1
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
¿Cuánto es hasta ahora?
2
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
8,25 $.
3
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
Ah, bien.
4
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
¿Cuánto?
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,309
11,30 $.
6
00:01:40,642 --> 00:01:42,144
¿Cuánto sale la carne?
7
00:01:42,519 --> 00:01:43,520
3,05 $.
8
00:01:43,687 --> 00:01:45,897
No me alcanza.
Sólo tengo 11,50 $.
9
00:01:46,106 --> 00:01:47,149
No, son 11,30 $.
10
00:01:47,816 --> 00:01:51,278
Pero necesito llevarme
los fósforos. ¿Cuánto cuestan?
11
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
1,20 $.
12
00:01:52,696 --> 00:01:56,617
No me alcanza. Perdona, pero
necesito llevarme los fósforos.
13
00:01:56,783 --> 00:01:58,535
Pero ya registré la carne.
14
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
¿No puedes sacar el detergente?
15
00:02:00,996 --> 00:02:02,539
Ya lo registré también.
16
00:02:04,041 --> 00:02:06,084
Necesito llevarme los fósforos.
17
00:02:06,335 --> 00:02:07,336
¿Qué hago?
18
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Y... Lo necesito...
19
00:02:15,260 --> 00:02:17,846
- - ¿Qué pasó?
- Tengo que abrirla.
20
00:02:18,764 --> 00:02:19,973
¿Cuál es el problema?
21
00:02:20,390 --> 00:02:23,310
Es que yo no sabía que
la carne era tan cara.
22
00:02:23,727 --> 00:02:25,103
¿Cuánto tienes?
23
00:02:25,604 --> 00:02:26,605
Tengo 11,50 $.
24
00:02:27,064 --> 00:02:28,815
Pero la cuenta es 11,30 $.
25
00:02:28,982 --> 00:02:32,694
Pero necesito los fósforos
que aún no están en la cuenta.
26
00:02:33,028 --> 00:02:35,656
- - ¿Cuánto cuestan los fósforos?
- 1,20 $.
27
00:02:42,287 --> 00:02:43,955
¿Qué vas a sacar?
28
00:02:44,623 --> 00:02:46,291
¿Cuánto es el detergente?
29
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
1,15 $.
30
00:02:50,087 --> 00:02:51,088
¿Y la esponja?
31
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
0,40 c$.
32
00:03:01,223 --> 00:03:02,224
¿Y?
33
00:03:03,392 --> 00:03:05,477
Bueno, puedes dejar la carne.
34
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
9,45 $.
35
00:03:17,364 --> 00:03:19,449
Se te ha caído una moneda allí.
36
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
- - Ahí está.
- Gracias.
37
00:04:09,458 --> 00:04:12,169
EL HOMBRE QUE COPIABA
38
00:04:46,536 --> 00:04:47,746
Me llamo André.
39
00:04:48,455 --> 00:04:51,708
Era el nombre de mi padre.
Fue quien eligió el mío.
40
00:04:51,875 --> 00:04:55,837
Mi madre me llamaba Ziño. A él no
le gustaba, sólo me decía André.
41
00:04:56,129 --> 00:04:59,382
Después dejó y empezó
a llamarme Ziño también.
42
00:04:59,925 --> 00:05:03,053
Yo vivo en Porto Alegre,
una ciudad al sur de Brasil.
43
00:05:03,637 --> 00:05:06,765
Vivo en Presidente Roosevelt,
que es esa calle.
44
00:05:09,351 --> 00:05:11,770
Roosevelt fue presidente
de los EE.UU.
45
00:05:11,937 --> 00:05:13,855
Él estaba casado con su prima.
46
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
Fue muy conocido
por la Doctrina Roosevelt,
47
00:05:16,817 --> 00:05:18,860
que no tuve tiempo
de leer qué era.
48
00:05:19,027 --> 00:05:23,156
Tampoco sé qué es doctrina,
creo que es un montón de reglas.
49
00:05:23,323 --> 00:05:26,827
Parece el nombre de una vieja.
Abuela Doctrina.
50
00:05:28,119 --> 00:05:31,498
Desde la ventana de mi cuarto
veo un club, el Gondoleiros.
51
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
En el techo hay una góndola.
52
00:05:33,834 --> 00:05:36,837
Yo no sé si aquí un día
hubo góndolas.
53
00:05:37,170 --> 00:05:41,132
Trabajo en esta papelería,
soy operador de fotocopiadora.
54
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
A veces la máquina se tranca,
y hay que abrir y sacar el papel.
55
00:05:45,637 --> 00:05:47,722
Y tirar la copia a la basura.
56
00:05:49,391 --> 00:05:55,480
Casi siempre tienes que apretar
estos 2 botones: start, stop.
57
00:05:56,064 --> 00:05:59,734
Mejor que pare, el Burbuja acaba
viéndome por su espejo.
58
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
Él me dice que el espejo
es para nuestra seguridad.
59
00:06:03,196 --> 00:06:05,365
Burbuja piensa que soy un tonto.
60
00:06:05,532 --> 00:06:08,994
Por lo que él me paga,
no deja de tener cierta razón.
61
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Su nombre es Sr. Gomide.
62
00:06:12,122 --> 00:06:14,165
La doña burbuja se llama María.
63
00:06:14,332 --> 00:06:17,669
Sólo aparece aquí
para ver revista y buscar dinero.
64
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
El nombre del burbujita
es Rodrigo. O Diogo.
65
00:06:20,964 --> 00:06:22,382
Ellos le dicen Guigo.
66
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Le gusta la luz
en el armario del papel.
67
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
No se puede...
68
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Eso tienes que saberlo:
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Déjalo, André.
70
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
El papel debe estar bien seco.
71
00:06:31,850 --> 00:06:34,728
Es que después el papel se pega,
Doña María.
72
00:06:34,895 --> 00:06:36,354
Sácalo de aquí, María.
73
00:06:37,647 --> 00:06:39,107
¡Ven Guigo, no toques!
74
00:06:40,400 --> 00:06:42,277
Eso, doña Burbuja, adelante.
75
00:06:42,736 --> 00:06:44,571
- - Ya voy.
- Adiós, burbujita.
76
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
Cuando el papel se acaba,
abres aquí, baja esto,
77
00:06:59,502 --> 00:07:00,837
... y pon el papel.
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,257
Primero sueltas el papel,
para que no se pegue.
79
00:07:04,424 --> 00:07:06,092
Sostener, doblar, soltar.
80
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Una más.
81
00:07:09,721 --> 00:07:12,724
Aquí pones el papel,
cierras el cajón y listo.
82
00:07:12,891 --> 00:07:16,019
Aquí controlas la copia,
más clara o más oscura.
83
00:07:16,353 --> 00:07:18,605
Mejor dejarla siempre en el medio.
84
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
OK, Burbuja. En el medio.
85
00:07:20,607 --> 00:07:23,026
Aquí le dices
cuántas copias quieres.
86
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
Pones el original aquí.
87
00:07:24,903 --> 00:07:27,155
Si es un libro,
hay que sostenerlo.
88
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
Apretando este botón le dices:
Anda, hija, está todo bien.
89
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Y ella va.
90
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Esta luz es la mejor parte.
91
00:07:42,170 --> 00:07:46,341
Uds. ya saben todo lo necesario
saber para hacer lo que yo hago.
92
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
Operador de fotocopiadora.
93
00:07:49,302 --> 00:07:50,387
Una gran mierda.
94
00:07:51,471 --> 00:07:55,100
Es lo que le digo a las chicas.
Sólo si me lo preguntan.
95
00:07:55,767 --> 00:07:57,102
¿Y a qué te dedicas?
96
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
¿Yo? Soy operador de
fotocopiadora.
97
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
¿Y qué es eso?
98
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Yo opero una
máquina de fotocopias.
99
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
Tipo... ¿Xerox?
100
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Sí, pero de otra marca.
101
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
¿Trabajas en la Xerox
de una empresa?
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,537
No, no. En un local.
103
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Qué bueno.
104
00:08:20,083 --> 00:08:23,628
Muy bueno. Start, stop,
el papel con la luz, el cajón,
105
00:08:24,754 --> 00:08:28,758
... el botón siempre en el medio,
cuántas copias y anda hija.
106
00:08:28,925 --> 00:08:31,970
¿Cuántas neuronas uno necesita
para hacer esto?
107
00:08:32,137 --> 00:08:33,138
Es una mierda.
108
00:08:33,596 --> 00:08:37,475
Sólo por el dinero. Yo en verdad
trabajo con ilustraciones.
109
00:08:37,642 --> 00:08:40,311
Hasta mandé un material
para una revista.
110
00:08:40,478 --> 00:08:43,148
"Material". Creo que ella
no se lo tragó.
111
00:08:43,523 --> 00:08:44,983
Las chicas son listas.
112
00:08:59,039 --> 00:09:02,751
Cuando no estoy trabajando,
me quedo en casa, dibujando.
113
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
No sirve para nada,
sólo para decirles a las chicas.
114
00:09:05,545 --> 00:09:07,422
Pero no anda resultando mucho.
115
00:09:07,589 --> 00:09:09,299
Las chicas son muy listas.
116
00:09:09,883 --> 00:09:13,636
Ellas reconocen un operador
de fotocopiadora en segundos.
117
00:09:13,803 --> 00:09:17,849
No sueñan en pasarse la vida
con un operador de fotocopiadora.
118
00:09:18,016 --> 00:09:21,519
Viajar por el mundo
con un operador de fotocopiadora.
119
00:09:21,686 --> 00:09:24,522
Tener hijos
de un operador de fotocopiadora.
120
00:09:25,982 --> 00:09:29,944
Por lo menos yo no encontré
ninguna chica que sueñe con eso.
121
00:09:33,740 --> 00:09:34,949
Ella aún no llegó.
122
00:09:35,658 --> 00:09:39,079
Vive con su padre.
Creo que es su padre, debe serlo.
123
00:09:40,705 --> 00:09:44,584
Por los muebles, no tienen mucho
dinero, son secos como yo.
124
00:09:44,959 --> 00:09:47,629
Pero el padre trabaja,
tiene un uniforme.
125
00:09:48,004 --> 00:09:51,674
Su camisa tiene esas cositas
en el hombro, con un botón.
126
00:09:51,925 --> 00:09:53,134
Parece un policía.
127
00:09:53,301 --> 00:09:56,638
O un agente sanitario,
de esos que matan mosquitos.
128
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Tal vez él sea
un agente sanitario.
129
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
Ella llegó.
130
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
Preciosa.
131
00:10:05,355 --> 00:10:08,525
Va directo al cuarto,
creo que cena en la calle.
132
00:10:08,942 --> 00:10:11,069
A veces busca algo en la cocina.
133
00:10:11,986 --> 00:10:13,655
Sólo a veces, casi nunca.
134
00:10:14,072 --> 00:10:16,825
Llega después de las 11
y se va al cuarto.
135
00:10:17,575 --> 00:10:21,621
Creo que ella estudia de noche,
llega siempre con unos libros.
136
00:10:21,830 --> 00:10:25,750
La ventana es cubierta con un
papel, queda sólo una rendija.
137
00:10:25,917 --> 00:10:28,169
En el vidrio hay tres calcomanías.
138
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
Una carita riéndose,
un dibujo y unas muñecas.
139
00:10:31,506 --> 00:10:34,634
También hay un papel,
con 4 puntos de pegamento.
140
00:10:34,801 --> 00:10:36,761
Puede ser una tarjeta postal.
141
00:10:36,928 --> 00:10:39,389
A veces ella se para
a mirar el papel.
142
00:10:40,890 --> 00:10:42,100
Debe ser una foto.
143
00:10:48,648 --> 00:10:50,233
Ella tenía una persiana.
144
00:10:50,400 --> 00:10:52,694
Pero se pudrió y ellos la sacaron.
145
00:10:53,111 --> 00:10:54,988
Debe ser caro, una persiana.
146
00:10:55,905 --> 00:10:58,032
En el ropero sólo veo las ropas.
147
00:10:58,616 --> 00:11:01,536
Ela tiene dos pijamas,
hoy eligió el blanco.
148
00:11:02,370 --> 00:11:05,290
Por la rendija veo sólo
un pedazo del ropero.
149
00:11:05,456 --> 00:11:08,877
A veces ella deja la puerta
abierta y hay un espejo.
150
00:11:09,043 --> 00:11:13,256
Para cada ángulo de la puerta se
puede ver un pedazo del cuarto.
151
00:11:14,591 --> 00:11:16,926
La cama tiene
un acolchado floreado.
152
00:11:17,302 --> 00:11:19,637
Un bordado con una niña
en la pared.
153
00:11:19,804 --> 00:11:21,890
Una TV, pero sólo se ve la luz.
154
00:11:22,056 --> 00:11:24,893
Ella se queda mirando películas
hasta tarde.
155
00:11:25,059 --> 00:11:27,395
Un cepillo,
mango de madera redondo.
156
00:11:27,562 --> 00:11:29,981
Un osito de peluche.
Un bichito rojo.
157
00:11:30,190 --> 00:11:32,192
Un velador al lado de la cama.
158
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
Una mesita, un florero blanco.
159
00:11:37,906 --> 00:11:39,449
Listo. No hay más.
160
00:11:41,743 --> 00:11:44,871
Yo gano dos salarios mínimos,
son 302 $ por mes.
161
00:11:45,413 --> 00:11:49,000
Con los impuestos, 290 $.
El precio de unas zapatillas.
162
00:11:49,167 --> 00:11:53,129
No gasto en transporte, voy a pie
al local y no salgo nunca.
163
00:11:53,296 --> 00:11:56,674
Mi madre paga la comida,
yo pago mitad del alquiler.
164
00:11:56,841 --> 00:12:00,970
2 cuartos con dependencia de
servicio, si tuviéramos empleada.
165
00:12:01,554 --> 00:12:06,935
Living, baño, cocina - todo esto
por 380 $, incluye expensas.
166
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Sobran 100 $.
167
00:12:08,978 --> 00:12:12,649
Pago la mitad de la cuota
de la TV, 14", control remoto.
168
00:12:13,107 --> 00:12:14,442
64 $, 32 $ mi parte.
169
00:12:17,070 --> 00:12:18,071
Sobran 68 $.
170
00:12:18,738 --> 00:12:23,159
Gasto con boludeces: una revista,
una cerveza, una lapicera, ropas.
171
00:12:24,244 --> 00:12:27,580
Para comprarme el binóculo
tuve que ahorrar un año.
172
00:12:29,499 --> 00:12:31,542
De aquí se puede ver el puente.
173
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Todos los días sube
para que pase algún navío.
174
00:12:36,631 --> 00:12:40,760
Es divertido estar muy lejos
y ver a una persona bien de cerca.
175
00:12:42,637 --> 00:12:45,139
A veces leo alguna revista
en el local.
176
00:12:45,306 --> 00:12:49,102
La mayor parte del tiempo leo
cosas que están para copiar.
177
00:12:49,644 --> 00:12:52,522
Sólo puedo leer
algunas líneas de cada hoja.
178
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
Ya es algo.
179
00:12:56,234 --> 00:13:00,613
Shakespeare y Cervantes murieron
el mismo día: 23 de abril de 1616.
180
00:13:00,905 --> 00:13:03,074
Ellos ni siquiera se conocieron.
181
00:13:03,241 --> 00:13:06,035
Cervantes fue enterrado
en una zanja común.
182
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
No sé bien qué significa
zanja común.
183
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
¿Qué más da?
184
00:13:11,457 --> 00:13:14,669
Un día de estos había
una poesía del Shakespeare.
185
00:13:14,836 --> 00:13:17,672
Cuando percibo el tiempo
medido en el reloj,
186
00:13:18,006 --> 00:13:20,508
y al radiante día veo
en noche terrible hundido,
187
00:13:20,675 --> 00:13:22,969
contemplo la violeta,
marchito su esplendor,
188
00:13:23,136 --> 00:13:26,055
y plata o blanco vuelto
todo cabello endrino,
189
00:13:26,306 --> 00:13:29,017
cuando los altos árboles
contemplo deshojados
190
00:13:29,183 --> 00:13:31,144
que, del calor rebaños,
antaño cobijaban
191
00:13:31,311 --> 00:13:33,396
y ceñido en gavillas
el verdor del verano
192
00:13:33,563 --> 00:13:36,566
en féretro portado
con blanca e hirsuta barba,
193
00:13:37,108 --> 00:13:39,235
entonces me permito
dudar de tu hermosura,
194
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
porque te hacen partir
del tiempo los estragos,
195
00:13:41,904 --> 00:13:44,407
pues lo dulce y lo bello
se rinde a toda muda
196
00:13:44,574 --> 00:13:47,201
y, al crecer a otros,
mueren al mismo paso.
197
00:13:47,368 --> 00:13:50,371
Que nada hay que libere
de la cruel guadaña...
198
00:13:50,997 --> 00:13:53,458
La chica llegó
para buscar el trabajo.
199
00:13:53,624 --> 00:13:54,625
Gracias.
200
00:13:54,792 --> 00:13:57,795
No entendí nada,
ni pude leer la última línea.
201
00:13:58,046 --> 00:13:59,589
Y no sé qué es hirsuta.
202
00:14:00,340 --> 00:14:04,427
Yo no hablé de Marinés. Ella se
había ido a pagar una cuenta.
203
00:14:04,594 --> 00:14:08,139
Marinés vende las revistas,
lápiz, goma, plasticola...
204
00:14:10,058 --> 00:14:14,145
Muy sexy. Y sabe que lo es,
se pone esos pantalones ajustados.
205
00:14:15,021 --> 00:14:17,565
Tengo que ponerme
el pantalón acostada.
206
00:14:18,149 --> 00:14:21,694
Me imagino ella acostada,
con las piernas para arriba,
207
00:14:21,861 --> 00:14:24,989
... tratando de entrar
en ese pantalón ajustado.
208
00:14:25,156 --> 00:14:28,618
Lo mejor es no imaginarme mucho,
no es de mi calibre.
209
00:14:28,785 --> 00:14:32,205
Ella salía con un alemán
y él le escribió dos veces.
210
00:14:32,372 --> 00:14:35,708
El tipo es alemán pero vive
en Der Haagen, Holanda.
211
00:14:35,875 --> 00:14:38,127
Der Haagen.
Quiere decir "La Haya".
212
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
¿La-aya?
213
00:14:40,213 --> 00:14:44,217
Haya. El nombre de ciudad,
capital de Holanda, donde él vive.
214
00:14:44,801 --> 00:14:46,844
Es como si fuera "la Brasilia".
215
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
¿Entiendes?
216
00:14:49,889 --> 00:14:51,224
La Haya. Den Hageen.
217
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
Ah.
218
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Yo dije "ah"
para no extender ese tema.
219
00:14:57,605 --> 00:15:01,442
Padre pobre es destino,
en cambio marido pobre es torpeza.
220
00:15:01,609 --> 00:15:03,569
Además de muy sexy, filósofa.
221
00:15:03,945 --> 00:15:04,946
Pobreza es eso:
222
00:15:05,738 --> 00:15:07,073
O destino o torpeza.
223
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Claro.
224
00:15:11,411 --> 00:15:14,539
Destino o torpeza.
En mi caso, un poco de ambos.
225
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
Mi padre se fue cuando yo tenía 4
años. La parte del destino.
226
00:15:20,253 --> 00:15:22,505
Yo veía un dibujo animado
en la TV.
227
00:15:22,672 --> 00:15:26,676
Era una casa cortada al medio,
para que uno viera por dentro.
228
00:15:26,843 --> 00:15:29,137
Vi la tapa de un libro
que era así.
229
00:15:29,303 --> 00:15:32,098
- - ¿Me guardas la correspondencia?
- Ah-han.
230
00:15:35,643 --> 00:15:39,147
Él no recibía muchas cartas,
eran más cobros y avisos.
