1 00:00:44,544 --> 00:00:48,981 INDIANA JONES Y EL REINO DE LA CALAVERA DE CRISTAL 2 00:01:21,114 --> 00:01:22,706 ¿Qué tienes ahí dentro? 3 00:01:22,816 --> 00:01:24,545 ¿Nos echamos una carrera? 4 00:01:24,651 --> 00:01:26,676 ¡Vamos! 5 00:01:38,665 --> 00:01:41,862 - ¿Por favor? - ¡Vamos! 6 00:02:02,522 --> 00:02:04,490 ¡Más rápido! 7 00:02:52,939 --> 00:02:54,031 Disculpen. 8 00:02:54,140 --> 00:02:56,973 Esta área está cerrada para pruebas de armamento. 9 00:02:57,076 --> 00:03:00,045 Eso incluye a todo el personal. 10 00:03:00,146 --> 00:03:01,909 Buenas tardes, señor. 11 00:03:09,122 --> 00:03:10,714 Me temo que lo afecta a Ud. también. 12 00:03:10,823 --> 00:03:12,120 El Pentágono. 13 00:03:28,308 --> 00:03:29,536 ÁREA PROHIBIDA 14 00:04:36,309 --> 00:04:37,606 Rusos. 15 00:04:39,445 --> 00:04:41,743 Esto no va a ser fácil. 16 00:04:41,848 --> 00:04:43,611 No tan fácil como antes. 17 00:04:43,716 --> 00:04:46,480 - Nos las hemos visto peores. - ¿Cuándo? 18 00:04:46,586 --> 00:04:48,486 En Flensburg. Había dos veces más. 19 00:04:48,588 --> 00:04:50,886 - Éramos más jóvenes. - ¡Yo aún soy joven! 20 00:04:50,990 --> 00:04:52,218 Teníamos armas. 21 00:04:52,325 --> 00:04:56,125 Baja las manos, nos estás avergonzando. 22 00:04:56,229 --> 00:04:58,789 Van $500 a que salimos de esta. 23 00:05:08,875 --> 00:05:10,536 Digamos $100. 24 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Ud. reconoce el edificio, ¿sí? 25 00:05:30,163 --> 00:05:32,097 Disculpe. 26 00:05:32,198 --> 00:05:34,496 Debería haber dicho: "Púdrase, camarada". 27 00:05:52,085 --> 00:05:54,986 - ¿Dónde lo encontraron? - En México. 28 00:05:55,088 --> 00:05:58,615 Estaban cavando, buscando estas cosas. 29 00:06:03,696 --> 00:06:06,096 Ud. no es de por aquí, ¿verdad? 30 00:06:06,199 --> 00:06:10,761 ¿De dónde se imagina que soy, Dr. Jones? 31 00:06:11,804 --> 00:06:13,931 Por su acento, 32 00:06:14,040 --> 00:06:17,441 yo diría que del este de Ucrania. 33 00:06:17,543 --> 00:06:19,477 Las más altas calificaciones. 34 00:06:19,579 --> 00:06:21,570 Soy la coronel Dra. Irina Spalko. 35 00:06:23,549 --> 00:06:26,916 Tres veces he recibido la Orden de Lenin. 36 00:06:27,019 --> 00:06:31,012 También medalla al Héroe del Trabajo Socialista. 37 00:06:31,124 --> 00:06:32,421 ¿Y por qué? 38 00:06:33,726 --> 00:06:38,686 Porque yo sé cosas. Las sé antes que nadie más. 39 00:06:38,798 --> 00:06:41,995 Y lo que no sé, lo averiguo. 40 00:06:42,902 --> 00:06:47,771 Lo que necesito saber ahora está aquí dentro. 41 00:07:03,089 --> 00:07:06,525 Tiene una mente difícil de leer, Dr. Jones. 42 00:07:06,626 --> 00:07:07,615 Ay. 43 00:07:07,727 --> 00:07:12,494 Así que haremos esto, ¿cómo se dice? a la manera antigua. 44 00:07:12,598 --> 00:07:16,056 Nos lo dirá. Nos ayudará a encontrar lo que buscamos. 45 00:07:38,291 --> 00:07:40,725 Este almacén es donde Ud. y su gobierno 46 00:07:40,827 --> 00:07:43,523 han escondido sus secretos. 47 00:07:43,629 --> 00:07:47,895 Este es un almacén militar. Jamás he estado aquí. 48 00:07:49,535 --> 00:07:51,730 Objeto que buscamos: contenedor rectangular, 49 00:07:51,838 --> 00:07:55,535 dimensiones dos metros por medio metro por 66 cm. 50 00:07:55,641 --> 00:07:58,701 Contenido de caja: restos momificados. 51 00:07:58,811 --> 00:08:01,211 ¿Esto no le resulta conocido? 52 00:08:01,314 --> 00:08:04,715 ¿Por qué cree que sé a qué se refiere? 53 00:08:04,817 --> 00:08:06,876 Porque hace 10 años 54 00:08:06,986 --> 00:08:09,978 Ud. formó parte del equipo que lo examinó. 55 00:08:14,627 --> 00:08:18,154 Aunque supiera de qué está hablando. 56 00:08:18,264 --> 00:08:21,722 Usted nos ayudará a encontrarlo. 57 00:08:33,012 --> 00:08:35,537 Una brújula. Necesito una brújula. 58 00:08:35,648 --> 00:08:37,343 Ya sabe, norte, sur, este. 59 00:08:37,450 --> 00:08:38,747 Oeste. 60 00:08:40,353 --> 00:08:41,980 ¿No tienen una brújula? 61 00:08:43,923 --> 00:08:45,788 Necesito sus balas. 62 00:08:53,332 --> 00:08:56,768 El contenido de esa caja está magnetizado. 63 00:08:56,869 --> 00:08:57,961 Necesito pólvora. 64 00:08:58,070 --> 00:09:00,971 ¿Quiere mi ayuda? ¿O no? 65 00:09:13,886 --> 00:09:18,050 No juegue conmigo, Dr. Jones. ¿Qué pretende con todo esto? 66 00:09:18,157 --> 00:09:20,022 Si sigue magnetizada, 67 00:09:20,126 --> 00:09:23,323 el metal de esta pólvora nos dirá dónde está. 68 00:09:53,726 --> 00:09:56,593 Cartuchos. Denme cartuchos de escopeta. 69 00:09:59,932 --> 00:10:01,092 Alicates. 70 00:12:02,888 --> 00:12:04,048 ROSWELL, NUEVO MÉXICO 1947 71 00:13:19,231 --> 00:13:23,031 ¡Suelten sus armas! O mato a la coronel doctora Spalko. 72 00:13:43,989 --> 00:13:45,684 ¿Por qué, Mac? 73 00:13:45,791 --> 00:13:48,157 ¿Qué quieres que te diga, Jonesey? 74 00:13:48,260 --> 00:13:51,559 Yo soy capitalista, y ellos pagan. 75 00:13:53,432 --> 00:13:56,629 ¿Después de tantos años espiando a los rojos? 76 00:13:58,771 --> 00:14:01,103 Creí que éramos amigos. 77 00:14:01,207 --> 00:14:04,335 Tuve una mala racha con las cartas, amigo. 78 00:14:04,443 --> 00:14:06,934 Espantosa. De lo peor. 79 00:14:08,614 --> 00:14:11,242 No puedo volver a casa con las manos vacías. 80 00:14:11,984 --> 00:14:15,112 ¿Unas últimas palabras desafiantes, Dr. Jones? 81 00:14:17,623 --> 00:14:19,784 Viva Eisenhower. 82 00:14:19,892 --> 00:14:21,359 Suelte arma. 83 00:14:22,228 --> 00:14:23,855 Hecho, amigo. 84 00:14:50,823 --> 00:14:53,189 Caray, creía que estaba más cerca. 85 00:14:57,429 --> 00:14:58,555 ¡Vamos, vamos! 86 00:15:17,116 --> 00:15:19,107 ¡No debe salir vivo! ¡Bloqueen las salidas! 87 00:15:25,190 --> 00:15:27,317 No te pases de listo, Boris. No lo conoces. 88 00:15:28,560 --> 00:15:30,653 ¡Tú no lo conoces! ¡No lo conoces! 89 00:17:13,866 --> 00:17:15,333 Bien hecho. 90 00:18:55,300 --> 00:18:57,860 ¿Hola? ¿Hola? 91 00:18:57,970 --> 00:19:03,636 ¡Es hora de Howdy Doody! 92 00:19:03,742 --> 00:19:04,936 ¿Hola? 93 00:19:06,345 --> 00:19:08,438 ¡Toqué! ¿No tienen un teléfo? 94 00:19:15,854 --> 00:19:17,287 Un momento. 95 00:19:17,389 --> 00:19:19,084 ¡Vamos, niños! 96 00:19:19,191 --> 00:19:22,092 ¡Es hora de despedirnos! 97 00:19:32,204 --> 00:19:34,172 Eso no puede ser bueno. 98 00:19:36,608 --> 00:19:39,941 A todo el personal, falta un minuto para la hora cero. 99 00:19:40,245 --> 00:19:42,770 Pónganse las gafas o voltéense. 100 00:19:42,881 --> 00:19:48,114 No se quiten las gafas ni miren hasta 10 segundos después. 101 00:19:48,220 --> 00:19:49,687 No puede ser nada bueno. 102 00:19:57,462 --> 00:20:01,228 ¡Esperen! ¡Esperen, esperen! 103 00:20:04,169 --> 00:20:06,501 ¡Claro! ¡No me esperen! 104 00:20:06,605 --> 00:20:08,163 Menos 15 segundos. 105 00:20:16,181 --> 00:20:18,649 Menos 10 segundos. 106 00:20:18,951 --> 00:20:24,981 Nueve, ocho, siete, seis, 107 00:20:25,090 --> 00:20:27,854 cinco, cuatro, 108 00:20:27,960 --> 00:20:28,984 RECUBIERTO DE PLOMO 109 00:20:29,094 --> 00:20:33,224 tres, dos, uno, cero. 110 00:22:04,256 --> 00:22:07,282 No tenía por qué pensar que Mac era un espía. 111 00:22:07,392 --> 00:22:09,690 Estaba en el MI-6 cuando yo estaba en la OSS. 112 00:22:09,795 --> 00:22:12,662 Hicimos 20 ó 30. 113 00:22:12,764 --> 00:22:15,164 No presuma de su historial militar. 114 00:22:15,267 --> 00:22:17,167 Todos prestamos servicio. 115 00:22:17,269 --> 00:22:19,601 ¿Y de qué lado estaba Ud? 116 00:22:19,705 --> 00:22:22,469 No creo que entienda la gravedad de su situación. 117 00:22:22,574 --> 00:22:25,042 Ud. le ayudó a agentes de la KGB 118 00:22:25,143 --> 00:22:28,306 que entraron en una instalación militar 119 00:22:28,413 --> 00:22:31,177 de los EE. UU., mi país. 120 00:22:31,283 --> 00:22:34,218 ¿Qué había en la caja de acero? 121 00:22:34,319 --> 00:22:37,015 Díganoslo Ud. Ya la había visto antes. 122 00:22:41,493 --> 00:22:44,155 Habla del fiasco de la Fuerza Aérea en el 47. 123 00:22:46,331 --> 00:22:48,526 Me subieron a un autobús 124 00:22:48,633 --> 00:22:51,534 con 20 tipos con los que no podía hablar. 125 00:22:51,636 --> 00:22:53,695 Me llevaron a media noche al quinto infierno, 126 00:22:53,805 --> 00:22:56,330 ¿para ver qué? 127 00:22:56,441 --> 00:22:57,465 ¿Fragmentos de un objeto 128 00:22:57,576 --> 00:23:02,240 y un sudario muy magnético que cubría unos restos mutilados? 129 00:23:02,347 --> 00:23:05,248 A nadie le dieron toda la información. 130 00:23:05,350 --> 00:23:07,978 Nos acusaron de traición si hablábamos de ello. 131 00:23:08,086 --> 00:23:09,917 ¿Qué había en la caja? 132 00:23:11,456 --> 00:23:13,686 Es peligroso meterse en un refrigerador. 