1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Terjemahan oleh: mor@subscene.com 2 00:04:16,506 --> 00:04:19,926 Ini cerita tentang seorang budak bernama... 3 00:04:20,093 --> 00:04:23,137 ...Charlie Bucket. 4 00:04:23,805 --> 00:04:28,351 Dia bukannya lebih pantas, kuat atau cerdik berbanding budak-budak lain. 5 00:04:30,312 --> 00:04:35,107 Keluarga dia bukannya kaya, berkuasa atau berpengaruh. 6 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 Sebenarnya, mereka makan pun tak cukup. 7 00:04:40,113 --> 00:04:44,533 Charlie Bucket budak yang paling bertuah di dunia. 8 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Cuma dia belum tahu. 9 00:05:04,012 --> 00:05:05,680 -Selamat petang. -Selamat petang. 10 00:05:05,847 --> 00:05:07,306 Ayah. 11 00:05:09,393 --> 00:05:11,644 Sup dah hampir siap. 12 00:05:12,229 --> 00:05:15,481 Ada apa-apa yang boleh dimasukkan? 13 00:05:16,274 --> 00:05:18,943 Tak apa, sup kubis pun cukup. 14 00:05:23,490 --> 00:05:24,949 Charlie. 15 00:05:25,409 --> 00:05:27,868 Ayah jumpa sesuatu. Mungkin awak akan suka. 16 00:05:31,081 --> 00:05:35,376 Ayah Charlie bekerja di kilang ubat gigi. 17 00:05:35,544 --> 00:05:39,588 Waktu kerja panjang dan gaji rendah. 18 00:05:39,756 --> 00:05:44,593 Tapi ada kalanya dapat benda yang berguna. 19 00:05:47,097 --> 00:05:48,987 Inilah yang saya mahu. 20 00:05:49,850 --> 00:05:51,225 Apa itu, Charlie? 21 00:05:57,274 --> 00:05:59,775 Ayah yang jumpa. Cukup tepat. 22 00:05:59,943 --> 00:06:02,945 -Bahagian mana? -Kepala Willy Wonka. 23 00:06:03,113 --> 00:06:06,574 -Bagus. -Sama seperti dia. 25 00:06:06,742 --> 00:06:09,409 -Yakah? -Atuk fikir begitu juga? 26 00:06:09,577 --> 00:06:13,998 Sudah tentu. Saya pernah jumpa Willy Wonka. 28 00:06:14,166 --> 00:06:15,859 Saya pernah bekerja untuknya. 29 00:06:15,926 --> 00:06:17,369 -Benarkah? -Ya. 30 00:06:17,462 --> 00:06:19,628 -Benar. -Memang. 31 00:06:19,796 --> 00:06:21,797 Saya suka buah anggur. 32 00:06:22,132 --> 00:06:26,343 Ketika itu, saya sangat muda. 33 00:06:27,637 --> 00:06:32,391 Willy Wonka hanya ada kedai kecil di Jalan Cherry. 34 00:06:32,601 --> 00:06:35,853 Tapi semua orang mahu gula-gula dia. 35 00:06:39,316 --> 00:06:41,567 -Encik Wonka. -Ya? 36 00:06:41,735 --> 00:06:46,527 Kita perlukan lebih coklat Wonka dan coklat burung dah habis. 37 00:06:46,695 --> 00:06:49,158 Burung? Baiklah. 39 00:06:49,326 --> 00:06:53,370 Kita buat lagi. 40 00:06:56,041 --> 00:06:57,708 Buka mulut. 43 00:07:01,838 --> 00:07:03,964 Dia seorang genius. 44 00:07:04,466 --> 00:07:08,803 Dia cipta aiskrim coklat yang tetap sejuk walaupun... 45 00:07:08,970 --> 00:07:12,640 ...tak perlukan peti sejuk. 46 00:07:12,808 --> 00:07:17,311 Jika dibiarkan tengah panas pun, ia takkan cair. 47 00:07:18,188 --> 00:07:21,357 -Itu mustahil. -Tapi Willy Wonka berjaya buat. 48 00:07:24,402 --> 00:07:29,448 Kemudian dia bina kilang coklat. 50 00:07:29,616 --> 00:07:32,701 Kilang coklat terbesar dalam sejarah. 51 00:07:32,869 --> 00:07:36,163 50 kali lebih besar daripada kilang-kilang lain. 52 00:07:55,183 --> 00:07:56,851 Datuk, menjijikkan. 53 00:07:57,936 --> 00:08:01,730 Beritahu dia tentang putera India. Tentu dia suka dengar. 54 00:08:02,274 --> 00:08:04,567 Putera Pondicherry. 55 00:08:05,235 --> 00:08:12,408 Putera Pondicherry menulis surat minta Encik Wonka pergi ke India... 57 00:08:12,868 --> 00:08:17,204 ...untuk bina istana daripada coklat. 59 00:08:20,417 --> 00:08:21,876 Ia ada 100 buah bilik. 60 00:08:22,043 --> 00:08:26,672 Segalanya diperbuat daripada coklat gelap atau putih. 61 00:08:29,718 --> 00:08:36,056 Tembok dan simen diperbuat daripada coklat. 63 00:08:36,766 --> 00:08:40,102 Dinding dan siling juga diperbuat daripada coklat. 64 00:08:41,479 --> 00:08:44,857 Termasuk juga permaidani, gambar dan perabot. 65 00:08:45,025 --> 00:08:47,943 Ia cukup sempurna. 66 00:08:48,111 --> 00:08:51,238 Ya, tapi ia takkan kekal lama. Baik awak makan sekarang. 67 00:08:51,406 --> 00:08:55,201 Mengarut. Saya takkan makan istana saya. 68 00:08:55,368 --> 00:08:58,704 Ini tempat tinggal saya. 69 00:09:01,458 --> 00:09:03,959 Tapi kata-kata Encik Wonka terbukti benar. 70 00:09:04,628 --> 00:09:09,798 Tidak lama kemudian, tiba hari yang sangat panas. 71 00:09:46,002 --> 00:09:50,714 Putera itu hantar telegram dan minta istana baru. 72 00:09:50,882 --> 00:09:53,676 Tapi Willy Wonka juga hadapi masalah. 73 00:09:55,679 --> 00:10:00,557 Semua pengilang coklat lain iri hati dengan Encik Wonka. 74 00:10:00,725 --> 00:10:05,521 Mereka hantar pengintip untuk curi resipi rahsianya. 76 00:10:24,325 --> 00:10:26,321 Resipi rahsia. 77 00:10:33,341 --> 00:10:37,386 Fickelgruber buat aiskrim yang takkan cair. 78 00:10:37,554 --> 00:10:41,932 Prodnose pula buat gula-gula getah yang tak hilang rasa. 79 00:10:42,100 --> 00:10:48,063 Slugworth pula buat gula-gula yang boleh ditiup sebesar belon. 81 00:10:48,982 --> 00:10:51,191 Banyak resipi yang dicuri. 82 00:10:51,359 --> 00:10:58,240 Tiba-tiba satu hari, Encik Wonka suruh semua pekerja dia balik. 84 00:10:58,408 --> 00:11:03,245 Dia nak tutup kilang buat selama-lamanya. 85 00:11:03,413 --> 00:11:07,624 Saya akan tutup kilang coklat buat selama-lamanya. 86 00:11:07,792 --> 00:11:09,084 Maafkan saya. 87 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Tapi ia tidak ditutup selamanya. Ia masih beroperasi sekarang. 88 00:11:28,980 --> 00:11:31,833 Bila orang dewasa kata buat selamanya bermaksud... 88 00:11:31,980 --> 00:11:33,783 ...untuk jangka masa yang lama. 89 00:11:33,902 --> 00:11:37,312 Contohnya, dah lama saya makan sup kubis. 90 00:11:37,447 --> 00:11:40,949 -Ayah. -Kilang itu memang ditutup. 91 00:11:41,117 --> 00:11:45,120 Rasanya seperti ditutup buat selama-lamanya. 92 00:11:45,288 --> 00:11:47,858 Tiba-tiba pada satu hari, kami nampak asap... 93 00:11:47,926 --> 00:11:52,404 ...keluar dari serombong. Kilang dibuka semula. 94 00:11:52,539 --> 00:11:58,300 -Datuk dapat kerja semula? -Tiada siapa dapat kerja. 96 00:12:01,763 --> 00:12:03,597 Pasti ada orang bekerja di sana. 97 00:12:03,932 --> 00:12:10,145 Pernah nampak sesiapa keluar atau masuk kilang itu? 99 00:12:11,606 --> 00:12:14,525 Tidak. Pagar sentiasa tertutup. 100 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 Tepat sekali. 101 00:12:16,945 --> 00:12:20,929 -Siapa kendalikan mesin? -Tiada siapa tahu. 102 00:12:21,097 --> 00:12:22,657 Itu memang misteri. 103 00:12:22,867 --> 00:12:25,160 Ada sesiapa tanya Encik Wonka? 104 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Tiada sesiapa nampak dia. Dia tak pernah keluar. 105 00:12:30,166 --> 00:12:34,461 Hanya gula-gula keluar dari kilang itu. 106 00:12:34,629 --> 00:12:37,572 Semuanya siap dibungkus untuk dihantar. 107 00:12:37,799 --> 00:12:43,761 Saya sanggup buat apa saja untuk masuk dan lihat... 108 00:12:43,829 --> 00:12:47,015 ...kilang istimewa itu. 109 00:12:48,017 --> 00:12:51,562 Tapi tak boleh. Tiada siapa boleh masuk. 110 00:12:52,021 --> 00:12:55,691 Ia akan kekal misteri buat selama-lamanya. 111 00:12:56,151 --> 00:13:00,654 Kilang buatan awak itu saja yang dapat kita lihat. 112 00:13:02,365 --> 00:13:06,034 Biar datuk dan nenek berehat. 113 00:13:08,496 --> 00:13:13,290 -Selamat malam, Datuk George. -Selamat malam, Charlie. 116 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 Selamat malam, Datuk Joe. 117 00:13:20,884 --> 00:13:22,718 Selamat malam, Nenek Georgina. 118 00:13:22,886 --> 00:13:26,454 Tiada yang mustahil, Charlie. 119 00:13:43,114 --> 00:13:45,932 -Selamat malam. -Selamat malam. 121 00:13:57,837 --> 00:14:03,592 Pada malam itu, perkara yang mustahil telah bermula. 123 00:15:04,153 --> 00:15:10,280 Penduduk dunia, saya Willy Wonka, akan benarkan lima kanak-kanak... 125 00:15:10,375 --> 00:15:12,995 ...melawat kilang saya. 126 00:15:13,162 --> 00:15:20,586 Seorang daripada mereka akan terima hadiah istimewa. 128 00:15:21,129 --> 00:15:24,005 Lima keping tiket emas telah dimasukkan ke dalam... 129 00:15:24,172 --> 00:15:26,508 ...coklat Wonka biasa. 130 00:15:26,884 --> 00:15:28,885 Ia mungkin berada di mana saja. 131 00:15:29,053 --> 00:15:34,808 Boleh muncul di kedai di mana-mana negara. 132 00:16:09,218 --> 00:16:15,349 Pasti hebat jika dapat jumpa tiket emas dalam coklat. 133 00:16:15,683 --> 00:16:18,828 Saya tahu, tapi saya hanya dapat satu setiap tahun untuk... 134 00:16:18,926 --> 00:16:22,464 -...hari jadi saya. -Hari jadi awak minggu depan. 135 00:16:22,649 --> 00:16:25,692 Awak pun ada peluang seperti orang lain. 136 00:16:25,860 --> 00:16:31,907 Mengarut. Budak yang dapat tiket emas pasti mampu beli coklat setiap hari. 137 00:16:32,075 --> 00:16:33,994 Charlie hanya dapat satu setiap tahun. 138 00:16:34,075 --> 00:16:35,994 Tiada peluang. 141 00:16:36,329 --> 00:16:38,789 Semua orang ada peluang. 142 00:16:39,207 --> 00:16:45,462 Percayalah, budak yang dapat tiket itu pastinya gemuk. 144 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 -Augustus. -Lihat sini. 145 00:16:52,845 --> 00:16:54,805 Saya makan coklat Wonka dan... 146 00:16:54,972 --> 00:16:58,266 ...terasa sesuatu yang bukan coklat. 147 00:16:59,185 --> 00:17:03,939 Kelapa atau walnut? Mungkin mentega kacang. 149 00:17:04,440 --> 00:17:09,358 Mungkin nougat, ketulan mentega atau karamel. 150 00:17:09,476 --> 00:17:11,479 Mungkin hiasan berwarna. 151 00:17:12,699 --> 00:17:14,891 Saya keluarkan dan lihat. 152 00:17:15,910 --> 00:17:17,452 Saya dapat tiket emas! 153 00:17:17,620 --> 00:17:20,138 Augustus, macam mana awak meraikannya? 154 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 Saya makan coklat yang lebih. 155 00:17:25,962 --> 00:17:28,797 Kami yakin Augustus akan dapat tiket emas. 156 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Dia makan banyak coklat setiap hari. 157 00:17:31,884 --> 00:17:38,974 -Mustahil jika dia tak dapat. -Tunjukkan tiket itu. 160 00:17:41,602 --> 00:17:43,445 Saya dah kata, gemuk. 161 00:17:43,563 --> 00:17:45,439 Budak itu menjijikkan. 162 00:17:45,857 --> 00:17:47,624 Empat tiket emas saja lagi. 163 00:17:47,734 --> 00:17:52,320 Tiket pertama dah ditemui. Orang pasti semakin gila. 165 00:17:58,453 --> 00:18:01,079 Veruca, tolong eja nama awak. 166 00:18:01,247 --> 00:18:04,791 V-E-R-U-C-A, Veruca Salt. 167 00:18:06,335 --> 00:18:10,130 Veruca kata mahu tiket emas ini. 168 00:18:10,381 --> 00:18:13,383 Saya beli semua coklat Wonka yang ada. 169 00:18:14,010 --> 00:18:16,386 Beratus ribu. 170 00:18:17,180 --> 00:18:20,974 Saya pengilang kacang. Saya beritahu pekerja saya. 171 00:18:21,559 --> 00:18:22,519 Selamat pagi. 172 00:18:22,687 --> 00:18:27,939 Berhenti bungkus kacang. Mula buka bungkusan coklat. 174 00:18:42,455 --> 00:18:45,372 Selepas tiga hari, masih tak jumpa. 175 00:18:45,540 --> 00:18:48,084 Veruca semakin sedih setiap hari. 176 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Mana tiket emas saya? Saya nak tiket emas saya. 178 00:18:53,633 --> 00:18:57,385 Saya tak mahu lihat anak saya sedih. 179 00:18:57,762 --> 00:19:01,097 Saya cari sehingga dapat apa yang dia mahu. 180 00:19:02,558 --> 00:19:05,894 Akhirnya, dapat juga. 181 00:19:32,421 --> 00:19:35,715 Ayah, saya nak kuda. 182 00:19:37,635 --> 00:19:39,936 Dia lebih teruk daripada budak gemuk itu. 183 00:19:40,179 --> 00:19:43,765 Itu tidak adil. Bukan dia yang jumpa tiket emas. 184 00:19:44,100 --> 00:19:48,395 Jangan risau, Charlie. Budak itu terlalu dimanjakan. 185 00:19:48,813 --> 00:19:52,482 Tiada faedahnya bila anak dimanjakan seperti itu. 186 00:19:57,905 --> 00:20:04,244 Charlie, mungkin awak ingin buka hadiah hari jadi awak. 188 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Ini dia. 189 00:20:24,357 --> 00:20:26,241 Mungkin saya harus tunggu pagi esok. 190 00:20:26,392 --> 00:20:28,343 -Mengarut. -Ayah. 191 00:20:28,644 --> 00:20:34,149 Usia kita jumlahnya 381 tahun. Jangan tunggu lagi. 192 00:20:42,158 --> 00:20:46,995 Charlie, jangan kecewa jika tak dapat. 194 00:20:47,163 --> 00:20:49,331 Masih ada coklat. 195 00:21:18,861 --> 00:21:22,697 Tak apa. 197 00:21:24,492 --> 00:21:27,202 -Kita makan bersama. -Tidak, Charlie. 198 00:21:27,370 --> 00:21:29,395 Ini hadiah hari jadi awak. 199 00:21:29,872 --> 00:21:33,208 Ini coklat saya. Saya boleh buat apa saja. 200 00:21:39,882 --> 00:21:41,383 Terima kasih. 201 00:21:42,343 --> 00:21:43,927 Terima kasih, Charlie. 203 00:22:15,710 --> 00:22:17,836 Siapa dapat? 204 00:22:22,425 --> 00:22:25,760 Tiket ketiga ditemui Violet Beauregarde. 207 00:22:44,155 --> 00:22:50,076 Ini hanya sebahagian daripada 263 trofi yang Violet menang. 208 00:22:50,244 --> 00:22:53,663 Saya suka gula-gula getah tapi saya beli coklat... 209 00:22:53,831 --> 00:22:56,041 ...untuk dapatkan tiket ini. 210 00:22:56,375 --> 00:22:59,419 Dia gadis yang bersemangat. Entah mana datangnya. 211 00:23:02,006 --> 00:23:04,132 Saya juara mengunyah gula-gula getah. 212 00:23:04,300 --> 00:23:09,201 Gula-gula getah ini dah tiga bulan saya kunyah. 213 00:23:09,369 --> 00:23:10,458 Itu rekod baru. 214 00:23:10,556 --> 00:23:14,976 Saya pun ada trofi. Kebanyakkan dalam acara baton. 215 00:23:15,394 --> 00:23:19,606 Salah seorang akan dapat hadiah istimewa. 216 00:23:20,149 --> 00:23:21,835 Saya tak peduli siapa mereka yang lain. 217 00:23:21,930 --> 00:23:25,812 -Saya pasti dapat. -Beritahu sebabnya. 218 00:23:26,030 --> 00:23:27,363 Sebab saya juara. 219 00:23:27,907 --> 00:23:31,951 -Begitu ganas. -Cukup keji. 221 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Awak tak tahu apa yang kami cakap. 222 00:23:36,248 --> 00:23:37,999 Pepatung? 223 00:23:38,167 --> 00:23:43,234 Tiket emas keempat telah ditemui budak lelaki bernama... 224 00:23:43,322 --> 00:23:45,507 ...Mike Teavee. 226 00:23:57,478 --> 00:24:00,271 Hanya perlu periksa tarikh ia dikeluarkan dan... 227 00:24:00,439 --> 00:24:03,858 ...dibandingkan dengan cuaca serta indeks Nikkei. 228 00:24:04,318 --> 00:24:06,152 Budak bodoh pun boleh dapat. 229 00:24:07,363 --> 00:24:10,031 Biasanya saya tak faham apa yang dia cakap. 230 00:24:10,199 --> 00:24:13,118 Budak-budak sekarang dan teknologi. 231 00:24:13,285 --> 00:24:15,537 Mati! 232 00:24:17,331 --> 00:24:19,541 Mereka cepat membesar. 233 00:24:24,630 --> 00:24:27,048 Saya hanya perlu beli satu coklat. 234 00:24:27,424 --> 00:24:30,218 -Macam mana rasanya? -Saya tak tahu. 235 00:24:30,386 --> 00:24:31,761 Saya benci coklat. 236 00:24:31,929 --> 00:24:35,890 Pergilah kilang coklat, budak tak guna. 238 00:24:46,235 --> 00:24:49,612 Siapa akan dapat tiket emas terakhir? 239 00:24:56,120 --> 00:24:57,745 -Ayah. -Ya, Charlie? 240 00:24:58,164 --> 00:24:59,998 Kenapa tak pergi kerja? 241 00:25:01,167 --> 00:25:05,044 Kilang ubat gigi berikan cuti. 242 00:25:05,754 --> 00:25:10,133 -Cuti musim panas? -Ya, lebih kurang macam itu. 244 00:25:13,554 --> 00:25:17,473 Sebenarnya bukan cuti. 245 00:25:18,517 --> 00:25:22,770 Coklat menghasilkan banyak kerosakan gigi dan... 246 00:25:22,938 --> 00:25:25,982 ...jualan ubat gigi meningkat. 247 00:25:30,654 --> 00:25:34,449 Hasil daripada keuntungan, kilang beli mesin moden. 248 00:25:35,034 --> 00:25:38,578 Ia menggantikan kerja Encik Bucket. 249 00:25:43,834 --> 00:25:46,461 Sebelum ini pun kita tak cukup makan. 250 00:25:46,629 --> 00:25:48,671 Awak akan dapat cari kerja lain. 251 00:25:48,839 --> 00:25:53,009 Saya cuma perlu tambahkan air ke dalam sup. 252 00:25:54,470 --> 00:25:58,473 Jangan risau. Keadaan akan berubah. 255 00:26:21,997 --> 00:26:24,165 Ini rahsia saya. 256 00:26:27,169 --> 00:26:33,466 Kita akan cuba dapatkan tiket terakhir itu. 258 00:26:34,260 --> 00:26:36,469 Datuk nak belanjakan wang untuk beli coklat? 259 00:26:36,637 --> 00:26:39,047 Ya, saya pasti. 260 00:26:40,849 --> 00:26:45,001 Pergi kedai terdekat dan ambil coklat Wonka yang pertama... 261 00:26:45,109 --> 00:26:47,105 ...yang awak nampak. 262 00:26:47,273 --> 00:26:50,817 Bawa balik ke sini. Kita buka bersama. 263 00:26:59,201 --> 00:27:01,911 Dia budak baik. 264 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Budak baik. 265 00:27:06,917 --> 00:27:08,376 Datuk! 266 00:27:09,420 --> 00:27:11,879 -Datuk terlelap. -Dah beli? 267 00:27:17,386 --> 00:27:22,223 -Buka dari hujung mana? -Buka cepat-cepat. 269 00:27:52,463 --> 00:27:55,590 Budak dari Rusia dapat tiket emas terakhir. 270 00:27:55,758 --> 00:27:57,842 Ya, saya baca dalam akhbar pagi tadi. 271 00:27:58,010 --> 00:28:01,512 Budak baik, mari. 272 00:28:53,899 --> 00:28:56,651 Satu coklat Wonka. 273 00:29:03,019 --> 00:29:04,520 Tiket Rusia palsu. 274 00:29:04,993 --> 00:29:10,623 -Memang berani. -Ya, palsukan tiket. 276 00:29:23,387 --> 00:29:25,638 Tiket emas. 277 00:29:27,391 --> 00:29:30,977 Awak dapat tiket emas Wonka yang terakhir! 278 00:29:31,562 --> 00:29:33,646 Di kedai saya! 279 00:29:34,189 --> 00:29:38,192 Saya beli daripada awak. Saya berikan awak $50. 280 00:29:38,360 --> 00:29:41,487 Awak dah gila? Saya sanggup bayar $500. 281 00:29:41,655 --> 00:29:46,659 -Awak nak jual? -Sudahlah. Jangan ganggu dia. 283 00:29:47,286 --> 00:29:52,373 Jangan berikan kepada sesiapa. Bawa balik rumah, faham? 284 00:29:53,876 --> 00:29:55,209 Terima kasih. 285 00:30:02,509 --> 00:30:04,677 Mak, ayah! 286 00:30:05,554 --> 00:30:10,391 Saya dapat! Saya dapat tiket emas! 291 00:30:34,917 --> 00:30:38,044 Baca kuat-kuat. Saya nak tahu apa katanya. 292 00:30:39,046 --> 00:30:41,948 Tahniah diucapkan daripada Encik Willy Wonka... 293 00:30:42,046 --> 00:30:44,408 ...kepada pemegang tiket emas bertuah. 294 00:30:44,510 --> 00:30:52,016 Saya menjemput anda ke kilang saya sebagai tetamu selama sehari. 295 00:30:52,184 --> 00:30:57,605 Saya akan bawa kamu melawat seluruh kilang saya. 297 00:30:57,814 --> 00:31:03,319 Kamu akan dihantar balik bersama trak... 299 00:31:03,487 --> 00:31:07,081 ...yang penuh dengan coklat. 300 00:31:08,249 --> 00:31:14,038 Seorang daripada kamu akan dapat hadiah istimewa. 302 00:31:14,206 --> 00:31:16,582 Inilah yang perlu kamu buat. 303 00:31:16,750 --> 00:31:20,670 Pada 1 Februari, ke pagar kilang tepat pada pukul 10 pagi. 304 00:31:20,837 --> 00:31:24,215 Kamu boleh bawa seorang ahli keluarga. 305 00:31:24,383 --> 00:31:26,425 Kita jumpa nanti. Daripada Willy Wonka. 306 00:31:27,302 --> 00:31:30,136 1 Februari. Esok. 307 00:31:30,221 --> 00:31:34,934 Jangan berlengah lagi. Cuci muka dan sikat rambut. 309 00:31:35,102 --> 00:31:38,062 -Pergi gosok gigi. -Bersihkan seluar. 311 00:31:38,272 --> 00:31:40,273 Kita perlu bertenang. 312 00:31:40,816 --> 00:31:45,152 Kita perlu buat keputusan. Siapa pergi bersama Charlie? 313 00:31:45,445 --> 00:31:48,573 Saya pergi. Biar saya bawa dia. 314 00:31:48,949 --> 00:31:51,450 Awak nak pergi? 315 00:31:51,827 --> 00:31:56,163 Datuk Joe lebih tahu daripada kita. 316 00:31:57,124 --> 00:31:59,466 Itu pun jika dia rasa cukup sihat. 318 00:32:02,588 --> 00:32:05,172 Kita takkan pergi. 319 00:32:08,510 --> 00:32:11,762 Seorang wanita sanggup bayar $500 untuk tiket ini. 320 00:32:11,930 --> 00:32:14,015 Saya pasti ada orang sanggup bayar lebih. 321 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Kita perlukan wang, bukan coklat. 322 00:32:26,653 --> 00:32:29,030 Budak, mari sini. 323 00:32:32,868 --> 00:32:35,536 Dunia ini ada banyak wang. 324 00:32:35,704 --> 00:32:38,330 Setiap hari wang dicetak. 325 00:32:38,790 --> 00:32:44,795 Tapi tiket ini hanya ada lima keping di seluruh dunia. 327 00:32:44,963 --> 00:32:47,298 Itu saja yang ada. 328 00:32:48,133 --> 00:32:53,220 Hanya budak bodoh akan tukarkan dengan wang. 329 00:32:53,764 --> 00:32:55,973 Awak budak bodoh? 330 00:32:56,892 --> 00:32:58,225 Bukan. 331 00:32:58,894 --> 00:33:00,955 Jika begitu, pergi bersihkan seluar. 332 00:33:01,094 --> 00:33:03,455 Awak kena pergi ke kilang. 333 00:33:46,942 --> 00:33:49,276 Ayah, saya nak masuk. 334 00:33:49,444 --> 00:33:53,656 -Sekarang pukul 9.59 pagi. -Cepatkan masa. 335 00:33:54,032 --> 00:34:00,162 -Encik Wonka masih kenal awak? -Entahlah, dah lama. 337 00:34:07,587 --> 00:34:11,757 Tumpukan pada hadiah. 339 00:34:29,443 --> 00:34:32,027 Silakan masuk. 340 00:34:43,457 --> 00:34:46,459 Mara ke depan. 341 00:34:50,338 --> 00:34:53,591 Tutup pagar. 342 00:35:01,808 --> 00:35:09,231 Para tetamu, selamat datang ke kilang saya. 344 00:35:11,568 --> 00:35:13,569 Siapa saya? 347 00:35:20,243 --> 00:35:22,244 Willy Wonka, Willy Wonka. 348 00:35:22,412 --> 00:35:24,371 Pembuat coklat yang luar biasa. 349 00:35:24,539 --> 00:35:26,540 Willy Wonka, Willy Wonka. 350 00:35:26,708 --> 00:35:28,667 Semua orang bersorak! 351 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 Dia rendah hati, pintar dan sangat cerdas. 352 00:35:30,879 --> 00:35:32,546 Dia tak boleh menyembunyikannya. 353 00:35:32,714 --> 00:35:34,715 Dengan kemurahan hati yang begitu besar... 354 00:35:34,883 --> 00:35:36,550 ...tak ada cara menahannya! 355 00:35:36,718 --> 00:35:40,095 Menahannya! 357 00:35:42,682 --> 00:35:44,600 Willy Wonka, Willy Wonka. 358 00:35:44,768 --> 00:35:46,602 Dialah yang akan kamu jumpa. 359 00:35:46,770 --> 00:35:48,354 Willy Wonka, Willy Wonka. 360 00:35:48,522 --> 00:35:50,815 Dia genius yang tak dapat dikalahkan. 361 00:35:50,982 --> 00:35:52,733 Ahli magik dan penyihir coklat. 362 00:35:52,943 --> 00:35:54,610 Lelaki terbaik yang pernah hidup. 363 00:35:54,778 --> 00:36:00,407 Willy Wonka, ini dia! 367 00:36:32,107 --> 00:36:34,066 Sungguh hebat, bukan? 368 00:36:34,234 --> 00:36:38,904 Saya risau tak menarik tapi cukup hebat. 370 00:36:43,285 --> 00:36:45,077 Awak siapa? 371 00:36:45,787 --> 00:36:48,789 -Dia Willy Wonka. -Betul? 372 00:36:58,800 --> 00:37:03,304 Selamat pagi semua bintang. Bumi ucapkan helo. 374 00:37:11,479 --> 00:37:16,322 Para tetamu, selamat datang ke kilang. 375 00:37:16,433 --> 00:37:19,011 Saya jabat tangan kamu dengan berbesar hati. 376 00:37:22,198 --> 00:37:25,075 Nama saya Willy Wonka. 377 00:37:25,243 --> 00:37:27,352 Kenapa tak duduk di atas sana? 378 00:37:27,787 --> 00:37:31,457 Jika saya duduk di sana, tak dapat tengok persembahan itu. 379 00:37:31,625 --> 00:37:35,461 Encik Wonka, mungkin awak tak ingat saya. 380 00:37:35,629 --> 00:37:38,505 Saya pernah bekerja di kilang ini. 381 00:37:39,007 --> 00:37:42,509 Awak antara pengintip yang curi ciptaan saya... 382 00:37:42,607 --> 00:37:46,055 ...untuk dijual kepada pengilang gula-gula lain? 383 00:37:46,348 --> 00:37:47,956 Bukan, tuan. 384 00:37:48,224 --> 00:37:51,352 Bagus, selamat kembali. Mari kita masuk. 386 00:37:54,439 --> 00:37:56,815 Awak tak ingin tahu nama kami? 387 00:37:56,983 --> 00:38:01,695 Apa gunanya? Masuk cepat. Banyak yang perlu dilihat. 388 00:38:07,369 --> 00:38:09,403 Letak saja kot di mana-mana. 389 00:38:15,377 --> 00:38:19,212 -En. Wonka, agak panas di sini. -Apa? 390 00:38:19,339 --> 00:38:24,009 Ya, pekerja saya biasa dengan cuaca panas. 391 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 Mereka tak tahan sejuk. 392 00:38:26,554 --> 00:38:30,182 -Siapa pekerja awak? -Sabarlah. 395 00:38:34,980 --> 00:38:37,063 Encik Wonka, nama saya Violet Beauregarde. 397 00:38:39,526 --> 00:38:40,668 Saya tak peduli. 398 00:38:40,836 --> 00:38:44,196 Awak perlu tahu kerana saya akan dapat hadiah istimewa. 399 00:38:44,364 --> 00:38:47,282 Awak cukup yakin, itu memang baik. 400 00:38:50,328 --> 00:38:53,414 Saya Veruca Salt. Saya gembira dapat jumpa awak. 401 00:38:53,915 --> 00:38:57,918 Saya sangka Veruca nama ketuat pada kaki. 404 00:39:00,422 --> 00:39:03,382 Saya Augustus Gloop. Saya suka coklat awak. 405 00:39:04,592 --> 00:39:07,261 Saya dapat lihat. Saya pun suka. 406 00:39:07,429 --> 00:39:10,556 Tak sangka kita ada banyak persamaan. 407 00:39:14,602 --> 00:39:17,396 Awak pula Mike Teavee. 408 00:39:17,897 --> 00:39:20,507 Awak budak yang berjaya faham sistem saya. 409 00:39:22,318 --> 00:39:25,579 Awak pula bertuah dapat datang. 410 00:39:27,407 --> 00:39:29,950 Yang lain pastinya... 411 00:39:37,417 --> 00:39:42,004 -Ibu bapa. -Ya, ibu dan ayah. 413 00:39:43,673 --> 00:39:45,215 Ayah? 415 00:39:55,560 --> 00:39:58,270 Mari kita masuk. 416 00:40:06,946 --> 00:40:10,991 Adakah coklat Wonka dijual dengan harga murah? 417 00:40:11,159 --> 00:40:13,327 Maaf, saya tak berbahasa Amerika. 418 00:40:15,038 --> 00:40:17,206 -Awak mahu coklat? -Ya. 419 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Lain kali, bawa sendiri. 420 00:40:23,171 --> 00:40:26,047 -Mari kita berkawan. -Kawan baik. 421 00:40:37,936 --> 00:40:41,886 Ini bilik yang penting. Ingat, ini kilang coklat. 422 00:40:42,054 --> 00:40:43,990 Kenapa pintu ini kecil? 423 00:40:44,400 --> 00:40:47,285 Supaya dapat simpan rasa coklat. 425 00:41:09,843 --> 00:41:13,053 Hati-hati, semua. 426 00:41:13,221 --> 00:41:17,057 Jangan hilang sabar. Jangan jadi gila. 428 00:41:18,017 --> 00:41:21,103 Cuba bertenang. 429 00:41:36,870 --> 00:41:38,478 Cantik. 430 00:41:39,080 --> 00:41:40,789 Apa? 431 00:41:41,207 --> 00:41:43,250 Ya, memang cantik. 432 00:41:53,094 --> 00:41:59,099 Sungai ini terdiri daripada coklat cair yang terbaik mutunya. 434 00:42:04,272 --> 00:42:06,565 Air terjun ini yang paling penting. 435 00:42:06,733 --> 00:42:11,612 Ia mengadunkan coklat dan jadikan rasanya sedap. 437 00:42:12,197 --> 00:42:19,369 Tiada kilang lain yang mengadun coklat menggunakan air terjun. 439 00:42:19,537 --> 00:42:21,413 Itulah hakikatnya. 440 00:42:31,799 --> 00:42:33,383 Tunggu. 441 00:42:35,553 --> 00:42:42,601 Paip itu menyedut coklat untuk dibawa ke seluruh kilang. 443 00:42:43,311 --> 00:42:45,979 Beberapa ribu gelen setiap jam. 444 00:42:47,398 --> 00:42:51,317 Awak suka padang saya? Cubalah rasa rumput. 445 00:42:51,485 --> 00:42:55,030 Ia sangat cantik dan sedap. 446 00:42:55,698 --> 00:42:59,409 -Rumput boleh dimakan? -Sudah tentu. 448 00:42:59,577 --> 00:43:01,828 Segalanya dalam bilik ini boleh dimakan. 449 00:43:01,996 --> 00:43:06,333 Saya pun boleh dimakan tapi itu kanibalisme namanya. 451 00:43:06,501 --> 00:43:09,336 Kebanyakan masyarakat melarangnya. 453 00:43:11,839 --> 00:43:13,423 Nikmatilah. 456 00:43:37,615 --> 00:43:39,074 Sayang. 457 00:43:40,493 --> 00:43:41,702 Tolonglah. 458 00:43:42,829 --> 00:43:45,539 Ayah, dia kata boleh. 459 00:43:59,429 --> 00:44:02,431 Kenapa simpan? Kenapa tak kunyah yang baru? 460 00:44:03,224 --> 00:44:07,728 Jika baru, saya takkan jadi juara. Saya akan jadi tak guna macam awak. 461 00:44:36,716 --> 00:44:38,383 Ayah, lihat sana. 462 00:44:40,053 --> 00:44:41,762 Apa itu? 463 00:44:41,929 --> 00:44:46,099 Manusia kerdil. Lihat, tepi air terjun. 465 00:44:48,269 --> 00:44:50,937 -Ada dua orang. -Lebih daripada dua. 466 00:44:57,278 --> 00:44:59,905 -Mereka dari mana? -Mereka siapa? 467 00:45:01,657 --> 00:45:03,450 Mereka manusia? 468 00:45:03,618 --> 00:45:06,119 Sudah tentu. Mereka Oompa-Loompa. 469 00:45:09,832 --> 00:45:12,793 -Oompa-Loompa? -Mereka diimport dari Loompaland. 470 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 -Tempat itu tak wujud. -Apa? 471 00:45:15,755 --> 00:45:19,257 Encik Wonka, saya guru geografi. 472 00:45:19,425 --> 00:45:24,596 Jika begitu, awak pasti tahu betapa teruknya negara itu. 473 00:45:35,608 --> 00:45:41,696 Negara itu penuh dengan hutan tebal dan haiwan berbahaya. 475 00:45:42,532 --> 00:45:46,993 Hornswoggler, snozzwanger dan whangdoodle yang ganas. 478 00:46:08,141 --> 00:46:12,060 Saya perlukan Loompaland untuk cari perisa baru untuk gula-gula. 479 00:46:16,149 --> 00:46:19,651 Tapi saya jumpa Oompa-Loompa. 481 00:46:27,785 --> 00:46:32,747 Mereka tinggal di atas pokok untuk mengelak binatang buas. 482 00:46:36,294 --> 00:46:40,547 Oompa-Loompa hanya makan beluncas yang tak sedap. 483 00:46:41,883 --> 00:46:46,845 Mereka ingin cari jalan untuk buat beluncas rasa sedap. 485 00:46:47,096 --> 00:46:51,933 Kumbang merah dan kulit kayu bong-bong pun tak sedap. 487 00:46:52,477 --> 00:46:55,103 Tapi tidaklah teruk seperti beluncas. 489 00:47:27,386 --> 00:47:31,473 Makanan yang paling mereka suka ialah biji koko. 490 00:47:35,311 --> 00:47:39,022 Mereka hanya dapat tiga atau empat biji koko setahun. 491 00:47:39,190 --> 00:47:41,608 Mereka sangat mengidamkannya. 492 00:47:42,818 --> 00:47:45,946 Mereka sentiasa mengidam nak makan biji koko. 493 00:47:51,327 --> 00:47:55,622 Saya beritahu ketua mereka, coklat diperbuat daripada biji koko. 494 00:47:55,827 --> 00:47:58,522 Mari tinggal di kilang saya. 495 00:47:58,727 --> 00:48:01,822 Awak boleh dapat banyak biji koko. 496 00:48:02,027 --> 00:48:05,422 Saya akan bayar awak biji koko. 497 00:48:16,310 --> 00:48:18,979 Mereka pekerja yang baik. 498 00:48:19,146 --> 00:48:24,067 Tapi kamu perlu ingat, mereka agak nakal. 499 00:48:24,694 --> 00:48:27,988 Augustus, jangan buat begitu! 500 00:48:30,491 --> 00:48:31,992 Budak! 501 00:48:32,159 --> 00:48:35,603 Coklat saya tak boleh disentuh dengan tangan manusia. 503 00:48:42,169 --> 00:48:43,670 Dia lemas! 504 00:48:45,089 --> 00:48:48,341 Dia tak pandai berenang. Selamatkan dia! 506 00:48:49,552 --> 00:48:52,345 Jangan, Augustus! 507 00:48:58,686 --> 00:49:00,729 Augustus! 508 00:49:09,739 --> 00:49:12,699 Augustus, jaga-jaga! 511 00:49:29,216 --> 00:49:30,800 Dah kena sedut. 512 00:49:31,218 --> 00:49:34,054 Panggil bomba! 513 00:49:34,221 --> 00:49:36,514 Tak sangka paip itu cukup besar. 514 00:49:37,391 --> 00:49:39,559 Ia tak cukup besar. Ia dah perlahan. 515 00:49:39,727 --> 00:49:41,019 Dia akan tersekat. 516 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Dah tersekat. 517 00:49:47,443 --> 00:49:49,243 Paip dah tersumbat. 518 00:49:51,989 --> 00:49:53,948 Lihat, Oompa-Loompa. 519 00:49:57,953 --> 00:49:59,412 Jangan dekat! 520 00:50:02,333 --> 00:50:03,917 Apa mereka buat? 521 00:50:06,295 --> 00:50:10,173 Nampaknya mereka akan menyanyi. Ini hari yang istimewa. 522 00:50:10,341 --> 00:50:13,076 Dah lama mereka tiada penonton. 523 00:50:32,613 --> 00:50:35,115 Augustus Gloop, Augustus Gloop. 524 00:50:35,700 --> 00:50:38,034 Anak bodoh yang gemuk dan tamak. 525 00:50:38,202 --> 00:50:43,081 Augustus Gloop, gemuk dan nakal, tamak, kotor dan keanak-anakan. 526 00:50:43,249 --> 00:50:45,583 "Mari!" kita menjerit. "Sudah waktunya... 527 00:50:45,751 --> 00:50:48,294 ...menembaknya keluar dari paip!" 528 00:50:48,462 --> 00:50:50,755 Tapi jangan, anak-anak tercinta, waspada. 529 00:50:51,048 --> 00:50:53,550 Augustus Gloop takkan dilukai. 530 00:50:53,718 --> 00:50:55,969 Augustus Gloop takkan dilukai. 531 00:51:27,460 --> 00:51:29,461 Walau harus kami akui. 532 00:51:29,670 --> 00:51:31,838 Dia akan sedikit diubah. 533 00:51:32,465 --> 00:51:34,966 Roda berputar dengan perlahan. 534 00:51:35,176 --> 00:51:37,177 Dan peralatan mulai mengisar dan menumbuk. 535 00:51:37,344 --> 00:51:39,971 Mendidihkannya untuk beberapa minit. 536 00:51:40,139 --> 00:51:42,348 Sehingga kami benar-benar pasti. 537 00:51:42,516 --> 00:51:45,185 Dan keluarlah dia dengan kesejahteraan. 538 00:51:45,352 --> 00:51:50,356 Keajaiban mengambil alih. 539 00:51:50,524 --> 00:51:53,634 Orang yang tamak dan kasar, tidak dengar nasihat. 540 00:51:55,696 --> 00:51:57,864 Akan disukai orang di mana-mana. 541 00:51:58,032 --> 00:52:00,867 Siapa yang akan membenci dan menaruh dendam... 542 00:52:01,035 --> 00:52:07,081 ...pada coklat lembut yang lazat? 544 00:52:33,234 --> 00:52:35,193 Syabas, hebat! 545 00:52:35,402 --> 00:52:37,570 Mereka hebat, bukan? 546 00:52:37,738 --> 00:52:39,742 la nampak agak terancang. 546 00:52:40,438 --> 00:52:42,442 Seolah-olah mereka tahu perkara itu akan berlaku. 547 00:52:42,952 --> 00:52:44,702 Mengarut. 548 00:52:47,915 --> 00:52:51,042 Mana anak saya? Mana paip itu pergi? 549 00:52:52,211 --> 00:52:56,906 Paip itu akan pergi bilik di mana saya buat gula-gula coklat... 551 00:52:57,004 --> 00:52:59,592 ...perisa strawberi. 552 00:52:59,760 --> 00:53:03,304 Dia akan dijadikan gula-gula coklat perisa strawberi... 553 00:53:03,472 --> 00:53:07,016 ...dan dijual ke seluruh dunia? 554 00:53:07,184 --> 00:53:10,461 Tidak, saya takkan benarkan. Rasanya pasti tak sedap. 555 00:53:10,646 --> 00:53:13,999 Cuba bayangkan gula-gula coklat perisa Augustus. 556 00:53:14,567 --> 00:53:16,342 Tiada orang akan beli. 558 00:53:24,743 --> 00:53:28,037 Tolong bawa Puan Gloop ke bilik gula-gula. 559 00:53:28,205 --> 00:53:29,706 Tolong dia cari anaknya. 560 00:53:29,874 --> 00:53:35,461 Ambil galah panjang dan cucuk tong adunan coklat. Boleh? 561 00:53:52,229 --> 00:53:54,013 -Encik Wonka. -Ya? 562 00:53:54,148 --> 00:53:57,692 Kenapa nama Augustus ada dalam lagu Oompa-Loompa? 563 00:53:57,860 --> 00:54:01,487 Itu mudah saja. Siapa pun boleh buat. 564 00:54:02,072 --> 00:54:05,992 -Budak, cakaplah sesuatu. -Gula-gula getah. 566 00:54:06,436 --> 00:54:09,203 Gula-gula getah tidak sedap. Gula-gula getah saya benci. 567 00:54:09,371 --> 00:54:11,414 Lihat, sama saja. 568 00:54:11,582 --> 00:54:12,999 Itu tak sama. 569 00:54:13,584 --> 00:54:18,129 Jangan bergumam kerana saya tak faham. 571 00:54:20,341 --> 00:54:23,134 Kita teruskan. 572 00:54:25,888 --> 00:54:32,518 -Oompa-Loompa bergurau saja? -Sudah tentu, budak itu selamat. 573 00:55:21,443 --> 00:55:22,994 Apa yang melucukan? 574 00:55:23,445 --> 00:55:26,197 Mungkin terlalu banyak makan biji koko. 575 00:55:26,365 --> 00:55:28,243 Kamu tahu tak... 576 00:55:28,365 --> 00:55:32,413 ...coklat ada bahan yang buat kita hasilkan endorphin... 578 00:55:32,511 --> 00:55:35,306 ...dan buat kita rasa seperti dilamun cinta. 579 00:55:35,582 --> 00:55:37,083 Yakah? 580 00:55:39,962 --> 00:55:41,879 Naiklah. 581 00:55:52,391 --> 00:55:53,599 Jalan. 582 00:56:17,624 --> 00:56:21,225 Rasalah, awak pasti suka. 583 00:56:21,523 --> 00:56:24,038 Awak nampak kelaparan. 584 00:56:25,340 --> 00:56:29,761 -Sedap. -Sedap kerana diadun air terjun. 585 00:56:29,928 --> 00:56:31,541 Air terjun ini yang paling penting. 586 00:56:31,638 --> 00:56:35,892 Ia mengadunkan coklat dan jadikan rasanya sedap. 587 00:56:36,477 --> 00:56:40,563 -Tiada kilang lain yang... -Awak dah cakap. 588 00:56:46,153 --> 00:56:49,781 -Awak agak pendek. -Kami kanak-kanak. 589 00:56:49,948 --> 00:56:52,575 Itu alasan, saya tak pernah pendek seperti awak. 590 00:56:52,743 --> 00:56:56,037 -Dulu pernah. -Tidak. 591 00:56:56,205 --> 00:56:59,916 Saya tak pendek kerana selalu pakai topi. 592 00:57:00,084 --> 00:57:03,711 Tangan pendek kamu tak dapat capai. 593 00:57:06,381 --> 00:57:08,716 Awak masih ingat zaman kanak-kanak? 594 00:57:14,684 --> 00:57:17,391 -Ingat? -Sudah lama Willy Wonka... 597 00:57:17,559 --> 00:57:20,895 ...tidak teringat zaman kanak-kanak. 600 00:57:33,492 --> 00:57:35,034 Trick or treat! 601 00:57:37,121 --> 00:57:38,538 Siapa yang datang? 602 00:57:38,705 --> 00:57:42,416 Ruthie, Veronica, Terrance. 603 00:57:42,584 --> 00:57:44,127 Siapa pula itu? 604 00:57:46,338 --> 00:57:49,382 Willy Wonka. 605 00:57:52,219 --> 00:57:56,681 Willy Wonka anak kepada doktor gigi terkenal... 606 00:57:56,849 --> 00:57:58,808 ...Wilbur Wonka. 608 00:58:07,526 --> 00:58:10,361 Mari kita lihat apa kamu dapat tahun ini. 609 00:58:24,501 --> 00:58:30,173 Karamel pasti tersekat pada pendakap. 611 00:58:34,595 --> 00:58:40,892 Lolipop pasti menyebabkan lubang pada gigi. 615 00:58:45,522 --> 00:58:47,064 Coklat pula. 616 00:58:49,067 --> 00:58:53,070 Minggu lalu, saya baca jurnal perubatan... 617 00:58:53,280 --> 00:58:57,909 ...mengatakan sesetengah budak alah terhadap coklat. 618 00:58:58,076 --> 00:59:00,786 Ia buat hidung gatal. 619 00:59:01,163 --> 00:59:05,614 Mungkin saya tak alah. Saya boleh cuba satu. 620 00:59:05,722 --> 00:59:09,612 Yakah? Baik jangan. 622 00:59:24,728 --> 00:59:28,663 Encik Wonka, ada terowong. 623 00:59:28,771 --> 00:59:31,651 Ya, mara terus. 624 00:59:38,450 --> 00:59:40,327 Macam mana mereka dapat lihat jalan? 625 00:59:40,450 --> 00:59:43,829 Mereka tak nampak jalan. 627 00:59:44,206 --> 00:59:45,456 Pasang lampu! 628 01:00:13,068 --> 01:00:16,904 Cuba lihat, ini semua bilik yang penting. 630 01:00:22,494 --> 01:00:24,836 Kenapa awak perlukan krim rambut? 631 01:00:25,205 --> 01:00:26,872 Kekalkan kelembapan. 633 01:00:34,047 --> 01:00:36,949 -Krim putar. -Tepat sekali. 634 01:00:37,301 --> 01:00:38,867 Itu tak masuk akal. 635 01:00:39,636 --> 01:00:41,345 Biar saya beritahu awak. 636 01:00:41,513 --> 01:00:45,349 Krim putar takkan menjadi jika tidak disebat dengan cemeti. 637 01:00:45,517 --> 01:00:47,643 Semua orang tahu. 638 01:01:37,235 --> 01:01:40,196 Berhenti! Saya nak tunjukkan sesuatu. 639 01:02:00,967 --> 01:02:04,220 Inilah bilik paling penting di seluruh kilang. 640 01:02:04,679 --> 01:02:09,349 Kamu boleh tengok tapi jangan sentuh apa-apa. 641 01:02:09,517 --> 01:02:11,769 Ayuh. 643 01:02:23,281 --> 01:02:25,116 Encik Wonka, apa ini? 644 01:02:26,118 --> 01:02:29,286 Biar saya tunjukkan. 645 01:02:31,123 --> 01:02:34,708 Terima kasih. Ini gula-gula kekal abadi. 647 01:02:34,876 --> 01:02:37,586 Sesuai untuk kanak-kanak yang tiada duit saku. 648 01:02:37,754 --> 01:02:41,173 Boleh hisap sepanjang tahun tapi ia takkan habis. 649 01:02:41,508 --> 01:02:43,801 Seperti gula-gula getah. 650 01:02:44,386 --> 01:02:46,887 Tidak, gula-gula getah hanya boleh dikunyah. 651 01:02:47,055 --> 01:02:51,559 Jika kunyah benda ini, gigi awak akan patah. 653 01:02:51,726 --> 01:02:54,061 Sedap rasanya. 654 01:03:01,278 --> 01:03:03,737 Ini tofi rambut. 655 01:03:03,905 --> 01:03:12,246 Jika makan benda ini, rambut akan tumbuh dalam masa setengah jam. 658 01:03:12,414 --> 01:03:14,623 Termasuk misai dan janggut. 659 01:03:14,791 --> 01:03:16,934 Siapa nak janggut? 660 01:03:17,544 --> 01:03:22,171 Contohnya, penyanyi lagu rakyat dan kumpulan motosikal. 661 01:03:22,269 --> 01:03:26,967 Mereka yang bergaya dan ikut perkembangan fesyen. 662 01:03:27,135 --> 01:03:32,683 Awak faham maksud saya? 665 01:03:35,896 --> 01:03:37,897 Malangnya, ramuan masih belum sempurna. 666 01:03:38,064 --> 01:03:41,358 Oompa-Loompa cuba semalam. 667 01:03:46,198 --> 01:03:47,804 Apa khabar hari ini? 668 01:03:49,159 --> 01:03:50,876 Awak nampak hebat. 669 01:03:59,252 --> 01:04:00,711 Perhatikan. 671 01:04:29,199 --> 01:04:30,449 Itu saja? 672 01:04:30,951 --> 01:04:32,868 Awak tahu apa benda ini? 673 01:04:33,245 --> 01:04:35,246 -Gula-gula getah. -Ya. 674 01:04:35,413 --> 01:04:39,416 Gula-gula getah yang paling hebat di dunia. 675 01:04:39,626 --> 01:04:41,752 Tahu sebabnya? 676 01:04:41,920 --> 01:04:45,172 Gula-gula getah ini cukup untuk makan malam. 678 01:04:48,468 --> 01:04:49,927 Apa gunanya? 679 01:04:57,310 --> 01:04:59,812 Kita tidak perlu memasak lagi. 680 01:04:59,980 --> 01:05:04,691 Gula-gula getah Wonka cukup untuk sarapan,... 681 01:05:04,788 --> 01:05:06,045 ...makan tengah hari dan makan malam. 682 01:05:06,152 --> 01:05:10,573 Gula-gula getah ini sama seperti sup tomato, daging dan pai. 683 01:05:10,740 --> 01:05:12,658 Hebat bunyinya. 684 01:05:13,159 --> 01:05:16,287 -Pelik. -Sesuai untuk saya. 685 01:05:19,165 --> 01:05:22,084 Baik jangan, masih ada ramuan yang belum sempurna. 686 01:05:22,252 --> 01:05:25,671 Saya pemegang rekod dunia. Saya tak takut apa-apa. 687 01:05:31,261 --> 01:05:32,846 Macam mana rasanya? 688 01:05:33,114 --> 01:05:37,141 Hebat! Saya dapat rasa sup tomato. 689 01:05:37,309 --> 01:05:41,027 -Baik buang. -Baik dengar cakap dia. 690 01:05:41,235 --> 01:05:42,128 Ia dah berubah. 691 01:05:42,230 --> 01:05:46,481 Rasa daging panggang, kentang dan mentega. 692 01:05:46,596 --> 01:05:49,584 Teruskan mengunyah. Anak saya budak yang pertama... 693 01:05:49,694 --> 01:05:53,616 -...rasa gula-gula getah istimewa. -Saya cuma agak risau. 695 01:05:53,783 --> 01:05:55,851 Pai beri biru dan aiskrim. 696 01:05:56,036 --> 01:05:58,837 -Itulah dia. -Kenapa dengan hidung dia? 697 01:06:04,210 --> 01:06:05,502 Ia berubah biru. 698 01:06:08,381 --> 01:06:10,132 Hidung awak warna ungu. 699 01:06:10,717 --> 01:06:12,718 Apa maksud mak? 700 01:06:13,345 --> 01:06:17,755 Violet, awak berubah warna ungu. Apa yang berlaku? 701 01:06:18,098 --> 01:06:20,684 Saya dah kata tadi, ia belum sempurna. 702 01:06:20,852 --> 01:06:23,896 Ia menjadi pelik bila tiba pencuci mulut. 703 01:06:24,064 --> 01:06:28,734 Pai beri biru puncanya. Maafkan saya. 705 01:06:37,369 --> 01:06:40,746 Mak, apa yang berlaku pada saya? 706 01:06:53,468 --> 01:06:55,085 Dia jadi kembung. 707 01:06:59,015 --> 01:07:00,665 Seperti beri biru. 708 01:07:29,003 --> 01:07:33,048 20 Oompa-Loompa dah cuba. Semuanya berubah jadi beri biru. 709 01:07:33,216 --> 01:07:35,008 Sungguh pelik. 710 01:07:35,176 --> 01:07:38,929 Saya tak mahu dia jadi beri biru. Macam mana dia nak bertanding? 712 01:07:39,097 --> 01:07:41,014 Boleh masuk sarkas. 717 01:08:03,079 --> 01:08:07,291 Dengarkan kisah Violet Beauregarde. 719 01:08:07,459 --> 01:08:10,002 Gadis lembut ini. Dia tak rasa salah. 720 01:08:10,170 --> 01:08:12,539 Dengan mengunyah. 721 01:08:12,756 --> 01:08:22,139 Mengunyah sepanjang hari. 723 01:08:34,235 --> 01:08:36,528 Dia terus mengunyah sampai akhirnya. 724 01:08:36,696 --> 01:08:38,822 Ototnya tumbuh pesat. 725 01:08:38,990 --> 01:08:41,325 Dan dari wajahnya, dagu raksasanya. 726 01:08:41,493 --> 01:08:43,827 Mengembang seperti biola. 727 01:08:43,995 --> 01:08:46,163 Mengunyah sepanjang hari. 728 01:08:46,372 --> 01:08:51,001 Mengunyah sepanjang hari. 729 01:08:55,507 --> 01:08:57,841 Setelah mengunyah bertahun-tahun. 730 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Setiap hari rahangnya semakin kuat. 731 01:09:00,512 --> 01:09:02,679 Dengan satu kunyahan yang hebat... 732 01:09:02,889 --> 01:09:05,057 ...lidah gadis malang itu tergigit menjadi dua. 733 01:09:05,391 --> 01:09:07,392 Itu sebabnya kami berusaha keras... 734 01:09:07,894 --> 01:09:10,145 ...menyelamatkan Violet Beauregarde. 735 01:09:10,313 --> 01:09:12,523 Mengunyah sepanjang hari. 736 01:09:12,690 --> 01:09:14,900 Mengunyah sepanjang hari. 737 01:09:15,068 --> 01:09:17,361 Mengunyah, mengunyah! 738 01:09:17,529 --> 01:09:24,203 Mengunyah sepanjang hari. 739 01:09:26,412 --> 01:09:28,539 Encik Wonka! 