1 00:02:46,000 --> 00:02:53,000 THE HOLLOW 2 00:02:58,144 --> 00:02:59,975 Ini sebuah cerita hantu. 3 00:03:04,083 --> 00:03:06,916 Tetapi, cerita ini berbeda dari biasanya. 4 00:03:07,854 --> 00:03:10,379 Berbeda, karena ini benar-benar terjadi. 5 00:03:12,225 --> 00:03:14,284 Aku tahu karena aku berada disana. 6 00:03:15,795 --> 00:03:18,355 Semuanya terjadi disini, di tempat ini. 7 00:03:18,932 --> 00:03:21,833 Seberang jembatan, di sebuah kuburan tua. 8 00:03:28,241 --> 00:03:30,937 Saat malam hallowen. 9 00:03:31,244 --> 00:03:34,008 Atau yang sering disebut orang hallowen. 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,515 Semua terjadi di tempat ini... 11 00:03:40,887 --> 00:03:42,616 Di lembah ini. 12 00:04:02,842 --> 00:04:05,367 Di malam yang istimewa ini saatnya pesta dimulai... 13 00:04:05,478 --> 00:04:08,140 di rumah seorang orang kaya bernama Baltus Van Tassel. 14 00:04:08,548 --> 00:04:11,108 Tempat dimana orang-orang itu datang bersama-sama untuk bersuka cita. 15 00:04:11,251 --> 00:04:12,912 Dan diantara orang-orang tersebut... 16 00:04:13,052 --> 00:04:16,146 ada seorang kepala sekolah baru bernama, Ichabod Crane. 17 00:04:16,522 --> 00:04:17,921 Tiupan angin ini. 18 00:04:18,658 --> 00:04:22,492 Berhenti! aku coba mendengar sesuatu. 19 00:04:23,296 --> 00:04:25,992 yang membuat bulu kudukku berdiri. 20 00:04:26,132 --> 00:04:28,362 sesuatu yang bodoh. 21 00:04:28,701 --> 00:04:30,669 Banyak orang mengatakan bahwa kadang dia serupa dgn... 22 00:04:31,070 --> 00:04:33,561 seekor burung bangau yang berjalan melewati kota. 23 00:04:48,621 --> 00:04:51,681 - Karen, ayo. - pergilah, aku akan tetap disini. 24 00:04:55,795 --> 00:04:59,593 Akhirnya bisa bersama wanita cantik, anak si pemilik rumah... 25 00:04:59,798 --> 00:05:02,632 Katrina Van Tassel. 26 00:05:07,740 --> 00:05:10,004 Hey, tidak bisakah kita melakukannya besok malam saja? 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,110 Besok malam saatnya pergi. 28 00:05:12,111 --> 00:05:15,274 Lagipula, kamu takut, kan? aku beri pilihan. 29 00:05:23,523 --> 00:05:25,047 apa? kamu takut? 30 00:05:25,191 --> 00:05:28,649 Bukan begitu. Tidak baik melompati kuburan orang. 31 00:05:29,128 --> 00:05:31,562 Dan ada penjaga kuburan yang menyeramkan. 32 00:05:31,698 --> 00:05:33,325 Intinya. 33 00:05:33,326 --> 00:05:36,068 Ingat saat kita terperangkap disana, saat di tingkat tiga ? 34 00:05:36,069 --> 00:05:37,866 Dia hanya menakut-nakuti kita. 35 00:05:38,037 --> 00:05:40,562 Orang itu memburu kita dengan kapak. Siapa yg melakukan hal itu? 36 00:05:40,707 --> 00:05:42,470 Ku beri tahu sesuatu. ayo... 37 00:05:42,608 --> 00:05:45,600 letakkan tanganmu kedalam, dan akan kita sebut kegelapan. 38 00:05:45,778 --> 00:05:48,008 Apa gantinya? 39 00:05:48,147 --> 00:05:51,947 Gantinya kamu, Karen. Dan semua orang yang berada di sini... 40 00:05:52,085 --> 00:05:54,417 Gunakan warisan kota ini sebagai perjanjian. 41 00:05:54,554 --> 00:05:56,988 Kau bertingkah seperti hanya ada tempat lain di peta. 42 00:05:57,123 --> 00:05:59,250 Kau mabuk. 43 00:06:03,062 --> 00:06:05,656 tapi ini tak hanya sebuah tempat di peta. 44 00:06:05,865 --> 00:06:07,526 tempat ini merayakan hari jadi... 45 00:06:07,667 --> 00:06:10,033 yg paling terkenal akan kisah hantunya. 46 00:06:10,169 --> 00:06:11,727 Kau menyakitiku. 47 00:06:11,871 --> 00:06:16,069 Ini semua harus diakhiri, saat Halloween. 48 00:06:16,542 --> 00:06:18,476 Tapi apa yang bisa kita buktikan? 49 00:06:19,278 --> 00:06:21,769 Seorang pria muda yang gemar bercerita... 50 00:06:21,948 --> 00:06:23,813 dan sebuah perjalanan menyeramkan. 51 00:06:23,950 --> 00:06:26,646 Scott, bisakah kau menjauhkan ku dari gorila ini? 52 00:06:26,819 --> 00:06:28,150 Hey, biar kulakukan. 53 00:06:33,092 --> 00:06:34,559 ku beritahu. 54 00:06:35,261 --> 00:06:39,493 Semua nya itu hanya sebuah Halloween yang buruk. 55 00:06:39,866 --> 00:06:42,528 Seperti tiga bocah mungkin... 56 00:06:42,835 --> 00:06:44,928 yang pergi bermain di kuburan... 57 00:06:45,071 --> 00:06:47,096 dan hanya seorang saja yg kembali. 58 00:06:47,673 --> 00:06:49,641 Lalu orang2 akan tahu... 59 00:06:49,776 --> 00:06:54,213 Lalu orang2 akan tahu seperti apa kota yg kita singgahi saat ini. 60 00:06:54,547 --> 00:06:56,708 Julurkan tanganmu. 61 00:06:57,483 --> 00:06:58,916 Apa? 62 00:06:59,018 --> 00:07:01,714 Kau dengar. Julurkan tanganmu. 63 00:07:01,854 --> 00:07:04,084 Rasakan jika ada sesuatu yg mengapaimu. 64 00:07:04,190 --> 00:07:06,454 Tunjukkan caranya. 65 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 Itu dia hantunya. 66 00:07:40,059 --> 00:07:42,118 Lihat? Tidak ada. 67 00:07:44,230 --> 00:07:46,721 Oh Tuhanku! Oh Tuhan, Tolong aku! 68 00:07:50,736 --> 00:07:51,828 Bodoh! 69 00:07:52,839 --> 00:07:56,673 Menyenangkan. Mau pergi kemana? Hanya bercanda. 70 00:07:58,211 --> 00:08:00,236 Mau pergi kemana? 71 00:08:01,247 --> 00:08:04,445 Kalian hati-hati disana. Dan ingat... 72 00:08:04,617 --> 00:08:07,609 - Jika kamu lihat manusia berkuda ... - melewati jembatan. 73 00:08:07,820 --> 00:08:10,311 Dan Ichabod mengingat kembali tanda-tanda mengerikan itu... 74 00:08:10,456 --> 00:08:12,754 dia menendang, mencambuk dan berteriak pada kudanya... 75 00:08:12,892 --> 00:08:14,553 memaksanya agar berlari lebih kencang. 76 00:08:14,694 --> 00:08:16,685 dan manusia berkuda tanpa kepala itu berada di belakangnya. 77 00:08:16,829 --> 00:08:20,196 Percikan itu terbang dr kuku kuda itu pd kecepatan yg tak terbayangkan. 78 00:08:20,399 --> 00:08:22,731 Ichabod memandang... 79 00:08:22,935 --> 00:08:25,529 dan melewati pepohonan, ia dapat melihat jembatan itu. 80 00:08:26,339 --> 00:08:28,967 Ichabod dan kudanya berlari cepat menyebrangi jembatan. 81 00:08:29,175 --> 00:08:31,109 Manusia berkuda tanpa kepala itu ttp berada di belakangnya. 82 00:08:31,277 --> 00:08:33,108 Ichabod melihat kebelakang... 83 00:08:33,246 --> 00:08:35,407 berharap melihat hantu yang menyeramkan itu pergi. 84 00:08:35,548 --> 00:08:36,880 tetapi ternyata... 85 00:08:36,883 --> 00:08:39,351 dia melihat manusia berkuda itu berdiri di pijakan kakinya... 86 00:08:39,552 --> 00:08:43,386 menahan lengannya yang penuh dengan darah si pengendara... 87 00:08:43,523 --> 00:08:45,923 dengan darah kental dan usus yg masih melekat pd tengkorak... 88 00:08:46,292 --> 00:08:48,455 dan ia tertembak peluru yang sgt mengerikan. 89 00:08:51,564 --> 00:08:54,556 Di kejadian itu terakhir kalinya mereka melihat kepala sekolah baru itu. 90 00:08:57,770 --> 00:09:00,568 beberapa org mengatakan bahwa Ichabod sebenarnya melarikan diri dari manusia berkuda itu. 91 00:09:01,541 --> 00:09:04,901 Dan meninggalkan Lembah Sunyi ini dan mjd seorang pengacara di New York. 92 00:09:05,311 --> 00:09:07,472 Tidak jauh dari sini. 93 00:09:08,347 --> 00:09:11,972 Saat yg lain mengatakan bahwa Brom yg mengejarnya ke kota... 94 00:09:11,975 --> 00:09:13,217 penuh kecemburuan. 95 00:09:14,787 --> 00:09:17,915 Tapi para istri Belanda itu tetap menjaga mereka... 96 00:09:18,424 --> 00:09:20,688 Ichabod Crane itu... 97 00:09:20,893 --> 00:09:24,126 kepala sekolah itu melakukan pengejaran saat malam halowen... 98 00:09:24,163 --> 00:09:27,560 menjadi setan yg paling menakutkan yg pernah ada. 99 00:09:28,968 --> 00:09:31,960 Si Manusia berkuda tanpa kepala di lembah yg senyap. 100 00:09:39,211 --> 00:09:42,339 - Wow! Hebat! - Terima kasih. 101 00:09:42,515 --> 00:09:44,710 Dimana ayah? 102 00:09:45,418 --> 00:09:48,717 Ia ingin datang, tetapi dia kelelahan. 103 00:09:48,955 --> 00:09:51,287 Aku rasa di awal musim ini, dan kepindahan... 104 00:09:51,457 --> 00:09:53,288 dan semua terlewat olehnya. 105 00:09:53,426 --> 00:09:56,054 - Kau tahu... - Ya. Aku tahu. 106 00:09:59,932 --> 00:10:01,900 - Terima kasih sdh datang. - ya. 107 00:10:02,034 --> 00:10:03,126 Sampai nanti. 108 00:10:10,843 --> 00:10:12,970 Dengar, aku minta maaf. Apa yg bisa aku lakukan? 109 00:10:13,112 --> 00:10:15,512 Bagaimana kau bisa diam saja dan membiarkannya mengagetkanku seperti itu? 110 00:10:15,648 --> 00:10:19,277 Dia hanya menceritakan seluruh legenda di tmpt ini. 111 00:10:20,486 --> 00:10:23,216 Dia bangga akan sejarah yg terjadi di daerah ini. 112 00:10:24,423 --> 00:10:27,449 - Dan kau menikmatinya. - Tidak. 