1 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 CHARLIE OG CHOKOLADEFABRIKKEN 2 00:02:44,564 --> 00:02:46,565 WONKA GULDSEDDEL 3 00:04:16,489 --> 00:04:22,535 Dette er historien om en almindelig lille dreng ved navn Charlie Bucket. 4 00:04:22,703 --> 00:04:26,081 Han var ikke hurtigere eller stærkere - 5 00:04:26,248 --> 00:04:29,376 - eller klogere end andre børn. 6 00:04:29,543 --> 00:04:35,090 Hans familie var ikke rig eller mægtig eller højt på strå. 7 00:04:35,257 --> 00:04:39,135 Faktisk havde de knap nok mad at sætte på bordet. 8 00:04:39,720 --> 00:04:44,557 Charlie Bucket var den heldigste dreng i hele verden. 9 00:04:44,725 --> 00:04:47,727 Han vidste det bare ikke endnu. 10 00:05:03,285 --> 00:05:06,830 - Godaften Buckets. - Hej, far. 11 00:05:09,583 --> 00:05:11,960 Suppen er næsten klar, skat. 12 00:05:12,128 --> 00:05:15,964 Der er vel ikke lidt mere at putte i den? 13 00:05:16,132 --> 00:05:19,759 Nå, ja. intet klæder kål bedre end kål. 14 00:05:23,431 --> 00:05:27,684 Charlie, jeg fandt noget, jeg tror, du vil synes om. 15 00:05:30,855 --> 00:05:35,316 Charlies far arbejdede på den lokale tandpastafabrik. 16 00:05:35,484 --> 00:05:39,821 Arbejdstiden var lang, og lønnen var elendig - 17 00:05:39,989 --> 00:05:44,284 - men af og til var der alligevel uventede overraskelser. 18 00:05:46,704 --> 00:05:49,456 Lige hvad jeg behøvede! 19 00:05:49,707 --> 00:05:51,791 Hvad er det, Charlie? 20 00:05:57,131 --> 00:05:59,966 Far har fundet lige det stykke, jeg havde brug for. 21 00:06:00,134 --> 00:06:03,219 - Hvad for et stykke? - Et hoved til Willy Wonka. 22 00:06:03,387 --> 00:06:06,514 - Hvor herligt. - Det ligner utrolig godt. 23 00:06:06,682 --> 00:06:10,185 - Tror du? - Tror? Jeg ved det. 24 00:06:10,352 --> 00:06:13,897 Jeg har set Willy Wonka med mine egne øjne. 25 00:06:14,106 --> 00:06:17,150 Jeg arbejdede for ham engang. Det gjorde jeg. 26 00:06:17,318 --> 00:06:19,569 - Det gjorde han. - Det gjorde han. 27 00:06:19,737 --> 00:06:21,654 Jeg elsker vindruer. 28 00:06:21,822 --> 00:06:25,992 Jeg var naturligvis meget yngre dengang. 29 00:06:27,620 --> 00:06:30,663 Willy Wonka begyndte med en enkelt butik på Cherry Street. 30 00:06:30,831 --> 00:06:31,998 For Tyve År Siden 31 00:06:32,541 --> 00:06:35,835 Men hele verden ville have hans slik. 32 00:06:39,256 --> 00:06:41,716 Hr. Wonka! 33 00:06:41,884 --> 00:06:45,762 Vi mangler Wonkastænger. Og også chokoladefugle. 34 00:06:45,930 --> 00:06:47,680 Fugle? 35 00:06:47,848 --> 00:06:52,852 Fugle. Jamen, så kommer vi til at lave nogle flere. Her. 36 00:06:55,898 --> 00:06:58,525 Stor mund. 37 00:07:01,779 --> 00:07:03,863 Manden var et geni. 38 00:07:04,031 --> 00:07:08,368 Ved du, at han opfandt en ny måde at lave chokoladeis på - 39 00:07:08,536 --> 00:07:12,705 - så den holdt sig kold i timevis uden en fryser? 40 00:07:12,873 --> 00:07:17,210 Man kunne lægge den ud i solen, og den smeltede ikke. 41 00:07:17,378 --> 00:07:21,256 - Det er umuligt. - Men Willy Wonka gjorde det. 42 00:07:24,426 --> 00:07:25,635 Snart besluttede han ... 43 00:07:25,803 --> 00:07:26,886 For Femten År Siden 44 00:07:27,054 --> 00:07:29,389 ... at bygge en rigtig chokoladefabrik. 45 00:07:29,557 --> 00:07:32,684 Den største chokoladefabrik i historien. 46 00:07:32,977 --> 00:07:36,271 50 gange så stor som nogen anden. 47 00:07:55,124 --> 00:07:57,917 Farfar, nu bliver det for plat. 48 00:07:58,085 --> 00:08:01,629 Fortæl ham om den indiske prins. Det vil han kunne lide. 49 00:08:01,797 --> 00:08:04,465 Du mener prins Pondicherry. 50 00:08:04,633 --> 00:08:09,345 Jo, prins Pondicherry skrev et brev til hr. Wonka - 51 00:08:09,513 --> 00:08:12,307 - og bad ham om at komme helt ud til Indien - 52 00:08:12,474 --> 00:08:16,978 - og bygge ham et kæmpe palads, som kun var af chokolade. 53 00:08:20,357 --> 00:08:22,358 Det får 100 værelser - 54 00:08:22,526 --> 00:08:26,446 - og alting bliver lavet af enten mørk eller lys chokolade. 55 00:08:29,450 --> 00:08:31,492 Og ganske rigtigt. 56 00:08:31,660 --> 00:08:36,456 Stenene var chokolade, og cementen, der bandt dem, var chokolade. 57 00:08:36,624 --> 00:08:39,876 Vægge og lofter var af chokolade. 58 00:08:40,127 --> 00:08:44,505 Det samme var tæpper og billeder og møbler. 59 00:08:44,965 --> 00:08:47,967 Det er perfekt på enhver tænkelig måde. 60 00:08:48,135 --> 00:08:51,721 Jo, men det holder ikke længe. Begynd hellere at spise det nu. 61 00:08:51,889 --> 00:08:55,308 Sludder. Jeg vil ikke spise mit palads. 62 00:08:55,476 --> 00:08:58,061 Jeg agter at bo i det. 63 00:09:01,023 --> 00:09:03,858 Men hr. Wonka havde naturligvis ret. 64 00:09:04,026 --> 00:09:09,656 For ganske kort tid efter kom der en hed dag med bagende sol. 65 00:09:45,526 --> 00:09:50,363 Prinsen sendte et iltelegram og udbad sig et nyt palads - 66 00:09:50,531 --> 00:09:53,700 - men Willy Wonka havde sine egne problemer. 67 00:09:55,536 --> 00:10:00,623 Alle de andre chokolademagere var blevet misundelige på hr. Wonka. 68 00:10:00,833 --> 00:10:05,878 De begyndte at sende spioner for at stjæle hans hemmelige OPSKRIFTer. 69 00:10:23,981 --> 00:10:26,399 HEMMELIG OPSKRIFT 70 00:10:33,240 --> 00:10:37,452 Fickelgruber begyndte at lave is, der ikke kunne smelte. 71 00:10:37,619 --> 00:10:41,956 Prodnose udsendte et tyggegummi, der aldrig mistede sin smag. 72 00:10:42,124 --> 00:10:45,585 Så begyndte Slugworth at lave slikballoner - 73 00:10:45,753 --> 00:10:49,172 - som kunne pustes op til utrolig størrelse. 74 00:10:49,381 --> 00:10:53,468 Tyverierne blev så slemme, at en dag, helt uden varsel - 75 00:10:53,635 --> 00:10:58,473 - sagde hr. Wonka til alle sine arbejdere, at de skulle gå hjem. 76 00:10:58,640 --> 00:11:03,311 Han meddelte, at han lukkede sin chokoladefabrik for evigt. 77 00:11:03,479 --> 00:11:08,900 Jeg lukker min chokoladefabrik for evigt. Jeg beklager. 78 00:11:25,334 --> 00:11:28,711 Men den lukkede ikke for evigt. Den er jo åben nu. 79 00:11:28,921 --> 00:11:33,800 Somme tider, når voksne siger "for evigt", mener de "lang tid". 80 00:11:33,967 --> 00:11:38,137 Som i "Jeg føler, jeg har levet af kålsuppe for evigt." 81 00:11:38,305 --> 00:11:41,474 Fabrikken lukkede skam, Charlie. 82 00:11:41,642 --> 00:11:45,186 Og det så ud til, at den ville være lukket for evigt. 83 00:11:45,354 --> 00:11:49,482 Men så en dag så vi røg komme op af skorstenene. 84 00:11:49,650 --> 00:11:53,861 - Fabrikken var i sving igen. - Fik du dit job tilbage? 85 00:11:54,029 --> 00:11:57,698 Nej. Det var der ingen, der gjorde. 86 00:12:01,662 --> 00:12:05,164 - Men nogen må arbejde der. - Tænk efter, Charlie. 87 00:12:05,332 --> 00:12:10,002 Har du nogen sinde set ét menneske gå ind i eller ud af fabrikken? 88 00:12:11,171 --> 00:12:16,175 - Nej. Portene er altid lukket. - Lige præcis. 89 00:12:16,343 --> 00:12:18,928 Men hvem kører så maskinerne? 90 00:12:19,096 --> 00:12:22,723 - Det er der ingen, der ved. - Det er virkelig mystisk. 91 00:12:22,891 --> 00:12:25,560 Har folk ikke spurgt hr. Wonka? 92 00:12:25,727 --> 00:12:29,272 Der er ingen, der ser ham mere. Han kommer aldrig ud. 93 00:12:29,481 --> 00:12:34,235 Det eneste, der kommer ud af det sted, er slik - 94 00:12:34,403 --> 00:12:37,530 - der er pakket og adresseret. 95 00:12:37,698 --> 00:12:42,452 Jeg ville give alt i verden for at komme ind én gang mere - 96 00:12:42,619 --> 00:12:46,873 - og se, hvad der er blevet af den fantastiske fabrik. 97 00:12:47,875 --> 00:12:51,461 Men det kommer du ikke, for du kan ikke. Ingen kan. 98 00:12:51,628 --> 00:12:55,590 Det er et mysterium, og det vil altid være et mysterium. 99 00:12:55,757 --> 00:13:00,511 Din lille fabrik dér, Charlie, er det tætteste, vi kan komme. 100 00:13:01,388 --> 00:13:05,266 Nå, Charlie, dine bedsteforældre skal til at sove. 101 00:13:08,520 --> 00:13:11,397 - Godnat, farfar George. - Godnat, Charlie. 102 00:13:11,565 --> 00:13:14,567 - Stolen. - Tak, min skat. 103 00:13:17,029 --> 00:13:19,238 Godnat, morfar Joe. 104 00:13:21,158 --> 00:13:23,075 Godnat, farmor Georgina. 105 00:13:23,243 --> 00:13:25,828 Intet er umuligt, Charlie. 106 00:13:42,930 --> 00:13:44,305 Godnat! 107 00:13:44,473 --> 00:13:46,349 Godnat, Charlie. 108 00:13:57,861 --> 00:14:03,115 Selvsamme nat var det umulige faktisk blevet sat i gang. 109 00:15:03,927 --> 00:15:06,178 Kære borgere i verden. 110 00:15:06,346 --> 00:15:08,222 Jeg, Willy Wonka - 111 00:15:08,390 --> 00:15:13,019 - har besluttet at lade fem børn besøge min fabrik i år. 112 00:15:13,186 --> 00:15:17,106 Ydermere vil et af disse børn vinde en særlig præmie - 113 00:15:17,274 --> 00:15:20,943 - der langt overgår, hvad nogen kan forestille sig. 114 00:15:21,153 --> 00:15:23,571 Fem guldsedler er blevet gemt - 115 00:15:23,739 --> 00:15:26,449 - under indpakningspapiret på fem almindelige Wonkastænger. 116 00:15:26,867 --> 00:15:29,410 Disse fem stænger kan være i enhver butik - 117 00:15:29,578 --> 00:15:34,707 - i enhver gade i enhver by i ethvert land i verden. 