1 00:00:52,000 --> 00:00:52,219 C 2 00:00:52,220 --> 00:00:52,439 Ch 3 00:00:52,440 --> 00:00:52,659 Cha 4 00:00:52,660 --> 00:00:52,879 Char 5 00:00:52,880 --> 00:00:53,099 Charl 6 00:00:53,100 --> 00:00:53,319 Charli 7 00:00:53,320 --> 00:00:53,539 Charlie 8 00:00:53,540 --> 00:00:53,759 Charlie 9 00:00:53,760 --> 00:00:53,979 Charlie d 10 00:00:53,980 --> 00:00:54,199 Charlie da 11 00:00:54,200 --> 00:00:54,419 Charlie dan 12 00:00:54,420 --> 00:00:54,639 Charlie dan 13 00:00:54,640 --> 00:00:54,859 Charlie dan P 14 00:00:54,860 --> 00:00:55,079 Charlie dan Pa 15 00:00:55,080 --> 00:00:55,299 Charlie dan Pab 16 00:00:55,300 --> 00:00:55,519 Charlie dan Pabr 17 00:00:55,520 --> 00:00:55,739 Charlie dan Pabri 18 00:00:55,740 --> 00:00:55,959 Charlie dan Pabrik 19 00:00:55,960 --> 00:00:56,179 Charlie dan Pabrik 20 00:00:56,180 --> 00:00:56,399 Charlie dan Pabrik C 21 00:00:56,400 --> 00:00:56,619 Charlie dan Pabrik Co 22 00:00:56,620 --> 00:00:56,839 Charlie dan Pabrik Cok 23 00:00:56,840 --> 00:00:57,059 Charlie dan Pabrik Cokl 24 00:00:57,060 --> 00:00:57,279 Charlie dan Pabrik Cokla 25 00:00:57,280 --> 00:00:57,499 Charlie dan Pabrik Coklat 26 00:00:57,500 --> 00:00:58,000 Charlie dan Pabrik Coklat 27 00:00:58,100 --> 00:01:05,100 Resynced from budi212121's Subtitle 28 00:01:08,125 --> 00:01:15,125 Resynced by TEDI for BluRay.H264.AAC-RARBG 29 00:01:15,150 --> 00:01:20,150 SELAMAT MENIKMATI ^_^ 30 00:02:47,531 --> 00:02:49,692 TIKET EMAS WONKA 1 FEB. PUKUL 10 PAGI (TEPAT) 31 00:03:08,719 --> 00:03:10,243 WONKA Kejutan Kacang Renyah 32 00:03:17,027 --> 00:03:18,892 TUJUAN: LONDON TUJUAN: NEW YORK 33 00:03:19,530 --> 00:03:21,225 TUJUAN: KAIRO TUJUAN: TOKYO 34 00:04:19,490 --> 00:04:22,926 Ini kisah mengenai seorang anak kecil... 35 00:04:23,093 --> 00:04:26,119 ... bernama Charlie Bucket. 36 00:04:26,797 --> 00:04:31,325 Dia tidak lebih lincah, kuat atau pintar dari anak lain. 37 00:04:33,303 --> 00:04:38,104 Keluarganya tidak kaya, berkuasa atau banyak koneksi. 38 00:04:38,275 --> 00:04:42,075 Bahkan keluarganya hampir tidak memiliki makanan yang cukup. 39 00:04:43,113 --> 00:04:47,550 Charlie Bucket anak yang paling beruntung di seluruh dunia. 40 00:04:47,718 --> 00:04:50,084 Hanya saja dia belum mengetahuinya. 41 00:05:07,004 --> 00:05:08,665 - Selamat malam, Bucket. - Selamat malam. 42 00:05:08,839 --> 00:05:10,306 Halo, Ayah. 43 00:05:12,409 --> 00:05:14,639 Supnya hampir siap, Sayang. 44 00:05:15,245 --> 00:05:18,476 Sepertinya tak ada yang bisa ditambahkan, Sayang. 45 00:05:19,316 --> 00:05:21,944 Tak ada yang lebih cocok dengan kubis dari pada kubis. 46 00:05:26,490 --> 00:05:27,957 Charlie... 47 00:05:28,425 --> 00:05:30,859 ...aku menemukan sesuatu yang kurasa akan kau sukai. 48 00:05:34,064 --> 00:05:38,364 Ayah Charlie bekerja di pabrik pasta gigi setempat. 49 00:05:38,535 --> 00:05:42,562 Jam kerjanya panjang, dan gajinya sangat sedikit... 50 00:05:42,739 --> 00:05:47,574 ... tapi terkadang, ada kejutan yang tak terduga. 51 00:05:50,080 --> 00:05:51,604 Memang ini yang kubutuhkan. 52 00:05:52,850 --> 00:05:54,215 Apa itu, Charlie? 53 00:06:00,257 --> 00:06:02,748 Ayah menemukan bagian yang kubutuhkan. 54 00:06:02,926 --> 00:06:05,918 - Bagian apa itu? - Kepala Willy Wonka. 55 00:06:06,096 --> 00:06:07,358 Bagus sekali. 56 00:06:07,531 --> 00:06:09,556 Sangat mirip. 57 00:06:09,733 --> 00:06:11,394 - Kau pikir begitu? - Kupikir? 58 00:06:11,568 --> 00:06:13,160 Aku tahu. 59 00:06:13,337 --> 00:06:17,000 Aku melihat Willy Wonka secara langsung. 60 00:06:17,174 --> 00:06:19,472 - Dulu aku bekerja untuknya. - Benarkah? 61 00:06:19,643 --> 00:06:21,167 - Ya. - Betul. 62 00:06:21,445 --> 00:06:22,639 Betul. 63 00:06:22,813 --> 00:06:24,781 Aku suka anggur. 64 00:06:25,148 --> 00:06:29,346 Tentu saja, saat itu aku jauh lebih muda. 65 00:06:30,654 --> 00:06:33,680 Willy Wonka mengawalinya dengan sebuah toko di Jalan Cherry. 66 00:06:33,857 --> 00:06:35,051 20 Tahun Lalu 67 00:06:35,592 --> 00:06:38,857 Tapi seluruh dunia menginginkan kembang gulanya. 68 00:06:42,299 --> 00:06:44,563 - Tn. Wonka. - Ya? 69 00:06:44,735 --> 00:06:46,532 Kami butuh coklat batangan Wonka... 70 00:06:46,703 --> 00:06:50,537 ...dan burung coklatnya habis. - Burung? 71 00:06:50,841 --> 00:06:52,138 Burung. 72 00:06:52,309 --> 00:06:56,370 Kalau begitu, kita harus membuatnya lagi. Ini. 73 00:06:59,049 --> 00:07:00,710 Bukalah. 74 00:07:04,855 --> 00:07:06,948 Dia seorang jenius. 75 00:07:07,457 --> 00:07:11,791 Tahukah kau dia menciptakan cara baru membuat es krim coklat... 76 00:07:11,962 --> 00:07:15,625 ...agar tetap dingin selama berjam-jam tanpa kulkas pembeku? 77 00:07:15,799 --> 00:07:20,293 Bahkan saat di bawah terik matahari, es krimnya takkan meleleh. 78 00:07:21,204 --> 00:07:24,367 - Itu tidak mungkin. - Tapi Willy Wonka membuatnya. 79 00:07:27,477 --> 00:07:28,671 Tak lama kemudian... 80 00:07:28,845 --> 00:07:29,869 15 Tahun Lalu 81 00:07:30,047 --> 00:07:32,447 ... dia memutuskan membangun pabrik coklat yang besar. 82 00:07:32,616 --> 00:07:35,676 Pabrik coklat terbesar dalam sejarah. 83 00:07:35,852 --> 00:07:39,151 Lima belas kali lebih besar dari yang lain. 84 00:07:58,175 --> 00:07:59,836 Kakek, jangan dibuat menjijikkan begitu. 85 00:08:00,944 --> 00:08:04,744 Ceritakan padanya tentang pangeran India. Dia pasti suka. 86 00:08:05,282 --> 00:08:07,580 Maksudmu Pangeran Pondicherry? 87 00:08:08,251 --> 00:08:12,517 Pangeran Pondicherry menulis surat pada Tn. Wonka... 88 00:08:12,889 --> 00:08:15,414 ...dan memintanya datang ke India... 89 00:08:15,859 --> 00:08:20,193 ...untuk membangun istana besar yang seluruhnya terbuat dari coklat. 90 00:08:25,168 --> 00:08:29,662 Ada 100 kamar, dan semua akan dibuat dari coklat putih atau hitam. 91 00:08:32,709 --> 00:08:36,145 Benar katanya, batanya dari coklat... 92 00:08:36,313 --> 00:08:39,043 ... dan semen yang menyatukannya juga dari coklat. 93 00:08:39,783 --> 00:08:43,116 Semua dinding dan plafonnya juga terbuat dari coklat. 94 00:08:44,488 --> 00:08:47,855 Begitu juga karpet, lukisan dan perabotannya. 95 00:08:48,025 --> 00:08:50,960 Benar-benar sempurna. 96 00:08:51,128 --> 00:08:54,222 Ya, tapi takkan bertahan lama. Sebaiknya kau mulai memakannya. 97 00:08:54,398 --> 00:08:58,198 Omong kosong. Aku takkan memakan istanaku. 98 00:08:58,368 --> 00:09:01,701 Aku mau tinggal di dalamnya. 99 00:09:04,441 --> 00:09:06,966 Tapi tentu saja Tn. Wonka benar. 100 00:09:07,611 --> 00:09:12,776 Tak lama kemudian, datang cuaca panas dengan matahari terik. 101 00:09:48,985 --> 00:09:53,684 Sang pangeran mengirim telegram darurat meminta istana baru... 102 00:09:53,857 --> 00:09:56,758 ... tapi Willy Wonka sendiri sedang menghadapi masalah. 103 00:09:58,662 --> 00:10:03,565 Semua pembuat coklat lainnya iri pada Tn. Wonka. 104 00:10:03,733 --> 00:10:08,500 Mereka mulai mengutus mata-mata untuk mencuri resep rahasianya. 105 00:10:27,090 --> 00:10:29,524 RESEP RAHASIA 106 00:10:36,333 --> 00:10:40,360 Fickelgruber mulai membuat es krim yang tidak meleleh. 107 00:10:40,537 --> 00:10:44,940 Prodnose membuat permen karet yang rasanya tak pernah hilang. 108 00:10:45,108 --> 00:10:47,872 Lalu Slugworth mulai membuat balon permen karet... 109 00:10:48,044 --> 00:10:51,070 ... yang bisa ditiup sampai besar sekali. 110 00:10:51,982 --> 00:10:54,177 Pencurian itu semakin parah... 111 00:10:54,351 --> 00:10:56,512 ... sampai suatu hari, tanpa peringatan... 112 00:10:56,686 --> 00:11:01,248 ... Tn. Wonka merumahkan semua pegawainya. 113 00:11:01,424 --> 00:11:06,225 Dia mengumumkan bahwa dia akan menutup pabrik coklatnya selamanya. 114 00:11:06,396 --> 00:11:10,628 Akan kututup pabrik coklatku selamanya. 115 00:11:10,800 --> 00:11:12,062 Maaf. 116 00:11:28,752 --> 00:11:31,812 Tapi tidak selamanya. Sekarang pabriknya buka. 117 00:11:31,988 --> 00:11:36,220 Terkadang saat orang dewasa bilang "selamanya," artinya "sangat lama." 118 00:11:36,960 --> 00:11:40,123 Misalnya, "Aku merasa seperti sudah lama hanya makan sup kubis." 119 00:11:40,463 --> 00:11:43,955 - Yah. - Pabriknya benar-benar tutup. 120 00:11:44,134 --> 00:11:48,093 Dan kelihatannya akan ditutup selamanya. 121 00:11:48,271 --> 00:11:52,935 Lalu suatu hari kami melihat asap mengepul dari cerobong asap itu. 122 00:11:53,109 --> 00:11:57,011 - Pabriknya kembali beroperasi. - Kau sudah bekerja kembali? 123 00:11:57,847 --> 00:11:59,280 Tidak. 124 00:11:59,449 --> 00:12:01,280 Tak seorangpun. 125 00:12:04,754 --> 00:12:06,585 Tapi pasti ada orang yang bekerja di sana. 126 00:12:06,923 --> 00:12:10,290 Pikirkan, Charlie. Pernahkah kau lihat satu orangpun... 127 00:12:10,460 --> 00:12:13,156 ...masuk atau keluar dari pabrik itu? 128 00:12:14,598 --> 00:12:17,533 Tidak. Gerbangnya selalu tertutup. 129 00:12:17,701 --> 00:12:19,362 Benar sekali. 130 00:12:19,936 --> 00:12:22,029 Tapi, lalu siapa yang menjalankan mesinnya? 131 00:12:22,205 --> 00:12:25,174 - Tak ada yang tahu, Charlie. - Benar-benar sebuah misteri. 132 00:12:25,875 --> 00:12:27,672 Tak adakah yang bertanya pada Tn. Wonka? 133 00:12:28,712 --> 00:12:32,375 Dia tak pernah kelihatan lagi. Dia tak pernah keluar. 134 00:12:33,149 --> 00:12:37,449 Yang keluar hanya kembang gula... 135 00:12:37,621 --> 00:12:40,146 ...sudah dibungkus dan dialamatkan. 136 00:12:40,790 --> 00:12:45,750 Apapun akan kurelakan untuk masuk ke sana sekali lagi... 137 00:12:45,929 --> 00:12:50,025 ...dan melihat seperti apa pabrik yang luar biasa itu. 138 00:12:51,001 --> 00:12:54,562 Kau takkan melihatnya, sebab kau tidak bisa. Tak ada yang bisa. 139 00:12:55,038 --> 00:12:58,701 Itu sebuah misteri dan akan selamanya menjadi misteri. 140 00:12:59,142 --> 00:13:03,636 Kita hanya bisa melihat pabrik kecilmu itu, Charlie. 141 00:13:05,348 --> 00:13:09,045 Ayolah, Charlie. Sudah saatnya kakekmu tidur. 142 00:13:11,488 --> 00:13:14,286 - Selamat malam, Kakek George. - Selamat malam, Charlie. 143 00:13:14,457 --> 00:13:16,550 - Selamat malam. - Kursi. 144 00:13:16,726 --> 00:13:18,591 Terima kasih. 145 00:13:20,230 --> 00:13:21,993 Selamat malam, Kakek Joe. 146 00:13:23,900 --> 00:13:25,697 Selamat malam, Nenek Georgina. 147 00:13:25,869 --> 00:13:29,066 Tidak ada yang mustahil, Charlie. 148 00:13:46,122 --> 00:13:48,522 - Selamat malam. - Malam, Charlie. 149 00:13:48,692 --> 00:13:50,284 Tidurlah yang nyenyak. 150 00:14:00,837 --> 00:14:06,605 Malam itu juga, hal yang mustahil sudah mulai terjadi. 151 00:15:07,137 --> 00:15:09,264 Penduduk dunia yang kusayangi... 152 00:15:09,639 --> 00:15:11,197 ... aku, Willy Wonka... 