113 00:10:28,427 --> 00:10:29,951 Benarkah? 114 00:10:31,163 --> 00:10:32,994 Kau tahu... 115 00:10:33,132 --> 00:10:35,362 seseorang menantangnya untuk meletakkan tangannya ke dlm kuburan. 116 00:10:35,868 --> 00:10:37,563 Siapa? 117 00:10:37,703 --> 00:10:39,967 Aku hanya ingin melihat kalau saja tangannya akan termakan. 118 00:10:42,208 --> 00:10:46,907 Adakah hal lain yg dpt dilakukan selain takut akan bercinta? 119 00:10:47,513 --> 00:10:49,413 Mungkin. 120 00:10:54,687 --> 00:10:55,847 Siapa itu? 121 00:10:57,323 --> 00:10:59,757 Tidak lucu, Scott. 122 00:11:00,993 --> 00:11:04,622 Brody. Sinting dia berada di sekitar pondok itu. 123 00:11:06,132 --> 00:11:10,501 - Scott, jangan... - Tetap di sini. Percaya padaku. 124 00:11:12,138 --> 00:11:13,503 Brody! 125 00:11:24,183 --> 00:11:26,083 Pintunya terbuka. 126 00:11:47,406 --> 00:11:48,896 Mengerikan. 127 00:11:49,041 --> 00:11:51,236 Sangat mengerikan. Biar kulihat sebentar. 128 00:11:51,811 --> 00:11:53,176 Amber, kemari... 129 00:11:56,415 --> 00:11:57,848 Scott? 130 00:12:49,668 --> 00:12:51,295 Menyenangkan! 131 00:12:52,371 --> 00:12:56,068 Aku sudah memberimu tumpangan. Berhentilah meminta. 132 00:12:56,242 --> 00:12:59,006 Tidak, maksudku yang tadi, bagus. 133 00:13:01,113 --> 00:13:03,877 Terima kasih tumpangannya aku sangat senang. 134 00:13:04,350 --> 00:13:06,511 tak masalah. 135 00:13:10,856 --> 00:13:11,880 Jadi... 136 00:13:13,559 --> 00:13:16,323 Di mana Brody? Bukankah tadi kalian bersamanya? 137 00:13:16,929 --> 00:13:20,763 Tidak. Brody mendapat sebuah pesan singkat. 138 00:13:21,133 --> 00:13:23,294 Dia menjadi kapten di tim footbal. 139 00:13:23,435 --> 00:13:27,534 - Dengan bayar, kan? - Sepertinya. 140 00:13:27,573 --> 00:13:31,669 Sepertinya kalian ada sesuatu. 141 00:13:32,144 --> 00:13:34,874 Tidak ada. 142 00:13:35,281 --> 00:13:38,614 Maksudku, apakah aku dalam masalah? 143 00:13:38,984 --> 00:13:43,284 Baru di kota ini, sudah memaksa menjadi kapten di tim football. 144 00:13:44,023 --> 00:13:47,117 Pertama, aku bukan memaksa. 145 00:13:47,459 --> 00:13:51,395 Kedua, pastinya Brody bukan pria idamanku. 146 00:13:52,531 --> 00:13:56,399 Aku menyukai pria yang tidak hanya tertarik pada bokongku saja. 147 00:14:02,341 --> 00:14:05,504 Pastinya, Tidak tahu... 148 00:14:05,945 --> 00:14:08,379 Ingin minum kopi sebentar. 149 00:14:15,054 --> 00:14:16,681 Oh Tuhanku! 150 00:14:18,357 --> 00:14:21,217 - Kau baik-baik saja? - ya, hanya sedikit gemetar. 151 00:14:21,493 --> 00:14:23,456 Benar kau baik-baik saja? 152 00:14:28,868 --> 00:14:32,304 Kau membuat kami takut. Kau tidak apa-apa? 153 00:14:32,638 --> 00:14:34,333 Kulakukan sebaik mungkin... 154 00:14:34,506 --> 00:14:37,100 Meski tidak berharap semuanya bagus. 155 00:14:37,243 --> 00:14:39,575 Apa yg kamu lakukan di tengah jalan? Kau bisa mati. 156 00:14:39,745 --> 00:14:43,078 Aku sedang mendengar sesuatu, guru. 157 00:14:44,250 --> 00:14:47,018 - Mengapa memanggilku seperti itu? - Ian, dia si pemilik kuburan... 158 00:14:47,019 --> 00:14:48,482 dan pastinya mabuk. 159 00:14:48,621 --> 00:14:51,385 Namaku Klaus Van Ripper, meski tidak berarti banyak. 160 00:14:51,557 --> 00:14:54,993 Dan saya tidak mabuk. Saya sedang menjaga kuburan. 161 00:14:55,127 --> 00:14:58,392 Saya perlu bicara denganmu. Ada yg harus kau ketahui. 162 00:15:02,902 --> 00:15:05,336 Ian, ayo pergi dari sini. Dia pastinya mabuk. 163 00:15:05,471 --> 00:15:07,166 Ayolah, biarkan dia beristirahat. 164 00:15:07,339 --> 00:15:10,001 Aku hampir membunuh orang itu. Aku tak bisa membiarkannya sendiri disini, jika dia mabuk. 165 00:15:10,876 --> 00:15:12,503 Diam. 166 00:15:13,145 --> 00:15:15,079 Ada orang datang. 167 00:15:33,799 --> 00:15:35,130 Apa yang kau lakukan diluar sana? 168 00:15:38,035 --> 00:15:39,928 Kamu dengar? 169 00:15:42,308 --> 00:15:43,138 Apa? 170 00:15:52,851 --> 00:15:56,150 Kau baik-baik saja, Junior? Kamu seperti melihat hantu. 171 00:15:56,288 --> 00:15:59,223 Kamu dari kuburan, kan? Apa yang kamu lakukan disana? 172 00:15:59,692 --> 00:16:02,024 Coba menakut-nakuti saja. 173 00:16:02,728 --> 00:16:04,719 Mencoba untuk menanamkan sedikit sejarah padanya. 174 00:16:04,897 --> 00:16:06,455 Kau harus mengerti itu. 175 00:16:06,598 --> 00:16:09,658 Kau tidak boleh berada di kuburan. Tidak malam ini. 176 00:16:09,835 --> 00:16:12,565 Tidak boleh. Apalagi malam ini. 177 00:16:12,705 --> 00:16:14,195 Tenang, Van Ripper! 178 00:16:14,340 --> 00:16:16,240 Kami sama sekali tidak merusak tamanmu. 179 00:16:17,776 --> 00:16:19,869 Maaf jika kamu tersesat. 180 00:16:20,045 --> 00:16:24,277 Tidak apa-apa. Ian hanya ingin mengajakku minum kopi. 181 00:16:24,683 --> 00:16:26,173 Maaf... 182 00:16:26,318 --> 00:16:28,343 Kau harus pergi dengan pemuda yang pura-pura kaya itu dari sini. 183 00:16:28,487 --> 00:16:30,648 Saya harus bicara dengan guru ini berdua. 184 00:16:30,756 --> 00:16:32,189 Apa? 185 00:16:32,324 --> 00:16:35,191 Dia kembali, Kembali untukmu. 186 00:16:35,761 --> 00:16:37,285 Aku harus bicara denganmu. 187 00:16:38,797 --> 00:16:40,287 - Ayo. - Ian? 188 00:16:42,801 --> 00:16:45,133 Aku tak bisa meninggalkan orang ini sendirian di tengah jalan. 189 00:16:45,270 --> 00:16:47,431 Lihat dia, sangat kacau. 190 00:16:47,973 --> 00:16:50,373 Aku tidak ingin dia ditabrak orang lain lagi, mengerti? 191 00:16:51,643 --> 00:16:54,204 Cek hujan? 192 00:17:18,570 --> 00:17:20,504 Benar tidak mau duduk? 193 00:17:21,006 --> 00:17:23,873 Tidak bisa. Aku sudah kemalaman. 194 00:17:24,009 --> 00:17:25,499 Ayah akan membunuhku. 195 00:17:25,644 --> 00:17:27,703 Aku bahkan tidak tahu mengapa aku datang ke tempat ini. 196 00:17:27,880 --> 00:17:32,715 Kau tidak tahu hu? Kurasa kau tahu. Ini takdirmu. 197 00:17:33,619 --> 00:17:36,144 Kau tidak bisa lari dari takdirmu sendiri, guru. 198 00:17:36,288 --> 00:17:37,822 Apa yang kamu bicarakan? 199 00:17:37,823 --> 00:17:39,518 Mengapa kau memanggilku guru? 200 00:17:40,025 --> 00:17:42,186 Kamu orang yang keras kepala, ya kan? 201 00:17:42,327 --> 00:17:44,693 Maaf, aku harus pergi. 202 00:17:47,199 --> 00:17:49,997 Ku memanggilmu guru. Karena itulah kamu. 203 00:17:50,202 --> 00:17:53,103 Bukan berdasarkan keterampilanmu, bukan karena keterampilan ayahmu... 204 00:17:53,238 --> 00:17:55,206 melainkan masa lalu. 205 00:17:55,374 --> 00:17:57,808 Ya, yg melebihi masa lalumu. 206 00:17:57,943 --> 00:18:00,036 Keluargamu tinggal dirumah ini, di tempat ini... 207 00:18:00,179 --> 00:18:02,579 sembilan generasi lalu. 208 00:18:02,748 --> 00:18:06,343 Seorang guru, yang disebut Ichabod. 209 00:18:07,152 --> 00:18:08,949 Ichabod? 210 00:18:09,354 --> 00:18:12,881 Seperti Crane Ichabod? Apa kau meledekku? 211 00:18:13,058 --> 00:18:16,118 Ini yg mau kau bicarakan? Nama belakangku saja bukan Crane. 212 00:18:16,662 --> 00:18:20,462 Tidak ada waktu bercanda. Aku tahu nama belakangmu, kan ku tunjukkan. 213 00:18:22,367 --> 00:18:25,700 Nama belakangmu ini bukan... 214 00:18:25,871 --> 00:18:28,169 Mungkin di era yg lain, Klaus. Aku pergi, ok? 215 00:18:29,541 --> 00:18:30,701 Tunggu! 216 00:18:33,946 --> 00:18:36,938 Tunggu, guru! Kau harus Mendengar kata-kataku. 217 00:18:37,382 --> 00:18:39,850 Sekarang dengar. Kamu hrs tunjukan sesuatu padaku. 218 00:18:39,985 --> 00:18:42,317 Aku tahu kamu tidak akan percaya, kuberitahu. 219 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 Di kuburan, ditemukan tanaman anggur milik Irving... 220 00:18:45,657 --> 00:18:47,591 dan tanaman anggur itu dipenuhi darah. 221 00:18:47,726 --> 00:18:49,455 Hentikan! 222 00:18:49,628 --> 00:18:51,528 Kamu sudah mengacaukan malamku bersama Karen... 223 00:18:51,663 --> 00:18:53,756 Kau membuatku menyetir semalaman disini dan aku sdh terlambat. 224 00:18:53,866 --> 00:18:55,231 Lalu kenapa? 225 00:18:55,400 --> 00:18:57,265 Hanya karena kamu mabuk-mabukan. 226 00:18:57,769 --> 00:18:59,100 aku pergi dulu, ok?? 227 00:18:59,238 --> 00:19:00,671 Tunggu! 