231
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
Yo guardaba todo
en una caja de camisa.
232
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
Quedó chica
y pasé todo a una caja de zapatos.
233
00:15:46,279 --> 00:15:50,074
Después para 3 cajas, dividido:
cuentas, avisos y cartas.
234
00:15:51,451 --> 00:15:54,579
El otro día, yo hablaba
con el gordito Mairoldi.
235
00:15:55,455 --> 00:15:58,708
Le dije que yo creía
que mi padre no volvería más.
236
00:15:58,875 --> 00:16:01,043
Creo que mi padre
no volverá más.
237
00:16:01,419 --> 00:16:02,420
- - ¿Viajó?
- Sí.
238
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
- - ¿Cuándo?
- Hace 7 años.
239
00:16:08,384 --> 00:16:10,178
Él se empezó a reír, mucho.
240
00:16:19,562 --> 00:16:23,483
Él se quedó ciego de un ojo.
Esa fue la parte de la torpeza.
241
00:16:26,444 --> 00:16:29,489
Fue mi último día en el colegio.
Me expulsaron.
242
00:16:30,573 --> 00:16:32,241
Yo tampoco quería ir más.
243
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Mientras mi madre ve la novela yo
me quedo en el cuarto, dibujando.
244
00:16:42,418 --> 00:16:44,670
Zeca Ojo vive con Abuela Doctrina.
245
00:16:45,004 --> 00:16:47,548
Tienes que prestar atención
a la clase.
246
00:16:47,965 --> 00:16:50,843
Presta atención
en qué enseñan los maestros.
247
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
¡Si no entiendes, pregunta!
248
00:16:54,013 --> 00:16:58,267
Pedro Álvares Cabral descubrió
Brasil el día 22 de abril de 1500.
249
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
¿Por qué?
250
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
Blaaaa...
251
00:17:04,815 --> 00:17:08,319
Mi madre arrastra las chinelas,
del baño a la cocina.
252
00:17:08,861 --> 00:17:12,073
Abre el armario, toma un vaso,
cierra el armario.
253
00:17:12,823 --> 00:17:16,911
Abre la heladera, toma la botella
de agua, cierra la heladera,
254
00:17:17,119 --> 00:17:18,996
... llena el vaso, la mitad,
255
00:17:19,497 --> 00:17:23,042
... abre la heladera, guarda la
botella, toma el vaso,
256
00:17:23,543 --> 00:17:25,795
... abre el filtro, llena el vaso,
257
00:17:26,170 --> 00:17:29,632
arrastra las chinelas,
de la cocina al cuarto y dice:
258
00:17:30,550 --> 00:17:34,595
Buenas noches, hijo, me voy a
acostar. La TV me da un sueño...
259
00:17:34,762 --> 00:17:36,097
Buenas noches, mamá.
260
00:17:38,558 --> 00:17:41,686
Y yo voy a la cocina,
busco algo en la heladera,
261
00:17:42,395 --> 00:17:43,479
y voy al living.
262
00:17:44,772 --> 00:17:47,817
Prendo la TV
y me quedo viendo un poco de todo.
263
00:17:47,984 --> 00:17:49,610
Me gusta más sin sonido.
264
00:17:49,986 --> 00:17:53,489
Es como si fuera una chimenea,
o un acuario iluminado.
265
00:17:53,656 --> 00:17:55,408
Sólo la luz en movimiento.
266
00:17:57,952 --> 00:17:59,912
A las 11:00 tomo el binóculo.
267
00:18:00,121 --> 00:18:02,164
Aún hay mucha gente despierta.
268
00:18:02,582 --> 00:18:05,543
Una cosa que descubrí,
mirando a los vecinos,
269
00:18:05,751 --> 00:18:08,296
... es que los gordos
se duermen tarde.
270
00:18:08,462 --> 00:18:11,215
Yo no sé por qué,
es sólo una estadística.
271
00:18:11,382 --> 00:18:15,845
Entre los últimos tipos en dormir
siempre hay por lo menos un gordo.
272
00:18:18,306 --> 00:18:20,558
Quería saber
que música él escucha.
273
00:18:24,770 --> 00:18:27,023
Otra cosa importante que descubrí:
274
00:18:27,523 --> 00:18:29,734
Si quieres ver algo con binóculo,
275
00:18:30,192 --> 00:18:33,446
... no sirve estar saltando
de una ventana a otra.
276
00:18:33,613 --> 00:18:37,533
Tienes que fijarte en una ventana
y esperar. Es como pescar.
277
00:18:53,341 --> 00:18:56,886
Lo máximo que vi: ella pasando,
en bombacha y corpiño.
278
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
Ella sólo pasó.
279
00:18:58,596 --> 00:19:02,016
Yo estaba esperando
hace casi una hora y ella pasó.
280
00:19:02,767 --> 00:19:04,977
Creo que duró unos... 2 segundos.
281
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Valió la pena.
282
00:19:18,824 --> 00:19:21,786
Cuando uno hace algo
que no tiene que pensar,
283
00:19:21,952 --> 00:19:25,456
... acaba usando el tiempo
para pensar en otras cosas.
284
00:19:26,332 --> 00:19:29,877
Cuando yo trabajaba como
embalador en un supermercado,
285
00:19:30,044 --> 00:19:32,129
... sólo pensaba en ser famoso.
286
00:19:32,254 --> 00:19:35,883
Normalmente yo pensaba
en ser famoso jugando al fútbol.
287
00:19:36,050 --> 00:19:39,303
Los goles maravillosos
y decisivos que yo hacía...
288
00:19:39,470 --> 00:19:41,722
Yo driblaba al defensor y pateaba:
289
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
¡En el rincón!
290
00:19:43,099 --> 00:19:46,227
Otro era un gol de cabeza,
al final del partido.
291
00:19:46,394 --> 00:19:50,022
Me gustaba uno que yo la
atajaba en el pecho y pateaba.
292
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
Sin chances para el arquero.
293
00:19:52,191 --> 00:19:54,402
Y yo corría, con brazos abiertos.
294
00:19:54,568 --> 00:19:57,488
44 del segundo tiempo,
la hinchada delirando.
295
00:19:59,240 --> 00:20:02,702
Me gusta correr con brazos
abiertos, uno casi se cae.
296
00:20:02,868 --> 00:20:06,956
Al mismo tiempo parece que uno
quiere abrazar a todo el mundo.
297
00:20:07,123 --> 00:20:11,252
El saltito con un puñetazo al aire
de Pelé nunca me lo imaginé.
298
00:20:11,419 --> 00:20:13,087
Sólo funcionaba con Pelé.
299
00:20:13,254 --> 00:20:15,840
Si otro lo hace
parecerá una mariconada.
300
00:20:21,095 --> 00:20:24,265
¿Podrías sacar el aceite
de encima de las frutas?
301
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
¿Cómo?
302
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
Es muy pesada,
aplastará las frutas.
303
00:20:28,477 --> 00:20:30,688
- - Ponla en la caja.
- Ah, perdona.
304
00:20:31,480 --> 00:20:33,816
O las frutas
se quedarán aplastadas.
305
00:20:34,024 --> 00:20:37,445
- - Ya le pedí perdón.
- Pero no tienes que irritarte.
306
00:20:37,611 --> 00:20:41,198
Sólo pedí que saques el aceite
de encima de las frutas.
307
00:20:41,365 --> 00:20:44,452
Pero ya la puse aquí,
¿Qué más quiere que haga?
308
00:20:44,785 --> 00:20:46,662
- - ¿Qué pasa?
- Este muchacho.
309
00:20:46,829 --> 00:20:50,791
Le pedí que sacara la lata
de aceite de encima de mis frutas,
310
00:20:50,958 --> 00:20:54,253
- - ... y se puso muy irritado.
- Ya le pedí perdón.
311
00:20:54,420 --> 00:20:57,214
Usted disculpe,
él es así medio irritadito.
312
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
No se preocupe, no sucederá más.
313
00:21:01,594 --> 00:21:05,347
Aquí gano lo mismo que allá
y no tengo que hacer fuerza.
314
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Ya no pienso más en ser famoso.
315
00:21:10,728 --> 00:21:12,897
Ahora pienso más en ganar dinero.
316
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Mucho dinero.
317
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
¡Qué maravilla!
318
00:21:17,151 --> 00:21:19,528
¡Mira qué cama,
llena de almohadones!
319
00:21:20,446 --> 00:21:23,115
Me encanta este cosito
encima de la cama.
320
00:21:23,866 --> 00:21:24,867
Dosel.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
¿Corcel?
322
00:21:27,286 --> 00:21:29,872
No, Dosel. El nombre
de ese coso, dosel.
323
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Cuando veo estos ricos de revista,
pienso:
324
00:21:38,088 --> 00:21:41,759
Los ricos de verdad no se
mostrarían en ninguna revista.
325
00:21:42,968 --> 00:21:45,262
La primera vez que la vi a Silvia,
326
00:21:45,429 --> 00:21:47,473
... ella tomaba café en pijama.
327
00:21:47,765 --> 00:21:49,308
Ella comía una galleta.
328
00:21:50,059 --> 00:21:52,645
Mojaba la galleta en el café
y la comía.
329
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Me enamoré.
330
00:22:04,532 --> 00:22:07,660
Empecé a mirar la casa de Silvia
todos los días.
331
00:22:07,827 --> 00:22:10,871
Sabía la hora que ella
se despertaba y llegaba.
332
00:22:11,080 --> 00:22:13,749
Un día resolví descubrir
dónde trabajaba.
333
00:22:14,124 --> 00:22:18,128
Hay personas que nunca salen
a la calle. Síndrome del pánico.
334
00:22:18,754 --> 00:22:21,090
Creo que era
un trabajo de facultad.
335
00:22:22,299 --> 00:22:26,095
Ellas se quedan en casa
porque no logran salir a la calle.
336
00:22:27,847 --> 00:22:30,766
El problema es que terminas
poniéndote viejo.
337
00:22:31,851 --> 00:22:33,727
Mejor es enfrentar la calle.
338
00:22:38,232 --> 00:22:40,484
La esperé en frente a su edificio.
339
00:22:41,110 --> 00:22:43,696
El nombre del edificio es
Santa Cecilia.
340
00:22:44,697 --> 00:22:48,701
Los romanos la cocinaron a Santa
Cecilia, pero ella no murió.
341
00:22:50,411 --> 00:22:54,915
Ellos no podían pensar en nada más
divertido y le cortaron la cabeza.
342
00:23:09,013 --> 00:23:12,850
Ella salió, cargando los libros.
Tenía puesto el saco rojo.
343
00:23:13,017 --> 00:23:16,562
Pero las medias eran azules,
hacía juego con la falda.
344
00:23:16,729 --> 00:23:18,480
Creo que estaba retrasada.
345
00:23:18,647 --> 00:23:22,026
Tuve que correr también
para tomar el mismo ómnibus.
346
00:23:25,738 --> 00:23:28,449
Ella pasó el molinete.
Yo me senté detrás.
347
00:23:33,203 --> 00:23:35,915
Ella no me vio,
se quedó leyendo un libro.
348
00:23:43,255 --> 00:23:46,383
La persona nunca creerá
que esté siendo seguida,
349
00:23:46,550 --> 00:23:50,179
... si uno está delante de ella.
Lo vi en una película.
350
00:23:59,813 --> 00:24:03,859
Ella entró a una tienda que
aún no estaba abierta al público.
351
00:24:04,026 --> 00:24:05,486
Creo que trabaja allí.
352
00:24:05,653 --> 00:24:09,323
Tienda Silvia. Yo aún no sabía
que era una coincidencia.
353
00:24:09,615 --> 00:24:12,368
Estuve haciendo tiempo
frente a la tienda.
354
00:24:12,534 --> 00:24:16,413
El café cuesta un boleto de
ómnibus. Yo puedo volver a pie.
355
00:24:21,043 --> 00:24:24,713
Un tipo que dibujaba muñecos
en la pared se volvió rico.
356
00:24:25,422 --> 00:24:26,757
Pero se murió luego.
357
00:24:28,801 --> 00:24:32,638
Uno trabaja toda la vida para
dejarle dinero a quién sabe.
358
00:24:32,805 --> 00:24:35,099
Ni tiempo para hijos
el sujeto tuvo.
359
00:24:37,518 --> 00:24:41,438
El toque es ser rico lo más
rápido posible e irse al diablo.
360
00:24:42,147 --> 00:24:43,607
El problema es: ¿cómo?
361
00:24:49,029 --> 00:24:53,367
Le envié una historia de Zeca Ojo
y Abuela Doctrina a una revista.
362
00:24:53,534 --> 00:24:55,995
Uno no puede hacer
sólo lo que quiere.
363
00:24:56,161 --> 00:24:58,956
¡Uno tiene que hacer algo
que le dé dinero!
364
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
¿Por qué?
365
00:25:00,374 --> 00:25:04,044
¡Porque sin dinero no se puede
hacer lo que uno quiere!
366
00:25:04,503 --> 00:25:08,048
Ellos nunca contestaron.
Envié una más, con una carta.
367
00:25:08,215 --> 00:25:11,719
Pidiéndoles que me contesten
o que me devuelvan luego.
368
00:25:11,885 --> 00:25:14,304
Que había otras revistas
interesadas.
369
00:25:14,888 --> 00:25:18,851
Después que termine de pagar la TV
me sobrarán 55 $ por mes.
370
00:25:19,059 --> 00:25:23,272
Si no gasto en nada, en 10 años
me puedo comprar un coche usado.
371
00:25:23,439 --> 00:25:25,691
Más fácil es comprarme
un revolver.
372
00:25:25,858 --> 00:25:29,987
Comprando 50 $ de marihuana,
puedes revenderla al 100 $, 150 $.
373
00:25:30,154 --> 00:25:32,114
Depende del estado del tonto.
374
00:25:32,281 --> 00:25:34,408
Una vez vendí 10 $ de marihuana,
375
00:25:34,575 --> 00:25:38,120
... mezclados con un montón
de perejil seco por 100 $.
376
00:25:38,287 --> 00:25:40,539
Al tipo le encantó,
y me pidió más.
377
00:25:41,248 --> 00:25:43,459
Yo la probé. Tenía gusto a pizza.
378
00:25:44,585 --> 00:25:48,797
Con 500 $ te compras una ropa más
copada, puedes vender cocaína.
379
00:25:48,964 --> 00:25:50,382
¡Coca da mucha plata!
380
00:25:50,841 --> 00:25:53,510
Encima si tienes un trato
con la policía.
381
00:25:54,011 --> 00:25:56,472
Estás perdiendo el tiempo
en el local.
382
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Puede ser.
383
00:25:58,432 --> 00:26:00,684
Pero no tengo ni ganas
de ir preso.
384
00:26:00,851 --> 00:26:03,020
Como él ya estuvo varias veces.
385
00:26:03,312 --> 00:26:05,230
Feitosa es loco, anda armado.
386
00:26:05,856 --> 00:26:07,316
Dice que soy un cagón.
387
00:26:07,483 --> 00:26:08,484
Tonto y cagón.
388
00:26:09,318 --> 00:26:12,279
- - De aquí está bien.
- Vamos a subir una más.
389
00:26:12,446 --> 00:26:15,157
- - No. De aquí está bien.
- Yo voy a subir.
390
00:26:25,334 --> 00:26:26,794
Eres muy cagón, André.
391
00:26:27,336 --> 00:26:29,004
¡Oye, tú! ¡Bájate de ahí!
392
00:26:29,630 --> 00:26:30,631
¡Cagón!
393
00:26:31,131 --> 00:26:32,883
¡Oye! ¡Para! ¡Para, chico!
394
00:26:33,050 --> 00:26:35,302
Se puede saltar del puente, André.
395
00:26:35,469 --> 00:26:36,678
¡Vuelve ya, chico!
396
00:26:36,845 --> 00:26:40,891
¡Te consigo un arma por 300 $!
¡500 $, si quieres una pistola!
397
00:26:42,434 --> 00:26:46,313
Con un arma yo podría asaltar
a alguien y conseguir dinero.
398
00:26:46,480 --> 00:26:48,732
Pero esto no resuelve el problema.
399
00:26:48,899 --> 00:26:52,194
A no ser que yo asalte
a alguien con mucho dinero,
400
00:26:52,361 --> 00:26:54,655
... para poder asaltar
sólo una vez.
401
00:26:54,863 --> 00:26:58,992
Si empiezas a asaltar todos los
días, en una de esas te pescan.
402
00:26:59,993 --> 00:27:02,329
Lo bueno enserio
es robar un banco.
403
00:27:04,123 --> 00:27:06,166
Desde mi ventana, veo un banco.
404
00:27:06,333 --> 00:27:09,753
Antes de trabajar allá,
yo me quedaba mucho en casa.
405
00:27:09,920 --> 00:27:13,590
Sabía los horarios del banco,
los días del carro fuerte.
406
00:27:13,966 --> 00:27:16,301
¿Cuánto habrá
en una de esas bolsas?
407
00:27:53,672 --> 00:27:54,673
Buen día.
408
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
¿Desea algo?
409
00:27:57,467 --> 00:27:58,552
No, sólo miraba.
410
00:28:00,470 --> 00:28:02,681
Esté a gusto.
Si necesita algo...
411
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Gracias.
412
00:28:06,768 --> 00:28:10,480
Tal vez ella trabaja en
el depósito, oficina, esas cosas.
413
00:28:11,398 --> 00:28:15,402
Pero, ¿por que dejarla en el
depósito y a la otra atendiendo?
414
00:28:15,569 --> 00:28:17,321
La otra usa mucho perfume.
415
00:28:17,988 --> 00:28:20,866
O tal vez la otra sea
la dueña de la tienda.
416
00:28:21,033 --> 00:28:22,367
¿Ella usará perfume?
417
00:28:22,534 --> 00:28:23,785
¿Ya estás atendido?
418
00:28:24,286 --> 00:28:25,287
No, no.
419
00:28:26,788 --> 00:28:29,124
- - ¿Te puedo ayudar?
- Sí, puede ser.
420
00:28:30,334 --> 00:28:32,002
¿Un regalo para tu novia?
421
00:28:32,836 --> 00:28:33,837
No, es para mí.
422
00:28:34,087 --> 00:28:35,088
Para mi madre.
423
00:28:36,465 --> 00:28:38,217
¿Un camisón, un desabillé?
424
00:28:39,092 --> 00:28:40,552
¿Regalo de cumpleaños?
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,929
Sí. Puede ser.
426
00:28:42,930 --> 00:28:46,266
Fíjate, este desabillé
tiene muy buen precio, 38 $.
427
00:28:47,476 --> 00:28:48,602
Mira qué hermoso.
428
00:28:50,437 --> 00:28:51,438
Sí, hermoso.
429
00:28:52,940 --> 00:28:54,024
¿Cómo te llamas?
430
00:28:54,566 --> 00:28:56,109
- - Silvia.
- ¿Ah, Silvia?
431
00:28:56,276 --> 00:28:58,570
Pero no soy la dueña de la tienda.
432
00:28:58,737 --> 00:29:01,573
Cuando vine a trabajar
ya se llamaba Silvia.
433
00:29:01,949 --> 00:29:03,867
- - Ah, fue coincidencia.
- Sí.
434
00:29:04,368 --> 00:29:07,788
Bueno, voy a dar unas vueltas,
y dependiendo vuelvo.
435
00:29:07,955 --> 00:29:09,873
Pero es hermoso el desabillé.
436
00:29:10,040 --> 00:29:12,042
¿No quieres ver los camisones?
437
00:29:12,334 --> 00:29:13,335
No, está bien.
438
00:29:13,752 --> 00:29:16,171
Puedes pagarlo
con cheques en cuotas.
439
00:29:16,588 --> 00:29:17,714
- - ¿Sí?
- Hum, hum.