133 00:23:13,792 --> 00:23:15,487 Son una trampa mortal. 134 00:23:15,594 --> 00:23:18,028 También me da gusto verte, Bob. 135 00:23:18,130 --> 00:23:20,496 Tranquilos. Yo respondo del Dr. Jones. 136 00:23:20,599 --> 00:23:22,464 ¿Qué demonios pasa? 137 00:23:22,567 --> 00:23:25,263 ¿La KGB en suelo americano? ¿Quién es esa mujer? 138 00:23:25,370 --> 00:23:27,133 Descríbala. 139 00:23:27,239 --> 00:23:28,866 Alta, delgada, 30 y pico. 140 00:23:28,974 --> 00:23:31,636 Traía una espada, un estoque, creo. 141 00:23:35,280 --> 00:23:37,111 Sí, es ella. 142 00:23:37,215 --> 00:23:38,773 ¿Seguro que está aquí? 143 00:23:38,884 --> 00:23:41,250 Estaba aquí. ¿Quién es? 144 00:23:41,353 --> 00:23:44,914 Irina Spalko, la mano derecha de Stalin. 145 00:23:45,023 --> 00:23:48,891 Su científica favorita, si la parasicología es ciencia. 146 00:23:48,994 --> 00:23:50,052 General Ross. 147 00:23:50,162 --> 00:23:52,357 Dirige equipos por todo el mundo, 148 00:23:52,464 --> 00:23:53,590 juntando material 149 00:23:53,698 --> 00:23:56,360 para aplicaciones militares paranormales. 150 00:23:56,468 --> 00:23:59,437 - ¡General Ross! - Ya basta, Paul. 151 00:23:59,538 --> 00:24:03,030 No todos en el ejército son comunistas e Indy, menos. 152 00:24:03,141 --> 00:24:07,544 ¿De qué se me acusa, fuera de sobrevivir a una explosión nuclear? 153 00:24:07,646 --> 00:24:08,738 De nada. 154 00:24:08,847 --> 00:24:10,747 Pero su relación con George McHale 155 00:24:10,849 --> 00:24:15,081 vuelve sospechosas todas sus actividades, incluidas las de la guerra. 156 00:24:15,187 --> 00:24:17,087 ¿Estás loco? 157 00:24:17,189 --> 00:24:20,420 ¿Sabes cuántas medallas se ha ganado? 158 00:24:20,525 --> 00:24:22,493 Muchas, estoy seguro. 159 00:24:23,662 --> 00:24:26,256 ¿Pero se las merecía? 160 00:24:26,364 --> 00:24:30,323 Dr. Jones, digamos que Ud. le interesa al FBI. 161 00:24:30,435 --> 00:24:32,562 Le interesa mucho, 162 00:24:41,480 --> 00:24:44,210 loza acanalada en los primeros drenajes, 163 00:24:44,316 --> 00:24:47,774 que tambien vemos en Skara Brae en Escocia. 164 00:24:47,886 --> 00:24:50,480 Skara Brae data de 3100 A.C. 165 00:24:50,589 --> 00:24:53,285 y estuvo ocupado continuamente, durante 600 años 166 00:24:53,391 --> 00:24:56,224 hasta ser abandonado en 2500 A.C. 167 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 No hay evidencia clara de por qué 168 00:24:58,563 --> 00:25:03,364 decidieron abandonar un entorno saludable. ¿Sí? 169 00:25:03,468 --> 00:25:06,835 ¿Me permite un momento? 170 00:25:07,539 --> 00:25:09,404 Abran el Michaelson. Repasen el capítulo 4. 171 00:25:09,508 --> 00:25:10,600 Prepárense para discutir 172 00:25:10,709 --> 00:25:13,644 la diferencia entre migración y éxodo. 173 00:25:19,818 --> 00:25:21,046 ¿Qué? 174 00:25:21,786 --> 00:25:24,550 El Consejo Superior me está presionando. 175 00:25:24,656 --> 00:25:25,953 ¡El FBI vino, 176 00:25:26,057 --> 00:25:28,617 saqueó tu oficina, registró todos tus archivos! 177 00:25:28,727 --> 00:25:30,558 ¿Por qué no los paraste? 178 00:25:30,662 --> 00:25:31,890 ¡No tenían derecho! 179 00:25:31,997 --> 00:25:34,397 ¡No eran vándalos! 180 00:25:34,499 --> 00:25:36,899 ¡Eran agentes federales con órdenes de cateo! 181 00:25:37,002 --> 00:25:40,438 La universidad no quiere problemas, 182 00:25:40,539 --> 00:25:42,632 no en este clima político. 183 00:25:43,708 --> 00:25:46,108 Así que me estás despidiendo. 184 00:25:46,211 --> 00:25:50,477 Sólo te estamos dando un permiso, un permiso indefinido. 185 00:25:50,582 --> 00:25:52,106 ¡Sí me estás despidiendo! 186 00:25:52,217 --> 00:25:55,050 Te van a pagar tu salario durante. 187 00:25:55,153 --> 00:25:56,586 ¡No quiero su dinero! 188 00:25:56,688 --> 00:25:59,179 No seas tonto. 189 00:25:59,291 --> 00:26:01,156 No sabes lo que me costó conseguirte eso. 190 00:26:01,259 --> 00:26:04,524 ¿Lo que te costó? ¿Qué fue lo que te costó, Charlie? 191 00:26:04,629 --> 00:26:05,960 Henry, 192 00:26:08,099 --> 00:26:09,964 renuncié. 193 00:26:17,709 --> 00:26:19,336 ¿A dónde piensas ir? 194 00:26:20,845 --> 00:26:24,474 Voy a tomar un tren a Nueva York y un vuelo a Londres. 195 00:26:25,617 --> 00:26:29,917 Quizá acabe enseñando en Leipzig. Heinrich me debe un favor. 196 00:26:30,021 --> 00:26:31,386 Te llamaré cuando me instale. 197 00:26:31,489 --> 00:26:33,150 Puedes mandarme el resto de mis cosas. 198 00:26:33,291 --> 00:26:35,418 No hay nada que te pueda mantener aquí. 199 00:26:35,527 --> 00:26:37,461 Apenas reconozco este país. 200 00:26:37,562 --> 00:26:40,622 El gobierno nos hace ver comunistas en la sopa. 201 00:26:40,732 --> 00:26:45,260 Cuando la histeria llega a las universidades, es hora de renunciar. 202 00:26:45,370 --> 00:26:47,395 ¿Cómo tomó Deirdre la noticia? 203 00:26:47,505 --> 00:26:49,769 ¿Cómo toma una esposa algo así? 204 00:26:49,874 --> 00:26:53,002 En su cara había una mezcla de orgullo y pánico. 205 00:26:53,111 --> 00:26:56,080 Hice mal en dudar de ti, amigo. 206 00:26:56,181 --> 00:26:59,878 Hay motivos para cuestionar a los amigos hoy en día. 207 00:27:04,522 --> 00:27:06,922 Han sido dos años brutales, Charlie. 208 00:27:08,927 --> 00:27:11,589 Primero mi papá, luego Marcus. 209 00:27:12,697 --> 00:27:15,063 Llegamos a una edad en que la vida deja de dar 210 00:27:15,166 --> 00:27:17,327 y empieza a quitar. 211 00:27:20,505 --> 00:27:22,666 Quizá otra media copita. 212 00:28:23,902 --> 00:28:25,369 ¡Oiga, viejo! 213 00:28:26,571 --> 00:28:30,598 ¡Profesor! ¡Hola! ¿Ud. es el Dr. Jones? 214 00:28:30,709 --> 00:28:32,472 Se te acaba el andén, muchacho. 215 00:28:32,577 --> 00:28:34,772 ¿Ud. es amigo del Dr. Oxley? 216 00:28:34,879 --> 00:28:37,245 ¿De Harold Oxley? ¿El arqueólogo? 217 00:28:37,348 --> 00:28:38,838 ¿Qué tiene? 218 00:28:39,918 --> 00:28:41,010 ¡Lo van a matar! 219 00:28:43,822 --> 00:28:46,791 No he hablado con Harold Oxley en 20 años. 220 00:28:48,193 --> 00:28:50,423 Es un hombre brillante. 221 00:28:50,528 --> 00:28:53,395 Uno se dormía sólo con escucharlo. 222 00:28:53,498 --> 00:28:56,558 Cuando era niño, así me dormía yo. 223 00:28:56,668 --> 00:29:00,570 Su voz era mejor que un vaso de leche tibia. 224 00:29:00,672 --> 00:29:02,606 Yo soy Mutt, Mutt Williams. 225 00:29:02,707 --> 00:29:05,870 ¿Mutt? ¿Qué clase de nombre es ese? 226 00:29:05,977 --> 00:29:07,968 Yo lo escogí. ¿Le molesta? 227 00:29:08,079 --> 00:29:12,345 Tranquilo. ¿Cuál era tu relación con Oxley? 228 00:29:12,450 --> 00:29:16,944 Mi papá murió en la guerra. Ox le ayudó a mi mamá a criarme. 229 00:29:17,055 --> 00:29:19,990 ¿Dijiste que alguien lo va a matar? 230 00:29:22,694 --> 00:29:25,993 Hace 6 meses, mi mamá recibió una carta de Ox. 231 00:29:26,097 --> 00:29:27,530 Estaba en Perú. 232 00:29:27,632 --> 00:29:30,328 Encontró una especie de calavera de cristal. 233 00:29:30,435 --> 00:29:34,064 Como la que encontró Mitchell. ¿Hodgkiss? ¿Hedgkiss? 234 00:29:34,172 --> 00:29:36,436 Como esa. 235 00:29:37,509 --> 00:29:41,878 Esa calavera nos obsesionaba a Ox y a mí en la universidad. 236 00:29:41,980 --> 00:29:43,140 ¿Cómo sabes de ella? 237 00:29:43,248 --> 00:29:44,510 Se pasaba horas hablando de eso. 238 00:29:44,616 --> 00:29:48,416 ¿Qué es, una especie de ídolo? 239 00:29:48,520 --> 00:29:51,284 Es una escultura de una deidad mesoamericana. 240 00:29:51,389 --> 00:29:53,482 Existen varias calaveras de cristal. 241 00:29:53,591 --> 00:29:56,321 Yo vi una en el Museo Británico. 242 00:29:56,694 --> 00:30:00,289 Tiene una artesanía interesante, pero nada más. 243 00:30:00,398 --> 00:30:03,196 Ríase si quiere. Oxley dijo que él la había encontrado, 244 00:30:03,301 --> 00:30:07,260 y la iba a llevar a un lugar llamado Akator. 245 00:30:07,372 --> 00:30:10,068 ¿Akator? ¿Él dijo eso? ¿Estás seguro? 246 00:30:10,175 --> 00:30:13,838 Dijo Akator. ¿Qué es? 247 00:30:13,945 --> 00:30:17,540 Es una ciudad mítica perdida en el Amazonas. 248 00:30:17,649 --> 00:30:20,618 Los conquistadores la llamaban El Dorado. 249 00:30:20,718 --> 00:30:24,745 Dicen que los ugha fueron elegidos por los dioses hace 7000 años 250 00:30:24,856 --> 00:30:28,622 para construir una ciudad gigantesca de oro puro. 251 00:30:28,726 --> 00:30:31,286 Tenía acueductos, calles pavimentadas 252 00:30:31,396 --> 00:30:36,459 y una tecnología que no volvería a verse en 5000 años. 253 00:30:36,568 --> 00:30:41,528 Francisco de Orellana desapareció buscándola en el Amazonas en 1546. 