1 00:00:44,128 --> 00:00:48,632 ИНДИАНА ДЖОНС И КОРОЛЕВСТВО ХРУСТАЛЬНОГО ЧЕРЕПА 2 00:00:53,763 --> 00:00:55,765 Давайте! Быстрее! 3 00:00:58,017 --> 00:00:59,602 Эй! Эй, вы! 4 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 Жми на газ! 5 00:01:20,664 --> 00:01:22,333 Эй, что у вас там? 6 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 - Эй, давайте наперегонки? - Да ну тебя. 7 00:01:24,251 --> 00:01:26,337 - Ну, давайте! - Всё, поехали! 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,513 Ну, пожалуйста! 9 00:01:38,224 --> 00:01:41,519 - Пожалуйста! - Ну! Давайте! Прокатимся! 10 00:01:58,035 --> 00:01:59,537 Давайте. Поехали. 11 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 Быстрее давай! Быстрее! 12 00:02:41,453 --> 00:02:44,748 НЕВАДА 1957-й ГОД 13 00:02:52,506 --> 00:02:53,632 Прошу прощения, господа. 14 00:02:53,757 --> 00:02:56,594 Район закрыт на ближайшие 24 часа. Испытания оружия. 15 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 Это касается всех сотрудников. 16 00:02:59,763 --> 00:03:01,515 Добрый день, сэр. 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Боюсь, вас это тоже касается, господин полковник. 18 00:03:10,441 --> 00:03:12,359 Пентагон разослал последние... 19 00:03:27,875 --> 00:03:29,126 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 20 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 РАЗРЕШЕНО ВЕСТИ ОГОНЬ НА ПОРАЖЕНИЕ 21 00:04:35,901 --> 00:04:37,236 Русские. 22 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 Это будет нелегко. 23 00:04:41,490 --> 00:04:43,242 Не так легко, как раньше. 24 00:04:43,367 --> 00:04:46,161 - Бывали мы в переделках и покруче. - Да? Когда? 25 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Во Фленсбурге. Там врагов было вдвое больше. 26 00:04:48,205 --> 00:04:50,541 - Мы были моложе. - Я и сейчас молодой! 27 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 У нас было оружие. 28 00:04:51,917 --> 00:04:55,754 Опусти руки, ладно? Ты нас позоришь. 29 00:04:55,879 --> 00:04:58,424 Спорим на 500 баксов, что выберемся? 30 00:05:08,517 --> 00:05:10,185 Ладно, на сотню. 31 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 Узнаете здание, да? 32 00:05:22,906 --> 00:05:24,283 Иди ты лесом. 33 00:05:29,747 --> 00:05:31,749 Извини. 34 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Я хотел сказать: иди ты лесом, товарищ. 35 00:05:51,727 --> 00:05:54,605 - Где его нашли? - В Мексике. 36 00:05:54,730 --> 00:05:58,275 Они копались в грязи, искали всякую ерунду. 37 00:06:03,280 --> 00:06:05,741 А вы не из этих краев, верно? 38 00:06:05,783 --> 00:06:10,412 Откуда же я, по-вашему, доктор Джонс? 39 00:06:11,413 --> 00:06:13,582 Судя по тому, как вы смакуете букву "в", 40 00:06:13,624 --> 00:06:17,086 пожалуй, из Восточной Украины. 41 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 Пять с плюсом. 42 00:06:19,171 --> 00:06:21,256 Полковник доктор Ирина Спалько. 43 00:06:23,133 --> 00:06:26,595 Трижды кавалер ордена Ленина. 44 00:06:26,637 --> 00:06:30,641 И удостоена звания Героя Социалистического Труда. 45 00:06:30,766 --> 00:06:32,101 А за что? 46 00:06:33,310 --> 00:06:38,315 За то, что я всегда всё знаю. И знаю гораздо раньше других. 47 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 А если чего-то не знаю, то выясняю. 48 00:06:42,486 --> 00:06:47,449 То, что мне нужно выяснить сейчас, находится здесь. 49 00:07:02,714 --> 00:07:07,261 - Телепатией вас не взять, д-р Джонс. - Ай-яй-яй. 50 00:07:07,344 --> 00:07:12,141 Так что придется действовать, как говорится, по старинке. 51 00:07:12,224 --> 00:07:15,727 Вы нам все расскажете. Поможете найти то, что мы ищем. 52 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 На этом складе вы с вашим правительством 53 00:07:40,460 --> 00:07:43,172 храните все свои секреты, так? 54 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 Это военный склад. Я тут впервые. 55 00:07:49,136 --> 00:07:51,388 Мы ищем прямоугольный контейнер, 56 00:07:51,471 --> 00:07:55,184 его габариты - 2 метра на полметра на 66 сантиметров. 57 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Содержимое коробки - мумифицированные останки. 58 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Не сомневаюсь, они вам знакомы. 59 00:08:00,939 --> 00:08:04,359 С какой стати вы решили, что я что-то знаю о вашей коробке? 60 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Потому что 10 лет назад 61 00:08:06,612 --> 00:08:09,656 вы были в составе группы, изучавшей этот объект. 62 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Послушайте... 63 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 Даже если бы я понимал, о чем вы говорите... 64 00:08:17,915 --> 00:08:21,376 Вы поможете нам его найти. 65 00:08:32,638 --> 00:08:35,182 Компас. Мне нужен компас. 66 00:08:35,265 --> 00:08:37,017 Ну, знаете, север, юг, восток... 67 00:08:37,100 --> 00:08:38,393 Запад. 68 00:08:39,978 --> 00:08:41,647 Нет компаса? 69 00:08:43,523 --> 00:08:45,442 Мне нужны ваши патроны. 70 00:08:52,950 --> 00:08:56,411 Содержимое коробки вырабатывает сильное магнитное поле. 71 00:08:56,495 --> 00:08:57,621 Мне нужен порох. 72 00:08:57,704 --> 00:09:00,624 Вы хотите, чтобы я вам помог, или нет? 73 00:09:13,512 --> 00:09:17,724 Не играйте со мной, доктор Джонс. В чем смысл ваших действий? 74 00:09:17,808 --> 00:09:19,685 Если магнитное поле сохранилось, 75 00:09:19,768 --> 00:09:23,105 то металл, который содержится в порохе, укажет направление. 76 00:09:53,343 --> 00:09:56,221 Дробь. Дайте мне патроны с дробью. 77 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Плоскогубцы. 78 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 РОЗУЭЛЛ, НЬЮ-МЕКСИКО 1947-й ГОД 79 00:13:18,840 --> 00:13:22,677 Опустите оружие, или полковник доктор Спалько умрет. 80 00:13:43,573 --> 00:13:45,325 Почему, Мак? 81 00:13:45,408 --> 00:13:47,786 Ну, что тебе сказать, Джонси? 82 00:13:47,911 --> 00:13:51,248 Я капиталист, а они платят. 83 00:13:53,083 --> 00:13:56,336 И это после того, как мы столько лет шпионили за красными? 84 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Я думал, мы друзья, Мак. 85 00:14:00,840 --> 00:14:03,969 Мне в последнее время не везет в картах, приятель. 86 00:14:04,094 --> 00:14:06,596 Чертовски. Чертовски не везет. 87 00:14:08,265 --> 00:14:11,101 Я не могу снова вернуться домой с пустыми руками. 88 00:14:11,601 --> 00:14:14,771 Последнее слово перед геройской смертью, д-р Джонс? 89 00:14:17,274 --> 00:14:19,442 Голосуй за Эйзенхауэра. 90 00:14:19,526 --> 00:14:20,986 Опустите ружье. 91 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Держи, дружок. 92 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Черт, я думал, что машина ближе. 93 00:14:57,022 --> 00:14:58,231 Давай, давай. 94 00:15:16,708 --> 00:15:18,752 Он не должен выйти живым! Перекрыть все выходы! 95 00:15:24,841 --> 00:15:27,010 Не умничай, Борис. Ты его не знаешь. 96 00:15:27,052 --> 00:15:28,094 Не знаешь! Не знаешь! 97 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Ты его не знаешь! Ты его не знаешь! 98 00:15:30,388 --> 00:15:33,516 Ты его не знаешь! Ты его не... 99 00:17:13,450 --> 00:17:14,951 Молодец. 100 00:18:54,884 --> 00:18:57,512 Эй! Эй! 101 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Эй! 102 00:19:05,979 --> 00:19:08,064 Эй, я стучал. У вас тут... 103 00:19:15,488 --> 00:19:16,906 Минутку. 104 00:19:17,031 --> 00:19:18,741 Вперед, народ! 105 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 Пахнет жареным. 106 00:19:36,259 --> 00:19:39,596 Внимание, персонал, минута до нулевой отметки. 107 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Наденьте защитные очки или отвернитесь. 108 00:19:42,557 --> 00:19:47,812 Не снимайте очки в течение 10 секунд после первой вспышки. 109 00:19:47,896 --> 00:19:49,355 Сильно пахнет жареным. 110 00:19:57,113 --> 00:20:00,909 Стойте! Стойте! Стойте, стойте! 111 00:20:03,828 --> 00:20:06,205 Конечно! Отлично! Меня ждать не стоит! 112 00:20:06,289 --> 00:20:07,874 15 секунд. 113 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 10 секунд. 114 00:20:18,593 --> 00:20:24,682 Девять, восемь, семь, шесть, 115 00:20:24,766 --> 00:20:27,560 пять, четыре, 116 00:20:27,644 --> 00:20:28,686 ОСВИНЦОВАНО 117 00:20:28,770 --> 00:20:32,899 три, два, один, ноль. 118 00:22:03,865 --> 00:22:06,993 У меня не было причин подозревать Мака. 119 00:22:07,076 --> 00:22:09,370 Он служил в МИ-6, когда я служил в Управлении стратегических служб. 120 00:22:09,454 --> 00:22:12,331 Мы 20-30 раз работали вместе в Европе и в зоне Тихого океана. 121 00:22:12,415 --> 00:22:14,834 Не трясите перед нами послужным списком, полковник. 122 00:22:14,917 --> 00:22:16,836 Тут все служили. 123 00:22:16,919 --> 00:22:19,297 Да ну? И на чьей стороне? 124 00:22:19,380 --> 00:22:22,175 Не думаю, что вы осознаете тяжесть своего положения. 125 00:22:22,258 --> 00:22:24,719 Вы оказали поддержку агентам КГБ, 126 00:22:24,802 --> 00:22:28,014 ворвавшимся в сверхсекретное военное учреждение 127 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 в самом сердце моей страны, Соединенных Штатов Америки. 