1 "00:04:15,320 --> 00:04:17,440" このお話はふつうの少年 2 "00:04:18,280 --> 00:04:20,800" チャーリー・バケットの物語です 3 "00:04:22,720 --> 00:04:24,560" チャーリーは 強くもなく かけっこも速くなく 4 "00:04:25,440 --> 00:04:27,440" 他の子より 賢くも ありませんでした 5 "00:04:29,080 --> 00:04:33,320" 家は貧しく 力もコネもありません 6 "00:04:34,760 --> 00:04:37,920" なにしろ 満足に食べることすら なかったのです 7 "00:04:39,916 --> 00:04:43,485" それでも チャーリーは 世界で一番幸せな少年でした 8 "00:04:44,001 --> 00:04:46,674" ただ、そのことに気づいていません 9 "00:05:02,513 --> 00:05:05,081" ただいま みんな おかえり 10 "00:05:05,081 --> 00:05:06,352" 父さん おかえり 11 "00:05:08,430 --> 00:05:11,606" スープがじきにでき上がるわよ 12 "00:05:11,806 --> 00:05:14,219" ただ、具が何も無いんだけど... 13 "00:05:15,467 --> 00:05:18,370" あ、でも、キャベツがあるから大丈夫 14 "00:05:22,443 --> 00:05:23,403" チャーリー 15 "00:05:24,448 --> 00:05:26,308" いいものを見つけたぞ 16 "00:05:30,421 --> 00:05:35,129" チャーリーのお父さんは 地元の歯磨き粉工場で 働いていました 17 "00:05:35,129 --> 00:05:38,789" 一日中働いても 収入はわずかでした 18 "00:05:39,676 --> 00:05:43,141" 時には いいこともありました 19 "00:05:46,069 --> 00:05:48,188" こういうの ちょうど欲しかったんだ 20 "00:05:48,741 --> 00:05:50,495" なんだいそれ チャーリー 21 "00:05:56,376 --> 00:05:59,072" 父さんが探してきてくれたんだ 探してた部品にぴったりだよ 22 "00:05:59,072 --> 00:06:02,159" 何の部品だい? ウィリー・ウォンカさんの顔だよ 23 "00:06:02,159 --> 00:06:03,520" まぁ、よくできてるわね 24 "00:06:03,520 --> 00:06:04,401" ほんと、そっくりじゃ 25 "00:06:07,028 --> 00:06:08,989" なにしろ、おじいちゃんは、 26 "00:06:09,420 --> 00:06:12,939" 本物のウィリー・ウォンカを この目で見たんだから 27 "00:06:13,541 --> 00:06:15,493" ウォンカさんの店で働いていたんだよ 本当? 28 "00:06:15,493 --> 00:06:16,653" あぁ 本当よ 29 "00:06:16,653 --> 00:06:17,504" そうそう 30 "00:06:18,924 --> 00:06:20,468" ぶどう 大好きよ 31 "00:06:21,901 --> 00:06:25,116" もちろん ずっと昔の若いころの話だけどな 32 "00:06:25,993 --> 00:06:31,539" ウォンカは、サクラ通りの 小さな店から始めたんじゃよ 33 "00:06:32,031 --> 00:06:34,491" そこのお菓子が世間で 評判になってな 34 "00:06:37,927 --> 00:06:38,887" ウォンカさん はい 35 "00:06:40,786 --> 00:06:43,146" ウォンカ・バーが足りないんですが... 36 "00:06:43,478 --> 00:06:46,114" チョコレート・バーを出しましょう バーズ? 37 "00:06:46,985 --> 00:06:47,885" 鳥ね... 38 "00:06:49,588 --> 00:06:52,264" もっと作りましょう はい これ 39 "00:06:54,817 --> 00:06:55,567" 開けて 40 "00:07:01,308 --> 00:07:03,389" ウォンカは天才じゃったよ 41 "00:07:03,668 --> 00:07:07,709" 冷凍庫に入れなくても 冷たいままのアイスクリームは 42 "00:07:08,763 --> 00:07:11,708" ウォンカが発明したことを知っているかい? 43 "00:07:12,928 --> 00:07:16,632" 真夏に外に出しても 溶けないんだよ 44 "00:07:17,095 --> 00:07:20,628" そんなの無理だよ でも、ウォンカはやってのけたんだ 45 "00:07:23,768 --> 00:07:25,625" それから後... 46 "00:07:26,498 --> 00:07:28,506" りっぱなチョコレート工場を作った 47 "00:07:29,433 --> 00:07:32,371" 今までになかったような 大きな工場だ 48 "00:07:32,371 --> 00:07:34,714" 他の工場の50倍はあった 49 "00:07:54,367 --> 00:07:56,154" おじいちゃん 話が大げさだよ 50 "00:07:57,194 --> 00:08:01,137" インドの王子様の話をしてあげたら? きっと聞きたいはずよ 51 "00:08:01,785 --> 00:08:04,033" ポンディチェリーのことかい? 52 "00:08:05,025 --> 00:08:08,842" ある時、ポンディチェリー王子が ウォンカに手紙を出したんじゃ 53 "00:08:08,842 --> 00:08:11,866" 王子は ウォンカに インドに来て 54 "00:08:11,866 --> 00:08:16,209" チョコレートの 大宮殿を造るよう頼んだんじゃ 55 "00:08:18,869 --> 00:08:24,713" 部屋は100室 全部 チョコレートで作ってくれ 56 "00:08:27,720 --> 00:08:32,147" 王子の要望どおり、レンガも... 57 "00:08:32,642 --> 00:08:35,636" それをくっつけるセメントも チョコレートじゃ 58 "00:08:36,136 --> 00:08:39,627" 壁も天井も 全部 もちろん チョコレート 59 "00:08:39,627 --> 00:08:43,902" じゅうたんも 壁の絵も 家具も 60 "00:08:43,902 --> 00:08:46,854" まさに完璧だ 61 "00:08:47,061 --> 00:08:50,580" はい でも、長くは保ちません すぐに食べてしまった方がいいですよ 62 "00:08:50,608 --> 00:08:54,183" 冗談じゃない 大事な宮殿を食べられるものか 63 "00:08:54,446 --> 00:08:57,184" 私はここに住むことに決めた 64 "00:08:59,979 --> 00:09:03,093" じゃが 案の定 ウォンカさんの言うとおりになった 65 "00:09:03,898 --> 00:09:08,758" その後 猛暑がやってきて 66 "00:09:44,443 --> 00:09:49,811" 王子は すぐに 宮殿を作り直すよう ウォンカに電報を打った 67 "00:09:49,811 --> 00:09:52,995" じゃが ウォンカの方は、 それどころじゃなかったんじゃ 68 "00:09:54,489 --> 00:09:59,771" 他の菓子メーカーが ウォンカをねたみ始めたんじゃよ 69 "00:10:00,203 --> 00:10:04,211" やつらは、スパイを送って、ウォンカの お菓子作りの秘密を盗み出したんじゃ 70 "00:10:32,431 --> 00:10:36,346" フィッケルガルバーは 溶けないアイスクリームを 71 "00:10:36,346 --> 00:10:40,571" プロンドノーズは 味のなくならないガムを 72 "00:10:40,571 --> 00:10:43,509" スラッグワースは とてつもなく大きく 73 "00:10:43,509 --> 00:10:47,082" 膨らませられる 風船キャンディを売った 74 "00:10:48,041 --> 00:10:50,261" スパイの影響は大きかった 75 "00:10:51,097 --> 00:10:52,921" ある日、何の前触れも無く 76 "00:10:53,209 --> 00:10:57,374" ウォンカは、工場の全ての従業員に 家に帰るように言ってな 77 "00:10:57,374 --> 00:11:02,263" 工場を永久に閉鎖すると言ったんじゃ 78 "00:11:02,638 --> 00:11:06,006" この工場を閉鎖します 永久に 79 "00:11:07,230 --> 00:11:08,152" すみません 80 "00:11:24,679 --> 00:11:28,343" でも、そうはなかったんだよね 今は動いているし 81 "00:11:28,343 --> 00:11:32,471" そう、大人が「永久に」という時は、 「しばらく」ということが多いのよ 82 "00:11:32,471 --> 00:11:36,454" 「もう永久にキャベツスープしか 食べられない気がする」とか 83 "00:11:36,454 --> 00:11:37,137" おやじ! 84 "00:11:37,547 --> 00:11:40,035" とにかく工場は閉鎖したのよ チャーリー 85 "00:11:40,035 --> 00:11:43,762" そして、それはずっと続くと思われた 86 "00:11:43,762 --> 00:11:48,343" ある日、工場の煙突から 煙が上がったんじゃ 87 "00:11:48,934 --> 00:11:53,189" 工場が再開したんじゃよ おじいちゃんは仕事に戻れたの? 88 "00:11:53,189 --> 00:11:53,974" いいや 89 "00:11:54,911 --> 00:11:55,871" 誰も戻れなかった 90 "00:12:00,139 --> 00:12:02,872" でも、工場では誰かが働いているんでしょ 91 "00:12:02,872 --> 00:12:06,967" そこなのよ、チャーリー おまえは、あの工場に誰かが入って行くのや 92 "00:12:06,967 --> 00:12:09,792" 出てくるのを見たことがある? 93 "00:12:10,066 --> 00:12:13,732" ううん だって門はいつも閉まってるよ 94 "00:12:13,732 --> 00:12:15,223" その通り 95 "00:12:15,807 --> 00:12:18,264" じゃぁ いったい誰が機械を動かしているの? 96 "00:12:18,264 --> 00:12:21,192" 誰も知らないの、チャーリー ホント不思議な話だね 97 "00:12:21,192 --> 00:12:24,130" 誰かウォンカさんに 聞いてみたことは無いの? 98 "00:12:24,130 --> 00:12:28,595" 誰もウォンカを見たことないんじゃ 全く外に出てこない 99 "00:12:28,595 --> 00:12:31,603" あそこから出てくるのは、箱詰めされて 100 "00:12:31,603 --> 00:12:35,910" 宛名が書かれたお菓子だけじゃ 101 "00:12:36,403 --> 00:12:41,034" なんとかして あの不思議な工場の中に入って 102 "00:12:41,968 --> 00:12:46,322" 中がどうなっているのか見たいもんだ 103 "00:12:47,092 --> 00:12:50,855" どうにもならんよ!誰も入れない 104 "00:12:50,855 --> 00:12:54,686" あそこは ずっとミステリーのままじゃ 105 "00:12:54,910 --> 00:12:59,417" 今じゃ、近くから見られるのは、 おまえのその小さな工場だけだ 106 "00:13:00,657 --> 00:13:04,984" さぁチャーリー おじいちゃん達を もう眠らせてあげる時間よ 107 "00:13:06,928 --> 00:13:09,579" おやすみ ジョージおじいちゃん 108 "00:13:12,562 --> 00:13:13,661" ありがとう 109 "00:13:15,809 --> 00:13:17,778" おやすみなさい ジョーおじいちゃん 110 "00:13:20,342 --> 00:13:21,683" おやすみなさい ジョルジナおばあちゃん 111 "00:13:21,683 --> 00:13:24,316" 不可能なことなんて無いのよ チャーリー 112 "00:13:41,457 --> 00:13:44,874" おやすみなさい おやすみ、チャーリー 113 "00:13:56,466 --> 00:14:02,410" ところが まさにその夜 不可能なことに 変化が訪れたのです 114 "00:15:02,801 --> 00:15:05,060" 世界中のみなさま 115 "00:15:05,060 --> 00:15:07,443" 私、ウィリー・ウォンカは 116 "00:15:07,443 --> 00:15:12,291" このたび 5人のお子様を チョコレート工場へ ご招待します 117 "00:15:12,291 --> 00:15:16,581" 更に、その中のお1人には、 今までには考えられなかったような 118 "00:15:16,581 --> 00:15:18,934" 特別なプレゼントを用意しています 119 "00:15:20,109 --> 00:15:21,910" ウォンカ社では、招待券として 120 "00:15:21,910 --> 00:15:25,902" 5枚のゴールデンチケットを ウォンカ・バーに入れたそうです 121 "00:15:25,902 --> 00:15:27,959" チケットは、世界のどの国の 122 "00:15:27,959 --> 00:15:33,035" どの町の、どの店の、どのウォンカ・バーに 入っているのでしょうか? 123 "00:16:08,192 --> 00:16:11,721" すごいことだぞ チャーリー ウォンカ・バーを開けて 124 "00:16:12,021 --> 00:16:14,359" ゴールデン・チケットが当たってれば 125 "00:16:14,394 --> 00:16:19,218" うん でも ボクは 誕生日にしか 買ってもらえないから 126 "00:16:19,218 --> 00:16:21,054" あら、来週じゃない 127 "00:16:21,054 --> 00:16:24,975" お前にだって 他の子と同じようにチャンスはあるわよ 128 "00:16:24,975 --> 00:16:28,247" 無理だね ゴールデンチケットを狙ってるような子は 129 "00:16:28,247 --> 00:16:30,859" 毎日ウォンカ・バーを買えるような 裕福な家の子だ 130 "00:16:30,859 --> 00:16:33,251" うちは、年に1個買えるかどうか 131 "00:16:33,251 --> 00:16:34,916" チャーリーにチャンスなんてないよ 132 "00:16:34,916 --> 00:16:37,876" 誰にだってチャンスはあるのよ チャーリー 133 "00:16:37,876 --> 00:16:41,834" オレの想像じゃ 最初にチケットを手に入れるのは 134 "00:16:41,834 --> 00:16:44,713" 食い意地の張ったデブガキだ 135 "00:16:45,013 --> 00:16:47,149" アウグストス君 こっち向いて 136 "00:16:48,892 --> 00:16:52,059" (ドイツ デュッセルドルフ) 137 "00:16:52,103 --> 00:16:54,223" ウォンカ・バーを食べていたら 138 "00:16:54,223 --> 00:16:55,887" 何か変な味がして 139 "00:16:55,887 --> 00:16:57,966" チョコレートじゃなく 140 "00:16:57,966 --> 00:16:59,695" ココナッツでもなく 141 "00:16:59,695 --> 00:17:03,343" クルミでも、ピーナッツでもない 142 "00:17:03,343 --> 00:17:05,006" ヌガーでもなくて 143 "00:17:05,006 --> 00:17:09,528" バターでもキャラメルでも トッピングでもなくて 144 "00:17:11,823 --> 00:17:13,649" 取り出してみたら 145 "00:17:14,258 --> 00:17:16,533" ゴールデン・チケットが入ってたんだ 146 "00:17:16,533 --> 00:17:19,016" アウグストス どうやって祝ったの? 