254 00:30:42,540 --> 00:30:45,509 Y yo casi me muero de tifus buscándola. 255 00:30:47,078 --> 00:30:48,409 No creo que exista. 256 00:30:48,513 --> 00:30:51,380 ¿Por qué querría llevar la calavera allí? 257 00:30:51,482 --> 00:30:55,282 Dice la leyenda que se robaron una calavera de cristal de Akator, 258 00:30:55,386 --> 00:30:57,320 en el siglo XV o XVI, 259 00:30:57,422 --> 00:31:01,017 y que el que la devuelva al templo 260 00:31:01,125 --> 00:31:03,286 controlará su poder. 261 00:31:03,394 --> 00:31:07,228 ¿Poder? ¿Qué clase de poder? 262 00:31:07,332 --> 00:31:10,392 No sé, muchacho. Sólo es un cuento. 263 00:31:10,501 --> 00:31:11,627 No. 264 00:31:12,537 --> 00:31:14,664 Mi mamá leyó la carta y pensó que Ox estaba chiflado. 265 00:31:14,772 --> 00:31:15,761 Fue allí a buscarlo, 266 00:31:15,874 --> 00:31:19,139 pero lo habían secuestrado. 267 00:31:19,244 --> 00:31:21,007 Ahora la tienen a ella también. 268 00:31:21,112 --> 00:31:22,545 Ox dijo que escondió la calavera 269 00:31:22,647 --> 00:31:25,878 y si ella no la encuentra, los matan. 270 00:31:25,984 --> 00:31:28,077 Ella dijo que Ud. me ayudaría. 271 00:31:28,853 --> 00:31:30,980 ¿Yo? ¿Cómo se llama tu mamá? 272 00:31:31,089 --> 00:31:33,819 Mary Williams. ¿Se acuerda de ella? 273 00:31:33,925 --> 00:31:35,153 He conocido a muchas Marys. 274 00:31:35,260 --> 00:31:39,253 ¡Cállese! ¡Está hablando de mi madre! 275 00:31:39,364 --> 00:31:42,333 No tienes que enojarte para mostrar tu hombría. 276 00:31:42,433 --> 00:31:44,594 Siéntate. 277 00:31:45,937 --> 00:31:48,906 Dijo que Ud. podría encontrar la calavera. 278 00:31:49,007 --> 00:31:53,501 Como si fuera un ladrón de tumbas o algo así. 279 00:31:53,611 --> 00:31:56,444 Soy un profesor universitario de arqueología. 280 00:31:56,547 --> 00:32:00,779 Ah, es un profesor. Nos va a poder ayudar mucho. 281 00:32:00,885 --> 00:32:02,853 Me llamó de Sudamérica. 282 00:32:02,954 --> 00:32:05,445 Se escapó, pero la estaban persiguiendo. 283 00:32:05,556 --> 00:32:07,217 Recibió una carta de Ox 284 00:32:07,325 --> 00:32:09,293 y me la envió para que se la diera. 285 00:32:09,394 --> 00:32:10,759 Y se cortó la línea. La abrí. 286 00:32:10,862 --> 00:32:13,296 Está llena de garabatos. 287 00:32:13,398 --> 00:32:15,764 Ni siquiera es nuestro alfabeto. 288 00:32:15,867 --> 00:32:16,993 ¿Ve? 289 00:32:18,870 --> 00:32:22,169 ¿Ves esos dos gorilas sentados en la barra? 290 00:32:22,273 --> 00:32:24,833 No vienen a tomar leches malteadas. 291 00:32:24,943 --> 00:32:26,410 ¿Quiénes son? 292 00:32:27,245 --> 00:32:30,146 Quizá sean del FBI. 293 00:32:30,248 --> 00:32:31,977 Venga en silencio, Dr. Jones. 294 00:32:32,083 --> 00:32:33,482 Más bien son de la KGB. 295 00:32:33,584 --> 00:32:36,644 - Y traiga carta con Ud. - ¿Cuál carta? 296 00:32:36,754 --> 00:32:38,051 Carta que el Sr. Williams le dio. 297 00:32:38,156 --> 00:32:40,090 ¿Yo? ¿Parezco un cartero? 298 00:32:40,191 --> 00:32:41,886 Venga ahora o... 299 00:32:41,993 --> 00:32:43,153 ¿O qué? 300 00:32:43,261 --> 00:32:46,492 Trataste, pero creo que trajiste un cuchillo 301 00:32:47,832 --> 00:32:50,096 a un duelo de pistolas. 302 00:32:50,201 --> 00:32:51,828 Afuera, ahora. 303 00:32:56,274 --> 00:32:57,400 - Pégale. - ¿A quién? 304 00:32:57,508 --> 00:32:58,975 Al universitario. 305 00:32:59,077 --> 00:33:00,977 Detenme esto. 306 00:33:02,046 --> 00:33:03,843 ¡Ese es mi novio! 307 00:33:08,886 --> 00:33:10,683 ¡Agarren a ese pandillero! 308 00:33:18,429 --> 00:33:19,828 ¡Tu mamá no se escapó! 309 00:33:19,931 --> 00:33:22,695 ¡Dejaron que se fuera. para que mandara la carta 310 00:33:22,800 --> 00:33:25,997 y tú me hicieras traducirla! 311 00:33:28,206 --> 00:33:30,003 ¡Súbase, abuelo! 312 00:33:58,503 --> 00:34:00,801 ¡Deprisa, deprisa! 313 00:35:10,575 --> 00:35:14,272 ¡Mejor muerto que comunista! ¡Mejor muerto que comunista! 314 00:35:24,989 --> 00:35:28,481 ¡Esto es una locura! ¡Vas a lastimar a alguien! 315 00:35:28,593 --> 00:35:30,083 ¡MEJOR MUERTO QUE COMUNISTA! 316 00:35:56,487 --> 00:35:58,114 ¡A la izquierda! 317 00:36:13,337 --> 00:36:15,100 ¡Quítense! 318 00:36:17,208 --> 00:36:19,608 - ¡Vas muy rápido! - ¡Eso opina usted! 319 00:36:32,790 --> 00:36:35,588 Disculpe, Dr. Jones. 320 00:36:35,693 --> 00:36:39,026 Tenía una pregunta sobre el modelo de cultura de Hargrove. 321 00:36:39,130 --> 00:36:40,495 Olvida a Hargrove. 322 00:36:40,598 --> 00:36:43,658 Lee a Gordon Childe sobre el difusionismo. 323 00:36:43,768 --> 00:36:45,895 Pasó la mayoría de su vida en el campo. 324 00:36:46,904 --> 00:36:49,873 ¡Si quieres ser un buen arqueólogo, 325 00:36:51,042 --> 00:36:53,533 tienes que salir de la biblioteca! 326 00:36:58,382 --> 00:36:59,406 ¿Quién es él? 327 00:36:59,517 --> 00:37:02,611 Francisco de Orellana, un conquistador. 328 00:37:02,720 --> 00:37:04,950 El que se perdió buscando la calavera. 329 00:37:05,056 --> 00:37:08,548 Justo lo que pensaba. 330 00:37:08,659 --> 00:37:10,627 Koihoma. 331 00:37:10,728 --> 00:37:12,161 ¿Qué es eso? 332 00:37:12,263 --> 00:37:17,223 Una lengua latinoamericana extinta. Con una base silábica precolombina. 333 00:37:18,536 --> 00:37:22,563 Trazos diagonales sobre los ideogramas. Seguro es koihoma. 334 00:37:22,673 --> 00:37:24,504 - ¿Ud. la habla? - Nadie la habla. 335 00:37:24,609 --> 00:37:27,942 Nadie la ha oído en 3000 años. 336 00:37:28,045 --> 00:37:32,277 Quizá pueda leer un poco guiándome por la lengua maya. 337 00:37:33,150 --> 00:37:35,584 Para ser un viejo no pelea nada mal. 338 00:37:35,686 --> 00:37:37,415 Muchas gracias. 339 00:37:37,521 --> 00:37:39,455 ¿Qué tiene, 80 años? 340 00:37:42,860 --> 00:37:44,987 Es un acertijo. 341 00:37:45,096 --> 00:37:48,588 Típico de Ox escribir un acertijo en una lengua muerta. 342 00:37:50,134 --> 00:37:54,230 "Sigue las líneas de la tierra que sólo los dioses pueden leer. 343 00:37:54,338 --> 00:37:57,364 Llevan a la cuna de Orellana. 344 00:37:57,475 --> 00:37:59,739 protegida por los muertos vivientes". 345 00:37:59,844 --> 00:38:02,711 - Se refiere a las líneas nazca. - ¿Qué son esas? 346 00:38:02,847 --> 00:38:04,144 Espera. 347 00:38:04,949 --> 00:38:06,007 Geoglifos. 348 00:38:06,117 --> 00:38:11,384 Dibujos gigantescos antiguos grabados en el desierto de Perú. 349 00:38:11,489 --> 00:38:14,253 Desde el suelo, no se ve nada. 350 00:38:14,358 --> 00:38:17,953 Pero desde el cielo, sólo los dioses los pueden leer, 351 00:38:18,062 --> 00:38:20,860 porque sólo los dioses viven allá arriba. 352 00:38:22,867 --> 00:38:28,066 Oxley nos está diciendo que la calavera está en Nazca, Perú. 353 00:39:29,934 --> 00:39:32,027 Por fin. Ellos lo vieron. 354 00:39:32,136 --> 00:39:34,969 Ox llegó hace 2 meses. Parecía un loco. 355 00:39:35,072 --> 00:39:37,472 Lo metieron en un manicomio. 356 00:39:37,575 --> 00:39:40,009 Yo estudié español y no entendí ni una palabra. 357 00:39:40,111 --> 00:39:42,272 Es quechua, un dialecto incaico local. 358 00:39:42,380 --> 00:39:44,940 - ¿Dónde lo aprendió? - Es una larga historia. 359 00:39:45,049 --> 00:39:46,607 Tengo tiempo. 360 00:39:46,717 --> 00:39:49,117 Anduve con Pancho Villa. Su gente lo hablaba. 361 00:39:49,220 --> 00:39:50,881 ¡Mentira! 362 00:39:50,988 --> 00:39:53,218 - Tú preguntaste. - ¿Pancho Villa? 363 00:39:53,324 --> 00:39:56,452 - Técnicamente, fui secuestrado. - ¿Por Pancho Villa? 364 00:39:56,560 --> 00:40:00,018 Estaba peleando contra Victoriano Huerta. 365 00:40:00,131 --> 00:40:02,292 - ¿Qué edad tenía Ud? - La misma que tú. 366 00:40:02,400 --> 00:40:04,891 A sus padres les daría un ataque, ¿no? 367 00:40:05,002 --> 00:40:07,129 Había tensión en la casa. 368 00:40:07,238 --> 00:40:09,103 Sí, como entre mi mamá y yo. 369 00:40:09,206 --> 00:40:12,642 Trátala bien. Sólo tienes una, y a veces por poco tiempo. 370 00:40:14,145 --> 00:40:15,737 Se enojó porque dejé la escuela. 371 00:40:15,846 --> 00:40:17,313 Cree que soy un vago. 372 00:40:17,415 --> 00:40:19,610 - ¿Dejaste la escuela? - Sí, muchas. 373 00:40:19,717 --> 00:40:21,844 Eran de niños ricos, con clases de debate 374 00:40:21,952 --> 00:40:23,613 y esgrima. 375 00:40:23,721 --> 00:40:25,848 Soy bueno en esgrima, pero es una pérdida de tiempo. 376 00:40:25,956 --> 00:40:28,015 - ¿Nunca acabaste? - No. 377 00:40:28,125 --> 00:40:30,753 Sólo enseñaban cosas inútiles, con libros aburridos. 378 00:40:30,861 --> 00:40:33,193 Me encanta leer. Ox y yo leíamos mucho. 