740 01:09:33,920 --> 01:09:39,940 Guling Cik Beauregarde ke atas bot dan bawa dia ke bilik jus. 742 01:09:40,927 --> 01:09:43,428 Bilik jus? Apa mereka nak buat? 743 01:09:44,013 --> 01:09:47,850 Mereka akan picit dia seperti jerawat. 745 01:09:48,726 --> 01:09:51,728 Kita perlu keluarkan semua jus itu secepat mungkin. 746 01:09:55,024 --> 01:09:58,443 Mak, tolong! 748 01:10:03,533 --> 01:10:06,785 Mari kita teruskan. 750 01:10:07,453 --> 01:10:10,581 Tanpa bot, kita perlu gerak lebih pantas. 751 01:10:10,748 --> 01:10:12,040 Masih banyak yang perlu dilihat. 752 01:10:12,208 --> 01:10:13,250 -Encik Wonka. -Ya? 753 01:10:13,543 --> 01:10:17,462 -Kenapa benarkan orang masuk? -Biar orang lawat kilang. 755 01:10:17,672 --> 01:10:20,048 Kenapa sekarang? Kenapa hanya lima orang? 756 01:10:20,216 --> 01:10:22,509 Apa hadiah istimewa? Siapa akan dapat? 757 01:10:22,677 --> 01:10:25,053 Hadiah paling baik adalah yang mengejutkan. 759 01:10:26,139 --> 01:10:30,309 -Violet akan kekal jadi beri biru? -Tidak, mungkin. Saya tak tahu. 761 01:10:30,643 --> 01:10:33,604 Itulah akibatnya jika kita mengunyah gula-gula getah. 762 01:10:33,855 --> 01:10:36,148 Jika awak tak suka, kenapa awak buat? 763 01:10:36,316 --> 01:10:39,276 Baik jangan bergumam, saya tak faham. 764 01:10:39,485 --> 01:10:42,362 Awak ingat kali pertama awak makan gula-gula? 765 01:10:45,992 --> 01:10:49,369 -Tidak. -Willy Wonka masih ingat... 767 01:10:49,537 --> 01:10:53,540 ...gula-gula pertamanya. 768 01:11:53,559 --> 01:11:56,812 Maaf, saya teringat masa lampau. 769 01:11:57,438 --> 01:11:59,189 Begitu rupanya. 770 01:11:59,565 --> 01:12:01,483 Ia sering berlaku? 771 01:12:01,651 --> 01:12:05,237 Semakin kerap. Hari ini saja. 774 01:12:12,578 --> 01:12:18,083 Saya tahu tentang bilik ini. Saya pengilang kacang. 776 01:12:18,251 --> 01:12:21,670 Awak gunakan mesin Havermax 4000? 777 01:12:21,838 --> 01:12:25,090 Tidak, awak memang pelik. 780 01:12:46,404 --> 01:12:49,114 -Tupai. -Ya, tupai. 781 01:12:49,282 --> 01:12:52,534 Tupai-tupai ini dilatih untuk menguliti kacang. 782 01:13:08,926 --> 01:13:11,428 Kenapa tak gunakan Oompa-Loompa? 783 01:13:11,637 --> 01:13:16,141 Hanya tupai dapat keluarkan walnut dengan baik. 784 01:13:16,726 --> 01:13:21,646 Ia mengetuk kulit untuk pastikan kacang elok. Tengok! 786 01:13:23,399 --> 01:13:24,983 Kacang itu dah rosak. 787 01:13:27,361 --> 01:13:31,448 Ayah, saya nak tupai seperti ini. 789 01:13:31,908 --> 01:13:34,451 Veruca, awak ada banyak haiwan peliharaan. 790 01:13:34,660 --> 01:13:37,022 Saya hanya ada seekor kuda, dua ekor anjing,... 790 01:13:37,160 --> 01:13:39,122 ...empat ekor kucing, enam ekor arnab... 791 01:13:39,290 --> 01:13:42,404 ...dua ekor bayan, tiga ekor burung kenari, nuri, penyu... 792 01:13:42,512 --> 01:13:45,670 ...dan seekor hamster. Saya mahu tupai! 793 01:13:46,089 --> 01:13:50,217 Baiklah, ayah akan beli tupai nanti. 795 01:13:50,384 --> 01:13:53,929 Bukan tupai biasa, saya mahu tupai yang terlatih. 796 01:13:55,264 --> 01:13:56,848 Baiklah. 797 01:13:57,183 --> 01:14:00,352 Encik Wonka, berapa harga seekor tupai ini? 798 01:14:00,520 --> 01:14:02,479 Sebut harganya. 799 01:14:03,356 --> 01:14:06,482 Ia bukan untuk dijual. Dia tak boleh ambil. 800 01:14:10,988 --> 01:14:12,572 Ayah! 801 01:14:14,242 --> 01:14:18,120 Maaf, sayang. Encik Wonka degil. 803 01:14:20,748 --> 01:14:24,292 Jika begitu, saya sendiri pergi ambil. 804 01:14:33,219 --> 01:14:34,594 Veruca. 805 01:14:36,222 --> 01:14:37,597 Budak. 806 01:14:41,394 --> 01:14:43,228 Veruca, mari sini. 807 01:14:45,857 --> 01:14:47,482 Veruca! 808 01:14:59,370 --> 01:15:00,787 Budak! 809 01:15:01,289 --> 01:15:05,333 Jangan pegang kacang tupai itu. Ia akan mengamuk. 811 01:15:21,642 --> 01:15:23,501 Saya mahu yang ini. 812 01:15:28,357 --> 01:15:29,774 Veruca! 813 01:15:36,073 --> 01:15:37,407 Veruca! 815 01:15:45,541 --> 01:15:46,917 Veruca! 817 01:15:49,086 --> 01:15:51,421 Kunci yang mana? 818 01:15:52,882 --> 01:15:54,216 Salah. 819 01:15:55,301 --> 01:15:57,552 -Ayah! -Veruca! 820 01:15:58,554 --> 01:16:00,805 Bukan. 821 01:16:12,360 --> 01:16:15,487 Ini dia. Bukan juga. 823 01:16:15,655 --> 01:16:17,405 Ayah, hentikan! 824 01:16:28,125 --> 01:16:29,584 Apa ia buat? 825 01:16:29,752 --> 01:16:32,153 Periksa dia rosak atau tidak. 827 01:16:33,839 --> 01:16:36,633 Nampaknya memang rosak. 828 01:16:43,849 --> 01:16:45,141 Veruca! 829 01:16:45,726 --> 01:16:47,102 Ayah! 830 01:16:47,270 --> 01:16:51,773 -Dia dibawa ke mana? -Masuk tempat sampah. 832 01:16:53,276 --> 01:16:55,527 -Mana tempatnya? -Pembakar. 833 01:16:56,362 --> 01:16:58,697 Jangan risau, sampah hanya dibakar hari Selasa. 834 01:16:58,864 --> 01:17:00,490 Hari ini Selasa. 835 01:17:02,660 --> 01:17:05,704 Mungkin sampah tidak dibakar hari ini. 838 01:17:24,056 --> 01:17:27,017 Mungkin dia tersekat di dalam salur itu. 839 01:17:27,184 --> 01:17:30,812 Awak hanya perlu tarik dia keluar. 842 01:18:10,936 --> 01:18:14,064 Veruca Salt, anak yang nakal. 843 01:18:14,231 --> 01:18:17,359 Baru saja terjatuh ke saluran pembuangan sampah. 844 01:18:17,526 --> 01:18:21,613 Dia akan menemui keturunan sepertinya. 845 01:18:21,781 --> 01:18:31,956 Kawan-kawan yang agak berbeza. 846 01:18:32,124 --> 01:18:35,251 Misalnya, kepala ikan yang dipotong. 847 01:18:35,461 --> 01:18:38,505 Pagi ini dari ikan halibut. 848 01:18:38,672 --> 01:18:41,925 Seekor tiram dari tiram rebus. 849 01:18:42,093 --> 01:18:45,845 Stik yang takkan dimakan orang. 850 01:18:46,013 --> 01:18:49,349 Dan banyak benda lain. 851 01:18:49,517 --> 01:18:55,647 Setiap darinya berbau busuk. 852 01:18:55,815 --> 01:18:59,567 Berbau busuk. 853 01:18:59,902 --> 01:19:03,113 Ini rakan-rakan baru Veruca. 854 01:19:03,280 --> 01:19:06,825 Yang akan dia temui, keturunan sepertinya. 855 01:19:06,992 --> 01:19:12,247 Inilah teman baru Veruca. 856 01:19:31,350 --> 01:19:34,894 Siapa yang memanjakan dia? 857 01:19:35,062 --> 01:19:38,481 Siapa yang memuaskan semua keinginannya? 858 01:19:38,649 --> 01:19:41,860 Siapa yang membuatnya jadi anak yang nakal? 859 01:19:42,027 --> 01:19:43,820 Siapa pelakunya? 860 01:19:44,029 --> 01:19:45,488 Siapa yang melakukannya? 861 01:19:45,656 --> 01:19:48,950 Ini sungguh menyedihkan. Yang bersalah... 862 01:19:49,243 --> 01:19:52,829 ...ialah ibu tersayang dan ayah tercinta. 864 01:20:03,382 --> 01:20:05,675 Yakah? Bagus. 865 01:20:05,885 --> 01:20:08,428 Saya diberitahu yang pembakar dah rosak. 866 01:20:08,596 --> 01:20:12,182 Mereka akan selamat kerana penuh dengan sampah. 867 01:20:12,349 --> 01:20:15,643 -Itu berita baik. -Ya. 869 01:20:16,145 --> 01:20:18,897 Kita teruskan. 871 01:20:21,567 --> 01:20:23,826 Entah apa sebab saya tak terfikir lebih awal. 872 01:20:23,944 --> 01:20:27,155 Lif ini cara yang terbaik untuk bergerak. 873 01:20:27,323 --> 01:20:32,160 -Takkan begitu banyak tingkat? -Macam mana awak tahu? 875 01:20:32,328 --> 01:20:35,079 Ini bukan lif biasa. 876 01:20:35,247 --> 01:20:39,542 Lif ini boleh bergerak arah kiri, kanan dan menyerong. 878 01:20:39,710 --> 01:20:42,587 Tekan saja butang dan kita akan naik. 879 01:20:52,765 --> 01:20:54,098 Lihat! 880 01:20:55,351 --> 01:20:58,436 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke Gunung Fudge. 882 01:21:27,466 --> 01:21:30,019 Saya tak nak sebut bahagian ini. 883 01:21:40,646 --> 01:21:43,572 Ini Hospital Boneka dan pusat luka terbakar. 884 01:21:47,319 --> 01:21:50,154 Ia masih baru. 885 01:21:56,787 --> 01:21:58,288 Pejabat pengurusan. 886 01:22:00,457 --> 01:22:01,874 Helo, Doris. 887 01:22:37,202 --> 01:22:39,996 Kenapa segalanya di sini tidak bererti? 888 01:22:40,205 --> 01:22:43,666 Gula-gula memang tak perlu ada erti. 890 01:22:43,834 --> 01:22:45,535 Cukup bodoh. 891 01:22:45,878 --> 01:22:49,088 Gula-gula buang masa saja. 892 01:22:49,715 --> 01:22:52,967 Anak saya tak boleh jadi pengilang coklat. 893 01:22:53,510 --> 01:22:59,515 Saya akan lari ke Switzerland atau Bavaria, pusat gula-gula dunia. 896 01:23:00,225 --> 01:23:01,559 Pergilah. 897 01:23:01,727 --> 01:23:04,721 Ayah takkan berada di sini bila awak balik nanti. 898 01:23:32,132 --> 01:23:36,094 Maaf, kami dah tutup. 900 01:24:01,537 --> 01:24:03,204 Saya nak tekan butang. 901 01:24:06,291 --> 01:24:07,709 Tekanlah. 903 01:24:28,313 --> 01:24:31,232 Pakai benda ini dan jangan tanggalkan. 