147 "00:17:19,496 --> 00:17:22,663" もちろん、ウォンカ・バーさ 148 "00:17:25,008 --> 00:17:28,259" アウグストスに チケットが当たると思ってました 149 "00:17:28,259 --> 00:17:31,217" この子は毎日 たくさんチョコを食べるんですから 150 "00:17:31,217 --> 00:17:35,030" むしろ 当たらない方が 難しかったですわ 151 "00:17:35,030 --> 00:17:38,187" 笑ってアウグストス君 152 "00:17:38,187 --> 00:17:41,000" チケットの残り、あと4枚 153 "00:17:41,000 --> 00:17:43,007" 豚みたいな奴っていったろ? 154 "00:17:43,291 --> 00:17:44,956" いやな子ねぇ 155 "00:17:44,956 --> 00:17:46,557" あと4枚しか残ってないよ 156 "00:17:46,557 --> 00:17:51,676" 1枚決まったことで 競争はますます加熱するじゃろ 157 "00:17:53,660 --> 00:17:55,984" (イギリス バッキンガムシャー)  158 "00:17:57,144 --> 00:18:00,170" ベルーカちゃん名前はどう書くのかな? 159 "00:18:00,170 --> 00:18:03,962" V-E-R-U-C-A、ベルーカ・ソルトよ 160 "00:18:05,029 --> 00:18:08,855" 娘が、ゴールデンチケットが 欲しいと言ったので 161 "00:18:09,567 --> 00:18:12,792" すぐに、手に入る限り 買い占めました 162 "00:18:12,792 --> 00:18:15,854" 数千個だったか、数十万個だったか 163 "00:18:15,854 --> 00:18:19,214" 私はナッツ会社をやっていますので 従業員に言ったんです 164 "00:18:19,214 --> 00:18:23,310" おはよう 皆さん 今日は ピーナッツの殻むきの代わりに 165 "00:18:23,310 --> 00:18:27,310" チョコレートの包装紙を むいてもらいます 166 "00:18:41,650 --> 00:18:43,761" 2日経ちましたが 見つかりません 167 "00:18:43,761 --> 00:18:47,592" 娘は 日を追うごとに機嫌が悪くなるし 168 "00:18:47,592 --> 00:18:51,003" ゴールデン・チケットは まだ? あたしは欲しいの! 169 "00:18:53,656 --> 00:18:56,626" 可愛い娘のそんな姿が不憫で 170 "00:18:56,626 --> 00:19:00,210" 何としても、ゴールデン・チケットを 探し出そうと決めたのです 171 "00:19:00,545 --> 00:19:04,377" そして ついに 探し当てたのです 172 "00:19:31,281 --> 00:19:34,273" パパ! 次は新しいポニーね 173 "00:19:36,533 --> 00:19:38,953" あのデブガキより ひどいな 174 "00:19:38,953 --> 00:19:42,869" あんなのずるいよ 自分で当てたんじゃないのに 175 "00:19:42,869 --> 00:19:47,931" しょうがない チャーリー 世の中にはバカな親がいるんじゃ 176 "00:19:47,931 --> 00:19:51,963" あんな風に子供を甘やかしたら 将来 ろくな大人にならん 177 "00:19:56,596 --> 00:19:57,832" チャーリー 178 "00:19:58,938 --> 00:20:02,834" パパとママから 誕生の日プレゼントだよ 179 "00:20:08,989 --> 00:20:10,687" はい、これ 180 "00:20:23,672 --> 00:20:25,228" 明日の朝 開けるよ 181 "00:20:25,228 --> 00:20:26,183" 冗談だろ 182 "00:20:26,183 --> 00:20:26,717" おやじ! 183 "00:20:27,405 --> 00:20:32,718" わしら、合わせると381歳じゃ 待てんぞ 184 "00:20:40,847 --> 00:20:43,977" ねぇ チャーリー もし、当たらなくたって 185 "00:20:43,977 --> 00:20:46,216" がっかりすることなんてないのよ 186 "00:20:46,216 --> 00:20:48,624" 外れだって、キャンディは食べられる 187 "00:21:19,481 --> 00:21:21,714" まぁ、そんなもんじゃ 188 "00:21:23,411 --> 00:21:24,757" みんなで食べよう いいよ、チャーリー 189 "00:21:24,757 --> 00:21:28,396" お前のプレゼントじゃないか 190 "00:21:28,396 --> 00:21:32,405" ボクのキャンディだから、 ボクの好きなようにさせて 191 "00:22:14,468 --> 00:22:16,886" 誰に当たったかな? 192 "00:22:21,650 --> 00:22:25,177" 3枚目のチケットは バイオレット・ボーレガードちゃんに 193 "00:22:38,856 --> 00:22:42,856" (ジョージア州 アトランタ) 194 "00:22:43,317 --> 00:22:48,752" この子がもらった トロフィーとメダルの一部ですの 195 "00:22:49,011 --> 00:22:52,838" あたし、ガム派だったんだけど このチケットのこと聞いて 196 "00:22:52,838 --> 00:22:55,331" キャンディー派に乗り換えたわけ 197 "00:22:55,331 --> 00:22:58,743" この子は何でも夢中になるので どこで当てたんだか? 198 "00:23:00,058 --> 00:23:02,809" あたし、ガム噛み世界大会の ジュニアチャンピオンなわけ 199 "00:23:02,809 --> 00:23:04,139" 今 噛んでいるガムも 200 "00:23:04,139 --> 00:23:07,834" この3ヶ月まるまる噛み続けてんの 201 "00:23:07,834 --> 00:23:09,300" 世界記録よ 202 "00:23:09,300 --> 00:23:14,115" 私のトロフィーもありますわ このバトンで取りましたの 203 "00:23:14,115 --> 00:23:17,020" 5人のうち1人は 特別賞が当たるそうだし 204 "00:23:17,020 --> 00:23:20,859" 他が どんなやつでも 関係ないわ 205 "00:23:21,060 --> 00:23:22,659" もらうのはあたしなわけ 206 "00:23:22,953 --> 00:23:24,588" どうしてか教えてあげたら 207 "00:23:24,588 --> 00:23:26,654" だって 私がチャンピオンだから 208 "00:23:26,973 --> 00:23:28,774" いやな子ねぇ 209 "00:23:28,774 --> 00:23:30,599" 感じ悪いねぇ 210 "00:23:30,599 --> 00:23:33,117" おまえ、何のことかわかってんのか? 211 "00:23:35,050 --> 00:23:36,517" トンボでしょ? 212 "00:23:37,009 --> 00:23:38,812" 只今入ったニュースです 213 "00:23:38,812 --> 00:23:44,452" 4枚目のチケットは マイク・ティービー君に当たりました 214 "00:23:46,227 --> 00:23:49,361" (コロラド州 デンバー) 215 "00:23:56,852 --> 00:24:00,764" 重要なのは、製造日と天気 216 "00:24:00,906 --> 00:24:03,783" 日経指標のデリバティブを 追うことさ 217 "00:24:04,083 --> 00:24:06,378" 一般人には、ま、無理だろうけどね 218 "00:24:06,378 --> 00:24:09,246" 私にはあいつの言うことは 分かりません 219 "00:24:09,246 --> 00:24:12,406" ハイテクに馴染んだ 近頃の子供は 220 "00:24:12,406 --> 00:24:14,513" 死ね!死ね!死ね! 221 "00:24:16,459 --> 00:24:19,019" まったく子供らしさがありません 222 "00:24:23,102 --> 00:24:26,361" ボクが買ったキャンディーは 1個だけだぜ 223 "00:24:26,361 --> 00:24:27,457" おいしかったかい? 224 "00:24:27,857 --> 00:24:30,944" 知るもんか ボクはチョコは嫌いなんだ 225 "00:24:30,944 --> 00:24:35,735" あぁそうかい チョコレート工場に行けて 良かったな ちょっとは感謝しろ 226 "00:24:44,792 --> 00:24:49,155" 問題は 誰が残りの1人を当てるか? 227 "00:24:54,337 --> 00:24:56,644" ねぇ、お父さん? なんだい、チャーリー 228 "00:24:56,644 --> 00:24:59,340" 今日は、仕事に行かないの? 229 "00:24:59,692 --> 00:25:04,103" あー、そうだな、そうそう、今日は 工場が休みをくれたんだ 230 "00:25:04,103 --> 00:25:06,068" 夏休み? 231 "00:25:06,244 --> 00:25:09,203" まぁ、そんなもんだ 232 "00:25:12,531 --> 00:25:15,798" 本当は、休みではありませんでした 233 "00:25:17,118 --> 00:25:22,046" キャンディの売上げが増えたことで、 世の中に虫歯の人が増えました 234 "00:25:22,046 --> 00:25:24,836" その結果、歯磨き粉もたくさん売れました 235 "00:25:29,380 --> 00:25:33,543" 儲かったお金で 工場を自動化することになったのです 236 "00:25:33,543 --> 00:25:37,413" そして、チャーリーの父親はクビになったのでした 237 "00:25:42,694 --> 00:25:44,989" この先 困ったなぁ 238 "00:25:45,708 --> 00:25:47,162" 他の仕事、見つけなくちゃね 239 "00:25:47,461 --> 00:25:51,553" それまでは スープを少し薄くするわ 240 "00:25:53,265 --> 00:25:57,112" 落ち込まないで、あなた きっと、いいこともあるわ 241 "00:26:02,881 --> 00:26:03,481" チャーリー 242 "00:26:20,188 --> 00:26:23,190" みんなには内緒じゃよ 243 "00:26:25,782 --> 00:26:30,109" おまえとわしとで あの最後のチケットに 244 "00:26:30,809 --> 00:26:32,953" かけてみようじゃないか 245 "00:26:33,253 --> 00:26:34,997" 本気なの、おじいちゃん 246 "00:26:35,983 --> 00:26:37,584" あぁ、本気じゃよ 247 "00:26:40,808 --> 00:26:42,472" 一番近くの店に行き 248 "00:26:42,472 --> 00:26:45,856" 目に入った最初の ウォンカ・バーを買うんじゃ 249 "00:26:45,856 --> 00:26:50,008" まっすぐ家に帰っておいで 一緒に開けよう 250 "00:26:57,350 --> 00:26:59,752" 本当にいい子じゃの 251 "00:27:00,365 --> 00:27:03,006" 本当に 252 "00:27:05,248 --> 00:27:06,971" おじいちゃん 253 "00:27:08,198 --> 00:27:11,103" 眠っちゃったの 買ってきたかい? 254 "00:27:15,080 --> 00:27:18,398" どちら側から開けようかの? 255 "00:27:18,398 --> 00:27:21,041" バンドエイドみたいに 真ん中からでどう? 256 "00:27:51,273 --> 00:27:54,581" 最後のチケットは ロシアの子供だって 聞いたかい? 257 "00:27:54,581 --> 00:27:56,840" あぁ、朝刊で読んだよ 258 "00:27:56,840 --> 00:27:59,704" よしよし、ジョージ、こっちだ 259 "00:28:52,858 --> 00:28:55,482" ウォンカ・バーを1つ下さい 260 "00:28:56,955 --> 00:28:57,946" はいよ 261 "00:29:02,461 --> 00:29:03,473" (ロシアのチケットはニセモノ) 262 "00:29:03,594 --> 00:29:05,172" みんな、どうかしてるわね 263 "00:29:06,111 --> 00:29:10,059" 全くニセモノのチケットとはね 264 "00:29:22,981 --> 00:29:23,898" これは 265 "00:29:26,458 --> 00:29:29,804" 最後のゴールデン・チケットだぞ 266 "00:29:29,804 --> 00:29:32,265" オレの店から出るなんて 267 "00:29:33,174 --> 00:29:37,080" 50ドルで買うよ! 自転車もつけるよ 268 "00:29:37,080 --> 00:29:40,443" 何いってんの! あたしなら500ドル払うわ 269 "00:29:40,443 --> 00:29:43,106" 売ってくれるでしょ? ぼうや 270 "00:29:43,106 --> 00:29:45,134" よせよ それはその子のもんだ 271 "00:29:46,583 --> 00:29:51,367" だれにも渡しちゃだめだ まっすぐ家に帰るんだ、いいね 272 "00:29:52,823 --> 00:29:54,481" ありがとう 273 "00:30:01,432 --> 00:30:02,971" お父さん!お母さん! 274 "00:30:04,070 --> 00:30:05,070" やったよ 275 "00:30:06,503 --> 00:30:09,448" 最後のゴールデン・チケットだよ 当たったんだ 276 "00:30:33,848 --> 00:30:37,727" なんて書いてあるか 読んでみよう 277 "00:30:37,727 --> 00:30:43,402" ゴールデン・チケットが当たりました ウィリー・ウォンカ 278 "00:30:43,402 --> 00:30:46,763" 心より、お祝いするとともに 279 "00:30:46,998 --> 00:30:51,263" 当工場へ 1日特別ゲストとしてご招待します 280 "00:30:51,263 --> 00:30:54,646" 私ウィリー・ウォンカが ご案内させていただきます 281 "00:30:54,646 --> 00:30:56,434" 工場内の全てをご覧下さい 282 "00:30:56,434 --> 00:30:58,756" お帰りの際には... 