1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Terjemahan oleh:
mor@subscene.com
2
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
Ini cerita tentang
seorang budak bernama...
3
00:04:20,093 --> 00:04:23,137
...Charlie Bucket.
4
00:04:23,805 --> 00:04:28,351
Dia bukannya lebih pantas, kuat atau
cerdik berbanding budak-budak lain.
5
00:04:30,312 --> 00:04:35,107
Keluarga dia bukannya kaya,
berkuasa atau berpengaruh.
6
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Sebenarnya,
mereka makan pun tak cukup.
7
00:04:40,113 --> 00:04:44,533
Charlie Bucket budak yang
paling bertuah di dunia.
8
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Cuma dia belum tahu.
9
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
-Selamat petang.
-Selamat petang.
10
00:05:05,847 --> 00:05:07,306
Ayah.
11
00:05:09,393 --> 00:05:11,644
Sup dah hampir siap.
12
00:05:12,229 --> 00:05:15,481
Ada apa-apa yang
boleh dimasukkan?
13
00:05:16,274 --> 00:05:18,943
Tak apa, sup kubis pun cukup.
14
00:05:23,490 --> 00:05:24,949
Charlie.
15
00:05:25,409 --> 00:05:27,868
Ayah jumpa sesuatu.
Mungkin awak akan suka.
16
00:05:31,081 --> 00:05:35,376
Ayah Charlie bekerja
di kilang ubat gigi.
17
00:05:35,544 --> 00:05:39,588
Waktu kerja panjang
dan gaji rendah.
18
00:05:39,756 --> 00:05:44,593
Tapi ada kalanya
dapat benda yang berguna.
19
00:05:47,097 --> 00:05:48,987
Inilah yang saya mahu.
20
00:05:49,850 --> 00:05:51,225
Apa itu, Charlie?
21
00:05:57,274 --> 00:05:59,775
Ayah yang jumpa.
Cukup tepat.
22
00:05:59,943 --> 00:06:02,945
-Bahagian mana?
-Kepala Willy Wonka.
23
00:06:03,113 --> 00:06:06,574
-Bagus.
-Sama seperti dia.
25
00:06:06,742 --> 00:06:09,409
-Yakah?
-Atuk fikir begitu juga?
26
00:06:09,577 --> 00:06:13,998
Sudah tentu.
Saya pernah jumpa Willy Wonka.
28
00:06:14,166 --> 00:06:15,859
Saya pernah bekerja untuknya.
29
00:06:15,926 --> 00:06:17,369
-Benarkah?
-Ya.
30
00:06:17,462 --> 00:06:19,628
-Benar.
-Memang.
31
00:06:19,796 --> 00:06:21,797
Saya suka buah anggur.
32
00:06:22,132 --> 00:06:26,343
Ketika itu, saya sangat muda.
33
00:06:27,637 --> 00:06:32,391
Willy Wonka hanya ada
kedai kecil di Jalan Cherry.
34
00:06:32,601 --> 00:06:35,853
Tapi semua orang
mahu gula-gula dia.
35
00:06:39,316 --> 00:06:41,567
-Encik Wonka.
-Ya?
36
00:06:41,735 --> 00:06:46,527
Kita perlukan lebih coklat Wonka
dan coklat burung dah habis.
37
00:06:46,695 --> 00:06:49,158
Burung?
Baiklah.
39
00:06:49,326 --> 00:06:53,370
Kita buat lagi.
40
00:06:56,041 --> 00:06:57,708
Buka mulut.
43
00:07:01,838 --> 00:07:03,964
Dia seorang genius.
44
00:07:04,466 --> 00:07:08,803
Dia cipta aiskrim coklat yang
tetap sejuk walaupun...
45
00:07:08,970 --> 00:07:12,640
...tak perlukan peti sejuk.
46
00:07:12,808 --> 00:07:17,311
Jika dibiarkan tengah panas pun,
ia takkan cair.
47
00:07:18,188 --> 00:07:21,357
-Itu mustahil.
-Tapi Willy Wonka berjaya buat.
48
00:07:24,402 --> 00:07:29,448
Kemudian dia bina kilang coklat.
50
00:07:29,616 --> 00:07:32,701
Kilang coklat terbesar
dalam sejarah.
51
00:07:32,869 --> 00:07:36,163
50 kali lebih besar
daripada kilang-kilang lain.
52
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
Datuk, menjijikkan.
53
00:07:57,936 --> 00:08:01,730
Beritahu dia tentang putera India.
Tentu dia suka dengar.
54
00:08:02,274 --> 00:08:04,567
Putera Pondicherry.
55
00:08:05,235 --> 00:08:12,408
Putera Pondicherry menulis surat
minta Encik Wonka pergi ke India...
57
00:08:12,868 --> 00:08:17,204
...untuk bina istana daripada coklat.
59
00:08:20,417 --> 00:08:21,876
Ia ada 100 buah bilik.
60
00:08:22,043 --> 00:08:26,672
Segalanya diperbuat daripada
coklat gelap atau putih.
61
00:08:29,718 --> 00:08:36,056
Tembok dan simen
diperbuat daripada coklat.
63
00:08:36,766 --> 00:08:40,102
Dinding dan siling juga
diperbuat daripada coklat.
64
00:08:41,479 --> 00:08:44,857
Termasuk juga permaidani,
gambar dan perabot.
65
00:08:45,025 --> 00:08:47,943
Ia cukup sempurna.
66
00:08:48,111 --> 00:08:51,238
Ya, tapi ia takkan kekal lama.
Baik awak makan sekarang.
67
00:08:51,406 --> 00:08:55,201
Mengarut.
Saya takkan makan istana saya.
68
00:08:55,368 --> 00:08:58,704
Ini tempat tinggal saya.
69
00:09:01,458 --> 00:09:03,959
Tapi kata-kata Encik Wonka
terbukti benar.
70
00:09:04,628 --> 00:09:09,798
Tidak lama kemudian,
tiba hari yang sangat panas.
71
00:09:46,002 --> 00:09:50,714
Putera itu hantar telegram
dan minta istana baru.
72
00:09:50,882 --> 00:09:53,676
Tapi Willy Wonka juga
hadapi masalah.
73
00:09:55,679 --> 00:10:00,557
Semua pengilang coklat lain
iri hati dengan Encik Wonka.
74
00:10:00,725 --> 00:10:05,521
Mereka hantar pengintip
untuk curi resipi rahsianya.
76
00:10:24,325 --> 00:10:26,321
Resipi rahsia.
77
00:10:33,341 --> 00:10:37,386
Fickelgruber buat
aiskrim yang takkan cair.
78
00:10:37,554 --> 00:10:41,932
Prodnose pula buat gula-gula getah
yang tak hilang rasa.
79
00:10:42,100 --> 00:10:48,063
Slugworth pula buat gula-gula
yang boleh ditiup sebesar belon.
81
00:10:48,982 --> 00:10:51,191
Banyak resipi yang dicuri.
82
00:10:51,359 --> 00:10:58,240
Tiba-tiba satu hari, Encik Wonka
suruh semua pekerja dia balik.
84
00:10:58,408 --> 00:11:03,245
Dia nak tutup kilang
buat selama-lamanya.
85
00:11:03,413 --> 00:11:07,624
Saya akan tutup kilang coklat
buat selama-lamanya.
86
00:11:07,792 --> 00:11:09,084
Maafkan saya.
87
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Tapi ia tidak ditutup selamanya.
Ia masih beroperasi sekarang.
88
00:11:28,980 --> 00:11:31,833
Bila orang dewasa kata
buat selamanya bermaksud...
88
00:11:31,980 --> 00:11:33,783
...untuk jangka masa yang lama.
89
00:11:33,902 --> 00:11:37,312
Contohnya, dah lama saya
makan sup kubis.
90
00:11:37,447 --> 00:11:40,949
-Ayah.
-Kilang itu memang ditutup.
91
00:11:41,117 --> 00:11:45,120
Rasanya seperti ditutup
buat selama-lamanya.
92
00:11:45,288 --> 00:11:47,858
Tiba-tiba pada satu hari,
kami nampak asap...
93
00:11:47,926 --> 00:11:52,404
...keluar dari serombong.
Kilang dibuka semula.
94
00:11:52,539 --> 00:11:58,300
-Datuk dapat kerja semula?
-Tiada siapa dapat kerja.
96
00:12:01,763 --> 00:12:03,597
Pasti ada orang bekerja di sana.
97
00:12:03,932 --> 00:12:10,145
Pernah nampak sesiapa
keluar atau masuk kilang itu?
99
00:12:11,606 --> 00:12:14,525
Tidak.
Pagar sentiasa tertutup.
100
00:12:14,692 --> 00:12:16,360
Tepat sekali.
101
00:12:16,945 --> 00:12:20,929
-Siapa kendalikan mesin?
-Tiada siapa tahu.
102
00:12:21,097 --> 00:12:22,657
Itu memang misteri.
103
00:12:22,867 --> 00:12:25,160
Ada sesiapa tanya Encik Wonka?
104
00:12:25,703 --> 00:12:29,373
Tiada sesiapa nampak dia.
Dia tak pernah keluar.
105
00:12:30,166 --> 00:12:34,461
Hanya gula-gula
keluar dari kilang itu.
106
00:12:34,629 --> 00:12:37,572
Semuanya siap dibungkus
untuk dihantar.
107
00:12:37,799 --> 00:12:43,761
Saya sanggup buat apa saja
untuk masuk dan lihat...
108
00:12:43,829 --> 00:12:47,015
...kilang istimewa itu.
109
00:12:48,017 --> 00:12:51,562
Tapi tak boleh.
Tiada siapa boleh masuk.
110
00:12:52,021 --> 00:12:55,691
Ia akan kekal misteri
buat selama-lamanya.
111
00:12:56,151 --> 00:13:00,654
Kilang buatan awak itu saja
yang dapat kita lihat.
112
00:13:02,365 --> 00:13:06,034
Biar datuk dan nenek berehat.
113
00:13:08,496 --> 00:13:13,290
-Selamat malam, Datuk George.
-Selamat malam, Charlie.
116
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Selamat malam, Datuk Joe.
117
00:13:20,884 --> 00:13:22,718
Selamat malam,
Nenek Georgina.
118
00:13:22,886 --> 00:13:26,454
Tiada yang mustahil, Charlie.
119
00:13:43,114 --> 00:13:45,932
-Selamat malam.
-Selamat malam.
121
00:13:57,837 --> 00:14:03,592
Pada malam itu,
perkara yang mustahil telah bermula.
123
00:15:04,153 --> 00:15:10,280
Penduduk dunia, saya Willy Wonka,
akan benarkan lima kanak-kanak...
125
00:15:10,375 --> 00:15:12,995
...melawat kilang saya.
126
00:15:13,162 --> 00:15:20,586
Seorang daripada mereka
akan terima hadiah istimewa.
128
00:15:21,129 --> 00:15:24,005
Lima keping tiket emas
telah dimasukkan ke dalam...
129
00:15:24,172 --> 00:15:26,508
...coklat Wonka biasa.
130
00:15:26,884 --> 00:15:28,885
Ia mungkin berada di mana saja.
131
00:15:29,053 --> 00:15:34,808
Boleh muncul di kedai
di mana-mana negara.
132
00:16:09,218 --> 00:16:15,349
Pasti hebat jika dapat jumpa
tiket emas dalam coklat.
133
00:16:15,683 --> 00:16:18,828
Saya tahu, tapi saya hanya
dapat satu setiap tahun untuk...
134
00:16:18,926 --> 00:16:22,464
-...hari jadi saya.
-Hari jadi awak minggu depan.
135
00:16:22,649 --> 00:16:25,692
Awak pun ada peluang
seperti orang lain.
136
00:16:25,860 --> 00:16:31,907
Mengarut. Budak yang dapat tiket emas
pasti mampu beli coklat setiap hari.
137
00:16:32,075 --> 00:16:33,994
Charlie hanya dapat satu
setiap tahun.
138
00:16:34,075 --> 00:16:35,994
Tiada peluang.
141
00:16:36,329 --> 00:16:38,789
Semua orang ada peluang.
142
00:16:39,207 --> 00:16:45,462
Percayalah, budak yang
dapat tiket itu pastinya gemuk.
144
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
-Augustus.
-Lihat sini.
145
00:16:52,845 --> 00:16:54,805
Saya makan coklat Wonka dan...
146
00:16:54,972 --> 00:16:58,266
...terasa sesuatu yang bukan coklat.
147
00:16:59,185 --> 00:17:03,939
Kelapa atau walnut?
Mungkin mentega kacang.
149
00:17:04,440 --> 00:17:09,358
Mungkin nougat,
ketulan mentega atau karamel.
150
00:17:09,476 --> 00:17:11,479
Mungkin hiasan berwarna.
151
00:17:12,699 --> 00:17:14,891
Saya keluarkan dan lihat.
152
00:17:15,910 --> 00:17:17,452
Saya dapat tiket emas!
153
00:17:17,620 --> 00:17:20,138
Augustus,
macam mana awak meraikannya?
154
00:17:20,456 --> 00:17:22,708
Saya makan coklat yang lebih.
155
00:17:25,962 --> 00:17:28,797
Kami yakin Augustus
akan dapat tiket emas.
156
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Dia makan
banyak coklat setiap hari.
157
00:17:31,884 --> 00:17:38,974
-Mustahil jika dia tak dapat.
-Tunjukkan tiket itu.
160
00:17:41,602 --> 00:17:43,445
Saya dah kata, gemuk.
161
00:17:43,563 --> 00:17:45,439
Budak itu menjijikkan.
162
00:17:45,857 --> 00:17:47,624
Empat tiket emas saja lagi.
163
00:17:47,734 --> 00:17:52,320
Tiket pertama dah ditemui.
Orang pasti semakin gila.
165
00:17:58,453 --> 00:18:01,079
Veruca, tolong eja nama awak.
166
00:18:01,247 --> 00:18:04,791
V-E-R-U-C-A,
Veruca Salt.
167
00:18:06,335 --> 00:18:10,130
Veruca kata mahu
tiket emas ini.
168
00:18:10,381 --> 00:18:13,383
Saya beli semua
coklat Wonka yang ada.
169
00:18:14,010 --> 00:18:16,386
Beratus ribu.
170
00:18:17,180 --> 00:18:20,974
Saya pengilang kacang.
Saya beritahu pekerja saya.
171
00:18:21,559 --> 00:18:22,519
Selamat pagi.
172
00:18:22,687 --> 00:18:27,939
Berhenti bungkus kacang.
Mula buka bungkusan coklat.
174
00:18:42,455 --> 00:18:45,372
Selepas tiga hari,
masih tak jumpa.
175
00:18:45,540 --> 00:18:48,084
Veruca semakin sedih setiap hari.
176
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Mana tiket emas saya?
Saya nak tiket emas saya.
178
00:18:53,633 --> 00:18:57,385
Saya tak mahu
lihat anak saya sedih.
179
00:18:57,762 --> 00:19:01,097
Saya cari sehingga dapat
apa yang dia mahu.
180
00:19:02,558 --> 00:19:05,894
Akhirnya, dapat juga.
181
00:19:32,421 --> 00:19:35,715
Ayah, saya nak kuda.
182
00:19:37,635 --> 00:19:39,936
Dia lebih teruk
daripada budak gemuk itu.
183
00:19:40,179 --> 00:19:43,765
Itu tidak adil.
Bukan dia yang jumpa tiket emas.
184
00:19:44,100 --> 00:19:48,395
Jangan risau, Charlie.
Budak itu terlalu dimanjakan.
185
00:19:48,813 --> 00:19:52,482
Tiada faedahnya bila
anak dimanjakan seperti itu.
186
00:19:57,905 --> 00:20:04,244
Charlie, mungkin awak ingin
buka hadiah hari jadi awak.
188
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Ini dia.
189
00:20:24,357 --> 00:20:26,241
Mungkin saya harus
tunggu pagi esok.
190
00:20:26,392 --> 00:20:28,343
-Mengarut.
-Ayah.
191
00:20:28,644 --> 00:20:34,149
Usia kita jumlahnya 381 tahun.
Jangan tunggu lagi.
192
00:20:42,158 --> 00:20:46,995
Charlie, jangan kecewa
jika tak dapat.
194
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
Masih ada coklat.
195
00:21:18,861 --> 00:21:22,697
Tak apa.
197
00:21:24,492 --> 00:21:27,202
-Kita makan bersama.
-Tidak, Charlie.
198
00:21:27,370 --> 00:21:29,395
Ini hadiah hari jadi awak.
199
00:21:29,872 --> 00:21:33,208
Ini coklat saya.
Saya boleh buat apa saja.
200
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Terima kasih.
201
00:21:42,343 --> 00:21:43,927
Terima kasih, Charlie.
203
00:22:15,710 --> 00:22:17,836
Siapa dapat?
204
00:22:22,425 --> 00:22:25,760
Tiket ketiga ditemui
Violet Beauregarde.
207
00:22:44,155 --> 00:22:50,076
Ini hanya sebahagian daripada
263 trofi yang Violet menang.
208
00:22:50,244 --> 00:22:53,663
Saya suka gula-gula getah
tapi saya beli coklat...
209
00:22:53,831 --> 00:22:56,041
...untuk dapatkan tiket ini.
210
00:22:56,375 --> 00:22:59,419
Dia gadis yang bersemangat.
Entah mana datangnya.
211
00:23:02,006 --> 00:23:04,132
Saya juara mengunyah
gula-gula getah.
212
00:23:04,300 --> 00:23:09,201
Gula-gula getah ini
dah tiga bulan saya kunyah.
213
00:23:09,369 --> 00:23:10,458
Itu rekod baru.
214
00:23:10,556 --> 00:23:14,976
Saya pun ada trofi.
Kebanyakkan dalam acara baton.
215
00:23:15,394 --> 00:23:19,606
Salah seorang akan
dapat hadiah istimewa.
216
00:23:20,149 --> 00:23:21,835
Saya tak peduli
siapa mereka yang lain.
217
00:23:21,930 --> 00:23:25,812
-Saya pasti dapat.
-Beritahu sebabnya.
218
00:23:26,030 --> 00:23:27,363
Sebab saya juara.
219
00:23:27,907 --> 00:23:31,951
-Begitu ganas.
-Cukup keji.
221
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Awak tak tahu
apa yang kami cakap.
222
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
Pepatung?
223
00:23:38,167 --> 00:23:43,234
Tiket emas keempat telah
ditemui budak lelaki bernama...
224
00:23:43,322 --> 00:23:45,507
...Mike Teavee.
226
00:23:57,478 --> 00:24:00,271
Hanya perlu periksa tarikh
ia dikeluarkan dan...
227
00:24:00,439 --> 00:24:03,858
...dibandingkan dengan cuaca
serta indeks Nikkei.
228
00:24:04,318 --> 00:24:06,152
Budak bodoh pun boleh dapat.
229
00:24:07,363 --> 00:24:10,031
Biasanya saya tak faham
apa yang dia cakap.
230
00:24:10,199 --> 00:24:13,118
Budak-budak sekarang
dan teknologi.
231
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
Mati!
232
00:24:17,331 --> 00:24:19,541
Mereka cepat membesar.
233
00:24:24,630 --> 00:24:27,048
Saya hanya perlu
beli satu coklat.
234
00:24:27,424 --> 00:24:30,218
-Macam mana rasanya?
-Saya tak tahu.
235
00:24:30,386 --> 00:24:31,761
Saya benci coklat.
236
00:24:31,929 --> 00:24:35,890
Pergilah kilang coklat,
budak tak guna.
238
00:24:46,235 --> 00:24:49,612
Siapa akan dapat
tiket emas terakhir?
239
00:24:56,120 --> 00:24:57,745
-Ayah.
-Ya, Charlie?
240
00:24:58,164 --> 00:24:59,998
Kenapa tak pergi kerja?
241
00:25:01,167 --> 00:25:05,044
Kilang ubat gigi berikan cuti.
242
00:25:05,754 --> 00:25:10,133
-Cuti musim panas?
-Ya, lebih kurang macam itu.
244
00:25:13,554 --> 00:25:17,473
Sebenarnya bukan cuti.
245
00:25:18,517 --> 00:25:22,770
Coklat menghasilkan banyak
kerosakan gigi dan...
246
00:25:22,938 --> 00:25:25,982
...jualan ubat gigi meningkat.
247
00:25:30,654 --> 00:25:34,449
Hasil daripada keuntungan,
kilang beli mesin moden.
248
00:25:35,034 --> 00:25:38,578
Ia menggantikan kerja
Encik Bucket.
249
00:25:43,834 --> 00:25:46,461
Sebelum ini pun
kita tak cukup makan.
250
00:25:46,629 --> 00:25:48,671
Awak akan dapat
cari kerja lain.
251
00:25:48,839 --> 00:25:53,009
Saya cuma perlu
tambahkan air ke dalam sup.
252
00:25:54,470 --> 00:25:58,473
Jangan risau.
Keadaan akan berubah.
255
00:26:21,997 --> 00:26:24,165
Ini rahsia saya.
256
00:26:27,169 --> 00:26:33,466
Kita akan cuba dapatkan
tiket terakhir itu.
258
00:26:34,260 --> 00:26:36,469
Datuk nak belanjakan wang
untuk beli coklat?
259
00:26:36,637 --> 00:26:39,047
Ya, saya pasti.
260
00:26:40,849 --> 00:26:45,001
Pergi kedai terdekat dan
ambil coklat Wonka yang pertama...
261
00:26:45,109 --> 00:26:47,105
...yang awak nampak.
262
00:26:47,273 --> 00:26:50,817
Bawa balik ke sini.
Kita buka bersama.
263
00:26:59,201 --> 00:27:01,911
Dia budak baik.
264
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
Budak baik.
265
00:27:06,917 --> 00:27:08,376
Datuk!
266
00:27:09,420 --> 00:27:11,879
-Datuk terlelap.
-Dah beli?
267
00:27:17,386 --> 00:27:22,223
-Buka dari hujung mana?
-Buka cepat-cepat.
269
00:27:52,463 --> 00:27:55,590
Budak dari Rusia dapat
tiket emas terakhir.
270
00:27:55,758 --> 00:27:57,842
Ya, saya baca dalam
akhbar pagi tadi.
271
00:27:58,010 --> 00:28:01,512
Budak baik, mari.
272
00:28:53,899 --> 00:28:56,651
Satu coklat Wonka.
273
00:29:03,019 --> 00:29:04,520
Tiket Rusia palsu.
274
00:29:04,993 --> 00:29:10,623
-Memang berani.
-Ya, palsukan tiket.
276
00:29:23,387 --> 00:29:25,638
Tiket emas.
277
00:29:27,391 --> 00:29:30,977
Awak dapat tiket emas Wonka
yang terakhir!
278
00:29:31,562 --> 00:29:33,646
Di kedai saya!
279
00:29:34,189 --> 00:29:38,192
Saya beli daripada awak.
Saya berikan awak $50.
280
00:29:38,360 --> 00:29:41,487
Awak dah gila?
Saya sanggup bayar $500.
281
00:29:41,655 --> 00:29:46,659
-Awak nak jual?
-Sudahlah. Jangan ganggu dia.
283
00:29:47,286 --> 00:29:52,373
Jangan berikan kepada sesiapa.
Bawa balik rumah, faham?
284
00:29:53,876 --> 00:29:55,209
Terima kasih.
285
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Mak, ayah!
286
00:30:05,554 --> 00:30:10,391
Saya dapat!
Saya dapat tiket emas!
291
00:30:34,917 --> 00:30:38,044
Baca kuat-kuat.
Saya nak tahu apa katanya.
292
00:30:39,046 --> 00:30:41,948
Tahniah diucapkan
daripada Encik Willy Wonka...
293
00:30:42,046 --> 00:30:44,408
...kepada pemegang
tiket emas bertuah.
294
00:30:44,510 --> 00:30:52,016
Saya menjemput anda ke kilang saya
sebagai tetamu selama sehari.
295
00:30:52,184 --> 00:30:57,605
Saya akan bawa kamu
melawat seluruh kilang saya.
297
00:30:57,814 --> 00:31:03,319
Kamu akan dihantar balik
bersama trak...
299
00:31:03,487 --> 00:31:07,081
...yang penuh dengan coklat.
300
00:31:08,249 --> 00:31:14,038
Seorang daripada kamu
akan dapat hadiah istimewa.
302
00:31:14,206 --> 00:31:16,582
Inilah yang perlu kamu buat.
303
00:31:16,750 --> 00:31:20,670
Pada 1 Februari, ke pagar kilang
tepat pada pukul 10 pagi.
304
00:31:20,837 --> 00:31:24,215
Kamu boleh bawa
seorang ahli keluarga.
305
00:31:24,383 --> 00:31:26,425
Kita jumpa nanti.
Daripada Willy Wonka.
306
00:31:27,302 --> 00:31:30,136
1 Februari.
Esok.
307
00:31:30,221 --> 00:31:34,934
Jangan berlengah lagi.
Cuci muka dan sikat rambut.
309
00:31:35,102 --> 00:31:38,062
-Pergi gosok gigi.
-Bersihkan seluar.
311
00:31:38,272 --> 00:31:40,273
Kita perlu bertenang.
312
00:31:40,816 --> 00:31:45,152
Kita perlu buat keputusan.
Siapa pergi bersama Charlie?
313
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Saya pergi.
Biar saya bawa dia.
314
00:31:48,949 --> 00:31:51,450
Awak nak pergi?
315
00:31:51,827 --> 00:31:56,163
Datuk Joe
lebih tahu daripada kita.
316
00:31:57,124 --> 00:31:59,466
Itu pun jika
dia rasa cukup sihat.
318
00:32:02,588 --> 00:32:05,172
Kita takkan pergi.
319
00:32:08,510 --> 00:32:11,762
Seorang wanita sanggup bayar
$500 untuk tiket ini.
320
00:32:11,930 --> 00:32:14,015
Saya pasti ada orang
sanggup bayar lebih.
321
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Kita perlukan wang,
bukan coklat.
322
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
Budak, mari sini.
323
00:32:32,868 --> 00:32:35,536
Dunia ini ada banyak wang.
324
00:32:35,704 --> 00:32:38,330
Setiap hari wang dicetak.
325
00:32:38,790 --> 00:32:44,795
Tapi tiket ini hanya ada lima keping
di seluruh dunia.
327
00:32:44,963 --> 00:32:47,298
Itu saja yang ada.
328
00:32:48,133 --> 00:32:53,220
Hanya budak bodoh akan
tukarkan dengan wang.
329
00:32:53,764 --> 00:32:55,973
Awak budak bodoh?
330
00:32:56,892 --> 00:32:58,225
Bukan.
331
00:32:58,894 --> 00:33:00,955
Jika begitu,
pergi bersihkan seluar.
332
00:33:01,094 --> 00:33:03,455
Awak kena pergi ke kilang.
333
00:33:46,942 --> 00:33:49,276
Ayah, saya nak masuk.
334
00:33:49,444 --> 00:33:53,656
-Sekarang pukul 9.59 pagi.
-Cepatkan masa.
335
00:33:54,032 --> 00:34:00,162
-Encik Wonka masih kenal awak?
-Entahlah, dah lama.
337
00:34:07,587 --> 00:34:11,757
Tumpukan pada hadiah.
339
00:34:29,443 --> 00:34:32,027
Silakan masuk.
340
00:34:43,457 --> 00:34:46,459
Mara ke depan.
341
00:34:50,338 --> 00:34:53,591
Tutup pagar.
342
00:35:01,808 --> 00:35:09,231
Para tetamu,
selamat datang ke kilang saya.
344
00:35:11,568 --> 00:35:13,569
Siapa saya?
347
00:35:20,243 --> 00:35:22,244
Willy Wonka, Willy Wonka.
348
00:35:22,412 --> 00:35:24,371
Pembuat coklat yang luar biasa.
349
00:35:24,539 --> 00:35:26,540
Willy Wonka, Willy Wonka.
350
00:35:26,708 --> 00:35:28,667
Semua orang bersorak!
351
00:35:28,835 --> 00:35:30,711
Dia rendah hati,
pintar dan sangat cerdas.
352
00:35:30,879 --> 00:35:32,546
Dia tak boleh
menyembunyikannya.
353
00:35:32,714 --> 00:35:34,715
Dengan kemurahan hati
yang begitu besar...
354
00:35:34,883 --> 00:35:36,550
...tak ada cara menahannya!
355
00:35:36,718 --> 00:35:40,095
Menahannya!
357
00:35:42,682 --> 00:35:44,600
Willy Wonka, Willy Wonka.
358
00:35:44,768 --> 00:35:46,602
Dialah yang akan kamu jumpa.
359
00:35:46,770 --> 00:35:48,354
Willy Wonka, Willy Wonka.
360
00:35:48,522 --> 00:35:50,815
Dia genius yang
tak dapat dikalahkan.
361
00:35:50,982 --> 00:35:52,733
Ahli magik dan penyihir coklat.
362
00:35:52,943 --> 00:35:54,610
Lelaki terbaik yang pernah hidup.
363
00:35:54,778 --> 00:36:00,407
Willy Wonka, ini dia!
367
00:36:32,107 --> 00:36:34,066
Sungguh hebat, bukan?
368
00:36:34,234 --> 00:36:38,904
Saya risau tak menarik
tapi cukup hebat.
370
00:36:43,285 --> 00:36:45,077
Awak siapa?
371
00:36:45,787 --> 00:36:48,789
-Dia Willy Wonka.
-Betul?
372
00:36:58,800 --> 00:37:03,304
Selamat pagi semua bintang.
Bumi ucapkan helo.
374
00:37:11,479 --> 00:37:16,322
Para tetamu,
selamat datang ke kilang.
375
00:37:16,433 --> 00:37:19,011
Saya jabat tangan kamu
dengan berbesar hati.
376
00:37:22,198 --> 00:37:25,075
Nama saya Willy Wonka.
377
00:37:25,243 --> 00:37:27,352
Kenapa tak duduk
di atas sana?
378
00:37:27,787 --> 00:37:31,457
Jika saya duduk di sana,
tak dapat tengok persembahan itu.
379
00:37:31,625 --> 00:37:35,461
Encik Wonka,
mungkin awak tak ingat saya.
380
00:37:35,629 --> 00:37:38,505
Saya pernah bekerja di kilang ini.
381
00:37:39,007 --> 00:37:42,509
Awak antara pengintip
yang curi ciptaan saya...
382
00:37:42,607 --> 00:37:46,055
...untuk dijual kepada
pengilang gula-gula lain?
383
00:37:46,348 --> 00:37:47,956
Bukan, tuan.
384
00:37:48,224 --> 00:37:51,352
Bagus, selamat kembali.
Mari kita masuk.
386
00:37:54,439 --> 00:37:56,815
Awak tak ingin tahu nama kami?
387
00:37:56,983 --> 00:38:01,695
Apa gunanya? Masuk cepat.
Banyak yang perlu dilihat.
388
00:38:07,369 --> 00:38:09,403
Letak saja kot di mana-mana.
389
00:38:15,377 --> 00:38:19,212
-En. Wonka, agak panas di sini.
-Apa?
390
00:38:19,339 --> 00:38:24,009
Ya, pekerja saya biasa
dengan cuaca panas.
391
00:38:24,177 --> 00:38:26,387
Mereka tak tahan sejuk.
392
00:38:26,554 --> 00:38:30,182
-Siapa pekerja awak?
-Sabarlah.
395
00:38:34,980 --> 00:38:37,063
Encik Wonka,
nama saya Violet Beauregarde.
397
00:38:39,526 --> 00:38:40,668
Saya tak peduli.
398
00:38:40,836 --> 00:38:44,196
Awak perlu tahu kerana
saya akan dapat hadiah istimewa.
399
00:38:44,364 --> 00:38:47,282
Awak cukup yakin,
itu memang baik.
400
00:38:50,328 --> 00:38:53,414
Saya Veruca Salt.
Saya gembira dapat jumpa awak.
401
00:38:53,915 --> 00:38:57,918
Saya sangka Veruca
nama ketuat pada kaki.
404
00:39:00,422 --> 00:39:03,382
Saya Augustus Gloop.
Saya suka coklat awak.
405
00:39:04,592 --> 00:39:07,261
Saya dapat lihat.
Saya pun suka.
406
00:39:07,429 --> 00:39:10,556
Tak sangka kita ada
banyak persamaan.
407
00:39:14,602 --> 00:39:17,396
Awak pula Mike Teavee.
408
00:39:17,897 --> 00:39:20,507
Awak budak yang berjaya
faham sistem saya.
409
00:39:22,318 --> 00:39:25,579
Awak pula bertuah
dapat datang.
410
00:39:27,407 --> 00:39:29,950
Yang lain pastinya...
411
00:39:37,417 --> 00:39:42,004
-Ibu bapa.
-Ya, ibu dan ayah.
413
00:39:43,673 --> 00:39:45,215
Ayah?
415
00:39:55,560 --> 00:39:58,270
Mari kita masuk.
416
00:40:06,946 --> 00:40:10,991
Adakah coklat Wonka
dijual dengan harga murah?
417
00:40:11,159 --> 00:40:13,327
Maaf,
saya tak berbahasa Amerika.
418
00:40:15,038 --> 00:40:17,206
-Awak mahu coklat?
-Ya.
419
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Lain kali, bawa sendiri.
420
00:40:23,171 --> 00:40:26,047
-Mari kita berkawan.
-Kawan baik.
421
00:40:37,936 --> 00:40:41,886
Ini bilik yang penting.
Ingat, ini kilang coklat.
422
00:40:42,054 --> 00:40:43,990
Kenapa pintu ini kecil?
423
00:40:44,400 --> 00:40:47,285
Supaya dapat simpan rasa coklat.
425
00:41:09,843 --> 00:41:13,053
Hati-hati, semua.
426
00:41:13,221 --> 00:41:17,057
Jangan hilang sabar.
Jangan jadi gila.
428
00:41:18,017 --> 00:41:21,103
Cuba bertenang.
429
00:41:36,870 --> 00:41:38,478
Cantik.
430
00:41:39,080 --> 00:41:40,789
Apa?
431
00:41:41,207 --> 00:41:43,250
Ya, memang cantik.
432
00:41:53,094 --> 00:41:59,099
Sungai ini terdiri daripada
coklat cair yang terbaik mutunya.
434
00:42:04,272 --> 00:42:06,565
Air terjun ini yang paling penting.
435
00:42:06,733 --> 00:42:11,612
Ia mengadunkan coklat
dan jadikan rasanya sedap.
437
00:42:12,197 --> 00:42:19,369
Tiada kilang lain yang mengadun
coklat menggunakan air terjun.
439
00:42:19,537 --> 00:42:21,413
Itulah hakikatnya.
440
00:42:31,799 --> 00:42:33,383
Tunggu.
441
00:42:35,553 --> 00:42:42,601
Paip itu menyedut coklat
untuk dibawa ke seluruh kilang.
443
00:42:43,311 --> 00:42:45,979
Beberapa ribu gelen setiap jam.
444
00:42:47,398 --> 00:42:51,317
Awak suka padang saya?
Cubalah rasa rumput.
445
00:42:51,485 --> 00:42:55,030
Ia sangat cantik dan sedap.
446
00:42:55,698 --> 00:42:59,409
-Rumput boleh dimakan?
-Sudah tentu.
448
00:42:59,577 --> 00:43:01,828
Segalanya dalam bilik ini
boleh dimakan.
449
00:43:01,996 --> 00:43:06,333
Saya pun boleh dimakan tapi
itu kanibalisme namanya.
451
00:43:06,501 --> 00:43:09,336
Kebanyakan masyarakat
melarangnya.
