1
00:00:51,791 --> 00:00:55,333
CHARLIE OG
CHOKOLADEFABRIKKEN
2
00:02:44,564 --> 00:02:46,565
WONKA GULDSEDDEL
3
00:04:16,489 --> 00:04:22,535
Dette er historien om en almindelig
lille dreng ved navn Charlie Bucket.
4
00:04:22,703 --> 00:04:26,081
Han var ikke hurtigere
eller stærkere -
5
00:04:26,248 --> 00:04:29,376
- eller klogere end andre børn.
6
00:04:29,543 --> 00:04:35,090
Hans familie var ikke rig
eller mægtig eller højt på strå.
7
00:04:35,257 --> 00:04:39,135
Faktisk havde de knap nok
mad at sætte på bordet.
8
00:04:39,720 --> 00:04:44,557
Charlie Bucket var den heldigste
dreng i hele verden.
9
00:04:44,725 --> 00:04:47,727
Han vidste det bare ikke endnu.
10
00:05:03,285 --> 00:05:06,830
- Godaften Buckets.
- Hej, far.
11
00:05:09,583 --> 00:05:11,960
Suppen er næsten klar, skat.
12
00:05:12,128 --> 00:05:15,964
Der er vel ikke lidt mere
at putte i den?
13
00:05:16,132 --> 00:05:19,759
Nå, ja. intet klæder kål
bedre end kål.
14
00:05:23,431 --> 00:05:27,684
Charlie, jeg fandt noget,
jeg tror, du vil synes om.
15
00:05:30,855 --> 00:05:35,316
Charlies far arbejdede på
den lokale tandpastafabrik.
16
00:05:35,484 --> 00:05:39,821
Arbejdstiden var lang,
og lønnen var elendig -
17
00:05:39,989 --> 00:05:44,284
- men af og til var der alligevel
uventede overraskelser.
18
00:05:46,704 --> 00:05:49,456
Lige hvad jeg behøvede!
19
00:05:49,707 --> 00:05:51,791
Hvad er det, Charlie?
20
00:05:57,131 --> 00:05:59,966
Far har fundet lige det stykke,
jeg havde brug for.
21
00:06:00,134 --> 00:06:03,219
- Hvad for et stykke?
- Et hoved til Willy Wonka.
22
00:06:03,387 --> 00:06:06,514
- Hvor herligt.
- Det ligner utrolig godt.
23
00:06:06,682 --> 00:06:10,185
- Tror du?
- Tror? Jeg ved det.
24
00:06:10,352 --> 00:06:13,897
Jeg har set Willy Wonka
med mine egne øjne.
25
00:06:14,106 --> 00:06:17,150
Jeg arbejdede for ham engang.
Det gjorde jeg.
26
00:06:17,318 --> 00:06:19,569
- Det gjorde han.
- Det gjorde han.
27
00:06:19,737 --> 00:06:21,654
Jeg elsker vindruer.
28
00:06:21,822 --> 00:06:25,992
Jeg var naturligvis
meget yngre dengang.
29
00:06:27,620 --> 00:06:30,663
Willy Wonka begyndte med
en enkelt butik på Cherry Street.
30
00:06:30,831 --> 00:06:31,998
For Tyve År Siden
31
00:06:32,541 --> 00:06:35,835
Men hele verden ville
have hans slik.
32
00:06:39,256 --> 00:06:41,716
Hr. Wonka!
33
00:06:41,884 --> 00:06:45,762
Vi mangler Wonkastænger.
Og også chokoladefugle.
34
00:06:45,930 --> 00:06:47,680
Fugle?
35
00:06:47,848 --> 00:06:52,852
Fugle. Jamen, så kommer vi
til at lave nogle flere. Her.
36
00:06:55,898 --> 00:06:58,525
Stor mund.
37
00:07:01,779 --> 00:07:03,863
Manden var et geni.
38
00:07:04,031 --> 00:07:08,368
Ved du, at han opfandt en ny måde
at lave chokoladeis på -
39
00:07:08,536 --> 00:07:12,705
- så den holdt sig kold
i timevis uden en fryser?
40
00:07:12,873 --> 00:07:17,210
Man kunne lægge den ud i solen,
og den smeltede ikke.
41
00:07:17,378 --> 00:07:21,256
- Det er umuligt.
- Men Willy Wonka gjorde det.
42
00:07:24,426 --> 00:07:25,635
Snart besluttede han ...
43
00:07:25,803 --> 00:07:26,886
For Femten År Siden
44
00:07:27,054 --> 00:07:29,389
... at bygge
en rigtig chokoladefabrik.
45
00:07:29,557 --> 00:07:32,684
Den største chokoladefabrik
i historien.
46
00:07:32,977 --> 00:07:36,271
50 gange så stor som nogen anden.
47
00:07:55,124 --> 00:07:57,917
Farfar, nu bliver det for plat.
48
00:07:58,085 --> 00:08:01,629
Fortæl ham om den indiske prins.
Det vil han kunne lide.
49
00:08:01,797 --> 00:08:04,465
Du mener prins Pondicherry.
50
00:08:04,633 --> 00:08:09,345
Jo, prins Pondicherry skrev
et brev til hr. Wonka -
51
00:08:09,513 --> 00:08:12,307
- og bad ham om at komme
helt ud til Indien -
52
00:08:12,474 --> 00:08:16,978
- og bygge ham et kæmpe palads,
som kun var af chokolade.
53
00:08:20,357 --> 00:08:22,358
Det får 100 værelser -
54
00:08:22,526 --> 00:08:26,446
- og alting bliver lavet
af enten mørk eller lys chokolade.
55
00:08:29,450 --> 00:08:31,492
Og ganske rigtigt.
56
00:08:31,660 --> 00:08:36,456
Stenene var chokolade, og cementen,
der bandt dem, var chokolade.
57
00:08:36,624 --> 00:08:39,876
Vægge og lofter var af chokolade.
58
00:08:40,127 --> 00:08:44,505
Det samme var tæpper
og billeder og møbler.
59
00:08:44,965 --> 00:08:47,967
Det er perfekt
på enhver tænkelig måde.
60
00:08:48,135 --> 00:08:51,721
Jo, men det holder ikke længe.
Begynd hellere at spise det nu.
61
00:08:51,889 --> 00:08:55,308
Sludder. Jeg vil ikke
spise mit palads.
62
00:08:55,476 --> 00:08:58,061
Jeg agter at bo i det.
63
00:09:01,023 --> 00:09:03,858
Men hr. Wonka havde
naturligvis ret.
64
00:09:04,026 --> 00:09:09,656
For ganske kort tid efter kom
der en hed dag med bagende sol.
65
00:09:45,526 --> 00:09:50,363
Prinsen sendte et iltelegram
og udbad sig et nyt palads -
66
00:09:50,531 --> 00:09:53,700
- men Willy Wonka havde
sine egne problemer.
67
00:09:55,536 --> 00:10:00,623
Alle de andre chokolademagere var
blevet misundelige på hr. Wonka.
68
00:10:00,833 --> 00:10:05,878
De begyndte at sende spioner for
at stjæle hans hemmelige OPSKRIFTer.
69
00:10:23,981 --> 00:10:26,399
HEMMELIG OPSKRIFT
70
00:10:33,240 --> 00:10:37,452
Fickelgruber begyndte at lave is,
der ikke kunne smelte.
71
00:10:37,619 --> 00:10:41,956
Prodnose udsendte et tyggegummi,
der aldrig mistede sin smag.
72
00:10:42,124 --> 00:10:45,585
Så begyndte Slugworth
at lave slikballoner -
73
00:10:45,753 --> 00:10:49,172
- som kunne pustes op
til utrolig størrelse.
74
00:10:49,381 --> 00:10:53,468
Tyverierne blev så slemme,
at en dag, helt uden varsel -
75
00:10:53,635 --> 00:10:58,473
- sagde hr. Wonka til alle sine
arbejdere, at de skulle gå hjem.
76
00:10:58,640 --> 00:11:03,311
Han meddelte, at han lukkede
sin chokoladefabrik for evigt.
77
00:11:03,479 --> 00:11:08,900
Jeg lukker min chokoladefabrik
for evigt. Jeg beklager.
78
00:11:25,334 --> 00:11:28,711
Men den lukkede ikke for evigt.
Den er jo åben nu.
79
00:11:28,921 --> 00:11:33,800
Somme tider, når voksne siger
"for evigt", mener de "lang tid".
80
00:11:33,967 --> 00:11:38,137
Som i "Jeg føler, jeg har
levet af kålsuppe for evigt."
81
00:11:38,305 --> 00:11:41,474
Fabrikken lukkede skam, Charlie.
82
00:11:41,642 --> 00:11:45,186
Og det så ud til, at den ville
være lukket for evigt.
83
00:11:45,354 --> 00:11:49,482
Men så en dag så vi røg
komme op af skorstenene.
84
00:11:49,650 --> 00:11:53,861
- Fabrikken var i sving igen.
- Fik du dit job tilbage?
85
00:11:54,029 --> 00:11:57,698
Nej. Det var der ingen, der gjorde.
86
00:12:01,662 --> 00:12:05,164
- Men nogen må arbejde der.
- Tænk efter, Charlie.
87
00:12:05,332 --> 00:12:10,002
Har du nogen sinde set ét menneske
gå ind i eller ud af fabrikken?
88
00:12:11,171 --> 00:12:16,175
- Nej. Portene er altid lukket.
- Lige præcis.
89
00:12:16,343 --> 00:12:18,928
Men hvem kører så maskinerne?
90
00:12:19,096 --> 00:12:22,723
- Det er der ingen, der ved.
- Det er virkelig mystisk.
91
00:12:22,891 --> 00:12:25,560
Har folk ikke spurgt hr. Wonka?
92
00:12:25,727 --> 00:12:29,272
Der er ingen, der ser ham mere.
Han kommer aldrig ud.
93
00:12:29,481 --> 00:12:34,235
Det eneste, der kommer ud af
det sted, er slik -
94
00:12:34,403 --> 00:12:37,530
- der er pakket og adresseret.
95
00:12:37,698 --> 00:12:42,452
Jeg ville give alt i verden
for at komme ind én gang mere -
96
00:12:42,619 --> 00:12:46,873
- og se, hvad der er blevet
af den fantastiske fabrik.
97
00:12:47,875 --> 00:12:51,461
Men det kommer du ikke,
for du kan ikke. Ingen kan.
98
00:12:51,628 --> 00:12:55,590
Det er et mysterium, og det vil
altid være et mysterium.
99
00:12:55,757 --> 00:13:00,511
Din lille fabrik dér, Charlie,
er det tætteste, vi kan komme.
100
00:13:01,388 --> 00:13:05,266
Nå, Charlie, dine bedsteforældre
skal til at sove.
101
00:13:08,520 --> 00:13:11,397
- Godnat, farfar George.
- Godnat, Charlie.
102
00:13:11,565 --> 00:13:14,567
- Stolen.
- Tak, min skat.
103
00:13:17,029 --> 00:13:19,238
Godnat, morfar Joe.
104
00:13:21,158 --> 00:13:23,075
Godnat, farmor Georgina.
105
00:13:23,243 --> 00:13:25,828
Intet er umuligt, Charlie.
106
00:13:42,930 --> 00:13:44,305
Godnat!
107
00:13:44,473 --> 00:13:46,349
Godnat, Charlie.
108
00:13:57,861 --> 00:14:03,115
Selvsamme nat var det umulige
faktisk blevet sat i gang.
109
00:15:03,927 --> 00:15:06,178
Kære borgere i verden.
110
00:15:06,346 --> 00:15:08,222
Jeg, Willy Wonka -
111
00:15:08,390 --> 00:15:13,019
- har besluttet at lade fem børn
besøge min fabrik i år.
112
00:15:13,186 --> 00:15:17,106
Ydermere vil et af disse børn
vinde en særlig præmie -
113
00:15:17,274 --> 00:15:20,943
- der langt overgår,
hvad nogen kan forestille sig.
114
00:15:21,153 --> 00:15:23,571
Fem guldsedler er blevet gemt -
115
00:15:23,739 --> 00:15:26,449
- under indpakningspapiret
på fem almindelige Wonkastænger.
116
00:15:26,867 --> 00:15:29,410
Disse fem stænger kan være
i enhver butik -
117
00:15:29,578 --> 00:15:34,707
- i enhver gade i enhver by
i ethvert land i verden.