379 00:40:33,297 --> 00:40:35,731 Pero ahora los escojo yo. 380 00:40:35,833 --> 00:40:38,427 - ¿Cómo te ganas la vida? - Arreglo motos. 381 00:40:38,536 --> 00:40:41,232 ¿Vas a hacer eso el resto de tu vida? 382 00:40:41,338 --> 00:40:43,863 Quizá, profe. ¿Le molesta la idea? 383 00:40:43,974 --> 00:40:46,408 No si eso es lo que te gusta hacer. 384 00:40:46,510 --> 00:40:49,343 No dejes que nadie te disuada. 385 00:40:49,447 --> 00:40:51,244 Es aquí. Hermana. 386 00:41:11,135 --> 00:41:14,536 Dice que Ox no está aquí. No sabe dónde está. 387 00:41:15,739 --> 00:41:19,641 Vinieron unos hombres y se lo llevaron. Hombres con pistolas. 388 00:41:25,015 --> 00:41:26,949 Dice que estaba demente. 389 00:41:27,051 --> 00:41:29,519 Dibujó en las paredes de su celda. 390 00:41:33,691 --> 00:41:37,127 El acertijo de la carta de Oxley no tiene sentido. 391 00:41:37,228 --> 00:41:42,860 "Sigue las líneas que los dioses pueden leer. Llevan a la cuna de Orellana". 392 00:41:42,967 --> 00:41:45,231 Cuna, cuna, nacimiento. 393 00:41:45,336 --> 00:41:48,328 Orellana no nació en Perú sino en España. 394 00:41:48,439 --> 00:41:50,339 Vino por el oro. 395 00:41:50,441 --> 00:41:51,840 ¿Qué le pasó? 396 00:41:51,942 --> 00:41:56,140 Desapareció con 6 personas más. Nunca encontraron sus cuerpos. 397 00:42:25,409 --> 00:42:27,604 Debe de haber perdido el juicio. 398 00:42:34,285 --> 00:42:37,618 Ox, amigo, ¿qué te pasó? ¿Qué pasó? 399 00:42:45,362 --> 00:42:48,456 Esta no es la calavera de Mitchell-Hedges. 400 00:42:48,566 --> 00:42:50,864 Mira el cráneo alongado. 401 00:42:51,702 --> 00:42:53,727 Y la misma palabra 402 00:42:53,837 --> 00:42:56,032 en lenguas distintas, una y otra vez. 403 00:43:00,477 --> 00:43:02,206 Retorno. Regresar. 404 00:43:02,313 --> 00:43:04,042 ¿Regresar a dónde? 405 00:43:04,148 --> 00:43:06,139 ¿O regresar qué? 406 00:43:06,250 --> 00:43:08,741 ¿Se refiere a la calavera? 407 00:43:08,852 --> 00:43:11,343 Estaba obsesionado con ella. 408 00:43:11,455 --> 00:43:14,083 ¿A dónde tenía que devolverla? 409 00:43:26,470 --> 00:43:28,062 Barre. 410 00:43:37,715 --> 00:43:40,343 No se refería al lugar donde nació Orellana. 411 00:43:40,451 --> 00:43:42,851 "Cuna" tiene otro significado en maya. 412 00:43:42,953 --> 00:43:47,913 Literalmente es "lugar de reposo". Como en "la última morada". 413 00:43:48,025 --> 00:43:50,391 Se refería a la tumba de Orellana. 414 00:43:50,494 --> 00:43:55,522 Este dibujo que trazó en el piso es el cementerio donde está. 415 00:43:56,000 --> 00:43:58,594 Ud. dijo que Orellana desapareció y que nadie lo encontró. 416 00:43:58,702 --> 00:44:02,468 Parece que Harold Oxley sí. 417 00:44:33,370 --> 00:44:35,463 "Se dispara a los ladrones de tumbas". 418 00:44:35,572 --> 00:44:37,540 Menos mal que no somos ladrones. 419 00:44:45,482 --> 00:44:48,645 - ¿Qué estamos buscando? - Todavía no lo sé. 420 00:44:49,186 --> 00:44:52,622 Quizá una antecámara en uno de estos montículos. 421 00:45:08,439 --> 00:45:09,997 ¡Acabo de ver algo! 422 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 Te están espantando las sombras. 423 00:45:17,047 --> 00:45:18,981 Por acá se baja. 424 00:45:27,858 --> 00:45:30,452 Por acá se sube. 425 00:45:54,752 --> 00:45:56,652 ¡Esos dardos son venenosos! 426 00:45:58,355 --> 00:45:59,822 Quédate ahí. 427 00:46:24,214 --> 00:46:26,842 Usted es, ¿un profesor? 428 00:46:28,051 --> 00:46:29,348 De tiempo parcial. 429 00:46:39,396 --> 00:46:40,693 Se acaba aquí. 430 00:46:42,833 --> 00:46:44,266 Quizá. 431 00:46:50,707 --> 00:46:51,935 ¿Qué haces? Guarda eso 432 00:46:52,042 --> 00:46:54,476 y alúmbrame aquí. 433 00:47:00,417 --> 00:47:02,214 Tráela para acá. 434 00:47:09,193 --> 00:47:10,888 No es nada. 435 00:48:10,988 --> 00:48:12,512 Baila en tu tiempo libre. 436 00:48:12,623 --> 00:48:14,648 ¡Me picó un escorpión! ¿Me voy a morir? 437 00:48:14,758 --> 00:48:16,851 - ¿De qué tamaño? - ¡Enorme! 438 00:48:16,960 --> 00:48:18,450 Qué bien. 439 00:48:19,963 --> 00:48:22,830 Con los escorpiones, entre más grande, mejor. 440 00:48:22,933 --> 00:48:26,300 Si te pica uno chico, avísame enseguida. 441 00:48:47,190 --> 00:48:51,286 Sus calaveras. Mira las calaveras. 442 00:48:51,395 --> 00:48:55,024 Son como los dibujos de Oxley. Nos estamos acercando. 443 00:48:55,132 --> 00:48:57,191 ¿Por qué son así? 444 00:48:57,301 --> 00:49:00,702 Los nazca ceñían la cabeza de sus bebés 445 00:49:00,804 --> 00:49:02,396 para alargar sus cráneos. 446 00:49:02,506 --> 00:49:05,100 - ¿Por qué? - Para honrar a sus dioses. 447 00:49:05,208 --> 00:49:08,439 No. La cabeza de Dios no es así. 448 00:49:08,545 --> 00:49:10,638 Depende de cuál sea tu dios. 449 00:49:20,724 --> 00:49:22,749 No va a ningún lado. 450 00:49:27,764 --> 00:49:30,232 Esto no tiene salida. ¡Mire! 451 00:49:55,759 --> 00:49:58,819 Ven, genio. Trae la mochila. 452 00:50:16,446 --> 00:50:19,210 - Esto es increíble. - Es irreal. 453 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 No toques nada. 454 00:50:27,124 --> 00:50:29,524 Huellas. Alguien estuvo aquí. 455 00:50:31,094 --> 00:50:32,527 Recientemente. 456 00:50:35,599 --> 00:50:37,226 Dos pares de huellas. 457 00:50:38,668 --> 00:50:42,434 Del mismo tamaño. Quizá la misma persona dos veces. 458 00:50:42,539 --> 00:50:44,006 No está mal, muchacho. 459 00:50:52,082 --> 00:50:55,677 Uno, dos, 460 00:50:55,786 --> 00:50:59,119 tres, cuatro, cinco, seis, 461 00:51:00,891 --> 00:51:02,256 siete. 462 00:51:02,993 --> 00:51:07,020 Orellana y sus hombres quizá lograron salir de la selva. 463 00:51:09,466 --> 00:51:11,263 Acércame la luz. 464 00:51:17,407 --> 00:51:19,807 No tienes una navaja, ¿o sí? 465 00:51:43,133 --> 00:51:44,896 Parece que murió ayer. 466 00:51:45,001 --> 00:51:47,697 La envoltura lo preservó así. 467 00:51:56,346 --> 00:51:57,335 ¿Qué pasó? 468 00:51:57,447 --> 00:52:01,383 Estuvo envuelto 500 años. El aire lo daña. 469 00:52:09,092 --> 00:52:10,457 Gracias. 470 00:52:14,798 --> 00:52:16,663 No quería andar pidiéndotela. 471 00:52:16,766 --> 00:52:19,735 - Está bien. - Te la iba a devolver. 472 00:52:25,475 --> 00:52:27,500 ¿Ya abrieron esta? 473 00:52:46,596 --> 00:52:49,064 Es él. 474 00:52:49,266 --> 00:52:51,496 Es Orellana en persona. 475 00:52:56,473 --> 00:53:00,773 Lo llamaban El Hombre Dorado. Su ansia de oro era legendaria. 476 00:53:02,546 --> 00:53:03,877 Qué extraño. 477 00:53:06,650 --> 00:53:09,050 Alguien vino y se fue. 478 00:53:09,152 --> 00:53:15,148 Pero dejaron todo este oro y todos estos objetos. 479 00:53:17,260 --> 00:53:19,421 ¿Qué estaban buscando? 480 00:53:32,576 --> 00:53:34,305 Detén esto. 481 00:53:53,797 --> 00:53:56,891 Increíble. 482 00:54:05,709 --> 00:54:07,540 No hay huellas de herramientas. 483 00:54:07,644 --> 00:54:10,238 Un solo pedazo de cuarzo sin fisuras. 484 00:54:12,048 --> 00:54:14,642 Tallado en contra del eje. 485 00:54:14,751 --> 00:54:18,847 No es posible, ni siquiera con la tecnología actual. 486 00:54:25,395 --> 00:54:27,420 El cristal no es magnético. 487 00:54:27,530 --> 00:54:29,054 El oro tampoco. 488 00:54:33,003 --> 00:54:35,631 ¿Qué es esta cosa? 489 00:54:35,739 --> 00:54:39,835 Quizá los indios nazca creían que este era su dios. 490 00:54:39,943 --> 00:54:42,776 - ¿Cree que esta sea la de? - Akator. 491 00:54:47,484 --> 00:54:52,046 Quizá los españoles encontraron esta calavera con el demás botín. 492 00:54:52,155 --> 00:54:55,522 Pero se dirigían a sus barcos en la costa. 493 00:54:56,993 --> 00:54:59,928 O quizá los indios los alcanzaron 494 00:55:00,030 --> 00:55:02,521 o se pelearon entre ellos 495 00:55:02,632 --> 00:55:06,090 por el botín y se mataron. 496 00:55:06,202 --> 00:55:09,433 Los indios los envuelven y los entierran. 497 00:55:09,539 --> 00:55:14,602 Un par de cientos de años después, Oxley llega y descubre la calavera. 498 00:55:14,711 --> 00:55:18,306 Se la lleva, quizá a Akator. 499 00:55:20,984 --> 00:55:23,475 Pero luego la devuelve aquí. 500 00:55:23,586 --> 00:55:25,281 La devuelve. 501 00:55:25,388 --> 00:55:28,516 "Retorno". Lo que escribió en su celda. 502 00:55:29,359 --> 00:55:33,489 La devolvió al lugar donde la encontró. ¿Por qué? 503 00:55:57,520 --> 00:56:01,115 - Hola, Jonesey. - Hola, Mac. 504 00:56:33,857 --> 00:56:35,688 Tienes suerte de que vine. 505 00:56:35,792 --> 00:56:38,022 Dovchenko quería volarte los sesos. 506 00:56:38,128 --> 00:56:41,655 Es la tercera vez que te salvo la vida. 507 00:56:41,765 --> 00:56:43,858 Quítame las cadenas y te daré un abrazo. 