453
00:43:11,839 --> 00:43:13,423
Nikmatilah.
456
00:43:37,615 --> 00:43:39,074
Sayang.
457
00:43:40,493 --> 00:43:41,702
Tolonglah.
458
00:43:42,829 --> 00:43:45,539
Ayah, dia kata boleh.
459
00:43:59,429 --> 00:44:02,431
Kenapa simpan?
Kenapa tak kunyah yang baru?
460
00:44:03,224 --> 00:44:07,728
Jika baru, saya takkan jadi juara.
Saya akan jadi tak guna macam awak.
461
00:44:36,716 --> 00:44:38,383
Ayah, lihat sana.
462
00:44:40,053 --> 00:44:41,762
Apa itu?
463
00:44:41,929 --> 00:44:46,099
Manusia kerdil.
Lihat, tepi air terjun.
465
00:44:48,269 --> 00:44:50,937
-Ada dua orang.
-Lebih daripada dua.
466
00:44:57,278 --> 00:44:59,905
-Mereka dari mana?
-Mereka siapa?
467
00:45:01,657 --> 00:45:03,450
Mereka manusia?
468
00:45:03,618 --> 00:45:06,119
Sudah tentu.
Mereka Oompa-Loompa.
469
00:45:09,832 --> 00:45:12,793
-Oompa-Loompa?
-Mereka diimport dari Loompaland.
470
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
-Tempat itu tak wujud.
-Apa?
471
00:45:15,755 --> 00:45:19,257
Encik Wonka, saya guru geografi.
472
00:45:19,425 --> 00:45:24,596
Jika begitu, awak pasti tahu
betapa teruknya negara itu.
473
00:45:35,608 --> 00:45:41,696
Negara itu penuh dengan
hutan tebal dan haiwan berbahaya.
475
00:45:42,532 --> 00:45:46,993
Hornswoggler, snozzwanger
dan whangdoodle yang ganas.
478
00:46:08,141 --> 00:46:12,060
Saya perlukan Loompaland untuk
cari perisa baru untuk gula-gula.
479
00:46:16,149 --> 00:46:19,651
Tapi saya jumpa Oompa-Loompa.
481
00:46:27,785 --> 00:46:32,747
Mereka tinggal di atas pokok
untuk mengelak binatang buas.
482
00:46:36,294 --> 00:46:40,547
Oompa-Loompa hanya makan
beluncas yang tak sedap.
483
00:46:41,883 --> 00:46:46,845
Mereka ingin cari jalan untuk
buat beluncas rasa sedap.
485
00:46:47,096 --> 00:46:51,933
Kumbang merah dan kulit kayu
bong-bong pun tak sedap.
487
00:46:52,477 --> 00:46:55,103
Tapi tidaklah teruk
seperti beluncas.
489
00:47:27,386 --> 00:47:31,473
Makanan yang paling mereka suka
ialah biji koko.
490
00:47:35,311 --> 00:47:39,022
Mereka hanya dapat tiga atau
empat biji koko setahun.
491
00:47:39,190 --> 00:47:41,608
Mereka sangat mengidamkannya.
492
00:47:42,818 --> 00:47:45,946
Mereka sentiasa mengidam
nak makan biji koko.
493
00:47:51,327 --> 00:47:55,622
Saya beritahu ketua mereka,
coklat diperbuat daripada biji koko.
494
00:47:55,827 --> 00:47:58,522
Mari tinggal di kilang saya.
495
00:47:58,727 --> 00:48:01,822
Awak boleh dapat banyak biji koko.
496
00:48:02,027 --> 00:48:05,422
Saya akan bayar awak biji koko.
497
00:48:16,310 --> 00:48:18,979
Mereka pekerja yang baik.
498
00:48:19,146 --> 00:48:24,067
Tapi kamu perlu ingat,
mereka agak nakal.
499
00:48:24,694 --> 00:48:27,988
Augustus, jangan buat begitu!
500
00:48:30,491 --> 00:48:31,992
Budak!
501
00:48:32,159 --> 00:48:35,603
Coklat saya tak boleh
disentuh dengan tangan manusia.
503
00:48:42,169 --> 00:48:43,670
Dia lemas!
504
00:48:45,089 --> 00:48:48,341
Dia tak pandai berenang.
Selamatkan dia!
506
00:48:49,552 --> 00:48:52,345
Jangan, Augustus!
507
00:48:58,686 --> 00:49:00,729
Augustus!
508
00:49:09,739 --> 00:49:12,699
Augustus, jaga-jaga!
511
00:49:29,216 --> 00:49:30,800
Dah kena sedut.
512
00:49:31,218 --> 00:49:34,054
Panggil bomba!
513
00:49:34,221 --> 00:49:36,514
Tak sangka paip itu cukup besar.
514
00:49:37,391 --> 00:49:39,559
Ia tak cukup besar.
Ia dah perlahan.
515
00:49:39,727 --> 00:49:41,019
Dia akan tersekat.
516
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Dah tersekat.
517
00:49:47,443 --> 00:49:49,243
Paip dah tersumbat.
518
00:49:51,989 --> 00:49:53,948
Lihat, Oompa-Loompa.
519
00:49:57,953 --> 00:49:59,412
Jangan dekat!
520
00:50:02,333 --> 00:50:03,917
Apa mereka buat?
521
00:50:06,295 --> 00:50:10,173
Nampaknya mereka akan menyanyi.
Ini hari yang istimewa.
522
00:50:10,341 --> 00:50:13,076
Dah lama mereka tiada penonton.
523
00:50:32,613 --> 00:50:35,115
Augustus Gloop, Augustus Gloop.
524
00:50:35,700 --> 00:50:38,034
Anak bodoh yang
gemuk dan tamak.
525
00:50:38,202 --> 00:50:43,081
Augustus Gloop, gemuk dan nakal,
tamak, kotor dan keanak-anakan.
526
00:50:43,249 --> 00:50:45,583
"Mari!" kita menjerit.
"Sudah waktunya...
527
00:50:45,751 --> 00:50:48,294
...menembaknya keluar dari paip!"
528
00:50:48,462 --> 00:50:50,755
Tapi jangan,
anak-anak tercinta, waspada.
529
00:50:51,048 --> 00:50:53,550
Augustus Gloop takkan dilukai.
530
00:50:53,718 --> 00:50:55,969
Augustus Gloop takkan dilukai.
531
00:51:27,460 --> 00:51:29,461
Walau harus kami akui.
532
00:51:29,670 --> 00:51:31,838
Dia akan sedikit diubah.
533
00:51:32,465 --> 00:51:34,966
Roda berputar dengan perlahan.
534
00:51:35,176 --> 00:51:37,177
Dan peralatan mulai mengisar
dan menumbuk.
535
00:51:37,344 --> 00:51:39,971
Mendidihkannya
untuk beberapa minit.
536
00:51:40,139 --> 00:51:42,348
Sehingga kami
benar-benar pasti.
537
00:51:42,516 --> 00:51:45,185
Dan keluarlah dia
dengan kesejahteraan.
538
00:51:45,352 --> 00:51:50,356
Keajaiban mengambil alih.
539
00:51:50,524 --> 00:51:53,634
Orang yang tamak dan kasar,
tidak dengar nasihat.
540
00:51:55,696 --> 00:51:57,864
Akan disukai orang
di mana-mana.
541
00:51:58,032 --> 00:52:00,867
Siapa yang akan membenci
dan menaruh dendam...
542
00:52:01,035 --> 00:52:07,081
...pada coklat lembut yang lazat?
544
00:52:33,234 --> 00:52:35,193
Syabas, hebat!
545
00:52:35,402 --> 00:52:37,570
Mereka hebat, bukan?
546
00:52:37,738 --> 00:52:39,742
la nampak agak terancang.
546
00:52:40,438 --> 00:52:42,442
Seolah-olah mereka tahu
perkara itu akan berlaku.
547
00:52:42,952 --> 00:52:44,702
Mengarut.
548
00:52:47,915 --> 00:52:51,042
Mana anak saya?
Mana paip itu pergi?
549
00:52:52,211 --> 00:52:56,906
Paip itu akan pergi bilik di mana
saya buat gula-gula coklat...
551
00:52:57,004 --> 00:52:59,592
...perisa strawberi.
552
00:52:59,760 --> 00:53:03,304
Dia akan dijadikan gula-gula
coklat perisa strawberi...
553
00:53:03,472 --> 00:53:07,016
...dan dijual ke seluruh dunia?
554
00:53:07,184 --> 00:53:10,461
Tidak, saya takkan benarkan.
Rasanya pasti tak sedap.
555
00:53:10,646 --> 00:53:13,999
Cuba bayangkan gula-gula
coklat perisa Augustus.
556
00:53:14,567 --> 00:53:16,342
Tiada orang akan beli.
558
00:53:24,743 --> 00:53:28,037
Tolong bawa Puan Gloop
ke bilik gula-gula.
559
00:53:28,205 --> 00:53:29,706
Tolong dia cari anaknya.
560
00:53:29,874 --> 00:53:35,461
Ambil galah panjang dan
cucuk tong adunan coklat. Boleh?
561
00:53:52,229 --> 00:53:54,013
-Encik Wonka.
-Ya?
562
00:53:54,148 --> 00:53:57,692
Kenapa nama Augustus ada
dalam lagu Oompa-Loompa?
563
00:53:57,860 --> 00:54:01,487
Itu mudah saja.
Siapa pun boleh buat.
564
00:54:02,072 --> 00:54:05,992
-Budak, cakaplah sesuatu.
-Gula-gula getah.
566
00:54:06,436 --> 00:54:09,203
Gula-gula getah tidak sedap.
Gula-gula getah saya benci.
567
00:54:09,371 --> 00:54:11,414
Lihat, sama saja.
568
00:54:11,582 --> 00:54:12,999
Itu tak sama.
569
00:54:13,584 --> 00:54:18,129
Jangan bergumam
kerana saya tak faham.
571
00:54:20,341 --> 00:54:23,134
Kita teruskan.
572
00:54:25,888 --> 00:54:32,518
-Oompa-Loompa bergurau saja?
-Sudah tentu, budak itu selamat.
573
00:55:21,443 --> 00:55:22,994
Apa yang melucukan?
574
00:55:23,445 --> 00:55:26,197
Mungkin terlalu banyak
makan biji koko.
575
00:55:26,365 --> 00:55:28,243
Kamu tahu tak...
576
00:55:28,365 --> 00:55:32,413
...coklat ada bahan yang buat
kita hasilkan endorphin...
578
00:55:32,511 --> 00:55:35,306
...dan buat kita rasa
seperti dilamun cinta.
579
00:55:35,582 --> 00:55:37,083
Yakah?
580
00:55:39,962 --> 00:55:41,879
Naiklah.
581
00:55:52,391 --> 00:55:53,599
Jalan.
582
00:56:17,624 --> 00:56:21,225
Rasalah, awak pasti suka.
583
00:56:21,523 --> 00:56:24,038
Awak nampak kelaparan.
584
00:56:25,340 --> 00:56:29,761
-Sedap.
-Sedap kerana diadun air terjun.
585
00:56:29,928 --> 00:56:31,541
Air terjun ini yang paling penting.
586
00:56:31,638 --> 00:56:35,892
Ia mengadunkan coklat
dan jadikan rasanya sedap.
587
00:56:36,477 --> 00:56:40,563
-Tiada kilang lain yang...
-Awak dah cakap.
588
00:56:46,153 --> 00:56:49,781
-Awak agak pendek.
-Kami kanak-kanak.
589
00:56:49,948 --> 00:56:52,575
Itu alasan, saya tak pernah
pendek seperti awak.
590
00:56:52,743 --> 00:56:56,037
-Dulu pernah.
-Tidak.
591
00:56:56,205 --> 00:56:59,916
Saya tak pendek
kerana selalu pakai topi.
592
00:57:00,084 --> 00:57:03,711
Tangan pendek kamu
tak dapat capai.
593
00:57:06,381 --> 00:57:08,716
Awak masih ingat
zaman kanak-kanak?
