1 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 ¿Cuánto es hasta ahora? 2 00:01:31,383 --> 00:01:32,467 8,25 $. 3 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Ah, bien. 4 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 ¿Cuánto? 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 11,30 $. 6 00:01:40,642 --> 00:01:42,144 ¿Cuánto sale la carne? 7 00:01:42,519 --> 00:01:43,520 3,05 $. 8 00:01:43,687 --> 00:01:45,897 No me alcanza. Sólo tengo 11,50 $. 9 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 No, son 11,30 $. 10 00:01:47,816 --> 00:01:51,278 Pero necesito llevarme los fósforos. ¿Cuánto cuestan? 11 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 1,20 $. 12 00:01:52,696 --> 00:01:56,617 No me alcanza. Perdona, pero necesito llevarme los fósforos. 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 Pero ya registré la carne. 14 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 ¿No puedes sacar el detergente? 15 00:02:00,996 --> 00:02:02,539 Ya lo registré también. 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,084 Necesito llevarme los fósforos. 17 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 ¿Qué hago? 18 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Y... Lo necesito... 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,846 - - ¿Qué pasó? - Tengo que abrirla. 20 00:02:18,764 --> 00:02:19,973 ¿Cuál es el problema? 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,310 Es que yo no sabía que la carne era tan cara. 22 00:02:23,727 --> 00:02:25,103 ¿Cuánto tienes? 23 00:02:25,604 --> 00:02:26,605 Tengo 11,50 $. 24 00:02:27,064 --> 00:02:28,815 Pero la cuenta es 11,30 $. 25 00:02:28,982 --> 00:02:32,694 Pero necesito los fósforos que aún no están en la cuenta. 26 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 - - ¿Cuánto cuestan los fósforos? - 1,20 $. 27 00:02:42,287 --> 00:02:43,955 ¿Qué vas a sacar? 28 00:02:44,623 --> 00:02:46,291 ¿Cuánto es el detergente? 29 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 1,15 $. 30 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 ¿Y la esponja? 31 00:02:52,881 --> 00:02:53,882 0,40 c$. 32 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 ¿Y? 33 00:03:03,392 --> 00:03:05,477 Bueno, puedes dejar la carne. 34 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 9,45 $. 35 00:03:17,364 --> 00:03:19,449 Se te ha caído una moneda allí. 36 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 - - Ahí está. - Gracias. 37 00:04:09,458 --> 00:04:12,169 EL HOMBRE QUE COPIABA 38 00:04:46,536 --> 00:04:47,746 Me llamo André. 39 00:04:48,455 --> 00:04:51,708 Era el nombre de mi padre. Fue quien eligió el mío. 40 00:04:51,875 --> 00:04:55,837 Mi madre me llamaba Ziño. A él no le gustaba, sólo me decía André. 41 00:04:56,129 --> 00:04:59,382 Después dejó y empezó a llamarme Ziño también. 42 00:04:59,925 --> 00:05:03,053 Yo vivo en Porto Alegre, una ciudad al sur de Brasil. 43 00:05:03,637 --> 00:05:06,765 Vivo en Presidente Roosevelt, que es esa calle. 44 00:05:09,351 --> 00:05:11,770 Roosevelt fue presidente de los EE.UU. 45 00:05:11,937 --> 00:05:13,855 Él estaba casado con su prima. 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 Fue muy conocido por la Doctrina Roosevelt, 47 00:05:16,817 --> 00:05:18,860 que no tuve tiempo de leer qué era. 48 00:05:19,027 --> 00:05:23,156 Tampoco sé qué es doctrina, creo que es un montón de reglas. 49 00:05:23,323 --> 00:05:26,827 Parece el nombre de una vieja. Abuela Doctrina. 50 00:05:28,119 --> 00:05:31,498 Desde la ventana de mi cuarto veo un club, el Gondoleiros. 51 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 En el techo hay una góndola. 52 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 Yo no sé si aquí un día hubo góndolas. 53 00:05:37,170 --> 00:05:41,132 Trabajo en esta papelería, soy operador de fotocopiadora. 54 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 A veces la máquina se tranca, y hay que abrir y sacar el papel. 55 00:05:45,637 --> 00:05:47,722 Y tirar la copia a la basura. 56 00:05:49,391 --> 00:05:55,480 Casi siempre tienes que apretar estos 2 botones: start, stop. 57 00:05:56,064 --> 00:05:59,734 Mejor que pare, el Burbuja acaba viéndome por su espejo. 58 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 Él me dice que el espejo es para nuestra seguridad. 59 00:06:03,196 --> 00:06:05,365 Burbuja piensa que soy un tonto. 60 00:06:05,532 --> 00:06:08,994 Por lo que él me paga, no deja de tener cierta razón. 61 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Su nombre es Sr. Gomide. 62 00:06:12,122 --> 00:06:14,165 La doña burbuja se llama María. 63 00:06:14,332 --> 00:06:17,669 Sólo aparece aquí para ver revista y buscar dinero. 64 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 El nombre del burbujita es Rodrigo. O Diogo. 65 00:06:20,964 --> 00:06:22,382 Ellos le dicen Guigo. 66 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Le gusta la luz en el armario del papel. 67 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 No se puede... 68 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Eso tienes que saberlo: 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Déjalo, André. 70 00:06:29,681 --> 00:06:31,683 El papel debe estar bien seco. 71 00:06:31,850 --> 00:06:34,728 Es que después el papel se pega, Doña María. 72 00:06:34,895 --> 00:06:36,354 Sácalo de aquí, María. 73 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 ¡Ven Guigo, no toques! 74 00:06:40,400 --> 00:06:42,277 Eso, doña Burbuja, adelante. 75 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 - - Ya voy. - Adiós, burbujita. 76 00:06:56,166 --> 00:06:59,336 Cuando el papel se acaba, abres aquí, baja esto, 77 00:06:59,502 --> 00:07:00,837 ... y pon el papel. 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,257 Primero sueltas el papel, para que no se pegue. 79 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 Sostener, doblar, soltar. 80 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Una más. 81 00:07:09,721 --> 00:07:12,724 Aquí pones el papel, cierras el cajón y listo. 82 00:07:12,891 --> 00:07:16,019 Aquí controlas la copia, más clara o más oscura. 83 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 Mejor dejarla siempre en el medio. 84 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 OK, Burbuja. En el medio. 85 00:07:20,607 --> 00:07:23,026 Aquí le dices cuántas copias quieres. 86 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 Pones el original aquí. 87 00:07:24,903 --> 00:07:27,155 Si es un libro, hay que sostenerlo. 88 00:07:27,447 --> 00:07:31,242 Apretando este botón le dices: Anda, hija, está todo bien. 89 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 Y ella va. 90 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Esta luz es la mejor parte. 91 00:07:42,170 --> 00:07:46,341 Uds. ya saben todo lo necesario saber para hacer lo que yo hago. 92 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 Operador de fotocopiadora. 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,387 Una gran mierda. 94 00:07:51,471 --> 00:07:55,100 Es lo que le digo a las chicas. Sólo si me lo preguntan. 95 00:07:55,767 --> 00:07:57,102 ¿Y a qué te dedicas? 96 00:07:57,268 --> 00:07:59,562 ¿Yo? Soy operador de fotocopiadora. 97 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 ¿Y qué es eso? 98 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Yo opero una máquina de fotocopias. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 Tipo... ¿Xerox? 100 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Sí, pero de otra marca. 101 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ¿Trabajas en la Xerox de una empresa? 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,537 No, no. En un local. 103 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Qué bueno. 104 00:08:20,083 --> 00:08:23,628 Muy bueno. Start, stop, el papel con la luz, el cajón, 105 00:08:24,754 --> 00:08:28,758 ... el botón siempre en el medio, cuántas copias y anda hija. 106 00:08:28,925 --> 00:08:31,970 ¿Cuántas neuronas uno necesita para hacer esto? 107 00:08:32,137 --> 00:08:33,138 Es una mierda. 108 00:08:33,596 --> 00:08:37,475 Sólo por el dinero. Yo en verdad trabajo con ilustraciones. 109 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 Hasta mandé un material para una revista. 110 00:08:40,478 --> 00:08:43,148 "Material". Creo que ella no se lo tragó. 111 00:08:43,523 --> 00:08:44,983 Las chicas son listas. 112 00:08:59,039 --> 00:09:02,751 Cuando no estoy trabajando, me quedo en casa, dibujando. 113 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 No sirve para nada, sólo para decirles a las chicas. 114 00:09:05,545 --> 00:09:07,422 Pero no anda resultando mucho. 115 00:09:07,589 --> 00:09:09,299 Las chicas son muy listas. 116 00:09:09,883 --> 00:09:13,636 Ellas reconocen un operador de fotocopiadora en segundos. 117 00:09:13,803 --> 00:09:17,849 No sueñan en pasarse la vida con un operador de fotocopiadora. 118 00:09:18,016 --> 00:09:21,519 Viajar por el mundo con un operador de fotocopiadora. 119 00:09:21,686 --> 00:09:24,522 Tener hijos de un operador de fotocopiadora. 120 00:09:25,982 --> 00:09:29,944 Por lo menos yo no encontré ninguna chica que sueñe con eso. 121 00:09:33,740 --> 00:09:34,949 Ella aún no llegó. 122 00:09:35,658 --> 00:09:39,079 Vive con su padre. Creo que es su padre, debe serlo. 123 00:09:40,705 --> 00:09:44,584 Por los muebles, no tienen mucho dinero, son secos como yo. 124 00:09:44,959 --> 00:09:47,629 Pero el padre trabaja, tiene un uniforme. 125 00:09:48,004 --> 00:09:51,674 Su camisa tiene esas cositas en el hombro, con un botón. 126 00:09:51,925 --> 00:09:53,134 Parece un policía. 127 00:09:53,301 --> 00:09:56,638 O un agente sanitario, de esos que matan mosquitos. 128 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Tal vez él sea un agente sanitario. 129 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Ella llegó. 130 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 Preciosa. 131 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Va directo al cuarto, creo que cena en la calle. 132 00:10:08,942 --> 00:10:11,069 A veces busca algo en la cocina. 133 00:10:11,986 --> 00:10:13,655 Sólo a veces, casi nunca. 134 00:10:14,072 --> 00:10:16,825 Llega después de las 11 y se va al cuarto. 135 00:10:17,575 --> 00:10:21,621 Creo que ella estudia de noche, llega siempre con unos libros. 136 00:10:21,830 --> 00:10:25,750 La ventana es cubierta con un papel, queda sólo una rendija. 137 00:10:25,917 --> 00:10:28,169 En el vidrio hay tres calcomanías. 138 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 Una carita riéndose, un dibujo y unas muñecas. 139 00:10:31,506 --> 00:10:34,634 También hay un papel, con 4 puntos de pegamento. 140 00:10:34,801 --> 00:10:36,761 Puede ser una tarjeta postal. 141 00:10:36,928 --> 00:10:39,389 A veces ella se para a mirar el papel. 142 00:10:40,890 --> 00:10:42,100 Debe ser una foto. 143 00:10:48,648 --> 00:10:50,233 Ella tenía una persiana. 144 00:10:50,400 --> 00:10:52,694 Pero se pudrió y ellos la sacaron. 145 00:10:53,111 --> 00:10:54,988 Debe ser caro, una persiana. 146 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 En el ropero sólo veo las ropas. 147 00:10:58,616 --> 00:11:01,536 Ela tiene dos pijamas, hoy eligió el blanco. 148 00:11:02,370 --> 00:11:05,290 Por la rendija veo sólo un pedazo del ropero. 149 00:11:05,456 --> 00:11:08,877 A veces ella deja la puerta abierta y hay un espejo. 150 00:11:09,043 --> 00:11:13,256 Para cada ángulo de la puerta se puede ver un pedazo del cuarto. 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,926 La cama tiene un acolchado floreado. 152 00:11:17,302 --> 00:11:19,637 Un bordado con una niña en la pared. 153 00:11:19,804 --> 00:11:21,890 Una TV, pero sólo se ve la luz. 154 00:11:22,056 --> 00:11:24,893 Ella se queda mirando películas hasta tarde. 155 00:11:25,059 --> 00:11:27,395 Un cepillo, mango de madera redondo. 156 00:11:27,562 --> 00:11:29,981 Un osito de peluche. Un bichito rojo. 157 00:11:30,190 --> 00:11:32,192 Un velador al lado de la cama. 158 00:11:32,358 --> 00:11:34,360 Una mesita, un florero blanco. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,449 Listo. No hay más. 160 00:11:41,743 --> 00:11:44,871 Yo gano dos salarios mínimos, son 302 $ por mes. 161 00:11:45,413 --> 00:11:49,000 Con los impuestos, 290 $. El precio de unas zapatillas. 162 00:11:49,167 --> 00:11:53,129 No gasto en transporte, voy a pie al local y no salgo nunca. 163 00:11:53,296 --> 00:11:56,674 Mi madre paga la comida, yo pago mitad del alquiler. 164 00:11:56,841 --> 00:12:00,970 2 cuartos con dependencia de servicio, si tuviéramos empleada. 165 00:12:01,554 --> 00:12:06,935 Living, baño, cocina - todo esto por 380 $, incluye expensas. 166 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Sobran 100 $. 167 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Pago la mitad de la cuota de la TV, 14", control remoto. 168 00:12:13,107 --> 00:12:14,442 64 $, 32 $ mi parte. 169 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Sobran 68 $. 170 00:12:18,738 --> 00:12:23,159 Gasto con boludeces: una revista, una cerveza, una lapicera, ropas. 171 00:12:24,244 --> 00:12:27,580 Para comprarme el binóculo tuve que ahorrar un año. 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,542 De aquí se puede ver el puente. 173 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Todos los días sube para que pase algún navío. 174 00:12:36,631 --> 00:12:40,760 Es divertido estar muy lejos y ver a una persona bien de cerca. 175 00:12:42,637 --> 00:12:45,139 A veces leo alguna revista en el local. 176 00:12:45,306 --> 00:12:49,102 La mayor parte del tiempo leo cosas que están para copiar. 177 00:12:49,644 --> 00:12:52,522 Sólo puedo leer algunas líneas de cada hoja. 178 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 Ya es algo. 179 00:12:56,234 --> 00:13:00,613 Shakespeare y Cervantes murieron el mismo día: 23 de abril de 1616. 180 00:13:00,905 --> 00:13:03,074 Ellos ni siquiera se conocieron. 181 00:13:03,241 --> 00:13:06,035 Cervantes fue enterrado en una zanja común. 182 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 No sé bien qué significa zanja común. 183 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 ¿Qué más da? 184 00:13:11,457 --> 00:13:14,669 Un día de estos había una poesía del Shakespeare. 185 00:13:14,836 --> 00:13:17,672 Cuando percibo el tiempo medido en el reloj, 186 00:13:18,006 --> 00:13:20,508 y al radiante día veo en noche terrible hundido, 187 00:13:20,675 --> 00:13:22,969 contemplo la violeta, marchito su esplendor, 188 00:13:23,136 --> 00:13:26,055 y plata o blanco vuelto todo cabello endrino, 189 00:13:26,306 --> 00:13:29,017 cuando los altos árboles contemplo deshojados 190 00:13:29,183 --> 00:13:31,144 que, del calor rebaños, antaño cobijaban 191 00:13:31,311 --> 00:13:33,396 y ceñido en gavillas el verdor del verano 192 00:13:33,563 --> 00:13:36,566 en féretro portado con blanca e hirsuta barba, 193 00:13:37,108 --> 00:13:39,235 entonces me permito dudar de tu hermosura, 194 00:13:39,402 --> 00:13:41,738 porque te hacen partir del tiempo los estragos, 195 00:13:41,904 --> 00:13:44,407 pues lo dulce y lo bello se rinde a toda muda 196 00:13:44,574 --> 00:13:47,201 y, al crecer a otros, mueren al mismo paso. 197 00:13:47,368 --> 00:13:50,371 Que nada hay que libere de la cruel guadaña... 