118 00:16:09,117 --> 00:16:11,243 Ville det ikke være dejligt - 119 00:16:11,411 --> 00:16:15,289 - at åbne en chokoladestang og finde en guldseddel indeni? 120 00:16:15,457 --> 00:16:20,252 Jo. Men jeg får kun én stang hvert år, til min fødselsdag. 121 00:16:20,420 --> 00:16:22,922 Men det er jo i næste uge. 122 00:16:23,090 --> 00:16:25,758 Du har lige så stor chance som alle andre. 123 00:16:25,926 --> 00:16:27,426 Vissevasse! 124 00:16:27,594 --> 00:16:32,098 De børn, der finder guldsedlerne, har råd til chokolader hver dag. 125 00:16:32,265 --> 00:16:36,102 Vores Charlie får én om året. Han har ikke en chance. 126 00:16:36,269 --> 00:16:40,940 - Alle har en chance, Charlie. - Tag mit ord for det ... 127 00:16:41,108 --> 00:16:45,486 Den unge, der finder den første seddel, vil være fed, fed, fed. 128 00:16:50,659 --> 00:16:52,618 Düsseldorf, Tyskland 129 00:16:52,786 --> 00:16:58,165 Jeg spiser en Wonkastang og smager noget, der ikke er chokolade - 130 00:16:58,333 --> 00:17:00,960 - eller kokos - 131 00:17:01,128 --> 00:17:03,838 - eller valnød eller jordnøddesmør - 132 00:17:04,005 --> 00:17:06,132 - eller nougat - 133 00:17:06,299 --> 00:17:09,301 - eller nøddeknas eller karamel - 134 00:17:09,469 --> 00:17:11,846 - eller krymmel ... 135 00:17:12,556 --> 00:17:14,807 Så jeg kigger og ... 136 00:17:15,308 --> 00:17:17,643 ... jeg finder guldsedlen! 137 00:17:17,811 --> 00:17:20,312 Augustus, hvordan fejrede du det? 138 00:17:20,480 --> 00:17:22,481 Jeg spiste mere slik! 139 00:17:25,902 --> 00:17:29,321 Vi vidste, at Augustus ville finde guldsedlen. 140 00:17:29,489 --> 00:17:32,199 Han spiser så mange chokoladestænger hver dag - 141 00:17:32,367 --> 00:17:35,536 - at det var helt umuligt, at han ikke skulle finde en! 142 00:17:35,704 --> 00:17:38,205 Vis os sedlen! 143 00:17:41,293 --> 00:17:45,379 - Jeg sagde, det var en fedling. - Sikken en uskøn dreng. 144 00:17:45,547 --> 00:17:47,423 Kun fire guldsedler tilbage. 145 00:17:47,591 --> 00:17:52,178 Nu, da de har fundet en, vil tingene gå helt amok. 146 00:17:57,809 --> 00:18:00,853 Veruca? Kan du stave det for os? 147 00:18:01,021 --> 00:18:04,690 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 148 00:18:06,193 --> 00:18:10,196 Da min lille Veruca sagde, at hun måtte have en guldseddel - 149 00:18:10,363 --> 00:18:13,324 - begyndte jeg at opkøbe alle Wonkastænger. 150 00:18:13,533 --> 00:18:16,285 Tusindvis. Hundredtusindvis. 151 00:18:16,453 --> 00:18:20,873 Jeg er i nøddebranchen. Så jeg sagde til mine ansatte: 152 00:18:21,041 --> 00:18:25,044 Mine damer, fra nu af ophører De med at afskalle nødder - 153 00:18:25,212 --> 00:18:29,215 - og skræller i stedet papiret af de chokolader. 154 00:18:42,062 --> 00:18:45,439 Tre dage gik, og intet held. Åh, det var frygteligt. 155 00:18:45,607 --> 00:18:48,067 Min lille Veruca blev mere og mere ulykkelig. 156 00:18:48,235 --> 00:18:52,071 Hvor er min guldseddel? Jeg vil have min guldseddel! 157 00:18:53,448 --> 00:18:57,284 Det var frygteligt at se min lille datter så ulykkelig. 158 00:18:57,452 --> 00:19:00,955 Jeg svor at fortsætte søgningen, indtil jeg kunne glæde hende. 159 00:19:02,499 --> 00:19:05,918 Og endelig fandt jeg en seddel til hende. 160 00:19:32,153 --> 00:19:35,447 Far, jeg vil have en pony mere. 161 00:19:37,534 --> 00:19:40,327 Hun er endnu værre end den fede dreng. 162 00:19:40,495 --> 00:19:43,831 Det var ikke retfærdigt. Hun fandt ikke sedlen selv. 163 00:19:43,999 --> 00:19:48,210 Tag dig ikke af det, Charlie. Den mand forkæler sin datter. 164 00:19:48,420 --> 00:19:52,548 Og der kommer ikke noget godt ud af at forkæle et barn sådan. 165 00:19:57,929 --> 00:19:59,388 Charlie ... 166 00:19:59,556 --> 00:20:04,143 Mor og jeg tænkte, om du ville åbne din fødselsdagsgave i aften. 167 00:20:10,650 --> 00:20:12,443 Værsgo. 168 00:20:24,497 --> 00:20:28,167 - Jeg må hellere vente til i morgen. - Nej, for helvede! 169 00:20:28,335 --> 00:20:33,756 Tilsammen er vi 381 år. Vi venter ikke. 170 00:20:42,057 --> 00:20:47,186 Charlie, du må ikke blive for skuffet, hvis du ikke får ... 171 00:20:47,354 --> 00:20:50,105 Du har trods alt chokoladen. 172 00:21:18,718 --> 00:21:21,762 Ja, ja, da ... det var det. 173 00:21:24,391 --> 00:21:25,724 Vi deler den. 174 00:21:25,892 --> 00:21:28,894 Nej, Charlie. Ikke din fødselsdagsgave. 175 00:21:29,062 --> 00:21:33,107 Det er min chokolade, og jeg gør med den, hvad jeg vil. 176 00:22:15,692 --> 00:22:18,110 Lad os se, hvem der fandt den. 177 00:22:22,449 --> 00:22:25,617 "Den tredje seddel blev fundet af Violet Beauregarde." 178 00:22:44,220 --> 00:22:49,808 Dette er nogle af de 263 præmier, min Violet har vundet. 179 00:22:49,976 --> 00:22:53,812 Jeg er tyggegummitygger, men da jeg hørte om sedlerne - 180 00:22:53,980 --> 00:22:56,482 - gik jeg over til chokoladestænger. 181 00:22:56,649 --> 00:23:00,360 Hun er meget målrettet. Hvor hun end har det fra. 182 00:23:02,030 --> 00:23:06,492 Jeg vandt junior-VM i tyggegummi. Det tyggegummi, jeg tygger på nu ... 183 00:23:06,659 --> 00:23:10,329 Det har jeg arbejdet på i tre måneder. Det er rekord. 184 00:23:10,497 --> 00:23:14,875 Jeg har selv vundet en del præmier. Mest i tamburmajorstav. 185 00:23:15,043 --> 00:23:20,047 Et af børnene skal vinde denne specialpræmie. Den bedste, ikke? 186 00:23:20,215 --> 00:23:23,884 Jeg er ligeglad, hvem de andre er. Det barn, ikke? Det bliver mig. 187 00:23:24,260 --> 00:23:25,552 Fortæl dem hvorfor, Violet. 188 00:23:26,012 --> 00:23:27,346 Fordi jeg er en vinder. 189 00:23:27,514 --> 00:23:31,517 - Sikken en rædselsfuld pige. - Afskyelig. 190 00:23:31,684 --> 00:23:34,686 Du ved ikke, hvad vi taler om. 191 00:23:36,022 --> 00:23:38,357 Guldsmede? 192 00:23:38,775 --> 00:23:42,611 Vi hører netop nu, at den fjerde guldseddel er blevet fundet - 193 00:23:42,779 --> 00:23:46,532 - af en dreng ved navn Mike Teavee. 194 00:23:57,210 --> 00:24:01,713 Man ser bare på produktionsdagen og regulerer med vejret - 195 00:24:01,881 --> 00:24:06,051 - og kvotienten af Nikkei-indekset. En sinke kunne regne det ud. 196 00:24:07,053 --> 00:24:10,222 Jeg aner som regel ikke, hvad han snakker om. 197 00:24:10,390 --> 00:24:13,058 Og børn i vore dage med al den teknologi ... 198 00:24:13,226 --> 00:24:15,477 Dø! Dø! Dø! 199 00:24:16,604 --> 00:24:19,481 ... er jo ikke børn særlig længe. 200 00:24:23,444 --> 00:24:28,407 - Jeg behøvede bare købe én stang. - Hvordan smagte den? 201 00:24:28,575 --> 00:24:31,827 Det ved jeg ikke. Jeg hader chokolade. 202 00:24:31,995 --> 00:24:35,747 Så er det godt, du skal besøge en chokoladefabrik, din lille ... 203 00:24:46,092 --> 00:24:49,636 Spørgsmålet er, hvem der vinder den sidste guld ... 204 00:24:55,935 --> 00:24:57,644 - Far? - Ja, Charlie? 205 00:24:57,812 --> 00:25:00,272 Hvorfor er du ikke på arbejde? 206 00:25:01,107 --> 00:25:04,943 Tandpastafabrikken syntes, de ville give mig lidt fri. 207 00:25:05,737 --> 00:25:10,032 - Ligesom en sommerferie? - Ja. Noget i den retning. 208 00:25:13,453 --> 00:25:16,788 Faktisk var det slet ikke en ferie. 209 00:25:18,333 --> 00:25:22,961 Det øgede sliksalg havde ført til et øget antal huller i tænderne - 210 00:25:23,129 --> 00:25:26,965 - hvad der førte til et øget salg af tandpasta. 211 00:25:30,261 --> 00:25:34,640 Med de nye penge havde fabrikken besluttet at modernisere - 212 00:25:34,807 --> 00:25:38,352 - og derved nedlægge hr. Buckets job. 213 00:25:43,650 --> 00:25:46,652 Det var svært nok at få det til at hænge sammen. 214 00:25:46,819 --> 00:25:48,737 Du finder et andet job. 215 00:25:48,905 --> 00:25:52,991 Indtil da kan jeg bare gøre suppen lidt tyndere. 216 00:25:54,494 --> 00:25:58,205 Rolig, hr. Bucket. Lykken vil vende. 217 00:25:58,373 --> 00:26:00,916 Jeg ved det. 218 00:26:04,003 --> 00:26:06,004 Charlie! 219 00:26:21,854 --> 00:26:24,022 Min hemmelige skat. 220 00:26:27,026 --> 00:26:30,737 Du og jeg vil gøre et sidste forsøg - 221 00:26:30,905 --> 00:26:34,032 - på at finde den sidste seddel. 222 00:26:34,200 --> 00:26:36,868 Er du sikker på, du vil bruge dine penge på det? 223 00:26:37,036 --> 00:26:40,080 Naturligvis er jeg sikker. Her. 224 00:26:40,248 --> 00:26:46,128 Løb hen til den nærmeste butik og køb den første Wonkastang, du ser. 225 00:26:46,337 --> 00:26:50,590 Skynd dig tilbage med den, og vi åbner den sammen. 226 00:26:59,058 --> 00:27:01,935 Hvor er han dog en sød dreng. 227 00:27:03,396 --> 00:27:05,063 Ja, sådan en sød ... 228 00:27:07,066 --> 00:27:08,942 Morfar? 229 00:27:09,110 --> 00:27:11,778 - Du faldt i søvn. - Har du den? 230 00:27:17,076 --> 00:27:19,244 Hvilken ende skal vi åbne først? 231 00:27:19,412 --> 00:27:22,873 Bare gør det hurtigt. Som et plaster. 232 00:27:52,445 --> 00:27:56,323 Så du, at en unge i Rusland fandt den sidste guldseddel? 