283 "00:30:58,756 --> 00:31:02,464" お好きなだけのチョコレートを トラックに積み込んで... 284 "00:31:02,464 --> 00:31:03,424" お宅まで送ります 285 "00:31:07,240 --> 00:31:10,173" 更に、5人の子供さんの中から 幸運な1名には 286 "00:31:10,173 --> 00:31:12,872" 特別なプレゼントを差し上げます 287 "00:31:12,872 --> 00:31:15,577" 次の要領でご参加ください 288 "00:31:15,577 --> 00:31:19,808" 2月1日、朝10時ちょうどに、当工場の 正面入り口にお集まりください 289 "00:31:20,066 --> 00:31:23,233" 尚、必要な場合には、保護者1名が 同伴いただけます 290 "00:31:23,233 --> 00:31:26,026" では、お待ちしております ウィリー・ウォンカ 291 "00:31:26,026 --> 00:31:27,831" 2月1日って 292 "00:31:27,831 --> 00:31:31,588" 明日じゃない 大変じゃ!時間が無いぞ 293 "00:31:31,888 --> 00:31:35,994" 顔を洗って、髪をとかして、手を洗って、 歯を磨いて、鼻かんで... 294 "00:31:35,994 --> 00:31:38,918" ばっちいズボンも履き替えてな ちょっと待って、落ち着いて 295 "00:31:38,918 --> 00:31:44,378" その前に、誰が一緒に行くかを 決めないきゃ? 296 "00:31:44,378 --> 00:31:47,476" わしじゃ わしに行かせてくれ 297 "00:31:47,717 --> 00:31:50,087" どうする、あなた? あなたの方がいいんじゃない? 298 "00:31:50,768 --> 00:31:55,248" うーん、ジョーじいちゃんなら、あそこのこと オレよりよく知っているし... 299 "00:31:55,248 --> 00:31:58,503" それに、本人も、行きたいっていうのなら 300 "00:32:02,815 --> 00:32:04,433" ボクは...行かない 301 "00:32:07,223 --> 00:32:11,055" どこかのおばさんが、このチケットを 500ドルで買ってくれるって 302 "00:32:11,055 --> 00:32:13,545" 他にも、もっと高く買ってくれる人がいるかも 303 "00:32:13,545 --> 00:32:15,729" チョコレートより、うちに必要なのは お金でしょ 304 "00:32:25,818 --> 00:32:28,328" ぼうず ちょっと来な! 305 "00:32:32,016 --> 00:32:34,287" 金は、世の中に、ごまんとある 306 "00:32:35,087 --> 00:32:37,384" 毎日、印刷されてる 307 "00:32:37,808 --> 00:32:40,211" だがな、このチケットは 308 "00:32:40,211 --> 00:32:43,743" 世の中にたった5枚だけだ 309 "00:32:44,095 --> 00:32:47,048" しかも、後にも先にもそれだけだ 310 "00:32:48,284 --> 00:32:52,159" 金なんかのために あきらめるのは まぬけだ 311 "00:32:52,159 --> 00:32:55,249" おまえは、まぬけか? 312 "00:32:55,249 --> 00:32:56,249" 違います 313 "00:32:57,257 --> 00:33:02,489" だったら うだうだ言わないで 工場に行ってきなさい 314 "00:33:45,384 --> 00:33:47,177" パパ、まだなの! 315 "00:33:47,677 --> 00:33:50,109" もう9時59分だよ 316 "00:33:50,109 --> 00:33:51,572" じゃ 時間を進めてよ! 317 "00:33:52,851 --> 00:33:55,197" ウォンカさんは、おじいちゃんのこと 覚えてるかな? 318 "00:33:55,197 --> 00:33:58,212" どうじゃろ 何年も前じゃからの 319 "00:34:06,302 --> 00:34:08,631" 一番になるのよ、バイオレット 320 "00:34:08,631 --> 00:34:09,967" 一番に 321 "00:34:28,792 --> 00:34:31,441" どうぞ、お入りください 322 "00:34:42,297 --> 00:34:44,639" お進み下さい 323 "00:34:49,035 --> 00:34:50,435" 閉門 324 "00:35:00,748 --> 00:35:02,083" ゲストの皆さん 325 "00:35:03,119 --> 00:35:07,522" ようこそ 当工場にお越しくださいました 326 "00:35:10,846 --> 00:35:11,729" 私は 327 "00:35:14,157 --> 00:35:14,977" そう 328 "00:35:19,585 --> 00:35:21,369" ♪ウィリー・ウォンカ ウィリー・ウォンカ♪ 329 "00:35:21,759 --> 00:35:23,425" ♪とってもすごいお菓子屋さん♪ 330 "00:35:23,425 --> 00:35:25,561" ♪ウィリー・ウォンカ ウィリー・ウォンカ♪ 331 "00:35:25,561 --> 00:35:27,561" ♪みんな拍手して!すごい!♪ 332 "00:35:27,985 --> 00:35:29,560" ♪控えめで、スマート、頭も良くて♪ 333 "00:35:29,560 --> 00:35:31,341" ♪才能あふれる♪ 334 "00:35:31,563 --> 00:35:33,804" ♪とっても心の広い人♪ 335 "00:35:33,804 --> 00:35:35,702" ♪こんな人はいないよ♪ 336 "00:35:35,702 --> 00:35:38,789" ♪いない!いない!いないよ!♪ 337 "00:35:38,789 --> 00:35:40,368" ♪すごい!♪ 338 "00:35:41,556 --> 00:35:43,645" ♪ウィリー・ウォンカ、ウィリー・ウォンカ♪ 339 "00:35:43,645 --> 00:35:45,741" ♪みんなが待ってるその人は♪ 340 "00:35:45,741 --> 00:35:47,443" ♪ウィリー・ウォンカ、ウィリー・ウォンカ♪ 341 "00:35:47,443 --> 00:35:49,770" ♪誰もが認める、お菓子作りの天才♪ 342 "00:35:49,770 --> 00:35:52,058" ♪お菓子の手品師 魔法使い♪ 343 "00:35:52,058 --> 00:35:54,056" ♪今までに会う最高の人は♪ 344 "00:35:54,392 --> 00:35:59,734" ♪ウィリー・ウォンカ、この人です♪ 345 "00:36:31,192 --> 00:36:33,163" 素晴らしかったでしょう? 346 "00:36:33,163 --> 00:36:38,858" 途中 どうなるかと思いましたが フィナーレは 最高! 347 "00:36:42,142 --> 00:36:43,432" 誰?あんた 348 "00:36:44,801 --> 00:36:47,404" あの人がウォンカさんじゃ ホント? 349 "00:36:56,967 --> 00:36:59,735" おはよう 輝ける星 350 "00:36:59,735 --> 00:37:02,599" 地球からハロー 351 "00:37:10,363 --> 00:37:12,902" ゲストの皆さん こんにちは 352 "00:37:13,268 --> 00:37:17,262" ようこそ 当工場へ さぁ 歓迎の握手を 353 "00:37:20,887 --> 00:37:23,303" 私がウィリー・ウォンカです 354 "00:37:24,410 --> 00:37:25,973" だったら、あそこに座ってるべきでしょ 355 "00:37:26,679 --> 00:37:30,611" あそこからじゃ ショーが見えないでしょ お嬢ちゃん 356 "00:37:30,611 --> 00:37:34,562" ウォンカさん、覚えておられるか わからんが 357 "00:37:34,562 --> 00:37:37,142" 私は以前こちらで働いてました 358 "00:37:37,405 --> 00:37:40,999" お菓子作りの秘密を盗んだ スパイ? 359 "00:37:40,999 --> 00:37:45,299" コピー商品しか作れない、さるまね会社に 売った、卑劣な奴? 360 "00:37:45,299 --> 00:37:46,670" いいえ、とんでもない 361 "00:37:46,670 --> 00:37:49,052" なら 歓迎です 362 "00:37:49,052 --> 00:37:51,502" さぁ、チビッコの皆さん、行きましょう 363 "00:37:53,933 --> 00:37:55,790" 自己紹介はいらないのかしら? 364 "00:37:56,334 --> 00:38:00,443" 聞かなくても大丈夫 それより、急いで! 365 "00:38:06,382 --> 00:38:08,353" コートは、その辺において下さいね 366 "00:38:14,567 --> 00:38:17,826" ウォンカさん、ここ、ちょっと暑すぎませんか? えっ? 367 "00:38:17,826 --> 00:38:21,711" ここで働いている人たちは、熱帯出身なので 暑くしてるんです 368 "00:38:21,711 --> 00:38:24,905" 寒いと死んでしまいます 369 "00:38:25,709 --> 00:38:26,687" どんな人たちなんです? 370 "00:38:27,532 --> 00:38:29,132" すぐに、わかりますよ 371 "00:38:33,723 --> 00:38:35,966" ウォンカさん、 あたし バイオレット 372 "00:38:35,966 --> 00:38:40,069" あ、あぁ..そう 覚えておいてね 373 "00:38:40,970 --> 00:38:42,934" 最後に選ばれる子って あたしだから 374 "00:38:43,467 --> 00:38:46,234" あなたは自信があるようですね、 自信は重要です 375 "00:38:49,054 --> 00:38:52,231" ベルーカ・ソルトです お目にかかれて光栄です 376 "00:38:52,912 --> 00:38:56,977" ベルーカって、よく、足の裏にできる イボのことと思ってたよ 377 "00:38:59,545 --> 00:39:02,497" 僕は アウグスト ここのショコ たいすきなんだ 378 "00:39:03,265 --> 00:39:06,122" そうみたいね 私もです 379 "00:39:06,848 --> 00:39:09,242" でも、それ以外は、似ていないことを 願いますけど 380 "00:39:13,455 --> 00:39:16,604" 君が マイク・ティービーね 381 "00:39:16,981 --> 00:39:19,235" システムに侵入したクソガキね? 382 "00:39:21,557 --> 00:39:24,805" 君がここにいるのは 単に運がよかったからだね 383 "00:39:25,716 --> 00:39:29,668" そして 皆さんが 子供たちの 384 "00:39:36,011 --> 00:39:36,851" 両親ですか そう 385 "00:39:38,500 --> 00:39:40,340" お父さん、お母さん 386 "00:39:42,351 --> 00:39:43,562" お父さん? 387 "00:39:45,650 --> 00:39:46,400" パパ? 388 "00:39:54,353 --> 00:39:57,185" OK では先に進みましょう 389 "00:40:07,291 --> 00:40:09,101" ショコレート食べたい? うん 390 "00:40:09,101 --> 00:40:11,075" しゃぁ、自分で買いな 391 "00:40:15,107 --> 00:40:17,807" 仲良くしましょう 親友ね! 392 "00:40:30,025 --> 00:40:33,671" ここから先がチョコレート工場です 393 "00:40:33,671 --> 00:40:35,600" 入り口が何で小さいの? 394 "00:40:35,600 --> 00:40:39,856" チョコレートの香りを 逃がさないためです 395 "00:41:02,219 --> 00:41:04,751" みんな 気をつけてね 396 "00:41:05,001 --> 00:41:06,159" 驚かないで 397 "00:41:07,144 --> 00:41:08,865" 興奮しないで 398 "00:41:09,137 --> 00:41:13,145" 落ち着いて、よく見て下さい 399 "00:41:29,223 --> 00:41:30,581" きれいだ 400 "00:41:31,171 --> 00:41:31,889" えっ? 401 "00:41:32,809 --> 00:41:35,302" あぁ そうね たしかにきれいね 402 "00:41:44,221 --> 00:41:47,326" この川の水、すべてが... 403 "00:41:47,326 --> 00:41:50,837" 最高級のチョコレレートを 溶かしたものです 404 "00:41:56,237 --> 00:41:58,380" 中でも、あの滝が重要なんです 405 "00:41:58,380 --> 00:42:00,607" 材料をよく混ぜて 406 "00:42:00,607 --> 00:42:03,678" 軽く 滑らかにしています 407 "00:42:04,232 --> 00:42:05,142" ところで 408 "00:42:05,142 --> 00:42:11,582" 皆さん、滝を使ってチョコレートを 混ぜている工場なんて聞いたことないでしょう? 409 "00:42:11,582 --> 00:42:13,938" それだけでも、貴重なんです 410 "00:42:23,350 --> 00:42:24,325" 皆さん 411 "00:42:26,809 --> 00:42:28,639" あのパイプが 412 "00:42:28,639 --> 00:42:34,816" チョコレートを吸い上げて、 工場の隅々まで運んでいます 413 "00:42:34,816 --> 00:42:37,010" 1時間に数千ガロンも運べるんですよ 414 "00:42:39,233 --> 00:42:40,705" この草原いいでしょう? 415 "00:42:40,705 --> 00:42:43,463" 草を食べてみて はさみ持って!ぜひ! 416 "00:42:43,463 --> 00:42:47,183" おいしいし きれいでしょ 417 "00:42:47,218 --> 00:42:48,994" これ、食べられるんですか? 418 "00:42:49,201 --> 00:42:50,358" もちろん 419 "00:42:51,476 --> 00:42:53,926" この部屋の中の物は 全部食べられます 420 "00:42:54,297 --> 00:42:58,562" 私も食べられますが それは人食い人種と同じで 421 "00:42:58,786 --> 00:43:02,111" 今の世の中では お勧めできないですね 422 "00:43:03,698 --> 00:43:05,338" じゃあご自由に 423 "00:43:05,338 --> 00:43:07,338" さぁ、行って、行って 424 "00:43:29,004 --> 00:43:30,561" おまえなぁ 425 "00:43:32,336 --> 00:43:33,294" 頼むよ 426 "00:43:34,008 --> 00:43:37,556" あいつが「ご自由に」って言ったろ 427 "00:43:51,309 --> 00:43:54,772" 何で横取りするの? 別のを取ればいいじゃないか? 428 "00:43:54,772 --> 00:43:58,830" だってあたしが一番なの あんたは負けでしょ 429 "00:44:28,005 --> 00:44:30,383" パパ、あれ見てよ 430 "00:44:31,420 --> 00:44:32,920" 何かしら 431 "00:44:33,608 --> 00:44:35,462" こびと だわ 432 "00:44:35,949 --> 00:44:38,096" あそこよ、滝のそば 433 "00:44:40,388 --> 00:44:43,053" 2人いるわ いや、もっといるよ 434 "00:44:48,687 --> 00:44:52,054" どこから来たのかしら 誰だろう 435 "00:44:53,493 --> 00:44:55,093" 本物の人間? 436 "00:44:55,093 --> 00:44:58,537" もちろん! ウンパ・ルンパ族です 437 "00:45:01,552 --> 00:45:05,076" ウンパ・ルンパ? そう、ルンパ・ランド出身 438 "00:45:05,076 --> 00:45:07,283" そんな場所、聞いたことが無い 何ですと 439 "00:45:07,283 --> 00:45:11,290" ウォンカさん 私は高校で地理を教えていますが 440 "00:45:11,290 --> 00:45:15,560" だから、あなたは何でもご存知だと? 世間知らずな 441 "00:45:26,708 --> 00:45:30,495" 見渡す限りのジャングルの中... 442 "00:45:30,495 --> 00:45:34,225" この世で最も危険な動物たちが いたるところに潜んでいて 443 "00:45:34,225 --> 00:45:39,261" 例えば、ホルンスウォグラーやスノッツワンガー 他にも危険な生き物がいっぱい 444 "00:45:59,148 --> 00:46:04,069" 新しいキャンディの味を求めて ルンパ・ランドに行ったのですが 445 "00:46:07,544 --> 00:46:09,315" 代わりに 446 "00:46:09,682 --> 00:46:11,670" ウンパ・ルンパ族に出会ったのです 447 "00:46:18,667 --> 00:46:23,743" 地上の危険な動物を避けて ルンバ族は樹の上で暮らしていました 448 "00:46:27,879 --> 00:46:32,418" 緑の毛虫しか食べなくて とてもマズイのです 449 "00:46:33,769 --> 00:46:38,793" ルンバ族は 毛虫に混ぜると おいしくなるものを探しました 450 "00:46:38,793 --> 00:46:42,414" 赤いカブトムシ ゴーン-ゴーン樹の皮 451 "00:46:42,775 --> 00:46:44,283" どれも、ひどい味でした 452 "00:46:44,635 --> 00:46:47,625" まぁ、毛虫だけに比べたら、少しは マシだったかもしれませんが 453 "00:47:18,579 --> 00:47:23,438" でも、ルンバ族が一番欲しかったのは カカオ豆だったのです 454 "00:47:26,750 --> 00:47:30,728" カカオ豆は 年に3粒か4粒 とれればいいほうでした 455 "00:47:30,728 --> 00:47:33,661" どれほど、カカオ豆を大切にしたか 456 "00:47:34,826 --> 00:47:37,824" いつもカカオ豆の豊作を 願っていたのです 457 "00:47:43,239 --> 00:47:47,465" カカオ豆は、チョコレートの原料です そこで村長に言いました 458 "00:47:47,465 --> 00:47:49,841" (私の工場へ来ませんか) 459 "00:47:50,341 --> 00:47:52,841" (もし手伝っていただけるなら) 460 "00:47:52,841 --> 00:47:57,341" (カカオ豆を お好きなだけ差し上げます) 461 "00:48:07,672 --> 00:48:10,572" ルンバ族は、とても働き者です 462 "00:48:10,572 --> 00:48:12,951" でも 注意しておきますが 463 "00:48:12,951 --> 00:48:15,842" とても いたずら好きなんです 464 "00:48:16,099 --> 00:48:19,690" アウグスト!だめよ そんなところで 危ないわ 465 "00:48:22,455 --> 00:48:23,716" そこの子供 466 "00:48:24,446 --> 00:48:27,436" チョコレートに 素手で触っちゃいけません 467 "00:48:34,179 --> 00:48:35,583" 溺れるわ 468 "00:48:37,107 --> 00:48:38,435" あの子、泳げないの 469 "00:48:38,435 --> 00:48:40,306" 助けてあげて 470 "00:48:41,453 --> 00:48:43,978" アウグストス だめよ! 471 "00:48:50,458 --> 00:48:52,295" アウグストス! 472 "00:49:01,385 --> 00:49:04,237" アウグストス 気をつけて! 473 "00:49:20,873 --> 00:49:22,335" 出て来たわ 474 "00:49:24,075 --> 00:49:26,148" 誰か、レスキュー隊を 475 "00:49:26,148 --> 00:49:28,269" 途中で、詰まってしまわないかしら 476 "00:49:28,491 --> 00:49:31,777" ダメみたいほら、止まってきた 477 "00:49:31,777 --> 00:49:32,777" 詰まるぞ 478 "00:49:34,804 --> 00:49:36,142" 止まったぞ 479 "00:49:39,419 --> 00:49:41,170" パイプが完全に詰まってしまった 480 "00:49:43,367 --> 00:49:44,327" 見て、ルンパ族が 481 "00:49:49,717 --> 00:49:51,462" 何してるのかしら 482 "00:49:53,527 --> 00:49:59,712" 歌を聞かせてくれます 本当に特別なときだけですよ 483 "00:50:20,685 --> 00:50:23,251" ♪アウグストス、アウグストス♪ 484 "00:50:23,251 --> 00:50:25,881" ♪デブで間抜けな食いしん坊♪ 485 "00:50:25,881 --> 00:50:31,083" ♪アウグストス、醜いデブ、 卑しくて汚い、まるでガキ♪ 486 "00:50:31,083 --> 00:50:33,714" ♪さぁ、いよいよ、時間が来た♪ 487 "00:50:33,714 --> 00:50:36,363" ♪彼をパイプから打ち上げよう♪ 488 "00:50:36,363 --> 00:50:39,255" ♪でも、子供たちよ、心配要らない♪ 489 "00:50:39,255 --> 00:50:41,332" ♪アウグストスは、大丈夫♪ 490 "00:50:41,733 --> 00:50:43,663" ♪アウグストスは、大丈夫♪ 491 "00:51:15,027 --> 00:51:17,400" ♪お断りしておきますが♪ 492 "00:51:17,400 --> 00:51:20,070" ♪彼はかなり変わっちゃいます♪ 493 "00:51:20,070 --> 00:51:22,580" ♪ゆっくり、ゆっくり、車輪が回る♪ 494 "00:51:22,580 --> 00:51:25,252" ♪歯車がかみ合い 音をたてる♪ 495 "00:51:25,252 --> 00:51:27,898" ♪人の忠告を聞かない 野蛮人♪ 496 "00:51:30,649 --> 00:51:33,108" ♪でも 人からは好かれる♪ 497 "00:51:33,108 --> 00:51:35,067" ♪だって おいしい菓子が♪ 498 "00:51:35,067 --> 00:51:38,373" ♪嫌いな人なんて いやしない♪ 499 "00:52:05,047 --> 00:52:06,178" ブラボー!よく出来ました! 500 "00:52:06,178 --> 00:52:09,072" 楽しかったでしょう? かわいかったでしょう? 501 "00:52:09,072 --> 00:52:11,449" なんか、リハーサル通りって感じだな 502 "00:52:11,449 --> 00:52:13,852" こうなることが わかっていたみたいだ 503 "00:52:15,034 --> 00:52:16,322" ばかばかしい 504 "00:52:19,661 --> 00:52:22,740" あの子はどこに? パイプはどこにつながってるの? 505 "00:52:23,755 --> 00:52:26,138" あのパイプは、偶然にも 506 "00:52:26,138 --> 00:52:28,772" おいしいイチゴ味の チョコレートを 507 "00:52:28,772 --> 00:52:31,372" 作る部屋に つながっています 508 "00:52:31,372 --> 00:52:34,424" あの子は、チョコレートに なっちゃうじゃない 509 "00:52:34,424 --> 00:52:38,359" そしたら、世界中のどこかで、 売られてしまうわ 510 "00:52:38,359 --> 00:52:42,049" とんでもない、そんなことしたら 味がめちゃくちゃです 511 "00:52:42,049 --> 00:52:46,250" アウグスト君の味がするチョコレートなんて おいしいと思います? 512 "00:52:46,250 --> 00:52:47,750" そんなの誰も買いません 513 "00:52:55,923 --> 00:52:59,002" アウグスト君のお母さんを お連れしてください 514 "00:52:59,351 --> 00:53:01,551" アウグスト君を取り出してあげて 515 "00:53:01,551 --> 00:53:06,053" 大きな樽の中を 長い棒で引っ掻き回してみてね 516 "00:53:23,608 --> 00:53:25,113" ウォンカさん 517 "00:53:26,129 --> 00:53:28,844" どうして、アウグストの名前が 歌に出てきたんですか? 518 "00:53:29,421 --> 00:53:33,376" 即興で歌詞を作るなんて 誰にだってできますよ 519 "00:53:34,052 --> 00:53:37,080" あなたの好きな言葉は? 何でもいいよ 520 "00:53:37,080 --> 00:53:37,444" チューインガム 521 "00:53:37,902 --> 00:53:40,902" ♪チューインガムなんて最低♪ ♪チューインガムなんて大嫌い♪ 522 "00:53:40,902 --> 00:53:42,897" ね、これと同じです 523 "00:53:42,897 --> 00:53:44,330" そうは思えないけど 524 "00:53:44,330 --> 00:53:47,880" モゴモゴ話すの止めてくれない? 525 "00:53:47,880 --> 00:53:49,918" 君の言ってること さっぱり わからないから 526 "00:53:51,543 --> 00:53:54,308" さぁ、見学に戻りましょう 527 "00:53:56,954 --> 00:54:00,295" あれは、本当に ルンパ族のいたずらなの? 528 "00:54:00,295 --> 00:54:03,692" もちろん、そうじゃろ あの子は大丈夫じゃ 529 "00:54:53,404 --> 00:54:54,660" 何がおかしいのよ? 530 "00:54:54,965 --> 00:54:57,844" あのカカオ豆のせいですよ 531 "00:54:57,844 --> 00:55:03,572" ところで、皆さん、チョコレートには、 誰かを好きになる気持ちを 532 "00:55:03,572 --> 00:55:06,533" 高める効果があるんですよ ご存知でした? 533 "00:55:06,533 --> 00:55:08,538" そうみたい 534 "00:55:11,515 --> 00:55:13,196" 皆さん乗って 535 "00:55:23,385 --> 00:55:24,135" 出発! 536 "00:55:50,957 --> 00:55:54,476" 食べてごらん おなかがすいたでしょう 537 "00:55:56,962 --> 00:56:00,826" おいしい これが、滝で混ぜ合わせた効果です 538 "00:56:00,826 --> 00:56:03,065" 滝が一番重要なんです 539 "00:56:03,065 --> 00:56:07,764" 材料を合わせて、撹拌し、 口当たりを良くするんです 540 "00:56:07,764 --> 00:56:10,502" ところで 滝を使う工場など... 541 "00:56:10,502 --> 00:56:12,246" それ、もう聞いたわ 542 "00:56:17,406 --> 00:56:19,136" ずいぶん気が短いね 543 "00:56:19,136 --> 00:56:21,550" だって 子供だもん 544 "00:56:21,550 --> 00:56:24,300" 君ほど「短く」なかったよ 545 "00:56:24,300 --> 00:56:25,516" 昔はそうでしょ? 546 "00:56:25,516 --> 00:56:27,426" いいえ なぜなら 547 "00:56:27,426 --> 00:56:31,093" 帽子を自分で かぶれましたから 548 "00:56:31,558 --> 00:56:35,406" 君の「短い」腕では 無理でしょう 549 "00:56:37,977 --> 00:56:40,365" ウォンカさんは 子供のころを 覚えていますか? 550 "00:56:40,365 --> 00:56:42,269" ええ、もちろん 551 "00:56:46,061 --> 00:56:46,895" いや、たぶん 552 "00:56:46,895 --> 00:56:51,882" 実際は、子供時代を 思い出したことなどなかったのです 553 "00:56:52,209 --> 00:56:55,288" お菓子? それとも イタズラ? 554 "00:57:05,018 --> 00:57:07,123" お菓子? それとも イタズラ? 555 "00:57:07,477 --> 00:57:08,437" まぁ、誰かしら? 556 "00:57:10,311 --> 00:57:13,911" ルーシーとヴェロニカと テランスね 557 "00:57:13,911 --> 00:57:16,056" シーツの中は誰かしら? 558 "00:57:17,840 --> 00:57:21,244" まぁウォンカ先生とこの坊やね 559 "00:57:22,814 --> 00:57:27,799" ウィリー・ウォンカのお父さんは 街で一番の歯医者さんで 560 "00:57:27,799 --> 00:57:30,456" ウィルバー・ウォンカといいました 561 "00:57:37,359 --> 00:57:41,969" さて、今年の有害食品を チェックしようか? 562 "00:57:55,989 --> 00:57:57,239" キャラメル 563 "00:57:58,316 --> 00:58:00,989" こんなもの歯にくっついて どうにもならんよな 564 "00:58:05,316 --> 00:58:08,176" ペロペロ・キャンディ 565 "00:58:08,176 --> 00:58:11,714" これは「虫歯の棒」だ 566 "00:58:13,247 --> 00:58:14,830" それ以外は 567 "00:58:14,830 --> 00:58:16,010" どれも 568 "00:58:16,703 --> 00:58:18,659" チョコレートばかり 569 "00:58:21,023 --> 00:58:24,886" 先週 権威のある 医学誌を読んだが 570 "00:58:25,498 --> 00:58:30,100" 多くの子供が チョコレート アレルギーになってるそうだ 571 "00:58:30,100 --> 00:58:31,900" 鼻がムズムズになる 572 "00:58:32,319 --> 00:58:34,752" 僕はアレルギーじゃないよ 573 "00:58:34,752 --> 00:58:36,820" だから、食べても平気だよ 574 "00:58:36,820 --> 00:58:37,720" おぉ、そうか 575 "00:58:38,350 --> 00:58:41,170" でも、危険を冒すことなどない 576 "00:58:56,305 --> 00:58:59,525" ウォンカさん!ウォンカさん! 577 "00:58:59,525 --> 00:59:01,834" トンネルに入りますよ あぁ、そうね 578 "00:59:02,200 --> 00:59:03,489" 全速前進 579 "00:59:09,951 --> 00:59:11,844" こいつら、どこに行くか知ってんの? 580 "00:59:11,844 --> 00:59:15,493" いいえ そんなの分かりっこないです 581 "00:59:15,493 --> 00:59:17,153" ライトをつけて! 582 "00:59:44,427 --> 00:59:45,377" 皆さん 今 重要な部屋を 通過しています 583 "00:59:53,941 --> 00:59:55,878" ヘアクリームなんて何に使うの? 584 "00:59:55,878 --> 00:59:58,568" 髪にうるおい です 585 "01:00:05,222 --> 01:00:08,316" ホイップ(ムチ打ち)・クリームだ ホントだ、ハハ 586 "01:00:08,316 --> 01:00:10,263" それって おかしいわ 587 "01:00:10,263 --> 01:00:10,983" ご参考までに 588 "01:00:12,867 --> 01:00:16,698" ホイップ・クリームは ムチで打つものです 589 "01:00:16,698 --> 01:00:18,348" 常識ですよ 590 "01:01:08,351 --> 01:01:11,954" 止めて お見せしたいものがあります 591 "01:01:32,279 --> 01:01:36,009" えー、ここが、この工場で 一番重要な部屋です 592 "01:01:36,009 --> 01:01:40,161" どうぞご自由に でも 中のものは触らないで下さい 593 "01:01:40,161 --> 01:01:41,471" いいですね では 594 "01:01:54,611 --> 01:01:56,747" ウォンカさん、これ何? 595 "01:01:58,970 --> 01:02:00,358" お見せしましょう 596 "01:02:02,714 --> 01:02:03,728" ありがと 597 "01:02:03,728 --> 01:02:06,328" これは「ずっとおいしいキャンディ」です 598 "01:02:06,328 --> 01:02:09,139" お小遣いが少ない 子供のために作りました 599 "01:02:09,139 --> 01:02:12,613" ずっとなめていても、 ぜんぜん 小さくならないんです 600 "01:02:12,613 --> 01:02:15,574" すばらしいでしょう それって、ガムじゃん 601 "01:02:15,574 --> 01:02:18,445" いいえ ガムは噛む物ですけど 602 "01:02:18,445 --> 01:02:21,230" もし、これを噛んだりしたら 603 "01:02:21,230 --> 01:02:23,136" 歯が無くなってしまいます 604 "01:02:23,136 --> 01:02:25,370" でも、すごく、おいしいですよ 605 "01:02:32,846 --> 01:02:34,968" それから、これは、毛生えキャンディ 606 "01:02:34,968 --> 01:02:37,752" この小さい粒を一つなめると 607 "01:02:37,752 --> 01:02:39,816" わずか30分後には 608 "01:02:39,816 --> 01:02:43,831" 新しい髪が、頭全体に、ふさふさと 生えてきます 609 "01:02:43,831 --> 01:02:46,388" それに、口ひげやあごひげも 610 "01:02:46,388 --> 01:02:47,443" 誰がひげ生やすのさ? 611 "01:02:48,566 --> 01:02:52,772" ヒッピー、フォークシンガー バイク乗り 612 "01:02:52,772 --> 01:02:56,839" それに、ヒップで、ジャジーで、クールで グルービーな人とか 613 "01:02:56,839 --> 01:02:59,620" そいつぁ 冷蔵庫の中だ! 今日もノリノリ? 614 "01:02:59,620 --> 01:03:01,069" そこ掘ってくれ!できるよな! 615 "01:03:01,069 --> 01:03:03,564" 握手だ ブラザー! 616 "01:03:07,309 --> 01:03:10,087" ただ、残念ながら、まだ完成してなくて 617 "01:03:10,087 --> 01:03:12,646" 昨日も、ウンパ・ルンパが 試してみたんですけど 618 "01:03:17,000 --> 01:03:19,426" こんにちは、ご気分は? 619 "01:03:20,626 --> 01:03:22,580" 元気そうね 620 "01:03:30,622 --> 01:03:32,584" これを見て 621 "01:04:00,859 --> 01:04:02,198" これのこと? 622 "01:04:02,198 --> 01:04:04,444" これが何かわかります? 623 "01:04:04,444 --> 01:04:05,512" ガムじゃん そう 624 "01:04:07,003 --> 01:04:10,865" これこそが、全宇宙で最も革新的で 衝撃的なガムなんです 625 "01:04:10,865 --> 01:04:12,769" 知りたい?知りたい? 626 "01:04:13,325 --> 01:04:17,155" これだけで、3種類のフルコースディナーの 味が楽しめるんです 627 "01:04:19,471 --> 01:04:21,630" そんなもの誰か欲しがるかね? 628 "01:04:28,412 --> 01:04:31,611" このガムで、台所と料理から 人々は開放されます 629 "01:04:31,611 --> 01:04:33,971" いつもの朝食、昼食、夕食を 630 "01:04:33,971 --> 01:04:36,608" ウォンカ社のマジック・チューイングガムに 置き換えるだけ 631 "01:04:36,608 --> 01:04:42,041" この1枚で、トマトスープにローストビーフ ブルーベリーパイが味わえます 632 "01:04:42,041 --> 01:04:43,681" それは すごい 633 "01:04:44,372 --> 01:04:45,709" それは 変よ 634 "01:04:46,554 --> 01:04:48,170" それは あたし向けね 635 "01:04:50,681 --> 01:04:53,320" やめておいた方がいいですよ それに、それだけじゃなく 636 "01:04:53,320 --> 01:04:57,170" あたし ガムの世界記録持ってんの 怖いことなんてないわ 637 "01:05:02,671 --> 01:05:03,627" どう、おいしい? 638 "01:05:04,628 --> 01:05:05,883" すごい! 639 "01:05:05,883 --> 01:05:08,887" トマトスープの味だけじゃなくて のどごしまで 同じ 640 "01:05:08,887 --> 01:05:10,402" でしょ、さぁ吐き出して 641 "01:05:10,402 --> 01:05:12,236" お嬢ちゃん、早く吐き出したほうが 642 "01:05:12,236 --> 01:05:16,245" あ、変わったわ ローストビーフ、ポテトもついてる 643 "01:05:16,245 --> 01:05:18,014" こんがり焼けたバターの味 644 "01:05:18,014 --> 01:05:22,849" 娘は 世界で初めて チュウイン・ガムで 食事をしたことになるわ 645 "01:05:22,849 --> 01:05:25,304" そうですね でも ちょっと心配なことが 646 "01:05:25,304 --> 01:05:27,730" ブルーベリーパイだ それにアイスクリーム! 647 "01:05:27,730 --> 01:05:28,596" そこの部分 648 "01:05:28,596 --> 01:05:30,329" 彼女の鼻 なんか変よ 649 "01:05:35,855 --> 01:05:37,266" 青くなってるぞ 650 "01:05:39,868 --> 01:05:42,247" あなたの鼻、紫色になってるわ 651 "01:05:42,247 --> 01:05:43,743" どういうこと? 652 "01:05:44,622 --> 01:05:47,434" バイオレット あなた紫色になってるわ 653 "01:05:48,114 --> 01:05:49,148" 何が起こったの 654 "01:05:49,148 --> 01:05:51,937" だから 吐き出してといったんですけど 655 "01:05:51,937 --> 01:05:55,617" デザートまでいっちゃうと ちょっと変なことが起こるので 656 "01:05:55,617 --> 01:05:57,373" ブルーベリーパイまで 行きましたからね 657 "01:05:57,373 --> 01:05:59,013" ごめんなさいね 658 "01:06:08,843 --> 01:06:12,030" ママ あたしどうなってんの? 659 "01:06:24,880 --> 01:06:25,600" 膨らんできた 660 "01:06:30,682 --> 01:06:32,537" ブルーベリーみたいに 661 "01:06:59,490 --> 01:07:04,436" ウンパ・ルンパ20人にも試したんですが みんな ブルーベリーになっちゃいました 662 "01:07:04,436 --> 01:07:06,340" 変ですよね 663 "01:07:06,340 --> 01:07:08,557" でも ブルーベリーになった娘なんて 664 "01:07:08,557 --> 01:07:10,763" どうやったら競争に勝てるのよ? 665 "01:07:10,763 --> 01:07:12,835" 農産物フェアにでも出したら 666 "01:07:34,474 --> 01:07:36,597" ♪聞いてごらん♪ 667 "01:07:36,597 --> 01:07:39,206" ♪バイオレットのお話を♪ 668 "01:07:39,206 --> 01:07:41,802" ♪あの子はいい子だ、 何も悪くない♪ 669 "01:07:41,802 --> 01:07:45,533" ♪ただ 噛んでる 噛んでる 噛んでる 噛んでる♪ 670 "01:07:46,022 --> 01:07:48,711" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 671 "01:07:48,711 --> 01:07:51,120" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 672 "01:07:51,120 --> 01:07:53,423" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 673 "01:08:02,926 --> 01:08:05,570" ♪あまりに、毎日、噛みすぎて♪ 674 "01:08:05,570 --> 01:08:07,969" ♪あごの筋肉、大膨張♪ 675 "01:08:07,969 --> 01:08:10,465" ♪顔から、大きなあごがはみ出して♪ 676 "01:08:10,465 --> 01:08:12,889" ♪まるでバイオリン♪ 677 "01:08:12,889 --> 01:08:15,108" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 678 "01:08:15,108 --> 01:08:17,476" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 679 "01:08:17,476 --> 01:08:19,940" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 680 "01:08:25,264 --> 01:08:27,120" ♪それでも、毎日、噛み続けたので♪ 681 "01:08:27,120 --> 01:08:29,487" ♪あごは まるでジョーズのように♪ 682 "01:08:29,487 --> 01:08:31,855" ♪そして 大きなあごが♪ 683 "01:08:31,855 --> 01:08:34,473" ♪とうとう、彼女の舌を、真っ二つ♪ 684 "01:08:34,473 --> 01:08:36,705" ♪こうなりゃ 誰も 救えない♪ 685 "01:08:36,705 --> 01:08:39,443" ♪かわいそうな バイオレット・ボーレガード♪ 686 "01:08:39,443 --> 01:08:41,412" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 687 "01:08:41,412 --> 01:08:43,730" ♪噛んでる 噛んでる 休みもなく♪ 688 "01:08:43,730 --> 01:08:46,190" ♪噛んでる 噛んでる 噛んでる 噛んでる♪ 689 "01:08:46,190 --> 01:08:48,715" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 690 "01:08:48,715 --> 01:08:51,243" ♪噛んでる 噛んでる 一日中♪ 691 "01:08:54,889 --> 01:08:56,900" ウォンカさ〜ん 692 "01:09:02,783 --> 01:09:05,647" バイオレットを ボートまで転がして 693 "01:09:05,647 --> 01:09:08,565" ジュース部屋に運んでね? 694 "01:09:09,623 --> 01:09:12,816" ジュース部屋って? あの子に何をするの? 695 "01:09:12,816 --> 01:09:13,816" 絞ります 696 "01:09:14,670 --> 01:09:16,751" にきびを つぶすみたいに 697 "01:09:18,332 --> 01:09:20,701" 一気にジュースを搾りましょう 698 "01:09:24,048 --> 01:09:25,429" ママー 助けて 699 "01:09:25,429 --> 01:09:26,721" お願い 700 "01:09:32,331 --> 01:09:33,637" さあ! 701 "01:09:34,949 --> 01:09:36,566" 行きましょう! 702 "01:09:36,566 --> 01:09:39,703" ボートが使えなくなったので 急がないと 703 "01:09:39,703 --> 01:09:41,673" 次の場所は 遠いし 見所たくさんですから 704 "01:09:41,673 --> 01:09:42,014" ウォンカさん 705 "01:09:42,694 --> 01:09:44,606" なんで、僕たちを招待することにしたの? 706 "01:09:44,606 --> 01:09:46,684" だって、皆さん、工場を見たがっていたし 707 "01:09:46,684 --> 01:09:48,966" でも、何で今で、5人だけ、なの? 708 "01:09:48,966 --> 01:09:51,245" 特別な賞品って何? 誰が取るの? 709 "01:09:51,245 --> 01:09:52,775" 特別な賞金は 710 "01:09:52,775 --> 01:09:54,486" 「おどろきん」です 711 "01:09:54,815 --> 01:09:57,372" バイオレットちゃんは 紫色のまま? 712 "01:09:57,372 --> 01:09:59,532" いや..でもそうかも 知らないね 713 "01:09:59,742 --> 01:10:02,886" 毎日チューイング・ガムなんか 食べてるからです 大嫌い 714 "01:10:02,886 --> 01:10:05,470" そんなにガムが嫌いなら、 なんで作ったりしたのさ? 715 "01:10:05,470 --> 01:10:08,615" もう一度言うけど モゴモゴ話すのやめてくれない? 716 "01:10:08,615 --> 01:10:10,991" 初めて食べたお菓子のこと覚えていますか ウォンカさん 717 "01:10:14,469 --> 01:10:14,969" さぁ 718 "01:10:16,016 --> 01:10:21,936" 本当は、ウィリー・ウォンカは、初めて 食べたお菓子のことを覚えていました 719 "01:11:22,149 --> 01:11:25,067" すみません ちょっと思い出してました 720 "01:11:26,263 --> 01:11:27,770" ああ そう 721 "01:11:28,604 --> 01:11:30,653" そういうこと しょっちゅうあるの 722 "01:11:30,653 --> 01:11:32,217" 最近は... 723 "01:11:32,217 --> 01:11:33,057" ますますひどい 724 "01:11:41,456 --> 01:11:43,906" あぁ、この部屋なら、わかるよ 725 "01:11:43,906 --> 01:11:47,402" ご存知のとおり、私はナッツ会社を 経営してるので 726 "01:11:47,402 --> 01:11:50,746" おたくの工場では、ナッツの選別に ハーバーマックス4000をお使いで? 727 "01:11:50,746 --> 01:11:51,586" いいえ..フフ 728 "01:11:53,122 --> 01:11:54,386" あなた変わってますね 729 "01:12:15,324 --> 01:12:18,064" リスだわ そう、リスです 730 "01:12:18,064 --> 01:12:21,699" ここのリスは、クルミ割りの 特別訓練を受けてるんです 731 "01:12:37,693 --> 01:12:40,531" なんでリスを? ウンパ・ルンパじゃないんですか? 732 "01:12:40,531 --> 01:12:44,350" 一日中、クルミを割れるのは リスだけなんです 733 "01:12:46,153 --> 01:12:49,111" 中身を傷つけないよう 上手にクルミを割っているでしょう 734 "01:12:49,111 --> 01:12:50,625" あれ、見てください 735 "01:12:52,641 --> 01:12:54,425" ああやって 悪いのを 取り除くんです 736 "01:12:56,417 --> 01:12:57,921" パパ!私、リスが欲しい 737 "01:12:57,921 --> 01:13:00,724" これと同じリスを買って! 738 "01:13:00,724 --> 01:13:03,620" ベルーカ うちには たくさん ペットがいるじゃないか 739 "01:13:03,620 --> 01:13:08,100" うちにいるのは... ポニー1頭に犬2匹、猫4匹にうさぎ6匹 740 "01:13:08,100 --> 01:13:10,357" インコ2羽 カナリア3羽 緑のオウム1羽 カメ1匹 741 "01:13:10,357 --> 01:13:15,039" あとバカなハムスター1匹だけ リスが欲しいの 742 "01:13:15,039 --> 01:13:16,269" わかった 743 "01:13:16,269 --> 01:13:18,810" 帰ったら パパが買ってあげるから 744 "01:13:18,810 --> 01:13:23,419" でも、普通のじゃダメよ! 訓練済みのヤツね 745 "01:13:23,419 --> 01:13:24,169" そうか 746 "01:13:26,050 --> 01:13:29,554" ウォンカさん ここのリスはいくらですか? 747 "01:13:29,554 --> 01:13:31,043" お好きな額を 748 "01:13:31,692 --> 01:13:33,012" 売りものじゃありません 749 "01:13:39,336 --> 01:13:40,676" パパ! 750 "01:13:43,364 --> 01:13:44,252" 悪いね ダーリン 751 "01:13:44,252 --> 01:13:47,460" ウォンカさんは気が利かないね 752 "01:13:49,866 --> 01:13:53,969" 買ってくれないなら、 あたしがリスを捕まえてくるわ 753 "01:14:01,931 --> 01:14:03,291" ベルーカ 754 "01:14:04,559 --> 01:14:06,066" お嬢ちゃん 755 "01:14:10,028 --> 01:14:12,207" ベルーカ、すぐに戻ってきなさい 756 "01:14:14,477 --> 01:14:15,990" ベルーカ 757 "01:14:27,944 --> 01:14:29,228" むすめ 758 "01:14:30,187 --> 01:14:32,395" リスやクルミに触らないでね 759 "01:14:32,395 --> 01:14:34,259" リスが怒るぞ 760 "01:14:50,629 --> 01:14:52,799" おまえが、いいわ 761 "01:14:56,740 --> 01:14:58,176" ベルーカ 762 "01:15:05,032 --> 01:15:06,098" ベルーカ 763 "01:15:08,322 --> 01:15:09,072" いやー 764 "01:15:14,393 --> 01:15:15,498" ベルーカ 765 "01:15:19,327 --> 01:15:20,689" 鍵はどれだっけ 766 "01:15:22,362 --> 01:15:23,818" あれ、これじゃない 767 "01:15:23,818 --> 01:15:24,778" パパ! ベルーカ! 768 "01:15:27,536 --> 01:15:28,286" 違うな 769 "01:15:41,391 --> 01:15:43,170" これかな 770 "01:15:43,522 --> 01:15:44,381" 違った 771 "01:15:44,381 --> 01:15:46,955" パパ!やめさせて! 772 "01:15:56,861 --> 01:15:58,376" 何やってるんだろ? 773 "01:15:58,376 --> 01:16:01,289" 確かめてるんです 中身が悪いかどうか 774 "01:16:02,740 --> 01:16:06,294" あぁ、どうやら悪いクルミ だったんですね 775 "01:16:12,931 --> 01:16:14,071" ベルーカ! 776 "01:16:14,748 --> 01:16:15,498" パパ! 777 "01:16:16,214 --> 01:16:17,679" どこに連れて行くんだ? 778 "01:16:17,679 --> 01:16:20,777" 悪いクルミは ゴミ捨て場行きです 779 "01:16:21,852 --> 01:16:23,399" ゴミ捨て場の先は? 780 "01:16:23,399 --> 01:16:25,199" 焼却炉です 781 "01:16:25,628 --> 01:16:27,868" でもご心配なく 燃やすのは火曜日だけですから 782 "01:16:27,868 --> 01:16:29,665" 今日、火曜日だぜ 783 "01:16:31,408 --> 01:16:35,131" でも 火をつけるとは 限りませんから 784 "01:16:52,858 --> 01:16:57,457" 穴の中で 引っかかっているかもしれません 785 "01:16:57,457 --> 01:17:00,259" もしそうなら 中に入って 引っ張り出せます 786 "01:17:00,259 --> 01:17:01,836" いいですか? 787 "01:17:39,882 --> 01:17:43,372" ♪ベルーカ・ソルト わがままっ子♪ 788 "01:17:43,579 --> 01:17:46,755" ♪ゴミ捨場に落ちました♪ 789 "01:17:46,755 --> 01:17:50,430" ♪そこで会う仲間は みんな♪ 790 "01:17:50,430 --> 01:17:54,115" ♪鼻つまみものの、ごみばかり♪ 791 "01:17:54,115 --> 01:17:57,459" ♪鼻つまみものの、ごみばかり♪ 792 "01:17:57,459 --> 01:18:00,900" ♪鼻つまみものの、ごみばかり♪ 793 "01:18:00,900 --> 01:18:04,610" ♪例えば、骨と頭だけになった♪ 794 "01:18:04,610 --> 01:18:07,627" ♪今朝のオオヒラメ♪ 795 "01:18:07,627 --> 01:18:11,203" ♪かきシチューのかきの殻♪ 796 "01:18:11,203 --> 01:18:14,583" ♪誰かの食べ残しステーキ♪ 797 "01:18:14,583 --> 01:18:18,310" ♪他にも、あげればきりがない♪ 798 "01:18:18,758 --> 01:18:21,734" ♪くさいにおいのごみばかり♪ 799 "01:18:25,075 --> 01:18:26,035" ♪すごくくさい♪ 800 "01:18:28,691 --> 01:18:32,310" ♪ベルーカ・ソルトの新しい仲間♪ 801 "01:18:32,310 --> 01:18:33,630" ♪ゴミ捨て場に落ちて♪ 802 "01:18:36,061 --> 01:18:37,741" ♪出会う仲間は鼻つまみもの♪ 803 "01:19:00,460 --> 01:19:03,781" ♪誰が彼女を甘やかした?♪ 804 "01:19:03,781 --> 01:19:07,718" ♪誰が彼女に何でも買ってあげた?♪ 805 "01:19:07,718 --> 01:19:11,118" ♪誰が彼女をわがままにしたのか♪ 806 "01:19:11,118 --> 01:19:11,958" ♪犯人は誰?♪ 807 "01:19:14,289 --> 01:19:15,907" ♪悪いのは?♪ 808 "01:19:15,907 --> 01:19:18,338" ♪その答えは、ここにいる♪ 809 "01:19:18,338 --> 01:19:19,138" ♪しつけのできない 親バカのパパ♪ 810 "01:19:32,876 --> 01:19:34,804" ホント?よかった 811 "01:19:35,701 --> 01:19:38,448" 焼却炉は壊れているそうです 812 "01:19:38,448 --> 01:19:40,688" 3週間分の生ゴミが クッションになります 813 "01:19:40,688 --> 01:19:41,528" それは良かった 814 "01:19:43,138 --> 01:19:43,888" まあね 815 "01:19:45,281 --> 01:19:47,676" では、次に行きましょう 816 "01:19:50,611 --> 01:19:52,997" なぜ、はじめから これを使わなかったんでしょう 817 "01:19:52,997 --> 01:19:56,453" 工場見学には エレベータがよかったですね 818 "01:19:56,453 --> 01:19:58,470" 階なんて多くはないだろ 819 "01:19:58,470 --> 01:20:01,319" なぜ分かる? スマート・パンツ君 820 "01:20:01,319 --> 01:20:04,479" 上下にしか動かない 普通のエレベータとは違います 821 "01:20:04,479 --> 01:20:07,254" 横にも、斜めにも 長距離だって 822 "01:20:07,254 --> 01:20:08,490" 自由自在に、移動できるんです 823 "01:20:08,490 --> 01:20:11,839" お好きなボタンを押して さぁ、出発です 824 "01:20:21,128 --> 01:20:22,636" あ、見て 825 "01:20:23,876 --> 01:20:27,510" 皆さん お菓子の山へ ようこそ 826 "01:20:56,762 --> 01:20:59,722" これについては 言うことありません 827 "01:21:09,201 --> 01:21:12,499" ここは、人形病院の やけど病棟です 828 "01:21:16,836 --> 01:21:17,676" 最近できました 829 "01:21:25,988 --> 01:21:28,492" ここが、管理部門です 830 "01:21:29,178 --> 01:21:30,701" こんにちは、ドリス 831 "01:22:06,024 --> 01:22:08,770" なんで ここは意味ないもの ばかりなの? 832 "01:22:09,047 --> 01:22:10,930" 意味がなくたって いいじゃない 833 "01:22:10,930 --> 01:22:13,347" キャンディなんだから 834 "01:22:13,347 --> 01:22:14,459" バカだよ 835 "01:22:14,787 --> 01:22:17,191" お菓子なんて時間のムダだ 836 "01:22:18,667 --> 01:22:22,341" お菓子職人になるなんて ゆるさん! 837 "01:22:22,341 --> 01:22:24,054" じゃぁ出て行きます 838 "01:22:24,054 --> 01:22:26,158" スイスやバイエルンに 839 "01:22:26,158 --> 01:22:28,918" 世界のお菓子の中心へ! 840 "01:22:28,918 --> 01:22:30,118" 好きにしろ 841 "01:22:30,118 --> 01:22:33,231" だが、戻ってきても ワシはいないぞ 842 "01:23:00,666 --> 01:23:02,150" すみませんが 843 "01:23:02,150 --> 01:23:02,870" 夜は閉館です 844 "01:23:30,735 --> 01:23:32,050" ボクに選ばせてよ 845 "01:23:35,127 --> 01:23:36,233" どうぞ 846 "01:23:55,299 --> 01:23:55,799" さぁ 847 "01:23:57,238 --> 01:24:00,232" これをかけて 出るまで外さないで下さい 848 "01:24:00,232 --> 01:24:03,856" さもないと 強い光で目がつぶれます 849 "01:24:03,856 --> 01:24:06,408" そうはなりたくないですよね? 