1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
THE HOLLOW
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Ini sebuah cerita hantu.
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Tetapi, cerita ini
berbeda dari biasanya.
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Berbeda, karena ini
benar-benar terjadi.
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Aku tahu karena aku berada disana.
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Semuanya terjadi disini, di tempat ini.
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Seberang jembatan,
di sebuah kuburan tua.
8
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
Saat malam hallowen.
9
00:03:31,244 --> 00:03:34,008
Atau yang sering disebut
orang hallowen.
10
00:03:37,217 --> 00:03:39,515
Semua terjadi di tempat ini...
11
00:03:40,887 --> 00:03:42,616
Di lembah ini.
12
00:04:02,842 --> 00:04:05,367
Di malam yang istimewa ini
saatnya pesta dimulai...
13
00:04:05,478 --> 00:04:08,140
di rumah seorang orang kaya
bernama Baltus Van Tassel.
14
00:04:08,548 --> 00:04:11,108
Tempat dimana orang-orang itu datang
bersama-sama untuk bersuka cita.
15
00:04:11,251 --> 00:04:12,912
Dan diantara orang-orang tersebut...
16
00:04:13,052 --> 00:04:16,146
ada seorang kepala sekolah baru
bernama, Ichabod Crane.
17
00:04:16,522 --> 00:04:17,921
Tiupan angin ini.
18
00:04:18,658 --> 00:04:22,492
Berhenti!
aku coba mendengar sesuatu.
19
00:04:23,296 --> 00:04:25,992
yang membuat bulu kudukku berdiri.
20
00:04:26,132 --> 00:04:28,362
sesuatu yang bodoh.
21
00:04:28,701 --> 00:04:30,669
Banyak orang mengatakan
bahwa kadang dia serupa dgn...
22
00:04:31,070 --> 00:04:33,561
seekor burung bangau yang
berjalan melewati kota.
23
00:04:48,621 --> 00:04:51,681
- Karen, ayo.
- pergilah, aku akan tetap disini.
24
00:04:55,795 --> 00:04:59,593
Akhirnya bisa bersama wanita
cantik, anak si pemilik rumah...
25
00:04:59,798 --> 00:05:02,632
Katrina Van Tassel.
26
00:05:07,740 --> 00:05:10,004
Hey, tidak bisakah kita
melakukannya besok malam saja?
27
00:05:10,143 --> 00:05:12,110
Besok malam saatnya pergi.
28
00:05:12,111 --> 00:05:15,274
Lagipula, kamu takut, kan?
aku beri pilihan.
29
00:05:23,523 --> 00:05:25,047
apa? kamu takut?
30
00:05:25,191 --> 00:05:28,649
Bukan begitu. Tidak baik
melompati kuburan orang.
31
00:05:29,128 --> 00:05:31,562
Dan ada penjaga kuburan
yang menyeramkan.
32
00:05:31,698 --> 00:05:33,325
Intinya.
33
00:05:33,326 --> 00:05:36,068
Ingat saat kita terperangkap disana,
saat di tingkat tiga ?
34
00:05:36,069 --> 00:05:37,866
Dia hanya menakut-nakuti kita.
35
00:05:38,037 --> 00:05:40,562
Orang itu memburu kita dengan kapak.
Siapa yg melakukan hal itu?
36
00:05:40,707 --> 00:05:42,470
Ku beri tahu sesuatu.
ayo...
37
00:05:42,608 --> 00:05:45,600
letakkan tanganmu kedalam,
dan akan kita sebut kegelapan.
38
00:05:45,778 --> 00:05:48,008
Apa gantinya?
39
00:05:48,147 --> 00:05:51,947
Gantinya kamu, Karen. Dan
semua orang yang berada di sini...
40
00:05:52,085 --> 00:05:54,417
Gunakan warisan kota ini
sebagai perjanjian.
41
00:05:54,554 --> 00:05:56,988
Kau bertingkah seperti hanya ada
tempat lain di peta.
42
00:05:57,123 --> 00:05:59,250
Kau mabuk.
43
00:06:03,062 --> 00:06:05,656
tapi ini tak hanya sebuah
tempat di peta.
44
00:06:05,865 --> 00:06:07,526
tempat ini merayakan hari jadi...
45
00:06:07,667 --> 00:06:10,033
yg paling terkenal akan
kisah hantunya.
46
00:06:10,169 --> 00:06:11,727
Kau menyakitiku.
47
00:06:11,871 --> 00:06:16,069
Ini semua harus diakhiri,
saat Halloween.
48
00:06:16,542 --> 00:06:18,476
Tapi apa yang bisa kita buktikan?
49
00:06:19,278 --> 00:06:21,769
Seorang pria muda yang
gemar bercerita...
50
00:06:21,948 --> 00:06:23,813
dan sebuah perjalanan menyeramkan.
51
00:06:23,950 --> 00:06:26,646
Scott, bisakah kau menjauhkan
ku dari gorila ini?
52
00:06:26,819 --> 00:06:28,150
Hey, biar kulakukan.
53
00:06:33,092 --> 00:06:34,559
ku beritahu.
54
00:06:35,261 --> 00:06:39,493
Semua nya itu hanya sebuah
Halloween yang buruk.
55
00:06:39,866 --> 00:06:42,528
Seperti tiga bocah mungkin...
56
00:06:42,835 --> 00:06:44,928
yang pergi bermain di kuburan...
57
00:06:45,071 --> 00:06:47,096
dan hanya seorang saja yg kembali.
58
00:06:47,673 --> 00:06:49,641
Lalu orang2 akan tahu...
59
00:06:49,776 --> 00:06:54,213
Lalu orang2 akan tahu seperti
apa kota yg kita singgahi saat ini.
60
00:06:54,547 --> 00:06:56,708
Julurkan tanganmu.
61
00:06:57,483 --> 00:06:58,916
Apa?
62
00:06:59,018 --> 00:07:01,714
Kau dengar.
Julurkan tanganmu.
63
00:07:01,854 --> 00:07:04,084
Rasakan jika ada sesuatu yg mengapaimu.
64
00:07:04,190 --> 00:07:06,454
Tunjukkan caranya.
65
00:07:07,960 --> 00:07:09,951
Itu dia hantunya.
66
00:07:40,059 --> 00:07:42,118
Lihat? Tidak ada.
67
00:07:44,230 --> 00:07:46,721
Oh Tuhanku!
Oh Tuhan, Tolong aku!
68
00:07:50,736 --> 00:07:51,828
Bodoh!
69
00:07:52,839 --> 00:07:56,673
Menyenangkan. Mau pergi kemana?
Hanya bercanda.
70
00:07:58,211 --> 00:08:00,236
Mau pergi kemana?
71
00:08:01,247 --> 00:08:04,445
Kalian hati-hati disana.
Dan ingat...
72
00:08:04,617 --> 00:08:07,609
- Jika kamu lihat manusia berkuda ...
- melewati jembatan.
73
00:08:07,820 --> 00:08:10,311
Dan Ichabod mengingat kembali
tanda-tanda mengerikan itu...
74
00:08:10,456 --> 00:08:12,754
dia menendang, mencambuk dan
berteriak pada kudanya...
75
00:08:12,892 --> 00:08:14,553
memaksanya agar berlari
lebih kencang.
76
00:08:14,694 --> 00:08:16,685
dan manusia berkuda tanpa kepala
itu berada di belakangnya.
77
00:08:16,829 --> 00:08:20,196
Percikan itu terbang dr kuku kuda itu
pd kecepatan yg tak terbayangkan.
78
00:08:20,399 --> 00:08:22,731
Ichabod memandang...
79
00:08:22,935 --> 00:08:25,529
dan melewati pepohonan, ia dapat
melihat jembatan itu.
80
00:08:26,339 --> 00:08:28,967
Ichabod dan kudanya berlari cepat
menyebrangi jembatan.
81
00:08:29,175 --> 00:08:31,109
Manusia berkuda tanpa kepala itu
ttp berada di belakangnya.
82
00:08:31,277 --> 00:08:33,108
Ichabod melihat kebelakang...
83
00:08:33,246 --> 00:08:35,407
berharap melihat hantu
yang menyeramkan itu pergi.
84
00:08:35,548 --> 00:08:36,880
tetapi ternyata...
85
00:08:36,883 --> 00:08:39,351
dia melihat manusia berkuda itu
berdiri di pijakan kakinya...
86
00:08:39,552 --> 00:08:43,386
menahan lengannya yang penuh
dengan darah si pengendara...
87
00:08:43,523 --> 00:08:45,923
dengan darah kental dan usus yg
masih melekat pd tengkorak...
88
00:08:46,292 --> 00:08:48,455
dan ia tertembak peluru
yang sgt mengerikan.
89
00:08:51,564 --> 00:08:54,556
Di kejadian itu terakhir kalinya
mereka melihat kepala sekolah baru itu.
90
00:08:57,770 --> 00:09:00,568
beberapa org mengatakan bahwa Ichabod
sebenarnya melarikan diri
dari manusia berkuda itu.
91
00:09:01,541 --> 00:09:04,901
Dan meninggalkan Lembah Sunyi ini dan
mjd seorang pengacara di New York.
92
00:09:05,311 --> 00:09:07,472
Tidak jauh dari sini.
93
00:09:08,347 --> 00:09:11,972
Saat yg lain mengatakan bahwa
Brom yg mengejarnya ke kota...
94
00:09:11,975 --> 00:09:13,217
penuh kecemburuan.
95
00:09:14,787 --> 00:09:17,915
Tapi para istri Belanda itu
tetap menjaga mereka...
96
00:09:18,424 --> 00:09:20,688
Ichabod Crane itu...
97
00:09:20,893 --> 00:09:24,126
kepala sekolah itu melakukan
pengejaran saat malam halowen...
98
00:09:24,163 --> 00:09:27,560
menjadi setan yg paling
menakutkan yg pernah ada.
99
00:09:28,968 --> 00:09:31,960
Si Manusia berkuda tanpa kepala
di lembah yg senyap.
100
00:09:39,211 --> 00:09:42,339
- Wow! Hebat!
- Terima kasih.
101
00:09:42,515 --> 00:09:44,710
Dimana ayah?
102
00:09:45,418 --> 00:09:48,717
Ia ingin datang,
tetapi dia kelelahan.
103
00:09:48,955 --> 00:09:51,287
Aku rasa di awal musim ini,
dan kepindahan...
104
00:09:51,457 --> 00:09:53,288
dan semua terlewat olehnya.
105
00:09:53,426 --> 00:09:56,054
- Kau tahu...
- Ya. Aku tahu.
106
00:09:59,932 --> 00:10:01,900
- Terima kasih sdh datang.
- ya.
107
00:10:02,034 --> 00:10:03,126
Sampai nanti.
108
00:10:10,843 --> 00:10:12,970
Dengar, aku minta maaf.
Apa yg bisa aku lakukan?
109
00:10:13,112 --> 00:10:15,512
Bagaimana kau bisa diam saja dan
membiarkannya mengagetkanku seperti itu?
110
00:10:15,648 --> 00:10:19,277
Dia hanya menceritakan
seluruh legenda di tmpt ini.
111
00:10:20,486 --> 00:10:23,216
Dia bangga akan sejarah yg terjadi di
daerah ini.
112
00:10:24,423 --> 00:10:27,449
- Dan kau menikmatinya.
- Tidak.
113
00:10:28,427 --> 00:10:29,951
Benarkah?
114
00:10:31,163 --> 00:10:32,994
Kau tahu...
115
00:10:33,132 --> 00:10:35,362
seseorang menantangnya untuk meletakkan
tangannya ke dlm kuburan.
116
00:10:35,868 --> 00:10:37,563
Siapa?