440
00:29:17,881 --> 00:29:20,092
Hmm, tal vez vuelvo.
Gracias, ¿eh?
441
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
Gracias a ti.
442
00:29:25,514 --> 00:29:26,515
"Gracias a ti".
443
00:29:27,266 --> 00:29:31,103
Me lo dijo doblando el desabillé,
fue así algo automático.
444
00:29:33,063 --> 00:29:34,064
38 $...
445
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
Ella debe ganar 10%, 3 con 80.
446
00:29:37,693 --> 00:29:41,697
Si vende 10 cosas por día,
más o menos al mismo precio: 38 $.
447
00:29:42,698 --> 00:29:44,199
Por mes, 38 $ por 30...
448
00:29:44,366 --> 00:29:47,577
Pero no son por 30,
ella no trabaja los domingos.
449
00:29:47,828 --> 00:29:49,413
Vamos a dejar por 500 $.
450
00:29:49,579 --> 00:29:52,249
Y tal vez ella no venda
10 cosas por día.
451
00:29:52,416 --> 00:29:56,086
Y las otras cosas no deben
ser caras como ese desabillé.
452
00:29:56,253 --> 00:29:57,796
Bombachas, camisetas...
453
00:29:58,463 --> 00:29:59,673
- - ¿Marinés?
- Ha...
454
00:30:00,674 --> 00:30:02,551
¿Cuánto cuesta una bombacha?
455
00:30:02,843 --> 00:30:04,052
No sé, no las uso.
456
00:30:05,137 --> 00:30:07,431
- - ¿Por qué?
- No, para saber nomás.
457
00:30:08,765 --> 00:30:09,766
Humm, veo...
458
00:30:10,600 --> 00:30:13,562
Digamos que ella gane 400 $.
Fuera el sueldo.
459
00:30:13,854 --> 00:30:16,106
Debe ser como el mío,
200 y pico...
460
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
600 y pico por mes. Razonable.
461
00:30:21,194 --> 00:30:22,321
- - ¿Marinés?
- ¿Ha?
462
00:30:23,572 --> 00:30:27,034
¿Quieres invitaciones para
la inauguración de un bar?
463
00:30:28,702 --> 00:30:29,703
¿Qué bar es?
464
00:30:29,995 --> 00:30:31,997
Ah, es el bar de un amigo mío.
465
00:30:32,205 --> 00:30:34,875
Se llama "Mama Grave".
Te dan 2 cervezas.
466
00:30:35,792 --> 00:30:37,461
¿Puedo llevar a un amigo?
467
00:30:38,086 --> 00:30:40,088
Sí, te consigo 2 invitaciones.
468
00:30:40,255 --> 00:30:42,966
- - ¿Y tú con quién vas?
- No lo sé todavía.
469
00:30:44,885 --> 00:30:46,470
No funcionó con Marinés.
470
00:30:47,471 --> 00:30:49,514
Yo no quería ir con ella igual.
471
00:30:57,105 --> 00:30:58,106
¿Silvia?
472
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
Hola.
473
00:31:00,692 --> 00:31:01,943
¿Te acuerdas de mí?
474
00:31:02,194 --> 00:31:05,572
Estuve el otro día buscando
un regalo para mi madre.
475
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
Ah... ¿Lo encontraste?
476
00:31:08,116 --> 00:31:11,036
Sí, pero debía haberle comprado
el desabillé.
477
00:31:11,203 --> 00:31:13,747
- - ¿Lo vendiste?
- No. ¿Quieres mirarlo?
478
00:31:14,748 --> 00:31:17,667
No, es... que sólo quería saber
si lo tenías.
479
00:31:18,293 --> 00:31:19,294
Sí.
480
00:31:19,461 --> 00:31:21,797
Bueno, si lo decido comprar,
vuelvo.
481
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Bueno.
482
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
¿Silvia?
483
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
¿Te gusta la cerveza?
484
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
- - ¿La cerveza?
- Sí.
485
00:31:39,314 --> 00:31:40,565
No mucho. ¿Por qué?
486
00:31:42,734 --> 00:31:45,070
No. Por nada,
para saberlo nada más.
487
00:31:46,822 --> 00:31:49,825
Bueno, me voy.
Mi horario de almuerzo terminó.
488
00:31:55,122 --> 00:31:56,665
"¿Te gusta la cerveza?"
489
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
¿Silvia?
490
00:31:59,835 --> 00:32:01,253
¿Te gusta la cerveza?
491
00:32:01,628 --> 00:32:03,839
¿Cerveza? Me fascina la cerveza.
492
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
¡Querido!
493
00:32:16,977 --> 00:32:17,978
¿Qué tal?
494
00:32:18,395 --> 00:32:21,481
Cardoso, André,
nos consiguió las invitaciones.
495
00:32:21,648 --> 00:32:23,900
Un gusto. Soy Cardoso, tu esclavo.
496
00:32:24,609 --> 00:32:25,610
¿Y qué tal?
497
00:32:25,777 --> 00:32:28,447
Voy a gastar mi primera cerveza.
Permiso.
498
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
Interesante esto.
499
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
Sí.
500
00:32:35,162 --> 00:32:37,497
A mí no me gustan
las mesas de lata.
501
00:32:37,664 --> 00:32:41,251
Una vez apoyé un vaso con whisky
en una mesa de lata...
502
00:32:41,418 --> 00:32:44,921
El vaso empezó a andar solo,
la mesa estaba mojada...
503
00:32:45,046 --> 00:32:48,258
A veces pasa lo mismo
en el acero de la pileta...
504
00:32:48,550 --> 00:32:50,552
Es un fenómeno físico, roce...
505
00:32:51,136 --> 00:32:53,346
Bueno, el vaso comenzó a andar...
506
00:32:53,513 --> 00:32:56,683
Yo pensaba, estoy borracho,
y en verdad estaba...
507
00:32:57,184 --> 00:32:59,394
- - ¿Qué?
- Borracho. Pero no tanto.
508
00:32:59,686 --> 00:33:01,646
El vaso andaba enserio, solo.
509
00:33:01,813 --> 00:33:03,607
Así fue, se cayó al suelo.
510
00:33:03,773 --> 00:33:07,319
Algo triste ver un vaso de Whisky
volcado en el suelo.
511
00:33:07,486 --> 00:33:09,196
Quedó libre una mesa allí.
512
00:33:10,030 --> 00:33:14,242
No me gustan estas mesas. Y este
nombre tampoco, "Mama Grave"...
513
00:33:14,618 --> 00:33:17,496
Los tipos siempre ponen
nombres en inglés...
514
00:33:17,662 --> 00:33:18,663
Sí.
515
00:33:21,082 --> 00:33:22,083
¿Qué haces?
516
00:33:22,501 --> 00:33:23,502
¿Yo?
517
00:33:23,919 --> 00:33:25,921
Soy operador de fotocopiadora.
518
00:33:26,087 --> 00:33:28,507
- - Ah, en el local, con Marinés.
- Sí.
519
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
¿Y tú?
520
00:33:30,675 --> 00:33:33,595
Trabajo con antigüedades.
Muebles, vajilla...
521
00:33:33,887 --> 00:33:38,016
Perdona que te pregunte, pero¿
Tienes que trabajar con corbata?
522
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
No.
523
00:33:42,312 --> 00:33:43,647
Oye, tú y Marinés...
524
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
Sexy, ¿no?
525
00:33:46,024 --> 00:33:47,526
¡Madre mía, Madre mía!
526
00:33:49,110 --> 00:33:50,111
Ustedes...
527
00:33:50,278 --> 00:33:52,864
Ah no, solo trabajamos juntos.
Nada más.
528
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
¿Y tú?
529
00:33:58,078 --> 00:33:59,329
Voy a chequearlo...
530
00:33:59,955 --> 00:34:01,081
Voy a chequearlo.
531
00:34:01,248 --> 00:34:03,792
Pero uno no puede
darle mucha bolilla.
532
00:34:03,959 --> 00:34:07,629
Una mujer tan sexy, con una
cantidad de babosos atrás...
533
00:34:07,796 --> 00:34:11,049
La tienes que tratar medio mal,
¿sabes?, Ya verás.
534
00:34:11,591 --> 00:34:14,594
¡Ey! Traje 3 vasos,
la próxima les toca a Uds.
535
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
¿Me ayudas?
536
00:34:16,388 --> 00:34:20,225
Yo solo tengo una más, me tomé
una antes que Uds. llegaran.
537
00:34:22,227 --> 00:34:25,522
Quería hacer un brindis
por nuestro encuentro y...
538
00:34:26,356 --> 00:34:29,192
- - No soy bueno con las palabras.
- Perfecto.
539
00:34:29,526 --> 00:34:30,610
- - Salud.
- Salud.
540
00:34:34,531 --> 00:34:37,826
Se terminó mi batería.
Voy a llamar a una amiga...
541
00:34:44,791 --> 00:34:46,251
Que simpático Cardoso.
542
00:34:46,418 --> 00:34:49,296
Pero con un perfume espantoso,
¿lo sentiste?
543
00:34:49,462 --> 00:34:51,256
Y es mucho más bajo que yo.
544
00:34:53,508 --> 00:34:57,220
- - Y además, ¿viste la corbata?
- Sí, sin hablar de eso...
545
00:34:57,721 --> 00:34:59,055
Vamos a bailar. Ven.
546
00:35:43,767 --> 00:35:46,144
Hazme un favor,
¿la pones en la mesa?
547
00:36:08,249 --> 00:36:10,085
Él se cree lo máximo.
548
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
- - ¿Quién?
- Cardoso.
549
00:36:14,464 --> 00:36:16,299
¿Te fijaste en sus zapatos?
550
00:36:17,509 --> 00:36:18,510
Los reformó.
551
00:36:19,469 --> 00:36:22,639
La suela está toda distinta
del resto del zapato.
552
00:36:23,598 --> 00:36:24,599
No me fijé.
553
00:36:25,767 --> 00:36:26,935
Vamos a sentarnos.
554
00:36:30,063 --> 00:36:33,024
- - La cerveza ahora está chirla.
- Ah, seguro.
555
00:36:35,443 --> 00:36:37,112
Voy a buscar una cerveza.
556
00:36:43,118 --> 00:36:44,119
¿Y tu amiga?
557
00:36:45,370 --> 00:36:46,371
¿Qué amiga?
558
00:36:46,579 --> 00:36:50,125
- - ¿No has ido a llamarla?
- No, sí, pues está enferma.
559
00:36:50,709 --> 00:36:54,504
- - Medio más o menos este lugar.
- ¿Por qué? A mí me gustó.
560
00:36:54,671 --> 00:36:58,091
Hoy tampoco no tengo
muchas ganas de bailar, ¿sabes?
561
00:36:58,717 --> 00:37:01,469
¡Ah, Pues hoy voy a bailar
hasta acabarme!
562
00:37:01,636 --> 00:37:05,140
Normalmente también,
voy hasta tarde, me gusta mucho.
563
00:37:05,306 --> 00:37:06,725
Pero no sé, hoy no...
564
00:37:07,434 --> 00:37:11,604
Me compré una colección de CDs.
The Rock "Greistest Richards"...
565
00:37:11,771 --> 00:37:12,772
¡¿Ha?!
566
00:37:13,398 --> 00:37:16,317
"The Rock Grei"...
"Rock Greist"... "Rich"...
567
00:37:16,860 --> 00:37:19,863
Tiene... cosas estupendas,
tiene Elton John...
568
00:37:20,613 --> 00:37:23,283
- - BB King, Chuck Berry...
- ¿Chuck Berry?
569
00:37:24,242 --> 00:37:26,911
- - Chuck Berry.
- ¿Tiene "My Ding A Ling"?
570
00:37:27,370 --> 00:37:28,538
¿"My Ding A Ling"?
571
00:37:28,747 --> 00:37:30,874
My ding a ling,
my ding a ling...
572
00:37:33,334 --> 00:37:35,587
I want to play
with my ding a ling.
573
00:37:35,754 --> 00:37:38,631
- - Debe tenerla...
- Me encanta esta canción.
574
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Son 4 CDs en una caja, muy linda.
575
00:37:41,509 --> 00:37:44,387
Podemos ir a casa más tarde,
te los muestro.
576
00:37:44,637 --> 00:37:46,431
Bueno, después voy contigo.
577
00:37:47,140 --> 00:37:49,267
¡Eso, será genial, será un show!
578
00:37:51,019 --> 00:37:52,771
Ahora déjame decirte algo.
579
00:37:53,730 --> 00:37:55,523
- - No cogeremos, ¿he?
- ¿Qué?
580
00:37:57,233 --> 00:37:59,360
No me acostaré contigo, Cardoso.
581
00:37:59,778 --> 00:38:01,321
Eso nunca se sabe, ¿no?
582
00:38:01,571 --> 00:38:04,699
Pero es eso lo que te estoy
diciendo: Yo lo sé.
583
00:38:04,866 --> 00:38:06,409
En primer lugar, fumas.
584
00:38:06,701 --> 00:38:10,663
No es por el humo, ni por el
cáncer. Es que detesto el gusto.
585
00:38:13,166 --> 00:38:14,959
Estaba pensando en dejarlo.
586
00:38:15,376 --> 00:38:17,378
Y además eres un seco como yo.
587
00:38:18,338 --> 00:38:21,257
Nada personal,
pero no conseguiré calentarme.
588
00:38:22,467 --> 00:38:24,302
No lo suficiente para coger.
589
00:38:26,471 --> 00:38:27,472
Entendí.
590
00:38:27,639 --> 00:38:29,849
Sólo te encamas con un tipo rico.
591
00:38:30,016 --> 00:38:33,269
No es eso. Es que hasta hoy
no encontré al hombre.
592
00:38:33,436 --> 00:38:35,188
- - Soy virgen.
- ¿Qué dices?
593
00:38:35,480 --> 00:38:38,066
Virgen. Pero tampoco
tienes que creerme.
594
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
Nadie lo cree.
¿Vamos a bailar?
595
00:38:49,202 --> 00:38:51,079
- - O sea qué tú nunca...
- No.
596
00:38:52,580 --> 00:38:54,207
- - ¿Nada, nunca?
- No, no.
597
00:38:54,749 --> 00:38:56,793
Pero todo el resto lo hice ya./
598
00:38:57,168 --> 00:38:59,754
Así: nunca cogí...
Pero ya hice de todo.
599
00:39:00,880 --> 00:39:03,216
- - ¿Todo?
- Pero coger en serio, no.
600
00:39:04,050 --> 00:39:07,262
Yo solo cogeré con el tipo
que me cambie la vida.
601
00:39:09,138 --> 00:39:12,684
O entonces con un hombre
maravilloso, de esos de cine.
602
00:39:14,811 --> 00:39:16,604
Muy romántico, divertido...
603
00:39:17,522 --> 00:39:18,523
Delicioso...
604
00:39:19,816 --> 00:39:22,819
Uno que me transforme
en una idiota enamorada.
605
00:39:27,282 --> 00:39:29,951
Perdona la franqueza,
pero no es tu caso.
606
00:39:35,748 --> 00:39:37,584
Dime, ¿pero no tienes ganas?
607
00:39:37,750 --> 00:39:38,960
Ah, ¡claro que sí!
608
00:39:41,337 --> 00:39:42,589
Y, ¿cómo es que...?
609
00:39:42,797 --> 00:39:44,257
- - Hago como tú.
- ¿Qué?
610
00:39:44,632 --> 00:39:45,633
¡Me masturbo!
611
00:39:54,225 --> 00:39:57,061
Me tomé la cerveza
y ellos seguían bailando.
612
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Eran las 10:50 h.
613
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
Entré al ómnibus,
ella estaba allí.
614
00:40:07,238 --> 00:40:11,117
El ómnibus estaba casi vacío,
no me podía sentar a su lado.
615
00:40:11,993 --> 00:40:14,454
Si me sentaba atrás,
ella no me vería.
616
00:40:21,210 --> 00:40:23,880
Miré de reojo rapidito
y volví a mirarla,
617
00:40:24,047 --> 00:40:26,382
... como si me tomase un tiempo
darme cuenta que era ella.
618
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Hola. ¿Te acuerdas de mí?
619
00:40:30,845 --> 00:40:31,930
Ah, creo que sí.
620
00:40:32,180 --> 00:40:34,140
- - Estuve en tu tienda.
- Ah...
621
00:40:37,810 --> 00:40:40,647
Voy a pasar mañana
para comprar el camisón.
622
00:40:41,981 --> 00:40:43,191
Mañana es domingo.
623
00:40:43,524 --> 00:40:45,068
Entonces paso el lunes.
624
00:40:46,945 --> 00:40:48,613
¿No querías el desabillé?
625
00:40:49,447 --> 00:40:50,573
Sí, el desabillé.
626
00:40:51,032 --> 00:40:54,911
Si no puedo el lunes, paso
hasta el viernes para comprarlo.
627
00:40:57,914 --> 00:41:00,917
No sé para que fui a decir
una mierda de esas.
628
00:41:01,292 --> 00:41:04,087
Creo que por el modo
que ella me preguntó.
629
00:41:04,587 --> 00:41:08,883
... como quien no creía que yo
fuera pagar 38 $ por el desabillé.
630
00:41:10,051 --> 00:41:14,347
Ahora yo tendría que conseguir 38$
o olvidarme que Silvia existe.
631
00:41:18,059 --> 00:41:20,061
Pero yo no tenía 38 $.
632
00:41:20,478 --> 00:41:22,480
Ni tampoco dónde conseguirlos.
633
00:41:23,106 --> 00:41:24,440
No hasta el viernes.
634
00:41:26,317 --> 00:41:30,154
El primer dinero de papel
se hizo en China, en el siglo XI.
635
00:41:30,321 --> 00:41:34,742
El emperador decretó que un pedazo
de papel valía un kilo de arroz.
636
00:41:34,909 --> 00:41:37,704
Y a quien no le creyera
lo mandaba a matar.
637
00:41:37,870 --> 00:41:39,747
Pensé en pedirle al Burbuja.
638
00:41:39,914 --> 00:41:43,167
Tendría que decirle
para qué necesitaba el dinero.
639
00:41:43,334 --> 00:41:45,795
"Para comprarle un regalo
a mi madre."
640
00:41:46,087 --> 00:41:50,049
¿Y si él encuentra a mi madre
y la saluda por el cumpleaños?
641
00:41:50,216 --> 00:41:54,262
Buenas noches, hijo, me voy a
acostar. La TV me da un sueño...
642
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Buenas noches.
643
00:41:55,596 --> 00:41:59,517
Ella creería que yo estaba loco,
regalándole algo así nomás.
644
00:42:00,226 --> 00:42:04,022
Lo mejor sería esconder
el desabillé hasta su cumpleaños.
645
00:42:06,441 --> 00:42:10,445
Pensé en pedirle prestado a
Marinés, pero era muy humillante.
646
00:42:10,611 --> 00:42:14,198
Nunca más podría pensar en ella
poniéndose el pantalón,
647
00:42:14,365 --> 00:42:18,494
... sus piernas hacia arriba,
sin bombachas. Y yo le debo 38 $.
648
00:42:19,954 --> 00:42:22,248
Y ella tampoco debería tener 38 $.
649
00:42:28,504 --> 00:42:30,298
Pensé en pedirle a Feitosa.
650
00:42:30,590 --> 00:42:34,552
Él no me prestaría, pero podría
darme marihuana para vender.
651
00:42:36,929 --> 00:42:38,514
La mezclaba con perejil,
652
00:42:38,681 --> 00:42:42,101
... y trataba de vendérsela
a un tonto por el doble.
653
00:42:42,268 --> 00:42:46,397
No conozco a nadie interesado
en comprar marihuana con perejil.
654
00:42:46,564 --> 00:42:48,691
Fue cuando me acordé de Cardoso.
655
00:42:48,900 --> 00:42:51,903
Tenía plata,
podría interesarse por marihuana,
656
00:42:52,070 --> 00:42:55,114
... o podría prestarme 38 $
hasta final de mes.
657
00:42:55,281 --> 00:42:57,825
¿Marinés?
¿Las antigüedades dan dinero?
658
00:42:58,367 --> 00:43:02,371
Un vestido que Marylin usó
fue vendido por 1.267.000 dólares.
659
00:43:04,624 --> 00:43:07,585
Uno nuevo, igualito,
debe costar unos 500 U$.
660
00:43:08,795 --> 00:43:11,923
Cardoso usa corbata,
tiene celular, toma whisky.
661
00:43:12,757 --> 00:43:14,842
Debe tener 38 $ para prestarme.
662
00:43:15,301 --> 00:43:19,555
El mejor plan para conseguir 38 $
que pude inventar en una tarde.
663
00:43:28,022 --> 00:43:30,316
Por favor,
¿Aquí hay algún Cardoso?
664
00:43:30,775 --> 00:43:31,776
Allá al fondo.
665
00:43:44,622 --> 00:43:46,916
- - ¿Cardoso?
- Un minuto, por favor.
666
00:43:51,838 --> 00:43:53,089
¿Te acuerdas de mí?
667
00:43:55,842 --> 00:43:59,512
No, perdona, yo... dejé de fumar,
no me acuerdo de nada.
668
00:43:59,679 --> 00:44:02,181
Del "Mama Grave",
soy amigo de Marinés.
669
00:44:03,015 --> 00:44:04,559
Trabajas con ella, ¿no?
670
00:44:04,851 --> 00:44:06,853
- - Sí, yo trabajo...
- ¿Qué tal?
671
00:44:07,311 --> 00:44:08,896
Me dijiste que trabaj...
672
00:44:10,606 --> 00:44:11,607
¿Qué?
673
00:44:11,774 --> 00:44:14,694
Me dijiste que
trabajabas con antigüedades...
674
00:44:14,861 --> 00:44:15,862
¿Y, qué pasa?
675
00:44:16,112 --> 00:44:17,780
¿Ves algo nuevo por aquí?
676
00:44:18,197 --> 00:44:20,408
Pero pensaba que tendrías dinero.
677
00:44:20,908 --> 00:44:22,577
¿Y por qué pensaste esto?
678
00:44:23,828 --> 00:44:26,038
No, es que te vi medio agrandado.
679
00:44:26,497 --> 00:44:29,375
Pero a una mujer maravillosa
como aquella...
680
00:44:29,542 --> 00:44:33,588
¿Qué le digo? ¿Que trabajo en un
lugar que vende cosas viejas?
681
00:44:33,880 --> 00:44:37,216
Tú también te hiciste
el importante: operador de...
682
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
Sí, de fotocopiadora.
683
00:44:39,218 --> 00:44:42,889
Fotocopiadora... tú eres
el chico del Xerox, ya lo sé...
684
00:44:44,849 --> 00:44:49,520
Bueno, mejor que andar mostrándome
con traje y corbata.
685
00:44:51,439 --> 00:44:52,481
Ya entendí todo.
686
00:44:52,648 --> 00:44:56,277
Te gusta la chica, pero
¿qué quieres? ¿Una explicación?
687
00:44:56,444 --> 00:44:57,653
¿Yo? ¡Marinés, no!
688
00:44:57,820 --> 00:45:00,114
¿Y por qué estás
arruinando la cosa?
689
00:45:00,281 --> 00:45:03,367
No estoy. Tú has querido
hacerte el agrandado.
690
00:45:03,534 --> 00:45:06,204
Pero eso es normal...
Atender a la mujer.
691
00:45:06,954 --> 00:45:10,750
¿Nunca le dijiste a una chica
aquello de la fotocopiadora?
692
00:45:11,250 --> 00:45:12,752
Sí, ... ya se lo dije.
693
00:45:17,006 --> 00:45:18,591
¿Entonces? ¿Qué quieres?
694
00:45:18,758 --> 00:45:19,967
Yo quería... Yo...
695
00:45:21,886 --> 00:45:24,180
¿Podríamos ir a tomar un cafecito?
696
00:45:25,598 --> 00:45:26,599
Bueno...
697
00:45:29,227 --> 00:45:31,896
- - ¿Pero tú lo pagas?
- No tengo un mango.
698
00:45:32,063 --> 00:45:34,941
Bueno, entonces...
Déjalo para otro momento.
699
00:45:35,566 --> 00:45:39,320
Yo dejé de fumar, ¿no?
¡Y no fumar es jodido! Cafecito...
700
00:45:39,487 --> 00:45:41,322
¿Dejé ayer? ¿Cuándo te dije?
701
00:45:41,614 --> 00:45:44,242
¿Hoy? No, fue ayer.
Desde ayer, ninguno.
702
00:45:44,909 --> 00:45:46,702
¿Cigarrillo? No quiero más.
703
00:45:46,869 --> 00:45:49,455
Pero el cafecito
recuerda el cigarrillo.
704
00:45:49,622 --> 00:45:53,960
Pero no puedo dejar de hacer lo
que me gusta porque dejé de fumar.
705
00:45:54,126 --> 00:45:57,672
Por ejemplo, me gusta fumar
después de... ¿no? ¡Mucho!
706
00:45:57,838 --> 00:46:00,049
La chica: "Quiero estar contigo".
707
00:46:00,216 --> 00:46:03,803
Y yo: "No, perdona, si cogemos
tendré ganas de fumar."
708
00:46:03,970 --> 00:46:06,347
¿Qué te pasa?
Por favor, 2 cafecitos.
709
00:46:08,849 --> 00:46:11,060
Necesito 38 $.
710
00:46:12,228 --> 00:46:15,648
¿Para eso me buscaste,
para pedirme dinero prestado?
711
00:46:15,856 --> 00:46:17,483
Bueno, creía que tenías.
712
00:46:17,650 --> 00:46:20,778
¿38 $? De ninguna manera.
713
00:46:22,530 --> 00:46:24,782
Bueno... lo resuelvo de otro modo.
714
00:46:25,449 --> 00:46:27,326
¿Para qué quieres el dinero?
715
00:46:27,493 --> 00:46:29,245
Para comprar un desabillé.
716
00:46:29,412 --> 00:46:31,539
- - ¿Un desabillé?
- Si, de chenil.
717
00:46:32,748 --> 00:46:36,168
No me tomes a mal, pero
¿para quién es el desabillé?
718
00:46:36,335 --> 00:46:38,546
- - Para mi madre.
- ¿Su cumpleaños?
719
00:46:38,754 --> 00:46:39,755
Más o menos.
720
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
10 $.
721
00:46:44,468 --> 00:46:46,554
No. Tiene que ser el desabillé.
722
00:46:46,721 --> 00:46:49,181
A las madres les encantan
los ángeles.
723
00:46:49,348 --> 00:46:53,144
Mucho más que el desabillé,
que es un regalo para abuelas.
724
00:46:53,311 --> 00:46:54,437
Yo necesito 38 $.
725
00:46:54,603 --> 00:46:56,147
Pero ¡que manía tienes!
726
00:46:56,355 --> 00:46:59,650
Llévate el ángel, 10 $,
págame al final del mes...
727
00:47:00,651 --> 00:47:01,694
¿Que ángel, ése?
728
00:47:02,069 --> 00:47:05,656
¿No tiene una espada?
Entonces, el ángel de la guarda.
729
00:47:06,657 --> 00:47:08,451
Me cayó simpático el ángel.
730
00:47:09,952 --> 00:47:11,829
Pedí un deseo. Los 38 $.
731
00:47:13,205 --> 00:47:14,415
Necesito los 38 $.
732
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
¿Qué es eso?
733
00:47:22,965 --> 00:47:26,761
Una copiadora en colores.
Ahora tendrás que usar delantal.
734
00:47:27,053 --> 00:47:28,763
Es un poco más complicada.
735
00:47:28,929 --> 00:47:30,848
Tiene montón de regulaciones.
736
00:47:31,015 --> 00:47:34,101
Para protegerte la ropa.
Queda más profesional.
737
00:47:34,518 --> 00:47:37,772
El delantal es horrendo:
calienta, pica en cuello.
738
00:47:37,938 --> 00:47:39,857
Pero la máquina es excelente.
739
00:47:40,024 --> 00:47:42,026
Se puede incluso hacer dinero.
740
00:47:42,568 --> 00:47:43,569
38 $.
741
00:47:44,945 --> 00:47:47,073
Podría copiar un billete de 50$.
742
00:47:47,698 --> 00:47:51,369
Si yo tuviera un billete de 50$
no tendría que copiarlo.
743
00:47:51,535 --> 00:47:55,081
Puedo pedirlo prestado.
No el dinero, sólo el billete.
744
00:47:55,706 --> 00:47:59,502
Una vez Mairoldi me prestó
un billete de 10 en el colegio.
745
00:47:59,668 --> 00:48:02,797
Mi madre me dio dos billetes de 5$
para pagarlo.
746
00:48:02,963 --> 00:48:05,508
¡Él me prestó un billete de 10$,
azul!
747
00:48:05,674 --> 00:48:08,719
¡No voy a devolverle
2 billetes viejos y rojos!
748
00:48:09,637 --> 00:48:10,679
¡5 más 5 son 10!
749
00:48:11,931 --> 00:48:14,016
¿Qué te enseñan en matemáticas?
750
00:48:14,934 --> 00:48:16,602
¡No quiero ir a la clase!
751
00:48:17,019 --> 00:48:18,979
Yo le explico a Doña Hirsuta.
752
00:48:21,816 --> 00:48:23,275
¡No! ¡Doña Hirsuta no!
753
00:48:24,193 --> 00:48:26,070
¡Yo no quiero ir a la clase!
754
00:48:26,278 --> 00:48:28,406
Mi madre fue conmigo al colegio.
755
00:48:28,572 --> 00:48:31,117
Le entregó los dos billetes
a Mairoldi.
756
00:48:31,283 --> 00:48:32,993
El dinero que él te debía.
757
00:48:34,620 --> 00:48:35,579
Bueno.
758
00:48:35,746 --> 00:48:36,747
¿No te dije?
759
00:48:38,916 --> 00:48:40,376
Mairoldi es un idiota.
760
00:48:41,460 --> 00:48:44,713
Me pagas eso, mañana
antes de venir al local. ¿sí?
761
00:48:45,756 --> 00:48:46,757
Sí, claro.
762
00:48:47,174 --> 00:48:49,093
Y vamos que ya son las 18:05.
763
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
- - ¿Sr. Gomide?
- Sí.
764
00:48:54,932 --> 00:48:58,185
Si no le importa,
podría quedarme hasta más tarde.
765
00:48:58,352 --> 00:49:01,897
Para aprender a usar mejor
la máquina, leer el manual.
766
00:49:02,064 --> 00:49:03,858
Llega mañana más temprano.
767
00:49:04,024 --> 00:49:06,110
Pero tengo que pagar su cuenta.
768
00:49:08,154 --> 00:49:09,155
¿Qué es esto?
769
00:49:09,280 --> 00:49:11,699
Es un ángel.
Se lo compré a mi madre.
770
00:49:11,866 --> 00:49:12,867
¿El cumpleaños?
771
00:49:13,033 --> 00:49:17,037
No. Me pareció que le iba a
gustar. Es un ángel de la guarda.
772
00:49:17,204 --> 00:49:19,540
Es el ángel Gabriel.
Mira la espada.
773
00:49:19,915 --> 00:49:23,085
- - ¿Sí? Pero a ella le va gustar.
- Claro que sí.
774
00:49:24,587 --> 00:49:26,088
Puedes cerrar el local.
775
00:49:26,255 --> 00:49:28,549
Pero no te quedes hasta muy tarde.
776
00:49:28,716 --> 00:49:31,886
La semana pasada asaltaron
al lado. Cuidado, ¿he?
777
00:49:32,052 --> 00:49:33,721
Claro, quédese tranquilo.
778
00:49:46,108 --> 00:49:49,695
Busqué un tipo de papel
más parecido con el del dinero.
779
00:49:51,447 --> 00:49:55,159
La mayor dificultad es que
tienes que imprimir los lados.
780
00:49:55,993 --> 00:49:59,580
y es muy difícil que quede
justito, un arriba del otro.
781
00:50:01,582 --> 00:50:03,542
Tardé cinco horas haciéndolo.
782
00:50:04,710 --> 00:50:07,713
Conseguí un billete
parecido con el verdadero.
783
00:50:28,067 --> 00:50:32,071
Pero si lo miras con atención
te das cuenta que es una copia.
784
00:50:33,531 --> 00:50:37,326
No puedo pagarle a Silvia con eso.
Le puede ir mal a ella.
785
00:50:37,785 --> 00:50:42,248
O pueden descubrirme en la tienda,
ir preso, entonces se pudre todo.
786
00:50:43,082 --> 00:50:47,002
Tengo que cambiar el dinero.
El problema es dónde cambiarlo.
787
00:51:54,028 --> 00:51:55,029
¿Señor?
788
00:51:58,115 --> 00:51:59,116
El recibo.
789
00:52:30,731 --> 00:52:34,526
Creo que fue el ángel quien
me hizo entregar el verdadero.
790
00:52:34,693 --> 00:52:38,697
El banco es el peor lugar del
mundo para cambiar este dinero.
791
00:52:42,409 --> 00:52:44,036
Puedo tratar en ese bar.
792
00:52:44,453 --> 00:52:47,331
No voy a joder al tipo,
un pobretón como yo.
793
00:52:47,498 --> 00:52:51,752
Y a ellos no les gusta el dinero
grande. ¿Si resuelve examinarlo?
794
00:52:52,711 --> 00:52:53,712
LOTERÍAS
795
00:53:02,888 --> 00:53:05,224
Aquí el dinero va
a una caja única.
796
00:53:05,474 --> 00:53:08,519
Mezclan todo rapidito.
Todo el mundo con prisa.
797
00:53:08,686 --> 00:53:12,231
Y ninguna prueba que fui yo
el que entregó el billete.
798
00:53:12,398 --> 00:53:15,984
Puedo apostar 9 $ y llevarme 41 $,
en dinero de verdad.
799
00:53:22,908 --> 00:53:26,120
Tengo que preguntarle algo.
Algo para distraerla.
800
00:53:28,455 --> 00:53:30,541
Ya usé el truco con un portero.
801
00:53:31,041 --> 00:53:34,503
"¿Qué día es hoy? ¿Sabes cuánto
está acumulado el premio?"
802
00:53:34,670 --> 00:53:37,506
"Para apostar en 6 números,
¿cuánto cuesta?"
803
00:53:37,673 --> 00:53:39,007
"¿9 $, no eran 8 $?"
804
00:53:39,174 --> 00:53:41,343
- - ¿Entiendes de ángeles?
- ¿Cómo?
805
00:53:41,510 --> 00:53:43,971
Se lo compré a mi madre
de cumpleaños.
806
00:53:44,138 --> 00:53:46,265
Debía ser el ángel de la guarda.
807
00:53:46,432 --> 00:53:49,017
Pero mi jefe me dijo
que es San Gabriel.
808
00:53:49,184 --> 00:53:52,646
No entiendo mucho.
Pero creo que éste es un arcángel.
809
00:53:52,855 --> 00:53:54,064
Ése es San Miguel.
810
00:53:54,273 --> 00:53:57,901
- - ¿Y cuál es la diferencia?
- ¡La armadura! San Miguel.
811
00:53:58,068 --> 00:53:59,319
No me había fijado.
812
00:53:59,486 --> 00:54:00,946
A tu madre le gustará.
813
00:54:02,823 --> 00:54:03,907
Gracias.
814
00:54:08,412 --> 00:54:11,081
Angelito de la guarda,
mi dulce compañía.
815
00:54:11,248 --> 00:54:13,876
No me desampares,
ni de noche ni de día.
816
00:54:14,042 --> 00:54:17,087
Hasta ponerme en brazos
de Jesús, José y María.
817
00:54:18,046 --> 00:54:19,047
Amén.
818
00:54:42,780 --> 00:54:43,739
Hola.
819
00:54:44,031 --> 00:54:45,032
Hola.
820
00:54:45,240 --> 00:54:47,075
Vine a comprar el desabillé.
821
00:54:47,659 --> 00:54:48,911
¡Ah, para tu madre!
822
00:54:50,037 --> 00:54:52,206
Tengo de dos colores. Te muestro.
823
00:54:54,374 --> 00:54:58,045
Llegaron también unos camisones.
Es un poquito más caro.
824
00:54:58,212 --> 00:55:01,298
- - ¿Quieres verlos?
- No, prefiero el desabillé.
825
00:55:04,259 --> 00:55:06,512
Me parece que has visto éste, ¿no?
826
00:55:06,678 --> 00:55:10,224
Pero hay de dos colores:
azul y lila, ¿cuál prefieres?
827
00:55:10,641 --> 00:55:11,934
¿Cuál te gusta más?
828
00:55:13,811 --> 00:55:15,813
Creo que me gusta más el lila.
829
00:55:16,271 --> 00:55:18,023
Bueno, entonces llevo ése.
830
00:55:18,273 --> 00:55:20,984
¿Estás seguro que
no quieres ver algo más?
831
00:55:21,902 --> 00:55:23,362
No, por hoy está bien.
832
00:55:25,739 --> 00:55:26,949
¿Pagas al contado?
833
00:55:27,157 --> 00:55:28,158
¿Cuánto sale?
834
00:55:28,867 --> 00:55:29,868
Son 38 $.
835
00:55:30,744 --> 00:55:32,412
Creo que pago al contado.
836
00:55:32,788 --> 00:55:36,250
Puedes pagarle a ella,
yo te lo envuelvo para regalo.
837
00:55:36,458 --> 00:55:37,459
Sí, gracias.
838
00:55:46,552 --> 00:55:47,553
Qué hermoso.
839
00:55:49,555 --> 00:55:52,474
Si quieres cambiarlo,
trae la boleta y listo.
840
00:55:53,308 --> 00:55:54,309
Bueno, gracias.
841
00:55:54,476 --> 00:55:56,103
Imagínate. Gracias a ti.
842
00:56:01,358 --> 00:56:03,694
"Imagínate. Gracias a ti."
843
00:56:04,486 --> 00:56:06,113
Imagínate. Gracias a ti.
844
00:56:07,573 --> 00:56:09,867
Esto ha sido totalmente diferente.
845
00:56:10,868 --> 00:56:14,079
Ella me dijo "gracias a ti"
mirándome a los ojos.
846
00:56:14,246 --> 00:56:16,081
Ella me miró me dijo "a ti".
847
00:56:17,457 --> 00:56:19,710
Pero lo mejor fue ese "Imagínate".
848
00:56:19,877 --> 00:56:20,878
Imagínate.
849
00:56:21,545 --> 00:56:23,505
Imagínate un montón de dinero.
850
00:56:23,672 --> 00:56:27,509
Y un montón de cosas que
se pueden comprar con ese dinero.
851
00:56:27,676 --> 00:56:31,263
Imagínate cómo te van a tratar
con ese montón de cosas.
852
00:56:32,598 --> 00:56:36,476
Y ahora imagínate un tonto
imaginándote un montón de cosas.
853
00:57:14,139 --> 00:57:15,265
¿Me pasas la sal?
854
00:57:16,516 --> 00:57:17,517
- - ¡Hola!
- Hola.
855
00:57:18,477 --> 00:57:19,478
Gracias.
856
00:57:22,898 --> 00:57:24,483
¿Almuerzas siempre aquí?
857
00:57:25,067 --> 00:57:26,068
Seguido.
858
00:57:27,069 --> 00:57:29,446
- - Es bueno aquí. Barato.
- Es limpio.