153 00:15:11,574 --> 00:15:15,977 ... memutuskan mengijinkan lima anak mengunjungi pabrikku tahun ini. 154 00:15:16,146 --> 00:15:19,809 Ditambah lagi, salah seorang dari mereka akan dapat hadiah khusus... 155 00:15:19,983 --> 00:15:23,578 ... yang belum pernah kalian bayangkan sebelumnya. 156 00:15:24,154 --> 00:15:25,985 Lima tiket emas sudah disembunyikan... 157 00:15:26,156 --> 00:15:29,489 ...di bawah kertas bungkusan biasa 5 coklat batangan Wonka biasa. 158 00:15:29,893 --> 00:15:31,224 Coklat batangan itu bisa berada di mana saja... 159 00:15:31,394 --> 00:15:32,418 Tokyo, Jepang 160 00:15:32,595 --> 00:15:37,794 ...di toko, di jalan, di kota dan di negara manapun di dunia. 161 00:15:45,108 --> 00:15:47,008 Marakas, Moroko 162 00:15:59,622 --> 00:16:01,556 Kota New York 163 00:16:12,235 --> 00:16:15,762 Bukankah luar biasa, Charlie, jika membuka sebatang kembang gula... 164 00:16:15,939 --> 00:16:18,339 ...dan menemukan tiket emas di dalamnya? 165 00:16:18,675 --> 00:16:23,271 Aku tahu, tapi setahun aku hanya dapat satu, untuk ulang tahunku. 166 00:16:23,446 --> 00:16:25,038 Ulang tahunmu minggu depan. 167 00:16:25,648 --> 00:16:28,674 Kau punya kesempatan yang sama seperti anak yang lain. 168 00:16:28,852 --> 00:16:31,787 Omong kosong. Anak yang akan menemukan tiket emas... 169 00:16:31,955 --> 00:16:34,719 ...adalah anak yang mampu membeli kembang gula setiap hari. 170 00:16:34,891 --> 00:16:38,987 Setahun Charlie hanya dapat satu. Dia tak punya kesempatan. 171 00:16:39,329 --> 00:16:41,797 Setiap orang punya kesempatan, Charlie. 172 00:16:42,198 --> 00:16:45,929 Ingat kata-kataku, anak yang menemukan tiket pertama... 173 00:16:46,102 --> 00:16:48,696 ...pasti sangat gemuk. 174 00:16:48,972 --> 00:16:50,872 Augustus. Sebelah sini. 175 00:16:53,710 --> 00:16:55,678 Duesseldorf, Jerman 176 00:16:55,845 --> 00:16:57,813 Aku sedang makan coklat batangan Wonka... 177 00:16:57,981 --> 00:17:01,280 ...dan aku merasakan sesuatu yang bukan coklat... 178 00:17:02,185 --> 00:17:04,050 ... atau kelapa... 179 00:17:04,654 --> 00:17:06,952 ...atau kenari atau selai kacang mentega... 180 00:17:07,457 --> 00:17:09,357 ... atau kacang madu... 181 00:17:09,759 --> 00:17:14,253 ...atau mentega atau karamel atau taburan coklat. 182 00:17:15,698 --> 00:17:17,495 Jadi kulihat... 183 00:17:18,902 --> 00:17:20,426 ...dan aku menemukan tiket emas. 184 00:17:20,603 --> 00:17:22,798 Augustus, bagaimana kau merayakannya? 185 00:17:23,473 --> 00:17:25,703 Aku makan lebih banyak kembang gula lagi. 186 00:17:28,978 --> 00:17:31,811 Kami tahu Augustus akan menemukan tiket emas. 187 00:17:32,482 --> 00:17:34,712 Sehari dia makan begitu banyak batangan permen... 188 00:17:34,884 --> 00:17:38,650 ...sehingga mustahil dia tidak menemukannya. 189 00:17:38,821 --> 00:17:41,984 Ya, enak, Augustus? 190 00:17:42,692 --> 00:17:44,683 - sebuah tiket emas ditemukan dan masih ada empat lagi... 191 00:17:44,861 --> 00:17:46,158 Sudah kubilang pasti anak gemuk. 192 00:17:46,563 --> 00:17:48,428 Anak yang sungguh menjijikkan. 193 00:17:48,865 --> 00:17:50,492 Hanya tersisa empat tiket emas. 194 00:17:50,667 --> 00:17:55,331 Setelah mereka menemukan satu, keadaan akan semakin memanas. 195 00:17:55,505 --> 00:17:57,496 - dari segala bentuk, ukuran dan warna. 196 00:17:58,741 --> 00:18:00,606 Buckinghamshire, Inggris. 197 00:18:01,444 --> 00:18:04,072 Veruca. Bisa kau ejakan namamu untuk kami? 198 00:18:04,247 --> 00:18:07,774 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 199 00:18:09,319 --> 00:18:13,119 Begitu veruca kecilku memberitahuku dia menginginkan tiket emas ini... 200 00:18:13,456 --> 00:18:16,391 ...aku mulai membeli semua batangan Wonka yang bisa kudapatkan. 201 00:18:17,026 --> 00:18:19,392 Ribuan. Ratusan ribu. 202 00:18:20,163 --> 00:18:23,963 Aku berbisnis kacang. Jadi aku bilang pada pekerjaku: 203 00:18:24,567 --> 00:18:27,593 Pagi, Nona-nona. Mulai sekarang, berhenti mengupas kulit kacang... 204 00:18:27,770 --> 00:18:30,898 ...dan mulailah membuka bungkusan batangan coklat ini. 205 00:18:45,455 --> 00:18:48,447 Tiga hari berlalu dan kami tidak beruntung. Sungguh menyebalkan. 206 00:18:48,958 --> 00:18:51,085 Setiap hari Veruca-ku semakin kesal. 207 00:18:51,260 --> 00:18:52,727 Mana tiket emasku? 208 00:18:52,895 --> 00:18:55,193 Aku menginginkan tiket emasku. 209 00:18:56,766 --> 00:19:00,361 Saudara-saudara, aku tak suka melihat putriku sedih seperti itu. 210 00:19:00,903 --> 00:19:04,100 Aku berjanji akan terus mencari sampai keinginannya terpenuhi. 211 00:19:05,174 --> 00:19:08,905 Dan akhirnya aku menemukan tiketnya. 212 00:19:09,178 --> 00:19:11,112 KACANG SALTS 213 00:19:35,438 --> 00:19:38,703 Ayah, aku mau satu kuda poni lagi. 214 00:19:40,643 --> 00:19:42,634 Dia bahkan lebih parah dari anak gendut itu. 215 00:19:43,179 --> 00:19:46,774 Menurutku itu tidak terlalu adil. Dia tidak mencarinya sendiri. 216 00:19:47,116 --> 00:19:51,382 Jangan khawatir, Charlie. Pria itu memanjakan putrinya. 217 00:19:51,821 --> 00:19:55,655 Dan tak ada gunanya memanjakan anak seperti itu. 218 00:20:00,897 --> 00:20:04,196 Charlie, aku dan lbumu berpikir... 219 00:20:04,367 --> 00:20:07,234 ...mungkin kau mau membuka hadiah ulang tahunmu malam ini. 220 00:20:13,743 --> 00:20:15,142 Ini. 221 00:20:21,417 --> 00:20:23,476 WONKA Kenikmatan Coklat Lembut Lezat 222 00:20:27,590 --> 00:20:29,114 Mungkin aku harus tunggu sampai pagi. 223 00:20:29,392 --> 00:20:31,155 - Persetan. - Yah. 224 00:20:31,627 --> 00:20:37,122 Jumlah umur kami sudah 381 tahun. Kami tidak mau menunggu. 225 00:20:45,174 --> 00:20:47,870 Charlie, jangan terlalu kecewa... 226 00:20:48,044 --> 00:20:50,035 ...kalau kau tidak mendapatkan... 227 00:20:50,213 --> 00:20:52,306 Apapun yang terjadi, kau masih dapat coklatnya. 228 00:21:21,844 --> 00:21:23,505 Sudahlah. 229 00:21:23,980 --> 00:21:25,709 Tak apa-apa. 230 00:21:27,483 --> 00:21:30,179 - Kita bagi saja. - Tidak, Charlie. 231 00:21:30,353 --> 00:21:31,980 Jangan bagi hadiah ulang tahunmu. 232 00:21:32,855 --> 00:21:36,222 Ini batangan permenku, terserah aku mau kuapakan. 233 00:21:42,899 --> 00:21:44,389 Terima kasih, Sayang. 234 00:21:45,334 --> 00:21:46,926 - Terima kasih, Charlie. - Ya. 235 00:21:51,374 --> 00:21:52,739 Semoga kau diberkati. 236 00:22:18,701 --> 00:22:20,828 Baiklah. Ayo kita lihat siapa yang menemukannya. 237 00:22:25,441 --> 00:22:28,740 "Tiket ketiga ditemukan oleh Nn. Violet Beauregarde." 238 00:22:47,163 --> 00:22:53,068 Ini hanya sebagian dari 263 piala dan medali yang dimenangkan violet. 239 00:22:53,236 --> 00:22:56,672 Aku biasa mengunyah permen karet, tapi setelah kudengar tentang tiket itu... 240 00:22:56,839 --> 00:22:59,034 ...kuhentikan permen karetnya, dan aku beralih ke coklat batangan. 241 00:22:59,475 --> 00:23:02,410 Dia gadis yang berambisi. Entah dari mana dia mendapatkannya. 242 00:23:05,014 --> 00:23:07,141 Aku Juara Dunia Yunior Pengunyah Permen Karet. 243 00:23:07,316 --> 00:23:09,307 Permen karet yang kukunyah sekarang... 244 00:23:09,485 --> 00:23:13,387 ...sudah kukunyah 3 bulan penuh. Itu rekor. 245 00:23:13,556 --> 00:23:17,993 Tentu saja aku juga punya piala, kebanyakan tongkat dirigen. 246 00:23:18,394 --> 00:23:22,592 Katanya satu anak akan dapat hadiah khusus, lebih bagus dari yang lain. 247 00:23:23,165 --> 00:23:26,965 Aku tak peduli siapa empat anak lainnya. Anak yang satu itu pasti aku. 248 00:23:27,303 --> 00:23:28,600 Katakan alasannya, violet. 249 00:23:29,038 --> 00:23:30,369 Karena aku seorang pemenang. 250 00:23:30,907 --> 00:23:32,670 Gadis yang sangat kasar. 251 00:23:32,842 --> 00:23:34,935 Sungguh tercela. 252 00:23:35,111 --> 00:23:37,341 Kau tak tahu apa yang kami bicarakan. 253 00:23:39,248 --> 00:23:40,977 Capung? 254 00:23:41,150 --> 00:23:42,845 Tunggu, ini baru saja masuk. 255 00:23:43,019 --> 00:23:48,480 Tiket emas keempat telah ditemukan oleh anak bernama Mike Teavee. 256 00:24:00,469 --> 00:24:03,267 Kau hanya perlu melacak tanggal pembuatannya... 257 00:24:03,439 --> 00:24:06,875 ...dengan keadaan cuaca dan penurunan Indeks Saham Nikkei. 258 00:24:07,310 --> 00:24:09,141 Orang bermental terbelakangpun bisa menemukan jawabannya. 259 00:24:10,346 --> 00:24:13,008 Seringkali aku tak mengerti apa yang dikatakannya. 260 00:24:13,182 --> 00:24:16,117 Kalian tahu, anak-anak sekarang, dengan segala bentuk teknologi... 261 00:24:16,285 --> 00:24:18,549 Mati! Mati! Mati! 262 00:24:20,323 --> 00:24:22,553 Tampaknya mereka tak akan lama bertahan sebagai anak kecil. 263 00:24:27,630 --> 00:24:30,030 Akhirnya aku hanya perlu membeli satu coklat batangan. 264 00:24:30,433 --> 00:24:33,197 - Dan bagaimana rasanya? - Aku tidak tahu. 265 00:24:33,369 --> 00:24:34,768 Aku tidak suka coklat. 266 00:24:34,937 --> 00:24:38,873 Justru kau yang pergi ke pabrik coklat, dasar anak tak tahu berterima kasih... 267 00:24:49,218 --> 00:24:52,710 Pertanyaannya adalah, siapa yang akan memenangkan tiket emas terakhir? 268 00:24:59,128 --> 00:25:00,755 - Ayah? - Ya, Charlie? 269 00:25:01,163 --> 00:25:02,994 Kenapa kau tidak pergi bekerja? 270 00:25:04,166 --> 00:25:08,034 Begini, pabrik pasta gigi memberiku waktu berlibur. 271 00:25:08,771 --> 00:25:10,102 Seperti liburan musim panas? 272 00:25:10,806 --> 00:25:13,138 Ya. Seperti itu. 273 00:25:16,545 --> 00:25:20,481 Sebenarnya, itu sama sekali bukan liburan. 274 00:25:21,517 --> 00:25:25,783 Meningkatnya penjualan permen berakibat banyaknya kerusakan gigi... 275 00:25:25,955 --> 00:25:28,981 ... yang menyebabkan peningkatan penjualan pasta gigi. 276 00:25:33,662 --> 00:25:37,428 Dengan uang lebih, pabrik memutuskan melakukan modernisasi... 277 00:25:38,034 --> 00:25:41,561 ... menghilangkan pekerjaan Tn. Bucket. 278 00:25:46,842 --> 00:25:49,436 Kita hampir tak bisa mencukupi kebutuhan sehari-hari. 279 00:25:49,612 --> 00:25:51,671 Kau akan menemukan pekerjaan lain. 280 00:25:51,847 --> 00:25:56,011 Aku akan membuat supnya lebih encer sampai kaudapat perkerjaan. 281 00:25:57,453 --> 00:26:01,446 Jangan khawatir, Tn. Buket. Keberuntungan kita akan berubah. 282 00:26:01,824 --> 00:26:03,416 Pasti. 283 00:26:07,129 --> 00:26:08,619 Charlie. 284 00:26:24,980 --> 00:26:27,141 Simpanan rahasiaku. 285 00:26:30,152 --> 00:26:34,020 Kau dan aku akan mencoba sekali lagi... 286 00:26:34,190 --> 00:26:36,454 ...menemukan tiket terakhir itu. 287 00:26:37,259 --> 00:26:39,454 Kakek yakin mau menggunakan uang Kakek untuk itu? 288 00:26:39,628 --> 00:26:42,358 Tentu saja yakin. Ini. 289 00:26:43,833 --> 00:26:46,097 Pergilah ke toko terdekat... 290 00:26:46,268 --> 00:26:50,102 ...dan beli batangan Wonka pertama yang kau lihat. 