128 00:22:30,933 --> 00:22:33,895 Что было в стальном ящике, который они похитили? 129 00:22:33,978 --> 00:22:36,689 Это вы нам скажите. Вы его видели раньше. 130 00:22:41,152 --> 00:22:43,863 А, вы про 1947-й, когда ВВС потерпели фиаско. 131 00:22:45,990 --> 00:22:48,201 Меня запихнули в автобус с закрашенными стеклами, 132 00:22:48,284 --> 00:22:51,204 там было еще 20 человек, нам было запрещено разговаривать. 133 00:22:51,287 --> 00:22:53,372 Нас высадили посреди ночи черт знает где, 134 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 сказали, срочная реставрация, и что же нам показали? 135 00:22:56,125 --> 00:22:57,168 Какие-то обломки 136 00:22:57,251 --> 00:23:01,923 и сильно намагниченный саван с покореженными останками? 137 00:23:02,006 --> 00:23:04,926 Никто из нас не видел полной картины. 138 00:23:05,009 --> 00:23:07,678 И пригрозили обвинить в измене, если мы будем болтать. 139 00:23:07,762 --> 00:23:09,597 Так что это вы мне скажите: что в этой коробке? 140 00:23:09,680 --> 00:23:11,057 Инди, слава богу. 141 00:23:11,140 --> 00:23:13,392 Ты что, не знаешь, как опасно забираться в холодильник? 142 00:23:13,476 --> 00:23:15,186 Он запросто может не открыться! 143 00:23:15,269 --> 00:23:17,730 Я тоже рад тебя видеть, Боб. 144 00:23:17,814 --> 00:23:20,191 Расслабьтесь, парни. За доктора Джонса я ручаюсь. 145 00:23:20,274 --> 00:23:22,151 Что происходит, черт побери? 146 00:23:22,235 --> 00:23:24,946 КГБ на американской земле? Что это за женщина? 147 00:23:25,029 --> 00:23:26,823 Опишите ее. 148 00:23:26,906 --> 00:23:28,574 Худая, высокая, тридцать с хвостиком, 149 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 у нее была какая-то сабля, кажется, рапира. 150 00:23:34,914 --> 00:23:36,791 Да, это она. 151 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 Вы уверены, что она была здесь? 152 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 Была да сплыла. Кто она такая? 153 00:23:41,003 --> 00:23:44,590 Ирина Спалько. Бывшая фаворитка Сталина. 154 00:23:44,674 --> 00:23:48,594 Его любимая ученая, если считать парапсихологию наукой. 155 00:23:48,678 --> 00:23:49,762 Генерал Росс... 156 00:23:49,846 --> 00:23:52,056 Она выполняет задания Кремля по всему миру. 157 00:23:52,140 --> 00:23:53,266 Собирает артефакты 158 00:23:53,349 --> 00:23:56,060 для паранормального применения в военных целях. 159 00:23:56,144 --> 00:23:59,105 - Генерал Росс! - Остынь, Пол. 160 00:23:59,188 --> 00:24:02,733 Не все военные - коммунисты, а Инди и подавно. 161 00:24:02,817 --> 00:24:07,238 В чем меня обвиняют, кроме того, что я уцелел при ядерном взрыве? 162 00:24:07,321 --> 00:24:08,406 Пока ни в чем. 163 00:24:08,489 --> 00:24:10,408 Но, честно говоря, ваша дружба с Джорджем Макхэйлом 164 00:24:10,491 --> 00:24:14,745 бросает тень на все ваши действия, включая и действия во время войны. 165 00:24:14,829 --> 00:24:16,747 Вы с ума сошли? 166 00:24:16,831 --> 00:24:20,084 Вы хоть знаете, сколько наград у этого сукина сына? 167 00:24:20,168 --> 00:24:22,170 Немало, не сомневаюсь. 168 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Но заслужил ли он их - вот вопрос. 169 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Д-р Джонс, пока остановимся на том, что Бюро вами заинтересовалось. 170 00:24:30,094 --> 00:24:32,263 Очень заинтересовалось. 171 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Британская керамика эпохи неолита на заре разработки методов дренажа 172 00:24:43,983 --> 00:24:47,445 найдена, в частности, в Скара-Брее, на западном побережье Шотландии. 173 00:24:47,528 --> 00:24:50,156 Скара-Брей возник в 3 100 году до нашей эры, 174 00:24:50,239 --> 00:24:52,950 и в течение 600 лет в нем жили люди, 175 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 пока не оставили его, вероятно, в 2 500 году до нашей эры. 176 00:24:55,995 --> 00:24:58,122 Не удалось установить, почему жители Скара-Брея 177 00:24:58,206 --> 00:25:03,044 решили покинуть вполне благополучный регион. Да? 178 00:25:03,127 --> 00:25:06,505 - Можно вас на минутку, профессор? - Да. 179 00:25:07,173 --> 00:25:09,091 Откройте Майклсона. Просмотрите 4-ю главу. 180 00:25:09,175 --> 00:25:10,301 Когда я вернусь, мы обсудим 181 00:25:10,384 --> 00:25:13,304 различие между миграцией и массовым уходом. 182 00:25:19,477 --> 00:25:20,728 Что? 183 00:25:21,437 --> 00:25:24,232 Ты не представляешь, как давит попечительский совет. 184 00:25:24,315 --> 00:25:25,650 Сегодня утром пришли парни из ФБР, 185 00:25:25,733 --> 00:25:28,319 обшарили твой кабинет и перерыли все твои бумаги! 186 00:25:28,402 --> 00:25:30,238 Ты же декан. Почему ты их не остановил? 187 00:25:30,321 --> 00:25:31,572 У них нет права. 188 00:25:31,656 --> 00:25:34,075 Есть у них право, еще какое! Они же не хулиганы какие-то, 189 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 а федеральные агенты с ордером на обыск! 190 00:25:36,661 --> 00:25:40,122 Университет не хочет впутываться в подобные дела, 191 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 особенно сейчас, в этой нездоровой атмосфере. 192 00:25:43,334 --> 00:25:45,795 Значит, ты меня увольняешь. 193 00:25:45,878 --> 00:25:50,174 Отправляю в академический отпуск. На неопределенное время. 194 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 - Ты меня увольняешь. - В течение которого 195 00:25:51,884 --> 00:25:54,720 твоя зарплата сохраняется в полном объеме... 196 00:25:54,804 --> 00:25:56,264 Мне их деньги не нужны! 197 00:25:56,347 --> 00:25:58,849 Пожалуйста, не валяй дурака. 198 00:25:58,933 --> 00:26:00,851 Ты не знаешь, чего мне стоило добиться хотя бы этого. 199 00:26:00,935 --> 00:26:04,188 Чего же тебе это стоило, Чарли? Можно подробнее? 200 00:26:04,272 --> 00:26:05,648 Генри... 201 00:26:07,733 --> 00:26:09,652 Я уволился. 202 00:26:17,368 --> 00:26:19,036 Куда поедешь? 203 00:26:20,496 --> 00:26:24,166 Для начала поездом в Нью-Йорк, оттуда ночным рейсом в Лондон. 204 00:26:25,251 --> 00:26:29,588 Может, буду преподавать в Лейпциге. Генрих передо мной в долгу. 205 00:26:29,672 --> 00:26:31,048 Я пришлю тебе телеграмму, когда устроюсь. 206 00:26:31,132 --> 00:26:32,842 Вышлешь мне мои вещи. 207 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 Полагаю, здесь тебя ничто не держит. 208 00:26:35,177 --> 00:26:37,138 Я перестал узнавать свою страну. 209 00:26:37,221 --> 00:26:40,308 Правительство заставляет нас искать коммунистов даже в супе. 210 00:26:40,391 --> 00:26:44,937 Раз истерия дошла до университетов, пора прощаться с карьерой. 211 00:26:45,021 --> 00:26:47,064 Как отреагировала Дейдра? 212 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 А как жены реагируют на такие вещи? 213 00:26:49,525 --> 00:26:52,695 У нее на лице отразились гордость и страх одновременно. 214 00:26:52,778 --> 00:26:55,740 Я не должен был в тебе сомневаться, друг мой. 215 00:26:55,823 --> 00:26:59,577 Да ладно, нынче хватает причин сомневаться в друзьях. 216 00:27:04,165 --> 00:27:06,584 Тяжелые выдались годы, да, Чарли? 217 00:27:08,586 --> 00:27:11,255 Сначала папа, потом Маркус. 218 00:27:12,340 --> 00:27:14,759 Похоже, мы достигли возраста, когда жизнь уже ничего не дарит, 219 00:27:14,842 --> 00:27:17,011 а только забирает. 220 00:27:20,139 --> 00:27:22,350 Еще полбокала. 221 00:28:20,449 --> 00:28:21,700 Эй! 222 00:28:23,494 --> 00:28:24,995 Эй, старик! 223 00:28:26,163 --> 00:28:30,292 Профессор, эй! Это вы доктор Джонс? 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,128 Сейчас платформа кончится, парень. 225 00:28:32,211 --> 00:28:34,463 Вы друг доктора Оксли? 226 00:28:34,505 --> 00:28:36,882 - Гарольда Оксли? Археолога? - Да. 227 00:28:36,966 --> 00:28:38,467 А в чем дело? 228 00:28:39,510 --> 00:28:40,636 Его хотят убить. 229 00:28:43,472 --> 00:28:46,475 Я 20 лет не видел доктора Оксли. 230 00:28:47,810 --> 00:28:50,062 Умнейший мужик. 231 00:28:50,146 --> 00:28:53,023 Кого угодно может усыпить одними разговорами. 232 00:28:53,149 --> 00:28:56,193 Да. Да. В детстве я только так и засыпал. 233 00:28:56,318 --> 00:29:00,197 Голос Оксли усыпляет лучше стакана теплого молока. 234 00:29:00,322 --> 00:29:02,241 Я Бобик, Бобик Уильямс. 235 00:29:02,324 --> 00:29:05,494 - Бобик? Ну и имечко. - Ага. 236 00:29:05,578 --> 00:29:07,663 Сам выбирал. Есть проблемы? 237 00:29:07,705 --> 00:29:12,001 Не переживай. Какое отношение ты имеешь к Оксли? 238 00:29:12,084 --> 00:29:16,589 Папа у меня погиб на войне. Окс помогал маме меня растить. 239 00:29:16,672 --> 00:29:19,675 Ты сказал, кто-то хочет его убить? 240 00:29:22,344 --> 00:29:25,681 Полгода назад мама получает письмо от Окса. 241 00:29:25,723 --> 00:29:27,183 Он в Перу. 242 00:29:27,266 --> 00:29:30,019 Нашел какой-то череп, хрустальный череп. 243 00:29:30,060 --> 00:29:33,689 Как этот, как его? Митчелл-Ходжис? Хеджкис? 244 00:29:33,772 --> 00:29:36,275 - Как тот, что он нашел. - Отличный жакет. 245 00:29:37,109 --> 00:29:41,530 Мы с Оксом в университете с ума сходили по Митчеллу-Хеджесу. 246 00:29:41,614 --> 00:29:42,781 А ты откуда о нем знаешь? 247 00:29:42,865 --> 00:29:44,200 Шутите? Он только о нем и говорил. 248 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 Болтал о нем до бесконечности. 