594
00:57:14,684 --> 00:57:17,391
-Ingat?
-Sudah lama Willy Wonka...
597
00:57:17,559 --> 00:57:20,895
...tidak teringat zaman kanak-kanak.
600
00:57:33,492 --> 00:57:35,034
Trick or treat!
601
00:57:37,121 --> 00:57:38,538
Siapa yang datang?
602
00:57:38,705 --> 00:57:42,416
Ruthie, Veronica, Terrance.
603
00:57:42,584 --> 00:57:44,127
Siapa pula itu?
604
00:57:46,338 --> 00:57:49,382
Willy Wonka.
605
00:57:52,219 --> 00:57:56,681
Willy Wonka anak kepada
doktor gigi terkenal...
606
00:57:56,849 --> 00:57:58,808
...Wilbur Wonka.
608
00:58:07,526 --> 00:58:10,361
Mari kita lihat
apa kamu dapat tahun ini.
609
00:58:24,501 --> 00:58:30,173
Karamel pasti
tersekat pada pendakap.
611
00:58:34,595 --> 00:58:40,892
Lolipop pasti
menyebabkan lubang pada gigi.
615
00:58:45,522 --> 00:58:47,064
Coklat pula.
616
00:58:49,067 --> 00:58:53,070
Minggu lalu, saya baca
jurnal perubatan...
617
00:58:53,280 --> 00:58:57,909
...mengatakan sesetengah budak
alah terhadap coklat.
618
00:58:58,076 --> 00:59:00,786
Ia buat hidung gatal.
619
00:59:01,163 --> 00:59:05,614
Mungkin saya tak alah.
Saya boleh cuba satu.
620
00:59:05,722 --> 00:59:09,612
Yakah?
Baik jangan.
622
00:59:24,728 --> 00:59:28,663
Encik Wonka, ada terowong.
623
00:59:28,771 --> 00:59:31,651
Ya, mara terus.
624
00:59:38,450 --> 00:59:40,327
Macam mana mereka
dapat lihat jalan?
625
00:59:40,450 --> 00:59:43,829
Mereka tak nampak jalan.
627
00:59:44,206 --> 00:59:45,456
Pasang lampu!
628
01:00:13,068 --> 01:00:16,904
Cuba lihat,
ini semua bilik yang penting.
630
01:00:22,494 --> 01:00:24,836
Kenapa awak perlukan
krim rambut?
631
01:00:25,205 --> 01:00:26,872
Kekalkan kelembapan.
633
01:00:34,047 --> 01:00:36,949
-Krim putar.
-Tepat sekali.
634
01:00:37,301 --> 01:00:38,867
Itu tak masuk akal.
635
01:00:39,636 --> 01:00:41,345
Biar saya beritahu awak.
636
01:00:41,513 --> 01:00:45,349
Krim putar takkan menjadi
jika tidak disebat dengan cemeti.
637
01:00:45,517 --> 01:00:47,643
Semua orang tahu.
638
01:01:37,235 --> 01:01:40,196
Berhenti!
Saya nak tunjukkan sesuatu.
639
01:02:00,967 --> 01:02:04,220
Inilah bilik paling penting
di seluruh kilang.
640
01:02:04,679 --> 01:02:09,349
Kamu boleh tengok
tapi jangan sentuh apa-apa.
641
01:02:09,517 --> 01:02:11,769
Ayuh.
643
01:02:23,281 --> 01:02:25,116
Encik Wonka, apa ini?
644
01:02:26,118 --> 01:02:29,286
Biar saya tunjukkan.
645
01:02:31,123 --> 01:02:34,708
Terima kasih.
Ini gula-gula kekal abadi.
647
01:02:34,876 --> 01:02:37,586
Sesuai untuk kanak-kanak
yang tiada duit saku.
648
01:02:37,754 --> 01:02:41,173
Boleh hisap sepanjang tahun
tapi ia takkan habis.
649
01:02:41,508 --> 01:02:43,801
Seperti gula-gula getah.
650
01:02:44,386 --> 01:02:46,887
Tidak, gula-gula getah
hanya boleh dikunyah.
651
01:02:47,055 --> 01:02:51,559
Jika kunyah benda ini,
gigi awak akan patah.
653
01:02:51,726 --> 01:02:54,061
Sedap rasanya.
654
01:03:01,278 --> 01:03:03,737
Ini tofi rambut.
655
01:03:03,905 --> 01:03:12,246
Jika makan benda ini, rambut akan
tumbuh dalam masa setengah jam.
658
01:03:12,414 --> 01:03:14,623
Termasuk misai dan janggut.
659
01:03:14,791 --> 01:03:16,934
Siapa nak janggut?
660
01:03:17,544 --> 01:03:22,171
Contohnya, penyanyi lagu rakyat
dan kumpulan motosikal.
661
01:03:22,269 --> 01:03:26,967
Mereka yang bergaya dan
ikut perkembangan fesyen.
662
01:03:27,135 --> 01:03:32,683
Awak faham maksud saya?
665
01:03:35,896 --> 01:03:37,897
Malangnya, ramuan masih
belum sempurna.
666
01:03:38,064 --> 01:03:41,358
Oompa-Loompa cuba semalam.
667
01:03:46,198 --> 01:03:47,804
Apa khabar hari ini?
668
01:03:49,159 --> 01:03:50,876
Awak nampak hebat.
669
01:03:59,252 --> 01:04:00,711
Perhatikan.
671
01:04:29,199 --> 01:04:30,449
Itu saja?
672
01:04:30,951 --> 01:04:32,868
Awak tahu apa benda ini?
673
01:04:33,245 --> 01:04:35,246
-Gula-gula getah.
-Ya.
674
01:04:35,413 --> 01:04:39,416
Gula-gula getah yang
paling hebat di dunia.
675
01:04:39,626 --> 01:04:41,752
Tahu sebabnya?
676
01:04:41,920 --> 01:04:45,172
Gula-gula getah ini
cukup untuk makan malam.
678
01:04:48,468 --> 01:04:49,927
Apa gunanya?
679
01:04:57,310 --> 01:04:59,812
Kita tidak perlu memasak lagi.
680
01:04:59,980 --> 01:05:04,691
Gula-gula getah Wonka
cukup untuk sarapan,...
681
01:05:04,788 --> 01:05:06,045
...makan tengah hari
dan makan malam.
682
01:05:06,152 --> 01:05:10,573
Gula-gula getah ini sama seperti
sup tomato, daging dan pai.
683
01:05:10,740 --> 01:05:12,658
Hebat bunyinya.
684
01:05:13,159 --> 01:05:16,287
-Pelik.
-Sesuai untuk saya.
685
01:05:19,165 --> 01:05:22,084
Baik jangan, masih ada ramuan
yang belum sempurna.
686
01:05:22,252 --> 01:05:25,671
Saya pemegang rekod dunia.
Saya tak takut apa-apa.
687
01:05:31,261 --> 01:05:32,846
Macam mana rasanya?
688
01:05:33,114 --> 01:05:37,141
Hebat!
Saya dapat rasa sup tomato.
689
01:05:37,309 --> 01:05:41,027
-Baik buang.
-Baik dengar cakap dia.
690
01:05:41,235 --> 01:05:42,128
Ia dah berubah.
691
01:05:42,230 --> 01:05:46,481
Rasa daging panggang,
kentang dan mentega.
692
01:05:46,596 --> 01:05:49,584
Teruskan mengunyah.
Anak saya budak yang pertama...
693
01:05:49,694 --> 01:05:53,616
-...rasa gula-gula getah istimewa.
-Saya cuma agak risau.
695
01:05:53,783 --> 01:05:55,851
Pai beri biru dan aiskrim.
696
01:05:56,036 --> 01:05:58,837
-Itulah dia.
-Kenapa dengan hidung dia?
697
01:06:04,210 --> 01:06:05,502
Ia berubah biru.
698
01:06:08,381 --> 01:06:10,132
Hidung awak warna ungu.
699
01:06:10,717 --> 01:06:12,718
Apa maksud mak?
700
01:06:13,345 --> 01:06:17,755
Violet, awak berubah warna ungu.
Apa yang berlaku?
701
01:06:18,098 --> 01:06:20,684
Saya dah kata tadi,
ia belum sempurna.
702
01:06:20,852 --> 01:06:23,896
Ia menjadi pelik bila
tiba pencuci mulut.
703
01:06:24,064 --> 01:06:28,734
Pai beri biru puncanya.
Maafkan saya.
705
01:06:37,369 --> 01:06:40,746
Mak, apa yang
berlaku pada saya?
706
01:06:53,468 --> 01:06:55,085
Dia jadi kembung.
707
01:06:59,015 --> 01:07:00,665
Seperti beri biru.
708
01:07:29,003 --> 01:07:33,048
20 Oompa-Loompa dah cuba.
Semuanya berubah jadi beri biru.
709
01:07:33,216 --> 01:07:35,008
Sungguh pelik.
710
01:07:35,176 --> 01:07:38,929
Saya tak mahu dia jadi beri biru.
Macam mana dia nak bertanding?
712
01:07:39,097 --> 01:07:41,014
Boleh masuk sarkas.
717
01:08:03,079 --> 01:08:07,291
Dengarkan kisah
Violet Beauregarde.
719
01:08:07,459 --> 01:08:10,002
Gadis lembut ini.
Dia tak rasa salah.
720
01:08:10,170 --> 01:08:12,539
Dengan mengunyah.
721
01:08:12,756 --> 01:08:22,139
Mengunyah sepanjang hari.
723
01:08:34,235 --> 01:08:36,528
Dia terus mengunyah
sampai akhirnya.
724
01:08:36,696 --> 01:08:38,822
Ototnya tumbuh pesat.
725
01:08:38,990 --> 01:08:41,325
Dan dari wajahnya,
dagu raksasanya.
726
01:08:41,493 --> 01:08:43,827
Mengembang seperti biola.
727
01:08:43,995 --> 01:08:46,163
Mengunyah sepanjang hari.
728
01:08:46,372 --> 01:08:51,001
Mengunyah sepanjang hari.
729
01:08:55,507 --> 01:08:57,841
Setelah mengunyah
bertahun-tahun.
730
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Setiap hari rahangnya
semakin kuat.
731
01:09:00,512 --> 01:09:02,679
Dengan satu kunyahan
yang hebat...
732
01:09:02,889 --> 01:09:05,057
...lidah gadis malang itu
tergigit menjadi dua.
733
01:09:05,391 --> 01:09:07,392
Itu sebabnya
kami berusaha keras...
734
01:09:07,894 --> 01:09:10,145
...menyelamatkan Violet Beauregarde.
735
01:09:10,313 --> 01:09:12,523
Mengunyah sepanjang hari.
736
01:09:12,690 --> 01:09:14,900
Mengunyah sepanjang hari.
737
01:09:15,068 --> 01:09:17,361
Mengunyah, mengunyah!
738
01:09:17,529 --> 01:09:24,203
Mengunyah sepanjang hari.
739
01:09:26,412 --> 01:09:28,539
Encik Wonka!
740
01:09:33,920 --> 01:09:39,940
Guling Cik Beauregarde ke atas bot
dan bawa dia ke bilik jus.
742
01:09:40,927 --> 01:09:43,428
Bilik jus?
Apa mereka nak buat?
743
01:09:44,013 --> 01:09:47,850
Mereka akan picit dia
seperti jerawat.
745
01:09:48,726 --> 01:09:51,728
Kita perlu keluarkan semua jus itu
secepat mungkin.
746
01:09:55,024 --> 01:09:58,443
Mak, tolong!
748
01:10:03,533 --> 01:10:06,785
Mari kita teruskan.
750
01:10:07,453 --> 01:10:10,581
Tanpa bot,
kita perlu gerak lebih pantas.
751
01:10:10,748 --> 01:10:12,040
Masih banyak yang perlu dilihat.
752
01:10:12,208 --> 01:10:13,250
-Encik Wonka.
-Ya?
753
01:10:13,543 --> 01:10:17,462
-Kenapa benarkan orang masuk?