291 00:26:50,272 --> 00:26:53,799 Langsung bawa pulang, dan kita buka bersama-sama. 292 00:27:02,184 --> 00:27:04,914 Anak yang baik. 293 00:27:06,155 --> 00:27:07,349 Anak yang... 294 00:27:09,925 --> 00:27:11,358 Kakek? 295 00:27:12,428 --> 00:27:14,896 - Kau tertidur. - Sudah kau dapatkan? 296 00:27:20,369 --> 00:27:22,360 Ujung mana yang harus dibuka dulu? 297 00:27:22,771 --> 00:27:25,239 Lakukan saja dengan cepat, seperti plester luka. 298 00:27:55,571 --> 00:27:58,597 Kau lihat ada anak di Rusia menemukan tiket emas terakhir? 299 00:27:58,774 --> 00:28:00,833 Ya, ada di koran pagi ini. 300 00:28:01,010 --> 00:28:04,502 Anak baik. Ayo, George. Anak baik. 301 00:28:56,999 --> 00:28:59,661 Tolong berikan satu Wonka rasa coklat lembut lezat. 302 00:28:59,835 --> 00:29:02,326 Baik. Ini dia. 303 00:29:06,108 --> 00:29:07,803 TIKET ORANG RUSIA PALSU Masih Sisa Satu Tiket Wonka 304 00:29:07,977 --> 00:29:09,706 Berani sekali dia. 305 00:29:10,312 --> 00:29:13,611 Aku tahu. Memalsukan tiket. Yang benar saja. 306 00:29:26,395 --> 00:29:28,625 Itu tiket emas. 307 00:29:30,399 --> 00:29:33,960 Kau menemukan tiket emas terakhir Wonka. 308 00:29:34,570 --> 00:29:36,629 Di tokoku lagi! 309 00:29:37,206 --> 00:29:41,199 Dengar. Akan kubeli darimu. Akan kuberikan $50 dan sepeda baru. 310 00:29:41,377 --> 00:29:44,471 Kau gila? Aku akan membayar $500 untuk tiket itu. 311 00:29:44,647 --> 00:29:47,172 Kau mau menjual tiket itu padaku seharga $500, Nak? 312 00:29:47,349 --> 00:29:49,647 Cukup. Jangan ganggu anak itu. 313 00:29:50,286 --> 00:29:55,383 Dengar. Jangan berikan siapapun. Langsung bawa pulang, mengerti? 314 00:29:56,892 --> 00:29:58,189 Terima kasih. 315 00:30:05,501 --> 00:30:07,662 Ibu! Ayah! 316 00:30:08,537 --> 00:30:10,698 Aku menemukannya! 317 00:30:10,873 --> 00:30:13,398 Tiket emas terakhir! Ini milikku! 318 00:30:35,864 --> 00:30:37,058 Ini. 319 00:30:37,900 --> 00:30:41,028 Baca yang keras. Ayo kita dengar apa isinya. 320 00:30:42,037 --> 00:30:46,997 "Salam, bagi penemu tiket emas, dari Tn. Willy Wonka. 321 00:30:47,509 --> 00:30:51,639 Kuucapkan selamat. Selanjutnya, kalian kuundang ke pabrikku... 322 00:30:51,814 --> 00:30:55,011 ...dan jadilah tamuku selama sehari penuh." 323 00:30:55,184 --> 00:30:58,449 "Aku sendiri yang akan membawa kalian berkeliling pabrik... 324 00:30:58,620 --> 00:31:00,611 ...memperlihatkan segala yang ada di sana." 325 00:31:00,789 --> 00:31:02,757 "Setelah itu, saat waktunya pulang... 326 00:31:02,925 --> 00:31:06,326 ...kalian akan dikawal oleh rombongan truk besar... 327 00:31:06,495 --> 00:31:09,794 ...yang masing-masing berisi coklat yang sangat banyak." 328 00:31:09,965 --> 00:31:14,664 "Ingat, satu dari lima anak beruntung akan menerima hadiah tambahan... 329 00:31:14,837 --> 00:31:17,032 ...yang tidak terbayangkan oleh kalian. 330 00:31:17,206 --> 00:31:19,572 Sekarang, ini instruksinya." 331 00:31:19,742 --> 00:31:23,678 "Pada tanggal 1 Februari, datanglah ke gerbang pabrik tepat jam 10 pagi. 332 00:31:23,846 --> 00:31:27,213 Kalian diijinkan mengajak seorang anggota keluarga untuk menjaga kalian. 333 00:31:27,383 --> 00:31:29,647 Sampai jumpa, Willy Wonka." 334 00:31:30,319 --> 00:31:31,650 Satu Februari. 335 00:31:32,721 --> 00:31:35,588 - Itu besok. - Kalau begitu, jangan buang waktu. 336 00:31:35,758 --> 00:31:39,592 Cuci muka, sisir rambut, cuci tangan, gosok gigi, bersihkan hidung. 337 00:31:39,762 --> 00:31:43,254 - Dan bersihkan lumpur di celanamu. - Kita semua harus tetap tenang. 338 00:31:43,799 --> 00:31:48,168 Pertama-tama, kita harus memutuskan siapa yang akan menemani Charlie? 339 00:31:48,437 --> 00:31:51,565 Aku. Aku akan mengantarnya. Serahkan padaku. 340 00:31:51,940 --> 00:31:54,431 Bagaimana denganmu, Sayang? Tidakkah menurutmu kau harus pergi? 341 00:31:54,810 --> 00:31:59,179 Kakek Joe kelihatannya lebih tahu daripada kita, dan... 342 00:32:00,115 --> 00:32:02,174 Tentu saja jika dia merasa cukup sehat. 343 00:32:05,587 --> 00:32:08,147 Tidak. Kita tidak akan pergi. 344 00:32:11,493 --> 00:32:14,758 Seorang wanita menawarkan $500 untuk tiket ini. 345 00:32:14,930 --> 00:32:17,125 Aku yakin ada yang mau bayar lebih. 346 00:32:17,299 --> 00:32:19,563 Kita lebih membutuhkan uang dari pada coklat. 347 00:32:29,645 --> 00:32:32,011 Anak muda, kemarilah. 348 00:32:35,851 --> 00:32:38,547 Di luar sana ada banyak uang. 349 00:32:38,720 --> 00:32:40,813 Mereka mencetaknya setiap hari. 350 00:32:41,790 --> 00:32:43,724 Tapi tiket ini... 351 00:32:43,892 --> 00:32:47,794 ...hanya ada lima di dunia ini... 352 00:32:47,963 --> 00:32:50,295 ...dan hanya itu yang akan pernah ada. 353 00:32:51,133 --> 00:32:56,196 Hanya orang bodoh yang akan menyerahkan ini demi uang. 354 00:32:56,772 --> 00:32:58,967 Apa kau orang bodoh? 355 00:32:59,875 --> 00:33:01,206 Bukan. 356 00:33:01,910 --> 00:33:05,846 Kalau begitu, bersihkan lumpur di celanamu. Kau harus pergi ke pabrik. 357 00:33:49,925 --> 00:33:52,257 Ayah, aku mau masuk. 358 00:33:52,427 --> 00:33:53,951 Baru jam 9:59, Sayang. 359 00:33:54,129 --> 00:33:56,654 Buat waktu berjalan lebih cepat. 360 00:33:57,065 --> 00:33:59,033 Menurutmu Tn. Wonka akan mengenalimu? 361 00:33:59,201 --> 00:34:03,160 Sulit dikatakan. Sudah bertahun-tahun. 362 00:34:10,579 --> 00:34:12,308 Pusatkan pikiran pada hadiahnya, violet. 363 00:34:12,481 --> 00:34:14,745 Pusatkan pikiran pada hadiahnya. 364 00:34:32,434 --> 00:34:35,028 Masuklah. 365 00:34:46,448 --> 00:34:49,440 Maju ke depan. 366 00:34:53,322 --> 00:34:56,587 Tutup gerbangnya. 367 00:35:04,800 --> 00:35:06,859 Pengunjung tercinta... 368 00:35:07,035 --> 00:35:12,234 ... aku senang menyambut kalian ke pabrikku yang sederhana. 369 00:35:14,576 --> 00:35:16,567 Dan siapakah aku? 370 00:35:17,980 --> 00:35:19,743 Baiklah... 371 00:35:23,418 --> 00:35:25,249 Willy Wonka, Willy Wonka 372 00:35:25,420 --> 00:35:27,354 Pembuat coklat yang luar biasa 373 00:35:27,522 --> 00:35:29,513 Willy Wonka, Willy Wonka 374 00:35:29,691 --> 00:35:31,659 Semua bersorak! Hore! 375 00:35:31,827 --> 00:35:33,727 Dia rendah hati, pintar dan sangat cerdas 376 00:35:33,895 --> 00:35:35,556 Dia tak bisa menyembunyikannya 377 00:35:35,731 --> 00:35:37,699 Dengan kemurahan hati yang begitu besar 378 00:35:37,866 --> 00:35:39,561 Tak ada cara menahannya! 379 00:35:39,735 --> 00:35:43,102 Menahannya Menahannya, menahannya, menahannya! 380 00:35:43,538 --> 00:35:45,096 Hore! 381 00:35:45,674 --> 00:35:47,608 Willy Wonka, Willy Wonka 382 00:35:47,776 --> 00:35:49,539 Dialah yang akan kalian temui 383 00:35:49,711 --> 00:35:51,338 Willy Wonka, Willy Wonka 384 00:35:51,513 --> 00:35:53,811 Dia jenius yang tak bisa dikalahkan 385 00:35:53,982 --> 00:35:55,745 Pesulap dan penyihir coklat 386 00:35:55,951 --> 00:35:57,612 Pria terbaik yang pernah hidup 387 00:35:57,786 --> 00:36:03,418 Willy Wonka, ini dia! 388 00:36:21,977 --> 00:36:24,844 Pembuat coklat yang luar biasa 389 00:36:35,090 --> 00:36:37,058 Bukankah itu menakjubkan? 390 00:36:37,225 --> 00:36:41,889 Aku khawatir akan sedikit rusak di tengahnya, tapi klimaksnya... 391 00:36:46,268 --> 00:36:48,065 Siapa kau? 392 00:36:48,804 --> 00:36:51,773 - Dia Willy Wonka. - Benarkah? 393 00:37:01,817 --> 00:37:03,944 "Selamat pagi, Cahaya Bintang. 394 00:37:04,119 --> 00:37:06,314 Bumi mengucapkan "apa kabar." 395 00:37:14,496 --> 00:37:16,521 "Tamu-tamu tercinta, salam. 396 00:37:17,733 --> 00:37:21,601 Selamat datang ke pabrik. Kuucapkan selamat. 397 00:37:25,207 --> 00:37:28,074 Namaku Willy Wonka." 398 00:37:28,243 --> 00:37:29,938 Kalau begitu, bukankah seharusnya kau di atas sana? 399 00:37:30,879 --> 00:37:34,440 Aku tak bisa melihat pertunjukannya dari sana, bukan, gadis kecil? 400 00:37:34,616 --> 00:37:38,450 Tn. Wonka, entah apa kau masih mengingatku... 401 00:37:38,620 --> 00:37:41,487 ...dulu aku bekerja di pabrik ini. 402 00:37:41,990 --> 00:37:45,016 Apa kau salah satu mata-mata yang berusaha mencuri... 403 00:37:45,193 --> 00:37:49,061 ...hasil karyaku dan menjualnya pada pembuat permen yang suka meniru itu? 404 00:37:49,331 --> 00:37:50,559 Bukan. 405 00:37:51,233 --> 00:37:52,791 Bagus. Selamat datang kembali. 406 00:37:52,968 --> 00:37:54,367 Ayo kita mulai, anak-anak. 407 00:37:57,439 --> 00:37:59,805 Kau tak ingin tahu nama kami? 408 00:37:59,975 --> 00:38:04,674 Kurasa tak perlu. Ayo cepat. Masih banyak yang akan dilihat. 409 00:38:10,385 --> 00:38:12,216 Taruh mantel kalian di mana saja. 410 00:38:18,360 --> 00:38:21,727 - Tn. Wonka? Di sini panas sekali. - Apa? 411 00:38:22,330 --> 00:38:26,994 Aku terpaksa melakukannya. Pekerjaku terbiasa pada iklim yang sangat panas. 412 00:38:27,169 --> 00:38:29,364 Mereka tidak tahan dingin. 413 00:38:29,538 --> 00:38:30,766 Siapa pekerja-pekerja itu? 414 00:38:31,339 --> 00:38:33,170 Semua ada waktunya. Sekarang... 415 00:38:37,712 --> 00:38:39,577 Tn. Wonka, aku violet Beauregarde. 416 00:38:42,517 --> 00:38:44,542 - Aku tak peduli. - Seharusnya kau peduli. 417 00:38:44,719 --> 00:38:47,187 Sebab aku akan memenangkan hadiah khusus pada akhirnya. 418 00:38:47,355 --> 00:38:50,290 Kau kelihatannya percaya diri, dan percaya diri adalah kuncinya. 419 00:38:53,328 --> 00:38:56,422 Aku veruca Salt. Senang bertemu denganmu, Tuan. 420 00:38:56,898 --> 00:38:59,264 Aku selalu mengira verruca adalah sejenis kutil... 421 00:38:59,434 --> 00:39:01,994 ...yang ada di bawah kakimu. 422 00:39:03,438 --> 00:39:06,373 Aku Augustus Gloop. Aku menyukai coklatmu. 423 00:39:07,609 --> 00:39:10,271 Aku bisa lihat itu. Aku juga suka coklat. 424 00:39:10,445 --> 00:39:13,539 Ternyata kita punya banyak kemiripan. 425 00:39:17,619 --> 00:39:20,383 Kau. Kau Mike Teavee. 426 00:39:20,922 --> 00:39:23,083 Kaulah setan kecil yang berhasil memecahkan sistemku. 427 00:39:25,327 --> 00:39:28,262 Dan kau. Kau hanya beruntung bisa berada di sini, bukan? 428 00:39:30,398 --> 00:39:32,923 Dan kalian pasti... 429 00:39:40,408 --> 00:39:42,842 - orangtua mereka. - Ya. 430 00:39:43,011 --> 00:39:45,002 Ayah dan ibu. 431 00:39:46,681 --> 00:39:48,205 Ayah? 432 00:39:50,185 --> 00:39:52,085 Ayah? 433 00:39:58,560 --> 00:40:01,256 Baiklah. Ayo kita lanjutkan. 434 00:40:17,322 --> 00:40:19,483 - Kau mau coklat? - Tentu. 435 00:40:19,658 --> 00:40:21,785 Kalau begitu, seharusnya kau bawa. 436 00:40:25,464 --> 00:40:27,830 - Ayo kita berteman. - Sahabat. 437 00:40:40,212 --> 00:40:41,941 Ini ruangan penting. 438 00:40:42,114 --> 00:40:45,982 - Bagaimanapun juga, ini pabrik coklat. - Lalu kenapa pintunya begitu kecil? 439 00:40:46,685 --> 00:40:50,086 Ltu untuk menjaga rasa coklat yang lezat di dalam. 440 00:41:12,110 --> 00:41:15,341 Berhati-hatilah, anak-anak. 441 00:41:15,514 --> 00:41:17,277 Jangan kehilangan akal sehat. 442 00:41:17,449 --> 00:41:19,349 Jangan terlalu senang. 443 00:41:20,285 --> 00:41:23,379 Tetaplah tenang. 444 00:41:39,137 --> 00:41:40,365 Indah. 445 00:41:41,373 --> 00:41:43,068 Apa? 446 00:41:43,475 --> 00:41:45,534 Oh, ya, sangat indah. 447 00:41:55,353 --> 00:41:57,719 Setiap tetes sungainya... 448 00:41:57,889 --> 00:42:01,381 ...adalah coklat cair panas dari kualitas terbaik. 449 00:42:06,531 --> 00:42:08,829 Yang terpenting air terjun. 450 00:42:09,000 --> 00:42:10,729 Mencampurkan coklatnya. 451 00:42:10,902 --> 00:42:13,894 Mengaduknya. Sehingga ringan dan berbusa. 452 00:42:14,473 --> 00:42:15,701 Oh ya... 453 00:42:15,874 --> 00:42:21,642 ...tak ada pabrik lain di dunia yang mencampur coklat dengan air terjun. 454 00:42:21,813 --> 00:42:23,678 Dan kalian boleh ingat itu. 455 00:42:34,059 --> 00:42:35,651 Semuanya. 456 00:42:37,829 --> 00:42:39,763 Pipa-pipa itu... 457 00:42:40,265 --> 00:42:44,861 ...menghisap coklat dan membawanya ke seluruh pabrik. 458 00:42:45,570 --> 00:42:48,266 Ribuan galon per jam. 459 00:42:49,674 --> 00:42:52,575 Kalian suka lapangan rumputku? Cicipilah rumputku. 460 00:42:52,744 --> 00:42:57,306 Ayo, cobalah. Sangat lezat dan enak dipandang. 461 00:42:57,983 --> 00:42:59,450 Rumputnya bisa dimakan? 462 00:42:59,618 --> 00:43:01,677 Tentu saja. 463 00:43:01,853 --> 00:43:04,083 Segala yang ada di ruangan ini bisa dimakan. 464 00:43:04,256 --> 00:43:05,621 Akupun bisa dimakan. 465 00:43:05,790 --> 00:43:08,588 Tapi itu namanya kanibalisme, anak-anak... 466 00:43:08,760 --> 00:43:11,593 ...bahkan itu dikecam oleh kebanyakan masyarakat. 467 00:43:11,863 --> 00:43:13,091 Ya. 468 00:43:14,132 --> 00:43:15,690 Bersenang-senanglah. 469 00:43:16,368 --> 00:43:18,598 Ayo. Pergilah. 470 00:43:39,891 --> 00:43:41,358 Nak. 471 00:43:42,761 --> 00:43:43,989 Tolonglah. 472 00:43:45,096 --> 00:43:47,792 Ayah, dia bilang, "Bersenang-senanglah." 473 00:44:01,713 --> 00:44:04,705 Mengapa masih disimpan? Mengapa tidak mengunyah yang baru? 474 00:44:05,483 --> 00:44:09,977 Sebab nanti aku takkan jadi juara. Aku akan jadi pecundang, sepertimu. 475 00:44:38,984 --> 00:44:40,645 Ayah, lihat sebelah sana. 476 00:44:42,320 --> 00:44:44,015 Apa itu? 477 00:44:44,189 --> 00:44:45,747 Ada orang kecil. 478 00:44:45,924 --> 00:44:48,392 Di sana, di samping air terjun. 479 00:44:50,562 --> 00:44:53,190 - Ada dua. - Lebih dari dua. 480 00:44:59,537 --> 00:45:02,165 - Dari mana asal mereka? - Siapa mereka? 481 00:45:03,942 --> 00:45:05,773 Apa mereka manusia sungguhan? 482 00:45:05,944 --> 00:45:08,378 Tentu saja. Mereka suku Ommpa-Loompa. 483 00:45:12,117 --> 00:45:15,086 - Oompa-Loompa? - Diimpor, langsung dari Loompaland. 484 00:45:15,253 --> 00:45:17,847 - Tak ada tempat semacam itu. - Apa? 485 00:45:18,023 --> 00:45:21,515 Tn. Wonka, aku mengajar geografi di SMA, dan kuberitahu... 486 00:45:21,693 --> 00:45:26,858 Jika begitu, kau akan tahu. Benar-benar negara yang mengerikan. 487 00:45:37,876 --> 00:45:40,208 Seluruh tempat itu hanyalah hutan belantara... 488 00:45:40,378 --> 00:45:43,973 ... yang dipenuhi binatang paling berbahaya di dunia. 489 00:45:44,816 --> 00:45:49,276 Penipu, dan para maling keji yang menakutkan itu. 490 00:46:10,408 --> 00:46:14,344 Aku ke Loompaland mencari rasa eksotik baru untuk permen. 491 00:46:18,416 --> 00:46:19,713 Tapi sebaliknya... 492 00:46:19,884 --> 00:46:21,909 ... aku menemukan suku Oompa-Loompa. 493 00:46:30,061 --> 00:46:35,021 Mereka hidup di rumah pohon untuk menghindari makhluk ganas di bawah. 494 00:46:38,570 --> 00:46:42,802 Oompa-Loompa makan ulat sutera hijau, yang rasanya menjijikkan. 495 00:46:44,175 --> 00:46:46,166 Oompa-Loompa mencari makanan lain... 496 00:46:46,344 --> 00:46:49,177 ... untuk ditumbuk bersama ulat sutra agar rasanya lebih enak: 497 00:46:49,347 --> 00:46:52,783 Kumbang merah, kulit pohon bong-bong. 498 00:46:52,951 --> 00:46:54,213 Semuanya menjijikkan... 499 00:46:54,753 --> 00:46:57,381 ... tapi tidak begitu menjijikkan seperti ulat sutera. 500 00:47:29,698 --> 00:47:34,101 Tapi makanan yang paling mereka nantikan adalah biji kokoa. 501 00:47:37,639 --> 00:47:41,336 Oompa-Loompa beruntung jika menemukan 3 atau 4 kokoa setahun. 502 00:47:41,509 --> 00:47:43,909 Mereka sangat menantikannya. 503 00:47:45,146 --> 00:47:48,240 Yang mereka pikirkan hanyalah biji kokoa. 504 00:47:53,655 --> 00:47:57,955 Kokoa adalah bahan pembuat coklat, jadi kuberitahu kepala sukunya: 505 00:47:58,126 --> 00:48:00,560 Tinggallah di pabrikku. 506 00:48:00,729 --> 00:48:03,960 Kalian bisa mendapatkan biji kokoa yang kalian inginkan. 507 00:48:04,132 --> 00:48:07,863 Jika kalian mau, aku akan membayar gaji kalian dengan biji kokoa! 508 00:48:18,613 --> 00:48:21,309 Mereka pekerja yang luar biasa. 509 00:48:21,483 --> 00:48:24,418 Tapi kurasa aku harus mengingatkan kalian, mereka agak nakal. 510 00:48:24,586 --> 00:48:26,520 Selalu membuat lelucon. 511 00:48:26,821 --> 00:48:30,279 Augustus, anakku, itu tidak baik! 512 00:48:32,827 --> 00:48:34,294 Hei, Nak. 513 00:48:34,462 --> 00:48:37,522 Coklatku tak boleh disentuh tangan manusia. 514 00:48:44,506 --> 00:48:45,973 Dia akan tenggelam. 515 00:48:47,409 --> 00:48:48,933 Dia tak bisa berenang. 516 00:48:49,110 --> 00:48:50,668 Selamatkan dia! 517 00:48:51,880 --> 00:48:54,678 Augustus! Tidak! 518 00:49:00,989 --> 00:49:03,048 Augustus! 519 00:49:12,067 --> 00:49:15,036 Augustus, hati-hati! 520 00:49:31,519 --> 00:49:33,111 Dia meluncur. 521 00:49:34,689 --> 00:49:36,350 Panggil pemadam kebakaran! 522 00:49:36,524 --> 00:49:38,822 Entah bagaimana pipa itu bisa cukup besar. 523 00:49:39,694 --> 00:49:41,889 Tidak cukup besar. Dia melambat. 524 00:49:42,063 --> 00:49:43,325 Dia akan tersangkut. 525 00:49:44,933 --> 00:49:46,230 Kurasa sudah. 526 00:49:49,771 --> 00:49:51,261 Dia menyumbat seluruh pipa. 527 00:49:54,309 --> 00:49:56,277 Lihat. Oompa-Loompa. 528 00:50:00,515 --> 00:50:02,107 Sedang apa mereka? 529 00:50:04,486 --> 00:50:08,445 Mereka akan mempersembahkan lagu. Ini kejadian yang cukup unik. 530 00:50:08,623 --> 00:50:10,853 Mereka sudah berbulan-bulan tidak mendapat penonton baru. 531 00:50:34,812 --> 00:50:37,303 Augustus Gloop, Augustus Gloop 532 00:50:37,882 --> 00:50:40,214 Anak bodoh yang besar dan serakah 533 00:50:40,384 --> 00:50:45,287 Augustus Gloop, besar dan nakal Serakah, kotor dan kekanak-kanakan 534 00:50:45,456 --> 00:50:47,754 "Ayo!" kami meneriakkan "Sudah waktunya 535 00:50:47,925 --> 00:50:50,485 Menyemprotnya keluar dari pipa!" 536 00:50:50,661 --> 00:50:52,959 Tapi jangan, anak-anak tercinta, waspadalah 537 00:50:53,230 --> 00:50:55,721 Augustus Gloop takkan dilukai 538 00:50:55,900 --> 00:50:58,164 Augustus Gloop takkan dilukai 539 00:51:29,633 --> 00:51:31,624 Walau harus kami akui 540 00:51:31,802 --> 00:51:34,032 Dia akan sedikit diubah 541 00:51:34,638 --> 00:51:37,163 Perlahan, roda berputar 542 00:51:37,341 --> 00:51:39,639 Dan peralatan mulai menggiling dan menumbuk 543 00:51:39,810 --> 00:51:42,540 Anak yang serakah, kasar dan tidak menurut ini 544 00:51:44,982 --> 00:51:47,177 Disukai orang di mana-mana 545 00:51:47,351 --> 00:51:50,149 Siapa yang akan membenci atau menaruh dendam 546 00:51:50,321 --> 00:51:56,385 Pada coklat lembut yang lezat? 547 00:52:35,750 --> 00:52:37,684 Hebat! Bagus! 548 00:52:37,852 --> 00:52:40,082 Bukankah mereka menyenangkan? Bukankah mereka menarik? 549 00:52:40,254 --> 00:52:44,748 - Menurutku, seperti sudah dilatih. - Seperti sudah diperkirakan. 550 00:52:45,459 --> 00:52:47,222 Omong kosong. 551 00:52:50,431 --> 00:52:53,025 Mana putraku? Pipa itu menuju ke mana? 552 00:52:54,735 --> 00:52:56,999 Pipa itu, menuju... 553 00:52:57,171 --> 00:52:59,435 ...langsung ke ruangan tempatku membuat... 554 00:52:59,607 --> 00:53:02,098 ...coklat lembut lezat berlapis coklat padat dengan rasa stroberi. 555 00:53:02,276 --> 00:53:05,803 Jadi dia akan dijadikan coklat lembut berlapis coklat padat rasa stroberi. 556 00:53:05,980 --> 00:53:09,507 Mereka akan menjualnya ke seluruh dunia? 557 00:53:09,684 --> 00:53:12,585 Tidak. Aku takkan mengijinkannya. Rasanya akan tidak enak. 558 00:53:13,154 --> 00:53:16,351 Bisa kau bayangkan Gloop lapis coklat rasa Augustus? 559 00:53:17,258 --> 00:53:18,418 Takkan ada yang membeli. 560 00:53:27,268 --> 00:53:30,533 Antarkan Ny. Gloop ke Ruang Coklat Lembut. 561 00:53:30,705 --> 00:53:32,195 Bantu dia mencari putranya. 562 00:53:32,373 --> 00:53:37,970 Bawa tongkat panjang dan mulailah mengaduk adonan coklat itu. 563 00:53:54,729 --> 00:53:56,321 Tn. Wonka? 564 00:53:56,664 --> 00:54:00,191 Mengapa nama Augustus sudah ada dalam lagu Oompa-Loompa, kecuali...? 565 00:54:00,367 --> 00:54:03,928 Improvisasi adalah tipuan umum. Siapapun bisa. 566 00:54:04,572 --> 00:54:06,301 Kau, gadis kecil. Bicaralah. 567 00:54:06,474 --> 00:54:08,465 - Apa saja. - Permen karet. 568 00:54:09,043 --> 00:54:11,705 Permen karet menjijikkan Aku benci permen karet 569 00:54:11,879 --> 00:54:13,904 Lihat? Sama saja. 570 00:54:14,081 --> 00:54:15,514 Tidak sama. 571 00:54:16,550 --> 00:54:18,279 Kau sungguh tak seharusnya berkomat-kamit. 572 00:54:18,452 --> 00:54:20,647 Karena aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 573 00:54:22,857 --> 00:54:25,655 Ayo, kita lanjutkan tur-nya. 574 00:54:28,395 --> 00:54:32,331 - Benarkah Oompa-Loompa bergurau? - Tentu saja. 575 00:54:32,500 --> 00:54:34,968 Anak itu akan baik-baik saja. 576 00:55:23,951 --> 00:55:25,179 Apa yang lucu? 577 00:55:25,953 --> 00:55:28,683 Kurasa itu disebabkan oleh kokoa yang diaduk. 578 00:55:28,856 --> 00:55:32,758 Oh ya, apa kalian tahu coklat mengandung zat... 579 00:55:32,927 --> 00:55:37,728 ...yang memicu pengeluaran endorfin? Membuat orang merasa dicintai. 580 00:55:38,098 --> 00:55:39,588 Begitu. 581 00:55:42,469 --> 00:55:44,369 Semuanya naik. 582 00:55:54,882 --> 00:55:56,110 Maju! 583 00:56:20,074 --> 00:56:21,632 Ini. 584 00:56:21,809 --> 00:56:26,337 Cobalah. Baik untukmu. Kau kelihatan sangat kelaparan. 585 00:56:27,848 --> 00:56:32,308 - Enak. - Itu karena diaduk air terjun. 586 00:56:32,486 --> 00:56:33,976 Yang terpenting air terjun. 587 00:56:34,154 --> 00:56:38,386 Mencampur coklat, mengaduknya, sehingga ringan dan berbusa. 588 00:56:38,559 --> 00:56:43,053 - Dan tak ada pabrik di dunia... - Kau sudah mengatakannya. 589 00:56:48,602 --> 00:56:52,265 - Kalian pendek sekali, ya? - Tentu saja. Kami kan anak kecil. 590 00:56:52,439 --> 00:56:55,067 Itu bukan alasan. Aku tak pernah sependek kalian. 591 00:56:55,242 --> 00:56:58,541 - Dulu pernah. - Tidak. Tahu kenapa? 592 00:56:58,712 --> 00:57:02,409 Sebab aku ingat dengan jelas aku menaruh topi di atas kepalaku. 