1
00:00:55,114 --> 00:00:57,173
Ayo, cepat!
2
00:00:59,485 --> 00:01:00,884
Hey, Kalian!
3
00:01:19,471 --> 00:01:20,802
Lebih cepat!
4
00:01:22,174 --> 00:01:23,766
Hey, apa isi mobilmu?
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,605
Kau mau balapan?
6
00:01:25,711 --> 00:01:27,736
Ayo cepat!
7
00:01:35,454 --> 00:01:36,921
Ayolah!
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,922
Kumohon?/ Ayolah, cepat!
9
00:01:59,511 --> 00:02:01,001
Ayo. Cepat!
10
00:02:03,582 --> 00:02:05,550
Lebih cepat!
11
00:02:53,999 --> 00:02:55,091
Maaf, Tuan.
12
00:02:55,200 --> 00:02:58,033
Seluruh wilayah ini ditutup untuk
uji senjata selama 24 jam ke depan.
13
00:02:58,136 --> 00:03:01,105
Termasuk semua anggota pasukan.
14
00:03:01,206 --> 00:03:02,969
Selamat sore, Pak.
15
00:03:10,182 --> 00:03:11,774
Sayangnya itu juga termasuk anda,
Tuan Kolonel.
16
00:03:11,883 --> 00:03:13,180
Pentagon mengirimkan perintah...
17
00:04:37,369 --> 00:04:38,666
Orang Rusia.
18
00:04:40,505 --> 00:04:42,803
Ini takkan mudah.
19
00:04:42,908 --> 00:04:44,671
Tak semudah biasanya.
20
00:04:44,776 --> 00:04:47,540
Kita pernah mengalami yang
lebih buruk./ Ya? Kapan?
21
00:04:47,646 --> 00:04:49,546
Flensburg. Dua kali lebih banyak.
22
00:04:49,648 --> 00:04:51,946
Kita lebih muda dulu./
Aku masih muda!
23
00:04:52,050 --> 00:04:53,278
Kita punya senjata.
24
00:04:53,385 --> 00:04:57,185
Turunkan tanganmu.
Kau membuat kita malu.
25
00:04:57,289 --> 00:04:59,849
Taruhan $500
kita bisa lolos dari sini.
26
00:05:09,935 --> 00:05:11,596
Buat jadi $100.
27
00:05:15,374 --> 00:05:17,501
Kau mengenal bangunan ini, kan?
28
00:05:24,383 --> 00:05:25,714
Mati saja kau.
29
00:05:31,223 --> 00:05:33,157
Maaf.
30
00:05:33,258 --> 00:05:35,556
Mati saja kau, Kamerad.
31
00:05:53,145 --> 00:05:56,046
Di mana ia ditemukan?/
Di Meksiko.
32
00:05:56,148 --> 00:05:59,675
Mereka menggali tanah,
mencari benda ini.
33
00:06:04,756 --> 00:06:07,156
Kau bukan berasal dari sini, kan?
34
00:06:07,259 --> 00:06:11,821
Dari mana menurutmu
aku berasal, Dr. Jones?
35
00:06:12,864 --> 00:06:14,991
Melihat caramu
mengucapkan huruf 'u'...
36
00:06:15,100 --> 00:06:18,501
Kurasa mungkin Ukraina Timur.
37
00:06:18,603 --> 00:06:20,537
Tepat sekali.
38
00:06:20,639 --> 00:06:22,630
Kolonel Dr. Irina Spalko.
39
00:06:24,609 --> 00:06:27,976
Tiga kali aku mendapat
Penghargaan Lenin.
40
00:06:28,079 --> 00:06:32,072
Juga medali sebagai
Pahlawan Buruh Sosialis.
41
00:06:32,184 --> 00:06:33,481
Dan kenapa?
42
00:06:34,786 --> 00:06:39,746
Karena aku banyak tahu.
Aku tahu sebelum orang lain.
43
00:06:39,858 --> 00:06:43,055
Dan apa yang tak kuketahui,
aku cari tahu.
44
00:06:43,962 --> 00:06:48,831
Yang ingin kuketahui sekarang
adalah di dalam sini.
45
00:07:04,149 --> 00:07:08,643
Kau orang yang sulit
dibaca, Dr. Jones.
46
00:07:08,787 --> 00:07:13,554
Jadi kita akan melakukannya,
apa istilahnya, dengan cara kuno.
47
00:07:13,658 --> 00:07:17,116
Kau memberitahu kami.
Kau bantu temukan yang kami cari.
48
00:07:39,351 --> 00:07:41,785
Gudang ini tempat kau
dan negaramu...
49
00:07:41,887 --> 00:07:44,583
Menyembunyikan rahasia kalian, kan?
50
00:07:44,689 --> 00:07:48,955
Ini gudang militer.
Aku tak pernah ke sini.
51
00:07:50,595 --> 00:07:52,790
Objek yang kami cari,
peti kemas...
52
00:07:52,898 --> 00:07:59,761
Dimensi 2 m x 0,5 m x 66 cm.
Isi peti, jasad yang dimumikan.
53
00:07:59,871 --> 00:08:02,271
Tentu ini tak asing bagimu.
54
00:08:02,374 --> 00:08:05,775
Kenapa kau pikir aku mengerti
kotak apa yang kau bicarakan ini?
55
00:08:05,877 --> 00:08:07,936
Karena 10 tahun lalu...
56
00:08:08,046 --> 00:08:11,038
Kau anggota tim
yang memeriksanya.
57
00:08:14,085 --> 00:08:15,575
Dengar...
58
00:08:15,687 --> 00:08:19,214
Meskipun aku tahu
apa yang kau maksud...
59
00:08:19,324 --> 00:08:22,782
Kau akan membantu menemukannya.
60
00:08:34,072 --> 00:08:36,597
Kompas. Aku butuh kompas.
61
00:08:36,708 --> 00:08:38,403
Utara, Selatan, Timur...
62
00:08:38,510 --> 00:08:39,807
Barat.
63
00:08:41,413 --> 00:08:43,040
Tak ada kompas?
64
00:08:44,983 --> 00:08:46,848
Aku butuh peluru kalian.
65
00:08:54,392 --> 00:08:57,828
Isi peti itu sangat bermagnet.
66
00:08:57,929 --> 00:09:02,031
Aku butuh serbuk mesiu.
Kau butuh bantuanku atau tidak?
67
00:09:14,946 --> 00:09:19,110
Jangan permainkan aku, Dr. Jones.
Apa gunanya semua ini?
68
00:09:19,217 --> 00:09:21,082
Jika itu masih bermagnet...
69
00:09:21,186 --> 00:09:24,383
Besi dari serbuk mesiu ini
akan menunjukkan tempatnya.
70
00:09:54,786 --> 00:09:57,653
Peluru. Berikan peluru shotgun.
71
00:10:00,992 --> 00:10:02,152
Tang.
72
00:13:20,291 --> 00:13:24,091
Turunkan senjata,
atau Kolonel Dr. Spalko mati.
73
00:13:45,049 --> 00:13:46,744
Kenapa, Mac?
74
00:13:46,851 --> 00:13:49,217
Apa mau kubilang, Jonesey?
75
00:13:49,320 --> 00:13:52,619
Aku seorang kapitalis,
dan mereka membayar.
76
00:13:54,492 --> 00:13:57,689
Setelah sekian lama kita
memata-matai Rusia?
77
00:13:59,831 --> 00:14:02,163
Kupikir kita teman, Mac.
78
00:14:02,267 --> 00:14:05,395
Aku tidak beruntung
belakangan ini, Kawan.
79
00:14:05,503 --> 00:14:07,994
Sangat. Sungguh sangat.
80
00:14:09,674 --> 00:14:12,302
Aku tak mau pulang
dengan tangan hampa lagi.
81
00:14:13,044 --> 00:14:16,172
Tak ada kata terakhir, Dr. Jones?
82
00:14:18,683 --> 00:14:20,844
Aku suka Ike.
83
00:14:20,952 --> 00:14:22,419
Turunkan senjata.
84
00:14:23,288 --> 00:14:24,915
Baiklah, Kawan.
85
00:14:51,883 --> 00:14:54,249
Sial, kupikir tadi lebih dekat.
86
00:14:58,489 --> 00:14:59,615
Ayolah.
87
00:15:18,176 --> 00:15:20,167
Ia tak boleh lolos hidup-hidup!
Halangi pintu keluarnya!
88
00:15:26,250 --> 00:15:28,377
Jangan sok pintar, Boris.
Kau tak kenal dia.
89
00:15:29,620 --> 00:15:31,713
Kau tak kenal dia!
90
00:15:31,823 --> 00:15:34,883
Kau tak kenal dia!
91
00:17:14,926 --> 00:17:16,393
Kerja bagus.
92
00:18:56,360 --> 00:18:58,920
Halo?
93
00:19:04,802 --> 00:19:05,996
Halo!
94
00:19:07,405 --> 00:19:09,498
Hey, aku mengetuk. Kalian punya...
95
00:19:16,914 --> 00:19:18,347
Tunggu dulu.
96
00:19:33,264 --> 00:19:35,232
Ini tidak bagus.
97
00:19:37,668 --> 00:19:41,001
Semua personel,
waktu tinggal satu menit.
98
00:19:41,305 --> 00:19:43,830
Pasang pelindung mata
atau berpaling.
99
00:19:43,941 --> 00:19:49,174
Jangan dilepas atau wajah terbakar
sampai 10 detik setelah kilatan pertama.
100
00:19:49,280 --> 00:19:50,747
Ini sangat tidak bagus.
101
00:19:58,522 --> 00:20:02,288
Tunggu!
102
00:20:05,229 --> 00:20:07,561
Bagus! Jangan tunggu aku!
103
00:20:07,665 --> 00:20:09,223
Kurang dari 15 detik.
104
00:20:17,241 --> 00:20:19,709
Kurang dari 10 detik.
105
00:20:20,011 --> 00:20:26,041
9... 8... 7... 6...
106
00:20:26,150 --> 00:20:28,914
5... 4...
107
00:20:29,020 --> 00:20:34,287
3... 2... 1... 0.
108
00:22:05,316 --> 00:22:08,342
Aku tak punya alasan untuk
percaya Mac adalah mata-mata.
109
00:22:08,452 --> 00:22:10,750
Ia anggota MI6 ketika aku di OSS.
110
00:22:10,855 --> 00:22:13,722
Kami melakukan 20-30 misi
bersama di Eropa dan Pasifik.
111
00:22:13,824 --> 00:22:16,224
Jangan menyombongkan pengalaman
perangmu pada kami, Kolonel Jones.
112
00:22:16,327 --> 00:22:18,227
Kami semua pernah.
113
00:22:18,329 --> 00:22:20,661
Benarkah? Di pihak siapa kau?
114
00:22:20,765 --> 00:22:23,529
Kurasa kau tak paham
situasimu saat ini.
115
00:22:23,634 --> 00:22:26,102
Kau membantu agen KGB...
116
00:22:26,203 --> 00:22:32,237
Menerobos instalasi rahasia militer
di tengah Amerika Serikat, negaraku.
117
00:22:32,343 --> 00:22:35,278
Apa isi peti besi yang mereka curi?
118
00:22:35,379 --> 00:22:38,075
Kau yang tahu.
Kau yang melihatnya.
119
00:22:42,553 --> 00:22:45,215
Maksudmu kecerobohan
A.U. di tahun '47 itu?
120
00:22:47,391 --> 00:22:49,586
Aku dimasukkan ke bus
dengan jendela digelapkan.
121
00:22:49,693 --> 00:22:52,594
Dan 20 orang yang
tak boleh kuajak bicara.
122
00:22:52,696 --> 00:22:54,755
Diculik di tengah malam
entah di mana...
123
00:22:54,865 --> 00:22:57,390
Untuk proyek pemulihan penting
dan ditunjukkan apa?
124
00:22:57,501 --> 00:23:03,300
Serpihan puing dan potongan jasad
bermagnet yang ditutupi kain?
125
00:23:03,407 --> 00:23:06,308
Tak satupun dari kami
diberikan penjelasan.
126
00:23:06,410 --> 00:23:09,038
Dan kami diancam sebagai
pengkhianat jika membicarakannya.
127
00:23:09,146 --> 00:23:10,977
Jadi kau yang katakan,
apa isi kotak itu?
128
00:23:11,081 --> 00:23:12,412
Indy, syukurlah.
129
00:23:12,516 --> 00:23:14,746
Apa kau tak tahu bahayanya
masuk ke lemari es?
130
00:23:14,852 --> 00:23:19,088
Itu bisa jadi perangkapmu!/
Senang bertemu kau juga, Bob.
131
00:23:19,190 --> 00:23:21,556
Tenang, Kawan. Aku bisa
bersaksi untuk Dr. Jones.
132
00:23:21,659 --> 00:23:23,524
Apa yang terjadi?
133
00:23:23,627 --> 00:23:26,323
KGB di tanah Amerika?
Siapa wanita itu?
134
00:23:26,430 --> 00:23:28,193
Jelaskan ciri-cirinya.
135
00:23:28,299 --> 00:23:32,696
Tinggi, kurus, usia sekitar 30-an.
Membawa sejenis pedang, kurasa.
136
00:23:36,340 --> 00:23:39,833
Ya, ini dia./
Kau yakin ia di sini?
137
00:23:39,944 --> 00:23:42,310
Di sini dan menghilang.
Siapa dia?
138
00:23:42,413 --> 00:23:45,974
Irina Spalko, ia anak buah
kebanggaan Stalin.
139
00:23:46,083 --> 00:23:49,951
Ilmuwan favoritnya, jika psikis
kau anggap ilmu pengetahuan.
140
00:23:50,054 --> 00:23:51,112
Jenderal Ross...
141
00:23:51,222 --> 00:23:53,417
Ia pemimpin tim dari Kremlin
di seluruh dunia.
142
00:23:53,524 --> 00:23:57,420
Mencari artefak yang ia pikir memiliki
kemampuan psikis untuk militer.
