42:42,920 --> 01:42:44,150
Sombrío Panorama de
Ventas de Wonka
1139
01:42:44,420 --> 01:42:46,450
- Willy Wonka.
- Ése.
1140
01:42:47,260 --> 01:42:50,200
Sus dulces nuevos no se están
vendiendo bien.
1141
01:42:50,800 --> 01:42:54,430
Pero ha de ser un hombre malo
que se lo merece.
1142
01:42:54,600 --> 01:42:57,470
- Sí.
- ¿De verdad?
1143
01:42:57,870 --> 01:42:59,900
¿Lo conoces?
1144
01:43:00,070 --> 01:43:01,700
Lo conocí una vez.
1145
01:43:01,880 --> 01:43:06,570
Al principio me pareció genial,
pero resultó no ser tan bueno.
1146
01:43:07,250 --> 01:43:09,220
Tiene un corte de pelo raro.
1147
01:43:09,380 --> 01:43:10,710
¡No es cierto!
1148
01:43:11,720 --> 01:43:14,590
- ¿Qué hace aquí?
- No me siento muy bien.
1149
01:43:15,160 --> 01:43:17,420
¿Qué te alegra cuando te sientes mal?
1150
01:43:17,790 --> 01:43:19,220
Mi familia.
1151
01:43:23,000 --> 01:43:24,760
¿Qué tiene contra mi familia?
1152
01:43:25,570 --> 01:43:28,970
No sólo es tu familia.
Es toda la idea de los...
1153
01:43:32,240 --> 01:43:34,260
Siempre te dicen qué hacer, qué no hacer...
1154
01:43:34,440 --> 01:43:36,910
...y es malo para un ambiente creativo.
1155
01:43:37,510 --> 01:43:41,340
Normalmente te están protegiendo,
porque te quieren.
1156
01:43:43,320 --> 01:43:45,880
Si no me cree, pregunte.
1157
01:43:46,050 --> 01:43:49,020
¿A quién le pregunto?
¿A mi padre?
1158
01:43:49,420 --> 01:43:51,080
De ninguna manera.
1159
01:43:52,460 --> 01:43:53,930
Al menos, yo solo, no.
1160
01:43:54,890 --> 01:43:56,160
¿Quiere que lo acompañe?
1161
01:43:58,330 --> 01:44:02,630
¡Oye, qué buena idea!
¡Sí!
1162
01:44:05,310 --> 01:44:07,710
¿Y sabes qué? Tengo transport...
1163
01:44:11,580 --> 01:44:14,880
Tengo que poner atención
en dónde estaciono esto.
1164
01:44:45,210 --> 01:44:47,740
Creo que nos equivocamos de casa.
1165
01:44:48,150 --> 01:44:51,140
DR. WILBUR WONKA
DENTISTA
1166
01:45:02,300 --> 01:45:03,760
¿Tienen cita?
1167
01:45:04,300 --> 01:45:06,390
No. Pero ya le toca.
1168
01:45:09,700 --> 01:45:11,730
Abra.
1169
01:45:12,740 --> 01:45:17,640
Veamos el daño, ¿de acuerdo?
1170
01:45:38,260 --> 01:45:40,030
Abren La Fábrica Más Grande Del Mundo
1171
01:45:48,810 --> 01:45:50,670
Wonka abre tienda de dulces en el centro
1172
01:45:51,410 --> 01:45:52,780
Wonka mejora la economía local
1173
01:45:52,850 --> 01:45:54,110
FÁBRICA SE INAUGURA
1174
01:45:58,220 --> 01:45:59,710
Cielos.
1175
01:45:59,890 --> 01:46:03,050
No había visto semejantes
bicúspides desde...
1176
01:46:07,130 --> 01:46:08,920
Desde...
1177
01:46:18,200 --> 01:46:19,470
¿Willy?
1178
01:46:21,340 --> 01:46:22,810
Hola, papá.
1179
01:46:33,820 --> 01:46:36,050
Todos estos años...
1180
01:46:36,820 --> 01:46:38,920
...y no has usado hilo dental.
1181
01:46:41,030 --> 01:46:42,860
Ni una vez.
1182
01:47:08,020 --> 01:47:12,150
Ese día Willy Wonka le repitió
su oferta a Charlie...
1183
01:47:12,330 --> 01:47:15,090
...quien aceptó con una condición.
1184
01:47:15,260 --> 01:47:17,560
Perdón. Hicimos una lluvia de ideas.
1185
01:47:17,730 --> 01:47:19,660
Me pareció oír truenos.
1186
01:47:19,830 --> 01:47:23,460
- ¿Te quedas a cenar, Willy?
- ¡Sí, por favor!
1187
01:47:23,940 --> 01:47:26,030
Voy a cambiar los platos.
1188
01:47:34,610 --> 01:47:37,910
Hueles a cacahuates.
1189
01:47:38,280 --> 01:47:41,650
- Me encantan los cacahuates.
- Gracias.
1190
01:47:41,820 --> 01:47:43,480
Usted huele a...
1191
01:47:43,660 --> 01:47:45,490
...persona mayor y jabón.
1192
01:47:48,390 --> 01:47:50,020
Me gusta.
1193
01:47:54,670 --> 01:47:57,190
Quita los codos de la mesa, Charlie.
1194
01:47:57,370 --> 01:47:59,400
¿Qué te parecen cometas de frambuesa?
1195
01:47:59,840 --> 01:48:01,430
¡Con hilo de orozuz!
1196
01:48:02,510 --> 01:48:06,000
- No hablen de negocios en la mesa.
- Disculpa, mamá.
1197
01:48:06,550 --> 01:48:09,570
Me parece una idea interesante, Charlie.
1198
01:48:20,860 --> 01:48:25,730
Al final, Charlie Bucket ganó
una fábrica de chocolate.
1199
01:48:27,070 --> 01:48:31,800
Pero Willy Wonka ganó algo todavía mejor...
1200
01:48:32,440 --> 01:48:34,910
...una familia.
1201
01:48:36,240 --> 01:48:40,410
Y de una cosa no hay duda: