1 00:00:47,714 --> 00:00:50,717 LA FABBRICA DI CIOCCOLATO 2 00:02:42,704 --> 00:02:44,872 WONKA - BIGLIETTO D'ORO 1 FEBBRAIO - ORE 10:00 (PRECISE) 3 00:03:03,683 --> 00:03:05,227 WONKA Nocciolato con Sorpresa 4 00:03:11,899 --> 00:03:13,860 DESTINAZIONE: LONDRA DESTINAZIONE: NEW YORK 5 00:03:14,486 --> 00:03:16,195 DESTINAZIONE: IL CAIRO DESTINAZIONE: TOKYO 6 00:04:14,462 --> 00:04:17,882 Questa è la storia di un normalissimo bambino 7 00:04:18,049 --> 00:04:21,093 di nome Charlie Bucket. 8 00:04:21,761 --> 00:04:26,308 Non era più veloce, più forte o più intelligente degli altri bambini. 9 00:04:28,267 --> 00:04:33,064 La sua famiglia non era né ricca, né potente, né influente. 10 00:04:33,230 --> 00:04:37,026 A dire il vero, avevano a malapena di che mangiare. 11 00:04:38,069 --> 00:04:42,490 Charlie Bucket era il ragazzino più fortunato del mondo. 12 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 Ma non lo sapeva ancora. 13 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 - 'Sera a tutti. - Buonasera. 14 00:05:03,803 --> 00:05:05,262 Ciao, papà. 15 00:05:07,349 --> 00:05:09,601 La zuppa è pronta, tesoro. 16 00:05:10,184 --> 00:05:13,438 Non c'è nient'altro da mettere lì dentro, vero? 17 00:05:14,230 --> 00:05:16,899 Oh, beh. Il cavolo sta benissimo col cavolo. 18 00:05:21,446 --> 00:05:22,905 Charlie, 19 00:05:23,365 --> 00:05:25,825 ho trovato qualcosa che ti piacerà. 20 00:05:29,036 --> 00:05:33,333 Il padre di Charlie lavorava nella locale fabbrica di dentifrici. 21 00:05:33,500 --> 00:05:37,545 I turni erano lunghi e la paga misera 22 00:05:37,712 --> 00:05:42,550 eppure, ogni tanto, c'erano sorprese inaspettate. 23 00:05:45,052 --> 00:05:46,554 Era quello che mi serviva! 24 00:05:47,805 --> 00:05:49,181 Che cos'è, Charlie? 25 00:05:55,229 --> 00:05:57,732 L'ha trovato papà, il pezzo che mi serviva. 26 00:05:57,899 --> 00:06:00,902 - Di che pezzo si tratta? - La testa per Willy Wonka. 27 00:06:01,068 --> 00:06:02,319 Oh, è magnifico. 28 00:06:02,487 --> 00:06:04,531 E devo dire che gli assomiglia. 29 00:06:04,697 --> 00:06:06,365 - Tu credi? - Lo credo? 30 00:06:06,533 --> 00:06:08,117 Io lo so. 31 00:06:08,284 --> 00:06:11,954 Io ho visto Willy Wonka con questi miei occhi. 32 00:06:12,121 --> 00:06:14,416 - Lavoravo nella sua fabbrica. - Davvero? 33 00:06:14,582 --> 00:06:16,125 - Davvero. - Davvero. 34 00:06:16,418 --> 00:06:17,585 Davvero. 35 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 Sì, l'uva mi piace. 36 00:06:20,087 --> 00:06:24,300 Naturalmente, a quei tempi ero molto più giovane di adesso. 37 00:06:25,593 --> 00:06:28,638 Willy Wonka aveva iniziato con un solo negozio in Cherry Street. 38 00:06:28,805 --> 00:06:30,014 Venti Anni Prima 39 00:06:30,557 --> 00:06:33,810 Ma tutto il mondo voleva i suoi dolci. 40 00:06:37,271 --> 00:06:39,524 - Signor Wonka! - Sì? 41 00:06:39,691 --> 00:06:41,484 Non ci sono più tavolette Wonka... 42 00:06:41,651 --> 00:06:45,488 - ...e uccellini di cioccolata. - Gli uccellini? 43 00:06:45,780 --> 00:06:47,114 Gli uccellini. 44 00:06:47,281 --> 00:06:51,327 Beh, allora dovremmo farne degli altri. Ecco. 45 00:06:53,996 --> 00:06:55,665 Apra. 46 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Quell'uomo era un genio. 47 00:07:02,421 --> 00:07:06,759 Sapevi che ha inventato un nuovo modo di fare il gelato al cioccolato 48 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 che resta freddo per ore senza bisogno di freezer? 49 00:07:10,763 --> 00:07:15,267 Puoi anche lasciarlo sotto il sole in una giornata calda e non si scioglie. 50 00:07:16,143 --> 00:07:19,313 - Ma è impossibile. - Ma Willy Wonka l'ha fatto. 51 00:07:22,442 --> 00:07:23,651 Non passò molto tempo... 52 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 Quindici Anni Prima 53 00:07:25,027 --> 00:07:27,404 ...che decise di costruire una vera fabbrica di cioccolato. 54 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 La più grande fabbrica di cioccolato della storia. 55 00:07:30,825 --> 00:07:34,120 Cinquanta volte più grande di qualunque altra. 56 00:07:53,139 --> 00:07:54,807 Non si fanno quelle cose, nonno! 57 00:07:55,892 --> 00:07:59,687 Raccontagli un po' la storia del principe indiano, quella gli piacerà. 58 00:08:00,229 --> 00:08:02,524 Vuoi dire il principe Pondicherry? 59 00:08:03,190 --> 00:08:07,487 Beh, il principe Pondicherry scrisse una lettera al signor Wonka 60 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 chiedendogli di andare da lui fino in India 61 00:08:10,823 --> 00:08:15,161 per costruirgli un colossale palazzo tutto fatto di cioccolato. 62 00:08:18,706 --> 00:08:24,629 Avrà 100 stanze, e tutto sarà fatto di cioccolato fondente o al latte. 63 00:08:27,674 --> 00:08:31,093 Mantenne la promessa: i mattoni erano di cioccolato 64 00:08:31,260 --> 00:08:34,013 e il cemento che li univa era di cioccolato. 65 00:08:34,722 --> 00:08:38,059 Anche le pareti e i soffitti erano fatti di cioccolato. 66 00:08:39,435 --> 00:08:42,814 E lo erano anche i tappeti, i quadri e i mobili. 67 00:08:42,980 --> 00:08:45,900 È perfetto, da ogni punto di vista. 68 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Sì, ma non durerà molto. È meglio che lo mangi subito. 69 00:08:49,361 --> 00:08:53,157 Oh, sciocchezze. Non mangerò il mio palazzo. 70 00:08:53,324 --> 00:08:56,661 Io intendo viverci. 71 00:08:59,413 --> 00:09:01,916 Ma il signor Wonka aveva ragione. 72 00:09:02,584 --> 00:09:07,755 Poco tempo dopo, ci fu una giornata molto calda, con un sole rovente. 73 00:09:43,958 --> 00:09:48,671 Il principe inviò un telegramma, richiedendo un nuovo palazzo, 74 00:09:48,838 --> 00:09:51,716 ma Willy Wonka aveva i suoi problemi. 75 00:09:53,635 --> 00:09:58,514 Gli altri produttori di cioccolato, vedi, erano gelosi del signor Wonka. 76 00:09:58,681 --> 00:10:03,477 E cominciarono a inviare delle spie per rubare le sue ricette segrete. 77 00:10:22,038 --> 00:10:24,498 RICETTA SEGRETA 78 00:10:31,297 --> 00:10:35,342 Fickelgruber iniziò a produrre un gelato che non si scioglieva mai. 79 00:10:35,509 --> 00:10:39,889 Prodnose lanciò un chewing-gum che non perdeva mai il sapore. 80 00:10:40,056 --> 00:10:42,850 Poi Slugworth iniziò a vendere un chewing-gum 81 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 con cui fare palloni di dimensioni incredibili. 82 00:10:46,938 --> 00:10:49,148 I furti arrivarono a tal punto 83 00:10:49,315 --> 00:10:51,483 che un giorno, senza preavviso, 84 00:10:51,650 --> 00:10:56,197 il signor Wonka disse a tutti i suoi operai di tornarsene a casa. 85 00:10:56,363 --> 00:11:01,202 E annunciò che avrebbe chiuso la fabbrica di cioccolato per sempre. 86 00:11:01,368 --> 00:11:05,581 Chiudo la mia fabbrica di cioccolato per sempre. 87 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Mi dispiace. 88 00:11:23,725 --> 00:11:26,769 Ma non ha chiuso per sempre. È aperta, adesso. 89 00:11:26,936 --> 00:11:31,190 Sì, a volte quando i grandi dicono "sempre", intendono "per tanto tempo". 90 00:11:31,858 --> 00:11:35,069 Per esempio: "Mi sembra di mangiare zuppa di cavoli da sempre". 91 00:11:35,402 --> 00:11:38,906 - Su, papà. - La fabbrica chiuse davvero, Charlie. 92 00:11:39,073 --> 00:11:43,077 E a tutti sembrò che sarebbe rimasta chiusa per sempre. 93 00:11:43,244 --> 00:11:47,915 Poi, un giorno, vedemmo del fumo uscire dalle ciminiere. 94 00:11:48,082 --> 00:11:51,961 - La fabbrica aveva ripreso a funzionare. - E tu hai riavuto il lavoro? 95 00:11:52,795 --> 00:11:54,255 No. 96 00:11:54,421 --> 00:11:56,257 Nessuno di noi. 97 00:11:59,718 --> 00:12:01,553 Ci sarà pure qualcuno che ci lavora. 98 00:12:01,888 --> 00:12:05,266 Pensaci bene, Charlie. Ti sei mai accorto di qualcuno 99 00:12:05,432 --> 00:12:08,102 che sia entrato in quella fabbrica o che ne sia uscito? 100 00:12:09,561 --> 00:12:12,481 No. I cancelli sono sempre chiusi. 101 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 Esattamente. 102 00:12:14,901 --> 00:12:16,986 Ma allora, chi fa andare le macchine? 103 00:12:17,153 --> 00:12:20,114 - Nessuno lo sa, Charlie. - È certamente un mistero. 104 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Nessuno lo ha chiesto al signor Wonka? 105 00:12:23,659 --> 00:12:27,329 Nessuno lo vede più. Non esce mai da lì. 106 00:12:28,122 --> 00:12:32,418 L'unica cosa che esce da quel posto sono i dolci 107 00:12:32,584 --> 00:12:35,129 già impacchettati e con l'indirizzo. 108 00:12:35,754 --> 00:12:40,717 Darei qualunque cosa per poter entrarci ancora una sola volta 109 00:12:40,885 --> 00:12:44,972 e vedere che n'è stato di quella magnifica fabbrica. 110 00:12:45,973 --> 00:12:49,518 Ma non ci andrai, perché non puoi. Nessuno può. 111 00:12:49,977 --> 00:12:53,647 È un mistero, e per sempre rimarrà un mistero. 112 00:12:54,106 --> 00:12:58,610 Possiamo guardare il tuo modellino, ma non avvicinarci alla fabbrica. 113 00:13:00,321 --> 00:13:03,991 Avanti, Charlie. È ora di lasciare che i nonni dormano un po'. 114 00:13:06,452 --> 00:13:09,246 - Buonanotte, nonno George. - 'Notte, Charlie. 115 00:13:09,413 --> 00:13:11,498 - Buonanotte. - La sedia. 116 00:13:11,665 --> 00:13:13,542 Grazie, cara. 117 00:13:15,169 --> 00:13:16,963 'Notte, nonno Joe. 118 00:13:18,840 --> 00:13:20,674 'Notte, nonna Georgina. 119 00:13:20,842 --> 00:13:24,011 Niente è impossibile, Charlie. 120 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 - Buonanotte. - 'Notte, Charlie. 121 00:13:43,655 --> 00:13:45,241 Dormi bene. 122 00:13:55,792 --> 00:14:01,548 E in effetti, quella stessa notte, l'impossibile cominciò a realizzarsi. 123 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 Cari abitanti del mondo, 124 00:15:04,611 --> 00:15:06,155 io, Willy Wonka, 125 00:15:06,530 --> 00:15:10,952 ho deciso di permettere a cinque bambini di visitare la mia fabbrica. 126 00:15:11,118 --> 00:15:14,788 Inoltre, uno dei cinque bambini riceverà un premio speciale 127 00:15:14,956 --> 00:15:18,542 che andrà oltre ogni aspettativa. 128 00:15:19,085 --> 00:15:20,962 Cinque Biglietti d'Oro sono stati nascosti 129 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 in altrettante confezioni di cioccolato Wonka. 130 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 Le cinque tavolette possono essere ovunque, 131 00:15:26,342 --> 00:15:27,384 Tokyo, Giappone 132 00:15:27,551 --> 00:15:32,764 ...in qualsiasi negozio di qualsiasi strada, città e nazione del mondo. 133 00:15:40,064 --> 00:15:41,983 Marrakesh, Marocco. 134 00:16:07,174 --> 00:16:10,719 Non sarebbe meraviglioso, Charlie, aprire una tavoletta di cioccolato 135 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 e trovarci dentro un Biglietto d'Oro? 136 00:16:13,639 --> 00:16:18,185 Lo so, ma io ne ricevo una sola, per il mio compleanno. 137 00:16:18,352 --> 00:16:20,021 Il tuo compleanno è fra una settimana. 138 00:16:20,604 --> 00:16:23,649 Tu hai le stesse probabilità di chiunque altro. 139 00:16:23,815 --> 00:16:26,860 Baggianate. Troveranno il Biglietto d'Oro 140 00:16:27,028 --> 00:16:29,863 quelli che possono comprare tavolette di cioccolato ogni giorno. 141 00:16:30,031 --> 00:16:33,950 Il nostro Charlie ne riceve una all'anno. Non ha possibilità. 142 00:16:34,285 --> 00:16:36,745 Tutti hanno una possibilità, Charlie. 143 00:16:37,163 --> 00:16:40,874 Ricorda le mie parole. Quello che troverà il primo biglietto 144 00:16:41,042 --> 00:16:43,627 sarà grasso come un porcello. 145 00:16:43,960 --> 00:16:45,837 Augustus. Guarda qua. 146 00:16:48,674 --> 00:16:50,634 Düsseldorf, Germania 147 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Mangiavo la mia tavoletta Wonka 148 00:16:52,928 --> 00:16:56,223 e sento qualcosa che non sa di cioccolato, 149 00:16:57,141 --> 00:16:59,018 né di cocco, 150 00:16:59,601 --> 00:17:01,895 né di noci, né di burro d'arachidi, 151 00:17:02,396 --> 00:17:04,315 né di torroncino, 152 00:17:04,731 --> 00:17:09,236 né di croccante, né di caramello, né di confettini. 153 00:17:10,654 --> 00:17:12,448 Così ho guardato 154 00:17:13,865 --> 00:17:15,409 e ho trovato il Biglietto d'Oro. 155 00:17:15,576 --> 00:17:17,744 Augustus, e come hai festeggiato? 156 00:17:18,412 --> 00:17:20,664 Mangiando altro cioccolato! 157 00:17:23,917 --> 00:17:26,753 Sapevamo che il Biglietto d'Oro l'avrebbe trovato lui. 158 00:17:27,421 --> 00:17:29,673 Mangia tanto di quel cioccolato ogni giorno 159 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 che era praticamente impossibile che non ne trovasse almeno uno! 160 00:17:33,760 --> 00:17:36,930 Ja! Molto bene. 161 00:17:37,639 --> 00:17:39,641 ...il primo trovato. Ne restano altri quattro... 162 00:17:39,808 --> 00:17:41,102 L'avevo detto che era un porcello. 163 00:17:41,518 --> 00:17:43,395 Ma che bambino orripilante. 164 00:17:43,812 --> 00:17:45,481 Solo altri quattro Biglietti d'Oro. 165 00:17:45,689 --> 00:17:50,277 Ora che ne hanno trovato uno, impazziranno tutti quanti. 166 00:17:50,444 --> 00:17:52,446 ...bambini di ogni taglia e di ogni colore. 167 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 Buckinghamshire, Inghilterra 168 00:17:56,408 --> 00:17:59,035 Veruca. Ci scandisci il tuo nome, per favore? 169 00:17:59,203 --> 00:18:02,748 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 170 00:18:04,291 --> 00:18:08,086 Appena Veruca mi ha detto che doveva avere uno di quei Biglietti d'Oro, 171 00:18:08,337 --> 00:18:11,340 ho comprato tutte le tavolette Wonka che ho trovato in giro. 172 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 A migliaia. Centinaia di migliaia. 173 00:18:15,136 --> 00:18:18,930 Io sono nel campo delle noci. Così ho detto alle mie operaie: 174 00:18:19,515 --> 00:18:22,476 "Buongiorno, signore. D'ora in poi smettete di sgusciare noccioline 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 e sgusciate la carta di queste tavolette di cioccolato". 176 00:18:40,411 --> 00:18:43,414 Dopo tre giorni, ancora niente. Oh, è stato terribile. 177 00:18:43,914 --> 00:18:46,041 La mia piccola Veruca era sempre più sconvolta. 178 00:18:46,208 --> 00:18:47,668 Dov'è il mio Biglietto d'Oro? 179 00:18:47,834 --> 00:18:50,171 Voglio il mio Biglietto d'Oro. 180 00:18:51,588 --> 00:18:55,342 Beh, signori, era un tormento per me vedere la mia bambina infelice. 181 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Avevo giurato a me stesso di riuscire a darle quel che voleva. 182 00:19:00,514 --> 00:19:03,850 E finalmente, le ho trovato il biglietto. 183 00:19:04,143 --> 00:19:06,061 NOCCIOLINE SALT 184 00:19:30,377 --> 00:19:33,672 Papà, voglio un altro pony. 185 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 È anche peggio del bambino ciccione. 186 00:19:38,134 --> 00:19:41,722 Non credo che sia giusto. Non ha trovato il biglietto da sola. 187 00:19:42,055 --> 00:19:46,352 Non preoccuparti, Charlie. Quell'uomo ha viziato sua figlia. 188 00:19:46,768 --> 00:19:50,606 E non è mai un bene, viziare una ragazzina in quel modo. 189 00:19:55,861 --> 00:19:59,155 Charlie, la mamma e io pensavamo... 190 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 Vuoi aprire il tuo regalo di compleanno stasera? 191 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Ecco qua. 192 00:20:16,298 --> 00:20:18,425 Cioccocremolato WONKA al Triplosupergusto 193 00:20:22,513 --> 00:20:24,097 Forse dovrei aspettare domani. 194 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 - Col cavolo. - Papà. 195 00:20:26,600 --> 00:20:32,105 Tutti insieme, abbiamo 381 anni. Che cosa aspettiamo a fare? 196 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Charlie, non devi essere troppo deluso, 197 00:20:42,991 --> 00:20:44,951 sai, se non trovi il... 198 00:20:45,118 --> 00:20:47,288 Comunque vada, ti resta sempre la cioccolata. 199 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 Ah, beh. 200 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 È andata così. 201 00:21:22,448 --> 00:21:25,158 - La dividiamo. - Oh, no, Charlie. 202 00:21:25,326 --> 00:21:26,952 È il tuo regalo di compleanno. 203 00:21:27,828 --> 00:21:31,164 È mia la cioccolata, e ci faccio quel che voglio. 204 00:21:37,838 --> 00:21:39,340 Grazie, tesoro. 205 00:21:40,298 --> 00:21:41,883 Grazie, Charlie. 206 00:21:46,347 --> 00:21:47,681 Dio ti benedica. 207 00:22:13,665 --> 00:22:15,792 Bravo, vediamo chi l'ha trovato. 208 00:22:20,381 --> 00:22:23,717 "Il terzo biglietto è stato trovato da Violetta Beauregarde". 209 00:22:42,110 --> 00:22:48,033 Questi sono solo alcuni dei 263 trofei e medaglie vinti dalla mia Violetta. 210 00:22:48,199 --> 00:22:51,620 Io mastico gomma, per lo più, ma quando ho sentito di questi cosi, 211 00:22:51,787 --> 00:22:53,997 ho lasciato la gomma e ho iniziato con la cioccolata. 212 00:22:54,330 --> 00:22:57,375 È una fanciulla ambiziosa. Non so da chi abbia preso. 213 00:22:59,961 --> 00:23:02,088 Sono campionessa mondiale juniores. 214 00:23:02,255 --> 00:23:04,257 Questo chewing-gum che sto masticando in questo momento? 215 00:23:04,425 --> 00:23:08,344 Ci sto lavorando da tre mesi pieni. È un record. 216 00:23:08,512 --> 00:23:12,933 Naturalmente, anch'io ho vinto molti premi, come majorette. 217 00:23:13,349 --> 00:23:17,563 Hanno detto che uno di noi ragazzi avrà un premio migliore degli altri. 218 00:23:18,104 --> 00:23:21,942 Non m'importa chi sono gli altri. Sarò io a vincere il premio. 219 00:23:22,275 --> 00:23:23,569 Dì loro perché, Violetta. 220 00:23:23,985 --> 00:23:25,320 Perché sono una che vince. 221 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Che bestia di ragazzina. 222 00:23:27,781 --> 00:23:29,908 Davvero spregevole. 223 00:23:30,075 --> 00:23:32,285 Non sai di cosa stiamo parlando. 224 00:23:34,204 --> 00:23:35,956 Di libellule? 225 00:23:36,122 --> 00:23:37,791 Un momento. C'è una notizia. 226 00:23:37,958 --> 00:23:43,464 Il quarto Biglietto d'Oro l'ha trovato un bambino di nome Mike Tivù. 227 00:23:55,433 --> 00:23:58,228 È bastato risalire alla data di fabbricazione del prodotto, 228 00:23:58,394 --> 00:24:01,815 compensare col meteo e il derivante dell'indice Nikkèi. 229 00:24:02,273 --> 00:24:04,109 Ci riuscirebbe anche un ritardato. 230 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 Spesso e volentieri non so neanche di che sta parlando. 231 00:24:08,154 --> 00:24:11,074 I ragazzini di oggi con tutta questa tecnologia... 232 00:24:11,241 --> 00:24:13,494 Muori! Muori! Muori! 233 00:24:15,286 --> 00:24:17,498 Non restano bambini molto a lungo. 234 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Alla fine, ho comprato una sola tavoletta. 235 00:24:25,380 --> 00:24:28,174 - E che sapore aveva? - Non lo so. 236 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 Io odio il cioccolato. 237 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 Mi fa piacere che tu vada in una fabbrica di cioccolato, ingrato ba... 238 00:24:44,190 --> 00:24:47,694 Ora la domanda è: chi vincerà l'ultimo Biglietto d'Oro rimasto? 239 00:24:54,075 --> 00:24:55,702 - Papà? - Sì, Charlie? 240 00:24:56,119 --> 00:24:57,954 Perché non sei al lavoro? 241 00:24:59,122 --> 00:25:03,001 Oh, beh, la fabbrica di dentifrici mi ha dato del tempo libero. 242 00:25:03,710 --> 00:25:05,045 Come una vacanza estiva? 243 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Sì. Qualcosa del genere. 244 00:25:11,509 --> 00:25:15,430 In realtà, non era affatto una vacanza. 245 00:25:16,472 --> 00:25:20,727 L'incremento di vendite di cioccolato aveva fatto aumentare le carie 246 00:25:20,894 --> 00:25:23,939 e ne era derivata una crescita nelle vendite di dentifricio. 247 00:25:28,610 --> 00:25:32,405 Con il denaro ricavato, la fabbrica aveva deciso di modernizzarsi 248 00:25:32,989 --> 00:25:36,534 eliminando il lavoro del signor Bucket. 249 00:25:41,790 --> 00:25:44,417 Come faremo a sbarcare il lunario, ora? 250 00:25:44,585 --> 00:25:46,628 Troverai un altro lavoro. 251 00:25:46,795 --> 00:25:50,966 Nel frattempo, io posso... Annacquare un altro po' la zuppa. 252 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Non preoccuparti, signor Bucket, la fortuna girerà. 253 00:25:56,763 --> 00:25:58,389 Me lo sento. 254 00:26:02,102 --> 00:26:03,604 Charlie. 255 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 Il mio gruzzolo segreto. 256 00:26:25,125 --> 00:26:28,962 Io e te faremo un altro tentativo 257 00:26:29,129 --> 00:26:31,422 per trovare l'ultimo biglietto. 258 00:26:32,215 --> 00:26:34,425 Sei sicuro di voler spendere così i tuoi soldi? 259 00:26:34,592 --> 00:26:37,303 Certo che sono sicuro. Tieni. 260 00:26:38,805 --> 00:26:41,057 Corri al negozio più vicino 261 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 e compra la prima tavoletta Wonka che vedi. 262 00:26:45,228 --> 00:26:48,774 Portala subito qui e l'apriremo insieme. 263 00:26:57,157 --> 00:26:59,868 Charlie è un bravo bambino. 264 00:27:01,119 --> 00:27:02,328 Proprio un bravo... 265 00:27:04,873 --> 00:27:06,332 Nonno? 266 00:27:07,375 --> 00:27:09,836 - Ti eri addormentato. - L'hai portata? 267 00:27:15,341 --> 00:27:17,343 Allora, come vuoi che l'apriamo? 268 00:27:17,719 --> 00:27:20,180 Un colpo solo, come fosse un cerotto. 269 00:27:50,418 --> 00:27:53,546 Hai saputo che è stato un bimbo russo a trovare l'ultimo Biglietto d'Oro? 270 00:27:53,714 --> 00:27:55,799 Sì, l'ho letto stamattina sul giornale. 271 00:27:55,966 --> 00:27:59,469 Sta' buono. Su, George. Sta' buono. 272 00:28:51,855 --> 00:28:54,607 Un Cioccocremolato Wonka al Triplosupergusto, per favore. 273 00:28:54,775 --> 00:28:57,277 Bene. Ecco. 274 00:29:01,031 --> 00:29:02,783 IL BIGLIETTO RUSSO ERA FALSO Resta Ancora un Biglietto Wonka 275 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 Certa gente, che faccia tosta. 276 00:29:05,285 --> 00:29:08,579 Lo so. Falsificare un biglietto. Mah! 277 00:29:21,342 --> 00:29:23,594 È un Biglietto d'Oro. 278 00:29:25,346 --> 00:29:28,934 Tu hai trovato l'ultimo Biglietto d'Oro! 279 00:29:29,517 --> 00:29:31,602 Nel mio negozio! 280 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Senti, vendilo a me. Ti do 50 dollari e una bici nuova. 281 00:29:36,316 --> 00:29:39,444 Ma cosa dice? Io lo comprerei per 500 dollari, quel biglietto. 282 00:29:39,610 --> 00:29:42,155 Vuoi vendermi il biglietto per 500 dollari? 283 00:29:42,322 --> 00:29:44,615 Adesso basta. Lasciate stare il ragazzo! 284 00:29:45,241 --> 00:29:50,330 Senti, non devi darlo a nessuno. Portalo dritto a casa, hai capito? 285 00:29:51,832 --> 00:29:53,166 Grazie! 286 00:30:00,465 --> 00:30:02,633 Mamma! Papà! 287 00:30:03,509 --> 00:30:05,678 L'ho trovato! 288 00:30:05,846 --> 00:30:08,348 L'ultimo Biglietto d'Oro! È mio! 289 00:30:30,828 --> 00:30:32,038 Dai. 290 00:30:32,873 --> 00:30:36,001 Leggi ad alta voce. Sentiamo cosa dice esattamente. 291 00:30:37,002 --> 00:30:41,965 "Congratulazioni a te, vincitore di questo Biglietto d'Oro, dal signor Willy Wonka. 292 00:30:42,465 --> 00:30:46,594 Ti stringo calorosamente la mano. Per ora, ti invito alla fabbrica 293 00:30:46,761 --> 00:30:49,973 per essere mio ospite per un giorno intero". 294 00:30:50,140 --> 00:30:53,393 "Io, Willy Wonka, ti condurrò personalmente per la fabbrica 295 00:30:53,559 --> 00:30:55,561 e ti farò vedere tutto quello che c'è". 296 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 "E alla fine, quando tornerai a casa, 297 00:30:57,898 --> 00:31:01,276 sarai scortato da un intero convoglio di grandi camion, 298 00:31:01,442 --> 00:31:04,737 ciascuno pieno di tutta la cioccolata che potrai mangiare". 299 00:31:04,905 --> 00:31:09,617 "E ricorda, uno di voi fortunati bambini, riceverà un premio extra 300 00:31:09,784 --> 00:31:11,995 che supera ogni vostra immaginazione. 301 00:31:12,162 --> 00:31:14,539 Ed ora, ecco qui le istruzioni". 302 00:31:14,705 --> 00:31:18,626 "Il 1 febbraio, alle 10 in punto, devi venire davanti ai cancelli della fabbrica. 303 00:31:18,793 --> 00:31:22,172 Ti è permesso portare un membro della famiglia perché badi a te. 304 00:31:22,338 --> 00:31:24,590 A presto, Willy Wonka". 305 00:31:25,258 --> 00:31:26,592 Il primo febbraio. 306 00:31:27,677 --> 00:31:30,555 - Ma è domani! - Non c'è un momento da perdere. 307 00:31:30,721 --> 00:31:32,891 Lavati la faccia, pettinati, pulisciti le unghie, 308 00:31:33,058 --> 00:31:34,559 lavati i denti, soffiati il naso. 309 00:31:34,725 --> 00:31:38,229 - E togliti quel fango dai pantaloni. - Dobbiamo tutti mantenere la calma. 310 00:31:38,771 --> 00:31:43,109 La prima cosa da decidere è questa: chi andrà con Charlie alla fabbrica? 311 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 Vado io. Lo porto io. Lascia fare a me! 312 00:31:46,904 --> 00:31:49,407 Non credi, caro, che dovresti andare tu? 313 00:31:49,782 --> 00:31:54,120 Beh, nonno Joe sembra saperne molto più di noi e... 314 00:31:55,080 --> 00:31:57,123 Sempre che, naturalmente, si senta bene. 315 00:32:00,543 --> 00:32:03,129 No. Non ci andremo. 316 00:32:06,466 --> 00:32:09,719 Una donna mi ha offerto 500 dollari per il biglietto. 317 00:32:09,885 --> 00:32:11,972 Scommetto che c'è chi pagherebbe di più. 318 00:32:12,138 --> 00:32:14,515 I soldi ci servono più del cioccolato. 319 00:32:24,609 --> 00:32:26,987 Giovanotto, vieni qui. 320 00:32:30,823 --> 00:32:33,493 È pieno di soldi, là fuori. 321 00:32:33,659 --> 00:32:35,786 E ne stampano altri ogni giorno. 322 00:32:36,746 --> 00:32:38,664 Ma questo biglietto... 323 00:32:38,831 --> 00:32:42,752 Ce ne sono solo cinque come questo in tutto il mondo 324 00:32:42,918 --> 00:32:45,255 e non ce ne saranno altri mai più. 325 00:32:46,089 --> 00:32:51,177 Solo uno scemo scambierebbe questo con una cosa comune come i soldi. 326 00:32:51,719 --> 00:32:53,929 Tu sei uno scemo? 327 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 Nossignore. 328 00:32:56,849 --> 00:33:00,811 Allora togliti il fango dai pantaloni. C'è una fabbrica che ti aspetta. 329 00:33:44,897 --> 00:33:47,233 Papà, io voglio entrare là dentro. 330 00:33:47,400 --> 00:33:48,901 Sono le 9:59, tesoro. 331 00:33:49,069 --> 00:33:51,612 Fai affrettare il tempo. 332 00:33:51,987 --> 00:33:53,989 Credi che il signor Wonka ti riconoscerà? 333 00:33:54,157 --> 00:33:58,119 Eh, non lo so. Sono passati anni. 334 00:34:05,543 --> 00:34:07,253 Occhi sul premio, Violetta. 335 00:34:07,420 --> 00:34:09,714 Occhi sul premio. 336 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Prego, entrate. 337 00:34:41,412 --> 00:34:44,415 Venite avanti. 338 00:34:48,294 --> 00:34:51,547 Chiudete i cancelli. 339 00:34:59,764 --> 00:35:01,807 Cari visitatori, 340 00:35:01,974 --> 00:35:07,188 è con immenso piacere che vi do il benvenuto nella mia umile fabbrica. 341 00:35:09,524 --> 00:35:11,526 Chi sono io? 342 00:35:12,943 --> 00:35:14,695 Beh... 343 00:35:18,366 --> 00:35:20,201 Willy Wonka, Willy Wonka 344 00:35:20,368 --> 00:35:22,328 L'incredibile cioccolataio 345 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 Willy Wonka, Willy Wonka 346 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Che tutti tripudino, urrà! 347 00:35:26,791 --> 00:35:28,668 È modesto, intelligente e così abile 348 00:35:28,834 --> 00:35:30,503 Riesce a malapena a trattenersi 349 00:35:30,670 --> 00:35:32,672 Con tanta generosità 350 00:35:32,838 --> 00:35:34,507 Non c'è modo di contenerla! 351 00:35:34,674 --> 00:35:38,052 Di contenere Di contenere, di contenere! 352 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 Urrà! 353 00:35:40,638 --> 00:35:42,557 Willy Wonka, Willy Wonka 354 00:35:42,723 --> 00:35:44,559 È lui che state per conoscere 355 00:35:44,725 --> 00:35:46,311 Willy Wonka, Willy Wonka 356 00:35:46,477 --> 00:35:48,771 È un genio che non si batte 357 00:35:48,938 --> 00:35:50,690 Il prestigiatore Il mago della cioccolata 358 00:35:50,898 --> 00:35:52,567 Il miglior gran tipo Che sia mai vissuto 359 00:35:52,733 --> 00:35:58,364 Willy Wonka, eccolo qui! 360 00:36:16,924 --> 00:36:19,802 L'incredibile cioccolataio 361 00:36:30,062 --> 00:36:32,022 Non è stato magnifico? 362 00:36:32,190 --> 00:36:36,861 Temevo che la parte di mezzo fosse un po' eccessiva, ma poi il finale... 363 00:36:41,241 --> 00:36:43,033 Lei chi è? 364 00:36:43,743 --> 00:36:46,746 - È Willy Wonka. - Davvero? 365 00:36:56,756 --> 00:36:58,924 "Buongiorno, stelle del cielo. 366 00:36:59,091 --> 00:37:01,261 La terra vi saluta". 367 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 "Cari ospiti, salve. 368 00:37:12,688 --> 00:37:16,567 Benvenuti alla fabbrica. Vi stringo calorosamente la mano. 369 00:37:20,154 --> 00:37:23,032 Mi chiamo Willy Wonka". 370 00:37:23,198 --> 00:37:24,909 Allora perché non è lassù? 371 00:37:25,743 --> 00:37:29,414 Beh, non potevo certo godermi lo spettacolo da lassù, no, ragazzina? 372 00:37:29,580 --> 00:37:33,418 Signor Wonka, non so se si ricorda di me, 373 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 ma io lavoravo qui, nella sua fabbrica. 374 00:37:36,962 --> 00:37:39,965 Era una di quelle ignobili spie che ogni giorno cercavano di rubare 375 00:37:40,132 --> 00:37:41,759 il lavoro di una vita per venderlo a quei 376 00:37:41,842 --> 00:37:44,011 parassiti che imitavano i miei dolci? 377 00:37:44,304 --> 00:37:45,513 No, signore. 378 00:37:46,180 --> 00:37:47,765 Allora è magnifico. Bentornato! 379 00:37:47,932 --> 00:37:49,309 Venite con me, bambini. 380 00:37:52,395 --> 00:37:54,772 Non vuol sapere i nostri nomi? 381 00:37:54,939 --> 00:37:59,652 Non vedo come possano importare. Forza, svelti! C'è molto da vedere. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,159 Lasciate pure i cappotti dove capita. 383 00:38:13,333 --> 00:38:16,669 - Signor Wonka, fa un bel caldo, qui. - Cosa? 384 00:38:17,295 --> 00:38:21,966 Tengo il riscaldamento al massimo. I miei operai sono abituati a un clima caldo. 385 00:38:22,132 --> 00:38:24,344 Non sopportano il freddo. 386 00:38:24,510 --> 00:38:25,720 Gli operai chi sono? 387 00:38:26,304 --> 00:38:28,138 Ogni cosa a suo tempo. Allora... 388 00:38:32,685 --> 00:38:34,520 Signor Wonka, sono Violetta Beauregarde. 389 00:38:37,482 --> 00:38:39,525 - Non mi interessa. - Dovrebbe interessarle, 390 00:38:39,692 --> 00:38:42,152 perché io sono quella che vincerà il premio speciale. 391 00:38:42,320 --> 00:38:45,239 Sembri molto sicura, e la sicurezza è fondamentale. 392 00:38:48,283 --> 00:38:51,371 Io sono Veruca Salt. È un piacere conoscerla, signore. 393 00:38:51,871 --> 00:38:54,206 Ho sempre pensato che la verruca fosse un tipo di porro 394 00:38:54,374 --> 00:38:56,959 che viene sotto i piedi. 395 00:38:58,378 --> 00:39:01,338 Io sono Augustus Gloop. Adoro il suo cioccolato. 396 00:39:02,548 --> 00:39:05,217 Questo lo vedo. Lo adoro anch'io. 397 00:39:05,385 --> 00:39:08,513 Non credevo avessimo così tante cose in comune. 398 00:39:12,558 --> 00:39:15,353 Tu. Tu sei Mike Tivù. 399 00:39:15,853 --> 00:39:18,063 Sei il demonietto che ha decifrato il codice. 400 00:39:20,274 --> 00:39:23,235 E tu. Sei già fortunato a essere qui, vero? 401 00:39:25,362 --> 00:39:27,907 E voi dovete essere i loro g... 402 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Genitori. - Ecco. 403 00:39:37,958 --> 00:39:39,960 Mamme e papà. 404 00:39:41,629 --> 00:39:43,172 Papà? 405 00:39:45,132 --> 00:39:47,051 Papi? 406 00:39:53,516 --> 00:39:56,226 Allora, continuiamo il giro. 407 00:40:05,820 --> 00:40:07,988 - Vuoi del cioccolato? - Sì. 408 00:40:08,155 --> 00:40:10,282 Allora dovevi portartelo! 409 00:40:13,953 --> 00:40:16,330 - Siamo amiche, vero? - Amiche per la pelle. 410 00:40:28,718 --> 00:40:30,470 È importante, questa stanza. 411 00:40:30,636 --> 00:40:34,474 - Beh, è una fabbrica di cioccolato. - E perché la porta è così piccola? 412 00:40:35,182 --> 00:40:38,603 Per tenere tutto il cioccolatoso sapore all'interno. 413 00:41:00,625 --> 00:41:03,836 E ora, fate attenzione, miei cari bambini. 414 00:41:04,003 --> 00:41:05,796 Non perdete la testa. 415 00:41:05,963 --> 00:41:07,840 Non agitatevi troppo. 416 00:41:08,799 --> 00:41:11,886 Mantenete tutta la vostra calma. 417 00:41:27,652 --> 00:41:28,861 È bellissimo. 418 00:41:29,862 --> 00:41:31,572 Cosa? 419 00:41:31,989 --> 00:41:34,033 Oh, sì, è molto bello. 420 00:41:43,876 --> 00:41:46,211 Ogni goccia di questo fiume 421 00:41:46,378 --> 00:41:49,882 è cioccolato caldo sciolto della migliore qualità. 422 00:41:55,054 --> 00:41:57,347 La cascata è molto importante. 423 00:41:57,514 --> 00:41:59,224 Mescola il cioccolato. 424 00:41:59,391 --> 00:42:02,394 Lo gira ben bene. Lo rende leggero e spumoso. 425 00:42:02,978 --> 00:42:04,229 A proposito, 426 00:42:04,396 --> 00:42:08,943 nessun'altra fabbrica al mondo mescola il cioccolato con una cascata, 427 00:42:09,109 --> 00:42:12,196 cari ragazzi. E su questo non ci piove. 428 00:42:22,582 --> 00:42:24,166 Gente! 429 00:42:26,335 --> 00:42:28,253 Quei tubi 430 00:42:28,754 --> 00:42:33,383 risucchiano il cioccolato, e lo portano in giro per la fabbrica. 431 00:42:34,093 --> 00:42:36,762 Migliaia di litri all'ora. Già. 432 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 E vi piace il mio praticello? Assaggiate la mia erba. 433 00:42:41,266 --> 00:42:45,813 Prendetene un filo, prego. È deliziosa e molto, molto gradevole. 434 00:42:46,480 --> 00:42:47,940 Si può mangiare l'erba? 435 00:42:48,107 --> 00:42:50,192 Ma certamente. 436 00:42:50,359 --> 00:42:52,612 Ogni cosa in questa stanza è commestibile. 437 00:42:52,778 --> 00:42:54,113 Persino io lo sono. 438 00:42:54,279 --> 00:42:57,116 Però quello si chiama "cannibalismo", miei cari bambini, 439 00:42:57,282 --> 00:43:00,119 e infatti è disapprovato in molte società. 440 00:43:00,369 --> 00:43:01,621 Già. 441 00:43:02,622 --> 00:43:04,206 Divertitevi. 442 00:43:04,874 --> 00:43:07,126 Avanti. Sciò, sciò. 443 00:43:28,397 --> 00:43:29,857 Figliolo. 444 00:43:31,275 --> 00:43:32,484 Per favore. 445 00:43:33,610 --> 00:43:36,321 Papà, ha detto: "Divertitevi". 446 00:43:50,210 --> 00:43:53,213 Perché la conservi? Perché non ne cominci una nuova? 447 00:43:54,006 --> 00:43:58,510 Sennò non sarei una campionessa. Sarei una perdente, come te. 448 00:44:27,497 --> 00:44:29,166 Papà! Guarda là! 449 00:44:30,835 --> 00:44:32,544 Che cos'è? 450 00:44:32,712 --> 00:44:34,254 Sembra quasi un nanetto! 451 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 Vicino alla cascata, laggiù! 452 00:44:39,051 --> 00:44:41,721 - Sono due, a quanto pare. - Sono più di due. 453 00:44:48,060 --> 00:44:50,687 - Chissà da dove vengono. - Chi sono? 454 00:44:52,439 --> 00:44:54,233 Sono persone vere? 455 00:44:54,399 --> 00:44:56,902 Certo che sono persone vere. Sono Umpa-Lumpa. 456 00:45:00,614 --> 00:45:03,575 - Umpa-Lumpa? - Importati direttamente da Lumpalandia. 457 00:45:03,743 --> 00:45:06,370 - Non esiste, quel posto. - Cosa? 458 00:45:06,536 --> 00:45:10,040 Signor Wonka, io insegno geografia alle superiori e le assicuro che... 459 00:45:10,207 --> 00:45:15,379 Oh, bene, allora lo conosce e saprà di che terribile paese si tratti. 460 00:45:26,390 --> 00:45:28,725 Quel luogo non è altro che una spessa giungla 461 00:45:28,893 --> 00:45:32,479 infestata dagli animali più pericolosi del mondo. 462 00:45:33,313 --> 00:45:37,777 Policorni, sarcopedonti e i terribili e ferocissimi sfarabocchi. 463 00:45:58,923 --> 00:46:02,843 Ero andato in Lumpalandia in cerca di nuovi sapori per i miei dolci. 464 00:46:06,931 --> 00:46:08,223 E invece 465 00:46:08,390 --> 00:46:10,434 ho trovato gli Umpa-Lumpa. 466 00:46:18,567 --> 00:46:23,530 Abitavano sugli alberi per sfuggire alle feroci creature che vivevano al suolo. 467 00:46:27,076 --> 00:46:31,330 Gli Umpa-Lumpa mangiavano solo bruchi verdi, dal sapore rivoltante. 468 00:46:32,664 --> 00:46:34,499 Cercavano continuamente altre cose 469 00:46:34,666 --> 00:46:37,627 da spiaccicare coi bruchi per dargli un sapore migliore: 470 00:46:37,878 --> 00:46:41,298 scarafaggi rossi, la corteccia dell'albero bong-bong. 471 00:46:41,465 --> 00:46:42,716 Tutta roba schifosa, 472 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 ma mai quanto quei bruchi verdi. 473 00:47:18,168 --> 00:47:22,547 Ma il cibo che più desideravano erano i chicchi di cacao. 474 00:47:26,093 --> 00:47:29,804 Un Umpa-Lumpa poteva dirsi fortunato se ne trovava tre o quattro all'anno. 475 00:47:29,972 --> 00:47:32,391 Ma quanto gli piacevano. 476 00:47:33,600 --> 00:47:36,728 Non pensavano ad altro che ai chicchi di cacao. 477 00:47:42,109 --> 00:47:46,405 Da quei chicchi si estrae la materia per il cioccolato, così dissi al capo: 478 00:47:46,571 --> 00:47:49,033 Venite a vivere nella mia fabbrica. 479 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 Potrete avere tutte le bacche di cacao che volete! 480 00:47:52,577 --> 00:47:56,331 Vi pagherò lo stipendio in bacche di cacao, se volete! 481 00:48:07,092 --> 00:48:09,761 Sono degli operai davvero straordinari. 482 00:48:09,929 --> 00:48:12,889 Devo avvertirvi però che sono un po' dispettosi. 483 00:48:13,057 --> 00:48:14,975 Fanno sempre degli scherzi. 484 00:48:15,309 --> 00:48:18,770 Augustus, mein Schatz. Non è consigliabile quel che fai! 485 00:48:21,273 --> 00:48:22,774 Ehi, bambino! 486 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 Il mio cioccolato non dev'essere toccato da mani umane. 487 00:48:32,952 --> 00:48:34,453 Affogherà! 488 00:48:35,870 --> 00:48:37,414 Non sa nuotare. 489 00:48:37,581 --> 00:48:39,124 Lo salvi! 490 00:48:40,334 --> 00:48:43,128 Augustus! No! 491 00:48:49,468 --> 00:48:51,511 Augustus! 492 00:49:00,520 --> 00:49:03,482 Augustus, attento! 493 00:49:19,999 --> 00:49:21,583 Se ne va. 494 00:49:23,168 --> 00:49:24,836 Presto, chiamate i pompieri! 495 00:49:25,004 --> 00:49:27,297 È incredibile che quel tubo sia largo abbastanza. 496 00:49:28,173 --> 00:49:30,342 Infatti non lo è. Sta rallentando. 497 00:49:30,509 --> 00:49:31,801 S'incastrerà. 498 00:49:33,387 --> 00:49:34,679 È già incastrato. 499 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 Ha bloccato tutto il tubo. 500 00:49:42,771 --> 00:49:44,731 Guardate! Gli Umpa-Lumpa. 501 00:49:48,985 --> 00:49:50,570 Ma che stanno facendo? 502 00:49:52,947 --> 00:49:56,826 Credo che ci cantino una canzoncina. È un'occasione speciale. 503 00:49:56,993 --> 00:49:59,329 Non ci sono stati spettatori per molte lune. 504 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Augustus Gloop, Augustus Gloop 505 00:50:22,352 --> 00:50:24,688 Grande grosso avido sempliciotto 506 00:50:24,854 --> 00:50:29,734 Augustus Gloop, grosso e vile Così ingordo, cattivo e infantile 507 00:50:29,901 --> 00:50:32,237 "Avanti!" abbiam gridato "Il tempo è giunto 508 00:50:32,404 --> 00:50:34,948 Di mandarlo a rotta di collo Per un tubo!" 509 00:50:35,115 --> 00:50:37,409 Ma non siate allarmati Cari bambini 510 00:50:37,701 --> 00:50:40,204 Augustus Gloop resterà illeso 511 00:50:40,370 --> 00:50:42,622 Augustus Gloop resterà illeso 512 00:51:14,113 --> 00:51:16,115 Anche se ovviamente Dobbiamo ammettere 513 00:51:16,281 --> 00:51:18,492 Che verrà alterato di parecchio 514 00:51:19,118 --> 00:51:21,620 Lentamente girano le ruote 515 00:51:21,786 --> 00:51:24,123 E gli ingranaggi tritano e pestano 516 00:51:24,289 --> 00:51:27,000 Questo avido bruto Questo insensibile tipo 517 00:51:29,461 --> 00:51:31,630 È amato dalla gente in ogni dove 518 00:51:31,796 --> 00:51:34,633 Perché chi può odiare o portar rancore 519 00:51:34,799 --> 00:51:40,847 A un appetitoso pezzo di pralina? 520 00:52:03,703 --> 00:52:05,664 Bravi! Molto bravi! 521 00:52:05,830 --> 00:52:08,041 Non sono deliziosi? Non sono affascinanti? 522 00:52:08,208 --> 00:52:12,712 - Direi che non sembrava improvvisato. - Come se già sapessero. 523 00:52:13,588 --> 00:52:15,340 Oh, bazzecole. 524 00:52:18,552 --> 00:52:21,180 Dov'è mio figlio? Dove porta quel tubo? 525 00:52:22,847 --> 00:52:25,141 Quel tubo si dà il caso che porti 526 00:52:25,309 --> 00:52:27,644 direttamente alla stanza dove produco le più deliziose 527 00:52:27,811 --> 00:52:30,230 praline alla fragola ricoperte di cioccolato. 528 00:52:30,397 --> 00:52:33,942 Allora verrà trasformato in praline alla fragola ricoperte di cioccolato? 529 00:52:34,108 --> 00:52:37,654 Sarà venduto a peso in tutto il mondo? 530 00:52:37,821 --> 00:52:40,699 No. Non lo permetterei. Il sapore sarebbe disgustoso. 531 00:52:41,283 --> 00:52:44,494 Si immagina delle praline al gusto di Augustus Gloop? 532 00:52:45,370 --> 00:52:46,538 Non le vorrebbe nessuno! 533 00:52:55,380 --> 00:52:58,675 Portate la signora Gloop nella stanza delle praline, okay? 534 00:52:58,842 --> 00:53:00,344 Aiutatela a trovare suo figlio. 535 00:53:00,510 --> 00:53:06,099 E con una pertica, pescate nella tinozza dove si mischia il cioccolato. 536 00:53:22,866 --> 00:53:24,451 Signor Wonka? 537 00:53:24,784 --> 00:53:28,330 Il nome di Augustus era già nella canzone degli Umpa-Lumpa, e se non... 538 00:53:28,497 --> 00:53:32,083 L'improvvisazione è un trucco da salotto. Chiunque può farlo. 539 00:53:32,709 --> 00:53:34,419 Tu, ragazzina. Dì una cosa qualsiasi. 540 00:53:34,586 --> 00:53:36,588 - Qualsiasi. - Chewing-gum. 541 00:53:37,171 --> 00:53:39,841 Il chewing-gum che dici tu È la cosa che odio di più 542 00:53:40,008 --> 00:53:42,051 Visto? Esattamente la stessa cosa. 543 00:53:42,218 --> 00:53:43,637 No, non lo è. 544 00:53:44,679 --> 00:53:46,306 Tu non dovresti borbottare. 545 00:53:46,473 --> 00:53:48,767 Perché non capisco una parola di quello che dici. 546 00:53:50,977 --> 00:53:53,772 Allora, proseguiamo il giro. 547 00:53:56,525 --> 00:54:00,445 - Gli Umpa-Lumpa scherzano, vero? - Certo che scherzano. 548 00:54:00,612 --> 00:54:03,114 A quel bambino non succederà niente. 549 00:54:52,080 --> 00:54:53,332 Perché ridono? 550 00:54:54,082 --> 00:54:56,835 Credo dipenda da tutti quei chicchi di cacao. 551 00:54:57,001 --> 00:55:00,880 A proposito, lo sapevate che la cioccolata ha la proprietà 552 00:55:01,047 --> 00:55:05,844 di far rilasciare le endorfine e dà la sensazione di essere innamorati? 553 00:55:06,219 --> 00:55:07,721 Non mi dica. 554 00:55:10,599 --> 00:55:12,517 Tutti a bordo! 555 00:55:23,027 --> 00:55:24,237 Andiamo! 556 00:55:48,219 --> 00:55:49,763 Tieni. 557 00:55:49,929 --> 00:55:54,476 Assaggia questo. Ti sentirai meglio. Sembri morto di fame. 558 00:55:55,977 --> 00:56:00,399 - È buonissimo! - Perché è mescolato da una cascata. 559 00:56:00,565 --> 00:56:02,108 La cascata è molto importante. 560 00:56:02,275 --> 00:56:06,530 Mescola il cioccolato, lo frulla, lo rende leggero e spumoso. 561 00:56:06,696 --> 00:56:11,200 - Nessun'altra fabbrica al mondo... - Questo l'ha già detto. 562 00:56:16,748 --> 00:56:20,419 - Siete molto bassi, vero? - Beh, sì. Siamo bambini. 563 00:56:20,585 --> 00:56:23,212 E questo che c'entra? Io non sono mai stato così basso. 564 00:56:23,379 --> 00:56:26,675 - Da bambino sì. - E invece no. Sai perché? 565 00:56:26,841 --> 00:56:30,554 Perché ricordo benissimo che mi mettevo il cappello in testa. 566 00:56:30,720 --> 00:56:34,516 Guarda che braccine corte avete voi. Non ci arrivereste mai. 567 00:56:37,060 --> 00:56:39,312 E si ricorda com'era, essere un bambino? 568 00:56:39,479 --> 00:56:41,606 Oh, caspita, altroché. 569 00:56:45,193 --> 00:56:46,445 Altro che? 570 00:56:46,611 --> 00:56:51,533 In realtà Willy Wonka non pensava alla sua infanzia da anni. 571 00:56:51,700 --> 00:56:54,118 Dolcetto o scherzetto! 572 00:56:54,453 --> 00:56:56,037 Dolcetto o scherzetto! 573 00:57:04,128 --> 00:57:05,672 Dolcetto o scherzetto! 574 00:57:07,757 --> 00:57:09,175 Chi abbiamo qui? 575 00:57:09,342 --> 00:57:13,054 Ruthie, Veronica, Terrance. 576 00:57:13,221 --> 00:57:14,764 E chi c'è sotto il lenzuolo? 577 00:57:16,975 --> 00:57:20,019 Il piccolo Willy Wonka. 578 00:57:22,814 --> 00:57:27,318 Willy Wonka era figlio del dentista più famoso della città, 579 00:57:27,486 --> 00:57:29,445 Wilbur Wonka. 580 00:57:29,613 --> 00:57:33,282 DOTT. WILBUR WONKA, ODONTOIATRA MEDICO DENTISTA 581 00:57:36,327 --> 00:57:37,996 Allora 582 00:57:38,162 --> 00:57:40,999 controlliamo i danni che hai raccolto quest'anno. 583 00:57:55,138 --> 00:57:56,973 Caramelle. 584 00:57:57,516 --> 00:58:00,810 Si attaccherebbero al tuo apparecchio, no? 585 00:58:05,231 --> 00:58:07,609 Lecca-lecca. 586 00:58:07,776 --> 00:58:11,530 Dovrebbero essere chiamati "congegni da carie". 587 00:58:12,363 --> 00:58:14,157 E poi tutto questo... 588 00:58:14,323 --> 00:58:15,700 Tutto questo 589 00:58:16,159 --> 00:58:17,702 cioccolato. 590 00:58:19,704 --> 00:58:23,708 Sai, la settimana scorsa, leggevo su un'importante rivista medica 591 00:58:23,875 --> 00:58:28,547 che certi bambini sono allergici al cioccolato. 592 00:58:28,713 --> 00:58:31,382 Gli fa prudere il naso. 593 00:58:31,800 --> 00:58:34,052 Forse io non sono allergico. 594 00:58:34,218 --> 00:58:35,762 Potrei provare con un pezzetto. 595 00:58:35,929 --> 00:58:37,639 Davvero? 596 00:58:37,806 --> 00:58:39,849 Ma perché correre il rischio? 597 00:58:55,364 --> 00:58:58,201 Signor Wonka? Signor Wonka? 598 00:58:58,367 --> 00:59:00,704 - Andiamo verso un tunnel. - Oh, sì. 599 00:59:01,079 --> 00:59:02,288 Avanti tutta! 600 00:59:09,087 --> 00:59:11,965 - Come fanno a vedere dove vanno? - Non vedono. 601 00:59:12,423 --> 00:59:14,425 Non si sa dove stiamo andando. 602 00:59:14,843 --> 00:59:16,094 Accendere le luci! 603 00:59:43,705 --> 00:59:45,248 Occhi aperti, gente! 604 00:59:45,414 --> 00:59:47,541 Passeremo davanti ad alcune stanze molto importanti. 605 00:59:47,709 --> 00:59:48,960 CREMA DI LATTE 606 00:59:49,127 --> 00:59:50,586 CREMA DI CAFFÈ 607 00:59:50,754 --> 00:59:52,130 CREMA PER CAPELLI 608 00:59:53,131 --> 00:59:54,674 A che serve la crema per capelli? 609 00:59:55,842 --> 00:59:57,468 Per avere morbidezza. 610 01:00:04,684 --> 01:00:07,186 - Panna montata. - Precisamente! 611 01:00:07,937 --> 01:00:09,105 Ma non ha senso. 612 01:00:10,273 --> 01:00:11,983 Per tua informazione, ragazzina, 613 01:00:12,150 --> 01:00:15,987 la panna montata può essere tale solo quando la si monta con la frusta. 614 01:00:16,154 --> 01:00:18,281 È una cosa che sanno tutti. 615 01:00:47,393 --> 01:00:48,895 CHICCHI DI GELATINA 616 01:01:07,872 --> 01:01:10,834 Fermate la barca! C'è una cosa che voglio farvi vedere. 617 01:01:12,335 --> 01:01:15,254 STANZA DELLE INVENZIONI 618 01:01:31,562 --> 01:01:34,858 Questa è la più importante fra tutte le stanze della fabbrica. 619 01:01:35,316 --> 01:01:39,487 Allora, potete divertirvi, ma non toccate niente. 620 01:01:39,653 --> 01:01:40,905 D'accordo? Avanti. 621 01:01:41,072 --> 01:01:42,406 Avanti, sciò! 622 01:01:53,918 --> 01:01:55,754 Ehi, signor Wonka, cosa sono quelli? 623 01:01:58,172 --> 01:01:59,924 Ti faccio vedere. 624 01:02:01,760 --> 01:02:03,011 Grazie. 625 01:02:03,177 --> 01:02:05,346 Questi sono Confetti senza Confini. 626 01:02:05,513 --> 01:02:08,224 Per i bambini che non hanno molti soldi da spendere. 627 01:02:08,391 --> 01:02:11,811 Anche se si succhiano un anno intero, non rimpiccioliscono. 628 01:02:12,103 --> 01:02:14,438 - Carini, no? - Come le gomme. 629 01:02:15,023 --> 01:02:17,525 No. Le gomme si masticano. 630 01:02:17,691 --> 01:02:19,986 Se provassi a masticare uno di questi confetti, 631 01:02:20,153 --> 01:02:22,196 ti si romperebbero tutti quei bei dentini. 632 01:02:22,363 --> 01:02:24,698 Però hanno un sapore squisito. 633 01:02:31,915 --> 01:02:34,375 Ed ecco i Croccantini Piliferi. 634 01:02:34,542 --> 01:02:36,878 Basta succhiare uno di questi cosini 635 01:02:37,045 --> 01:02:38,963 e, in mezz'ora precisa, 636 01:02:39,130 --> 01:02:42,884 una zazzera nuova di zecca comincia a spuntarvi fluente sulla zucca. 637 01:02:43,051 --> 01:02:45,261 E anche i baffi. E anche la barba. 638 01:02:45,428 --> 01:02:47,972 - E chi la vuole? - Beh, 639 01:02:48,139 --> 01:02:51,309 i capelloni, intanto. I cantanti folk e i motociclisti. 640 01:02:51,475 --> 01:02:55,604 Sai, tutti quei tipi ganzi, super-fichi, tirati a lucido. 641 01:02:55,771 --> 01:02:58,274 Lo tengo in fresco, bello mio. Hai capito o sei impedito? 642 01:02:58,441 --> 01:03:00,526 Ti gusta la mangusta? Sei connesso? Ci avrei scommesso. 643 01:03:00,693 --> 01:03:03,321 Dammi il cinque, fratello. 644 01:03:06,532 --> 01:03:08,534 Sfortunatamente la formula non è ancora a punto 645 01:03:08,701 --> 01:03:11,996 perché un Umpa-Lumpa ne ha provato uno ieri e... 646 01:03:16,835 --> 01:03:18,002 Come va, oggi? 647 01:03:19,795 --> 01:03:21,172 Stai alla grande. 648 01:03:29,889 --> 01:03:31,349 Guardate. 649 01:03:59,835 --> 01:04:01,087 E allora? Tutto qui? 650 01:04:01,587 --> 01:04:03,506 Sai almeno di "che cosa" si tratta? 651 01:04:03,882 --> 01:04:05,884 - È gomma. - Sì. 652 01:04:06,050 --> 01:04:10,054 È la gomma da masticare più innovativa e sensazionale dell'universo. 653 01:04:10,221 --> 01:04:12,390 E sai perché? Sai perché? 654 01:04:12,556 --> 01:04:16,560 Perché questa gomma da sola contiene un pasto completo! 655 01:04:19,105 --> 01:04:20,564 Perché la si dovrebbe mangiare? 656 01:04:27,947 --> 01:04:30,449 "Sarà la fine di tutte le cucine e del cucinare. 657 01:04:30,616 --> 01:04:34,328 Una strisciolina della magica gomma Wonka sarà tutto quello di cui 658 01:04:34,495 --> 01:04:36,622 avrete bisogno a colazione, pranzo e cena. 659 01:04:36,789 --> 01:04:41,210 La gomma contiene zuppa di pomodoro, roast beef, e torta di mirtilli". 660 01:04:41,377 --> 01:04:43,296 Che idea magnifica. 661 01:04:43,754 --> 01:04:46,925 - Che idea balorda. - È la mia idea di gomma. 662 01:04:49,802 --> 01:04:52,721 Non dovresti assaggiarla. Ci sono ancora due o tre cose che non... 663 01:04:52,889 --> 01:04:56,267 Sono campionessa mondiale di gomma da masticare. Non ho paura di niente. 664 01:05:01,898 --> 01:05:04,984 - Com'è, tesoro? - È straordinaria! 665 01:05:05,151 --> 01:05:07,778 Zuppa di pomodoro, me la sento scendere giù in gola! 666 01:05:07,946 --> 01:05:09,405 Sì, sputala. 667 01:05:09,572 --> 01:05:12,116 - Signorina, faresti meglio a... - Sta cambiando! 668 01:05:12,866 --> 01:05:15,119 Roast beef, con patate al forno. 669 01:05:15,453 --> 01:05:18,122 - Croccanti e burrose. - Mastica, piccola. 670 01:05:18,289 --> 01:05:21,625 Mia figlia sarà la prima al mondo a masticare una gomma da pranzo! 671 01:05:21,792 --> 01:05:24,253 Ma quella che mi preoccupa è la... 672 01:05:24,420 --> 01:05:26,089 Torta di mirtilli col gelato! 673 01:05:26,672 --> 01:05:29,175 - Appunto. - Che sta succedendo al suo naso? 674 01:05:34,805 --> 01:05:36,140 Diventa blu. 675 01:05:39,018 --> 01:05:40,769 Il naso ti è diventato tutto blu! 676 01:05:41,312 --> 01:05:43,314 Che vuoi dire? 677 01:05:43,982 --> 01:05:46,692 Violetta, stai diventando viola! 678 01:05:47,735 --> 01:05:51,322 - Come mai? - L'avevo detto che non era pronta. 679 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Perché diventa un po' strana quando si arriva al dessert. 680 01:05:54,700 --> 01:05:56,410 È colpa della torta di mirtilli. 681 01:05:57,203 --> 01:05:59,372 Mi dispiace molto. 682 01:06:08,006 --> 01:06:11,342 Mamma, che mi sta succedendo? 683 01:06:24,105 --> 01:06:25,523 Si sta gonfiando! 684 01:06:29,652 --> 01:06:30,903 Sembra un mirtillo. 685 01:06:59,640 --> 01:07:03,686 L'ho provata su almeno 20 Umpa-Lumpa, e tutti si sono trasformati in mirtillo. 686 01:07:03,852 --> 01:07:05,646 È proprio strano. 687 01:07:05,813 --> 01:07:07,815 Ma non posso avere un mirtillo per figlia! 688 01:07:07,981 --> 01:07:09,567 Come farà con le competizioni? 689 01:07:09,733 --> 01:07:11,360 Può portarla alle fiere di paese. 690 01:07:25,458 --> 01:07:27,418 Sì, sì 691 01:07:32,090 --> 01:07:33,549 Sì 692 01:07:33,716 --> 01:07:35,884 Ascoltate bene Ascoltate attentamente 693 01:07:36,052 --> 01:07:37,928 La storia di Violetta Beauregarde 694 01:07:38,096 --> 01:07:40,639 Questa ragazza gentile Non vede che c'è di male 695 01:07:40,806 --> 01:07:43,226 Nel masticare, masticare Masticare, masticare 696 01:07:43,392 --> 01:07:45,603 Masticare, masticare tutto il giorno 697 01:07:45,769 --> 01:07:47,771 Masticare, masticare tutto il giorno 698 01:07:47,938 --> 01:07:50,483 Masticare, masticare tutto il giorno 699 01:07:50,649 --> 01:07:52,776 Masticare, masticare tutto il giorno 700 01:07:54,278 --> 01:07:55,613 Yow! 701 01:08:02,370 --> 01:08:04,663 Lei continua a masticare finché infine 702 01:08:04,830 --> 01:08:06,957 I muscoli masticatori Le diventano così vasti 703 01:08:07,125 --> 01:08:09,460 Che dalla faccia Il mento gigante 704 01:08:09,627 --> 01:08:11,962 Le sporge come un violino 705 01:08:12,130 --> 01:08:14,298 Masticare, masticare tutto il giorno 706 01:08:14,465 --> 01:08:16,634 Masticare, masticare tutto il giorno 707 01:08:16,800 --> 01:08:19,137 Masticare, masticare tutto il giorno 708 01:08:23,641 --> 01:08:25,976 Per anni e anni lei mastica 709 01:08:26,144 --> 01:08:28,479 La mascella le si rinforza Ogni giorno di più 710 01:08:28,646 --> 01:08:30,814 E con una grande, tremenda masticata 711 01:08:30,981 --> 01:08:33,192 Mordono in due pezzi La lingua della povera ragazza 712 01:08:33,484 --> 01:08:35,528 Ed è per questo che cerchiamo tanto 713 01:08:35,986 --> 01:08:38,281 Di salvare La signorina Violetta Beauregarde 714 01:08:38,447 --> 01:08:40,658 Masticare, masticare tutto il giorno 715 01:08:40,824 --> 01:08:43,035 Masticare, masticare tutto il giorno 716 01:08:43,202 --> 01:08:45,496 Masticare, masticare Masticare, masticare 717 01:08:45,663 --> 01:08:48,166 Masticare, masticare tutto il giorno 718 01:08:48,332 --> 01:08:50,334 Masticare, masticare tutto il giorno 719 01:08:50,501 --> 01:08:52,795 Masticare, masticare tutto il giorno 720 01:08:52,961 --> 01:08:54,338 Masticare, masticare tutto il giorno 721 01:08:54,505 --> 01:08:56,674 Signor Wonka! 722 01:09:02,012 --> 01:09:04,515 Voglio che facciate rotolare la signorina Beauregarde nella barca 723 01:09:04,682 --> 01:09:08,436 e che la portiate subito alla Centrifuga, d'accordo? 724 01:09:09,019 --> 01:09:11,522 Alla centrifuga? E che cosa le faranno lì? 725 01:09:12,148 --> 01:09:13,857 La strizzeranno. 726 01:09:14,024 --> 01:09:15,984 Come un brufolino. 727 01:09:16,860 --> 01:09:19,863 Bisogna farle uscire tutto il succo immediatamente. 728 01:09:23,158 --> 01:09:24,702 Mamma, aiuto! 729 01:09:24,868 --> 01:09:26,537 Ti prego! 730 01:09:31,667 --> 01:09:33,336 Andiamo! 731 01:09:33,836 --> 01:09:35,128 Sbrighiamoci. 732 01:09:35,463 --> 01:09:38,716 Senza la barca dovremo muoverci alla carica per rispettare il programma. 733 01:09:38,882 --> 01:09:40,176 C'è troppo da vedere. 734 01:09:40,343 --> 01:09:41,385 - Signor Wonka? - Sì? 735 01:09:41,677 --> 01:09:43,387 Perché ha deciso di far entrare delle persone? 736 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Perché visitassero la fabbrica, è chiaro. 737 01:09:45,806 --> 01:09:48,184 Ma perché adesso? E perché solo cinque? 738 01:09:48,351 --> 01:09:50,644 Qual è il premio speciale? E chi lo vince? 739 01:09:50,811 --> 01:09:53,897 Premio speciale, sorpresa speciale. 740 01:09:54,273 --> 01:09:56,192 Violetta resterà per sempre un mirtillo? 741 01:09:56,359 --> 01:09:58,444 No. Forse. Non lo so. 742 01:09:58,777 --> 01:10:01,739 Ma succede a chi mastica gomma tutto il giorno. È disgustoso. 743 01:10:01,989 --> 01:10:04,283 Se odia tanto le gomme, perché le fabbrica? 744 01:10:04,450 --> 01:10:07,411 Te lo ripeto, non dovresti borbottare, perché la cosa mi deprime. 745 01:10:07,578 --> 01:10:10,498 Il primo dolce che ha mangiato se lo ricorda? 746 01:10:14,084 --> 01:10:15,336 No. 747 01:10:15,503 --> 01:10:21,675 In realtà, Willy Wonka ricordava bene il primo dolce che aveva mangiato. 748 01:11:02,466 --> 01:11:04,802 Fantastico nocciolato dal ricco retrogusto 749 01:11:21,652 --> 01:11:24,947 Scusatemi, stavo avendo un flashback. 750 01:11:25,573 --> 01:11:27,325 Ah, ecco. 751 01:11:27,658 --> 01:11:29,618 Questi flashback le capitano spesso? 752 01:11:29,785 --> 01:11:31,745 Direi di sì, 753 01:11:32,037 --> 01:11:33,664 oggi. 754 01:11:36,166 --> 01:11:37,543 CERNITA NOCI 755 01:11:41,129 --> 01:11:42,923 Questa è una stanza di cui so tutto. 756 01:11:43,090 --> 01:11:46,218 Vede, signor Wonka, anch'io sono nel campo delle noci. 757 01:11:46,385 --> 01:11:49,805 Usa anche lei la Havermax 4000 per fare la cernita? 758 01:11:49,972 --> 01:11:51,599 No. 759 01:11:51,765 --> 01:11:53,183 Lei è proprio strano. 760 01:12:14,538 --> 01:12:17,249 - Scoiattoli! - Sì, scoiattoli. 761 01:12:17,416 --> 01:12:20,669 Scoiattoli appositamente addestrati per sgusciare le noci. 762 01:12:37,060 --> 01:12:39,563 Perché gli scoiattoli? Perché non usa gli Umpa-Lumpa? 763 01:12:39,730 --> 01:12:44,234 Perché solo gli scoiattoli sgusciano le noci senza rompere il gheriglio. 764 01:12:44,860 --> 01:12:48,071 Vedete come picchiettano con le nocche per capire se la noce è buona? 765 01:12:48,489 --> 01:12:49,740 Oh, guardate! 766 01:12:51,534 --> 01:12:53,118 Quello ne ha trovata una guasta. 767 01:12:55,496 --> 01:12:57,205 Papà, voglio uno scoiattolo. 768 01:12:57,372 --> 01:12:59,583 Prendimi uno di quegli scoiattoli. Ne voglio uno. 769 01:13:00,042 --> 01:13:02,586 Veruca, cara, hai già molti magnifici animaletti. 770 01:13:02,753 --> 01:13:06,757 Tutto ciò che ho è solo un pony, due cani, quattro gatti, sei conigli, 771 01:13:06,924 --> 01:13:10,469 due cocorite, tre canarini, un pappagallo verde, una tartaruga 772 01:13:10,636 --> 01:13:13,764 e uno sciocco, vecchio criceto! Io voglio uno scoiattolo! 773 01:13:14,056 --> 01:13:15,348 D'accordo, piccola. 774 01:13:15,516 --> 01:13:18,226 Papà ti comprerà uno scoiattolo appena possibile. 775 01:13:18,394 --> 01:13:21,897 Ma io non ne voglio uno qualsiasi. Voglio uno scoiattolo addestrato! 776 01:13:23,231 --> 01:13:24,858 E va bene. 777 01:13:25,150 --> 01:13:28,361 Signor Wonka, quanto vuole per uno scoiattolo? 778 01:13:28,529 --> 01:13:30,489 Mi dica un prezzo. 779 01:13:31,364 --> 01:13:33,992 Oh, non sono in vendita. Non può averne uno. 780 01:13:38,997 --> 01:13:40,583 Papà! 781 01:13:42,250 --> 01:13:43,502 Mi spiace, tesoro. 782 01:13:43,919 --> 01:13:46,088 Il signor Wonka non è ragionevole. 783 01:13:48,757 --> 01:13:52,260 Se non vuoi prendermi uno scoiattolo, me lo prenderò da sola. 784 01:14:01,186 --> 01:14:02,605 Veruca. 785 01:14:04,231 --> 01:14:05,608 Ragazzina! 786 01:14:09,402 --> 01:14:11,238 Veruca, torna subito qui! 787 01:14:13,866 --> 01:14:15,451 Veruca. 788 01:14:27,379 --> 01:14:28,797 Ragazzina! 789 01:14:29,297 --> 01:14:31,049 Non toccare le noci di quello scoiattolo. 790 01:14:31,216 --> 01:14:33,301 Lo farai imbestialire! 791 01:14:49,652 --> 01:14:51,111 È te che voglio. 792 01:14:56,324 --> 01:14:57,785 Veruca! 793 01:15:04,082 --> 01:15:05,417 Veruca! 794 01:15:07,628 --> 01:15:09,171 No! 795 01:15:13,509 --> 01:15:14,927 Veruca! 796 01:15:17,304 --> 01:15:19,431 Troviamo la chiave. 797 01:15:20,849 --> 01:15:22,184 Quale sarà? Non è questa. 798 01:15:23,310 --> 01:15:25,520 - Papà! - Veruca! 799 01:15:26,521 --> 01:15:28,774 No, neanche questa. 800 01:15:40,368 --> 01:15:42,120 Ecco, è lei. 801 01:15:42,287 --> 01:15:43,496 No, non è lei. 802 01:15:43,664 --> 01:15:45,373 Papà, voglio che la smettano! 803 01:15:56,134 --> 01:15:57,552 Che stanno facendo? 804 01:15:57,720 --> 01:15:59,722 Cercano di capire se è una noce guasta. 805 01:16:01,849 --> 01:16:04,643 Oh, mio Dio, sembra che sia guasta davvero. 806 01:16:11,817 --> 01:16:13,151 Veruca! 807 01:16:13,736 --> 01:16:15,070 Papà! 808 01:16:15,237 --> 01:16:16,822 Dove la stanno trascinando? 809 01:16:16,989 --> 01:16:19,742 Insieme alle noci guaste: nello scarico dei rifiuti. 810 01:16:20,743 --> 01:16:22,160 E dove porta lo scarico? 811 01:16:22,327 --> 01:16:23,536 All'inceneritore. 812 01:16:24,329 --> 01:16:26,707 Niente paura, lo accendiamo solo il martedì. 813 01:16:26,874 --> 01:16:28,500 Oggi è martedì. 814 01:16:30,669 --> 01:16:33,714 C'è sempre la possibilità che non l'abbiano acceso, oggi. 815 01:16:52,065 --> 01:16:55,027 Ecco, potrebbe essere incastrata nello scarico appena oltre il bordo. 816 01:16:55,193 --> 01:16:58,781 Se è così, le basterà allungare il braccio e tirarla fuori. 817 01:16:59,698 --> 01:17:00,908 Va bene? 818 01:17:38,904 --> 01:17:42,074 Veruca Salt, la piccola pestifera 819 01:17:42,240 --> 01:17:45,327 È appena scivolata nello scarico 820 01:17:45,493 --> 01:17:49,622 E incontrerà mentre discende 821 01:17:49,790 --> 01:17:53,001 Degli amici un po' differenti 822 01:17:53,168 --> 01:17:56,129 Degli amici un po' differenti 823 01:17:56,296 --> 01:17:59,967 Degli amici un po' differenti 824 01:18:00,133 --> 01:18:03,261 Una testa di pesce, ad esempio, Tagliata 825 01:18:03,428 --> 01:18:06,514 Stamattina a un halibut 826 01:18:06,681 --> 01:18:09,935 Un'ostrica di una zuppa d'ostriche 827 01:18:10,102 --> 01:18:13,856 Una bistecca Che nessuno ha voluto masticare 828 01:18:14,022 --> 01:18:17,359 E molte altre cose ancora 829 01:18:17,525 --> 01:18:23,656 Ognuna col suo orrido odore 830 01:18:23,824 --> 01:18:27,535 Orrido odore 831 01:18:27,870 --> 01:18:31,123 Sono questi i nuovi amici di Veruca 832 01:18:31,289 --> 01:18:34,835 Che incontrerà mentre discende 833 01:18:35,002 --> 01:18:40,215 Sono questi i nuovi amici di Veruca 834 01:18:59,359 --> 01:19:02,905 Chi di fatto l'ha viziata? Chi è stato? 835 01:19:03,071 --> 01:19:06,491 Chi si è piegato a ogni suo capriccio? 836 01:19:06,658 --> 01:19:09,870 Chi l'ha trasformata in maleducata? 837 01:19:10,037 --> 01:19:11,830 Chi sono i colpevoli? 838 01:19:11,997 --> 01:19:13,498 Chi è stato? 839 01:19:13,665 --> 01:19:16,919 I colpevoli, quanto è triste 840 01:19:17,085 --> 01:19:20,839 Sono la cara mamma e l'affettuoso papà 841 01:19:31,516 --> 01:19:33,811 Oh, davvero? Ah, bene. 842 01:19:34,019 --> 01:19:36,563 Mi hanno informato che l'inceneritore è rotto. 843 01:19:36,729 --> 01:19:40,317 Quindi ci sono circa tre settimane di rifiuti ad attutire la caduta. 844 01:19:40,483 --> 01:19:41,985 Oh, che bella notizia. 845 01:19:42,277 --> 01:19:43,779 Già. 846 01:19:44,279 --> 01:19:47,115 Bene. Continuiamo la visita. 847 01:19:49,701 --> 01:19:51,661 Non so perché non ci ho pensato prima. 848 01:19:51,829 --> 01:19:55,290 L'ascensore è decisamente il modo migliore di girare per la fabbrica. 849 01:19:55,457 --> 01:19:57,292 Non possono esserci tutti questi piani. 850 01:19:58,168 --> 01:20:00,295 Come fai a dirlo, signor Saputello? 851 01:20:00,462 --> 01:20:03,215 A proposito, questo non è un normale ascensore che va su e giù. 852 01:20:03,381 --> 01:20:05,884 Può andare anche di traverso, avanti, indietro 853 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 e in qualsiasi altra direzione! 854 01:20:07,845 --> 01:20:10,722 Basta premere il bottone e, wuushh, si parte. 855 01:20:20,899 --> 01:20:22,192 Oh, guardate. Guardate! 856 01:20:23,485 --> 01:20:26,571 Signore e signori, benvenuti al Monte Fondente. 857 01:20:55,600 --> 01:20:57,394 Di questo preferisco non parlare. 858 01:21:08,738 --> 01:21:10,908 E questo è l'Ospedale per i Burattini Ustionati. 859 01:21:15,453 --> 01:21:18,248 È relativamente nuovo. 860 01:21:24,922 --> 01:21:26,423 Ah, gli uffici amministrativi. 861 01:21:28,591 --> 01:21:30,010 Salve, Doris! 862 01:21:32,429 --> 01:21:35,432 PERICOLO 863 01:22:05,337 --> 01:22:08,131 Ma qui è tutto senza alcun senso? 864 01:22:08,298 --> 01:22:10,300 I dolci non devono avere un senso. 865 01:22:10,467 --> 01:22:11,801 Per questo sono dolci. 866 01:22:11,969 --> 01:22:13,470 È stupido. 867 01:22:14,012 --> 01:22:17,224 I dolci sono una perdita di tempo. 868 01:22:17,849 --> 01:22:21,103 Non avverrà mai che mio figlio diventi un cioccolatiere. 869 01:22:21,644 --> 01:22:23,188 Allora io scapperò. 870 01:22:23,355 --> 01:22:25,482 Andrò in Svizzera. In Baviera. 871 01:22:25,732 --> 01:22:27,650 Nelle capitali mondiali dei dolci! 872 01:22:28,360 --> 01:22:29,694 Fa' pure. 873 01:22:29,861 --> 01:22:31,696 Ma non sarò più qui al tuo ritorno. 874 01:23:00,267 --> 01:23:01,559 Scusa, figliolo. 875 01:23:01,726 --> 01:23:04,229 Siamo all'ora di chiusura. 876 01:23:07,149 --> 01:23:10,152 BANDIERE DEL MONDO 877 01:23:29,671 --> 01:23:31,339 Scelgo io una stanza. 878 01:23:34,384 --> 01:23:35,843 Coraggio. 879 01:23:37,720 --> 01:23:39,722 STANZA DELLA TELEVISIONE 880 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 Ecco. 881 01:23:56,364 --> 01:23:59,284 Mettete questi e non toglieteveli per nessun motivo. 882 01:23:59,951 --> 01:24:02,870 Questa luce potrebbe bruciarvi gli occhi e accecarvi. 883 01:24:03,205 --> 01:24:06,208 E noi non vogliamo che accada, non è vero? 884 01:24:09,043 --> 01:24:12,714 Questa è la sala prove per la mia ultima e più grande invenzione: 885 01:24:13,131 --> 01:24:15,592 la Televisione Cioccolatosa. 886 01:24:15,758 --> 01:24:17,051 Un giorno mi sono detto: 887 01:24:17,219 --> 01:24:19,762 "Ehi, se la televisione può spezzettare un'immagine 888 01:24:19,929 --> 01:24:23,975 in milioni e milioni di minuscoli frammenti, spararli nell'aria 889 01:24:24,142 --> 01:24:26,060 e riassemblarli da un'altra parte, 890 01:24:26,228 --> 01:24:28,230 perché io non posso fare lo stesso col cioccolato? 891 01:24:28,730 --> 01:24:31,566 Perché non potrei spedire una vera tavoletta di cioccolato 892 01:24:31,733 --> 01:24:34,069 attraverso la televisione, pronta da mangiare?" 893 01:24:34,236 --> 01:24:37,989 Non voglio parlarne, non porto il discorso in quella direzione. 894 01:24:39,407 --> 01:24:40,658 Sembra impossibile. 895 01:24:41,118 --> 01:24:42,452 Ed è impossibile. 896 01:24:43,411 --> 01:24:46,081 Lei non capisce un bel niente di scienza. 897 01:24:46,248 --> 01:24:50,752 Innanzitutto c'è una bella differenza tra onde e particelle. 898 01:24:51,503 --> 01:24:55,090 Secondo, per convertire l'energia in materia ci vorrebbe la forza 899 01:24:55,423 --> 01:24:57,091 di nove bombe atomiche! 900 01:24:57,259 --> 01:24:58,760 Borbottone! 901 01:24:59,594 --> 01:25:03,598 Sul serio, non capisco una sola parola di quello che dici. 902 01:25:07,144 --> 01:25:08,603 Dunque, dunque. 903 01:25:08,770 --> 01:25:12,106 Ora spedirò una tavoletta di cioccolato da un capo all'altro 904 01:25:12,274 --> 01:25:15,360 della stanza, per televisione. 905 01:25:15,527 --> 01:25:16,944 Portate il cioccolato! 906 01:25:37,715 --> 01:25:40,385 Serve una tavoletta bella grossa, perché avete presente quando in TV 907 01:25:40,552 --> 01:25:43,971 si filma un uomo normale e ne appare uno alto così? 908 01:25:44,139 --> 01:25:45,515 È lo stesso principio. 909 01:26:17,505 --> 01:26:19,090 È sparita. 910 01:26:20,049 --> 01:26:24,179 L'avevo detto. Quella tavoletta sta viaggiando sulle nostre teste 911 01:26:24,346 --> 01:26:26,848 divisa in milioni di particelle. 912 01:26:27,014 --> 01:26:29,851 Venite qui. Venite. Venite. Forza! 913 01:26:35,440 --> 01:26:37,192 Guardate lo schermo. 914 01:26:40,570 --> 01:26:42,197 Ecco che arriva. 915 01:26:43,281 --> 01:26:44,866 Guardate. 916 01:26:48,953 --> 01:26:51,706 - Prendila. - È un'immagine sullo schermo. 917 01:26:52,624 --> 01:26:53,875 Scettico. 918 01:26:54,041 --> 01:26:55,543 Prendila tu. 919 01:26:56,378 --> 01:26:58,713 Avanti. Tendi la mano e afferrala. 920 01:27:06,888 --> 01:27:08,390 Coraggio. 921 01:27:16,398 --> 01:27:18,233 Santa polenta! 922 01:27:21,235 --> 01:27:23,321 Dai, mangiala. 923 01:27:23,488 --> 01:27:25,657 È deliziosa. È la stessa di prima. 924 01:27:25,823 --> 01:27:29,118 È solo diventata più piccola nel trasferimento. 925 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 È squisita. 926 01:27:39,128 --> 01:27:40,630 È un miracolo. 927 01:27:42,299 --> 01:27:45,134 Quindi immaginate di essere a casa seduti a guardare la TV 928 01:27:45,302 --> 01:27:49,096 e improvvisamente passa una pubblicità, e una voce dice: 929 01:27:49,264 --> 01:27:53,310 "La Cioccolata Wonka è la migliore al mondo. 930 01:27:53,476 --> 01:27:56,438 Se non ci credete, provatene una". 931 01:27:57,439 --> 01:28:00,983 E voi allungate una mano e la prendete! 932 01:28:01,943 --> 01:28:03,194 Che ne pensate? 933 01:28:03,361 --> 01:28:05,279 E può spedire altre cose? 934 01:28:05,447 --> 01:28:07,282 Tipo, che so, fiocchi d'avena? 935 01:28:07,615 --> 01:28:10,201 Ha idea di cosa siano fatti i fiocchi d'avena? 936 01:28:10,368 --> 01:28:13,705 Di quei riccetti di legno di quando si fa la punta alle matite. 937 01:28:13,871 --> 01:28:15,998 Ma potrebbe inviarli per televisione, se volesse? 938 01:28:16,291 --> 01:28:18,292 - Certamente. - Anche le persone? 939 01:28:18,668 --> 01:28:22,171 Perché dovrei inviare delle persone? Non hanno un buon sapore. 940 01:28:22,339 --> 01:28:25,550 Non si rende conto di che cosa ha inventato? È un teletrasporto! 941 01:28:25,800 --> 01:28:28,720 L'invenzione più importante nella storia del mondo! 942 01:28:28,886 --> 01:28:31,055 E lei non pensa ad altro che al cioccolato. 943 01:28:31,222 --> 01:28:32,474 Calmati, Mike. 944 01:28:32,640 --> 01:28:35,393 Credo che il signor Wonka sappia di che cosa sta parlando. 945 01:28:35,560 --> 01:28:37,979 No, invece! Non ne ha idea! 946 01:28:38,145 --> 01:28:40,314 Tu credi che sia un genio, invece è un idiota! 947 01:28:41,190 --> 01:28:42,984 Ma io non lo sono. 948 01:28:47,655 --> 01:28:49,156 Ehi, bambino! 949 01:28:50,492 --> 01:28:52,159 Non mi toccare i pulsanti. 950 01:29:33,576 --> 01:29:35,036 È sparito! 951 01:29:35,412 --> 01:29:37,955 Andiamo al televisore, vediamo che succede. 952 01:29:39,123 --> 01:29:41,543 Spero che non si perda qualche pezzo per strada. 953 01:29:41,709 --> 01:29:42,919 Che significa? 954 01:29:43,377 --> 01:29:47,799 Beh, a volte solo la metà delle particelle arriva a destinazione. 955 01:29:48,966 --> 01:29:52,429 Se dovesse scegliere una metà di suo figlio, quale sceglierebbe? 956 01:29:52,720 --> 01:29:54,639 Ma che razza di domanda è? 957 01:29:55,432 --> 01:29:58,560 Non si agiti troppo. Stavo solo chiedendo. 958 01:29:59,393 --> 01:30:02,313 Provate ogni canale, comincio ad essere un po' in ansia. 959 01:30:07,944 --> 01:30:09,737 - Eccolo lì. - Mike! 960 01:30:10,404 --> 01:30:12,114 La cosa più importante 961 01:30:12,281 --> 01:30:13,575 Che abbiamo mai imparato 962 01:30:13,741 --> 01:30:17,078 La cosa più importante Per quanto riguarda i bambini 963 01:30:17,244 --> 01:30:20,081 È mai, mai lasciarli Vicino alla tivù 964 01:30:20,247 --> 01:30:23,751 O meglio ancora non installate affatto Quell'affare idiotico 965 01:30:24,752 --> 01:30:27,421 Mai, mai lasciarli Mai, mai lasciarli 966 01:30:40,518 --> 01:30:42,103 Mai, mai lasciarli 967 01:30:42,269 --> 01:30:43,605 Mai, mai lasciarli 968 01:30:43,771 --> 01:30:45,523 Gli fa marcire il senno in testa 969 01:30:45,690 --> 01:30:46,941 Gli fa morire la fantasia 970 01:30:47,108 --> 01:30:48,610 Gli ingombra e ottura la mente 971 01:30:48,776 --> 01:30:50,361 Rende un bambino così tonto E inconsapevole 972 01:30:50,528 --> 01:30:51,946 Così ottuso e cieco 973 01:30:52,113 --> 01:30:55,116 Che non riesce più a capire Un racconto del paese delle favole 974 01:30:55,282 --> 01:30:56,826 Del paese delle favole Del paese delle favole 975 01:30:57,034 --> 01:30:58,452 Il cervello gli diventa Molle come formaggio 976 01:30:58,620 --> 01:31:00,121 La sua capacità di pensare Si arrugginisce e si blocca 977 01:31:00,287 --> 01:31:03,500 Non pensa più, vede soltanto 978 01:31:08,295 --> 01:31:11,298 Riguardo al piccolo Mike Tivù 979 01:31:11,465 --> 01:31:14,051 Ci dispiace moltissimo, ma dobbiamo 980 01:31:14,636 --> 01:31:16,220 Ma dobbiamo 981 01:31:17,889 --> 01:31:19,473 Semplicemente aspettare e vedere 982 01:31:19,641 --> 01:31:20,975 Aspettare e vedere 983 01:31:21,142 --> 01:31:23,477 Aspettare e vedere Aspettare e vedere 984 01:31:23,645 --> 01:31:24,979 Ci dispiace moltissimo ma dobbiamo 985 01:31:25,146 --> 01:31:26,814 Semplicemente aspettare e vedere 986 01:31:26,981 --> 01:31:28,816 Se riusciremo a riportarlo Alla taglia normale 987 01:31:28,983 --> 01:31:31,528 Ma se non riusciremo 988 01:31:31,694 --> 01:31:32,737 Gli starà bene 989 01:31:33,237 --> 01:31:34,488 Qualcuno lo prenda. 990 01:31:34,656 --> 01:31:36,490 Aiutatemi! 991 01:31:37,158 --> 01:31:38,743 Aiutatemi! 992 01:31:39,661 --> 01:31:42,830 Oh, grazie al cielo. È del tutto incolume. 993 01:31:42,997 --> 01:31:46,500 Incolume? A lei sembra incolume? 994 01:31:49,336 --> 01:31:51,756 Fatemi tornare com'ero prima! 995 01:31:51,923 --> 01:31:53,507 Non c'è la marcia indietro. 996 01:31:53,675 --> 01:31:56,678 È un televisore, non un telefono. C'è una bella differenza. 997 01:31:56,886 --> 01:31:59,889 E ora che cosa propone di fare, esattamente? 998 01:32:00,056 --> 01:32:01,182 Non lo so. 999 01:32:02,099 --> 01:32:05,770 Ma i ragazzini sono elastici, li si allunga come si vuole. 1000 01:32:06,395 --> 01:32:09,523 - Mettiamolo nel tira-impasto! - Nel tira-impasto? 1001 01:32:10,191 --> 01:32:11,525 Ehi, è stata una mia idea! 1002 01:32:13,611 --> 01:32:15,029 Diventerà magrolino. 1003 01:32:16,030 --> 01:32:17,615 Sì. 1004 01:32:17,782 --> 01:32:20,034 Tira-impasto. 1005 01:32:20,952 --> 01:32:23,537 Voglio che accompagniate il signor Tivù e il suo 1006 01:32:24,872 --> 01:32:27,541 figlioletto al tira-impasto, va bene? 1007 01:32:27,709 --> 01:32:29,460 Tiratelo per bene. 1008 01:32:40,262 --> 01:32:42,223 Continuiamo il giro. 1009 01:32:51,065 --> 01:32:53,400 C'è ancora molto da vedere. 1010 01:32:53,567 --> 01:32:56,070 Allora, quanti bambini sono rimasti? 1011 01:32:58,781 --> 01:33:03,244 Signor Wonka, Charlie ora è l'unico bambino rimasto. 1012 01:33:05,454 --> 01:33:06,914 Vuoi dire che ci sei solo tu? 1013 01:33:07,832 --> 01:33:09,500 Sì. 1014 01:33:09,751 --> 01:33:11,085 Che è successo agli altri? 1015 01:33:15,589 --> 01:33:18,259 Oh, mio caro bambino, significa che hai vinto! 1016 01:33:18,425 --> 01:33:20,594 Ti faccio le mie congratulazioni, davvero! 1017 01:33:20,762 --> 01:33:22,096 Ne sono veramente felice! 1018 01:33:22,263 --> 01:33:24,766 Ne ero sicuro fin dall'inizio. Ben fatto. 1019 01:33:24,932 --> 01:33:26,934 Ora non c'è un minuto da perdere. 1020 01:33:27,101 --> 01:33:30,146 Abbiamo tantissime cose da fare, prima che finisca la giornata. 1021 01:33:30,312 --> 01:33:34,275 Ma fortunatamente, c'è l'ascensore di vetro che sveltirà le cose... 1022 01:33:40,782 --> 01:33:42,033 Che sveltirà le cose. 1023 01:33:44,869 --> 01:33:46,453 Andiamo. 1024 01:33:51,125 --> 01:33:52,376 SU E FUORI 1025 01:33:52,669 --> 01:33:54,962 "Su e fuori?" Che razza di stanza è quella? 1026 01:33:55,504 --> 01:33:57,173 Reggiti forte. 1027 01:34:05,973 --> 01:34:07,641 Oh, santo cielo. 1028 01:34:07,809 --> 01:34:11,478 Ci serve molta più velocità, sennò non ce la faremo a sfondare! 1029 01:34:11,645 --> 01:34:13,147 Sfondare cosa? 1030 01:34:13,397 --> 01:34:15,817 Avevo voglia di premere quel pulsante da anni. 1031 01:34:16,567 --> 01:34:19,320 Ora ci siamo. Su e fuori! 1032 01:34:19,653 --> 01:34:22,073 - Ma significa proprio che... - Sì, è così. 1033 01:34:22,239 --> 01:34:23,741 Ma è fatto di vetro! 1034 01:34:23,908 --> 01:34:25,910 Andrà in un milione di pezzi! 1035 01:35:01,528 --> 01:35:04,448 Augustus, per favore, non mangiarti le dita! 1036 01:35:04,615 --> 01:35:06,533 Ma ho un così buon sapore. 