118
00:16:09,117 --> 00:16:11,243
Ville det ikke være dejligt -
119
00:16:11,411 --> 00:16:15,289
- at åbne en chokoladestang
og finde en guldseddel indeni?
120
00:16:15,457 --> 00:16:20,252
Jo. Men jeg får kun én stang
hvert år, til min fødselsdag.
121
00:16:20,420 --> 00:16:22,922
Men det er jo i næste uge.
122
00:16:23,090 --> 00:16:25,758
Du har lige så stor chance
som alle andre.
123
00:16:25,926 --> 00:16:27,426
Vissevasse!
124
00:16:27,594 --> 00:16:32,098
De børn, der finder guldsedlerne,
har råd til chokolader hver dag.
125
00:16:32,265 --> 00:16:36,102
Vores Charlie får én om året.
Han har ikke en chance.
126
00:16:36,269 --> 00:16:40,940
- Alle har en chance, Charlie.
- Tag mit ord for det ...
127
00:16:41,108 --> 00:16:45,486
Den unge, der finder den første
seddel, vil være fed, fed, fed.
128
00:16:50,659 --> 00:16:52,618
Düsseldorf, Tyskland
129
00:16:52,786 --> 00:16:58,165
Jeg spiser en Wonkastang og smager
noget, der ikke er chokolade -
130
00:16:58,333 --> 00:17:00,960
- eller kokos -
131
00:17:01,128 --> 00:17:03,838
- eller valnød
eller jordnøddesmør -
132
00:17:04,005 --> 00:17:06,132
- eller nougat -
133
00:17:06,299 --> 00:17:09,301
- eller nøddeknas eller karamel -
134
00:17:09,469 --> 00:17:11,846
- eller krymmel ...
135
00:17:12,556 --> 00:17:14,807
Så jeg kigger og ...
136
00:17:15,308 --> 00:17:17,643
... jeg finder guldsedlen!
137
00:17:17,811 --> 00:17:20,312
Augustus,
hvordan fejrede du det?
138
00:17:20,480 --> 00:17:22,481
Jeg spiste mere slik!
139
00:17:25,902 --> 00:17:29,321
Vi vidste, at Augustus
ville finde guldsedlen.
140
00:17:29,489 --> 00:17:32,199
Han spiser så mange
chokoladestænger hver dag -
141
00:17:32,367 --> 00:17:35,536
- at det var helt umuligt,
at han ikke skulle finde en!
142
00:17:35,704 --> 00:17:38,205
Vis os sedlen!
143
00:17:41,293 --> 00:17:45,379
- Jeg sagde, det var en fedling.
- Sikken en uskøn dreng.
144
00:17:45,547 --> 00:17:47,423
Kun fire guldsedler tilbage.
145
00:17:47,591 --> 00:17:52,178
Nu, da de har fundet en,
vil tingene gå helt amok.
146
00:17:57,809 --> 00:18:00,853
Veruca? Kan du stave det for os?
147
00:18:01,021 --> 00:18:04,690
V-E-R-U-C-A.
Veruca Salt.
148
00:18:06,193 --> 00:18:10,196
Da min lille Veruca sagde,
at hun måtte have en guldseddel -
149
00:18:10,363 --> 00:18:13,324
- begyndte jeg at opkøbe
alle Wonkastænger.
150
00:18:13,533 --> 00:18:16,285
Tusindvis.
Hundredtusindvis.
151
00:18:16,453 --> 00:18:20,873
Jeg er i nøddebranchen.
Så jeg sagde til mine ansatte:
152
00:18:21,041 --> 00:18:25,044
Mine damer, fra nu af ophører De
med at afskalle nødder -
153
00:18:25,212 --> 00:18:29,215
- og skræller i stedet
papiret af de chokolader.
154
00:18:42,062 --> 00:18:45,439
Tre dage gik, og intet held.
Åh, det var frygteligt.
155
00:18:45,607 --> 00:18:48,067
Min lille Veruca
blev mere og mere ulykkelig.
156
00:18:48,235 --> 00:18:52,071
Hvor er min guldseddel?
Jeg vil have min guldseddel!
157
00:18:53,448 --> 00:18:57,284
Det var frygteligt at se
min lille datter så ulykkelig.
158
00:18:57,452 --> 00:19:00,955
Jeg svor at fortsætte søgningen,
indtil jeg kunne glæde hende.
159
00:19:02,499 --> 00:19:05,918
Og endelig fandt jeg
en seddel til hende.
160
00:19:32,153 --> 00:19:35,447
Far, jeg vil have en pony mere.
161
00:19:37,534 --> 00:19:40,327
Hun er endnu værre
end den fede dreng.
162
00:19:40,495 --> 00:19:43,831
Det var ikke retfærdigt.
Hun fandt ikke sedlen selv.
163
00:19:43,999 --> 00:19:48,210
Tag dig ikke af det, Charlie.
Den mand forkæler sin datter.
164
00:19:48,420 --> 00:19:52,548
Og der kommer ikke noget godt
ud af at forkæle et barn sådan.
165
00:19:57,929 --> 00:19:59,388
Charlie ...
166
00:19:59,556 --> 00:20:04,143
Mor og jeg tænkte, om du ville
åbne din fødselsdagsgave i aften.
167
00:20:10,650 --> 00:20:12,443
Værsgo.
168
00:20:24,497 --> 00:20:28,167
- Jeg må hellere vente til i morgen.
- Nej, for helvede!
169
00:20:28,335 --> 00:20:33,756
Tilsammen er vi 381 år.
Vi venter ikke.
170
00:20:42,057 --> 00:20:47,186
Charlie, du må ikke blive for skuffet,
hvis du ikke får ...
171
00:20:47,354 --> 00:20:50,105
Du har trods alt chokoladen.
172
00:21:18,718 --> 00:21:21,762
Ja, ja, da ... det var det.
173
00:21:24,391 --> 00:21:25,724
Vi deler den.
174
00:21:25,892 --> 00:21:28,894
Nej, Charlie.
Ikke din fødselsdagsgave.
175
00:21:29,062 --> 00:21:33,107
Det er min chokolade,
og jeg gør med den, hvad jeg vil.
176
00:22:15,692 --> 00:22:18,110
Lad os se, hvem der fandt den.
177
00:22:22,449 --> 00:22:25,617
"Den tredje seddel blev fundet
af Violet Beauregarde."
178
00:22:44,220 --> 00:22:49,808
Dette er nogle af de 263 præmier,
min Violet har vundet.
179
00:22:49,976 --> 00:22:53,812
Jeg er tyggegummitygger,
men da jeg hørte om sedlerne -
180
00:22:53,980 --> 00:22:56,482
- gik jeg over
til chokoladestænger.
181
00:22:56,649 --> 00:23:00,360
Hun er meget målrettet.
Hvor hun end har det fra.
182
00:23:02,030 --> 00:23:06,492
Jeg vandt junior-VM i tyggegummi.
Det tyggegummi, jeg tygger på nu ...
183
00:23:06,659 --> 00:23:10,329
Det har jeg arbejdet på
i tre måneder. Det er rekord.
184
00:23:10,497 --> 00:23:14,875
Jeg har selv vundet en del præmier.
Mest i tamburmajorstav.
185
00:23:15,043 --> 00:23:20,047
Et af børnene skal vinde denne
specialpræmie. Den bedste, ikke?
186
00:23:20,215 --> 00:23:23,884
Jeg er ligeglad, hvem de andre er.
Det barn, ikke? Det bliver mig.
187
00:23:24,260 --> 00:23:25,552
Fortæl dem hvorfor, Violet.
188
00:23:26,012 --> 00:23:27,346
Fordi jeg er en vinder.
189
00:23:27,514 --> 00:23:31,517
- Sikken en rædselsfuld pige.
- Afskyelig.
190
00:23:31,684 --> 00:23:34,686
Du ved ikke, hvad vi taler om.
191
00:23:36,022 --> 00:23:38,357
Guldsmede?
192
00:23:38,775 --> 00:23:42,611
Vi hører netop nu, at den fjerde
guldseddel er blevet fundet -
193
00:23:42,779 --> 00:23:46,532
- af en dreng
ved navn Mike Teavee.
194
00:23:57,210 --> 00:24:01,713
Man ser bare på produktionsdagen
og regulerer med vejret -
195
00:24:01,881 --> 00:24:06,051
- og kvotienten af Nikkei-indekset.
En sinke kunne regne det ud.
196
00:24:07,053 --> 00:24:10,222
Jeg aner som regel ikke,
hvad han snakker om.
197
00:24:10,390 --> 00:24:13,058
Og børn i vore dage
med al den teknologi ...
198
00:24:13,226 --> 00:24:15,477
Dø! Dø! Dø!
199
00:24:16,604 --> 00:24:19,481
... er jo ikke børn særlig længe.
200
00:24:23,444 --> 00:24:28,407
- Jeg behøvede bare købe én stang.
- Hvordan smagte den?
201
00:24:28,575 --> 00:24:31,827
Det ved jeg ikke.
Jeg hader chokolade.
202
00:24:31,995 --> 00:24:35,747
Så er det godt, du skal besøge
en chokoladefabrik, din lille ...
203
00:24:46,092 --> 00:24:49,636
Spørgsmålet er, hvem der
vinder den sidste guld ...
204
00:24:55,935 --> 00:24:57,644
- Far?
- Ja, Charlie?
205
00:24:57,812 --> 00:25:00,272
Hvorfor er du ikke på arbejde?
206
00:25:01,107 --> 00:25:04,943
Tandpastafabrikken syntes,
de ville give mig lidt fri.
207
00:25:05,737 --> 00:25:10,032
- Ligesom en sommerferie?
- Ja. Noget i den retning.
208
00:25:13,453 --> 00:25:16,788
Faktisk var det slet ikke en ferie.
209
00:25:18,333 --> 00:25:22,961
Det øgede sliksalg havde ført til
et øget antal huller i tænderne -
210
00:25:23,129 --> 00:25:26,965
- hvad der førte til
et øget salg af tandpasta.
211
00:25:30,261 --> 00:25:34,640
Med de nye penge havde fabrikken
besluttet at modernisere -
212
00:25:34,807 --> 00:25:38,352
- og derved nedlægge
hr. Buckets job.
213
00:25:43,650 --> 00:25:46,652
Det var svært nok at få det
til at hænge sammen.
214
00:25:46,819 --> 00:25:48,737
Du finder et andet job.
215
00:25:48,905 --> 00:25:52,991
Indtil da kan jeg bare
gøre suppen lidt tyndere.
216
00:25:54,494 --> 00:25:58,205
Rolig, hr. Bucket. Lykken vil vende.
217
00:25:58,373 --> 00:26:00,916
Jeg ved det.
218
00:26:04,003 --> 00:26:06,004
Charlie!
219
00:26:21,854 --> 00:26:24,022
Min hemmelige skat.
220
00:26:27,026 --> 00:26:30,737
Du og jeg vil gøre
et sidste forsøg -
221
00:26:30,905 --> 00:26:34,032
- på at finde den sidste seddel.
222
00:26:34,200 --> 00:26:36,868
Er du sikker på,
du vil bruge dine penge på det?
223
00:26:37,036 --> 00:26:40,080
Naturligvis er jeg sikker. Her.
224
00:26:40,248 --> 00:26:46,128
Løb hen til den nærmeste butik og
køb den første Wonkastang, du ser.
225
00:26:46,337 --> 00:26:50,590
Skynd dig tilbage med den,
og vi åbner den sammen.
226
00:26:59,058 --> 00:27:01,935
Hvor er han dog en sød dreng.
227
00:27:03,396 --> 00:27:05,063
Ja, sådan en sød ...
228
00:27:07,066 --> 00:27:08,942
Morfar?
229
00:27:09,110 --> 00:27:11,778
- Du faldt i søvn.
- Har du den?
230
00:27:17,076 --> 00:27:19,244
Hvilken ende skal vi åbne først?
231
00:27:19,412 --> 00:27:22,873
Bare gør det hurtigt.
Som et plaster.
232
00:27:52,445 --> 00:27:56,323
Så du, at en unge i Rusland
fandt den sidste guldseddel?
233
00:27:56,491 --> 00:27:59,284
Ja, det stod i avisen i dag.
Sød hund.
234
00:28:52,880 --> 00:28:57,342
En Wonka Skæppeskøn
Nougat-Choko-Fryd, tak.
235
00:29:03,015 --> 00:29:04,683
RUSSISK SEDDEL SVINDEL
236
00:29:04,851 --> 00:29:08,019
- Hvor er folk dog stride!
- Ja, ikke?
237
00:29:08,187 --> 00:29:11,481
Forfalsker en lodseddel! Ærlig talt!
238
00:29:23,369 --> 00:29:25,537
Det er en guldseddel.
239
00:29:27,290 --> 00:29:31,042
Du har fundet
Wonkas sidste guldseddel!
240
00:29:31,210 --> 00:29:33,962
Og så i min butik!
241
00:29:34,130 --> 00:29:38,383
Jeg køber den af dig. Jeg giver dig
50 dollars. Og en ny cykel.
242
00:29:38,551 --> 00:29:41,553
Er De gal?!
Jeg giver 500 dollars for den.
243
00:29:41,721 --> 00:29:45,599
- Vil du sælge den for 500 dollars?
- Lad dog drengen være!
244
00:29:46,726 --> 00:29:49,978
Du skal ikke lade nogen få den.
245
00:29:50,146 --> 00:29:53,106
Gå direkte hjem med den,
hører du?
246
00:29:53,900 --> 00:29:55,525
Tak.
247
00:30:02,575 --> 00:30:04,743
Mor! Far!
248
00:30:05,578 --> 00:30:10,248
Jeg har fundet den!
Den sidste guldseddel! Det er min!
249
00:30:32,605 --> 00:30:34,356
Her.
250
00:30:34,774 --> 00:30:38,818
Læs det højt.
Lad os høre præcis, hvad der står.
251
00:30:38,986 --> 00:30:42,531
"Vær hilset, heldige finder
af denne guldseddel -
252
00:30:42,698 --> 00:30:44,658
- fra Willy Wonka.
253
00:30:44,825 --> 00:30:48,828
Jeg trykker din hånd og inviterer dig
til at komme til min fabrik -
254
00:30:48,996 --> 00:30:52,123
- og være min gæst en hel dag.
255
00:30:52,291 --> 00:30:57,504
Jeg vil selv føre dig rundt og
vise dig alt, hvad der er værd at se.
256
00:30:57,672 --> 00:31:00,048
Bagefter, når du skal gå -
257
00:31:00,216 --> 00:31:03,552
- vil du blive ledsaget hjem
af en kolonne af lastbiler -
258
00:31:03,719 --> 00:31:07,681
- hver især fyldt med
al den chokolade, du kan spise!
259
00:31:07,848 --> 00:31:11,518
Og husk, en jer fem heldige
får en ekstra præmie -
260
00:31:11,686 --> 00:31:16,481
- der overgår jeres vildeste
fantasi. Her er jeres anvisninger.
261
00:31:16,649 --> 00:31:20,819
1. februar skal I møde op
ved fabriksporten kl. 10 præcis.
262
00:31:20,987 --> 00:31:24,573
I må medbringe ét familiemedlem
til at tage sig af jer.
263
00:31:24,740 --> 00:31:26,491
På gensyn, Willy Wonka."
264
00:31:27,249 --> 00:31:28,624
Den 1. februar.
265
00:31:28,869 --> 00:31:32,497
- Men det er i morgen!
- Der er ikke et sekund at spilde!
266
00:31:32,665 --> 00:31:35,000
Vask dig, red dig, rens dine negle.
267
00:31:35,167 --> 00:31:38,211
- Børst tænder, puds næse.
- Og få mudderet af bukserne!
268
00:31:38,379 --> 00:31:40,505
Nu tager vi det roligt.
269
00:31:40,673 --> 00:31:45,176
Først skal vi beslutte, hvem der
følger med Charlie til fabrikken.
270
00:31:45,344 --> 00:31:48,513
Det gør jeg!
Bare overlad det til mig.
271
00:31:48,681 --> 00:31:52,017
Synes du ikke, du burde gå med?
272
00:31:52,184 --> 00:31:56,688
Men morfar Joe synes at vide mere
om det end os, og ...
273
00:31:56,856 --> 00:32:00,233
Hvis han altså føler sig frisk nok.
274
00:32:02,528 --> 00:32:05,030
Nej. Vi går ikke derhen.
275
00:32:07,700 --> 00:32:11,786
En kvinde tilbød mig
500 dollars for sedlen.
276
00:32:11,954 --> 00:32:14,289
Der er nok nogle,
der vil betale mere.
277
00:32:14,457 --> 00:32:18,043
Vi har mere brug for penge
end chokolade.
278
00:32:26,427 --> 00:32:28,803
Unge mand. Kom her.
279
00:32:32,683 --> 00:32:37,646
Der er masser af penge derude.
Og de trykker nye hver dag.
280
00:32:37,813 --> 00:32:40,774
Men den seddel her ...
281
00:32:40,941 --> 00:32:44,402
Der er kun fem af dem
i hele verden -
282
00:32:44,570 --> 00:32:47,238
- og der kommer heller ikke flere.
283
00:32:47,406 --> 00:32:53,495
Kun et fjols ville give den fra sig
for noget så ordinært som penge.
284
00:32:53,704 --> 00:32:57,749
- Er du et fjols?
- Nej da.
285
00:32:58,751 --> 00:33:03,963
Så få det mudder af bukserne!
Du har en fabrik, der skal besøges.
286
00:33:46,757 --> 00:33:49,342
Far, nu vil jeg altså ind.
287
00:33:49,510 --> 00:33:53,138
- Den er 9.59, skat.
- Få tiden til at gå hurtigere.
288
00:33:53,973 --> 00:33:56,307
Tror du, hr. Wonka genkender dig?
289
00:33:56,475 --> 00:33:59,894
Det er svært at sige.
Det er mange år siden.
290
00:34:07,486 --> 00:34:11,656
Gå direkte efter præmien, Violet.
Gå direkte efter præmien.
291
00:34:29,508 --> 00:34:31,843
Kom indenfor.
292
00:34:43,522 --> 00:34:46,107
Kom nærmere.
293
00:34:50,362 --> 00:34:52,697
Luk porten.
294
00:35:01,707 --> 00:35:03,541
Kære gæster -
295
00:35:03,709 --> 00:35:09,464
- med glæde byder jeg jer
velkommen til min ydmyge fabrik.
296
00:35:11,550 --> 00:35:13,718
Og hvem er jeg?
297
00:35:15,054 --> 00:35:16,971
Tja ...
298
00:35:20,476 --> 00:35:24,229
Willy Wonka, Willy Wonka
chokolademand så stor
299
00:35:24,396 --> 00:35:28,316
Willy Wonka, Willy Wonka
råb nu højt hurra i kor!
300
00:35:28,484 --> 00:35:32,320
Han er klog, beskeden og så god
at det knap er til at bære
301
00:35:32,488 --> 00:35:36,407
Og han er så generøs og rar
som nogen mand kan være
302
00:35:42,665 --> 00:35:46,417
Willy Wonka, Willy Wonka
er den mand, I møder lige om lidt
303
00:35:46,585 --> 00:35:50,421
Willy Wonka, Willy Wonka
er et stort geni, er nummer et
304
00:35:50,589 --> 00:35:54,676
Chokoladetroldmand og meget mer'
den bedste fyr, vi kender til
305
00:35:54,885 --> 00:35:59,013
Willy Wonka, han kommer her!
306
00:36:31,964 --> 00:36:34,382
Var det bare ikke fantastisk?!
307
00:36:34,550 --> 00:36:38,970
Det blev måske lidt for svulstigt
i midten, men den finale ...!
308
00:36:43,183 --> 00:36:45,018
Hvem er du?
309
00:36:45,811 --> 00:36:49,063
- Det er Willy Wonka.
- Er det?
310
00:36:58,365 --> 00:37:02,827
Godmorgen, stjerne.
Vi hilser på dig.
311
00:37:11,712 --> 00:37:14,422
"Kære gæster, vær hilset.
312
00:37:14,590 --> 00:37:18,468
Velkommen til fabrikken.
Jeg hilser varmt på jer.
313
00:37:22,222 --> 00:37:24,724
Mit navn er Willy Wonka."
314
00:37:25,267 --> 00:37:27,894
Skulle du så ikke stå deroppe?
315
00:37:28,062 --> 00:37:31,898
Jeg kunne ikke se forestillingen
deroppefra, vel, lille pige?
316
00:37:32,066 --> 00:37:35,276
Hr. Wonka, jeg ved ikke,
om De kan huske mig -
317
00:37:35,486 --> 00:37:38,363
- men jeg arbejdede
her på fabrikken.
318
00:37:38,530 --> 00:37:42,867
Var du en af de lede spioner,
der prøvede at stjæle mit livsværk -
319
00:37:43,035 --> 00:37:46,704
- og sælge det til sleske,
sliklavende slyngler?
320
00:37:46,872 --> 00:37:50,208
- Nej da.
- Godt. Velkommen tilbage.
321
00:37:50,376 --> 00:37:52,377
Lad os komme i gang, børn.
322
00:37:53,545 --> 00:37:58,716
- Vil De ikke kende vores navne?
- Hvad forskel skulle det gøre?
323
00:37:58,884 --> 00:38:02,428
Kom hurtigt!
Der er skrækkelig meget at se.
324
00:38:07,226 --> 00:38:10,103
Bare smid overtøjet, hvor I vil.
325
00:38:15,526 --> 00:38:17,986
Hr. Wonka?
Der er godt nok lummert her.
326
00:38:18,153 --> 00:38:21,489
Hvad? Nå ja, der skal være
varmt her, fordi -
327
00:38:21,657 --> 00:38:26,244
- mine arbejdere er vant til hede.
De kan ikke tåle kulde.
328
00:38:26,412 --> 00:38:30,123
- Hvem er arbejderne?
- Det kommer senere. Nå ...
329
00:38:34,628 --> 00:38:37,672
Hr. Wonka,
jeg er Violet Beauregarde.
330
00:38:39,425 --> 00:38:40,925
Jeg er ligeglad.
331
00:38:41,093 --> 00:38:44,095
Det er altså mig,
der vinder ekstrapræmien.
332
00:38:44,263 --> 00:38:47,932
Du virker selvsikker,
og selvsikkerhed er vigtig.
333
00:38:50,269 --> 00:38:53,312
Jeg hedder Veruca Salt.
Det glæder mig at møde Dem.
334
00:38:53,480 --> 00:38:58,818
Jeg troede ellers, at veruca
var en vorte, man fik under foden.
335
00:39:00,362 --> 00:39:03,281
Jeg hedder Augustus Gloop.
Jeg elsker chokolade.
336
00:39:04,450 --> 00:39:10,621
Det kan jeg se. Det gør jeg også.
Tænk, at vi har så meget til fælles.
337
00:39:14,460 --> 00:39:17,295
Du. Du er Mike Teavee.
338
00:39:17,463 --> 00:39:21,090
Den lille djævel,
der knækkede systemet.
339
00:39:22,176 --> 00:39:25,845
Og du. Du er bare heldig,
at du er her, ikke?
340
00:39:26,972 --> 00:39:30,892
Og resten af jer må være deres ...
341
00:39:37,024 --> 00:39:41,235
- Forældre?
- Ja. Mødre og fædre.
342
00:39:43,530 --> 00:39:45,323
Far?
343
00:39:46,909 --> 00:39:48,826
Papa?
344
00:39:55,501 --> 00:39:58,002
Godt. Lad os komme videre.
345
00:40:06,929 --> 00:40:10,556
Er det bare mig, eller er der
noget galt med Wonka?
346
00:40:11,183 --> 00:40:13,309
Undskyld, jeg taler ikke amerikansk.
347
00:40:15,020 --> 00:40:17,230
- Vil du have noget chokolade?
- Gerne.
348
00:40:17,397 --> 00:40:19,357
Så skulle du have købt noget.
349
00:40:22,778 --> 00:40:26,322
- Lad os være venner.
- Hjertevenner.
350
00:40:37,543 --> 00:40:41,379
Dette rum er vigtigt.
Det er jo en chokoladefabrik.
351
00:40:41,547 --> 00:40:44,090
Men hvorfor er døren så lille?
352
00:40:44,299 --> 00:40:48,052
Det er for at holde al den fine,
lækre chokoladesmag inde.
353
00:41:09,700 --> 00:41:12,910
Vær nu forsigtige, kære børn.
354
00:41:13,078 --> 00:41:16,914
Tab ikke hovedet.
Bliv ikke eksalterede.
355
00:41:17,708 --> 00:41:20,585
Bare være helt rolige.
356
00:41:36,852 --> 00:41:38,769
Det er smukt.
357
00:41:39,062 --> 00:41:43,107
Hvad? Nå ja, det er meget smukt.
358
00:41:52,993 --> 00:41:55,328
Hver en dråbe af floden -
359
00:41:55,495 --> 00:41:58,998
- er varm, smeltet chokolade
af fineste kvalitet.
360
00:42:03,587 --> 00:42:08,424
Vandfaldet er meget vigtigt.
Det blander chokoladen.
361
00:42:08,634 --> 00:42:13,262
Pisker den op. Gør den
let og skummende. I øvrigt ...
362
00:42:13,430 --> 00:42:18,142
Ingen anden fabrik i verden
blander sin chokolade i vandfald -
363
00:42:18,310 --> 00:42:22,146
- mine kære børn.
Og det kan I bide skeer på.
364
00:42:31,615 --> 00:42:33,491
Folkens!
365
00:42:35,160 --> 00:42:37,328
De rør -
366
00:42:37,496 --> 00:42:39,789
- suger chokoladen op -
367
00:42:39,957 --> 00:42:43,292
- og fører den bort,
ud til hele fabrikken
368
00:42:43,460 --> 00:42:45,836
Mange tusind liter i timen.
369
00:42:47,464 --> 00:42:50,508
Kan I godt lide min eng?
Prøv lidt af mit græs.
370
00:42:50,676 --> 00:42:55,012
Tag endelig et strå. Det er så
lækkert og ser så pokkers godt ud.
371
00:42:55,180 --> 00:42:58,724
- Kan man spise græsset?
- Ja, naturligvis.
372
00:42:58,934 --> 00:43:03,229
Alt herinde er spiseligt.
Selv jeg er spiselig.
373
00:43:03,438 --> 00:43:06,357
Men det hedder kannibalisme,
kære børn -
374
00:43:06,525 --> 00:43:10,194
- og er faktisk ildeset
i de fleste samfund.
375
00:43:11,697 --> 00:43:13,572
Mor jer.
376
00:43:37,347 --> 00:43:39,015
Sønnike.
377
00:43:40,267 --> 00:43:42,393
Hold nu op.
378
00:43:42,561 --> 00:43:45,521
Far, han sagde "Mor jer".
379
00:43:59,202 --> 00:44:02,246
Hvorfor gemme det?
Hvorfor ikke tage et frisk?
380
00:44:02,414 --> 00:44:07,084
Så ville jeg ikke være mester.
Jeg ville være taber, som dig.
381
00:44:36,615 --> 00:44:38,240
Far! Se derhenne!
382
00:44:40,035 --> 00:44:43,287
Hvad er det?
Det er en lille person!
383
00:44:43,455 --> 00:44:45,956
Derhenne, ved vandfaldet!
384
00:44:48,460 --> 00:44:50,795
- Der er to.
- Der er mere end to.
385
00:44:57,177 --> 00:45:00,471
- Hvor kommer de fra?
- Hvem er de?
386
00:45:01,598 --> 00:45:05,935
- Er det rigtige mennesker?
- Ja, da! Det er oompa-loompaer.
387
00:45:09,815 --> 00:45:12,942
- Oompa-loompaer?
- Importeret fra Loompaland.
388
00:45:13,110 --> 00:45:16,320
- Det er der ikke noget, der hedder.
- Hvad?!
389
00:45:16,488 --> 00:45:19,990
Jeg underviser i gymnasiet
i geografi, og jeg siger Dem ...
390
00:45:20,158 --> 00:45:24,620
Så ved De jo alt om det,
og hvilket frygteligt land det er.
391
00:45:35,632 --> 00:45:38,134
Hele stedet er ikke andet
end tyk jungle -
392
00:45:38,301 --> 00:45:42,138
- myldrende med
de farligste dyr i verden.
393
00:45:42,514 --> 00:45:47,852
Hornsnatter og snudesnutter
og de frygtelige vassevusser.
394
00:46:08,165 --> 00:46:13,002
Jeg tog til Loompaland i søgen efter
eksotisk ny smag til min slik.
395
00:46:16,131 --> 00:46:19,508
I stedet fandt jeg
oompa-loompaerne.
396
00:46:27,726 --> 00:46:32,646
De boede i træerne for at undgå
de grumme dyr på jorden.
397
00:46:36,359 --> 00:46:41,572
Oompa-loompaerne levede kun af
grønne larver, der smagte hæsligt.
398
00:46:42,157 --> 00:46:46,744
De søgte altid efter andre ting,
de kunne mose med larverne.
399
00:46:47,078 --> 00:46:51,916
Rødbiller, bark fra bongbongtræet,
alt sammen forfærdeligt.
400
00:46:52,417 --> 00:46:55,878
Men ikke helt så forfærdeligt
som larverne.
401
00:47:27,327 --> 00:47:31,789
Men den føde, de mest længtes efter,
var kakaobønnen.
402
00:47:35,252 --> 00:47:39,630
En oompa-loompa var heldig, hvis
han fandt tre kakaobønner om året.
403
00:47:39,798 --> 00:47:42,466
Men de var vilde efter dem!
404
00:47:42,842 --> 00:47:45,803
Deres eneste tanke
var kakaobønner.
405
00:47:51,226 --> 00:47:55,479
Kakaobønnen er det, man laver
chokolade af, så jeg sagde:
406
00:47:55,647 --> 00:47:58,107
Kom og bo i min fabrik.
407
00:47:58,275 --> 00:48:01,443
I kan få alle de kakaobønner,
I vil have.
408
00:48:01,611 --> 00:48:05,489
Ja, jeg vil betale jeres løn
i kakaobønner, hvis I ønsker det.
409
00:48:16,251 --> 00:48:19,044
De er helt vidunderlige arbejdere.
410
00:48:19,254 --> 00:48:24,049
Men jeg må advare jer. De er lidt
drilagtige. De skal altid lave skæg.
411
00:48:24,467 --> 00:48:27,886
Augustus, mein Schatz.
Det dér er ikke pænt at gøre.
412
00:48:30,473 --> 00:48:32,182
Hej, lille dreng!
413
00:48:32,350 --> 00:48:36,270
Min chokolade skal være
uberørt af menneskehånd.
414
00:48:41,901 --> 00:48:43,694
Han drukner!
415
00:48:45,071 --> 00:48:48,198
Han kan ikke svømme.
Red ham!
416
00:48:49,868 --> 00:48:52,036
Augustus, nej!
417
00:49:10,180 --> 00:49:12,306
Augustus, pas på!
418
00:49:29,115 --> 00:49:30,908
Der kommer han.
419
00:49:32,243 --> 00:49:33,911
Tilkald brandvæsnet!
420
00:49:34,079 --> 00:49:37,289
Gad vidst, om det rør er stort nok.
421
00:49:37,457 --> 00:49:42,294
- Det er det ikke. Han går i stå.
- Om lidt sidder han fast.
422
00:49:42,462 --> 00:49:43,754
Det gør han nu.
423
00:49:47,342 --> 00:49:49,593
Han har tilstoppet røret.
424
00:49:52,055 --> 00:49:54,765
Se! Oompa-loompaerne.
425
00:49:57,936 --> 00:49:59,436
Skrid, små skiderikker.
426
00:50:02,315 --> 00:50:04,566
Hvad gør de?
427
00:50:05,819 --> 00:50:09,363
Jeg tror, de vil begave os
med en lille sang.
428
00:50:09,531 --> 00:50:14,201
Det er noget særligt. De har ikke
haft et frisk publikum i lange tider.
429
00:50:33,012 --> 00:50:38,100
Augustus Gloop, Augustus Gloop
Den store og forædte krop
430
00:50:38,309 --> 00:50:43,355
Augustus Gloop, så stor og styg
Så grådig, grim og alt for tyk
431
00:50:43,523 --> 00:50:48,485
Det varer ikke længe før
vi sender ham ud af det rør
432
00:50:48,653 --> 00:50:53,615
Men kære børn, nær ingen skræk
Augustus Gloop går uskadt væk
433
00:50:53,825 --> 00:50:56,201
Augustus Gloop går uskadt væk
434
00:51:27,358 --> 00:51:31,987
Vi må dog sige så meget som
at han bliver lavet noget om
435
00:51:32,155 --> 00:51:35,032
Maskinerne er sat i gang
436
00:51:35,200 --> 00:51:37,201
Og tandhjul kører dagen lang
437
00:51:37,368 --> 00:51:39,953
Vi koger ham lidt ekstra
438
00:51:40,121 --> 00:51:42,331
Indtil vi er helt sikre
439
00:51:42,499 --> 00:51:45,167
Så kommer han ud
ved hjælp af gud og nåde
440
00:51:45,335 --> 00:51:50,339
Der er sket et mirakel
441
00:51:50,507 --> 00:51:53,008
Den dreng, som er forædt og svær
442
00:51:55,220 --> 00:51:57,721
Vil meget snart bli' populær
443
00:51:57,889 --> 00:52:02,976
Hvem elsker ikke, spørg dig selv
en lækker nougatkaramel?
444
00:52:33,258 --> 00:52:37,386
Bravo! Strålende!
Er de ikke charmerende?
445
00:52:37,554 --> 00:52:42,057
- Det virkede ret indstuderet.
- Som om de vidste det på forhånd.
446
00:52:42,267 --> 00:52:44,518
Åh, plidder-pladder.
447
00:52:47,647 --> 00:52:51,400
Hvor er min søn?
Hvor fører det rør hen?
448
00:52:52,026 --> 00:52:56,154
Det rør fører faktisk direkte op
til det lokale, hvor jeg laver -
449
00:52:56,322 --> 00:52:59,950
- den lækreste jordbærnougat
med chokoladeovertræk.
450
00:53:00,118 --> 00:53:03,537
Så bliver han lavet til jordbærnougat
med chokoladeovertræk.
451
00:53:03,705 --> 00:53:06,748
De vil sælge ham pundvis
over hele verden.
452
00:53:06,916 --> 00:53:10,460
Nej. Det forbyder jeg.
Smagen bliver hæslig.
453
00:53:10,628 --> 00:53:14,673
Forestil Dem en Augustus-smagende
chokoladeovertrukken Gloop.
454
00:53:14,841 --> 00:53:16,800
Ingen ville købe den.
455
00:53:24,017 --> 00:53:27,895
Du skal bringe fru Gloop
op i nougatrummet.
456
00:53:28,062 --> 00:53:31,481
Hun skal finde sin søn.
Tag en lang pind -
457
00:53:31,649 --> 00:53:36,320
- og rod rundt i den store
chokoladeblandingstønde. Okay?
458
00:53:52,086 --> 00:53:53,921
Hr. Wonka?
459
00:53:54,088 --> 00:53:57,966
Hvorfor var Augustus' navn allerede
med i sangen, hvis de ikke ...
460
00:53:58,134 --> 00:54:01,345
Improvisation er en fidus,
alle kan lære.
461
00:54:01,512 --> 00:54:05,891
- Du, lille pige. Sig et eller andet.
- Tyggegummi.
462
00:54:06,059 --> 00:54:09,895
Tyggegummi er så plat.
Det er ægte åndsforladt.
463
00:54:10,063 --> 00:54:12,773
- Det er præcis det samme.
- Nej, det er ej!
464
00:54:12,941 --> 00:54:19,071
Du må holde op med at mumle. Jeg
fatter ikke et ord af, hvad du siger.
465
00:54:20,114 --> 00:54:23,700
Nå ... Videre med rundturen.
466
00:54:24,994 --> 00:54:28,038
Er det oompa-loopaernes spøg?
467
00:54:28,206 --> 00:54:32,542
Ja, naturligvis.
Der sker ikke drengen noget.
468
00:55:21,342 --> 00:55:23,010
Hvorfor griner I?
469
00:55:23,177 --> 00:55:26,054
Jeg tror, det er
alle de kakaobønner.
470
00:55:26,222 --> 00:55:30,100
Vidste I for resten, at chokolade
rummer en ingrediens -
471
00:55:30,268 --> 00:55:32,269
- der udløser endorfiner -
472
00:55:32,437 --> 00:55:35,522
- og giver én følelsen af
at være forelsket?
473
00:55:35,690 --> 00:55:37,691
Det siger De ikke!
474
00:55:39,944 --> 00:55:42,070
Alle om bord!
475
00:55:52,206 --> 00:55:54,166
Fremad!
476
00:56:17,690 --> 00:56:21,276
Her. Prøv lidt af det her.
477
00:56:21,486 --> 00:56:23,779
Du ser helt udhungret ud.
478
00:56:24,989 --> 00:56:26,656
Det er lækkert.
479
00:56:26,824 --> 00:56:31,286
Fordi det er blandet af et vandfald.
Vandfaldet er meget vigtigt.
480
00:56:31,496 --> 00:56:35,457
Blander chokoladen, kværner den,
gør den let og skummende.
481
00:56:35,625 --> 00:56:38,835
I øvrigt er der ingen anden
fabrik i verden, der ...
482
00:56:39,003 --> 00:56:41,296
Det har De sagt.
483
00:56:45,885 --> 00:56:49,554
- I er lidt små, er I ikke?
- Jo, faktisk. Vi er børn.
484
00:56:49,722 --> 00:56:52,432
Det er ingen undskyldning.
Så lille var jeg ikke.
485
00:56:52,600 --> 00:56:55,977
- Det var De engang.
- Slet ikke. Og ved du hvorfor?
486
00:56:56,145 --> 00:56:59,815
Fordi jeg tydeligt kan huske,
at jeg satte en hat på mit hoved.
487
00:57:00,024 --> 00:57:03,527
Se på dine små, korte arme.
Du kunne ikke nå derop.
488
00:57:06,155 --> 00:57:09,032
Kan De da huske, hvordan
det var at være barn?
489
00:57:09,200 --> 00:57:11,827
Åh ja! Om jeg kan!
490
00:57:14,413 --> 00:57:15,997
Om jeg kan?
491
00:57:16,165 --> 00:57:21,878
Faktisk havde Willy Wonka ikke
tænkt over sin barndom i årevis.
492
00:57:33,266 --> 00:57:34,850
Snyd eller slik!
493
00:57:36,435 --> 00:57:38,478
Hvem har vi her?
494
00:57:38,646 --> 00:57:42,315
Ruthie, Veronica, Terrance.
495
00:57:42,483 --> 00:57:44,901
Og hvem er det under lagenet?
496
00:57:46,237 --> 00:57:49,072
Lille Willy Wonka.
497
00:57:51,742 --> 00:57:57,831
Willy Wonka var søn af byens mest
berømte tandlæge, Wilbur Wonka.
498
00:57:57,999 --> 00:58:02,002
DR. WILBUR WONKA, DR. ODONT.
ALT I TANDARBEJDE
499
00:58:05,464 --> 00:58:09,259
Lad os besigtige skaderne.
500
00:58:23,733 --> 00:58:25,817
Karameller.
501
00:58:26,611 --> 00:58:29,779
De ville sidde fast
i din bøjle, ikke?
502
00:58:33,618 --> 00:58:36,119
Slikpinde.
503
00:58:36,287 --> 00:58:40,123
Burde omdøbes til
"tandhuller på pinde".
504
00:58:41,542 --> 00:58:45,337
Og så har vi alt dette
... alt dette -
505
00:58:45,504 --> 00:58:46,963
- chokolade.
506
00:58:48,925 --> 00:58:53,511
Så sent som i sidste uge læste jeg
i et meget vigtigt lægetidsskrift -
507
00:58:53,679 --> 00:58:57,766
- at visse børn er allergiske
over for chokolade.
508
00:58:57,934 --> 00:59:00,560
Det får deres næser til at klø.
509
00:59:00,728 --> 00:59:04,981
Måske er jeg ikke allergisk.
Jeg kunne prøve et stykke.
510
00:59:05,149 --> 00:59:09,027
Virkelig? Men hvorfor tage chancen?
511
00:59:24,794 --> 00:59:29,172
Hr. Wonka! Hr. Wonka!
Vi er på vej ind i en tunnel.
512
00:59:29,340 --> 00:59:32,008
Nå ja! Fuld fart fremad!
513
00:59:38,349 --> 00:59:41,977
- Hvordan kan de se, hvor de ror hen?
- Det kan de ikke.
514
00:59:42,186 --> 00:59:46,273
Man aner ikke, hvor de ender.
Tænd lyset!
515
01:00:12,967 --> 01:00:16,761
Folkens! Se jer om.
Vi passerer nogle meget vigtige rum.
516
01:00:16,929 --> 01:00:18,179
FLØDECREME
517
01:00:18,347 --> 01:00:19,806
KAFFECREME
518
01:00:19,974 --> 01:00:21,349
HÅRCREME
519
01:00:22,351 --> 01:00:26,479
- Hvad bruger De hårcreme til?
- Til at holde på fugtigheden.
520
01:00:33,738 --> 01:00:35,530
Piskefløde.
521
01:00:35,740 --> 01:00:38,241
- Netop!
- Det giver ingen mening.
522
01:00:39,410 --> 01:00:41,077
Til din orientering -
523
01:00:41,245 --> 01:00:45,457
- så er piskefløde ikke piskefløde,
før den er pisket med en pisk.
524
01:00:45,624 --> 01:00:47,334
Det ved alle og enhver.
525
01:01:37,176 --> 01:01:39,969
Stands båden!
Der er noget, jeg vil vise jer.
526
01:01:42,098 --> 01:01:44,432
OPFINDERRUMMET
527
01:02:00,616 --> 01:02:04,661
Dette er det vigtigste værelse
på hele fabrikken.
528
01:02:04,829 --> 01:02:09,249
Mor jer godt, alle sammen,
men I må ikke røre noget, vel?
529
01:02:22,847 --> 01:02:24,931
Hr. Wonka, hvad er det?
530
01:02:25,975 --> 01:02:28,977
Nu skal jeg vise dig det.
531
01:02:31,564 --> 01:02:34,691
Dette er Evigheds-Mundlukkere.
532
01:02:34,859 --> 01:02:37,777
De er til børn,
der får meget få lommepenge.
533
01:02:37,945 --> 01:02:42,532
Man kan sutte på den i et år, og den
bliver aldrig mindre. Flot, ikke?
534
01:02:42,700 --> 01:02:44,200
Ligesom tyggegummi.
535
01:02:44,368 --> 01:02:47,328
Nej. Tyggegummi er til at tygge på.
536
01:02:47,496 --> 01:02:51,833
Hvis du tyggede på en Mundlukker,
ville du brække dine små tænder.
537
01:02:52,001 --> 01:02:54,252
Men de smager helt fantastisk.
538
01:03:01,177 --> 01:03:03,761
Og det her er Hårnougat.
539
01:03:03,929 --> 01:03:08,266
Man sutter en af de knalder i sig,
og præcis en halv time efter -
540
01:03:08,434 --> 01:03:12,270
- begynder en hel ny hårmanke
at vokse frem på knolden af en ...
541
01:03:12,438 --> 01:03:16,524
- Plus overskæg og fuldskæg.
- Hvem vil have fuldskæg?
542
01:03:16,692 --> 01:03:20,445
Beatnikker, for eksempel.
Folkesangere og motorcyklister.
543
01:03:20,613 --> 01:03:24,824
Alle de der hippe, rappe, seje,
superskønne, lækre prima-fyre.
544
01:03:24,992 --> 01:03:27,494
Superduper, fister.
Slår du ørerne ud?
545
01:03:27,661 --> 01:03:32,540
Røg den ind på lystavlen? Fino.
Stik mig en nævefuld, gamle jas.
546
01:03:35,628 --> 01:03:38,254
Desværre er blandingen
ikke på plads.
547
01:03:38,422 --> 01:03:42,008
En oompa-loompa prøvede en i går,
og, ja, han ...
548
01:03:45,721 --> 01:03:48,306
Hvordan går det i dag?
549
01:03:48,974 --> 01:03:51,434
Du ser strålende ud.
550
01:03:59,151 --> 01:04:00,944
Se engang her.
551
01:04:28,973 --> 01:04:30,265
Er dét det hele?
552
01:04:30,474 --> 01:04:34,143
- Aner du måske, hvad "dét" er?
- Det er tyggegummi.
553
01:04:34,311 --> 01:04:39,315
Det er det mest utrolige og
fantastiske tyggegummi i universet.
554
01:04:39,483 --> 01:04:41,526
Ved I hvorfor?
555
01:04:41,694 --> 01:04:46,698
Fordi dette tyggegummi i sig selv
er en fuld tre-retters middag.
556
01:04:48,033 --> 01:04:50,410
Hvad skal man med det?
557
01:04:56,500 --> 01:04:59,627
"Det gør det af
med køkkener og madlavning.
558
01:04:59,795 --> 01:05:02,171
Bare en bane af
Wonkas magiske tyggegummi -
559
01:05:02,339 --> 01:05:05,842
- og mere har du ikke brug for
til morgenmad, frokost og middag.
560
01:05:06,010 --> 01:05:10,263
Dette stykke smager af tomatsuppe,
roastbeef og blåbærtærte."
561
01:05:10,431 --> 01:05:14,434
- Det lyder lækkert!
- Det lyder underligt.
562
01:05:14,602 --> 01:05:17,353
Det lyder som noget for mig.
563
01:05:19,106 --> 01:05:22,150
Lad hellere være. Der er
et par ting, der er lidt ...
564
01:05:22,318 --> 01:05:26,446
Jeg er verdensrekordholder.
Jeg er ikke bange for noget.
565
01:05:31,076 --> 01:05:32,952
Hvordan er det, skat?
566
01:05:33,120 --> 01:05:36,956
Fantastisk! Tomatsuppen løber
ned igennem halsen på mig!
567
01:05:37,124 --> 01:05:40,418
- Ja, spyt det ud.
- Unge dame, du må hellere ...
568
01:05:40,586 --> 01:05:44,255
Nu skifter det!
Roastbeef med bagt kartoffel -
569
01:05:44,423 --> 01:05:46,257
- med sprød skræl og smør!
570
01:05:46,425 --> 01:05:51,346
Min datter er den første i verden,
der nyder et tyggegummi-måltid.
571
01:05:51,555 --> 01:05:55,141
- Jeg er bare lidt bekymret for ...
- Blåbærtærte og is!
572
01:05:55,309 --> 01:05:59,437
- ... den del af det.
- Hvad sker der med hendes næse?
573
01:06:04,068 --> 01:06:06,069
Den bliver blå.
574
01:06:08,197 --> 01:06:12,325
- Din næse er blevet blålilla!
- Hvad mener du?
575
01:06:12,493 --> 01:06:15,745
Violet, du ved at blive violet.
576
01:06:16,622 --> 01:06:18,331
Hvad foregår der?
577
01:06:18,499 --> 01:06:21,125
Jeg sagde, jeg ikke helt
havde styr på det -
578
01:06:21,293 --> 01:06:24,420
- for det kører lidt skævt,
når det når til desserten.
579
01:06:24,588 --> 01:06:28,466
Det er blåbærtærtens skyld.
Jeg er frygtelig ked af det.
580
01:06:37,351 --> 01:06:40,311
Mor? Hvad er det,
der sker med mig?
581
01:06:53,283 --> 01:06:55,493
Hun svulmer op!
582
01:06:58,831 --> 01:07:00,957
Som et blåbær.
583
01:07:28,652 --> 01:07:34,866
Jeg har prøvet det på 20 oompa-
loompaer. Alle blev til blåbær.
584
01:07:35,033 --> 01:07:38,661
Jeg kan ikke have et blåbær til
datter. Hvordan skal hun konkurrere?
585
01:07:38,954 --> 01:07:40,580
Send hende på landbrugsudstilling.
586
01:08:03,103 --> 01:08:07,398
Lyt nu med fra sangens start
til en sang om Violet Beauregarde
587
01:08:07,566 --> 01:08:10,109
Den kære pige har en trang
588
01:08:10,277 --> 01:08:14,614
Til at tygge, tygge, tygge, tygge
tygge, tygge dagen lang
589
01:08:34,218 --> 01:08:38,721
Hun tygger, indtil vi nok tror
hendes tyggemuskel bliver så stor
590
01:08:38,889 --> 01:08:43,726
At hendes hage rager ud
så voldsomt som en tepots tud
591
01:08:43,894 --> 01:08:48,356
Tygger, tygger dagen lang
tygger, tygger dagen lang
592
01:08:56,073 --> 01:09:00,243
I årevis hun tygger løs
og får superkæber, stakkels tøs
593
01:09:00,410 --> 01:09:04,956
Og da hun tygger hårdt en dag
bider hun på én gang tungen af
594
01:09:05,123 --> 01:09:09,919
Så derfor må vi i en fart
ha' reddet Violet Beauregarde
595
01:09:10,087 --> 01:09:14,757
Tygger, tygger dagen lang
tygger, tygger dagen lang
596
01:09:25,936 --> 01:09:28,271
Hr. Wonka!