249 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 Что это? Какой-то идол? 250 00:29:48,120 --> 00:29:50,915 Это изображение месоамериканского божества. 251 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 В мире существует несколько хрустальных черепов. 252 00:29:53,209 --> 00:29:55,961 Я видел один из них в Британском музее. 253 00:29:56,295 --> 00:29:59,924 Любопытная техника, но, собственно, ничего больше. 254 00:30:00,049 --> 00:30:02,885 Ладно, смейтесь, если хотите. Окс сказал, что на сей раз нашел его. 255 00:30:02,927 --> 00:30:06,889 Что он настоящий и что он едет с ним в какой-то Акатор. 256 00:30:06,972 --> 00:30:09,725 - Акатор? Он сказал "Акатор"? Точно? - Да. 257 00:30:09,767 --> 00:30:13,479 Да, так и сказал. "Акатор". Что это такое? 258 00:30:13,562 --> 00:30:17,233 Легендарный затерянный город в джунглях Амазонки. 259 00:30:17,274 --> 00:30:20,236 Испанские конкистадоры называли его Эльдорадо. 260 00:30:20,319 --> 00:30:24,406 Считается, что 7 000 лет назад боги избрали племя уга, 261 00:30:24,448 --> 00:30:28,244 чтобы те построили огромный город из чистого золота. 262 00:30:28,327 --> 00:30:30,913 Там был водопровод, мостовые 263 00:30:30,996 --> 00:30:36,085 и технологии, которые возникли снова только спустя 5 000 лет. 264 00:30:36,168 --> 00:30:41,173 Франсиско де Орельяна искал его и исчез где-то на Амазонке в 1546-м. 265 00:30:42,132 --> 00:30:45,135 Я сам чуть не умер от тифа, пока его искал. 266 00:30:46,679 --> 00:30:48,097 Я думаю, его не существует. 267 00:30:48,138 --> 00:30:51,016 Почему Окс решил отвезти туда череп? 268 00:30:51,100 --> 00:30:54,937 Легенда гласит, что череп выкрали из Акатора 269 00:30:54,979 --> 00:30:56,939 в 15-м или 16-м веке 270 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 и тот, кто вернет череп в городской храм, 271 00:31:00,776 --> 00:31:02,945 обретет власть над его силами. 272 00:31:02,987 --> 00:31:06,865 Силы. Ага. Значит, есть какие-то силы. Что за силы? 273 00:31:06,949 --> 00:31:10,035 Не знаю, парень. Это всего лишь сказка. 274 00:31:10,119 --> 00:31:11,287 Нет. 275 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 Когда мама получила письмо, она решила, что Окс свихнулся. 276 00:31:14,373 --> 00:31:15,457 Что у него крыша поехала, 277 00:31:15,499 --> 00:31:18,794 так что она отправилась его искать. Но его похитили. 278 00:31:18,836 --> 00:31:20,629 А теперь и ее тоже. 279 00:31:20,713 --> 00:31:22,172 Окс сказал, что он спрятал череп, 280 00:31:22,298 --> 00:31:25,509 и если мама его не найдет, их обоих убьют. 281 00:31:25,634 --> 00:31:27,720 Она сказала, что вы мне поможете. 282 00:31:28,470 --> 00:31:30,639 Я? Напомни, как зовут твою маму? 283 00:31:30,681 --> 00:31:33,475 Мэри. Мэри Уильямс. Вы ее помните? 284 00:31:33,517 --> 00:31:34,810 Всех Мэри не упомнишь, парень. 285 00:31:34,852 --> 00:31:37,021 Заткнитесь! Вы говорите о моей матери! 286 00:31:37,146 --> 00:31:38,897 Ясно? Это моя мать. 287 00:31:38,981 --> 00:31:41,984 Не надо лезть в бутылку всякий раз, когда хочешь показаться крутым. 288 00:31:42,026 --> 00:31:44,236 Сядь. Прошу тебя. Садись. 289 00:31:45,529 --> 00:31:48,532 Она сказала, что если кто-то и может отыскать череп, то только вы. 290 00:31:48,657 --> 00:31:53,162 Что вы типа... Расхититель гробниц, что-то такое. 291 00:31:53,203 --> 00:31:56,081 Я профессор археологии на постоянной ставке. 292 00:31:56,165 --> 00:32:00,419 А, так вы учитель. Это нам здорово поможет. 293 00:32:00,502 --> 00:32:02,504 Короче, две недели назад она звонила из Южной Америки. 294 00:32:02,546 --> 00:32:05,090 Сказала, что сбежала, но они у нее на хвосте. 295 00:32:05,174 --> 00:32:06,842 Сказала, что только что получила письмо от Окса 296 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 и переправила его мне, чтобы я отдал его вам. 297 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 И разговор оборвался. Я вскрыл письмо. 298 00:32:10,512 --> 00:32:12,931 Только ничем оно не поможет. Абракадабра какая-то. 299 00:32:13,015 --> 00:32:15,392 Это даже не английский алфавит. 300 00:32:15,517 --> 00:32:16,685 Видите? 301 00:32:18,520 --> 00:32:21,857 Видишь вон тех громил у стойки? 302 00:32:21,899 --> 00:32:24,526 Не думаю, что они пришли за молочным коктейлем. 303 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 Кто они такие? 304 00:32:26,862 --> 00:32:29,782 Не знаю. Может, ФБР. 305 00:32:29,865 --> 00:32:31,617 Без шума, следуйте за нами, доктор Джонс. 306 00:32:31,700 --> 00:32:33,118 Скорее КГБ. 307 00:32:33,202 --> 00:32:36,288 - И письмо возьмите с собой. - Письмо? Какое письмо? 308 00:32:36,372 --> 00:32:37,706 Которое вам дал мистер Уильямс. 309 00:32:37,748 --> 00:32:39,708 Я? Я что, похож на почтальона? 310 00:32:39,792 --> 00:32:41,543 Мы не просим дважды. Вставайте, иначе... 311 00:32:41,585 --> 00:32:42,795 Иначе что? 312 00:32:42,878 --> 00:32:46,131 Ты, конечно, молодец, но ты взял с собой нож, 313 00:32:47,424 --> 00:32:49,718 а у нас намечается перестрелка. 314 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 На улицу, быстро. 315 00:32:55,891 --> 00:32:57,059 - Вмажь этому парню. - Кому? 316 00:32:57,101 --> 00:32:58,602 Студентику. Вмажь как следует. 317 00:32:58,727 --> 00:33:00,604 - На, получай. - Что? 318 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 Это мой парень! 319 00:33:06,777 --> 00:33:08,404 А ну-ка пошли вон! 320 00:33:08,487 --> 00:33:10,322 Покажите этому итальяшке! 321 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 Твоя мама не сбежала. 322 00:33:19,581 --> 00:33:22,334 Они ее отпустили, чтобы она отправила письмо, 323 00:33:22,418 --> 00:33:25,629 а ты передал его мне, и я его перевел! 324 00:33:27,798 --> 00:33:29,633 Прошу, дедуля! 325 00:33:58,120 --> 00:34:00,456 Жми, жми, давай! 326 00:35:10,192 --> 00:35:14,029 Хороший красный - мертвый красный! Хороший красный - мертвый красный! 327 00:35:16,698 --> 00:35:19,743 Хороший красный - мертвый красный! Хороший красный - мертвый красный! 328 00:35:19,868 --> 00:35:23,080 Хороший красный - мертвый красный! Хороший красный - мертвый красный! 329 00:35:24,581 --> 00:35:28,126 Это безумие! Кому-то не поздоровится! 330 00:35:28,210 --> 00:35:29,711 ХОРОШИЙ КРАСНЫЙ - МЕРТВЫЙ КРАСНЫЙ 331 00:35:56,071 --> 00:35:57,739 Налево! Давай! Налево! 332 00:36:12,921 --> 00:36:14,756 Быстрее! Быстрее! 333 00:36:15,424 --> 00:36:16,758 С дороги! С дороги! 334 00:36:16,800 --> 00:36:19,595 - Ты едешь слишком быстро. - Это как посмотреть. 335 00:36:32,441 --> 00:36:35,277 - Извините, доктор Джонс. - Я слушаю. 336 00:36:35,319 --> 00:36:38,655 У меня к вам вопрос по поводу культурной модели Харгроува. 337 00:36:38,780 --> 00:36:40,115 Забудь про Харгроува. 338 00:36:40,198 --> 00:36:43,285 Почитай труды Вира Гордона Чайлда о диффузионизме. 339 00:36:43,368 --> 00:36:46,204 Он провел на раскопках большую часть своей жизни. 340 00:36:46,496 --> 00:36:49,499 Если хочешь стать хорошим археологом, 341 00:36:50,626 --> 00:36:53,170 кончай просиживать штаны в библиотеке! 342 00:36:57,966 --> 00:36:59,051 Кто это? 343 00:36:59,134 --> 00:37:02,304 Франсиско де Орельяна, конкистадор. 344 00:37:02,346 --> 00:37:04,640 Я тебе говорил, он пропал, когда искал череп. 345 00:37:04,681 --> 00:37:08,185 Я так и думал. 346 00:37:08,310 --> 00:37:10,312 Койхома. 347 00:37:10,354 --> 00:37:11,813 Что это такое? 348 00:37:11,897 --> 00:37:16,902 Мертвый язык Латинской Америки. Доколумбовая слоговая система. 349 00:37:18,153 --> 00:37:22,240 Смотри. Диагональный нажим на идеограммах. Однозначно койхома. 350 00:37:22,324 --> 00:37:24,159 - Вы на нем говорите? - На нем никто не говорит. 351 00:37:24,242 --> 00:37:27,621 Никто на нем и слова не произнес за последние 3 000 лет. 352 00:37:27,704 --> 00:37:31,959 Может, смогу прочитать, если воспользуюсь языком майя. 353 00:37:32,793 --> 00:37:35,253 Знаете, для старика вы неплохо деретесь. 354 00:37:35,337 --> 00:37:37,089 Большое спасибо. 355 00:37:37,172 --> 00:37:39,132 Вам сколько, восемьдесят? 356 00:37:42,511 --> 00:37:44,680 Это головоломка. 357 00:37:44,763 --> 00:37:48,266 Только Окс мог написать головоломку на мертвом языке. 358 00:37:49,768 --> 00:37:53,897 "Следуй за земными линиями, понятными только богам, 359 00:37:53,981 --> 00:37:57,025 они ведут к колыбели Орельяны, 360 00:37:57,109 --> 00:37:59,403 которую охраняют живые мертвецы". 361 00:37:59,486 --> 00:38:02,364 - Он имеет в виду линии Наски. - Что это такое? 362 00:38:02,489 --> 00:38:03,824 Погоди. 363 00:38:04,574 --> 00:38:11,039 Геоглифы. Гигантские древние изображения в перуанской пустыне. 364 00:38:11,123 --> 00:38:13,917 Внизу их не увидишь. 365 00:38:14,001 --> 00:38:17,629 А с неба их могут прочитать только боги, 366 00:38:17,713 --> 00:38:20,549 потому что только боги живут на небе. 367 00:38:22,509 --> 00:38:27,723 Оксли говорит, что череп спрятан на плато Наска в Перу. 368 00:39:29,576 --> 00:39:31,703 Наконец-то. Они его видели. 369 00:39:31,787 --> 00:39:34,623 Окс забрел в их городок пару месяцев назад, он бредил. 