508 00:56:43,967 --> 00:56:46,868 Tenías una Luger apuntándote a la cabeza 509 00:56:46,970 --> 00:56:48,733 cuando nos conocimos. 510 00:56:48,838 --> 00:56:50,669 Tenía la situación bajo control. 511 00:56:50,774 --> 00:56:53,242 - Me debes un favor. - ¿Qué les debes tú a ellos? 512 00:56:55,612 --> 00:56:56,806 Después de la guerra, 513 00:56:56,913 --> 00:56:58,073 ¿cuántos nombres les diste? 514 00:56:58,181 --> 00:56:59,512 ¡Había muchos factores! 515 00:56:59,616 --> 00:57:01,607 ¿Cuántos hombres murieron? 516 00:57:01,718 --> 00:57:03,982 Un día me soltarán, camarada. 517 00:57:04,087 --> 00:57:07,454 Y cuando lo hagan, te voy a romper la nariz. 518 00:57:07,557 --> 00:57:10,856 ¿"Camarada"? ¿Crees que se trata de banderas? 519 00:57:10,960 --> 00:57:13,326 ¿De uniformes? ¿De las líneas en un mapa? 520 00:57:13,430 --> 00:57:15,193 Sólo es cuestión de dinero, ¿no? 521 00:57:15,298 --> 00:57:17,061 No, no sólo de dinero. 522 00:57:20,170 --> 00:57:22,570 De una enorme cantidad de dinero. 523 00:57:23,373 --> 00:57:25,773 Lo que me pagan los rusos 524 00:57:25,875 --> 00:57:28,844 no se compara con lo que hay en Akator. 525 00:57:30,079 --> 00:57:34,413 ¡Una ciudad entera de oro! ¡Lo que buscaban los conquistadores! 526 00:57:35,718 --> 00:57:40,348 ¡Por el amor de Dios! ¡Vamos a ser más ricos que Howard Hughes! 527 00:57:40,457 --> 00:57:42,925 Con dinero bañado en sangre. 528 00:57:43,026 --> 00:57:45,221 Necesito que lo veas de otra manera. 529 00:57:45,328 --> 00:57:48,195 Espabílate. Como en... 530 00:57:50,066 --> 00:57:52,591 Igual que en Berlín, ¿me entiendes? 531 00:57:52,702 --> 00:57:54,761 Igual que en Berlín. 532 00:57:54,871 --> 00:57:58,102 ¿Quieres que me largue o cantamos una canción? 533 00:57:59,309 --> 00:58:03,075 Qué suerte tuvimos de no matarlo, Dr. Jones. 534 00:58:03,179 --> 00:58:06,171 Sobrevivió para sernos útil de nuevo. 535 00:58:06,282 --> 00:58:09,217 Ya me conoce, siempre dispuesto a ayudar. 536 00:58:09,319 --> 00:58:13,847 "Ahora me he convertido en la muerte, el destructor de mundos". 537 00:58:14,757 --> 00:58:17,521 ¿Reconoce esas palabras? 538 00:58:17,627 --> 00:58:22,030 Las pronunció el Dr. Oppenheimer, después de crear la bomba atómica. 539 00:58:22,131 --> 00:58:23,496 Citaba la biblia hindú. 540 00:58:23,600 --> 00:58:25,659 Nos intimidaron con la bomba nuclear. 541 00:58:25,768 --> 00:58:29,761 Ahora nosotros tendremos esta nueva arma, 542 00:58:29,873 --> 00:58:31,773 y la temerán ustedes. 543 00:58:31,875 --> 00:58:34,343 ¿Un arma? ¿Cuál arma? 544 00:58:34,444 --> 00:58:36,173 Un arma mental. 545 00:58:36,279 --> 00:58:40,079 La más avanzada en guerra parasicológica. El sueño de Stalin. 546 00:58:42,785 --> 00:58:46,812 Ya sé por qué Oxley devolvió la calavera adonde la encontró. 547 00:58:46,923 --> 00:58:48,151 Él sabía que Ud. la buscaba. 548 00:58:48,258 --> 00:58:50,249 No es una representación de un dios. 549 00:58:50,360 --> 00:58:52,351 Seguro se dio cuenta cuando la vio. 550 00:58:52,462 --> 00:58:55,488 No está hecha por humanos. 551 00:58:55,598 --> 00:58:57,327 ¿Quién la hizo, entonces? 552 00:59:00,603 --> 00:59:02,070 Por favor. 553 00:59:03,540 --> 00:59:06,373 El cuerpo de Nuevo México no fue el primero. 554 00:59:06,476 --> 00:59:10,344 Disecamos otros dos de lugares en la URSS. 555 00:59:10,446 --> 00:59:12,175 Marcianos en platillos voladores. 556 00:59:12,282 --> 00:59:14,409 Las leyendas sobre Akator son ciertas. 557 00:59:14,517 --> 00:59:16,917 Los hombres no pudieron haberla hecho, 558 00:59:17,020 --> 00:59:19,147 una ciudad de seres supremos, 559 00:59:19,255 --> 00:59:22,315 con tecnologías y habilidades paranormales. 560 00:59:22,425 --> 00:59:24,791 Tiene que estar bromeando. 561 00:59:24,894 --> 00:59:28,125 ¿Por qué se niega a creer lo que ven sus propios ojos? 562 00:59:30,700 --> 00:59:33,760 El espécimen de Nuevo México nos alentó. 563 00:59:33,870 --> 00:59:38,705 A diferencia de los otros, su esqueleto era de cristal puro. 564 00:59:40,510 --> 00:59:44,674 Un primo lejano quizá, enviado a buscar Akator. 565 00:59:44,781 --> 00:59:47,841 Quizá todos estamos buscando lo mismo. 566 00:59:50,320 --> 00:59:54,882 - No hay otra explicación. - Siempre hay otra explicación. 567 00:59:54,991 --> 00:59:59,223 La calavera fue robada en Akator en el siglo XV. 568 00:59:59,329 --> 01:00:00,455 Aquel que la devuelva 569 01:00:00,563 --> 01:00:02,963 al templo adquirirá control de su poder. 570 01:00:03,066 --> 01:00:06,001 Ya oí ese cuento. 571 01:00:06,102 --> 01:00:09,094 Es una leyenda. ¿Por qué cree que Akator existe? 572 01:00:09,205 --> 01:00:11,639 Pregúnteselo a su amigo. 573 01:00:11,741 --> 01:00:13,971 Sabemos que ha estado ahí. 574 01:00:15,078 --> 01:00:16,238 ¿Oxley? 575 01:00:30,994 --> 01:00:33,292 Ox, soy yo, Indy. 576 01:00:34,163 --> 01:00:35,630 ¿Ox? 577 01:00:37,200 --> 01:00:39,600 Ox, estás fingiendo, ¿verdad? 578 01:00:39,702 --> 01:00:42,603 "A través de ojos que vi llorando." 579 01:00:42,705 --> 01:00:46,698 Escúchame, amigo. Tú nombre es Harold Oxley. 580 01:00:46,809 --> 01:00:48,242 Naciste en Leeds, Inglaterra. 581 01:00:48,344 --> 01:00:51,074 Estudiamos en la Univ. de Chicago. 582 01:00:51,180 --> 01:00:54,411 Y jamás fuiste así de tan interesante. Mi nombre es In... 583 01:00:55,918 --> 01:00:58,546 Mi nombre es Henry Jones, Junior. 584 01:00:59,989 --> 01:01:01,081 ¿Qué le hicieron? 585 01:01:01,190 --> 01:01:03,420 Nada. Es la calavera. 586 01:01:03,526 --> 01:01:06,723 Él es la vara mágica que nos llevará a Akator. 587 01:01:06,829 --> 01:01:09,229 Necesitamos que alguien haga de intérprete. 588 01:01:09,332 --> 01:01:13,996 Su mente está débil. Esperemos que la suya sea más fuerte. 589 01:01:16,673 --> 01:01:20,973 El cristal estimula una parte no desarrollada del cerebro, 590 01:01:21,077 --> 01:01:23,204 abriendo un canal psíquico. 591 01:01:23,312 --> 01:01:27,373 Oxley perdió el control de su mente mirándola mucho tiempo a los ojos. 592 01:01:27,483 --> 01:01:32,045 Creemos que Ud. podrá comunicarse con él si hace lo mismo. 593 01:01:32,155 --> 01:01:34,919 Tengo una idea mejor. Mírela Ud. 594 01:01:35,024 --> 01:01:38,084 Parece que la calavera no le habla a cualquiera. 595 01:01:39,495 --> 01:01:42,055 ¿Seguro que no tiene miedo, Dr. Jones? 596 01:01:42,165 --> 01:01:44,725 Se ha pasado la vida buscando respuestas. 597 01:01:44,834 --> 01:01:47,928 Piense en la verdad oculta detrás de esos ojos. 598 01:01:48,037 --> 01:01:50,562 Puede haber cientos de calaveras en Akator. 599 01:01:50,673 --> 01:01:53,233 El que los encuentre controlará 600 01:01:53,342 --> 01:01:55,469 la mayor fuerza natural conocida. 601 01:01:57,847 --> 01:02:00,372 El poder sobre la mente humana. 602 01:02:00,483 --> 01:02:04,078 Cuidado, quizá consiga lo que busca. 603 01:02:04,187 --> 01:02:05,654 Normalmente lo consigo. 604 01:02:38,921 --> 01:02:41,287 Imagínese. 605 01:02:41,390 --> 01:02:45,053 Mirar al otro lado del mundo y conocer los secretos del enemigo. 606 01:02:45,161 --> 01:02:48,392 Poner nuestras ideas en las mentes de sus líderes. 607 01:02:48,498 --> 01:02:51,058 Sus maestros enseñarán la historia real 608 01:02:51,167 --> 01:02:53,829 y sus soldados nos obedecerán. 609 01:02:54,103 --> 01:02:56,867 Estaremos en todos lados a la vez, muy poderosos. 610 01:02:56,973 --> 01:02:58,338 Invadiendo sus sueños, 611 01:02:58,441 --> 01:03:01,535 pensando por Uds. mientras duermen. 612 01:03:03,479 --> 01:03:06,346 Los cambiaremos, Dr. Jones. 613 01:03:06,449 --> 01:03:09,213 A todos ustedes, desde dentro. 614 01:03:09,318 --> 01:03:12,014 Los convertiremos en nosotros. 615 01:03:12,121 --> 01:03:16,888 ¿Y lo mejor de todo? Ni siquiera sabrán que está sucediendo. 616 01:03:19,295 --> 01:03:20,523 Regresar. 617 01:03:23,466 --> 01:03:24,763 ¿Regresar? 618 01:03:28,171 --> 01:03:29,661 Basta. 619 01:03:32,475 --> 01:03:35,501 Basta ya. Si se muere, no podemos llegar. 620 01:03:36,746 --> 01:03:38,043 Tápala. 621 01:03:43,252 --> 01:03:44,583 Henry. 622 01:03:45,354 --> 01:03:47,379 Ya está, Jonesey. 623 01:03:53,162 --> 01:03:54,527 - ¡Me rompiste la nariz! - Te lo advertí. 624 01:03:54,630 --> 01:03:59,329 ¡Ya basta! Hablará con Oxley y nos llevará a Akator, ¿sí? 625 01:03:59,435 --> 01:04:01,130 Nyet. 626 01:04:01,237 --> 01:04:02,932 Llévenlo afuera. 627 01:04:08,878 --> 01:04:11,472 - ¿Estás bien, chico? - Dejaron mi moto en el cementerio. 