597
01:09:33,402 --> 01:09:36,279
I skal rulle frk. Beauregarde
ned i båden -
598
01:09:36,446 --> 01:09:40,241
- og bringe hende til Saftrummet
i en fart. Okay?
599
01:09:40,868 --> 01:09:43,286
Saftrummet?
Hvad gør de med hende dér?
600
01:09:43,453 --> 01:09:47,456
De presser hende ud.
Ligesom en lille bums.
601
01:09:47,624 --> 01:09:52,128
Vi presser al saften
ud af hende med det samme.
602
01:09:55,090 --> 01:09:57,800
Mor, hjælp mig!
603
01:10:03,390 --> 01:10:06,475
Kom så. Lad os klemme på.
604
01:10:07,477 --> 01:10:10,688
Uden båden må vi ile
bare for at holde tidsplanen.
605
01:10:10,898 --> 01:10:13,316
- Der er så meget at se.
- Hr. Wonka?
606
01:10:13,483 --> 01:10:17,194
- Hvorfor lukkede De folk ind?
- Så de kunne se fabrikken.
607
01:10:17,654 --> 01:10:20,281
Men hvorfor nu?
Og hvorfor kun fem?
608
01:10:20,449 --> 01:10:22,783
Hvad er præmien, og hvem får den?
609
01:10:22,951 --> 01:10:26,162
Nu ikke så overrask,
for det er en overraskelse.
610
01:10:26,330 --> 01:10:30,166
- Bliver Violet et blåbær altid?
- Nej. Måske. Jeg ved det ikke.
611
01:10:30,334 --> 01:10:33,836
Men det er, hvad der kommer ud af
det ulækre gummityggeri.
612
01:10:34,004 --> 01:10:36,172
Men hvorfor laver De det så?
613
01:10:36,340 --> 01:10:39,216
Nu mumler du igen.
Det er så nedslående.
614
01:10:39,426 --> 01:10:42,845
Kan De huske det første slik,
De smagte?
615
01:10:46,016 --> 01:10:47,183
Nej.
616
01:10:47,351 --> 01:10:49,852
Men faktisk kunne Willy Wonka
godt huske -
617
01:10:50,020 --> 01:10:53,522
- det allerførste slik, han smagte.
618
01:11:34,231 --> 01:11:36,565
God nøddeagtig tekstur
Rig eftersmag
619
01:11:53,250 --> 01:11:56,711
Undskyld, jeg fik et tilbageblik.
620
01:11:57,045 --> 01:11:59,213
Javel, ja.
621
01:11:59,381 --> 01:12:04,719
- Kommer de tilbageblik ofte?
- I stigende grad. I dag.
622
01:12:08,015 --> 01:12:09,390
NØDDESORTERINGSRUM
623
01:12:12,561 --> 01:12:15,062
Det er et rum, jeg forstår mig på.
624
01:12:15,230 --> 01:12:18,441
Ser De, hr. Wonka,
jeg er selv i nøddebranchen.
625
01:12:18,608 --> 01:12:21,902
Bruger De en Havermax 4000
til Deres sortering?
626
01:12:22,070 --> 01:12:24,947
Nej. De er virkelig underlig.
627
01:12:45,969 --> 01:12:48,804
- Egern!
- Ja, egern.
628
01:12:48,972 --> 01:12:52,975
Disse egern er dresserede
til at afskalle nødder.
629
01:13:08,617 --> 01:13:11,494
Hvorfor ikke bruge
oompa-loompaerne?
630
01:13:11,661 --> 01:13:16,165
Fordi kun egern kan få
valnødderne hele ud af skallen.
631
01:13:16,958 --> 01:13:22,505
Se, de slår på nødden
for at se, om den er dårlig. Se!
632
01:13:23,173 --> 01:13:25,674
Den har fået en dårlig nød.
633
01:13:27,177 --> 01:13:31,347
Far, jeg vil have et egern! Giv mig
et af de egern! Jeg vil have et.
634
01:13:31,515 --> 01:13:34,850
Veruca, søde, du har masser
af dejlige kæledyr.
635
01:13:35,018 --> 01:13:37,812
Jeg har kun en pony
og to hunde og fire katte -
636
01:13:37,979 --> 01:13:41,065
- seks kaniner, to undulater,
tre kanariefugle og en papegøje -
637
01:13:41,233 --> 01:13:45,402
- en skildpadde og en dum hamster.
Jeg vil have et egern!
638
01:13:46,154 --> 01:13:50,032
Godt, skat. Far giver dig
et egern hurtigst muligt.
639
01:13:50,200 --> 01:13:54,537
Ikke bare et egern!
Jeg vil have et dresseret egern!
640
01:13:55,038 --> 01:13:56,705
Godt da.
641
01:13:56,873 --> 01:14:01,919
Hr. Wonka, hvad skal De have
for et egern? Bare nævn en pris.
642
01:14:03,213 --> 01:14:05,881
De er ikke til salg.
Hun kan ikke få et.
643
01:14:10,554 --> 01:14:12,638
Far!
644
01:14:14,141 --> 01:14:18,060
Jeg beklager, skat.
Hr. Wonka er helt urimelig.
645
01:14:20,730 --> 01:14:24,859
Hvis du ikke giver mig et egern,
tager jeg et selv.
646
01:14:33,034 --> 01:14:34,660
Veruca!
647
01:14:36,079 --> 01:14:38,080
Lille pige!
648
01:14:41,251 --> 01:14:43,252
Veruca, kom så tilbage!
649
01:14:45,881 --> 01:14:47,423
Veruca!
650
01:14:59,311 --> 01:15:04,773
Lille pige! Rør ikke egernets nødder!
Det bliver rasende!
651
01:15:21,458 --> 01:15:23,626
Jeg vil have dig!
652
01:15:28,298 --> 01:15:37,973
Veruca!
653
01:15:48,985 --> 01:15:51,278
Lad os finde nøglen.
654
01:15:52,656 --> 01:15:54,657
Nej, ikke den.
655
01:15:55,325 --> 01:15:57,493
- Far!
- Veruca!
656
01:15:58,495 --> 01:16:00,746
Nej, det er ikke den.
657
01:16:12,342 --> 01:16:14,969
Der er den ... Der er den ikke.
658
01:16:15,345 --> 01:16:17,680
Far, de skal holde op!
659
01:16:28,024 --> 01:16:29,692
Hvad gør de?
660
01:16:29,859 --> 01:16:32,778
Undersøger, om hun er
en dårlig nød.
661
01:16:33,780 --> 01:16:37,199
Kæreste dog! Så er hun
altså en dårlig nød.
662
01:16:45,792 --> 01:16:48,335
- Far!
- Hvor bærer de hende hen?
663
01:16:48,503 --> 01:16:52,923
Hvor alle dårlige nødder havner.
Affaldsskakten.
664
01:16:53,091 --> 01:16:56,218
- Hvor fører den hen?
- Til brænderen.
665
01:16:56,386 --> 01:16:59,013
Men bare rolig.
Den er kun tændt om tirsdagen.
666
01:16:59,180 --> 01:17:02,391
Det er tirsdag i dag.
667
01:17:02,559 --> 01:17:05,561
Det kan da være, at de
ikke har tændt den i dag.
668
01:17:23,580 --> 01:17:27,583
Måske sidder hun fast i skakten
lige under toppen.
669
01:17:27,751 --> 01:17:32,838
I så fald kan De bare
trække hende op. Okay?
670
01:18:10,794 --> 01:18:13,962
Veruca, dum og ødelagt
671
01:18:14,130 --> 01:18:17,466
Røg ned i vores affaldsskakt
672
01:18:17,634 --> 01:18:20,969
Og mens hun falder ned i den
673
01:18:21,137 --> 01:18:24,598
Så får hun sig en helt ny ven
674
01:18:32,023 --> 01:18:38,487
Et fiskehoved, skåret af
en helleflynder just i dag
675
01:18:38,655 --> 01:18:42,032
En østers, som var døden nær
676
01:18:42,200 --> 01:18:45,661
En bøf, der er som sålelær
677
01:18:46,079 --> 01:18:53,085
Hun møder meget på sin flugt
hver med sin egen fæle lugt
678
01:18:59,968 --> 01:19:06,056
Det er de venner, Veruca får
mens vejen gennem skakten går
679
01:19:06,724 --> 01:19:11,145
Det er de venner, Veruca får
680
01:19:31,458 --> 01:19:37,921
Hvem har forkælet hende så
hvem gav alt, hvad hun peged' på?
681
01:19:38,089 --> 01:19:41,550
Hvem gjorde hende til et skarn
682
01:19:41,718 --> 01:19:45,220
Hvem skabte et så hæsligt barn?
683
01:19:45,388 --> 01:19:48,682
De skyldige, det er vort svar
684
01:19:48,850 --> 01:19:52,686
Er kære mor og søde far
685
01:20:02,906 --> 01:20:05,115
Virkelig? Godt!
686
01:20:05,408 --> 01:20:08,410
Jeg hører netop nu,
at brænderen er itu.
687
01:20:08,745 --> 01:20:12,206
Der er tre ugers råddent affald
til at falde blødt i.
688
01:20:12,373 --> 01:20:15,209
- Det var en god nyhed.
- Ja.
689
01:20:16,044 --> 01:20:18,795
Nå, lad os mosle videre.
690
01:20:21,549 --> 01:20:23,634
At jeg ikke tænkte på det!
691
01:20:23,801 --> 01:20:27,054
Elevatoren er langt den hurtigste
at komme rundt i.
692
01:20:27,222 --> 01:20:32,226
- Så mange etager er der da ikke!
- Hvad ved du om det, Kloge-Åge?
693
01:20:32,393 --> 01:20:35,437
Det er ikke bare en normal
op-og-ned-elevator.
694
01:20:35,605 --> 01:20:39,233
Den kan køre sidelæns
og på skrå og i alle retninger.
695
01:20:39,400 --> 01:20:42,945
Bare tryk på en knap,
og wush er man af sted.
696
01:20:52,664 --> 01:20:53,956
Se! Se!
697
01:20:55,291 --> 01:20:58,335
Mine damer og herrer,
velkommen til Nougatbjerget!
698
01:21:26,614 --> 01:21:29,157
Det vil jeg helst ikke tale om.
699
01:21:40,503 --> 01:21:43,964
Dukkehospital
og Brandsårscenter.
700
01:21:47,218 --> 01:21:49,678
Det er relativt nyt.
701
01:21:56,686 --> 01:21:58,895
Administrationskontorerne!
702
01:21:59,355 --> 01:22:01,982
Goddag, Doris!
703
01:22:37,060 --> 01:22:40,062
Hvorfor er alting her
totalt meningsløst?
704
01:22:40,229 --> 01:22:43,732
Slik behøver ikke have
nogen mening.
705
01:22:43,900 --> 01:22:47,861
Det er dumt!
Slik er tidsspilde.
706
01:22:49,405 --> 01:22:52,866
Min søn skal ikke
være chokoladefabrikant!
707
01:22:53,034 --> 01:22:57,245
Så løber jeg hjemmefra.
Til Schweiz. Bayern.
708
01:22:57,413 --> 01:22:59,414
Verdens slikhovedstæder!
709
01:22:59,582 --> 01:23:03,460
Værsgo. Men jeg er her ikke,
når du kommer tilbage.
710
01:23:31,280 --> 01:23:35,409
Beklager, sønnike.
Vi skal lige til at lukke.
711
01:23:38,913 --> 01:23:42,082
VERDENS FLAG
712
01:24:01,352 --> 01:24:03,520
Nu vil jeg vælge.
713
01:24:05,857 --> 01:24:07,858
Værsgo.
714
01:24:09,527 --> 01:24:11,528
TV-RUM
715
01:24:26,335 --> 01:24:31,047
Her. Tag dem på i en fart,
og tag dem endelig ikke af igen.
716
01:24:31,257 --> 01:24:34,968
Lyset kan brænde øjnene
ud af hovedet på jer.