593 00:57:02,583 --> 00:57:06,417 Lihat tangan kalian yang pendek. Kalian takkan pernah bisa menjangkau. 594 00:57:08,923 --> 00:57:11,187 Kau ingat bagaimana rasanya menjadi anak kecil? 595 00:57:11,358 --> 00:57:13,451 Astaga, apa aku ingat? 596 00:57:17,064 --> 00:57:18,326 Apa aku ingat? 597 00:57:18,499 --> 00:57:23,402 Sebenarnya, Willy Wonka sudah lama tak memikirkan masa kecilnya. 598 00:57:23,570 --> 00:57:26,004 Dikerjai atau hadiah! 599 00:57:26,340 --> 00:57:27,898 Dikerjai atau hadiah! 600 00:57:35,983 --> 00:57:37,541 Dikerjai atau hadiah! 601 00:57:39,620 --> 00:57:41,053 Siapa ini? 602 00:57:41,221 --> 00:57:44,918 Ruthie, Veronica, Terrance. 603 00:57:45,092 --> 00:57:46,616 Dan siapa yang di balik selimut? 604 00:57:48,829 --> 00:57:51,889 Si kecil Willy Wonka. 605 00:57:54,702 --> 00:57:59,196 Willy Wonka putra dokter gigi paling terkenal di kota... 606 00:57:59,373 --> 00:58:01,307 ... Wilbur Wonka. 607 00:58:01,475 --> 00:58:05,138 DR. WILBUR WONKA, D.D.S. DOKTER GIGI 608 00:58:08,215 --> 00:58:09,876 Sekarang... 609 00:58:10,050 --> 00:58:12,883 ...mari kita lihat apa kerusakan tahun ini, ya? 610 00:58:27,001 --> 00:58:28,832 Karamel. 611 00:58:29,370 --> 00:58:32,669 Ini akan menyangkut di kawat gigimu, bukan? 612 00:58:37,111 --> 00:58:39,477 Lolipop. 613 00:58:39,646 --> 00:58:43,377 Sering disebut "lubang gigi pada batangan." 614 00:58:44,218 --> 00:58:46,015 Lalu ada semua... 615 00:58:46,186 --> 00:58:47,551 Semua... 616 00:58:48,022 --> 00:58:49,580 ...coklat ini. 617 00:58:51,558 --> 00:58:55,551 Baru minggu kemarin, aku membaca catatan medis yang sangat penting... 618 00:58:55,729 --> 00:59:00,428 ...bahwa sebagian anak kecil alergi pada coklat. 619 00:59:00,601 --> 00:59:03,263 Membuat hidung mereka gatal. 620 00:59:03,670 --> 00:59:05,900 Mungkin aku tidak alergi. 621 00:59:06,073 --> 00:59:07,631 Biar kucoba satu. 622 00:59:07,808 --> 00:59:09,503 Benarkah? 623 00:59:09,676 --> 00:59:11,701 Tapi untuk apa ambil resiko? 624 00:59:27,227 --> 00:59:30,060 Tn. Wonka? 625 00:59:30,230 --> 00:59:32,562 - Kita menuju ke sebuah terowongan. - Oh, ya. 626 00:59:32,933 --> 00:59:34,161 Dengan kecepatan penuh. 627 00:59:40,941 --> 00:59:43,842 - Bagaimana mereka melihat arahnya? - Mereka tak bisa melihatnya. 628 00:59:44,278 --> 00:59:46,303 Tidak diketahui ke mana tujuan mereka. 629 00:59:46,713 --> 00:59:47,941 Nyalakan lampunya! 630 01:00:15,576 --> 01:00:17,168 Semuanya, buka mata kalian. 631 01:00:17,344 --> 01:00:19,403 Kita sedang melewati beberapa ruangan yang sangat penting. 632 01:00:19,580 --> 01:00:20,808 GUMPALAN KRIM 633 01:00:20,981 --> 01:00:22,448 KRIM KOPI 634 01:00:22,616 --> 01:00:24,015 KRIM RAMBUT 635 01:00:25,018 --> 01:00:26,542 Krim rambut digunakan untuk apa? 636 01:00:27,721 --> 01:00:29,313 Untuk menjaga kelembaban. 637 01:00:36,563 --> 01:00:39,054 - Krim kocok. - Tepat sekali. 638 01:00:39,800 --> 01:00:40,960 Itu tidak masuk akal. 639 01:00:42,169 --> 01:00:43,830 Sebagai informasi, gadis kecil... 640 01:00:44,004 --> 01:00:47,838 ...krim kocok bukan krim kocok jika tidak dikocok dengan cambuk. 641 01:00:48,008 --> 01:00:50,135 Semua orang tahu itu. 642 01:01:19,273 --> 01:01:20,763 KACANG JELI 643 01:01:39,726 --> 01:01:42,695 Hentikan kapalnya. Aku mau menunjukkan sesuatu pada kalian. 644 01:01:44,198 --> 01:01:47,133 RUANG PENCIPTAAN 645 01:02:03,450 --> 01:02:06,715 Ini adalah ruang terpenting di seluruh pabrik ini. 646 01:02:07,187 --> 01:02:11,351 Semuanya, bersenang-senanglah, tapi jangan sentuh apapun. 647 01:02:11,525 --> 01:02:12,753 Mengerti? Ayo. 648 01:02:12,926 --> 01:02:14,257 Ayo, pergi. 649 01:02:25,772 --> 01:02:27,637 Tn. Wonka, apa ini? 650 01:02:30,043 --> 01:02:31,806 Mari kutunjukkan. 651 01:02:33,614 --> 01:02:34,876 Terima kasih. 652 01:02:35,048 --> 01:02:37,243 Ini adalah Kembang Gula Keras Abadi. 653 01:02:37,417 --> 01:02:40,079 Ini untuk anak-anak yang diberikan uang saku sangat sedikit. 654 01:02:40,254 --> 01:02:43,690 Bisa kau hisap sepanjang tahun dan tak akan mengecil. 655 01:02:43,991 --> 01:02:46,289 - Hebat, bukan? - Seperti permen karet. 656 01:02:46,893 --> 01:02:49,453 Bukan. Permen karet untuk dikunyah. 657 01:02:49,630 --> 01:02:51,860 Jika kau mencoba mengunyah kembang gula keras ini... 658 01:02:52,032 --> 01:02:54,057 ...semua gigimu akan tanggal. 659 01:02:54,234 --> 01:02:56,566 Tapi rasanya benar-benar lezat. 660 01:03:03,777 --> 01:03:06,245 Dan ini Kembang Gula Rambut. 661 01:03:06,413 --> 01:03:08,745 Kau hisap satu saja... 662 01:03:08,915 --> 01:03:10,849 ...setengah jam kemudian... 663 01:03:11,018 --> 01:03:14,749 ...rambut baru akan tumbuh dari atas kepalamu. 664 01:03:14,921 --> 01:03:17,116 Lalu kumis dan jenggot. 665 01:03:17,291 --> 01:03:19,816 - Siapa yang menginginkan jenggot? - Misalnya... 666 01:03:19,993 --> 01:03:23,156 ...generasi beat tahun 50-an? Para penyanyi dan pengendara motor. 667 01:03:23,330 --> 01:03:27,528 Kau tahu, penyanyi yang trendi, super keren dan hebat itu. 668 01:03:27,701 --> 01:03:30,135 Ada di dalam kulkas. Kau mengikuti musik jazz? 669 01:03:30,304 --> 01:03:32,397 Kau bisa mengerti perkataanku? Aku tahu kau bisa. 670 01:03:32,572 --> 01:03:35,200 Tepuk tanganku, Dik. 671 01:03:38,412 --> 01:03:40,403 Sayangnya, campurannya belum benar. 672 01:03:40,580 --> 01:03:43,845 Sebab seorang Oompa-Loompa mencobanya kemarin dan dia... 673 01:03:48,722 --> 01:03:49,848 Bagaimana kabarmu hari ini? 674 01:03:51,658 --> 01:03:53,023 Kau tampak hebat. 675 01:04:01,768 --> 01:04:03,235 Lihat ini. 676 01:04:31,698 --> 01:04:32,960 Hanya itu? 677 01:04:33,467 --> 01:04:35,367 Tahukah kau apa "itu"? 678 01:04:35,736 --> 01:04:37,727 - Permen karet. - Ya. 679 01:04:37,904 --> 01:04:41,897 Campuran dari permen karet terhebat dan sensasional di dunia. 680 01:04:42,075 --> 01:04:44,236 Tahukah kau kenapa? 681 01:04:44,411 --> 01:04:48,404 Sebab permen karet ini mengandung tiga porsi makan sekaligus. 682 01:04:50,984 --> 01:04:52,417 Untuk apa orang menginginkannya? 683 01:04:59,926 --> 01:05:02,326 "Supaya tidak perlu lagi ke dapur dan memasak. 684 01:05:02,496 --> 01:05:06,193 Hanya dengan sepotong permen karet ajaib Wonka, Anda tidak lagi... 685 01:05:06,366 --> 01:05:08,493 ...membutuhkan sarapan, makan siang dan makan malam. 686 01:05:08,668 --> 01:05:13,071 Permen karet ini adalah sup tomat, sapi panggang dan kue blueberi." 687 01:05:13,240 --> 01:05:15,174 Kedengarannya hebat. 688 01:05:15,642 --> 01:05:18,805 - Kedengarannya aneh. - Permen karet ini sesuai seleraku. 689 01:05:21,681 --> 01:05:24,479 Kusarankan jangan. Masih ada beberapa hal yang... 690 01:05:24,651 --> 01:05:28,109 Aku penyandang rekor dunia mengunyah permen karet. Aku tidak takut. 691 01:05:33,760 --> 01:05:36,854 - Bagaimana, Sayang? - Luar biasa! 692 01:05:37,030 --> 01:05:39,658 Sup tomat. Aku bisa merasakannya melewati tenggorokanku. 693 01:05:39,833 --> 01:05:41,266 Ya. Muntahkan keluar. 694 01:05:41,435 --> 01:05:43,995 - Nona, kurasa sebaiknya... - Rasanya berubah. 695 01:05:44,738 --> 01:05:47,002 Sapi panggang, dengan kentang panggang. 696 01:05:47,340 --> 01:05:48,967 Kulit renyah dan mentega. 697 01:05:49,176 --> 01:05:53,476 Teruskan. Dia akan jadi yang pertama mengunyah permen karet makanan. 698 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Ya. Aku hanya agak mengkhawatirkan... 699 01:05:56,283 --> 01:05:57,944 Kue blueberi dan es krim! 700 01:05:58,552 --> 01:06:01,043 - Bagian itu. - Ada apa dengan hidungnya? 701 01:06:06,660 --> 01:06:08,025 Berubah menjadi biru. 702 01:06:10,897 --> 01:06:12,626 Seluruh hidungmu berwarna ungu. 703 01:06:13,166 --> 01:06:15,157 Apa maksudmu? 704 01:06:15,869 --> 01:06:18,565 Violet, warnamu berubah jadi ungu! 705 01:06:19,606 --> 01:06:23,167 - Apa yang terjadi? - Sudah kubilang belum sempurna. 706 01:06:23,343 --> 01:06:26,403 Permen karetnya jadi agak aneh saat sampai ke hidangan penutup. 707 01:06:26,580 --> 01:06:28,275 Penyebabnya adalah kue blueberi itu. 708 01:06:29,082 --> 01:06:31,243 Maaf. 709 01:06:39,893 --> 01:06:43,192 Ibu? Apa yang terjadi padaku? 710 01:06:55,976 --> 01:06:57,375 Tubuhnya membengkak. 711 01:07:01,515 --> 01:07:02,777 Seperti blueberi. 712 01:07:31,511 --> 01:07:35,538 Sudah kucoba pada 20 Oompa-Loompa, dan semuanya jadi blueberi. 713 01:07:35,715 --> 01:07:37,512 Benar-benar aneh. 714 01:07:37,684 --> 01:07:39,652 Tapi anakku tak boleh jadi blueberi. 715 01:07:39,819 --> 01:07:41,411 Bagaimana dia bisa bersaing? 716 01:07:41,588 --> 01:07:43,249 Kau bisa menaruhnya di pekan raya propinsi. 717 01:07:57,337 --> 01:07:59,271 Ya, ya. 718 01:08:03,977 --> 01:08:05,410 Ya 719 01:08:05,579 --> 01:08:07,740 Dengarkan baik-baik 720 01:08:07,914 --> 01:08:09,779 Kisah Violet Beauregarde 721 01:08:09,950 --> 01:08:12,510 Gadis lembut ini Dia tak merasa ada yang salah 722 01:08:12,686 --> 01:08:15,086 Dengan mengunyah... 723 01:08:15,255 --> 01:08:17,485 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 724 01:08:17,657 --> 01:08:19,625 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 725 01:08:19,793 --> 01:08:22,353 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 726 01:08:22,529 --> 01:08:24,622 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 727 01:08:26,132 --> 01:08:27,463 Ya 728 01:08:34,240 --> 01:08:36,538 Dia terus mengunyah sampai akhirnya 729 01:08:36,710 --> 01:08:38,837 Otot pengunyahnya tumbuh pesat 730 01:08:39,012 --> 01:08:41,310 Dan dari wajahnya Dagu raksasanya 731 01:08:41,481 --> 01:08:43,813 Mengembang seperti biola 732 01:08:43,984 --> 01:08:46,145 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 733 01:08:46,319 --> 01:08:48,480 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 734 01:08:48,655 --> 01:08:50,987 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 735 01:08:55,495 --> 01:08:57,827 Setelah mengunyah bertahun-tahun 736 01:08:57,998 --> 01:09:00,364 Setiap hari rahangnya semakin kuat 737 01:09:00,533 --> 01:09:02,694 Dan dengan satu kunyahan yang hebat 738 01:09:02,869 --> 01:09:05,064 Lidah gadis malang itu tergigit menjadi dua 739 01:09:05,338 --> 01:09:07,397 Dan itu sebabnya kami berusaha keras 740 01:09:07,841 --> 01:09:10,139 Menyelamatkan Nn. Violet Beauregarde 741 01:09:10,310 --> 01:09:12,540 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 742 01:09:12,712 --> 01:09:14,907 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 743 01:09:15,081 --> 01:09:17,379 Mengunyah, mengunyah, mengunyah, mengunyah 744 01:09:17,550 --> 01:09:20,041 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 745 01:09:20,220 --> 01:09:22,211 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 746 01:09:22,389 --> 01:09:24,653 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 747 01:09:24,824 --> 01:09:26,155 Mengunyah, mengunyah sepanjang hari 748 01:09:28,026 --> 01:09:30,221 Tn. Wonka! 