628 01:04:11,581 --> 01:04:13,378 - ¿Pero estás bien? - Dejaron mi moto. 629 01:04:13,482 --> 01:04:16,918 ¡Espere, espere! ¡Deténgase! 630 01:04:25,228 --> 01:04:29,096 Estoy listo. No les diga nada a estos cerdos. 631 01:04:29,198 --> 01:04:30,756 Ya lo oyó. 632 01:04:30,867 --> 01:04:34,325 Evidentemente presiono el punto equivocado. 633 01:04:34,437 --> 01:04:37,201 Quizá pueda encontrar uno más sensible. 634 01:04:38,708 --> 01:04:42,940 ¡Quítame las manos de encima, ruso desgraciado! ¡Hijo de puta! 635 01:04:46,215 --> 01:04:47,978 Indiana Jones. 636 01:04:51,954 --> 01:04:53,319 Ya era hora. 637 01:04:53,422 --> 01:04:55,287 - ¡Mamá! - ¡Corazón! 638 01:04:55,391 --> 01:04:57,018 ¿"Mamá"? 639 01:04:57,126 --> 01:04:58,457 ¿Qué haces aquí? 640 01:04:58,561 --> 01:05:00,620 Olvídate de mí. ¿Estás bien? 641 01:05:00,730 --> 01:05:02,960 - ¿"Mamá"? - Te dije claramente 642 01:05:03,065 --> 01:05:04,589 - que no vinieras. - ¿Marion es tu mamá? 643 01:05:04,700 --> 01:05:06,725 Nunca me dijiste. 644 01:05:06,836 --> 01:05:08,997 ¿Marion Ravenwood es tu madre? 645 01:05:09,105 --> 01:05:12,268 Por el amor de Dios, no es tan difícil entenderlo. 646 01:05:12,375 --> 01:05:14,309 Es que nunca pensé... 647 01:05:14,410 --> 01:05:15,968 Que seguiría con mi vida sin ti. 648 01:05:16,078 --> 01:05:18,546 - No es. - ¡Y es una vida buena! 649 01:05:18,648 --> 01:05:22,209 - Está bien. - ¡Una vida maravillosamente buena! 650 01:05:22,318 --> 01:05:23,785 ¡La mía también! 651 01:05:23,886 --> 01:05:25,717 ¿Todavía dejas un rastro de miseria humana 652 01:05:25,821 --> 01:05:27,220 o ya te retiraste? 653 01:05:27,323 --> 01:05:28,790 ¿Por qué? ¿Buscas pareja? 654 01:05:28,891 --> 01:05:31,121 Cualquiera, menos tú. 655 01:05:31,227 --> 01:05:34,754 Entonces, Dr. Jones, ¿nos ayudará? 656 01:05:34,864 --> 01:05:36,297 Con un simple "sí" bastará. 657 01:05:36,399 --> 01:05:38,867 No sé cómo te dejaste secuestrar. 658 01:05:38,968 --> 01:05:41,061 A ti no te fue mucho mejor. 659 01:05:42,705 --> 01:05:44,468 El mismo cuento de siempre. 660 01:05:46,709 --> 01:05:48,836 Henry Jones, Junior. 661 01:05:50,579 --> 01:05:54,071 - Henry Jones, Junior. - Así es, Ox. 662 01:05:54,183 --> 01:05:57,152 "Poner sus manos juntas sobre la llave de oro. 663 01:05:57,253 --> 01:06:00,086 que abre el Palacio de la Eternidad". 664 01:06:00,189 --> 01:06:02,657 Es de Milton. Ya lo ha dicho antes. 665 01:06:02,758 --> 01:06:05,249 Ox, dinos cómo llegar a Akator 666 01:06:05,361 --> 01:06:06,760 o matarán a Marion. 667 01:06:06,862 --> 01:06:11,162 "A través de ojos que vi llorando, en el reino de los sueños". 668 01:06:11,267 --> 01:06:11,701 Harold, van a matar a la niña de Abner. 669 01:06:11,701 --> 01:06:13,794 Harold, van a matar a la niña de Abner. 670 01:06:13,903 --> 01:06:16,963 Dinos cómo llegar allá. Necesitamos... 671 01:06:24,847 --> 01:06:26,576 Deme papel, algo con qué escribir. 672 01:06:37,827 --> 01:06:40,455 ¡Escritura automática! Debí habérmelo imaginado. 673 01:06:44,500 --> 01:06:49,096 - Henry Jones, Junior. - Cierto. Eso es, Ox. 674 01:06:49,205 --> 01:06:53,699 Tres veces cae. Hacia abajo. 675 01:06:54,110 --> 01:06:56,635 - Tres veces. - Pictogramas. 676 01:06:58,347 --> 01:06:59,871 Ideogramas. 677 01:07:08,457 --> 01:07:10,015 Muy bien, Ox. Muy bien. 678 01:07:22,271 --> 01:07:23,898 ¿Ox? 679 01:07:25,107 --> 01:07:26,972 Soy yo, Ox. 680 01:07:27,076 --> 01:07:32,571 Soy Mutt, Ox. Mírame. Mírame. Soy yo. 681 01:07:34,283 --> 01:07:35,511 Soy yo. 682 01:07:38,988 --> 01:07:42,890 Las líneas onduladas significan agua. Los ojos cerrados, sueño. 683 01:07:42,992 --> 01:07:47,258 El sol con el arco sobre el cielo significa tiempo, duración. 684 01:07:47,363 --> 01:07:49,957 La palabra "ahora" significa "hasta". 685 01:07:50,066 --> 01:07:51,294 Estos dos juntos, 686 01:07:51,400 --> 01:07:54,767 el horizonte y la serpiente, una idea. 687 01:07:54,870 --> 01:07:56,861 El horizonte representaba el mundo, 688 01:07:56,972 --> 01:08:00,237 en el sentido de algo muy grande. 689 01:08:02,578 --> 01:08:06,309 "El agua duerme hasta la gran serpiente". 690 01:08:06,415 --> 01:08:09,407 No son sólo dibujos, son indicaciones. ¡Deme un mapa! 691 01:08:13,823 --> 01:08:15,757 La gran serpiente es el Amazonas, claro, 692 01:08:15,858 --> 01:08:18,850 pero, ¿qué agua duerme? 693 01:08:22,965 --> 01:08:26,366 ¡Aquí! ¡El Sono! En portugués significa "sueño". 694 01:08:26,469 --> 01:08:28,460 Sí, muy bien. Exacto. 695 01:08:30,773 --> 01:08:34,573 Él quiere que sigamos esta curva del Sono 696 01:08:34,677 --> 01:08:37,942 a donde se acerca al Amazonas. 697 01:08:38,047 --> 01:08:39,810 Después, no estoy seguro. 698 01:08:39,915 --> 01:08:44,318 El reino de los sueños, lágrimas y ojos. No entiendo qué quiere decir. 699 01:08:44,420 --> 01:08:45,409 Este puede ser el camino. 700 01:08:45,521 --> 01:08:47,853 Es una parte totalmente inexplorada. 701 01:08:52,294 --> 01:08:54,353 ¡Deprisa, deprisa! ¡Vamos! 702 01:09:00,936 --> 01:09:03,097 - ¿Qué estamos haciendo? - ¡Nos iban a matar! 703 01:09:03,205 --> 01:09:05,435 - Quizá. - ¡Teníamos que hacer algo! 704 01:09:05,541 --> 01:09:07,805 - Otra cosa hubiera sido mejor. - ¡Al menos tengo un plan! 705 01:09:07,910 --> 01:09:11,277 Esto es intolerable. ¡Harold, no te rezagues! 706 01:09:20,556 --> 01:09:23,389 - ¡Quédate atrás! - ¡Detente! 707 01:09:23,492 --> 01:09:25,050 No te muevas. Al moverte creas espacio y te hundes. 708 01:09:25,161 --> 01:09:26,355 ¡Creo que puedo salir! 709 01:09:26,462 --> 01:09:28,020 Haces fuerzas contra un vacío. 710 01:09:28,130 --> 01:09:29,961 Es como levantar un auto. Cálmate. 711 01:09:31,300 --> 01:09:32,597 - ¿Son arenas movedizas? - Estoy calmada. 712 01:09:32,701 --> 01:09:34,669 Me hundo pero estoy calmada. 713 01:09:34,770 --> 01:09:36,761 Las arenas movedizas son arena, lodo y agua. 714 01:09:36,872 --> 01:09:38,703 La viscosidad. 715 01:09:38,807 --> 01:09:40,104 ¡Por Dios, 716 01:09:40,209 --> 01:09:41,767 esto no es una clase! 717 01:09:41,877 --> 01:09:44,778 No hay de qué preocuparse a menos que haya... 718 01:09:46,682 --> 01:09:48,240 Un colapso del vacío. 719 01:09:49,818 --> 01:09:52,116 ¡Buscaré algo para sacarlos! 720 01:09:52,221 --> 01:09:54,052 ¡No te quedes ahí sentado! 721 01:09:54,156 --> 01:09:56,852 ¡Por el amor de Dios, busca ayuda! 722 01:09:57,760 --> 01:09:59,819 - ¿Ayuda? - ¡Ayuda! 723 01:09:59,929 --> 01:10:01,419 ¿Ayuda? 724 01:10:01,530 --> 01:10:02,895 ¡Ayuda! ¡Ve! 725 01:10:05,968 --> 01:10:08,300 A veces Mutt es impetuoso. 726 01:10:08,404 --> 01:10:10,463 No es la peor cualidad del mundo. 727 01:10:11,507 --> 01:10:14,408 Sube los brazos. Cuando llegue el chico, agárrate. 728 01:10:14,510 --> 01:10:17,604 Es un buen chico. 729 01:10:17,713 --> 01:10:19,340 No insistas que siga estudiando. 730 01:10:19,448 --> 01:10:21,507 No es para todos. 731 01:10:21,617 --> 01:10:23,278 ¡Se llama Henry! 732 01:10:23,385 --> 01:10:24,875 Es un buen nombre. 733 01:10:24,987 --> 01:10:26,454 Es tu hijo. 734 01:10:28,524 --> 01:10:30,116 ¿Mi hijo? 735 01:10:30,226 --> 01:10:32,057 Henry Jones III. 736 01:10:35,264 --> 01:10:39,132 ¿Cómo permitiste que dejara de estudiar? 737 01:10:39,235 --> 01:10:41,863 ¡Mamá, agárrate de esto! ¡Agárrala! 738 01:10:41,971 --> 01:10:43,268 ¡La agarré! 739 01:10:44,506 --> 01:10:47,669 ¡Vamos, mamá! ¡Tira, tira! 740 01:10:47,776 --> 01:10:48,970 ¡Tira! 741 01:10:51,981 --> 01:10:53,175 ¡Agárrela! 742 01:10:55,050 --> 01:10:57,780 - Agárrela. - ¡Agárrala, Indy! 743 01:10:57,920 --> 01:10:59,410 ¡Es una serpiente ratonera! 744 01:10:59,521 --> 01:11:01,455 ¡No son tan grandes! 745 01:11:01,557 --> 01:11:03,149 ¡Esta sí! ¡Agárrese! 746 01:11:03,259 --> 01:11:05,750 - Busca otra cosa. - ¿Como qué? 747 01:11:05,861 --> 01:11:07,590 Una cuerda o algo. 748 01:11:07,696 --> 01:11:10,859 ¡No hay una Sears aquí! ¡Agarre la serpiente! 749 01:11:13,302 --> 01:11:16,465 Quizá pueda tocar el fondo. ¡No hay fondo! ¡Agárrala! 750 01:11:16,572 --> 01:11:18,506 No, lo siento con los pies. 751 01:11:18,607 --> 01:11:21,201 - ¡Agarre la víbora! - ¡Deja de llamarla así! 752 01:11:21,310 --> 01:11:22,971 ¿Cómo debo llamarla? 753 01:11:23,078 --> 01:11:24,943 - Llámala "cuerda". - ¿Qué? 754 01:11:25,047 --> 01:11:27,106 Di "agarra la cuerda". 755 01:11:27,216 --> 01:11:29,741 ¡Agarra la cuerda! 756 01:11:29,852 --> 01:11:31,717 Agárrate bien. Es resbalosa. 