717
01:24:35,136 --> 01:24:38,013
Og det vil vi helst ikke have, vel?
718
01:24:40,892 --> 01:24:44,644
Her afprøver vi min nyeste
og største opfindelse:
719
01:24:44,812 --> 01:24:47,355
Fjernsynschokolade.
720
01:24:47,523 --> 01:24:49,483
En dag slog det mig:
721
01:24:49,650 --> 01:24:53,862
Hvis tv kan brække et billede op
i en million små stykker -
722
01:24:54,030 --> 01:24:56,198
- og sende dem gennem luften -
723
01:24:56,365 --> 01:25:00,076
- og samle dem i den anden ende,
kan man så ikke med chokolade?
724
01:25:00,286 --> 01:25:04,873
Kan jeg ikke sende en plade
chokolade gennem fjernsynet -
725
01:25:05,041 --> 01:25:07,334
- lige til at spise?
726
01:25:11,547 --> 01:25:14,382
- Det lyder umuligt.
- Det er umuligt!
727
01:25:15,343 --> 01:25:18,094
De forstår Dem ikke
på videnskab.
728
01:25:18,304 --> 01:25:23,850
For det første er der forskel
på bølger og partikler. Dummernik!
729
01:25:24,018 --> 01:25:27,395
Og den kraft, der skal til
at lave energi til stof -
730
01:25:27,563 --> 01:25:29,272
- svarer til ni atombomber!
731
01:25:29,440 --> 01:25:31,525
Mumlehoved!
732
01:25:31,692 --> 01:25:36,696
Helt ærligt, så kan jeg ikke
forstå et ord af, hvad du siger.
733
01:25:38,616 --> 01:25:40,575
Okey-dokey.
734
01:25:40,743 --> 01:25:44,079
Jeg sender nu en chokolade
fra den ene ende af rummet -
735
01:25:44,247 --> 01:25:48,875
- til den anden, via fjernsynet!
Kom med chokoladen!
736
01:26:09,605 --> 01:26:12,607
Den skal være meget stor,
for I ved jo, at på tv -
737
01:26:12,775 --> 01:26:15,819
- kan man filme en normal mand,
så han bliver så lille.
738
01:26:15,987 --> 01:26:18,154
Samme princip.
739
01:26:49,186 --> 01:26:50,937
Den er væk.
740
01:26:51,105 --> 01:26:53,148
Jeg sagde det jo.
741
01:26:53,316 --> 01:26:56,151
Den plade chokolade
farer nu gennem luften -
742
01:26:56,319 --> 01:27:00,989
- i en million små stykker.
Kom med her. Kom.
743
01:27:07,288 --> 01:27:09,456
Se på skærmen!
744
01:27:12,501 --> 01:27:14,169
Nu kommer den.
745
01:27:15,212 --> 01:27:16,713
Se!
746
01:27:20,927 --> 01:27:24,512
- Tag den.
- Det er bare et skærmbillede.
747
01:27:24,680 --> 01:27:26,681
Tøsedreng. Så tag du den.
748
01:27:28,059 --> 01:27:31,519
Kom nu. Bare ræk ud og tag den.
749
01:27:38,986 --> 01:27:40,695
Kom nu.
750
01:27:48,037 --> 01:27:49,955
Milde moster!
751
01:27:53,167 --> 01:27:56,211
Spis den. Gør det bare.
Den er meget lækker.
752
01:27:56,379 --> 01:28:01,049
Det er samme plade. Den er bare
blevet lidt mindre undervejs.
753
01:28:09,058 --> 01:28:12,394
- Den er lækker.
- Det er et mirakel.
754
01:28:14,105 --> 01:28:17,399
Forestil jer, I sidder
derhjemme og ser tv -
755
01:28:17,566 --> 01:28:20,694
- og så kommer der en reklame,
og en stemme siger:
756
01:28:20,861 --> 01:28:25,073
"Wonkas chokolader er
de bedste i verden.
757
01:28:25,282 --> 01:28:29,035
Hvis du ikke tror os,
så prøv selv en."
758
01:28:29,203 --> 01:28:32,539
Og så rækker man bare ud
og tager den!
759
01:28:33,624 --> 01:28:35,291
Hvad siger I så?
760
01:28:35,501 --> 01:28:39,087
Kan man sende andre ting?
Hvad med cornflakes?
761
01:28:39,255 --> 01:28:42,048
Aner De, hvad cornflakes
er lavet af?
762
01:28:42,216 --> 01:28:45,093
De små træspåner,
man finder i blyantsspidsere.
763
01:28:45,261 --> 01:28:47,804
Men kunne De godt
sende dem gennem tv?
764
01:28:48,014 --> 01:28:50,140
- Naturligvis.
- Hvad med mennesker?
765
01:28:50,307 --> 01:28:53,560
Hvorfor sende mennesker?
De smager jo ikke godt.
766
01:28:53,728 --> 01:28:57,397
Ved De, hvad De har opfundet?
Det er en teleporter!
767
01:28:57,565 --> 01:29:00,900
Det er den største opfindelse
i verdenshistorien.
768
01:29:01,068 --> 01:29:03,236
Og De tænker kun på chokolade.
769
01:29:03,404 --> 01:29:06,948
Rolig, Mike. Hr. Wonka ved nok,
hvad han taler om.
770
01:29:07,116 --> 01:29:09,784
Nej, han har ingen anelse om det!
771
01:29:09,952 --> 01:29:12,954
Du synes, han er et geni,
men han er idiot!
772
01:29:13,122 --> 01:29:15,623
Men det er jeg ikke.
773
01:29:19,462 --> 01:29:21,296
Hej, lille dreng!
774
01:29:22,173 --> 01:29:24,591
Du skal ikke trykke på min knap.
775
01:30:05,341 --> 01:30:07,300
Han er væk.
776
01:30:07,468 --> 01:30:09,511
Lad os se på fjernsynet.
777
01:30:11,013 --> 01:30:15,183
- Bare der ikke blev efterladt noget.
- Hvad mener De?
778
01:30:15,351 --> 01:30:19,729
Jo, nogle gange når kun halvdelen
af de små stykker igennem.
779
01:30:19,897 --> 01:30:23,817
Hvilken halvdel af Deres søn
ville De helst beholde?
780
01:30:23,984 --> 01:30:25,860
Hvad er det for et spørgsmål?
781
01:30:26,028 --> 01:30:30,240
Bliv nu ikke sur.
Det er bare et spørgsmål.
782
01:30:31,117 --> 01:30:34,369
Prøv alle kanaler.
Jeg føler mig lidt urolig.
783
01:30:39,834 --> 01:30:41,417
- Der er han.
- Mike!
784
01:30:41,627 --> 01:30:45,338
Den vigtigste ting
som vi har lært
785
01:30:45,506 --> 01:30:48,883
Det vigtigste, som vi har lært
om børn, og det kan være svært
786
01:30:49,051 --> 01:30:52,220
Er, at det ikke er smart
med et tv-apparat
787
01:30:52,388 --> 01:30:56,057
Med børn og tv er bedste bud
at smide tossekassen ud
788
01:31:15,452 --> 01:31:18,746
- Den hensætter dem til idioti
- Den dræber deres fantasi
789
01:31:18,956 --> 01:31:20,456
Den vil spolere deres sind
790
01:31:20,666 --> 01:31:22,250
Den gør en unge sløv og blind
791
01:31:23,794 --> 01:31:26,921
Og pludselig har de ikke styr
på fantasi og eventyr
792
01:31:29,091 --> 01:31:32,093
Hjernen bliver blød som ler
og de kan ikke tænke mer'
793
01:31:32,261 --> 01:31:34,971
De sidder bare der og ser
794
01:31:40,269 --> 01:31:42,937
Hvad angår lille Mike Teavee
795
01:31:43,105 --> 01:31:45,899
Så er det mindre godt, fordi
796
01:31:46,066 --> 01:31:49,444
Han ik' blir stor med garanti
797
01:31:55,451 --> 01:31:59,120
Ja, det er mindre godt, fordi
han ik' blir stor med garanti
798
01:31:59,288 --> 01:32:02,624
Måske kan vi forstørre ham
men kan vi ikke
799
01:32:03,459 --> 01:32:05,293
Er det bar' en skam
800
01:32:05,461 --> 01:32:07,712
Nogen må tage ham.
801
01:32:09,089 --> 01:32:10,590
Hjælp mig!
802
01:32:11,717 --> 01:32:14,761
Himlen være lovet!
Han er helt uskadt.
803
01:32:14,929 --> 01:32:17,847
Uskadt?! Hvad snakker De om?
804
01:32:21,268 --> 01:32:25,271
- Send mig den anden vej!
- Der er ingen anden vej.
805
01:32:25,439 --> 01:32:28,858
Det er tv, ikke telefon.
Der er forskel.
806
01:32:29,026 --> 01:32:31,653
Og hvad vil De gøre ved det?
807
01:32:31,820 --> 01:32:33,988
Aner det ikke.
808
01:32:34,156 --> 01:32:37,951
Men unge mænd er elastiske.
De kan strækkes meget.
809
01:32:38,118 --> 01:32:41,996
- Put ham i karamelstrækkeren.
- Karamelstrækkeren?!
810
01:32:42,164 --> 01:32:44,249
Det var min idé.
811
01:32:45,459 --> 01:32:47,669
Mand, han bliver tynd.
812
01:32:48,128 --> 01:32:51,047
Ja. Karamelstrækkeren.
813
01:32:52,841 --> 01:32:56,010
Bring hr. Teavee og hans ...
814
01:32:56,178 --> 01:32:59,806
... lille dreng til
karamelstrækkeren. Okay?
815
01:32:59,974 --> 01:33:01,641
Stræk ham.
816
01:33:11,860 --> 01:33:13,861
Videre!
817
01:33:22,997 --> 01:33:25,290
Der er stadig meget at se.
818
01:33:25,874 --> 01:33:28,710
Nå, hvor mange børn
er der tilbage?
819
01:33:29,878 --> 01:33:34,382
Hr. Wonka, Charlie er den eneste,
der er tilbage nu.
820
01:33:37,386 --> 01:33:40,430
- Er du den eneste?
- Ja.
821
01:33:40,889 --> 01:33:43,808
Hvor er de andre?
822
01:33:47,396 --> 01:33:50,398
Kære dreng, det betyder,
du har vundet.
823
01:33:50,566 --> 01:33:54,110
Jeg lykønsker dig. Det gør jeg.
Jeg er henrykt.
824
01:33:54,361 --> 01:33:59,198
Jeg havde det nok på fornemmelsen.
Nå, vi må ikke tøve og sløve.
825
01:33:59,366 --> 01:34:01,951
Vi skal nå enormt meget,
før dagen er slut.
826
01:34:02,119 --> 01:34:06,039
Men den store glaselevator
kan sætte fut i tingene.
827
01:34:12,755 --> 01:34:15,131
Sætte fut i tingene.
828
01:34:16,592 --> 01:34:18,343
Kom så.
829
01:34:22,931 --> 01:34:24,307
OP OG UD
830
01:34:24,475 --> 01:34:26,809
Op og ud?
Hvad er det for et rum?
831
01:34:26,977 --> 01:34:28,353
Hold fast.
832
01:34:37,946 --> 01:34:39,614
Kæreste dog.
833
01:34:39,782 --> 01:34:43,451
Det skal gå meget hurtigere,
hvis vi skal bryde igennem.
834
01:34:43,619 --> 01:34:45,328
Bryde igennem hvad?
835
01:34:45,496 --> 01:34:48,664
Jeg har altid drømt om
at trykke på den knap.
836
01:34:48,874 --> 01:34:51,626
Nå, men nu sker det så. Op og ud.
837
01:34:51,794 --> 01:34:54,253
- Mener De ...?
- Ja, jeg gør!
838
01:34:54,421 --> 01:34:57,757
Men den er af glas!
Den går i tusind stykker.
839
01:35:33,335 --> 01:35:36,462
Augustus, hold op
med at spise dine fingre.
840
01:35:36,630 --> 01:35:38,339
Men jeg smager så godt.
841
01:35:51,478 --> 01:35:54,480
Se, mor. Jeg er
meget mere smidig nu!
842
01:35:54,648 --> 01:35:56,691
Ja, men du er blå.
843
01:36:19,089 --> 01:36:22,216
Far, jeg vil have
en flyvende glaselevator.
844
01:36:22,384 --> 01:36:26,220
Det eneste, du får i dag,
er et bad, og dermed basta!