859
00:57:29,613 --> 00:57:32,908
Yo comía en un lugar cerquita
que era medio sucio.
860
00:57:33,075 --> 00:57:35,786
¿No era uno a kilo?
¡Ese lugar es un asco!
861
00:57:35,953 --> 00:57:37,162
Más caro que aquí.
862
00:57:37,329 --> 00:57:39,873
Un día estaba allá
y me servía porotos.
863
00:57:40,040 --> 00:57:42,542
¿Crees que había
una mariposa flotando?
864
00:57:42,709 --> 00:57:45,253
- - ¿Mariposa?
- Sí, una mariposa de luz.
865
00:57:45,420 --> 00:57:47,756
Fui a protestarle
y el tipo me dijo:
866
00:57:47,923 --> 00:57:50,175
"Se cayó, ¿qué quieres que haga?".
867
00:57:50,342 --> 00:57:53,220
Yo le dije:
"Quiero que cambie los porotos".
868
00:57:53,387 --> 00:57:55,973
Él agarró el cucharón,
sacó la mariposa,
869
00:57:56,390 --> 00:58:00,268
... la tiró a pileta de lavar
y puso el cucharón de vuelta.
870
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
¡Ni lo lavó!
871
00:58:01,603 --> 00:58:05,190
Se podía ver un polvito
flotando junto con el chorizo.
872
00:58:05,357 --> 00:58:06,358
Te lo creo.
873
00:58:06,525 --> 00:58:09,319
¿Imagínate si como eso?
Puede ser venenoso.
874
00:58:09,486 --> 00:58:13,281
Me parece que ésas no lo son.
Esas que viven en la ciudad.
875
00:58:13,448 --> 00:58:15,867
Creo que no, pero...
¡en los porotos!
876
00:58:16,201 --> 00:58:18,412
Sí, en los porotos no es posible.
877
00:58:18,578 --> 00:58:20,956
¿Imagínate un asco de esos
a la boca?
878
00:58:36,638 --> 00:58:38,306
¿Trabajas por aquí cerca?
879
00:58:39,474 --> 00:58:40,475
Más o menos.
880
00:58:43,311 --> 00:58:44,312
¿Y qué haces?
881
00:58:49,985 --> 00:58:52,195
Yo... hago ilustraciones. Dibujo.
882
00:58:55,782 --> 00:58:56,783
Qué bien.
883
00:59:03,206 --> 00:59:05,959
- - Bueno...
- Sí... yo ya terminé también.
884
00:59:06,251 --> 00:59:07,669
Sí, tengo que volver.
885
00:59:16,261 --> 00:59:17,262
¿Vas para allá?
886
00:59:17,971 --> 00:59:19,806
No, para allá. ¿Quieres uno?
887
00:59:21,224 --> 00:59:23,977
No, gracias.
No me gustan mucho los higos.
888
00:59:24,603 --> 00:59:25,645
- - Adiós.
- Adiós.
889
00:59:30,650 --> 00:59:33,904
Ella no usa perfume.
No le gustan mucho los higos.
890
00:59:34,071 --> 00:59:36,073
Le tiene asco a las mariposas.
891
00:59:36,239 --> 00:59:39,159
Y tiene un brillo en la mirada
cuando se ríe.
892
00:59:39,326 --> 00:59:41,745
Todo eso no se puede ver
de binóculo.
893
00:59:42,204 --> 00:59:44,664
¿Por qué no salimos
los cuatro juntos?
894
00:59:44,956 --> 00:59:46,041
Ando sin dinero.
895
00:59:46,208 --> 00:59:49,920
¡Un cine! Después la arrastras
a casa, pides una pizza...
896
00:59:50,087 --> 00:59:52,047
Pero ando sin nada de dinero.
897
00:59:52,297 --> 00:59:55,509
Hombre, un cine, una pizza,
eso no suman ni 15 $.
898
00:59:55,675 --> 00:59:56,676
No, Cardoso.
899
00:59:58,512 --> 01:00:00,972
Pero eres muy pobre, ¿eh?.
¡Madre mía!
900
01:00:01,807 --> 01:00:03,058
¿Recién te fijaste?
901
01:00:05,727 --> 01:00:07,312
¿Qué tienes en la oreja?
902
01:00:07,979 --> 01:00:11,525
Una semilla. Así, aprieta
un punto del lóbulo, ¿sabes?
903
01:00:12,609 --> 01:00:13,693
¿Semilla de qué?
904
01:00:14,611 --> 01:00:17,948
No interesa. Es para
dejar de fumar. Es apucuntura.
905
01:00:18,573 --> 01:00:20,200
- - ¡No, acupuntura!
- Eso.
906
01:00:20,951 --> 01:00:23,912
No, dijiste aPUcuntura,
y es aCUpuntura, ¡Cu!
907
01:00:25,080 --> 01:00:26,164
Eso... ¡puntura!
908
01:00:28,083 --> 01:00:30,168
¿Cuántos días hace que dejaste?
909
01:00:32,170 --> 01:00:33,505
- - ¿He?
- ¿¡De fumar?!
910
01:00:35,841 --> 01:00:37,926
¡Cuatro!
Pero ya me siento otro.
911
01:00:39,219 --> 01:00:42,222
Yo subía la escalera
y me quedaba sin aliento.
912
01:00:42,389 --> 01:00:45,934
Llegaba muerto. Impresionante
la diferencia, 4 días...
913
01:00:47,144 --> 01:00:48,145
También...
914
01:00:49,938 --> 01:00:52,190
El sabor de las cosas...
mucho más.
915
01:00:54,234 --> 01:00:55,235
Lo sé.
916
01:00:56,695 --> 01:00:59,364
Pero no puedo decirte
que no tengo ganas.
917
01:01:00,073 --> 01:01:04,119
Tipo después de comer algo,
tomo un cafecito, el cigarrillo...
918
01:01:04,369 --> 01:01:06,037
- - Lo sé.
- ¡No sabes nada!
919
01:01:06,204 --> 01:01:09,207
Yo sí sé, yo dejé de fumar,
¡tú nunca fumaste!
920
01:01:11,042 --> 01:01:13,170
Carajo, ¿Para qué dejé de fumar?
921
01:01:13,336 --> 01:01:15,213
¡Las mujeres son una mierda!
922
01:01:16,923 --> 01:01:19,676
Y ella no es tan sexy.
Tiene muchas tetas.
923
01:01:21,386 --> 01:01:25,390
¿Ella no te dijo que el tipo
tenía que ser rico y no fumador?
924
01:01:25,557 --> 01:01:26,558
Sí.
925
01:01:26,725 --> 01:01:30,187
¿Y? ¿Por qué no esperas ser rico
para dejar de fumar?
926
01:01:32,981 --> 01:01:35,275
Cuándo ella me dijo
que era virgen,
927
01:01:35,442 --> 01:01:38,361
... me dijo también que
¡había hecho de todo!
928
01:01:38,528 --> 01:01:39,529
¡TODO!
929
01:01:41,323 --> 01:01:44,326
Y bueno, animados del todo,
de repente: ¡blup!
930
01:01:44,910 --> 01:01:47,037
¡Lleva tu amiguita con nosotros!
931
01:01:47,204 --> 01:01:49,789
Ellas dos en dupla,
se ponen animaditas.
932
01:01:49,956 --> 01:01:52,042
Quieren mostrarse y nosotros...
933
01:01:52,209 --> 01:01:53,251
- - ¡Blup!
- ¡Blup!
934
01:02:00,258 --> 01:02:01,718
¿Sabes qué es hirsuta?
935
01:02:02,719 --> 01:02:04,387
- - ¿Hirsuta? ¿Con H?
- Sí.
936
01:02:06,681 --> 01:02:07,974
¿Cómo era la frase?
937
01:02:08,308 --> 01:02:10,602
Era: "con blanca e hirsuta barba".
938
01:02:12,854 --> 01:02:16,274
Blanca e hirsuta.
Hay que fijarse en el diccionario.
939
01:02:21,988 --> 01:02:24,074
Pero hay historietas de adulto.
940
01:02:24,699 --> 01:02:27,911
- - ¿De adulto cómo?
- Para adultos. Las historias.
941
01:02:28,161 --> 01:02:29,162
¿Conoces ésta?
942
01:02:32,874 --> 01:02:33,875
No.
943
01:02:34,876 --> 01:02:35,919
Qué buen dibujo.
944
01:02:36,711 --> 01:02:37,712
Te lo presto
945
01:02:38,505 --> 01:02:39,506
Bueno...
946
01:02:41,091 --> 01:02:42,092
¿Y los tuyos?
947
01:02:42,926 --> 01:02:43,927
¿Qué tienen?
948
01:02:44,511 --> 01:02:45,971
¿Me los vas a mostrar?
949
01:02:46,221 --> 01:02:49,557
Ah, no. Yo no tengo ninguno así,
muy bueno y listo.
950
01:02:50,976 --> 01:02:51,977
¿Me haces uno?
951
01:02:54,938 --> 01:02:55,939
- - ¿Ahora?
- Sí.
952
01:02:57,190 --> 01:02:58,858
Ah, no, aquí no se puede.
953
01:02:59,776 --> 01:03:00,777
¿Por qué no?
954
01:03:00,944 --> 01:03:01,945
Ah, ¡porque no!
955
01:03:06,825 --> 01:03:08,994
Bueno. Te hago un dibujo.
956
01:03:11,162 --> 01:03:12,539
¿Me lo haces enserio?
957
01:03:12,706 --> 01:03:15,000
Claro. ¿Qué quieres que te dibuje?
958
01:03:15,375 --> 01:03:17,294
Ah, no sé. Algo que te guste.
959
01:03:19,796 --> 01:03:21,381
Algo bueno para mirarlo.
960
01:03:35,437 --> 01:03:39,065
Ella entró a su casa llevando
la revista que le presté.
961
01:03:39,232 --> 01:03:41,735
Creo que la vino leyendo
en el ómnibus.
962
01:03:43,028 --> 01:03:45,822
Ella entró a casa, su casa,
con mi revista.
963
01:03:47,657 --> 01:03:51,369
Ella caminó hasta la cocina,
y volvió leyendo mi revista.
964
01:03:58,251 --> 01:04:00,003
Algo bueno para mirarlo...
965
01:04:08,845 --> 01:04:09,846
Gracias.
966
01:04:11,306 --> 01:04:12,307
¿Te gustó?
967
01:04:13,350 --> 01:04:16,811
Me gustó mucho. Muy bueno.
Pero mira lo que te traje.
968
01:04:19,272 --> 01:04:20,273
"Hirsuto"...
969
01:04:21,066 --> 01:04:23,193
"Con pelo largo, duro y espeso."
970
01:04:25,612 --> 01:04:29,616
"Al sonreír, mostraba a través
de la barba hirsuta de mulato,
971
01:04:30,742 --> 01:04:33,286
"... sus dientes blancos,
puntiagudos."
972
01:04:33,536 --> 01:04:37,374
Ribeiro Couto, Largo de la Matriz
y Otras Historias, p. 47.
973
01:04:41,836 --> 01:04:44,506
¿Quieres casarte conmigo
y salir de aquí?
974
01:04:47,509 --> 01:04:48,510
Claro que sí.
975
01:04:55,100 --> 01:04:58,937
Ribeiro Couto, Largo de la Matriz
y Otras Historias, p. 47.
976
01:05:06,820 --> 01:05:07,821
Gracias.
977
01:05:11,783 --> 01:05:12,784
De nada.
978
01:05:15,036 --> 01:05:17,831
Barba hirsuta es una
barba de pelos largos.
979
01:05:18,164 --> 01:05:20,333
¿Y de dónde has sacado esa frase?
980
01:05:20,500 --> 01:05:23,670
De un poema de Shakespeare.
Un libro de sonetos.
981
01:05:25,088 --> 01:05:26,965
- - ¿Te gusta?
- Sólo leí éste.
982
01:05:27,924 --> 01:05:30,927
"Cuando percibo el tiempo
medido en el reloj",
983
01:05:32,053 --> 01:05:33,847
Parece el sonido del reloj.
984
01:05:34,305 --> 01:05:36,266
¿Pero y dónde entra la barba?
985
01:05:36,683 --> 01:05:40,103
No lo sé, no entendí nada.
Ni lo leí hasta el final.
986
01:05:41,187 --> 01:05:43,314
Tengo un regalo para ti también.
987
01:05:54,534 --> 01:05:55,535
¿Mi dibujo?
988
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Qué bonito.
989
01:06:01,416 --> 01:06:02,750
Soy yo en mi cuarto.
990
01:06:03,668 --> 01:06:04,711
¿Ah, parece?
991
01:06:06,880 --> 01:06:07,964
Sí, más o menos.
992
01:06:09,340 --> 01:06:11,885
Tengo una foto así
pegada en el vidrio.
993
01:06:12,051 --> 01:06:13,720
Sé como es. ¿Qué foto es?
994
01:06:16,347 --> 01:06:18,933
Es una foto de mi madre
en el Corcovado.
995
01:06:20,477 --> 01:06:22,812
- - En mi cuarto no hay TV.
- ¿Ah, no?
996
01:06:23,521 --> 01:06:24,522
No.
997
01:06:26,107 --> 01:06:27,233
Tengo un acuario.
998
01:06:29,527 --> 01:06:31,529
Pero el resto es muy parecido.
999
01:06:32,197 --> 01:06:33,698
La cama, el velador...
1000
01:06:35,658 --> 01:06:36,659
Gracias, André.
1001
01:06:38,745 --> 01:06:42,290
- - Es mi regalo de cumpleaños.
- Ah, ¿Es tu cumpleaños?
1002
01:06:42,665 --> 01:06:44,167
Cumplí la otra semana.
1003
01:06:44,709 --> 01:06:45,710
Felicitaciones.
1004
01:07:43,851 --> 01:07:46,980
Tengo algo que es maravilloso,
déjame mostrarte.
1005
01:07:47,146 --> 01:07:48,606
Esto sí es antigüedad.
1006
01:07:48,773 --> 01:07:51,442
Tiende aquí la pieza
que es muy delicada.
1007
01:07:51,651 --> 01:07:54,988
Chico, esto es del siglo pasado,
1400 no sé cuanto.
1008
01:07:55,738 --> 01:07:59,284
Es una pieza hermosísima,
a ella le encantará, mírala.
1009
01:07:59,450 --> 01:08:01,703
Ahhhh, una cajita... muy bonita...
1010
01:08:02,453 --> 01:08:05,999
Esto es para que ella guarde
sus cositas, ¿entiendes?
1011
01:08:07,000 --> 01:08:08,001
¡Cuidado!
1012
01:08:08,334 --> 01:08:09,711
Eso sí es medio caro.
1013
01:08:10,628 --> 01:08:11,629
100$.
1014
01:08:12,797 --> 01:08:13,840
- - ¿Qué?
- Cien $.
1015
01:08:14,007 --> 01:08:16,342
¿100$ por una cajita
de este tamaño?
1016
01:08:16,509 --> 01:08:19,262
No es por el tamaño,
es por la antigüedad.
1017
01:08:19,429 --> 01:08:21,014
Está bien, 80 $ para ti.
1018
01:08:21,180 --> 01:08:23,182
- - Te doy 30 $.
- No, ¿qué 30 $?
1019
01:08:23,349 --> 01:08:25,351
Tampoco menosprecies la pieza.
1020
01:08:25,518 --> 01:08:26,603
No, por 30 $ no.
1021
01:08:27,270 --> 01:08:29,105
- - ¿60 $?
- No, me voy a casa.
1022
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
Eso vete a casa.
La pieza tampoco te la llevas.
1023
01:08:35,987 --> 01:08:39,032
Yo tenía otro billete de 50$,
sólo unas copias.
1024
01:08:40,575 --> 01:08:43,202
La copia de la copia
no queda tan buena.
1025
01:08:49,417 --> 01:08:50,418
- - 50 $.
- ¿Qué?
1026
01:08:51,336 --> 01:08:53,046
Te doy 50 $ por la cajita.
1027
01:08:53,421 --> 01:08:55,465
Ni pensarlo. Lo mínimo son 80$.
1028
01:08:55,965 --> 01:09:00,011
- - Pero ya habías llegado a 60$.
- Entonces, 60 $ es lo mínimo.
1029
01:09:00,178 --> 01:09:01,721
Pero yo solo tengo 50$.
1030
01:09:01,888 --> 01:09:04,432
- - Está bien. Dos cervezas...
- ¡Espera!
1031
01:09:04,641 --> 01:09:07,602
- - Te doy la cajita mañana.
- ¿Cámbiame 100 $?
1032
01:09:07,769 --> 01:09:10,730
- - No... Espera.
- Cobra los 25 $ que te debía.
1033
01:09:17,987 --> 01:09:19,864
Yo no te voy a joder, André.
1034
01:09:20,031 --> 01:09:22,617
Pero cuando me diste los 50 $
en el bar,
1035
01:09:23,076 --> 01:09:24,744
... casi me morí de risa.
1036
01:09:25,411 --> 01:09:28,623
Eso no es ninguna antigüedad,
es solo una cajita.
1037
01:09:28,831 --> 01:09:30,958
Hay una cantidad en el depósito.
1038
01:09:32,210 --> 01:09:36,130
Aquí tienes tus 40 $, te la vendo
por 10 $, soy tu compadre.
1039
01:09:39,425 --> 01:09:41,636
- - Pero hay un problema...
- ¿Humm?
1040
01:09:42,512 --> 01:09:44,347
- - ¿El billete de ayer?
- Ãha.
1041
01:09:47,392 --> 01:09:48,393
Era falso.
1042
01:09:55,191 --> 01:09:56,526
¿Estas loco, hombre?
1043
01:09:56,693 --> 01:10:00,571
Solo quería testarlo. No sabía
que ibas a pagar la cerveza.
1044
01:10:00,738 --> 01:10:02,907
¿Pero y si el hombre lo descubre?
1045
01:10:03,074 --> 01:10:04,075
¿Tú lo hiciste?
1046
01:10:04,242 --> 01:10:06,202
- - ¿Tienes más?
- No, sólo ése.
1047
01:10:06,911 --> 01:10:10,873
- - Bueno, es recontra parecido.
- No. Si te fijas de cerca...
1048
01:10:11,040 --> 01:10:12,208
¿Puedes hacer más?
1049
01:10:12,375 --> 01:10:14,252
- - No, es difícil.
- ¿Por qué?
1050
01:10:14,419 --> 01:10:17,296
Gasta mucho papel.
Tiene que ser a la noche.
1051
01:10:17,463 --> 01:10:20,508
Y yo no tengo otro billete de 50 $
para copiar.
1052
01:10:20,675 --> 01:10:22,510
Haces la copia de la copia.
1053
01:10:22,677 --> 01:10:23,845
No queda muy bien.
1054
01:10:25,847 --> 01:10:26,848
Mira:
1055
01:10:27,306 --> 01:10:29,559
- - El dinero yo lo consigo.
- ¿Cómo?
1056
01:10:29,976 --> 01:10:31,686
¿Puedes mañana a la noche?
1057
01:10:58,880 --> 01:11:01,174
¿Eres enfermo, hombre? Qué cosa...
1058
01:11:02,091 --> 01:11:03,092
Sí.
1059
01:11:04,594 --> 01:11:06,679
- - ¿Dónde está el dinero?
- Ahí.
1060
01:11:08,598 --> 01:11:10,475
Pero ¡está perfecto, hombre!
1061
01:11:11,309 --> 01:11:12,894
¿Cardoso?
Esos son tuyos.
1062
01:11:21,986 --> 01:11:23,780
Aquí. Fíjate si quedó bien.
1063
01:11:26,616 --> 01:11:27,617
Sí.
1064
01:11:28,659 --> 01:11:29,660
Sí, muy bueno.
1065
01:11:30,745 --> 01:11:32,455
¿Y qué haces, lo recortas?