850 "01:24:09,884 --> 01:24:10,734" ここは 私の偉大な発明の 実験室です 851 "01:24:14,263 --> 01:24:16,598" その名も テレビ・チョコ 852 "01:24:16,598 --> 01:24:18,061" ある日 ヒラメキました 853 "01:24:18,061 --> 01:24:18,911" テレビが 写真を 何百万個に分解して 854 "01:24:23,247 --> 01:24:26,849" 送った先で 元に戻せるなら 855 "01:24:26,849 --> 01:24:29,529" チョコレートでも 同じことが できるじゃないか 856 "01:24:29,529 --> 01:24:35,383" 本物のチョコをテレビで送って 食べられるなら... 857 "01:24:36,087 --> 01:24:38,880" (触りません そっちも行きません) 858 "01:24:40,502 --> 01:24:41,878" 不可能だろうね 859 "01:24:41,878 --> 01:24:43,668" 不可能なんだよ 860 "01:24:44,020 --> 01:24:46,775" 科学がわかってないんじゃないの? 861 "01:24:46,775 --> 01:24:48,575" 第一に、電波と粒子は 全く別物だし 862 "01:24:52,402 --> 01:24:56,245" 第二に エネルギーを物質に変える力は 863 "01:24:56,245 --> 01:24:58,074" 原子爆弾9個分にも相当するぜ 864 "01:24:58,353 --> 01:24:59,481" モゴモゴ話すな! 865 "01:24:59,481 --> 01:25:00,481" ホント 君が何を話してるのか 分からないよ 866 "01:25:07,948 --> 01:25:09,038" オッケー 867 "01:25:09,038 --> 01:25:12,742" それではチョコ・バーを この部屋から 868 "01:25:12,742 --> 01:25:16,138" 別の部屋にテレビで送ります 869 "01:25:16,138 --> 01:25:17,869" チョコレートを持ってきて 870 "01:25:38,089 --> 01:25:40,285" 大きくないとダメなんです 871 "01:25:40,285 --> 01:25:44,915" テレビの中の人間も、実際は このくらいの大きさでしょう? 872 "01:25:44,915 --> 01:25:46,739" 同じ原理です 873 "01:26:18,380 --> 01:26:19,672" 消えた! 874 "01:26:19,672 --> 01:26:25,551" だから あのチョコ・バーは、 今、頭の上を飛んでるんです 875 "01:26:25,551 --> 01:26:27,984" 百万個に分かれて 876 "01:26:27,984 --> 01:26:30,984" さぁ、あっちです 行きましょ、行きましょ 877 "01:26:36,499 --> 01:26:37,795" スクリーンを見て 878 "01:26:41,175 --> 01:26:43,049" ほら、きたよ 879 "01:26:43,665 --> 01:26:44,165" 見て 880 "01:26:49,675 --> 01:26:50,875" 取って ただの映像だよ 881 "01:26:53,302 --> 01:26:54,252" 弱虫な子供? 882 "01:26:54,710 --> 01:26:55,985" 君が取りなよ 883 "01:26:57,250 --> 01:26:59,922" 手を伸ばして つかんで 884 "01:27:07,574 --> 01:27:08,074" さぁ 885 "01:27:17,060 --> 01:27:17,900" なんてことだ! 886 "01:27:22,085 --> 01:27:24,183" 食べてみて、さぁ 887 "01:27:24,183 --> 01:27:27,182" おいしいですよ おなじチョコ・バーです 888 "01:27:27,182 --> 01:27:29,694" 飛んでる間に 小さくなりましたが それだけです 889 "01:27:38,275 --> 01:27:39,025" すごい 890 "01:27:39,851 --> 01:27:40,851" 奇跡じゃ 891 "01:27:43,476 --> 01:27:46,455" 想像してみてください テレビを見ている時に 892 "01:27:46,455 --> 01:27:49,804" コマーシャルが流れ こんなふうに言います 893 "01:27:49,804 --> 01:27:53,628" ウォンカ・チョコは世界一 894 "01:27:53,628 --> 01:27:57,153" ウソだと思う? なら 試してみて 895 "01:27:57,153 --> 01:27:58,713" 手を伸ばせば チョコが取れる 896 "01:28:02,347 --> 01:28:04,003" どうです 897 "01:28:04,003 --> 01:28:05,836" 他にも送れるんですか? 898 "01:28:05,836 --> 01:28:08,178" 例えば、朝食のシリアルとか 899 "01:28:08,178 --> 01:28:11,100" シリアルが何からできているか 知ってますか? 900 "01:28:11,100 --> 01:28:14,637" 鉛筆の削りくずのような カールした小さい繊維です 901 "01:28:14,637 --> 01:28:17,236" もしやろうと思えば テレビで送れるの? 902 "01:28:17,236 --> 01:28:19,421" できるでしょう 人はどう? 903 "01:28:19,421 --> 01:28:22,797" なぜ人を送る必要が? おいしくないでしょ? 904 "01:28:22,797 --> 01:28:26,760" 自分の発明の価値が分かってんの? これって テレポーターだぜ 905 "01:28:26,760 --> 01:28:29,590" 歴史上 最も偉大な 発明じゃないか 906 "01:28:29,590 --> 01:28:31,734" なのに チョコレート専用なんて 907 "01:28:31,734 --> 01:28:33,487" 落ち着け マイク 908 "01:28:33,487 --> 01:28:36,494" ウォンカさんは ちゃんと分かってるんだよ 909 "01:28:36,494 --> 01:28:38,950" 違うね ぜんぜん分かってない 910 "01:28:38,950 --> 01:28:41,391" この人 天才と思うの? ただのまぬけだよ 911 "01:28:41,391 --> 01:28:43,262" オレは違う 912 "01:28:48,601 --> 01:28:49,677" そこの少年 913 "01:28:51,299 --> 01:28:52,830" ボタンに触らないで 914 "01:29:34,425 --> 01:29:35,612" 行っちまった 915 "01:29:35,612 --> 01:29:39,147" 見てみましょう どうなってるか? 916 "01:29:40,016 --> 01:29:42,279" 全部 届いていれば いいのですが 917 "01:29:42,279 --> 01:29:43,570" どういうことだ 918 "01:29:43,570 --> 01:29:48,051" たまに 半分しか もどらないことがあるんです 919 "01:29:49,890 --> 01:29:53,031" 体の半分しか 戻らなかったたら どちら側がいいですか? 920 "01:29:53,031 --> 01:29:55,542" なんてこと聞くんだい 921 "01:29:55,542 --> 01:29:59,071" 怒らなくたって 聞いただけですよ 922 "01:29:59,715 --> 01:30:03,174" チャンネルを変えてみて 心配です 923 "01:30:08,950 --> 01:30:10,926" あ、あそこ マイクだ 924 "01:30:11,248 --> 01:30:12,991" ♪一番大事なこと♪ 925 "01:30:12,991 --> 01:30:14,912" ♪これまで学んだ中で♪ 926 "01:30:14,912 --> 01:30:17,573" ♪子供に関して 一番大事なのは♪ 927 "01:30:18,073 --> 01:30:21,565" ♪テレビに近づけちゃ ダメ ダメ♪ 928 "01:30:21,565 --> 01:30:24,974" ♪くだらないモノを与えちゃ ダメ ダメ♪ 929 "01:30:25,687 --> 01:30:26,419" ♪ダメ ダメ♪ 930 "01:30:27,392 --> 01:30:28,515" ♪ダメ ダメ♪ 931 "01:30:44,601 --> 01:30:46,563" ♪感性がダメになる♪ 932 "01:30:46,563 --> 01:30:47,761" ♪想像力をなくす♪ 933 "01:30:47,761 --> 01:30:49,333" ♪頭の中は混乱♪ 934 "01:30:49,333 --> 01:30:50,659" ♪子供は鈍くなり♪ 935 "01:30:50,659 --> 01:30:52,368" ♪鈍感、鈍感♪ 936 "01:30:53,212 --> 01:30:56,278" ♪おとぎ話も妖精も♪ 937 "01:30:56,278 --> 01:30:57,616" ♪わかんない わかんない♪ 938 "01:30:57,616 --> 01:30:59,611" ♪脳みそはまるでチーズ♪ 939 "01:30:59,611 --> 01:31:01,619" ♪思考力はゼロ♪ 940 "01:31:01,619 --> 01:31:03,888" ♪ただ ボーっとしてる♪ 941 "01:31:09,299 --> 01:31:12,022" ♪マイク・ティービー君については♪ 942 "01:31:12,022 --> 01:31:13,222" ♪大変 残念だけど♪ 943 "01:31:18,992 --> 01:31:20,539" ♪様子を見ましょう♪ 944 "01:31:20,539 --> 01:31:21,859" ♪見る 見る 様子見だ♪ 945 "01:31:24,724 --> 01:31:25,996" ♪残念だけど♪ 946 "01:31:25,996 --> 01:31:28,053" ♪待つしかないね♪ 947 "01:31:28,514 --> 01:31:32,533" ♪もし君が元に戻らないなら♪ 948 "01:31:32,533 --> 01:31:33,612" ♪いい気味だ♪ 949 "01:31:33,890 --> 01:31:35,266" 誰か取り出して 950 "01:31:35,828 --> 01:31:36,922" 助けて 951 "01:31:37,630 --> 01:31:38,380" 助けて 952 "01:31:40,352 --> 01:31:43,216" あぁ よかった 無事でした 953 "01:31:43,216 --> 01:31:46,601" 無事だった? 何を言ってるんだ 954 "01:31:50,333 --> 01:31:53,073" 反対側から送り直してよ 955 "01:31:53,073 --> 01:31:54,682" 反対側なんてありません 956 "01:31:54,682 --> 01:31:57,741" これはテレビです 電話とは違います 957 "01:31:57,741 --> 01:32:00,161" じゃぁ 元に戻すには どうすれば? 958 "01:32:00,994 --> 01:32:01,938" わかりません 959 "01:32:02,508 --> 01:32:06,151" でも 若いうちは 体が柔らかいから 大丈夫 960 "01:32:06,986 --> 01:32:09,515" そうだ、アメ延ばし機に 入れましょう 961 "01:32:09,515 --> 01:32:10,600" アメ延ばし機? 962 "01:32:10,600 --> 01:32:12,686" 私のアイデアですよ 963 "01:32:13,899 --> 01:32:16,498" ずいぶんと痩せて... 964 "01:32:19,009 --> 01:32:20,398" アメ延ばし機 965 "01:32:21,671 --> 01:32:24,069" ティービーさんと 966 "01:32:25,747 --> 01:32:27,247" このちっこいのを 967 "01:32:27,247 --> 01:32:29,092" アメ延ばし機にお連れして 968 "01:32:29,092 --> 01:32:30,399" 引き延ばそう 969 "01:32:41,402 --> 01:32:42,945" 戻りましょう 970 "01:32:52,133 --> 01:32:54,496" まだ たくさん見れるけど 971 "01:32:54,496 --> 01:32:57,224" あと何人残っていましたっけ? 972 "01:32:59,081 --> 01:33:04,056" ウォンカさん あとは チャーリー1人だけです 973 "01:33:05,616 --> 01:33:08,599" つまり、君が最後の1人 974 "01:33:08,599 --> 01:33:09,099" はい 975 "01:33:10,607 --> 01:33:12,271" 他の人はどうしたのかな 976 "01:33:16,401 --> 01:33:19,045" でも、ということは 君が優勝! 977 "01:33:19,478 --> 01:33:21,634" おめでとう 本当におめでとう 978 "01:33:21,634 --> 01:33:23,379" 私もうれしいです 979 "01:33:23,379 --> 01:33:25,797" こうなる気がしてました よくやった 980 "01:33:26,161 --> 01:33:28,361" さて、グズグズできないぞ 981 "01:33:28,361 --> 01:33:31,008" やるべきことが 山ほどあります 982 "01:33:31,008 --> 01:33:34,700" ラッキーにも 超高速エレベータがありますから 983 "01:33:41,138 --> 01:33:43,365" すぐに着くでしょう 984 "01:33:45,572 --> 01:33:46,764" さぁ 乗って 985 "01:33:53,663 --> 01:33:56,242" 発射?って、何の部屋ですか? 986 "01:33:56,242 --> 01:33:57,651" つかまって 987 "01:34:07,187 --> 01:34:12,201" 突破するためには、もっとスピードを あげないと 988 "01:34:12,201 --> 01:34:13,707" 突破って、何を 989 "01:34:13,707 --> 01:34:16,957" この日を 何年も待っていました 990 "01:34:16,957 --> 01:34:19,077" さぁ 行きますよ 991 "01:34:19,077 --> 01:34:20,078" 発射! 992 "01:34:20,669 --> 01:34:22,676" 発射ってまさか? そう、その通り 993 "01:34:23,381 --> 01:34:24,613" これはガラス製 994 "01:34:24,613 --> 01:34:27,205" 粉々になってしまう 995 "01:35:02,097 --> 01:35:05,475" アウグストス 手をなめるんじゃないの 996 "01:35:05,475 --> 01:35:07,675" たって これおいしいんだ 997 "01:35:20,412 --> 01:35:23,427" ママ見て こんなにやわらかくなっちゃった 998 "01:35:23,427 --> 01:35:25,588" そうね、でも、まだ青いわ 999 "01:35:48,343 --> 01:35:51,254" パパ 私も 空飛ぶエレベータが欲しい 1000 "01:35:51,254 --> 01:35:55,271" ベルーカ おまえに必要なのは 風呂に入ることだ 1001 "01:35:55,271 --> 01:35:56,957" でも、欲しいの 1002 "01:36:13,727 --> 01:36:15,289" どこに住んでる? 