370 00:39:34,706 --> 00:39:37,125 Полицейские заперли его в лечебнице. Это там. 371 00:39:37,209 --> 00:39:39,669 Я учил испанский, но ни слова не понял. Что это за язык? 372 00:39:39,753 --> 00:39:41,963 Кечуа, местный диалект инков. 373 00:39:42,047 --> 00:39:44,633 - Где вы его выучили? - Длинная история. 374 00:39:44,716 --> 00:39:46,301 А я не тороплюсь. 375 00:39:46,384 --> 00:39:48,804 Я путешествовал с Панчо Вильей. Пара его ребят говорили на кечуа. 376 00:39:48,887 --> 00:39:50,555 Чушь собачья! 377 00:39:50,639 --> 00:39:52,891 - Ты сам спросил. - Панчо Вилья? 378 00:39:52,974 --> 00:39:56,144 - Если быть точным, меня похитили. - Панчо Вилья? 379 00:39:56,228 --> 00:39:59,689 Во время войны с Викториано Уэртой. 380 00:39:59,773 --> 00:40:01,983 - Сколько вам было лет? - Примерно как тебе сейчас. 381 00:40:02,067 --> 00:40:04,569 Ваши родители, наверное, на стенки лезли, да? 382 00:40:04,653 --> 00:40:06,822 Как-то устаканилось. Дома был легкий напряг. 383 00:40:06,905 --> 00:40:08,782 Да, у нас с мамой тоже не все ладится. 384 00:40:08,865 --> 00:40:12,327 Ты ее не обижай. Мать у тебя одна, и она не вечна. 385 00:40:12,410 --> 00:40:13,703 Я тут ни при чем. Дело в ней. 386 00:40:13,787 --> 00:40:15,413 Она взбесилась, что я бросил школу. 387 00:40:15,497 --> 00:40:16,998 Считает меня раздолбаем. 388 00:40:17,082 --> 00:40:19,292 - Ты бросил школу? - Ну да, конечно. И не одну. 389 00:40:19,376 --> 00:40:21,503 Крутые частные школы, где учат дискутировать, 390 00:40:21,586 --> 00:40:23,296 играть в шахматы и фехтовать. 391 00:40:23,380 --> 00:40:25,507 Я отлично владею ножиком. Просто, по-моему, фигня всё это. 392 00:40:25,590 --> 00:40:27,676 - Ты не закончил школу. - Нет. 393 00:40:27,759 --> 00:40:30,428 Куча ненужных навыков. И книги не те. 394 00:40:30,512 --> 00:40:32,848 Я ведь люблю читать. Мы с Оксом все время читали. 395 00:40:32,931 --> 00:40:35,392 Только теперь я сам книги выбираю. Понимаете? 396 00:40:35,475 --> 00:40:38,103 - Чем ты зарабатываешь? - Ремонтирую мотоциклы. 397 00:40:38,186 --> 00:40:40,897 И собираешься заниматься этим до конца жизни? 398 00:40:40,981 --> 00:40:43,525 Может, и так, препод. А вы против? 399 00:40:43,608 --> 00:40:46,069 Нет. Если ты любишь свое дело. 400 00:40:46,153 --> 00:40:49,030 И не позволяй никому говорить тебе, что ты не прав. 401 00:40:49,114 --> 00:40:50,907 Пришли. Сестра. 402 00:41:10,760 --> 00:41:14,222 Она говорит, Окса тут нет. Она не знает, где он. 403 00:41:15,390 --> 00:41:19,311 Какие-то люди пришли и увели его, люди с ружьями. 404 00:41:24,649 --> 00:41:26,610 Она говорит, он был не в себе, помешался. 405 00:41:26,693 --> 00:41:29,196 Все стены своей кельи изрисовал. 406 00:41:33,325 --> 00:41:36,786 Головоломка из письма Оксли - полная бессмыслица. 407 00:41:36,870 --> 00:41:42,542 "Линии, понятные только богам, приведут к колыбели Орельяны". 408 00:41:42,626 --> 00:41:44,920 Колыбель, колыбель, рождение. 409 00:41:45,003 --> 00:41:48,006 Орельяна родился не в Перу, а в Испании. 410 00:41:48,089 --> 00:41:50,008 Он был конкистадором. Приехал сюда за золотом. 411 00:41:50,091 --> 00:41:51,509 Что с ним произошло? 412 00:41:51,593 --> 00:41:55,805 Пропал, и шесть его спутников тоже. Их тела так и не нашли. 413 00:42:25,043 --> 00:42:27,295 Похоже, он сошел с ума. 414 00:42:33,927 --> 00:42:37,305 Окс, дружище, что случилось? Что случилось? 415 00:42:44,980 --> 00:42:48,149 Это не череп Митчелла-Хеджеса. 416 00:42:48,233 --> 00:42:50,527 Смотри, он продолговатой формы. 417 00:42:51,319 --> 00:42:53,405 И одно и то же слово, 418 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 написанное на разных языках, снова и снова. 419 00:43:00,120 --> 00:43:01,871 Возвращение. 420 00:43:01,955 --> 00:43:03,707 Куда? 421 00:43:03,790 --> 00:43:05,834 Или чего? 422 00:43:05,917 --> 00:43:08,420 В смысле, черепа? 423 00:43:08,503 --> 00:43:11,006 Похоже, он думал только об этом. 424 00:43:11,089 --> 00:43:13,758 Куда он собирался его вернуть? 425 00:43:26,104 --> 00:43:27,731 - Подмети. - Ладно. 426 00:43:37,365 --> 00:43:40,035 Окс не имел в виду родину Орельяны. 427 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 На языке майя у слова "колыбель" есть другое значение. 428 00:43:42,620 --> 00:43:47,584 Дословно это значит "место отдыха". Последнее место отдыха. 429 00:43:47,667 --> 00:43:50,045 Окс имел в виду могилу Орельяны. 430 00:43:50,128 --> 00:43:55,216 Рисунок, выцарапанный на полу - это кладбище, где он похоронен. 431 00:43:55,633 --> 00:43:58,261 Вы сказали, что Орельяна пропал и его могилу так и не нашли. 432 00:43:58,345 --> 00:44:02,140 Ну, похоже, Гарольду Оксли это удалось. 433 00:44:32,962 --> 00:44:35,090 "Расхитители гробниц будут застрелены". 434 00:44:35,173 --> 00:44:37,092 Хорошо, что мы не расхитители гробниц. 435 00:44:45,100 --> 00:44:48,311 - Что мы ищем? - Пока не знаю. 436 00:44:48,812 --> 00:44:52,273 Может, склеп в одном из курганов. 437 00:45:08,123 --> 00:45:09,666 Кажется, я что-то видел! 438 00:45:09,791 --> 00:45:12,043 Ты шарахаешься от собственной тени. 439 00:45:16,673 --> 00:45:18,633 Сюда, вниз. 440 00:45:27,475 --> 00:45:30,145 - Сюда, наверх. - Ага. 441 00:45:54,377 --> 00:45:56,337 Это отравленные дротики! 442 00:45:58,006 --> 00:45:59,507 Стой на месте. 443 00:46:23,865 --> 00:46:26,534 Вы учитель? 444 00:46:27,702 --> 00:46:29,204 По совместительству. 445 00:46:39,047 --> 00:46:40,381 Тупик. 446 00:46:42,467 --> 00:46:43,927 Возможно. 447 00:46:50,391 --> 00:46:51,601 Что ты делаешь? Убери эту штуку. 448 00:46:51,726 --> 00:46:54,145 Посвети мне. 449 00:47:00,068 --> 00:47:01,903 Вот здесь. 450 00:47:08,826 --> 00:47:10,578 Ничего страшного. 451 00:48:10,638 --> 00:48:12,265 Попляшешь, когда время будет, ага? 452 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Меня ужалил скорпион! Я умру? 453 00:48:14,475 --> 00:48:16,603 - Большой? - Громадный! 454 00:48:16,644 --> 00:48:18,146 - Хорошо. - Хорошо? 455 00:48:19,647 --> 00:48:22,525 Когда дело касается скорпионов, то чем они больше, тем лучше. 456 00:48:22,650 --> 00:48:26,112 Но если тебя ужалит мелкий, не советую держать это в секрете. 457 00:48:46,841 --> 00:48:51,012 Их черепа. Вы только посмотрите на их черепа. 458 00:48:51,054 --> 00:48:54,724 Как на рисунках из кельи Оксли. Значит, мы уже близко. 459 00:48:54,849 --> 00:48:56,893 Безумие какое-то. Почему они такие? 460 00:48:57,018 --> 00:49:00,396 Индейцы наска перетягивали головы своих младенцев, 461 00:49:00,521 --> 00:49:02,148 чтобы удлинить череп. 462 00:49:02,190 --> 00:49:04,817 - Зачем? - Чтобы почтить богов. 463 00:49:04,859 --> 00:49:08,154 Нет, нет. У бога голова не такой формы. 464 00:49:08,196 --> 00:49:10,365 Зависит от того, кто твой бог. 465 00:49:20,375 --> 00:49:22,502 Что-то вы не торопитесь. 466 00:49:27,423 --> 00:49:29,926 Профессор, это правда тупик. Вот. 467 00:49:37,100 --> 00:49:38,226 Эй! 468 00:49:55,410 --> 00:49:58,538 Сюда, гений. И рюкзак захвати. 469 00:50:16,097 --> 00:50:18,933 - Это потрясающе. - Невероятно. 470 00:50:21,728 --> 00:50:23,896 Ничего не трогай. 471 00:50:26,774 --> 00:50:29,235 Следы. Кто-то здесь побывал. 472 00:50:30,778 --> 00:50:32,238 Недавно. 473 00:50:35,283 --> 00:50:36,951 Следы двух людей. 474 00:50:38,327 --> 00:50:42,123 Размер одинаковый. Может, сюда дважды приходил один человек. 475 00:50:42,248 --> 00:50:43,750 Неплохо, парень. 476 00:50:51,758 --> 00:50:55,428 Раз. Два. 477 00:50:55,470 --> 00:50:58,806 Три. Четыре. Пять. Шесть. 478 00:51:00,516 --> 00:51:01,934 Семь. 479 00:51:02,643 --> 00:51:06,647 Возможно, Орельяна и его люди все-таки выбрались из джунглей. 480 00:51:09,108 --> 00:51:10,943 Посвети мне. 481 00:51:16,991 --> 00:51:19,494 У тебя ведь нет ножа, правда? 482 00:51:42,767 --> 00:51:44,560 Он выглядит так, будто умер вчера. 483 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Он хорошо завернут. Потому и сохранился. 484 00:51:55,988 --> 00:51:57,031 Что это было? 485 00:51:57,114 --> 00:52:01,077 Он был завернут 500 лет. Воздух ему не на пользу. 486 00:52:08,751 --> 00:52:10,127 Спасибо. 487 00:52:14,423 --> 00:52:16,342 Не хочу все время одалживаться у тебя. 488 00:52:16,425 --> 00:52:19,428 - Ничего. - Я собирался вернуть его на место. 489 00:52:25,101 --> 00:52:27,186 Этого уже открыли? 490 00:52:46,247 --> 00:52:48,749 Это он. 491 00:52:48,916 --> 00:52:51,168 Сам Орельяна. 492 00:52:56,132 --> 00:53:00,469 Его называли Позолоченным. О его любви к золоту ходили легенды. 493 00:53:02,179 --> 00:53:03,556 Странно. 494 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Тут кто-то побывал и ушел. 495 00:53:08,811 --> 00:53:14,817 Но золото и артефакты оставил. 496 00:53:16,903 --> 00:53:19,113 Что же они искали? 497 00:53:32,209 --> 00:53:34,003 - Подержи-ка. - Нет. Нет. 498 00:53:53,439 --> 00:53:56,567 Невероятно. 499 00:54:05,326 --> 00:54:07,203 Никаких следов обработки. 500 00:54:07,286 --> 00:54:09,914 Цельный кусок нетронутого кварца. 501 00:54:11,666 --> 00:54:14,335 Вырезан из кристалла. 502 00:54:14,418 --> 00:54:18,506 Невозможно, он бы треснул, даже при современных технологиях. 503 00:54:25,012 --> 00:54:27,098 Хрусталь - не магнит. 504 00:54:27,181 --> 00:54:28,724 Золото тоже. 505 00:54:32,645 --> 00:54:35,314 Что это за штука? 