233 00:27:56,491 --> 00:27:59,284 Ja, det stod i avisen i dag. Sød hund. 234 00:28:52,880 --> 00:28:57,342 En Wonka Skæppeskøn Nougat-Choko-Fryd, tak. 235 00:29:03,015 --> 00:29:04,683 RUSSISK SEDDEL SVINDEL 236 00:29:04,851 --> 00:29:08,019 - Hvor er folk dog stride! - Ja, ikke? 237 00:29:08,187 --> 00:29:11,481 Forfalsker en lodseddel! Ærlig talt! 238 00:29:23,369 --> 00:29:25,537 Det er en guldseddel. 239 00:29:27,290 --> 00:29:31,042 Du har fundet Wonkas sidste guldseddel! 240 00:29:31,210 --> 00:29:33,962 Og så i min butik! 241 00:29:34,130 --> 00:29:38,383 Jeg køber den af dig. Jeg giver dig 50 dollars. Og en ny cykel. 242 00:29:38,551 --> 00:29:41,553 Er De gal?! Jeg giver 500 dollars for den. 243 00:29:41,721 --> 00:29:45,599 - Vil du sælge den for 500 dollars? - Lad dog drengen være! 244 00:29:46,726 --> 00:29:49,978 Du skal ikke lade nogen få den. 245 00:29:50,146 --> 00:29:53,106 Gå direkte hjem med den, hører du? 246 00:29:53,900 --> 00:29:55,525 Tak. 247 00:30:02,575 --> 00:30:04,743 Mor! Far! 248 00:30:05,578 --> 00:30:10,248 Jeg har fundet den! Den sidste guldseddel! Det er min! 249 00:30:32,605 --> 00:30:34,356 Her. 250 00:30:34,774 --> 00:30:38,818 Læs det højt. Lad os høre præcis, hvad der står. 251 00:30:38,986 --> 00:30:42,531 "Vær hilset, heldige finder af denne guldseddel - 252 00:30:42,698 --> 00:30:44,658 - fra Willy Wonka. 253 00:30:44,825 --> 00:30:48,828 Jeg trykker din hånd og inviterer dig til at komme til min fabrik - 254 00:30:48,996 --> 00:30:52,123 - og være min gæst en hel dag. 255 00:30:52,291 --> 00:30:57,504 Jeg vil selv føre dig rundt og vise dig alt, hvad der er værd at se. 256 00:30:57,672 --> 00:31:00,048 Bagefter, når du skal gå - 257 00:31:00,216 --> 00:31:03,552 - vil du blive ledsaget hjem af en kolonne af lastbiler - 258 00:31:03,719 --> 00:31:07,681 - hver især fyldt med al den chokolade, du kan spise! 259 00:31:07,848 --> 00:31:11,518 Og husk, en jer fem heldige får en ekstra præmie - 260 00:31:11,686 --> 00:31:16,481 - der overgår jeres vildeste fantasi. Her er jeres anvisninger. 261 00:31:16,649 --> 00:31:20,819 1. februar skal I møde op ved fabriksporten kl. 10 præcis. 262 00:31:20,987 --> 00:31:24,573 I må medbringe ét familiemedlem til at tage sig af jer. 263 00:31:24,740 --> 00:31:26,491 På gensyn, Willy Wonka." 264 00:31:27,249 --> 00:31:28,624 Den 1. februar. 265 00:31:28,869 --> 00:31:32,497 - Men det er i morgen! - Der er ikke et sekund at spilde! 266 00:31:32,665 --> 00:31:35,000 Vask dig, red dig, rens dine negle. 267 00:31:35,167 --> 00:31:38,211 - Børst tænder, puds næse. - Og få mudderet af bukserne! 268 00:31:38,379 --> 00:31:40,505 Nu tager vi det roligt. 269 00:31:40,673 --> 00:31:45,176 Først skal vi beslutte, hvem der følger med Charlie til fabrikken. 270 00:31:45,344 --> 00:31:48,513 Det gør jeg! Bare overlad det til mig. 271 00:31:48,681 --> 00:31:52,017 Synes du ikke, du burde gå med? 272 00:31:52,184 --> 00:31:56,688 Men morfar Joe synes at vide mere om det end os, og ... 273 00:31:56,856 --> 00:32:00,233 Hvis han altså føler sig frisk nok. 274 00:32:02,528 --> 00:32:05,030 Nej. Vi går ikke derhen. 275 00:32:07,700 --> 00:32:11,786 En kvinde tilbød mig 500 dollars for sedlen. 276 00:32:11,954 --> 00:32:14,289 Der er nok nogle, der vil betale mere. 277 00:32:14,457 --> 00:32:18,043 Vi har mere brug for penge end chokolade. 278 00:32:26,427 --> 00:32:28,803 Unge mand. Kom her. 279 00:32:32,683 --> 00:32:37,646 Der er masser af penge derude. Og de trykker nye hver dag. 280 00:32:37,813 --> 00:32:40,774 Men den seddel her ... 281 00:32:40,941 --> 00:32:44,402 Der er kun fem af dem i hele verden - 282 00:32:44,570 --> 00:32:47,238 - og der kommer heller ikke flere. 283 00:32:47,406 --> 00:32:53,495 Kun et fjols ville give den fra sig for noget så ordinært som penge. 284 00:32:53,704 --> 00:32:57,749 - Er du et fjols? - Nej da. 285 00:32:58,751 --> 00:33:03,963 Så få det mudder af bukserne! Du har en fabrik, der skal besøges. 286 00:33:46,757 --> 00:33:49,342 Far, nu vil jeg altså ind. 287 00:33:49,510 --> 00:33:53,138 - Den er 9.59, skat. - Få tiden til at gå hurtigere. 288 00:33:53,973 --> 00:33:56,307 Tror du, hr. Wonka genkender dig? 289 00:33:56,475 --> 00:33:59,894 Det er svært at sige. Det er mange år siden. 290 00:34:07,486 --> 00:34:11,656 Gå direkte efter præmien, Violet. Gå direkte efter præmien. 291 00:34:29,508 --> 00:34:31,843 Kom indenfor. 292 00:34:43,522 --> 00:34:46,107 Kom nærmere. 293 00:34:50,362 --> 00:34:52,697 Luk porten. 294 00:35:01,707 --> 00:35:03,541 Kære gæster - 295 00:35:03,709 --> 00:35:09,464 - med glæde byder jeg jer velkommen til min ydmyge fabrik. 296 00:35:11,550 --> 00:35:13,718 Og hvem er jeg? 297 00:35:15,054 --> 00:35:16,971 Tja ... 298 00:35:20,476 --> 00:35:24,229 Willy Wonka, Willy Wonka chokolademand så stor 299 00:35:24,396 --> 00:35:28,316 Willy Wonka, Willy Wonka råb nu højt hurra i kor! 300 00:35:28,484 --> 00:35:32,320 Han er klog, beskeden og så god at det knap er til at bære 301 00:35:32,488 --> 00:35:36,407 Og han er så generøs og rar som nogen mand kan være 302 00:35:42,665 --> 00:35:46,417 Willy Wonka, Willy Wonka er den mand, I møder lige om lidt 303 00:35:46,585 --> 00:35:50,421 Willy Wonka, Willy Wonka er et stort geni, er nummer et 304 00:35:50,589 --> 00:35:54,676 Chokoladetroldmand og meget mer' den bedste fyr, vi kender til 305 00:35:54,885 --> 00:35:59,013 Willy Wonka, han kommer her! 306 00:36:31,964 --> 00:36:34,382 Var det bare ikke fantastisk?! 307 00:36:34,550 --> 00:36:38,970 Det blev måske lidt for svulstigt i midten, men den finale ...! 308 00:36:43,183 --> 00:36:45,018 Hvem er du? 309 00:36:45,811 --> 00:36:49,063 - Det er Willy Wonka. - Er det? 310 00:36:58,365 --> 00:37:02,827 Godmorgen, stjerne. Vi hilser på dig. 311 00:37:11,712 --> 00:37:14,422 "Kære gæster, vær hilset. 312 00:37:14,590 --> 00:37:18,468 Velkommen til fabrikken. Jeg hilser varmt på jer. 313 00:37:22,222 --> 00:37:24,724 Mit navn er Willy Wonka." 314 00:37:25,267 --> 00:37:27,894 Skulle du så ikke stå deroppe? 315 00:37:28,062 --> 00:37:31,898 Jeg kunne ikke se forestillingen deroppefra, vel, lille pige? 316 00:37:32,066 --> 00:37:35,276 Hr. Wonka, jeg ved ikke, om De kan huske mig - 317 00:37:35,486 --> 00:37:38,363 - men jeg arbejdede her på fabrikken. 318 00:37:38,530 --> 00:37:42,867 Var du en af de lede spioner, der prøvede at stjæle mit livsværk - 319 00:37:43,035 --> 00:37:46,704 - og sælge det til sleske, sliklavende slyngler? 320 00:37:46,872 --> 00:37:50,208 - Nej da. - Godt. Velkommen tilbage. 321 00:37:50,376 --> 00:37:52,377 Lad os komme i gang, børn. 322 00:37:53,545 --> 00:37:58,716 - Vil De ikke kende vores navne? - Hvad forskel skulle det gøre? 323 00:37:58,884 --> 00:38:02,428 Kom hurtigt! Der er skrækkelig meget at se. 324 00:38:07,226 --> 00:38:10,103 Bare smid overtøjet, hvor I vil. 325 00:38:15,526 --> 00:38:17,986 Hr. Wonka? Der er godt nok lummert her. 326 00:38:18,153 --> 00:38:21,489 Hvad? Nå ja, der skal være varmt her, fordi - 327 00:38:21,657 --> 00:38:26,244 - mine arbejdere er vant til hede. De kan ikke tåle kulde. 328 00:38:26,412 --> 00:38:30,123 - Hvem er arbejderne? - Det kommer senere. Nå ... 329 00:38:34,628 --> 00:38:37,672 Hr. Wonka, jeg er Violet Beauregarde. 330 00:38:39,425 --> 00:38:40,925 Jeg er ligeglad. 331 00:38:41,093 --> 00:38:44,095 Det er altså mig, der vinder ekstrapræmien. 332 00:38:44,263 --> 00:38:47,932 Du virker selvsikker, og selvsikkerhed er vigtig. 333 00:38:50,269 --> 00:38:53,312 Jeg hedder Veruca Salt. Det glæder mig at møde Dem. 334 00:38:53,480 --> 00:38:58,818 Jeg troede ellers, at veruca var en vorte, man fik under foden. 335 00:39:00,362 --> 00:39:03,281 Jeg hedder Augustus Gloop. Jeg elsker chokolade. 336 00:39:04,450 --> 00:39:10,621 Det kan jeg se. Det gør jeg også. Tænk, at vi har så meget til fælles. 337 00:39:14,460 --> 00:39:17,295 Du. Du er Mike Teavee. 338 00:39:17,463 --> 00:39:21,090 Den lille djævel, der knækkede systemet. 339 00:39:22,176 --> 00:39:25,845 Og du. Du er bare heldig, at du er her, ikke? 340 00:39:26,972 --> 00:39:30,892 Og resten af jer må være deres ... 341 00:39:37,024 --> 00:39:41,235 - Forældre? - Ja. Mødre og fædre. 342 00:39:43,530 --> 00:39:45,323 Far? 343 00:39:46,909 --> 00:39:48,826 Papa? 344 00:39:55,501 --> 00:39:58,002 Godt. Lad os komme videre. 345 00:40:06,929 --> 00:40:10,556 Er det bare mig, eller er der noget galt med Wonka? 346 00:40:11,183 --> 00:40:13,309 Undskyld, jeg taler ikke amerikansk. 347 00:40:15,020 --> 00:40:17,230 - Vil du have noget chokolade? - Gerne. 348 00:40:17,397 --> 00:40:19,357 Så skulle du have købt noget. 349 00:40:22,778 --> 00:40:26,322 - Lad os være venner. - Hjertevenner. 350 00:40:37,543 --> 00:40:41,379 Dette rum er vigtigt. Det er jo en chokoladefabrik. 351 00:40:41,547 --> 00:40:44,090 Men hvorfor er døren så lille? 352 00:40:44,299 --> 00:40:48,052 Det er for at holde al den fine, lækre chokoladesmag inde. 353 00:41:09,700 --> 00:41:12,910 Vær nu forsigtige, kære børn. 354 00:41:13,078 --> 00:41:16,914 Tab ikke hovedet. Bliv ikke eksalterede. 