845
01:36:26,555 --> 01:36:28,181
Men jeg vil have en!
846
01:36:44,740 --> 01:36:46,908
Hvor bor du?
847
01:36:47,743 --> 01:36:49,994
Lige derovre. Det lille hus.
848
01:36:55,000 --> 01:36:58,294
- Hvornår mon de kommer?
- Det er svært at sige.
849
01:37:09,932 --> 01:37:13,100
Jeg tror, der er nogen ved døren.
850
01:37:13,435 --> 01:37:15,436
Hej, mor!
851
01:37:17,773 --> 01:37:20,233
Mor, far, vi er tilbage!
852
01:37:23,153 --> 01:37:25,112
Du godeste!
853
01:37:26,615 --> 01:37:29,325
Det er Willy Wonka.
Han gav os et lift hjem.
854
01:37:29,535 --> 01:37:33,829
- Det ser man.
- De må være drengens f-f ...
855
01:37:34,623 --> 01:37:37,291
- Forældre?
- Ja. Netop.
856
01:37:37,459 --> 01:37:40,336
Han siger,
Charlie har vundet noget.
857
01:37:41,547 --> 01:37:43,506
Ikke bare noget!
858
01:37:43,674 --> 01:37:48,010
Det mest noget-noget af noget,
man kan tænke sig!
859
01:37:48,178 --> 01:37:51,764
Jeg vil give den lille dreng
hele min fabrik.
860
01:37:52,808 --> 01:37:56,811
- Det må være Deres spøg.
- Nej, jeg mener det.
861
01:37:56,979 --> 01:38:00,022
For her for nylig fik jeg
min halvårlige klipning -
862
01:38:00,190 --> 01:38:03,109
- og fik den særeste åbenbaring.
863
01:38:17,583 --> 01:38:22,003
I det ene grå hår så jeg
mit livsværk afspejlet.
864
01:38:22,170 --> 01:38:25,506
Min fabrik, mine kære
oompa-loompaer.
865
01:38:25,674 --> 01:38:30,678
Hvem skulle passe på dem, når jeg
var væk? I det øjeblik indså jeg.
866
01:38:30,846 --> 01:38:33,180
Jeg må finde en arving.
867
01:38:34,349 --> 01:38:37,518
Og det gjorde jeg, Charlie. Dig!
868
01:38:39,521 --> 01:38:43,524
Det var det, guldsedlerne var til.
869
01:38:44,818 --> 01:38:46,819
Hvad er oompa-loompaer?
870
01:38:46,987 --> 01:38:49,196
Jeg indbød fem børn til fabrikken -
871
01:38:49,364 --> 01:38:52,700
- og den mindst rædsomme
ville blive vinder.
872
01:38:52,868 --> 01:38:55,703
Det er dig, Charlie.
Så hvad siger du?
873
01:38:55,871 --> 01:38:59,248
Vil du forlade alt dette
og komme og bo på fabrikken?
874
01:38:59,416 --> 01:39:03,377
Naturligvis. Hvis min familie
altså også må komme.
875
01:39:03,545 --> 01:39:05,838
Kære dreng, naturligvis ikke.
876
01:39:06,006 --> 01:39:11,010
Man kan ikke drive chokoladefabrik
med en hel familie som dødvægt.
877
01:39:11,178 --> 01:39:14,764
- Ja, undskyld.
- Alt forladt. Odder.
878
01:39:15,891 --> 01:39:18,893
En chokolademager skal køre solo.
879
01:39:19,061 --> 01:39:22,897
Han skal følge sine drømme
og blæse på konsekvenserne.
880
01:39:23,065 --> 01:39:27,068
Se mig! Jeg havde ingen familie,
og jeg er en kæmpesucces.
881
01:39:27,235 --> 01:39:32,365
Så hvis jeg flytter til fabrikken,
ser jeg ikke min familie mere?
882
01:39:32,532 --> 01:39:36,243
Netop. Se på det som en bonus.
883
01:39:37,579 --> 01:39:42,124
Så tager jeg ikke med.
Jeg ville aldrig forlade min familie.
884
01:39:42,292 --> 01:39:45,586
Ikke for alverdens chokolade.
885
01:39:47,422 --> 01:39:49,882
Javel.
886
01:39:51,259 --> 01:39:53,427
Det er underligt.
887
01:39:55,597 --> 01:39:58,974
Der er også andet slik
end lige chokolade.
888
01:39:59,810 --> 01:40:02,895
Jeg beklager, hr. Wonka.
Jeg bliver her.
889
01:40:09,319 --> 01:40:12,571
Ja, det er bare så -
890
01:40:12,739 --> 01:40:15,324
- uventet og -
891
01:40:15,492 --> 01:40:16,951
- underligt.
892
01:40:24,626 --> 01:40:28,212
Men i så fald må jeg vel bare ...
893
01:40:29,631 --> 01:40:32,091
Farvel.
894
01:40:34,094 --> 01:40:36,637
Og du er sikker i din sag?
895
01:40:37,848 --> 01:40:39,849
Helt sikker.
896
01:40:48,984 --> 01:40:52,319
Okay. Farvel.
897
01:41:12,340 --> 01:41:15,718
Alting bliver meget bedre.
898
01:41:16,011 --> 01:41:17,970
Undtagelsesvis -
899
01:41:18,138 --> 01:41:22,183
- havde mormor Georgina
aldeles ret i det, hun sagde.
900
01:41:22,350 --> 01:41:28,481
Næste dag hjalp Charlie sine
forældre med at ordne hullet i taget.
901
01:41:28,857 --> 01:41:33,861
Farfar Joe var i sving hele dagen.
Han følte sig ikke spor træt.
902
01:41:35,781 --> 01:41:39,533
Charlies far fik et bedre job
på tandpastafabrikken -
903
01:41:39,701 --> 01:41:43,329
- med at reparere den maskine,
der havde afløst ham.
904
01:41:44,706 --> 01:41:48,542
Tingene havde aldrig været
bedre for Bucket-familien.
905
01:41:48,710 --> 01:41:51,921
Det samme kunne ikke siges
om Willy Wonka.
906
01:41:52,214 --> 01:41:54,840
Jeg kan ikke sætte fingeren på det.
907
01:41:55,008 --> 01:41:59,887
Slik har jeg altid været sikker på,
men nu er jeg totalt usikker.
908
01:42:00,055 --> 01:42:03,098
Jeg ved ikke,
hvilke ideer jeg skal afprøve.
909
01:42:03,308 --> 01:42:06,852
Jeg prøver at lure mig selv,
hvad der er pip.
910
01:42:07,020 --> 01:42:11,106
Jeg har altid lavet slik
efter mine følelser, og ...
911
01:42:16,112 --> 01:42:18,364
Der har vi det jo, ikke?
912
01:42:18,532 --> 01:42:23,536
Jeg føler mig elendigt tilpas,
så derfor er min slik elendig.
913
01:42:23,703 --> 01:42:26,872
Hvor er du god!
914
01:42:39,052 --> 01:42:42,596
Synd med ham chokoladefyren.
Wendell ... Walter.
915
01:42:42,764 --> 01:42:45,266
- Willy Wonka.
- Ja, ham.
916
01:42:45,433 --> 01:42:48,811
Her står, at hans nye slik
ikke sælger godt.
917
01:42:48,979 --> 01:42:52,940
Men måske er han en slyngel,
der har fortjent det.
918
01:42:53,900 --> 01:42:56,610
Er han? Har du mødt ham?
919
01:42:57,946 --> 01:42:59,572
Det har jeg.
920
01:42:59,739 --> 01:43:04,660
Først syntes jeg godt om ham,
men han var alligevel ikke så rar.
921
01:43:04,870 --> 01:43:08,747
- Og han har en fjollet frisure.
- Vel har jeg ej!
922
01:43:08,915 --> 01:43:13,127
- Hvad laver De her?
- Jeg har det ikke så godt.
923
01:43:13,295 --> 01:43:17,923
- Hvad hjælper, når du har det skidt?
- Min familie.
924
01:43:19,801 --> 01:43:22,678
Hvad har De mod min familie?
925
01:43:22,888 --> 01:43:27,474
Det er ikke kun din familie.
Det er hele tanken om f ...
926
01:43:28,810 --> 01:43:32,438
De siger altid,
hvad man skal og ikke må -
927
01:43:32,606 --> 01:43:35,441
- og det hæmmer ens kreativitet.
928
01:43:35,609 --> 01:43:39,486
De vil bare beskytte en,
fordi de elsker en.
929
01:43:40,947 --> 01:43:43,115
De kan bare selv spørge.
930
01:43:43,950 --> 01:43:47,328
Spørge hvem? Min far?
931
01:43:47,495 --> 01:43:49,163
Aldrig i livet.
932
01:43:50,415 --> 01:43:54,001
- I hvert fald ikke alene.
- Skal jeg tage med?
933
01:43:56,296 --> 01:43:59,340
Hej! Hej, sikken god idé!
934
01:44:02,344 --> 01:44:05,429
Og ved du hvad?
Jeg har transport ...
935
01:44:09,809 --> 01:44:13,312
Jeg må passe på,
hvor jeg parkerer den.
936
01:44:43,259 --> 01:44:46,261
Jeg tror, det er det forkerte hus.
937
01:44:59,693 --> 01:45:04,405
- Har I en aftale?
- Nej, men han trænger til eftersyn.
938
01:45:07,075 --> 01:45:08,575
Luk op.
939
01:45:12,122 --> 01:45:15,499
Lad os besigtige skaderne.
940
01:45:36,396 --> 01:45:37,938
Åbner verdens største fabrik
941
01:45:46,823 --> 01:45:48,615
Wonka åbner butik i centrum
942
01:45:48,950 --> 01:45:52,119
FABRIK ÅBNET
943
01:45:56,291 --> 01:46:01,086
Milde himmel. Jeg har ikke set
sådanne præmolarer siden ...
944
01:46:05,091 --> 01:46:06,675
... siden ...
945
01:46:15,977 --> 01:46:17,478
Willy?
946
01:46:19,189 --> 01:46:20,689
Hej, far.
947
01:46:31,785 --> 01:46:34,161
Så mange år -
948
01:46:34,329 --> 01:46:36,955
- og du har ikke brugt tandtråd.
949
01:46:39,125 --> 01:46:41,126
Ikke en eneste gang.
950
01:47:06,152 --> 01:47:10,239
Den dag gentog Willy Wonka
sit tilbud til Charlie -
951
01:47:10,406 --> 01:47:13,367
- der sagde ja på én betingelse.
952
01:47:13,535 --> 01:47:15,577
Vi holdt tænkemøde.
953
01:47:15,745 --> 01:47:19,915
- Jeg synes også, jeg hørte torden.
- Spiser du med, Willy?
954
01:47:20,125 --> 01:47:21,500
Ja tak.
955
01:47:21,668 --> 01:47:24,044
Jeg ændrer lige bordplanen.
956
01:47:32,679 --> 01:47:35,430
Du lugter afjordnødder.
957
01:47:36,182 --> 01:47:39,768
- Jeg elsker jordnødder!
- Mange tak.
958
01:47:39,936 --> 01:47:43,564
Du lugter af
gamle mennesker og sæbe.
959
01:47:45,150 --> 01:47:47,234
Det kan jeg godt lide.
960
01:47:52,407 --> 01:47:55,075
Albuerne ned fra bordet, Charlie.
961
01:47:55,243 --> 01:47:58,120
Hvad siger du til
små hindbærdrager?
962
01:47:58,288 --> 01:48:00,414
Med lakrids som snor!
963
01:48:00,582 --> 01:48:03,917
Drenge, ingen forretninger
ved bordet.
964
01:48:04,419 --> 01:48:07,588
Men du har fat i noget, Charlie.
965
01:48:18,892 --> 01:48:23,896
Det endte med, at Charlie Bucket
vandt en chokoladefabrik.
966
01:48:24,063 --> 01:48:29,067
Men Willy Wonka fik noget,
der var endnu bedre.
967
01:48:30,320 --> 01:48:32,571
En familie.
968
01:48:34,282 --> 01:48:38,202
Og én ting var fuldstændig sikker...
969
01:48:38,828 --> 01:48:42,414
Livet havde aldrig været sødere.
970
01:55:18,144 --> 01:55:20,145
Tekstning:
SDI Media Group
971
01:55:20,313 --> 01:55:22,314
(DANISH)