1066
01:11:33,247 --> 01:11:34,832
¿Qué harás con tu parte?
1067
01:11:35,208 --> 01:11:37,752
Pienso en comprarle
un regalo a Silvia.
1068
01:11:37,919 --> 01:11:39,587
¿Vas directo a la tienda?
1069
01:11:39,754 --> 01:11:42,006
No, voy a cambiar el dinero antes.
1070
01:11:42,799 --> 01:11:44,717
- - ¿Y, todo arreglado?
- Claro.
1071
01:11:44,884 --> 01:11:47,845
- - ¿A qué números apostaste?
- A los primeros.
1072
01:11:48,012 --> 01:11:49,806
- - ¿Cómo?
- 1, 2, 3, 4, 5, 6.
1073
01:11:49,972 --> 01:11:51,432
¿Qué? ¡No hiciste eso!
1074
01:11:51,599 --> 01:11:52,600
¿Por qué no?
1075
01:11:52,934 --> 01:11:54,602
¿Y la mujer no desconfió?
1076
01:11:54,769 --> 01:11:55,770
¿Y por qué?
1077
01:11:55,937 --> 01:11:59,190
Nadie apuesta así, 1-2-3-4-5-6.
Eso no sale nunca.
1078
01:11:59,357 --> 01:12:01,901
La chance es igual
que otra cualquiera.
1079
01:12:02,068 --> 01:12:04,278
¡Imposible! 6 números seguidos...
1080
01:12:04,612 --> 01:12:06,989
Tan imposible
como cualquier número.
1081
01:12:07,156 --> 01:12:09,826
¿Qué vas a apostar ahora?
¿2 4, 6, 8, 10?
1082
01:12:09,992 --> 01:12:13,120
- - Sí, buena idea...
- Pon atención. Concéntrate.
1083
01:12:16,040 --> 01:12:18,960
Es increíble que la gente
no se fije, hombre.
1084
01:12:19,126 --> 01:12:20,795
Tres apuestas de 9: 27 $.
1085
01:12:21,838 --> 01:12:22,880
123 $ de vuelto.
1086
01:12:24,632 --> 01:12:27,844
Imagínate todo lo que pueden
comprarte con 123 $.
1087
01:12:28,177 --> 01:12:30,972
Un aparato de sonido, libros,
ropas, CDs...
1088
01:12:32,807 --> 01:12:33,808
Juegos...
1089
01:12:36,769 --> 01:12:37,770
¡Mejor!
1090
01:12:38,229 --> 01:12:39,230
¿Qué es eso?
1091
01:12:39,438 --> 01:12:40,815
Una cortina japonesa.
1092
01:12:41,816 --> 01:12:43,985
- - ¿Cortina?
- Sí, para tu cuarto.
1093
01:12:44,610 --> 01:12:46,487
Pero debe haber salido caro.
1094
01:12:46,821 --> 01:12:49,782
No, la cambié por
unas ilustraciones que hice.
1095
01:12:50,533 --> 01:12:52,410
Gracias. Enserio, muy lindo.
1096
01:12:53,327 --> 01:12:54,996
¿Cuándo es tu cumpleaños?
1097
01:12:55,162 --> 01:12:57,915
- - Ah, ya pasó.
- Te voy a hacer un regalo.
1098
01:12:58,416 --> 01:13:00,585
- - Hace tiempo.
- Pero tengo ganas.
1099
01:13:03,004 --> 01:13:04,714
Gracias. Tengo que volver.
1100
01:13:06,716 --> 01:13:07,717
De nada.
1101
01:13:13,180 --> 01:13:16,225
Ella tardó una semana
para instalar la cortina.
1102
01:13:16,392 --> 01:13:19,186
Debí haberle pagado
la instalación también.
1103
01:13:19,353 --> 01:13:23,149
Pero no debe ser difícil,
hay que sostenerla con clavitos.
1104
01:13:23,482 --> 01:13:25,484
Creo que ella misma los clavó.
1105
01:16:04,810 --> 01:16:06,520
Pero... ¿qué vas a hacer?
1106
01:16:07,730 --> 01:16:08,731
No sé.
1107
01:16:08,898 --> 01:16:12,777
No le puedes decir a la chica:
"Tu padre es un degenerado."
1108
01:16:12,943 --> 01:16:14,612
- - Le resultará raro.
- Sí.
1109
01:16:14,779 --> 01:16:17,698
Podrías sugerirle,
como quien no quiere nada:
1110
01:16:17,865 --> 01:16:20,659
"¿Sabes que hay muchos
padres degenerados?"
1111
01:16:20,826 --> 01:16:21,952
"Es frecuente..."
1112
01:16:22,119 --> 01:16:24,997
"Debías poner una toalla
cuando te bañas..."
1113
01:16:25,331 --> 01:16:27,416
Pero también le resultará raro.
1114
01:16:28,042 --> 01:16:29,043
Sí.
1115
01:16:29,752 --> 01:16:33,756
Pero puedes pagar a unos tipos,
para dar una paliza al padre.
1116
01:16:33,923 --> 01:16:36,258
Y cuando le estén pegando,
le dicen:
1117
01:16:36,425 --> 01:16:39,553
"!Te estamos fajando
porque eres un degenerado!"
1118
01:16:42,056 --> 01:16:44,850
Pero a él también
le resultará raro, ¿o no?
1119
01:16:46,644 --> 01:16:49,438
Puedes hacer lo siguiente:
cásate con ella.
1120
01:16:50,606 --> 01:16:53,150
Pero para eso,
tienes que tener dinero.
1121
01:16:53,317 --> 01:16:56,237
Tendrás que tener dónde llevarla.
Y dinero...
1122
01:16:57,363 --> 01:16:58,489
Dinero de verdad.
1123
01:16:58,948 --> 01:17:00,991
Ese dinero que tienes no sirve.
1124
01:17:02,118 --> 01:17:05,287
Y ¿tienes idea dónde conseguir
dinero de verdad?
1125
01:17:07,248 --> 01:17:08,249
Sí.
1126
01:17:33,190 --> 01:17:35,317
¿Me darás la mitad de tu sueldo?
1127
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
Perdona, tuve que llevar
mi madre al médico.
1128
01:17:38,529 --> 01:17:41,740
Estamos llenos de trabajo.
Y todo es para mañana.
1129
01:17:41,907 --> 01:17:44,160
Me quedo hasta más tarde. Gracias.
1130
01:18:23,449 --> 01:18:24,450
¿Cuánto tiempo?
1131
01:18:25,284 --> 01:18:27,369
No sé aún. Depende del trabajo.
1132
01:18:30,206 --> 01:18:33,542
- - ¿Más que un año?
- No, unos 6 meses, como máximo.
1133
01:18:37,046 --> 01:18:38,756
Siempre quise conocer Rio.
1134
01:18:40,549 --> 01:18:43,510
¿Tal vez me puedas visitar
en las vacaciones?
1135
01:18:44,845 --> 01:18:45,846
Todavía falta.
1136
01:18:52,019 --> 01:18:53,604
Oye, te traje un regalo.
1137
01:18:55,522 --> 01:18:57,316
Llévalo en el viaje, léelo.
1138
01:18:58,651 --> 01:19:00,444
Está marcada la página ésa:
1139
01:19:02,029 --> 01:19:05,115
"Cuando percibo el tiempo
medido en el reloj,"
1140
01:19:05,908 --> 01:19:06,909
¿Lo entendiste?
1141
01:19:08,619 --> 01:19:09,620
Sí.
1142
01:19:11,580 --> 01:19:12,581
Es hermoso.
1143
01:19:14,917 --> 01:19:17,753
Cuando percibo el tiempo
medido en el reloj,
1144
01:19:17,920 --> 01:19:21,048
y al radiante día veo
en noche terrible hundido,
1145
01:19:21,215 --> 01:19:24,093
contemplo la violeta,
marchito su esplendor.
1146
01:19:24,385 --> 01:19:29,682
Es la flor. Marchitar. Morir.
1147
01:19:31,350 --> 01:19:34,270
y plata o blanco vuelto
todo cabello endrino,
1148
01:19:35,437 --> 01:19:38,023
El cabello poniéndose
canoso al costado.
1149
01:19:38,649 --> 01:19:41,568
cuando los altos árboles
contemplo deshojados
1150
01:19:41,735 --> 01:19:44,405
que, del calor rebaños,
antaño cobijaban.
1151
01:19:45,572 --> 01:19:46,824
El árbol sin hojas,
1152
01:19:48,909 --> 01:19:52,830
donde los bueyes y vacas tomaban
sombra, cuando tenía hojas.
1153
01:19:53,664 --> 01:19:56,333
y ceñido en gavillas
el verdor del verano
1154
01:19:56,750 --> 01:19:59,712
en féretro portado
con blanca e hirsuta barba,
1155
01:20:00,963 --> 01:20:03,841
Es el trigo cortado,
yéndose en una carroza.
1156
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
Sií.
1157
01:20:08,387 --> 01:20:10,097
La blanca e hirsuta barba.
1158
01:20:11,640 --> 01:20:13,684
Es todo sobre el tiempo, André.
1159
01:20:15,019 --> 01:20:16,186
El tiempo pasando.
1160
01:20:18,522 --> 01:20:21,275
Entonces me permito
dudar de tu hermosura,
1161
01:20:21,608 --> 01:20:24,653
porque te hacen partir
del tiempo los estragos,
1162
01:20:24,862 --> 01:20:26,739
- - Eso es...
- Sí, lo entendí.
1163
01:20:31,285 --> 01:20:34,246
pues lo dulce y lo bello
se rinde a toda muda
1164
01:20:35,581 --> 01:20:38,417
y, al crecer a otros,
mueren al mismo paso.
1165
01:20:40,294 --> 01:20:43,172
Que nada hay que libere
de la cruel guadaña;
1166
01:20:43,839 --> 01:20:46,633
tu descendencia, tu ido,
sabrá desafiarla".
1167
01:20:48,677 --> 01:20:49,678
¿Qué es eso?
1168
01:20:53,223 --> 01:20:55,309
Un modo de ganarle a la muerte.
1169
01:20:56,769 --> 01:20:58,312
De engañarlo al tiempo.
1170
01:20:59,605 --> 01:21:01,190
Descendencia. Los hijos.
1171
01:21:06,195 --> 01:21:07,738
Lo entendí. Es hermoso.
1172
01:21:11,200 --> 01:21:12,201
Gracias.
1173
01:21:15,954 --> 01:21:18,499
- - Tengo que volver al trabajo.
- Claro.
1174
01:21:20,918 --> 01:21:21,919
¿Silvia?
1175
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
¿Me esperas?
1176
01:21:31,762 --> 01:21:32,763
Sí te espero.
1177
01:21:37,351 --> 01:21:38,352
Tú...
1178
01:21:39,978 --> 01:21:42,648
¿Quieres casarte conmigo
y salir de aquí?
1179
01:21:46,485 --> 01:21:47,486
Claro que sí.
1180
01:22:08,549 --> 01:22:10,467
Puede tardar unos seis meses.
1181
01:22:10,926 --> 01:22:11,927
Te espero.
1182
01:22:14,012 --> 01:22:16,098
Te espero más, si es necesario.
1183
01:22:18,392 --> 01:22:19,393
Cuídate.
1184
01:22:34,324 --> 01:22:36,618
Cagón.
Mira bien qué harás con eso.
1185
01:22:38,203 --> 01:22:39,204
¿Y las balas?
1186
01:22:39,413 --> 01:22:41,373
- - Ahí dentro hay 5.
- ¿Sólo 5?
1187
01:22:42,416 --> 01:22:44,543
Si necesitas las 5 estás jodido.
1188
01:22:44,918 --> 01:22:47,546
Por cierto,
si necesitas 1 estás jodido.
1189
01:23:12,029 --> 01:23:13,030
¿Dónde estabas?
1190
01:23:13,197 --> 01:23:14,448
Ni me viste llegar.
1191
01:23:21,955 --> 01:23:23,290
Mira. ¿El otro tipo?
1192
01:23:23,457 --> 01:23:27,878
Le apunto con el arma a la espalda
a uno. El otro no va a disparar.
1193
01:23:28,045 --> 01:23:30,506
- - ¿Y si dispara?
- También disparo yo.
1194
01:23:32,216 --> 01:23:33,634
¿Vas a matar al tipo?
1195
01:23:33,884 --> 01:23:34,885
Espero que no.
1196
01:23:36,720 --> 01:23:40,182
Me quedo en el coche.
No tengo nada que ver con esto.
1197
01:23:40,349 --> 01:23:42,768
Si te pescan,
digo que no te conozco.
1198
01:23:43,727 --> 01:23:45,812
- - Solo te estaba llevando.
- Sí.
1199
01:23:46,355 --> 01:23:49,149
- - Si disparas a alguien, me rajo.
- Sí, sí.
1200
01:23:49,399 --> 01:23:51,944
Y si funciona,
mitad del dinero es mío.
1201
01:23:52,110 --> 01:23:54,947
Bien. Sólo tienes
que esperarme en el coche.
1202
01:23:55,280 --> 01:23:56,281
¿Cuándo?
1203
01:23:57,157 --> 01:23:58,158
Mañana.
1204
01:23:58,408 --> 01:23:59,618
Consigue el coche.
1205
01:24:38,031 --> 01:24:42,286
Dinero es un trozo de papel que
todo el mundo cree que vale algo.
1206
01:24:48,750 --> 01:24:51,169
Si nadie lo cree,
no sirve para nada.
1207
01:24:56,800 --> 01:24:57,801
!Ahora voy!
1208
01:25:26,580 --> 01:25:27,748
¿Qué pasa, hombre?
1209
01:25:29,583 --> 01:25:30,584
Ah... Buen día.
1210
01:25:31,585 --> 01:25:34,254
- - Estoy haciendo... una encuesta.
- ¿Qué?
1211
01:25:34,755 --> 01:25:37,758
Una encuesta...
para el colegio, sobre música.
1212
01:25:40,093 --> 01:25:41,094
¿Qué encuesta?
1213
01:25:41,595 --> 01:25:44,806
Es sobre el tipo de música
que la gente prefiere.
1214
01:25:45,223 --> 01:25:47,768
¿Podría usted contestar
unas preguntas?
1215
01:25:47,976 --> 01:25:50,771
¿Quieres saber qué
tipo de música prefiero?
1216
01:25:51,188 --> 01:25:52,189
Sí.
1217
01:25:53,815 --> 01:25:54,816
- - Rock.
- Rock.
1218
01:25:56,360 --> 01:25:57,778
¿Una banda preferida?
1219
01:25:59,863 --> 01:26:00,864
Credence.
1220
01:26:01,948 --> 01:26:02,949
Bien, gracias.
1221
01:26:38,819 --> 01:26:40,487
¡Larga el arma! ¡Lárgala!
1222
01:26:40,654 --> 01:26:41,738
¡Larga la bolsa!
1223
01:26:43,448 --> 01:26:45,075
¡Entra al coche! ¡Entra!
1224
01:26:45,992 --> 01:26:46,993
¡Anda, entra!
1225
01:27:24,740 --> 01:27:26,950
- - ¿No me ves, carajo?
- ¿Qué pasó?
1226
01:27:27,117 --> 01:27:29,911
El parquímetro, macho.
No tenía una moneda.
1227
01:27:42,632 --> 01:27:43,884
Espere un ratito...
1228
01:27:52,517 --> 01:27:53,518
Un ratito.
1229
01:27:56,813 --> 01:27:57,814
Por favor.
1230
01:27:58,982 --> 01:27:59,983
Un ratito más.
1231
01:28:00,358 --> 01:28:02,110
Billete menor. Otro menor.
1232
01:28:47,656 --> 01:28:50,534
Pensaba en cortarme el pelo así,
bien corto.
1233
01:28:51,159 --> 01:28:52,702
Y vender todo el resto.
1234
01:28:53,370 --> 01:28:55,831
Pagan 500 mangos por pelo,
¿lo sabias?
1235
01:28:56,248 --> 01:28:59,876
Ya me ofrecieron 300 $ por el mío.
Pero no me lo corté.
1236
01:29:00,043 --> 01:29:01,837
Sólo me lo corto por 600 $.
1237
01:29:02,462 --> 01:29:06,132
El otro día calculaba:
mi pelo tarda 3 meses en crecer.
1238
01:29:06,383 --> 01:29:10,387
Si yo lo corto en luna llena
y como mucha zanahoria y pepino,
1239
01:29:10,929 --> 01:29:13,056
... son 600 mangos, 200 por mes.
1240
01:29:14,850 --> 01:29:18,019
¿200 para criar cabello?
Es más de los gano aquí.
1241
01:29:18,603 --> 01:29:19,604
Profesión:
1242
01:29:20,689 --> 01:29:21,898
jardín de cabello.
1243
01:29:23,859 --> 01:29:25,277
Espera, déjame verlo.
1244
01:29:27,153 --> 01:29:30,365
Cabello corto, por cierto,
es mucho más práctico.
1245
01:29:30,532 --> 01:29:32,951
ASALTANTE HUYE A PIE
CON $ 2 MILLONES
1246
01:29:33,285 --> 01:29:35,036
Tú no te peinas, yo lo sé.
1247
01:29:35,662 --> 01:29:36,663
Mira.
1248
01:29:37,247 --> 01:29:40,125
No hay drama. No te pareces.
Parece Romário.
1249
01:29:40,750 --> 01:29:42,377
No, la noticia de abajo.
1250
01:29:42,544 --> 01:29:45,547
- - "El nuevo millonario..."
- La otra, Cardoso.
1251
01:29:45,714 --> 01:29:48,049
"Traficante preso
con dinero falso."
1252
01:29:48,216 --> 01:29:50,343
Jéferson Feitosa arrestado ayer,
1253
01:29:50,677 --> 01:29:54,723
... por tratar de pasar un billete
falso de 50 $ en una boite.
1254
01:29:54,890 --> 01:29:56,683
Él poseía 5 billetes más...
1255
01:29:56,850 --> 01:30:00,270
6 de 50 $... ¿Es el tipo
de quien compraste el arma?
1256
01:30:02,772 --> 01:30:05,150
Y las huellas digitales
en el arma...
1257
01:30:05,317 --> 01:30:07,819
- - ... son de él.
- Entonces está bien.
1258
01:30:09,112 --> 01:30:12,782
¿Viste que dijeron que
las falsificaciones son groseras?
1259
01:30:12,949 --> 01:30:14,451
- - No.
- Aquí abajo, lee:
1260
01:30:14,910 --> 01:30:18,705
"Falsificaciones groseras
llevan traficante a la prisión."
1261
01:30:19,122 --> 01:30:22,584
Sin mi ayuda, tu desempeño
como falsario cae mucho...
1262
01:30:26,004 --> 01:30:27,005
¿Qué...?
1263
01:30:27,881 --> 01:30:31,009
"El nuevo millonario de la Sena
aún no apareció,
1264
01:30:31,176 --> 01:30:33,887
"... para recibir su premio
de 4 millones.
1265
01:30:34,054 --> 01:30:38,600
"Los números sorteados han sido la
increíble secuencia 1, 2, 3, 4..."
1266
01:30:41,853 --> 01:30:43,146
¿Qué es eso hombre?
1267
01:30:44,314 --> 01:30:46,858
- - 1, 2, 3, 4, 5, 6. ¡Carajo!
- ¡Psssiu!
1268
01:30:51,404 --> 01:30:52,656
¡Ganamos! ¡Ganamos!
1269
01:31:04,709 --> 01:31:08,380
El verdugo Sancho Panza-za
Ha matado a su mujer-jer-jer.
1270
01:31:08,713 --> 01:31:11,091
¿Y si devuelves
el dinero del asalto?
1271
01:31:11,257 --> 01:31:13,677
- - ¿Cómo?
- ¡Qué se yo! Por el correo.
