1 00:00:54,206 --> 00:00:56,265 Mari, cepat. 2 00:00:58,577 --> 00:01:00,577 Hey, kamu. 3 00:01:18,563 --> 00:01:20,563 Cepat. 4 00:01:21,266 --> 00:01:22,868 Hey, apa isi kenderaan kamu? 5 00:01:22,968 --> 00:01:24,703 Kamu mahu berlumba? 6 00:01:24,803 --> 00:01:26,828 Mari cepat. 7 00:01:34,546 --> 00:01:36,546 Mari. 8 00:01:38,817 --> 00:01:42,014 Saya mohon? - Mari, cepat. 9 00:01:58,604 --> 00:02:00,604 Mari. Cepat. 10 00:02:02,674 --> 00:02:04,674 Lebih cepat. 11 00:02:53,092 --> 00:02:54,193 Maaf, Tuan. 12 00:02:54,293 --> 00:02:57,129 Seluruh wilayah ini ditutup untuk ujian senjata dalam masa 24 jam. 13 00:02:57,229 --> 00:03:00,198 Termasuk semua anggota pasukan. 14 00:03:00,299 --> 00:03:02,299 Selamat petang, tuan. 15 00:03:09,275 --> 00:03:10,876 Sayangnya itu juga termasuk kamu, Tuan Kolonel. 16 00:03:10,976 --> 00:03:13,526 Pentagon mengirimkan arahan... 17 00:04:36,463 --> 00:04:38,463 Orang Rusia. 18 00:04:39,599 --> 00:04:41,897 Ini tidak akan mudah. 19 00:04:42,002 --> 00:04:43,770 Tidak semudah kebiasanya. 20 00:04:43,870 --> 00:04:46,640 Kita pernah mengalami yang lebih buruk. - Ya? Bila? 21 00:04:46,740 --> 00:04:48,642 Flensburg. Dua kali lebih banyak. 22 00:04:48,742 --> 00:04:51,044 Kita lebih muda dulu. - Saya masih muda. 23 00:04:51,144 --> 00:04:52,379 Kami ada senjata. 24 00:04:52,479 --> 00:04:56,279 Turunkan tangan kamu. Kamu membuat kami malu. 25 00:04:56,383 --> 00:04:59,953 Taruhkan $500, kita boleh keluar dari sini. 26 00:05:09,029 --> 00:05:11,029 Buat menjadi $100. 27 00:05:14,468 --> 00:05:17,358 Kamu mengetahui bangunan ini, kan? 28 00:05:23,477 --> 00:05:25,477 Mati saja kamu. 29 00:05:30,317 --> 00:05:32,317 Maaf. 30 00:05:32,352 --> 00:05:34,650 Mati saja kamu, Komrad. 31 00:05:52,239 --> 00:05:55,140 Di mana ia ditemui? - Di Mexico. 32 00:05:55,242 --> 00:05:58,769 Mereka menggali tanah, mencari benda ini. 33 00:06:03,850 --> 00:06:06,253 Kamu bukan berasal dari sini, kan? 34 00:06:06,353 --> 00:06:10,916 Dari mana menurut kamu saya berasal, Dr. Jones? 35 00:06:11,959 --> 00:06:14,095 Melihat cara kamu mengucapkan huruf 'u'... 36 00:06:14,195 --> 00:06:17,596 Saya rasa mungkin Ukraine Timur. 37 00:06:17,698 --> 00:06:19,698 Tepat sekali. 38 00:06:19,734 --> 00:06:21,859 Kolonel Dr. Irina Spalko. 39 00:06:23,704 --> 00:06:27,074 Tiga kali saya mendapat Penghargaan Lenin. 40 00:06:27,174 --> 00:06:31,167 Juga pingat sebagai Pahlawan Buruh Sosialis. 41 00:06:31,279 --> 00:06:33,279 Dan kenapa? 42 00:06:33,881 --> 00:06:38,840 Kerana saya banyak tahu. Saya tahu sebelum orang lain. 43 00:06:38,952 --> 00:06:42,947 Dan apa yang tidak saya ketahui, saya cari tahu. 44 00:06:43,057 --> 00:06:47,926 Yang ingin saya ketahui sekarang adalah di dalam sini. 45 00:07:03,244 --> 00:07:07,738 Kamu orang yang sukar dibaca, Dr. Jones. 46 00:07:07,882 --> 00:07:12,653 Jadi kita akan melakukannya, apa istilahnya, dengan cara kuno. 47 00:07:12,753 --> 00:07:17,853 Kamu memberitahu kami. Kamu bantu temui benda yang kami cari. 48 00:07:38,446 --> 00:07:40,882 Gudang ini tempat kamu dan negara kamu... 49 00:07:40,982 --> 00:07:43,684 ...menyembunyikan rahsia kamu, kan? 50 00:07:43,784 --> 00:07:48,050 Ini gudang tentera. Saya tidak pernah ke sini. 51 00:07:49,691 --> 00:07:51,894 Objek yang kami cari, peti kemas... 52 00:07:51,994 --> 00:07:58,857 Dimensi 2 m x 0.5 m x 66 cm. Isi peti, jasad yang dimumiakan. 53 00:07:58,967 --> 00:08:01,370 Tentu ini tidak asing bagi kamu. 54 00:08:01,470 --> 00:08:04,872 Kenapa kamu fikir saya faham kotak apa yang kamu katakan ini? 55 00:08:04,972 --> 00:08:07,031 Kerana 10 tahun lalu... 56 00:08:07,141 --> 00:08:10,371 Kamu anggota pasukan yang memeriksanya. 57 00:08:13,180 --> 00:08:14,682 Dengar... 58 00:08:14,782 --> 00:08:18,319 Meskipun saya tahu apa yang kamu maksudkan,... 59 00:08:18,419 --> 00:08:21,878 ...kamu akan membantu menemuinya. 60 00:08:33,168 --> 00:08:35,693 Kompas. Saya perlu kompas. 61 00:08:35,804 --> 00:08:37,506 Utara, Selatan, Timur... 62 00:08:37,606 --> 00:08:39,606 Barat. 63 00:08:40,509 --> 00:08:42,509 Tiada kompas? 64 00:08:44,079 --> 00:08:46,079 Saya perlu peluru kamu. 65 00:08:53,487 --> 00:08:56,924 Isi peti itu sangat bermagnet. 66 00:08:57,025 --> 00:09:02,295 Saya perlu serbuk belerang. Kamu perlu bantuan saya atau tidak? 67 00:09:14,042 --> 00:09:18,213 Jangan permainkan saya, Dr. Jones. Apa gunanya semua ini? 68 00:09:18,313 --> 00:09:20,182 Jika itu masih bermagnet,... 69 00:09:20,282 --> 00:09:25,297 ...besi dari serbuk belerang ini akan menunjukkan tempatnya. 70 00:09:53,882 --> 00:09:57,112 Peluru. Berikan peluru senapang patah. 71 00:10:00,088 --> 00:10:02,088 Tang. 72 00:13:19,390 --> 00:13:23,300 Letakkan senjata, atau Kolonel Dr. Spalko mati. 73 00:13:44,147 --> 00:13:45,849 Kenapa, Mac? 74 00:13:45,949 --> 00:13:48,318 Apa mahu saya berkata, Jonesey? 75 00:13:48,418 --> 00:13:52,073 Saya seorang kapitalis, dan mereka membayar. 76 00:13:53,591 --> 00:13:57,076 Setelah sekian lama kita mengintip Rusia? 77 00:13:58,930 --> 00:14:01,262 Saya fikir kita teman, Mac. 78 00:14:01,366 --> 00:14:04,502 Saya tidak bertuah sejak kebelakangan ini, rakan. 79 00:14:04,602 --> 00:14:07,093 Sangat. Amat sangat. 80 00:14:08,772 --> 00:14:12,042 Saya tidak mahu pulang dengan tangan kosong lagi. 81 00:14:12,142 --> 00:14:15,270 Tiada kata terakhir, Dr. Jones? 82 00:14:17,781 --> 00:14:19,942 Saya suka Ike. 83 00:14:20,050 --> 00:14:22,050 Letakkan senjata. 84 00:14:22,386 --> 00:14:24,386 Baiklah, rakan. 85 00:14:50,982 --> 00:14:54,042 Celaka, saya fikir tadi lebih dekat. 86 00:14:57,587 --> 00:14:59,587 Mari. 87 00:15:17,275 --> 00:15:22,120 Ia tidak boleh keluar hidup-hidup. Halang pintu keluarnya. 88 00:15:25,349 --> 00:15:28,619 Jangan tunjuk pandai, Boris. Kamu tidak kenal dia. 89 00:15:28,719 --> 00:15:30,812 Kamu tidak kenal dia. 90 00:15:30,922 --> 00:15:33,983 Kamu tidak kenal dia. 91 00:17:14,026 --> 00:17:16,026 Kerja bagus. 92 00:18:55,461 --> 00:18:58,021 Hello? 93 00:19:03,903 --> 00:19:05,903 Hello. 94 00:19:06,506 --> 00:19:09,141 Hey, saya mengetuk. Kamu ada... 95 00:19:16,015 --> 00:19:18,015 Tunggu dulu. 96 00:19:32,365 --> 00:19:34,365 Ini tidak bagus. 97 00:19:36,769 --> 00:19:40,102 Semua pengawal, masa tinggal satu minit. 98 00:19:40,406 --> 00:19:42,942 Pasang pelindung mata atau berpaling. 99 00:19:43,042 --> 00:19:48,281 Jangan lepas atau wajah terbakar sehingga 10 saat setelah kilatan pertama. 100 00:19:48,381 --> 00:19:50,381 Ini sangat tidak bagus. 101 00:19:57,624 --> 00:20:01,390 Tunggu. 102 00:20:04,331 --> 00:20:06,663 Bagus. Jangan tunggu saya. 103 00:20:06,767 --> 00:20:08,767 Kurang dari 15 saat. 104 00:20:16,342 --> 00:20:18,810 Kurang dari 10 saat. 105 00:20:19,112 --> 00:20:25,142 9... 8... 7... 6... 106 00:20:25,251 --> 00:20:28,015 ...5... 4... 107 00:20:28,121 --> 00:20:33,389 ...3... 2... 1... 0. 108 00:22:04,418 --> 00:22:07,454 Saya tiada alasan untuk percaya Mac adalah pengintip. 109 00:22:07,554 --> 00:22:09,858 Dia anggota MI6 ketika saya di OSS. 110 00:22:09,958 --> 00:22:12,827 Kami melakukan 20 hingga 30 misi bersama di Eropa dan Pasifik. 111 00:22:12,927 --> 00:22:15,330 Jangan tinggi diri pengalaman perang kamu pada kami, Kolonel Jones. 112 00:22:15,430 --> 00:22:17,430 Kami semua pernah. 113 00:22:17,432 --> 00:22:19,768 Benarkah? Kamu di pihak mana? 114 00:22:19,868 --> 00:22:22,637 Saya rasa kamu tidak faham keadaan kamu ketika ini. 115 00:22:22,737 --> 00:22:25,205 Kamu membantu agen KGB... 116 00:22:25,306 --> 00:22:31,345 Menceroboh instalasi rahsia ketenteraan di tengah Amerika Syarikat, negara saya. 117 00:22:31,445 --> 00:22:34,420 Apa isi peti besi yang mereka curi? 118 00:22:34,481 --> 00:22:37,541 Kamu yang tahu. Kamu yang melihatnya. 119 00:22:41,655 --> 00:22:45,820 Maksud kamu pencerobohan A.U. pada tahun 1947 itu? 120 00:22:46,494 --> 00:22:48,696 Saya dimasukkan ke bas dengan tingkap digelapkan. 121 00:22:48,796 --> 00:22:51,699 Dan 20 orang yang tidak boleh saya pelawa berbincang. 122 00:22:51,799 --> 00:22:53,868 Diculik di tengah malam entah di mana... 123 00:22:53,968 --> 00:22:56,504 ...untuk projek pemulihan penting dan ditunjukkan apa? 124 00:22:56,604 --> 00:23:02,403 Serpihan puing dan potongan jasad bermagnet yang ditutupi kain? 125 00:23:02,510 --> 00:23:05,413 Tidak seorang pun dari kami diberikan penjelasan. 126 00:23:05,513 --> 00:23:08,149 Dan kami diancam sebagai pengkhianat jika membicarakannya. 127 00:23:08,249 --> 00:23:10,084 Jadi kamu yang katakan, apa isi kotak itu? 128 00:23:10,184 --> 00:23:11,518 Indy, syukurlah. 129 00:23:11,618 --> 00:23:13,854 Apa kamu tidak tahu bahayanya masuk ke peti ais? 130 00:23:13,954 --> 00:23:18,193 Itu boleh jadi perangkap kamu. - Gembira bertemu kamu juga, Bob. 131 00:23:18,293 --> 00:23:20,662 Tenang, rakan. Saya boleh menjamin untuk Dr. Jones. 