355 00:41:17,708 --> 00:41:20,585 Bare være helt rolige. 356 00:41:36,852 --> 00:41:38,769 Det er smukt. 357 00:41:39,062 --> 00:41:43,107 Hvad? Nå ja, det er meget smukt. 358 00:41:52,993 --> 00:41:55,328 Hver en dråbe af floden - 359 00:41:55,495 --> 00:41:58,998 - er varm, smeltet chokolade af fineste kvalitet. 360 00:42:03,587 --> 00:42:08,424 Vandfaldet er meget vigtigt. Det blander chokoladen. 361 00:42:08,634 --> 00:42:13,262 Pisker den op. Gør den let og skummende. I øvrigt ... 362 00:42:13,430 --> 00:42:18,142 Ingen anden fabrik i verden blander sin chokolade i vandfald - 363 00:42:18,310 --> 00:42:22,146 - mine kære børn. Og det kan I bide skeer på. 364 00:42:31,615 --> 00:42:33,491 Folkens! 365 00:42:35,160 --> 00:42:37,328 De rør - 366 00:42:37,496 --> 00:42:39,789 - suger chokoladen op - 367 00:42:39,957 --> 00:42:43,292 - og fører den bort, ud til hele fabrikken 368 00:42:43,460 --> 00:42:45,836 Mange tusind liter i timen. 369 00:42:47,464 --> 00:42:50,508 Kan I godt lide min eng? Prøv lidt af mit græs. 370 00:42:50,676 --> 00:42:55,012 Tag endelig et strå. Det er så lækkert og ser så pokkers godt ud. 371 00:42:55,180 --> 00:42:58,724 - Kan man spise græsset? - Ja, naturligvis. 372 00:42:58,934 --> 00:43:03,229 Alt herinde er spiseligt. Selv jeg er spiselig. 373 00:43:03,438 --> 00:43:06,357 Men det hedder kannibalisme, kære børn - 374 00:43:06,525 --> 00:43:10,194 - og er faktisk ildeset i de fleste samfund. 375 00:43:11,697 --> 00:43:13,572 Mor jer. 376 00:43:37,347 --> 00:43:39,015 Sønnike. 377 00:43:40,267 --> 00:43:42,393 Hold nu op. 378 00:43:42,561 --> 00:43:45,521 Far, han sagde "Mor jer". 379 00:43:59,202 --> 00:44:02,246 Hvorfor gemme det? Hvorfor ikke tage et frisk? 380 00:44:02,414 --> 00:44:07,084 Så ville jeg ikke være mester. Jeg ville være taber, som dig. 381 00:44:36,615 --> 00:44:38,240 Far! Se derhenne! 382 00:44:40,035 --> 00:44:43,287 Hvad er det? Det er en lille person! 383 00:44:43,455 --> 00:44:45,956 Derhenne, ved vandfaldet! 384 00:44:48,460 --> 00:44:50,795 - Der er to. - Der er mere end to. 385 00:44:57,177 --> 00:45:00,471 - Hvor kommer de fra? - Hvem er de? 386 00:45:01,598 --> 00:45:05,935 - Er det rigtige mennesker? - Ja, da! Det er oompa-loompaer. 387 00:45:09,815 --> 00:45:12,942 - Oompa-loompaer? - Importeret fra Loompaland. 388 00:45:13,110 --> 00:45:16,320 - Det er der ikke noget, der hedder. - Hvad?! 389 00:45:16,488 --> 00:45:19,990 Jeg underviser i gymnasiet i geografi, og jeg siger Dem ... 390 00:45:20,158 --> 00:45:24,620 Så ved De jo alt om det, og hvilket frygteligt land det er. 391 00:45:35,632 --> 00:45:38,134 Hele stedet er ikke andet end tyk jungle - 392 00:45:38,301 --> 00:45:42,138 - myldrende med de farligste dyr i verden. 393 00:45:42,514 --> 00:45:47,852 Hornsnatter og snudesnutter og de frygtelige vassevusser. 394 00:46:08,165 --> 00:46:13,002 Jeg tog til Loompaland i søgen efter eksotisk ny smag til min slik. 395 00:46:16,131 --> 00:46:19,508 I stedet fandt jeg oompa-loompaerne. 396 00:46:27,726 --> 00:46:32,646 De boede i træerne for at undgå de grumme dyr på jorden. 397 00:46:36,359 --> 00:46:41,572 Oompa-loompaerne levede kun af grønne larver, der smagte hæsligt. 398 00:46:42,157 --> 00:46:46,744 De søgte altid efter andre ting, de kunne mose med larverne. 399 00:46:47,078 --> 00:46:51,916 Rødbiller, bark fra bongbongtræet, alt sammen forfærdeligt. 400 00:46:52,417 --> 00:46:55,878 Men ikke helt så forfærdeligt som larverne. 401 00:47:27,327 --> 00:47:31,789 Men den føde, de mest længtes efter, var kakaobønnen. 402 00:47:35,252 --> 00:47:39,630 En oompa-loompa var heldig, hvis han fandt tre kakaobønner om året. 403 00:47:39,798 --> 00:47:42,466 Men de var vilde efter dem! 404 00:47:42,842 --> 00:47:45,803 Deres eneste tanke var kakaobønner. 405 00:47:51,226 --> 00:47:55,479 Kakaobønnen er det, man laver chokolade af, så jeg sagde: 406 00:47:55,647 --> 00:47:58,107 Kom og bo i min fabrik. 407 00:47:58,275 --> 00:48:01,443 I kan få alle de kakaobønner, I vil have. 408 00:48:01,611 --> 00:48:05,489 Ja, jeg vil betale jeres løn i kakaobønner, hvis I ønsker det. 409 00:48:16,251 --> 00:48:19,044 De er helt vidunderlige arbejdere. 410 00:48:19,254 --> 00:48:24,049 Men jeg må advare jer. De er lidt drilagtige. De skal altid lave skæg. 411 00:48:24,467 --> 00:48:27,886 Augustus, mein Schatz. Det dér er ikke pænt at gøre. 412 00:48:30,473 --> 00:48:32,182 Hej, lille dreng! 413 00:48:32,350 --> 00:48:36,270 Min chokolade skal være uberørt af menneskehånd. 414 00:48:41,901 --> 00:48:43,694 Han drukner! 415 00:48:45,071 --> 00:48:48,198 Han kan ikke svømme. Red ham! 416 00:48:49,868 --> 00:48:52,036 Augustus, nej! 417 00:49:10,180 --> 00:49:12,306 Augustus, pas på! 418 00:49:29,115 --> 00:49:30,908 Der kommer han. 419 00:49:32,243 --> 00:49:33,911 Tilkald brandvæsnet! 420 00:49:34,079 --> 00:49:37,289 Gad vidst, om det rør er stort nok. 421 00:49:37,457 --> 00:49:42,294 - Det er det ikke. Han går i stå. - Om lidt sidder han fast. 422 00:49:42,462 --> 00:49:43,754 Det gør han nu. 423 00:49:47,342 --> 00:49:49,593 Han har tilstoppet røret. 424 00:49:52,055 --> 00:49:54,765 Se! Oompa-loompaerne. 425 00:49:57,936 --> 00:49:59,436 Skrid, små skiderikker. 426 00:50:02,315 --> 00:50:04,566 Hvad gør de? 427 00:50:05,819 --> 00:50:09,363 Jeg tror, de vil begave os med en lille sang. 428 00:50:09,531 --> 00:50:14,201 Det er noget særligt. De har ikke haft et frisk publikum i lange tider. 429 00:50:33,012 --> 00:50:38,100 Augustus Gloop, Augustus Gloop Den store og forædte krop 430 00:50:38,309 --> 00:50:43,355 Augustus Gloop, så stor og styg Så grådig, grim og alt for tyk 431 00:50:43,523 --> 00:50:48,485 Det varer ikke længe før vi sender ham ud af det rør 432 00:50:48,653 --> 00:50:53,615 Men kære børn, nær ingen skræk Augustus Gloop går uskadt væk 433 00:50:53,825 --> 00:50:56,201 Augustus Gloop går uskadt væk 434 00:51:27,358 --> 00:51:31,987 Vi må dog sige så meget som at han bliver lavet noget om 435 00:51:32,155 --> 00:51:35,032 Maskinerne er sat i gang 436 00:51:35,200 --> 00:51:37,201 Og tandhjul kører dagen lang 437 00:51:37,368 --> 00:51:39,953 Vi koger ham lidt ekstra 438 00:51:40,121 --> 00:51:42,331 Indtil vi er helt sikre 439 00:51:42,499 --> 00:51:45,167 Så kommer han ud ved hjælp af gud og nåde 440 00:51:45,335 --> 00:51:50,339 Der er sket et mirakel 441 00:51:50,507 --> 00:51:53,008 Den dreng, som er forædt og svær 442 00:51:55,220 --> 00:51:57,721 Vil meget snart bli' populær 443 00:51:57,889 --> 00:52:02,976 Hvem elsker ikke, spørg dig selv en lækker nougatkaramel? 444 00:52:33,258 --> 00:52:37,386 Bravo! Strålende! Er de ikke charmerende? 445 00:52:37,554 --> 00:52:42,057 - Det virkede ret indstuderet. - Som om de vidste det på forhånd. 446 00:52:42,267 --> 00:52:44,518 Åh, plidder-pladder. 447 00:52:47,647 --> 00:52:51,400 Hvor er min søn? Hvor fører det rør hen? 448 00:52:52,026 --> 00:52:56,154 Det rør fører faktisk direkte op til det lokale, hvor jeg laver - 449 00:52:56,322 --> 00:52:59,950 - den lækreste jordbærnougat med chokoladeovertræk. 450 00:53:00,118 --> 00:53:03,537 Så bliver han lavet til jordbærnougat med chokoladeovertræk. 451 00:53:03,705 --> 00:53:06,748 De vil sælge ham pundvis over hele verden. 452 00:53:06,916 --> 00:53:10,460 Nej. Det forbyder jeg. Smagen bliver hæslig. 453 00:53:10,628 --> 00:53:14,673 Forestil Dem en Augustus-smagende chokoladeovertrukken Gloop. 454 00:53:14,841 --> 00:53:16,800 Ingen ville købe den. 455 00:53:24,017 --> 00:53:27,895 Du skal bringe fru Gloop op i nougatrummet. 456 00:53:28,062 --> 00:53:31,481 Hun skal finde sin søn. Tag en lang pind - 457 00:53:31,649 --> 00:53:36,320 - og rod rundt i den store chokoladeblandingstønde. Okay? 458 00:53:52,086 --> 00:53:53,921 Hr. Wonka? 459 00:53:54,088 --> 00:53:57,966 Hvorfor var Augustus' navn allerede med i sangen, hvis de ikke ... 460 00:53:58,134 --> 00:54:01,345 Improvisation er en fidus, alle kan lære. 461 00:54:01,512 --> 00:54:05,891 - Du, lille pige. Sig et eller andet. - Tyggegummi. 462 00:54:06,059 --> 00:54:09,895 Tyggegummi er så plat. Det er ægte åndsforladt. 463 00:54:10,063 --> 00:54:12,773 - Det er præcis det samme. - Nej, det er ej! 464 00:54:12,941 --> 00:54:19,071 Du må holde op med at mumle. Jeg fatter ikke et ord af, hvad du siger. 465 00:54:20,114 --> 00:54:23,700 Nå ... Videre med rundturen. 466 00:54:24,994 --> 00:54:28,038 Er det oompa-loopaernes spøg? 467 00:54:28,206 --> 00:54:32,542 Ja, naturligvis. Der sker ikke drengen noget. 468 00:55:21,342 --> 00:55:23,010 Hvorfor griner I? 469 00:55:23,177 --> 00:55:26,054 Jeg tror, det er alle de kakaobønner. 470 00:55:26,222 --> 00:55:30,100 Vidste I for resten, at chokolade rummer en ingrediens - 471 00:55:30,268 --> 00:55:32,269 - der udløser endorfiner - 472 00:55:32,437 --> 00:55:35,522 - og giver én følelsen af at være forelsket? 