117
00:10:37,703 --> 00:10:39,967
Aku hanya ingin melihat
kalau saja tangannya akan termakan.
118
00:10:42,208 --> 00:10:46,907
Adakah hal lain yg dpt dilakukan
selain takut akan bercinta?
119
00:10:47,513 --> 00:10:49,413
Mungkin.
120
00:10:54,687 --> 00:10:55,847
Siapa itu?
121
00:10:57,323 --> 00:10:59,757
Tidak lucu, Scott.
122
00:11:00,993 --> 00:11:04,622
Brody. Sinting dia berada
di sekitar pondok itu.
123
00:11:06,132 --> 00:11:10,501
- Scott, jangan...
- Tetap di sini. Percaya padaku.
124
00:11:12,138 --> 00:11:13,503
Brody!
125
00:11:24,183 --> 00:11:26,083
Pintunya terbuka.
126
00:11:47,406 --> 00:11:48,896
Mengerikan.
127
00:11:49,041 --> 00:11:51,236
Sangat mengerikan.
Biar kulihat sebentar.
128
00:11:51,811 --> 00:11:53,176
Amber, kemari...
129
00:11:56,415 --> 00:11:57,848
Scott?
130
00:12:49,668 --> 00:12:51,295
Menyenangkan!
131
00:12:52,371 --> 00:12:56,068
Aku sudah memberimu tumpangan.
Berhentilah meminta.
132
00:12:56,242 --> 00:12:59,006
Tidak, maksudku yang tadi,
bagus.
133
00:13:01,113 --> 00:13:03,877
Terima kasih tumpangannya
aku sangat senang.
134
00:13:04,350 --> 00:13:06,511
tak masalah.
135
00:13:10,856 --> 00:13:11,880
Jadi...
136
00:13:13,559 --> 00:13:16,323
Di mana Brody?
Bukankah tadi kalian bersamanya?
137
00:13:16,929 --> 00:13:20,763
Tidak. Brody mendapat sebuah
pesan singkat.
138
00:13:21,133 --> 00:13:23,294
Dia menjadi kapten di tim footbal.
139
00:13:23,435 --> 00:13:27,534
- Dengan bayar, kan?
- Sepertinya.
140
00:13:27,573 --> 00:13:31,669
Sepertinya kalian ada sesuatu.
141
00:13:32,144 --> 00:13:34,874
Tidak ada.
142
00:13:35,281 --> 00:13:38,614
Maksudku, apakah aku dalam masalah?
143
00:13:38,984 --> 00:13:43,284
Baru di kota ini, sudah memaksa
menjadi kapten di tim football.
144
00:13:44,023 --> 00:13:47,117
Pertama, aku bukan memaksa.
145
00:13:47,459 --> 00:13:51,395
Kedua,
pastinya Brody bukan pria idamanku.
146
00:13:52,531 --> 00:13:56,399
Aku menyukai pria yang tidak
hanya tertarik pada bokongku saja.
147
00:14:02,341 --> 00:14:05,504
Pastinya,
Tidak tahu...
148
00:14:05,945 --> 00:14:08,379
Ingin minum kopi sebentar.
149
00:14:15,054 --> 00:14:16,681
Oh Tuhanku!
150
00:14:18,357 --> 00:14:21,217
- Kau baik-baik saja?
- ya, hanya sedikit gemetar.
151
00:14:21,493 --> 00:14:23,456
Benar kau baik-baik saja?
152
00:14:28,868 --> 00:14:32,304
Kau membuat kami takut.
Kau tidak apa-apa?
153
00:14:32,638 --> 00:14:34,333
Kulakukan sebaik mungkin...
154
00:14:34,506 --> 00:14:37,100
Meski tidak berharap semuanya bagus.
155
00:14:37,243 --> 00:14:39,575
Apa yg kamu lakukan di tengah jalan?
Kau bisa mati.
156
00:14:39,745 --> 00:14:43,078
Aku sedang mendengar sesuatu, guru.
157
00:14:44,250 --> 00:14:47,018
- Mengapa memanggilku seperti itu?
- Ian, dia si pemilik kuburan...
158
00:14:47,019 --> 00:14:48,482
dan pastinya mabuk.
159
00:14:48,621 --> 00:14:51,385
Namaku Klaus Van Ripper,
meski tidak berarti banyak.
160
00:14:51,557 --> 00:14:54,993
Dan saya tidak mabuk.
Saya sedang menjaga kuburan.
161
00:14:55,127 --> 00:14:58,392
Saya perlu bicara denganmu.
Ada yg harus kau ketahui.
162
00:15:02,902 --> 00:15:05,336
Ian, ayo pergi dari sini.
Dia pastinya mabuk.
163
00:15:05,471 --> 00:15:07,166
Ayolah, biarkan dia beristirahat.
164
00:15:07,339 --> 00:15:10,001
Aku hampir membunuh orang itu.
Aku tak bisa membiarkannya
sendiri disini, jika dia mabuk.
165
00:15:10,876 --> 00:15:12,503
Diam.
166
00:15:13,145 --> 00:15:15,079
Ada orang datang.
167
00:15:33,799 --> 00:15:35,130
Apa yang kau lakukan diluar sana?
168
00:15:38,035 --> 00:15:39,928
Kamu dengar?
169
00:15:42,308 --> 00:15:43,138
Apa?
170
00:15:52,851 --> 00:15:56,150
Kau baik-baik saja, Junior?
Kamu seperti melihat hantu.
171
00:15:56,288 --> 00:15:59,223
Kamu dari kuburan, kan?
Apa yang kamu lakukan disana?
172
00:15:59,692 --> 00:16:02,024
Coba menakut-nakuti saja.
173
00:16:02,728 --> 00:16:04,719
Mencoba untuk menanamkan sedikit
sejarah padanya.
174
00:16:04,897 --> 00:16:06,455
Kau harus mengerti itu.
175
00:16:06,598 --> 00:16:09,658
Kau tidak boleh berada di kuburan.
Tidak malam ini.
176
00:16:09,835 --> 00:16:12,565
Tidak boleh.
Apalagi malam ini.
177
00:16:12,705 --> 00:16:14,195
Tenang, Van Ripper!
178
00:16:14,340 --> 00:16:16,240
Kami sama sekali tidak merusak tamanmu.
179
00:16:17,776 --> 00:16:19,869
Maaf jika kamu tersesat.
180
00:16:20,045 --> 00:16:24,277
Tidak apa-apa.
Ian hanya ingin mengajakku minum kopi.
181
00:16:24,683 --> 00:16:26,173
Maaf...
182
00:16:26,318 --> 00:16:28,343
Kau harus pergi dengan pemuda yang
pura-pura kaya itu dari sini.
183
00:16:28,487 --> 00:16:30,648
Saya harus bicara dengan guru
ini berdua.
184
00:16:30,756 --> 00:16:32,189
Apa?
185
00:16:32,324 --> 00:16:35,191
Dia kembali,
Kembali untukmu.
186
00:16:35,761 --> 00:16:37,285
Aku harus bicara denganmu.
187
00:16:38,797 --> 00:16:40,287
- Ayo.
- Ian?
188
00:16:42,801 --> 00:16:45,133
Aku tak bisa meninggalkan orang
ini sendirian di tengah jalan.
189
00:16:45,270 --> 00:16:47,431
Lihat dia, sangat kacau.
190
00:16:47,973 --> 00:16:50,373
Aku tidak ingin dia ditabrak
orang lain lagi, mengerti?
191
00:16:51,643 --> 00:16:54,204
Cek hujan?
192
00:17:18,570 --> 00:17:20,504
Benar tidak mau duduk?
193
00:17:21,006 --> 00:17:23,873
Tidak bisa. Aku sudah kemalaman.
194
00:17:24,009 --> 00:17:25,499
Ayah akan membunuhku.
195
00:17:25,644 --> 00:17:27,703
Aku bahkan tidak tahu mengapa
aku datang ke tempat ini.
196
00:17:27,880 --> 00:17:32,715
Kau tidak tahu hu? Kurasa kau tahu.
Ini takdirmu.
197
00:17:33,619 --> 00:17:36,144
Kau tidak bisa lari dari
takdirmu sendiri, guru.
198
00:17:36,288 --> 00:17:37,822
Apa yang kamu bicarakan?
199
00:17:37,823 --> 00:17:39,518
Mengapa kau memanggilku guru?
200
00:17:40,025 --> 00:17:42,186
Kamu orang yang keras kepala,
ya kan?
201
00:17:42,327 --> 00:17:44,693
Maaf, aku harus pergi.
202
00:17:47,199 --> 00:17:49,997
Ku memanggilmu guru.
Karena itulah kamu.
203
00:17:50,202 --> 00:17:53,103
Bukan berdasarkan keterampilanmu,
bukan karena keterampilan ayahmu...
204
00:17:53,238 --> 00:17:55,206
melainkan masa lalu.
205
00:17:55,374 --> 00:17:57,808
Ya, yg melebihi masa lalumu.
206
00:17:57,943 --> 00:18:00,036
Keluargamu tinggal dirumah ini,
di tempat ini...
207
00:18:00,179 --> 00:18:02,579
sembilan generasi lalu.
208
00:18:02,748 --> 00:18:06,343
Seorang guru, yang disebut Ichabod.
209
00:18:07,152 --> 00:18:08,949
Ichabod?
210
00:18:09,354 --> 00:18:12,881
Seperti Crane Ichabod?
Apa kau meledekku?
211
00:18:13,058 --> 00:18:16,118
Ini yg mau kau bicarakan?
Nama belakangku saja bukan Crane.
212
00:18:16,662 --> 00:18:20,462
Tidak ada waktu bercanda. Aku tahu
nama belakangmu, kan ku tunjukkan.
213
00:18:22,367 --> 00:18:25,700
Nama belakangmu ini bukan...
214
00:18:25,871 --> 00:18:28,169
Mungkin di era yg lain, Klaus.
Aku pergi, ok?
215
00:18:29,541 --> 00:18:30,701
Tunggu!
216
00:18:33,946 --> 00:18:36,938
Tunggu, guru!
Kau harus Mendengar kata-kataku.
217
00:18:37,382 --> 00:18:39,850
Sekarang dengar.
Kamu hrs tunjukan sesuatu padaku.
218
00:18:39,985 --> 00:18:42,317
Aku tahu kamu tidak akan percaya,
kuberitahu.
219
00:18:42,454 --> 00:18:45,480
Di kuburan, ditemukan tanaman
anggur milik Irving...
220
00:18:45,657 --> 00:18:47,591
dan tanaman anggur itu dipenuhi darah.
221
00:18:47,726 --> 00:18:49,455
Hentikan!
222
00:18:49,628 --> 00:18:51,528
Kamu sudah mengacaukan
malamku bersama Karen...
223
00:18:51,663 --> 00:18:53,756
Kau membuatku menyetir semalaman
disini dan aku sdh terlambat.
224
00:18:53,866 --> 00:18:55,231
Lalu kenapa?
225
00:18:55,400 --> 00:18:57,265
Hanya karena kamu mabuk-mabukan.
226
00:18:57,769 --> 00:18:59,100
aku pergi dulu, ok??
227
00:18:59,238 --> 00:19:00,671
Tunggu!
228
00:19:03,375 --> 00:19:05,468
Apa?
229
00:19:07,212 --> 00:19:10,409
Kamu boleh pergi.
Aku tidak apa-apa. Pergilah.
230
00:19:11,617 --> 00:19:13,175
Pergi!
231
00:19:20,692 --> 00:19:21,784
Aku tidak mabuk!
232
00:19:22,161 --> 00:19:25,130
Kau dengar?
Aku tidak mabuk.
233
00:20:21,720 --> 00:20:23,051
Hello?