198 00:13:50,997 --> 00:13:53,458 La chica llegó para buscar el trabajo. 199 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Gracias. 200 00:13:54,792 --> 00:13:57,795 No entendí nada, ni pude leer la última línea. 201 00:13:58,046 --> 00:13:59,589 Y no sé qué es hirsuta. 202 00:14:00,340 --> 00:14:04,427 Yo no hablé de Marinés. Ella se había ido a pagar una cuenta. 203 00:14:04,594 --> 00:14:08,139 Marinés vende las revistas, lápiz, goma, plasticola... 204 00:14:10,058 --> 00:14:14,145 Muy sexy. Y sabe que lo es, se pone esos pantalones ajustados. 205 00:14:15,021 --> 00:14:17,565 Tengo que ponerme el pantalón acostada. 206 00:14:18,149 --> 00:14:21,694 Me imagino ella acostada, con las piernas para arriba, 207 00:14:21,861 --> 00:14:24,989 ... tratando de entrar en ese pantalón ajustado. 208 00:14:25,156 --> 00:14:28,618 Lo mejor es no imaginarme mucho, no es de mi calibre. 209 00:14:28,785 --> 00:14:32,205 Ella salía con un alemán y él le escribió dos veces. 210 00:14:32,372 --> 00:14:35,708 El tipo es alemán pero vive en Der Haagen, Holanda. 211 00:14:35,875 --> 00:14:38,127 Der Haagen. Quiere decir "La Haya". 212 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 ¿La-aya? 213 00:14:40,213 --> 00:14:44,217 Haya. El nombre de ciudad, capital de Holanda, donde él vive. 214 00:14:44,801 --> 00:14:46,844 Es como si fuera "la Brasilia". 215 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 ¿Entiendes? 216 00:14:49,889 --> 00:14:51,224 La Haya. Den Hageen. 217 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Ah. 218 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Yo dije "ah" para no extender ese tema. 219 00:14:57,605 --> 00:15:01,442 Padre pobre es destino, en cambio marido pobre es torpeza. 220 00:15:01,609 --> 00:15:03,569 Además de muy sexy, filósofa. 221 00:15:03,945 --> 00:15:04,946 Pobreza es eso: 222 00:15:05,738 --> 00:15:07,073 O destino o torpeza. 223 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Claro. 224 00:15:11,411 --> 00:15:14,539 Destino o torpeza. En mi caso, un poco de ambos. 225 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Mi padre se fue cuando yo tenía 4 años. La parte del destino. 226 00:15:20,253 --> 00:15:22,505 Yo veía un dibujo animado en la TV. 227 00:15:22,672 --> 00:15:26,676 Era una casa cortada al medio, para que uno viera por dentro. 228 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Vi la tapa de un libro que era así. 229 00:15:29,303 --> 00:15:32,098 - - ¿Me guardas la correspondencia? - Ah-han. 230 00:15:35,643 --> 00:15:39,147 Él no recibía muchas cartas, eran más cobros y avisos. 231 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 Yo guardaba todo en una caja de camisa. 232 00:15:42,900 --> 00:15:45,903 Quedó chica y pasé todo a una caja de zapatos. 233 00:15:46,279 --> 00:15:50,074 Después para 3 cajas, dividido: cuentas, avisos y cartas. 234 00:15:51,451 --> 00:15:54,579 El otro día, yo hablaba con el gordito Mairoldi. 235 00:15:55,455 --> 00:15:58,708 Le dije que yo creía que mi padre no volvería más. 236 00:15:58,875 --> 00:16:01,043 Creo que mi padre no volverá más. 237 00:16:01,419 --> 00:16:02,420 - - ¿Viajó? - Sí. 238 00:16:03,546 --> 00:16:05,131 - - ¿Cuándo? - Hace 7 años. 239 00:16:08,384 --> 00:16:10,178 Él se empezó a reír, mucho. 240 00:16:19,562 --> 00:16:23,483 Él se quedó ciego de un ojo. Esa fue la parte de la torpeza. 241 00:16:26,444 --> 00:16:29,489 Fue mi último día en el colegio. Me expulsaron. 242 00:16:30,573 --> 00:16:32,241 Yo tampoco quería ir más. 243 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Mientras mi madre ve la novela yo me quedo en el cuarto, dibujando. 244 00:16:42,418 --> 00:16:44,670 Zeca Ojo vive con Abuela Doctrina. 245 00:16:45,004 --> 00:16:47,548 Tienes que prestar atención a la clase. 246 00:16:47,965 --> 00:16:50,843 Presta atención en qué enseñan los maestros. 247 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 ¡Si no entiendes, pregunta! 248 00:16:54,013 --> 00:16:58,267 Pedro Álvares Cabral descubrió Brasil el día 22 de abril de 1500. 249 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 ¿Por qué? 250 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 Blaaaa... 251 00:17:04,815 --> 00:17:08,319 Mi madre arrastra las chinelas, del baño a la cocina. 252 00:17:08,861 --> 00:17:12,073 Abre el armario, toma un vaso, cierra el armario. 253 00:17:12,823 --> 00:17:16,911 Abre la heladera, toma la botella de agua, cierra la heladera, 254 00:17:17,119 --> 00:17:18,996 ... llena el vaso, la mitad, 255 00:17:19,497 --> 00:17:23,042 ... abre la heladera, guarda la botella, toma el vaso, 256 00:17:23,543 --> 00:17:25,795 ... abre el filtro, llena el vaso, 257 00:17:26,170 --> 00:17:29,632 arrastra las chinelas, de la cocina al cuarto y dice: 258 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Buenas noches, hijo, me voy a acostar. La TV me da un sueño... 259 00:17:34,762 --> 00:17:36,097 Buenas noches, mamá. 260 00:17:38,558 --> 00:17:41,686 Y yo voy a la cocina, busco algo en la heladera, 261 00:17:42,395 --> 00:17:43,479 y voy al living. 262 00:17:44,772 --> 00:17:47,817 Prendo la TV y me quedo viendo un poco de todo. 263 00:17:47,984 --> 00:17:49,610 Me gusta más sin sonido. 264 00:17:49,986 --> 00:17:53,489 Es como si fuera una chimenea, o un acuario iluminado. 265 00:17:53,656 --> 00:17:55,408 Sólo la luz en movimiento. 266 00:17:57,952 --> 00:17:59,912 A las 11:00 tomo el binóculo. 267 00:18:00,121 --> 00:18:02,164 Aún hay mucha gente despierta. 268 00:18:02,582 --> 00:18:05,543 Una cosa que descubrí, mirando a los vecinos, 269 00:18:05,751 --> 00:18:08,296 ... es que los gordos se duermen tarde. 270 00:18:08,462 --> 00:18:11,215 Yo no sé por qué, es sólo una estadística. 271 00:18:11,382 --> 00:18:15,845 Entre los últimos tipos en dormir siempre hay por lo menos un gordo. 272 00:18:18,306 --> 00:18:20,558 Quería saber que música él escucha. 273 00:18:24,770 --> 00:18:27,023 Otra cosa importante que descubrí: 274 00:18:27,523 --> 00:18:29,734 Si quieres ver algo con binóculo, 275 00:18:30,192 --> 00:18:33,446 ... no sirve estar saltando de una ventana a otra. 276 00:18:33,613 --> 00:18:37,533 Tienes que fijarte en una ventana y esperar. Es como pescar. 277 00:18:53,341 --> 00:18:56,886 Lo máximo que vi: ella pasando, en bombacha y corpiño. 278 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 Ella sólo pasó. 279 00:18:58,596 --> 00:19:02,016 Yo estaba esperando hace casi una hora y ella pasó. 280 00:19:02,767 --> 00:19:04,977 Creo que duró unos... 2 segundos. 281 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 Valió la pena. 282 00:19:18,824 --> 00:19:21,786 Cuando uno hace algo que no tiene que pensar, 283 00:19:21,952 --> 00:19:25,456 ... acaba usando el tiempo para pensar en otras cosas. 284 00:19:26,332 --> 00:19:29,877 Cuando yo trabajaba como embalador en un supermercado, 285 00:19:30,044 --> 00:19:32,129 ... sólo pensaba en ser famoso. 286 00:19:32,254 --> 00:19:35,883 Normalmente yo pensaba en ser famoso jugando al fútbol. 287 00:19:36,050 --> 00:19:39,303 Los goles maravillosos y decisivos que yo hacía... 288 00:19:39,470 --> 00:19:41,722 Yo driblaba al defensor y pateaba: 289 00:19:41,931 --> 00:19:42,932 ¡En el rincón! 290 00:19:43,099 --> 00:19:46,227 Otro era un gol de cabeza, al final del partido. 291 00:19:46,394 --> 00:19:50,022 Me gustaba uno que yo la atajaba en el pecho y pateaba. 292 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 Sin chances para el arquero. 293 00:19:52,191 --> 00:19:54,402 Y yo corría, con brazos abiertos. 294 00:19:54,568 --> 00:19:57,488 44 del segundo tiempo, la hinchada delirando. 295 00:19:59,240 --> 00:20:02,702 Me gusta correr con brazos abiertos, uno casi se cae. 296 00:20:02,868 --> 00:20:06,956 Al mismo tiempo parece que uno quiere abrazar a todo el mundo. 297 00:20:07,123 --> 00:20:11,252 El saltito con un puñetazo al aire de Pelé nunca me lo imaginé. 298 00:20:11,419 --> 00:20:13,087 Sólo funcionaba con Pelé. 299 00:20:13,254 --> 00:20:15,840 Si otro lo hace parecerá una mariconada. 300 00:20:21,095 --> 00:20:24,265 ¿Podrías sacar el aceite de encima de las frutas? 301 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 ¿Cómo? 302 00:20:25,599 --> 00:20:27,935 Es muy pesada, aplastará las frutas. 303 00:20:28,477 --> 00:20:30,688 - - Ponla en la caja. - Ah, perdona. 304 00:20:31,480 --> 00:20:33,816 O las frutas se quedarán aplastadas. 305 00:20:34,024 --> 00:20:37,445 - - Ya le pedí perdón. - Pero no tienes que irritarte. 306 00:20:37,611 --> 00:20:41,198 Sólo pedí que saques el aceite de encima de las frutas. 307 00:20:41,365 --> 00:20:44,452 Pero ya la puse aquí, ¿Qué más quiere que haga? 308 00:20:44,785 --> 00:20:46,662 - - ¿Qué pasa? - Este muchacho. 309 00:20:46,829 --> 00:20:50,791 Le pedí que sacara la lata de aceite de encima de mis frutas, 310 00:20:50,958 --> 00:20:54,253 - - ... y se puso muy irritado. - Ya le pedí perdón. 311 00:20:54,420 --> 00:20:57,214 Usted disculpe, él es así medio irritadito. 312 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 No se preocupe, no sucederá más. 313 00:21:01,594 --> 00:21:05,347 Aquí gano lo mismo que allá y no tengo que hacer fuerza. 314 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Ya no pienso más en ser famoso. 315 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Ahora pienso más en ganar dinero. 316 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Mucho dinero. 317 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 ¡Qué maravilla! 318 00:21:17,151 --> 00:21:19,528 ¡Mira qué cama, llena de almohadones! 319 00:21:20,446 --> 00:21:23,115 Me encanta este cosito encima de la cama. 320 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Dosel. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ¿Corcel? 322 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 No, Dosel. El nombre de ese coso, dosel. 323 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Cuando veo estos ricos de revista, pienso: 324 00:21:38,088 --> 00:21:41,759 Los ricos de verdad no se mostrarían en ninguna revista. 325 00:21:42,968 --> 00:21:45,262 La primera vez que la vi a Silvia, 326 00:21:45,429 --> 00:21:47,473 ... ella tomaba café en pijama. 327 00:21:47,765 --> 00:21:49,308 Ella comía una galleta. 328 00:21:50,059 --> 00:21:52,645 Mojaba la galleta en el café y la comía. 329 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Me enamoré. 330 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 Empecé a mirar la casa de Silvia todos los días. 331 00:22:07,827 --> 00:22:10,871 Sabía la hora que ella se despertaba y llegaba. 332 00:22:11,080 --> 00:22:13,749 Un día resolví descubrir dónde trabajaba. 333 00:22:14,124 --> 00:22:18,128 Hay personas que nunca salen a la calle. Síndrome del pánico. 334 00:22:18,754 --> 00:22:21,090 Creo que era un trabajo de facultad. 335 00:22:22,299 --> 00:22:26,095 Ellas se quedan en casa porque no logran salir a la calle. 336 00:22:27,847 --> 00:22:30,766 El problema es que terminas poniéndote viejo. 337 00:22:31,851 --> 00:22:33,727 Mejor es enfrentar la calle. 338 00:22:38,232 --> 00:22:40,484 La esperé en frente a su edificio. 339 00:22:41,110 --> 00:22:43,696 El nombre del edificio es Santa Cecilia. 340 00:22:44,697 --> 00:22:48,701 Los romanos la cocinaron a Santa Cecilia, pero ella no murió. 341 00:22:50,411 --> 00:22:54,915 Ellos no podían pensar en nada más divertido y le cortaron la cabeza. 342 00:23:09,013 --> 00:23:12,850 Ella salió, cargando los libros. Tenía puesto el saco rojo. 343 00:23:13,017 --> 00:23:16,562 Pero las medias eran azules, hacía juego con la falda. 344 00:23:16,729 --> 00:23:18,480 Creo que estaba retrasada. 345 00:23:18,647 --> 00:23:22,026 Tuve que correr también para tomar el mismo ómnibus. 346 00:23:25,738 --> 00:23:28,449 Ella pasó el molinete. Yo me senté detrás. 347 00:23:33,203 --> 00:23:35,915 Ella no me vio, se quedó leyendo un libro. 348 00:23:43,255 --> 00:23:46,383 La persona nunca creerá que esté siendo seguida, 349 00:23:46,550 --> 00:23:50,179 ... si uno está delante de ella. Lo vi en una película. 350 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 Ella entró a una tienda que aún no estaba abierta al público. 351 00:24:04,026 --> 00:24:05,486 Creo que trabaja allí. 352 00:24:05,653 --> 00:24:09,323 Tienda Silvia. Yo aún no sabía que era una coincidencia. 353 00:24:09,615 --> 00:24:12,368 Estuve haciendo tiempo frente a la tienda. 354 00:24:12,534 --> 00:24:16,413 El café cuesta un boleto de ómnibus. Yo puedo volver a pie. 355 00:24:21,043 --> 00:24:24,713 Un tipo que dibujaba muñecos en la pared se volvió rico. 356 00:24:25,422 --> 00:24:26,757 Pero se murió luego. 357 00:24:28,801 --> 00:24:32,638 Uno trabaja toda la vida para dejarle dinero a quién sabe. 358 00:24:32,805 --> 00:24:35,099 Ni tiempo para hijos el sujeto tuvo. 359 00:24:37,518 --> 00:24:41,438 El toque es ser rico lo más rápido posible e irse al diablo. 360 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 El problema es: ¿cómo? 361 00:24:49,029 --> 00:24:53,367 Le envié una historia de Zeca Ojo y Abuela Doctrina a una revista. 362 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Uno no puede hacer sólo lo que quiere. 363 00:24:56,161 --> 00:24:58,956 ¡Uno tiene que hacer algo que le dé dinero! 364 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 ¿Por qué? 365 00:25:00,374 --> 00:25:04,044 ¡Porque sin dinero no se puede hacer lo que uno quiere! 366 00:25:04,503 --> 00:25:08,048 Ellos nunca contestaron. Envié una más, con una carta. 367 00:25:08,215 --> 00:25:11,719 Pidiéndoles que me contesten o que me devuelvan luego. 368 00:25:11,885 --> 00:25:14,304 Que había otras revistas interesadas. 369 00:25:14,888 --> 00:25:18,851 Después que termine de pagar la TV me sobrarán 55 $ por mes. 370 00:25:19,059 --> 00:25:23,272 Si no gasto en nada, en 10 años me puedo comprar un coche usado. 371 00:25:23,439 --> 00:25:25,691 Más fácil es comprarme un revolver. 372 00:25:25,858 --> 00:25:29,987 Comprando 50 $ de marihuana, puedes revenderla al 100 $, 150 $. 373 00:25:30,154 --> 00:25:32,114 Depende del estado del tonto. 374 00:25:32,281 --> 00:25:34,408 Una vez vendí 10 $ de marihuana, 375 00:25:34,575 --> 00:25:38,120 ... mezclados con un montón de perejil seco por 100 $. 376 00:25:38,287 --> 00:25:40,539 Al tipo le encantó, y me pidió más. 377 00:25:41,248 --> 00:25:43,459 Yo la probé. Tenía gusto a pizza. 378 00:25:44,585 --> 00:25:48,797 Con 500 $ te compras una ropa más copada, puedes vender cocaína. 