473 00:55:35,690 --> 00:55:37,691 Det siger De ikke! 474 00:55:39,944 --> 00:55:42,070 Alle om bord! 475 00:55:52,206 --> 00:55:54,166 Fremad! 476 00:56:17,690 --> 00:56:21,276 Her. Prøv lidt af det her. 477 00:56:21,486 --> 00:56:23,779 Du ser helt udhungret ud. 478 00:56:24,989 --> 00:56:26,656 Det er lækkert. 479 00:56:26,824 --> 00:56:31,286 Fordi det er blandet af et vandfald. Vandfaldet er meget vigtigt. 480 00:56:31,496 --> 00:56:35,457 Blander chokoladen, kværner den, gør den let og skummende. 481 00:56:35,625 --> 00:56:38,835 I øvrigt er der ingen anden fabrik i verden, der ... 482 00:56:39,003 --> 00:56:41,296 Det har De sagt. 483 00:56:45,885 --> 00:56:49,554 - I er lidt små, er I ikke? - Jo, faktisk. Vi er børn. 484 00:56:49,722 --> 00:56:52,432 Det er ingen undskyldning. Så lille var jeg ikke. 485 00:56:52,600 --> 00:56:55,977 - Det var De engang. - Slet ikke. Og ved du hvorfor? 486 00:56:56,145 --> 00:56:59,815 Fordi jeg tydeligt kan huske, at jeg satte en hat på mit hoved. 487 00:57:00,024 --> 00:57:03,527 Se på dine små, korte arme. Du kunne ikke nå derop. 488 00:57:06,155 --> 00:57:09,032 Kan De da huske, hvordan det var at være barn? 489 00:57:09,200 --> 00:57:11,827 Åh ja! Om jeg kan! 490 00:57:14,413 --> 00:57:15,997 Om jeg kan? 491 00:57:16,165 --> 00:57:21,878 Faktisk havde Willy Wonka ikke tænkt over sin barndom i årevis. 492 00:57:33,266 --> 00:57:34,850 Snyd eller slik! 493 00:57:36,435 --> 00:57:38,478 Hvem har vi her? 494 00:57:38,646 --> 00:57:42,315 Ruthie, Veronica, Terrance. 495 00:57:42,483 --> 00:57:44,901 Og hvem er det under lagenet? 496 00:57:46,237 --> 00:57:49,072 Lille Willy Wonka. 497 00:57:51,742 --> 00:57:57,831 Willy Wonka var søn af byens mest berømte tandlæge, Wilbur Wonka. 498 00:57:57,999 --> 00:58:02,002 DR. WILBUR WONKA, DR. ODONT. ALT I TANDARBEJDE 499 00:58:05,464 --> 00:58:09,259 Lad os besigtige skaderne. 500 00:58:23,733 --> 00:58:25,817 Karameller. 501 00:58:26,611 --> 00:58:29,779 De ville sidde fast i din bøjle, ikke? 502 00:58:33,618 --> 00:58:36,119 Slikpinde. 503 00:58:36,287 --> 00:58:40,123 Burde omdøbes til "tandhuller på pinde". 504 00:58:41,542 --> 00:58:45,337 Og så har vi alt dette ... alt dette - 505 00:58:45,504 --> 00:58:46,963 - chokolade. 506 00:58:48,925 --> 00:58:53,511 Så sent som i sidste uge læste jeg i et meget vigtigt lægetidsskrift - 507 00:58:53,679 --> 00:58:57,766 - at visse børn er allergiske over for chokolade. 508 00:58:57,934 --> 00:59:00,560 Det får deres næser til at klø. 509 00:59:00,728 --> 00:59:04,981 Måske er jeg ikke allergisk. Jeg kunne prøve et stykke. 510 00:59:05,149 --> 00:59:09,027 Virkelig? Men hvorfor tage chancen? 511 00:59:24,794 --> 00:59:29,172 Hr. Wonka! Hr. Wonka! Vi er på vej ind i en tunnel. 512 00:59:29,340 --> 00:59:32,008 Nå ja! Fuld fart fremad! 513 00:59:38,349 --> 00:59:41,977 - Hvordan kan de se, hvor de ror hen? - Det kan de ikke. 514 00:59:42,186 --> 00:59:46,273 Man aner ikke, hvor de ender. Tænd lyset! 515 01:00:12,967 --> 01:00:16,761 Folkens! Se jer om. Vi passerer nogle meget vigtige rum. 516 01:00:16,929 --> 01:00:18,179 FLØDECREME 517 01:00:18,347 --> 01:00:19,806 KAFFECREME 518 01:00:19,974 --> 01:00:21,349 HÅRCREME 519 01:00:22,351 --> 01:00:26,479 - Hvad bruger De hårcreme til? - Til at holde på fugtigheden. 520 01:00:33,738 --> 01:00:35,530 Piskefløde. 521 01:00:35,740 --> 01:00:38,241 - Netop! - Det giver ingen mening. 522 01:00:39,410 --> 01:00:41,077 Til din orientering - 523 01:00:41,245 --> 01:00:45,457 - så er piskefløde ikke piskefløde, før den er pisket med en pisk. 524 01:00:45,624 --> 01:00:47,334 Det ved alle og enhver. 525 01:01:37,176 --> 01:01:39,969 Stands båden! Der er noget, jeg vil vise jer. 526 01:01:42,098 --> 01:01:44,432 OPFINDERRUMMET 527 01:02:00,616 --> 01:02:04,661 Dette er det vigtigste værelse på hele fabrikken. 528 01:02:04,829 --> 01:02:09,249 Mor jer godt, alle sammen, men I må ikke røre noget, vel? 529 01:02:22,847 --> 01:02:24,931 Hr. Wonka, hvad er det? 530 01:02:25,975 --> 01:02:28,977 Nu skal jeg vise dig det. 531 01:02:31,564 --> 01:02:34,691 Dette er Evigheds-Mundlukkere. 532 01:02:34,859 --> 01:02:37,777 De er til børn, der får meget få lommepenge. 533 01:02:37,945 --> 01:02:42,532 Man kan sutte på den i et år, og den bliver aldrig mindre. Flot, ikke? 534 01:02:42,700 --> 01:02:44,200 Ligesom tyggegummi. 535 01:02:44,368 --> 01:02:47,328 Nej. Tyggegummi er til at tygge på. 536 01:02:47,496 --> 01:02:51,833 Hvis du tyggede på en Mundlukker, ville du brække dine små tænder. 537 01:02:52,001 --> 01:02:54,252 Men de smager helt fantastisk. 538 01:03:01,177 --> 01:03:03,761 Og det her er Hårnougat. 539 01:03:03,929 --> 01:03:08,266 Man sutter en af de knalder i sig, og præcis en halv time efter - 540 01:03:08,434 --> 01:03:12,270 - begynder en hel ny hårmanke at vokse frem på knolden af en ... 541 01:03:12,438 --> 01:03:16,524 - Plus overskæg og fuldskæg. - Hvem vil have fuldskæg? 542 01:03:16,692 --> 01:03:20,445 Beatnikker, for eksempel. Folkesangere og motorcyklister. 543 01:03:20,613 --> 01:03:24,824 Alle de der hippe, rappe, seje, superskønne, lækre prima-fyre. 544 01:03:24,992 --> 01:03:27,494 Superduper, fister. Slår du ørerne ud? 545 01:03:27,661 --> 01:03:32,540 Røg den ind på lystavlen? Fino. Stik mig en nævefuld, gamle jas. 546 01:03:35,628 --> 01:03:38,254 Desværre er blandingen ikke på plads. 547 01:03:38,422 --> 01:03:42,008 En oompa-loompa prøvede en i går, og, ja, han ... 548 01:03:45,721 --> 01:03:48,306 Hvordan går det i dag? 549 01:03:48,974 --> 01:03:51,434 Du ser strålende ud. 550 01:03:59,151 --> 01:04:00,944 Se engang her. 551 01:04:28,973 --> 01:04:30,265 Er dét det hele? 552 01:04:30,474 --> 01:04:34,143 - Aner du måske, hvad "dét" er? - Det er tyggegummi. 553 01:04:34,311 --> 01:04:39,315 Det er det mest utrolige og fantastiske tyggegummi i universet. 554 01:04:39,483 --> 01:04:41,526 Ved I hvorfor? 555 01:04:41,694 --> 01:04:46,698 Fordi dette tyggegummi i sig selv er en fuld tre-retters middag. 556 01:04:48,033 --> 01:04:50,410 Hvad skal man med det? 557 01:04:56,500 --> 01:04:59,627 "Det gør det af med køkkener og madlavning. 558 01:04:59,795 --> 01:05:02,171 Bare en bane af Wonkas magiske tyggegummi - 559 01:05:02,339 --> 01:05:05,842 - og mere har du ikke brug for til morgenmad, frokost og middag. 560 01:05:06,010 --> 01:05:10,263 Dette stykke smager af tomatsuppe, roastbeef og blåbærtærte." 561 01:05:10,431 --> 01:05:14,434 - Det lyder lækkert! - Det lyder underligt. 562 01:05:14,602 --> 01:05:17,353 Det lyder som noget for mig. 563 01:05:19,106 --> 01:05:22,150 Lad hellere være. Der er et par ting, der er lidt ... 564 01:05:22,318 --> 01:05:26,446 Jeg er verdensrekordholder. Jeg er ikke bange for noget. 565 01:05:31,076 --> 01:05:32,952 Hvordan er det, skat? 566 01:05:33,120 --> 01:05:36,956 Fantastisk! Tomatsuppen løber ned igennem halsen på mig! 567 01:05:37,124 --> 01:05:40,418 - Ja, spyt det ud. - Unge dame, du må hellere ... 568 01:05:40,586 --> 01:05:44,255 Nu skifter det! Roastbeef med bagt kartoffel - 569 01:05:44,423 --> 01:05:46,257 - med sprød skræl og smør! 570 01:05:46,425 --> 01:05:51,346 Min datter er den første i verden, der nyder et tyggegummi-måltid. 571 01:05:51,555 --> 01:05:55,141 - Jeg er bare lidt bekymret for ... - Blåbærtærte og is! 572 01:05:55,309 --> 01:05:59,437 - ... den del af det. - Hvad sker der med hendes næse? 573 01:06:04,068 --> 01:06:06,069 Den bliver blå. 574 01:06:08,197 --> 01:06:12,325 - Din næse er blevet blålilla! - Hvad mener du? 575 01:06:12,493 --> 01:06:15,745 Violet, du ved at blive violet. 576 01:06:16,622 --> 01:06:18,331 Hvad foregår der? 577 01:06:18,499 --> 01:06:21,125 Jeg sagde, jeg ikke helt havde styr på det - 578 01:06:21,293 --> 01:06:24,420 - for det kører lidt skævt, når det når til desserten. 579 01:06:24,588 --> 01:06:28,466 Det er blåbærtærtens skyld. Jeg er frygtelig ked af det. 580 01:06:37,351 --> 01:06:40,311 Mor? Hvad er det, der sker med mig? 581 01:06:53,283 --> 01:06:55,493 Hun svulmer op! 582 01:06:58,831 --> 01:07:00,957 Som et blåbær. 583 01:07:28,652 --> 01:07:34,866 Jeg har prøvet det på 20 oompa- loompaer. Alle blev til blåbær. 584 01:07:35,033 --> 01:07:38,661 Jeg kan ikke have et blåbær til datter. Hvordan skal hun konkurrere? 585 01:07:38,954 --> 01:07:40,580 Send hende på landbrugsudstilling. 586 01:08:03,103 --> 01:08:07,398 Lyt nu med fra sangens start til en sang om Violet Beauregarde 587 01:08:07,566 --> 01:08:10,109 Den kære pige har en trang 588 01:08:10,277 --> 01:08:14,614 Til at tygge, tygge, tygge, tygge tygge, tygge dagen lang 589 01:08:34,218 --> 01:08:38,721 Hun tygger, indtil vi nok tror hendes tyggemuskel bliver så stor 590 01:08:38,889 --> 01:08:43,726 At hendes hage rager ud så voldsomt som en tepots tud 591 01:08:43,894 --> 01:08:48,356 Tygger, tygger dagen lang tygger, tygger dagen lang 592 01:08:56,073 --> 01:09:00,243 I årevis hun tygger løs og får superkæber, stakkels tøs 593 01:09:00,410 --> 01:09:04,956 Og da hun tygger hårdt en dag bider hun på én gang tungen af 594 01:09:05,123 --> 01:09:09,919 Så derfor må vi i en fart ha' reddet Violet Beauregarde 595 01:09:10,087 --> 01:09:14,757 Tygger, tygger dagen lang tygger, tygger dagen lang 596 01:09:25,936 --> 01:09:28,271 Hr. Wonka! 