132 00:23:20,762 --> 00:23:22,630 Apa yang berlaku? 133 00:23:22,730 --> 00:23:25,433 KGB di tanah Amerika? Siapa wanita itu? 134 00:23:25,533 --> 00:23:27,302 Jelaskan ciri-cirinya. 135 00:23:27,402 --> 00:23:33,182 Tinggi, kurus, usia sekitar 30-an. Membawa sejenis pedang, saya rasa. 136 00:23:35,443 --> 00:23:38,936 Ya, ini dia. - Kamu yakin dia di sini? 137 00:23:39,047 --> 00:23:41,416 Di sini dan menghilang. Siapa dia? 138 00:23:41,516 --> 00:23:45,086 Irina Spalko, dia anak buah kebanggaan Stalin. 139 00:23:45,186 --> 00:23:49,058 Ilmuwan kegemarannya, jika psikik kamu anggap ilmu pengetahuan. 140 00:23:49,158 --> 00:23:50,226 Jeneral Ross... 141 00:23:50,326 --> 00:23:52,528 Dia pemimpin pasukan dari Kremlin di seluruh dunia. 142 00:23:52,628 --> 00:23:56,531 Mencari artifak yang dia fikir memiliki kemampuan psikik untuk ketenteraan. 143 00:23:56,631 --> 00:23:59,600 Jeneral Ross. - Kamu diam, Paul. 144 00:23:59,701 --> 00:24:03,204 Tidak semua anggota pasukan itu komunis, apa lagi Indy. 145 00:24:03,304 --> 00:24:07,709 Apa sebenarnya tuduhan saya, selain selamat dari letupan nuklear? 146 00:24:07,809 --> 00:24:08,910 Belum ada. 147 00:24:09,010 --> 00:24:10,912 Tapi sejujurnya hubungan kamu dengan George McHale... 148 00:24:11,012 --> 00:24:15,250 Membuat kegiatan kamu mencurigakan, termasuk selama peperangan itu. 149 00:24:15,350 --> 00:24:17,350 Apa kamu gila? 150 00:24:17,352 --> 00:24:20,588 Apa kamu tahu berapa pingat yang sudah dia terima? 151 00:24:20,688 --> 00:24:22,898 Sangat banyak, saya yakin. 152 00:24:23,826 --> 00:24:26,420 Tapi apa dia pantas? 153 00:24:26,528 --> 00:24:30,499 Dr. Jones, anggap saja sekarang kamu jadi perhatian FBI. 154 00:24:30,599 --> 00:24:32,726 Sangat diperhatikan. 155 00:24:41,643 --> 00:24:44,379 Grooved Ware di awal pembuatan drainase moden... 156 00:24:44,479 --> 00:24:47,949 ...yang juga kelihatan pada Skara Brae di pantai barat Skotlandia. 157 00:24:48,049 --> 00:24:50,652 Skara Brae dibuat sejak 3,100 sebelum Masihi. 158 00:24:50,752 --> 00:24:53,454 Dan terus dihuni selama 600 tahun. 159 00:24:53,554 --> 00:24:56,392 Sampai akhirnya ditinggalkan pada 2,500 sebelum Masihi. 160 00:24:56,492 --> 00:24:58,627 Tiada bukti jelas kenapa para penghuni... 161 00:24:58,727 --> 00:25:03,528 ...meninggalkan lingkungan yang sangat sihat itu. Ya? 162 00:25:03,632 --> 00:25:06,999 Boleh cakap sebentar, Profesor? - Ya. 163 00:25:07,703 --> 00:25:09,572 Buka Michaelson. Baca bab 4. 164 00:25:09,672 --> 00:25:15,112 Setelah saya kembali kita berbahas perbezaan migrasi dan eksodus. 165 00:25:19,982 --> 00:25:21,850 Apa? 166 00:25:21,950 --> 00:25:24,720 Kamu tidak tahu tekanan dari dewan pengawas. 167 00:25:24,820 --> 00:25:26,121 FBI datang pagi ini. 168 00:25:26,221 --> 00:25:28,791 Menggeledah bilik kamu, mencari seluruh dokumen kamu. 169 00:25:28,891 --> 00:25:30,726 Kamu adalah Dekan. Kenapa tidak kamu hentikan? 170 00:25:30,826 --> 00:25:32,061 Mereka tiada hak. 171 00:25:32,161 --> 00:25:34,563 Mereka ada semua hak. Mereka bukan samseng. 172 00:25:34,663 --> 00:25:37,066 Mereka agen persekutuan dengan surat izin penggeledahan. 173 00:25:37,166 --> 00:25:40,603 Pihak universiti tidak ingin terlibat dalam kontroversi ini. 174 00:25:40,703 --> 00:25:43,338 Tidak pada keadaan sepanas ini. 175 00:25:43,872 --> 00:25:46,272 Jadi kamu memecat saya. 176 00:25:46,375 --> 00:25:50,641 Hanya bercuti. Bercuti yang tidak terbatas. 177 00:25:50,746 --> 00:25:52,281 Kamu memang memecat saya. - Selama itu... 178 00:25:52,381 --> 00:25:55,217 Mereka setuju menggaji kamu penuh untuk masa... 179 00:25:55,317 --> 00:25:59,355 Saya tidak perlu wang mereka. - Tolong jangan bertindak bodoh. 180 00:25:59,455 --> 00:26:01,324 Kamu tidak tahu perjuangan saya untuk mendapat itu. 181 00:26:01,424 --> 00:26:04,694 Perjuangan kamu? Apa sebenarnya yang kamu perjuangkan, Charlie? 182 00:26:04,794 --> 00:26:06,794 Henry... 183 00:26:08,264 --> 00:26:10,264 Saya mengundurkan diri. 184 00:26:17,873 --> 00:26:19,913 Ke mana kamu akan pergi? 185 00:26:21,009 --> 00:26:24,919 Ke New York, kemudian ke London, untuk awalnya. 186 00:26:25,781 --> 00:26:30,085 Saya mungkin akan mengajar di Leipzig. Heinrich berhutang budi pada saya. 187 00:26:30,185 --> 00:26:33,355 Khabarkan jika sudah pasti. Kamu boleh menghantar baki barang-barang saya. 188 00:26:33,455 --> 00:26:35,592 Saya rasa tiada yang boleh menahan kamu di sini. 189 00:26:35,692 --> 00:26:37,627 Saya tidak mengenal negara ini lagi. 190 00:26:37,727 --> 00:26:40,797 Pemerintah membuat kita melihat Komunis setiap hari. 191 00:26:40,897 --> 00:26:43,368 Semasa kerisauaan menyelubungi ahli-ahli akademik, 192 00:26:43,468 --> 00:26:45,435 sudah tiba masanya mencari kerjaya lain. 193 00:26:45,535 --> 00:26:47,570 Bagaimana Deirdre menerima khabar ini? 194 00:26:47,670 --> 00:26:49,939 Seperti layaknya isteri pada umumnya? 195 00:26:50,039 --> 00:26:53,176 Ekspresi wajahnya itu campuran dari perasaan bangga dan panik. 196 00:26:53,276 --> 00:26:56,246 Saya sepatutnya tidak meragui kamu, rakan saya. 197 00:26:56,346 --> 00:26:58,827 Tidak, kamu ada alasan untuk... 198 00:26:58,927 --> 00:27:03,007 ...mencurigai rakan kamu sejak kebelakangan ini. 199 00:27:04,686 --> 00:27:07,916 Beberapa tahun yang kejam ya, Charlie? 200 00:27:09,092 --> 00:27:11,754 Pertama ayah, kemudia Marcus. 201 00:27:12,862 --> 00:27:15,231 Kita mencapai usia di mana hidup tidak lagi memberi... 202 00:27:15,331 --> 00:27:18,391 ...tetapi mulakan mengambil kembali. 203 00:27:20,670 --> 00:27:22,831 Separuh gelas lagi. 204 00:28:21,031 --> 00:28:23,031 Hey. 205 00:28:24,068 --> 00:28:26,068 Hey, tuan Tua. 206 00:28:26,737 --> 00:28:30,763 Profesor. Hello? Apa kamu Dr. Jones? 207 00:28:30,874 --> 00:28:34,944 Kamu hampir di hujung, budak. - Kamu sahabat Dr. Oxley? 208 00:28:35,044 --> 00:28:37,413 Harold Oxley. Arkeolog itu? - Ya. 209 00:28:37,513 --> 00:28:39,513 Ada apa dengannya? 210 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 Mereka akan membunuhnya. 211 00:28:43,987 --> 00:28:48,259 Saya sudah tidak berbincang dengan Harold Oxley selama 20 tahun. 212 00:28:48,359 --> 00:28:50,589 Dia orang yang bijak. 213 00:28:50,694 --> 00:28:53,564 Dia boleh membuat kamu tidur hanya dengan berbincang. 214 00:28:53,664 --> 00:28:56,734 Ya. Masa saya kecil, itu caranya menidurkan saya. 215 00:28:56,834 --> 00:29:00,829 Suara Oxley lebih baik dari segelas susu hangat. 216 00:29:00,838 --> 00:29:02,773 Nama saya Mutt, Mutt Williams. 217 00:29:02,873 --> 00:29:06,036 Mutt? Nama macam apakah itu? 218 00:29:06,143 --> 00:29:08,145 Itu yang saya pilih. Kamu ada masalah? 219 00:29:08,245 --> 00:29:12,511 Rileks saja. Apa hubungan kamu dengan Oxley? 220 00:29:12,616 --> 00:29:17,120 Ayah saya tewas dalam peperangan. Ox membantu ibu saya merawat saya. 221 00:29:17,220 --> 00:29:20,280 Kamu kata seseorang akan membunuhnya? 222 00:29:22,860 --> 00:29:26,163 Enam bulan lalu, ibu saya menerima surat dari Ox. 223 00:29:26,263 --> 00:29:27,698 Dia berada di Peru. 224 00:29:27,798 --> 00:29:30,501 Menemui sejenis tengkorak, tengkorak kristal. 225 00:29:30,601 --> 00:29:34,238 Seperti orang itu, Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss? 226 00:29:34,338 --> 00:29:37,575 Yang pernah dia temui. - Jaket yang bagus. 227 00:29:37,675 --> 00:29:42,046 Ox dan saya teruja pada tengkorak Mitchell-Hedges di kampus. 228 00:29:42,146 --> 00:29:44,682 Dari mana kamu tahu itu? - Dia selalu cakap soal itu. 229 00:29:44,782 --> 00:29:48,586 Dia bercakap sehingga semua sapi pulang. Apakah itu? Seperti berhala? 230 00:29:48,686 --> 00:29:51,450 Pahatan suci. Mesoamerican. 231 00:29:51,555 --> 00:29:53,658 Ada banyak tengkorak kristal di dunia. 232 00:29:53,758 --> 00:29:56,648 Saya lihat satu di Muzium British. 233 00:29:56,861 --> 00:30:00,464 Penampilan yang menarik, tapi sebatas itu saja. 234 00:30:00,564 --> 00:30:03,367 Baik, tertawalah jika mahu. Oxley kata ia menemuinya kali ini. 235 00:30:03,467 --> 00:30:07,438 Menurutnya ini asli dan dia membawanya ke tempat bernama Akator. 236 00:30:07,538 --> 00:30:10,241 Akator? Kamu yakin ia kata itu? - Ya. 237 00:30:10,341 --> 00:30:14,011 Itu yang dia katakan. Dia kata Akator. Apakah itu? 238 00:30:14,111 --> 00:30:17,706 Itu kota mitos yang hilang di Amazon. 239 00:30:17,815 --> 00:30:20,784 Penakluk Sepanyol menyebutnya El Dorado. 240 00:30:20,884 --> 00:30:24,911 Suku Ugha diutus para dewa 7,000 tahun lalu... 241 00:30:25,022 --> 00:30:28,789 ...untuk membangunkan kota dari emas murni. 242 00:30:28,893 --> 00:30:31,463 Ada saluran air dan kaki limanya... 243 00:30:31,563 --> 00:30:36,626 Dan teknologi yang tidak kelihatan lagi selama 5,000 tahun. 244 00:30:36,735 --> 00:30:42,260 Francisco de Orellana hilang di Amazon mencarinya pada tahun 1546. 