904 01:24:31,900 --> 01:24:34,819 Cahaya ini boleh bakar mata kamu. 905 01:24:35,154 --> 01:24:38,114 Itu pasti teruk. 906 01:24:40,951 --> 01:24:44,662 Ini bilik untuk menguji ciptaan terbaru. 907 01:24:45,080 --> 01:24:47,540 Coklat televisyen. 908 01:24:47,708 --> 01:24:53,011 Jika TV boleh pecahkan gambar ke dalam cebisan kecil... 910 01:24:53,129 --> 01:25:00,178 ...dan gabungkan semula, mengapa coklat tak boleh? 913 01:25:00,637 --> 01:25:06,017 Kenapa tidak hantar coklat melalui TV? 916 01:25:11,356 --> 01:25:12,607 Pasti mustahil. 917 01:25:13,066 --> 01:25:14,400 Bukannya mustahil. 918 01:25:15,360 --> 01:25:18,029 Awak tak faham sains. 919 01:25:18,197 --> 01:25:22,884 Gelombang dan partikel sangat berbeza. 920 01:25:23,452 --> 01:25:27,038 Kuasa 9 bom atom diperlukan untuk mengubah tenaga... 921 01:25:27,372 --> 01:25:30,666 -...ke dalam bentuk jisim. -Bergumam lagi! 923 01:25:31,502 --> 01:25:35,505 Saya tak faham apa yang awak cakap. 925 01:25:40,719 --> 01:25:47,308 Saya akan hantar coklat dari sini ke sebelah sana melalui TV. 927 01:25:47,476 --> 01:25:48,893 Bawa coklat! 928 01:26:09,665 --> 01:26:15,878 Ia perlu sangat besar kerana TV buat orang nampak kecil. 930 01:26:16,046 --> 01:26:17,463 Prinsipnya sama. 931 01:26:49,454 --> 01:26:51,038 Ia dah hilang. 932 01:26:51,999 --> 01:26:58,754 Coklat itu sedang dihantar melalui udara. 934 01:26:58,964 --> 01:27:01,799 Ikut saya. 935 01:27:07,389 --> 01:27:09,140 Lihat skrin itu. 936 01:27:12,519 --> 01:27:14,145 Ia akan muncul. 937 01:27:15,230 --> 01:27:16,814 Tengok. 938 01:27:20,903 --> 01:27:23,913 -Cuba ambil. -ltu cuma gambar. 939 01:27:24,573 --> 01:27:25,823 Pengecut. 940 01:27:25,991 --> 01:27:27,491 Awak cuba ambil. 941 01:27:28,327 --> 01:27:30,620 Ambil saja. 943 01:27:48,305 --> 01:27:50,139 Menakjubkan. 944 01:27:53,143 --> 01:27:55,269 Makanlah. 945 01:27:55,437 --> 01:28:01,067 Pasti sedap. Coklat yang sama tapi lebih kecil. 947 01:28:09,409 --> 01:28:10,910 Sedap. 948 01:28:11,078 --> 01:28:12,453 Ajaib. 949 01:28:14,247 --> 01:28:17,083 Bayangkan kamu menonton TV di rumah. 950 01:28:17,250 --> 01:28:21,003 Tiba-tiba ada iklan. 951 01:28:21,171 --> 01:28:28,344 Coklat Wonka terbaik di dunia. Jika tak percaya, cubalah. 953 01:28:29,346 --> 01:28:35,142 Kamu hanya perlu ambil. Hebat, bukan? 955 01:28:35,310 --> 01:28:39,188 Boleh hantar benda lain seperti bijirin sarapan? 957 01:28:39,564 --> 01:28:42,149 Awak tahu bijirin diperbuat daripada apa? 958 01:28:42,317 --> 01:28:45,653 Ia diperbuat daripada habuk batang pensel. 959 01:28:45,821 --> 01:28:48,047 Tapi boleh hantar melalui TV? 960 01:28:48,240 --> 01:28:50,241 -Sudah tentu. -Macam mana dengan manusia? 961 01:28:50,617 --> 01:28:54,120 Kenapa nak hantar manusia? Pasti tak sedap. 962 01:28:54,287 --> 01:28:56,098 Awak tak sedar apa yang awak telah cipta? 963 01:28:56,287 --> 01:28:57,598 Ini mesin teleport. 964 01:28:57,708 --> 01:29:00,668 Ciptaan paling hebat dalam sejarah dunia. 965 01:29:00,836 --> 01:29:03,004 Awak hanya fikir tentang coklat. 966 01:29:03,171 --> 01:29:07,341 Bertenang, Mike. Encik Wonka lebih tahu. 967 01:29:07,509 --> 01:29:09,927 Tidak, dia langsung tak sedar. 968 01:29:10,095 --> 01:29:12,721 Awak sangka dia genius tapi sebenarnya bodoh. 969 01:29:13,140 --> 01:29:14,890 Saya bukan bodoh. 970 01:29:19,604 --> 01:29:21,105 Budak! 971 01:29:22,399 --> 01:29:24,108 Jangan tekan! 972 01:30:05,525 --> 01:30:06,942 Dia dah hilang. 973 01:30:07,360 --> 01:30:09,904 Mari kita lihat dalam TV. 974 01:30:11,073 --> 01:30:13,449 Saya harap tubuhnya masih elok. 975 01:30:13,658 --> 01:30:14,867 Apa maksud awak? 976 01:30:15,327 --> 01:30:19,747 Ada kalanya ada bahagian yang gagal dihantar. 977 01:30:20,916 --> 01:30:24,376 Jika terpaksa buat pilihan, awak mahu bahagian mana? 978 01:30:24,669 --> 01:30:26,587 Soalan apa itu? 979 01:30:27,380 --> 01:30:30,466 Jangan marah. Saya cuma tanya. 980 01:30:31,301 --> 01:30:34,561 Cuba semua saluran. Saya dah mula risau. 981 01:30:39,893 --> 01:30:41,685 -Itu pun dia. -Mike. 982 01:30:42,354 --> 01:30:45,481 Perkara paling penting yang kita pelajari. 984 01:30:45,690 --> 01:30:49,026 Perkara paling penting yang kita pelajari. 985 01:30:49,194 --> 01:30:52,029 Adalah jangan biarkan mereka mendekati televisyen. 986 01:30:52,197 --> 01:30:55,699 Atau bahkan jangan pasang benda bodoh itu sama sekali. 987 01:30:56,701 --> 01:30:59,370 Jangan, jangan biarkan mereka. 988 01:31:12,467 --> 01:31:15,511 Jangan, jangan biarkan mereka. 989 01:31:15,679 --> 01:31:17,471 Merosak deria di kepala. 990 01:31:17,639 --> 01:31:18,848 Mematikan imaginasi. 991 01:31:19,015 --> 01:31:20,516 Menghambat dan mengacaukan fikiran. 992 01:31:20,725 --> 01:31:23,853 Membuat anak jadi bodoh dan buta. Bodoh, bodoh. 994 01:31:24,020 --> 01:31:27,022 Dia tak boleh lagi memahami cerita dongeng, negeri dongeng. 995 01:31:27,232 --> 01:31:28,774 Negeri dongeng, negeri dongeng. 996 01:31:28,984 --> 01:31:30,359 Otaknya selembut keju. 997 01:31:30,527 --> 01:31:32,027 Daya fikirannya berkarat dan membeku. 998 01:31:32,237 --> 01:31:35,447 Dia tak boleh berfikir, dia hanya menonton. 999 01:31:40,245 --> 01:31:43,205 Mengenai Mike Teavee. 1000 01:31:43,373 --> 01:31:46,000 Kami sangat menyesalinya. 1001 01:31:46,543 --> 01:31:48,169 Kami menyesalinya. 1002 01:31:49,838 --> 01:31:51,422 Hanya boleh tunggu dan lihat. 1003 01:31:51,590 --> 01:31:52,882 Tunggu dan lihat. 1004 01:31:53,049 --> 01:31:55,384 Tunggu dan lihat. 1005 01:31:55,552 --> 01:31:56,886 Kami sangat menyesalinya. 1006 01:31:57,053 --> 01:31:58,721 Hanya boleh tunggu dan lihat. 1007 01:31:58,889 --> 01:32:00,723 Apakah kami boleh mengembalikan saiznya. 1008 01:32:00,891 --> 01:32:03,475 Tapi jika kami tidak boleh. 1009 01:32:03,643 --> 01:32:04,685 Padan muka dia. 1010 01:32:04,853 --> 01:32:06,395 Cepat ambil dia. 1011 01:32:06,563 --> 01:32:10,691 Tolong! 1013 01:32:11,610 --> 01:32:14,737 Nasib baik dia selamat. 1014 01:32:14,905 --> 01:32:18,449 Selamat? Apa yang awak cakap? 1015 01:32:21,286 --> 01:32:23,704 Terbalikkan proses. 1016 01:32:23,872 --> 01:32:28,626 Ia tak boleh diterbalikkan. Ini TV, bukan telefon. 1018 01:32:28,835 --> 01:32:33,088 -Apa awak nak buat? -Entahlah. 1020 01:32:34,049 --> 01:32:37,718 Kanak-kanak cepat membesar. 1021 01:32:38,345 --> 01:32:41,430 -Kita gunakan mesin tarik. -Mesin tarik? 1022 01:32:42,098 --> 01:32:43,832 Itu idea saya. 1023 01:32:45,560 --> 01:32:47,536 Dia pasti kurus. 1025 01:32:49,731 --> 01:32:51,982 Mesin tarik. 1026 01:32:52,984 --> 01:32:59,448 Tolong bawa Encik Teavee dan anaknya ke mesin tarik. 1028 01:32:59,616 --> 01:33:01,408 Tarik dia. 1030 01:33:12,212 --> 01:33:14,129 Kita teruskan. 1031 01:33:23,014 --> 01:33:25,307 Masih banyak yang perlu dilihat. 1032 01:33:25,475 --> 01:33:28,518 Berapa kanak-kanak yang masih ada? 1033 01:33:30,730 --> 01:33:35,150 Encik Wonka, tinggal Charlie seorang saja. 1034 01:33:37,404 --> 01:33:41,448 -Awak saja? -Ya. 1036 01:33:41,658 --> 01:33:43,692 Mana mereka yang lain? 1037 01:33:47,539 --> 01:33:50,165 Ini bererti awak menang. 1038 01:33:50,375 --> 01:33:54,003 Saya ucapkan tahniah. Saya sangat gembira. 1040 01:33:54,170 --> 01:33:56,714 Saya dapat agak dari awal lagi, syabas. 1041 01:33:56,881 --> 01:33:58,882 Jangan berlengah lagi. 1042 01:33:59,050 --> 01:34:05,523 Banyak yang perlu kita buat. Nasib baik ada lif kaca, lebih cepat. 1044 01:34:12,689 --> 01:34:14,281 Lebih cepat. 1045 01:34:16,818 --> 01:34:18,402 Jom. 1046 01:34:24,617 --> 01:34:27,110 Naik dan keluar? Itu bilik apa? 1047 01:34:27,454 --> 01:34:29,121 Tunggu. 1049 01:34:39,716 --> 01:34:43,385 Kita perlu gerak lebih cepat. Jika tidak, tak sempat. 1050 01:34:43,553 --> 01:34:45,095 Tak sempat untuk apa? 1051 01:34:45,347 --> 01:34:47,765 Dah lama saya nak tekan butang itu. 1052 01:34:48,516 --> 01:34:51,268 Inilah dia, kita keluar. 1053 01:34:51,603 --> 01:34:54,021 -Keluar? -Ya. 1054 01:34:54,189 --> 01:34:57,858 Tapi ini lif kaca. Ia pasti pecah. 1057 01:35:33,478 --> 01:35:36,397 Augustus, jangan jilat jari. 1058 01:35:36,564 --> 01:35:38,482 Tapi sedap. 1059 01:35:51,621 --> 01:35:54,081 Lihat, mak. Saya boleh melentur. 1060 01:35:54,624 --> 01:35:57,126 Ya, tapi warna biru. 1061 01:36:19,607 --> 01:36:22,317 Ayah, saya mahu lif kaca terbang. 