597 01:09:33,402 --> 01:09:36,279 I skal rulle frk. Beauregarde ned i båden - 598 01:09:36,446 --> 01:09:40,241 - og bringe hende til Saftrummet i en fart. Okay? 599 01:09:40,868 --> 01:09:43,286 Saftrummet? Hvad gør de med hende dér? 600 01:09:43,453 --> 01:09:47,456 De presser hende ud. Ligesom en lille bums. 601 01:09:47,624 --> 01:09:52,128 Vi presser al saften ud af hende med det samme. 602 01:09:55,090 --> 01:09:57,800 Mor, hjælp mig! 603 01:10:03,390 --> 01:10:06,475 Kom så. Lad os klemme på. 604 01:10:07,477 --> 01:10:10,688 Uden båden må vi ile bare for at holde tidsplanen. 605 01:10:10,898 --> 01:10:13,316 - Der er så meget at se. - Hr. Wonka? 606 01:10:13,483 --> 01:10:17,194 - Hvorfor lukkede De folk ind? - Så de kunne se fabrikken. 607 01:10:17,654 --> 01:10:20,281 Men hvorfor nu? Og hvorfor kun fem? 608 01:10:20,449 --> 01:10:22,783 Hvad er præmien, og hvem får den? 609 01:10:22,951 --> 01:10:26,162 Nu ikke så overrask, for det er en overraskelse. 610 01:10:26,330 --> 01:10:30,166 - Bliver Violet et blåbær altid? - Nej. Måske. Jeg ved det ikke. 611 01:10:30,334 --> 01:10:33,836 Men det er, hvad der kommer ud af det ulækre gummityggeri. 612 01:10:34,004 --> 01:10:36,172 Men hvorfor laver De det så? 613 01:10:36,340 --> 01:10:39,216 Nu mumler du igen. Det er så nedslående. 614 01:10:39,426 --> 01:10:42,845 Kan De huske det første slik, De smagte? 615 01:10:46,016 --> 01:10:47,183 Nej. 616 01:10:47,351 --> 01:10:49,852 Men faktisk kunne Willy Wonka godt huske - 617 01:10:50,020 --> 01:10:53,522 - det allerførste slik, han smagte. 618 01:11:34,231 --> 01:11:36,565 God nøddeagtig tekstur Rig eftersmag 619 01:11:53,250 --> 01:11:56,711 Undskyld, jeg fik et tilbageblik. 620 01:11:57,045 --> 01:11:59,213 Javel, ja. 621 01:11:59,381 --> 01:12:04,719 - Kommer de tilbageblik ofte? - I stigende grad. I dag. 622 01:12:08,015 --> 01:12:09,390 NØDDESORTERINGSRUM 623 01:12:12,561 --> 01:12:15,062 Det er et rum, jeg forstår mig på. 624 01:12:15,230 --> 01:12:18,441 Ser De, hr. Wonka, jeg er selv i nøddebranchen. 625 01:12:18,608 --> 01:12:21,902 Bruger De en Havermax 4000 til Deres sortering? 626 01:12:22,070 --> 01:12:24,947 Nej. De er virkelig underlig. 627 01:12:45,969 --> 01:12:48,804 - Egern! - Ja, egern. 628 01:12:48,972 --> 01:12:52,975 Disse egern er dresserede til at afskalle nødder. 629 01:13:08,617 --> 01:13:11,494 Hvorfor ikke bruge oompa-loompaerne? 630 01:13:11,661 --> 01:13:16,165 Fordi kun egern kan få valnødderne hele ud af skallen. 631 01:13:16,958 --> 01:13:22,505 Se, de slår på nødden for at se, om den er dårlig. Se! 632 01:13:23,173 --> 01:13:25,674 Den har fået en dårlig nød. 633 01:13:27,177 --> 01:13:31,347 Far, jeg vil have et egern! Giv mig et af de egern! Jeg vil have et. 634 01:13:31,515 --> 01:13:34,850 Veruca, søde, du har masser af dejlige kæledyr. 635 01:13:35,018 --> 01:13:37,812 Jeg har kun en pony og to hunde og fire katte - 636 01:13:37,979 --> 01:13:41,065 - seks kaniner, to undulater, tre kanariefugle og en papegøje - 637 01:13:41,233 --> 01:13:45,402 - en skildpadde og en dum hamster. Jeg vil have et egern! 638 01:13:46,154 --> 01:13:50,032 Godt, skat. Far giver dig et egern hurtigst muligt. 639 01:13:50,200 --> 01:13:54,537 Ikke bare et egern! Jeg vil have et dresseret egern! 640 01:13:55,038 --> 01:13:56,705 Godt da. 641 01:13:56,873 --> 01:14:01,919 Hr. Wonka, hvad skal De have for et egern? Bare nævn en pris. 642 01:14:03,213 --> 01:14:05,881 De er ikke til salg. Hun kan ikke få et. 643 01:14:10,554 --> 01:14:12,638 Far! 644 01:14:14,141 --> 01:14:18,060 Jeg beklager, skat. Hr. Wonka er helt urimelig. 645 01:14:20,730 --> 01:14:24,859 Hvis du ikke giver mig et egern, tager jeg et selv. 646 01:14:33,034 --> 01:14:34,660 Veruca! 647 01:14:36,079 --> 01:14:38,080 Lille pige! 648 01:14:41,251 --> 01:14:43,252 Veruca, kom så tilbage! 649 01:14:45,881 --> 01:14:47,423 Veruca! 650 01:14:59,311 --> 01:15:04,773 Lille pige! Rør ikke egernets nødder! Det bliver rasende! 651 01:15:21,458 --> 01:15:23,626 Jeg vil have dig! 652 01:15:28,298 --> 01:15:37,973 Veruca! 653 01:15:48,985 --> 01:15:51,278 Lad os finde nøglen. 654 01:15:52,656 --> 01:15:54,657 Nej, ikke den. 655 01:15:55,325 --> 01:15:57,493 - Far! - Veruca! 656 01:15:58,495 --> 01:16:00,746 Nej, det er ikke den. 657 01:16:12,342 --> 01:16:14,969 Der er den ... Der er den ikke. 658 01:16:15,345 --> 01:16:17,680 Far, de skal holde op! 659 01:16:28,024 --> 01:16:29,692 Hvad gør de? 660 01:16:29,859 --> 01:16:32,778 Undersøger, om hun er en dårlig nød. 661 01:16:33,780 --> 01:16:37,199 Kæreste dog! Så er hun altså en dårlig nød. 662 01:16:45,792 --> 01:16:48,335 - Far! - Hvor bærer de hende hen? 663 01:16:48,503 --> 01:16:52,923 Hvor alle dårlige nødder havner. Affaldsskakten. 664 01:16:53,091 --> 01:16:56,218 - Hvor fører den hen? - Til brænderen. 665 01:16:56,386 --> 01:16:59,013 Men bare rolig. Den er kun tændt om tirsdagen. 666 01:16:59,180 --> 01:17:02,391 Det er tirsdag i dag. 667 01:17:02,559 --> 01:17:05,561 Det kan da være, at de ikke har tændt den i dag. 668 01:17:23,580 --> 01:17:27,583 Måske sidder hun fast i skakten lige under toppen. 669 01:17:27,751 --> 01:17:32,838 I så fald kan De bare trække hende op. Okay? 670 01:18:10,794 --> 01:18:13,962 Veruca, dum og ødelagt 671 01:18:14,130 --> 01:18:17,466 Røg ned i vores affaldsskakt 672 01:18:17,634 --> 01:18:20,969 Og mens hun falder ned i den 673 01:18:21,137 --> 01:18:24,598 Så får hun sig en helt ny ven 674 01:18:32,023 --> 01:18:38,487 Et fiskehoved, skåret af en helleflynder just i dag 675 01:18:38,655 --> 01:18:42,032 En østers, som var døden nær 676 01:18:42,200 --> 01:18:45,661 En bøf, der er som sålelær 677 01:18:46,079 --> 01:18:53,085 Hun møder meget på sin flugt hver med sin egen fæle lugt 678 01:18:59,968 --> 01:19:06,056 Det er de venner, Veruca får mens vejen gennem skakten går 679 01:19:06,724 --> 01:19:11,145 Det er de venner, Veruca får 680 01:19:31,458 --> 01:19:37,921 Hvem har forkælet hende så hvem gav alt, hvad hun peged' på? 681 01:19:38,089 --> 01:19:41,550 Hvem gjorde hende til et skarn 682 01:19:41,718 --> 01:19:45,220 Hvem skabte et så hæsligt barn? 683 01:19:45,388 --> 01:19:48,682 De skyldige, det er vort svar 684 01:19:48,850 --> 01:19:52,686 Er kære mor og søde far 685 01:20:02,906 --> 01:20:05,115 Virkelig? Godt! 686 01:20:05,408 --> 01:20:08,410 Jeg hører netop nu, at brænderen er itu. 687 01:20:08,745 --> 01:20:12,206 Der er tre ugers råddent affald til at falde blødt i. 688 01:20:12,373 --> 01:20:15,209 - Det var en god nyhed. - Ja. 689 01:20:16,044 --> 01:20:18,795 Nå, lad os mosle videre. 690 01:20:21,549 --> 01:20:23,634 At jeg ikke tænkte på det! 691 01:20:23,801 --> 01:20:27,054 Elevatoren er langt den hurtigste at komme rundt i. 692 01:20:27,222 --> 01:20:32,226 - Så mange etager er der da ikke! - Hvad ved du om det, Kloge-Åge? 693 01:20:32,393 --> 01:20:35,437 Det er ikke bare en normal op-og-ned-elevator. 694 01:20:35,605 --> 01:20:39,233 Den kan køre sidelæns og på skrå og i alle retninger. 695 01:20:39,400 --> 01:20:42,945 Bare tryk på en knap, og wush er man af sted. 696 01:20:52,664 --> 01:20:53,956 Se! Se! 697 01:20:55,291 --> 01:20:58,335 Mine damer og herrer, velkommen til Nougatbjerget! 698 01:21:26,614 --> 01:21:29,157 Det vil jeg helst ikke tale om. 699 01:21:40,503 --> 01:21:43,964 Dukkehospital og Brandsårscenter. 700 01:21:47,218 --> 01:21:49,678 Det er relativt nyt. 701 01:21:56,686 --> 01:21:58,895 Administrationskontorerne! 702 01:21:59,355 --> 01:22:01,982 Goddag, Doris! 703 01:22:37,060 --> 01:22:40,062 Hvorfor er alting her totalt meningsløst? 704 01:22:40,229 --> 01:22:43,732 Slik behøver ikke have nogen mening. 705 01:22:43,900 --> 01:22:47,861 Det er dumt! Slik er tidsspilde. 706 01:22:49,405 --> 01:22:52,866 Min søn skal ikke være chokoladefabrikant! 707 01:22:53,034 --> 01:22:57,245 Så løber jeg hjemmefra. Til Schweiz. Bayern. 708 01:22:57,413 --> 01:22:59,414 Verdens slikhovedstæder! 709 01:22:59,582 --> 01:23:03,460 Værsgo. Men jeg er her ikke, når du kommer tilbage. 710 01:23:31,280 --> 01:23:35,409 Beklager, sønnike. Vi skal lige til at lukke. 711 01:23:38,913 --> 01:23:42,082 VERDENS FLAG 712 01:24:01,352 --> 01:24:03,520 Nu vil jeg vælge. 713 01:24:05,857 --> 01:24:07,858 Værsgo. 714 01:24:09,527 --> 01:24:11,528 TV-RUM 715 01:24:26,335 --> 01:24:31,047 Her. Tag dem på i en fart, og tag dem endelig ikke af igen. 716 01:24:31,257 --> 01:24:34,968 Lyset kan brænde øjnene ud af hovedet på jer. 717 01:24:35,136 --> 01:24:38,013 Og det vil vi helst ikke have, vel? 718 01:24:40,892 --> 01:24:44,644 Her afprøver vi min nyeste og største opfindelse: 719 01:24:44,812 --> 01:24:47,355 Fjernsynschokolade. 