-Biar orang lawat kilang.
755
01:10:17,672 --> 01:10:20,048
Kenapa sekarang?
Kenapa hanya lima orang?
756
01:10:20,216 --> 01:10:22,509
Apa hadiah istimewa?
Siapa akan dapat?
757
01:10:22,677 --> 01:10:25,053
Hadiah paling baik
adalah yang mengejutkan.
759
01:10:26,139 --> 01:10:30,309
-Violet akan kekal jadi beri biru?
-Tidak, mungkin. Saya tak tahu.
761
01:10:30,643 --> 01:10:33,604
Itulah akibatnya jika
kita mengunyah gula-gula getah.
762
01:10:33,855 --> 01:10:36,148
Jika awak tak suka,
kenapa awak buat?
763
01:10:36,316 --> 01:10:39,276
Baik jangan bergumam,
saya tak faham.
764
01:10:39,485 --> 01:10:42,362
Awak ingat kali pertama
awak makan gula-gula?
765
01:10:45,992 --> 01:10:49,369
-Tidak.
-Willy Wonka masih ingat...
767
01:10:49,537 --> 01:10:53,540
...gula-gula pertamanya.
768
01:11:53,559 --> 01:11:56,812
Maaf, saya teringat masa lampau.
769
01:11:57,438 --> 01:11:59,189
Begitu rupanya.
770
01:11:59,565 --> 01:12:01,483
Ia sering berlaku?
771
01:12:01,651 --> 01:12:05,237
Semakin kerap.
Hari ini saja.
774
01:12:12,578 --> 01:12:18,083
Saya tahu tentang bilik ini.
Saya pengilang kacang.
776
01:12:18,251 --> 01:12:21,670
Awak gunakan
mesin Havermax 4000?
777
01:12:21,838 --> 01:12:25,090
Tidak, awak memang pelik.
780
01:12:46,404 --> 01:12:49,114
-Tupai.
-Ya, tupai.
781
01:12:49,282 --> 01:12:52,534
Tupai-tupai ini dilatih
untuk menguliti kacang.
782
01:13:08,926 --> 01:13:11,428
Kenapa tak gunakan
Oompa-Loompa?
783
01:13:11,637 --> 01:13:16,141
Hanya tupai dapat keluarkan
walnut dengan baik.
784
01:13:16,726 --> 01:13:21,646
Ia mengetuk kulit untuk
pastikan kacang elok. Tengok!
786
01:13:23,399 --> 01:13:24,983
Kacang itu dah rosak.
787
01:13:27,361 --> 01:13:31,448
Ayah, saya nak tupai seperti ini.
789
01:13:31,908 --> 01:13:34,451
Veruca, awak ada banyak
haiwan peliharaan.
790
01:13:34,660 --> 01:13:37,022
Saya hanya ada seekor kuda,
dua ekor anjing,...
790
01:13:37,160 --> 01:13:39,122
...empat ekor kucing,
enam ekor arnab...
791
01:13:39,290 --> 01:13:42,404
...dua ekor bayan, tiga ekor
burung kenari, nuri, penyu...
792
01:13:42,512 --> 01:13:45,670
...dan seekor hamster.
Saya mahu tupai!
793
01:13:46,089 --> 01:13:50,217
Baiklah,
ayah akan beli tupai nanti.
795
01:13:50,384 --> 01:13:53,929
Bukan tupai biasa,
saya mahu tupai yang terlatih.
796
01:13:55,264 --> 01:13:56,848
Baiklah.
797
01:13:57,183 --> 01:14:00,352
Encik Wonka,
berapa harga seekor tupai ini?
798
01:14:00,520 --> 01:14:02,479
Sebut harganya.
799
01:14:03,356 --> 01:14:06,482
Ia bukan untuk dijual.
Dia tak boleh ambil.
800
01:14:10,988 --> 01:14:12,572
Ayah!
801
01:14:14,242 --> 01:14:18,120
Maaf, sayang.
Encik Wonka degil.
803
01:14:20,748 --> 01:14:24,292
Jika begitu,
saya sendiri pergi ambil.
804
01:14:33,219 --> 01:14:34,594
Veruca.
805
01:14:36,222 --> 01:14:37,597
Budak.
806
01:14:41,394 --> 01:14:43,228
Veruca, mari sini.
807
01:14:45,857 --> 01:14:47,482
Veruca!
808
01:14:59,370 --> 01:15:00,787
Budak!
809
01:15:01,289 --> 01:15:05,333
Jangan pegang kacang tupai itu.
Ia akan mengamuk.
811
01:15:21,642 --> 01:15:23,501
Saya mahu yang ini.
812
01:15:28,357 --> 01:15:29,774
Veruca!
813
01:15:36,073 --> 01:15:37,407
Veruca!
815
01:15:45,541 --> 01:15:46,917
Veruca!
817
01:15:49,086 --> 01:15:51,421
Kunci yang mana?
818
01:15:52,882 --> 01:15:54,216
Salah.
819
01:15:55,301 --> 01:15:57,552
-Ayah!
-Veruca!
820
01:15:58,554 --> 01:16:00,805
Bukan.
821
01:16:12,360 --> 01:16:15,487
Ini dia.
Bukan juga.
823
01:16:15,655 --> 01:16:17,405
Ayah, hentikan!
824
01:16:28,125 --> 01:16:29,584
Apa ia buat?
825
01:16:29,752 --> 01:16:32,153
Periksa dia rosak atau tidak.
827
01:16:33,839 --> 01:16:36,633
Nampaknya memang rosak.
828
01:16:43,849 --> 01:16:45,141
Veruca!
829
01:16:45,726 --> 01:16:47,102
Ayah!
830
01:16:47,270 --> 01:16:51,773
-Dia dibawa ke mana?
-Masuk tempat sampah.
832
01:16:53,276 --> 01:16:55,527
-Mana tempatnya?
-Pembakar.
833
01:16:56,362 --> 01:16:58,697
Jangan risau,
sampah hanya dibakar hari Selasa.
834
01:16:58,864 --> 01:17:00,490
Hari ini Selasa.
835
01:17:02,660 --> 01:17:05,704
Mungkin sampah
tidak dibakar hari ini.
838
01:17:24,056 --> 01:17:27,017
Mungkin dia tersekat
di dalam salur itu.
839
01:17:27,184 --> 01:17:30,812
Awak hanya perlu
tarik dia keluar.
842
01:18:10,936 --> 01:18:14,064
Veruca Salt, anak yang nakal.
843
01:18:14,231 --> 01:18:17,359
Baru saja terjatuh ke
saluran pembuangan sampah.
844
01:18:17,526 --> 01:18:21,613
Dia akan menemui
keturunan sepertinya.
845
01:18:21,781 --> 01:18:31,956
Kawan-kawan yang agak berbeza.
846
01:18:32,124 --> 01:18:35,251
Misalnya,
kepala ikan yang dipotong.
847
01:18:35,461 --> 01:18:38,505
Pagi ini dari ikan halibut.
848
01:18:38,672 --> 01:18:41,925
Seekor tiram dari tiram rebus.
849
01:18:42,093 --> 01:18:45,845
Stik yang takkan dimakan orang.
850
01:18:46,013 --> 01:18:49,349
Dan banyak benda lain.
851
01:18:49,517 --> 01:18:55,647
Setiap darinya berbau busuk.
852
01:18:55,815 --> 01:18:59,567
Berbau busuk.
853
01:18:59,902 --> 01:19:03,113
Ini rakan-rakan baru Veruca.
854
01:19:03,280 --> 01:19:06,825
Yang akan dia temui,
keturunan sepertinya.
855
01:19:06,992 --> 01:19:12,247
Inilah teman baru Veruca.
856
01:19:31,350 --> 01:19:34,894
Siapa yang memanjakan dia?
857
01:19:35,062 --> 01:19:38,481
Siapa yang memuaskan
semua keinginannya?
858
01:19:38,649 --> 01:19:41,860
Siapa yang membuatnya
jadi anak yang nakal?
859
01:19:42,027 --> 01:19:43,820
Siapa pelakunya?
860
01:19:44,029 --> 01:19:45,488
Siapa yang melakukannya?
861
01:19:45,656 --> 01:19:48,950
Ini sungguh menyedihkan.
Yang bersalah...
862
01:19:49,243 --> 01:19:52,829
...ialah ibu tersayang
dan ayah tercinta.
864
01:20:03,382 --> 01:20:05,675
Yakah? Bagus.
865
01:20:05,885 --> 01:20:08,428
Saya diberitahu yang
pembakar dah rosak.
866
01:20:08,596 --> 01:20:12,182
Mereka akan selamat
kerana penuh dengan sampah.
867
01:20:12,349 --> 01:20:15,643
-Itu berita baik.
-Ya.
869
01:20:16,145 --> 01:20:18,897
Kita teruskan.
871
01:20:21,567 --> 01:20:23,826
Entah apa sebab saya
tak terfikir lebih awal.
872
01:20:23,944 --> 01:20:27,155
Lif ini cara yang terbaik
untuk bergerak.
873
01:20:27,323 --> 01:20:32,160
-Takkan begitu banyak tingkat?
-Macam mana awak tahu?
875
01:20:32,328 --> 01:20:35,079
Ini bukan lif biasa.
876
01:20:35,247 --> 01:20:39,542
Lif ini boleh bergerak arah kiri,
kanan dan menyerong.
878
01:20:39,710 --> 01:20:42,587
Tekan saja butang
dan kita akan naik.
879
01:20:52,765 --> 01:20:54,098
Lihat!
880
01:20:55,351 --> 01:20:58,436
Tuan-tuan dan puan-puan,
selamat datang ke Gunung Fudge.
882
01:21:27,466 --> 01:21:30,019
Saya tak nak
sebut bahagian ini.
883
01:21:40,646 --> 01:21:43,572
Ini Hospital Boneka
dan pusat luka terbakar.
884
01:21:47,319 --> 01:21:50,154
Ia masih baru.
885
01:21:56,787 --> 01:21:58,288
Pejabat pengurusan.
886
01:22:00,457 --> 01:22:01,874
Helo, Doris.
887
01:22:37,202 --> 01:22:39,996
Kenapa segalanya di sini
tidak bererti?
888
01:22:40,205 --> 01:22:43,666
Gula-gula memang
tak perlu ada erti.
890
01:22:43,834 --> 01:22:45,535
Cukup bodoh.
891
01:22:45,878 --> 01:22:49,088
Gula-gula buang masa saja.
892
01:22:49,715 --> 01:22:52,967
Anak saya tak boleh jadi
pengilang coklat.
893
01:22:53,510 --> 01:22:59,515
Saya akan lari ke Switzerland atau
Bavaria, pusat gula-gula dunia.
896
01:23:00,225 --> 01:23:01,559
Pergilah.
897
01:23:01,727 --> 01:23:04,721
Ayah takkan berada di sini
bila awak balik nanti.
898
01:23:32,132 --> 01:23:36,094
Maaf, kami dah tutup.
900
01:24:01,537 --> 01:24:03,204
Saya nak tekan butang.
901
01:24:06,291 --> 01:24:07,709
Tekanlah.
903
01:24:28,313 --> 01:24:31,232
Pakai benda ini dan
jangan tanggalkan.
904
01:24:31,900 --> 01:24:34,819
Cahaya ini boleh
bakar mata kamu.
905
01:24:35,154 --> 01:24:38,114
Itu pasti teruk.
906
01:24:40,951 --> 01:24:44,662
Ini bilik untuk
menguji ciptaan terbaru.
907
01:24:45,080 --> 01:24:47,540
Coklat televisyen.
908
01:24:47,708 --> 01:24:53,011
Jika TV boleh pecahkan gambar
ke dalam cebisan kecil...
910
01:24:53,129 --> 01:25:00,178
...dan gabungkan semula,
mengapa coklat tak boleh?
913
01:25:00,637 --> 01:25:06,017
Kenapa tidak hantar
coklat melalui TV?
916
01:25:11,356 --> 01:25:12,607
Pasti mustahil.