245 00:30:42,707 --> 00:30:46,872 Saya sendiri hampir tewas kerana Tipus mencarinya. 246 00:30:47,244 --> 00:30:48,579 Saya rasa itu tiada. 247 00:30:48,679 --> 00:30:51,548 Kenapa Ox membawa tengkorak itu ke sana? 248 00:30:51,648 --> 00:30:55,452 Menurut legenda tengkorak kristal itu dicuri dari Akator... 249 00:30:55,552 --> 00:30:57,488 ...di abad ke ke-15 atau 16. 250 00:30:57,588 --> 00:31:01,192 Dan sesiapa pun yang mengembalikannya ke kuil... 251 00:31:01,292 --> 00:31:03,461 ...akan diberikan kekuatan. 252 00:31:03,561 --> 00:31:07,395 Kekuatan. Jadi memang betul. Kekuatan apa? 253 00:31:07,499 --> 00:31:10,559 Saya tidak tahu. Itu cuma cerita. 254 00:31:10,668 --> 00:31:12,668 Tidak. 255 00:31:12,704 --> 00:31:15,941 Dari suratnya, ibu saya rasa Ox sudah gila. Sedikit nyanyuk... 256 00:31:16,041 --> 00:31:19,311 Jadi dia pergi ke sana mencarinya, tetapi dia sudah terlebih dahulu diculik. 257 00:31:19,411 --> 00:31:21,077 Sekarang mereka menangkap ibu saya juga. 258 00:31:21,177 --> 00:31:22,714 Ox menyembunyikannya di suatu tempat. 259 00:31:22,814 --> 00:31:26,051 Jika ibu saya tidak menemuinya, mereka berdua akan dibunuh. 260 00:31:26,151 --> 00:31:28,956 Dia kata kamu akan membantu saya. 261 00:31:29,020 --> 00:31:31,230 Saya? Siapa nama ibu kamu? 262 00:31:31,255 --> 00:31:33,992 Mary. Mary Williams. Kamu ingat dia? 263 00:31:34,092 --> 00:31:37,562 Ada banyak Mary, budak. - Diam. Kamu cakap mengenai ibu saya. 264 00:31:37,662 --> 00:31:39,431 Kamu tahu? Dia ibu saya. 265 00:31:39,531 --> 00:31:42,500 Kamu tidak perlu marah setiap saat untuk membuktikan kejantanan kamu. 266 00:31:42,600 --> 00:31:44,761 Duduk. Silakan. 267 00:31:46,104 --> 00:31:49,074 Dia kata, jika ada yang boleh menemuinya, kamulah orangnya. 268 00:31:49,174 --> 00:31:53,678 Seolah-olah kamu adalah seperti, penjarah makam atau seumpamanya. 269 00:31:53,778 --> 00:31:56,611 Saya seorang profesor arkeologi. 270 00:31:56,714 --> 00:32:00,946 Kamu seorang guru. Itu akan sangat membantu. 271 00:32:01,052 --> 00:32:03,021 Dia menelefon saya dua minggu lalu dari Amerika Selatan. 272 00:32:03,121 --> 00:32:05,624 Dia kata dia berjaya melarikan diri, tapi mereka mengejarnya. 273 00:32:05,724 --> 00:32:07,393 Dia kata dia mendapat surat dari Ox... 274 00:32:07,493 --> 00:32:09,462 ...dan mengirimkannya pada saya supaya boleh saya berikan pada kamu. 275 00:32:09,562 --> 00:32:10,930 Kemudian telefonnya terputus. Saya membukanya. 276 00:32:11,030 --> 00:32:13,466 Isinya tidak bermaksud. Hanya coretan. 277 00:32:13,566 --> 00:32:15,934 Bahkan bukan dalam bahasa Inggeris. 278 00:32:16,034 --> 00:32:18,034 Lihat? 279 00:32:19,037 --> 00:32:22,352 Kamu lihat dua lelaki di meja bar sana? 280 00:32:22,440 --> 00:32:25,010 Saya rasa mereka datang bukan untuk menempah 'milkshake'. 281 00:32:25,110 --> 00:32:27,110 Siapa mereka? 282 00:32:27,412 --> 00:32:30,313 Entahlah. Mungkin FBI. 283 00:32:30,415 --> 00:32:33,651 Ikut kami, Dr. Jones. - Kalau begitu KGB. 284 00:32:33,751 --> 00:32:36,821 Dan bawa suratnya juga. - Surat? Surat apa? 285 00:32:36,921 --> 00:32:38,224 Surat yang diberikan Tuan William pada kamu. 286 00:32:38,324 --> 00:32:40,259 Saya? Apa saya seperti penghantar surat? 287 00:32:40,359 --> 00:32:43,329 Kami tidak akan meminta lagi. Ikut atau... - Atau apa? 288 00:32:43,429 --> 00:32:47,849 Usaha yang bagus, budak, tapi kamu cuma bawa pisau... 289 00:32:48,000 --> 00:32:50,264 ...untuk melawan tembak. 290 00:32:50,369 --> 00:32:52,369 Keluar sekarang. 291 00:32:56,442 --> 00:32:57,576 Pukul orang ini. - Siapa? 292 00:32:57,676 --> 00:32:59,145 Mahasiswa ini. Pukul dengan kuat. 293 00:32:59,245 --> 00:33:01,245 Hey, pegang ini. - Apa? 294 00:33:02,213 --> 00:33:04,213 Itu kekasih saya. 295 00:33:07,352 --> 00:33:08,953 Bawa keluar. 296 00:33:09,053 --> 00:33:11,053 Ajar mereka. 297 00:33:18,597 --> 00:33:19,999 Ibu kamu tidak lari. 298 00:33:20,099 --> 00:33:22,868 Mereka melepasnya supaya dia boleh menghantar surat ini. 299 00:33:22,968 --> 00:33:26,878 Dan kamu bawa pada saya untuk saya terjemahkan. 300 00:33:28,374 --> 00:33:30,374 Naik, tuan tua. 301 00:33:58,671 --> 00:34:00,969 Cepat. 302 00:35:17,316 --> 00:35:20,376 Lebih baik mati daripada komunis. 303 00:35:20,486 --> 00:35:23,614 Lebih baik mati daripada komunis. 304 00:35:25,158 --> 00:35:28,650 Ini gila. Seseorang akan tercedera. 305 00:35:56,656 --> 00:35:58,656 Kiri. Belok kiri. 306 00:36:13,506 --> 00:36:15,506 Keluar. 307 00:36:16,009 --> 00:36:17,277 Keluar. 308 00:36:17,377 --> 00:36:20,097 Kamu terlalu cepat. - Itu isinya. 309 00:36:32,960 --> 00:36:35,758 Maaf, Dr. Jones. - Ya? 310 00:36:35,863 --> 00:36:39,200 Saya ingin bertanya berkaitan model budaya normatif Hargrove. 311 00:36:39,300 --> 00:36:40,668 Lupakan Hargrove. 312 00:36:40,768 --> 00:36:43,838 Baca Vere Gordon Childe mengenai penyebaran budaya. 313 00:36:43,938 --> 00:36:46,318 Ia lebih sering ke lapangan. 314 00:36:47,073 --> 00:36:50,473 Jika ingin jadi arkeologi yang handal... 315 00:36:51,211 --> 00:36:54,271 Kamu perlu keluar dari perpustakaan. 316 00:36:58,551 --> 00:36:59,586 Siapa itu? 317 00:36:59,686 --> 00:37:02,789 Francisco de Orellana, penakluk dari Sepanyol. 318 00:37:02,889 --> 00:37:05,126 Ingat orang yang hilang mencari tengkorak itu. 319 00:37:05,226 --> 00:37:08,718 Seperti yang saya duga. 320 00:37:08,829 --> 00:37:10,829 Koihoma. 321 00:37:10,898 --> 00:37:12,333 Apakah itu? 322 00:37:12,433 --> 00:37:17,958 Bahasa Amerika Latin yang sudah lupus. Dasar bahasa Pre-Columbian. 323 00:37:18,706 --> 00:37:22,743 Lihat. Diagonal menunjukkan ideogram. Pasti Koihoma. 324 00:37:22,843 --> 00:37:24,679 Kamu boleh berbahasanya? - Tiada yang boleh. 325 00:37:24,779 --> 00:37:28,115 Tidak pernah mendengar lagi selama 3,000 tahun. 326 00:37:28,215 --> 00:37:33,219 Saya mungkin boleh membaca sedikit melalui bahasa Maya dahulu. 327 00:37:33,319 --> 00:37:35,755 Untuk ukuran orang tua, kamu cukup pandai bergaduh. 328 00:37:35,855 --> 00:37:37,591 Terima kasih. 329 00:37:37,691 --> 00:37:39,986 Berapa umur kamu, 80 tahun? 330 00:37:43,030 --> 00:37:45,157 Ini teka-teki. 331 00:37:45,266 --> 00:37:49,091 Ox pintar membuat teka-teki dalam bahasa kuno. 332 00:37:50,304 --> 00:37:54,408 'Ekori garis di bumi yang hanya boleh dibaca oleh dewa'... 333 00:37:54,508 --> 00:37:57,545 ...'Yang mengarah pada buaian Orellana'... 334 00:37:57,645 --> 00:37:59,914 ...'Dijaga oleh mayat hidup.'... 335 00:38:00,014 --> 00:38:02,917 Ia cakap mengenai Garis Nazca. - Apakah itu? 336 00:38:03,017 --> 00:38:05,017 Ini dia. 337 00:38:05,119 --> 00:38:11,548 Geoglyph. Gambar raksasa kuno dilukis di dasar gurun Peru. 338 00:38:11,660 --> 00:38:14,429 Dari tanah mereka tidak kelihatan aneh. 339 00:38:14,529 --> 00:38:18,132 Tapi dari langit, hanya dewa yang boleh membacanya... 340 00:38:18,232 --> 00:38:21,972 ...kerana hanya dewa yang hidup di atas sana. 341 00:38:23,037 --> 00:38:28,236 Oxley memberi tahu kita tengkoraknya ada di Nazca, Peru. 342 00:39:30,105 --> 00:39:32,207 Akhirnya. Mereka melihatnya. 343 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Ox berjalan ke kota beberapa bulan lau, seperti orang gila. 344 00:39:35,243 --> 00:39:37,646 Polis mengurungnya di hospital sakit jiwa. Di sini. 345 00:39:37,746 --> 00:39:40,182 Saya belajar bahasa Sepanyol tapi tidak faham satu kata pun. Apakah itu? 346 00:39:40,282 --> 00:39:42,451 Quechua, bahasa tempatan suku Inca. 347 00:39:42,551 --> 00:39:45,120 Dari mana kamu belajar itu? - Panjang ceritanya. 348 00:39:45,220 --> 00:39:46,788 Saya ada masa. 349 00:39:46,888 --> 00:39:49,291 Saya bergaul dengan Pancho Villa. Mereka berbahasa itu. 350 00:39:49,391 --> 00:39:51,059 Cakap kosong. 351 00:39:51,159 --> 00:39:53,395 Kamu yang bertanya. - Pancho Villa? 352 00:39:53,495 --> 00:39:56,631 Sebenarnya, saya diculik. - Oleh Pancho Villa? 353 00:39:56,731 --> 00:40:00,189 Ia perang melawan Victoriano Huerta. 354 00:40:00,302 --> 00:40:02,471 Berapa usia kamu dulu? - Sekitar usia kamu. 355 00:40:02,571 --> 00:40:05,073 Orang tua kamu pasti amat marah. 356 00:40:05,173 --> 00:40:07,309 Tidak masalah. Di rumah situasinya lebih parah. 357 00:40:07,409 --> 00:40:09,277 Ya, saya dan ibu saya tidak pernah sehaluan. 358 00:40:09,377 --> 00:40:12,814 Perlakukan dengan baik. Kamu hanya ada satu, kadang-kadang tidak lama. 359 00:40:12,914 --> 00:40:15,917 Itu bukan salah saya, tapi salahnya. Dia marah kerana saya berhenti sekolah. 360 00:40:16,017 --> 00:40:17,486 Dia fikir saya bodoh. 361 00:40:17,586 --> 00:40:19,788 Kamu berhenti sekolah? - Oh, ya. Berulang kali. 362 00:40:19,888 --> 00:40:23,793 Sekolah mewah mengajari kamu berdebat, bermain catur dan lawan pedang. 363 00:40:23,893 --> 00:40:26,028 Saya mahir menggunakan pedang. Saya rasa itu hanya membuang masa. 364 00:40:26,128 --> 00:40:28,197 Kamu tidak pernah lulus. - Tidak. 