720 01:24:47,523 --> 01:24:49,483 En dag slog det mig: 721 01:24:49,650 --> 01:24:53,862 Hvis tv kan brække et billede op i en million små stykker - 722 01:24:54,030 --> 01:24:56,198 - og sende dem gennem luften - 723 01:24:56,365 --> 01:25:00,076 - og samle dem i den anden ende, kan man så ikke med chokolade? 724 01:25:00,286 --> 01:25:04,873 Kan jeg ikke sende en plade chokolade gennem fjernsynet - 725 01:25:05,041 --> 01:25:07,334 - lige til at spise? 726 01:25:11,547 --> 01:25:14,382 - Det lyder umuligt. - Det er umuligt! 727 01:25:15,343 --> 01:25:18,094 De forstår Dem ikke på videnskab. 728 01:25:18,304 --> 01:25:23,850 For det første er der forskel på bølger og partikler. Dummernik! 729 01:25:24,018 --> 01:25:27,395 Og den kraft, der skal til at lave energi til stof - 730 01:25:27,563 --> 01:25:29,272 - svarer til ni atombomber! 731 01:25:29,440 --> 01:25:31,525 Mumlehoved! 732 01:25:31,692 --> 01:25:36,696 Helt ærligt, så kan jeg ikke forstå et ord af, hvad du siger. 733 01:25:38,616 --> 01:25:40,575 Okey-dokey. 734 01:25:40,743 --> 01:25:44,079 Jeg sender nu en chokolade fra den ene ende af rummet - 735 01:25:44,247 --> 01:25:48,875 - til den anden, via fjernsynet! Kom med chokoladen! 736 01:26:09,605 --> 01:26:12,607 Den skal være meget stor, for I ved jo, at på tv - 737 01:26:12,775 --> 01:26:15,819 - kan man filme en normal mand, så han bliver så lille. 738 01:26:15,987 --> 01:26:18,154 Samme princip. 739 01:26:49,186 --> 01:26:50,937 Den er væk. 740 01:26:51,105 --> 01:26:53,148 Jeg sagde det jo. 741 01:26:53,316 --> 01:26:56,151 Den plade chokolade farer nu gennem luften - 742 01:26:56,319 --> 01:27:00,989 - i en million små stykker. Kom med her. Kom. 743 01:27:07,288 --> 01:27:09,456 Se på skærmen! 744 01:27:12,501 --> 01:27:14,169 Nu kommer den. 745 01:27:15,212 --> 01:27:16,713 Se! 746 01:27:20,927 --> 01:27:24,512 - Tag den. - Det er bare et skærmbillede. 747 01:27:24,680 --> 01:27:26,681 Tøsedreng. Så tag du den. 748 01:27:28,059 --> 01:27:31,519 Kom nu. Bare ræk ud og tag den. 749 01:27:38,986 --> 01:27:40,695 Kom nu. 750 01:27:48,037 --> 01:27:49,955 Milde moster! 751 01:27:53,167 --> 01:27:56,211 Spis den. Gør det bare. Den er meget lækker. 752 01:27:56,379 --> 01:28:01,049 Det er samme plade. Den er bare blevet lidt mindre undervejs. 753 01:28:09,058 --> 01:28:12,394 - Den er lækker. - Det er et mirakel. 754 01:28:14,105 --> 01:28:17,399 Forestil jer, I sidder derhjemme og ser tv - 755 01:28:17,566 --> 01:28:20,694 - og så kommer der en reklame, og en stemme siger: 756 01:28:20,861 --> 01:28:25,073 "Wonkas chokolader er de bedste i verden. 757 01:28:25,282 --> 01:28:29,035 Hvis du ikke tror os, så prøv selv en." 758 01:28:29,203 --> 01:28:32,539 Og så rækker man bare ud og tager den! 759 01:28:33,624 --> 01:28:35,291 Hvad siger I så? 760 01:28:35,501 --> 01:28:39,087 Kan man sende andre ting? Hvad med cornflakes? 761 01:28:39,255 --> 01:28:42,048 Aner De, hvad cornflakes er lavet af? 762 01:28:42,216 --> 01:28:45,093 De små træspåner, man finder i blyantsspidsere. 763 01:28:45,261 --> 01:28:47,804 Men kunne De godt sende dem gennem tv? 764 01:28:48,014 --> 01:28:50,140 - Naturligvis. - Hvad med mennesker? 765 01:28:50,307 --> 01:28:53,560 Hvorfor sende mennesker? De smager jo ikke godt. 766 01:28:53,728 --> 01:28:57,397 Ved De, hvad De har opfundet? Det er en teleporter! 767 01:28:57,565 --> 01:29:00,900 Det er den største opfindelse i verdenshistorien. 768 01:29:01,068 --> 01:29:03,236 Og De tænker kun på chokolade. 769 01:29:03,404 --> 01:29:06,948 Rolig, Mike. Hr. Wonka ved nok, hvad han taler om. 770 01:29:07,116 --> 01:29:09,784 Nej, han har ingen anelse om det! 771 01:29:09,952 --> 01:29:12,954 Du synes, han er et geni, men han er idiot! 772 01:29:13,122 --> 01:29:15,623 Men det er jeg ikke. 773 01:29:19,462 --> 01:29:21,296 Hej, lille dreng! 774 01:29:22,173 --> 01:29:24,591 Du skal ikke trykke på min knap. 775 01:30:05,341 --> 01:30:07,300 Han er væk. 776 01:30:07,468 --> 01:30:09,511 Lad os se på fjernsynet. 777 01:30:11,013 --> 01:30:15,183 - Bare der ikke blev efterladt noget. - Hvad mener De? 778 01:30:15,351 --> 01:30:19,729 Jo, nogle gange når kun halvdelen af de små stykker igennem. 779 01:30:19,897 --> 01:30:23,817 Hvilken halvdel af Deres søn ville De helst beholde? 780 01:30:23,984 --> 01:30:25,860 Hvad er det for et spørgsmål? 781 01:30:26,028 --> 01:30:30,240 Bliv nu ikke sur. Det er bare et spørgsmål. 782 01:30:31,117 --> 01:30:34,369 Prøv alle kanaler. Jeg føler mig lidt urolig. 783 01:30:39,834 --> 01:30:41,417 - Der er han. - Mike! 784 01:30:41,627 --> 01:30:45,338 Den vigtigste ting som vi har lært 785 01:30:45,506 --> 01:30:48,883 Det vigtigste, som vi har lært om børn, og det kan være svært 786 01:30:49,051 --> 01:30:52,220 Er, at det ikke er smart med et tv-apparat 787 01:30:52,388 --> 01:30:56,057 Med børn og tv er bedste bud at smide tossekassen ud 788 01:31:15,452 --> 01:31:18,746 - Den hensætter dem til idioti - Den dræber deres fantasi 789 01:31:18,956 --> 01:31:20,456 Den vil spolere deres sind 790 01:31:20,666 --> 01:31:22,250 Den gør en unge sløv og blind 791 01:31:23,794 --> 01:31:26,921 Og pludselig har de ikke styr på fantasi og eventyr 792 01:31:29,091 --> 01:31:32,093 Hjernen bliver blød som ler og de kan ikke tænke mer' 793 01:31:32,261 --> 01:31:34,971 De sidder bare der og ser 794 01:31:40,269 --> 01:31:42,937 Hvad angår lille Mike Teavee 795 01:31:43,105 --> 01:31:45,899 Så er det mindre godt, fordi 796 01:31:46,066 --> 01:31:49,444 Han ik' blir stor med garanti 797 01:31:55,451 --> 01:31:59,120 Ja, det er mindre godt, fordi han ik' blir stor med garanti 798 01:31:59,288 --> 01:32:02,624 Måske kan vi forstørre ham men kan vi ikke 799 01:32:03,459 --> 01:32:05,293 Er det bar' en skam 800 01:32:05,461 --> 01:32:07,712 Nogen må tage ham. 801 01:32:09,089 --> 01:32:10,590 Hjælp mig! 802 01:32:11,717 --> 01:32:14,761 Himlen være lovet! Han er helt uskadt. 803 01:32:14,929 --> 01:32:17,847 Uskadt?! Hvad snakker De om? 804 01:32:21,268 --> 01:32:25,271 - Send mig den anden vej! - Der er ingen anden vej. 805 01:32:25,439 --> 01:32:28,858 Det er tv, ikke telefon. Der er forskel. 806 01:32:29,026 --> 01:32:31,653 Og hvad vil De gøre ved det? 807 01:32:31,820 --> 01:32:33,988 Aner det ikke. 808 01:32:34,156 --> 01:32:37,951 Men unge mænd er elastiske. De kan strækkes meget. 809 01:32:38,118 --> 01:32:41,996 - Put ham i karamelstrækkeren. - Karamelstrækkeren?! 810 01:32:42,164 --> 01:32:44,249 Det var min idé. 811 01:32:45,459 --> 01:32:47,669 Mand, han bliver tynd. 812 01:32:48,128 --> 01:32:51,047 Ja. Karamelstrækkeren. 813 01:32:52,841 --> 01:32:56,010 Bring hr. Teavee og hans ... 814 01:32:56,178 --> 01:32:59,806 ... lille dreng til karamelstrækkeren. Okay? 815 01:32:59,974 --> 01:33:01,641 Stræk ham. 816 01:33:11,860 --> 01:33:13,861 Videre! 817 01:33:22,997 --> 01:33:25,290 Der er stadig meget at se. 818 01:33:25,874 --> 01:33:28,710 Nå, hvor mange børn er der tilbage? 819 01:33:29,878 --> 01:33:34,382 Hr. Wonka, Charlie er den eneste, der er tilbage nu. 820 01:33:37,386 --> 01:33:40,430 - Er du den eneste? - Ja. 821 01:33:40,889 --> 01:33:43,808 Hvor er de andre? 822 01:33:47,396 --> 01:33:50,398 Kære dreng, det betyder, du har vundet. 823 01:33:50,566 --> 01:33:54,110 Jeg lykønsker dig. Det gør jeg. Jeg er henrykt. 824 01:33:54,361 --> 01:33:59,198 Jeg havde det nok på fornemmelsen. Nå, vi må ikke tøve og sløve. 825 01:33:59,366 --> 01:34:01,951 Vi skal nå enormt meget, før dagen er slut. 826 01:34:02,119 --> 01:34:06,039 Men den store glaselevator kan sætte fut i tingene. 827 01:34:12,755 --> 01:34:15,131 Sætte fut i tingene. 828 01:34:16,592 --> 01:34:18,343 Kom så. 829 01:34:22,931 --> 01:34:24,307 OP OG UD 830 01:34:24,475 --> 01:34:26,809 Op og ud? Hvad er det for et rum? 831 01:34:26,977 --> 01:34:28,353 Hold fast. 832 01:34:37,946 --> 01:34:39,614 Kæreste dog. 833 01:34:39,782 --> 01:34:43,451 Det skal gå meget hurtigere, hvis vi skal bryde igennem. 834 01:34:43,619 --> 01:34:45,328 Bryde igennem hvad? 835 01:34:45,496 --> 01:34:48,664 Jeg har altid drømt om at trykke på den knap. 836 01:34:48,874 --> 01:34:51,626 Nå, men nu sker det så. Op og ud. 837 01:34:51,794 --> 01:34:54,253 - Mener De ...? - Ja, jeg gør! 838 01:34:54,421 --> 01:34:57,757 Men den er af glas! Den går i tusind stykker. 839 01:35:33,335 --> 01:35:36,462 Augustus, hold op med at spise dine fingre. 840 01:35:36,630 --> 01:35:38,339 Men jeg smager så godt. 841 01:35:51,478 --> 01:35:54,480 Se, mor. Jeg er meget mere smidig nu! 842 01:35:54,648 --> 01:35:56,691 Ja, men du er blå. 843 01:36:19,089 --> 01:36:22,216 Far, jeg vil have en flyvende glaselevator. 