506 00:54:35,398 --> 00:54:39,527 Может, индейцы наска считали, что это и есть их бог. 507 00:54:39,610 --> 00:54:42,446 - Вы думаете, это тот самый, из... - Из Акатора. 508 00:54:47,118 --> 00:54:51,706 Возможно, испанцы нашли его среди награбленного. 509 00:54:51,789 --> 00:54:55,209 Они шли к своему флоту, который ждал их у берега. 510 00:54:56,627 --> 00:54:59,588 Возможно, их нагнали индейцы, 511 00:54:59,672 --> 00:55:02,216 а может, они перессорились 512 00:55:02,299 --> 00:55:05,761 из-за добычи и перебили друг друга. 513 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 Индейцы завернули их в полотнища и похоронили. 514 00:55:09,181 --> 00:55:14,270 Несколько сотен лет спустя появляется Оксли и находит череп. 515 00:55:14,353 --> 00:55:17,982 Он уносит его, возможно, в Акатор. 516 00:55:20,609 --> 00:55:23,154 Но потом возвращает сюда. 517 00:55:23,237 --> 00:55:24,947 Возвращение. 518 00:55:25,031 --> 00:55:28,200 Возвращение, как он и написал на стенах своей кельи. 519 00:55:28,993 --> 00:55:33,164 Он вернул его на место. Почему? 520 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 - Здорово, Джонси. - Здорово, Мак. 521 00:56:33,641 --> 00:56:35,476 Тебе повезло, что я подоспел, Джонси. 522 00:56:35,518 --> 00:56:37,812 Довченко собирался вышибить тебе мозги. 523 00:56:37,853 --> 00:56:41,482 Я в третий раз спас тебе жизнь. 524 00:56:41,524 --> 00:56:43,651 Сними с меня кандалы и я крепко тебя обниму. 525 00:56:43,692 --> 00:56:46,654 К твоей черепушке был приставлен "Люгер", 526 00:56:46,695 --> 00:56:48,489 когда мы познакомились. 527 00:56:48,614 --> 00:56:50,491 Я держал ситуацию под контролем. 528 00:56:50,533 --> 00:56:53,285 - Ты передо мной в долгу. - А им ты что должен? 529 00:56:55,329 --> 00:56:56,622 После войны, когда ты переметнулся, 530 00:56:56,664 --> 00:56:57,832 скольких ты сдал красным? 531 00:56:57,957 --> 00:56:59,333 Ты всего не знаешь. 532 00:56:59,375 --> 00:57:01,377 Сколько человек погибло по твоей вине? 533 00:57:01,502 --> 00:57:03,796 В конце концов я встану с этого стула, товарищ, 534 00:57:03,838 --> 00:57:07,258 и первым делом я сломаю тебе нос. 535 00:57:07,341 --> 00:57:10,678 "Товарищ"? Ты думаешь, все дело в цвете знамени? 536 00:57:10,761 --> 00:57:13,139 В военной форме? В контурах на карте? 537 00:57:13,180 --> 00:57:15,015 А дело-то просто в деньгах, да? 538 00:57:15,099 --> 00:57:16,851 Нет. Не просто в деньгах. 539 00:57:19,937 --> 00:57:22,356 А в огромных деньжищах. 540 00:57:23,149 --> 00:57:25,526 Не думай о том, сколько заплатят русские. 541 00:57:25,651 --> 00:57:28,654 Это все цветочки по сравнению с Акатором. 542 00:57:29,822 --> 00:57:34,160 Целый город из золота. Его-то и искали конкистадоры. 543 00:57:35,452 --> 00:57:40,124 Господи, Джонси, мы будем богаты! Богаче Говарда Хьюза! 544 00:57:40,207 --> 00:57:42,668 Это кровавые деньги, каждый цент. 545 00:57:42,710 --> 00:57:45,004 А ты посмотри на это с другой точки зрения, друг. 546 00:57:45,045 --> 00:57:47,965 Не глупи. Сделай все правильно, как... 547 00:57:49,800 --> 00:57:52,344 Как в Берлине. Ты понял? 548 00:57:52,386 --> 00:57:54,513 Как в Берлине. 549 00:57:54,555 --> 00:57:57,850 Мне свалить или, может, споем? 550 00:57:59,018 --> 00:58:02,855 Какая удача, что нам не удалось убить вас, доктор Джонс. 551 00:58:02,897 --> 00:58:05,900 Вы уцелели, чтобы снова помочь нам. 552 00:58:06,025 --> 00:58:08,986 Ну, вы меня знаете, я всегда рад помочь. 553 00:58:09,069 --> 00:58:13,574 "И стану я смертью, истребительницей миров". 554 00:58:14,491 --> 00:58:17,244 Узнаете эти слова? 555 00:58:17,369 --> 00:58:21,749 Это сказал ваш Оппенгеймер, когда создал атомную бомбу. 556 00:58:21,874 --> 00:58:23,250 Он цитирует индусскую библию. 557 00:58:23,334 --> 00:58:25,419 Это ядерная угроза. 558 00:58:25,502 --> 00:58:29,548 Но новое оружие будет нашим, 559 00:58:29,590 --> 00:58:31,550 а бояться будете вы. 560 00:58:31,592 --> 00:58:34,094 Оружие? Что за оружие? 561 00:58:34,178 --> 00:58:35,930 Интеллектуальное оружие. 562 00:58:36,013 --> 00:58:39,850 Новый рубеж психической войны. Мечта Сталина. 563 00:58:42,519 --> 00:58:46,565 Теперь я понимаю, почему Оксли вернул череп на место. 564 00:58:46,607 --> 00:58:47,900 Он знал, что за ним охотитесь вы. 565 00:58:47,942 --> 00:58:50,027 Этот череп - не просто изображение божества. 566 00:58:50,110 --> 00:58:52,112 Разумеется, вы это поняли, как только его увидели. 567 00:58:52,196 --> 00:58:55,241 Его сделал не человек. 568 00:58:55,282 --> 00:58:57,076 А кто же? 569 00:59:00,287 --> 00:59:01,789 Бросьте. 570 00:59:03,249 --> 00:59:06,126 Тело, которое мы нашли в Нью-Мексико, было не первым. 571 00:59:06,210 --> 00:59:10,089 Мы уже препарировали два таких тела на местах подобных аварий в СССР. 572 00:59:10,130 --> 00:59:11,924 Марсиане с тарелочек. 573 00:59:11,966 --> 00:59:14,134 Легенды об Акаторе правдивы. 574 00:59:14,260 --> 00:59:16,637 Древние не могли его придумать, а уж построить - тем более. 575 00:59:16,762 --> 00:59:18,931 Это был город сверхсуществ 576 00:59:18,973 --> 00:59:22,101 со сверхтехнологиями и паранормальными способностями. 577 00:59:22,142 --> 00:59:24,561 Вы шутите. 578 00:59:24,645 --> 00:59:27,898 Почему вы отказываетесь верить собственным глазам? 579 00:59:30,442 --> 00:59:33,487 Экземпляр из Нью-Мексико дал нам надежду. 580 00:59:33,612 --> 00:59:38,450 В отличие от остальных образчиков, у этого был хрустальный скелет. 581 00:59:40,244 --> 00:59:44,456 Вероятно, дальний родственник. Наверное, их тоже послали в Акатор. 582 00:59:44,540 --> 00:59:47,626 Быть может, мы все ищем одно и то же. 583 00:59:50,045 --> 00:59:54,633 - Другого объяснения нет. - Всегда есть другое объяснение. 584 00:59:54,717 --> 00:59:58,971 Череп выкрали из Акатора в 15-м веке. 585 00:59:59,054 --> 01:00:00,222 Тот, кто вернет его... 586 01:00:00,306 --> 01:00:02,725 В городской храм, получит власть над его силами. 587 01:00:02,808 --> 01:00:05,769 Я уже слышал эти бредни. 588 01:00:05,853 --> 01:00:08,856 Это легенда. Почему вы думаете, что Акатор существовал? 589 01:00:08,939 --> 01:00:11,400 Об этом вы лучше спросите своего друга. 590 01:00:11,483 --> 01:00:13,736 Мы уверены, что он там побывал. 591 01:00:14,778 --> 01:00:15,988 Оксли? 592 01:00:30,711 --> 01:00:33,047 Окс, это я, Инди. 593 01:00:33,881 --> 01:00:35,382 Окс? 594 01:00:36,925 --> 01:00:39,345 Окс, ты же притворяешься, правда? 595 01:00:39,428 --> 01:00:42,348 "Сквозь очи, что видал в слезах..." 596 01:00:42,431 --> 01:00:46,477 Окс, послушай, дружище. Тебя зовут Гарольд Оксли. 597 01:00:46,560 --> 01:00:47,978 Ты родом из Лидса, ты англичанин. 598 01:00:48,062 --> 01:00:50,814 Мы с тобой вместе учились в Чикагском университете. 599 01:00:50,898 --> 01:00:54,151 И ты не сумасшедший. Меня зовут Ин... 600 01:00:55,652 --> 01:00:58,322 Меня зовут Генри Джонс-младший. 601 01:00:59,698 --> 01:01:00,824 Что вы с ним сделали? 602 01:01:00,908 --> 01:01:03,160 Ничего. Это всё чертов череп. 603 01:01:03,243 --> 01:01:06,497 Он - волшебная лоза, которая приведет нас в Акатор. 604 01:01:06,580 --> 01:01:08,999 Но нам нужен переводчик, который его понимает. 605 01:01:09,083 --> 01:01:13,754 Похоже, у него ослаб рассудок. Будем надеяться, что у вас нет. 606 01:01:16,507 --> 01:01:20,844 Хрусталь черепа стимулирует неразвитую зону человеческого мозга, 607 01:01:20,928 --> 01:01:23,097 открывая психический канал. 608 01:01:23,180 --> 01:01:27,267 Оксли утратил разум, потому что слишком долго смотрел ему в глаза. 609 01:01:27,351 --> 01:01:31,939 Мы уверены, вы достучитесь до него, сделав то же самое. 610 01:01:32,022 --> 01:01:34,817 У меня есть идея получше. Сами смотрите. 611 01:01:34,900 --> 01:01:37,986 Похоже, череп разговаривает не с каждым. 612 01:01:39,363 --> 01:01:41,949 Вы ведь не боитесь, доктор Джонс. 613 01:01:42,032 --> 01:01:44,618 Вы всю свою жизнь только и делаете, что ищете ответы. 614 01:01:44,701 --> 01:01:47,830 Подумайте об истине, скрытой в этих глазницах. 615 01:01:47,913 --> 01:01:50,457 Возможно, существуют сотни таких черепов. 616 01:01:50,541 --> 01:01:53,127 Тот, кто их найдет, получит власть над величайшей природной силой, 617 01:01:53,210 --> 01:01:55,379 известной этому миру. 618 01:01:57,714 --> 01:02:00,259 Власть над человеческим разумом. 619 01:02:00,342 --> 01:02:03,971 Осторожнее, вы можете получить именно то, что ищете. 620 01:02:04,054 --> 01:02:05,556 Как обычно. 621 01:02:38,755 --> 01:02:41,175 Только представьте. 622 01:02:41,258 --> 01:02:44,928 Проникнуть взглядом куда угодно, узнать все вражеские секреты. 623 01:02:45,012 --> 01:02:48,265 Внушить наши мысли вашим правителям. 624 01:02:48,348 --> 01:02:50,934 Заставить ваших учителей преподавать истинную историю, 625 01:02:51,018 --> 01:02:53,729 а ваших солдат - атаковать по нашему приказу. 626 01:02:53,937 --> 01:02:56,732 Мы будем вездесущи и более могущественны, чем шепот, 627 01:02:56,815 --> 01:02:58,233 мы проникнем в ваши сны, 628 01:02:58,317 --> 01:03:01,403 мы будем думать за вас, пока вы спите. 629 01:03:03,322 --> 01:03:06,241 Мы изменим вас, доктор Джонс, 630 01:03:06,325 --> 01:03:09,077 всех до единого, изнутри. 