749 01:09:35,600 --> 01:09:38,068 Gulingkan Nn. Beauregarde ke perahu... 750 01:09:38,236 --> 01:09:42,002 ...dan bawa dia sekalian ke Ruang Jus segera, ya? 751 01:09:42,607 --> 01:09:45,075 Ruang Jus? Apa yang akan mereka lakukan padanya di sana? 752 01:09:45,710 --> 01:09:47,405 Mereka akan memerasnya. 753 01:09:47,579 --> 01:09:49,547 Seperti jerawat kecil. 754 01:09:50,448 --> 01:09:53,417 Semua jus di dalamnya harus segera diperas keluar. 755 01:09:56,721 --> 01:09:58,279 Ibu, tolong aku. 756 01:09:58,456 --> 01:10:00,117 Tolonglah. 757 01:10:05,230 --> 01:10:06,891 Ayo. 758 01:10:07,399 --> 01:10:08,730 Kita lanjutkan. 759 01:10:09,067 --> 01:10:12,264 Tanpa perahu, kita harus dua kali lebih cepat agar sesuai jadwal. 760 01:10:12,437 --> 01:10:13,734 Masih banyak yang akan dilihat. 761 01:10:13,905 --> 01:10:14,963 - Tn. Wonka? - Ya? 762 01:10:15,240 --> 01:10:16,935 Mengapa kau memutuskan untuk mengijinkan orang masuk? 763 01:10:17,242 --> 01:10:19,107 Tentu saja agar mereka bisa melihat pabrik ini. 764 01:10:19,377 --> 01:10:21,743 Tapi mengapa sekarang? Dan mengapa hanya lima? 765 01:10:21,913 --> 01:10:24,211 Apa hadiah khususnya dan siapa yang mendapatkannya? 766 01:10:24,382 --> 01:10:27,476 Hadiah terbaik adalah kejutan. 767 01:10:27,852 --> 01:10:29,752 Apa Violet akan selalu jadi blueberi? 768 01:10:29,921 --> 01:10:32,014 Tidak. Mungkin. Entahlah. 769 01:10:32,424 --> 01:10:35,291 Itu akibatnya mengunyah permen karet seharian. Menjijikkan. 770 01:10:35,560 --> 01:10:37,926 Kalau kau benci permen karet, mengapa kau membuatnya? 771 01:10:38,096 --> 01:10:40,997 Sekali lagi, jangan berkomat-kamit. Itu mulai membuatku kesal. 772 01:10:41,166 --> 01:10:44,067 Kau masih ingat permen pertama yang pernah kau makan? 773 01:10:47,672 --> 01:10:48,900 Tidak. 774 01:10:49,073 --> 01:10:55,239 Sebenarnya, Willy Wonka ingat. 775 01:11:36,054 --> 01:11:38,386 Hebat, tekstur kacang. Enak, meninggalkan cita rasa yang kaya 776 01:11:55,240 --> 01:11:58,505 Maaf, aku teringat masa lalu. 777 01:11:59,143 --> 01:12:00,906 Oh, begitu. 778 01:12:01,246 --> 01:12:03,180 Apa ini sering terjadi? 779 01:12:03,348 --> 01:12:05,316 Semakin sering... 780 01:12:05,617 --> 01:12:07,244 ...hari ini. 781 01:12:09,687 --> 01:12:11,120 RUANG PENYORTIRAN KACANG 782 01:12:14,692 --> 01:12:16,489 Aku tahu ruangan ini. 783 01:12:16,661 --> 01:12:19,789 Begini, Tn. Wonka, aku sendiri berbisnis kacang. 784 01:12:19,964 --> 01:12:23,365 Apa kau memakai Havermax 4000 untuk memilih kacang? 785 01:12:23,535 --> 01:12:25,162 Tidak. 786 01:12:25,336 --> 01:12:26,735 Kau aneh. 787 01:12:48,126 --> 01:12:50,856 - Tupai. - Ya. Tupai. 788 01:12:51,029 --> 01:12:54,226 Tupai-tupai ini dilatih khusus untuk mengeluarkan kacang. 789 01:13:10,648 --> 01:13:13,139 Mengapa menggunakan tupai? Mengapa bukan Oompa-Loompa? 790 01:13:13,318 --> 01:13:17,778 Hanya tupai yang mengeluarkan kenari secara utuh hampir setiap kalinya. 791 01:13:18,456 --> 01:13:21,619 Lihat cara mereka mengetuknya untuk memastikan kenarinya tidak buruk? 792 01:13:22,060 --> 01:13:23,288 Lihat. 793 01:13:25,096 --> 01:13:26,688 Kurasa tupai itu mendapat kacang yang jelek. 794 01:13:29,067 --> 01:13:30,762 Ayah, aku mau tupai. 795 01:13:30,935 --> 01:13:33,165 Ambilkan salah satu tupai itu. Aku mau seekor. 796 01:13:33,605 --> 01:13:36,335 Veruca, sayang, kau punya banyak binatang peliharaan yang bagus. 797 01:13:36,507 --> 01:13:40,466 Di rumah hanya ada seekor kuda poni, 2 anjing, 4 kucing, 6 kelinci... 798 01:13:40,645 --> 01:13:44,046 ...2 kesturi, 2 burung kenari, kakatua hijau, kura-kura... 799 01:13:44,215 --> 01:13:47,309 ...dan hamster. Aku mau seekor tupai! 800 01:13:47,885 --> 01:13:49,113 Baiklah. 801 01:13:49,287 --> 01:13:51,881 Ayah akan segera mencarikan tupai untukmu. 802 01:13:52,056 --> 01:13:55,617 Tapi aku tak mau tupai biasa, aku mau tupai terlatih. 803 01:13:56,961 --> 01:13:58,553 Baiklah. 804 01:13:58,830 --> 01:14:02,061 Tn. Wonka, berapa harga yang kau inginkan untuk satu tupai ini? 805 01:14:02,233 --> 01:14:04,201 Sebutkan hargamu. 806 01:14:05,069 --> 01:14:07,663 Mereka tidak dijual. Dia tak boleh memilikinya. 807 01:14:12,677 --> 01:14:14,269 Ayah. 808 01:14:15,947 --> 01:14:17,175 Maaf, Sayang. 809 01:14:17,649 --> 01:14:19,810 Tn. Wonka keterlaluan. 810 01:14:22,453 --> 01:14:25,980 Kalau kau tak mau mengambilkannya, akan kuambil sendiri. 811 01:14:34,866 --> 01:14:36,299 Veruca. 812 01:14:37,935 --> 01:14:39,300 Gadis kecil? 813 01:14:43,107 --> 01:14:44,938 Veruca, cepat kembali ke sini. 814 01:14:47,545 --> 01:14:49,172 Veruca. 815 01:15:01,059 --> 01:15:02,492 Gadis kecil? 816 01:15:02,994 --> 01:15:04,757 Jangan sentuh kacang tupai itu. 817 01:15:04,929 --> 01:15:07,022 Itu akan membuatnya gila. 818 01:15:23,347 --> 01:15:24,814 Aku memilihmu. 819 01:15:30,054 --> 01:15:31,487 Veruca. 820 01:15:37,795 --> 01:15:39,126 Veruca. 821 01:15:41,332 --> 01:15:42,856 Tidak! 822 01:15:47,238 --> 01:15:48,603 Veruca! 823 01:15:50,808 --> 01:15:53,106 Ayo kita cari kuncinya. 824 01:15:54,579 --> 01:15:55,910 Bukan yang itu. 825 01:15:57,014 --> 01:15:59,244 - Ayah! - Veruca! 826 01:16:00,251 --> 01:16:02,446 Bukan yang itu. 827 01:16:14,065 --> 01:16:15,794 Ini dia. 828 01:16:15,967 --> 01:16:17,195 Ternyata bukan. 829 01:16:17,368 --> 01:16:19,097 Ayah, suruh mereka berhenti. 830 01:16:29,847 --> 01:16:31,280 Sedang apa mereka? 831 01:16:31,449 --> 01:16:33,440 Mereka menguji untuk mengetahui apakah dia kacang jelek atau bukan. 832 01:16:35,553 --> 01:16:38,351 Astaga. Ternyata dia kacang yang jelek. 833 01:16:45,530 --> 01:16:46,827 Veruca! 834 01:16:47,431 --> 01:16:48,796 Ayah! 835 01:16:48,966 --> 01:16:50,490 Mereka akan membawanya ke mana? 836 01:16:50,668 --> 01:16:53,466 Ke tempat semua kacang jelek berada. Ke saluran pembuangan sampah. 837 01:16:54,438 --> 01:16:55,837 Salurannya menuju ke mana? 838 01:16:56,007 --> 01:16:57,235 Ke tempat pembakaran sampah. 839 01:16:58,009 --> 01:17:00,409 Tapi jangan khawatir. Kami hanya menyalakannya pada hari Selasa. 840 01:17:00,578 --> 01:17:02,170 Hari ini Selasa. 841 01:17:04,348 --> 01:17:07,408 Selalu ada kemungkinan mereka tidak menyalakannya hari ini. 842 01:17:25,770 --> 01:17:28,739 Mungkin dia tersangkut di leher saluran. 843 01:17:28,906 --> 01:17:32,501 Jika memang begitu, kau hanya perlu menjulurkan tangan dan menariknya. 844 01:17:33,377 --> 01:17:34,605 Mengerti? 845 01:18:12,617 --> 01:18:15,780 Veruca Salt, anak yang nakal 846 01:18:15,953 --> 01:18:19,047 Baru saja terjatuh ke saluran pembuangan sampah 847 01:18:19,223 --> 01:18:23,319 Begitu turun, dia akan menemui 848 01:18:23,494 --> 01:18:26,725 Teman-teman yang agak berbeda 849 01:18:26,898 --> 01:18:29,833 Teman-teman yang agak berbeda 850 01:18:30,001 --> 01:18:33,664 Teman-teman yang agak berbeda 851 01:18:33,838 --> 01:18:36,932 Misalnya, kepala ikan, dipotong 852 01:18:37,108 --> 01:18:40,202 Pagi ini dari ikan halibut 853 01:18:40,378 --> 01:18:43,643 Seekor tiram dari tiram rebus 854 01:18:43,814 --> 01:18:47,545 Steak yang takkan dimakan orang 855 01:18:47,718 --> 01:18:51,051 Dan banyak benda lain 856 01:18:51,222 --> 01:18:57,354 Masing-masing baunya agak busuk 857 01:18:57,528 --> 01:19:01,259 Berbau busuk 858 01:19:01,599 --> 01:19:04,796 Ini teman-teman baru Veruca 859 01:19:04,969 --> 01:19:08,530 Yang akan dia temui begitu dia turun 860 01:19:08,706 --> 01:19:13,939 Ini adalah teman baru Veruca 861 01:19:33,064 --> 01:19:36,591 Siapa yang memanjakannya? 862 01:19:36,767 --> 01:19:40,203 Siapa yang memuaskan semua keinginannya? 863 01:19:40,371 --> 01:19:43,568 Siapa yang membuatnya jadi anak yang nakal? 864 01:19:43,741 --> 01:19:45,538 Siapa pelakunya? 865 01:19:45,710 --> 01:19:47,200 Siapa yang melakukannya? 866 01:19:47,378 --> 01:19:50,643 Ini sungguh menyedihkan. Yang bersalah 867 01:19:50,815 --> 01:19:54,512 Adalah Ayah dan Ibu tercinta 868 01:20:05,096 --> 01:20:07,394 Benarkah? Bagus. 869 01:20:07,698 --> 01:20:10,166 Aku baru saja diberitahu tempat pembakarannya rusak. 870 01:20:10,334 --> 01:20:13,861 Jadi ada sampah sekitar 3 minggu yang membusuk akan menahan jatuh mereka. 871 01:20:14,038 --> 01:20:15,528 Itu berita baik. 872 01:20:15,840 --> 01:20:17,330 Ya. 873 01:20:17,842 --> 01:20:20,709 Ayo kita teruskan. 874 01:20:23,280 --> 01:20:25,214 Entah kenapa hal ini tak terpikirkan sebelumnya. 875 01:20:25,383 --> 01:20:28,841 Lift adalah cara yang jauh lebih efisien untuk ke mana-mana di pabrik ini. 876 01:20:29,020 --> 01:20:30,851 Tak mungkin lantainya sebanyak ini. 877 01:20:31,722 --> 01:20:33,849 Bagaimana kau tahu, Tn. Sok Pintar? 878 01:20:34,025 --> 01:20:36,823 Ini bukan lift naik dan turun biasa. 879 01:20:36,994 --> 01:20:39,462 Lift ini bisa bergerak horisontal, vertikal, diagonal... 880 01:20:39,630 --> 01:20:41,222 ...dan lain sebagainya. 881 01:20:41,399 --> 01:20:44,300 Tekan saja tombol mana pun dan wuss, kau berangkat. 882 01:20:54,478 --> 01:20:55,740 Lihat. 883 01:20:57,048 --> 01:21:00,142 Saudara-saudari, selamat datang ke Gunung Coklat. 884 01:21:29,180 --> 01:21:30,977 Sebaiknya aku tidak menceritakan yang ini. 885 01:21:42,293 --> 01:21:44,488 Ini Rumah Sakit Boneka dan Pusat Pembakaran. 886 01:21:49,033 --> 01:21:51,831 Masih relatif baru. 887 01:21:58,509 --> 01:21:59,999 Kantor administrasi. 888 01:22:02,179 --> 01:22:03,578 Halo, Doris. 889 01:22:05,983 --> 01:22:08,975 BERBAHAYA 890 01:22:38,916 --> 01:22:41,680 Kenapa segala hal di sini sama sekali tak ada gunanya? 891 01:22:41,852 --> 01:22:43,843 Permen tak perlu punya kegunaan. 892 01:22:44,021 --> 01:22:45,386 Karena itulah dia permen. 893 01:22:45,556 --> 01:22:47,023 Bodoh. 894 01:22:47,591 --> 01:22:50,788 Permen itu membuang-buang waktu. 895 01:22:51,428 --> 01:22:54,659 Anakku takkan jadi pembuat coklat. 896 01:22:55,199 --> 01:22:56,757 Kalau begitu aku akan pergi. 897 01:22:56,934 --> 01:22:59,061 Ke Swiss. Bavaria. 898 01:22:59,303 --> 01:23:01,203 Ibukota-ibukota permen dunia. 899 01:23:01,939 --> 01:23:03,270 Silakan. 900 01:23:03,440 --> 01:23:05,271 Tapi aku takkan berada di sini saat kau pulang. 901 01:23:33,837 --> 01:23:35,134 Maaf, Nak. 902 01:23:35,306 --> 01:23:37,797 Kami tutup. 903 01:23:40,711 --> 01:23:43,703 BENDERA-BENDERA DUNIA 904 01:24:03,234 --> 01:24:04,895 Aku mau memilih ruangan. 905 01:24:07,938 --> 01:24:09,405 Silakan. 