365 00:40:28,297 --> 00:40:30,933 Hanya beberapa kemampuan tidak berguna. Buku yang salah. 366 00:40:31,033 --> 00:40:33,368 Kerana saya suka baca. Saya dan Ox selalu membaca. 367 00:40:33,468 --> 00:40:35,904 Tapi sekarang saya memilih sendiri. Kamu faham? 368 00:40:36,004 --> 00:40:38,607 Bagaimana untuk mencari wang? - Membaiki motor. 369 00:40:38,707 --> 00:40:41,403 Mahu melakukannya sebaya hidup? 370 00:40:41,509 --> 00:40:44,045 Mungkin saja, tuan guru. Kamu ada masalah? 371 00:40:44,145 --> 00:40:46,581 Tidak. Tidak jika itu yang senang kamu lakukan. 372 00:40:46,681 --> 00:40:49,518 Jangan mengikut kemahuan orang lain. 373 00:40:49,618 --> 00:40:51,618 Ini dia. Sister. 374 00:41:11,307 --> 00:41:15,811 Dia kata Ox tidak di sini. Dia tidak tahu di mana dia berada. 375 00:41:15,911 --> 00:41:20,586 Beberapa orang datang dan menculiknya, orang bersenjata. 376 00:41:25,186 --> 00:41:27,122 Dia kata Ox teruja, irasional. 377 00:41:27,222 --> 00:41:30,622 Melukis gambar di seluruh tembok selnya. 378 00:41:33,863 --> 00:41:37,300 Teka-teki di surat Oxley ini tidak masuk akal. 379 00:41:37,400 --> 00:41:43,039 'Ekori garis yang hanya dibaca oleh para dewa yang mengarah ke buaian Orellana' 380 00:41:43,139 --> 00:41:45,403 Buaian, kelahiran. 381 00:41:45,508 --> 00:41:48,511 Orellana tidak dilahirkan di Peru. Dia lahir di Sepanyol. 382 00:41:48,611 --> 00:41:50,513 Dia seorang penakluk. Dia datang mencari emas. 383 00:41:50,613 --> 00:41:52,014 Apa yang berlaku padanya? 384 00:41:52,114 --> 00:41:57,979 Dia hilang bersama 6 orang lainnya. Jasad mereka tidak pernah ditemui. 385 00:42:25,581 --> 00:42:27,776 Dia pasti sudah gila. 386 00:42:34,458 --> 00:42:38,283 Ox, apa yang berlaku, rakan? Apa yang berlaku? 387 00:42:45,535 --> 00:42:48,629 Ini bukan tengkorak Mitchell-Hedges. 388 00:42:48,739 --> 00:42:51,714 Lihat tempurung yang memanjang ini. 389 00:42:51,874 --> 00:42:53,899 Dan kata yang sama. 390 00:42:54,009 --> 00:42:57,069 Dalam bahasa berbeza, berulang-ulang. 391 00:43:00,649 --> 00:43:02,385 Kembali. 392 00:43:02,485 --> 00:43:04,220 Kembali ke mana? 393 00:43:04,320 --> 00:43:06,320 Atau apa yang kembali? 394 00:43:06,422 --> 00:43:08,914 Maksud kamu tengkoraknya? 395 00:43:09,025 --> 00:43:11,528 Sepertinya itu yang ada dalam fikirannya. 396 00:43:11,628 --> 00:43:14,603 Ke mana dia perlu mengembalikannya? 397 00:43:26,643 --> 00:43:28,643 Sapu. - Ya. 398 00:43:37,887 --> 00:43:40,524 Ox tidak bermaksud tempat kelahiran Orellana. 399 00:43:40,624 --> 00:43:43,026 Buaian ada maksud lain dalam bahasa Maya. 400 00:43:43,126 --> 00:43:48,086 Maksudnya tempat berehat, seperti pengebumian. 401 00:43:48,198 --> 00:43:50,567 Maksud Ox adalah perkuburan Orellana. 402 00:43:50,667 --> 00:43:55,695 Gambar di lantai ini adalah makam tempat dia disemadi. 403 00:43:56,173 --> 00:43:58,775 Kamu kata Orellana hilang dan tiada siapa temuinya. 404 00:43:58,875 --> 00:44:02,641 Nampaknyanya Harold Oxley menemuinya. 405 00:44:33,543 --> 00:44:35,645 'Penjarah makam akan ditembak.' 406 00:44:35,745 --> 00:44:38,805 Untungnya kita bukan penjarah makam. 407 00:44:45,655 --> 00:44:48,819 Apa yang kita cari? - Saya belum tahu. 408 00:44:49,360 --> 00:44:53,355 Mungkin sebuah ruangan di antara perkuburan ini. 409 00:45:08,612 --> 00:45:13,797 Saya rasa saya melihat sesuatu. - Kamu hanya melihat bayangan. 410 00:45:17,220 --> 00:45:19,220 Ini jalan turun. 411 00:45:28,032 --> 00:45:30,626 Ini jalan naik. - Ya. 412 00:45:54,926 --> 00:45:56,926 Anak panah itu beracun. 413 00:45:58,529 --> 00:46:00,529 Tunggu di sana. 414 00:46:24,388 --> 00:46:27,017 Kamu seorang guru? 415 00:46:28,226 --> 00:46:30,226 Separuh masa. 416 00:46:39,570 --> 00:46:41,570 Jalan buntu. 417 00:46:43,007 --> 00:46:45,007 Mungkin. 418 00:46:50,881 --> 00:46:52,116 Apa yang kamu lakukan? Buangkannya. 419 00:46:52,216 --> 00:46:54,650 Berikan cahaya di sini. 420 00:47:00,592 --> 00:47:02,592 Bawa ke sini. 421 00:47:09,368 --> 00:47:11,368 Ini hanya sesuatu. 422 00:48:11,163 --> 00:48:12,698 Berhentilah menari. 423 00:48:12,798 --> 00:48:14,833 Seekor kala jengking menggigit saya. Apa saya akan mati? 424 00:48:14,933 --> 00:48:17,035 Seberapa besar? - Sangat besar. 425 00:48:17,135 --> 00:48:19,135 Bagus. - Bagus? 426 00:48:20,138 --> 00:48:23,008 Kalau mengenai kala jengking, semakin besar lebih baik. 427 00:48:23,108 --> 00:48:27,188 Jika yang kecil menggigit kamu, jangan diam saja. 428 00:48:47,366 --> 00:48:51,462 Tengkorak mereka. Lihat tengkorak mereka. 429 00:48:51,571 --> 00:48:55,207 Seperti gambar di selnya Oxley. Maksudnya kita semakin dekat. 430 00:48:55,307 --> 00:48:57,376 Itu gila. Kenapa bentuknya seperti itu? 431 00:48:57,476 --> 00:49:00,879 Nazca Indian mengikat kepala bayi mereka dengan tali. 432 00:49:00,979 --> 00:49:02,581 Untuk memanjangkan kepala mereka seperti itu. 433 00:49:02,681 --> 00:49:05,275 Kenapa? - Menyembah Tuhan. 434 00:49:05,383 --> 00:49:08,614 Tidak. Kepala Tuhan tidak seperti itu. 435 00:49:08,720 --> 00:49:11,100 Tergantung siapa Tuhan kamu. 436 00:49:20,900 --> 00:49:22,925 Kamu tidak tahu arah. 437 00:49:27,940 --> 00:49:31,340 Profesor, ini memang jalan buntu. Lihat. 438 00:49:37,616 --> 00:49:39,616 Hey. 439 00:49:55,935 --> 00:49:58,995 Mari, genius. Bawa begnya. 440 00:50:16,622 --> 00:50:19,387 Ini luar biasa. - Tidak betul. 441 00:50:22,196 --> 00:50:24,406 Jangan sentuh apa-apa pun. 442 00:50:27,300 --> 00:50:30,445 Jejak kaki. Seseorang pernah ke sini. 443 00:50:31,270 --> 00:50:33,270 Baru-baru ini. 444 00:50:35,775 --> 00:50:37,775 Dua set jejak kaki. 445 00:50:38,844 --> 00:50:42,615 Ukuran sama, boleh jadi orang yang sama dua kali. 446 00:50:42,715 --> 00:50:44,715 Lumayan, Mahu. 447 00:50:52,259 --> 00:50:55,854 Satu, dua... 448 00:50:55,963 --> 00:50:59,296 ...tiga, empat, lima, enam... 449 00:51:01,068 --> 00:51:03,068 ...tujuh. 450 00:51:03,170 --> 00:51:08,185 Orellana dan anak buahnya mungkin berjaya keluar dari hutan. 451 00:51:09,642 --> 00:51:11,642 Berikan cahaya. 452 00:51:17,583 --> 00:51:19,983 Kamu tiada pisau, kan? 453 00:51:43,310 --> 00:51:45,078 Sepertinya dia baru saja mati. 454 00:51:45,178 --> 00:51:48,918 Itu kerana bungkusannya yang membuatnya utuh. 455 00:51:56,522 --> 00:51:57,524 Apa yang berlaku? 456 00:51:57,624 --> 00:52:02,979 Dia sudah dibungkus selama 500 tahun. Udara boleh merosakkannya. 457 00:52:09,269 --> 00:52:11,269 Terima kasih. 458 00:52:14,975 --> 00:52:16,843 Saya tidak mahu selalu meminjam pisau kamu. 459 00:52:16,943 --> 00:52:20,938 Itu tidak apa-apa. - Saya akan mengembalikannya. 460 00:52:25,652 --> 00:52:27,947 Apa yang ini sudah terbuka? 461 00:52:46,773 --> 00:52:49,241 Ini dia. 462 00:52:49,443 --> 00:52:51,673 Orellana sendiri. 463 00:52:56,650 --> 00:53:01,920 Mereka menyebutnya Manusia Emas. Ambisinya emas sudah terkenal. 464 00:53:02,723 --> 00:53:04,723 Itu aneh. 465 00:53:06,828 --> 00:53:09,230 Seseorang pernah ke sini dan pergi. 466 00:53:09,330 --> 00:53:15,326 Tapi dia meninggalkan emas dan artifaknya. 467 00:53:17,438 --> 00:53:19,599 Apa yang mereka cari? 468 00:53:32,753 --> 00:53:34,753 Pegang ini. - Tidak. 469 00:53:53,975 --> 00:53:57,069 Luar biasa. 470 00:54:05,887 --> 00:54:07,722 Tiada bekas pahatan. 471 00:54:07,822 --> 00:54:10,542 Sebuah batu kristal yang cantik. 472 00:54:12,226 --> 00:54:14,820 Dipotong melintang serat. 473 00:54:14,929 --> 00:54:20,284 Ini mustahil, walaupun dengan teknologi ketika ini. Pasti pecah. 474 00:54:25,573 --> 00:54:27,613 Kristal tidak bermagnet. 475 00:54:27,708 --> 00:54:29,708 Emas juga tidak. 476 00:54:33,181 --> 00:54:35,809 Benda apakah ini? 477 00:54:35,917 --> 00:54:40,013 Mungkin Nazca Indian mengira inilah Tuhan mereka. 478 00:54:40,121 --> 00:54:44,031 Menurut kamu ini yang berasal... - Dari Akator. 479 00:54:47,663 --> 00:54:52,234 Mungkin orang Sepanyol ini menemui tengkorak dan barang jarahannya. 480 00:54:52,334 --> 00:54:55,700 Mereka menuju kapal di pinggir pantai. 481 00:54:57,171 --> 00:55:00,106 Mungkin Indian menangkap mereka... 482 00:55:00,208 --> 00:55:02,710 ...atau mereka bergaduh sesama mereka... 483 00:55:02,810 --> 00:55:06,268 Berebut harta, saling membunuh. 484 00:55:06,380 --> 00:55:09,617 Indian membungkus dan menguburkan mereka. 485 00:55:09,717 --> 00:55:14,817 Beberapa tahun kemudian, Oxley ke sini, menemui tengkoraknya. 486 00:55:14,889 --> 00:55:18,485 Membawanya, mungkin ke Akator. 487 00:55:21,163 --> 00:55:23,665 Tapi kemudian dia kembali lagi. 488 00:55:23,765 --> 00:55:25,467 Kembali. 489 00:55:25,567 --> 00:55:29,438 Kembali, seperti yang dia tulis di dinding selnya. 490 00:55:29,538 --> 00:55:33,668 Dia mengembalikan ke tempatnya semula. Kenapa? 