631 01:03:09,161 --> 01:03:11,914 Мы сделаем вас такими, как мы. 632 01:03:11,997 --> 01:03:16,752 А знаете, что приятнее всего? Вы этого даже не заметите. 633 01:03:19,129 --> 01:03:20,422 Возвращение. 634 01:03:23,300 --> 01:03:24,635 Возвращение? 635 01:03:28,013 --> 01:03:29,556 Хватит. 636 01:03:32,309 --> 01:03:35,395 Хватит. Если он умрет, нам туда не попасть. 637 01:03:36,605 --> 01:03:37,940 Накройте его. 638 01:03:43,111 --> 01:03:44,446 Генри. 639 01:03:45,197 --> 01:03:47,241 Ты как, Джонси? 640 01:03:52,955 --> 01:03:54,373 - Ты сломал мне нос! - Я предупреждал. 641 01:03:54,456 --> 01:03:59,169 Хватит! Вы поговорите с Оксли и отведете нас в Акатор, да? 642 01:04:01,046 --> 01:04:02,798 Выведите его наружу. 643 01:04:08,679 --> 01:04:11,306 - Ты в порядке, парень? - Мой мотик остался на кладбище. 644 01:04:11,390 --> 01:04:13,225 - Да, но сам-то ты цел? - Они не взяли мой мотоцикл. 645 01:04:13,308 --> 01:04:16,770 Эй, эй, стоп. Стоп. 646 01:04:25,028 --> 01:04:28,949 Я готов. Ничего этим свиньям не давайте. 647 01:04:29,032 --> 01:04:30,617 Вы его слышали. 648 01:04:30,701 --> 01:04:34,162 Я определенно надавила не туда, куда нужно. 649 01:04:34,246 --> 01:04:37,040 Пожалуй, можно найти более уязвимое место. 650 01:04:38,500 --> 01:04:42,796 Руки прочь, русский ублюдок! 651 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Индиана Джонс. 652 01:04:51,805 --> 01:04:53,140 Мог бы и пораньше появиться. 653 01:04:53,223 --> 01:04:55,142 - Мама! - Солнышко! 654 01:04:55,225 --> 01:04:56,852 "Мама"? 655 01:04:56,977 --> 01:04:58,312 Что ты тут делаешь? 656 01:04:58,395 --> 01:05:00,480 За меня не волнуйся. Ты-то как? 657 01:05:00,564 --> 01:05:02,816 - "Мама"? - Юноша, тебе было четко сказано: 658 01:05:02,899 --> 01:05:04,484 - не надо сюда ехать. - Мэрион - твоя мать? 659 01:05:04,526 --> 01:05:06,570 Ты такого не писала. И по телефону не говорила. 660 01:05:06,653 --> 01:05:08,822 Марион Рейвенвуд - твоя мать? 661 01:05:08,905 --> 01:05:12,159 Господи, Инди, что непонятного? 662 01:05:12,200 --> 01:05:14,161 Да нет, просто я не думал... 663 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Когда ты ушел, моя жизнь не кончилась. 664 01:05:15,912 --> 01:05:18,373 - Я не это имел в виду. - И я жила совсем неплохо! 665 01:05:18,498 --> 01:05:22,044 - Ну, это же замечательно. - Зашибись как жила, вот так-то! 666 01:05:22,169 --> 01:05:23,670 - Кстати, я тоже! - Да ну? 667 01:05:23,712 --> 01:05:25,547 До сих пор оставляешь за собой разбитые жизни 668 01:05:25,672 --> 01:05:27,049 или бросил это дело? 669 01:05:27,174 --> 01:05:28,675 А что? Хочешь напроситься на свидание? 670 01:05:28,717 --> 01:05:31,011 С кем угодно, только не с тобой. 671 01:05:31,053 --> 01:05:34,598 Ну так как, доктор Джонс, вы нам поможете? 672 01:05:34,681 --> 01:05:36,183 Можете просто сказать "да". 673 01:05:36,224 --> 01:05:38,685 Мэрион, тебе обязательно надо было попадаться? 674 01:05:38,769 --> 01:05:40,896 На себя посмотри. 675 01:05:42,522 --> 01:05:44,358 Ничего не меняется. 676 01:05:46,526 --> 01:05:48,695 Генри Джонс-младший. 677 01:05:50,364 --> 01:05:53,909 - Генри Джонс-младший... - Верно, Окс. Послушай. 678 01:05:54,034 --> 01:05:57,037 Но кое-кто из смертных все же ищет на праведном пути тот ключ златой, 679 01:05:57,079 --> 01:05:59,915 - которым двери в вечность отпирают. - Двери в... 680 01:06:00,040 --> 01:06:02,542 Это из Мильтона. Он это уже декламировал. Почему? 681 01:06:02,584 --> 01:06:05,087 Окс, ты должен рассказать нам, как добраться до Акатора, 682 01:06:05,212 --> 01:06:06,588 иначе они убьют Мэрион. 683 01:06:06,713 --> 01:06:11,051 "Сквозь очи, что видал в слезах, тут, в смерти призрачных мирах..." 684 01:06:11,093 --> 01:06:13,637 Гарольд, они убьют дочурку Абнера. 685 01:06:13,720 --> 01:06:16,973 Ты должен рассказать нам, как туда добраться. Нам надо... 686 01:06:24,648 --> 01:06:26,650 Дайте мне бумагу. И чем писать. 687 01:06:37,619 --> 01:06:40,288 Автоматическое письмо! Как я не догадалась? 688 01:06:44,292 --> 01:06:48,922 - Генри Джонс-младший. - Верно. Верно, Окс. 689 01:06:49,005 --> 01:06:53,593 Он падает трижды. Вниз. 690 01:06:53,927 --> 01:06:56,471 - Трижды... - Пиктограммы. 691 01:06:58,140 --> 01:06:59,766 Идеограммы. 692 01:07:08,275 --> 01:07:09,860 Отлично, Окс. Отлично. 693 01:07:22,122 --> 01:07:23,790 Окс? 694 01:07:24,958 --> 01:07:26,793 Это я, Окс. 695 01:07:26,877 --> 01:07:32,466 Это Бобик, Окс. Посмотри на меня. Посмотри. Это же я. 696 01:07:34,134 --> 01:07:35,343 Это я. 697 01:07:38,805 --> 01:07:42,726 Волнистые линии - разумеется, вода. Закрытые глаза - это сон. 698 01:07:42,809 --> 01:07:47,147 Солнце с дугой на небе - это время, ход времени. 699 01:07:47,189 --> 01:07:49,816 Слово "сейчас" означает "до тех пор". 700 01:07:49,900 --> 01:07:51,151 Сочетание этих двух символов, 701 01:07:51,234 --> 01:07:54,654 горизонта и змеи, означает единое понятие. 702 01:07:54,696 --> 01:07:56,698 Горизонт обозначал мир, 703 01:07:56,823 --> 01:08:00,076 не просто Землю, а мир в широком смысле слова. 704 01:08:02,370 --> 01:08:06,166 "Вода спит до появления великой змеи". 705 01:08:06,249 --> 01:08:09,252 Это не просто рисунки, это указания. Дайте карту. 706 01:08:13,673 --> 01:08:15,592 Великая змея - это, разумеется, Амазонка, 707 01:08:15,675 --> 01:08:18,678 но вот "спит"? Что за спящая вода? 708 01:08:22,766 --> 01:08:26,186 Вот! Соно. По-португальски это "сон". 709 01:08:26,269 --> 01:08:28,355 Да, отлично. Так и есть. 710 01:08:30,565 --> 01:08:34,402 Он хочет, чтобы мы спустились по излучине реки Соно туда, 711 01:08:34,528 --> 01:08:37,781 где она впадает в Амазонку, на юго-востоке. 712 01:08:37,864 --> 01:08:39,699 А потом я точно не знаю. 713 01:08:39,741 --> 01:08:44,120 Призрачные миры, слезы и очи... Я этого не понимаю. 714 01:08:44,204 --> 01:08:45,247 Может быть, это маршрут. 715 01:08:45,372 --> 01:08:48,041 В тех местах джунгли совершенно не исследованы. 716 01:08:52,087 --> 01:08:54,214 Бежим, бежим! Быстрее! 717 01:09:00,720 --> 01:09:02,931 - Что мы натворили, парень? - Они бы нас убили! 718 01:09:03,056 --> 01:09:05,267 - Не исключено. - Кто-то должен был что-то сделать! 719 01:09:05,392 --> 01:09:07,644 - Но не то, что сделал ты. - У меня хотя бы был план. 720 01:09:07,727 --> 01:09:11,106 Это невыносимо. Гарольд, ради бога, не отставай. 721 01:09:19,239 --> 01:09:20,282 Мама! 722 01:09:20,407 --> 01:09:23,243 - Не подходи! - Стой! Стой! Не дергайся. 723 01:09:23,285 --> 01:09:24,911 А то яма станет больше, а шансов спастись - меньше. 724 01:09:24,953 --> 01:09:26,246 Нет, я выберусь, если... 725 01:09:26,288 --> 01:09:27,914 Прекрати! Ты попусту тратишь силы. 726 01:09:27,956 --> 01:09:29,791 Это все равно, что пытаться поднять машину. Стой спокойно. 727 01:09:29,916 --> 01:09:31,084 Ладно, стою. 728 01:09:31,126 --> 01:09:32,419 - Что это? Зыбучие пески? - Стою спокойно. 729 01:09:32,544 --> 01:09:34,546 - Нет, этот песок сухой. - Я тону, но стою спокойно. 730 01:09:34,588 --> 01:09:36,590 Зыбучие пески - это смесь песка, грязи и воды. 731 01:09:36,715 --> 01:09:38,592 Если уровень вязкости не высок, то они не так опасны, 732 01:09:38,633 --> 01:09:39,926 - как принято считать. - Ради бога, Джонс, 733 01:09:40,051 --> 01:09:41,595 мы же не в школе! 734 01:09:41,720 --> 01:09:44,723 Не волнуйся. Бояться нечего, если только не будет... 735 01:09:46,474 --> 01:09:48,101 Обвала. 736 01:09:49,603 --> 01:09:51,938 Я поищу, чем бы тебя вытянуть. 737 01:09:52,063 --> 01:09:53,940 Окс, не сиди сиднем! 738 01:09:53,982 --> 01:09:56,735 Ради всего святого, беги за помощью! 739 01:09:57,611 --> 01:09:59,654 - За помощью? - За помощью! 740 01:09:59,779 --> 01:10:01,281 За помощью? 741 01:10:01,323 --> 01:10:02,782 За помощью! Иди! 742 01:10:05,785 --> 01:10:08,121 Бобик иногда действует, не подумав. 743 01:10:08,246 --> 01:10:10,290 Это не самое плохое качество. 744 01:10:11,291 --> 01:10:14,294 Держи руки на поверхности. Когда парень вернется, хватайся. 745 01:10:14,336 --> 01:10:17,464 - Инди, он... - Он отличный парень, Мэрион. 746 01:10:17,505 --> 01:10:19,174 И перестань доставать его по поводу учебы. 747 01:10:19,299 --> 01:10:21,343 - Просто Бобик... - Не все созданы для этого. 748 01:10:21,468 --> 01:10:23,136 Его зовут Генри! 749 01:10:23,178 --> 01:10:24,763 Генри. Хорошее имя. 750 01:10:24,804 --> 01:10:26,306 Он твой сын. 751 01:10:28,308 --> 01:10:29,976 Мой сын? 752 01:10:30,018 --> 01:10:31,937 Генри Джонс-третий. 753 01:10:35,106 --> 01:10:38,985 Какого черта ты не заставила его доучиться? 754 01:10:39,027 --> 01:10:41,696 - Мама, хватайся! Хватайся! - Да. 755 01:10:41,821 --> 01:10:43,156 Держу. 756 01:10:44,324 --> 01:10:47,494 Давай, мама. Подтягивайся! 757 01:10:47,619 --> 01:10:48,828 Подтягивайся! 758 01:10:51,831 --> 01:10:52,999 Хватайте. 759 01:10:54,834 --> 01:10:57,671 - Держите. - Хватайся, Инди. 760 01:10:57,712 --> 01:10:59,297 Это крысиная змея! 761 01:10:59,339 --> 01:11:01,341 - Крысиные змеи не такие большие. - А эта большая, ясно? 762 01:11:01,383 --> 01:11:03,009 Она даже не ядовитая. Хватайтесь! 763 01:11:03,051 --> 01:11:05,637 - Найди что-нибудь другое. - Что, например? 