379 00:25:48,964 --> 00:25:50,382 ¡Coca da mucha plata! 380 00:25:50,841 --> 00:25:53,510 Encima si tienes un trato con la policía. 381 00:25:54,011 --> 00:25:56,472 Estás perdiendo el tiempo en el local. 382 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Puede ser. 383 00:25:58,432 --> 00:26:00,684 Pero no tengo ni ganas de ir preso. 384 00:26:00,851 --> 00:26:03,020 Como él ya estuvo varias veces. 385 00:26:03,312 --> 00:26:05,230 Feitosa es loco, anda armado. 386 00:26:05,856 --> 00:26:07,316 Dice que soy un cagón. 387 00:26:07,483 --> 00:26:08,484 Tonto y cagón. 388 00:26:09,318 --> 00:26:12,279 - - De aquí está bien. - Vamos a subir una más. 389 00:26:12,446 --> 00:26:15,157 - - No. De aquí está bien. - Yo voy a subir. 390 00:26:25,334 --> 00:26:26,794 Eres muy cagón, André. 391 00:26:27,336 --> 00:26:29,004 ¡Oye, tú! ¡Bájate de ahí! 392 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 ¡Cagón! 393 00:26:31,131 --> 00:26:32,883 ¡Oye! ¡Para! ¡Para, chico! 394 00:26:33,050 --> 00:26:35,302 Se puede saltar del puente, André. 395 00:26:35,469 --> 00:26:36,678 ¡Vuelve ya, chico! 396 00:26:36,845 --> 00:26:40,891 ¡Te consigo un arma por 300 $! ¡500 $, si quieres una pistola! 397 00:26:42,434 --> 00:26:46,313 Con un arma yo podría asaltar a alguien y conseguir dinero. 398 00:26:46,480 --> 00:26:48,732 Pero esto no resuelve el problema. 399 00:26:48,899 --> 00:26:52,194 A no ser que yo asalte a alguien con mucho dinero, 400 00:26:52,361 --> 00:26:54,655 ... para poder asaltar sólo una vez. 401 00:26:54,863 --> 00:26:58,992 Si empiezas a asaltar todos los días, en una de esas te pescan. 402 00:26:59,993 --> 00:27:02,329 Lo bueno enserio es robar un banco. 403 00:27:04,123 --> 00:27:06,166 Desde mi ventana, veo un banco. 404 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 Antes de trabajar allá, yo me quedaba mucho en casa. 405 00:27:09,920 --> 00:27:13,590 Sabía los horarios del banco, los días del carro fuerte. 406 00:27:13,966 --> 00:27:16,301 ¿Cuánto habrá en una de esas bolsas? 407 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 Buen día. 408 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ¿Desea algo? 409 00:27:57,467 --> 00:27:58,552 No, sólo miraba. 410 00:28:00,470 --> 00:28:02,681 Esté a gusto. Si necesita algo... 411 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Gracias. 412 00:28:06,768 --> 00:28:10,480 Tal vez ella trabaja en el depósito, oficina, esas cosas. 413 00:28:11,398 --> 00:28:15,402 Pero, ¿por que dejarla en el depósito y a la otra atendiendo? 414 00:28:15,569 --> 00:28:17,321 La otra usa mucho perfume. 415 00:28:17,988 --> 00:28:20,866 O tal vez la otra sea la dueña de la tienda. 416 00:28:21,033 --> 00:28:22,367 ¿Ella usará perfume? 417 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 ¿Ya estás atendido? 418 00:28:24,286 --> 00:28:25,287 No, no. 419 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 - - ¿Te puedo ayudar? - Sí, puede ser. 420 00:28:30,334 --> 00:28:32,002 ¿Un regalo para tu novia? 421 00:28:32,836 --> 00:28:33,837 No, es para mí. 422 00:28:34,087 --> 00:28:35,088 Para mi madre. 423 00:28:36,465 --> 00:28:38,217 ¿Un camisón, un desabillé? 424 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 ¿Regalo de cumpleaños? 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,929 Sí. Puede ser. 426 00:28:42,930 --> 00:28:46,266 Fíjate, este desabillé tiene muy buen precio, 38 $. 427 00:28:47,476 --> 00:28:48,602 Mira qué hermoso. 428 00:28:50,437 --> 00:28:51,438 Sí, hermoso. 429 00:28:52,940 --> 00:28:54,024 ¿Cómo te llamas? 430 00:28:54,566 --> 00:28:56,109 - - Silvia. - ¿Ah, Silvia? 431 00:28:56,276 --> 00:28:58,570 Pero no soy la dueña de la tienda. 432 00:28:58,737 --> 00:29:01,573 Cuando vine a trabajar ya se llamaba Silvia. 433 00:29:01,949 --> 00:29:03,867 - - Ah, fue coincidencia. - Sí. 434 00:29:04,368 --> 00:29:07,788 Bueno, voy a dar unas vueltas, y dependiendo vuelvo. 435 00:29:07,955 --> 00:29:09,873 Pero es hermoso el desabillé. 436 00:29:10,040 --> 00:29:12,042 ¿No quieres ver los camisones? 437 00:29:12,334 --> 00:29:13,335 No, está bien. 438 00:29:13,752 --> 00:29:16,171 Puedes pagarlo con cheques en cuotas. 439 00:29:16,588 --> 00:29:17,714 - - ¿Sí? - Hum, hum. 440 00:29:17,881 --> 00:29:20,092 Hmm, tal vez vuelvo. Gracias, ¿eh? 441 00:29:22,636 --> 00:29:23,637 Gracias a ti. 442 00:29:25,514 --> 00:29:26,515 "Gracias a ti". 443 00:29:27,266 --> 00:29:31,103 Me lo dijo doblando el desabillé, fue así algo automático. 444 00:29:33,063 --> 00:29:34,064 38 $... 445 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 Ella debe ganar 10%, 3 con 80. 446 00:29:37,693 --> 00:29:41,697 Si vende 10 cosas por día, más o menos al mismo precio: 38 $. 447 00:29:42,698 --> 00:29:44,199 Por mes, 38 $ por 30... 448 00:29:44,366 --> 00:29:47,577 Pero no son por 30, ella no trabaja los domingos. 449 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Vamos a dejar por 500 $. 450 00:29:49,579 --> 00:29:52,249 Y tal vez ella no venda 10 cosas por día. 451 00:29:52,416 --> 00:29:56,086 Y las otras cosas no deben ser caras como ese desabillé. 452 00:29:56,253 --> 00:29:57,796 Bombachas, camisetas... 453 00:29:58,463 --> 00:29:59,673 - - ¿Marinés? - Ha... 454 00:30:00,674 --> 00:30:02,551 ¿Cuánto cuesta una bombacha? 455 00:30:02,843 --> 00:30:04,052 No sé, no las uso. 456 00:30:05,137 --> 00:30:07,431 - - ¿Por qué? - No, para saber nomás. 457 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 Humm, veo... 458 00:30:10,600 --> 00:30:13,562 Digamos que ella gane 400 $. Fuera el sueldo. 459 00:30:13,854 --> 00:30:16,106 Debe ser como el mío, 200 y pico... 460 00:30:16,773 --> 00:30:18,775 600 y pico por mes. Razonable. 461 00:30:21,194 --> 00:30:22,321 - - ¿Marinés? - ¿Ha? 462 00:30:23,572 --> 00:30:27,034 ¿Quieres invitaciones para la inauguración de un bar? 463 00:30:28,702 --> 00:30:29,703 ¿Qué bar es? 464 00:30:29,995 --> 00:30:31,997 Ah, es el bar de un amigo mío. 465 00:30:32,205 --> 00:30:34,875 Se llama "Mama Grave". Te dan 2 cervezas. 466 00:30:35,792 --> 00:30:37,461 ¿Puedo llevar a un amigo? 467 00:30:38,086 --> 00:30:40,088 Sí, te consigo 2 invitaciones. 468 00:30:40,255 --> 00:30:42,966 - - ¿Y tú con quién vas? - No lo sé todavía. 469 00:30:44,885 --> 00:30:46,470 No funcionó con Marinés. 470 00:30:47,471 --> 00:30:49,514 Yo no quería ir con ella igual. 471 00:30:57,105 --> 00:30:58,106 ¿Silvia? 472 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Hola. 473 00:31:00,692 --> 00:31:01,943 ¿Te acuerdas de mí? 474 00:31:02,194 --> 00:31:05,572 Estuve el otro día buscando un regalo para mi madre. 475 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 Ah... ¿Lo encontraste? 476 00:31:08,116 --> 00:31:11,036 Sí, pero debía haberle comprado el desabillé. 477 00:31:11,203 --> 00:31:13,747 - - ¿Lo vendiste? - No. ¿Quieres mirarlo? 478 00:31:14,748 --> 00:31:17,667 No, es... que sólo quería saber si lo tenías. 479 00:31:18,293 --> 00:31:19,294 Sí. 480 00:31:19,461 --> 00:31:21,797 Bueno, si lo decido comprar, vuelvo. 481 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Bueno. 482 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 ¿Silvia? 483 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 ¿Te gusta la cerveza? 484 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 - - ¿La cerveza? - Sí. 485 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 No mucho. ¿Por qué? 486 00:31:42,734 --> 00:31:45,070 No. Por nada, para saberlo nada más. 487 00:31:46,822 --> 00:31:49,825 Bueno, me voy. Mi horario de almuerzo terminó. 488 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 "¿Te gusta la cerveza?" 489 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ¿Silvia? 490 00:31:59,835 --> 00:32:01,253 ¿Te gusta la cerveza? 491 00:32:01,628 --> 00:32:03,839 ¿Cerveza? Me fascina la cerveza. 492 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 ¡Querido! 493 00:32:16,977 --> 00:32:17,978 ¿Qué tal? 494 00:32:18,395 --> 00:32:21,481 Cardoso, André, nos consiguió las invitaciones. 495 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Un gusto. Soy Cardoso, tu esclavo. 496 00:32:24,609 --> 00:32:25,610 ¿Y qué tal? 497 00:32:25,777 --> 00:32:28,447 Voy a gastar mi primera cerveza. Permiso. 498 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 Interesante esto. 499 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 Sí. 500 00:32:35,162 --> 00:32:37,497 A mí no me gustan las mesas de lata. 501 00:32:37,664 --> 00:32:41,251 Una vez apoyé un vaso con whisky en una mesa de lata... 502 00:32:41,418 --> 00:32:44,921 El vaso empezó a andar solo, la mesa estaba mojada... 503 00:32:45,046 --> 00:32:48,258 A veces pasa lo mismo en el acero de la pileta... 504 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Es un fenómeno físico, roce... 505 00:32:51,136 --> 00:32:53,346 Bueno, el vaso comenzó a andar... 506 00:32:53,513 --> 00:32:56,683 Yo pensaba, estoy borracho, y en verdad estaba... 507 00:32:57,184 --> 00:32:59,394 - - ¿Qué? - Borracho. Pero no tanto. 508 00:32:59,686 --> 00:33:01,646 El vaso andaba enserio, solo. 509 00:33:01,813 --> 00:33:03,607 Así fue, se cayó al suelo. 510 00:33:03,773 --> 00:33:07,319 Algo triste ver un vaso de Whisky volcado en el suelo. 511 00:33:07,486 --> 00:33:09,196 Quedó libre una mesa allí. 512 00:33:10,030 --> 00:33:14,242 No me gustan estas mesas. Y este nombre tampoco, "Mama Grave"... 513 00:33:14,618 --> 00:33:17,496 Los tipos siempre ponen nombres en inglés... 514 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 Sí. 515 00:33:21,082 --> 00:33:22,083 ¿Qué haces? 516 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 ¿Yo? 517 00:33:23,919 --> 00:33:25,921 Soy operador de fotocopiadora. 518 00:33:26,087 --> 00:33:28,507 - - Ah, en el local, con Marinés. - Sí. 519 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 ¿Y tú? 520 00:33:30,675 --> 00:33:33,595 Trabajo con antigüedades. Muebles, vajilla... 521 00:33:33,887 --> 00:33:38,016 Perdona que te pregunte, pero¿ Tienes que trabajar con corbata? 522 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 No. 523 00:33:42,312 --> 00:33:43,647 Oye, tú y Marinés... 524 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Sexy, ¿no? 525 00:33:46,024 --> 00:33:47,526 ¡Madre mía, Madre mía! 526 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 Ustedes... 527 00:33:50,278 --> 00:33:52,864 Ah no, solo trabajamos juntos. Nada más. 528 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 ¿Y tú? 529 00:33:58,078 --> 00:33:59,329 Voy a chequearlo... 530 00:33:59,955 --> 00:34:01,081 Voy a chequearlo. 531 00:34:01,248 --> 00:34:03,792 Pero uno no puede darle mucha bolilla. 532 00:34:03,959 --> 00:34:07,629 Una mujer tan sexy, con una cantidad de babosos atrás... 533 00:34:07,796 --> 00:34:11,049 La tienes que tratar medio mal, ¿sabes?, Ya verás. 534 00:34:11,591 --> 00:34:14,594 ¡Ey! Traje 3 vasos, la próxima les toca a Uds. 535 00:34:15,095 --> 00:34:16,096 ¿Me ayudas? 536 00:34:16,388 --> 00:34:20,225 Yo solo tengo una más, me tomé una antes que Uds. llegaran. 537 00:34:22,227 --> 00:34:25,522 Quería hacer un brindis por nuestro encuentro y... 538 00:34:26,356 --> 00:34:29,192 - - No soy bueno con las palabras. - Perfecto. 539 00:34:29,526 --> 00:34:30,610 - - Salud. - Salud. 540 00:34:34,531 --> 00:34:37,826 Se terminó mi batería. Voy a llamar a una amiga... 541 00:34:44,791 --> 00:34:46,251 Que simpático Cardoso. 542 00:34:46,418 --> 00:34:49,296 Pero con un perfume espantoso, ¿lo sentiste? 543 00:34:49,462 --> 00:34:51,256 Y es mucho más bajo que yo. 544 00:34:53,508 --> 00:34:57,220 - - Y además, ¿viste la corbata? - Sí, sin hablar de eso... 545 00:34:57,721 --> 00:34:59,055 Vamos a bailar. Ven. 546 00:35:43,767 --> 00:35:46,144 Hazme un favor, ¿la pones en la mesa? 547 00:36:08,249 --> 00:36:10,085 Él se cree lo máximo. 548 00:36:11,711 --> 00:36:12,962 - - ¿Quién? - Cardoso. 549 00:36:14,464 --> 00:36:16,299 ¿Te fijaste en sus zapatos? 550 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 Los reformó. 551 00:36:19,469 --> 00:36:22,639 La suela está toda distinta del resto del zapato. 552 00:36:23,598 --> 00:36:24,599 No me fijé. 553 00:36:25,767 --> 00:36:26,935 Vamos a sentarnos. 554 00:36:30,063 --> 00:36:33,024 - - La cerveza ahora está chirla. - Ah, seguro. 555 00:36:35,443 --> 00:36:37,112 Voy a buscar una cerveza. 556 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 ¿Y tu amiga? 557 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 ¿Qué amiga? 558 00:36:46,579 --> 00:36:50,125 - - ¿No has ido a llamarla? - No, sí, pues está enferma. 559 00:36:50,709 --> 00:36:54,504 - - Medio más o menos este lugar. - ¿Por qué? A mí me gustó. 560 00:36:54,671 --> 00:36:58,091 Hoy tampoco no tengo muchas ganas de bailar, ¿sabes? 561 00:36:58,717 --> 00:37:01,469 ¡Ah, Pues hoy voy a bailar hasta acabarme! 562 00:37:01,636 --> 00:37:05,140 Normalmente también, voy hasta tarde, me gusta mucho. 563 00:37:05,306 --> 00:37:06,725 Pero no sé, hoy no... 564 00:37:07,434 --> 00:37:11,604 Me compré una colección de CDs. The Rock "Greistest Richards"... 565 00:37:11,771 --> 00:37:12,772 ¡¿Ha?! 566 00:37:13,398 --> 00:37:16,317 "The Rock Grei"... "Rock Greist"... "Rich"... 567 00:37:16,860 --> 00:37:19,863 Tiene... cosas estupendas, tiene Elton John... 568 00:37:20,613 --> 00:37:23,283 - - BB King, Chuck Berry... - ¿Chuck Berry? 569 00:37:24,242 --> 00:37:26,911 - - Chuck Berry. - ¿Tiene "My Ding A Ling"? 570 00:37:27,370 --> 00:37:28,538 ¿"My Ding A Ling"? 571 00:37:28,747 --> 00:37:30,874 My ding a ling, my ding a ling... 572 00:37:33,334 --> 00:37:35,587 I want to play with my ding a ling. 573 00:37:35,754 --> 00:37:38,631 - - Debe tenerla... - Me encanta esta canción. 574 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Son 4 CDs en una caja, muy linda. 575 00:37:41,509 --> 00:37:44,387 Podemos ir a casa más tarde, te los muestro. 576 00:37:44,637 --> 00:37:46,431 Bueno, después voy contigo. 577 00:37:47,140 --> 00:37:49,267 ¡Eso, será genial, será un show! 578 00:37:51,019 --> 00:37:52,771 Ahora déjame decirte algo. 579 00:37:53,730 --> 00:37:55,523 - - No cogeremos, ¿he? - ¿Qué? 580 00:37:57,233 --> 00:37:59,360 No me acostaré contigo, Cardoso. 581 00:37:59,778 --> 00:38:01,321 Eso nunca se sabe, ¿no? 582 00:38:01,571 --> 00:38:04,699 Pero es eso lo que te estoy diciendo: Yo lo sé. 583 00:38:04,866 --> 00:38:06,409 En primer lugar, fumas. 584 00:38:06,701 --> 00:38:10,663 No es por el humo, ni por el cáncer. Es que detesto el gusto. 585 00:38:13,166 --> 00:38:14,959 Estaba pensando en dejarlo. 586 00:38:15,376 --> 00:38:17,378 Y además eres un seco como yo. 587 00:38:18,338 --> 00:38:21,257 Nada personal, pero no conseguiré calentarme. 588 00:38:22,467 --> 00:38:24,302 No lo suficiente para coger. 589 00:38:26,471 --> 00:38:27,472 Entendí. 590 00:38:27,639 --> 00:38:29,849 Sólo te encamas con un tipo rico. 591 00:38:30,016 --> 00:38:33,269 No es eso. Es que hasta hoy no encontré al hombre. 