1272
01:31:13,843 --> 01:31:17,305
¿Y de qué sirve? Robé un banco,
le disparé a un tipo.
1273
01:31:17,472 --> 01:31:19,724
¿Te imaginas mi foto en el diario?
1274
01:31:19,891 --> 01:31:22,185
¿"El nuevo millonario de la Sena"?
1275
01:31:22,352 --> 01:31:24,270
Bueno, entonces sólo hay una.
1276
01:31:24,437 --> 01:31:26,898
Le tienes que dar
el boleto a alguien.
1277
01:31:27,065 --> 01:31:30,735
A una persona elegante,
que sepa como manejar el dinero.
1278
01:31:30,902 --> 01:31:32,570
Alguien en quien confías.
1279
01:31:32,737 --> 01:31:35,198
Que estés seguro
que no te va a cagar.
1280
01:31:36,783 --> 01:31:37,951
Sí, tienes razón.
1281
01:31:39,536 --> 01:31:42,247
Una vez más,
felicitaciones por el premio.
1282
01:31:43,289 --> 01:31:44,833
¿Quiere algo en dinero?
1283
01:31:46,751 --> 01:31:48,962
6.000 $. Sólo para gastos chicos.
1284
01:31:51,006 --> 01:31:52,882
Sí, creo que está todo bien.
1285
01:31:54,050 --> 01:31:55,969
¿Quieren saber la contraseña?
1286
01:31:57,429 --> 01:32:00,348
Y yo quiero saber
TODO lo que Uds. han hecho.
1287
01:32:06,021 --> 01:32:07,147
La contraseña es:
1288
01:32:08,440 --> 01:32:10,275
95, 65, 95.
1289
01:32:11,735 --> 01:32:13,278
Es que son mis medidas.
1290
01:32:13,862 --> 01:32:16,614
- - ¿Quieren tomar nota?
- No hay necesidad.
1291
01:32:17,157 --> 01:32:19,242
¿Y qué haremos con este dinero?
1292
01:32:20,201 --> 01:32:21,745
Con ese por ahora nada.
1293
01:32:22,287 --> 01:32:24,581
Ese dinero es peligroso, numerado.
1294
01:32:25,999 --> 01:32:27,125
¿Y con el premio?
1295
01:32:27,959 --> 01:32:28,960
Gastarlo.
1296
01:32:39,095 --> 01:32:41,097
- - Motor V-6...
- Una maravilla.
1297
01:32:41,264 --> 01:32:44,350
- - 3 válvulas por cilindro...
- Muchas válvulas.
1298
01:32:44,517 --> 01:32:47,437
- - Lateral en fibra de carbono...
- Excelente.
1299
01:33:03,578 --> 01:33:05,205
- - ¡8 airbags!
- ¡Qué cosa!
1300
01:33:05,371 --> 01:33:08,583
- - Frontales y laterales.
- Muy bueno, muy bueno.
1301
01:33:13,463 --> 01:33:16,174
Accionamiento del limpiador
es automático.
1302
01:33:16,341 --> 01:33:20,011
Eso es muy bueno, porque a veces
piensas en otra cosa...
1303
01:33:20,178 --> 01:33:21,930
Hombre, ¡éste es el coche!
1304
01:33:22,097 --> 01:33:23,098
¿Hay plateado?
1305
01:33:40,907 --> 01:33:43,785
¿Por qué esta mierda es plateado
y no negro?
1306
01:33:54,921 --> 01:33:55,922
¿Cómo es Rio?
1307
01:33:57,132 --> 01:33:58,133
¿Bonito?
1308
01:33:59,008 --> 01:34:00,009
Sí.
1309
01:34:00,802 --> 01:34:02,387
Quiero llevarte conmigo.
1310
01:34:04,639 --> 01:34:07,517
Antunes no nos dejará salir así.
Irá detrás.
1311
01:34:10,770 --> 01:34:11,771
Nos casamos.
1312
01:34:13,356 --> 01:34:14,357
No importa.
1313
01:34:16,276 --> 01:34:18,528
¿Qué problema hay?
Yo hablo con él.
1314
01:34:24,075 --> 01:34:25,076
¿Le hablas?
1315
01:34:27,245 --> 01:34:28,204
Sí.
1316
01:34:28,872 --> 01:34:31,332
- - ¿Dijiste plateado, he?
- Dije negro.
1317
01:34:31,499 --> 01:34:33,960
¡No empecemos esta discusión
otra vez!
1318
01:34:34,127 --> 01:34:35,712
Pero dijiste plateado...
1319
01:34:35,879 --> 01:34:38,756
¡Dije negro,
tengo puesto mi vestido ne-gro!
1320
01:34:39,507 --> 01:34:41,634
- - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
1321
01:34:41,926 --> 01:34:45,138
Un gusto, Cardoso.
Ella es Marinés, mi prometida.
1322
01:34:45,930 --> 01:34:49,934
Queremos disfrutar de la comodidad
de una suite presidencial.
1323
01:34:50,101 --> 01:34:53,438
Está ocupada en este momento.
¿Usted tiene reserva?
1324
01:34:53,605 --> 01:34:55,106
¿Cómo que está ocupada?
1325
01:34:55,315 --> 01:34:57,192
No hice reserva, la hago ya.
1326
01:34:57,609 --> 01:34:59,611
Por favor... No hay necesidad.
1327
01:34:59,777 --> 01:35:02,906
Tenemos 3 tipos de habitación,
todas muy buenas.
1328
01:35:03,072 --> 01:35:04,115
¿Sí? ¿Qué tipos?
1329
01:35:04,282 --> 01:35:08,494
La Habitación de Lujo, Gran Lujo
y la Suite Gran Lujo Especial.
1330
01:35:10,413 --> 01:35:11,831
Gran Lujo Especial...
1331
01:35:12,373 --> 01:35:14,250
Como guste.
¿Tienen equipaje?
1332
01:35:15,001 --> 01:35:17,212
Sí, está en el Mercedes plateado.
1333
01:35:17,462 --> 01:35:20,340
No me gusta el negro.
Se ensucia mucho, ¿no?
1334
01:35:20,715 --> 01:35:21,716
Perfectamente.
1335
01:35:22,508 --> 01:35:24,344
La cama es matrimonial, ¿no?
1336
01:35:24,677 --> 01:35:25,887
Doble matrimonial.
1337
01:35:26,804 --> 01:35:27,805
¿Doble?
1338
01:35:28,389 --> 01:35:30,600
Doble matrimonial. Es muy grande.
1339
01:36:02,173 --> 01:36:03,508
¿Le caeré simpático?
1340
01:36:04,592 --> 01:36:05,593
Espero que no.
1341
01:36:06,344 --> 01:36:07,345
¿Por qué no?
1342
01:36:08,846 --> 01:36:10,181
Antunes es un cerdo.
1343
01:36:10,682 --> 01:36:12,892
- - ¿Tu padre?
- Yo salí a mi madre.
1344
01:36:13,476 --> 01:36:16,437
- - ¿Qué tipo de cerdo?
- El peor tipo de cerdo.
1345
01:36:23,152 --> 01:36:24,612
André, Antunes, André.
1346
01:36:38,042 --> 01:36:39,544
- - ¿Qué edad tienes?
- 19
1347
01:36:42,964 --> 01:36:44,090
¿En qué trabajas?
1348
01:36:44,507 --> 01:36:46,384
André dibuja. Para revistas.
1349
01:36:47,885 --> 01:36:48,970
Dibuja muy bien.
1350
01:36:51,139 --> 01:36:53,599
- - ¿Cómo se conocieron?
- En la tienda.
1351
01:36:53,766 --> 01:36:56,561
André fue a comprarle
un regalo a su madre.
1352
01:37:01,399 --> 01:37:02,650
¿Qué vamos a tomar?
1353
01:37:30,678 --> 01:37:32,472
- - ¿Puedo tomar agua?
- No...
1354
01:37:43,900 --> 01:37:45,610
- - ¿Cómo te llamas?
- André.
1355
01:37:48,988 --> 01:37:52,742
Óyeme, André. Yo sé que fuiste tú
quien asaltó ese banco.
1356
01:37:53,409 --> 01:37:56,037
Fuiste tú quien me disparó
en la pierna.
1357
01:37:57,538 --> 01:38:01,292
Si te entrego, ¿Qué te darán?
¿Unos 15 años en la cárcel?
1358
01:38:04,087 --> 01:38:06,005
Pero eso a mí no me interesa.
1359
01:38:06,547 --> 01:38:09,425
Sé que tienes el dinero.
No lo quiero todo.
1360
01:38:13,179 --> 01:38:16,474
Si quieres casarte con Silvia,
mala suerte la tuya.
1361
01:38:16,641 --> 01:38:18,851
Pero yo, con tu dinero y tu edad,
1362
01:38:20,770 --> 01:38:23,439
... me conseguía algo mejor,
mucho mejor.
1363
01:38:32,907 --> 01:38:34,575
Yo no puedo dormir tarde.
1364
01:39:05,314 --> 01:39:06,607
¿Ropa nueva, André?
1365
01:39:10,319 --> 01:39:11,904
- - ¿Tu novia?
- No, amiga.
1366
01:39:13,322 --> 01:39:15,116
Mejor, así puedo cogérmela.
1367
01:39:15,908 --> 01:39:20,288
Rica chica. Ella vive en el "Santa
Cecilia", cerca de tu casa, ¿no?
1368
01:39:30,047 --> 01:39:32,341
Leí en el diario
que estabas preso.
1369
01:39:32,508 --> 01:39:35,970
Pues sí, salí rápido.
Quien tiene amigos, tiene todo.
1370
01:39:36,971 --> 01:39:39,015
Tú, por ejemplo. Eras mi amigo.
1371
01:39:39,307 --> 01:39:42,810
Por eso te vendí el arma baratito.
6 billetes de 50 $.
1372
01:39:43,978 --> 01:39:46,939
- - Necesitaba mucho el arma.
- Lo sé, lo supe.
1373
01:39:47,106 --> 01:39:48,816
2 millones, una maravilla.
1374
01:39:48,983 --> 01:39:52,278
Querían dejarme adentro
por mis huellas digitales.
1375
01:39:52,487 --> 01:39:54,697
Suerte que yo tenía una coartada.
1376
01:39:54,947 --> 01:39:56,407
¿Qué quieres, Feitosa?
1377
01:39:56,574 --> 01:39:59,076
¡¿Qué quiero?!!!
El dinero del asalto.
1378
01:39:59,243 --> 01:40:01,496
¿Por qué crees que aún estás vivo?
1379
01:40:01,662 --> 01:40:02,914
¡Te daré el dinero!
1380
01:40:03,080 --> 01:40:04,499
Sí, vamos a buscarlo.
1381
01:40:04,665 --> 01:40:07,335
No está en mi casa,
¿Crees que soy tonto?
1382
01:40:07,710 --> 01:40:08,961
Sí. Tonto y cagón.
1383
01:40:09,420 --> 01:40:11,088
Está en casa de un amigo.
1384
01:40:12,048 --> 01:40:13,174
Mañana te lo doy.
1385
01:40:14,175 --> 01:40:15,968
¿Te crees que yo soy tonto?
1386
01:40:16,844 --> 01:40:19,096
¿Qué piensas? ¿Qué me voy a fugar?
1387
01:40:20,598 --> 01:40:21,724
Sabes donde vivo.
1388
01:40:22,225 --> 01:40:23,559
Donde vive tu amiga.
1389
01:40:26,103 --> 01:40:27,104
Por eso.
1390
01:40:29,774 --> 01:40:31,025
No voy a escaparme.
1391
01:40:32,068 --> 01:40:33,653
Mañana te doy el dinero.
1392
01:40:36,864 --> 01:40:38,783
En la escalera, en el puente.
1393
01:40:39,617 --> 01:40:41,035
No, pasa mucha gente.
1394
01:40:42,537 --> 01:40:45,873
Del otro lado del puente.
Es una maleta con dinero.
1395
01:40:46,040 --> 01:40:47,041
¿A qué horas?
1396
01:40:47,500 --> 01:40:49,627
A las 11:00. 11:15, como máximo.
1397
01:40:50,127 --> 01:40:53,673
Te esperaré hasta las 11:30.
Si no apareces, te busco.
1398
01:40:54,215 --> 01:40:56,842
Tú, tu madre y tu amiguita.
¿Entendiste?
1399
01:40:58,511 --> 01:41:00,555
- - Estaré allá.
- Sé que estarás.
1400
01:41:00,930 --> 01:41:03,516
Siempre fuiste un tonto.
¡Tonto y cagón!
1401
01:41:50,730 --> 01:41:51,731
LO SÉ TODO.
1402
01:41:59,864 --> 01:42:00,865
¿PUEDO IR AHÍ?
1403
01:42:06,370 --> 01:42:07,371
QUIERO VERTE.
1404
01:42:10,958 --> 01:42:11,959
AHORA.
1405
01:42:16,172 --> 01:42:18,007
SÍ - TITILA LA LUZ 3 VECES.
1406
01:42:20,885 --> 01:42:22,762
NO - TITILA LA LUZ 15 VECES.
1407
01:42:56,837 --> 01:42:59,006
¿Él te contó o tú lo descubriste?
1408
01:42:59,840 --> 01:43:00,841
Él me contó.
1409
01:43:02,051 --> 01:43:03,052
¿Qué te dijo?
1410
01:43:04,970 --> 01:43:07,014
Que tú eras el tipo del asalto.
1411
01:43:08,140 --> 01:43:10,643
Que le habías disparado
en la pierna.
1412
01:43:11,018 --> 01:43:12,019
¿Y tú?
1413
01:43:16,107 --> 01:43:17,441
No dije nada, André.
1414
01:43:21,237 --> 01:43:24,198
Fue cuando entendí tu cara
en el restaurante.
1415
01:43:24,907 --> 01:43:27,743
- - Él te contó que sabía, ¿no?
- Sí, me dijo.
1416
01:43:32,039 --> 01:43:35,418
Estará detrás nuestro, André.
No sirve de nada huir.
1417
01:43:37,378 --> 01:43:39,797
Creo que lo mejor es
darle el dinero.
1418
01:43:40,089 --> 01:43:41,090
¡No!
1419
01:43:42,675 --> 01:43:44,051
Se lo va gastar todo.
1420
01:43:44,593 --> 01:43:46,971
Va acabar yendo preso
y entregándote.
1421
01:43:47,138 --> 01:43:51,142
Pero no digo el dinero del asalto.
Estoy hablando del premio.
1422
01:43:52,977 --> 01:43:54,311
Yo prefiero matarlo.
1423
01:43:56,772 --> 01:43:57,940
Pero es tu padre.
1424
01:43:59,775 --> 01:44:00,776
¿Y qué?
1425
01:44:01,193 --> 01:44:03,237
Que no puedes matar a tu padre.
1426
01:44:04,488 --> 01:44:05,489
¿Por qué no?
1427
01:44:05,698 --> 01:44:08,951
Porque él es tu padre,
quien te puso en el mundo,
1428
01:44:09,243 --> 01:44:11,412
... porque sin él no existirías.
1429
01:44:12,329 --> 01:44:13,330
¿Gratitud?
1430
01:44:15,541 --> 01:44:16,542
¿Es eso?
1431
01:44:17,251 --> 01:44:19,462
¿Tendré que ser eternamente grata
1432
01:44:19,837 --> 01:44:23,424
... a un tipo que ha dormido
con mi madre hace 18 años?
1433
01:44:23,591 --> 01:44:25,801
Él ni quería que ella me tuviera.
1434
01:44:26,177 --> 01:44:28,679
Ella tampoco quería
que yo fuera de él.
1435
01:44:29,597 --> 01:44:31,849
Mi madre estaba enamorada de otro.
1436
01:44:32,224 --> 01:44:33,225
Uno hermoso.
1437
01:44:34,018 --> 01:44:35,770
Ella tenía una foto de él.
1438
01:44:36,937 --> 01:44:38,773
Era artista, se mudó a Rio.
1439
01:44:40,691 --> 01:44:42,818
Mi madre creía que yo era de él.
1440
01:44:43,277 --> 01:44:44,570
Yo también lo creo.
1441
01:44:46,572 --> 01:44:47,740
Pero él se fue...
1442
01:44:50,159 --> 01:44:52,703
Ella estaba
comprometida con Antunes...
1443
01:44:52,870 --> 01:44:54,038
Terminó casándose.
1444
01:44:57,792 --> 01:44:59,460
Mi madre murió muy joven.
1445
01:45:01,670 --> 01:45:02,671
41 años.
1446
01:45:05,549 --> 01:45:06,550
Fumaba tanto...
1447
01:45:11,263 --> 01:45:13,641
No te imaginas
cuan cerdo es Antunes.
1448
01:45:17,937 --> 01:45:21,565
¿Puedes creer que hasta hoy
él me espía cuando me baño?
1449
01:45:22,441 --> 01:45:23,442
Te lo creo.
1450
01:45:27,112 --> 01:45:28,447
Yo puedo matarlo sí.
1451
01:45:36,789 --> 01:45:38,582
Este dinero es tuyo, André.
1452
01:45:42,711 --> 01:45:44,964
¿Vamos a matarlo y fugarnos a Rio?
1453
01:45:47,591 --> 01:45:48,592
¿Vamos?
1454
01:45:59,854 --> 01:46:01,772
¿Qué haces además de dibujar?
1455
01:46:02,731 --> 01:46:04,984
Y copiar dinero y asaltar banco...
1456
01:46:08,696 --> 01:46:09,738
Silvia,
1457
01:46:11,574 --> 01:46:13,826
... soy operador de fotocopiadora.
1458
01:46:22,209 --> 01:46:25,963
Siempre soñé en casarme
con un operador de fotocopiadora.
1459
01:46:27,965 --> 01:46:28,966
¡Me caso!
1460
01:46:31,343 --> 01:46:32,428
¿Cuándo, mañana?
1461
01:46:34,138 --> 01:46:35,347
No, pasado mañana.
1462
01:46:37,766 --> 01:46:39,018
¿Por qué no mañana?
1463
01:46:40,519 --> 01:46:43,439
Es que mañana tengo
que resolver un problema.
1464
01:47:14,970 --> 01:47:16,013
Estás retrasado.
1465
01:47:16,180 --> 01:47:18,182
Creí que me estaban siguiendo.
1466
01:47:18,349 --> 01:47:19,433
Ah, lo trajiste.
1467
01:47:19,725 --> 01:47:21,644
- - ¿Quieres contarlo?
- ¡Claro!
1468
01:47:22,144 --> 01:47:25,105
- - Está todo, me tengo que ir.
- Espera, André.
1469
01:47:25,272 --> 01:47:27,483
- - No, me tengo que ir.
- Espera...
1470
01:47:27,650 --> 01:47:28,984
¿Qué es esto, André?
1471
01:48:35,342 --> 01:48:36,343
¡Cagón!
1472
01:48:44,143 --> 01:48:45,185
Cagón puede ser.
1473
01:48:46,812 --> 01:48:47,980
Pero tonto no soy.
1474
01:48:48,897 --> 01:48:51,108
Le dije que era peligroso saltar.
1475
01:48:51,275 --> 01:48:52,735
Él saltó porque quiso.
1476
01:48:55,404 --> 01:48:58,240
Un lobo marino,
pesa más de media tonelada,
1477
01:48:58,532 --> 01:49:01,452
... fue la atracción de la playa
este jueves.
1478
01:49:01,618 --> 01:49:05,039
Pescadores creen que se ha
perdido en una corriente,
1479
01:49:05,205 --> 01:49:07,458
... o que se trancó en alguna red.
1480
01:49:09,752 --> 01:49:10,753
¿Mamá?
1481
01:49:13,756 --> 01:49:15,007
Mamá, voy a viajar.
1482
01:49:16,508 --> 01:49:17,509
¿A dónde?