228 00:19:03,375 --> 00:19:05,468 Apa? 229 00:19:07,212 --> 00:19:10,409 Kamu boleh pergi. Aku tidak apa-apa. Pergilah. 230 00:19:11,617 --> 00:19:13,175 Pergi! 231 00:19:20,692 --> 00:19:21,784 Aku tidak mabuk! 232 00:19:22,161 --> 00:19:25,130 Kau dengar? Aku tidak mabuk. 233 00:20:21,720 --> 00:20:23,051 Hello? 234 00:20:29,795 --> 00:20:31,558 Klaus, Kamukah itu? 235 00:21:08,634 --> 00:21:09,965 Brody? 236 00:21:10,269 --> 00:21:11,998 Kamu baik-baik saja, Junior? 237 00:21:12,137 --> 00:21:14,867 Kamu seperti melihat hantu. 238 00:21:15,007 --> 00:21:16,872 Oh Tuhan.. Lihat. Yang telah kau lakukan pada mobilku. 239 00:21:17,009 --> 00:21:18,704 Tenang! 240 00:21:18,977 --> 00:21:21,605 Mobilmu tidak ada harganya. hanya 500 dolar. 241 00:21:21,747 --> 00:21:23,112 Apa yang kamu lakukan disini? 242 00:21:23,215 --> 00:21:25,308 Hanya mencoba menghangatkan si Carter yang malang disini. 243 00:21:25,651 --> 00:21:27,983 Dia sangat ingin keluar. 244 00:21:28,120 --> 00:21:30,850 Mau lihat apakah aku masih bisa mencoba kostum ini. 245 00:21:30,989 --> 00:21:33,457 Terlihat bagus. Apakah kamu punya kunci gerbang itu? 246 00:21:34,593 --> 00:21:37,994 Tidak ada. Tidak ada yang punya. 247 00:21:38,130 --> 00:21:40,098 Gerbang itu sudah terkunci sejak dulu. 248 00:21:40,232 --> 00:21:42,223 Kau ingin kembali ke jembatan itu. 249 00:21:42,434 --> 00:21:46,165 Kau tahu kawan, aku fikir... 250 00:21:46,305 --> 00:21:48,296 Sejujurnya, kamu harus berhenti secara profesional. 251 00:21:48,473 --> 00:21:52,671 Baiklah, saya kira kamu harus berhenti mendekati Karen. 252 00:21:53,011 --> 00:21:56,174 Kau tahu, kencanilah seseorang yg sesuai dgn levelmu sendiri. 253 00:21:56,782 --> 00:21:58,272 Levelku, ha? 254 00:21:58,383 --> 00:22:00,783 Banyak yang harus dibicarakan... 255 00:22:01,253 --> 00:22:05,349 Saat mengantarnya pulang malam ini, semua tentang kita saat reunian. 256 00:22:05,724 --> 00:22:08,522 Kau tahu Brody, Karen sudah besar... 257 00:22:08,660 --> 00:22:10,719 dan kurasa kau harus membiarkannya mengambil keputusan sendiri, ok? 258 00:23:08,487 --> 00:23:12,355 Ian, kau dan aku harus membicarakan hal ini nanti. 259 00:23:13,125 --> 00:23:17,152 Sekarang sebaiknya kau tidur. Aku ingin kamu bisa latihan besok. 260 00:23:17,763 --> 00:23:19,196 Aku tidak bisa. 261 00:23:19,331 --> 00:23:22,528 Kamu bisa dan kamu harus bisa. Titik. 262 00:23:22,667 --> 00:23:25,101 Kau merusak malamku dan kau berhasil. 263 00:23:25,270 --> 00:23:28,671 - Kau akan menjadi bagian dlm tim. - Benarkah, yah. 264 00:23:56,568 --> 00:23:58,001 Ian! 265 00:23:58,336 --> 00:23:59,997 Ian, hi! 266 00:24:01,873 --> 00:24:04,467 Tak bisa ku percaya kau memimpin anak-anak malang ini. 267 00:24:04,876 --> 00:24:07,106 Apa katamu. 268 00:24:07,345 --> 00:24:10,678 Permisi Ny. Moralitas. Mungking aku menyukainya. 269 00:24:10,949 --> 00:24:13,850 Dia lucu, pintar dan masih kuliah. 270 00:24:14,252 --> 00:24:16,550 Jika kamu mencoba untuk membuat Brody iri... 271 00:24:16,755 --> 00:24:18,985 Aku bisa menjebakmu melalui salah satu temannya Rod. 272 00:24:19,157 --> 00:24:21,284 Tidak, terima kasih. aku sudah punya dia... 273 00:24:21,426 --> 00:24:23,951 yg punya tato berbahasa yunani di pantatnya. 274 00:24:24,663 --> 00:24:26,995 Tato payah. 275 00:24:27,365 --> 00:24:29,799 - Hi. - Baju yg bagus. 276 00:24:29,935 --> 00:24:32,062 Terima kasih. Hari ini ada pep-rally. Kamu datang, kan? 277 00:24:32,737 --> 00:24:35,501 Inginnya, tapi tidak bisa. 278 00:24:36,208 --> 00:24:39,177 Bersama tim football dan yang lainnya, merasa tidak nyaman. 279 00:24:39,311 --> 00:24:42,202 Kemari, dan aku akan mengatakannya kepadamu. 280 00:24:43,782 --> 00:24:47,309 Selamat pagi. Selamat datang di ruang pemberitahuan. 281 00:24:47,586 --> 00:24:50,454 Jangan lupa, malam ini, malam peringatan perjalanan kegelapan.. 282 00:24:50,455 --> 00:24:52,252 dan tiket terjual habis dengan cepat. 283 00:24:52,457 --> 00:24:54,789 Jika kamu tetap mau pergi, kembali ke tempat anak-anak berkumpul... 284 00:24:54,960 --> 00:24:57,725 Secepatnya. Sampai bertemu di pep-rally. 285 00:24:57,729 --> 00:25:01,324 Maksudnya aku berharap kamu datang. Kamu akan merasa nyaman. 286 00:25:01,867 --> 00:25:05,598 Dan aku akan bersorak untukmu. 287 00:25:05,837 --> 00:25:08,067 Bersorak untukku? 288 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Kalian lihat Scott? 289 00:25:14,046 --> 00:25:16,847 Tadi aku bersamanya dan aku perlu menyalin tugasnya. 290 00:25:16,848 --> 00:25:19,442 Kamu yg meninggalkannya di kuburan tadi malam, bukan? 291 00:25:20,619 --> 00:25:22,746 Mungkin dia bersama Amber semalaman. 292 00:25:22,888 --> 00:25:25,652 Aku juga belum melihat Amber. 293 00:25:26,191 --> 00:25:28,716 Dan dia tidak menghubungiku sama sekali tadi malam. 294 00:25:28,860 --> 00:25:30,828 Ini buruk. 295 00:25:31,229 --> 00:25:33,424 Tunggu. Menurutmu ada sesuatu yang terjadi pada mereka? 296 00:25:33,565 --> 00:25:36,659 Tidak. Tapi ini kelimabelas kalinya aku belum memperlihatkan tugasku. 297 00:25:36,968 --> 00:25:39,232 Coast akan menggagalkanku. 298 00:25:39,371 --> 00:25:40,736 Kasihan... 299 00:25:40,939 --> 00:25:43,908 Kamu merayakan Valentine dengan mengerjakan geometri, ya kan? 300 00:25:44,476 --> 00:25:47,001 Aku harus pergi. Nanti aku hubungi lagi. 301 00:25:49,414 --> 00:25:51,143 Menyerahlah. 302 00:25:52,717 --> 00:25:55,584 Baiklah. hanya saja bermurah hatilah padaku. 303 00:25:56,288 --> 00:25:59,155 Kamu punya salah padanya, sampai akhirnya dia tahu. 304 00:26:00,191 --> 00:26:02,182 Terserah. 305 00:26:03,528 --> 00:26:09,296 Ya Tn. Dandan, akan kulihat. Anda duduk tenang saja. 306 00:26:09,868 --> 00:26:11,768 Jika ada yang datang akan kuberitahu. 307 00:26:11,769 --> 00:26:12,799 Okay, sampai jumpa. 308 00:26:13,872 --> 00:26:16,739 Pa Polisi, kau harus menghentikan perjalanan itu. 309 00:26:16,908 --> 00:26:19,399 Tidak aman waktunya untuk anak-anak. Tidak malam ini. 310 00:26:19,544 --> 00:26:22,240 Van Ripper, masih terlalu pagi bagi sampah ini. 311 00:26:22,414 --> 00:26:24,541 Dia kembali, Apa kataku. dia kembali. 312 00:26:24,749 --> 00:26:26,512 Dia mencari sebuah kepala. 313 00:26:26,651 --> 00:26:29,142 Tidak aman berada di tempat itu, dia akan mencari sasaran. 314 00:26:29,321 --> 00:26:31,983 Aku tidak akan melewati hal menyebalkan ini lagi. 315 00:26:32,157 --> 00:26:35,320 Demi kepentingan masa lalu dan kejernihan, ini malam Halloween. 316 00:26:35,493 --> 00:26:38,087 Pak, ada pohon anggur tumbuh diluar kuburan milik Irving. 317 00:26:38,263 --> 00:26:40,197 Sudah kukatakan, manusia kuda itu telah kembali. 318 00:26:40,365 --> 00:26:44,168 Ini malam Halloween, dan juga hari peringatan perjalanan kegelapan. 319 00:26:44,169 --> 00:26:46,399 Dan akan berlangsung tanpa rintangan... 320 00:26:46,571 --> 00:26:49,472 seperti tahun-tahun sebelumnya. 321 00:26:49,608 --> 00:26:51,473 Tidak ada tahun biasa, tidak tahun ini. 322 00:26:51,710 --> 00:26:54,042 Guru muda itu sudah kembali dan membangunkannya. 323 00:26:54,279 --> 00:26:56,338 Kemari, kutunjukkan sesuatu. 324 00:26:56,514 --> 00:26:59,039 Kau lihat ini? Lihatlah nama yang ada disana. 325 00:26:59,384 --> 00:27:01,147 - Disini. - Dimana kau mendapatkannya? 326 00:27:01,286 --> 00:27:03,083 Kotak surat. Kau lihat nama disana? 327 00:27:03,254 --> 00:27:05,688 The Cranstons adalah orang baik. 328 00:27:05,824 --> 00:27:08,092 Dan aku suka memberi kesan baik pertama kali pada mereka. 329 00:27:08,093 --> 00:27:10,084 Kau membuka paksa kotak surat mereka seperti orang gila... 330 00:27:10,228 --> 00:27:12,253 itu tidak ada dalam susunan acaraku. 331 00:27:12,497 --> 00:27:16,194 Kau tdk dengar kata-kataku. Malam ini kau harus menghentikan perjalanan itu. 332 00:27:16,334 --> 00:27:19,132 Permintaan ditolak. Ditolak. 333 00:27:19,304 --> 00:27:22,364 Sekarang aku harus menghadiri permainan hooky beberapa anak remaja.. 334 00:27:22,540 --> 00:27:24,599 dan kau harus pergi... 335 00:27:29,347 --> 00:27:32,145 Kau harus mengambil kepala-kepala itu di kuburan. 336 00:27:34,019 --> 00:27:36,214 Aku pastinya sangat beruntung, ya kan? 337 00:27:45,697 --> 00:27:46,925 Guru. 338 00:27:47,399 --> 00:27:50,232 - Apa yg kau lakukan disini? - Kita belum selesai bicara. 