143
00:23:57,528 --> 00:24:00,497
Jenderal Ross!/
Diam kau, Paul.
144
00:24:00,598 --> 00:24:04,090
Tak semua anggota pasukan
itu komunis, apalagi Indy.
145
00:24:04,201 --> 00:24:08,604
Apa sebenarnya tuduhanku,
selain selamat dari ledakan nuklir?
146
00:24:08,706 --> 00:24:09,798
Belum ada.
147
00:24:09,907 --> 00:24:11,807
Tapi sejujurnya hubunganmu
dengan George McHale...
148
00:24:11,909 --> 00:24:16,141
Membuat kegiatanmu mencurigakan,
termasuk selama perang itu.
149
00:24:16,247 --> 00:24:18,147
Apa kalian gila?
150
00:24:18,249 --> 00:24:21,480
Apa kalian tahu berapa medali
yang sudah ia terima?
151
00:24:21,585 --> 00:24:23,553
Sangat banyak, aku yakin.
152
00:24:24,722 --> 00:24:27,316
Tapi apa ia pantas?
153
00:24:27,424 --> 00:24:31,383
Dr. Jones, anggap saja saat ini
kau jadi perhatian FBI.
154
00:24:31,495 --> 00:24:33,622
Sangat diperhatikan.
155
00:24:42,540 --> 00:24:45,270
Grooved Ware di awal
pembuatan drainase modern...
156
00:24:45,376 --> 00:24:48,834
Yang juga terlihat pada Skara Brae
di pantai barat Skotlandia.
157
00:24:48,946 --> 00:24:51,540
Skara Brae dibuat
sejak 3100 S.M
158
00:24:51,649 --> 00:24:54,345
Dan terus dihuni
selama 600 tahun.
159
00:24:54,451 --> 00:24:57,284
Sampai akhirnya ditinggalkan
pada 2500 S.M
160
00:24:57,388 --> 00:24:59,515
Tak ada bukti jelas
kenapa para penghuni...
161
00:24:59,623 --> 00:25:04,424
Meninggalkan lingkungan
yang sangat sehat itu. Ya?
162
00:25:04,528 --> 00:25:07,895
Bisa bicara sebentar, Profesor?/
Ya.
163
00:25:08,599 --> 00:25:10,464
Buka Michaelson.
Baca Bab 4.
164
00:25:10,568 --> 00:25:14,704
Setelah aku kembali kita bahas
perbedaan migrasi dan eksodus.
165
00:25:20,878 --> 00:25:22,106
Apa?
166
00:25:22,846 --> 00:25:25,610
Kau tak tahu tekanan
dari dewan pengawas.
167
00:25:25,716 --> 00:25:27,013
FBI datang pagi ini.
168
00:25:27,117 --> 00:25:29,677
Menggeledah ruanganmu,
mencari seluruh dokumenmu.
169
00:25:29,787 --> 00:25:31,618
Kau ini dekan.
Kenapa tak kau hentikan?
170
00:25:31,722 --> 00:25:32,950
Mereka tak punya hak.
171
00:25:33,057 --> 00:25:35,457
Mereka punya semua hak.
Mereka bukan berandalan.
172
00:25:35,559 --> 00:25:37,959
Mereka agen federal dengan
surat izin penggeledahan.
173
00:25:38,062 --> 00:25:41,498
Pihak universitas tak ingin
terlibat dalam kontroversi ini.
174
00:25:41,599 --> 00:25:43,692
Tidak pada situasi
sepanas ini.
175
00:25:44,768 --> 00:25:47,168
Jadi kau memecatku.
176
00:25:47,271 --> 00:25:51,537
Hanya penghentian kerja.
Penghentian yang tak terbatas.
177
00:25:51,642 --> 00:25:53,166
Kau memang memecatku./
Selama itu...
178
00:25:53,277 --> 00:25:56,110
Mereka setuju menggajimu
penuh untuk waktu...
179
00:25:56,213 --> 00:26:00,239
Aku tak butuh uang mereka!/
Tolong jangan bertindak bodoh.
180
00:26:00,351 --> 00:26:02,216
Kau tak tahu perjuanganku
untuk mendapat itu.
181
00:26:02,319 --> 00:26:05,584
Perjuanganmu? Apa sebenarnya
yang kau perjuangkan, Charlie?
182
00:26:05,689 --> 00:26:07,020
Henry...
183
00:26:09,159 --> 00:26:11,024
Aku mengundurkan diri.
184
00:26:18,769 --> 00:26:20,396
Kemana kau akan pergi?
185
00:26:21,905 --> 00:26:25,534
Kereta ke New York,
lalu ke London, untuk awalnya.
186
00:26:26,677 --> 00:26:30,977
Aku mungkin akan mengajar di Leipzig.
Heinrich berhutang bantuan padaku.
187
00:26:31,081 --> 00:26:34,210
Kukabari jika sudah pasti. Kau bisa
mengirim sisa barang-barangku.
188
00:26:34,351 --> 00:26:36,478
Kurasa tak ada yang
bisa menahanmu di sini.
189
00:26:36,587 --> 00:26:38,521
Aku tak mengenal
negara ini lagi.
190
00:26:38,622 --> 00:26:41,682
Pemerintah membuat kita
melihat Komunis setiap hari.
191
00:26:41,792 --> 00:26:46,320
Ketika kepanikkan menyentuh akademisi,
sudah saatnya mencari karir lain.
192
00:26:46,430 --> 00:26:48,455
Bagaimana Deirdre
menerima kabar ini?
193
00:26:48,565 --> 00:26:50,829
Seperti layaknya istri pada umumnya?
194
00:26:50,934 --> 00:26:54,062
Ekspresi wajahnya itu
campuran bangga dan panik.
195
00:26:54,171 --> 00:26:57,140
Aku seharusnya tidak
meragukanmu, Kawanku.
196
00:26:57,241 --> 00:27:00,938
Tidak, kau punya alasan untuk
mencurigai kawanmu belakangan ini.
197
00:27:05,582 --> 00:27:07,982
Beberapa tahun yang brutal ya, Charlie?
198
00:27:09,987 --> 00:27:12,649
Pertama Ayah, lalu Marcus.
199
00:27:13,757 --> 00:27:16,123
Kita mencapai usia di mana
hidup tak lagi memberi...
200
00:27:16,226 --> 00:27:18,387
Tapi mulai mengambil kembali.
201
00:27:21,565 --> 00:27:23,726
Setengah gelas lagi.
202
00:28:21,925 --> 00:28:23,119
Hey!
203
00:28:24,962 --> 00:28:26,429
Hey, Pak Tua!
204
00:28:27,631 --> 00:28:31,658
Profesor. Halo?
Apa kau Dr. Jones?
205
00:28:31,769 --> 00:28:35,832
Kau hampir di ujung, Nak./
Kau sahabat Dr. Oxley?
206
00:28:35,939 --> 00:28:38,305
Harold Oxley. Arkeolog itu?/
Ya.
207
00:28:38,408 --> 00:28:39,898
Ada apa dengannya?
208
00:28:40,978 --> 00:28:42,070
Mereka akan membunuhnya.
209
00:28:44,882 --> 00:28:47,851
Aku sudah tak berbicara dengan
Harold Oxley selama 20 tahun.
210
00:28:49,253 --> 00:28:51,483
Ia orang yang cerdas.
211
00:28:51,588 --> 00:28:54,455
Ia bisa membuatmu tidur
hanya dengan berbicara.
212
00:28:54,558 --> 00:28:57,618
Ya. Waktu aku kecil,
itu caranya menidurkanku.
213
00:28:57,728 --> 00:29:01,630
Suara Oxley lebih baik dari
segelas susu hangat.
214
00:29:01,732 --> 00:29:03,666
Namaku Mutt, Mutt Williams.
215
00:29:03,767 --> 00:29:06,930
Mutt? Nama macam apa itu?
216
00:29:07,037 --> 00:29:09,028
Itu yang kupilih.
Kau punya masalah?
217
00:29:09,139 --> 00:29:13,405
Santai saja. Apa hubunganmu
dengan Oxley?
218
00:29:13,510 --> 00:29:18,004
Ayahku tewas dalam perang.
Ox membantu ibuku merawatku.
219
00:29:18,115 --> 00:29:21,050
Kau bilang seseorang
akan membunuhnya?
220
00:29:23,754 --> 00:29:27,053
Enam bulan lalu,
ibuku menerima surat dari Ox.
221
00:29:27,157 --> 00:29:28,590
Ia ada di Peru.
222
00:29:28,692 --> 00:29:31,388
Menemukan sejenis tengkorak,
tengkorak kristal.
223
00:29:31,495 --> 00:29:35,124
Seperti orang itu,
Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss?
224
00:29:35,232 --> 00:29:37,496
Yang pernah ia temukan./
Jaket yang bagus.
225
00:29:38,569 --> 00:29:42,938
Ox dan aku terobsesi pada
tengkorak Mitchell-Hedges di kampus.
226
00:29:43,040 --> 00:29:45,570
Dari mana kau tahu itu?/
Ia selalu bicara soal itu.
227
00:29:45,676 --> 00:29:49,478
Ia bicara sampai semua sapi pulang.
Apa itu? Semacam berhala?
228
00:29:49,580 --> 00:29:52,344
Pahatan suci. Mesoamerican.
229
00:29:52,449 --> 00:29:54,542
Ada banyak tengkorak
kristal di dunia.
230
00:29:54,651 --> 00:29:57,381
Aku lihat satu di Museum British.
231
00:29:57,754 --> 00:30:01,349
Keterampilan yang menarik,
tapi sebatas itu saja.
232
00:30:01,458 --> 00:30:04,256
Baik, tertawalah jika mau.
Oxley bilang ia menemukannya kali ini.
233
00:30:04,361 --> 00:30:08,320
Menurutnya ini asli dan ia membawanya
ke tempat bernama Akator.
234
00:30:08,432 --> 00:30:11,128
Akator? Kau yakin ia bilang itu?/
Ya.
235
00:30:11,235 --> 00:30:14,898
Itu yang ia katakan.
Ia bilang Akator. Apa itu?
236
00:30:15,005 --> 00:30:18,600
Itu kota mitos yang hilang di Amazon.
237
00:30:18,709 --> 00:30:21,678
Penakluk Spanyol
menyebutnya El Dorado.
238
00:30:21,778 --> 00:30:25,805
Suku Ugha diutus para dewa
7000 tahun lalu...
239
00:30:25,916 --> 00:30:29,682
Untuk membangun kota
dari emas murni.
240
00:30:29,786 --> 00:30:32,346
Ada saluran air dan trotoarnya...
241
00:30:32,456 --> 00:30:37,519
Dan teknologi yang tak terlihat
lagi selama 5000 tahun.
242
00:30:37,628 --> 00:30:42,588
Francisco de Orellana menghilang
di Amazon mencari itu tahun 1546.
243
00:30:43,600 --> 00:30:46,569
Aku sendiri hampir tewas
karena Tipus mencarinya.
244
00:30:48,138 --> 00:30:49,469
Kurasa itu tak ada.
245
00:30:49,573 --> 00:30:52,440
Kenapa Ox membawa
tengkorak itu ke sana?
246
00:30:52,542 --> 00:30:56,342
Menurut legenda tengkorak
kristal itu dicuri dari Akator...
247
00:30:56,446 --> 00:30:58,380
Di abad ke ke-15 atau 16.
248
00:30:58,482 --> 00:31:02,077
Dan siapapun yang
mengembalikan itu ke kuil...
249
00:31:02,185 --> 00:31:04,346
Akan diberikan kekuatan.
250
00:31:04,454 --> 00:31:08,288
Kekuatan. Jadi memang benar.
Kekuatan apa?
251
00:31:08,392 --> 00:31:11,452
Aku tak tahu. Itu cuma cerita.
252
00:31:11,561 --> 00:31:12,687
Tidak.
253
00:31:13,597 --> 00:31:16,821
Dari suratnya, ibuku mengira Ox
sudah gila. Sedikit pikun...
254
00:31:16,934 --> 00:31:20,199
Jadi ia pergi ke sana mencarinya,
tetapi ia sudah lebih dulu diculik.
255
00:31:20,304 --> 00:31:23,605
Sekarang mereka menangkap ibuku juga.
Ox menyembunyikannya di suatu tempat.
256
00:31:23,707 --> 00:31:26,938
Jika ibuku tidak menemukannya,
mereka berdua akan dibunuh.
257
00:31:27,044 --> 00:31:29,137
Ia bilang kau akan membantuku.
258
00:31:29,913 --> 00:31:32,040
Aku? Siapa nama ibumu?
259
00:31:32,149 --> 00:31:34,879
Mary. Mary Williams.
Kau ingat dia?
260
00:31:34,985 --> 00:31:38,447
Ada banyak Mary, Nak./
Diam! Kau bicara tentang ibuku!
261
00:31:38,555 --> 00:31:40,318
Kau tahu? Ia ibuku.
262
00:31:40,424 --> 00:31:43,393
Kau tak perlu marah tiap saat
untuk membuktikan kejantananmu.
263
00:31:43,493 --> 00:31:45,654
Duduk. Silakan.
264
00:31:46,997 --> 00:31:49,966
Ia bilang, jika ada yang bisa
menemukannya, kaulah orangnya.
265
00:31:50,067 --> 00:31:54,561
Seolah kau itu semacam,
penjarah makam atau sejenisnya.
266
00:31:54,671 --> 00:31:57,504
Aku seorang profesor arkeologi.
267
00:31:57,607 --> 00:32:01,839
Kau seorang guru.
Itu akan sangat membantu.
268
00:32:01,945 --> 00:32:03,913
Ia meneleponku dua minggu lalu
dari Amerika Selatan.
269
00:32:04,014 --> 00:32:06,505
Ia bilang ia berhasil kabur,
tapi mereka mengejarnya.