234
00:20:29,795 --> 00:20:31,558
Klaus, Kamukah itu?
235
00:21:08,634 --> 00:21:09,965
Brody?
236
00:21:10,269 --> 00:21:11,998
Kamu baik-baik saja, Junior?
237
00:21:12,137 --> 00:21:14,867
Kamu seperti melihat hantu.
238
00:21:15,007 --> 00:21:16,872
Oh Tuhan.. Lihat.
Yang telah kau lakukan pada mobilku.
239
00:21:17,009 --> 00:21:18,704
Tenang!
240
00:21:18,977 --> 00:21:21,605
Mobilmu tidak ada harganya.
hanya 500 dolar.
241
00:21:21,747 --> 00:21:23,112
Apa yang kamu lakukan disini?
242
00:21:23,215 --> 00:21:25,308
Hanya mencoba menghangatkan
si Carter yang malang disini.
243
00:21:25,651 --> 00:21:27,983
Dia sangat ingin keluar.
244
00:21:28,120 --> 00:21:30,850
Mau lihat apakah aku masih
bisa mencoba kostum ini.
245
00:21:30,989 --> 00:21:33,457
Terlihat bagus.
Apakah kamu punya kunci gerbang itu?
246
00:21:34,593 --> 00:21:37,994
Tidak ada.
Tidak ada yang punya.
247
00:21:38,130 --> 00:21:40,098
Gerbang itu sudah terkunci sejak dulu.
248
00:21:40,232 --> 00:21:42,223
Kau ingin kembali ke jembatan itu.
249
00:21:42,434 --> 00:21:46,165
Kau tahu kawan, aku fikir...
250
00:21:46,305 --> 00:21:48,296
Sejujurnya, kamu harus berhenti
secara profesional.
251
00:21:48,473 --> 00:21:52,671
Baiklah, saya kira kamu harus
berhenti mendekati Karen.
252
00:21:53,011 --> 00:21:56,174
Kau tahu, kencanilah seseorang
yg sesuai dgn levelmu sendiri.
253
00:21:56,782 --> 00:21:58,272
Levelku, ha?
254
00:21:58,383 --> 00:22:00,783
Banyak yang harus dibicarakan...
255
00:22:01,253 --> 00:22:05,349
Saat mengantarnya pulang malam ini,
semua tentang kita saat reunian.
256
00:22:05,724 --> 00:22:08,522
Kau tahu Brody,
Karen sudah besar...
257
00:22:08,660 --> 00:22:10,719
dan kurasa kau harus membiarkannya
mengambil keputusan sendiri, ok?
258
00:23:08,487 --> 00:23:12,355
Ian, kau dan aku harus membicarakan
hal ini nanti.
259
00:23:13,125 --> 00:23:17,152
Sekarang sebaiknya kau tidur.
Aku ingin kamu bisa latihan besok.
260
00:23:17,763 --> 00:23:19,196
Aku tidak bisa.
261
00:23:19,331 --> 00:23:22,528
Kamu bisa dan kamu harus bisa.
Titik.
262
00:23:22,667 --> 00:23:25,101
Kau merusak malamku
dan kau berhasil.
263
00:23:25,270 --> 00:23:28,671
- Kau akan menjadi bagian dlm tim.
- Benarkah, yah.
264
00:23:56,568 --> 00:23:58,001
Ian!
265
00:23:58,336 --> 00:23:59,997
Ian, hi!
266
00:24:01,873 --> 00:24:04,467
Tak bisa ku percaya kau memimpin
anak-anak malang ini.
267
00:24:04,876 --> 00:24:07,106
Apa katamu.
268
00:24:07,345 --> 00:24:10,678
Permisi Ny. Moralitas.
Mungking aku menyukainya.
269
00:24:10,949 --> 00:24:13,850
Dia lucu, pintar dan masih kuliah.
270
00:24:14,252 --> 00:24:16,550
Jika kamu mencoba untuk membuat
Brody iri...
271
00:24:16,755 --> 00:24:18,985
Aku bisa menjebakmu melalui salah
satu temannya Rod.
272
00:24:19,157 --> 00:24:21,284
Tidak, terima kasih.
aku sudah punya dia...
273
00:24:21,426 --> 00:24:23,951
yg punya tato berbahasa
yunani di pantatnya.
274
00:24:24,663 --> 00:24:26,995
Tato payah.
275
00:24:27,365 --> 00:24:29,799
- Hi.
- Baju yg bagus.
276
00:24:29,935 --> 00:24:32,062
Terima kasih. Hari ini ada
pep-rally. Kamu datang, kan?
277
00:24:32,737 --> 00:24:35,501
Inginnya, tapi tidak bisa.
278
00:24:36,208 --> 00:24:39,177
Bersama tim football dan yang
lainnya, merasa tidak nyaman.
279
00:24:39,311 --> 00:24:42,202
Kemari, dan aku akan
mengatakannya kepadamu.
280
00:24:43,782 --> 00:24:47,309
Selamat pagi. Selamat datang
di ruang pemberitahuan.
281
00:24:47,586 --> 00:24:50,454
Jangan lupa, malam ini, malam
peringatan perjalanan kegelapan..
282
00:24:50,455 --> 00:24:52,252
dan tiket terjual
habis dengan cepat.
283
00:24:52,457 --> 00:24:54,789
Jika kamu tetap mau pergi, kembali
ke tempat anak-anak berkumpul...
284
00:24:54,960 --> 00:24:57,725
Secepatnya. Sampai
bertemu di pep-rally.
285
00:24:57,729 --> 00:25:01,324
Maksudnya aku berharap kamu datang.
Kamu akan merasa nyaman.
286
00:25:01,867 --> 00:25:05,598
Dan aku akan bersorak untukmu.
287
00:25:05,837 --> 00:25:08,067
Bersorak untukku?
288
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Kalian lihat Scott?
289
00:25:14,046 --> 00:25:16,847
Tadi aku bersamanya dan aku perlu
menyalin tugasnya.
290
00:25:16,848 --> 00:25:19,442
Kamu yg meninggalkannya di
kuburan tadi malam, bukan?
291
00:25:20,619 --> 00:25:22,746
Mungkin dia bersama Amber semalaman.
292
00:25:22,888 --> 00:25:25,652
Aku juga belum melihat Amber.
293
00:25:26,191 --> 00:25:28,716
Dan dia tidak menghubungiku
sama sekali tadi malam.
294
00:25:28,860 --> 00:25:30,828
Ini buruk.
295
00:25:31,229 --> 00:25:33,424
Tunggu. Menurutmu ada sesuatu
yang terjadi pada mereka?
296
00:25:33,565 --> 00:25:36,659
Tidak. Tapi ini kelimabelas kalinya
aku belum memperlihatkan tugasku.
297
00:25:36,968 --> 00:25:39,232
Coast akan menggagalkanku.
298
00:25:39,371 --> 00:25:40,736
Kasihan...
299
00:25:40,939 --> 00:25:43,908
Kamu merayakan Valentine dengan
mengerjakan geometri, ya kan?
300
00:25:44,476 --> 00:25:47,001
Aku harus pergi.
Nanti aku hubungi lagi.
301
00:25:49,414 --> 00:25:51,143
Menyerahlah.
302
00:25:52,717 --> 00:25:55,584
Baiklah. hanya saja
bermurah hatilah padaku.
303
00:25:56,288 --> 00:25:59,155
Kamu punya salah padanya,
sampai akhirnya dia tahu.
304
00:26:00,191 --> 00:26:02,182
Terserah.
305
00:26:03,528 --> 00:26:09,296
Ya Tn. Dandan, akan kulihat.
Anda duduk tenang saja.
306
00:26:09,868 --> 00:26:11,768
Jika ada yang datang
akan kuberitahu.
307
00:26:11,769 --> 00:26:12,799
Okay, sampai jumpa.
308
00:26:13,872 --> 00:26:16,739
Pa Polisi, kau harus
menghentikan perjalanan itu.
309
00:26:16,908 --> 00:26:19,399
Tidak aman waktunya untuk anak-anak.
Tidak malam ini.
310
00:26:19,544 --> 00:26:22,240
Van Ripper, masih terlalu
pagi bagi sampah ini.
311
00:26:22,414 --> 00:26:24,541
Dia kembali, Apa kataku.
dia kembali.
312
00:26:24,749 --> 00:26:26,512
Dia mencari sebuah kepala.
313
00:26:26,651 --> 00:26:29,142
Tidak aman berada di tempat itu,
dia akan mencari sasaran.
314
00:26:29,321 --> 00:26:31,983
Aku tidak akan melewati
hal menyebalkan ini lagi.
315
00:26:32,157 --> 00:26:35,320
Demi kepentingan masa lalu dan
kejernihan, ini malam Halloween.
316
00:26:35,493 --> 00:26:38,087
Pak, ada pohon anggur tumbuh
diluar kuburan milik Irving.
317
00:26:38,263 --> 00:26:40,197
Sudah kukatakan, manusia
kuda itu telah kembali.
318
00:26:40,365 --> 00:26:44,168
Ini malam Halloween, dan juga
hari peringatan perjalanan kegelapan.
319
00:26:44,169 --> 00:26:46,399
Dan akan berlangsung tanpa rintangan...
320
00:26:46,571 --> 00:26:49,472
seperti tahun-tahun sebelumnya.
321
00:26:49,608 --> 00:26:51,473
Tidak ada tahun biasa,
tidak tahun ini.
322
00:26:51,710 --> 00:26:54,042
Guru muda itu sudah kembali
dan membangunkannya.
323
00:26:54,279 --> 00:26:56,338
Kemari, kutunjukkan sesuatu.
324
00:26:56,514 --> 00:26:59,039
Kau lihat ini?
Lihatlah nama yang ada disana.
325
00:26:59,384 --> 00:27:01,147
- Disini.
- Dimana kau mendapatkannya?
326
00:27:01,286 --> 00:27:03,083
Kotak surat.
Kau lihat nama disana?
327
00:27:03,254 --> 00:27:05,688
The Cranstons adalah orang baik.
328
00:27:05,824 --> 00:27:08,092
Dan aku suka memberi kesan
baik pertama kali pada mereka.
329
00:27:08,093 --> 00:27:10,084
Kau membuka paksa kotak surat
mereka seperti orang gila...
330
00:27:10,228 --> 00:27:12,253
itu tidak ada
dalam susunan acaraku.
331
00:27:12,497 --> 00:27:16,194
Kau tdk dengar kata-kataku. Malam ini
kau harus menghentikan perjalanan itu.
332
00:27:16,334 --> 00:27:19,132
Permintaan ditolak.
Ditolak.
333
00:27:19,304 --> 00:27:22,364
Sekarang aku harus menghadiri
permainan hooky beberapa anak remaja..
334
00:27:22,540 --> 00:27:24,599
dan kau harus pergi...
335
00:27:29,347 --> 00:27:32,145
Kau harus mengambil
kepala-kepala itu di kuburan.
336
00:27:34,019 --> 00:27:36,214
Aku pastinya sangat
beruntung, ya kan?
337
00:27:45,697 --> 00:27:46,925
Guru.
338
00:27:47,399 --> 00:27:50,232
- Apa yg kau lakukan disini?
- Kita belum selesai bicara.
339
00:27:50,368 --> 00:27:53,633
Klaus, Kita sudah
selesai membahas ini.
340
00:27:53,772 --> 00:27:56,240
Aku bukan seorang Crane, mengerti?
Bukan.
341
00:27:56,408 --> 00:28:01,175
Kau seorang Crane.
Biar kutunjukkan.
342
00:28:02,614 --> 00:28:06,607
Lihat? Ichabod di kiri.
Ubah namanya jadi di sebelah kanan.