339 00:27:50,368 --> 00:27:53,633 Klaus, Kita sudah selesai membahas ini. 340 00:27:53,772 --> 00:27:56,240 Aku bukan seorang Crane, mengerti? Bukan. 341 00:27:56,408 --> 00:28:01,175 Kau seorang Crane. Biar kutunjukkan. 342 00:28:02,614 --> 00:28:06,607 Lihat? Ichabod di kiri. Ubah namanya jadi di sebelah kanan. 343 00:28:06,818 --> 00:28:09,616 Mungkin karena dia khawatir dengan manusia berkuda yg akan datang setelahnya. 344 00:28:09,821 --> 00:28:12,551 Lalu dia menamakan anak pertamanya Richard Cranson... 345 00:28:12,691 --> 00:28:15,926 yang artinya anaknya Crane (=Crane's son). generasi kedua setelahnya... 346 00:28:15,927 --> 00:28:18,122 cucunya datang dan mengubah namanya... 347 00:28:18,263 --> 00:28:22,165 menjadi Cranston. Itulah kamu. 348 00:28:22,634 --> 00:28:24,761 Semuanya itu berarti bahwa benar-benar ada seorang Ichabod... 349 00:28:24,936 --> 00:28:27,166 dan mungkin aku berhubungan dengannya. 350 00:28:27,338 --> 00:28:29,329 Orang yang menulis buku ini. Siapa namanya? 351 00:28:29,441 --> 00:28:30,738 Washington Irving. 352 00:28:30,875 --> 00:28:32,570 Mungkin dia baru tahu mengenai Ichabod. 353 00:28:32,711 --> 00:28:34,440 Gunakan nama orang itu. Pernah terfikirkan sebelumnya? 354 00:28:34,579 --> 00:28:37,742 Dia mengetahuinya dengan baik. Dia menulis cerita tentangnya. 355 00:28:37,849 --> 00:28:40,841 Tapi kebenaran tentang legenda tersebut semua sama. Semua itu benar. 356 00:28:41,019 --> 00:28:43,749 Ichabod sudah mati dibunuh manusia berkuda itu kan? 357 00:28:44,055 --> 00:28:46,690 Pastinya tidak mungkin dia masih anak-anak, atau... 358 00:28:46,691 --> 00:28:48,116 Kau tahu itu tidak benar. 359 00:28:48,326 --> 00:28:50,851 Dalam cerita itu dikatakan bahwa dia tidak pernah bertemu lagi. 360 00:28:51,029 --> 00:28:54,465 Tetapi, tidak bertemu lagi bukan berarti sudah mati. 361 00:28:54,632 --> 00:28:57,157 Ambillah, baca dan pelajari semuanya malam ini, mengerti? 362 00:29:22,961 --> 00:29:24,929 Kau dalam masalah besar, tuan. 363 00:29:25,096 --> 00:29:27,087 Kamu mengatakan bahwa kau akan ikut perjalanan malam ini. 364 00:29:27,265 --> 00:29:28,596 Tidak. 365 00:29:28,733 --> 00:29:30,701 Kau harus pergi sebelum Brody mengganggu kita. 366 00:29:30,869 --> 00:29:34,361 Mungkin. Tidak seharusnya kau disana saat ini? 367 00:29:34,672 --> 00:29:39,166 Aku pikir kamu tahu itu dengan hatimu. 368 00:29:40,245 --> 00:29:44,739 Tidak. Aku hanya suka menonton kartun saat Halloween. 369 00:29:45,016 --> 00:29:48,874 Bagaimana bisa buku ini lebih penting dari perjalanan itu? 370 00:29:49,454 --> 00:29:51,718 Si kakek Klaus yang memberikannya padaku. 371 00:29:51,990 --> 00:29:54,584 Dia mengatakan bahwa aku memiliki hubungan dengan Ichabod. 372 00:29:54,692 --> 00:29:57,661 Ichabod Crane? Dia benar-benar ada? 373 00:29:57,862 --> 00:30:00,353 Pastinya. Ini buku yang berisi tentang dia 374 00:30:00,498 --> 00:30:02,898 Ayolah, Bagaimana bisa Klaus tahu hal itu? 375 00:30:03,067 --> 00:30:05,592 Dia mengatakan bahwa dia memiliki hubungan dengan Hans Van Ripper. 376 00:30:05,737 --> 00:30:07,295 Siapa Hans Van Ripper? 377 00:30:07,472 --> 00:30:10,305 Menurutku dia seorang pemilik rumah yg membiarkan Ichabod bermalam dirumahnya. 378 00:30:11,042 --> 00:30:12,439 Siapa yg tahu? 379 00:30:12,477 --> 00:30:15,270 Ada banyak barang- barang bagus disini. 380 00:30:15,580 --> 00:30:18,742 Alat tentang jembatan itu dan cara bagaimana manusia berkuda itu melewatinya... 381 00:30:18,743 --> 00:30:21,251 Sebab jika dia mendadak masuk melalui nyala api atau yang lainnya. 382 00:30:21,252 --> 00:30:23,618 Terbakar seketika pastinya. 383 00:30:26,000 --> 00:30:29,252 Jadi, apa yg harus aku lakukan untuk mendapatkan kopi itu? 384 00:30:30,495 --> 00:30:34,431 Aku selesai latihan sekitar jam 4 sore, Kedengarannya boleh juga? 385 00:30:34,599 --> 00:30:37,227 Baiklah, pemandu sorak. 386 00:30:37,669 --> 00:30:40,797 Jika mereka tidak memecatmu duluan. 387 00:30:40,972 --> 00:30:43,463 Memecatku? Tidak mungkin. Karena aku yg terbaik. 388 00:30:45,076 --> 00:30:48,011 Kamu akan bertemu dgnku di mobil sekitar jam 4:30? 389 00:30:48,146 --> 00:30:50,706 - OK. - Hai, Ian. 390 00:30:51,683 --> 00:30:53,583 Hai. 391 00:30:54,018 --> 00:30:57,385 Aku ingin memberi tahu bahwa kamu sangat menakjubkan tadi malam. 392 00:30:57,555 --> 00:30:59,682 Bukankah dia? Ku beri tahu. 393 00:31:00,158 --> 00:31:02,558 Aku tahu bahwa kamu adalah seorang aktor sejati yang ku lihat. 394 00:31:02,660 --> 00:31:04,890 Kamu memiliki kemampuan. 395 00:31:05,029 --> 00:31:07,361 Terima kasih. Pastinya sangat menyenangkan. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,261 Bagus! Bagus! 397 00:31:09,467 --> 00:31:11,662 Menakjubkan, Bisakah kamu menolongku? 398 00:31:11,769 --> 00:31:13,031 Ya, silahkan. 399 00:31:13,137 --> 00:31:15,562 Saya tahu ini sangat terlambat dan kau boleh mengatakan tidak... 400 00:31:15,563 --> 00:31:17,764 Kita hanya punya sedikit waktu utk menyiapkan pembukaan perjalanan malam ini. 401 00:31:17,909 --> 00:31:20,139 Ini adalah tugas bagi para pria graveyard. 402 00:31:20,245 --> 00:31:23,112 Aku senang jika kamu mau membantu. Akan sangat mengasikkan. 403 00:31:23,248 --> 00:31:24,772 Aku kira Scott mau melakukannya. 404 00:31:25,116 --> 00:31:27,380 Iya, tapi dia tdk akan pernah datang utk mengambil kostumnya. 405 00:31:27,518 --> 00:31:29,430 Jangan katakan ada banyak naskah yang harus dipelajari... 406 00:31:29,431 --> 00:31:30,988 dan aku tahu secepat caramu belajar. 407 00:31:30,989 --> 00:31:33,657 Ini dia John Carpenter festival film pada malam ini... 408 00:31:33,658 --> 00:31:35,116 dan aku sangat ingin melihatnya. 409 00:31:35,260 --> 00:31:38,821 Bisa tolong rekam? Tolong, aku hampir putus asa. 410 00:31:38,930 --> 00:31:41,831 - Kau sangat sempurna. - Ayo, Ian. 411 00:31:42,433 --> 00:31:46,563 Dan kau akan memperkenalkan makam wanita putih itu. 412 00:31:47,639 --> 00:31:49,539 Baiklah, akan kulakukan. 413 00:31:49,674 --> 00:31:51,369 Bagus. Jadi kamu datang ke drama itu... 414 00:31:51,509 --> 00:31:53,943 - Ambil kostummu, ok? - Pastinya. 415 00:31:54,112 --> 00:31:56,910 Dan jangan lupa mengundangku di pernikahan. 416 00:31:57,982 --> 00:32:01,212 Tidak ada pernikahan, hanya sex. 417 00:32:10,628 --> 00:32:13,495 Lihat, hanya masalah kurang tanggung jawab saja. 418 00:32:14,365 --> 00:32:17,334 Itu membuatmu tetap menjadi nomor satu kawan! 419 00:32:20,505 --> 00:32:23,668 Apa sulitnya latihan bercinta setiap hari? 420 00:32:29,247 --> 00:32:32,011 Sekarang waktumu sepuluh menit dari sekarang. 421 00:32:33,251 --> 00:32:35,811 Dan aku tak mau ada yang melihat. 422 00:32:36,387 --> 00:32:38,787 David, panggil Ian. 423 00:32:48,766 --> 00:32:51,667 Sial, Hartman. Kau kehilangan waktu. 424 00:33:06,184 --> 00:33:09,278 Lihat? Apa kataku? Tetap tenang. 425 00:33:09,721 --> 00:33:12,918 Gunakan waktu lawanmu untuk keuntunganmu. 426 00:33:13,191 --> 00:33:14,783 Lagi. 427 00:33:18,696 --> 00:33:20,687 Itu pelanggaran... 428 00:33:20,865 --> 00:33:23,095 dan kamu tidak akan diikutsertakan dalam kompetisi. 429 00:33:23,801 --> 00:33:27,293 Bagaimanapun, aku mengagumi nalurimu. 430 00:33:29,607 --> 00:33:32,508 Ian, istirahatlah. 431 00:33:38,049 --> 00:33:39,243 Jocks. 432 00:33:39,384 --> 00:33:42,080 Kalian memang besar, tapi kalian tetap bermain halus. 433 00:33:42,253 --> 00:33:44,287 Saat bermain bola, kalian harus sekuat paku... 434 00:33:44,288 --> 00:33:46,085 dan bertangan kuat. 435 00:33:46,791 --> 00:33:49,726 Sekarang saya ingin kalian keluar dan pusatkan tenaga kalian hari ini. 436 00:33:50,194 --> 00:33:52,492 Ok? Baiklah. 437 00:33:55,299 --> 00:33:56,960 Terima kasih, Van der Viere. 438 00:33:57,135 --> 00:33:58,735 Pergilah dan tetap perhatikan mereka... 439 00:33:58,736 --> 00:34:00,829 - sebelum mereka menyakiti diri sendiri. - ok. 440 00:34:02,273 --> 00:34:05,834 Dengar, saya tidak perduli apa saja yg kamu lakukan saat waktu luangmu. 441 00:34:06,010 --> 00:34:08,810 Kamu mau membuangnya dengan buku komik atau film-film horor... 