906 01:24:11,275 --> 01:24:13,300 RUANG TELEVISI 907 01:24:28,259 --> 01:24:29,556 Ini. 908 01:24:30,027 --> 01:24:32,928 Cepat pakai ini, dan jangan dilepaskan. 909 01:24:33,597 --> 01:24:36,532 Cahaya ini bisa membakar bola matamu sampai keluar. 910 01:24:36,867 --> 01:24:39,802 Dan tentu kita tak menginginkannya, bukan? 911 01:24:42,673 --> 01:24:46,370 Ini ruang pengujian untuk penemuan terbaru dan terhebatku: 912 01:24:46,777 --> 01:24:49,245 Coklat Televisi. 913 01:24:49,413 --> 01:24:50,641 Suatu hari terpikir olehku: 914 01:24:50,814 --> 01:24:53,544 "Jika televisi bisa memecah sebuah gambar... 915 01:24:53,717 --> 01:24:57,619 ...menjadi jutaan potongan kecil dan mengirimnya melalui udara... 916 01:24:57,788 --> 01:24:59,653 ...lalu menyatukannya kembali di televisi lain... 917 01:24:59,823 --> 01:25:01,882 ...mengapa aku tak bisa melakukan hal yang sama dengan coklat? 918 01:25:02,326 --> 01:25:07,730 Mengapa aku tak bisa kirim coklat sungguhan lewat televisi, siap makan?" 919 01:25:07,898 --> 01:25:11,629 Aku takkan menyentuhnya. Aku tidak akan ke sana. 920 01:25:13,070 --> 01:25:14,298 Kedengarannya mustahil. 921 01:25:14,772 --> 01:25:16,103 Memang mustahil. 922 01:25:17,074 --> 01:25:19,736 Kau tak mengerti apa-apa soal ilmiah. 923 01:25:19,910 --> 01:25:24,347 Pertama, ada perbedaan antara gelombang dan partikel. 924 01:25:25,149 --> 01:25:28,744 Kedua, jumlah tenaga yang diperlukan untuk merubah energi benda... 925 01:25:29,119 --> 01:25:30,711 ...sekitar sembilan bom atom. 926 01:25:30,921 --> 01:25:32,388 Tukang komat-kamit! 927 01:25:33,223 --> 01:25:37,182 Sungguh, aku sama sekali tak mengerti perkataanmu. 928 01:25:40,798 --> 01:25:42,265 Baiklah. 929 01:25:42,433 --> 01:25:45,766 Sekarang aku akan mengirim coklat dari sebuah ruangan... 930 01:25:45,936 --> 01:25:48,996 ...ke ruang lainnya dengan televisi. 931 01:25:49,173 --> 01:25:50,538 Bawa masuk coklatnya. 932 01:26:11,362 --> 01:26:14,024 Coklatnya harus besar sebab tahukah kalian di Tv... 933 01:26:14,198 --> 01:26:17,565 ...kalian bisa rekam pria berukuran normal dan jadinya ia setinggi ini? 934 01:26:17,735 --> 01:26:19,168 Prinsip dasar yang sama. 935 01:26:51,135 --> 01:26:52,727 Coklatnya hilang. 936 01:26:53,804 --> 01:26:57,831 Sudah kubilang. Sekarang coklat itu melesat melalui udara di atas... 937 01:26:58,008 --> 01:27:00,442 ...dalam jutaan potongan-potongan kecil. 938 01:27:00,611 --> 01:27:03,512 Kemarilah. Ayo. Ayo. Ayo! 939 01:27:09,086 --> 01:27:10,849 Lihat layarnya. 940 01:27:14,224 --> 01:27:15,851 Itu dia. 941 01:27:16,927 --> 01:27:18,519 Lihat. 942 01:27:22,599 --> 01:27:25,329 - Ambillah. - Itu hanya gambar di layar. 943 01:27:26,270 --> 01:27:27,532 Penakut. 944 01:27:27,704 --> 01:27:29,194 Kau saja yang ambil. 945 01:27:30,040 --> 01:27:32,304 Ayo. Julurkan tanganmu dan ambil. 946 01:27:40,517 --> 01:27:42,007 Ayo. 947 01:27:49,993 --> 01:27:51,824 Astaga. 948 01:27:54,865 --> 01:27:56,958 Makanlah. Ayo. 949 01:27:57,134 --> 01:27:59,295 Rasanya akan enak. Itu batangan yang sama. 950 01:27:59,470 --> 01:28:02,769 Hanya menjadi lebih kecil dalam perjalanannya, itu saja. 951 01:28:11,114 --> 01:28:12,604 Rasanya enak. 952 01:28:12,783 --> 01:28:14,307 Ini ajaib. 953 01:28:15,953 --> 01:28:18,922 Jadi bayangkan, kalian duduk di rumah nonton televisi... 954 01:28:19,089 --> 01:28:22,718 ...dan tiba-tiba iklan muncul di layar, dan berkata: 955 01:28:22,893 --> 01:28:26,954 "Coklat Wonka terbaik di dunia. 956 01:28:27,130 --> 01:28:30,031 Jika tidak percaya, coba saja sendiri." 957 01:28:31,068 --> 01:28:34,629 Dan kalian hanya perlu menjulurkan tangan dan mengambilnya. 958 01:28:35,539 --> 01:28:36,836 Bagaimana? 959 01:28:37,007 --> 01:28:38,941 Bisakah kau mengirim yang lain? 960 01:28:39,109 --> 01:28:40,906 Misalnya sereal sarapan? 961 01:28:41,245 --> 01:28:43,975 Tahukah kau sereal sarapan terbuat dari apa? 962 01:28:44,147 --> 01:28:47,412 Dari ampas kayu keriting yang kau temukan di rautan pensil. 963 01:28:47,584 --> 01:28:49,609 Tapi bisakah kau kirim dengan TV jika kau mau? 964 01:28:49,953 --> 01:28:51,944 - Tentu saja. - Bagaimana dengan manusia? 965 01:28:52,422 --> 01:28:55,789 Untuk apa kau mengirim manusia? Rasanya sama sekali tidak enak. 966 01:28:55,959 --> 01:28:59,190 Kau tak sadar apa yang kau temukan? Itu alat teleportasi. 967 01:28:59,496 --> 01:29:02,363 Itu temuan terpenting dalam sejarah dunia. 968 01:29:02,533 --> 01:29:04,694 Dan kau hanya memikirkan tentang coklat. 969 01:29:04,868 --> 01:29:06,096 Tenanglah, Mike. 970 01:29:06,270 --> 01:29:09,034 Kurasa Tn. Wonka tahu apa yang dibicarakannya. 971 01:29:09,206 --> 01:29:11,640 Tidak. Dia sama sekali tidak tahu. 972 01:29:11,808 --> 01:29:13,901 Kau mengira dia jenius, tapi dia idiot. 973 01:29:14,845 --> 01:29:16,608 Tapi aku tidak. 974 01:29:21,318 --> 01:29:22,751 Hei, Nak. 975 01:29:24,121 --> 01:29:25,816 Jangan tekan tombolku. 976 01:30:07,230 --> 01:30:08,629 Dia menghilang. 977 01:30:09,066 --> 01:30:11,591 Ayo periksa televisinya, kita lihat apa hasilnya. 978 01:30:12,769 --> 01:30:15,169 Kuharap bagian dirinya tidak ada yang tertinggal. 979 01:30:15,339 --> 01:30:16,567 Apa maksudmu? 980 01:30:17,040 --> 01:30:21,443 Terkadang hanya separuh potongan kecil yang sampai. 981 01:30:22,613 --> 01:30:26,071 Jika harus memilih separuh bagian anakmu, bagian manakah itu? 982 01:30:26,383 --> 01:30:28,283 Pertanyaan macam apa itu? 983 01:30:29,086 --> 01:30:32,146 Tak perlu membentak. Aku hanya bertanya. 984 01:30:32,990 --> 01:30:35,959 Coba semua saluran. Aku mulai penasaran. 985 01:30:41,598 --> 01:30:43,327 - Itu dia. - Mike. 986 01:30:44,067 --> 01:30:45,762 Hal terpenting 987 01:30:45,936 --> 01:30:47,164 Yang kita pelajari 988 01:30:47,337 --> 01:30:50,738 Hal terpenting yang kita pelajari Menyangkut anak-anak 989 01:30:50,907 --> 01:30:53,740 Adalah jangan pernah biarkan mereka Mendekati televisi 990 01:30:53,910 --> 01:30:57,402 Atau bahkan jangan pasang Benda idiot itu sama sekali 991 01:30:58,382 --> 01:31:01,078 Jangan biarkan mereka Jangan biarkan mereka 992 01:31:14,164 --> 01:31:15,756 Jangan biarkan mereka 993 01:31:15,932 --> 01:31:17,194 Jangan biarkan mereka 994 01:31:17,367 --> 01:31:19,164 Merusak indera di kepala 995 01:31:19,336 --> 01:31:20,530 Mematikan imajinasi 996 01:31:20,704 --> 01:31:22,228 Menghambat dan mengacaukan pikiran 997 01:31:22,406 --> 01:31:23,998 Membuat anak menjadi bodoh dan buta 998 01:31:24,174 --> 01:31:25,539 Bodoh, bodoh 999 01:31:25,709 --> 01:31:28,735 Dia tak bisa lagi memahami Cerita dongeng, negeri dongeng 1000 01:31:28,912 --> 01:31:30,470 Negeri dongeng, negeri dongeng 1001 01:31:30,681 --> 01:31:32,080 Otaknya jadi selembut keju 1002 01:31:32,249 --> 01:31:33,716 Daya pikirnya berkarat dan membeku 1003 01:31:33,917 --> 01:31:37,148 Dia tak bisa berpikir, dia hanya menonton 1004 01:31:41,958 --> 01:31:44,893 Mengenai Mike Teavee 1005 01:31:45,062 --> 01:31:47,690 Kami sangat menyesal bahwa kami 1006 01:31:48,265 --> 01:31:49,857 Menyesal bahwa kami 1007 01:31:51,535 --> 01:31:53,127 Hanya bisa menunggu dan melihat 1008 01:31:53,303 --> 01:31:54,600 Menunggu dan melihat Menunggu dan melihat 1009 01:31:54,771 --> 01:31:57,069 Menunggu dan melihat Menunggu dan melihat 1010 01:31:57,240 --> 01:31:58,605 Kami sangat menyesal bahwa kami 1011 01:31:58,775 --> 01:32:00,402 Hanya bisa menunggu dan melihat 1012 01:32:00,577 --> 01:32:02,442 Apakah kami bisa Mengembalikan ukurannya 1013 01:32:02,612 --> 01:32:05,172 Tapi jika kami tidak bisa 1014 01:32:05,348 --> 01:32:06,372 Dia pantas mendapatkannya 1015 01:32:06,883 --> 01:32:08,111 Ambillah dia. 1016 01:32:08,285 --> 01:32:10,116 Tolong aku. 1017 01:32:10,821 --> 01:32:12,379 Tolong aku. 1018 01:32:13,323 --> 01:32:16,417 Syukurlah. Dia baik-baik saja. 1019 01:32:16,593 --> 01:32:20,154 Baik-baik saja? Apa maksudmu? 1020 01:32:22,999 --> 01:32:25,399 Kembalikan saja aku dengan cara sebaliknya. 1021 01:32:25,569 --> 01:32:27,127 Tak ada cara sebaliknya. 1022 01:32:27,304 --> 01:32:30,330 Ini televisi, bukan telepon. Ada sedikit perbedaan. 1023 01:32:30,540 --> 01:32:33,532 Lalu apa saranmu? 1024 01:32:33,710 --> 01:32:34,802 Entahlah. 1025 01:32:35,746 --> 01:32:39,409 Tapi anak muda sangat lentur. Mereka bisa memanjang. 1026 01:32:40,050 --> 01:32:43,144 - Ayo kita taruh di penarik permen. - Penarik permen? 1027 01:32:43,820 --> 01:32:45,117 Hei, itu ideku. 1028 01:32:47,257 --> 01:32:48,622 Dia akan jadi kurus. 1029 01:32:49,693 --> 01:32:51,251 Ya. 1030 01:32:51,428 --> 01:32:53,692 Penarik permen. 1031 01:32:54,598 --> 01:32:57,123 Tolong antarkan Tn. Teavee dan... 1032 01:32:58,502 --> 01:33:01,130 ...anaknya ke penarik permen. 1033 01:33:01,304 --> 01:33:03,101 Rentangkan tubuhnya. 1034 01:33:13,917 --> 01:33:15,851 Kita lanjutkan turnya. 1035 01:33:24,694 --> 01:33:27,026 Masih ada banyak yang akan dilihat. 1036 01:33:27,197 --> 01:33:29,722 Sisa berapa anak? 1037 01:33:32,435 --> 01:33:36,838 Tn. Wonka, hanya Charlie yang tersisa. 1038 01:33:39,176 --> 01:33:40,575 Maksudmu, hanya kau sendiri? 1039 01:33:41,478 --> 01:33:43,139 Ya. 1040 01:33:43,413 --> 01:33:44,710 Apa yang terjadi dengan yang lain? 1041 01:33:49,252 --> 01:33:51,846 Astaga, Nak. Itu artinya kau menang. 1042 01:33:52,022 --> 01:33:54,183 Aku mengucapkan selamat padamu. 1043 01:33:54,357 --> 01:33:55,688 Aku benar-benar senang. 1044 01:33:55,859 --> 01:33:58,419 Aku sudah menebaknya sejak awal. Selamat. 1045 01:33:58,595 --> 01:34:00,586 Kita tak boleh berlama-lama. 1046 01:34:00,764 --> 01:34:03,699 Masih banyak yang harus kita lakukan sebelum hari ini berakhir. 1047 01:34:03,867 --> 01:34:07,928 Tapi untung kita punya lift kaca yang bisa mempercepat perjalanan. 1048 01:34:14,377 --> 01:34:15,674 Mempercepat perjalanan. 1049 01:34:18,515 --> 01:34:20,107 Ayo. 1050 01:34:24,788 --> 01:34:26,016 KE ATAS DAN KELUAR 1051 01:34:26,323 --> 01:34:28,621 Ke atas dan keluar? Ruangan macam apa itu? 1052 01:34:29,159 --> 01:34:30,820 Berpeganganlah. 1053 01:34:39,569 --> 01:34:41,332 Astaga. 1054 01:34:41,504 --> 01:34:45,065 Kita harus lebih cepat, jika tidak kita takkan bisa menembus. 1055 01:34:45,242 --> 01:34:46,800 Menembus apa? 1056 01:34:47,043 --> 01:34:49,477 Sudah lama aku ingin menekan tombol itu. 1057 01:34:50,213 --> 01:34:52,977 Ini dia. Ke atas dan keluar. 1058 01:34:53,316 --> 01:34:55,716 - Tapi, kau benar-benar bermaksud...? - Ya. Tentu. 1059 01:34:55,886 --> 01:34:57,376 Tapi ini terbuat dari kaca. 1060 01:34:57,554 --> 01:34:59,545 Ia akan hancur berkeping-keping. 1061 01:35:35,125 --> 01:35:38,094 Augustus, jangan makan jari-jarimu. 1062 01:35:38,261 --> 01:35:40,126 Tapi rasaku sangat enak. 1063 01:35:53,343 --> 01:35:55,777 Lihat, Ibu. Aku jauh lebih lentur sekarang. 