592 00:38:33,436 --> 00:38:35,188 - - Soy virgen. - ¿Qué dices? 593 00:38:35,480 --> 00:38:38,066 Virgen. Pero tampoco tienes que creerme. 594 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 Nadie lo cree. ¿Vamos a bailar? 595 00:38:49,202 --> 00:38:51,079 - - O sea qué tú nunca... - No. 596 00:38:52,580 --> 00:38:54,207 - - ¿Nada, nunca? - No, no. 597 00:38:54,749 --> 00:38:56,793 Pero todo el resto lo hice ya./ 598 00:38:57,168 --> 00:38:59,754 Así: nunca cogí... Pero ya hice de todo. 599 00:39:00,880 --> 00:39:03,216 - - ¿Todo? - Pero coger en serio, no. 600 00:39:04,050 --> 00:39:07,262 Yo solo cogeré con el tipo que me cambie la vida. 601 00:39:09,138 --> 00:39:12,684 O entonces con un hombre maravilloso, de esos de cine. 602 00:39:14,811 --> 00:39:16,604 Muy romántico, divertido... 603 00:39:17,522 --> 00:39:18,523 Delicioso... 604 00:39:19,816 --> 00:39:22,819 Uno que me transforme en una idiota enamorada. 605 00:39:27,282 --> 00:39:29,951 Perdona la franqueza, pero no es tu caso. 606 00:39:35,748 --> 00:39:37,584 Dime, ¿pero no tienes ganas? 607 00:39:37,750 --> 00:39:38,960 Ah, ¡claro que sí! 608 00:39:41,337 --> 00:39:42,589 Y, ¿cómo es que...? 609 00:39:42,797 --> 00:39:44,257 - - Hago como tú. - ¿Qué? 610 00:39:44,632 --> 00:39:45,633 ¡Me masturbo! 611 00:39:54,225 --> 00:39:57,061 Me tomé la cerveza y ellos seguían bailando. 612 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Eran las 10:50 h. 613 00:40:00,523 --> 00:40:02,775 Entré al ómnibus, ella estaba allí. 614 00:40:07,238 --> 00:40:11,117 El ómnibus estaba casi vacío, no me podía sentar a su lado. 615 00:40:11,993 --> 00:40:14,454 Si me sentaba atrás, ella no me vería. 616 00:40:21,210 --> 00:40:23,880 Miré de reojo rapidito y volví a mirarla, 617 00:40:24,047 --> 00:40:26,382 ... como si me tomase un tiempo darme cuenta que era ella. 618 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 619 00:40:30,845 --> 00:40:31,930 Ah, creo que sí. 620 00:40:32,180 --> 00:40:34,140 - - Estuve en tu tienda. - Ah... 621 00:40:37,810 --> 00:40:40,647 Voy a pasar mañana para comprar el camisón. 622 00:40:41,981 --> 00:40:43,191 Mañana es domingo. 623 00:40:43,524 --> 00:40:45,068 Entonces paso el lunes. 624 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 ¿No querías el desabillé? 625 00:40:49,447 --> 00:40:50,573 Sí, el desabillé. 626 00:40:51,032 --> 00:40:54,911 Si no puedo el lunes, paso hasta el viernes para comprarlo. 627 00:40:57,914 --> 00:41:00,917 No sé para que fui a decir una mierda de esas. 628 00:41:01,292 --> 00:41:04,087 Creo que por el modo que ella me preguntó. 629 00:41:04,587 --> 00:41:08,883 ... como quien no creía que yo fuera pagar 38 $ por el desabillé. 630 00:41:10,051 --> 00:41:14,347 Ahora yo tendría que conseguir 38$ o olvidarme que Silvia existe. 631 00:41:18,059 --> 00:41:20,061 Pero yo no tenía 38 $. 632 00:41:20,478 --> 00:41:22,480 Ni tampoco dónde conseguirlos. 633 00:41:23,106 --> 00:41:24,440 No hasta el viernes. 634 00:41:26,317 --> 00:41:30,154 El primer dinero de papel se hizo en China, en el siglo XI. 635 00:41:30,321 --> 00:41:34,742 El emperador decretó que un pedazo de papel valía un kilo de arroz. 636 00:41:34,909 --> 00:41:37,704 Y a quien no le creyera lo mandaba a matar. 637 00:41:37,870 --> 00:41:39,747 Pensé en pedirle al Burbuja. 638 00:41:39,914 --> 00:41:43,167 Tendría que decirle para qué necesitaba el dinero. 639 00:41:43,334 --> 00:41:45,795 "Para comprarle un regalo a mi madre." 640 00:41:46,087 --> 00:41:50,049 ¿Y si él encuentra a mi madre y la saluda por el cumpleaños? 641 00:41:50,216 --> 00:41:54,262 Buenas noches, hijo, me voy a acostar. La TV me da un sueño... 642 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Buenas noches. 643 00:41:55,596 --> 00:41:59,517 Ella creería que yo estaba loco, regalándole algo así nomás. 644 00:42:00,226 --> 00:42:04,022 Lo mejor sería esconder el desabillé hasta su cumpleaños. 645 00:42:06,441 --> 00:42:10,445 Pensé en pedirle prestado a Marinés, pero era muy humillante. 646 00:42:10,611 --> 00:42:14,198 Nunca más podría pensar en ella poniéndose el pantalón, 647 00:42:14,365 --> 00:42:18,494 ... sus piernas hacia arriba, sin bombachas. Y yo le debo 38 $. 648 00:42:19,954 --> 00:42:22,248 Y ella tampoco debería tener 38 $. 649 00:42:28,504 --> 00:42:30,298 Pensé en pedirle a Feitosa. 650 00:42:30,590 --> 00:42:34,552 Él no me prestaría, pero podría darme marihuana para vender. 651 00:42:36,929 --> 00:42:38,514 La mezclaba con perejil, 652 00:42:38,681 --> 00:42:42,101 ... y trataba de vendérsela a un tonto por el doble. 653 00:42:42,268 --> 00:42:46,397 No conozco a nadie interesado en comprar marihuana con perejil. 654 00:42:46,564 --> 00:42:48,691 Fue cuando me acordé de Cardoso. 655 00:42:48,900 --> 00:42:51,903 Tenía plata, podría interesarse por marihuana, 656 00:42:52,070 --> 00:42:55,114 ... o podría prestarme 38 $ hasta final de mes. 657 00:42:55,281 --> 00:42:57,825 ¿Marinés? ¿Las antigüedades dan dinero? 658 00:42:58,367 --> 00:43:02,371 Un vestido que Marylin usó fue vendido por 1.267.000 dólares. 659 00:43:04,624 --> 00:43:07,585 Uno nuevo, igualito, debe costar unos 500 U$. 660 00:43:08,795 --> 00:43:11,923 Cardoso usa corbata, tiene celular, toma whisky. 661 00:43:12,757 --> 00:43:14,842 Debe tener 38 $ para prestarme. 662 00:43:15,301 --> 00:43:19,555 El mejor plan para conseguir 38 $ que pude inventar en una tarde. 663 00:43:28,022 --> 00:43:30,316 Por favor, ¿Aquí hay algún Cardoso? 664 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 Allá al fondo. 665 00:43:44,622 --> 00:43:46,916 - - ¿Cardoso? - Un minuto, por favor. 666 00:43:51,838 --> 00:43:53,089 ¿Te acuerdas de mí? 667 00:43:55,842 --> 00:43:59,512 No, perdona, yo... dejé de fumar, no me acuerdo de nada. 668 00:43:59,679 --> 00:44:02,181 Del "Mama Grave", soy amigo de Marinés. 669 00:44:03,015 --> 00:44:04,559 Trabajas con ella, ¿no? 670 00:44:04,851 --> 00:44:06,853 - - Sí, yo trabajo... - ¿Qué tal? 671 00:44:07,311 --> 00:44:08,896 Me dijiste que trabaj... 672 00:44:10,606 --> 00:44:11,607 ¿Qué? 673 00:44:11,774 --> 00:44:14,694 Me dijiste que trabajabas con antigüedades... 674 00:44:14,861 --> 00:44:15,862 ¿Y, qué pasa? 675 00:44:16,112 --> 00:44:17,780 ¿Ves algo nuevo por aquí? 676 00:44:18,197 --> 00:44:20,408 Pero pensaba que tendrías dinero. 677 00:44:20,908 --> 00:44:22,577 ¿Y por qué pensaste esto? 678 00:44:23,828 --> 00:44:26,038 No, es que te vi medio agrandado. 679 00:44:26,497 --> 00:44:29,375 Pero a una mujer maravillosa como aquella... 680 00:44:29,542 --> 00:44:33,588 ¿Qué le digo? ¿Que trabajo en un lugar que vende cosas viejas? 681 00:44:33,880 --> 00:44:37,216 Tú también te hiciste el importante: operador de... 682 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 Sí, de fotocopiadora. 683 00:44:39,218 --> 00:44:42,889 Fotocopiadora... tú eres el chico del Xerox, ya lo sé... 684 00:44:44,849 --> 00:44:49,520 Bueno, mejor que andar mostrándome con traje y corbata. 685 00:44:51,439 --> 00:44:52,481 Ya entendí todo. 686 00:44:52,648 --> 00:44:56,277 Te gusta la chica, pero ¿qué quieres? ¿Una explicación? 687 00:44:56,444 --> 00:44:57,653 ¿Yo? ¡Marinés, no! 688 00:44:57,820 --> 00:45:00,114 ¿Y por qué estás arruinando la cosa? 689 00:45:00,281 --> 00:45:03,367 No estoy. Tú has querido hacerte el agrandado. 690 00:45:03,534 --> 00:45:06,204 Pero eso es normal... Atender a la mujer. 691 00:45:06,954 --> 00:45:10,750 ¿Nunca le dijiste a una chica aquello de la fotocopiadora? 692 00:45:11,250 --> 00:45:12,752 Sí, ... ya se lo dije. 693 00:45:17,006 --> 00:45:18,591 ¿Entonces? ¿Qué quieres? 694 00:45:18,758 --> 00:45:19,967 Yo quería... Yo... 695 00:45:21,886 --> 00:45:24,180 ¿Podríamos ir a tomar un cafecito? 696 00:45:25,598 --> 00:45:26,599 Bueno... 697 00:45:29,227 --> 00:45:31,896 - - ¿Pero tú lo pagas? - No tengo un mango. 698 00:45:32,063 --> 00:45:34,941 Bueno, entonces... Déjalo para otro momento. 699 00:45:35,566 --> 00:45:39,320 Yo dejé de fumar, ¿no? ¡Y no fumar es jodido! Cafecito... 700 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 ¿Dejé ayer? ¿Cuándo te dije? 701 00:45:41,614 --> 00:45:44,242 ¿Hoy? No, fue ayer. Desde ayer, ninguno. 702 00:45:44,909 --> 00:45:46,702 ¿Cigarrillo? No quiero más. 703 00:45:46,869 --> 00:45:49,455 Pero el cafecito recuerda el cigarrillo. 704 00:45:49,622 --> 00:45:53,960 Pero no puedo dejar de hacer lo que me gusta porque dejé de fumar. 705 00:45:54,126 --> 00:45:57,672 Por ejemplo, me gusta fumar después de... ¿no? ¡Mucho! 706 00:45:57,838 --> 00:46:00,049 La chica: "Quiero estar contigo". 707 00:46:00,216 --> 00:46:03,803 Y yo: "No, perdona, si cogemos tendré ganas de fumar." 708 00:46:03,970 --> 00:46:06,347 ¿Qué te pasa? Por favor, 2 cafecitos. 709 00:46:08,849 --> 00:46:11,060 Necesito 38 $. 710 00:46:12,228 --> 00:46:15,648 ¿Para eso me buscaste, para pedirme dinero prestado? 711 00:46:15,856 --> 00:46:17,483 Bueno, creía que tenías. 712 00:46:17,650 --> 00:46:20,778 ¿38 $? De ninguna manera. 713 00:46:22,530 --> 00:46:24,782 Bueno... lo resuelvo de otro modo. 714 00:46:25,449 --> 00:46:27,326 ¿Para qué quieres el dinero? 715 00:46:27,493 --> 00:46:29,245 Para comprar un desabillé. 716 00:46:29,412 --> 00:46:31,539 - - ¿Un desabillé? - Si, de chenil. 717 00:46:32,748 --> 00:46:36,168 No me tomes a mal, pero ¿para quién es el desabillé? 718 00:46:36,335 --> 00:46:38,546 - - Para mi madre. - ¿Su cumpleaños? 719 00:46:38,754 --> 00:46:39,755 Más o menos. 720 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 10 $. 721 00:46:44,468 --> 00:46:46,554 No. Tiene que ser el desabillé. 722 00:46:46,721 --> 00:46:49,181 A las madres les encantan los ángeles. 723 00:46:49,348 --> 00:46:53,144 Mucho más que el desabillé, que es un regalo para abuelas. 724 00:46:53,311 --> 00:46:54,437 Yo necesito 38 $. 725 00:46:54,603 --> 00:46:56,147 Pero ¡que manía tienes! 726 00:46:56,355 --> 00:46:59,650 Llévate el ángel, 10 $, págame al final del mes... 727 00:47:00,651 --> 00:47:01,694 ¿Que ángel, ése? 728 00:47:02,069 --> 00:47:05,656 ¿No tiene una espada? Entonces, el ángel de la guarda. 729 00:47:06,657 --> 00:47:08,451 Me cayó simpático el ángel. 730 00:47:09,952 --> 00:47:11,829 Pedí un deseo. Los 38 $. 731 00:47:13,205 --> 00:47:14,415 Necesito los 38 $. 732 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 ¿Qué es eso? 733 00:47:22,965 --> 00:47:26,761 Una copiadora en colores. Ahora tendrás que usar delantal. 734 00:47:27,053 --> 00:47:28,763 Es un poco más complicada. 735 00:47:28,929 --> 00:47:30,848 Tiene montón de regulaciones. 736 00:47:31,015 --> 00:47:34,101 Para protegerte la ropa. Queda más profesional. 737 00:47:34,518 --> 00:47:37,772 El delantal es horrendo: calienta, pica en cuello. 738 00:47:37,938 --> 00:47:39,857 Pero la máquina es excelente. 739 00:47:40,024 --> 00:47:42,026 Se puede incluso hacer dinero. 740 00:47:42,568 --> 00:47:43,569 38 $. 741 00:47:44,945 --> 00:47:47,073 Podría copiar un billete de 50$. 742 00:47:47,698 --> 00:47:51,369 Si yo tuviera un billete de 50$ no tendría que copiarlo. 743 00:47:51,535 --> 00:47:55,081 Puedo pedirlo prestado. No el dinero, sólo el billete. 744 00:47:55,706 --> 00:47:59,502 Una vez Mairoldi me prestó un billete de 10 en el colegio. 745 00:47:59,668 --> 00:48:02,797 Mi madre me dio dos billetes de 5$ para pagarlo. 746 00:48:02,963 --> 00:48:05,508 ¡Él me prestó un billete de 10$, azul! 747 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 ¡No voy a devolverle 2 billetes viejos y rojos! 748 00:48:09,637 --> 00:48:10,679 ¡5 más 5 son 10! 749 00:48:11,931 --> 00:48:14,016 ¿Qué te enseñan en matemáticas? 750 00:48:14,934 --> 00:48:16,602 ¡No quiero ir a la clase! 751 00:48:17,019 --> 00:48:18,979 Yo le explico a Doña Hirsuta. 752 00:48:21,816 --> 00:48:23,275 ¡No! ¡Doña Hirsuta no! 753 00:48:24,193 --> 00:48:26,070 ¡Yo no quiero ir a la clase! 754 00:48:26,278 --> 00:48:28,406 Mi madre fue conmigo al colegio. 755 00:48:28,572 --> 00:48:31,117 Le entregó los dos billetes a Mairoldi. 756 00:48:31,283 --> 00:48:32,993 El dinero que él te debía. 757 00:48:34,620 --> 00:48:35,579 Bueno. 758 00:48:35,746 --> 00:48:36,747 ¿No te dije? 759 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 Mairoldi es un idiota. 760 00:48:41,460 --> 00:48:44,713 Me pagas eso, mañana antes de venir al local. ¿sí? 761 00:48:45,756 --> 00:48:46,757 Sí, claro. 762 00:48:47,174 --> 00:48:49,093 Y vamos que ya son las 18:05. 763 00:48:52,555 --> 00:48:53,806 - - ¿Sr. Gomide? - Sí. 764 00:48:54,932 --> 00:48:58,185 Si no le importa, podría quedarme hasta más tarde. 765 00:48:58,352 --> 00:49:01,897 Para aprender a usar mejor la máquina, leer el manual. 766 00:49:02,064 --> 00:49:03,858 Llega mañana más temprano. 767 00:49:04,024 --> 00:49:06,110 Pero tengo que pagar su cuenta. 768 00:49:08,154 --> 00:49:09,155 ¿Qué es esto? 769 00:49:09,280 --> 00:49:11,699 Es un ángel. Se lo compré a mi madre. 770 00:49:11,866 --> 00:49:12,867 ¿El cumpleaños? 771 00:49:13,033 --> 00:49:17,037 No. Me pareció que le iba a gustar. Es un ángel de la guarda. 772 00:49:17,204 --> 00:49:19,540 Es el ángel Gabriel. Mira la espada. 773 00:49:19,915 --> 00:49:23,085 - - ¿Sí? Pero a ella le va gustar. - Claro que sí. 774 00:49:24,587 --> 00:49:26,088 Puedes cerrar el local. 775 00:49:26,255 --> 00:49:28,549 Pero no te quedes hasta muy tarde. 776 00:49:28,716 --> 00:49:31,886 La semana pasada asaltaron al lado. Cuidado, ¿he? 777 00:49:32,052 --> 00:49:33,721 Claro, quédese tranquilo. 778 00:49:46,108 --> 00:49:49,695 Busqué un tipo de papel más parecido con el del dinero. 779 00:49:51,447 --> 00:49:55,159 La mayor dificultad es que tienes que imprimir los lados. 780 00:49:55,993 --> 00:49:59,580 y es muy difícil que quede justito, un arriba del otro. 781 00:50:01,582 --> 00:50:03,542 Tardé cinco horas haciéndolo. 782 00:50:04,710 --> 00:50:07,713 Conseguí un billete parecido con el verdadero. 783 00:50:28,067 --> 00:50:32,071 Pero si lo miras con atención te das cuenta que es una copia. 784 00:50:33,531 --> 00:50:37,326 No puedo pagarle a Silvia con eso. Le puede ir mal a ella. 785 00:50:37,785 --> 00:50:42,248 O pueden descubrirme en la tienda, ir preso, entonces se pudre todo. 786 00:50:43,082 --> 00:50:47,002 Tengo que cambiar el dinero. El problema es dónde cambiarlo. 787 00:51:54,028 --> 00:51:55,029 ¿Señor? 788 00:51:58,115 --> 00:51:59,116 El recibo. 789 00:52:30,731 --> 00:52:34,526 Creo que fue el ángel quien me hizo entregar el verdadero. 790 00:52:34,693 --> 00:52:38,697 El banco es el peor lugar del mundo para cambiar este dinero. 791 00:52:42,409 --> 00:52:44,036 Puedo tratar en ese bar. 792 00:52:44,453 --> 00:52:47,331 No voy a joder al tipo, un pobretón como yo. 793 00:52:47,498 --> 00:52:51,752 Y a ellos no les gusta el dinero grande. ¿Si resuelve examinarlo? 794 00:52:52,711 --> 00:52:53,712 LOTERÍAS 795 00:53:02,888 --> 00:53:05,224 Aquí el dinero va a una caja única. 796 00:53:05,474 --> 00:53:08,519 Mezclan todo rapidito. Todo el mundo con prisa. 