491 00:55:57,699 --> 00:56:01,294 Hello, Jonesey. - Hello, Mac. 492 00:56:34,036 --> 00:56:38,207 Kamu bertuah saya muncul, Jonesey. Dovchenko ingin menembak kepala kamu. 493 00:56:38,307 --> 00:56:41,844 Ini kali ketiga saya menyelamatkan nyawa kamu. 494 00:56:41,944 --> 00:56:44,046 Lepaskan saya. Saya akan peluk kamu. 495 00:56:44,146 --> 00:56:48,917 Sebuah Luger diarahkan ke kepala kamu pertama kali kita bertemu. 496 00:56:49,017 --> 00:56:50,853 Masa itu semua boleh saya tangani. 497 00:56:50,953 --> 00:56:55,628 Kamu berhutang pada saya. - Apa hutang kamu pada mereka? 498 00:56:55,792 --> 00:56:58,261 Setelah perang, kamu berpaling tadah. Berapa nama kamu bocorkan pada Rusia? 499 00:56:58,361 --> 00:57:01,798 Kamu tidak faham. - Berapa banyak orang baik mati kerana kamu? 500 00:57:01,898 --> 00:57:04,167 Suatu ketika mereka akan melepaskan saya dari kerusi ini, Komrad. 501 00:57:04,267 --> 00:57:07,637 Dan ketika itu berlaku, saya akan patahkan hidung kamu. 502 00:57:07,737 --> 00:57:11,035 Komrad? Kamu fikir ini soal negara? 503 00:57:11,139 --> 00:57:13,509 Soal seragam? Kamu fikir ini soal sempadan wilayah? 504 00:57:13,609 --> 00:57:15,377 Ini cuma soal wang, kan? 505 00:57:15,477 --> 00:57:17,477 Tidak. Bukan cuma wang. 506 00:57:20,349 --> 00:57:22,749 Wang yang berlimpah. 507 00:57:23,552 --> 00:57:25,954 Tidak peduli berapa yang akan dibayar Rusia. 508 00:57:26,054 --> 00:57:29,539 Tidak setanding dengan yang ada di Akator. 509 00:57:30,259 --> 00:57:34,934 Seluruh kota dari emas. Itu yang digerudi para penakluk. 510 00:57:35,898 --> 00:57:40,537 Demi Tuhan, Jonesey, kita akan kaya. Lebih kaya dari Howard Hughes. 511 00:57:40,637 --> 00:57:43,105 Wang haram, setiap kepingnya. 512 00:57:43,206 --> 00:57:45,408 Kamu perlu melihat dari sisi lain, rakan. 513 00:57:45,508 --> 00:57:49,588 Jadilah pintar. Lakukan yang betul. Seperti di... 514 00:57:50,246 --> 00:57:52,796 Seperti di Berlin. Kamu faham? 515 00:57:52,882 --> 00:57:54,941 Seperti di Berlin. 516 00:57:55,051 --> 00:57:59,046 Kamu mahu saya berdansa, atau bernyanyi bersama? 517 00:57:59,488 --> 00:58:03,259 Betapa beruntungnya kami tidak membunuh kamu, Dr. Jones. 518 00:58:03,359 --> 00:58:06,362 Kamu selamat untuk melayani kami sekali lagi. 519 00:58:06,462 --> 00:58:09,399 Kamu kenal saya, selalu senang membantu. 520 00:58:09,499 --> 00:58:14,027 'Sekarang saya menjadi maut, penghancur dunia.' 521 00:58:14,937 --> 00:58:17,701 Kamu kenal kata-kata itu? 522 00:58:17,807 --> 00:58:22,211 Itu dari Dr. Oppenheimer kamu setelah dia menciptakan bom atom. 523 00:58:22,311 --> 00:58:25,848 Dia mengutip dari kitab Hindu. - Itu ancaman nuklear. 524 00:58:25,948 --> 00:58:29,953 Tapi senjata yang lebih kuat, adalah milik kami... 525 00:58:30,053 --> 00:58:32,053 Ketakutan kamu. 526 00:58:32,055 --> 00:58:34,523 Senjata? Senjata apa? 527 00:58:34,624 --> 00:58:36,360 Senjata fikiran. 528 00:58:36,460 --> 00:58:40,710 Babak baru dalam perang saraf. Itulah mimpi Stalin. 529 00:58:42,965 --> 00:58:47,003 Sekarang saya tahu kenapa Oxley mengembalikannya ke tempat semula. 530 00:58:47,103 --> 00:58:50,440 Dia tahu kamu menginginkannya. - Tengkorak itu bukan sekadar pahatan. 531 00:58:50,540 --> 00:58:55,678 Kamu pasti tahu ketika kamu melihatnya. Itu bukan buatan tangan manusia. 532 00:58:55,778 --> 00:58:57,778 Siapa yang membuatnya? 533 00:59:00,783 --> 00:59:02,783 Sudahlah. 534 00:59:03,720 --> 00:59:06,556 Tubuh yang kami temui di New Mexico bukan yang pertama. 535 00:59:06,656 --> 00:59:10,527 Kami mendapat dua lagi dari kecelakaan yang sama di Uni Soviet. 536 00:59:10,627 --> 00:59:12,363 Makhluk asing dari Marikh. 537 00:59:12,463 --> 00:59:14,598 Legenda mengenai Akator semua betul. 538 00:59:14,698 --> 00:59:17,101 Orang kuno tidak berfikir ke sana, apa lagi membangunkannya. 539 00:59:17,201 --> 00:59:19,336 Itu adalah kota untuk makhluk agung... 540 00:59:19,436 --> 00:59:22,506 ...dengan teknologi dan kemampuan paranormal. 541 00:59:22,606 --> 00:59:24,972 Kamu pasti bergurau. 542 00:59:25,075 --> 00:59:29,750 Kenapa kamu tidak percaya pada penglihatan kamu sendiri? 543 00:59:30,880 --> 00:59:33,950 Sampel di New Mexico memberi kami harapan. 544 00:59:34,050 --> 00:59:39,065 Tidak seperti penemuan kami, kerangkanya murni dari kristal. 545 00:59:40,690 --> 00:59:44,862 Sepupu jauh mungkin. Mungkin mereka juga ingin menemui Akator. 546 00:59:44,962 --> 00:59:48,702 Mungkin kita semua mencari perkara yang sama. 547 00:59:50,501 --> 00:59:55,063 Tiada penjelasan lain. - Selalu ada penjelasan lain. 548 00:59:55,172 --> 00:59:59,404 Tengkorak itu dicuri dari Akator pada abad ke-15. 549 00:59:59,510 --> 01:00:03,147 Siapa yang mengembalikan... - Ke kuil kota, akan mendapatkan kekuatan. 550 01:00:03,247 --> 01:00:06,183 Saya pernah mendengar dongeng itu sebelumnya. 551 01:00:06,283 --> 01:00:09,286 Itu legenda. Kenapa kamu fikir Akator itu ada? 552 01:00:09,386 --> 01:00:11,821 Kamu perlu menanyakan itu pada rakan kamu. 553 01:00:11,921 --> 01:00:14,471 Kami yakin dia pernah ke sana. 554 01:00:15,259 --> 01:00:17,259 Oxley? 555 01:00:31,175 --> 01:00:33,473 Ox, ini saya, Indy. 556 01:00:34,344 --> 01:00:36,344 Ox? 557 01:00:37,381 --> 01:00:39,781 Ox, kamu berpura-pura, kan? 558 01:00:39,883 --> 01:00:42,784 'Melalui mata yang menangis...' 559 01:00:42,886 --> 01:00:46,890 Ox, dengarkan saya, rakan. Nama kamu Harold Oxley. 560 01:00:46,990 --> 01:00:48,426 Kamu lahir di Leeds, Inggeris. 561 01:00:48,526 --> 01:00:51,262 Kamu dan saya menuntut bersama di University of Chicago. 562 01:00:51,362 --> 01:00:55,867 Dan kamu tidak pernah seperti ini. Nama saya adalah... 563 01:00:56,100 --> 01:00:58,727 Nama saya Henry Jones, Jr. 564 01:01:00,170 --> 01:01:01,271 Apa yang kamu lakukan padanya? 565 01:01:01,371 --> 01:01:03,607 Kami tidak melakukan apa-apa pun. Itu kerana tengkoraknya. 566 01:01:03,707 --> 01:01:06,910 Dia penunjuk jalan yang akan membawa kita ke Akator. 567 01:01:07,010 --> 01:01:09,413 Tapi kami perlu seseorang untuk menterjemahkannya. 568 01:01:09,513 --> 01:01:14,177 Fikirannya terlalu lemah. Saya harap kamu lebih kuat. 569 01:01:16,854 --> 01:01:21,159 Tengkorak kristal ini merangsang bahagian dari otak manusia. 570 01:01:21,259 --> 01:01:23,386 Membuka kemampuan psikik. 571 01:01:23,494 --> 01:01:27,565 Oxley kehilangan fikirannya kerana terlalu lama memandang matanya. 572 01:01:27,665 --> 01:01:29,753 Kami yakin kamu boleh memahaminya... 573 01:01:29,853 --> 01:01:32,237 ...setelah kamu melakukan perkara yang sama. 574 01:01:32,337 --> 01:01:35,106 Saya ada idea lain. Kamu saja yang melihat. 575 01:01:35,206 --> 01:01:39,541 Sepertinya dia tidak mahu bercakap pada semua orang. 576 01:01:39,677 --> 01:01:42,246 Kamu pasti tidak takut, Dr. Jones. 577 01:01:42,346 --> 01:01:44,915 Kamu telah menghabiskan masa untuk mencari jawapan. 578 01:01:45,015 --> 01:01:48,109 Cari kebenaran di sebalik mata itu. 579 01:01:48,218 --> 01:01:50,754 Mungkin ada ratusan tengkorak di Akator. 580 01:01:50,854 --> 01:01:53,424 Sesiapa pun yang menemuinya akan mendapat kekuatan terbesar... 581 01:01:53,524 --> 01:01:55,904 ...yang pernah ada di dunia. 582 01:01:58,029 --> 01:02:00,565 Kekuatan menguasai fikiran manusia. 583 01:02:00,665 --> 01:02:04,269 Hati-hati, kamu mungkin akan mendapat apa yang kamu inginkan. 584 01:02:04,369 --> 01:02:06,369 Biasanya begitu. 585 01:02:39,103 --> 01:02:41,469 Bayangkan. 586 01:02:41,572 --> 01:02:45,243 Melihat ke seberang dunia dan mengetahui rahsia musuh. 587 01:02:45,343 --> 01:02:48,580 Memasukkan kehendak kami ke dalam fikiran pemimpin kamu. 588 01:02:48,680 --> 01:02:51,249 Membuat guru-guru kamu mengajarkan sejarah yang betul. 589 01:02:51,349 --> 01:02:54,185 Tentera kamu menyerang atas perintah kami. 590 01:02:54,285 --> 01:02:57,055 Kami berada di mana saja dalam sekelip mata, lebih kuat dari bisikan... 591 01:02:57,155 --> 01:02:58,523 ...memasuki mimpi kamu... 592 01:02:58,623 --> 01:03:02,193 Melihat fikiran kamu ketika kamu tertidur. 593 01:03:03,662 --> 01:03:06,532 Kami akan mengubah kamu, Dr. Jones. 594 01:03:06,632 --> 01:03:09,396 Kamu semua, dari dalam. 595 01:03:09,501 --> 01:03:12,204 Kami akan mengubah kamu menjadi milik kami. 596 01:03:12,304 --> 01:03:17,070 Dan perkara terbaik? Kamu tidak sedar itu berlaku. 597 01:03:19,477 --> 01:03:21,477 Kembali. 598 01:03:23,648 --> 01:03:25,648 Kembali? 599 01:03:28,353 --> 01:03:30,353 Itu cukup. 600 01:03:32,657 --> 01:03:36,829 Itu cukup. Jika dia mati, kita tidak akan boleh ke sana. 601 01:03:36,929 --> 01:03:38,929 Tutup itu. 602 01:03:43,435 --> 01:03:45,435 Henry. 603 01:03:45,537 --> 01:03:47,917 Kamu tidak apa-apa, Jonesey? 604 01:03:53,345 --> 01:03:54,713 Kamu mematahkan hidung saya. - Saya sudah kata. 605 01:03:54,813 --> 01:03:59,412 Cukup. Kamu boleh cakap pada Oxley dan menghantar kami ke Akator, kan? 606 01:03:59,512 --> 01:04:01,319 Ya. 607 01:04:01,419 --> 01:04:03,419 Bawa dia keluar. 