442 00:34:08,813 --> 00:34:11,912 tidak masalah! Tapi saat di sekolah... 443 00:34:12,150 --> 00:34:13,913 Fokuskan pikiranmu untuk latihan. 444 00:34:14,052 --> 00:34:16,020 Saya sedang latihan. 445 00:34:16,187 --> 00:34:19,122 Selama kamu tinggal seatap denganku berhenti bertingkah bodoh. 446 00:34:19,757 --> 00:34:23,818 Artinya tidak ada lagi Anggar. Kamu pemain JV Football. 447 00:34:23,995 --> 00:34:26,361 Sepertinya aku harus mencari tempat lain untuk tinggal. 448 00:34:27,298 --> 00:34:31,530 - Akan kamu pikirkan? - Ya. 449 00:34:35,206 --> 00:34:36,571 Ian? 450 00:34:46,417 --> 00:34:49,875 Saya tahu. Ayahku memaksaku untuk ikut latihan. 451 00:34:50,221 --> 00:34:52,746 Kamu tidak perlu membawa barang-barang ini lagi. 452 00:34:54,258 --> 00:34:56,021 OK. 453 00:34:56,694 --> 00:34:59,322 - Mau tukar? - Ok. 454 00:35:05,837 --> 00:35:08,135 - Mengapa kamu tertawa? - Tidak ada alasan. 455 00:35:08,673 --> 00:35:13,406 - Tunjukkan padaku. - Waspada! 456 00:35:14,145 --> 00:35:15,942 - Seperti ini? - Lumayan. 457 00:35:18,249 --> 00:35:22,276 - Giliranmu. - Baiklah, kau yg meminta. 458 00:35:23,888 --> 00:35:25,412 Manusia kuda... 459 00:35:25,590 --> 00:35:26,750 Tanpa kepala... 460 00:35:26,924 --> 00:35:28,482 Ini dia. 461 00:35:28,626 --> 00:35:30,594 Jika dia tidak bisa melakukannya, tidak akan ada yg bisa. 462 00:35:30,895 --> 00:35:33,796 Ayo, manusia berkuda! 463 00:35:34,365 --> 00:35:35,696 Bagus. 464 00:35:36,701 --> 00:35:39,169 Sangat manis. 465 00:35:39,470 --> 00:35:42,200 - Ayahmu pasti bangga, Junior. - Terima kasih. 466 00:35:42,340 --> 00:35:43,773 Brody, apa maumu? 467 00:35:44,142 --> 00:35:47,043 - Bisa bicara sebentar? - Ya, silahkan. 468 00:35:48,146 --> 00:35:49,773 Berdua. 469 00:35:50,848 --> 00:35:52,543 Dia milikmu sepenuhnya. 470 00:35:53,851 --> 00:35:55,785 Ini tentang reunian. 471 00:35:56,320 --> 00:35:59,118 Semua orang tahu bahwa kamu satu-satunya pasanganku. 472 00:36:00,324 --> 00:36:02,053 Akankah kamu bersedia menerima sesuatu barangkali? 473 00:36:02,226 --> 00:36:04,751 Barangkali, apa maksudmu? 474 00:36:04,929 --> 00:36:06,863 Bukankah kamu suka penawaran yg bagus? 475 00:36:08,232 --> 00:36:11,497 Mungkin seekor kuda hitam yg sedang berlari. 476 00:36:12,803 --> 00:36:16,330 Junior? Kamu bercanda, kan? 477 00:36:16,607 --> 00:36:19,132 Aku tahu, kamu membuatku iri dengan berkencan dengannya. 478 00:36:19,343 --> 00:36:20,708 Dan itu berhasil, ok? 479 00:36:20,945 --> 00:36:23,914 Sekarang biarkan dia pergi, biarkan dia meyakinkanmu. 480 00:36:24,415 --> 00:36:26,610 Kau harus yakinkan dirimu sendiri. 481 00:36:33,758 --> 00:36:36,718 Ny. Winter mengatakan bahwa kamu akan menggantikan Scott malam ini. 482 00:36:38,663 --> 00:36:41,826 Kamu pikir kamu siapa? Bahkan asalmu bukan dari sini. 483 00:36:44,235 --> 00:36:45,702 Lagipula... 484 00:36:45,903 --> 00:36:49,429 Jika kamu memaksa, jangan sampai mengangguku... 485 00:36:49,773 --> 00:36:51,941 Akan kupukul pantatmu. 486 00:36:53,311 --> 00:36:56,610 Ok, makasih Brody. Baik sekali. 487 00:36:56,847 --> 00:36:59,509 - Akan kuingat. - Pastinya. 488 00:37:03,921 --> 00:37:07,618 Saya berfikir sepanjang hidupnya hanya berputar pada football saja... 489 00:37:08,726 --> 00:37:11,093 tapi sekarang sepertinya dia hidup... 490 00:37:11,094 --> 00:37:13,719 Dengan kostum Manusia berkuda tanpa kepala yang bodoh itu. 491 00:37:28,546 --> 00:37:30,411 Hi sayang, bagaimana sekolahnya? 492 00:37:30,581 --> 00:37:32,344 Baik. 493 00:37:33,017 --> 00:37:35,508 Ayah tidak akan berhenti dengan hal-hal yg berhubungan dgn football. 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,916 Dia hanya ingin pengalaman saat kamu kuliah... 495 00:37:37,917 --> 00:37:39,646 Itu yg harus diingat. 496 00:37:39,924 --> 00:37:42,415 Ya. Pengalamanku. 497 00:37:44,495 --> 00:37:47,097 Aku ingin melihat perjalanan malam ini. 498 00:37:47,098 --> 00:37:51,228 Benarkah? Baguslah. Apa itu? 499 00:37:52,236 --> 00:37:56,400 Reunian sekolah. 500 00:37:56,674 --> 00:37:58,471 Guru drama yg menyuruhku. 501 00:37:59,176 --> 00:38:00,973 Aku yakin ayah akan terkejut. 502 00:38:01,646 --> 00:38:03,443 Beri dia kesempatan. 503 00:38:03,614 --> 00:38:06,549 Dia mencintaimu, dia hanya memperlihatkan dgn caranya sendiri. 504 00:38:08,319 --> 00:38:11,152 terserah, dan kamu berbaik hati ingin menolongku? 505 00:38:11,756 --> 00:38:12,848 Ya. 506 00:38:12,990 --> 00:38:14,685 Aku memasang VCR dibelakang... 507 00:38:14,892 --> 00:38:16,689 ada beberapa film yang ingin aku rekam. 508 00:38:16,827 --> 00:38:19,921 Tolong, jgn sampai ayah menyentuhnya, ok? 509 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 PERJALANAN LEMBAH SEKOLAH TINGGI KNICKERBOCKER 510 00:38:36,280 --> 00:38:40,410 Dengar dan perhatikan baik-baik. 511 00:38:40,584 --> 00:38:43,246 Perjalanan kita menuju kegelapan akan dimulai. 512 00:38:44,355 --> 00:38:47,188 Seperti perjalan yg kita lalui di kuburan... 513 00:38:47,725 --> 00:38:51,559 Tunggu sampai kamu suka, bersiaplah. 514 00:38:51,796 --> 00:38:54,162 Hingga arwah-arwah terbangun dari tidurnya... 515 00:38:54,565 --> 00:38:57,693 Menghadap cahaya seperti penjilat. 516 00:38:58,302 --> 00:39:00,634 Dan jika truk ini hancur... 517 00:39:01,005 --> 00:39:04,168 mereka akan memasukkan gigi mereka kedalam lehermu. 518 00:39:04,975 --> 00:39:08,411 Mari kita mulai 'perjalanan kegelapan'. 519 00:39:25,863 --> 00:39:28,354 Tundukkan kepala agar bisa melewati jalan kecil ini... 520 00:39:28,499 --> 00:39:30,558 Sampai di dekat jembatan. Kau akan tahu... 521 00:39:30,735 --> 00:39:33,067 Ini jalan yg pernah dilalui Ichabod dulu... 522 00:39:33,237 --> 00:39:35,603 di malam yg spesial, malam Halloween. 523 00:39:44,115 --> 00:39:47,175 Sebelah utara hutan ini di 'Lembah yg Tenang'... 524 00:39:47,351 --> 00:39:49,410 yang dikenal sebagai daerah padat penduduk... 525 00:39:49,553 --> 00:39:52,522 roh-roh dan hantu dari segala bentuk pernah yg ada... 526 00:39:52,690 --> 00:39:55,056 juga ukuran. 527 00:39:56,293 --> 00:39:58,158 Lihatlah sendiri. 528 00:40:24,221 --> 00:40:26,314 Baiklah, kawan-kawan. 529 00:40:26,524 --> 00:40:30,491 Ini adalah daerah hutan angker... 530 00:40:30,594 --> 00:40:35,857 yang didiami oleh hantu tercantik yg pernah ada. 531 00:40:38,066 --> 00:40:40,599 Pengantin wanita yang mati tersayat.. 532 00:40:42,807 --> 00:40:45,605 dibunuh oleh calon pengantin prianya sendiri. 533 00:40:46,710 --> 00:40:50,009 Lewati danaunya, tidak jauh dari sini. 534 00:40:52,081 --> 00:40:53,878 Jika dilihat lebih jelas... 535 00:40:56,651 --> 00:40:59,553 kamu bisa melihat indahnya galian ini. 536 00:41:15,473 --> 00:41:18,408 Ayo. 537 00:41:37,728 --> 00:41:41,527 Teman-teman, sepertinya kita hampir mendekati hutan angkernya... 538 00:41:42,698 --> 00:41:43,996 hiduplah. 539 00:41:47,838 --> 00:41:50,534 Tapi sepertinya kita lupa akan satu hal. 540 00:41:51,108 --> 00:41:54,202 Legenda yang paling menakutkan dari seluruh 'Lembah Kegelapan'... 541 00:41:54,945 --> 00:41:56,776 Legenda... 542 00:42:00,050 --> 00:42:01,608 Kau dengar itu? 543 00:42:15,733 --> 00:42:17,428 Berikan kepalamu! 544 00:42:17,701 --> 00:42:19,328 Ayo! 545 00:42:31,949 --> 00:42:33,849 - Bodoh kau! - Astaga Karen, tenang! 546 00:42:34,018 --> 00:42:36,578 Apa kau sudah gila? Kau menakuti anak-anak malang itu biar mati! 547 00:42:36,720 --> 00:42:38,585 Itu tujuan mereka datang kemari. Disamping itu... 548 00:42:39,223 --> 00:42:41,714 Apa salah kalau sedikit menakutkan? 549 00:42:41,859 --> 00:42:43,554 Sialan. 550 00:43:02,046 --> 00:43:05,347 Baiklah, sepertinya kita sudah sampai. 551 00:43:08,000 --> 00:43:10,342 Tapi, malam masih senja... 552 00:43:10,688 --> 00:43:12,781 dan si Manusia kuda tanpa kepala masih berkeliaran mencari... 553 00:43:13,357 --> 00:43:15,052 mencari sebuah kepala. 554 00:43:19,962 --> 00:43:23,156 Itu bahkan lebih baik dari kemarin malam. 555 00:43:23,334 --> 00:43:24,528 Makasih. 556 00:43:24,668 --> 00:43:28,035 Saat aku pergi ayahmu menungguku untuk pulang dan membantunya. 