797 00:53:08,686 --> 00:53:12,231 Y ninguna prueba que fui yo el que entregó el billete. 798 00:53:12,398 --> 00:53:15,984 Puedo apostar 9 $ y llevarme 41 $, en dinero de verdad. 799 00:53:22,908 --> 00:53:26,120 Tengo que preguntarle algo. Algo para distraerla. 800 00:53:28,455 --> 00:53:30,541 Ya usé el truco con un portero. 801 00:53:31,041 --> 00:53:34,503 "¿Qué día es hoy? ¿Sabes cuánto está acumulado el premio?" 802 00:53:34,670 --> 00:53:37,506 "Para apostar en 6 números, ¿cuánto cuesta?" 803 00:53:37,673 --> 00:53:39,007 "¿9 $, no eran 8 $?" 804 00:53:39,174 --> 00:53:41,343 - - ¿Entiendes de ángeles? - ¿Cómo? 805 00:53:41,510 --> 00:53:43,971 Se lo compré a mi madre de cumpleaños. 806 00:53:44,138 --> 00:53:46,265 Debía ser el ángel de la guarda. 807 00:53:46,432 --> 00:53:49,017 Pero mi jefe me dijo que es San Gabriel. 808 00:53:49,184 --> 00:53:52,646 No entiendo mucho. Pero creo que éste es un arcángel. 809 00:53:52,855 --> 00:53:54,064 Ése es San Miguel. 810 00:53:54,273 --> 00:53:57,901 - - ¿Y cuál es la diferencia? - ¡La armadura! San Miguel. 811 00:53:58,068 --> 00:53:59,319 No me había fijado. 812 00:53:59,486 --> 00:54:00,946 A tu madre le gustará. 813 00:54:02,823 --> 00:54:03,907 Gracias. 814 00:54:08,412 --> 00:54:11,081 Angelito de la guarda, mi dulce compañía. 815 00:54:11,248 --> 00:54:13,876 No me desampares, ni de noche ni de día. 816 00:54:14,042 --> 00:54:17,087 Hasta ponerme en brazos de Jesús, José y María. 817 00:54:18,046 --> 00:54:19,047 Amén. 818 00:54:42,780 --> 00:54:43,739 Hola. 819 00:54:44,031 --> 00:54:45,032 Hola. 820 00:54:45,240 --> 00:54:47,075 Vine a comprar el desabillé. 821 00:54:47,659 --> 00:54:48,911 ¡Ah, para tu madre! 822 00:54:50,037 --> 00:54:52,206 Tengo de dos colores. Te muestro. 823 00:54:54,374 --> 00:54:58,045 Llegaron también unos camisones. Es un poquito más caro. 824 00:54:58,212 --> 00:55:01,298 - - ¿Quieres verlos? - No, prefiero el desabillé. 825 00:55:04,259 --> 00:55:06,512 Me parece que has visto éste, ¿no? 826 00:55:06,678 --> 00:55:10,224 Pero hay de dos colores: azul y lila, ¿cuál prefieres? 827 00:55:10,641 --> 00:55:11,934 ¿Cuál te gusta más? 828 00:55:13,811 --> 00:55:15,813 Creo que me gusta más el lila. 829 00:55:16,271 --> 00:55:18,023 Bueno, entonces llevo ése. 830 00:55:18,273 --> 00:55:20,984 ¿Estás seguro que no quieres ver algo más? 831 00:55:21,902 --> 00:55:23,362 No, por hoy está bien. 832 00:55:25,739 --> 00:55:26,949 ¿Pagas al contado? 833 00:55:27,157 --> 00:55:28,158 ¿Cuánto sale? 834 00:55:28,867 --> 00:55:29,868 Son 38 $. 835 00:55:30,744 --> 00:55:32,412 Creo que pago al contado. 836 00:55:32,788 --> 00:55:36,250 Puedes pagarle a ella, yo te lo envuelvo para regalo. 837 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Sí, gracias. 838 00:55:46,552 --> 00:55:47,553 Qué hermoso. 839 00:55:49,555 --> 00:55:52,474 Si quieres cambiarlo, trae la boleta y listo. 840 00:55:53,308 --> 00:55:54,309 Bueno, gracias. 841 00:55:54,476 --> 00:55:56,103 Imagínate. Gracias a ti. 842 00:56:01,358 --> 00:56:03,694 "Imagínate. Gracias a ti." 843 00:56:04,486 --> 00:56:06,113 Imagínate. Gracias a ti. 844 00:56:07,573 --> 00:56:09,867 Esto ha sido totalmente diferente. 845 00:56:10,868 --> 00:56:14,079 Ella me dijo "gracias a ti" mirándome a los ojos. 846 00:56:14,246 --> 00:56:16,081 Ella me miró me dijo "a ti". 847 00:56:17,457 --> 00:56:19,710 Pero lo mejor fue ese "Imagínate". 848 00:56:19,877 --> 00:56:20,878 Imagínate. 849 00:56:21,545 --> 00:56:23,505 Imagínate un montón de dinero. 850 00:56:23,672 --> 00:56:27,509 Y un montón de cosas que se pueden comprar con ese dinero. 851 00:56:27,676 --> 00:56:31,263 Imagínate cómo te van a tratar con ese montón de cosas. 852 00:56:32,598 --> 00:56:36,476 Y ahora imagínate un tonto imaginándote un montón de cosas. 853 00:57:14,139 --> 00:57:15,265 ¿Me pasas la sal? 854 00:57:16,516 --> 00:57:17,517 - - ¡Hola! - Hola. 855 00:57:18,477 --> 00:57:19,478 Gracias. 856 00:57:22,898 --> 00:57:24,483 ¿Almuerzas siempre aquí? 857 00:57:25,067 --> 00:57:26,068 Seguido. 858 00:57:27,069 --> 00:57:29,446 - - Es bueno aquí. Barato. - Es limpio. 859 00:57:29,613 --> 00:57:32,908 Yo comía en un lugar cerquita que era medio sucio. 860 00:57:33,075 --> 00:57:35,786 ¿No era uno a kilo? ¡Ese lugar es un asco! 861 00:57:35,953 --> 00:57:37,162 Más caro que aquí. 862 00:57:37,329 --> 00:57:39,873 Un día estaba allá y me servía porotos. 863 00:57:40,040 --> 00:57:42,542 ¿Crees que había una mariposa flotando? 864 00:57:42,709 --> 00:57:45,253 - - ¿Mariposa? - Sí, una mariposa de luz. 865 00:57:45,420 --> 00:57:47,756 Fui a protestarle y el tipo me dijo: 866 00:57:47,923 --> 00:57:50,175 "Se cayó, ¿qué quieres que haga?". 867 00:57:50,342 --> 00:57:53,220 Yo le dije: "Quiero que cambie los porotos". 868 00:57:53,387 --> 00:57:55,973 Él agarró el cucharón, sacó la mariposa, 869 00:57:56,390 --> 00:58:00,268 ... la tiró a pileta de lavar y puso el cucharón de vuelta. 870 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 ¡Ni lo lavó! 871 00:58:01,603 --> 00:58:05,190 Se podía ver un polvito flotando junto con el chorizo. 872 00:58:05,357 --> 00:58:06,358 Te lo creo. 873 00:58:06,525 --> 00:58:09,319 ¿Imagínate si como eso? Puede ser venenoso. 874 00:58:09,486 --> 00:58:13,281 Me parece que ésas no lo son. Esas que viven en la ciudad. 875 00:58:13,448 --> 00:58:15,867 Creo que no, pero... ¡en los porotos! 876 00:58:16,201 --> 00:58:18,412 Sí, en los porotos no es posible. 877 00:58:18,578 --> 00:58:20,956 ¿Imagínate un asco de esos a la boca? 878 00:58:36,638 --> 00:58:38,306 ¿Trabajas por aquí cerca? 879 00:58:39,474 --> 00:58:40,475 Más o menos. 880 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 ¿Y qué haces? 881 00:58:49,985 --> 00:58:52,195 Yo... hago ilustraciones. Dibujo. 882 00:58:55,782 --> 00:58:56,783 Qué bien. 883 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 - - Bueno... - Sí... yo ya terminé también. 884 00:59:06,251 --> 00:59:07,669 Sí, tengo que volver. 885 00:59:16,261 --> 00:59:17,262 ¿Vas para allá? 886 00:59:17,971 --> 00:59:19,806 No, para allá. ¿Quieres uno? 887 00:59:21,224 --> 00:59:23,977 No, gracias. No me gustan mucho los higos. 888 00:59:24,603 --> 00:59:25,645 - - Adiós. - Adiós. 889 00:59:30,650 --> 00:59:33,904 Ella no usa perfume. No le gustan mucho los higos. 890 00:59:34,071 --> 00:59:36,073 Le tiene asco a las mariposas. 891 00:59:36,239 --> 00:59:39,159 Y tiene un brillo en la mirada cuando se ríe. 892 00:59:39,326 --> 00:59:41,745 Todo eso no se puede ver de binóculo. 893 00:59:42,204 --> 00:59:44,664 ¿Por qué no salimos los cuatro juntos? 894 00:59:44,956 --> 00:59:46,041 Ando sin dinero. 895 00:59:46,208 --> 00:59:49,920 ¡Un cine! Después la arrastras a casa, pides una pizza... 896 00:59:50,087 --> 00:59:52,047 Pero ando sin nada de dinero. 897 00:59:52,297 --> 00:59:55,509 Hombre, un cine, una pizza, eso no suman ni 15 $. 898 00:59:55,675 --> 00:59:56,676 No, Cardoso. 899 00:59:58,512 --> 01:00:00,972 Pero eres muy pobre, ¿eh?. ¡Madre mía! 900 01:00:01,807 --> 01:00:03,058 ¿Recién te fijaste? 901 01:00:05,727 --> 01:00:07,312 ¿Qué tienes en la oreja? 902 01:00:07,979 --> 01:00:11,525 Una semilla. Así, aprieta un punto del lóbulo, ¿sabes? 903 01:00:12,609 --> 01:00:13,693 ¿Semilla de qué? 904 01:00:14,611 --> 01:00:17,948 No interesa. Es para dejar de fumar. Es apucuntura. 905 01:00:18,573 --> 01:00:20,200 - - ¡No, acupuntura! - Eso. 906 01:00:20,951 --> 01:00:23,912 No, dijiste aPUcuntura, y es aCUpuntura, ¡Cu! 907 01:00:25,080 --> 01:00:26,164 Eso... ¡puntura! 908 01:00:28,083 --> 01:00:30,168 ¿Cuántos días hace que dejaste? 909 01:00:32,170 --> 01:00:33,505 - - ¿He? - ¿¡De fumar?! 910 01:00:35,841 --> 01:00:37,926 ¡Cuatro! Pero ya me siento otro. 911 01:00:39,219 --> 01:00:42,222 Yo subía la escalera y me quedaba sin aliento. 912 01:00:42,389 --> 01:00:45,934 Llegaba muerto. Impresionante la diferencia, 4 días... 913 01:00:47,144 --> 01:00:48,145 También... 914 01:00:49,938 --> 01:00:52,190 El sabor de las cosas... mucho más. 915 01:00:54,234 --> 01:00:55,235 Lo sé. 916 01:00:56,695 --> 01:00:59,364 Pero no puedo decirte que no tengo ganas. 917 01:01:00,073 --> 01:01:04,119 Tipo después de comer algo, tomo un cafecito, el cigarrillo... 918 01:01:04,369 --> 01:01:06,037 - - Lo sé. - ¡No sabes nada! 919 01:01:06,204 --> 01:01:09,207 Yo sí sé, yo dejé de fumar, ¡tú nunca fumaste! 920 01:01:11,042 --> 01:01:13,170 Carajo, ¿Para qué dejé de fumar? 921 01:01:13,336 --> 01:01:15,213 ¡Las mujeres son una mierda! 922 01:01:16,923 --> 01:01:19,676 Y ella no es tan sexy. Tiene muchas tetas. 923 01:01:21,386 --> 01:01:25,390 ¿Ella no te dijo que el tipo tenía que ser rico y no fumador? 924 01:01:25,557 --> 01:01:26,558 Sí. 925 01:01:26,725 --> 01:01:30,187 ¿Y? ¿Por qué no esperas ser rico para dejar de fumar? 926 01:01:32,981 --> 01:01:35,275 Cuándo ella me dijo que era virgen, 927 01:01:35,442 --> 01:01:38,361 ... me dijo también que ¡había hecho de todo! 928 01:01:38,528 --> 01:01:39,529 ¡TODO! 929 01:01:41,323 --> 01:01:44,326 Y bueno, animados del todo, de repente: ¡blup! 930 01:01:44,910 --> 01:01:47,037 ¡Lleva tu amiguita con nosotros! 931 01:01:47,204 --> 01:01:49,789 Ellas dos en dupla, se ponen animaditas. 932 01:01:49,956 --> 01:01:52,042 Quieren mostrarse y nosotros... 933 01:01:52,209 --> 01:01:53,251 - - ¡Blup! - ¡Blup! 934 01:02:00,258 --> 01:02:01,718 ¿Sabes qué es hirsuta? 935 01:02:02,719 --> 01:02:04,387 - - ¿Hirsuta? ¿Con H? - Sí. 936 01:02:06,681 --> 01:02:07,974 ¿Cómo era la frase? 937 01:02:08,308 --> 01:02:10,602 Era: "con blanca e hirsuta barba". 938 01:02:12,854 --> 01:02:16,274 Blanca e hirsuta. Hay que fijarse en el diccionario. 939 01:02:21,988 --> 01:02:24,074 Pero hay historietas de adulto. 940 01:02:24,699 --> 01:02:27,911 - - ¿De adulto cómo? - Para adultos. Las historias. 941 01:02:28,161 --> 01:02:29,162 ¿Conoces ésta? 942 01:02:32,874 --> 01:02:33,875 No. 943 01:02:34,876 --> 01:02:35,919 Qué buen dibujo. 944 01:02:36,711 --> 01:02:37,712 Te lo presto 945 01:02:38,505 --> 01:02:39,506 Bueno... 946 01:02:41,091 --> 01:02:42,092 ¿Y los tuyos? 947 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 ¿Qué tienen? 948 01:02:44,511 --> 01:02:45,971 ¿Me los vas a mostrar? 949 01:02:46,221 --> 01:02:49,557 Ah, no. Yo no tengo ninguno así, muy bueno y listo. 950 01:02:50,976 --> 01:02:51,977 ¿Me haces uno? 951 01:02:54,938 --> 01:02:55,939 - - ¿Ahora? - Sí. 952 01:02:57,190 --> 01:02:58,858 Ah, no, aquí no se puede. 953 01:02:59,776 --> 01:03:00,777 ¿Por qué no? 954 01:03:00,944 --> 01:03:01,945 Ah, ¡porque no! 955 01:03:06,825 --> 01:03:08,994 Bueno. Te hago un dibujo. 956 01:03:11,162 --> 01:03:12,539 ¿Me lo haces enserio? 957 01:03:12,706 --> 01:03:15,000 Claro. ¿Qué quieres que te dibuje? 958 01:03:15,375 --> 01:03:17,294 Ah, no sé. Algo que te guste. 959 01:03:19,796 --> 01:03:21,381 Algo bueno para mirarlo. 960 01:03:35,437 --> 01:03:39,065 Ella entró a su casa llevando la revista que le presté. 961 01:03:39,232 --> 01:03:41,735 Creo que la vino leyendo en el ómnibus. 962 01:03:43,028 --> 01:03:45,822 Ella entró a casa, su casa, con mi revista. 963 01:03:47,657 --> 01:03:51,369 Ella caminó hasta la cocina, y volvió leyendo mi revista. 964 01:03:58,251 --> 01:04:00,003 Algo bueno para mirarlo... 965 01:04:08,845 --> 01:04:09,846 Gracias. 966 01:04:11,306 --> 01:04:12,307 ¿Te gustó? 967 01:04:13,350 --> 01:04:16,811 Me gustó mucho. Muy bueno. Pero mira lo que te traje. 968 01:04:19,272 --> 01:04:20,273 "Hirsuto"... 969 01:04:21,066 --> 01:04:23,193 "Con pelo largo, duro y espeso." 970 01:04:25,612 --> 01:04:29,616 "Al sonreír, mostraba a través de la barba hirsuta de mulato, 971 01:04:30,742 --> 01:04:33,286 "... sus dientes blancos, puntiagudos." 972 01:04:33,536 --> 01:04:37,374 Ribeiro Couto, Largo de la Matriz y Otras Historias, p. 47. 973 01:04:41,836 --> 01:04:44,506 ¿Quieres casarte conmigo y salir de aquí? 974 01:04:47,509 --> 01:04:48,510 Claro que sí. 975 01:04:55,100 --> 01:04:58,937 Ribeiro Couto, Largo de la Matriz y Otras Historias, p. 47. 976 01:05:06,820 --> 01:05:07,821 Gracias. 977 01:05:11,783 --> 01:05:12,784 De nada. 978 01:05:15,036 --> 01:05:17,831 Barba hirsuta es una barba de pelos largos. 979 01:05:18,164 --> 01:05:20,333 ¿Y de dónde has sacado esa frase? 980 01:05:20,500 --> 01:05:23,670 De un poema de Shakespeare. Un libro de sonetos. 981 01:05:25,088 --> 01:05:26,965 - - ¿Te gusta? - Sólo leí éste. 982 01:05:27,924 --> 01:05:30,927 "Cuando percibo el tiempo medido en el reloj", 983 01:05:32,053 --> 01:05:33,847 Parece el sonido del reloj. 984 01:05:34,305 --> 01:05:36,266 ¿Pero y dónde entra la barba? 985 01:05:36,683 --> 01:05:40,103 No lo sé, no entendí nada. Ni lo leí hasta el final. 986 01:05:41,187 --> 01:05:43,314 Tengo un regalo para ti también. 987 01:05:54,534 --> 01:05:55,535 ¿Mi dibujo? 988 01:05:58,621 --> 01:05:59,622 Qué bonito. 989 01:06:01,416 --> 01:06:02,750 Soy yo en mi cuarto. 990 01:06:03,668 --> 01:06:04,711 ¿Ah, parece? 991 01:06:06,880 --> 01:06:07,964 Sí, más o menos. 992 01:06:09,340 --> 01:06:11,885 Tengo una foto así pegada en el vidrio. 993 01:06:12,051 --> 01:06:13,720 Sé como es. ¿Qué foto es? 994 01:06:16,347 --> 01:06:18,933 Es una foto de mi madre en el Corcovado. 995 01:06:20,477 --> 01:06:22,812 - - En mi cuarto no hay TV. - ¿Ah, no? 996 01:06:23,521 --> 01:06:24,522 No. 997 01:06:26,107 --> 01:06:27,233 Tengo un acuario. 998 01:06:29,527 --> 01:06:31,529 Pero el resto es muy parecido. 999 01:06:32,197 --> 01:06:33,698 La cama, el velador... 1000 01:06:35,658 --> 01:06:36,659 Gracias, André. 1001 01:06:38,745 --> 01:06:42,290 - - Es mi regalo de cumpleaños. - Ah, ¿Es tu cumpleaños? 1002 01:06:42,665 --> 01:06:44,167 Cumplí la otra semana. 1003 01:06:44,709 --> 01:06:45,710 Felicitaciones. 1004 01:07:43,851 --> 01:07:46,980 Tengo algo que es maravilloso, déjame mostrarte. 1005 01:07:47,146 --> 01:07:48,606 Esto sí es antigüedad. 1006 01:07:48,773 --> 01:07:51,442 Tiende aquí la pieza que es muy delicada. 1007 01:07:51,651 --> 01:07:54,988 Chico, esto es del siglo pasado, 1400 no sé cuanto. 1008 01:07:55,738 --> 01:07:59,284 Es una pieza hermosísima, a ella le encantará, mírala. 1009 01:07:59,450 --> 01:08:01,703 Ahhhh, una cajita... muy bonita... 1010 01:08:02,453 --> 01:08:05,999 Esto es para que ella guarde sus cositas, ¿entiendes? 1011 01:08:07,000 --> 01:08:08,001 ¡Cuidado! 1012 01:08:08,334 --> 01:08:09,711 Eso sí es medio caro. 1013 01:08:10,628 --> 01:08:11,629 100$. 1014 01:08:12,797 --> 01:08:13,840 - - ¿Qué? - Cien $. 1015 01:08:14,007 --> 01:08:16,342 ¿100$ por una cajita de este tamaño? 1016 01:08:16,509 --> 01:08:19,262 No es por el tamaño, es por la antigüedad. 1017 01:08:19,429 --> 01:08:21,014 Está bien, 80 $ para ti. 1018 01:08:21,180 --> 01:08:23,182 - - Te doy 30 $. - No, ¿qué 30 $? 1019 01:08:23,349 --> 01:08:25,351 Tampoco menosprecies la pieza. 