608 01:04:09,061 --> 01:04:11,664 Kamu tidak apa-apa, budak? - Mereka meninggalkan motor saya di perkuburan. 609 01:04:11,764 --> 01:04:14,709 Tapi kamu tidak apa-apa? - Mereka meninggalkan motor saya. 610 01:04:14,809 --> 01:04:17,101 Berhenti. 611 01:04:25,411 --> 01:04:29,281 Saya sedia. Jangan berikan apa-apa pun pada mereka. 612 01:04:29,381 --> 01:04:30,950 Kamu mendengarnya. 613 01:04:31,050 --> 01:04:34,508 Jelas saya memilih sasaran yang salah. 614 01:04:34,620 --> 01:04:38,530 Mungkin saya boleh menemui yang lebih sensitif. 615 01:04:38,891 --> 01:04:43,124 Lepaskan saya, kamu orang Rusia tidak berguna. 616 01:04:46,398 --> 01:04:48,398 Indiana Jones. 617 01:04:52,137 --> 01:04:53,505 Sudah tiba masanya kamu muncul. 618 01:04:53,605 --> 01:04:55,474 Ibu. - Sayangku. 619 01:04:55,574 --> 01:04:57,209 'Ibu'? 620 01:04:57,309 --> 01:04:58,644 Apa yang kamu lakukan di sini? 621 01:04:58,744 --> 01:05:00,813 Lupakan saya. Kamu tidak apa-apa? 622 01:05:00,913 --> 01:05:03,148 'Ibu'? - Anak muda, sudah saya katakan pada kamu... 623 01:05:03,248 --> 01:05:04,783 ...jangan datang ke sini. - Marion itu ibu kamu? 624 01:05:04,883 --> 01:05:06,919 Kamu tidak pernah menulis itu. Kamu tidak pernah kata di telefon. 625 01:05:07,019 --> 01:05:09,188 Marion Ravenwood itu ibu kamu? 626 01:05:09,288 --> 01:05:12,452 Demi Tuhan, Indy, tidak sesukar itu. 627 01:05:12,559 --> 01:05:16,162 Maksud saya, saya tidak mengira... - Saya ada kehidupan setelah kamu pergi? 628 01:05:16,262 --> 01:05:18,732 Bukan itu maksud saya. - Hidup yang indah. 629 01:05:18,832 --> 01:05:22,393 Itu bagus. - Hidup yang sangat indah. 630 01:05:22,502 --> 01:05:23,970 Saya juga. - Benarkah? 631 01:05:24,070 --> 01:05:25,905 Kamu masih mencari puing peradaban manusia... 632 01:05:26,005 --> 01:05:27,407 ...atau kamu sudah bersara? 633 01:05:27,507 --> 01:05:31,310 Kamu mencari teman temujanji? - Dengan sesiapa pun kecuali kamu. 634 01:05:31,410 --> 01:05:34,937 Jadi, Dr. Jones, kamu akan membantu kami? 635 01:05:35,047 --> 01:05:36,482 Jawab saja 'ya'. 636 01:05:36,582 --> 01:05:39,051 Oh, Marion, kamu perlu merelakan diri kamu diculik. 637 01:05:39,151 --> 01:05:41,244 Kamu juga begitu. 638 01:05:42,888 --> 01:05:44,888 Masih seperti dulu. 639 01:05:46,893 --> 01:05:49,020 Henry Jones, Jr. 640 01:05:50,763 --> 01:05:54,267 Henry Jones, Jr... - Betul, Ox. Dengar saya. 641 01:05:54,367 --> 01:05:57,337 'Dengan meletakkan tangan mereka pada kunci emas...' 642 01:05:57,437 --> 01:06:00,273 ...'yang akan membuka Istana Abadi.' - Istana... 643 01:06:00,373 --> 01:06:02,842 ...itu dari Milton. IDia pernah mengatakan itu. Kenapa? 644 01:06:02,942 --> 01:06:05,445 Ox, kamu perlu memberitahu jalan ke Akator... 645 01:06:05,545 --> 01:06:06,946 ...atau mereka akan membunuh Marion. 646 01:06:07,046 --> 01:06:11,351 'Melalui mata yang menangis, di kerajaan mimpi kematian...' 647 01:06:11,451 --> 01:06:11,786 Harold, mereka akan membunuh anak perempuan kecil Abner. 648 01:06:11,886 --> 01:06:13,986 Harold, mereka akan membunuh anak perempuan kecil Abner. 649 01:06:14,086 --> 01:06:17,826 Kamu perlu mengatakan jalannya. Kita perlu... 650 01:06:25,031 --> 01:06:28,261 Berikan kertas. Sesuatu untuk menulis. 651 01:06:38,011 --> 01:06:41,241 Menulis sendiri. Saya sepatutnya tahu. 652 01:06:44,684 --> 01:06:49,280 Henry Jones, Jr. - Itu betul, Ox. 653 01:06:49,389 --> 01:06:53,884 Tiga kali jatuh. Ke arah bawah. 654 01:06:54,295 --> 01:06:56,820 Tiga kali... - Pictograph. 655 01:06:58,532 --> 01:07:00,532 Ideogram. 656 01:07:08,641 --> 01:07:10,641 Bagus, Ox. 657 01:07:22,455 --> 01:07:24,455 Ox? 658 01:07:25,292 --> 01:07:27,161 Ini saya, Ox. 659 01:07:27,261 --> 01:07:32,756 Saya Mutt, Ox. Hey lihat saya. Ini saya. 660 01:07:34,468 --> 01:07:36,468 Ini saya. 661 01:07:39,173 --> 01:07:43,077 Garis bergelombang maksudnya air. Mata tertutup bermaksud tidur. 662 01:07:43,177 --> 01:07:47,447 Matahari dengan busur di langit maksudnya masa, durasi. 663 01:07:47,547 --> 01:07:50,141 Kata 'sekarang' itu sampai. 664 01:07:50,250 --> 01:07:51,484 Dua benda berdekatan ini... 665 01:07:51,584 --> 01:07:54,954 ...garis horizon dan ular, bermaksud satu fikiran. 666 01:07:55,054 --> 01:07:57,056 Horizon maksudnya dunia... 667 01:07:57,156 --> 01:08:00,422 ...tapi bukan Bumi. Maksudnya besar. 668 01:08:02,763 --> 01:08:06,494 'Air tidur sampai ke ular besar.' 669 01:08:06,600 --> 01:08:11,275 Ini bukan hanya gambar, ini petunjuk. Berikan saya peta. 670 01:08:14,008 --> 01:08:15,943 Ular besar di Amazon, tentu. 671 01:08:16,043 --> 01:08:19,035 Tapi 'tidur', apakah itu air tidur? 672 01:08:23,150 --> 01:08:26,554 Ini, Sono. Bahasa Portugis yang bermaksud 'tidur'. 673 01:08:26,654 --> 01:08:28,654 Ya, bagus. Tepat. 674 01:08:30,958 --> 01:08:34,758 Dia ingin kita mengikuti garis ini ke Sono. 675 01:08:34,862 --> 01:08:38,132 Turun ke bawah sehingga bertemu Amazon di tenggara. 676 01:08:38,232 --> 01:08:40,000 Setelah itu, saya tidak yakin. 677 01:08:40,100 --> 01:08:44,505 Kerajaan mimpi, air mata. Saya tidak tahu apa maksudnya. 678 01:08:44,605 --> 01:08:49,280 Ini boleh jadi laluannya. Ini daerah yang belum terusik. 679 01:08:52,479 --> 01:08:54,538 Lari. Mari. 680 01:09:01,121 --> 01:09:03,290 Apa yang kamu lakukan, budak? - Mereka akan membunuh kita. 681 01:09:03,390 --> 01:09:05,627 Mungkin. - Seseorang perlu melakukan sesuatu. 682 01:09:05,727 --> 01:09:07,996 Tadi boleh lebih baik. - Setidaknya saya ada rancangan. 683 01:09:08,096 --> 01:09:12,686 Ini tidak boleh diterima. Harold, demi Tuhan, cepatlah. 684 01:09:19,640 --> 01:09:20,641 Ibu? 685 01:09:20,741 --> 01:09:23,631 Undur. - Berhenti. Jangan bergerak. 686 01:09:23,677 --> 01:09:25,246 Bergerak membuat ruangan, kamu boleh tenggelam. 687 01:09:25,346 --> 01:09:26,547 Tidak, saya boleh keluar hanya dengan... 688 01:09:26,647 --> 01:09:28,215 Berhenti. Kamu menarik melawan vakum. 689 01:09:28,315 --> 01:09:30,150 Ini seperti mencuba mengangkat kereta. Tetap bertenang. 690 01:09:30,250 --> 01:09:31,385 Baik, saya tenang. 691 01:09:31,485 --> 01:09:32,786 Apakah ini? Pasir jerlus? - Saya tenang. 692 01:09:32,886 --> 01:09:34,855 Ini lubang pasir kering. - Saya tenggelam, tapi tenang. 693 01:09:34,955 --> 01:09:36,958 Pasir jerlus itu campuran pasir, lumpur dan air. 694 01:09:37,058 --> 01:09:38,893 Dan bergantung pada ketebalan, itu tidak begitu bahaya... 695 01:09:38,993 --> 01:09:41,963 Seperti yang orang fikir. - Jones, ini bukan sekolah. 696 01:09:42,063 --> 01:09:46,738 Jangan risau. Tiada yang perlu dirisaukan kecuali ada... 697 01:09:46,868 --> 01:09:48,868 ...tanah longsor. 698 01:09:50,004 --> 01:09:52,307 Saya akan cari sesuatu untuk menarik kamu. 699 01:09:52,407 --> 01:09:54,242 Ox, jangan hanya duduk. 700 01:09:54,342 --> 01:09:57,038 Demi Tuhan, cari bantuan. 701 01:09:57,946 --> 01:10:00,005 Bantuan? - Bantuan. 702 01:10:00,115 --> 01:10:01,615 Bantuan? 703 01:10:01,715 --> 01:10:03,715 Bantuan. Pergi. 704 01:10:06,153 --> 01:10:11,593 Mutt kadang-kala bersikap kasar. Itu bukan sifat terburuk di dunia. 705 01:10:11,693 --> 01:10:14,596 Jaga tangan kamu di atas permukaan. Ketika ia kembali, raih itu. 706 01:10:14,696 --> 01:10:17,799 Indy, dia... Dia anak yang baik, Marion. 707 01:10:17,899 --> 01:10:19,534 Kamu perlu mendengarnya mengenai sekolah. 708 01:10:19,634 --> 01:10:21,703 Mutt, itu... - Tidak semua orang sesuai untuk sekolah. 709 01:10:21,803 --> 01:10:25,118 Namanya Henry. - Henry. Nama yang bagus. 710 01:10:25,173 --> 01:10:27,173 Dia anak kamu. 711 01:10:28,710 --> 01:10:30,312 Anak saya? 712 01:10:30,412 --> 01:10:32,412 Henry Jones III. 713 01:10:35,450 --> 01:10:39,318 Kenapa kamu biarkan dia berhenti sekolah? 714 01:10:39,421 --> 01:10:42,049 Ibu, pegang itu. - Ya. 715 01:10:42,157 --> 01:10:44,157 Saya memegangnya. 716 01:10:44,693 --> 01:10:47,855 Mari. Tarik. 717 01:10:47,962 --> 01:10:49,962 Tarik. 718 01:10:52,167 --> 01:10:54,167 Pegang. 719 01:10:55,236 --> 01:10:57,966 Pegang itu. - Pegang saja, Indy. 720 01:10:58,106 --> 01:10:59,607 Itu ular sawah. 721 01:10:59,707 --> 01:11:01,643 Ular sawah tidak sebesar itu. Yang ini besar. 722 01:11:01,743 --> 01:11:03,345 Ia tidak beracun. Pegang saja. 723 01:11:03,445 --> 01:11:05,936 Cari yang lain. Seperti apa? 724 01:11:06,047 --> 01:11:07,782 Tali atau apa-apa. 725 01:11:07,882 --> 01:11:11,045 Tiada tali di sini. Pegang ularnya. 726 01:11:13,488 --> 01:11:16,659 Mungkin saya boleh menyentuh dasarnya. - Tiada dasar. Pegang itu. 727 01:11:16,759 --> 01:11:18,694 Tidak, saya boleh merasakannya. 728 01:11:18,794 --> 01:11:21,397 Pegang ular itu. - Berhenti menyebutnya. 729 01:11:21,497 --> 01:11:25,134 Itu ular. Apa lagi namanya? - Bilang 'tali'. / Apa? 730 01:11:25,234 --> 01:11:27,359 Katakan 'pegang talinya.' 