557 00:43:28,439 --> 00:43:30,634 Tak apa-apa. 558 00:43:31,008 --> 00:43:32,737 Kau baik-baik saja? 559 00:43:32,876 --> 00:43:36,312 - Ya. Terima kasih sudah datang. - Ya. 560 00:43:37,548 --> 00:43:38,981 Guru. 561 00:43:44,188 --> 00:43:46,088 Saya harus bicara denganmu. 562 00:43:46,100 --> 00:43:48,090 DIJUAL TIKET PERJALAN KE LEMBAH 563 00:43:49,927 --> 00:43:54,023 Ini. Tiketnya. Semoga menyenangkan. 564 00:43:56,000 --> 00:44:00,369 Halo, Ny. Van Haton. Aku senang anda bisa ikut. 565 00:44:00,638 --> 00:44:05,200 Saya disini mau memastikan bahwa tidak ada sedikitpun yang rusak. 566 00:44:05,376 --> 00:44:10,006 Batu nisan itu, ada yg umurnya sudah lebih dari seratus tahun. 567 00:44:10,180 --> 00:44:14,412 Jangan khawatir, saya tangani orang-orang itu. 568 00:44:14,818 --> 00:44:17,013 Sepertinya mereka beruntung. 569 00:44:17,488 --> 00:44:19,756 Apa yg bisa kulakukan? Aku tidak bisa hanya berangkat saja. 570 00:44:19,757 --> 00:44:22,453 - Aku sudah janji. - Itu terlalu berbahaya. 571 00:44:22,559 --> 00:44:24,652 Kamu tidak bisa pergi kesana. Jangan ambil resiko. 572 00:44:24,895 --> 00:44:27,830 Dengar Klaus, ini bukan lelucon lagi. 573 00:44:27,965 --> 00:44:30,092 Lupakan perjalanan ke lembah itu! Kamu akan ikut denganku. 574 00:44:30,267 --> 00:44:33,168 Tapi aku tak bisa pergi. Aku sudah mengatakan bahwa aku akan datang. 575 00:44:33,303 --> 00:44:34,827 Sampai bertemu nanti. 576 00:44:35,572 --> 00:44:37,469 Ian, kau mendapat komentar-komentar menarik. 577 00:44:37,474 --> 00:44:39,806 - Terima kasih. - Halo, Tn. Van Ripper. 578 00:44:39,977 --> 00:44:43,811 Saya beritahu guru itu untuk segera menghubungimu. 579 00:44:43,947 --> 00:44:46,515 Kau tdk bisa pergi ke Perjalanan Lembah itu. Tdk akan kubiarkan pergi kesana. 580 00:44:46,517 --> 00:44:49,786 Kau tahu kita tidak bisa melakukan itu. Sebenarnya ini mengenai apa? 581 00:44:49,787 --> 00:44:53,445 Tanaman anggur itu tumbuh. mereka penuh dengan darah... 582 00:44:53,490 --> 00:44:56,118 Mereka memberi makan manusia kuda itu agar bertambah kuat. 583 00:44:56,260 --> 00:44:59,627 Kubaca bukumu, tdk ada satupun yg berbicara ttg tanaman anggur itu. 584 00:44:59,797 --> 00:45:01,526 Tidak satupun dalam buku itu. 585 00:45:02,399 --> 00:45:04,492 Permisi, Pak? 586 00:45:05,936 --> 00:45:07,733 Ada yg bisa saya bantu, Nancy? 587 00:45:07,871 --> 00:45:11,500 Sial, penjaga kubur ini telah memecahkan botol, lagi. 588 00:45:11,709 --> 00:45:14,507 Saya tidak mabuk. Kukatakan terakhir kalinya... 589 00:45:14,745 --> 00:45:18,442 Si Pengendara Kegelapan dalam perjalanan. Jangan bodoh. 590 00:45:18,615 --> 00:45:22,915 Aku tdk bisa menganggu perjalan ke lembah itu. Bagaimana caranya? 591 00:45:23,020 --> 00:45:25,750 Tidak. Sekarang dengar, hanya kamu satu-satunya yg bisa menjaga kita. 592 00:45:25,956 --> 00:45:28,424 Kau harus melawannya. 593 00:45:28,592 --> 00:45:30,719 Jika tidak, kita semua akan mati. 594 00:45:30,861 --> 00:45:32,852 Kau dengar?? Mati. 595 00:45:33,030 --> 00:45:36,022 Baik, Klaus. Kita mulai perjalanan kita menuju kuburan... 596 00:45:36,166 --> 00:45:38,191 dan bereskan semua anak-anak itu? 597 00:45:38,368 --> 00:45:40,336 Itu akan membuatmu lebih baik? 598 00:45:40,471 --> 00:45:43,634 Ya, Tapi bagaimana dengan guru? 599 00:45:43,774 --> 00:45:46,174 Dia akan baik-baik saja. Ayo kita mulai. 600 00:45:46,643 --> 00:45:50,135 - Ayo. - Terima kasih. 601 00:45:51,982 --> 00:45:53,973 Kau melakukan hal yg menakjubkan... 602 00:45:54,151 --> 00:45:59,214 dengan nenek tua yg galak dan berpengaruh itu. 603 00:45:59,423 --> 00:46:01,789 Sekaranglah waktunya. 604 00:46:09,600 --> 00:46:11,192 Dengarkan aku baik-baik, dan perhatikan... 605 00:46:11,335 --> 00:46:16,973 Permisi, pria ganteng, tapi tempat ini sangat bau. 606 00:46:18,641 --> 00:46:19,871 Baiklah. 607 00:46:20,577 --> 00:46:24,206 Akan kubicarakan dgn pengatur acaranya saat kita kembali... 608 00:46:24,381 --> 00:46:26,082 Akan ku dapatkan semuanya. 609 00:46:26,083 --> 00:46:28,313 Ya. 610 00:46:32,956 --> 00:46:36,255 Dengar baik-baik... 611 00:46:36,393 --> 00:46:38,588 Perjalan ke lembah kegelapan baru saja dimulai. 612 00:46:39,196 --> 00:46:41,962 Seperti yang kita lakukan di kuburan... 613 00:46:42,399 --> 00:46:44,993 Berpeganglah pada sesuatu. 614 00:46:48,739 --> 00:46:51,207 Maaf, sudah penuh. 615 00:46:51,375 --> 00:46:55,311 - Apa? tolonglah Ny. Worthen. - Selanjutnya berapa lama? 616 00:46:55,479 --> 00:46:58,505 Tidak sampai tahun depan. Ini perjalanan terakhir. 617 00:46:59,483 --> 00:47:01,251 Maaf. 618 00:47:01,260 --> 00:47:03,000 Ayo, jalan. 619 00:47:08,792 --> 00:47:12,787 kita tetap bisa pergi, dengan cara kita sendiri. 620 00:47:13,630 --> 00:47:15,723 Aku harap tidak ada orang yg mengawasi gerbang. 621 00:47:16,033 --> 00:47:17,967 Kita bisa memanjatinya. 622 00:47:18,135 --> 00:47:21,229 Erika, semuanya telah habis terjual. 623 00:47:21,805 --> 00:47:25,199 Ayo kita pulang, pinjam beberapa film yg menyeramkan. 624 00:47:25,200 --> 00:47:27,737 Sambil buat jagung bakar. 625 00:47:28,245 --> 00:47:30,440 Bicaramu seperti orang tuaku. 626 00:47:31,215 --> 00:47:35,413 Rob. berhentilah bercanda. 627 00:47:35,686 --> 00:47:39,747 Beritahu aku arti kata 'bone yard'. 628 00:47:43,961 --> 00:47:47,260 - Erika... - Tak bisa kupercaya. 629 00:47:47,364 --> 00:47:49,662 Apa kau takut? 630 00:47:50,167 --> 00:47:53,694 Kau takut pergi ke kuburan. Bocah. 631 00:47:55,172 --> 00:47:59,575 - Aku bukan bocah. - Ya. akuilah. 632 00:48:00,878 --> 00:48:02,004 Baiklah. 633 00:48:09,353 --> 00:48:12,186 Apa yg kaulakukan? Jalannya salah. 634 00:48:12,289 --> 00:48:13,881 Kau ingin kembali ke kota. 635 00:48:14,024 --> 00:48:16,049 Tenang, Klaus. 636 00:48:16,193 --> 00:48:18,058 Tenangnya malam akan mengurus segalanya. 637 00:48:18,195 --> 00:48:20,459 Kau tidak dengar kata-kataku. Bahwa... 638 00:48:20,597 --> 00:48:23,259 manusia kuda itu telah kembali, dia sedang mencari mangsa. 639 00:48:23,433 --> 00:48:27,436 Pastinya, dan besok dia akan kembali menjadi Brody, Kapten tim football Varsity.. 640 00:48:27,437 --> 00:48:29,871 bolehkan kau membiarkan mereka bersenang-senang malam ini? 641 00:48:30,440 --> 00:48:33,637 Mereka akan bersenang-senang saat banyak kepala yg berjatuhan. 642 00:48:36,513 --> 00:48:37,946 Pak polisi. 643 00:48:40,083 --> 00:48:43,348 Jangan berhenti! Kita harus kembali untuk memperingatkan mereka. 644 00:48:44,054 --> 00:48:45,578 Apa? 645 00:48:49,159 --> 00:48:52,458 Kostum itu? 646 00:48:52,596 --> 00:48:54,723 Pak, jangan keluar dari mobil! Pak! 647 00:48:56,800 --> 00:49:01,260 Brody, bukankah kamu seharusnya berada di hutan? 648 00:49:01,805 --> 00:49:04,831 Mereka akan kecewa jika tidak bertemu dengan si manusia berkuda. 649 00:49:12,549 --> 00:49:14,983 Kamu juga, kan? 650 00:49:24,828 --> 00:49:26,295 Brody? 651 00:49:31,568 --> 00:49:32,728 Tunggu... 652 00:49:39,710 --> 00:49:42,270 Kamu senang? Inikah yg ingin kamu lakukan? 653 00:49:42,446 --> 00:49:47,349 - Tidak seperti ini. - Saya kira ini yg kamu inginkan. 654 00:49:48,318 --> 00:49:52,084 Satu hal, Aku kedinginan. Suhunya seperti dua derajat disana. 655 00:49:52,255 --> 00:49:54,815 Tidak mungkin tanpa pakaian. 656 00:49:55,325 --> 00:49:59,125 - Baiklah. Kau ingin mundur? - Tidak. 657 00:50:00,697 --> 00:50:03,291 - Aku punya ide. - Apa? 658 00:50:15,512 --> 00:50:21,348 - Disana? - Ok. Mengapa tidak?? 659 00:50:23,086 --> 00:50:26,647 Aku tidak tahu, ada pondokan di tengah kuburan. 660 00:50:30,494 --> 00:50:32,223 Aku tahu. 661 00:50:33,964 --> 00:50:38,300 Apa katamu? Gaya anjing kecil sedang mati? 662 00:50:38,301 --> 00:50:40,428 Si kecil 'zombie frombie'? 663 00:50:40,837 --> 00:50:42,805 Sedikit kusut. 664 00:51:13,336 --> 00:51:18,774 Itu Rob. 665 00:51:22,279 --> 00:51:25,373 Tolong, jangan berhenti. 666 00:51:26,917 --> 00:51:29,943 Rob? Saya bilang jangan berhenti. 667 00:51:31,288 --> 00:51:34,621 Kamu tahu? Lupakan. 668 00:51:34,958 --> 00:51:36,949 Aku bilang lupakan. 669 00:51:50,507 --> 00:51:52,304 Baik, baik... 670 00:51:53,343 --> 00:51:56,574 Sepertinya kita hampir mendekati Hutan angker. 671 00:51:57,481 --> 00:52:00,143 Tapi, kelihatannya ada yg kurang. 