917
01:25:13,066 --> 01:25:14,400
Bukannya mustahil.
918
01:25:15,360 --> 01:25:18,029
Awak tak faham sains.
919
01:25:18,197 --> 01:25:22,884
Gelombang dan partikel
sangat berbeza.
920
01:25:23,452 --> 01:25:27,038
Kuasa 9 bom atom diperlukan
untuk mengubah tenaga...
921
01:25:27,372 --> 01:25:30,666
-...ke dalam bentuk jisim.
-Bergumam lagi!
923
01:25:31,502 --> 01:25:35,505
Saya tak faham
apa yang awak cakap.
925
01:25:40,719 --> 01:25:47,308
Saya akan hantar coklat dari sini
ke sebelah sana melalui TV.
927
01:25:47,476 --> 01:25:48,893
Bawa coklat!
928
01:26:09,665 --> 01:26:15,878
Ia perlu sangat besar kerana
TV buat orang nampak kecil.
930
01:26:16,046 --> 01:26:17,463
Prinsipnya sama.
931
01:26:49,454 --> 01:26:51,038
Ia dah hilang.
932
01:26:51,999 --> 01:26:58,754
Coklat itu sedang
dihantar melalui udara.
934
01:26:58,964 --> 01:27:01,799
Ikut saya.
935
01:27:07,389 --> 01:27:09,140
Lihat skrin itu.
936
01:27:12,519 --> 01:27:14,145
Ia akan muncul.
937
01:27:15,230 --> 01:27:16,814
Tengok.
938
01:27:20,903 --> 01:27:23,913
-Cuba ambil.
-ltu cuma gambar.
939
01:27:24,573 --> 01:27:25,823
Pengecut.
940
01:27:25,991 --> 01:27:27,491
Awak cuba ambil.
941
01:27:28,327 --> 01:27:30,620
Ambil saja.
943
01:27:48,305 --> 01:27:50,139
Menakjubkan.
944
01:27:53,143 --> 01:27:55,269
Makanlah.
945
01:27:55,437 --> 01:28:01,067
Pasti sedap.
Coklat yang sama tapi lebih kecil.
947
01:28:09,409 --> 01:28:10,910
Sedap.
948
01:28:11,078 --> 01:28:12,453
Ajaib.
949
01:28:14,247 --> 01:28:17,083
Bayangkan kamu
menonton TV di rumah.
950
01:28:17,250 --> 01:28:21,003
Tiba-tiba ada iklan.
951
01:28:21,171 --> 01:28:28,344
Coklat Wonka terbaik di dunia.
Jika tak percaya, cubalah.
953
01:28:29,346 --> 01:28:35,142
Kamu hanya perlu ambil.
Hebat, bukan?
955
01:28:35,310 --> 01:28:39,188
Boleh hantar benda lain
seperti bijirin sarapan?
957
01:28:39,564 --> 01:28:42,149
Awak tahu bijirin
diperbuat daripada apa?
958
01:28:42,317 --> 01:28:45,653
Ia diperbuat daripada
habuk batang pensel.
959
01:28:45,821 --> 01:28:48,047
Tapi boleh hantar melalui TV?
960
01:28:48,240 --> 01:28:50,241
-Sudah tentu.
-Macam mana dengan manusia?
961
01:28:50,617 --> 01:28:54,120
Kenapa nak hantar manusia?
Pasti tak sedap.
962
01:28:54,287 --> 01:28:56,098
Awak tak sedar apa yang
awak telah cipta?
963
01:28:56,287 --> 01:28:57,598
Ini mesin teleport.
964
01:28:57,708 --> 01:29:00,668
Ciptaan paling hebat
dalam sejarah dunia.
965
01:29:00,836 --> 01:29:03,004
Awak hanya fikir tentang coklat.
966
01:29:03,171 --> 01:29:07,341
Bertenang, Mike.
Encik Wonka lebih tahu.
967
01:29:07,509 --> 01:29:09,927
Tidak, dia langsung tak sedar.
968
01:29:10,095 --> 01:29:12,721
Awak sangka dia genius
tapi sebenarnya bodoh.
969
01:29:13,140 --> 01:29:14,890
Saya bukan bodoh.
970
01:29:19,604 --> 01:29:21,105
Budak!
971
01:29:22,399 --> 01:29:24,108
Jangan tekan!
972
01:30:05,525 --> 01:30:06,942
Dia dah hilang.
973
01:30:07,360 --> 01:30:09,904
Mari kita lihat dalam TV.
974
01:30:11,073 --> 01:30:13,449
Saya harap
tubuhnya masih elok.
975
01:30:13,658 --> 01:30:14,867
Apa maksud awak?
976
01:30:15,327 --> 01:30:19,747
Ada kalanya ada bahagian
yang gagal dihantar.
977
01:30:20,916 --> 01:30:24,376
Jika terpaksa buat pilihan,
awak mahu bahagian mana?
978
01:30:24,669 --> 01:30:26,587
Soalan apa itu?
979
01:30:27,380 --> 01:30:30,466
Jangan marah.
Saya cuma tanya.
980
01:30:31,301 --> 01:30:34,561
Cuba semua saluran.
Saya dah mula risau.
981
01:30:39,893 --> 01:30:41,685
-Itu pun dia.
-Mike.
982
01:30:42,354 --> 01:30:45,481
Perkara paling penting
yang kita pelajari.
984
01:30:45,690 --> 01:30:49,026
Perkara paling penting
yang kita pelajari.
985
01:30:49,194 --> 01:30:52,029
Adalah jangan biarkan mereka
mendekati televisyen.
986
01:30:52,197 --> 01:30:55,699
Atau bahkan jangan pasang
benda bodoh itu sama sekali.
987
01:30:56,701 --> 01:30:59,370
Jangan, jangan biarkan mereka.
988
01:31:12,467 --> 01:31:15,511
Jangan, jangan biarkan mereka.
989
01:31:15,679 --> 01:31:17,471
Merosak deria di kepala.
990
01:31:17,639 --> 01:31:18,848
Mematikan imaginasi.
991
01:31:19,015 --> 01:31:20,516
Menghambat dan
mengacaukan fikiran.
992
01:31:20,725 --> 01:31:23,853
Membuat anak jadi bodoh dan buta.
Bodoh, bodoh.
994
01:31:24,020 --> 01:31:27,022
Dia tak boleh lagi memahami
cerita dongeng, negeri dongeng.
995
01:31:27,232 --> 01:31:28,774
Negeri dongeng, negeri dongeng.
996
01:31:28,984 --> 01:31:30,359
Otaknya selembut keju.
997
01:31:30,527 --> 01:31:32,027
Daya fikirannya
berkarat dan membeku.
998
01:31:32,237 --> 01:31:35,447
Dia tak boleh berfikir,
dia hanya menonton.
999
01:31:40,245 --> 01:31:43,205
Mengenai Mike Teavee.
1000
01:31:43,373 --> 01:31:46,000
Kami sangat menyesalinya.
1001
01:31:46,543 --> 01:31:48,169
Kami menyesalinya.
1002
01:31:49,838 --> 01:31:51,422
Hanya boleh tunggu dan lihat.
1003
01:31:51,590 --> 01:31:52,882
Tunggu dan lihat.
1004
01:31:53,049 --> 01:31:55,384
Tunggu dan lihat.
1005
01:31:55,552 --> 01:31:56,886
Kami sangat menyesalinya.
1006
01:31:57,053 --> 01:31:58,721
Hanya boleh tunggu dan lihat.
1007
01:31:58,889 --> 01:32:00,723
Apakah kami boleh
mengembalikan saiznya.
1008
01:32:00,891 --> 01:32:03,475
Tapi jika kami tidak boleh.
1009
01:32:03,643 --> 01:32:04,685
Padan muka dia.
1010
01:32:04,853 --> 01:32:06,395
Cepat ambil dia.
1011
01:32:06,563 --> 01:32:10,691
Tolong!
1013
01:32:11,610 --> 01:32:14,737
Nasib baik dia selamat.
1014
01:32:14,905 --> 01:32:18,449
Selamat?
Apa yang awak cakap?
1015
01:32:21,286 --> 01:32:23,704
Terbalikkan proses.
1016
01:32:23,872 --> 01:32:28,626
Ia tak boleh diterbalikkan.
Ini TV, bukan telefon.
1018
01:32:28,835 --> 01:32:33,088
-Apa awak nak buat?
-Entahlah.
1020
01:32:34,049 --> 01:32:37,718
Kanak-kanak cepat membesar.
1021
01:32:38,345 --> 01:32:41,430
-Kita gunakan mesin tarik.
-Mesin tarik?
1022
01:32:42,098 --> 01:32:43,832
Itu idea saya.
1023
01:32:45,560 --> 01:32:47,536
Dia pasti kurus.
1025
01:32:49,731 --> 01:32:51,982
Mesin tarik.
1026
01:32:52,984 --> 01:32:59,448
Tolong bawa Encik Teavee
dan anaknya ke mesin tarik.
1028
01:32:59,616 --> 01:33:01,408
Tarik dia.
1030
01:33:12,212 --> 01:33:14,129
Kita teruskan.
1031
01:33:23,014 --> 01:33:25,307
Masih banyak yang perlu dilihat.
1032
01:33:25,475 --> 01:33:28,518
Berapa kanak-kanak
yang masih ada?
1033
01:33:30,730 --> 01:33:35,150
Encik Wonka,
tinggal Charlie seorang saja.
1034
01:33:37,404 --> 01:33:41,448
-Awak saja?
-Ya.
1036
01:33:41,658 --> 01:33:43,692
Mana mereka yang lain?
1037
01:33:47,539 --> 01:33:50,165
Ini bererti awak menang.
1038
01:33:50,375 --> 01:33:54,003
Saya ucapkan tahniah.
Saya sangat gembira.
1040
01:33:54,170 --> 01:33:56,714
Saya dapat agak dari awal lagi,
syabas.
1041
01:33:56,881 --> 01:33:58,882
Jangan berlengah lagi.
1042
01:33:59,050 --> 01:34:05,523
Banyak yang perlu kita buat.
Nasib baik ada lif kaca, lebih cepat.
1044
01:34:12,689 --> 01:34:14,281
Lebih cepat.
1045
01:34:16,818 --> 01:34:18,402
Jom.
1046
01:34:24,617 --> 01:34:27,110
Naik dan keluar?
Itu bilik apa?
1047
01:34:27,454 --> 01:34:29,121
Tunggu.
1049
01:34:39,716 --> 01:34:43,385
Kita perlu gerak lebih cepat.
Jika tidak, tak sempat.
1050
01:34:43,553 --> 01:34:45,095
Tak sempat untuk apa?
1051
01:34:45,347 --> 01:34:47,765
Dah lama saya nak
tekan butang itu.
1052
01:34:48,516 --> 01:34:51,268
Inilah dia, kita keluar.
1053
01:34:51,603 --> 01:34:54,021
-Keluar?
-Ya.
1054
01:34:54,189 --> 01:34:57,858
Tapi ini lif kaca.
Ia pasti pecah.
1057
01:35:33,478 --> 01:35:36,397
Augustus, jangan jilat jari.
1058
01:35:36,564 --> 01:35:38,482
Tapi sedap.
1059
01:35:51,621 --> 01:35:54,081
Lihat, mak.
Saya boleh melentur.
1060
01:35:54,624 --> 01:35:57,126
Ya, tapi warna biru.
1061
01:36:19,607 --> 01:36:22,317
Ayah, saya mahu
lif kaca terbang.
1062
01:36:22,944 --> 01:36:26,405
Awak perlu mandi.
Itu saja.
1063
01:36:26,573 --> 01:36:28,198
Tapi saya mahu!
1064
01:36:45,175 --> 01:36:47,050
Mana rumah awak?
1065
01:36:47,886 --> 01:36:50,053
Sebelah sana.
Rumah kecil itu.
1066
01:36:55,351 --> 01:36:57,386
Pukul berapa agaknya
mereka balik?
1067
01:36:57,483 --> 01:36:59,462
Saya tak tahu.