731 01:11:27,403 --> 01:11:29,939 Pegang talinya. / Pegang talinya. 732 01:11:30,039 --> 01:11:32,039 Pegang kuat. Ia licin. 733 01:11:32,841 --> 01:11:34,841 Tarik. 734 01:11:40,381 --> 01:11:44,511 Singkirkan itu, budak. 735 01:11:44,619 --> 01:11:46,619 Takut ular. 736 01:11:47,856 --> 01:11:49,896 Kamu tuan tua yang gila. 737 01:11:53,696 --> 01:11:57,606 Kenapa kamu perlu menyukarkan keadaan, Jonesey? 738 01:12:01,003 --> 01:12:03,553 Kerja bagus, Ox. Terima kasih. 739 01:12:03,739 --> 01:12:05,739 Bantuan. 740 01:12:38,537 --> 01:12:40,049 Tidak. Dia orang Inggeris. 741 01:12:40,149 --> 01:12:42,742 Ayah saya seorang pemandu kapal terbang RAF. 742 01:12:42,842 --> 01:12:45,111 Dia pahlawan, bukan seorang guru. 743 01:12:45,211 --> 01:12:48,874 Tidak, sayang. Collin itu ayah tiri kamu. 744 01:12:48,981 --> 01:12:50,783 Kami mula 'berdating' sejak kamu berumur 3 bulan. 745 01:12:50,883 --> 01:12:52,218 Dia orang yang baik. 746 01:12:52,318 --> 01:12:56,483 Tunggu dulu. Collin? Maksud kamu Collin Williams? 747 01:12:57,724 --> 01:13:00,227 Kamu mengahwininya? Saya yang mengenalkan kamu. 748 01:13:00,327 --> 01:13:03,396 Saya rasa kamu tidak lagi berhak menentukan siapa yang saya kahwini... 749 01:13:03,496 --> 01:13:06,399 Setelah kamu memutuskan seminggu sebelum perkahwinan. 750 01:13:06,499 --> 01:13:08,835 Saya rasa kita berdua tahu, Marion, itu tidak akan berjaya. 751 01:13:08,935 --> 01:13:11,370 Kamu belum tahu. Kenapa kamu tidak cakap soal itu pada saya? 752 01:13:11,470 --> 01:13:13,339 Kerana saya selalu kalah bertengkar dengan kamu. 753 01:13:13,439 --> 01:13:15,115 Bukan salah saya, kamu tidak boleh melawan. 754 01:13:15,215 --> 01:13:16,409 Saya tidak mahu menyakiti kamu. 755 01:13:16,509 --> 01:13:19,137 Demi Tuhan, diamlah kamu. 756 01:13:19,245 --> 01:13:20,942 Apa kamu tidak pernah berfikir... 757 01:13:21,042 --> 01:13:23,216 ...kenapa Ox tidak mahu bercakap dengan kamu? 758 01:13:23,316 --> 01:13:25,017 Dia benci kamu larikan diri. 759 01:13:25,117 --> 01:13:26,519 Bolehkah kamu berhenti? 760 01:13:26,619 --> 01:13:30,190 Ya, Marion, jangan biarkan anak kita melihat kita bertengkar. 761 01:13:30,290 --> 01:13:32,426 Kamu bukan ayah saya. - Tentu saja. 762 01:13:32,526 --> 01:13:33,936 Dan saya ada berita untuk kamu. 763 01:13:34,036 --> 01:13:35,963 Kamu akan menyelesaikan persekolahan kamu. 764 01:13:36,063 --> 01:13:38,799 Begitukah? Bagaimana dengan 'Tiada yang salah dengan itu, budak...' 765 01:13:38,899 --> 01:13:41,501 'Jangan ekori kemahuan orang lain' Kamu tidak ingat mengatakan itu? 766 01:13:41,601 --> 01:13:43,303 Itu sebelum saya jadi ayah kamu. 767 01:13:43,403 --> 01:13:44,838 Kamu bukan ayah saya. - Ya, dia ayah kamu. 768 01:13:44,938 --> 01:13:47,740 Kamu sepatutnya mengatakan soal anak ini, Marion. Saya berhak tahu. 769 01:13:47,840 --> 01:13:49,508 Kamu menghilang setelah itu. 770 01:13:49,608 --> 01:13:52,111 Saya tulis surat. - Setahun kemudian. 771 01:13:52,211 --> 01:13:56,011 Saat itu Mutt sudah lahir dan saya berkahwin. 772 01:13:56,115 --> 01:13:57,884 Kenapa kamu baru memberitahu saya sekarang? 773 01:13:57,984 --> 01:14:00,319 Kerana saya fikir kita akan mati. 774 01:14:00,419 --> 01:14:02,419 Belum. 775 01:14:16,169 --> 01:14:18,169 Kamu mendapatkannya? 776 01:14:21,808 --> 01:14:23,808 Oh, celaka. 777 01:14:35,489 --> 01:14:38,158 Saya yakin bukan hanya saya yang mahu hidup. 778 01:14:38,258 --> 01:14:41,194 Kamu juga pasti bertemu ramai wanita di hidup kamu selama ini. 779 01:14:41,294 --> 01:14:45,492 Ya. Ada beberapa, tapi masalahnya selalu sama. 780 01:14:45,599 --> 01:14:47,599 Ya? Apakah itu? 781 01:14:49,569 --> 01:14:51,779 Mereka bukan kamu, sayang. 782 01:15:15,763 --> 01:15:17,831 Kita perlu mengambil Oxley, curi tengkorak itu... 783 01:15:17,931 --> 01:15:22,776 ...dan kembali ke Akator sebelum mereka. Pegang kemudinya. 784 01:15:32,846 --> 01:15:35,056 Apa yang dia akan lakukan? 785 01:15:35,082 --> 01:15:38,218 Saya rasa dia tidak merancangkan sejauh itu. - Ya. 786 01:15:38,318 --> 01:15:41,689 Ke tepi, budak. Jangan panggil saya 'budak'. 787 01:15:41,789 --> 01:15:45,869 Saya akan menutup telinga saya jika menjadi kamu. 788 01:15:54,569 --> 01:15:56,569 Tunduk. 789 01:15:59,574 --> 01:16:01,574 Ke tepi. 790 01:16:03,443 --> 01:16:05,653 Maju mendekati kereta itu. 791 01:16:14,522 --> 01:16:17,650 Henry Jones, Jr. 792 01:16:29,604 --> 01:16:31,604 Jones. 793 01:16:46,354 --> 01:16:48,354 Mari. 794 01:17:03,337 --> 01:17:05,337 Tunduk. 795 01:17:16,517 --> 01:17:19,454 Ox memegang tengkoraknya. Marion, pegang kemudinya 796 01:17:19,554 --> 01:17:20,823 Itu tidak adil. Dia mengemudi traknya. 797 01:17:20,923 --> 01:17:25,598 Jangan bersikap keanak-anakkan. Cari lawan kamu sendiri. 798 01:17:33,801 --> 01:17:35,801 Jonesey. 799 01:17:48,382 --> 01:17:50,382 Jonesey. - Hai, Mac. 800 01:18:25,720 --> 01:18:28,815 Indy. - Diam. 801 01:18:28,924 --> 01:18:33,952 Kamu dasar bodoh. Saya CIA. - Apa? 802 01:18:34,062 --> 01:18:37,666 Saya hampir menjeri di atas dakwat. Saya kata, 'Seperti di Berlin.' 803 01:18:37,766 --> 01:18:39,701 Siapa kita di Berlin, rakan? 804 01:18:39,801 --> 01:18:41,637 Agen berganda. - Tengkoraknya. 805 01:18:41,737 --> 01:18:43,737 Lempar tengkoraknya. 806 01:18:45,641 --> 01:18:47,641 Lempar tengkoraknya. 807 01:19:09,398 --> 01:19:09,698 Tusuk. 808 01:19:09,798 --> 01:19:11,798 Tusuk. 809 01:19:16,004 --> 01:19:18,106 Majukan kaki depan kamu. Tusuk. 810 01:19:18,206 --> 01:19:20,586 Ini bukan pertandingan, Ibu. 811 01:19:46,002 --> 01:19:50,405 Kamu bertarung seperti anak muda, semangat memulakan, cepat berakhir. 812 01:19:50,505 --> 01:19:52,505 Mutt, undur. 813 01:20:31,547 --> 01:20:34,017 Hey. Saya memegang tengkoraknya. 814 01:20:34,117 --> 01:20:36,667 Lempar begnya. - Lempar begnya. 815 01:20:36,918 --> 01:20:38,918 Senjata. - Senjata. 816 01:21:24,934 --> 01:21:28,267 Apa yang kamu lihat? Dia melarikan diri. 817 01:22:26,630 --> 01:22:28,689 Ini sangat berbahaya. 818 01:22:56,660 --> 01:22:58,955 Selamat tinggal, Dr. Jones. 819 01:23:26,891 --> 01:23:28,891 Jones. 820 01:23:30,962 --> 01:23:32,962 Wow. 821 01:23:33,131 --> 01:23:35,131 Wow. 822 01:23:35,667 --> 01:23:37,667 Wow. 823 01:23:41,872 --> 01:23:43,872 Belok. 824 01:24:15,039 --> 01:24:16,374 Siafu. - Apa? 825 01:24:16,474 --> 01:24:18,474 Semut raksasa. Lari. 826 01:24:31,823 --> 01:24:33,823 Lari ke sungai. 827 01:24:53,845 --> 01:24:55,845 Pergi ke sungai. 828 01:25:04,590 --> 01:25:06,751 Lompat. Mari. 829 01:25:12,463 --> 01:25:14,463 Ibu, itu tebing. 830 01:27:59,399 --> 01:28:01,890 Jonesey, mari. - Naik, Jones. 831 01:28:18,483 --> 01:28:21,033 Ibu, berhenti. - Ibu, perlahan. 832 01:28:24,691 --> 01:28:25,859 Sayang, berhenti. 833 01:28:25,959 --> 01:28:27,627 Kamu akan melompat tebing. - Itu maksud saya. 834 01:28:27,727 --> 01:28:30,263 Idea buruk. Berikan kemudinya. - Percaya pada saya. 835 01:28:30,363 --> 01:28:32,363 Perlahan. 836 01:28:59,425 --> 01:29:03,054 Jangan lakukan itu lagi. - Baik, sayang. 837 01:29:14,173 --> 01:29:16,403 Tiga kali dia jatuh. 838 01:29:20,113 --> 01:29:22,638 Undur. Letak di garis undur. 839 01:29:22,749 --> 01:29:24,749 Saya mencuba. - Ibu. 840 01:29:45,838 --> 01:29:47,838 Jalan turun. 841 01:29:49,275 --> 01:29:52,420 Maksudnya tanah. Ia datang dari tanah. 842 01:29:54,948 --> 01:29:57,217 Tiga kali ia jatuh? Tiga kali ia jatuh. 843 01:29:57,317 --> 01:30:00,343 Apa maksudnya? / - Maksudnya satu. 844 01:30:03,190 --> 01:30:05,190 Dua. 845 01:30:22,643 --> 01:30:24,643 Tiga. 846 01:30:57,878 --> 01:31:01,507 Kamu tidak apa-apa? Sayang, lepaskan. 847 01:31:01,615 --> 01:31:05,015 'Melalui mata yang saya lihat menangis.' 848 01:31:06,653 --> 01:31:09,543 'Penglihatan emas muncul kembali.' 849 01:31:12,559 --> 01:31:14,559 Emas. Saya ikut. 850 01:31:14,628 --> 01:31:19,898 Melalui mata yang menangis. Kita perlu menembus air terjun itu. 851 01:31:21,301 --> 01:31:25,105 Tengkorak perlu dikembalikan. Saya saja. Yang lain tidak perlu ikut. 852 01:31:25,205 --> 01:31:27,366 Siapa peduli? 853 01:31:27,474 --> 01:31:30,344 Ini hanya membawa masalah buat kita. 854 01:31:30,444 --> 01:31:32,880 Lihat apa yang berlaku padanya. 855 01:31:32,980 --> 01:31:36,150 Saya perlu mengembalikannya. - Kenapa kamu? 856 01:31:36,250 --> 01:31:39,225 Kerana dia mengatakannya pada saya. 857 01:31:51,099 --> 01:31:55,467 Batu Ocre, besi oksida, arang. 858 01:31:55,569 --> 01:31:57,204 Berapa umurnya ini? 859 01:31:57,304 --> 01:32:00,874 Empat atau lima ratus tahun. Setua piramid. 860 01:32:01,175 --> 01:32:04,830 Lihat, pemuja matahari, seperti orang Mesir. 861 01:32:07,247 --> 01:32:10,444 Ini basah. Baru saja digunakan. 862 01:32:24,432 --> 01:32:26,134 Penyembah lagi. 863 01:32:26,234 --> 01:32:29,804 Ya, tapi bukan matahari yang mereka sembah. 