764 01:11:05,679 --> 01:11:07,472 Веревку, что ли. 765 01:11:07,514 --> 01:11:10,684 Тут нет универсамов! Держите змею! 766 01:11:13,144 --> 01:11:16,356 - Может, я почувствую дно. - Дна там нет. Хватайся, живо! 767 01:11:16,398 --> 01:11:18,358 Нет, кажется, у меня под ногами что-то есть. 768 01:11:18,400 --> 01:11:21,027 - Хватайтесь за змею! - Хватит повторять это слово! 769 01:11:21,152 --> 01:11:22,862 Это змея! Как мне ее называть? 770 01:11:22,904 --> 01:11:24,823 - Скажем, веревкой. - Что? 771 01:11:24,864 --> 01:11:26,992 Скажи: "Хватайтесь за веревку". 772 01:11:27,033 --> 01:11:29,577 - Хватайтесь за веревку! - Хватайся за веревку! 773 01:11:29,703 --> 01:11:31,538 Держитесь крепче. Скользкая. 774 01:11:32,497 --> 01:11:33,707 Подтягивайтесь! 775 01:11:40,046 --> 01:11:44,217 Выкинь ее побыстрее, ладно, сынок? 776 01:11:44,259 --> 01:11:45,885 Я боюсь змей. 777 01:11:47,512 --> 01:11:49,556 Вы сумасшедший старикашка. 778 01:11:53,351 --> 01:11:56,855 Джонси, почему ты никогда не ищешь легких путей? 779 01:12:00,608 --> 01:12:02,694 Молодчина, Окс. Спасибо. 780 01:12:03,403 --> 01:12:04,446 Помощь. 781 01:12:38,396 --> 01:12:42,609 Нет, нет, мой папа - летчик. Он служил в британских ВВС. 782 01:12:42,650 --> 01:12:44,944 Он герой войны, а не какой-то там школьный учитель. 783 01:12:45,070 --> 01:12:48,740 Нет, солнышко. Колин был твоим отчимом. 784 01:12:48,782 --> 01:12:50,617 Мы начали встречаться, когда тебе было три месяца. 785 01:12:50,742 --> 01:12:52,077 Он был хорошим человеком. 786 01:12:52,118 --> 01:12:56,331 Погоди, постой. Колин? Это что, Колин Уильямс? 787 01:12:57,582 --> 01:13:00,085 Ты вышла за него замуж? Это же я вас познакомил! 788 01:13:00,126 --> 01:13:03,254 Ты потерял право голоса по вопросам моей семейной жизни, 789 01:13:03,296 --> 01:13:06,257 когда решил свалить за неделю до свадьбы! 790 01:13:06,299 --> 01:13:08,676 По-моему, мы оба всё понимали. Ничего бы у нас не вышло. 791 01:13:08,802 --> 01:13:11,262 Ты не мог этого знать. Почему ты не обсудил это со мной? 792 01:13:11,304 --> 01:13:13,181 Потому что мне ни разу не удалось тебя переспорить! 793 01:13:13,306 --> 01:13:15,016 Я же не виновата, что ты не тянешь! 794 01:13:15,141 --> 01:13:16,267 Я не хотел тебя мучить! 795 01:13:16,309 --> 01:13:18,978 Бога ради, заткнитесь к чертям собачьим. 796 01:13:19,104 --> 01:13:23,108 Ты не интересовался, почему Окс прекратил с тобой разговаривать? 797 01:13:23,149 --> 01:13:24,859 Он разозлился, что ты сбежал. 798 01:13:24,984 --> 01:13:26,361 Вы никогда не замолчите? 799 01:13:26,486 --> 01:13:30,031 Да, Мэрион, парню незачем видеть, как мама и папа ссорятся. 800 01:13:30,156 --> 01:13:32,283 - Ты мне не папа, усек? - Еще какой папа. 801 01:13:32,325 --> 01:13:33,701 И у меня для тебя новости. 802 01:13:33,827 --> 01:13:35,829 Ты вернешься в школу и закончишь образование. 803 01:13:35,870 --> 01:13:37,038 Да ну? А как же это: 804 01:13:37,163 --> 01:13:38,665 "Все нормально, парень. 805 01:13:38,706 --> 01:13:39,999 И не давай никому говорить тебе, что ты не прав"? 806 01:13:40,125 --> 01:13:41,334 Твои слова, забыл? 807 01:13:41,459 --> 01:13:43,169 Это было до того, как я стал твоим отцом! 808 01:13:43,211 --> 01:13:44,671 - Ты мне не отец! - Отец-отец. 809 01:13:44,796 --> 01:13:46,297 Ты должна была мне рассказать, Мэрион. 810 01:13:46,339 --> 01:13:47,632 У меня было право знать. 811 01:13:47,674 --> 01:13:49,342 После этого ты исчез. 812 01:13:49,467 --> 01:13:51,970 - Я написал. - Через год! 813 01:13:52,011 --> 01:13:55,849 К тому времени Бобик уже родился, а я уже вышла замуж! 814 01:13:55,974 --> 01:13:57,725 С какой стати ты решила поведать мне обо всем теперь? 815 01:13:57,851 --> 01:14:00,186 Я думала, мы умираем! 816 01:14:00,228 --> 01:14:01,521 Пока нет! 817 01:14:15,994 --> 01:14:17,203 Держишь? 818 01:14:21,666 --> 01:14:22,876 Вот черт. 819 01:14:35,346 --> 01:14:38,016 Я уверена, ты тоже на себе крест не поставил. 820 01:14:38,057 --> 01:14:41,060 У тебя, наверное, все эти годы женщины не переводились. 821 01:14:41,102 --> 01:14:45,356 Да, кое-какие были, но у всех была одна проблема. 822 01:14:45,398 --> 01:14:47,192 Да? Какая же? 823 01:14:49,402 --> 01:14:51,321 Они не были тобой, милая моя. 824 01:15:15,595 --> 01:15:17,722 Надо вернуть Оксли, забрать череп 825 01:15:17,764 --> 01:15:21,017 и добраться до Акатора раньше их. Держи руль. 826 01:15:32,695 --> 01:15:34,864 Что он будет делать теперь? 827 01:15:34,948 --> 01:15:37,533 - Он не планирует настолько вперед. - Да уж. 828 01:15:38,117 --> 01:15:41,537 - Подвинься, сынок, ладно? - Не называй меня "сынок". Хватит. 829 01:15:41,621 --> 01:15:43,623 На вашем месте я бы прикрыл уши. 830 01:15:54,384 --> 01:15:56,052 Пригнитесь! Пригнитесь! 831 01:15:59,389 --> 01:16:00,723 Подвинься! 832 01:16:03,226 --> 01:16:05,395 Гони к тому грузовичку. 833 01:16:14,320 --> 01:16:17,490 Генри Джонс-младший. 834 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Джонс! 835 01:16:46,144 --> 01:16:47,895 Давай! Сюда! 836 01:17:03,119 --> 01:17:04,454 Пригнитесь! 837 01:17:16,299 --> 01:17:19,260 Череп у Окса. Мэрион, держи руль. 838 01:17:19,344 --> 01:17:20,636 Так нечестно. Она вела грузовик. 839 01:17:20,720 --> 01:17:23,765 Не будь ребенком. Найди себе оружие. 840 01:17:33,608 --> 01:17:34,817 Джонси! 841 01:17:48,164 --> 01:17:49,957 - Джонси! - Привет, Мак. 842 01:18:25,493 --> 01:18:28,663 - Инди. Инди! Инди! - Заткнись! Заткнись! 843 01:18:28,746 --> 01:18:33,793 - Ты просто идиот! Я из ЦРУ. - ЦРУ. 844 01:18:33,876 --> 01:18:37,505 Я чуть не криком кричал тебе об этом в палатке. "Как в Берлине". 845 01:18:37,588 --> 01:18:39,507 А кем мы были в Берлине, друг? 846 01:18:39,590 --> 01:18:41,467 - Двойными агентами! - Череп! 847 01:18:41,551 --> 01:18:43,261 Бросайте! 848 01:18:45,430 --> 01:18:47,181 Бросайте мне череп! 849 01:19:09,162 --> 01:19:10,413 Парирую. 850 01:19:15,793 --> 01:19:17,920 Ногу вперед. Парируй. 851 01:19:18,004 --> 01:19:19,922 Это не турнир, мама. 852 01:19:45,907 --> 01:19:50,077 Сражаешься, как мальчишка: напористое начало и быстрый конец. 853 01:19:50,411 --> 01:19:52,038 Бобик, оставь ее! 854 01:20:31,452 --> 01:20:33,955 Эй! Эй, череп у меня! 855 01:20:34,080 --> 01:20:36,332 - Бросай мешок! Давай! - Бросай мешок! 856 01:20:36,832 --> 01:20:38,417 - Пистолет! - Пистолет! 857 01:21:24,839 --> 01:21:28,217 Что уставился, папаша? Она смывается! 858 01:22:26,525 --> 01:22:28,653 Это очень опасно. 859 01:22:56,555 --> 01:22:58,724 До свиданья, доктор Джонс. 860 01:23:26,752 --> 01:23:28,254 Джонс! 861 01:23:30,881 --> 01:23:32,091 Ого. 862 01:23:33,050 --> 01:23:34,093 Ого. 863 01:23:35,553 --> 01:23:36,679 Ого! 864 01:24:14,925 --> 01:24:16,302 - Сиафу. - Что? 865 01:24:16,385 --> 01:24:18,471 Офигенно большие муравьи! Быстро! 866 01:24:31,734 --> 01:24:33,486 К реке! 867 01:24:53,756 --> 01:24:55,424 Беги к реке! 868 01:25:04,475 --> 01:25:06,685 Запрыгивайте! Сюда! Сюда! 869 01:25:12,358 --> 01:25:14,151 Мам, там обрыв! 870 01:27:59,274 --> 01:28:01,819 - Джонси, быстрее! - Залезай, Джонс! 871 01:28:18,377 --> 01:28:20,587 - Мам, стой. - Мам, тормози. 872 01:28:24,550 --> 01:28:25,759 - Милая, стой. - Тормози, мам. 873 01:28:25,884 --> 01:28:27,553 - Мы сорвемся. - Ага, есть такая мысль. 874 01:28:27,594 --> 01:28:30,222 - Плохая мысль. Дай мне руль. - Положитесь на меня! 875 01:28:30,264 --> 01:28:31,640 Тормози! 876 01:28:59,293 --> 01:29:02,963 - Больше никогда так не делай. - Конечно, дорогой. 877 01:29:14,099 --> 01:29:16,310 Он падает трижды. 878 01:29:19,980 --> 01:29:22,566 Назад! Задний ход! Полный назад! 879 01:29:22,608 --> 01:29:24,985 - Я пытаюсь! Пытаюсь! - Стоп, стоп, мам! 880 01:29:45,714 --> 01:29:47,216 Вниз. 881 01:29:49,134 --> 01:29:52,262 Он говорил про сушу. Он пришел по суше. 882 01:29:54,807 --> 01:29:57,101 - Он падает трижды? - Он падает трижды. 883 01:29:57,142 --> 01:29:58,560 О чем он? 884 01:29:58,644 --> 01:30:00,229 Вот о чем - раз! 885 01:30:03,065 --> 01:30:04,316 Два! 886 01:30:22,501 --> 01:30:23,836 Три. 887 01:30:57,744 --> 01:31:01,415 Ты цела? Малыш? Дай сюда. 888 01:31:01,498 --> 01:31:04,418 "Сквозь очи, что в слезах видал". 889 01:31:06,503 --> 01:31:08,755 "Свет золотой мне засиял". 890 01:31:12,426 --> 01:31:14,428 Золото. Я с вами. 891 01:31:14,511 --> 01:31:19,099 Сквозь очи... Очи в слезах. Надо пройти сквозь водопад! 892 01:31:21,143 --> 01:31:24,980 Череп надо вернуть. Я это сделаю. Больше никому идти не придется. 893 01:31:25,063 --> 01:31:27,274 Да наплевать на него! 894 01:31:27,357 --> 01:31:30,235 У нас от него одни беды. 895 01:31:30,319 --> 01:31:32,779 Смотри, что он сделал с ним. 896 01:31:32,863 --> 01:31:36,033 - Я должен его вернуть. - Почему ты? 897 01:31:36,116 --> 01:31:38,118 Потому что он мне приказал. 898 01:31:50,923 --> 01:31:55,344 - Охра, окись железа, уголь. - Окс, не убегай. 899 01:31:55,427 --> 01:31:57,095 Сколько им лет? 900 01:31:57,179 --> 01:32:00,307 Четыре-пять тысяч. Они древние, как пирамиды. 901 01:32:01,016 --> 01:32:04,269 Смотрите, они молились солнцу, как египтяне. 902 01:32:07,105 --> 01:32:10,317 Это свежее. Ими недавно пользовались. 