1069
01:37:10,700 --> 01:37:13,327
Ada orang ketuk pintu.
1070
01:37:13,495 --> 01:37:15,287
Mak!
1071
01:37:17,832 --> 01:37:21,919
-Mak, ayah, kami dah balik!
-Charlie!
1074
01:37:26,716 --> 01:37:29,426
Ini Willy Wonka.
Dia hantar kami balik.
1075
01:37:29,886 --> 01:37:33,472
-Ya, saya nampak.
-Awak pastinya....
1077
01:37:34,766 --> 01:37:37,309
-Ibu bapa.
-Ya.
1078
01:37:37,477 --> 01:37:40,395
Dia kata Charlie menang sesuatu.
1079
01:37:41,856 --> 01:37:47,528
Bukan benda biasa tapi
hadiah yang paling istimewa.
1081
01:37:48,029 --> 01:37:50,864
Saya akan berikan dia
seluruh kilang saya.
1082
01:37:52,992 --> 01:37:55,077
Awak bergurau?
1083
01:37:55,245 --> 01:37:56,537
Tidak.
1084
01:37:56,704 --> 01:38:00,165
Beberapa bulan lalu
ketika memotong rambut,...
1085
01:38:00,333 --> 01:38:03,627
...saya sedar sesuatu.
1086
01:38:17,433 --> 01:38:21,979
Saya dapat lihat
seluruh usaha hidup saya.
1088
01:38:22,146 --> 01:38:25,566
Kilang dan Oompa-Loompa.
1089
01:38:25,733 --> 01:38:28,652
Siapa akan jaga mereka
bila saya tiada nanti?
1090
01:38:28,820 --> 01:38:30,612
Mulai saat itu, saya sedar...
1091
01:38:30,780 --> 01:38:33,282
Saya perlu cari pengganti.
1092
01:38:34,826 --> 01:38:38,495
Awak orangnya, Charlie.
1094
01:38:40,707 --> 01:38:42,791
Itu sebabnya
awak berikan tiket emas.
1096
01:38:44,669 --> 01:38:46,503
Apa itu Oompa-Loompa?
1097
01:38:46,671 --> 01:38:51,675
Budak yang paling baik
akan jadi pemenang.
1099
01:38:52,010 --> 01:38:53,468
Awak, Charlie.
1100
01:38:53,928 --> 01:38:55,387
Apa pendapat awak?
1101
01:38:55,555 --> 01:38:59,224
Awak sanggup tinggal
di kilang bersama saya?
1102
01:38:59,392 --> 01:39:03,478
Ya, sudah tentu.
Boleh keluarga saya ikut?
1104
01:39:03,688 --> 01:39:05,939
Sudah tentu tidak.
1105
01:39:06,774 --> 01:39:11,287
Kita tak boleh uruskan kilang
jika diganggu keluarga.
1107
01:39:11,396 --> 01:39:13,989
-Jangan marah.
-Tidak, bodoh.
1108
01:39:16,075 --> 01:39:19,577
Pengilang coklat perlu
bebas mengejar impian...
1109
01:39:19,745 --> 01:39:21,705
...tanpa fikir akibatnya.
1110
01:39:23,207 --> 01:39:24,458
Lihatlah saya.
1111
01:39:24,626 --> 01:39:27,910
Saya tiada keluarga
dan sangat berjaya.
1112
01:39:28,504 --> 01:39:32,507
Jika saya ikut awak, saya takkan
dapat jumpa keluarga saya lagi?
1113
01:39:32,717 --> 01:39:35,052
Ya, itulah bonus.
1114
01:39:37,722 --> 01:39:39,529
Kalau macam itu,
saya tak nak pergi.
1115
01:39:40,016 --> 01:39:42,225
Saya takkan
tinggalkan keluarga saya...
1116
01:39:43,061 --> 01:39:45,778
...walaupun untuk
semua coklat di dunia ini.
1117
01:39:47,523 --> 01:39:49,650
Yakah?
1118
01:39:51,527 --> 01:39:53,445
Sungguh pelik.
1119
01:39:56,574 --> 01:39:59,242
Ada banyak lagi
gula-gula lain.
1120
01:40:00,244 --> 01:40:03,680
Maaf, Encik Wonka.
Saya takkan pergi.
1122
01:40:09,921 --> 01:40:11,755
Ini saya...
1123
01:40:12,507 --> 01:40:17,678
...tak jangka.
Sungguh pelik.
1125
01:40:24,769 --> 01:40:27,437
Baiklah.
1126
01:40:29,857 --> 01:40:31,149
Selamat tinggal.
1127
01:40:34,278 --> 01:40:36,229
Awak takkan ubah fikiran?
1128
01:40:38,408 --> 01:40:39,950
Saya pasti.
1129
01:40:49,293 --> 01:40:51,294
Selamat tinggal.
1130
01:41:12,942 --> 01:41:15,694
Keadaan akan bertambah baik.
1131
01:41:16,612 --> 01:41:22,325
Buat kali pertama, memang tepat
kata-kata Nenek Georgina.
1133
01:41:23,077 --> 01:41:27,456
Keesokan pagi, Charlie bantu
ibu bapanya baiki rumah.
1134
01:41:28,916 --> 01:41:33,962
Datuk Joe berjalan sepanjang hari,
tanpa rasa penat.
1136
01:41:35,840 --> 01:41:39,342
Ayah Charlie dapat jawatan yang
lebih baik di kilang ubat gigi.
1137
01:41:39,510 --> 01:41:43,054
Dia membaiki mesin yang
menggantikan kerjanya.
1138
01:41:44,849 --> 01:41:48,185
Keluarga Bucket sangat gembira.
1139
01:41:48,519 --> 01:41:52,105
Tapi keadaan agak berbeza
bagi Willy Wonka.
1140
01:41:52,273 --> 01:41:54,483
Saya keliru.
1141
01:41:54,942 --> 01:41:57,194
Sebelum ini,
saya yakin pada gula-gula...
1142
01:41:57,361 --> 01:41:59,821
...tapi sekarang tidak lagi.
1143
01:41:59,989 --> 01:42:02,783
Saya tak tahu nak cuba
perisa atau idea apa.
1144
01:42:02,950 --> 01:42:05,619
Saya dah tak yakin
pada diri sendiri.
1145
01:42:07,079 --> 01:42:10,165
Sebelum ini saya buat
perisa sesuka hati.
1146
01:42:16,464 --> 01:42:18,423
Itulah jawapannya.
1147
01:42:18,591 --> 01:42:23,136
Saya rasa sedih, saya perlu
buat gula-gula yang sedih.
1148
01:42:24,305 --> 01:42:26,890
Awak memang cekap.
1149
01:42:38,903 --> 01:42:40,821
Kasihan pengilang coklat itu.
1150
01:42:42,532 --> 01:42:44,574
-Willy Wonka.
-Ya.
1151
01:42:45,284 --> 01:42:48,328
Gula-gula baru dia tidak laris.
1152
01:42:48,913 --> 01:42:52,541
Saya rasa mungkin
padan muka dia.
1153
01:42:52,708 --> 01:42:55,585
-Ya.
-Benarkah?
1154
01:42:56,003 --> 01:42:59,840
-Awak pernah jumpa dia?
-Ya.
1156
01:43:00,007 --> 01:43:04,719
Saya sangka dia baik
tapi sebenarnya tidak.
1157
01:43:05,429 --> 01:43:07,347
Gaya rambut dia pelik.
1158
01:43:07,515 --> 01:43:09,249
Itu tak benar.
1159
01:43:09,851 --> 01:43:12,727
-Kenapa awak di sini?
-Saya rasa sedih.
1160
01:43:13,187 --> 01:43:15,764
Apa yang buat awak gembira
jika awak rasa sedih?
1161
01:43:15,940 --> 01:43:17,357
Keluarga saya.
1163
01:43:21,112 --> 01:43:23,346
Kenapa awak benci
keluarga saya?
1164
01:43:23,698 --> 01:43:27,075
Bukan hanya keluarga awak
tapi seluruh idea...
1165
01:43:30,371 --> 01:43:33,414
Mereka sering mengarah kita.
Itu tidak menggalakkan...
1166
01:43:33,582 --> 01:43:35,041
...suasana kreatif.
1167
01:43:35,626 --> 01:43:39,462
Mereka ingin melindungi kita
kerana mereka sayang kita.
1168
01:43:41,465 --> 01:43:44,009
Jika tak percaya,
pergilah tanya.
1169
01:43:44,176 --> 01:43:49,222
Tanya siapa? Ayah saya?
Jangan harap.
1171
01:43:50,391 --> 01:43:52,674
Saya tak nak pergi seorang diri.
1172
01:43:52,977 --> 01:43:55,069
Awak mahu saya pergi
dengan awak?
1173
01:43:56,480 --> 01:43:59,775
Itu idea yang baik.
1174
01:44:03,487 --> 01:44:05,822
Saya ada lif yang....
1175
01:44:09,702 --> 01:44:12,996
Saya perlu ingat mana
saya letak benda ini.
1176
01:44:43,319 --> 01:44:45,862
Mungkin tersilap rumah.
1178
01:45:00,419 --> 01:45:04,547
-Ada janji temu?
-Tidak, dia perlu diperiksa.
1180
01:45:07,843 --> 01:45:09,244
Buka mulut.
1181
01:45:10,846 --> 01:45:15,767
Kita lihat ada
kerosakan atau tidak.
1183
01:45:58,019 --> 01:46:02,187
Dah lama saya tak nampak
gigi yang elok seperti ini sejak...
1184
01:46:05,234 --> 01:46:07,110
Sejak...
1185
01:46:16,328 --> 01:46:17,620
Willy?
1186
01:46:19,457 --> 01:46:20,915
Hai, ayah.
1187
01:46:31,927 --> 01:46:37,057
Selama ini,
awak tak gunakan flos?
1189
01:46:39,143 --> 01:46:40,977
Tak pernah.
1190
01:47:06,170 --> 01:47:10,298
Willy Wonka mengulangi tawaran
yang sama kepada Charlie.
1192
01:47:10,466 --> 01:47:13,218
Charlie terima tapi
dengan satu syarat.
1193
01:47:13,385 --> 01:47:15,678
Maaf, kami terlambat.
Kami cari idea baru.
1194
01:47:15,846 --> 01:47:17,806
Ada bunyi guruh.
1195
01:47:17,973 --> 01:47:21,601
-Nak makan, Willy?
-Ya, terima kasih.
1196
01:47:22,061 --> 01:47:24,187
Biar saya ambil pinggan.
1197
01:47:32,738 --> 01:47:36,032
Bau awak seperti kacang.
1198
01:47:36,408 --> 01:47:39,786
-Saya suka kacang.
-Terima kasih.
1199
01:47:39,954 --> 01:47:43,623
Bau awak pula seperti
orang tua dan sabun.
1201
01:47:46,502 --> 01:47:48,211
Saya suka.
1202
01:47:52,800 --> 01:47:55,301
Jangan letak siku atas meja.
1203
01:47:55,469 --> 01:47:57,846
Kita boleh buat
coklat layang-layang.
1204
01:47:58,013 --> 01:47:59,556
Gunakan likuoris.
1205
01:48:00,641 --> 01:48:03,144
Jangan cakap tentang kerja
di meja makan.
1206
01:48:03,258 --> 01:48:07,730
-Maaf, mak.
-Itu idea yang baik, Charlie.
1207
01:48:19,493 --> 01:48:23,872
Akhirnya, Charlie Bucket
menang kilang coklat.
1208
01:48:25,249 --> 01:48:29,919
Tapi Willy Wonka pula dapat
sesuatu yang lebih baik.
1209
01:48:30,546 --> 01:48:33,047
Keluarga.
1210
01:48:34,383 --> 01:48:38,553
Apa yang pasti ialah...
1211
01:48:38,971 --> 01:48:42,974
...kehidupan mereka
bertambah baik.
1212
01:48:45,289 --> 01:48:53,290
Sari Kata Oleh:
mor@subscene.com