757 01:11:32,655 --> 01:11:33,713 ¡Tira! 758 01:11:40,195 --> 01:11:44,325 Deshazte de esa cosa, ¿quieres, hijo? 759 01:11:44,433 --> 01:11:46,025 Les tienes miedo a las serpientes. 760 01:11:47,670 --> 01:11:49,661 Eres un viejo loco. 761 01:11:53,509 --> 01:11:56,967 ¿Por qué tienes que complicarlo todo, Jonesey? 762 01:12:00,816 --> 01:12:02,807 Bien hecho, Ox. Gracias. 763 01:12:03,552 --> 01:12:04,610 Ayuda. 764 01:12:38,350 --> 01:12:42,548 No. No, era británico. Mi papá era un piloto de la RAF. 765 01:12:42,655 --> 01:12:44,919 ¡Fue un héroe, no un maestro! 766 01:12:45,024 --> 01:12:48,687 No, corazón. Colin era tu padrastro. 767 01:12:48,794 --> 01:12:50,591 Empezamos a salir cuando tenías 3 meses. 768 01:12:50,696 --> 01:12:52,027 Era un buen hombre. 769 01:12:52,131 --> 01:12:56,295 Espera, espera. ¿Colin? ¿Colin Williams? 770 01:12:57,536 --> 01:13:00,027 ¿Te casaste con él? ¡Yo te lo presenté! 771 01:13:00,139 --> 01:13:03,199 ¡Renunciaste a tu voto sobre mi futuro marido 772 01:13:03,309 --> 01:13:06,210 cuando rompiste conmigo una semana antes de la boda! 773 01:13:06,312 --> 01:13:08,644 Los dos sabíamos que no iba a funcionar. 774 01:13:08,748 --> 01:13:11,182 ¿Por qué nunca me hablaste de eso? 775 01:13:11,283 --> 01:13:13,148 ¡Porque jamás gané una discusión! 776 01:13:13,252 --> 01:13:14,981 No es mi culpa que no estés a mi altura. 777 01:13:15,087 --> 01:13:16,213 ¡No te quería herir! 778 01:13:16,322 --> 01:13:18,950 ¡Por el amor de Dios, cállate ya! 779 01:13:19,058 --> 01:13:23,017 ¿Nunca te preguntaste por qué Ox dejó de hablarte? 780 01:13:23,129 --> 01:13:24,824 Le molestó que huyeras. 781 01:13:24,930 --> 01:13:26,329 ¡Ya paren! 782 01:13:26,432 --> 01:13:29,993 El niño no debe ver cómo pelean sus papás. 783 01:13:30,102 --> 01:13:32,229 - Tú no eres mi papá. - Claro que lo soy. 784 01:13:32,338 --> 01:13:33,669 Y te tengo una noticia: 785 01:13:33,773 --> 01:13:35,764 ¡vas a acabar tus estudios! 786 01:13:35,875 --> 01:13:37,001 ¿Qué pasó con: 787 01:13:37,109 --> 01:13:38,599 "No tiene nada de malo 788 01:13:38,711 --> 01:13:40,235 y no dejes que te disuadan"? 789 01:13:41,413 --> 01:13:43,108 ¡Eso era antes de que fuera tu padre! 790 01:13:43,215 --> 01:13:44,648 - ¡Tú no eres mi padre! - Sí lo es. 791 01:13:44,750 --> 01:13:46,217 Deberías haberme hablado de él. 792 01:13:47,653 --> 01:13:49,314 ¡Desapareciste! 793 01:13:49,421 --> 01:13:51,912 - ¡Te escribí! - ¡Un año después! 794 01:13:52,024 --> 01:13:55,824 ¡Mutt ya había nacido y yo me había casado! 795 01:13:55,928 --> 01:13:57,691 ¿Y por qué me lo dijiste ahora? 796 01:13:57,797 --> 01:14:00,129 ¡Creía que íbamos a morir! 797 01:14:00,232 --> 01:14:01,494 ¡Todavía no! 798 01:14:15,981 --> 01:14:17,175 ¿La tienes? 799 01:14:21,620 --> 01:14:22,848 Ay, mierda. 800 01:14:35,301 --> 01:14:37,963 Seguro que no fui la única que siguió con su vida. 801 01:14:38,070 --> 01:14:41,005 Seguro que ha habido muchas mujeres en tu vida. 802 01:14:41,106 --> 01:14:45,304 Hubo algunas. Pero todas tenían el mismo problema. 803 01:14:45,411 --> 01:14:47,106 ¿Cuál era? 804 01:14:49,381 --> 01:14:51,144 Que no eran tú, corazón. 805 01:15:15,574 --> 01:15:17,633 Hay que rescatar a Oxley, agarrar la calavera 806 01:15:17,743 --> 01:15:20,940 e ir a Akator. Maneja. 807 01:15:32,658 --> 01:15:34,785 ¿Qué está haciendo? 808 01:15:34,894 --> 01:15:37,158 Nunca planea de antemano. 809 01:15:38,130 --> 01:15:41,224 - ¡Arrímate, hijo! - No me llames "hijo". 810 01:15:41,600 --> 01:15:43,465 Yo que Uds., me taparía los oídos. 811 01:15:54,380 --> 01:15:55,745 ¡Agáchense! 812 01:15:59,385 --> 01:16:00,716 ¡Quítate! 813 01:16:03,255 --> 01:16:05,382 ¡Acércate a ese anfibio! 814 01:16:14,333 --> 01:16:17,461 Henry Jones, Junior. 815 01:16:29,415 --> 01:16:30,882 ¡Jones! 816 01:16:46,165 --> 01:16:47,860 ¡Súbete! 817 01:17:03,148 --> 01:17:04,445 ¡Agáchense! 818 01:17:16,328 --> 01:17:19,263 ¡Ox tiene la calavera! Marion, toma el volante. 819 01:17:19,365 --> 01:17:20,627 Pero ella manejó el camión. 820 01:17:20,733 --> 01:17:23,759 No seas infantil. Busca algo con qué pelear. 821 01:17:33,612 --> 01:17:34,806 ¡Jonesey! 822 01:17:48,193 --> 01:17:49,956 - ¿Jonesey? - Hola, Mac. 823 01:18:25,531 --> 01:18:28,625 - ¡Indy! ¡Indy! - ¡Cállate! ¡Cállate! 824 01:18:28,734 --> 01:18:33,762 ¡Estúpido hijo de puta! ¡Soy de la CIA! 825 01:18:33,872 --> 01:18:37,467 ¡Casi lo grité en la tienda! Dije: "Igual que en Berlín". 826 01:18:37,576 --> 01:18:39,510 ¿Qué éramos en Berlín, amigo? 827 01:18:39,611 --> 01:18:41,442 - ¡Agentes dobles! - ¡Tírame la calavera! 828 01:18:41,547 --> 01:18:43,242 ¡Tírame la calavera! 829 01:19:09,208 --> 01:19:09,608 Riposte. 830 01:19:09,608 --> 01:19:10,404 Riposte. 831 01:19:15,814 --> 01:19:17,907 El peso sobre el pie delantero. ¡Riposte! 832 01:19:18,016 --> 01:19:19,916 No es una competencia, mamá. 833 01:19:45,811 --> 01:19:49,941 Peleas como todos los jóvenes, ¡ansioso de empezar, y de acabar! 834 01:19:50,315 --> 01:19:51,873 ¡Mutt, rompe! 835 01:20:31,356 --> 01:20:33,824 ¡Tengo la calavera! 836 01:20:33,926 --> 01:20:35,985 ¡Tira la bolsa! 837 01:20:36,728 --> 01:20:38,127 ¡Una pistola! 838 01:21:24,743 --> 01:21:28,076 ¿Qué miras, papito? ¡Se está escapando! 839 01:22:26,438 --> 01:22:28,497 ¡Esto es muy peligroso! 840 01:22:56,468 --> 01:22:58,595 Do svidanya, Dr. Jones. 841 01:23:26,698 --> 01:23:28,131 ¡Jones! 842 01:23:30,769 --> 01:23:31,963 Caramba. 843 01:23:32,938 --> 01:23:33,996 Caramba. 844 01:23:35,474 --> 01:23:36,532 ¡Ay! 845 01:24:14,846 --> 01:24:16,177 ¡Siafu! 846 01:24:16,281 --> 01:24:17,976 ¡Hormigas gigantescas! ¡Corran! 847 01:24:31,630 --> 01:24:33,393 ¡Hacia el río! 848 01:24:53,652 --> 01:24:55,313 ¡Vete al río! 849 01:25:04,396 --> 01:25:06,557 ¡Súbanse! ¡Vengan! 850 01:25:12,270 --> 01:25:14,033 ¡Mamá, hay un precipicio! 851 01:27:59,204 --> 01:28:01,695 - ¡Jonesey, apúrate! - ¡Súbete, Jones! 852 01:28:18,289 --> 01:28:20,484 - ¡Mamá! ¡Para! - ¡Más despacio! 853 01:28:25,764 --> 01:28:27,425 - ¡Para, te vas a despeñar! - Esa es la idea. 854 01:28:27,532 --> 01:28:30,057 - Una mala idea. Dame el volante. - ¡Confía en mí! 855 01:28:59,230 --> 01:29:02,859 - Jamás vuelvas a hacer eso. - Sí, mi vida. 856 01:29:13,978 --> 01:29:16,208 Tres veces cae. 857 01:29:19,918 --> 01:29:22,443 ¡Marcha atrás! ¡Ponlo en marcha atrás! ¡Marcha atrás! 858 01:29:45,643 --> 01:29:47,133 Hacia abajo. 859 01:29:49,080 --> 01:29:52,174 Quiere decir por tierra. Vino por tierra. 860 01:29:54,753 --> 01:29:57,017 - ¿Tres veces cae? - Tres veces cae. 861 01:29:57,122 --> 01:29:58,453 ¿De qué está hablando? 862 01:29:58,556 --> 01:30:00,148 ¡Se refiere a una! 863 01:30:02,994 --> 01:30:04,222 ¡Dos! 864 01:30:22,447 --> 01:30:23,744 Tres. 865 01:30:57,682 --> 01:31:01,311 ¿Estás bien? ¿Nena? Suelta eso. 866 01:31:01,419 --> 01:31:04,354 "A través de ojos que vi llorando". 867 01:31:06,457 --> 01:31:08,652 "Reaparece la visión dorada". 868 01:31:12,363 --> 01:31:14,331 Oro. Yo me apunto. 869 01:31:14,432 --> 01:31:19,028 A través de ojos llorando. ¡Debemos atravesar esa cascada! 870 01:31:21,105 --> 01:31:24,905 Hay que devolver la calavera. Iré yo. No tiene que ir nadie más. 871 01:31:25,009 --> 01:31:27,170 ¿A quién le importa? 872 01:31:27,278 --> 01:31:30,145 Sólo nos ha traído problemas. 873 01:31:30,248 --> 01:31:32,682 Mira lo que le hizo a él. 874 01:31:32,784 --> 01:31:35,947 - La tengo que devolver. - ¿Por qué tú? 875 01:31:36,054 --> 01:31:38,045 Porque eso me dijo. 876 01:31:50,902 --> 01:31:55,271 Ocre, óxido de hierro, carbón. 877 01:31:55,373 --> 01:31:57,000 ¿Cuántos años tiene esto? 878 01:31:57,108 --> 01:32:00,236 Unos 4 ó 5 mil. Como las pirámides. 879 01:32:00,979 --> 01:32:04,176 Adoradores del sol. Igual que los egipcios. 880 01:32:07,051 --> 01:32:10,248 Esto está fresco. Las acaban de usar. 881 01:32:24,235 --> 01:32:25,930 Más adoradores. 882 01:32:26,037 --> 01:32:29,234 Pero no están adorando al sol. 883 01:32:35,413 --> 01:32:36,778 Alguien vino 884 01:32:40,051 --> 01:32:43,179 y les enseñó a los ugha, agricultura. 885 01:32:47,325 --> 01:32:48,792 Irrigación. 886 01:32:59,170 --> 01:33:01,070 Ox, ¿qué pasa? 887 01:33:17,889 --> 01:33:19,982 Creo que entiendo, Ox. 888 01:33:22,560 --> 01:33:23,993 ¿Vino alguien? 889 01:33:48,052 --> 01:33:49,519 ¿Son iguales? 890 01:33:49,620 --> 01:33:51,451 Había más, mira. 891 01:33:55,393 --> 01:33:57,156 Trece en un círculo. 