343
00:28:06,818 --> 00:28:09,616
Mungkin karena dia khawatir
dengan manusia berkuda
yg akan datang setelahnya.
344
00:28:09,821 --> 00:28:12,551
Lalu dia menamakan anak pertamanya
Richard Cranson...
345
00:28:12,691 --> 00:28:15,926
yang artinya anaknya Crane (=Crane's son).
generasi kedua setelahnya...
346
00:28:15,927 --> 00:28:18,122
cucunya datang
dan mengubah namanya...
347
00:28:18,263 --> 00:28:22,165
menjadi Cranston.
Itulah kamu.
348
00:28:22,634 --> 00:28:24,761
Semuanya itu berarti bahwa
benar-benar ada seorang Ichabod...
349
00:28:24,936 --> 00:28:27,166
dan mungkin aku
berhubungan dengannya.
350
00:28:27,338 --> 00:28:29,329
Orang yang menulis buku ini.
Siapa namanya?
351
00:28:29,441 --> 00:28:30,738
Washington Irving.
352
00:28:30,875 --> 00:28:32,570
Mungkin dia baru
tahu mengenai Ichabod.
353
00:28:32,711 --> 00:28:34,440
Gunakan nama orang itu.
Pernah terfikirkan sebelumnya?
354
00:28:34,579 --> 00:28:37,742
Dia mengetahuinya dengan baik.
Dia menulis cerita tentangnya.
355
00:28:37,849 --> 00:28:40,841
Tapi kebenaran tentang legenda
tersebut semua sama. Semua itu benar.
356
00:28:41,019 --> 00:28:43,749
Ichabod sudah mati
dibunuh manusia berkuda itu kan?
357
00:28:44,055 --> 00:28:46,690
Pastinya tidak mungkin dia
masih anak-anak, atau...
358
00:28:46,691 --> 00:28:48,116
Kau tahu itu tidak benar.
359
00:28:48,326 --> 00:28:50,851
Dalam cerita itu dikatakan bahwa
dia tidak pernah bertemu lagi.
360
00:28:51,029 --> 00:28:54,465
Tetapi, tidak bertemu lagi bukan
berarti sudah mati.
361
00:28:54,632 --> 00:28:57,157
Ambillah, baca dan pelajari semuanya
malam ini, mengerti?
362
00:29:22,961 --> 00:29:24,929
Kau dalam masalah besar, tuan.
363
00:29:25,096 --> 00:29:27,087
Kamu mengatakan bahwa kau akan ikut
perjalanan malam ini.
364
00:29:27,265 --> 00:29:28,596
Tidak.
365
00:29:28,733 --> 00:29:30,701
Kau harus pergi sebelum
Brody mengganggu kita.
366
00:29:30,869 --> 00:29:34,361
Mungkin. Tidak seharusnya
kau disana saat ini?
367
00:29:34,672 --> 00:29:39,166
Aku pikir kamu
tahu itu dengan hatimu.
368
00:29:40,245 --> 00:29:44,739
Tidak. Aku hanya suka
menonton kartun saat Halloween.
369
00:29:45,016 --> 00:29:48,874
Bagaimana bisa buku ini lebih
penting dari perjalanan itu?
370
00:29:49,454 --> 00:29:51,718
Si kakek Klaus
yang memberikannya padaku.
371
00:29:51,990 --> 00:29:54,584
Dia mengatakan bahwa aku
memiliki hubungan dengan Ichabod.
372
00:29:54,692 --> 00:29:57,661
Ichabod Crane?
Dia benar-benar ada?
373
00:29:57,862 --> 00:30:00,353
Pastinya.
Ini buku yang berisi tentang dia
374
00:30:00,498 --> 00:30:02,898
Ayolah,
Bagaimana bisa Klaus tahu hal itu?
375
00:30:03,067 --> 00:30:05,592
Dia mengatakan bahwa dia memiliki
hubungan dengan Hans Van Ripper.
376
00:30:05,737 --> 00:30:07,295
Siapa Hans Van Ripper?
377
00:30:07,472 --> 00:30:10,305
Menurutku dia seorang
pemilik rumah yg membiarkan
Ichabod bermalam dirumahnya.
378
00:30:11,042 --> 00:30:12,439
Siapa yg tahu?
379
00:30:12,477 --> 00:30:15,270
Ada banyak barang-
barang bagus disini.
380
00:30:15,580 --> 00:30:18,742
Alat tentang jembatan itu
dan cara bagaimana manusia
berkuda itu melewatinya...
381
00:30:18,743 --> 00:30:21,251
Sebab jika dia mendadak masuk
melalui nyala api atau yang lainnya.
382
00:30:21,252 --> 00:30:23,618
Terbakar seketika pastinya.
383
00:30:26,000 --> 00:30:29,252
Jadi, apa yg harus aku
lakukan untuk mendapatkan kopi itu?
384
00:30:30,495 --> 00:30:34,431
Aku selesai latihan sekitar jam 4
sore, Kedengarannya boleh juga?
385
00:30:34,599 --> 00:30:37,227
Baiklah, pemandu sorak.
386
00:30:37,669 --> 00:30:40,797
Jika mereka tidak
memecatmu duluan.
387
00:30:40,972 --> 00:30:43,463
Memecatku? Tidak mungkin.
Karena aku yg terbaik.
388
00:30:45,076 --> 00:30:48,011
Kamu akan bertemu dgnku
di mobil sekitar jam 4:30?
389
00:30:48,146 --> 00:30:50,706
- OK.
- Hai, Ian.
390
00:30:51,683 --> 00:30:53,583
Hai.
391
00:30:54,018 --> 00:30:57,385
Aku ingin memberi tahu bahwa
kamu sangat menakjubkan tadi malam.
392
00:30:57,555 --> 00:30:59,682
Bukankah dia? Ku beri tahu.
393
00:31:00,158 --> 00:31:02,558
Aku tahu bahwa kamu adalah
seorang aktor sejati yang ku lihat.
394
00:31:02,660 --> 00:31:04,890
Kamu memiliki kemampuan.
395
00:31:05,029 --> 00:31:07,361
Terima kasih.
Pastinya sangat menyenangkan.
396
00:31:07,532 --> 00:31:09,261
Bagus! Bagus!
397
00:31:09,467 --> 00:31:11,662
Menakjubkan,
Bisakah kamu menolongku?
398
00:31:11,769 --> 00:31:13,031
Ya, silahkan.
399
00:31:13,137 --> 00:31:15,562
Saya tahu ini sangat terlambat
dan kau boleh mengatakan tidak...
400
00:31:15,563 --> 00:31:17,764
Kita hanya punya sedikit
waktu utk menyiapkan
pembukaan perjalanan malam ini.
401
00:31:17,909 --> 00:31:20,139
Ini adalah tugas bagi
para pria graveyard.
402
00:31:20,245 --> 00:31:23,112
Aku senang jika kamu mau
membantu. Akan sangat mengasikkan.
403
00:31:23,248 --> 00:31:24,772
Aku kira Scott mau melakukannya.
404
00:31:25,116 --> 00:31:27,380
Iya, tapi dia tdk akan pernah
datang utk mengambil kostumnya.
405
00:31:27,518 --> 00:31:29,430
Jangan katakan ada banyak
naskah yang harus dipelajari...
406
00:31:29,431 --> 00:31:30,988
dan aku tahu secepat caramu belajar.
407
00:31:30,989 --> 00:31:33,657
Ini dia John Carpenter
festival film pada malam ini...
408
00:31:33,658 --> 00:31:35,116
dan aku sangat ingin melihatnya.
409
00:31:35,260 --> 00:31:38,821
Bisa tolong rekam?
Tolong, aku hampir putus asa.
410
00:31:38,930 --> 00:31:41,831
- Kau sangat sempurna.
- Ayo, Ian.
411
00:31:42,433 --> 00:31:46,563
Dan kau akan memperkenalkan
makam wanita putih itu.
412
00:31:47,639 --> 00:31:49,539
Baiklah, akan kulakukan.
413
00:31:49,674 --> 00:31:51,369
Bagus. Jadi kamu
datang ke drama itu...
414
00:31:51,509 --> 00:31:53,943
- Ambil kostummu, ok?
- Pastinya.
415
00:31:54,112 --> 00:31:56,910
Dan jangan lupa
mengundangku di pernikahan.
416
00:31:57,982 --> 00:32:01,212
Tidak ada pernikahan, hanya sex.
417
00:32:10,628 --> 00:32:13,495
Lihat, hanya masalah kurang
tanggung jawab saja.
418
00:32:14,365 --> 00:32:17,334
Itu membuatmu tetap
menjadi nomor satu kawan!
419
00:32:20,505 --> 00:32:23,668
Apa sulitnya latihan
bercinta setiap hari?
420
00:32:29,247 --> 00:32:32,011
Sekarang waktumu sepuluh
menit dari sekarang.
421
00:32:33,251 --> 00:32:35,811
Dan aku tak mau
ada yang melihat.
422
00:32:36,387 --> 00:32:38,787
David, panggil Ian.
423
00:32:48,766 --> 00:32:51,667
Sial, Hartman.
Kau kehilangan waktu.
424
00:33:06,184 --> 00:33:09,278
Lihat? Apa kataku?
Tetap tenang.
425
00:33:09,721 --> 00:33:12,918
Gunakan waktu lawanmu
untuk keuntunganmu.
426
00:33:13,191 --> 00:33:14,783
Lagi.
427
00:33:18,696 --> 00:33:20,687
Itu pelanggaran...
428
00:33:20,865 --> 00:33:23,095
dan kamu tidak akan
diikutsertakan dalam kompetisi.
429
00:33:23,801 --> 00:33:27,293
Bagaimanapun,
aku mengagumi nalurimu.
430
00:33:29,607 --> 00:33:32,508
Ian, istirahatlah.
431
00:33:38,049 --> 00:33:39,243
Jocks.
432
00:33:39,384 --> 00:33:42,080
Kalian memang besar,
tapi kalian tetap bermain halus.
433
00:33:42,253 --> 00:33:44,287
Saat bermain bola,
kalian harus sekuat paku...
434
00:33:44,288 --> 00:33:46,085
dan bertangan kuat.
435
00:33:46,791 --> 00:33:49,726
Sekarang saya ingin kalian keluar
dan pusatkan tenaga kalian hari ini.
436
00:33:50,194 --> 00:33:52,492
Ok? Baiklah.
437
00:33:55,299 --> 00:33:56,960
Terima kasih, Van der Viere.
438
00:33:57,135 --> 00:33:58,735
Pergilah dan tetap perhatikan mereka...
439
00:33:58,736 --> 00:34:00,829
- sebelum mereka menyakiti diri sendiri.
- ok.
440
00:34:02,273 --> 00:34:05,834
Dengar, saya tidak perduli apa saja
yg kamu lakukan saat waktu luangmu.
441
00:34:06,010 --> 00:34:08,810
Kamu mau membuangnya dengan
buku komik atau film-film horor...
442
00:34:08,813 --> 00:34:11,912
tidak masalah!
Tapi saat di sekolah...
443
00:34:12,150 --> 00:34:13,913
Fokuskan pikiranmu untuk latihan.
444
00:34:14,052 --> 00:34:16,020
Saya sedang latihan.
445
00:34:16,187 --> 00:34:19,122
Selama kamu tinggal seatap
denganku berhenti bertingkah bodoh.
446
00:34:19,757 --> 00:34:23,818
Artinya tidak ada lagi Anggar.
Kamu pemain JV Football.
447
00:34:23,995 --> 00:34:26,361
Sepertinya aku harus mencari
tempat lain untuk tinggal.
448
00:34:27,298 --> 00:34:31,530
- Akan kamu pikirkan?