864 01:32:35,610 --> 01:32:37,610 Seseorang datang... 865 01:32:40,247 --> 01:32:43,392 ...dan mengajarkan suku Ugha bertani. 866 01:32:47,521 --> 01:32:49,521 Pengairan. 867 01:32:59,367 --> 01:33:01,367 Ox, apakah itu? 868 01:33:18,086 --> 01:33:20,211 Saya rasa saya faham, Ox. 869 01:33:22,758 --> 01:33:24,758 Seseorang datang? 870 01:33:48,249 --> 01:33:51,648 Apa orang yang sama? / Ada lagi. Lihat. 871 01:33:55,591 --> 01:33:57,886 Tiga belas dalam lingkaran. 872 01:34:04,700 --> 01:34:06,700 Tunjukkan jalannya, Ox. 873 01:34:55,217 --> 01:34:59,152 Mari pergi. Lari, cepat. 874 01:35:29,752 --> 01:35:31,520 Indy. 875 01:35:31,620 --> 01:35:34,181 Jonesey. 876 01:35:34,291 --> 01:35:36,291 Oxley. 877 01:35:36,726 --> 01:35:40,976 Kamu pernah ke sini. Bagaimana kamu melalui mereka? 878 01:35:51,407 --> 01:35:54,501 Mari, Mac. Cepat. 879 01:35:57,313 --> 01:35:58,380 Mari. 880 01:35:58,480 --> 01:35:59,882 'Meletakkan tangan pada Kunci Emas...' 881 01:35:59,982 --> 01:36:01,584 'Yang membuka Istana Keabadian.'/ Mari, Ox. 882 01:36:01,684 --> 01:36:03,684 Kerja bagus, Ox. 883 01:36:27,176 --> 01:36:30,236 Kota emas. Jadi di mana emasnya? 884 01:36:31,613 --> 01:36:33,482 Lihat keadaan tempat ini. 885 01:36:33,582 --> 01:36:36,352 Legenda bodoh. Hanya membuang masa saya. 886 01:36:36,452 --> 01:36:41,258 Ox pernah ke sini sebelumnya, tapi dia tidak boleh masuk ke kuil. 887 01:36:41,358 --> 01:36:45,862 Jadi dia mengembalikan tengkoraknya ke perkuburan, tempat dia menemuinya. 888 01:36:45,962 --> 01:36:49,366 'Dengan meletakkan tangan mereka pada Kunci Emas...' 889 01:36:49,466 --> 01:36:51,768 ...'yang membuka Istana Keabadian.' 890 01:36:51,868 --> 01:36:54,336 Kunci yang membuka istana. 891 01:36:55,705 --> 01:36:58,299 Obelisk. Obelisk itu kuncinya? 892 01:37:05,849 --> 01:37:08,181 Apa yang kamu cari, Ox? 893 01:37:10,420 --> 01:37:12,420 Apa yang kamu lakukan? 894 01:37:17,060 --> 01:37:20,689 Kamu memahami ini di sel kamu, Profesor? 895 01:37:21,664 --> 01:37:23,664 Maaf, Profesor. 896 01:37:38,515 --> 01:37:40,515 Hebat. 897 01:37:41,050 --> 01:37:43,050 Ambil batu kamu. 898 01:38:41,979 --> 01:38:43,979 Dengar. 899 01:38:44,848 --> 01:38:46,848 Kamu dengar itu? 900 01:38:48,751 --> 01:38:50,878 Bangun. Lari, Ox. 901 01:38:54,825 --> 01:38:57,555 Lebih cepat. 902 01:38:57,661 --> 01:38:59,891 Lebih cepat. 903 01:38:59,997 --> 01:39:01,565 Lebih cepat. 904 01:39:01,665 --> 01:39:03,929 Ini tidak bagus. Lari, Ox. 905 01:39:04,602 --> 01:39:06,602 Cepat. 906 01:39:08,873 --> 01:39:11,467 Saya tidak suka ini. 907 01:39:11,575 --> 01:39:13,575 Ibu, mari. - Jonesey. 908 01:39:30,895 --> 01:39:33,197 Dia menjatuhkannya. Dia menjatuhkan tengkoraknya. 909 01:39:33,297 --> 01:39:35,297 Kamu tidak apa-apa? 910 01:39:44,875 --> 01:39:46,875 Pegang ini. 911 01:39:49,647 --> 01:39:51,647 Ox, kamu tidak apa-apa? 912 01:39:55,119 --> 01:39:57,119 Bagus. 913 01:39:57,488 --> 01:39:59,488 Baik, mari pergi. 914 01:40:06,398 --> 01:40:08,398 Di sini? 915 01:41:14,799 --> 01:41:16,799 Ini lebih baik. 916 01:41:22,841 --> 01:41:26,745 Ada banyak artifak dari setiap zaman di awal sejarah. 917 01:41:26,845 --> 01:41:28,972 Macedonia. 918 01:41:29,114 --> 01:41:31,749 Sumeria. - Tempat ini gudangnya. 919 01:41:31,783 --> 01:41:33,783 Etruscan. Babylon. 920 01:41:33,852 --> 01:41:38,017 Tiada muzium di dunia yang tidak menginginkan ini. 921 01:41:38,057 --> 01:41:39,125 Awal bangsa Mesir. 922 01:41:39,225 --> 01:41:42,285 Lusinan muzium. Ada ratusan, Jonesey. 923 01:41:43,062 --> 01:41:45,062 Pengumpul koleksi 924 01:41:46,965 --> 01:41:48,965 Mereka para arkeologi. 925 01:42:26,572 --> 01:42:28,867 Bagaimana kita membuka ini? 926 01:42:33,712 --> 01:42:36,977 Saya akan kembalikan, Ox. Saya janji. 927 01:43:56,263 --> 01:43:58,857 Tiada lagi penantian abadi. 928 01:44:00,299 --> 01:44:02,299 Sebentar lagi. 929 01:44:11,710 --> 01:44:13,710 Maaf, Jonesey. 930 01:44:13,712 --> 01:44:16,374 Jadi kamu siapa? Agen ketiga? 931 01:44:16,482 --> 01:44:20,732 Tidak, saya hanya berpura-pura menjadi pengkhianat. 932 01:44:25,158 --> 01:44:27,158 Lihat mereka. 933 01:44:28,995 --> 01:44:33,625 Masih menunggu kembalinya satu yang hilang. 934 01:44:37,971 --> 01:44:40,436 Mereka adalah sarang fikiran. 935 01:44:41,875 --> 01:44:46,504 Mereka terpisah secara fizikal, tapi satu fikiran. 936 01:44:48,347 --> 01:44:52,087 Menjadi lebih kuat bersama daripada terpisah. 937 01:45:00,594 --> 01:45:03,196 Bayangkan apa yang boleh mereka katakan. 938 01:45:03,296 --> 01:45:06,600 Saya tidak boleh membayangkan. Begitu juga orang yang membangunkan ini. 939 01:45:06,700 --> 01:45:12,055 Ataupun kamu. - Kepercayaan, Dr. Jones, itu yang tidak kamu ada. 940 01:45:12,906 --> 01:45:14,441 Sayang sekali. 941 01:45:14,541 --> 01:45:18,136 Oh, saya percaya. Itu kenapa saya di sini. 942 01:45:52,979 --> 01:45:56,216 Maya. Dia cakap bahasa Maya. - Apa katanya? 943 01:45:56,316 --> 01:45:59,631 Dia kata dia bersyukur dan dia ingin... 944 01:46:01,121 --> 01:46:03,121 ...benda itu. 945 01:46:05,593 --> 01:46:09,359 Dia ingin memberi kita hadiah. 946 01:46:12,266 --> 01:46:14,266 Hadiah besar. 947 01:46:15,403 --> 01:46:18,038 Katakan apa pun yang kamu tahu. 948 01:46:21,574 --> 01:46:25,059 Saya ingin tahu semuanya. Saya ingin tahu. 949 01:46:32,619 --> 01:46:35,087 Saya ada firasat buruk. 950 01:46:39,760 --> 01:46:41,760 Indy? 951 01:46:41,963 --> 01:46:43,963 Matanya. 952 01:47:47,895 --> 01:47:49,931 Siapa mereka? Makhluk asing? 953 01:47:50,031 --> 01:47:53,398 Makhluk hantar dimensi, sebenarnya. 954 01:47:53,501 --> 01:47:55,796 Selamat datang kembali, Ox. 955 01:48:06,747 --> 01:48:08,382 Apakah itu? 956 01:48:08,482 --> 01:48:11,781 Sebuah portal. Jalan ke dimensi lain. 957 01:48:12,753 --> 01:48:16,153 Saya rasa kita tidak mahu pergi ke sana. 958 01:48:30,906 --> 01:48:32,906 Saya ingin tahu. 959 01:48:33,507 --> 01:48:35,507 Saya ingin tahu. 960 01:48:36,410 --> 01:48:40,005 Katakan. Saya sedia. Saya ingin tahu. 961 01:48:46,320 --> 01:48:49,620 Mac. Mari. 962 01:48:51,493 --> 01:48:53,493 Mac. 963 01:48:55,063 --> 01:48:57,103 Tidak berguna, sekarang. 964 01:49:09,644 --> 01:49:11,644 Saya melihatnya. 965 01:49:12,981 --> 01:49:14,981 Saya melihatnya. 966 01:49:17,384 --> 01:49:19,384 Pegang itu. 967 01:49:23,492 --> 01:49:28,096 Gunakan kaki kamu, Mac. Saya tidak kuat secara bersendirian. 968 01:49:28,196 --> 01:49:30,196 Jonesey. 969 01:49:31,066 --> 01:49:33,066 Saya akan okay. 970 01:49:41,743 --> 01:49:43,743 Cukup. 971 01:49:46,448 --> 01:49:48,643 Tutup itu. 972 01:50:02,098 --> 01:50:03,165 Pergi. 973 01:50:03,265 --> 01:50:05,265 Cukup. 974 01:50:05,467 --> 01:50:07,467 Cukup. 975 01:50:20,048 --> 01:50:22,048 Pergi. 976 01:52:41,892 --> 01:52:45,592 Seperti menyapu jejak kaki mereka. 977 01:52:46,963 --> 01:52:50,330 Ke mana mereka pergi? Luar angkasa? 978 01:52:51,201 --> 01:52:56,332 Bukan ke luar angkasa. Tapi ruang di antara ruangan. 979 01:53:05,181 --> 01:53:07,181 Saya tidak faham. 980 01:53:08,551 --> 01:53:11,452 Kenapa ini legenda kota emas? 981 01:53:11,554 --> 01:53:15,379 Kata 'emas' dalam bahasa Ugha maksudnya harta. 982 01:53:15,726 --> 01:53:19,636 Tapi harta mereka bukan emas. Tapi pengetahuan. 983 01:53:19,730 --> 01:53:22,450 Pengetahuan adalah harta mereka. 984 01:53:37,647 --> 01:53:39,911 Kita hanya duduk di sini? 985 01:53:40,016 --> 01:53:41,685 Malam cepat berlalu di hutan, budak. 986 01:53:41,785 --> 01:53:46,190 Kamu tidak mahu turun ke gunung dalam kegelapan. - Begitukah? 987 01:53:46,290 --> 01:53:49,208 Saya boleh. Siapa mahu ikut? Mari. 988 01:53:49,308 --> 01:53:52,750 Kenapa kamu tidak menunggu saja, Junior? 989 01:53:54,865 --> 01:53:57,800 Entahlah. Kenapa kamu tidak, ayah? 990 01:53:59,936 --> 01:54:01,936 Ayah. 991 01:54:05,008 --> 01:54:07,008 Ayah? 992 01:54:11,314 --> 01:54:14,204 Abang kamu ketawa di suatu tempat. 993 01:54:30,601 --> 01:54:34,263 Hebat. Sempurna. Buat hurufnya lebih besar. 994 01:54:47,017 --> 01:54:50,748 Henry Jones, Jr. dan Marion Ravenwood... 995 01:54:50,854 --> 01:54:55,860 Dengan begitu kamu setuju untuk hidup bersama dalam perkahwinan suci. 996 01:54:55,960 --> 01:54:59,130 Menjanjikan cinta kamu untuk satu sama lain dalam sumpah. 997 01:54:59,230 --> 01:55:02,567 Berpegangan tangan dan persembahkan cincin ini. 998 01:55:02,667 --> 01:55:06,371 Sekarang saya menyatakan kamu suami dan isteri. 999 01:55:06,471 --> 01:55:11,142 Yang telah dipersatukan Tuhan, tidak boleh dipisahkan manusia. 1000 01:55:11,242 --> 01:55:15,246 Berapa banyak nyawa manusia melayang kerana menunggu. 1001 01:55:15,346 --> 01:55:17,346 Selamat. 1002 01:55:17,682 --> 01:55:20,742 Kamu boleh mencium pengantin wanita. 1003 01:55:40,371 --> 01:55:42,039 Selamat, Henry. 1004 01:55:42,139 --> 01:55:45,199 Terima kasih, Ox. - Terima kasih, Ox.