672 00:52:00,817 --> 00:52:03,012 Legenda yang paling mengerikan yg pernah ada... 673 00:52:04,121 --> 00:52:07,784 Tolong! Dia akan membunuh kita! Membunuh kita semua! 674 00:52:08,058 --> 00:52:10,652 - Apa maksudmu? - Manusia berkuda tanpa kepala itu. 675 00:52:10,794 --> 00:52:13,285 Tidak ada manusia berkuda tanpa kepala disini. 676 00:52:13,530 --> 00:52:15,623 Lalu apa itu? 677 00:52:34,050 --> 00:52:35,574 Sialan. 678 00:52:40,457 --> 00:52:42,550 - Nyalakan truknya. - Seharusnya kita... 679 00:52:43,193 --> 00:52:46,128 Berikan kepalamu. Saya butuh kepala. 680 00:52:47,297 --> 00:52:49,857 Nyalakan truk sialan itu sekarang juga! 681 00:52:51,968 --> 00:52:54,163 Siapa orang itu? 682 00:52:57,807 --> 00:52:59,536 Brody, jangan! 683 00:53:12,189 --> 00:53:13,781 Kelihatan nyata. 684 00:53:17,894 --> 00:53:19,486 Memang nyata. 685 00:53:21,331 --> 00:53:23,390 Brody, awas! 686 00:53:25,835 --> 00:53:27,063 Sial! 687 00:53:40,617 --> 00:53:41,777 Ian? 688 00:53:42,385 --> 00:53:44,512 - Apa yg kau lakukan disini? - Apa yg terjadi? 689 00:53:44,654 --> 00:53:46,019 - Tidak... kemarilah. - Apa? 690 00:53:46,156 --> 00:53:47,589 Kita harus pergi dari sini. 691 00:55:15,679 --> 00:55:17,476 Berhenti! Apa yg terjadi? 692 00:55:17,614 --> 00:55:18,911 - Apa yg kalian lakukan? - Menggelikan. 693 00:55:19,082 --> 00:55:20,716 Sini! Masuklah. 694 00:55:20,717 --> 00:55:22,384 - Kenapa? - Aku harus! 695 00:55:22,385 --> 00:55:23,818 Banyak orang yg mati. 696 00:55:24,220 --> 00:55:26,814 - Apa? - Erika sudah mati. 697 00:55:27,257 --> 00:55:28,656 Apa? 698 00:55:28,792 --> 00:55:31,526 Jalan terus! Cepatlah. 699 00:55:53,002 --> 00:55:56,118 Benar! Tidak ingin yg lain juga! 700 00:55:56,252 --> 00:55:58,152 Pulanglah! 701 00:56:04,761 --> 00:56:06,456 Tolong! 702 00:56:06,663 --> 00:56:09,632 Tolong! Tolong! 703 00:56:15,472 --> 00:56:18,032 - Kenapa berhenti? - Itu. 704 00:56:19,442 --> 00:56:22,639 Manusia berkuda itu datang. Kita semua akan mati. 705 00:56:22,812 --> 00:56:25,144 - Masuk. - Cepat pergi. 706 00:56:27,617 --> 00:56:29,414 Pegangan. 707 00:56:38,828 --> 00:56:41,763 - Keluarkan mereka dari sini, mengerti? - Tunggu! 708 00:56:43,333 --> 00:56:45,130 Karen, kembali ke mobil. 709 00:56:45,268 --> 00:56:47,569 Tidak, sampai kau beritahu apa yg terjadi. 710 00:56:47,570 --> 00:56:49,595 Tak ada waktu, kembali ke mobil! 711 00:56:49,739 --> 00:56:51,798 Ian, aku tetap bersamamu. 712 00:56:52,876 --> 00:56:55,106 Pergi dari sini. Kita harus memindahkan mereka ketempat lain. Ayo! 713 00:56:55,845 --> 00:56:57,278 Cepatlah! 714 00:57:01,851 --> 00:57:02,840 Cepat! 715 00:57:04,687 --> 00:57:08,316 Tolong! Keluarkan aku dari sini. 716 00:57:08,525 --> 00:57:10,891 Tolong! Tolong! 717 00:57:11,094 --> 00:57:13,562 Tolong! 718 00:57:14,998 --> 00:57:16,590 Sialan! 719 00:57:26,043 --> 00:57:28,506 Tolong! keluarkan aku dari sini. 720 00:57:28,645 --> 00:57:30,203 Ya, baiklah. 721 00:57:30,700 --> 00:57:32,681 Punya ide? 722 00:57:32,682 --> 00:57:35,480 Mobilnya terbuka, buka kuncinya dari dalam. 723 00:57:39,189 --> 00:57:42,386 Jangan dilihat! Sekarang tolong aku. 724 00:57:42,559 --> 00:57:44,322 - Buka pintunya! - Apa yg kamu bicarakan? 725 00:57:44,461 --> 00:57:45,894 Ada mayat disini! 726 00:57:46,062 --> 00:57:49,088 Ayo, nak. Buka pintunya, pasti kamu bisa, aku tahu kamu bisa. 727 00:57:49,532 --> 00:57:51,261 Kamu pasti bisa. 728 00:57:57,273 --> 00:57:58,968 Buka. 729 00:57:59,175 --> 00:58:01,666 Ini dia. 730 00:58:03,780 --> 00:58:08,012 Kita harus menyelamatkan guru atau yg lainnya bisa mati. 731 00:58:08,251 --> 00:58:10,310 Jika kamu disini, aku cari tempat yg aman di jembatan. 732 00:58:10,453 --> 00:58:13,013 Dengar, ada banyak orang disana. 733 00:58:13,223 --> 00:58:15,521 Pacarmu juga disana, dia dalam bahaya. 734 00:58:15,658 --> 00:58:16,784 Apa yg akan kamu lakukan? 735 00:58:16,926 --> 00:58:18,894 Dia sudah mengambil keputusan, dia memilih Junior. 736 00:58:19,062 --> 00:58:20,859 Dengar nak, ini sungguhan. 737 00:58:21,064 --> 00:58:24,295 Kamu adalah legenda baru sebagai seorang penyelamat. 738 00:58:24,501 --> 00:58:26,668 Akan banyak orang yg membicarakannya beratus-ratus tahun yg akan datang... 739 00:58:26,669 --> 00:58:29,399 kamu ingin dikenal sebagai pengecut atau pahlawan? 740 00:58:32,375 --> 00:58:33,808 Baiklah. 741 00:58:34,210 --> 00:58:36,735 - Iya sialan! Ayo kita lakukan! - Bagus. 742 00:58:41,951 --> 00:58:43,316 Ian, tunggu. Aku tak bisa. 743 00:58:44,888 --> 00:58:45,877 Kamu bisa. 744 00:58:46,222 --> 00:58:51,421 Ayolah! Kamu pasti bisa. Bangunlah. 745 00:58:57,200 --> 00:58:58,667 Sial! 746 00:58:59,769 --> 00:59:02,169 Disana ada ruangan. Masuk dan kunci dari dalam... 747 00:59:02,305 --> 00:59:03,829 Tidak Ian, aku ingin bersamamu. 748 00:59:03,973 --> 00:59:06,032 Tidak. Pergilah. Aku akan segera kembali. 749 00:59:06,743 --> 00:59:08,608 Aku janji. Pergilah! Kunci pintunya! 750 00:59:34,804 --> 00:59:38,035 Oh Tuhan! 751 00:59:46,449 --> 00:59:48,679 - Karen! - Pondoknya. Ini kapaknya. 752 01:00:09,606 --> 01:00:12,439 - Tuhan! Keluarkan aku dari sini. - Masuk lewat jendela. 753 01:00:12,575 --> 01:00:14,600 - Tidak bisa. - Bisa. 754 01:00:14,744 --> 01:00:17,304 - Bisa. Lakukan saja! - Kau tdk tahu ada apa dibelakang sini. 755 01:00:18,915 --> 01:00:21,748 - Apa kamu bersama guru? - Karen, lewati jendelanya. 756 01:00:58,254 --> 01:01:01,815 - Dimana dia? - Tidak tahu. 757 01:01:01,991 --> 01:01:04,186 Kalian lewati jembatan itu secepat mungkin. 758 01:01:04,293 --> 01:01:05,317 Kalian tidak bersama kita? 759 01:01:05,461 --> 01:01:07,920 Tidak. Aku dan guru hrs bertemu Manusia berkuda itu. Cepatlah! 760 01:01:44,567 --> 01:01:46,467 - Kau baik-baik saja? - Iya. 761 01:01:46,903 --> 01:01:49,201 Oh Tuhan! Kau sudah membunuhnya. 762 01:01:49,338 --> 01:01:51,568 Kamu tidak bisa membunuh orang yg sudah mati. Ayo pergi. 763 01:01:58,081 --> 01:02:00,777 Ayolah Klaus. Apa? 764 01:02:01,617 --> 01:02:03,278 Bangun! bangun. 765 01:02:03,453 --> 01:02:06,149 Disini. Ayo. Masuk. 766 01:02:13,563 --> 01:02:15,360 Ian, lari! 767 01:02:17,834 --> 01:02:20,166 - Oh Tuhanku! - Ayo kawan, jangan berhenti! 768 01:02:25,007 --> 01:02:27,100 - Sial! saya kira kamu adalah... - Aku tahu. 769 01:02:27,243 --> 01:02:29,507 Tahu. 770 01:02:41,357 --> 01:02:45,088 Kau baik-baik saja? Ini sudah selesai. Aku janji, sudah selesai. 771 01:02:45,261 --> 01:02:47,855 Selesai? Belum. 772 01:02:48,030 --> 01:02:50,157 Apa maksudmu? Kita sudah melewati jembatan itu. 773 01:02:50,299 --> 01:02:52,130 Manusia berkuda itu tidak punya kekuatan sampai sini, kan? 774 01:02:52,268 --> 01:02:53,929 Bagaimana dengan yg lainnya? 775 01:02:54,070 --> 01:02:56,595 - Aku sudah merusak gerbangnya, mereka sudah pergi. - Kau lakukan itu? 776 01:02:56,739 --> 01:02:59,503 Pagarnya sudah kuhancurkan. Jalan menuju kuburan. 777 01:02:59,742 --> 01:03:01,937 - Oh, Tuanku! - Apa? 778 01:03:03,179 --> 01:03:04,703 Tuanku? 779 01:03:05,114 --> 01:03:06,547 Manusia berkuda itu menginginkanku, kan? 780 01:03:06,649 --> 01:03:08,116 Aku berada di ujung jembatan itu... 781 01:03:08,251 --> 01:03:09,479 tidak ada jalan lainnya, kan? 782 01:03:09,619 --> 01:03:12,417 Pastinya tidak, guru, mungkin kau adalah keturunan terakhir... 783 01:03:12,555 --> 01:03:14,853 dia akan mengambil kepalamu jika dia memberikanmu pilihan... 784 01:03:14,957 --> 01:03:18,916 tapi malam ini Manusia Berkuda itu menginginkan seorang Crane, Crane yg lain akan melakukannya. 785 01:03:22,398 --> 01:03:24,832 Ya Tuhan, Ayah. 786 01:03:28,471 --> 01:03:30,098 Payah. 787 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Aku mengerti. 788 01:03:56,862 --> 01:03:57,922 Halo? 789 01:04:04,774 --> 01:04:07,106 Kita butuh sesuatu untuk membunuh Manusia Berkuda itu. 790 01:04:07,276 --> 01:04:09,611 Apa yg bisa kita temukan? 791 01:04:09,612 --> 01:04:12,376 Ini. Ini milik kakek kakek kakek kakek... 792 01:04:12,715 --> 01:04:16,412 kakek kakek kakek kakek, apa... 793 01:04:16,552 --> 01:04:18,052 kakek buyut leluhurku. 794 01:04:18,054 --> 01:04:20,286 Disana dengan pakaian militer lengkap, dan sebuah pedang. 795 01:04:20,289 --> 01:04:23,223 Sekarang kita harus mendorong gerbang ini sekuat tenaga. Dorong. 