903 01:32:24,289 --> 01:32:25,999 Опять молятся. 904 01:32:26,083 --> 01:32:29,294 Да, только на этот раз не солнцу. 905 01:32:35,467 --> 01:32:36,843 Кто-то пришел 906 01:32:40,097 --> 01:32:43,267 и научил уга земледелию. 907 01:32:47,354 --> 01:32:48,855 Ирригации. 908 01:32:59,199 --> 01:33:01,159 Окс, в чем дело? 909 01:33:17,926 --> 01:33:20,053 Кажется, я понимаю, Окс. 910 01:33:22,597 --> 01:33:24,057 Кто-то пришел? 911 01:33:48,081 --> 01:33:49,583 Одинаковые? 912 01:33:49,708 --> 01:33:51,543 Были и другие. Смотрите. 913 01:33:55,422 --> 01:33:57,215 В круге их тринадцать. 914 01:34:04,556 --> 01:34:06,308 Выведи нас отсюда, Окс. 915 01:34:55,023 --> 01:34:58,985 - Бежим. Быстро! Бежим! - Бежим! 916 01:35:29,558 --> 01:35:31,351 Инди! 917 01:35:31,435 --> 01:35:34,020 Джонси! 918 01:35:34,104 --> 01:35:35,522 Оксли! 919 01:35:36,523 --> 01:35:39,568 Ты здесь уже был. Как ты прошел мимо них? 920 01:35:51,204 --> 01:35:54,332 Вставай, Мак. Вставай! Вставай, Мак. 921 01:35:57,127 --> 01:35:58,211 Быстрее, быстрее. 922 01:35:58,295 --> 01:35:59,713 На праведном пути тот ключ златой, 923 01:35:59,796 --> 01:36:01,423 - которым двери в вечность отпирают. - Идем, Окс. 924 01:36:01,506 --> 01:36:02,591 Ты молодчина, Окс. Молодчина. 925 01:36:26,990 --> 01:36:30,076 Золотой город. А где же золото? 926 01:36:31,411 --> 01:36:33,330 Посмотрите, в каком состоянии это место. 927 01:36:33,413 --> 01:36:36,208 Дурацкая легенда. Я зря потратил время. 928 01:36:36,291 --> 01:36:41,087 Окс здесь уже был, но не смог попасть в храм, 929 01:36:41,171 --> 01:36:44,966 поэтому он вернул череп на кладбище, где нашел его. 930 01:36:45,759 --> 01:36:49,221 "На праведном пути тот ключ златой, 931 01:36:49,304 --> 01:36:51,598 которым двери в вечность отпирают". 932 01:36:51,681 --> 01:36:54,184 Ключ, который отпирает двери. 933 01:36:55,519 --> 01:36:58,146 Обелиск? Ключ - это обелиск? 934 01:37:05,654 --> 01:37:08,031 Что ты ищешь, Окс? 935 01:37:10,242 --> 01:37:11,952 Что ты делаешь? 936 01:37:16,873 --> 01:37:20,544 Ты это в келье сообразил, верно, профессор? 937 01:37:21,461 --> 01:37:23,255 Прошу прощения, профессор. 938 01:37:38,311 --> 01:37:39,646 Отлично. 939 01:37:40,855 --> 01:37:42,607 А ты себе сам найди. 940 01:38:41,750 --> 01:38:43,126 Слушайте. 941 01:38:44,628 --> 01:38:46,087 Вы слышите? 942 01:38:48,506 --> 01:38:50,675 Вставайте! Живо! Скорее, Окс! 943 01:38:54,596 --> 01:38:57,349 Быстрее! Быстрее! 944 01:38:57,432 --> 01:38:59,684 Быстрее! Быстрее! 945 01:38:59,768 --> 01:39:01,353 Быстрее! 946 01:39:01,436 --> 01:39:03,730 Пахнет жареным. Шевелись, Окс! Живее! 947 01:39:04,356 --> 01:39:06,191 Живо! Живо! Живо! 948 01:39:08,652 --> 01:39:11,279 Мне это не нравится! Совсем не нравится! 949 01:39:11,363 --> 01:39:13,365 - Мам, давай! - Джонси! 950 01:39:30,674 --> 01:39:33,009 Он его выронил. Он выронил череп! 951 01:39:33,093 --> 01:39:34,302 Мэрион. Мэрион. 952 01:39:44,646 --> 01:39:45,980 Подержи. 953 01:39:49,401 --> 01:39:51,069 Окс, ты как? 954 01:39:54,906 --> 01:39:56,074 Чудненько. 955 01:39:57,242 --> 01:39:59,119 Ладно, пошли. 956 01:40:06,167 --> 01:40:07,419 Сюда? 957 01:41:14,569 --> 01:41:16,529 Вот это уже на что-то похоже. 958 01:41:22,619 --> 01:41:26,539 Тут собраны артефакты всех эпох древней истории. 959 01:41:26,623 --> 01:41:28,792 Македонские. 960 01:41:28,875 --> 01:41:31,503 - Шумерские. - Это просто сокровищница. 961 01:41:31,586 --> 01:41:33,546 Этрусские. Вавилонские. 962 01:41:33,630 --> 01:41:37,717 Любой музей мира душу продаст за это местечко. 963 01:41:37,842 --> 01:41:38,927 Древнеегипетские. 964 01:41:39,010 --> 01:41:41,971 Десятки музеев. Сотни, Джонси! 965 01:41:42,847 --> 01:41:44,182 Коллекционеры. 966 01:41:46,726 --> 01:41:48,686 Они были археологами. 967 01:42:26,349 --> 01:42:28,017 Как будем открывать? 968 01:42:33,481 --> 01:42:36,776 Я верну, Окс. Обещаю. 969 01:43:56,022 --> 01:43:58,650 Больше не будет бесконечного ожидания. 970 01:44:00,068 --> 01:44:01,694 Уже скоро. 971 01:44:11,496 --> 01:44:13,414 Прости, Джонси. 972 01:44:13,498 --> 01:44:16,167 Ты все-таки кто, тройной агент? 973 01:44:16,250 --> 01:44:19,545 Не-а, я просто соврал про двойного. 974 01:44:24,926 --> 01:44:26,678 Подумать только! 975 01:44:28,763 --> 01:44:33,434 До сих пор ждут возвращения того, кто потерялся. 976 01:44:37,730 --> 01:44:39,691 У них групповой разум. 977 01:44:41,693 --> 01:44:46,364 Физически они разделены, но сознание общее. 978 01:44:48,116 --> 01:44:51,369 Вместе они гораздо сильнее, чем по отдельности. 979 01:45:00,378 --> 01:45:03,047 Представьте, что они могут нам рассказать. 980 01:45:03,089 --> 01:45:04,882 Я не могу этого представить. 981 01:45:04,924 --> 01:45:06,426 И те люди, что построили храм, тоже не могли, 982 01:45:06,551 --> 01:45:07,552 да и вы не можете. 983 01:45:07,635 --> 01:45:11,222 Вера, доктор Джонс, это дар, которым вы пока не обладаете. 984 01:45:12,724 --> 01:45:14,267 Я вам сочувствую. 985 01:45:14,392 --> 01:45:17,979 О, я верю, сестра. Поэтому я здесь. 986 01:45:52,764 --> 01:45:56,100 - Майя. Он говорит на языке майя. - Что он говорит? 987 01:45:56,142 --> 01:45:58,770 Он говорит, что благодарен и что хочет... 988 01:46:00,938 --> 01:46:02,106 Оно. 989 01:46:05,443 --> 01:46:09,197 Оно хочет сделать нам подарок. 990 01:46:12,116 --> 01:46:13,868 Большой подарок. 991 01:46:15,203 --> 01:46:17,330 Расскажи мне все, что знаешь. 992 01:46:21,375 --> 01:46:24,295 Я хочу знать все. Я хочу знать. 993 01:46:32,470 --> 01:46:34,972 У меня дурное предчувствие. 994 01:46:39,560 --> 01:46:40,978 Инди? 995 01:46:41,813 --> 01:46:43,064 Глаза. 996 01:47:47,712 --> 01:47:49,422 Кто они? Пришельцы? 997 01:47:49,881 --> 01:47:53,217 Вообще-то, существа, живущие в нескольких измерениях. 998 01:47:53,342 --> 01:47:55,094 С возвращением, Окс. 999 01:48:06,564 --> 01:48:08,232 Что за черт? 1000 01:48:08,274 --> 01:48:11,611 Портал! Выход в другое измерение! 1001 01:48:12,570 --> 01:48:15,198 Думаю, нам туда не надо. 1002 01:48:30,713 --> 01:48:32,381 Я хочу знать. 1003 01:48:33,299 --> 01:48:34,884 Я хочу знать. 1004 01:48:36,219 --> 01:48:39,889 Рассказывай. Я готова. Я хочу знать. 1005 01:48:46,103 --> 01:48:49,440 Мак! Мак! Пошли! 1006 01:48:51,275 --> 01:48:52,401 Мак! 1007 01:48:54,904 --> 01:48:56,781 Мак, немедленно, черт побери! 1008 01:49:09,460 --> 01:49:10,920 Я вижу. 1009 01:49:12,797 --> 01:49:14,131 Я вижу! 1010 01:49:17,176 --> 01:49:18,427 Хватайся! 1011 01:49:23,307 --> 01:49:26,102 Отталкивайся ногами, Мак. Один я тебя не вытяну. 1012 01:49:27,979 --> 01:49:29,438 Джонси! 1013 01:49:30,856 --> 01:49:32,942 Я не пропаду. 1014 01:49:41,534 --> 01:49:42,785 Довольно! 1015 01:49:46,289 --> 01:49:48,499 Закройте. Закройте. 1016 01:50:01,887 --> 01:50:03,014 Бежим! 1017 01:50:03,055 --> 01:50:04,807 Хватит! 1018 01:50:05,308 --> 01:50:07,059 Хватит! 1019 01:50:19,864 --> 01:50:21,365 Бежим! Бежим! 1020 01:52:41,672 --> 01:52:44,133 Как корова языком слизнула. 1021 01:52:46,760 --> 01:52:50,181 Куда они улетели? В космическое пространство? 1022 01:52:51,015 --> 01:52:56,187 Нет. В пространство между пространствами. 1023 01:53:04,987 --> 01:53:06,780 Я не понимаю. 1024 01:53:08,365 --> 01:53:11,285 При чем тут легенда о золотом городе? 1025 01:53:11,368 --> 01:53:14,538 На языке уга "золото" значит "сокровище". 1026 01:53:15,539 --> 01:53:18,709 Их сокровищем было не золото. Это было знание. 1027 01:53:19,543 --> 01:53:21,712 Знание было их сокровищем. 1028 01:53:37,478 --> 01:53:39,730 Мы что, так и будем здесь сидеть? 1029 01:53:39,855 --> 01:53:41,524 Ночь в джунглях наступает быстро, парень. 1030 01:53:41,565 --> 01:53:43,526 В темноте карабкаться по горам никому не охота. 1031 01:53:43,567 --> 01:53:44,818 Да? 1032 01:53:46,070 --> 01:53:49,573 А мне охота. Кто со мной? Пошли. 1033 01:53:49,698 --> 01:53:52,159 И что тебе не сидится, младший? 1034 01:53:54,662 --> 01:53:57,665 Не знаю. А тебе, папа? 1035 01:53:59,750 --> 01:54:01,210 Папа! 1036 01:54:04,838 --> 01:54:06,173 Папа? 1037 01:54:11,095 --> 01:54:13,681 Где-то здесь смеется твой дедушка. 1038 01:54:28,028 --> 01:54:30,364 ПРОФЕССОР ГЕНРИ ДЖОНС-МЛ. ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДЕКАНА 1039 01:54:30,447 --> 01:54:34,118 Великолепно! Потрясающе! Буквы побольше, побольше. 1040 01:54:46,797 --> 01:54:50,593 Генри Джонс-младший и Марион Рейвенвуд, 1041 01:54:50,634 --> 01:54:55,723 поскольку вы договорились жить вместе в священном союзе 1042 01:54:55,806 --> 01:54:58,976 и пообещали любить друг друга, дав обет, 1043 01:54:59,059 --> 01:55:02,396 соединив руки и обменявшись кольцами, 1044 01:55:02,479 --> 01:55:05,399 я объявляю вас мужем и женой. 1045 01:55:06,275 --> 01:55:10,988 И да не разлучит никто тех, кого объединил Господь. 1046 01:55:11,071 --> 01:55:14,658 "Сколько времени своей жизни человек впустую тратит на ожидание!" 1047 01:55:15,159 --> 01:55:16,744 Поздравляю. 1048 01:55:17,494 --> 01:55:19,580 Вы можете поцеловать невесту. 1049 01:55:40,184 --> 01:55:41,852 Молодчина, Генри! 1050 01:55:41,977 --> 01:55:43,937 - Спасибо, Окс. - Спасибо, Окс.