1064 01:35:56,313 --> 01:35:58,838 Ya, tapi kau biru. 1065 01:36:21,304 --> 01:36:24,068 Ayah, aku mau lift kaca terbang. 1066 01:36:24,741 --> 01:36:28,074 Veruca, hari ini kau hanya akan mandi, titik. 1067 01:36:28,244 --> 01:36:29,905 Tapi aku menginginkannya. 1068 01:36:46,896 --> 01:36:48,761 Kau tinggal di mana? 1069 01:36:49,599 --> 01:36:51,760 Di sana. Di rumah kecil itu. 1070 01:36:57,107 --> 01:36:58,904 Menurutmu jam berapa mereka pulang? 1071 01:36:59,075 --> 01:37:00,702 Entahlah, Sayang. 1072 01:37:12,389 --> 01:37:15,017 Sepertinya di depan pintu ada orang. 1073 01:37:15,191 --> 01:37:16,988 Hai, Ibu. 1074 01:37:19,529 --> 01:37:21,793 Ibu. Ayah. Kami pulang. 1075 01:37:21,965 --> 01:37:23,626 - Charlie. - Charlie. 1076 01:37:25,001 --> 01:37:26,559 Astaga. 1077 01:37:28,438 --> 01:37:31,134 Ini Willy Wonka. Dia mengantarkan kami pulang. 1078 01:37:31,608 --> 01:37:33,007 Tentu saja. 1079 01:37:33,176 --> 01:37:35,167 Kalian pasti... 1080 01:37:36,479 --> 01:37:39,004 - Orangtuanya? - Ya. Benar. 1081 01:37:39,182 --> 01:37:42,117 Dia bilang Charlie memenangkan sesuatu. 1082 01:37:43,553 --> 01:37:44,918 Bukan hanya sesuatu. 1083 01:37:45,255 --> 01:37:49,214 "Sesuatu" yang paling istimewa dari yang pernah ada. 1084 01:37:49,726 --> 01:37:52,559 Akan kuserahkan seluruh pabrikku pada anak ini. 1085 01:37:54,697 --> 01:37:56,756 Kau pasti bergurau. 1086 01:37:56,933 --> 01:37:58,230 Tidak. Aku serius. 1087 01:37:58,401 --> 01:38:01,802 Sebab, beberapa bulan lalu, aku sedang mencukur rambut... 1088 01:38:01,971 --> 01:38:05,338 ...dan aku mendapatkan pemahaman teraneh. 1089 01:38:19,155 --> 01:38:20,986 Dalam sehelai rambut putih itu... 1090 01:38:21,157 --> 01:38:23,682 ... aku melihat refleksi jerih payahku... 1091 01:38:23,860 --> 01:38:27,261 ... pabrikku, Oompa-Loompa tercintaku. 1092 01:38:27,430 --> 01:38:30,365 Siapa yang akan menjaga mereka setelah aku pergi? 1093 01:38:30,533 --> 01:38:32,296 Saat itu aku sadar: 1094 01:38:32,469 --> 01:38:34,960 Aku harus menemukan seorang pewaris. 1095 01:38:36,539 --> 01:38:38,666 Dan aku menemukannya, Charlie. 1096 01:38:38,842 --> 01:38:40,207 Kau. 1097 01:38:42,412 --> 01:38:44,505 Karena itu kau menyebarkan tiket emas. 1098 01:38:46,349 --> 01:38:48,249 Apa itu Oompa-Loompa? 1099 01:38:48,418 --> 01:38:50,443 Aku mengundang lima anak ke pabrik... 1100 01:38:50,620 --> 01:38:53,384 ...dan yang bertahan paling lama akan jadi pemenang. 1101 01:38:53,723 --> 01:38:55,156 Kaulah orangnya, Charlie. 1102 01:38:55,625 --> 01:38:57,183 Bagaimana menurutmu? 1103 01:38:57,360 --> 01:39:00,921 Kau siap meninggalkan semua ini dan tinggal bersamaku di pabrik? 1104 01:39:01,097 --> 01:39:02,359 Ya. Tentu saja. 1105 01:39:02,532 --> 01:39:05,194 Maksudku, bolehkah keluargaku ikut serta? 1106 01:39:05,368 --> 01:39:07,632 Tentu saja tidak. 1107 01:39:08,538 --> 01:39:10,199 Kau tak bisa mengelola pabrik coklat... 1108 01:39:10,373 --> 01:39:13,706 ...bersama keluargamu yang seperti angsa tua mati. Jangan tersinggung. 1109 01:39:13,877 --> 01:39:15,708 Tidak, sialan. 1110 01:39:17,780 --> 01:39:20,271 Pembuat coklat harus bebas dan sendirian. 1111 01:39:20,450 --> 01:39:23,419 Dia harus mengikuti impiannya. Itu konsekuensinya. 1112 01:39:24,888 --> 01:39:26,116 Lihatlah aku. 1113 01:39:26,289 --> 01:39:28,849 Aku tak punya keluarga, dan aku sangat sukses. 1114 01:39:30,226 --> 01:39:34,219 Jadi jika aku ikut denganmu, aku takkan melihat keluargaku lagi? 1115 01:39:34,397 --> 01:39:36,763 Ya. Anggap itu sebuah bonus. 1116 01:39:39,369 --> 01:39:40,597 Kalau begitu, aku tidak ikut. 1117 01:39:41,704 --> 01:39:43,934 Aku takkan meninggalkan keluargaku demi apapun. 1118 01:39:44,774 --> 01:39:46,674 Bahkan demi seluruh coklat di dunia. 1119 01:39:49,212 --> 01:39:51,339 Oh, begitu. 1120 01:39:53,249 --> 01:39:55,149 Itu aneh. 1121 01:39:58,288 --> 01:40:00,916 Ada kembang gula lain selain coklat. 1122 01:40:01,958 --> 01:40:04,791 Maaf, Tn. Wonka. Aku tetap di sini. 1123 01:40:11,634 --> 01:40:13,431 Itu benar-benar... 1124 01:40:14,204 --> 01:40:16,172 ...tak terduga... 1125 01:40:17,740 --> 01:40:19,367 ...dan aneh. 1126 01:40:26,449 --> 01:40:29,145 Kalau begitu, aku akan... 1127 01:40:31,554 --> 01:40:32,851 Selamat tinggal. 1128 01:40:35,959 --> 01:40:37,483 Kau yakin takkan berubah pikiran? 1129 01:40:40,096 --> 01:40:41,654 Aku yakin. 1130 01:40:50,940 --> 01:40:52,999 Baik. Selamat tinggal. 1131 01:41:14,664 --> 01:41:17,633 Segalanya akan jadi lebih baik. 1132 01:41:18,301 --> 01:41:23,967 Untuk pertama kali, Nenek Georgina tahu apa yang dia katakan. 1133 01:41:24,774 --> 01:41:29,143 Esok paginya, Charlie membantu orangtuanya membetulkan lubang atap. 1134 01:41:30,613 --> 01:41:33,673 Kakek Joe turun dari ranjangnya seharian. 1135 01:41:33,850 --> 01:41:35,681 Dia sama sekali tidak merasa lelah. 1136 01:41:37,553 --> 01:41:41,045 Ayah Charlie mendapat pekerjaan lebih baik di pabrik pasta gigi... 1137 01:41:41,224 --> 01:41:44,751 ... memperbaiki mesin yang menggantikannya. 1138 01:41:46,562 --> 01:41:49,895 Segalanya menjadi lebih baik bagi keluarga Bucket. 1139 01:41:50,233 --> 01:41:53,794 Tapi berbeda untuk Willy Wonka. 1140 01:41:53,970 --> 01:41:56,165 Aku tak bisa menyentuhnya. 1141 01:41:56,639 --> 01:41:58,903 Permen adalah satu-satunya yang pernah kuyakini... 1142 01:41:59,075 --> 01:42:01,509 ...dan sekarang aku sama sekali tidak yakin. 1143 01:42:01,678 --> 01:42:04,476 Aku tak tahu harus membuat rasa apa atau mencoba ide apa. 1144 01:42:04,647 --> 01:42:07,309 Aku menebak-nebak diriku sendiri, yang mana sangat tidak wajar. 1145 01:42:08,785 --> 01:42:11,879 Aku selalu membuat permen sesuai dengan perasaanku, dan aku... 1146 01:42:18,161 --> 01:42:20,129 Ternyata begitu, ya? 1147 01:42:20,296 --> 01:42:24,824 Karena sesuai perasaan, saat sedih permennya juga jadi tidak enak. 1148 01:42:26,002 --> 01:42:28,596 Kau sangat hebat. 1149 01:42:40,683 --> 01:42:42,583 Kasihan si pembuat coklat itu, Wendell... Walter. 1150 01:42:42,752 --> 01:42:43,741 Penjualan Wonka Tampak Suram 1151 01:42:44,253 --> 01:42:46,278 - Willy Wonka. - Itu dia. 1152 01:42:47,090 --> 01:42:50,025 Di koran dikatakan permen barunya tidak terlalu laku. 1153 01:42:50,626 --> 01:42:54,255 Tapi mungkin dia pria menyebalkan yang pantas mendapatkannya. 1154 01:42:54,430 --> 01:42:57,297 - Ya. - Benarkah? 1155 01:42:57,700 --> 01:42:59,725 Kau pernah bertemu dengannya? 1156 01:42:59,902 --> 01:43:01,529 Pernah. 1157 01:43:01,704 --> 01:43:06,403 Pertama kukira dia hebat, ternyata dia tidak terlalu baik. 1158 01:43:07,076 --> 01:43:09,044 Dia juga memiliki model rambut yang lucu. 1159 01:43:09,212 --> 01:43:10,543 Itu tidak benar! 1160 01:43:11,547 --> 01:43:14,414 - Mengapa kau kemari? - Aku sedang tidak bersemangat. 1161 01:43:14,984 --> 01:43:17,248 Apa yang membuatmu lebih baik saat kau sedih? 1162 01:43:17,620 --> 01:43:19,053 Keluargaku. 1163 01:43:22,825 --> 01:43:24,588 Kenapa kau tak menyukai keluargaku? 1164 01:43:25,395 --> 01:43:28,796 Bukan hanya keluargamu. Segala hal mengenai... 1165 01:43:32,068 --> 01:43:34,093 Mereka membatasi apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan... 1166 01:43:34,270 --> 01:43:36,738 ...dan itu tidak menciptakan suasana berkreasi yang mendukung. 1167 01:43:37,340 --> 01:43:41,174 Biasanya mereka hanya berusaha melindungimu karena mencintaimu. 1168 01:43:43,146 --> 01:43:45,706 Jika kau tak mempercayaiku, tanyakan saja. 1169 01:43:45,882 --> 01:43:48,851 Pada siapa? Ayahku? 1170 01:43:49,252 --> 01:43:50,913 Tak akan. 1171 01:43:52,288 --> 01:43:53,755 Setidaknya, tidak sendirian. 1172 01:43:54,724 --> 01:43:55,986 Kau mau kutemani? 1173 01:43:58,161 --> 01:44:02,461 Ide yang bagus. Ya! 1174 01:44:05,134 --> 01:44:07,534 Kau tahu? Aku punya kendaraan... 1175 01:44:11,407 --> 01:44:14,706 Aku harus lebih hati-hati memarkirkan benda ini. 1176 01:44:45,041 --> 01:44:47,566 Sepertinya kita salah alamat. 1177 01:44:47,977 --> 01:44:50,969 DR. WILBUR WONKA, D.D.S. DoKTER GIGI 1178 01:45:02,124 --> 01:45:03,591 Kalian sudah punya janji? 1179 01:45:04,126 --> 01:45:06,219 Belum. Tapi dia sudah lama tidak periksa gigi. 1180 01:45:09,532 --> 01:45:11,557 Ayo buka. 1181 01:45:12,568 --> 01:45:17,471 Sekarang, mari kita lihat kerusakannya. 1182 01:45:38,094 --> 01:45:39,789 Pembukaan pabrik terbesar dunia 1183 01:45:48,638 --> 01:45:50,367 Wonka membuka toko kembang gula di pusat kota 1184 01:45:51,240 --> 01:45:52,502 Wonka mendorong ekonomi lokal 1185 01:45:52,675 --> 01:45:53,937 PABRIK DIBUKA 1186 01:45:58,047 --> 01:45:59,537 Astaga. 1187 01:45:59,715 --> 01:46:02,878 Aku belum pernah lihat gigi seri seperti ini sejak... 1188 01:46:06,956 --> 01:46:08,753 Sejak... 1189 01:46:18,034 --> 01:46:19,296 Willy? 1190 01:46:21,170 --> 01:46:22,637 Hai, Ayah. 1191 01:46:33,649 --> 01:46:35,879 Selama bertahun-tahun ini... 1192 01:46:36,652 --> 01:46:38,745 ...gigimu belum pernah dibersihkan dengan benang dental. 1193 01:46:40,856 --> 01:46:42,687 Tidak sekalipun. 1194 01:47:07,850 --> 01:47:11,980 Pada hari itulah Willy Wonka mengulangi tawarannya pada Charlie... 1195 01:47:12,154 --> 01:47:14,918 ... yang menerimanya dengan satu syarat. 1196 01:47:15,091 --> 01:47:17,389 Maaf kami terlambat. Kami sedang berdiskusi. 1197 01:47:17,560 --> 01:47:19,494 Kukira aku mendengar petir. 1198 01:47:19,662 --> 01:47:23,291 - Kau ikut makan malam, Willy? - Ya. 1199 01:47:23,766 --> 01:47:25,859 Akan kususun piringnya. 1200 01:47:34,443 --> 01:47:37,742 Baumu seperti kacang. 1201 01:47:38,114 --> 01:47:41,481 - Aku suka kacang. - Terima kasih. 1202 01:47:41,651 --> 01:47:43,312 Baumu seperti... 1203 01:47:43,486 --> 01:47:45,317 ...orang tua dan sabun. 1204 01:47:48,224 --> 01:47:49,851 Aku suka itu. 1205 01:47:54,497 --> 01:47:57,022 Angkat sikumu dari meja, Charlie. 1206 01:47:57,199 --> 01:47:59,224 Bagaimana menurutmu tentang layang-layang buah prambos kecil? 1207 01:47:59,669 --> 01:48:01,261 Benangnya diganti kayu manis. 1208 01:48:02,338 --> 01:48:05,830 - Jangan bicara bisnis saat makan. - Maaf, Bu. 1209 01:48:06,375 --> 01:48:09,401 Tapi kurasa idemu bagus, Charlie. 1210 01:48:20,690 --> 01:48:25,559 Akhirnya, Charlie Bucket memenangkan sebuah pabrik coklat. 1211 01:48:26,896 --> 01:48:31,629 Tapi Willy Wonka mendapatkan sesuatu yang lebih baik: 1212 01:48:32,268 --> 01:48:34,736 Sebuah keluarga. 1213 01:48:36,072 --> 01:48:40,236 Dan satu hal yang pasti: 1214 01:48:40,676 --> 01:48:44,669 Hidup menjadi lebih indah. 1215 01:49:21,440 --> 01:49:23,431 Resynced by TEDI for BluRay.H264.AAC-RARBG [INDONESIAN]