844 01:36:22,384 --> 01:36:26,220 Det eneste, du får i dag, er et bad, og dermed basta! 845 01:36:26,555 --> 01:36:28,181 Men jeg vil have en! 846 01:36:44,740 --> 01:36:46,908 Hvor bor du? 847 01:36:47,743 --> 01:36:49,994 Lige derovre. Det lille hus. 848 01:36:55,000 --> 01:36:58,294 - Hvornår mon de kommer? - Det er svært at sige. 849 01:37:09,932 --> 01:37:13,100 Jeg tror, der er nogen ved døren. 850 01:37:13,435 --> 01:37:15,436 Hej, mor! 851 01:37:17,773 --> 01:37:20,233 Mor, far, vi er tilbage! 852 01:37:23,153 --> 01:37:25,112 Du godeste! 853 01:37:26,615 --> 01:37:29,325 Det er Willy Wonka. Han gav os et lift hjem. 854 01:37:29,535 --> 01:37:33,829 - Det ser man. - De må være drengens f-f ... 855 01:37:34,623 --> 01:37:37,291 - Forældre? - Ja. Netop. 856 01:37:37,459 --> 01:37:40,336 Han siger, Charlie har vundet noget. 857 01:37:41,547 --> 01:37:43,506 Ikke bare noget! 858 01:37:43,674 --> 01:37:48,010 Det mest noget-noget af noget, man kan tænke sig! 859 01:37:48,178 --> 01:37:51,764 Jeg vil give den lille dreng hele min fabrik. 860 01:37:52,808 --> 01:37:56,811 - Det må være Deres spøg. - Nej, jeg mener det. 861 01:37:56,979 --> 01:38:00,022 For her for nylig fik jeg min halvårlige klipning - 862 01:38:00,190 --> 01:38:03,109 - og fik den særeste åbenbaring. 863 01:38:17,583 --> 01:38:22,003 I det ene grå hår så jeg mit livsværk afspejlet. 864 01:38:22,170 --> 01:38:25,506 Min fabrik, mine kære oompa-loompaer. 865 01:38:25,674 --> 01:38:30,678 Hvem skulle passe på dem, når jeg var væk? I det øjeblik indså jeg. 866 01:38:30,846 --> 01:38:33,180 Jeg må finde en arving. 867 01:38:34,349 --> 01:38:37,518 Og det gjorde jeg, Charlie. Dig! 868 01:38:39,521 --> 01:38:43,524 Det var det, guldsedlerne var til. 869 01:38:44,818 --> 01:38:46,819 Hvad er oompa-loompaer? 870 01:38:46,987 --> 01:38:49,196 Jeg indbød fem børn til fabrikken - 871 01:38:49,364 --> 01:38:52,700 - og den mindst rædsomme ville blive vinder. 872 01:38:52,868 --> 01:38:55,703 Det er dig, Charlie. Så hvad siger du? 873 01:38:55,871 --> 01:38:59,248 Vil du forlade alt dette og komme og bo på fabrikken? 874 01:38:59,416 --> 01:39:03,377 Naturligvis. Hvis min familie altså også må komme. 875 01:39:03,545 --> 01:39:05,838 Kære dreng, naturligvis ikke. 876 01:39:06,006 --> 01:39:11,010 Man kan ikke drive chokoladefabrik med en hel familie som dødvægt. 877 01:39:11,178 --> 01:39:14,764 - Ja, undskyld. - Alt forladt. Odder. 878 01:39:15,891 --> 01:39:18,893 En chokolademager skal køre solo. 879 01:39:19,061 --> 01:39:22,897 Han skal følge sine drømme og blæse på konsekvenserne. 880 01:39:23,065 --> 01:39:27,068 Se mig! Jeg havde ingen familie, og jeg er en kæmpesucces. 881 01:39:27,235 --> 01:39:32,365 Så hvis jeg flytter til fabrikken, ser jeg ikke min familie mere? 882 01:39:32,532 --> 01:39:36,243 Netop. Se på det som en bonus. 883 01:39:37,579 --> 01:39:42,124 Så tager jeg ikke med. Jeg ville aldrig forlade min familie. 884 01:39:42,292 --> 01:39:45,586 Ikke for alverdens chokolade. 885 01:39:47,422 --> 01:39:49,882 Javel. 886 01:39:51,259 --> 01:39:53,427 Det er underligt. 887 01:39:55,597 --> 01:39:58,974 Der er også andet slik end lige chokolade. 888 01:39:59,810 --> 01:40:02,895 Jeg beklager, hr. Wonka. Jeg bliver her. 889 01:40:09,319 --> 01:40:12,571 Ja, det er bare så - 890 01:40:12,739 --> 01:40:15,324 - uventet og - 891 01:40:15,492 --> 01:40:16,951 - underligt. 892 01:40:24,626 --> 01:40:28,212 Men i så fald må jeg vel bare ... 893 01:40:29,631 --> 01:40:32,091 Farvel. 894 01:40:34,094 --> 01:40:36,637 Og du er sikker i din sag? 895 01:40:37,848 --> 01:40:39,849 Helt sikker. 896 01:40:48,984 --> 01:40:52,319 Okay. Farvel. 897 01:41:12,340 --> 01:41:15,718 Alting bliver meget bedre. 898 01:41:16,011 --> 01:41:17,970 Undtagelsesvis - 899 01:41:18,138 --> 01:41:22,183 - havde mormor Georgina aldeles ret i det, hun sagde. 900 01:41:22,350 --> 01:41:28,481 Næste dag hjalp Charlie sine forældre med at ordne hullet i taget. 901 01:41:28,857 --> 01:41:33,861 Farfar Joe var i sving hele dagen. Han følte sig ikke spor træt. 902 01:41:35,781 --> 01:41:39,533 Charlies far fik et bedre job på tandpastafabrikken - 903 01:41:39,701 --> 01:41:43,329 - med at reparere den maskine, der havde afløst ham. 904 01:41:44,706 --> 01:41:48,542 Tingene havde aldrig været bedre for Bucket-familien. 905 01:41:48,710 --> 01:41:51,921 Det samme kunne ikke siges om Willy Wonka. 906 01:41:52,214 --> 01:41:54,840 Jeg kan ikke sætte fingeren på det. 907 01:41:55,008 --> 01:41:59,887 Slik har jeg altid været sikker på, men nu er jeg totalt usikker. 908 01:42:00,055 --> 01:42:03,098 Jeg ved ikke, hvilke ideer jeg skal afprøve. 909 01:42:03,308 --> 01:42:06,852 Jeg prøver at lure mig selv, hvad der er pip. 910 01:42:07,020 --> 01:42:11,106 Jeg har altid lavet slik efter mine følelser, og ... 911 01:42:16,112 --> 01:42:18,364 Der har vi det jo, ikke? 912 01:42:18,532 --> 01:42:23,536 Jeg føler mig elendigt tilpas, så derfor er min slik elendig. 913 01:42:23,703 --> 01:42:26,872 Hvor er du god! 914 01:42:39,052 --> 01:42:42,596 Synd med ham chokoladefyren. Wendell ... Walter. 915 01:42:42,764 --> 01:42:45,266 - Willy Wonka. - Ja, ham. 916 01:42:45,433 --> 01:42:48,811 Her står, at hans nye slik ikke sælger godt. 917 01:42:48,979 --> 01:42:52,940 Men måske er han en slyngel, der har fortjent det. 918 01:42:53,900 --> 01:42:56,610 Er han? Har du mødt ham? 919 01:42:57,946 --> 01:42:59,572 Det har jeg. 920 01:42:59,739 --> 01:43:04,660 Først syntes jeg godt om ham, men han var alligevel ikke så rar. 921 01:43:04,870 --> 01:43:08,747 - Og han har en fjollet frisure. - Vel har jeg ej! 922 01:43:08,915 --> 01:43:13,127 - Hvad laver De her? - Jeg har det ikke så godt. 923 01:43:13,295 --> 01:43:17,923 - Hvad hjælper, når du har det skidt? - Min familie. 924 01:43:19,801 --> 01:43:22,678 Hvad har De mod min familie? 925 01:43:22,888 --> 01:43:27,474 Det er ikke kun din familie. Det er hele tanken om f ... 926 01:43:28,810 --> 01:43:32,438 De siger altid, hvad man skal og ikke må - 927 01:43:32,606 --> 01:43:35,441 - og det hæmmer ens kreativitet. 928 01:43:35,609 --> 01:43:39,486 De vil bare beskytte en, fordi de elsker en. 929 01:43:40,947 --> 01:43:43,115 De kan bare selv spørge. 930 01:43:43,950 --> 01:43:47,328 Spørge hvem? Min far? 931 01:43:47,495 --> 01:43:49,163 Aldrig i livet. 932 01:43:50,415 --> 01:43:54,001 - I hvert fald ikke alene. - Skal jeg tage med? 933 01:43:56,296 --> 01:43:59,340 Hej! Hej, sikken god idé! 934 01:44:02,344 --> 01:44:05,429 Og ved du hvad? Jeg har transport ... 935 01:44:09,809 --> 01:44:13,312 Jeg må passe på, hvor jeg parkerer den. 936 01:44:43,259 --> 01:44:46,261 Jeg tror, det er det forkerte hus. 937 01:44:59,693 --> 01:45:04,405 - Har I en aftale? - Nej, men han trænger til eftersyn. 938 01:45:07,075 --> 01:45:08,575 Luk op. 939 01:45:12,122 --> 01:45:15,499 Lad os besigtige skaderne. 940 01:45:36,396 --> 01:45:37,938 Åbner verdens største fabrik 941 01:45:46,823 --> 01:45:48,615 Wonka åbner butik i centrum 942 01:45:48,950 --> 01:45:52,119 FABRIK ÅBNET 943 01:45:56,291 --> 01:46:01,086 Milde himmel. Jeg har ikke set sådanne præmolarer siden ... 944 01:46:05,091 --> 01:46:06,675 ... siden ... 945 01:46:15,977 --> 01:46:17,478 Willy? 946 01:46:19,189 --> 01:46:20,689 Hej, far. 947 01:46:31,785 --> 01:46:34,161 Så mange år - 948 01:46:34,329 --> 01:46:36,955 - og du har ikke brugt tandtråd. 949 01:46:39,125 --> 01:46:41,126 Ikke en eneste gang. 950 01:47:06,152 --> 01:47:10,239 Den dag gentog Willy Wonka sit tilbud til Charlie - 951 01:47:10,406 --> 01:47:13,367 - der sagde ja på én betingelse. 952 01:47:13,535 --> 01:47:15,577 Vi holdt tænkemøde. 953 01:47:15,745 --> 01:47:19,915 - Jeg synes også, jeg hørte torden. - Spiser du med, Willy? 954 01:47:20,125 --> 01:47:21,500 Ja tak. 955 01:47:21,668 --> 01:47:24,044 Jeg ændrer lige bordplanen. 956 01:47:32,679 --> 01:47:35,430 Du lugter afjordnødder. 957 01:47:36,182 --> 01:47:39,768 - Jeg elsker jordnødder! - Mange tak. 958 01:47:39,936 --> 01:47:43,564 Du lugter af gamle mennesker og sæbe. 959 01:47:45,150 --> 01:47:47,234 Det kan jeg godt lide. 960 01:47:52,407 --> 01:47:55,075 Albuerne ned fra bordet, Charlie. 961 01:47:55,243 --> 01:47:58,120 Hvad siger du til små hindbærdrager? 962 01:47:58,288 --> 01:48:00,414 Med lakrids som snor! 963 01:48:00,582 --> 01:48:03,917 Drenge, ingen forretninger ved bordet. 964 01:48:04,419 --> 01:48:07,588 Men du har fat i noget, Charlie. 965 01:48:18,892 --> 01:48:23,896 Det endte med, at Charlie Bucket vandt en chokoladefabrik. 966 01:48:24,063 --> 01:48:29,067 Men Willy Wonka fik noget, der var endnu bedre. 967 01:48:30,320 --> 01:48:32,571 En familie. 968 01:48:34,282 --> 01:48:38,202 Og én ting var fuldstændig sikker... 969 01:48:38,828 --> 01:48:42,414 Livet havde aldrig været sødere. 970 01:55:18,144 --> 01:55:20,145 Tekstning: SDI Media Group 971 01:55:20,313 --> 01:55:22,314 (DANISH)