1037 01:35:19,713 --> 01:35:22,133 Guarda, mamma, hai visto come sono elastica? 1038 01:35:22,716 --> 01:35:25,219 Sì, ma sei blu. 1039 01:35:47,658 --> 01:35:50,411 Papà, voglio un ascensore volante di vetro. 1040 01:35:50,995 --> 01:35:54,456 L'unica cosa che avrai oggi è un bagno e nient'altro. 1041 01:35:54,623 --> 01:35:56,250 Ma io lo voglio! 1042 01:36:13,267 --> 01:36:15,102 Tu dove abiti? 1043 01:36:15,937 --> 01:36:18,105 Proprio là. In quella casetta. 1044 01:36:23,444 --> 01:36:25,279 Quando pensi che torneranno? 1045 01:36:25,446 --> 01:36:27,114 Difficile a dirsi. 1046 01:36:38,792 --> 01:36:41,378 Credo che abbiano bussato alla porta. 1047 01:36:41,545 --> 01:36:43,339 Ciao, mamma! 1048 01:36:45,883 --> 01:36:48,135 Mamma, papà, siamo tornati! 1049 01:36:48,302 --> 01:36:49,971 - Charlie! - Charlie! 1050 01:36:51,347 --> 01:36:52,974 Santo cielo! 1051 01:36:54,808 --> 01:36:57,478 Vi presento Willy Wonka. Ci ha dato un passaggio a casa. 1052 01:36:57,979 --> 01:36:59,355 Lo vedo. 1053 01:36:59,521 --> 01:37:01,523 Voi dovete essere i suoi p... 1054 01:37:02,816 --> 01:37:05,361 - Parenti? - Sì, quello. 1055 01:37:05,527 --> 01:37:08,489 Dice che Charlie ha vinto qualcosa. 1056 01:37:09,907 --> 01:37:11,325 Non solo qualcosa. 1057 01:37:11,658 --> 01:37:15,579 Il qualcosa più "qualcosa" di tutti i qualcosa mai esistiti! 1058 01:37:16,080 --> 01:37:18,916 Darò a questo ragazzo la mia fabbrica intera. 1059 01:37:21,043 --> 01:37:23,170 Ma lei ha voglia di scherzare. 1060 01:37:23,337 --> 01:37:24,588 No, no, è la verità. 1061 01:37:24,755 --> 01:37:28,217 Vedete, qualche mese fa, stavo facendo il mio taglio di capelli semestrale 1062 01:37:28,384 --> 01:37:31,678 e ho avuto la più strana delle rivelazioni. 1063 01:37:45,526 --> 01:37:47,361 In quell'unico capello bianco 1064 01:37:47,528 --> 01:37:50,031 ho visto riflesso il lavoro della mia vita, 1065 01:37:50,197 --> 01:37:53,617 la mia fabbrica, i miei cari Umpa-Lumpa. 1066 01:37:53,784 --> 01:37:56,703 Chi avrebbe badato a loro quando io non ci fossi stato più? 1067 01:37:56,870 --> 01:37:58,705 In quel momento, mi sono detto: 1068 01:37:58,872 --> 01:38:01,375 "Devo trovare un erede". 1069 01:38:02,876 --> 01:38:05,046 E l'ho trovato, Charlie. 1070 01:38:05,212 --> 01:38:06,547 Tu. 1071 01:38:08,757 --> 01:38:10,884 Ecco il perché dei Biglietti d'Oro. 1072 01:38:12,719 --> 01:38:14,555 Cosa sono gli Umpa-Lumpa? 1073 01:38:14,721 --> 01:38:16,723 Ho invitato cinque bambini alla mia fabbrica 1074 01:38:16,890 --> 01:38:19,726 e quello meno fastidioso avrebbe vinto. 1075 01:38:20,061 --> 01:38:21,562 Quello sei tu, Charlie. 1076 01:38:21,979 --> 01:38:23,439 Allora, che ne dici? 1077 01:38:23,605 --> 01:38:27,276 Sei pronto a lasciare tutto e venire a vivere alla fabbrica? 1078 01:38:27,443 --> 01:38:28,735 Sì. Certamente. 1079 01:38:28,902 --> 01:38:31,572 Va bene se viene anche la mia famiglia? 1080 01:38:31,738 --> 01:38:33,991 Oh, mio caro bambino, certo che no. 1081 01:38:34,825 --> 01:38:36,577 Non puoi mandare avanti una fabbrica 1082 01:38:36,743 --> 01:38:40,081 con una famiglia che ti sta addosso come un'oca morta. Senza offesa. 1083 01:38:40,247 --> 01:38:42,083 Si figuri, carogna. 1084 01:38:44,126 --> 01:38:46,628 Un cioccolatiere deve essere del tutto indipendente. 1085 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 Deve seguire i suoi sogni, e al diavolo le conseguenze. 1086 01:38:51,258 --> 01:38:52,509 Guarda me. 1087 01:38:52,676 --> 01:38:55,262 Non avevo famiglia e ho avuto un successo gigantesco. 1088 01:38:56,597 --> 01:39:00,601 Quindi se vengo con lei alla fabbrica, non rivedrò mai più la mia famiglia? 1089 01:39:00,767 --> 01:39:03,104 Già. È un fatto positivo. 1090 01:39:05,772 --> 01:39:06,940 Allora non vengo. 1091 01:39:08,109 --> 01:39:10,277 Non rinuncerei mai alla mia famiglia. 1092 01:39:11,112 --> 01:39:13,030 Neanche per tutto il cioccolato del mondo. 1093 01:39:15,616 --> 01:39:17,701 Oh, capisco. 1094 01:39:19,620 --> 01:39:21,497 È molto strano. 1095 01:39:24,625 --> 01:39:27,294 Ma ci sono altri dolci, oltre al cioccolato. 1096 01:39:28,295 --> 01:39:31,132 Mi spiace, signor Wonka, ma io resto qui. 1097 01:39:37,971 --> 01:39:39,806 Beh, questo è 1098 01:39:40,557 --> 01:39:42,518 inaspettato e 1099 01:39:44,145 --> 01:39:45,729 strano. 1100 01:39:52,819 --> 01:39:55,489 Ma suppongo che, in questo caso, dovrei... 1101 01:39:57,908 --> 01:39:59,201 Addio, allora. 1102 01:40:02,329 --> 01:40:03,830 Sicuro di non voler cambiare idea? 1103 01:40:06,500 --> 01:40:08,001 Sono sicuro. 1104 01:40:17,344 --> 01:40:19,346 Va bene. Addio. 1105 01:40:41,034 --> 01:40:44,037 Le cose andranno molto meglio, ora! 1106 01:40:44,705 --> 01:40:50,377 E, per una volta, nonna Georgina sapeva bene quel che stava dicendo. 1107 01:40:51,128 --> 01:40:55,549 Il giorno dopo, Charlie aiutò i suoi genitori a riparare il tetto. 1108 01:40:56,967 --> 01:41:00,053 Nonno Joe passò tutta la giornata in piedi. 1109 01:41:00,221 --> 01:41:02,055 Non si sentiva affatto stanco. 1110 01:41:03,890 --> 01:41:07,394 Il padre di Charlie trovò un lavoro migliore, alla fabbrica di dentifrici: 1111 01:41:07,561 --> 01:41:11,107 riparava la macchina che l'aveva sostituito. 1112 01:41:12,899 --> 01:41:16,237 Le cose non erano mai andate meglio, per la famiglia Bucket. 1113 01:41:16,570 --> 01:41:20,157 Lo stesso non si poteva dire di Willy Wonka. 1114 01:41:20,324 --> 01:41:22,576 Non riesco a focalizzare il punto. 1115 01:41:22,993 --> 01:41:25,246 I dolci sono sempre stati l'unica cosa di cui ero certo 1116 01:41:25,412 --> 01:41:27,914 e adesso non sono certo per niente. 1117 01:41:28,081 --> 01:41:30,834 Non so che gusti fare e neanche che idee sperimentare. 1118 01:41:31,001 --> 01:41:33,670 Mi correggo da solo, il che è pazzesco. 1119 01:41:35,131 --> 01:41:38,259 Ho sempre fatto tutti i dolci che mi sentivo di fare e ora... 1120 01:41:44,515 --> 01:41:46,475 Ecco cos'è: è questo. 1121 01:41:46,642 --> 01:41:48,101 Faccio i dolci che mi sento. 1122 01:41:48,269 --> 01:41:51,188 Mi sento uno schifo, quindi anche i dolci sono uno schifo. 1123 01:41:52,356 --> 01:41:54,941 Sei molto bravo. 1124 01:41:57,944 --> 01:41:59,280 CAFFÈ GREYSTONE 1125 01:42:06,870 --> 01:42:08,872 Peccato per quel tizio del cioccolato. Wendell... Walter... 1126 01:42:09,039 --> 01:42:10,123 Previsioni Nere per Wonka 1127 01:42:10,624 --> 01:42:12,626 - Willy Wonka. - Sì, lui. 1128 01:42:13,335 --> 01:42:16,380 Il giornale dice che i nuovi dolci non stanno andando bene. 1129 01:42:16,963 --> 01:42:20,634 Ma immagino che sia la fine che si merita una carogna come quella. 1130 01:42:20,801 --> 01:42:23,637 - Sì. - Ah sì, eh? 1131 01:42:24,054 --> 01:42:26,139 L'hai mai incontrato? 1132 01:42:26,307 --> 01:42:27,891 L'ho incontrato. 1133 01:42:28,058 --> 01:42:32,813 All'inizio mi sembrava fantastico, ma non si è rivelato molto gentile. 1134 01:42:33,480 --> 01:42:35,399 Ha anche un buffo taglio di capelli. 1135 01:42:35,566 --> 01:42:36,900 Non è vero! 1136 01:42:37,901 --> 01:42:40,821 - Perché lei è qui? - È che non sono in forma. 1137 01:42:41,238 --> 01:42:43,657 Cosa ti fa stare meglio quando ti senti a pezzi? 1138 01:42:43,990 --> 01:42:45,409 La mia famiglia. 1139 01:42:49,162 --> 01:42:50,997 Che cos'ha contro la mia famiglia? 1140 01:42:51,748 --> 01:42:55,168 Non è la tua famiglia. È l'idea dei g... 1141 01:42:58,422 --> 01:43:00,507 Ti dicono sempre cosa devi o non devi fare 1142 01:43:00,674 --> 01:43:03,093 e questo non favorisce un'atmosfera creativa. 1143 01:43:03,677 --> 01:43:07,514 Loro cercano di proteggerci, perché ci vogliono bene. 1144 01:43:09,516 --> 01:43:12,060 Se non mi crede, glielo chieda. 1145 01:43:12,228 --> 01:43:15,188 Chiederlo a chi? A mio padre? 1146 01:43:15,606 --> 01:43:17,274 Lo escludo. 1147 01:43:18,692 --> 01:43:20,110 O quanto meno, non da solo. 1148 01:43:21,027 --> 01:43:22,363 Vuole che venga con lei? 1149 01:43:24,531 --> 01:43:28,869 Ehi, che bella idea! Sì! 1150 01:43:31,538 --> 01:43:33,874 E sai cosa? Ho anche il trasp... 1151 01:43:37,753 --> 01:43:41,047 Devo stare attento a dove lo parcheggio, questo coso. 1152 01:44:11,412 --> 01:44:13,914 Forse abbiamo sbagliato casa. 1153 01:44:14,331 --> 01:44:17,334 DOTT. WILBUR WONKA, ODONTOIATRA MEDICO DENTISTA 1154 01:44:28,470 --> 01:44:29,930 Avete un appuntamento? 1155 01:44:30,472 --> 01:44:32,599 No, ma non può più aspettare. 1156 01:44:35,936 --> 01:44:37,938 Apra. 1157 01:44:38,939 --> 01:44:43,819 Allora, diamo una controllata ai danni. 1158 01:45:04,465 --> 01:45:06,132 Apre la fabbrica più grande del mondo 1159 01:45:14,975 --> 01:45:16,810 Wonka apre un negozio di dolci in centro 1160 01:45:17,644 --> 01:45:18,854 Wonka incrementa l'economia locale 1161 01:45:19,020 --> 01:45:20,313 FABBRICA APERTA 1162 01:45:24,401 --> 01:45:25,902 Oh, cielo. 1163 01:45:26,069 --> 01:45:29,239 Non vedo premolari del genere da quando... 1164 01:45:33,326 --> 01:45:35,161 Da quando... 1165 01:45:44,380 --> 01:45:45,672 Willy? 1166 01:45:47,508 --> 01:45:49,009 Ciao, papà. 1167 01:46:00,020 --> 01:46:02,230 Tutti questi anni 1168 01:46:03,023 --> 01:46:05,108 senza filo interdentale. 1169 01:46:07,193 --> 01:46:09,029 Neanche una volta. 1170 01:46:34,220 --> 01:46:38,391 Fu proprio quel giorno che Willy Wonka ripeté la sua offerta a Charlie 1171 01:46:38,559 --> 01:46:41,269 il quale accettò a una condizione. 1172 01:46:41,437 --> 01:46:43,730 Scusate il ritardo. Facevamo dei progetti. 1173 01:46:43,897 --> 01:46:45,899 Mi sembrava di sentir tuonare. 1174 01:46:46,066 --> 01:46:49,653 - Resti a cena, Willy? - Sì, grazie! 1175 01:46:50,111 --> 01:46:52,238 Allora aggiungo un altro piatto. 1176 01:47:00,789 --> 01:47:04,084 Tu profumi di noccioline. 1177 01:47:04,460 --> 01:47:07,838 - Adoro le noccioline! - Oh, grazie. 1178 01:47:08,004 --> 01:47:09,673 E tu profumi di 1179 01:47:09,840 --> 01:47:11,675 vecchietta perbene e sapone. 1180 01:47:14,595 --> 01:47:16,262 Mi piace. 1181 01:47:20,851 --> 01:47:23,353 Giù i gomiti dalla tavola, Charlie. 1182 01:47:23,520 --> 01:47:25,939 E di aquiloni al lampone che ne dici? 1183 01:47:26,106 --> 01:47:27,608 Con la liquirizia invece dello spago. 1184 01:47:28,692 --> 01:47:32,195 - A tavola non si parla di lavoro. - Scusa, mamma. 1185 01:47:32,779 --> 01:47:35,782 Credo che sia una buona idea, Charlie. 1186 01:47:47,043 --> 01:47:51,965 Alla fine, Charlie Bucket aveva vinto una fabbrica di cioccolato. 1187 01:47:53,299 --> 01:47:57,971 Ma Willy Wonka aveva ottenuto una cosa anche migliore: 1188 01:47:58,639 --> 01:48:01,141 una famiglia. 1189 01:48:02,475 --> 01:48:06,647 E una cosa era assolutamente certa: 1190 01:48:07,022 --> 01:48:11,026 la vita non era mai stata più dolce.