892 01:34:04,502 --> 01:34:06,231 Enséñanos el camino, Ox. 893 01:34:55,019 --> 01:34:58,955 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran! - ¡Vamos! 894 01:35:29,554 --> 01:35:31,317 ¡Indy! 895 01:35:31,422 --> 01:35:33,982 ¡Jonesey! 896 01:35:34,092 --> 01:35:35,491 ¡Oxley! 897 01:35:36,527 --> 01:35:39,519 Tú ya estuviste aquí. ¿Cómo te escapaste? 898 01:35:51,209 --> 01:35:54,303 Vamos. ¡Vamos, Mac! 899 01:35:57,115 --> 01:35:58,173 Vamos. 900 01:35:58,282 --> 01:35:59,681 "Poner sus manos sobre la llave 901 01:35:59,784 --> 01:36:01,376 que abre el Palacio de la Eternidad". 902 01:36:01,486 --> 01:36:02,578 Bien hecho, Ox. 903 01:36:26,978 --> 01:36:30,038 La ciudad de oro. ¿Dónde está todo el oro? 904 01:36:31,415 --> 01:36:33,280 Mira este lugar. 905 01:36:33,384 --> 01:36:36,148 Qué estúpida leyenda. El tiempo que perdí. 906 01:36:36,254 --> 01:36:41,055 Ox ya estuvo aquí pero no pudo entrar en el templo. 907 01:36:41,159 --> 01:36:44,925 Por eso devolvió la calavera al lugar donde la encontró. 908 01:36:45,763 --> 01:36:49,164 "Poner sus manos sobre la llave de oro 909 01:36:49,267 --> 01:36:51,565 que abre el Palacio de la Eternidad". 910 01:36:51,669 --> 01:36:54,137 La llave que abre el palacio. 911 01:36:55,506 --> 01:36:58,100 El obelisco. ¿El obelisco es la llave? 912 01:37:05,650 --> 01:37:07,982 ¿Qué estás buscando, Ox? 913 01:37:10,221 --> 01:37:11,916 ¿Qué estás haciendo? 914 01:37:16,861 --> 01:37:20,490 Lo dedujiste todo en tu celda, ¿verdad? 915 01:37:21,465 --> 01:37:23,228 Disculpe, profesor. 916 01:37:38,316 --> 01:37:39,613 Bien hecho. 917 01:37:40,851 --> 01:37:42,546 ¡Búscate una tú! 918 01:38:41,779 --> 01:38:43,110 Escuchen. 919 01:38:44,649 --> 01:38:46,082 ¿Oyen eso? 920 01:38:48,552 --> 01:38:50,679 ¡Levántense! ¡Vamos! ¡Ox, muévete! 921 01:38:54,625 --> 01:38:57,355 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 922 01:38:57,461 --> 01:38:59,691 ¡Apúrense! ¡Apúrense! 923 01:38:59,797 --> 01:39:01,355 ¡Más deprisa! 924 01:39:01,465 --> 01:39:03,729 Esto no es bueno. ¡Apúrate! 925 01:39:04,402 --> 01:39:06,199 ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Deprisa! 926 01:39:08,673 --> 01:39:11,267 ¡Esto no me gusta! 927 01:39:11,375 --> 01:39:13,343 ¡Mamá, apúrate! 928 01:39:30,695 --> 01:39:32,993 ¡La soltó! ¡Soltó la calavera! 929 01:39:44,675 --> 01:39:45,972 ¡Detén esto! 930 01:39:49,447 --> 01:39:51,074 Ox, ¿estás bien? 931 01:39:54,919 --> 01:39:56,079 Estupendo. 932 01:39:57,288 --> 01:39:59,119 Bueno, vámonos. 933 01:40:06,197 --> 01:40:07,425 ¿Por aquí? 934 01:41:14,598 --> 01:41:16,532 Esto es lo que esperaba ver. 935 01:41:22,640 --> 01:41:26,542 Son objetos de todas las épocas de la antigüedad. 936 01:41:26,644 --> 01:41:28,771 De Macedonia. 937 01:41:28,913 --> 01:41:31,473 - De Sumeria. - Este sitio es una mina de oro. 938 01:41:31,582 --> 01:41:33,550 Etruscos. Babilonios. 939 01:41:33,651 --> 01:41:37,712 No hay un museo que no vendería su alma por esto. 940 01:41:37,855 --> 01:41:38,913 El antiguo Egipto. 941 01:41:39,023 --> 01:41:41,958 Docenas de museos. ¡Cientos, Jonesey! 942 01:41:42,860 --> 01:41:44,191 Coleccionistas. 943 01:41:46,764 --> 01:41:48,698 Eran arqueólogos. 944 01:42:26,370 --> 01:42:27,997 ¿Cómo la abrimos? 945 01:42:33,511 --> 01:42:36,776 Te la voy a devolver, Ox. Te lo prometo. 946 01:43:56,060 --> 01:43:58,654 Se acabó la espera eterna. 947 01:44:00,097 --> 01:44:01,689 Ya pronto. 948 01:44:11,508 --> 01:44:13,408 Lo siento, Jonesey. 949 01:44:13,510 --> 01:44:16,172 ¿Qué eres? ¿Un agente triple? 950 01:44:16,280 --> 01:44:19,545 No, sólo mentí cuando dije que era uno doble. 951 01:44:24,955 --> 01:44:26,684 ¡Mírenlos! 952 01:44:28,792 --> 01:44:33,422 Siguen esperando el regreso del que se perdió. 953 01:44:37,768 --> 01:44:39,668 Son una mente colmena. 954 01:44:41,672 --> 01:44:46,302 Un ser físicamente independiente, pero con una conciencia colectiva. 955 01:44:48,145 --> 01:44:51,342 Más poderosos juntos de lo que serían separados. 956 01:45:00,391 --> 01:45:02,951 Imagínense lo que nos podrían decir. 957 01:45:03,093 --> 01:45:04,788 No puedo. 958 01:45:04,895 --> 01:45:06,385 Tampoco los que crearon este templo, 959 01:45:06,497 --> 01:45:07,521 ni tampoco Ud. 960 01:45:07,631 --> 01:45:11,123 La fe, Dr. Jones, es un don del que Ud. carece. 961 01:45:12,703 --> 01:45:14,227 Me compadezco de usted. 962 01:45:14,338 --> 01:45:17,933 Yo tengo fe, amiga. Por eso estoy acá abajo. 963 01:45:52,776 --> 01:45:56,007 - Está hablando en maya. - ¿Qué está diciendo? 964 01:45:56,113 --> 01:45:58,741 Dice que está agradecido y que quiere... 965 01:46:00,918 --> 01:46:02,044 "Eso". 966 01:46:05,389 --> 01:46:09,155 Que "eso" quiere, darnos un regalo. 967 01:46:12,062 --> 01:46:13,825 Un regalo grande. 968 01:46:15,199 --> 01:46:17,292 Dígame todo lo que sabe. 969 01:46:21,371 --> 01:46:24,204 Quiero saberlo todo. ¡Quiero saber! 970 01:46:32,416 --> 01:46:34,884 Esto me huele muy mal. 971 01:46:39,556 --> 01:46:40,887 Indy. 972 01:46:41,759 --> 01:46:43,021 Los ojos. 973 01:47:47,691 --> 01:47:49,386 ¿Qué son, hombres espaciales? 974 01:47:49,827 --> 01:47:53,194 Seres interdimensionales, de hecho. 975 01:47:53,297 --> 01:47:55,060 ¡Bienvenido de regreso, Ox! 976 01:48:06,543 --> 01:48:08,170 ¿Qué demonios es eso? 977 01:48:08,278 --> 01:48:11,577 ¡Un portal! ¡Un camino a otra dimensión! 978 01:48:12,549 --> 01:48:15,109 No creo que queramos ir por ahí. 979 01:48:30,701 --> 01:48:32,328 Yo quiero saber. 980 01:48:33,303 --> 01:48:34,793 Yo quiero saber. 981 01:48:36,206 --> 01:48:39,801 Díganme. Estoy lista. Quiero saber. 982 01:48:46,116 --> 01:48:49,415 ¿Mac? ¡Mac! ¡Vámonos! 983 01:48:51,288 --> 01:48:52,346 ¡Mac! 984 01:48:54,858 --> 01:48:56,519 ¡Ahora mismo! 985 01:49:09,439 --> 01:49:10,838 Puedo ver. 986 01:49:12,776 --> 01:49:14,073 ¡Puedo ver! 987 01:49:17,180 --> 01:49:18,374 ¡Agárralo! 988 01:49:23,287 --> 01:49:26,051 ¡Usa las piernas! ¡No puedo solo! 989 01:49:27,991 --> 01:49:29,356 Jonesey, 990 01:49:30,861 --> 01:49:32,852 voy a salir de esta. 991 01:49:41,538 --> 01:49:42,732 ¡No más! 992 01:49:46,243 --> 01:49:48,438 ¡Tápenlo! ¡Tápenlo! 993 01:50:01,892 --> 01:50:02,950 ¡Corran! 994 01:50:03,060 --> 01:50:04,721 ¡Ya basta! 995 01:50:05,262 --> 01:50:07,025 ¡Ya basta! 996 01:50:19,843 --> 01:50:21,310 ¡Corran! ¡Corran! 997 01:52:41,685 --> 01:52:44,085 Como pasarle una escoba a sus huellas. 998 01:52:46,756 --> 01:52:50,123 ¿A dónde se fueron? ¿Al espacio? 999 01:52:50,994 --> 01:52:56,125 Al espacio, no. Al espacio entre los espacios. 1000 01:53:04,975 --> 01:53:06,704 No entiendo. 1001 01:53:08,345 --> 01:53:11,246 ¿Y la leyenda de una ciudad de oro? 1002 01:53:11,348 --> 01:53:14,476 La palabra "oro" en ugha también significa "tesoro". 1003 01:53:15,519 --> 01:53:18,647 Su tesoro no era oro sino el conocimiento. 1004 01:53:19,523 --> 01:53:21,684 El conocimiento era su tesoro. 1005 01:53:37,440 --> 01:53:39,704 ¿Nos vamos a quedar aquí sentados? 1006 01:53:39,809 --> 01:53:41,470 Anochece rápido en la selva. 1007 01:53:41,578 --> 01:53:43,478 No debemos bajar en la oscuridad. 1008 01:53:46,082 --> 01:53:49,540 Yo puedo. ¿Quién viene conmigo? Vámonos. 1009 01:53:49,653 --> 01:53:52,121 ¿Por qué no te quedas, hijo? 1010 01:53:54,658 --> 01:53:57,593 No sé. ¿Por qué no te quedaste tú, papá? 1011 01:53:59,729 --> 01:54:01,162 ¡Papá! 1012 01:54:04,801 --> 01:54:06,098 ¿Papá? 1013 01:54:11,107 --> 01:54:13,632 En algún lado tu abuelo se está riendo. 1014 01:54:27,991 --> 01:54:30,289 SUBRECTOR 1015 01:54:30,393 --> 01:54:34,056 ¡Maravilloso! ¡Perfecto! Haz las letras mucho más grandes. 1016 01:54:46,810 --> 01:54:50,541 Henry Jones, Junior, y Marion Ravenwood, 1017 01:54:50,647 --> 01:54:55,641 puesto que han acordado vivir juntos en sagrado matrimonio, 1018 01:54:55,752 --> 01:54:58,915 y se han prometido su amor con estos votos, 1019 01:54:59,022 --> 01:55:02,355 la unión de sus manos y la entrega de los anillos, 1020 01:55:02,459 --> 01:55:05,360 los declaro marido y mujer. 1021 01:55:06,263 --> 01:55:10,927 Lo que Dios ha unido, que ningún hombre lo separe. 1022 01:55:11,034 --> 01:55:13,935 "¿Cuánto tiempo pierde el ser humano esperando?" 1023 01:55:15,138 --> 01:55:16,696 Felicidades. 1024 01:55:17,474 --> 01:55:19,533 Puede besar a la novia. 1025 01:55:40,163 --> 01:55:41,007 ¡Bien hecho, Henry! 1026 01:55:41,931 --> 01:55:43,899 Gracias, Ox. 1027 01:57:43,900 --> 01:57:44,900 Subtitles by LeapinLar