1062 01:36:22,944 --> 01:36:26,405 Awak perlu mandi. Itu saja. 1063 01:36:26,573 --> 01:36:28,198 Tapi saya mahu! 1064 01:36:45,175 --> 01:36:47,050 Mana rumah awak? 1065 01:36:47,886 --> 01:36:50,053 Sebelah sana. Rumah kecil itu. 1066 01:36:55,351 --> 01:36:57,386 Pukul berapa agaknya mereka balik? 1067 01:36:57,483 --> 01:36:59,462 Saya tak tahu. 1069 01:37:10,700 --> 01:37:13,327 Ada orang ketuk pintu. 1070 01:37:13,495 --> 01:37:15,287 Mak! 1071 01:37:17,832 --> 01:37:21,919 -Mak, ayah, kami dah balik! -Charlie! 1074 01:37:26,716 --> 01:37:29,426 Ini Willy Wonka. Dia hantar kami balik. 1075 01:37:29,886 --> 01:37:33,472 -Ya, saya nampak. -Awak pastinya.... 1077 01:37:34,766 --> 01:37:37,309 -Ibu bapa. -Ya. 1078 01:37:37,477 --> 01:37:40,395 Dia kata Charlie menang sesuatu. 1079 01:37:41,856 --> 01:37:47,528 Bukan benda biasa tapi hadiah yang paling istimewa. 1081 01:37:48,029 --> 01:37:50,864 Saya akan berikan dia seluruh kilang saya. 1082 01:37:52,992 --> 01:37:55,077 Awak bergurau? 1083 01:37:55,245 --> 01:37:56,537 Tidak. 1084 01:37:56,704 --> 01:38:00,165 Beberapa bulan lalu ketika memotong rambut,... 1085 01:38:00,333 --> 01:38:03,627 ...saya sedar sesuatu. 1086 01:38:17,433 --> 01:38:21,979 Saya dapat lihat seluruh usaha hidup saya. 1088 01:38:22,146 --> 01:38:25,566 Kilang dan Oompa-Loompa. 1089 01:38:25,733 --> 01:38:28,652 Siapa akan jaga mereka bila saya tiada nanti? 1090 01:38:28,820 --> 01:38:30,612 Mulai saat itu, saya sedar... 1091 01:38:30,780 --> 01:38:33,282 Saya perlu cari pengganti. 1092 01:38:34,826 --> 01:38:38,495 Awak orangnya, Charlie. 1094 01:38:40,707 --> 01:38:42,791 Itu sebabnya awak berikan tiket emas. 1096 01:38:44,669 --> 01:38:46,503 Apa itu Oompa-Loompa? 1097 01:38:46,671 --> 01:38:51,675 Budak yang paling baik akan jadi pemenang. 1099 01:38:52,010 --> 01:38:53,468 Awak, Charlie. 1100 01:38:53,928 --> 01:38:55,387 Apa pendapat awak? 1101 01:38:55,555 --> 01:38:59,224 Awak sanggup tinggal di kilang bersama saya? 1102 01:38:59,392 --> 01:39:03,478 Ya, sudah tentu. Boleh keluarga saya ikut? 1104 01:39:03,688 --> 01:39:05,939 Sudah tentu tidak. 1105 01:39:06,774 --> 01:39:11,287 Kita tak boleh uruskan kilang jika diganggu keluarga. 1107 01:39:11,396 --> 01:39:13,989 -Jangan marah. -Tidak, bodoh. 1108 01:39:16,075 --> 01:39:19,577 Pengilang coklat perlu bebas mengejar impian... 1109 01:39:19,745 --> 01:39:21,705 ...tanpa fikir akibatnya. 1110 01:39:23,207 --> 01:39:24,458 Lihatlah saya. 1111 01:39:24,626 --> 01:39:27,910 Saya tiada keluarga dan sangat berjaya. 1112 01:39:28,504 --> 01:39:32,507 Jika saya ikut awak, saya takkan dapat jumpa keluarga saya lagi? 1113 01:39:32,717 --> 01:39:35,052 Ya, itulah bonus. 1114 01:39:37,722 --> 01:39:39,529 Kalau macam itu, saya tak nak pergi. 1115 01:39:40,016 --> 01:39:42,225 Saya takkan tinggalkan keluarga saya... 1116 01:39:43,061 --> 01:39:45,778 ...walaupun untuk semua coklat di dunia ini. 1117 01:39:47,523 --> 01:39:49,650 Yakah? 1118 01:39:51,527 --> 01:39:53,445 Sungguh pelik. 1119 01:39:56,574 --> 01:39:59,242 Ada banyak lagi gula-gula lain. 1120 01:40:00,244 --> 01:40:03,680 Maaf, Encik Wonka. Saya takkan pergi. 1122 01:40:09,921 --> 01:40:11,755 Ini saya... 1123 01:40:12,507 --> 01:40:17,678 ...tak jangka. Sungguh pelik. 1125 01:40:24,769 --> 01:40:27,437 Baiklah. 1126 01:40:29,857 --> 01:40:31,149 Selamat tinggal. 1127 01:40:34,278 --> 01:40:36,229 Awak takkan ubah fikiran? 1128 01:40:38,408 --> 01:40:39,950 Saya pasti. 1129 01:40:49,293 --> 01:40:51,294 Selamat tinggal. 1130 01:41:12,942 --> 01:41:15,694 Keadaan akan bertambah baik. 1131 01:41:16,612 --> 01:41:22,325 Buat kali pertama, memang tepat kata-kata Nenek Georgina. 1133 01:41:23,077 --> 01:41:27,456 Keesokan pagi, Charlie bantu ibu bapanya baiki rumah. 1134 01:41:28,916 --> 01:41:33,962 Datuk Joe berjalan sepanjang hari, tanpa rasa penat. 1136 01:41:35,840 --> 01:41:39,342 Ayah Charlie dapat jawatan yang lebih baik di kilang ubat gigi. 1137 01:41:39,510 --> 01:41:43,054 Dia membaiki mesin yang menggantikan kerjanya. 1138 01:41:44,849 --> 01:41:48,185 Keluarga Bucket sangat gembira. 1139 01:41:48,519 --> 01:41:52,105 Tapi keadaan agak berbeza bagi Willy Wonka. 1140 01:41:52,273 --> 01:41:54,483 Saya keliru. 1141 01:41:54,942 --> 01:41:57,194 Sebelum ini, saya yakin pada gula-gula... 1142 01:41:57,361 --> 01:41:59,821 ...tapi sekarang tidak lagi. 1143 01:41:59,989 --> 01:42:02,783 Saya tak tahu nak cuba perisa atau idea apa. 1144 01:42:02,950 --> 01:42:05,619 Saya dah tak yakin pada diri sendiri. 1145 01:42:07,079 --> 01:42:10,165 Sebelum ini saya buat perisa sesuka hati. 1146 01:42:16,464 --> 01:42:18,423 Itulah jawapannya. 1147 01:42:18,591 --> 01:42:23,136 Saya rasa sedih, saya perlu buat gula-gula yang sedih. 1148 01:42:24,305 --> 01:42:26,890 Awak memang cekap. 1149 01:42:38,903 --> 01:42:40,821 Kasihan pengilang coklat itu. 1150 01:42:42,532 --> 01:42:44,574 -Willy Wonka. -Ya. 1151 01:42:45,284 --> 01:42:48,328 Gula-gula baru dia tidak laris. 1152 01:42:48,913 --> 01:42:52,541 Saya rasa mungkin padan muka dia. 1153 01:42:52,708 --> 01:42:55,585 -Ya. -Benarkah? 1154 01:42:56,003 --> 01:42:59,840 -Awak pernah jumpa dia? -Ya. 1156 01:43:00,007 --> 01:43:04,719 Saya sangka dia baik tapi sebenarnya tidak. 1157 01:43:05,429 --> 01:43:07,347 Gaya rambut dia pelik. 1158 01:43:07,515 --> 01:43:09,249 Itu tak benar. 1159 01:43:09,851 --> 01:43:12,727 -Kenapa awak di sini? -Saya rasa sedih. 1160 01:43:13,187 --> 01:43:15,764 Apa yang buat awak gembira jika awak rasa sedih? 1161 01:43:15,940 --> 01:43:17,357 Keluarga saya. 1163 01:43:21,112 --> 01:43:23,346 Kenapa awak benci keluarga saya? 1164 01:43:23,698 --> 01:43:27,075 Bukan hanya keluarga awak tapi seluruh idea... 1165 01:43:30,371 --> 01:43:33,414 Mereka sering mengarah kita. Itu tidak menggalakkan... 1166 01:43:33,582 --> 01:43:35,041 ...suasana kreatif. 1167 01:43:35,626 --> 01:43:39,462 Mereka ingin melindungi kita kerana mereka sayang kita. 1168 01:43:41,465 --> 01:43:44,009 Jika tak percaya, pergilah tanya. 1169 01:43:44,176 --> 01:43:49,222 Tanya siapa? Ayah saya? Jangan harap. 1171 01:43:50,391 --> 01:43:52,674 Saya tak nak pergi seorang diri. 1172 01:43:52,977 --> 01:43:55,069 Awak mahu saya pergi dengan awak? 1173 01:43:56,480 --> 01:43:59,775 Itu idea yang baik. 1174 01:44:03,487 --> 01:44:05,822 Saya ada lif yang.... 1175 01:44:09,702 --> 01:44:12,996 Saya perlu ingat mana saya letak benda ini. 1176 01:44:43,319 --> 01:44:45,862 Mungkin tersilap rumah. 1178 01:45:00,419 --> 01:45:04,547 -Ada janji temu? -Tidak, dia perlu diperiksa. 1180 01:45:07,843 --> 01:45:09,244 Buka mulut. 1181 01:45:10,846 --> 01:45:15,767 Kita lihat ada kerosakan atau tidak. 1183 01:45:58,019 --> 01:46:02,187 Dah lama saya tak nampak gigi yang elok seperti ini sejak... 1184 01:46:05,234 --> 01:46:07,110 Sejak... 1185 01:46:16,328 --> 01:46:17,620 Willy? 1186 01:46:19,457 --> 01:46:20,915 Hai, ayah. 1187 01:46:31,927 --> 01:46:37,057 Selama ini, awak tak gunakan flos? 1189 01:46:39,143 --> 01:46:40,977 Tak pernah. 1190 01:47:06,170 --> 01:47:10,298 Willy Wonka mengulangi tawaran yang sama kepada Charlie. 1192 01:47:10,466 --> 01:47:13,218 Charlie terima tapi dengan satu syarat. 1193 01:47:13,385 --> 01:47:15,678 Maaf, kami terlambat. Kami cari idea baru. 1194 01:47:15,846 --> 01:47:17,806 Ada bunyi guruh. 1195 01:47:17,973 --> 01:47:21,601 -Nak makan, Willy? -Ya, terima kasih. 1196 01:47:22,061 --> 01:47:24,187 Biar saya ambil pinggan. 1197 01:47:32,738 --> 01:47:36,032 Bau awak seperti kacang. 1198 01:47:36,408 --> 01:47:39,786 -Saya suka kacang. -Terima kasih. 1199 01:47:39,954 --> 01:47:43,623 Bau awak pula seperti orang tua dan sabun. 1201 01:47:46,502 --> 01:47:48,211 Saya suka. 1202 01:47:52,800 --> 01:47:55,301 Jangan letak siku atas meja. 1203 01:47:55,469 --> 01:47:57,846 Kita boleh buat coklat layang-layang. 1204 01:47:58,013 --> 01:47:59,556 Gunakan likuoris. 1205 01:48:00,641 --> 01:48:03,144 Jangan cakap tentang kerja di meja makan. 1206 01:48:03,258 --> 01:48:07,730 -Maaf, mak. -Itu idea yang baik, Charlie. 1207 01:48:19,493 --> 01:48:23,872 Akhirnya, Charlie Bucket menang kilang coklat. 1208 01:48:25,249 --> 01:48:29,919 Tapi Willy Wonka pula dapat sesuatu yang lebih baik. 1209 01:48:30,546 --> 01:48:33,047 Keluarga. 1210 01:48:34,383 --> 01:48:38,553 Apa yang pasti ialah... 1211 01:48:38,971 --> 01:48:42,974 ...kehidupan mereka bertambah baik. 1212 01:48:45,289 --> 01:48:53,290 Sari Kata Oleh: mor@subscene.com