1020 01:08:25,518 --> 01:08:26,603 No, por 30 $ no. 1021 01:08:27,270 --> 01:08:29,105 - - ¿60 $? - No, me voy a casa. 1022 01:08:29,314 --> 01:08:32,400 Eso vete a casa. La pieza tampoco te la llevas. 1023 01:08:35,987 --> 01:08:39,032 Yo tenía otro billete de 50$, sólo unas copias. 1024 01:08:40,575 --> 01:08:43,202 La copia de la copia no queda tan buena. 1025 01:08:49,417 --> 01:08:50,418 - - 50 $. - ¿Qué? 1026 01:08:51,336 --> 01:08:53,046 Te doy 50 $ por la cajita. 1027 01:08:53,421 --> 01:08:55,465 Ni pensarlo. Lo mínimo son 80$. 1028 01:08:55,965 --> 01:09:00,011 - - Pero ya habías llegado a 60$. - Entonces, 60 $ es lo mínimo. 1029 01:09:00,178 --> 01:09:01,721 Pero yo solo tengo 50$. 1030 01:09:01,888 --> 01:09:04,432 - - Está bien. Dos cervezas... - ¡Espera! 1031 01:09:04,641 --> 01:09:07,602 - - Te doy la cajita mañana. - ¿Cámbiame 100 $? 1032 01:09:07,769 --> 01:09:10,730 - - No... Espera. - Cobra los 25 $ que te debía. 1033 01:09:17,987 --> 01:09:19,864 Yo no te voy a joder, André. 1034 01:09:20,031 --> 01:09:22,617 Pero cuando me diste los 50 $ en el bar, 1035 01:09:23,076 --> 01:09:24,744 ... casi me morí de risa. 1036 01:09:25,411 --> 01:09:28,623 Eso no es ninguna antigüedad, es solo una cajita. 1037 01:09:28,831 --> 01:09:30,958 Hay una cantidad en el depósito. 1038 01:09:32,210 --> 01:09:36,130 Aquí tienes tus 40 $, te la vendo por 10 $, soy tu compadre. 1039 01:09:39,425 --> 01:09:41,636 - - Pero hay un problema... - ¿Humm? 1040 01:09:42,512 --> 01:09:44,347 - - ¿El billete de ayer? - Ãha. 1041 01:09:47,392 --> 01:09:48,393 Era falso. 1042 01:09:55,191 --> 01:09:56,526 ¿Estas loco, hombre? 1043 01:09:56,693 --> 01:10:00,571 Solo quería testarlo. No sabía que ibas a pagar la cerveza. 1044 01:10:00,738 --> 01:10:02,907 ¿Pero y si el hombre lo descubre? 1045 01:10:03,074 --> 01:10:04,075 ¿Tú lo hiciste? 1046 01:10:04,242 --> 01:10:06,202 - - ¿Tienes más? - No, sólo ése. 1047 01:10:06,911 --> 01:10:10,873 - - Bueno, es recontra parecido. - No. Si te fijas de cerca... 1048 01:10:11,040 --> 01:10:12,208 ¿Puedes hacer más? 1049 01:10:12,375 --> 01:10:14,252 - - No, es difícil. - ¿Por qué? 1050 01:10:14,419 --> 01:10:17,296 Gasta mucho papel. Tiene que ser a la noche. 1051 01:10:17,463 --> 01:10:20,508 Y yo no tengo otro billete de 50 $ para copiar. 1052 01:10:20,675 --> 01:10:22,510 Haces la copia de la copia. 1053 01:10:22,677 --> 01:10:23,845 No queda muy bien. 1054 01:10:25,847 --> 01:10:26,848 Mira: 1055 01:10:27,306 --> 01:10:29,559 - - El dinero yo lo consigo. - ¿Cómo? 1056 01:10:29,976 --> 01:10:31,686 ¿Puedes mañana a la noche? 1057 01:10:58,880 --> 01:11:01,174 ¿Eres enfermo, hombre? Qué cosa... 1058 01:11:02,091 --> 01:11:03,092 Sí. 1059 01:11:04,594 --> 01:11:06,679 - - ¿Dónde está el dinero? - Ahí. 1060 01:11:08,598 --> 01:11:10,475 Pero ¡está perfecto, hombre! 1061 01:11:11,309 --> 01:11:12,894 ¿Cardoso? Esos son tuyos. 1062 01:11:21,986 --> 01:11:23,780 Aquí. Fíjate si quedó bien. 1063 01:11:26,616 --> 01:11:27,617 Sí. 1064 01:11:28,659 --> 01:11:29,660 Sí, muy bueno. 1065 01:11:30,745 --> 01:11:32,455 ¿Y qué haces, lo recortas? 1066 01:11:33,247 --> 01:11:34,832 ¿Qué harás con tu parte? 1067 01:11:35,208 --> 01:11:37,752 Pienso en comprarle un regalo a Silvia. 1068 01:11:37,919 --> 01:11:39,587 ¿Vas directo a la tienda? 1069 01:11:39,754 --> 01:11:42,006 No, voy a cambiar el dinero antes. 1070 01:11:42,799 --> 01:11:44,717 - - ¿Y, todo arreglado? - Claro. 1071 01:11:44,884 --> 01:11:47,845 - - ¿A qué números apostaste? - A los primeros. 1072 01:11:48,012 --> 01:11:49,806 - - ¿Cómo? - 1, 2, 3, 4, 5, 6. 1073 01:11:49,972 --> 01:11:51,432 ¿Qué? ¡No hiciste eso! 1074 01:11:51,599 --> 01:11:52,600 ¿Por qué no? 1075 01:11:52,934 --> 01:11:54,602 ¿Y la mujer no desconfió? 1076 01:11:54,769 --> 01:11:55,770 ¿Y por qué? 1077 01:11:55,937 --> 01:11:59,190 Nadie apuesta así, 1-2-3-4-5-6. Eso no sale nunca. 1078 01:11:59,357 --> 01:12:01,901 La chance es igual que otra cualquiera. 1079 01:12:02,068 --> 01:12:04,278 ¡Imposible! 6 números seguidos... 1080 01:12:04,612 --> 01:12:06,989 Tan imposible como cualquier número. 1081 01:12:07,156 --> 01:12:09,826 ¿Qué vas a apostar ahora? ¿2 4, 6, 8, 10? 1082 01:12:09,992 --> 01:12:13,120 - - Sí, buena idea... - Pon atención. Concéntrate. 1083 01:12:16,040 --> 01:12:18,960 Es increíble que la gente no se fije, hombre. 1084 01:12:19,126 --> 01:12:20,795 Tres apuestas de 9: 27 $. 1085 01:12:21,838 --> 01:12:22,880 123 $ de vuelto. 1086 01:12:24,632 --> 01:12:27,844 Imagínate todo lo que pueden comprarte con 123 $. 1087 01:12:28,177 --> 01:12:30,972 Un aparato de sonido, libros, ropas, CDs... 1088 01:12:32,807 --> 01:12:33,808 Juegos... 1089 01:12:36,769 --> 01:12:37,770 ¡Mejor! 1090 01:12:38,229 --> 01:12:39,230 ¿Qué es eso? 1091 01:12:39,438 --> 01:12:40,815 Una cortina japonesa. 1092 01:12:41,816 --> 01:12:43,985 - - ¿Cortina? - Sí, para tu cuarto. 1093 01:12:44,610 --> 01:12:46,487 Pero debe haber salido caro. 1094 01:12:46,821 --> 01:12:49,782 No, la cambié por unas ilustraciones que hice. 1095 01:12:50,533 --> 01:12:52,410 Gracias. Enserio, muy lindo. 1096 01:12:53,327 --> 01:12:54,996 ¿Cuándo es tu cumpleaños? 1097 01:12:55,162 --> 01:12:57,915 - - Ah, ya pasó. - Te voy a hacer un regalo. 1098 01:12:58,416 --> 01:13:00,585 - - Hace tiempo. - Pero tengo ganas. 1099 01:13:03,004 --> 01:13:04,714 Gracias. Tengo que volver. 1100 01:13:06,716 --> 01:13:07,717 De nada. 1101 01:13:13,180 --> 01:13:16,225 Ella tardó una semana para instalar la cortina. 1102 01:13:16,392 --> 01:13:19,186 Debí haberle pagado la instalación también. 1103 01:13:19,353 --> 01:13:23,149 Pero no debe ser difícil, hay que sostenerla con clavitos. 1104 01:13:23,482 --> 01:13:25,484 Creo que ella misma los clavó. 1105 01:16:04,810 --> 01:16:06,520 Pero... ¿qué vas a hacer? 1106 01:16:07,730 --> 01:16:08,731 No sé. 1107 01:16:08,898 --> 01:16:12,777 No le puedes decir a la chica: "Tu padre es un degenerado." 1108 01:16:12,943 --> 01:16:14,612 - - Le resultará raro. - Sí. 1109 01:16:14,779 --> 01:16:17,698 Podrías sugerirle, como quien no quiere nada: 1110 01:16:17,865 --> 01:16:20,659 "¿Sabes que hay muchos padres degenerados?" 1111 01:16:20,826 --> 01:16:21,952 "Es frecuente..." 1112 01:16:22,119 --> 01:16:24,997 "Debías poner una toalla cuando te bañas..." 1113 01:16:25,331 --> 01:16:27,416 Pero también le resultará raro. 1114 01:16:28,042 --> 01:16:29,043 Sí. 1115 01:16:29,752 --> 01:16:33,756 Pero puedes pagar a unos tipos, para dar una paliza al padre. 1116 01:16:33,923 --> 01:16:36,258 Y cuando le estén pegando, le dicen: 1117 01:16:36,425 --> 01:16:39,553 "!Te estamos fajando porque eres un degenerado!" 1118 01:16:42,056 --> 01:16:44,850 Pero a él también le resultará raro, ¿o no? 1119 01:16:46,644 --> 01:16:49,438 Puedes hacer lo siguiente: cásate con ella. 1120 01:16:50,606 --> 01:16:53,150 Pero para eso, tienes que tener dinero. 1121 01:16:53,317 --> 01:16:56,237 Tendrás que tener dónde llevarla. Y dinero... 1122 01:16:57,363 --> 01:16:58,489 Dinero de verdad. 1123 01:16:58,948 --> 01:17:00,991 Ese dinero que tienes no sirve. 1124 01:17:02,118 --> 01:17:05,287 Y ¿tienes idea dónde conseguir dinero de verdad? 1125 01:17:07,248 --> 01:17:08,249 Sí. 1126 01:17:33,190 --> 01:17:35,317 ¿Me darás la mitad de tu sueldo? 1127 01:17:35,484 --> 01:17:38,362 Perdona, tuve que llevar mi madre al médico. 1128 01:17:38,529 --> 01:17:41,740 Estamos llenos de trabajo. Y todo es para mañana. 1129 01:17:41,907 --> 01:17:44,160 Me quedo hasta más tarde. Gracias. 1130 01:18:23,449 --> 01:18:24,450 ¿Cuánto tiempo? 1131 01:18:25,284 --> 01:18:27,369 No sé aún. Depende del trabajo. 1132 01:18:30,206 --> 01:18:33,542 - - ¿Más que un año? - No, unos 6 meses, como máximo. 1133 01:18:37,046 --> 01:18:38,756 Siempre quise conocer Rio. 1134 01:18:40,549 --> 01:18:43,510 ¿Tal vez me puedas visitar en las vacaciones? 1135 01:18:44,845 --> 01:18:45,846 Todavía falta. 1136 01:18:52,019 --> 01:18:53,604 Oye, te traje un regalo. 1137 01:18:55,522 --> 01:18:57,316 Llévalo en el viaje, léelo. 1138 01:18:58,651 --> 01:19:00,444 Está marcada la página ésa: 1139 01:19:02,029 --> 01:19:05,115 "Cuando percibo el tiempo medido en el reloj," 1140 01:19:05,908 --> 01:19:06,909 ¿Lo entendiste? 1141 01:19:08,619 --> 01:19:09,620 Sí. 1142 01:19:11,580 --> 01:19:12,581 Es hermoso. 1143 01:19:14,917 --> 01:19:17,753 Cuando percibo el tiempo medido en el reloj, 1144 01:19:17,920 --> 01:19:21,048 y al radiante día veo en noche terrible hundido, 1145 01:19:21,215 --> 01:19:24,093 contemplo la violeta, marchito su esplendor. 1146 01:19:24,385 --> 01:19:29,682 Es la flor. Marchitar. Morir. 1147 01:19:31,350 --> 01:19:34,270 y plata o blanco vuelto todo cabello endrino, 1148 01:19:35,437 --> 01:19:38,023 El cabello poniéndose canoso al costado. 1149 01:19:38,649 --> 01:19:41,568 cuando los altos árboles contemplo deshojados 1150 01:19:41,735 --> 01:19:44,405 que, del calor rebaños, antaño cobijaban. 1151 01:19:45,572 --> 01:19:46,824 El árbol sin hojas, 1152 01:19:48,909 --> 01:19:52,830 donde los bueyes y vacas tomaban sombra, cuando tenía hojas. 1153 01:19:53,664 --> 01:19:56,333 y ceñido en gavillas el verdor del verano 1154 01:19:56,750 --> 01:19:59,712 en féretro portado con blanca e hirsuta barba, 1155 01:20:00,963 --> 01:20:03,841 Es el trigo cortado, yéndose en una carroza. 1156 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Sií. 1157 01:20:08,387 --> 01:20:10,097 La blanca e hirsuta barba. 1158 01:20:11,640 --> 01:20:13,684 Es todo sobre el tiempo, André. 1159 01:20:15,019 --> 01:20:16,186 El tiempo pasando. 1160 01:20:18,522 --> 01:20:21,275 Entonces me permito dudar de tu hermosura, 1161 01:20:21,608 --> 01:20:24,653 porque te hacen partir del tiempo los estragos, 1162 01:20:24,862 --> 01:20:26,739 - - Eso es... - Sí, lo entendí. 1163 01:20:31,285 --> 01:20:34,246 pues lo dulce y lo bello se rinde a toda muda 1164 01:20:35,581 --> 01:20:38,417 y, al crecer a otros, mueren al mismo paso. 1165 01:20:40,294 --> 01:20:43,172 Que nada hay que libere de la cruel guadaña; 1166 01:20:43,839 --> 01:20:46,633 tu descendencia, tu ido, sabrá desafiarla". 1167 01:20:48,677 --> 01:20:49,678 ¿Qué es eso? 1168 01:20:53,223 --> 01:20:55,309 Un modo de ganarle a la muerte. 1169 01:20:56,769 --> 01:20:58,312 De engañarlo al tiempo. 1170 01:20:59,605 --> 01:21:01,190 Descendencia. Los hijos. 1171 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 Lo entendí. Es hermoso. 1172 01:21:11,200 --> 01:21:12,201 Gracias. 1173 01:21:15,954 --> 01:21:18,499 - - Tengo que volver al trabajo. - Claro. 1174 01:21:20,918 --> 01:21:21,919 ¿Silvia? 1175 01:21:25,798 --> 01:21:26,799 ¿Me esperas? 1176 01:21:31,762 --> 01:21:32,763 Sí te espero. 1177 01:21:37,351 --> 01:21:38,352 Tú... 1178 01:21:39,978 --> 01:21:42,648 ¿Quieres casarte conmigo y salir de aquí? 1179 01:21:46,485 --> 01:21:47,486 Claro que sí. 1180 01:22:08,549 --> 01:22:10,467 Puede tardar unos seis meses. 1181 01:22:10,926 --> 01:22:11,927 Te espero. 1182 01:22:14,012 --> 01:22:16,098 Te espero más, si es necesario. 1183 01:22:18,392 --> 01:22:19,393 Cuídate. 1184 01:22:34,324 --> 01:22:36,618 Cagón. Mira bien qué harás con eso. 1185 01:22:38,203 --> 01:22:39,204 ¿Y las balas? 1186 01:22:39,413 --> 01:22:41,373 - - Ahí dentro hay 5. - ¿Sólo 5? 1187 01:22:42,416 --> 01:22:44,543 Si necesitas las 5 estás jodido. 1188 01:22:44,918 --> 01:22:47,546 Por cierto, si necesitas 1 estás jodido. 1189 01:23:12,029 --> 01:23:13,030 ¿Dónde estabas? 1190 01:23:13,197 --> 01:23:14,448 Ni me viste llegar. 1191 01:23:21,955 --> 01:23:23,290 Mira. ¿El otro tipo? 1192 01:23:23,457 --> 01:23:27,878 Le apunto con el arma a la espalda a uno. El otro no va a disparar. 1193 01:23:28,045 --> 01:23:30,506 - - ¿Y si dispara? - También disparo yo. 1194 01:23:32,216 --> 01:23:33,634 ¿Vas a matar al tipo? 1195 01:23:33,884 --> 01:23:34,885 Espero que no. 1196 01:23:36,720 --> 01:23:40,182 Me quedo en el coche. No tengo nada que ver con esto. 1197 01:23:40,349 --> 01:23:42,768 Si te pescan, digo que no te conozco. 1198 01:23:43,727 --> 01:23:45,812 - - Solo te estaba llevando. - Sí. 1199 01:23:46,355 --> 01:23:49,149 - - Si disparas a alguien, me rajo. - Sí, sí. 1200 01:23:49,399 --> 01:23:51,944 Y si funciona, mitad del dinero es mío. 1201 01:23:52,110 --> 01:23:54,947 Bien. Sólo tienes que esperarme en el coche. 1202 01:23:55,280 --> 01:23:56,281 ¿Cuándo? 1203 01:23:57,157 --> 01:23:58,158 Mañana. 1204 01:23:58,408 --> 01:23:59,618 Consigue el coche. 1205 01:24:38,031 --> 01:24:42,286 Dinero es un trozo de papel que todo el mundo cree que vale algo. 1206 01:24:48,750 --> 01:24:51,169 Si nadie lo cree, no sirve para nada. 1207 01:24:56,800 --> 01:24:57,801 !Ahora voy! 1208 01:25:26,580 --> 01:25:27,748 ¿Qué pasa, hombre? 1209 01:25:29,583 --> 01:25:30,584 Ah... Buen día. 1210 01:25:31,585 --> 01:25:34,254 - - Estoy haciendo... una encuesta. - ¿Qué? 1211 01:25:34,755 --> 01:25:37,758 Una encuesta... para el colegio, sobre música. 1212 01:25:40,093 --> 01:25:41,094 ¿Qué encuesta? 1213 01:25:41,595 --> 01:25:44,806 Es sobre el tipo de música que la gente prefiere. 1214 01:25:45,223 --> 01:25:47,768 ¿Podría usted contestar unas preguntas? 1215 01:25:47,976 --> 01:25:50,771 ¿Quieres saber qué tipo de música prefiero? 1216 01:25:51,188 --> 01:25:52,189 Sí. 1217 01:25:53,815 --> 01:25:54,816 - - Rock. - Rock. 1218 01:25:56,360 --> 01:25:57,778 ¿Una banda preferida? 1219 01:25:59,863 --> 01:26:00,864 Credence. 1220 01:26:01,948 --> 01:26:02,949 Bien, gracias. 1221 01:26:38,819 --> 01:26:40,487 ¡Larga el arma! ¡Lárgala! 1222 01:26:40,654 --> 01:26:41,738 ¡Larga la bolsa! 1223 01:26:43,448 --> 01:26:45,075 ¡Entra al coche! ¡Entra! 1224 01:26:45,992 --> 01:26:46,993 ¡Anda, entra! 1225 01:27:24,740 --> 01:27:26,950 - - ¿No me ves, carajo? - ¿Qué pasó? 1226 01:27:27,117 --> 01:27:29,911 El parquímetro, macho. No tenía una moneda. 1227 01:27:42,632 --> 01:27:43,884 Espere un ratito... 1228 01:27:52,517 --> 01:27:53,518 Un ratito. 1229 01:27:56,813 --> 01:27:57,814 Por favor. 1230 01:27:58,982 --> 01:27:59,983 Un ratito más. 1231 01:28:00,358 --> 01:28:02,110 Billete menor. Otro menor. 1232 01:28:47,656 --> 01:28:50,534 Pensaba en cortarme el pelo así, bien corto. 1233 01:28:51,159 --> 01:28:52,702 Y vender todo el resto. 1234 01:28:53,370 --> 01:28:55,831 Pagan 500 mangos por pelo, ¿lo sabias? 1235 01:28:56,248 --> 01:28:59,876 Ya me ofrecieron 300 $ por el mío. Pero no me lo corté. 1236 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 Sólo me lo corto por 600 $. 1237 01:29:02,462 --> 01:29:06,132 El otro día calculaba: mi pelo tarda 3 meses en crecer. 1238 01:29:06,383 --> 01:29:10,387 Si yo lo corto en luna llena y como mucha zanahoria y pepino, 1239 01:29:10,929 --> 01:29:13,056 ... son 600 mangos, 200 por mes. 1240 01:29:14,850 --> 01:29:18,019 ¿200 para criar cabello? Es más de los gano aquí. 1241 01:29:18,603 --> 01:29:19,604 Profesión: 1242 01:29:20,689 --> 01:29:21,898 jardín de cabello. 1243 01:29:23,859 --> 01:29:25,277 Espera, déjame verlo. 