- Ya.
449
00:34:35,206 --> 00:34:36,571
Ian?
450
00:34:46,417 --> 00:34:49,875
Saya tahu.
Ayahku memaksaku untuk ikut latihan.
451
00:34:50,221 --> 00:34:52,746
Kamu tidak perlu
membawa barang-barang ini lagi.
452
00:34:54,258 --> 00:34:56,021
OK.
453
00:34:56,694 --> 00:34:59,322
- Mau tukar?
- Ok.
454
00:35:05,837 --> 00:35:08,135
- Mengapa kamu tertawa?
- Tidak ada alasan.
455
00:35:08,673 --> 00:35:13,406
- Tunjukkan padaku.
- Waspada!
456
00:35:14,145 --> 00:35:15,942
- Seperti ini?
- Lumayan.
457
00:35:18,249 --> 00:35:22,276
- Giliranmu.
- Baiklah, kau yg meminta.
458
00:35:23,888 --> 00:35:25,412
Manusia kuda...
459
00:35:25,590 --> 00:35:26,750
Tanpa kepala...
460
00:35:26,924 --> 00:35:28,482
Ini dia.
461
00:35:28,626 --> 00:35:30,594
Jika dia tidak bisa melakukannya,
tidak akan ada yg bisa.
462
00:35:30,895 --> 00:35:33,796
Ayo, manusia berkuda!
463
00:35:34,365 --> 00:35:35,696
Bagus.
464
00:35:36,701 --> 00:35:39,169
Sangat manis.
465
00:35:39,470 --> 00:35:42,200
- Ayahmu pasti bangga, Junior.
- Terima kasih.
466
00:35:42,340 --> 00:35:43,773
Brody, apa maumu?
467
00:35:44,142 --> 00:35:47,043
- Bisa bicara sebentar?
- Ya, silahkan.
468
00:35:48,146 --> 00:35:49,773
Berdua.
469
00:35:50,848 --> 00:35:52,543
Dia milikmu sepenuhnya.
470
00:35:53,851 --> 00:35:55,785
Ini tentang reunian.
471
00:35:56,320 --> 00:35:59,118
Semua orang tahu bahwa
kamu satu-satunya pasanganku.
472
00:36:00,324 --> 00:36:02,053
Akankah kamu bersedia
menerima sesuatu barangkali?
473
00:36:02,226 --> 00:36:04,751
Barangkali, apa maksudmu?
474
00:36:04,929 --> 00:36:06,863
Bukankah kamu suka
penawaran yg bagus?
475
00:36:08,232 --> 00:36:11,497
Mungkin seekor kuda
hitam yg sedang berlari.
476
00:36:12,803 --> 00:36:16,330
Junior? Kamu bercanda, kan?
477
00:36:16,607 --> 00:36:19,132
Aku tahu, kamu membuatku
iri dengan berkencan dengannya.
478
00:36:19,343 --> 00:36:20,708
Dan itu berhasil, ok?
479
00:36:20,945 --> 00:36:23,914
Sekarang biarkan dia pergi,
biarkan dia meyakinkanmu.
480
00:36:24,415 --> 00:36:26,610
Kau harus yakinkan dirimu sendiri.
481
00:36:33,758 --> 00:36:36,718
Ny. Winter mengatakan bahwa kamu
akan menggantikan Scott malam ini.
482
00:36:38,663 --> 00:36:41,826
Kamu pikir kamu siapa?
Bahkan asalmu bukan dari sini.
483
00:36:44,235 --> 00:36:45,702
Lagipula...
484
00:36:45,903 --> 00:36:49,429
Jika kamu memaksa, jangan
sampai mengangguku...
485
00:36:49,773 --> 00:36:51,941
Akan kupukul pantatmu.
486
00:36:53,311 --> 00:36:56,610
Ok, makasih Brody.
Baik sekali.
487
00:36:56,847 --> 00:36:59,509
- Akan kuingat.
- Pastinya.
488
00:37:03,921 --> 00:37:07,618
Saya berfikir sepanjang hidupnya
hanya berputar pada football saja...
489
00:37:08,726 --> 00:37:11,093
tapi sekarang
sepertinya dia hidup...
490
00:37:11,094 --> 00:37:13,719
Dengan kostum Manusia berkuda
tanpa kepala yang bodoh itu.
491
00:37:28,546 --> 00:37:30,411
Hi sayang,
bagaimana sekolahnya?
492
00:37:30,581 --> 00:37:32,344
Baik.
493
00:37:33,017 --> 00:37:35,508
Ayah tidak akan berhenti dengan
hal-hal yg berhubungan dgn football.
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,916
Dia hanya ingin
pengalaman saat kamu kuliah...
495
00:37:37,917 --> 00:37:39,646
Itu yg harus diingat.
496
00:37:39,924 --> 00:37:42,415
Ya. Pengalamanku.
497
00:37:44,495 --> 00:37:47,097
Aku ingin melihat
perjalanan malam ini.
498
00:37:47,098 --> 00:37:51,228
Benarkah? Baguslah.
Apa itu?
499
00:37:52,236 --> 00:37:56,400
Reunian sekolah.
500
00:37:56,674 --> 00:37:58,471
Guru drama yg menyuruhku.
501
00:37:59,176 --> 00:38:00,973
Aku yakin ayah akan terkejut.
502
00:38:01,646 --> 00:38:03,443
Beri dia kesempatan.
503
00:38:03,614 --> 00:38:06,549
Dia mencintaimu, dia hanya
memperlihatkan dgn caranya sendiri.
504
00:38:08,319 --> 00:38:11,152
terserah, dan kamu berbaik
hati ingin menolongku?
505
00:38:11,756 --> 00:38:12,848
Ya.
506
00:38:12,990 --> 00:38:14,685
Aku memasang VCR dibelakang...
507
00:38:14,892 --> 00:38:16,689
ada beberapa film
yang ingin aku rekam.
508
00:38:16,827 --> 00:38:19,921
Tolong,
jgn sampai ayah menyentuhnya, ok?
509
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
PERJALANAN LEMBAH
SEKOLAH TINGGI KNICKERBOCKER
510
00:38:36,280 --> 00:38:40,410
Dengar dan perhatikan baik-baik.
511
00:38:40,584 --> 00:38:43,246
Perjalanan kita menuju kegelapan
akan dimulai.
512
00:38:44,355 --> 00:38:47,188
Seperti perjalan yg
kita lalui di kuburan...
513
00:38:47,725 --> 00:38:51,559
Tunggu sampai kamu suka, bersiaplah.
514
00:38:51,796 --> 00:38:54,162
Hingga arwah-arwah
terbangun dari tidurnya...
515
00:38:54,565 --> 00:38:57,693
Menghadap cahaya seperti penjilat.
516
00:38:58,302 --> 00:39:00,634
Dan jika truk ini hancur...
517
00:39:01,005 --> 00:39:04,168
mereka akan memasukkan
gigi mereka kedalam lehermu.
518
00:39:04,975 --> 00:39:08,411
Mari kita mulai 'perjalanan kegelapan'.
519
00:39:25,863 --> 00:39:28,354
Tundukkan kepala agar
bisa melewati jalan kecil ini...
520
00:39:28,499 --> 00:39:30,558
Sampai di dekat jembatan.
Kau akan tahu...
521
00:39:30,735 --> 00:39:33,067
Ini jalan yg pernah
dilalui Ichabod dulu...
522
00:39:33,237 --> 00:39:35,603
di malam yg spesial,
malam Halloween.
523
00:39:44,115 --> 00:39:47,175
Sebelah utara hutan ini
di 'Lembah yg Tenang'...
524
00:39:47,351 --> 00:39:49,410
yang dikenal sebagai
daerah padat penduduk...
525
00:39:49,553 --> 00:39:52,522
roh-roh dan hantu dari
segala bentuk pernah yg ada...
526
00:39:52,690 --> 00:39:55,056
juga ukuran.
527
00:39:56,293 --> 00:39:58,158
Lihatlah sendiri.
528
00:40:24,221 --> 00:40:26,314
Baiklah, kawan-kawan.
529
00:40:26,524 --> 00:40:30,491
Ini adalah daerah hutan angker...
530
00:40:30,594 --> 00:40:35,857
yang didiami oleh hantu
tercantik yg pernah ada.
531
00:40:38,066 --> 00:40:40,599
Pengantin wanita
yang mati tersayat..
532
00:40:42,807 --> 00:40:45,605
dibunuh oleh calon
pengantin prianya sendiri.
533
00:40:46,710 --> 00:40:50,009
Lewati danaunya,
tidak jauh dari sini.
534
00:40:52,081 --> 00:40:53,878
Jika dilihat lebih jelas...
535
00:40:56,651 --> 00:40:59,553
kamu bisa melihat
indahnya galian ini.
536
00:41:15,473 --> 00:41:18,408
Ayo.
537
00:41:37,728 --> 00:41:41,527
Teman-teman, sepertinya kita
hampir mendekati hutan angkernya...
538
00:41:42,698 --> 00:41:43,996
hiduplah.
539
00:41:47,838 --> 00:41:50,534
Tapi sepertinya kita
lupa akan satu hal.
540
00:41:51,108 --> 00:41:54,202
Legenda yang paling menakutkan
dari seluruh 'Lembah Kegelapan'...
541
00:41:54,945 --> 00:41:56,776
Legenda...
542
00:42:00,050 --> 00:42:01,608
Kau dengar itu?
543
00:42:15,733 --> 00:42:17,428
Berikan kepalamu!
544
00:42:17,701 --> 00:42:19,328
Ayo!
545
00:42:31,949 --> 00:42:33,849
- Bodoh kau!
- Astaga Karen, tenang!
546
00:42:34,018 --> 00:42:36,578
Apa kau sudah gila? Kau menakuti
anak-anak malang itu biar mati!
547
00:42:36,720 --> 00:42:38,585
Itu tujuan mereka datang kemari.
Disamping itu...
548
00:42:39,223 --> 00:42:41,714
Apa salah kalau sedikit menakutkan?
549
00:42:41,859 --> 00:42:43,554
Sialan.
550
00:43:02,046 --> 00:43:05,347
Baiklah, sepertinya kita sudah sampai.
551
00:43:08,000 --> 00:43:10,342
Tapi, malam masih senja...
552
00:43:10,688 --> 00:43:12,781
dan si Manusia kuda tanpa
kepala masih berkeliaran mencari...
553
00:43:13,357 --> 00:43:15,052
mencari sebuah kepala.
554
00:43:19,962 --> 00:43:23,156
Itu bahkan lebih
baik dari kemarin malam.
555
00:43:23,334 --> 00:43:24,528
Makasih.
556
00:43:24,668 --> 00:43:28,035
Saat aku pergi ayahmu menungguku
untuk pulang dan membantunya.
557
00:43:28,439 --> 00:43:30,634
Tak apa-apa.
558
00:43:31,008 --> 00:43:32,737
Kau baik-baik saja?
559
00:43:32,876 --> 00:43:36,312
- Ya. Terima kasih sudah datang.
- Ya.
560
00:43:37,548 --> 00:43:38,981
Guru.
561
00:43:44,188 --> 00:43:46,088
Saya harus bicara denganmu.
562
00:43:46,100 --> 00:43:48,090
DIJUAL TIKET PERJALAN KE LEMBAH
563
00:43:49,927 --> 00:43:54,023
Ini. Tiketnya.
Semoga menyenangkan.
564
00:43:56,000 --> 00:44:00,369
Halo, Ny. Van Haton.
Aku senang anda bisa ikut.
565
00:44:00,638 --> 00:44:05,200
Saya disini mau memastikan bahwa
tidak ada sedikitpun yang rusak.