270
00:32:06,616 --> 00:32:08,277
Ia bilang ia mendapat
surat dari Ox...
271
00:32:08,385 --> 00:32:10,353
Dan mengirimkannya padaku
supaya bisa kuberikan padamu.
272
00:32:10,454 --> 00:32:11,819
Lalu teleponnya putus.
Aku membukanya.
273
00:32:11,922 --> 00:32:14,356
Isinya tak berarti.
Hanya coretan.
274
00:32:14,458 --> 00:32:16,824
Bahkan bukan dalam
bahasa Inggris.
275
00:32:16,927 --> 00:32:18,053
Lihat?
276
00:32:19,930 --> 00:32:23,229
Kau lihat dua pria
di meja bar sana?
277
00:32:23,333 --> 00:32:25,893
Kurasa mereka datang bukan
untuk memesan milkshake.
278
00:32:26,003 --> 00:32:27,470
Siapa mereka?
279
00:32:28,305 --> 00:32:31,206
Entahlah. Mungkin FBI.
280
00:32:31,308 --> 00:32:34,542
Ikut kami, Dr. Jones./
Kalau begitu KGB.
281
00:32:34,644 --> 00:32:37,704
Dan bawa suratnya juga./
Surat? Surat apa?
282
00:32:37,814 --> 00:32:39,111
Surat yang diberikan
Tn. William padamu.
283
00:32:39,216 --> 00:32:41,150
Aku? Apa aku
seperti tukang pos?
284
00:32:41,251 --> 00:32:44,213
Kami takkan meminta lagi.
Ikut atau.../ Atau apa?
285
00:32:44,321 --> 00:32:47,552
Usaha yang bagus, Nak,
tapi kau cuma bawa pisau...
286
00:32:48,892 --> 00:32:51,156
Untuk adu tembak.
287
00:32:51,261 --> 00:32:52,888
Keluar sekarang.
288
00:32:57,334 --> 00:32:58,460
Pukul orang ini./ Siapa?
289
00:32:58,568 --> 00:33:00,035
Mahasiswa ini.
Pukul dengan keras.
290
00:33:00,137 --> 00:33:02,037
Hey, pegang ini./ Apa?
291
00:33:03,106 --> 00:33:04,903
Itu kekasihku!
292
00:33:08,245 --> 00:33:09,837
Bawa keluar!
293
00:33:09,946 --> 00:33:11,743
Hajar mereka!
294
00:33:19,489 --> 00:33:20,888
Ibumu tidak kabur.
295
00:33:20,991 --> 00:33:23,755
Mereka melepasnya supaya
ia bisa mengirim surat ini.
296
00:33:23,860 --> 00:33:27,057
Dan kau bawa padaku
untuk kuterjemahkan.
297
00:33:29,266 --> 00:33:31,063
Naik, Pak tua!
298
00:33:59,563 --> 00:34:01,861
Cepat!
299
00:35:18,208 --> 00:35:21,268
Lebih baik mati daripada komunis!
300
00:35:21,378 --> 00:35:24,506
Lebih baik mati daripada komunis!
301
00:35:26,049 --> 00:35:29,541
Ini gila. Seseorang akan terluka.
302
00:35:57,547 --> 00:35:59,174
Kiri. Belok kiri!
303
00:36:14,397 --> 00:36:16,160
Menyingkir!
304
00:36:16,900 --> 00:36:18,162
Menyingkir!
305
00:36:18,268 --> 00:36:20,668
Kau terlalu cepat./
Itu intinya.
306
00:36:33,850 --> 00:36:36,648
Maaf, Dr. Jones./ Ya?
307
00:36:36,753 --> 00:36:40,086
Aku ingin bertanya soal
model budaya normatif Hargrove.
308
00:36:40,190 --> 00:36:41,555
Lupakan Hargrove.
309
00:36:41,658 --> 00:36:44,718
Baca Vere Gordon Childe
tentang penyebaran budaya.
310
00:36:44,828 --> 00:36:46,955
Ia lebih sering ke lapangan.
311
00:36:47,964 --> 00:36:50,933
Jika ingin jadi arkeolog
yang handal...
312
00:36:52,102 --> 00:36:54,593
Kau harus keluar dari perpustakaan!
313
00:36:59,442 --> 00:37:00,466
Siapa itu?
314
00:37:00,577 --> 00:37:03,671
Francisco de Orellana,
penakluk dari Spanyol.
315
00:37:03,780 --> 00:37:06,010
Ingat orang yang
hilang mencari tengkorak itu.
316
00:37:06,116 --> 00:37:09,608
Seperti yang kuduga.
317
00:37:09,719 --> 00:37:11,687
Koihoma.
318
00:37:11,788 --> 00:37:13,221
Apa itu?
319
00:37:13,323 --> 00:37:18,283
Bahasa Amerika Latin yang sudah punah.
Dasar bahasa Pre-Columbian.
320
00:37:19,596 --> 00:37:23,623
Lihat. Diagonal menunjukkan
ideogram. Pasti Koihoma.
321
00:37:23,733 --> 00:37:25,564
Kau bisa bahasa itu?/
Tak ada yang bisa.
322
00:37:25,669 --> 00:37:29,002
Tak pernah terdengar lagi
selama 3000 tahun.
323
00:37:29,105 --> 00:37:33,337
Aku mungkin bisa membaca sedikit
melalui bahasa Maya dahulu.
324
00:37:34,210 --> 00:37:36,644
Untuk ukuran orang tua,
kau cukup pandai berkelahi.
325
00:37:36,746 --> 00:37:38,475
Terima kasih.
326
00:37:38,581 --> 00:37:40,515
Berapa umurmu, 80?
327
00:37:43,920 --> 00:37:46,047
Ini teka-teki.
328
00:37:46,156 --> 00:37:49,648
Ox pintar membuat teka-teki
dalam bahasa kuno.
329
00:37:51,194 --> 00:37:55,290
"Ikuti garis di bumi yang
hanya bisa dibaca oleh dewa"
330
00:37:55,398 --> 00:37:58,424
"Yang mengarah pada buaian Orellana"
331
00:37:58,535 --> 00:38:00,799
"Dijaga oleh mayat hidup."
332
00:38:00,904 --> 00:38:03,771
Ia bicara soal Garis Nazca./
Apa itu?
333
00:38:03,907 --> 00:38:05,204
Ini dia.
334
00:38:06,009 --> 00:38:12,437
Geoglyph. Gambar raksasa kuno
dilukis di dasar gurun Peru.
335
00:38:12,549 --> 00:38:15,313
Dari tanah mereka
tak terlihat aneh.
336
00:38:15,418 --> 00:38:19,013
Tapi dari langit, hanya dewa
yang bisa membacanya...
337
00:38:19,122 --> 00:38:21,920
Karena hanya dewa
yang hidup di atas sana.
338
00:38:23,927 --> 00:38:29,126
Oxley memberi tahu kita
tengkoraknya ada di Nazca, Peru.
339
00:39:30,994 --> 00:39:33,087
Akhirnya. Mereka melihatnya.