796 01:04:32,034 --> 01:04:33,729 Terbuka. 797 01:04:37,406 --> 01:04:39,738 Baiklah nak, ambil pedangnya. dan pergilah. 798 01:04:47,917 --> 01:04:51,852 Tusuk badannya dengan pedang langsung ke jantungnya... 799 01:04:51,853 --> 01:04:53,721 dan kembalikan dia ke neraka... 800 01:04:53,723 --> 01:04:56,590 - Kamu bisa lakukan itu? - Ya. 801 01:04:59,929 --> 01:05:01,419 Apa ini? 802 01:05:01,564 --> 01:05:04,965 Film yg ingin Ian tonton. Sudah dipersiapkan untuk direkam. 803 01:05:05,134 --> 01:05:08,661 Aku tidak mau lihat. Dimana remotnya? 804 01:05:10,206 --> 01:05:12,265 - Ayolah, berikan padaku. - Tidak. 805 01:05:12,408 --> 01:05:15,138 - Lucy, berikan. - Tidak. 806 01:05:15,411 --> 01:05:17,402 Berikan. 807 01:05:18,080 --> 01:05:20,548 - Berikan padaku. - Tidak. 808 01:05:22,251 --> 01:05:23,616 Dapat. 809 01:05:31,093 --> 01:05:33,027 Teka teki atau suguhan! 810 01:05:33,963 --> 01:05:36,557 Sayang, kita dapat pengunjung. 811 01:05:38,301 --> 01:05:40,895 - Apa kau mati? - Tidak. 812 01:05:45,441 --> 01:05:49,707 Lihat! Kostumnya bagus. 813 01:05:49,979 --> 01:05:51,606 Terima kasih. 814 01:05:56,953 --> 01:05:59,945 - Carl, kembalikan. - Sayang, jangan mulai. 815 01:06:05,000 --> 01:06:07,920 Mau teka teki atau suguhan, terserah. 816 01:06:08,464 --> 01:06:10,329 Carl, kau tidak ikutan. 817 01:06:10,499 --> 01:06:12,990 Paling tidak biar kurekam. 818 01:06:13,602 --> 01:06:15,160 Sini. 819 01:06:32,922 --> 01:06:37,689 Baiklah, kau si keras kepala. Ini disebut 'teka teki atau suguhan'. 820 01:06:38,260 --> 01:06:40,091 Jika kuberi permen, kau harus menebak... 821 01:06:40,229 --> 01:06:43,289 ding-dong-ditch dimana. 822 01:07:18,868 --> 01:07:22,201 Ok. Tidak ada permen lagi. 823 01:07:23,172 --> 01:07:27,108 Lihatlah betapa cintanya kamu pada kegelapan. Bodoh. 824 01:07:31,781 --> 01:07:33,806 Semuanya baik-baik saja? 825 01:07:34,283 --> 01:07:36,945 Hanya anak-anak yg jail. 826 01:07:39,121 --> 01:07:41,214 Itu kan gunanya ada Halloween? 827 01:07:44,994 --> 01:07:48,259 Ayolah. Kapan terakhir kali... 828 01:07:48,464 --> 01:07:50,557 kita menonton film seram? 829 01:07:51,200 --> 01:07:53,498 Tak pernah kurasa hal seperti ini. 830 01:07:53,969 --> 01:07:55,766 Apa maksudmu? 831 01:07:55,905 --> 01:07:57,998 Kita harus selalu seperti ini. 832 01:08:00,443 --> 01:08:02,434 Baiklah... 833 01:08:03,512 --> 01:08:05,571 seseorang mengatakan padaku... 834 01:08:06,082 --> 01:08:09,347 wanita akan terangsang saat mereka ketakutan. 835 01:08:13,556 --> 01:08:16,491 Ya, benar. 836 01:08:19,862 --> 01:08:21,591 Berhasil. 837 01:08:31,040 --> 01:08:34,669 - Pasti anak-anak itu. - Kedengarannya bukan. 838 01:08:50,793 --> 01:08:51,987 - Masuk kedalam! - Ian! 839 01:08:52,128 --> 01:08:54,255 - Masuk ke dalam sekarang. - Apa yg kau lakukan? 840 01:08:56,031 --> 01:08:58,659 - Apa yg terjadi? - Kemari, jauhi pintu itu. 841 01:08:59,168 --> 01:09:02,660 - Sayang, hi. - Lakukan saja yg kukatakan. 842 01:09:03,239 --> 01:09:05,935 Siapa yg membuat film ini? Apa lagi yg di lakukan? 843 01:09:06,809 --> 01:09:08,106 Ada apa ini? 844 01:09:08,210 --> 01:09:11,270 Bagaimana perjalanannya? Dari mana kau dapat pedang itu? 845 01:09:11,447 --> 01:09:13,005 Ian, kau bertingkah seperti orang bodoh. 846 01:09:13,916 --> 01:09:15,281 Ian! 847 01:09:20,789 --> 01:09:21,983 Ma, keluar dari situ... 848 01:09:22,725 --> 01:09:25,250 - Sial! - Yah, jangan! 849 01:09:25,394 --> 01:09:27,123 Sialan anak-anak itu! 850 01:09:48,551 --> 01:09:49,745 Kau tidak apa-apa? 851 01:09:55,057 --> 01:09:56,615 - Klaus? - Guru. 852 01:09:57,426 --> 01:09:59,621 Dia berhasil melarikan diri. 853 01:09:59,762 --> 01:10:02,560 Tidak, manusia kuda itu tidak lari. kau lebih tahu dari yang kutahu. 854 01:10:02,998 --> 01:10:07,596 Ia akan mengumpulakn lebih banyak kekuatan, mencari beberapa kepala dan memberi makan tanaman anggur itu. 855 01:10:08,037 --> 01:10:10,597 - Apa yang harus kulakukan? - Kau pergi setelahnya. 856 01:10:10,773 --> 01:10:14,231 Apa kau gila? Anakku tidak akan pergi setelah orang gila itu. 857 01:10:14,376 --> 01:10:17,174 Dia tidak pergi sendiri, kau ikut dengannya. 858 01:10:17,313 --> 01:10:19,838 Jangan ada yang pergi kemana-mana, hingga kita menghubungi polisi. 859 01:10:20,015 --> 01:10:22,040 Yeah, kecuali jika sekarang polisi itu bersenandung disana... 860 01:10:22,184 --> 01:10:24,618 dengan kepala sebagai gantinya. 861 01:10:24,720 --> 01:10:26,085 Apa? 862 01:10:26,188 --> 01:10:28,247 Yah, Itu kita. Kita satu-satunya org yang bisa menghentikannya... 863 01:10:28,390 --> 01:10:31,018 Tidak ada orang lain. 864 01:10:31,293 --> 01:10:32,783 Apa yang dapat kita lakukan? 865 01:10:32,962 --> 01:10:36,955 Kita adalah Crane, keturunan dari Crane Ichabod. 866 01:10:37,099 --> 01:10:40,660 Ian, kamu gila. Apa yang kamu bicarakan? 867 01:10:40,836 --> 01:10:43,498 Memang kedengarannya gila. 868 01:10:43,672 --> 01:10:45,697 Apa yang membuatmu berfikir kita dapat menghentikannya? 869 01:10:45,908 --> 01:10:49,344 Kita pernah melakukan hal ini sebelumnya... 870 01:10:49,612 --> 01:10:51,603 dan kita harus melakukannya lagi. harus. 871 01:10:52,781 --> 01:10:55,181 Percaya padaku, ok? 872 01:10:56,485 --> 01:10:58,612 tolonglah. 873 01:11:32,921 --> 01:11:33,945 apa itu? 874 01:11:39,561 --> 01:11:41,222 Sial! 875 01:11:51,440 --> 01:11:52,737 Dimana dia? 876 01:11:55,110 --> 01:11:56,634 Apa itu? 877 01:11:57,846 --> 01:11:59,643 Perempuan jalang. 878 01:12:02,751 --> 01:12:04,912 Yah, dimana dia? 879 01:12:16,632 --> 01:12:18,190 Kamu dengar itu? 880 01:12:32,414 --> 01:12:33,540 Ayah? 881 01:12:37,252 --> 01:12:38,685 Yah? 882 01:12:45,728 --> 01:12:47,992 Ada apa denganmu, kamu sakit? 883 01:12:48,564 --> 01:12:50,896 Kamu akan mengambil kepala Crane? 884 01:12:51,066 --> 01:12:52,966 Mengapa kamu tidak datang saat pertempuran? Ayolah! 885 01:13:14,790 --> 01:13:20,388 Hey, Manusia berkuda, dengar? Aku akan mengalahkanmu. 886 01:13:22,228 --> 01:13:25,162 Crane mengalahkanmu lagi. Bagaimana bisa? 887 01:13:27,864 --> 01:13:29,458 Kami mengalahkanmu. 888 01:13:42,000 --> 01:13:45,832 Di jantungnya. Tusuk jantungnya. 889 01:13:50,050 --> 01:13:52,217 Itu baru guru. 890 01:14:03,058 --> 01:14:04,956 - Jesus! - Guru! 891 01:14:22,671 --> 01:14:24,302 Guru, jembatannya! 892 01:15:21,001 --> 01:15:24,550 - Saya sangat bangga padamu, guru. - Terima kasih. 893 01:15:25,517 --> 01:15:26,715 Itu ayahmu. 894 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Ian! 895 01:15:32,661 --> 01:15:34,492 - Kau baik-baik saja, yah? - Iya. 896 01:15:34,663 --> 01:15:36,426 Aku merasakan firasat buruk saat aku bermain bola... 897 01:15:36,598 --> 01:15:38,532 nantinya kau harus sekuat paku. 898 01:15:38,700 --> 01:15:40,793 Dan keras kepala, kan? 899 01:16:13,502 --> 01:16:15,402 Jangan kuatir, nak. 900 01:16:15,571 --> 01:16:18,604 Hadiahmu akan jauh lebih menarik dari sekedar hangat dan lembutnya pelukan.. 901 01:16:18,606 --> 01:16:20,568 wanita. 902 01:16:21,543 --> 01:16:23,568 Ingat saja janjinya. 903 01:16:23,812 --> 01:16:27,441 Oh, yeah. kau pahlawan. pahlawan, Van der muda... 904 01:16:27,816 --> 01:16:29,750 - Viere. - terserah. 905 01:16:29,918 --> 01:16:32,182 Itu alasan aku akan menulis cerita tentangnya. 906 01:16:33,188 --> 01:16:34,883 Pak, tunggu. 907 01:16:36,325 --> 01:16:39,226 Apa kamu berencana memiliki bayi? 908 01:16:41,629 --> 01:16:45,531 aku berfikir untuk mengajaknya berdansa pertama kali, tetapi... 909 01:16:45,534 --> 01:16:48,002 Maksudku nanti Karena kamu.. 910 01:16:48,003 --> 01:16:49,265 berjanji sesuatu padaku. 911 01:16:49,404 --> 01:16:50,666 Apa itu? 912 01:16:50,806 --> 01:16:52,535 Mereka boleh memakai nama belakangmu, nona... 913 01:16:52,674 --> 01:16:54,975 atau paling tidak kamu harus saling berkaitan. 914 01:16:54,976 --> 01:16:57,201 Jangan begitu lagi. Janji? 915 01:16:57,245 --> 01:16:59,338 - Ya, Itu perjanjian? - Berjanji? 916 01:16:59,548 --> 01:17:01,379 Janji. 917 01:17:02,484 --> 01:17:03,917 Ayo kita pulang, hu Klaus? 918 01:17:17,000 --> 01:17:19,912 Subtitled by "AngeL12greeNcarter"