566
00:44:05,376 --> 00:44:10,006
Batu nisan itu, ada yg umurnya
sudah lebih dari seratus tahun.
567
00:44:10,180 --> 00:44:14,412
Jangan khawatir, saya tangani
orang-orang itu.
568
00:44:14,818 --> 00:44:17,013
Sepertinya mereka beruntung.
569
00:44:17,488 --> 00:44:19,756
Apa yg bisa kulakukan?
Aku tidak bisa hanya berangkat saja.
570
00:44:19,757 --> 00:44:22,453
- Aku sudah janji.
- Itu terlalu berbahaya.
571
00:44:22,559 --> 00:44:24,652
Kamu tidak bisa pergi kesana.
Jangan ambil resiko.
572
00:44:24,895 --> 00:44:27,830
Dengar Klaus,
ini bukan lelucon lagi.
573
00:44:27,965 --> 00:44:30,092
Lupakan perjalanan ke lembah itu!
Kamu akan ikut denganku.
574
00:44:30,267 --> 00:44:33,168
Tapi aku tak bisa pergi.
Aku sudah mengatakan bahwa aku akan datang.
575
00:44:33,303 --> 00:44:34,827
Sampai bertemu nanti.
576
00:44:35,572 --> 00:44:37,469
Ian, kau mendapat
komentar-komentar menarik.
577
00:44:37,474 --> 00:44:39,806
- Terima kasih.
- Halo, Tn. Van Ripper.
578
00:44:39,977 --> 00:44:43,811
Saya beritahu guru
itu untuk segera menghubungimu.
579
00:44:43,947 --> 00:44:46,515
Kau tdk bisa pergi ke
Perjalanan Lembah itu. Tdk
akan kubiarkan pergi kesana.
580
00:44:46,517 --> 00:44:49,786
Kau tahu kita tidak bisa melakukan itu.
Sebenarnya ini mengenai apa?
581
00:44:49,787 --> 00:44:53,445
Tanaman anggur itu tumbuh.
mereka penuh dengan darah...
582
00:44:53,490 --> 00:44:56,118
Mereka memberi makan manusia
kuda itu agar bertambah kuat.
583
00:44:56,260 --> 00:44:59,627
Kubaca bukumu, tdk ada satupun yg
berbicara ttg tanaman anggur itu.
584
00:44:59,797 --> 00:45:01,526
Tidak satupun dalam buku itu.
585
00:45:02,399 --> 00:45:04,492
Permisi, Pak?
586
00:45:05,936 --> 00:45:07,733
Ada yg bisa saya bantu, Nancy?
587
00:45:07,871 --> 00:45:11,500
Sial, penjaga kubur ini
telah memecahkan botol, lagi.
588
00:45:11,709 --> 00:45:14,507
Saya tidak mabuk.
Kukatakan terakhir kalinya...
589
00:45:14,745 --> 00:45:18,442
Si Pengendara Kegelapan dalam
perjalanan. Jangan bodoh.
590
00:45:18,615 --> 00:45:22,915
Aku tdk bisa menganggu
perjalan ke lembah itu.
Bagaimana caranya?
591
00:45:23,020 --> 00:45:25,750
Tidak. Sekarang dengar, hanya kamu
satu-satunya yg bisa menjaga kita.
592
00:45:25,956 --> 00:45:28,424
Kau harus melawannya.
593
00:45:28,592 --> 00:45:30,719
Jika tidak, kita semua akan mati.
594
00:45:30,861 --> 00:45:32,852
Kau dengar??
Mati.
595
00:45:33,030 --> 00:45:36,022
Baik, Klaus. Kita mulai
perjalanan kita menuju kuburan...
596
00:45:36,166 --> 00:45:38,191
dan bereskan semua anak-anak itu?
597
00:45:38,368 --> 00:45:40,336
Itu akan membuatmu lebih baik?
598
00:45:40,471 --> 00:45:43,634
Ya, Tapi bagaimana dengan guru?
599
00:45:43,774 --> 00:45:46,174
Dia akan baik-baik saja.
Ayo kita mulai.
600
00:45:46,643 --> 00:45:50,135
- Ayo.
- Terima kasih.
601
00:45:51,982 --> 00:45:53,973
Kau melakukan hal yg menakjubkan...
602
00:45:54,151 --> 00:45:59,214
dengan nenek tua
yg galak dan berpengaruh itu.
603
00:45:59,423 --> 00:46:01,789
Sekaranglah waktunya.
604
00:46:09,600 --> 00:46:11,192
Dengarkan aku baik-baik,
dan perhatikan...
605
00:46:11,335 --> 00:46:16,973
Permisi, pria ganteng,
tapi tempat ini sangat bau.
606
00:46:18,641 --> 00:46:19,871
Baiklah.
607
00:46:20,577 --> 00:46:24,206
Akan kubicarakan dgn pengatur
acaranya saat kita kembali...
608
00:46:24,381 --> 00:46:26,082
Akan ku dapatkan semuanya.
609
00:46:26,083 --> 00:46:28,313
Ya.
610
00:46:32,956 --> 00:46:36,255
Dengar baik-baik...
611
00:46:36,393 --> 00:46:38,588
Perjalan ke lembah
kegelapan baru saja dimulai.
612
00:46:39,196 --> 00:46:41,962
Seperti yang
kita lakukan di kuburan...
613
00:46:42,399 --> 00:46:44,993
Berpeganglah pada sesuatu.
614
00:46:48,739 --> 00:46:51,207
Maaf, sudah penuh.
615
00:46:51,375 --> 00:46:55,311
- Apa? tolonglah Ny. Worthen.
- Selanjutnya berapa lama?
616
00:46:55,479 --> 00:46:58,505
Tidak sampai tahun depan.
Ini perjalanan terakhir.
617
00:46:59,483 --> 00:47:01,251
Maaf.
618
00:47:01,260 --> 00:47:03,000
Ayo, jalan.
619
00:47:08,792 --> 00:47:12,787
kita tetap bisa pergi,
dengan cara kita sendiri.
620
00:47:13,630 --> 00:47:15,723
Aku harap tidak ada
orang yg mengawasi gerbang.
621
00:47:16,033 --> 00:47:17,967
Kita bisa memanjatinya.
622
00:47:18,135 --> 00:47:21,229
Erika, semuanya telah habis terjual.
623
00:47:21,805 --> 00:47:25,199
Ayo kita pulang, pinjam
beberapa film yg menyeramkan.
624
00:47:25,200 --> 00:47:27,737
Sambil buat jagung bakar.
625
00:47:28,245 --> 00:47:30,440
Bicaramu seperti orang tuaku.
626
00:47:31,215 --> 00:47:35,413
Rob. berhentilah bercanda.
627
00:47:35,686 --> 00:47:39,747
Beritahu aku arti kata 'bone yard'.
628
00:47:43,961 --> 00:47:47,260
- Erika...
- Tak bisa kupercaya.
629
00:47:47,364 --> 00:47:49,662
Apa kau takut?
630
00:47:50,167 --> 00:47:53,694
Kau takut pergi ke kuburan. Bocah.
631
00:47:55,172 --> 00:47:59,575
- Aku bukan bocah.
- Ya. akuilah.
632
00:48:00,878 --> 00:48:02,004
Baiklah.
633
00:48:09,353 --> 00:48:12,186
Apa yg kaulakukan?
Jalannya salah.
634
00:48:12,289 --> 00:48:13,881
Kau ingin kembali ke kota.
635
00:48:14,024 --> 00:48:16,049
Tenang, Klaus.
636
00:48:16,193 --> 00:48:18,058
Tenangnya malam
akan mengurus segalanya.
637
00:48:18,195 --> 00:48:20,459
Kau tidak dengar kata-kataku.
Bahwa...
638
00:48:20,597 --> 00:48:23,259
manusia kuda itu telah kembali,
dia sedang mencari mangsa.
639
00:48:23,433 --> 00:48:27,436
Pastinya, dan besok
dia akan kembali menjadi Brody,
Kapten tim football Varsity..
640
00:48:27,437 --> 00:48:29,871
bolehkan kau membiarkan mereka
bersenang-senang malam ini?
641
00:48:30,440 --> 00:48:33,637
Mereka akan bersenang-senang saat
banyak kepala yg berjatuhan.
642
00:48:36,513 --> 00:48:37,946
Pak polisi.
643
00:48:40,083 --> 00:48:43,348
Jangan berhenti! Kita harus
kembali untuk memperingatkan mereka.
644
00:48:44,054 --> 00:48:45,578
Apa?
645
00:48:49,159 --> 00:48:52,458
Kostum itu?
646
00:48:52,596 --> 00:48:54,723
Pak, jangan keluar dari mobil!
Pak!
647
00:48:56,800 --> 00:49:01,260
Brody, bukankah kamu
seharusnya berada di hutan?
648
00:49:01,805 --> 00:49:04,831
Mereka akan kecewa jika tidak
bertemu dengan si manusia berkuda.
649
00:49:12,549 --> 00:49:14,983
Kamu juga, kan?
650
00:49:24,828 --> 00:49:26,295
Brody?
651
00:49:31,568 --> 00:49:32,728
Tunggu...
652
00:49:39,710 --> 00:49:42,270
Kamu senang?
Inikah yg ingin kamu lakukan?
653
00:49:42,446 --> 00:49:47,349
- Tidak seperti ini.
- Saya kira ini yg kamu inginkan.
654
00:49:48,318 --> 00:49:52,084
Satu hal, Aku kedinginan.
Suhunya seperti dua derajat disana.
655
00:49:52,255 --> 00:49:54,815
Tidak mungkin tanpa pakaian.
656
00:49:55,325 --> 00:49:59,125
- Baiklah. Kau ingin mundur?
- Tidak.
657
00:50:00,697 --> 00:50:03,291
- Aku punya ide.
- Apa?
658
00:50:15,512 --> 00:50:21,348
- Disana?
- Ok. Mengapa tidak??
659
00:50:23,086 --> 00:50:26,647
Aku tidak tahu,
ada pondokan di tengah kuburan.
660
00:50:30,494 --> 00:50:32,223
Aku tahu.
661
00:50:33,964 --> 00:50:38,300
Apa katamu?
Gaya anjing kecil sedang mati?
662
00:50:38,301 --> 00:50:40,428
Si kecil 'zombie frombie'?
663
00:50:40,837 --> 00:50:42,805
Sedikit kusut.
664
00:51:13,336 --> 00:51:18,774
Itu Rob.
665
00:51:22,279 --> 00:51:25,373
Tolong, jangan berhenti.
666
00:51:26,917 --> 00:51:29,943
Rob?
Saya bilang jangan berhenti.
667
00:51:31,288 --> 00:51:34,621
Kamu tahu?
Lupakan.
668
00:51:34,958 --> 00:51:36,949
Aku bilang lupakan.
669
00:51:50,507 --> 00:51:52,304
Baik, baik...
670
00:51:53,343 --> 00:51:56,574
Sepertinya kita hampir mendekati
Hutan angker.
671
00:51:57,481 --> 00:52:00,143
Tapi, kelihatannya ada yg kurang.
672
00:52:00,817 --> 00:52:03,012
Legenda yang paling
mengerikan yg pernah ada...
673
00:52:04,121 --> 00:52:07,784
Tolong! Dia akan membunuh kita!
Membunuh kita semua!
674
00:52:08,058 --> 00:52:10,652
- Apa maksudmu?
- Manusia berkuda tanpa kepala itu.
675
00:52:10,794 --> 00:52:13,285
Tidak ada manusia
berkuda tanpa kepala disini.
676
00:52:13,530 --> 00:52:15,623
Lalu apa itu?
677
00:52:34,050 --> 00:52:35,574
Sialan.