340
00:39:33,196 --> 00:39:36,029
Ox berjalan ke kota beberapa
bulan lau, seperti orang gila.
341
00:39:36,132 --> 00:39:38,532
Polisi mengurungnya di
rumah sakit jiwa. Lewat sini.
342
00:39:38,635 --> 00:39:41,069
Aku belajar bahasa Spanyol tapi
tak mengerti satu katapun. Apa itu?
343
00:39:41,171 --> 00:39:43,332
Quechua, bahasa local suku Inca.
344
00:39:43,440 --> 00:39:46,000
Darimana kau belajar itu?/
Ceritanya panjang.
345
00:39:46,109 --> 00:39:47,667
Aku punya waktu.
346
00:39:47,777 --> 00:39:50,177
Aku bergaul dengan Pancho Villa.
Mereka berbahasa itu.
347
00:39:50,280 --> 00:39:51,941
Omong kosong!
348
00:39:52,048 --> 00:39:54,278
Kau yang bertanya./
Pancho Villa?
349
00:39:54,384 --> 00:39:57,512
Sebenarnya, aku diculik./
Oleh Pancho Villa?
350
00:39:57,620 --> 00:40:01,078
Itu perang melawan
Victoriano Huerta.
351
00:40:01,191 --> 00:40:03,352
Berapa usiamu dulu?/
Sekitar usiamu.
352
00:40:03,460 --> 00:40:05,951
Orang tuamu pasti marah sekali.
353
00:40:06,062 --> 00:40:08,189
Tak masalah. Di rumah
situasinya lebih parah.
354
00:40:08,298 --> 00:40:10,163
Ya, aku dan ibuku
tak pernah sepakat juga.
355
00:40:10,266 --> 00:40:13,702
Perlakukan dengan baik. Kau hanya
punya satu, kadang tak lama.
356
00:40:13,803 --> 00:40:16,797
Itu bukan salahku, tapi salahnya.
Ia marah karena aku berhenti sekolah.
357
00:40:16,906 --> 00:40:18,373
Ia pikir aku idiot.
358
00:40:18,475 --> 00:40:20,670
Kau berhenti sekolah?/
Oh, ya. Berulang kali.
359
00:40:20,777 --> 00:40:24,673
Sekolah mewah mengajarimu berdebat,
bermain catur dan anggar.
360
00:40:24,781 --> 00:40:26,908
Aku mahir menggunakan pedang.
Kurasa itu hanya buang-buang waktu.
361
00:40:27,016 --> 00:40:29,075
Kau tak pernah lulus./
Tidak.
362
00:40:29,185 --> 00:40:31,813
Hanya beberapa kemampuan
tak berguna. Buku yang salah.
363
00:40:31,921 --> 00:40:34,253
Karena aku suka baca.
Aku dan Ox selalu membaca.
364
00:40:34,357 --> 00:40:36,791
Tapi sekarang aku memilih
sendiri. Kau mengerti?
365
00:40:36,893 --> 00:40:39,487
Bagaimana untuk cari uang?/
Memperbaiki motor.
366
00:40:39,596 --> 00:40:42,292
Mau melakukannya seumur hidup?
367
00:40:42,398 --> 00:40:44,923
Mungkin saja, Pak guru.
Kau punya masalah?
368
00:40:45,034 --> 00:40:47,468
Tidak. Tidak jika itu yang
senang kau lakukan.
369
00:40:47,570 --> 00:40:50,403
Jangan mengikuti kemauan orang lain.
370
00:40:50,507 --> 00:40:52,304
Ini dia. Suster.
371
00:41:12,195 --> 00:41:15,596
Ia bilang Ox tidak di sini.
Ia tak tahu di mana ia berada.
372
00:41:16,799 --> 00:41:20,701
Beberapa orang datang dan
menculiknya, orang bersenjata.
373
00:41:26,075 --> 00:41:28,009
Ia bilang Ox terobsesi, irasional.
374
00:41:28,111 --> 00:41:30,579
Melukis gambar di seluruh
tembok selnya.
375
00:41:34,751 --> 00:41:38,187
Teka-teki di surat Oxley ini
tak masuk akal.
376
00:41:38,288 --> 00:41:43,920
"Ikuti garis yang hanya dibaca oleh para
dewa yang mengarah ke buaian Orellana"
377
00:41:44,027 --> 00:41:46,291
Buaian, kelahiran.
378
00:41:46,396 --> 00:41:49,388
Orellana tidak dilahirkan di Peru.
Ia lahir di Spanyol.
379
00:41:49,499 --> 00:41:51,399
Ia seorang penakluk.
Ia datang mencari emas.
380
00:41:51,501 --> 00:41:52,900
Apa yang terjadi padanya?
381
00:41:53,002 --> 00:41:57,200
Ia menghilang bersama 6 orang lainnya.
Jasad mereka tak pernah ditemukan.
382
00:42:26,469 --> 00:42:28,664
Ia pasti sudah gila.
383
00:42:35,345 --> 00:42:38,678
Ox, apa yang terjadi, Kawan?
Apa yang terjadi?
384
00:42:46,422 --> 00:42:49,516
Ini bukan tengkorak Mitchell-Hedges.
385
00:42:49,626 --> 00:42:51,924
Lihat tempurung yang memanjang ini.
386
00:42:52,762 --> 00:42:54,787
Dan kata yang sama.
387
00:42:54,897 --> 00:42:57,092
Dalam bahasa berbeda,
berulang-ulang.
388
00:43:01,537 --> 00:43:03,266
Kembali.
389
00:43:03,373 --> 00:43:05,102
Kembali ke mana?
390
00:43:05,208 --> 00:43:07,199
Atau apa yang kembali?
391
00:43:07,310 --> 00:43:09,801
Maksudmu tengkoraknya?
392
00:43:09,912 --> 00:43:12,403
Sepertinya itu yang ada
dalam pikirannya.
393
00:43:12,515 --> 00:43:15,143
Ke mana ia harus mengembalikannya?
394
00:43:27,530 --> 00:43:29,122
Sapu./ Ya.
395
00:43:38,775 --> 00:43:41,403
Ox tidak bermaksud
tempat kelahiran Orellana.
396
00:43:41,511 --> 00:43:43,911
Buaian punya arti lain
dalam bahasa Maya.
397
00:43:44,013 --> 00:43:48,973
Secara harfiah artinya tempat
istirahat, seperti pemakaman.
398
00:43:49,085 --> 00:43:51,451
Maksud Ox adalah kuburan Orellana.
399
00:43:51,554 --> 00:43:56,582
Gambar di lantai ini adalah
makam tempat ia dikubur.
400
00:43:57,060 --> 00:43:59,654
Kau bilang Orellana menghilang
dan tak pernah ditemukan.
401
00:43:59,762 --> 00:44:03,528
Sepertinya Harold Oxley
menemukannya.
402
00:44:34,430 --> 00:44:36,523
"Penjarah makam akan ditembak."
403
00:44:36,632 --> 00:44:38,600
Untungnya kita bukan
penjarah makam.
404
00:44:46,542 --> 00:44:49,705
Apa yang kita cari?/
Aku belum tahu.