1003 "01:36:16,737 --> 01:36:19,457" この先の 小さい家です 1004 "01:36:24,754 --> 01:36:25,925" いつ帰ってくるのかしら 1005 "01:36:25,925 --> 01:36:27,637" 分からないねぇ 1006 "01:36:39,349 --> 01:36:41,781" 誰か来たみたいね 1007 "01:36:42,252 --> 01:36:43,052" お母さん 1008 "01:36:46,703 --> 01:36:49,098" お父さん、お母さん、ただいま 1009 "01:36:49,098 --> 01:36:50,527" チャーリー 1010 "01:36:55,223 --> 01:36:58,538" ウィリー・ウォンカさんだよ 送ってくれたんだ 1011 "01:36:58,538 --> 01:36:59,912" そうみたいね 1012 "01:37:00,412 --> 01:37:02,054" あなたがたが チャーリーの... 1013 "01:37:03,558 --> 01:37:06,049" 両親? えぇ、そう 1014 "01:37:06,049 --> 01:37:09,137" チャーリーに 何か当たったそうじゃ 1015 "01:37:09,838 --> 01:37:12,575" 「何か」だけじゃないよ 1016 "01:37:12,575 --> 01:37:15,688" 今までなかったような 「何か」だよ 1017 "01:37:16,708 --> 01:37:20,164" 私は この子に 工場をあげようと思うんです 1018 "01:37:21,150 --> 01:37:22,110" そんな、ご冗談を 1019 "01:37:24,342 --> 01:37:25,734" いえ、本当です 1020 "01:37:25,734 --> 01:37:28,827" 数ヶ月前 髪の毛を切ってもらったとき 1021 "01:37:28,827 --> 01:37:29,907" ふと気づいたんです 1022 "01:37:46,444 --> 01:37:48,582" その白い毛を見つけて 1023 "01:37:48,582 --> 01:37:50,807" これまでの人生を思い出しました 1024 "01:37:50,807 --> 01:37:53,982" 工場のこと、愛するウンパ・ルンパ 1025 "01:37:53,982 --> 01:37:57,775" 私が死んだら だれが引き継ぐのか 1026 "01:37:57,775 --> 01:38:00,425" そのとき、私は決めました 1027 "01:38:00,425 --> 01:38:02,211" 後継者(こー毛ーしゃ)を探そう! 1028 "01:38:03,843 --> 01:38:05,438" そして、見つけました 1029 "01:38:05,438 --> 01:38:07,119" チャーリー、君だ 1030 "01:38:10,023 --> 01:38:11,754" それで ゴールデン・チケットを配ったんですね 1031 "01:38:14,096 --> 01:38:15,096" ウンパ・ルンパって何? 1032 "01:38:15,935 --> 01:38:18,416" 5人の子供を工場に招待し 1033 "01:38:18,894 --> 01:38:21,810" 一番 まともな子供を 勝者としたのです 1034 "01:38:21,810 --> 01:38:23,364" それが君だよ チャーリー 1035 "01:38:23,364 --> 01:38:24,805" どうする? 1036 "01:38:24,805 --> 01:38:27,772" 君は、工場に来て 私と暮らせるかい? 1037 "01:38:27,772 --> 01:38:29,997" はい、もちろんです 1038 "01:38:29,997 --> 01:38:32,185" 家族も一緒なら 1039 "01:38:32,422 --> 01:38:35,064" もちろん、君1人でだよ 1040 "01:38:35,064 --> 01:38:37,169" チョコレート工場の経営は無理だよ 1041 "01:38:37,169 --> 01:38:40,356" よぼよぼのガチョウ付では! 1042 "01:38:40,356 --> 01:38:41,057" あっ 失礼! 1043 "01:38:41,057 --> 01:38:42,809" 気にするな、ドアホ 1044 "01:38:44,811 --> 01:38:47,794" チョコレート職人は、 単身で自由でないと 1045 "01:38:47,794 --> 01:38:51,041" 夢を追う職業ですから そこのところを良く考えて 1046 "01:38:51,641 --> 01:38:53,321" 私を見て下さい 1047 "01:38:53,321 --> 01:38:56,321" 家族なしでも、大きな成功を得ました 1048 "01:38:56,321 --> 01:39:01,800" もし、あなたの工場に行っても、 家族にはまた会えるんですか? 1049 "01:39:01,800 --> 01:39:04,422" ええ、年に一、二度位は 1050 "01:39:06,205 --> 01:39:08,118" だったら行きません 1051 "01:39:08,847 --> 01:39:11,362" 何があっても、家族を 置いては行けません 1052 "01:39:11,362 --> 01:39:14,177" 世界中のチョコレートと引き換えでも 1053 "01:39:16,222 --> 01:39:18,208" そう、わかりました 1054 "01:39:20,501 --> 01:39:21,737" 変わってますね 1055 "01:39:25,262 --> 01:39:27,888" チョコレートだけじゃなく キャンディをつけても? 1056 "01:39:28,600 --> 01:39:32,351" すみません、ウォンカさん ボクは行けません 1057 "01:39:34,852 --> 01:39:35,932" そう、それは... 1058 "01:39:41,319 --> 01:39:42,039" 予想外でした 1059 "01:39:45,258 --> 01:39:46,258" 奇妙です 1060 "01:39:52,120 --> 01:39:53,920" こういう場合に、言うべきことは 1061 "01:39:58,489 --> 01:40:00,308" さようなら、ですね 1062 "01:40:02,597 --> 01:40:05,054" 気持ちは変わらない? 1063 "01:40:05,054 --> 01:40:06,054" ないです 1064 "01:40:17,818 --> 01:40:18,898" そう...さよなら 1065 "01:40:41,972 --> 01:40:44,739" これで良い方向に向かうわ 1066 "01:40:44,739 --> 01:40:51,147" 今度だけは、ジョルジナおばあちゃんも 何の話かは 分かってました 1067 "01:40:51,147 --> 01:40:56,482" 次の朝、チャーリーは 屋根の修理を手伝いました 1068 "01:40:56,482 --> 01:41:00,538" ジョーおじいちゃんは、一日中 1069 "01:41:00,538 --> 01:41:03,578" 疲れも知らずに、働いていました 1070 "01:41:03,578 --> 01:41:08,546" チャーリーの父親は、歯磨き粉工場で 新しい仕事につきました 1071 "01:41:08,546 --> 01:41:11,850" クビになった原因の ロボットの修理です 1072 "01:41:13,827 --> 01:41:17,236" バケット家では、全てが 良くなっていきました 1073 "01:41:17,236 --> 01:41:21,353" 一方、ウィリー・ウォンカの方は そうではありませんでした 1074 "01:41:21,353 --> 01:41:23,956" なぜだか分からない 1075 "01:41:23,956 --> 01:41:26,742" お菓子のことなら 何でも分かったのに 1076 "01:41:26,742 --> 01:41:28,481" 今では そうじゃない 1077 "01:41:28,481 --> 01:41:32,341" どの味か? どのアイデアがいいか? 1078 "01:41:32,341 --> 01:41:34,502" 試した後じゃないと分からないとは どうかしてる! 1079 "01:41:36,337 --> 01:41:40,588" いつも作りたいと思った キャンディを作ってきた 1080 "01:41:45,516 --> 01:41:47,613" そうだったんだ 1081 "01:41:47,613 --> 01:41:51,164" ひどい気分で作ると キャンディもひどくなる 1082 "01:41:53,342 --> 01:41:55,234" 私ってすごい 1083 "01:42:08,096 --> 01:42:11,114" 残念だね チョコレート屋の ウェンデル... ウォルター 1084 "01:42:11,114 --> 01:42:13,643" ウィリー・ウォンカ、でしょ そう、それ 1085 "01:42:13,643 --> 01:42:17,635" どうも、彼の新しいキャンディは、 売れ行きが悪いらしい 1086 "01:42:17,635 --> 01:42:21,755" しょせん、ウォンカもその程度のやつでしか なかったということかな 1087 "01:42:21,755 --> 01:42:23,819" はい おう、そうか 1088 "01:42:23,819 --> 01:42:26,242" 彼を知ってるのかい 1089 "01:42:26,675 --> 01:42:27,575" はい 1090 "01:42:29,264 --> 01:42:33,678" はじめは 立派な人と思いましたが どうもそうじゃなかったみたい 1091 "01:42:33,678 --> 01:42:36,047" へんな髪型してるし 1092 "01:42:36,047 --> 01:42:38,048" そんなことない 1093 "01:42:38,048 --> 01:42:41,856" なぜ、ここにいるんです こだわってる わけじゃない 1094 "01:42:41,856 --> 01:42:44,914" 君が落ち込んだときは 誰が助けてくれる 1095 "01:42:44,914 --> 01:42:46,146" 家族です 1096 "01:42:49,566 --> 01:42:52,271" 僕の家族に 何か不満があるんですか 1097 "01:42:52,271 --> 01:42:56,383" 君の家族に、ってわけじゃなく、 その考え方っていうか 1098 "01:42:58,167 --> 01:43:02,015" あれをやれだの これはやるなだの 1099 "01:43:02,015 --> 01:43:04,215" 創造性を阻む だけだろう 1100 "01:43:04,925 --> 01:43:07,666" それは あなたを守ろうとしているから 愛しているからです 1101 "01:43:09,806 --> 01:43:12,257" もし、疑うなら 聞いてみればいい 1102 "01:43:12,816 --> 01:43:15,595" 誰に?父親にかい? 1103 "01:43:15,778 --> 01:43:17,482" 無理だね 1104 "01:43:19,417 --> 01:43:21,191" 少なくとも1人じゃね 1105 "01:43:21,289 --> 01:43:23,656" 僕がいっしょに行こうか? 1106 "01:43:25,160 --> 01:43:28,415" おぁ、そうだ それがいい 1107 "01:43:33,254 --> 01:43:35,705" ちょうど、乗り物があるから 1108 "01:43:39,040 --> 01:43:41,992" こういうのを駐車する時は 気をつけないと 1109 "01:44:12,424 --> 01:44:14,283" たぶん、ここじゃないと思うけど 1110 "01:44:28,831 --> 01:44:30,852" 予約は? 1111 "01:44:31,180 --> 01:44:33,879" いいえ、でも急患なんです 1112 "01:44:36,623 --> 01:44:37,599" 開けて 1113 "01:44:41,448 --> 01:44:44,545" どこが悪いか見ましょう 1114 "01:45:25,286 --> 01:45:26,538" 信じられん 1115 "01:45:26,538 --> 01:45:30,465" これほどかみあった 小臼歯を見たのは 1116 "01:45:33,635 --> 01:45:35,438" あれ以来... 1117 "01:45:44,551 --> 01:45:46,594" ウィリーなのか? 1118 "01:45:47,621 --> 01:45:49,624" そうです、父さん 1119 "01:46:00,417 --> 01:46:02,287" 最近 1120 "01:46:02,979 --> 01:46:05,957" 歯間掃除をしてないな 1121 "01:46:06,493 --> 01:46:09,407" 一度もやってない 1122 "01:46:34,940 --> 01:46:39,451" この日、ウィリー・ウォンカは、 チャーリーにふたたび申し入れました 1123 "01:46:39,451 --> 01:46:42,852" チャーリーは 例の条件で受け入れました 1124 "01:46:42,852 --> 01:46:45,165" ブレイン・ストームで おそくなっちゃった 1125 "01:46:45,165 --> 01:46:46,958" だから雷が鳴っているのか 1126 "01:46:46,958 --> 01:46:50,675" 夕食でも、どうですか、ウィリー はい、いただきます 1127 "01:46:50,675 --> 01:46:53,266" わしが皿を配るよ 1128 "01:47:01,338 --> 01:47:04,197" あなたピーナッツの臭いがするわ 1129 "01:47:05,385 --> 01:47:08,757" ピーナッツ大好き ありがとう 1130 "01:47:08,757 --> 01:47:10,485" あなたは 1131 "01:47:10,485 --> 01:47:14,013" 老人と石鹸の臭いがします 1132 "01:47:14,013 --> 01:47:16,684" 私も、好きです 1133 "01:47:21,384 --> 01:47:24,275" テーブルにひじをつかないで、チャーリー 1134 "01:47:24,275 --> 01:47:27,316" チャーリー あのラズベリー・カイトをどう思う 1135 "01:47:27,316 --> 01:47:29,747" たこ糸の代わりに、つるを使ったら 1136 "01:47:29,747 --> 01:47:33,323" 食事のときに、仕事の話はやめてね はい、母さん 1137 "01:47:33,323 --> 01:47:36,172" でも、君には才能があるよ、チャーリー 1138 "01:47:47,785 --> 01:47:52,691" とうとう、チャーリー・バケットは チョコレート工場を手に入れました 1139 "01:47:52,691 --> 01:47:58,930" でも、ウィリー・ウォンカは もっとすばらしいものを手に入れました 1140 "01:47:58,930 --> 01:48:00,957" 家族です 1141 "01:48:03,257 --> 01:48:07,387" そして 確かなことは 1142 "01:48:07,387 --> 01:48:12,596" 今が一番幸せだということです。