678
00:52:40,457 --> 00:52:42,550
- Nyalakan truknya.
- Seharusnya kita...
679
00:52:43,193 --> 00:52:46,128
Berikan kepalamu.
Saya butuh kepala.
680
00:52:47,297 --> 00:52:49,857
Nyalakan truk
sialan itu sekarang juga!
681
00:52:51,968 --> 00:52:54,163
Siapa orang itu?
682
00:52:57,807 --> 00:52:59,536
Brody, jangan!
683
00:53:12,189 --> 00:53:13,781
Kelihatan nyata.
684
00:53:17,894 --> 00:53:19,486
Memang nyata.
685
00:53:21,331 --> 00:53:23,390
Brody, awas!
686
00:53:25,835 --> 00:53:27,063
Sial!
687
00:53:40,617 --> 00:53:41,777
Ian?
688
00:53:42,385 --> 00:53:44,512
- Apa yg kau lakukan disini?
- Apa yg terjadi?
689
00:53:44,654 --> 00:53:46,019
- Tidak... kemarilah.
- Apa?
690
00:53:46,156 --> 00:53:47,589
Kita harus pergi dari sini.
691
00:55:15,679 --> 00:55:17,476
Berhenti!
Apa yg terjadi?
692
00:55:17,614 --> 00:55:18,911
- Apa yg kalian lakukan?
- Menggelikan.
693
00:55:19,082 --> 00:55:20,716
Sini! Masuklah.
694
00:55:20,717 --> 00:55:22,384
- Kenapa?
- Aku harus!
695
00:55:22,385 --> 00:55:23,818
Banyak orang yg mati.
696
00:55:24,220 --> 00:55:26,814
- Apa?
- Erika sudah mati.
697
00:55:27,257 --> 00:55:28,656
Apa?
698
00:55:28,792 --> 00:55:31,526
Jalan terus! Cepatlah.
699
00:55:53,002 --> 00:55:56,118
Benar!
Tidak ingin yg lain juga!
700
00:55:56,252 --> 00:55:58,152
Pulanglah!
701
00:56:04,761 --> 00:56:06,456
Tolong!
702
00:56:06,663 --> 00:56:09,632
Tolong!
Tolong!
703
00:56:15,472 --> 00:56:18,032
- Kenapa berhenti?
- Itu.
704
00:56:19,442 --> 00:56:22,639
Manusia berkuda itu datang.
Kita semua akan mati.
705
00:56:22,812 --> 00:56:25,144
- Masuk.
- Cepat pergi.
706
00:56:27,617 --> 00:56:29,414
Pegangan.
707
00:56:38,828 --> 00:56:41,763
- Keluarkan mereka dari sini, mengerti?
- Tunggu!
708
00:56:43,333 --> 00:56:45,130
Karen, kembali ke mobil.
709
00:56:45,268 --> 00:56:47,569
Tidak,
sampai kau beritahu apa yg terjadi.
710
00:56:47,570 --> 00:56:49,595
Tak ada waktu, kembali ke mobil!
711
00:56:49,739 --> 00:56:51,798
Ian, aku tetap bersamamu.
712
00:56:52,876 --> 00:56:55,106
Pergi dari sini. Kita harus
memindahkan mereka ketempat lain. Ayo!
713
00:56:55,845 --> 00:56:57,278
Cepatlah!
714
00:57:01,851 --> 00:57:02,840
Cepat!
715
00:57:04,687 --> 00:57:08,316
Tolong!
Keluarkan aku dari sini.
716
00:57:08,525 --> 00:57:10,891
Tolong! Tolong!
717
00:57:11,094 --> 00:57:13,562
Tolong!
718
00:57:14,998 --> 00:57:16,590
Sialan!
719
00:57:26,043 --> 00:57:28,506
Tolong! keluarkan aku dari sini.
720
00:57:28,645 --> 00:57:30,203
Ya, baiklah.
721
00:57:30,700 --> 00:57:32,681
Punya ide?
722
00:57:32,682 --> 00:57:35,480
Mobilnya terbuka,
buka kuncinya dari dalam.
723
00:57:39,189 --> 00:57:42,386
Jangan dilihat!
Sekarang tolong aku.
724
00:57:42,559 --> 00:57:44,322
- Buka pintunya!
- Apa yg kamu bicarakan?
725
00:57:44,461 --> 00:57:45,894
Ada mayat disini!
726
00:57:46,062 --> 00:57:49,088
Ayo, nak. Buka pintunya, pasti
kamu bisa, aku tahu kamu bisa.
727
00:57:49,532 --> 00:57:51,261
Kamu pasti bisa.
728
00:57:57,273 --> 00:57:58,968
Buka.
729
00:57:59,175 --> 00:58:01,666
Ini dia.
730
00:58:03,780 --> 00:58:08,012
Kita harus menyelamatkan
guru atau yg lainnya bisa mati.
731
00:58:08,251 --> 00:58:10,310
Jika kamu disini, aku cari
tempat yg aman di jembatan.
732
00:58:10,453 --> 00:58:13,013
Dengar,
ada banyak orang disana.
733
00:58:13,223 --> 00:58:15,521
Pacarmu juga disana,
dia dalam bahaya.
734
00:58:15,658 --> 00:58:16,784
Apa yg akan kamu lakukan?
735
00:58:16,926 --> 00:58:18,894
Dia sudah mengambil keputusan,
dia memilih Junior.
736
00:58:19,062 --> 00:58:20,859
Dengar nak, ini sungguhan.
737
00:58:21,064 --> 00:58:24,295
Kamu adalah legenda baru
sebagai seorang penyelamat.
738
00:58:24,501 --> 00:58:26,668
Akan banyak orang yg membicarakannya
beratus-ratus tahun yg akan datang...
739
00:58:26,669 --> 00:58:29,399
kamu ingin dikenal
sebagai pengecut atau pahlawan?
740
00:58:32,375 --> 00:58:33,808
Baiklah.
741
00:58:34,210 --> 00:58:36,735
- Iya sialan! Ayo kita lakukan!
- Bagus.
742
00:58:41,951 --> 00:58:43,316
Ian, tunggu. Aku tak bisa.
743
00:58:44,888 --> 00:58:45,877
Kamu bisa.
744
00:58:46,222 --> 00:58:51,421
Ayolah! Kamu pasti bisa.
Bangunlah.
745
00:58:57,200 --> 00:58:58,667
Sial!
746
00:58:59,769 --> 00:59:02,169
Disana ada ruangan.
Masuk dan kunci dari dalam...
747
00:59:02,305 --> 00:59:03,829
Tidak Ian, aku ingin bersamamu.
748
00:59:03,973 --> 00:59:06,032
Tidak. Pergilah.
Aku akan segera kembali.
749
00:59:06,743 --> 00:59:08,608
Aku janji. Pergilah!
Kunci pintunya!
750
00:59:34,804 --> 00:59:38,035
Oh Tuhan!
751
00:59:46,449 --> 00:59:48,679
- Karen!
- Pondoknya. Ini kapaknya.
752
01:00:09,606 --> 01:00:12,439
- Tuhan! Keluarkan aku dari sini.
- Masuk lewat jendela.
753
01:00:12,575 --> 01:00:14,600
- Tidak bisa.
- Bisa.
754
01:00:14,744 --> 01:00:17,304
- Bisa. Lakukan saja!
- Kau tdk tahu
ada apa dibelakang sini.
755
01:00:18,915 --> 01:00:21,748
- Apa kamu bersama guru?
- Karen, lewati jendelanya.
756
01:00:58,254 --> 01:01:01,815
- Dimana dia?
- Tidak tahu.
757
01:01:01,991 --> 01:01:04,186
Kalian lewati jembatan
itu secepat mungkin.
758
01:01:04,293 --> 01:01:05,317
Kalian tidak bersama kita?
759
01:01:05,461 --> 01:01:07,920
Tidak. Aku dan guru hrs bertemu
Manusia berkuda itu. Cepatlah!
760
01:01:44,567 --> 01:01:46,467
- Kau baik-baik saja?
- Iya.
761
01:01:46,903 --> 01:01:49,201
Oh Tuhan! Kau sudah membunuhnya.
762
01:01:49,338 --> 01:01:51,568
Kamu tidak bisa membunuh orang
yg sudah mati. Ayo pergi.
763
01:01:58,081 --> 01:02:00,777
Ayolah Klaus. Apa?
764
01:02:01,617 --> 01:02:03,278
Bangun! bangun.
765
01:02:03,453 --> 01:02:06,149
Disini. Ayo.
Masuk.
766
01:02:13,563 --> 01:02:15,360
Ian, lari!
767
01:02:17,834 --> 01:02:20,166
- Oh Tuhanku!
- Ayo kawan, jangan berhenti!
768
01:02:25,007 --> 01:02:27,100
- Sial! saya kira kamu adalah...
- Aku tahu.
769
01:02:27,243 --> 01:02:29,507
Tahu.
770
01:02:41,357 --> 01:02:45,088
Kau baik-baik saja? Ini sudah selesai.
Aku janji, sudah selesai.
771
01:02:45,261 --> 01:02:47,855
Selesai? Belum.
772
01:02:48,030 --> 01:02:50,157
Apa maksudmu?
Kita sudah melewati jembatan itu.
773
01:02:50,299 --> 01:02:52,130
Manusia berkuda itu tidak
punya kekuatan sampai sini, kan?
774
01:02:52,268 --> 01:02:53,929
Bagaimana dengan yg lainnya?
775
01:02:54,070 --> 01:02:56,595
- Aku sudah merusak gerbangnya,
mereka sudah pergi.
- Kau lakukan itu?
776
01:02:56,739 --> 01:02:59,503
Pagarnya sudah kuhancurkan.
Jalan menuju kuburan.
777
01:02:59,742 --> 01:03:01,937
- Oh, Tuanku!
- Apa?
778
01:03:03,179 --> 01:03:04,703
Tuanku?
779
01:03:05,114 --> 01:03:06,547
Manusia berkuda itu
menginginkanku, kan?
780
01:03:06,649 --> 01:03:08,116
Aku berada di ujung jembatan itu...
781
01:03:08,251 --> 01:03:09,479
tidak ada jalan lainnya, kan?
782
01:03:09,619 --> 01:03:12,417
Pastinya tidak, guru, mungkin
kau adalah keturunan terakhir...
783
01:03:12,555 --> 01:03:14,853
dia akan mengambil kepalamu
jika dia memberikanmu pilihan...
784
01:03:14,957 --> 01:03:18,916
tapi malam ini Manusia Berkuda itu
menginginkan seorang Crane,
Crane yg lain akan melakukannya.
785
01:03:22,398 --> 01:03:24,832
Ya Tuhan, Ayah.
786
01:03:28,471 --> 01:03:30,098
Payah.
787
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
Aku mengerti.
788
01:03:56,862 --> 01:03:57,922
Halo?
789
01:04:04,774 --> 01:04:07,106
Kita butuh sesuatu untuk
membunuh Manusia Berkuda itu.
790
01:04:07,276 --> 01:04:09,611
Apa yg bisa kita temukan?
791
01:04:09,612 --> 01:04:12,376
Ini. Ini milik
kakek kakek kakek kakek...
792
01:04:12,715 --> 01:04:16,412
kakek kakek kakek kakek, apa...
793
01:04:16,552 --> 01:04:18,052
kakek buyut leluhurku.
794
01:04:18,054 --> 01:04:20,286
Disana dengan pakaian militer
lengkap, dan sebuah pedang.
795
01:04:20,289 --> 01:04:23,223
Sekarang kita harus mendorong
gerbang ini sekuat tenaga. Dorong.
796
01:04:32,034 --> 01:04:33,729
Terbuka.