1244 01:29:27,153 --> 01:29:30,365 Cabello corto, por cierto, es mucho más práctico. 1245 01:29:30,532 --> 01:29:32,951 ASALTANTE HUYE A PIE CON $ 2 MILLONES 1246 01:29:33,285 --> 01:29:35,036 Tú no te peinas, yo lo sé. 1247 01:29:35,662 --> 01:29:36,663 Mira. 1248 01:29:37,247 --> 01:29:40,125 No hay drama. No te pareces. Parece Romário. 1249 01:29:40,750 --> 01:29:42,377 No, la noticia de abajo. 1250 01:29:42,544 --> 01:29:45,547 - - "El nuevo millonario..." - La otra, Cardoso. 1251 01:29:45,714 --> 01:29:48,049 "Traficante preso con dinero falso." 1252 01:29:48,216 --> 01:29:50,343 Jéferson Feitosa arrestado ayer, 1253 01:29:50,677 --> 01:29:54,723 ... por tratar de pasar un billete falso de 50 $ en una boite. 1254 01:29:54,890 --> 01:29:56,683 Él poseía 5 billetes más... 1255 01:29:56,850 --> 01:30:00,270 6 de 50 $... ¿Es el tipo de quien compraste el arma? 1256 01:30:02,772 --> 01:30:05,150 Y las huellas digitales en el arma... 1257 01:30:05,317 --> 01:30:07,819 - - ... son de él. - Entonces está bien. 1258 01:30:09,112 --> 01:30:12,782 ¿Viste que dijeron que las falsificaciones son groseras? 1259 01:30:12,949 --> 01:30:14,451 - - No. - Aquí abajo, lee: 1260 01:30:14,910 --> 01:30:18,705 "Falsificaciones groseras llevan traficante a la prisión." 1261 01:30:19,122 --> 01:30:22,584 Sin mi ayuda, tu desempeño como falsario cae mucho... 1262 01:30:26,004 --> 01:30:27,005 ¿Qué...? 1263 01:30:27,881 --> 01:30:31,009 "El nuevo millonario de la Sena aún no apareció, 1264 01:30:31,176 --> 01:30:33,887 "... para recibir su premio de 4 millones. 1265 01:30:34,054 --> 01:30:38,600 "Los números sorteados han sido la increíble secuencia 1, 2, 3, 4..." 1266 01:30:41,853 --> 01:30:43,146 ¿Qué es eso hombre? 1267 01:30:44,314 --> 01:30:46,858 - - 1, 2, 3, 4, 5, 6. ¡Carajo! - ¡Psssiu! 1268 01:30:51,404 --> 01:30:52,656 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 1269 01:31:04,709 --> 01:31:08,380 El verdugo Sancho Panza-za Ha matado a su mujer-jer-jer. 1270 01:31:08,713 --> 01:31:11,091 ¿Y si devuelves el dinero del asalto? 1271 01:31:11,257 --> 01:31:13,677 - - ¿Cómo? - ¡Qué se yo! Por el correo. 1272 01:31:13,843 --> 01:31:17,305 ¿Y de qué sirve? Robé un banco, le disparé a un tipo. 1273 01:31:17,472 --> 01:31:19,724 ¿Te imaginas mi foto en el diario? 1274 01:31:19,891 --> 01:31:22,185 ¿"El nuevo millonario de la Sena"? 1275 01:31:22,352 --> 01:31:24,270 Bueno, entonces sólo hay una. 1276 01:31:24,437 --> 01:31:26,898 Le tienes que dar el boleto a alguien. 1277 01:31:27,065 --> 01:31:30,735 A una persona elegante, que sepa como manejar el dinero. 1278 01:31:30,902 --> 01:31:32,570 Alguien en quien confías. 1279 01:31:32,737 --> 01:31:35,198 Que estés seguro que no te va a cagar. 1280 01:31:36,783 --> 01:31:37,951 Sí, tienes razón. 1281 01:31:39,536 --> 01:31:42,247 Una vez más, felicitaciones por el premio. 1282 01:31:43,289 --> 01:31:44,833 ¿Quiere algo en dinero? 1283 01:31:46,751 --> 01:31:48,962 6.000 $. Sólo para gastos chicos. 1284 01:31:51,006 --> 01:31:52,882 Sí, creo que está todo bien. 1285 01:31:54,050 --> 01:31:55,969 ¿Quieren saber la contraseña? 1286 01:31:57,429 --> 01:32:00,348 Y yo quiero saber TODO lo que Uds. han hecho. 1287 01:32:06,021 --> 01:32:07,147 La contraseña es: 1288 01:32:08,440 --> 01:32:10,275 95, 65, 95. 1289 01:32:11,735 --> 01:32:13,278 Es que son mis medidas. 1290 01:32:13,862 --> 01:32:16,614 - - ¿Quieren tomar nota? - No hay necesidad. 1291 01:32:17,157 --> 01:32:19,242 ¿Y qué haremos con este dinero? 1292 01:32:20,201 --> 01:32:21,745 Con ese por ahora nada. 1293 01:32:22,287 --> 01:32:24,581 Ese dinero es peligroso, numerado. 1294 01:32:25,999 --> 01:32:27,125 ¿Y con el premio? 1295 01:32:27,959 --> 01:32:28,960 Gastarlo. 1296 01:32:39,095 --> 01:32:41,097 - - Motor V-6... - Una maravilla. 1297 01:32:41,264 --> 01:32:44,350 - - 3 válvulas por cilindro... - Muchas válvulas. 1298 01:32:44,517 --> 01:32:47,437 - - Lateral en fibra de carbono... - Excelente. 1299 01:33:03,578 --> 01:33:05,205 - - ¡8 airbags! - ¡Qué cosa! 1300 01:33:05,371 --> 01:33:08,583 - - Frontales y laterales. - Muy bueno, muy bueno. 1301 01:33:13,463 --> 01:33:16,174 Accionamiento del limpiador es automático. 1302 01:33:16,341 --> 01:33:20,011 Eso es muy bueno, porque a veces piensas en otra cosa... 1303 01:33:20,178 --> 01:33:21,930 Hombre, ¡éste es el coche! 1304 01:33:22,097 --> 01:33:23,098 ¿Hay plateado? 1305 01:33:40,907 --> 01:33:43,785 ¿Por qué esta mierda es plateado y no negro? 1306 01:33:54,921 --> 01:33:55,922 ¿Cómo es Rio? 1307 01:33:57,132 --> 01:33:58,133 ¿Bonito? 1308 01:33:59,008 --> 01:34:00,009 Sí. 1309 01:34:00,802 --> 01:34:02,387 Quiero llevarte conmigo. 1310 01:34:04,639 --> 01:34:07,517 Antunes no nos dejará salir así. Irá detrás. 1311 01:34:10,770 --> 01:34:11,771 Nos casamos. 1312 01:34:13,356 --> 01:34:14,357 No importa. 1313 01:34:16,276 --> 01:34:18,528 ¿Qué problema hay? Yo hablo con él. 1314 01:34:24,075 --> 01:34:25,076 ¿Le hablas? 1315 01:34:27,245 --> 01:34:28,204 Sí. 1316 01:34:28,872 --> 01:34:31,332 - - ¿Dijiste plateado, he? - Dije negro. 1317 01:34:31,499 --> 01:34:33,960 ¡No empecemos esta discusión otra vez! 1318 01:34:34,127 --> 01:34:35,712 Pero dijiste plateado... 1319 01:34:35,879 --> 01:34:38,756 ¡Dije negro, tengo puesto mi vestido ne-gro! 1320 01:34:39,507 --> 01:34:41,634 - - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1321 01:34:41,926 --> 01:34:45,138 Un gusto, Cardoso. Ella es Marinés, mi prometida. 1322 01:34:45,930 --> 01:34:49,934 Queremos disfrutar de la comodidad de una suite presidencial. 1323 01:34:50,101 --> 01:34:53,438 Está ocupada en este momento. ¿Usted tiene reserva? 1324 01:34:53,605 --> 01:34:55,106 ¿Cómo que está ocupada? 1325 01:34:55,315 --> 01:34:57,192 No hice reserva, la hago ya. 1326 01:34:57,609 --> 01:34:59,611 Por favor... No hay necesidad. 1327 01:34:59,777 --> 01:35:02,906 Tenemos 3 tipos de habitación, todas muy buenas. 1328 01:35:03,072 --> 01:35:04,115 ¿Sí? ¿Qué tipos? 1329 01:35:04,282 --> 01:35:08,494 La Habitación de Lujo, Gran Lujo y la Suite Gran Lujo Especial. 1330 01:35:10,413 --> 01:35:11,831 Gran Lujo Especial... 1331 01:35:12,373 --> 01:35:14,250 Como guste. ¿Tienen equipaje? 1332 01:35:15,001 --> 01:35:17,212 Sí, está en el Mercedes plateado. 1333 01:35:17,462 --> 01:35:20,340 No me gusta el negro. Se ensucia mucho, ¿no? 1334 01:35:20,715 --> 01:35:21,716 Perfectamente. 1335 01:35:22,508 --> 01:35:24,344 La cama es matrimonial, ¿no? 1336 01:35:24,677 --> 01:35:25,887 Doble matrimonial. 1337 01:35:26,804 --> 01:35:27,805 ¿Doble? 1338 01:35:28,389 --> 01:35:30,600 Doble matrimonial. Es muy grande. 1339 01:36:02,173 --> 01:36:03,508 ¿Le caeré simpático? 1340 01:36:04,592 --> 01:36:05,593 Espero que no. 1341 01:36:06,344 --> 01:36:07,345 ¿Por qué no? 1342 01:36:08,846 --> 01:36:10,181 Antunes es un cerdo. 1343 01:36:10,682 --> 01:36:12,892 - - ¿Tu padre? - Yo salí a mi madre. 1344 01:36:13,476 --> 01:36:16,437 - - ¿Qué tipo de cerdo? - El peor tipo de cerdo. 1345 01:36:23,152 --> 01:36:24,612 André, Antunes, André. 1346 01:36:38,042 --> 01:36:39,544 - - ¿Qué edad tienes? - 19 1347 01:36:42,964 --> 01:36:44,090 ¿En qué trabajas? 1348 01:36:44,507 --> 01:36:46,384 André dibuja. Para revistas. 1349 01:36:47,885 --> 01:36:48,970 Dibuja muy bien. 1350 01:36:51,139 --> 01:36:53,599 - - ¿Cómo se conocieron? - En la tienda. 1351 01:36:53,766 --> 01:36:56,561 André fue a comprarle un regalo a su madre. 1352 01:37:01,399 --> 01:37:02,650 ¿Qué vamos a tomar? 1353 01:37:30,678 --> 01:37:32,472 - - ¿Puedo tomar agua? - No... 1354 01:37:43,900 --> 01:37:45,610 - - ¿Cómo te llamas? - André. 1355 01:37:48,988 --> 01:37:52,742 Óyeme, André. Yo sé que fuiste tú quien asaltó ese banco. 1356 01:37:53,409 --> 01:37:56,037 Fuiste tú quien me disparó en la pierna. 1357 01:37:57,538 --> 01:38:01,292 Si te entrego, ¿Qué te darán? ¿Unos 15 años en la cárcel? 1358 01:38:04,087 --> 01:38:06,005 Pero eso a mí no me interesa. 1359 01:38:06,547 --> 01:38:09,425 Sé que tienes el dinero. No lo quiero todo. 1360 01:38:13,179 --> 01:38:16,474 Si quieres casarte con Silvia, mala suerte la tuya. 1361 01:38:16,641 --> 01:38:18,851 Pero yo, con tu dinero y tu edad, 1362 01:38:20,770 --> 01:38:23,439 ... me conseguía algo mejor, mucho mejor. 1363 01:38:32,907 --> 01:38:34,575 Yo no puedo dormir tarde. 1364 01:39:05,314 --> 01:39:06,607 ¿Ropa nueva, André? 1365 01:39:10,319 --> 01:39:11,904 - - ¿Tu novia? - No, amiga. 1366 01:39:13,322 --> 01:39:15,116 Mejor, así puedo cogérmela. 1367 01:39:15,908 --> 01:39:20,288 Rica chica. Ella vive en el "Santa Cecilia", cerca de tu casa, ¿no? 1368 01:39:30,047 --> 01:39:32,341 Leí en el diario que estabas preso. 1369 01:39:32,508 --> 01:39:35,970 Pues sí, salí rápido. Quien tiene amigos, tiene todo. 1370 01:39:36,971 --> 01:39:39,015 Tú, por ejemplo. Eras mi amigo. 1371 01:39:39,307 --> 01:39:42,810 Por eso te vendí el arma baratito. 6 billetes de 50 $. 1372 01:39:43,978 --> 01:39:46,939 - - Necesitaba mucho el arma. - Lo sé, lo supe. 1373 01:39:47,106 --> 01:39:48,816 2 millones, una maravilla. 1374 01:39:48,983 --> 01:39:52,278 Querían dejarme adentro por mis huellas digitales. 1375 01:39:52,487 --> 01:39:54,697 Suerte que yo tenía una coartada. 1376 01:39:54,947 --> 01:39:56,407 ¿Qué quieres, Feitosa? 1377 01:39:56,574 --> 01:39:59,076 ¡¿Qué quiero?!!! El dinero del asalto. 1378 01:39:59,243 --> 01:40:01,496 ¿Por qué crees que aún estás vivo? 1379 01:40:01,662 --> 01:40:02,914 ¡Te daré el dinero! 1380 01:40:03,080 --> 01:40:04,499 Sí, vamos a buscarlo. 1381 01:40:04,665 --> 01:40:07,335 No está en mi casa, ¿Crees que soy tonto? 1382 01:40:07,710 --> 01:40:08,961 Sí. Tonto y cagón. 1383 01:40:09,420 --> 01:40:11,088 Está en casa de un amigo. 1384 01:40:12,048 --> 01:40:13,174 Mañana te lo doy. 1385 01:40:14,175 --> 01:40:15,968 ¿Te crees que yo soy tonto? 1386 01:40:16,844 --> 01:40:19,096 ¿Qué piensas? ¿Qué me voy a fugar? 1387 01:40:20,598 --> 01:40:21,724 Sabes donde vivo. 1388 01:40:22,225 --> 01:40:23,559 Donde vive tu amiga. 1389 01:40:26,103 --> 01:40:27,104 Por eso. 1390 01:40:29,774 --> 01:40:31,025 No voy a escaparme. 1391 01:40:32,068 --> 01:40:33,653 Mañana te doy el dinero. 1392 01:40:36,864 --> 01:40:38,783 En la escalera, en el puente. 1393 01:40:39,617 --> 01:40:41,035 No, pasa mucha gente. 1394 01:40:42,537 --> 01:40:45,873 Del otro lado del puente. Es una maleta con dinero. 1395 01:40:46,040 --> 01:40:47,041 ¿A qué horas? 1396 01:40:47,500 --> 01:40:49,627 A las 11:00. 11:15, como máximo. 1397 01:40:50,127 --> 01:40:53,673 Te esperaré hasta las 11:30. Si no apareces, te busco. 1398 01:40:54,215 --> 01:40:56,842 Tú, tu madre y tu amiguita. ¿Entendiste? 1399 01:40:58,511 --> 01:41:00,555 - - Estaré allá. - Sé que estarás. 1400 01:41:00,930 --> 01:41:03,516 Siempre fuiste un tonto. ¡Tonto y cagón! 1401 01:41:50,730 --> 01:41:51,731 LO SÉ TODO. 1402 01:41:59,864 --> 01:42:00,865 ¿PUEDO IR AHÍ? 1403 01:42:06,370 --> 01:42:07,371 QUIERO VERTE. 1404 01:42:10,958 --> 01:42:11,959 AHORA. 1405 01:42:16,172 --> 01:42:18,007 SÍ - TITILA LA LUZ 3 VECES. 1406 01:42:20,885 --> 01:42:22,762 NO - TITILA LA LUZ 15 VECES. 1407 01:42:56,837 --> 01:42:59,006 ¿Él te contó o tú lo descubriste? 1408 01:42:59,840 --> 01:43:00,841 Él me contó. 1409 01:43:02,051 --> 01:43:03,052 ¿Qué te dijo? 1410 01:43:04,970 --> 01:43:07,014 Que tú eras el tipo del asalto. 1411 01:43:08,140 --> 01:43:10,643 Que le habías disparado en la pierna. 1412 01:43:11,018 --> 01:43:12,019 ¿Y tú? 1413 01:43:16,107 --> 01:43:17,441 No dije nada, André. 1414 01:43:21,237 --> 01:43:24,198 Fue cuando entendí tu cara en el restaurante. 1415 01:43:24,907 --> 01:43:27,743 - - Él te contó que sabía, ¿no? - Sí, me dijo. 1416 01:43:32,039 --> 01:43:35,418 Estará detrás nuestro, André. No sirve de nada huir. 1417 01:43:37,378 --> 01:43:39,797 Creo que lo mejor es darle el dinero. 1418 01:43:40,089 --> 01:43:41,090 ¡No! 1419 01:43:42,675 --> 01:43:44,051 Se lo va gastar todo. 1420 01:43:44,593 --> 01:43:46,971 Va acabar yendo preso y entregándote. 1421 01:43:47,138 --> 01:43:51,142 Pero no digo el dinero del asalto. Estoy hablando del premio. 1422 01:43:52,977 --> 01:43:54,311 Yo prefiero matarlo. 1423 01:43:56,772 --> 01:43:57,940 Pero es tu padre. 1424 01:43:59,775 --> 01:44:00,776 ¿Y qué? 1425 01:44:01,193 --> 01:44:03,237 Que no puedes matar a tu padre. 1426 01:44:04,488 --> 01:44:05,489 ¿Por qué no? 1427 01:44:05,698 --> 01:44:08,951 Porque él es tu padre, quien te puso en el mundo, 1428 01:44:09,243 --> 01:44:11,412 ... porque sin él no existirías. 1429 01:44:12,329 --> 01:44:13,330 ¿Gratitud? 1430 01:44:15,541 --> 01:44:16,542 ¿Es eso? 1431 01:44:17,251 --> 01:44:19,462 ¿Tendré que ser eternamente grata 1432 01:44:19,837 --> 01:44:23,424 ... a un tipo que ha dormido con mi madre hace 18 años? 1433 01:44:23,591 --> 01:44:25,801 Él ni quería que ella me tuviera. 1434 01:44:26,177 --> 01:44:28,679 Ella tampoco quería que yo fuera de él. 1435 01:44:29,597 --> 01:44:31,849 Mi madre estaba enamorada de otro. 1436 01:44:32,224 --> 01:44:33,225 Uno hermoso. 1437 01:44:34,018 --> 01:44:35,770 Ella tenía una foto de él. 1438 01:44:36,937 --> 01:44:38,773 Era artista, se mudó a Rio. 1439 01:44:40,691 --> 01:44:42,818 Mi madre creía que yo era de él. 1440 01:44:43,277 --> 01:44:44,570 Yo también lo creo. 1441 01:44:46,572 --> 01:44:47,740 Pero él se fue... 1442 01:44:50,159 --> 01:44:52,703 Ella estaba comprometida con Antunes... 1443 01:44:52,870 --> 01:44:54,038 Terminó casándose. 1444 01:44:57,792 --> 01:44:59,460 Mi madre murió muy joven. 1445 01:45:01,670 --> 01:45:02,671 41 años. 1446 01:45:05,549 --> 01:45:06,550 Fumaba tanto... 1447 01:45:11,263 --> 01:45:13,641 No te imaginas cuan cerdo es Antunes. 1448 01:45:17,937 --> 01:45:21,565 ¿Puedes creer que hasta hoy él me espía cuando me baño? 1449 01:45:22,441 --> 01:45:23,442 Te lo creo. 1450 01:45:27,112 --> 01:45:28,447 Yo puedo matarlo sí. 1451 01:45:36,789 --> 01:45:38,582 Este dinero es tuyo, André. 1452 01:45:42,711 --> 01:45:44,964 ¿Vamos a matarlo y fugarnos a Rio? 1453 01:45:47,591 --> 01:45:48,592 ¿Vamos? 1454 01:45:59,854 --> 01:46:01,772 ¿Qué haces además de dibujar? 1455 01:46:02,731 --> 01:46:04,984 Y copiar dinero y asaltar banco... 1456 01:46:08,696 --> 01:46:09,738 Silvia, 1457 01:46:11,574 --> 01:46:13,826 ... soy operador de fotocopiadora. 1458 01:46:22,209 --> 01:46:25,963 Siempre soñé en casarme con un operador de fotocopiadora. 1459 01:46:27,965 --> 01:46:28,966 ¡Me caso! 1460 01:46:31,343 --> 01:46:32,428 ¿Cuándo, mañana? 1461 01:46:34,138 --> 01:46:35,347 No, pasado mañana. 1462 01:46:37,766 --> 01:46:39,018 ¿Por qué no mañana? 1463 01:46:40,519 --> 01:46:43,439 Es que mañana tengo que resolver un problema. 1464 01:47:14,970 --> 01:47:16,013 Estás retrasado. 1465 01:47:16,180 --> 01:47:18,182 Creí que me estaban siguiendo. 1466 01:47:18,349 --> 01:47:19,433 Ah, lo trajiste. 1467 01:47:19,725 --> 01:47:21,644 - - ¿Quieres contarlo? - ¡Claro! 