1483
01:49:17,926 --> 01:49:19,344
A Holanda. Todo pago.
1484
01:49:20,721 --> 01:49:23,390
Seré el padrino de casamiento
de Marinés.
1485
01:49:24,266 --> 01:49:27,394
Su prometido nos mandó
los pasajes. Es muy rico.
1486
01:49:28,812 --> 01:49:29,897
¿Cuándo vuelves?
1487
01:49:32,399 --> 01:49:34,109
Luego. Son sólo unos días.
1488
01:49:35,944 --> 01:49:38,280
Pero te dejo
el dinero del alquiler.
1489
01:49:38,447 --> 01:49:40,324
- - ¿Tienes ropa?
- Sí, señora.
1490
01:49:41,241 --> 01:49:43,035
En Holanda hace mucho frío.
1491
01:49:43,494 --> 01:49:44,620
Tengo ropa, mamá.
1492
01:49:46,872 --> 01:49:50,918
Buenas noches, hijo. Me voy a
acostar. La TV me da un sueño...
1493
01:49:51,543 --> 01:49:52,544
¿Mamá?
1494
01:49:55,714 --> 01:49:56,715
Buenas noches.
1495
01:49:57,341 --> 01:49:58,717
Buenas noches, André.
1496
01:50:04,640 --> 01:50:06,350
No tenía dónde estacionar.
1497
01:50:06,517 --> 01:50:08,310
- - Haz así...
- Qué es eso...
1498
01:50:08,477 --> 01:50:09,561
¡Hazlo!
1499
01:50:09,728 --> 01:50:11,313
Cardoso, ella es Silvia.
1500
01:50:12,523 --> 01:50:14,775
Un gusto. Soy Cardoso, tu esclavo.
1501
01:50:14,942 --> 01:50:15,943
- - ¿Fumas?
- No.
1502
01:50:16,443 --> 01:50:18,445
- - Yo tampoco.
- Felicitaciones.
1503
01:50:18,904 --> 01:50:20,114
Bueno... ¿Cardoso?
1504
01:50:22,116 --> 01:50:23,200
Tenemos un plan.
1505
01:50:23,367 --> 01:50:24,952
No es muy bueno, pero...
1506
01:50:25,119 --> 01:50:27,871
¿Por qué no le damos el dinero
a su padre?
1507
01:50:28,038 --> 01:50:29,414
El dinero del asalto.
1508
01:50:29,581 --> 01:50:31,250
La mitad no la tengo más.
1509
01:50:31,416 --> 01:50:34,378
Y la policía tiene
el número de los billetes.
1510
01:50:34,545 --> 01:50:37,506
- - Terminarán atrapando al tipo.
- ¿Pero y qué?
1511
01:50:37,840 --> 01:50:40,592
Es que nosotros
no estaremos más por aquí.
1512
01:50:40,759 --> 01:50:43,345
Si lo meten preso,
me entregará también.
1513
01:50:44,513 --> 01:50:47,391
Podríamos darle parte
del dinero del premio.
1514
01:50:47,933 --> 01:50:50,978
Ni pensarlo, André.
Él querrá más, querrá todo.
1515
01:50:51,603 --> 01:50:52,855
¿Y cuál es el plan?
1516
01:50:53,021 --> 01:50:57,234
Silvia le escribió una carta a
Antunes como si estuviera en Rio.
1517
01:50:57,401 --> 01:51:00,070
Le pidió a un amigo
que la mande de allá.
1518
01:51:00,237 --> 01:51:03,699
Cardoso toma el dinero robado
y consigue una gallina.
1519
01:51:03,907 --> 01:51:06,034
- - ¿Para qué la gallina?
- Espera.
1520
01:51:06,201 --> 01:51:10,330
Marinés lo retiene a Antunes
en el bar el mayor tiempo posible.
1521
01:51:10,497 --> 01:51:13,417
Cardoso y yo vamos
al departamento de Silvia.
1522
01:51:14,710 --> 01:51:16,879
- - Yo preparo la bomba.
- ¿¡Bomba?!
1523
01:51:17,462 --> 01:51:19,339
¿Cómo, van a matar al padre?
1524
01:51:19,840 --> 01:51:21,049
Él no es mi padre.
1525
01:51:21,466 --> 01:51:22,467
Pero igual.
1526
01:51:23,343 --> 01:51:24,344
Él es un cerdo.
1527
01:52:10,390 --> 01:52:12,392
¡Pero no quiero matar a nadie!
1528
01:52:12,559 --> 01:52:15,687
Marinés, tú sólo tienes
que retenerlo en el bar.
1529
01:52:15,854 --> 01:52:17,898
¿Y crees que sirvo para modelo?
1530
01:52:18,273 --> 01:52:19,274
Ha, sigue.
1531
01:52:19,441 --> 01:52:21,735
- - ¿Para qué la gallina?
- Ya verás.
1532
01:52:21,902 --> 01:52:24,613
Nos encontramos
y llamamos a los bomberos.
1533
01:52:24,780 --> 01:52:26,448
Un olor a gas fuertísimo.
1534
01:52:26,615 --> 01:52:27,824
Y nos vamos a Rio.
1535
01:52:28,200 --> 01:52:29,910
¡Dame la llave! Yo manejo.
1536
01:52:30,077 --> 01:52:31,536
La llave la tienes tú.
1537
01:52:31,703 --> 01:52:33,914
No, te la dejé
con los documentos.
1538
01:53:03,151 --> 01:53:04,152
¿Hola?
1539
01:53:04,319 --> 01:53:05,904
Hola, querido, ¿qué tal?
1540
01:53:07,072 --> 01:53:08,073
¿Quién habla?
1541
01:53:08,323 --> 01:53:12,411
¿Te has olvidado de mí? Recién
nos conocimos en la cafetería.
1542
01:53:13,245 --> 01:53:14,496
Ah, claro, claro...
1543
01:53:15,038 --> 01:53:16,623
¡Qué bueno que llamaste!
1544
01:53:17,082 --> 01:53:19,668
Dime, ¿Estás en un teléfono
inalámbrico?
1545
01:53:20,085 --> 01:53:21,753
No. No tengo inalámbrico.
1546
01:53:22,421 --> 01:53:25,757
Hay como un ruidito
en el teléfono, ¿Y dónde estás?
1547
01:53:27,050 --> 01:53:28,719
En el living. En mi casa.
1548
01:53:29,469 --> 01:53:31,471
Ahhh, en el living, qué bueno.
1549
01:53:33,807 --> 01:53:35,350
Espera un momento, ¿he?
1550
01:53:35,684 --> 01:53:36,685
¿Qué pasó?
1551
01:53:36,852 --> 01:53:39,021
Es que han llegado unas personas.
1552
01:53:39,187 --> 01:53:40,188
Ah, bueno.
1553
01:53:40,355 --> 01:53:41,356
Adiós.
1554
01:53:41,523 --> 01:53:42,524
¿Hola?!
1555
01:53:43,317 --> 01:53:44,318
¡Hola?!!
1556
01:53:45,736 --> 01:53:46,737
¿Qué pasa, he?
1557
01:53:47,863 --> 01:53:48,864
Mi saco.
1558
01:53:49,031 --> 01:53:51,575
Perdona, no te presenté,
él es Cardoso.
1559
01:53:51,950 --> 01:53:53,952
Un gusto. Cardoso, tu esclavo.
1560
01:53:54,286 --> 01:53:55,370
¿Qué desean, he?
1561
01:53:55,620 --> 01:53:56,663
- - Mi saco.
- ¿He?
1562
01:53:58,582 --> 01:54:01,752
Es que nos olvidamos el saco...
Y una cerveza...
1563
01:54:02,419 --> 01:54:04,004
¡Y la heladera prendida!
1564
01:54:04,421 --> 01:54:05,422
¿Prendida?
1565
01:54:05,589 --> 01:54:08,008
Es que la heladera
tiene un problema.
1566
01:54:08,550 --> 01:54:10,677
- - ¿Qué problema?
- ¡En el motor!
1567
01:54:10,886 --> 01:54:13,638
Y Cardoso vino para apagarla.
Con cuidado.
1568
01:54:14,681 --> 01:54:16,641
- - ¿Cardoso?
- Sí. Con cuidado.
1569
01:54:21,688 --> 01:54:25,233
Mejor dejarla apagada porque
tiene una pérdida de gas.
1570
01:54:27,694 --> 01:54:32,115
Es eso, vinimos a buscar el saco,
la cerveza, y apagar la heladera.
1571
01:54:32,407 --> 01:54:33,533
No entiendo nada.
1572
01:54:33,950 --> 01:54:37,245
Incluso creo mejor que
llame un service técnico...
1573
01:54:38,580 --> 01:54:39,998
- - ¿Vamos, he?
- Vamos.
1574
01:54:41,083 --> 01:54:43,335
- - Hasta luego.
- ¡Espera, muchacho!
1575
01:54:43,794 --> 01:54:46,129
¿Y cuándo resolveremos
nuestro tema?
1576
01:54:46,296 --> 01:54:48,507
Mañana sin falta. Vamos, ¿Silvia?
1577
01:54:57,015 --> 01:54:58,600
No tienes que esperarme.
1578
01:55:02,270 --> 01:55:06,024
¿Y cómo explicarás lo de la comida
dentro del lavarropas?
1579
01:55:07,192 --> 01:55:10,028
¿Y la gallina?
¿Cómo explicarás la gallina?
1580
01:55:10,695 --> 01:55:12,072
Yo no explicaré nada.
1581
01:55:15,700 --> 01:55:17,869
Yo encendí la heladera de nuevo.
1582
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
¿Vamos?
1583
01:56:00,912 --> 01:56:03,790
Además de la gallina,
la policía encontró...
1584
01:56:03,957 --> 01:56:08,003
parte del dinero robado en la
agencia de Presidente Roosevelt.
1585
01:56:08,170 --> 01:56:10,630
La gallina sobrevivió
a la explosión.
1586
01:56:10,964 --> 01:56:13,633
¡Hablan más de la gallina
que del muerto!
1587
01:56:13,800 --> 01:56:14,968
¿Y te gustó aquí?
1588
01:56:15,427 --> 01:56:17,429
Si, muy bello, pero muy lleno.
1589
01:56:17,971 --> 01:56:20,265
Y podría tener aire acondicionado.
1590
01:56:20,515 --> 01:56:23,393
Marinés, ¿Nunca estás contenta
con nada, he?
1591
01:56:25,270 --> 01:56:28,565
Mamá, deposité en el banco
el dinero del alquiler.
1592
01:56:30,692 --> 01:56:34,863
La semana que viene usted recibirá
una TV nueva, como la quería.
1593
01:56:37,032 --> 01:56:39,034
En Holanda no hace tanto frío.
1594
01:56:39,493 --> 01:56:43,288
Tan luego pueda, vuelvo
o la traigo a usted aquí. Un beso.
1595
01:56:45,832 --> 01:56:46,833
Mamá.
1596
01:56:47,417 --> 01:56:48,543
Conocí una chica.
1597
01:56:49,628 --> 01:56:50,879
A usted le gustará.
1598
01:56:52,130 --> 01:56:53,173
Se llama Silvia.
1599
01:56:55,300 --> 01:56:58,178
Me llamo Silvia María,
pero María no lo uso.
1600
01:56:58,678 --> 01:57:02,349
Usted no me conoce, pero
tal vez se acuerde de mi madre.
1601
01:57:02,516 --> 01:57:04,267
Se llamaba Thelma, con TH.
1602
01:57:04,809 --> 01:57:07,437
Ella vivía
en el Edificio Santa Cecilia.
1603
01:57:08,021 --> 01:57:10,899
Mi madre me dijo que Silvia
venía de selva.
1604
01:57:11,107 --> 01:57:15,070
Que yo era como un animalito
silvestre, vivía escondiéndome.
1605
01:57:15,237 --> 01:57:18,865
Y en verdad vivía escondiéndome
hasta conocerlo a André.
1606
01:57:19,824 --> 01:57:21,701
La primera vez que vi André,
1607
01:57:21,868 --> 01:57:24,704
Él me espiaba desde
la ventana de su cuarto.
1608
01:57:24,871 --> 01:57:27,832
Bueno, me parecía eso,
pero no estaba segura.
1609
01:57:27,999 --> 01:57:30,043
Fui al living, en la oscuridad.
1610
01:57:30,502 --> 01:57:33,880
Y vi que él estaba de binóculo,
mirando a mi cuarto.
1611
01:57:34,047 --> 01:57:36,508
Me vestí y pasé
delante de la ventana.
1612
01:57:36,758 --> 01:57:37,759
Muy despacio.
1613
01:57:37,926 --> 01:57:40,136
Después corrí al living de nuevo.
1614
01:57:40,971 --> 01:57:42,931
Él me estaba espiando enserio.
1615
01:57:43,932 --> 01:57:47,686
Al otro día me desperté temprano
y esperé que él saliera.
1616
01:57:48,061 --> 01:57:49,062
Me gustó.
1617
01:57:49,896 --> 01:57:51,356
Lo seguí a su trabajo.
1618
01:57:51,565 --> 01:57:53,066
Entré, pero no me vio.
1619
01:57:54,150 --> 01:57:55,569
Él dibuja y muy bien.
1620
01:57:57,821 --> 01:57:59,531
Siempre quise conocer Rio.
1621
01:58:00,115 --> 01:58:03,118
Sería bueno si alguien
pudiera viajar conmigo.
1622
01:58:03,785 --> 01:58:05,370
Viajar sola es aburrido.
1623
01:58:05,870 --> 01:58:09,332
Unos días después creí que
él me seguía por la calle.
1624
01:58:09,499 --> 01:58:12,794
Corrí para tomar el ómnibus,
sólo para confirmar.
1625
01:58:12,961 --> 01:58:13,962
Y sí.
1626
01:58:14,129 --> 01:58:16,590
Creí que me hablaría,
pero no lo hizo.
1627
01:58:16,756 --> 01:58:18,758
Él me siguió hasta mi trabajo.
1628
01:58:18,925 --> 01:58:19,968
Aguardó un rato.
1629
01:58:20,135 --> 01:58:22,554
Después inventó
un regalo a su madre.
1630
01:58:22,887 --> 01:58:25,265
Puedes pagarlo
con cheques en cuotas.
1631
01:58:25,432 --> 01:58:26,850
Me gustó más todavía.
1632
01:58:27,017 --> 01:58:28,893
Tal vez vuelvo.
Gracias, ¿eh?
1633
01:58:29,060 --> 01:58:31,271
Él me dijo "Gracias" sin mirarme.
1634
01:58:31,771 --> 01:58:32,772
Gracias a ti.
1635
01:58:32,939 --> 01:58:36,693
Le contesté "Gracias a ti",
para no demostrar mi interés.
1636
01:58:36,901 --> 01:58:39,237
Creí que él
no aparecería nunca más.
1637
01:58:39,404 --> 01:58:40,530
¿Me pasas la sal?
1638
01:58:41,573 --> 01:58:45,577
Pasé a almorzar cerca de su
trabajo, para que él me siguiera.
1639
01:58:45,952 --> 01:58:47,037
- - Adiós.
- Adiós.
1640
01:58:47,203 --> 01:58:48,163
Funcionó.
1641
01:58:49,164 --> 01:58:52,959
A usted le puede resultar raro
que yo le cuente todo esto.
1642
01:58:53,126 --> 01:58:55,253
Mi madre hablaba mucho de usted.
1643
01:58:55,420 --> 01:58:59,299
Ella se casó con Antunes.
Creo que usted no lo ha conocido.
1644
01:58:59,466 --> 01:59:02,260
Desde que ella murió,
pienso en escribirle.
1645
01:59:02,469 --> 01:59:05,764
Pero era demasiado chica
y siempre me faltó coraje.
1646
01:59:05,930 --> 01:59:08,224
Ella murió cuando
yo tenía 11 años.
1647
01:59:08,391 --> 01:59:10,935
Me quedé sola con Antunes
en esa casa.
1648
01:59:16,107 --> 01:59:19,569
Él siempre me dijo que
no creía que yo fuera su hija.
1649
01:59:19,944 --> 01:59:23,740
Yo rezaba para que fuera verdad,
no quería ser hija de él.
1650
01:59:23,907 --> 01:59:27,911
Tardé en descubrir que yo tenía
que trancar todas las portas.
1651
01:59:28,078 --> 01:59:29,079
Mucho tardé.
1652
01:59:32,040 --> 01:59:35,794
Mi madre me contó que una vez
ustedes dos viajaron a Río.
1653
01:59:35,960 --> 01:59:38,505
Tengo una foto de ella
en el Corcovado.
1654
01:59:38,672 --> 01:59:40,840
Creo que usted ha sacado la foto.
1655
01:59:42,884 --> 01:59:45,887
Si André tuviera dinero
para llevarme a Río...
1656
01:59:47,889 --> 01:59:51,017
Me cambié de ómnibus,
para ver si lo encontraba.
1657
01:59:51,184 --> 01:59:53,395
Y entonces sucedió algo glorioso.
1658
01:59:53,561 --> 01:59:56,231
¿Quieres casarte conmigo
y salir de aquí?
1659
01:59:56,398 --> 02:00:00,652
André consiguió trabajo, ganó un
dinero y me pidió en casamiento.
1660
02:00:01,361 --> 02:00:02,362
Claro que sí.
1661
02:00:12,414 --> 02:00:16,501
Llegaremos a Rio el domingo
y pensé si podríamos encontrarnos.
1662
02:00:18,002 --> 02:00:22,048
Al medio día, en el Corcovado,
para que no haya desencuentros.
1663
02:00:22,215 --> 02:00:25,802
Tal vez a usted le resulte
todo muy raro y no aparezca.
1664
02:00:25,969 --> 02:00:29,055
Pero mi madre me dijo
que usted era un artista.
1665
02:00:29,222 --> 02:00:32,809
Si ella tenía razón, creo que
usted entenderá mi carta.
1666
02:00:33,893 --> 02:00:34,894
Silvia.
1667
02:00:35,562 --> 02:00:36,563
¿Señor Paulo?
1668
02:00:43,987 --> 02:00:46,197
¡Chica, eres la cara de tu madre!
1669
02:00:46,364 --> 02:00:48,199
Ella hablaba mucho de usted.
1670
02:00:48,366 --> 02:00:50,869
Usted no, ¡por Dios!
Y él es el Señor.
1671
02:00:52,120 --> 02:00:53,121
Te presento.
1672
02:00:53,538 --> 02:00:56,332
Él es André...
Paulo, el amigo de mi madre.
1673
02:00:56,499 --> 02:00:57,500
¡Un gusto!
1674
02:00:57,834 --> 02:01:00,295
- - Ella es Marinés...
- ¿Hola, Marinés?
1675
02:01:01,129 --> 02:01:03,631
- - Un gusto. Cardoso, tu esclavo.
- ¡Ah!
1676
02:01:03,798 --> 02:01:04,799
P. D.
1677
02:01:06,426 --> 02:01:09,345
Hay detalles que no puedo
y no quiero contar.
1678
02:01:10,054 --> 02:01:11,055
No importa.
1679
02:01:11,264 --> 02:01:13,850
Cuando uno lo cuenta
todo sucede rápido.
1680
02:01:14,017 --> 02:01:16,144
Parece que las cosas se encajan.
1681
02:01:16,311 --> 02:01:19,314
La vida es más complicada
que un rompecabezas.
1682
02:01:19,481 --> 02:01:22,400
Pero creo que lo logré
contar casi la verdad.
1683
02:01:23,151 --> 02:01:25,278
Y ya esto me deja más tranquila.
1684
02:01:26,029 --> 02:01:28,656
Ahora parece más fácil
entender la vida.
1685
02:01:29,532 --> 02:01:32,285
TRADUCCIÓN: María de la Cruz Gomez