797
01:04:37,406 --> 01:04:39,738
Baiklah nak,
ambil pedangnya. dan pergilah.
798
01:04:47,917 --> 01:04:51,852
Tusuk badannya dengan
pedang langsung ke jantungnya...
799
01:04:51,853 --> 01:04:53,721
dan kembalikan dia ke neraka...
800
01:04:53,723 --> 01:04:56,590
- Kamu bisa lakukan itu?
- Ya.
801
01:04:59,929 --> 01:05:01,419
Apa ini?
802
01:05:01,564 --> 01:05:04,965
Film yg ingin Ian tonton.
Sudah dipersiapkan untuk direkam.
803
01:05:05,134 --> 01:05:08,661
Aku tidak mau lihat.
Dimana remotnya?
804
01:05:10,206 --> 01:05:12,265
- Ayolah, berikan padaku.
- Tidak.
805
01:05:12,408 --> 01:05:15,138
- Lucy, berikan.
- Tidak.
806
01:05:15,411 --> 01:05:17,402
Berikan.
807
01:05:18,080 --> 01:05:20,548
- Berikan padaku.
- Tidak.
808
01:05:22,251 --> 01:05:23,616
Dapat.
809
01:05:31,093 --> 01:05:33,027
Teka teki atau suguhan!
810
01:05:33,963 --> 01:05:36,557
Sayang, kita dapat pengunjung.
811
01:05:38,301 --> 01:05:40,895
- Apa kau mati?
- Tidak.
812
01:05:45,441 --> 01:05:49,707
Lihat!
Kostumnya bagus.
813
01:05:49,979 --> 01:05:51,606
Terima kasih.
814
01:05:56,953 --> 01:05:59,945
- Carl, kembalikan.
- Sayang, jangan mulai.
815
01:06:05,000 --> 01:06:07,920
Mau teka teki atau suguhan,
terserah.
816
01:06:08,464 --> 01:06:10,329
Carl, kau tidak ikutan.
817
01:06:10,499 --> 01:06:12,990
Paling tidak biar kurekam.
818
01:06:13,602 --> 01:06:15,160
Sini.
819
01:06:32,922 --> 01:06:37,689
Baiklah, kau si keras kepala.
Ini disebut 'teka teki atau suguhan'.
820
01:06:38,260 --> 01:06:40,091
Jika kuberi permen,
kau harus menebak...
821
01:06:40,229 --> 01:06:43,289
ding-dong-ditch dimana.
822
01:07:18,868 --> 01:07:22,201
Ok. Tidak ada permen lagi.
823
01:07:23,172 --> 01:07:27,108
Lihatlah betapa cintanya
kamu pada kegelapan. Bodoh.
824
01:07:31,781 --> 01:07:33,806
Semuanya baik-baik saja?
825
01:07:34,283 --> 01:07:36,945
Hanya anak-anak yg jail.
826
01:07:39,121 --> 01:07:41,214
Itu kan gunanya ada Halloween?
827
01:07:44,994 --> 01:07:48,259
Ayolah.
Kapan terakhir kali...
828
01:07:48,464 --> 01:07:50,557
kita menonton film seram?
829
01:07:51,200 --> 01:07:53,498
Tak pernah kurasa hal seperti ini.
830
01:07:53,969 --> 01:07:55,766
Apa maksudmu?
831
01:07:55,905 --> 01:07:57,998
Kita harus selalu seperti ini.
832
01:08:00,443 --> 01:08:02,434
Baiklah...
833
01:08:03,512 --> 01:08:05,571
seseorang mengatakan padaku...
834
01:08:06,082 --> 01:08:09,347
wanita akan terangsang
saat mereka ketakutan.
835
01:08:13,556 --> 01:08:16,491
Ya, benar.
836
01:08:19,862 --> 01:08:21,591
Berhasil.
837
01:08:31,040 --> 01:08:34,669
- Pasti anak-anak itu.
- Kedengarannya bukan.
838
01:08:50,793 --> 01:08:51,987
- Masuk kedalam!
- Ian!
839
01:08:52,128 --> 01:08:54,255
- Masuk ke dalam sekarang.
- Apa yg kau lakukan?
840
01:08:56,031 --> 01:08:58,659
- Apa yg terjadi?
- Kemari, jauhi pintu itu.
841
01:08:59,168 --> 01:09:02,660
- Sayang, hi.
- Lakukan saja yg kukatakan.
842
01:09:03,239 --> 01:09:05,935
Siapa yg membuat film ini?
Apa lagi yg di lakukan?
843
01:09:06,809 --> 01:09:08,106
Ada apa ini?
844
01:09:08,210 --> 01:09:11,270
Bagaimana perjalanannya?
Dari mana kau dapat pedang itu?
845
01:09:11,447 --> 01:09:13,005
Ian, kau bertingkah seperti
orang bodoh.
846
01:09:13,916 --> 01:09:15,281
Ian!
847
01:09:20,789 --> 01:09:21,983
Ma, keluar dari situ...
848
01:09:22,725 --> 01:09:25,250
- Sial!
- Yah, jangan!
849
01:09:25,394 --> 01:09:27,123
Sialan anak-anak itu!
850
01:09:48,551 --> 01:09:49,745
Kau tidak apa-apa?
851
01:09:55,057 --> 01:09:56,615
- Klaus?
- Guru.
852
01:09:57,426 --> 01:09:59,621
Dia berhasil melarikan diri.
853
01:09:59,762 --> 01:10:02,560
Tidak, manusia kuda itu tidak lari.
kau lebih tahu dari yang kutahu.
854
01:10:02,998 --> 01:10:07,596
Ia akan mengumpulakn lebih banyak
kekuatan, mencari beberapa kepala
dan memberi makan tanaman anggur itu.
855
01:10:08,037 --> 01:10:10,597
- Apa yang harus kulakukan?
- Kau pergi setelahnya.
856
01:10:10,773 --> 01:10:14,231
Apa kau gila? Anakku tidak akan
pergi setelah orang gila itu.
857
01:10:14,376 --> 01:10:17,174
Dia tidak pergi sendiri,
kau ikut dengannya.
858
01:10:17,313 --> 01:10:19,838
Jangan ada yang pergi kemana-mana,
hingga kita menghubungi polisi.
859
01:10:20,015 --> 01:10:22,040
Yeah, kecuali jika sekarang
polisi itu bersenandung disana...
860
01:10:22,184 --> 01:10:24,618
dengan kepala sebagai gantinya.
861
01:10:24,720 --> 01:10:26,085
Apa?
862
01:10:26,188 --> 01:10:28,247
Yah, Itu kita. Kita satu-satunya
org yang bisa menghentikannya...
863
01:10:28,390 --> 01:10:31,018
Tidak ada orang lain.
864
01:10:31,293 --> 01:10:32,783
Apa yang dapat kita lakukan?
865
01:10:32,962 --> 01:10:36,955
Kita adalah Crane,
keturunan dari Crane Ichabod.
866
01:10:37,099 --> 01:10:40,660
Ian, kamu gila.
Apa yang kamu bicarakan?
867
01:10:40,836 --> 01:10:43,498
Memang kedengarannya gila.
868
01:10:43,672 --> 01:10:45,697
Apa yang membuatmu berfikir
kita dapat menghentikannya?
869
01:10:45,908 --> 01:10:49,344
Kita pernah
melakukan hal ini sebelumnya...
870
01:10:49,612 --> 01:10:51,603
dan kita harus
melakukannya lagi. harus.
871
01:10:52,781 --> 01:10:55,181
Percaya padaku, ok?
872
01:10:56,485 --> 01:10:58,612
tolonglah.
873
01:11:32,921 --> 01:11:33,945
apa itu?
874
01:11:39,561 --> 01:11:41,222
Sial!
875
01:11:51,440 --> 01:11:52,737
Dimana dia?
876
01:11:55,110 --> 01:11:56,634
Apa itu?
877
01:11:57,846 --> 01:11:59,643
Perempuan jalang.
878
01:12:02,751 --> 01:12:04,912
Yah, dimana dia?
879
01:12:16,632 --> 01:12:18,190
Kamu dengar itu?
880
01:12:32,414 --> 01:12:33,540
Ayah?
881
01:12:37,252 --> 01:12:38,685
Yah?
882
01:12:45,728 --> 01:12:47,992
Ada apa denganmu, kamu sakit?
883
01:12:48,564 --> 01:12:50,896
Kamu akan mengambil kepala Crane?
884
01:12:51,066 --> 01:12:52,966
Mengapa kamu tidak datang
saat pertempuran? Ayolah!
885
01:13:14,790 --> 01:13:20,388
Hey, Manusia berkuda, dengar?
Aku akan mengalahkanmu.
886
01:13:22,228 --> 01:13:25,162
Crane mengalahkanmu lagi.
Bagaimana bisa?
887
01:13:27,864 --> 01:13:29,458
Kami mengalahkanmu.
888
01:13:42,000 --> 01:13:45,832
Di jantungnya.
Tusuk jantungnya.
889
01:13:50,050 --> 01:13:52,217
Itu baru guru.
890
01:14:03,058 --> 01:14:04,956
- Jesus!
- Guru!
891
01:14:22,671 --> 01:14:24,302
Guru, jembatannya!
892
01:15:21,001 --> 01:15:24,550
- Saya sangat bangga padamu, guru.
- Terima kasih.
893
01:15:25,517 --> 01:15:26,715
Itu ayahmu.
894
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Ian!
895
01:15:32,661 --> 01:15:34,492
- Kau baik-baik saja, yah?
- Iya.
896
01:15:34,663 --> 01:15:36,426
Aku merasakan firasat buruk
saat aku bermain bola...
897
01:15:36,598 --> 01:15:38,532
nantinya kau harus sekuat paku.
898
01:15:38,700 --> 01:15:40,793
Dan keras kepala, kan?
899
01:16:13,502 --> 01:16:15,402
Jangan kuatir, nak.
900
01:16:15,571 --> 01:16:18,604
Hadiahmu akan jauh lebih
menarik dari sekedar hangat
dan lembutnya pelukan..
901
01:16:18,606 --> 01:16:20,568
wanita.
902
01:16:21,543 --> 01:16:23,568
Ingat saja janjinya.
903
01:16:23,812 --> 01:16:27,441
Oh, yeah. kau pahlawan.
pahlawan, Van der muda...
904
01:16:27,816 --> 01:16:29,750
- Viere.
- terserah.
905
01:16:29,918 --> 01:16:32,182
Itu alasan aku
akan menulis cerita tentangnya.
906
01:16:33,188 --> 01:16:34,883
Pak, tunggu.
907
01:16:36,325 --> 01:16:39,226
Apa kamu berencana memiliki
bayi?
908
01:16:41,629 --> 01:16:45,531
aku berfikir untuk mengajaknya
berdansa pertama kali, tetapi...
909
01:16:45,534 --> 01:16:48,002
Maksudku nanti
Karena kamu..
910
01:16:48,003 --> 01:16:49,265
berjanji sesuatu
padaku.
911
01:16:49,404 --> 01:16:50,666
Apa itu?
912
01:16:50,806 --> 01:16:52,535
Mereka boleh memakai
nama belakangmu, nona...
913
01:16:52,674 --> 01:16:54,975
atau paling tidak kamu harus
saling berkaitan.
914
01:16:54,976 --> 01:16:57,201
Jangan begitu lagi. Janji?
915
01:16:57,245 --> 01:16:59,338
- Ya, Itu perjanjian?
- Berjanji?
916
01:16:59,548 --> 01:17:01,379
Janji.
917
01:17:02,484 --> 01:17:03,917
Ayo kita pulang, hu Klaus?
918
01:17:17,000 --> 01:17:19,912
Subtitled by "AngeL12greeNcarter"