1468 01:47:22,144 --> 01:47:25,105 - - Está todo, me tengo que ir. - Espera, André. 1469 01:47:25,272 --> 01:47:27,483 - - No, me tengo que ir. - Espera... 1470 01:47:27,650 --> 01:47:28,984 ¿Qué es esto, André? 1471 01:48:35,342 --> 01:48:36,343 ¡Cagón! 1472 01:48:44,143 --> 01:48:45,185 Cagón puede ser. 1473 01:48:46,812 --> 01:48:47,980 Pero tonto no soy. 1474 01:48:48,897 --> 01:48:51,108 Le dije que era peligroso saltar. 1475 01:48:51,275 --> 01:48:52,735 Él saltó porque quiso. 1476 01:48:55,404 --> 01:48:58,240 Un lobo marino, pesa más de media tonelada, 1477 01:48:58,532 --> 01:49:01,452 ... fue la atracción de la playa este jueves. 1478 01:49:01,618 --> 01:49:05,039 Pescadores creen que se ha perdido en una corriente, 1479 01:49:05,205 --> 01:49:07,458 ... o que se trancó en alguna red. 1480 01:49:09,752 --> 01:49:10,753 ¿Mamá? 1481 01:49:13,756 --> 01:49:15,007 Mamá, voy a viajar. 1482 01:49:16,508 --> 01:49:17,509 ¿A dónde? 1483 01:49:17,926 --> 01:49:19,344 A Holanda. Todo pago. 1484 01:49:20,721 --> 01:49:23,390 Seré el padrino de casamiento de Marinés. 1485 01:49:24,266 --> 01:49:27,394 Su prometido nos mandó los pasajes. Es muy rico. 1486 01:49:28,812 --> 01:49:29,897 ¿Cuándo vuelves? 1487 01:49:32,399 --> 01:49:34,109 Luego. Son sólo unos días. 1488 01:49:35,944 --> 01:49:38,280 Pero te dejo el dinero del alquiler. 1489 01:49:38,447 --> 01:49:40,324 - - ¿Tienes ropa? - Sí, señora. 1490 01:49:41,241 --> 01:49:43,035 En Holanda hace mucho frío. 1491 01:49:43,494 --> 01:49:44,620 Tengo ropa, mamá. 1492 01:49:46,872 --> 01:49:50,918 Buenas noches, hijo. Me voy a acostar. La TV me da un sueño... 1493 01:49:51,543 --> 01:49:52,544 ¿Mamá? 1494 01:49:55,714 --> 01:49:56,715 Buenas noches. 1495 01:49:57,341 --> 01:49:58,717 Buenas noches, André. 1496 01:50:04,640 --> 01:50:06,350 No tenía dónde estacionar. 1497 01:50:06,517 --> 01:50:08,310 - - Haz así... - Qué es eso... 1498 01:50:08,477 --> 01:50:09,561 ¡Hazlo! 1499 01:50:09,728 --> 01:50:11,313 Cardoso, ella es Silvia. 1500 01:50:12,523 --> 01:50:14,775 Un gusto. Soy Cardoso, tu esclavo. 1501 01:50:14,942 --> 01:50:15,943 - - ¿Fumas? - No. 1502 01:50:16,443 --> 01:50:18,445 - - Yo tampoco. - Felicitaciones. 1503 01:50:18,904 --> 01:50:20,114 Bueno... ¿Cardoso? 1504 01:50:22,116 --> 01:50:23,200 Tenemos un plan. 1505 01:50:23,367 --> 01:50:24,952 No es muy bueno, pero... 1506 01:50:25,119 --> 01:50:27,871 ¿Por qué no le damos el dinero a su padre? 1507 01:50:28,038 --> 01:50:29,414 El dinero del asalto. 1508 01:50:29,581 --> 01:50:31,250 La mitad no la tengo más. 1509 01:50:31,416 --> 01:50:34,378 Y la policía tiene el número de los billetes. 1510 01:50:34,545 --> 01:50:37,506 - - Terminarán atrapando al tipo. - ¿Pero y qué? 1511 01:50:37,840 --> 01:50:40,592 Es que nosotros no estaremos más por aquí. 1512 01:50:40,759 --> 01:50:43,345 Si lo meten preso, me entregará también. 1513 01:50:44,513 --> 01:50:47,391 Podríamos darle parte del dinero del premio. 1514 01:50:47,933 --> 01:50:50,978 Ni pensarlo, André. Él querrá más, querrá todo. 1515 01:50:51,603 --> 01:50:52,855 ¿Y cuál es el plan? 1516 01:50:53,021 --> 01:50:57,234 Silvia le escribió una carta a Antunes como si estuviera en Rio. 1517 01:50:57,401 --> 01:51:00,070 Le pidió a un amigo que la mande de allá. 1518 01:51:00,237 --> 01:51:03,699 Cardoso toma el dinero robado y consigue una gallina. 1519 01:51:03,907 --> 01:51:06,034 - - ¿Para qué la gallina? - Espera. 1520 01:51:06,201 --> 01:51:10,330 Marinés lo retiene a Antunes en el bar el mayor tiempo posible. 1521 01:51:10,497 --> 01:51:13,417 Cardoso y yo vamos al departamento de Silvia. 1522 01:51:14,710 --> 01:51:16,879 - - Yo preparo la bomba. - ¿¡Bomba?! 1523 01:51:17,462 --> 01:51:19,339 ¿Cómo, van a matar al padre? 1524 01:51:19,840 --> 01:51:21,049 Él no es mi padre. 1525 01:51:21,466 --> 01:51:22,467 Pero igual. 1526 01:51:23,343 --> 01:51:24,344 Él es un cerdo. 1527 01:52:10,390 --> 01:52:12,392 ¡Pero no quiero matar a nadie! 1528 01:52:12,559 --> 01:52:15,687 Marinés, tú sólo tienes que retenerlo en el bar. 1529 01:52:15,854 --> 01:52:17,898 ¿Y crees que sirvo para modelo? 1530 01:52:18,273 --> 01:52:19,274 Ha, sigue. 1531 01:52:19,441 --> 01:52:21,735 - - ¿Para qué la gallina? - Ya verás. 1532 01:52:21,902 --> 01:52:24,613 Nos encontramos y llamamos a los bomberos. 1533 01:52:24,780 --> 01:52:26,448 Un olor a gas fuertísimo. 1534 01:52:26,615 --> 01:52:27,824 Y nos vamos a Rio. 1535 01:52:28,200 --> 01:52:29,910 ¡Dame la llave! Yo manejo. 1536 01:52:30,077 --> 01:52:31,536 La llave la tienes tú. 1537 01:52:31,703 --> 01:52:33,914 No, te la dejé con los documentos. 1538 01:53:03,151 --> 01:53:04,152 ¿Hola? 1539 01:53:04,319 --> 01:53:05,904 Hola, querido, ¿qué tal? 1540 01:53:07,072 --> 01:53:08,073 ¿Quién habla? 1541 01:53:08,323 --> 01:53:12,411 ¿Te has olvidado de mí? Recién nos conocimos en la cafetería. 1542 01:53:13,245 --> 01:53:14,496 Ah, claro, claro... 1543 01:53:15,038 --> 01:53:16,623 ¡Qué bueno que llamaste! 1544 01:53:17,082 --> 01:53:19,668 Dime, ¿Estás en un teléfono inalámbrico? 1545 01:53:20,085 --> 01:53:21,753 No. No tengo inalámbrico. 1546 01:53:22,421 --> 01:53:25,757 Hay como un ruidito en el teléfono, ¿Y dónde estás? 1547 01:53:27,050 --> 01:53:28,719 En el living. En mi casa. 1548 01:53:29,469 --> 01:53:31,471 Ahhh, en el living, qué bueno. 1549 01:53:33,807 --> 01:53:35,350 Espera un momento, ¿he? 1550 01:53:35,684 --> 01:53:36,685 ¿Qué pasó? 1551 01:53:36,852 --> 01:53:39,021 Es que han llegado unas personas. 1552 01:53:39,187 --> 01:53:40,188 Ah, bueno. 1553 01:53:40,355 --> 01:53:41,356 Adiós. 1554 01:53:41,523 --> 01:53:42,524 ¿Hola?! 1555 01:53:43,317 --> 01:53:44,318 ¡Hola?!! 1556 01:53:45,736 --> 01:53:46,737 ¿Qué pasa, he? 1557 01:53:47,863 --> 01:53:48,864 Mi saco. 1558 01:53:49,031 --> 01:53:51,575 Perdona, no te presenté, él es Cardoso. 1559 01:53:51,950 --> 01:53:53,952 Un gusto. Cardoso, tu esclavo. 1560 01:53:54,286 --> 01:53:55,370 ¿Qué desean, he? 1561 01:53:55,620 --> 01:53:56,663 - - Mi saco. - ¿He? 1562 01:53:58,582 --> 01:54:01,752 Es que nos olvidamos el saco... Y una cerveza... 1563 01:54:02,419 --> 01:54:04,004 ¡Y la heladera prendida! 1564 01:54:04,421 --> 01:54:05,422 ¿Prendida? 1565 01:54:05,589 --> 01:54:08,008 Es que la heladera tiene un problema. 1566 01:54:08,550 --> 01:54:10,677 - - ¿Qué problema? - ¡En el motor! 1567 01:54:10,886 --> 01:54:13,638 Y Cardoso vino para apagarla. Con cuidado. 1568 01:54:14,681 --> 01:54:16,641 - - ¿Cardoso? - Sí. Con cuidado. 1569 01:54:21,688 --> 01:54:25,233 Mejor dejarla apagada porque tiene una pérdida de gas. 1570 01:54:27,694 --> 01:54:32,115 Es eso, vinimos a buscar el saco, la cerveza, y apagar la heladera. 1571 01:54:32,407 --> 01:54:33,533 No entiendo nada. 1572 01:54:33,950 --> 01:54:37,245 Incluso creo mejor que llame un service técnico... 1573 01:54:38,580 --> 01:54:39,998 - - ¿Vamos, he? - Vamos. 1574 01:54:41,083 --> 01:54:43,335 - - Hasta luego. - ¡Espera, muchacho! 1575 01:54:43,794 --> 01:54:46,129 ¿Y cuándo resolveremos nuestro tema? 1576 01:54:46,296 --> 01:54:48,507 Mañana sin falta. Vamos, ¿Silvia? 1577 01:54:57,015 --> 01:54:58,600 No tienes que esperarme. 1578 01:55:02,270 --> 01:55:06,024 ¿Y cómo explicarás lo de la comida dentro del lavarropas? 1579 01:55:07,192 --> 01:55:10,028 ¿Y la gallina? ¿Cómo explicarás la gallina? 1580 01:55:10,695 --> 01:55:12,072 Yo no explicaré nada. 1581 01:55:15,700 --> 01:55:17,869 Yo encendí la heladera de nuevo. 1582 01:55:47,190 --> 01:55:48,191 ¿Vamos? 1583 01:56:00,912 --> 01:56:03,790 Además de la gallina, la policía encontró... 1584 01:56:03,957 --> 01:56:08,003 parte del dinero robado en la agencia de Presidente Roosevelt. 1585 01:56:08,170 --> 01:56:10,630 La gallina sobrevivió a la explosión. 1586 01:56:10,964 --> 01:56:13,633 ¡Hablan más de la gallina que del muerto! 1587 01:56:13,800 --> 01:56:14,968 ¿Y te gustó aquí? 1588 01:56:15,427 --> 01:56:17,429 Si, muy bello, pero muy lleno. 1589 01:56:17,971 --> 01:56:20,265 Y podría tener aire acondicionado. 1590 01:56:20,515 --> 01:56:23,393 Marinés, ¿Nunca estás contenta con nada, he? 1591 01:56:25,270 --> 01:56:28,565 Mamá, deposité en el banco el dinero del alquiler. 1592 01:56:30,692 --> 01:56:34,863 La semana que viene usted recibirá una TV nueva, como la quería. 1593 01:56:37,032 --> 01:56:39,034 En Holanda no hace tanto frío. 1594 01:56:39,493 --> 01:56:43,288 Tan luego pueda, vuelvo o la traigo a usted aquí. Un beso. 1595 01:56:45,832 --> 01:56:46,833 Mamá. 1596 01:56:47,417 --> 01:56:48,543 Conocí una chica. 1597 01:56:49,628 --> 01:56:50,879 A usted le gustará. 1598 01:56:52,130 --> 01:56:53,173 Se llama Silvia. 1599 01:56:55,300 --> 01:56:58,178 Me llamo Silvia María, pero María no lo uso. 1600 01:56:58,678 --> 01:57:02,349 Usted no me conoce, pero tal vez se acuerde de mi madre. 1601 01:57:02,516 --> 01:57:04,267 Se llamaba Thelma, con TH. 1602 01:57:04,809 --> 01:57:07,437 Ella vivía en el Edificio Santa Cecilia. 1603 01:57:08,021 --> 01:57:10,899 Mi madre me dijo que Silvia venía de selva. 1604 01:57:11,107 --> 01:57:15,070 Que yo era como un animalito silvestre, vivía escondiéndome. 1605 01:57:15,237 --> 01:57:18,865 Y en verdad vivía escondiéndome hasta conocerlo a André. 1606 01:57:19,824 --> 01:57:21,701 La primera vez que vi André, 1607 01:57:21,868 --> 01:57:24,704 Él me espiaba desde la ventana de su cuarto. 1608 01:57:24,871 --> 01:57:27,832 Bueno, me parecía eso, pero no estaba segura. 1609 01:57:27,999 --> 01:57:30,043 Fui al living, en la oscuridad. 1610 01:57:30,502 --> 01:57:33,880 Y vi que él estaba de binóculo, mirando a mi cuarto. 1611 01:57:34,047 --> 01:57:36,508 Me vestí y pasé delante de la ventana. 1612 01:57:36,758 --> 01:57:37,759 Muy despacio. 1613 01:57:37,926 --> 01:57:40,136 Después corrí al living de nuevo. 1614 01:57:40,971 --> 01:57:42,931 Él me estaba espiando enserio. 1615 01:57:43,932 --> 01:57:47,686 Al otro día me desperté temprano y esperé que él saliera. 1616 01:57:48,061 --> 01:57:49,062 Me gustó. 1617 01:57:49,896 --> 01:57:51,356 Lo seguí a su trabajo. 1618 01:57:51,565 --> 01:57:53,066 Entré, pero no me vio. 1619 01:57:54,150 --> 01:57:55,569 Él dibuja y muy bien. 1620 01:57:57,821 --> 01:57:59,531 Siempre quise conocer Rio. 1621 01:58:00,115 --> 01:58:03,118 Sería bueno si alguien pudiera viajar conmigo. 1622 01:58:03,785 --> 01:58:05,370 Viajar sola es aburrido. 1623 01:58:05,870 --> 01:58:09,332 Unos días después creí que él me seguía por la calle. 1624 01:58:09,499 --> 01:58:12,794 Corrí para tomar el ómnibus, sólo para confirmar. 1625 01:58:12,961 --> 01:58:13,962 Y sí. 1626 01:58:14,129 --> 01:58:16,590 Creí que me hablaría, pero no lo hizo. 1627 01:58:16,756 --> 01:58:18,758 Él me siguió hasta mi trabajo. 1628 01:58:18,925 --> 01:58:19,968 Aguardó un rato. 1629 01:58:20,135 --> 01:58:22,554 Después inventó un regalo a su madre. 1630 01:58:22,887 --> 01:58:25,265 Puedes pagarlo con cheques en cuotas. 1631 01:58:25,432 --> 01:58:26,850 Me gustó más todavía. 1632 01:58:27,017 --> 01:58:28,893 Tal vez vuelvo. Gracias, ¿eh? 1633 01:58:29,060 --> 01:58:31,271 Él me dijo "Gracias" sin mirarme. 1634 01:58:31,771 --> 01:58:32,772 Gracias a ti. 1635 01:58:32,939 --> 01:58:36,693 Le contesté "Gracias a ti", para no demostrar mi interés. 1636 01:58:36,901 --> 01:58:39,237 Creí que él no aparecería nunca más. 1637 01:58:39,404 --> 01:58:40,530 ¿Me pasas la sal? 1638 01:58:41,573 --> 01:58:45,577 Pasé a almorzar cerca de su trabajo, para que él me siguiera. 1639 01:58:45,952 --> 01:58:47,037 - - Adiós. - Adiós. 1640 01:58:47,203 --> 01:58:48,163 Funcionó. 1641 01:58:49,164 --> 01:58:52,959 A usted le puede resultar raro que yo le cuente todo esto. 1642 01:58:53,126 --> 01:58:55,253 Mi madre hablaba mucho de usted. 1643 01:58:55,420 --> 01:58:59,299 Ella se casó con Antunes. Creo que usted no lo ha conocido. 1644 01:58:59,466 --> 01:59:02,260 Desde que ella murió, pienso en escribirle. 1645 01:59:02,469 --> 01:59:05,764 Pero era demasiado chica y siempre me faltó coraje. 1646 01:59:05,930 --> 01:59:08,224 Ella murió cuando yo tenía 11 años. 1647 01:59:08,391 --> 01:59:10,935 Me quedé sola con Antunes en esa casa. 1648 01:59:16,107 --> 01:59:19,569 Él siempre me dijo que no creía que yo fuera su hija. 1649 01:59:19,944 --> 01:59:23,740 Yo rezaba para que fuera verdad, no quería ser hija de él. 1650 01:59:23,907 --> 01:59:27,911 Tardé en descubrir que yo tenía que trancar todas las portas. 1651 01:59:28,078 --> 01:59:29,079 Mucho tardé. 1652 01:59:32,040 --> 01:59:35,794 Mi madre me contó que una vez ustedes dos viajaron a Río. 1653 01:59:35,960 --> 01:59:38,505 Tengo una foto de ella en el Corcovado. 1654 01:59:38,672 --> 01:59:40,840 Creo que usted ha sacado la foto. 1655 01:59:42,884 --> 01:59:45,887 Si André tuviera dinero para llevarme a Río... 1656 01:59:47,889 --> 01:59:51,017 Me cambié de ómnibus, para ver si lo encontraba. 1657 01:59:51,184 --> 01:59:53,395 Y entonces sucedió algo glorioso. 1658 01:59:53,561 --> 01:59:56,231 ¿Quieres casarte conmigo y salir de aquí? 1659 01:59:56,398 --> 02:00:00,652 André consiguió trabajo, ganó un dinero y me pidió en casamiento. 1660 02:00:01,361 --> 02:00:02,362 Claro que sí. 1661 02:00:12,414 --> 02:00:16,501 Llegaremos a Rio el domingo y pensé si podríamos encontrarnos. 1662 02:00:18,002 --> 02:00:22,048 Al medio día, en el Corcovado, para que no haya desencuentros. 1663 02:00:22,215 --> 02:00:25,802 Tal vez a usted le resulte todo muy raro y no aparezca. 1664 02:00:25,969 --> 02:00:29,055 Pero mi madre me dijo que usted era un artista. 1665 02:00:29,222 --> 02:00:32,809 Si ella tenía razón, creo que usted entenderá mi carta. 1666 02:00:33,893 --> 02:00:34,894 Silvia. 1667 02:00:35,562 --> 02:00:36,563 ¿Señor Paulo? 1668 02:00:43,987 --> 02:00:46,197 ¡Chica, eres la cara de tu madre! 1669 02:00:46,364 --> 02:00:48,199 Ella hablaba mucho de usted. 1670 02:00:48,366 --> 02:00:50,869 Usted no, ¡por Dios! Y él es el Señor. 1671 02:00:52,120 --> 02:00:53,121 Te presento. 1672 02:00:53,538 --> 02:00:56,332 Él es André... Paulo, el amigo de mi madre. 1673 02:00:56,499 --> 02:00:57,500 ¡Un gusto! 1674 02:00:57,834 --> 02:01:00,295 - - Ella es Marinés... - ¿Hola, Marinés? 1675 02:01:01,129 --> 02:01:03,631 - - Un gusto. Cardoso, tu esclavo. - ¡Ah! 1676 02:01:03,798 --> 02:01:04,799 P. D. 1677 02:01:06,426 --> 02:01:09,345 Hay detalles que no puedo y no quiero contar. 1678 02:01:10,054 --> 02:01:11,055 No importa. 1679 02:01:11,264 --> 02:01:13,850 Cuando uno lo cuenta todo sucede rápido. 1680 02:01:14,017 --> 02:01:16,144 Parece que las cosas se encajan. 1681 02:01:16,311 --> 02:01:19,314 La vida es más complicada que un rompecabezas. 1682 02:01:19,481 --> 02:01:22,400 Pero creo que lo logré contar casi la verdad. 1683 02:01:23,151 --> 02:01:25,278 Y ya esto me deja más tranquila. 1684 02:01:26,029 --> 02:01:28,656 Ahora parece más fácil entender la vida. 1685 02:01:29,532 --> 02:01:32,285 TRADUCCIÓN: María de la Cruz Gomez