405
00:44:50,246 --> 00:44:53,682
Mungkin sebuah ruangan
di antara kuburan ini.
406
00:45:09,499 --> 00:45:13,431
Kurasa aku melihat sesuatu./
Kau hanya melihat bayangan.
407
00:45:18,107 --> 00:45:20,041
Ini jalan turun.
408
00:45:28,918 --> 00:45:31,512
Ini jalan naik./ Ya.
409
00:45:55,812 --> 00:45:57,712
Anak panah itu beracun.
410
00:45:59,415 --> 00:46:00,882
Tunggu di sana.
411
00:46:25,274 --> 00:46:27,902
Kau seorang guru?
412
00:46:29,111 --> 00:46:30,408
Paruh waktu.
413
00:46:40,456 --> 00:46:41,753
Jalan buntu.
414
00:46:43,893 --> 00:46:45,326
Mungkin.
415
00:46:51,767 --> 00:46:52,995
Apa yang kau lakukan?
Singkirkan itu.
416
00:46:53,102 --> 00:46:55,536
Berikan cahaya di sini.
417
00:47:01,477 --> 00:47:03,274
Bawa ke sini.
418
00:47:10,253 --> 00:47:11,948
Ini hanya sesuatu.
419
00:48:12,048 --> 00:48:13,572
Berhentilah menari.
420
00:48:13,683 --> 00:48:15,708
Seekor kalajengking menggigitku.
Apa aku akan mati?
421
00:48:15,818 --> 00:48:17,911
Seberapa besar?/
Sangat besar!
422
00:48:18,020 --> 00:48:19,510
Bagus./ Bagus?
423
00:48:21,023 --> 00:48:23,890
Kalau soal kalajengking,
semakin besar lebih baik.
424
00:48:23,993 --> 00:48:27,360
Jika yang kecil menggigitmu,
jangan diam saja.
425
00:48:48,250 --> 00:48:52,346
Tengkorak mereka.
Lihat tengkorak mereka.
426
00:48:52,455 --> 00:48:56,084
Seperti gambar di selnya Oxley.
Artinya kita semakin dekat.
427
00:48:56,192 --> 00:48:58,251
Itu gila. Kenapa
bentuknya seperti itu?
428
00:48:58,361 --> 00:49:01,762
Nazca Indian mengikat kepala
bayi mereka dengan tali.
429
00:49:01,864 --> 00:49:03,456
Untuk memanjangkan
kepala mereka seperti itu.
430
00:49:03,566 --> 00:49:06,160
Kenapa?/ Menyembah Tuhan.
431
00:49:06,268 --> 00:49:09,499
Tidak. Kepala Tuhan tidak seperti itu.
432
00:49:09,605 --> 00:49:11,698
Tergantung siapa Tuhan-mu.
433
00:49:21,784 --> 00:49:23,809
Kau tak tahu arah.
434
00:49:28,824 --> 00:49:31,292
Profesor, ini memang
jalan buntu. Lihat.
435
00:49:38,501 --> 00:49:39,593
Hey!
436
00:49:56,819 --> 00:49:59,879
Ayo, jenius. Bawa tasnya.
437
00:50:17,506 --> 00:50:20,270
Ini luar biasa./ Tak nyata.
438
00:50:23,079 --> 00:50:25,206
Jangan sentuh apapun.
439
00:50:28,184 --> 00:50:30,584
Jejak kaki. Seseorang
pernah ke sini.
440
00:50:32,154 --> 00:50:33,587
Baru-baru ini.
441
00:50:36,659 --> 00:50:38,286
Dua set jejak kaki.
442
00:50:39,728 --> 00:50:43,494
Ukuran sama, bisa jadi
orang yang sama dua kali.
443
00:50:43,599 --> 00:50:45,066
Lumayan, Nak.
444
00:50:53,142 --> 00:50:56,737
Satu, dua...
445
00:50:56,846 --> 00:51:00,179
Tiga, empat, lima, enam...
446
00:51:01,951 --> 00:51:03,316
Tujuh.
447
00:51:04,053 --> 00:51:08,080
Orellana dan anak buahnya mungkin
berhasil keluar dari hutan.
448
00:51:10,526 --> 00:51:12,323
Berikan cahaya.
449
00:51:18,467 --> 00:51:20,867
Kau tak punya pisau, kan?
450
00:51:44,193 --> 00:51:45,956
Sepertinya ia baru saja mati.
451
00:51:46,061 --> 00:51:48,757
Itu karena bungkusnya
yang membuatnya utuh.
452
00:51:57,406 --> 00:51:58,395
Apa yang terjadi?
453
00:51:58,507 --> 00:52:02,443
Ia sudah dibungkus selama 500 tahun.
Udara bisa merusaknya.
454
00:52:10,152 --> 00:52:11,517
Terima kasih.
455
00:52:15,858 --> 00:52:17,723
Aku tak mau selalu
meminjam pisaumu.
456
00:52:17,826 --> 00:52:20,795
Itu tak apa-apa./
Aku akan mengembalikannya.
457
00:52:26,535 --> 00:52:28,560
Apa yang ini sudah terbuka?
458
00:52:47,656 --> 00:52:50,124
Ini dia.
459
00:52:50,326 --> 00:52:52,556
Orellana sendiri.
460
00:52:57,533 --> 00:53:01,833
Mereka menyebutnya Manusia Emas.
Ambisinya akan emas sudah terkenal.
461
00:53:03,606 --> 00:53:04,937
Itu aneh.
462
00:53:07,710 --> 00:53:10,110
Seseorang pernah ke sini
dan pergi.
463
00:53:10,212 --> 00:53:16,208
Tapi ia meninggalkan
emas dan artefaknya.
464
00:53:18,320 --> 00:53:20,481
Apa yang mereka cari?
465
00:53:33,636 --> 00:53:35,365
Pegang ini./ Tidak.
466
00:53:54,857 --> 00:53:57,951
Luar biasa.
467
00:54:06,769 --> 00:54:08,600
Tak ada bekas pahatan.
468
00:54:08,704 --> 00:54:11,298
Sebuah batu kristal
yang mulus.
469
00:54:13,108 --> 00:54:15,702
Dipotong melintang serat.
470
00:54:15,811 --> 00:54:19,907
Ini mustahil, bahkan dengan
teknologi saat ini. Pasti pecah.
471
00:54:26,455 --> 00:54:28,480
Kristal tidak bermagnet.
472
00:54:28,590 --> 00:54:30,114
Emas juga tidak.
473
00:54:34,063 --> 00:54:36,691
Benda apa ini?
474
00:54:36,799 --> 00:54:40,895
Mungkin Nazca Indian mengira
inilah Tuhan mereka.
475
00:54:41,003 --> 00:54:43,836
Menurutmu ini yang berasal.../
Dari Akator.
476
00:54:48,544 --> 00:54:53,106
Mungkin orang Spanyol ini menemukan
tengkorak dan barang jarahannya.
477
00:54:53,215 --> 00:54:56,582
Mereka menuju kapal
di pinggir pantai.
478
00:54:58,053 --> 00:55:00,988
Mungkin Indian menangkap mereka...
479
00:55:01,090 --> 00:55:03,581
Atau mereka berkelahi
dengan sesamanya...
480
00:55:03,692 --> 00:55:07,150
Berebut harta, saling membunuh.
481
00:55:07,262 --> 00:55:10,493
Indian membungkus
dan mengubur mereka.
482
00:55:10,599 --> 00:55:15,662
Beberapa tahun kemudian, Oxley
ke sini, menemukan tengkoraknya.
483
00:55:15,771 --> 00:55:19,366
Membawanya, mungkin ke Akator.
484
00:55:22,044 --> 00:55:24,535
Tapi kemudian ia kembali lagi.
485
00:55:24,646 --> 00:55:26,341
Kembali.
486
00:55:26,448 --> 00:55:29,576
Kembali, seperti yang
ia tulis di dinding selnya.
487
00:55:30,419 --> 00:55:34,549
Ia mengembalikan ke
tempat semula. Kenapa?
488
00:55:58,580 --> 00:56:02,175
Halo, Jonesey./
Halo, Mac.
489
00:56:34,917 --> 00:56:39,082
Kau beruntung aku muncul, Jonesey.
Dovchenko ingin menembak kepalamu.
490
00:56:39,188 --> 00:56:42,715
Ini ketiga kalinya aku
menyelamatkan nyawamu.
491
00:56:42,825 --> 00:56:44,918
Lepaskan aku. Akan kupeluk kau.
492
00:56:45,027 --> 00:56:49,793
Sebuah Luger ditodongkan ke
kepalamu pertama kali kita bertemu.
493
00:56:49,898 --> 00:56:51,729
Waktu itu semua bisa kutangani.
494
00:56:51,834 --> 00:56:54,302
Kau berhutang padaku./
Apa hutangmu pada mereka?
495
00:56:56,672 --> 00:56:59,133
Setelah perang, kau berkhianat.
Berapa nama kau bocorkan pada Rusia?
496
00:56:59,241 --> 00:57:02,667
Kau tak mengerti./ Berapa banyak
orang baik mati karena kau?
497
00:57:02,778 --> 00:57:05,042
Suatu saat mereka akan melepasku
dari kursi ini, Kamerad...
498
00:57:05,147 --> 00:57:08,514
Dan ketika itu terjadi,
akan kupatahkan hidungmu.
499
00:57:08,617 --> 00:57:11,916
"Kamerad"?
Kau pikir ini soal negara?
500
00:57:12,020 --> 00:57:14,386
Soal seragam?
Kau pikir ini soal batas wilayah?
501
00:57:14,490 --> 00:57:16,253
Ini cuma soal uang, kan?
502
00:57:16,358 --> 00:57:18,121
Tidak. Bukan cuma uang.
503
00:57:21,230 --> 00:57:23,630
Uang yang berlimpah.
504
00:57:24,433 --> 00:57:26,833
Tak peduli berapa yang
akan dibayar Rusia.
505
00:57:26,935 --> 00:57:29,904
Tak sebanding dengan
yang ada di Akator.
506
00:57:31,139 --> 00:57:35,473
Seluruh kota dari emas.
Itu yang diincar para penakluk.
507
00:57:36,778 --> 00:57:41,408
Demi Tuhan, Jonesey, kita akan kaya.
Lebih kaya dari Howard Hughes.
508
00:57:41,517 --> 00:57:43,985
Uang haram, setiap kepingnya.
509
00:57:44,086 --> 00:57:46,281
Kau harus melihat dari sisi lain, Kawan.
510
00:57:46,388 --> 00:57:49,255
Jadilah pintar. Lakukan
yang benar. Seperti di...
511
00:57:51,126 --> 00:57:53,651
Seperti di Berlin. Kau paham?
512
00:57:53,762 --> 00:57:55,821
Seperti di Berlin.
513
00:57:55,931 --> 00:57:59,162
Kau mau aku berdansa,
atau bernyanyi bersama?
514
00:58:00,369 --> 00:58:04,135
Betapa beruntungnya kami
tidak membunuhmu, Dr. Jones.
515
00:58:04,239 --> 00:58:07,231
Kau selamat untuk melayani
kami sekali lagi.
516
00:58:07,342 --> 00:58:10,277
Kau kenal aku,
selalu senang membantu.
517
00:58:10,379 --> 00:58:14,907
"Sekarang aku menjadi maut,
penghancur dunia."
518
00:58:15,817 --> 00:58:18,581
Kau kenal kata-kata itu?
519
00:58:18,687 --> 00:58:23,090
Itu dari Dr. Oppenheimer-mu
setelah ia menciptakan bom atom.
520
00:58:23,191 --> 00:58:26,719
Ia mengutip kitab Hindu./
Itu ancaman nuklir.
521
00:58:26,828 --> 00:58:30,821
Tapi senjata yang lebih kuat,
adalah milik kami...
522
00:58:30,933 --> 00:58:32,833
Ketakutan kalian.
523
00:58:32,935 --> 00:58:35,403
Senjata? Senjata apa?
524
00:58:35,504 --> 00:58:37,233
Senjata pikiran.
525
00:58:37,339 --> 00:58:41,139
Babak baru dalam perang saraf.
Itulah mimpi Stalin.
526
00:58:43,845 --> 00:58:47,872
Sekarang aku tahu kenapa Oxley
mengembalikannya ke tempat semula.
527
00:58:47,983 --> 00:58:51,309
Ia tahu kau menginginkannya./
Tengkorak itu bukan sekedar pahatan.
528
00:58:51,420 --> 00:58:56,548
Kau pasti tahu ketika kau melihatnya.
Itu bukan buatan tangan manusia.
529
00:58:56,658 --> 00:58:58,387
Siapa yang membuatnya?
530
00:59:01,663 --> 00:59:03,130
Sudahlah.
531
00:59:04,600 --> 00:59:07,433
Tubuh yang kami temukan di
New Mexico bukan yang pertama.
532
00:59:07,536 --> 00:59:11,404
Kami mendapat dua lagi dari
kecelakaan yang sama di Uni Soviet.
533
00:59:11,506 --> 00:59:13,235
Makhluk asing dari Mars.
534
00:59:13,342 --> 00:59:15,469
Legenda tentang
Akator semua nyata.
535
00:59:15,577 --> 00:59:17,977
Orang kuno tak berpikir ke sana,
apalagi membangunnya.
536
00:59:18,080 --> 00:59:20,207
Itu adalah kota untuk
makhluk agung...
537
00:59:20,315 --> 00:59:23,375
Dengan teknologi dan
kemampuan paranormal.
538
00:59:23,485 --> 00:59:25,851
Kau pasti bercanda.
539
00:59:25,954 --> 00:59:29,185
Kenapa kau tak percaya
pada penglihatanmu sendiri?
540
00:59:31,760 --> 00:59:34,820
Sampel di New Mexico
memberi kami harapan.
541
00:59:34,930 --> 00:59:39,765
Tak seperti temuan kami,
kerangkanya murni dari kristal.
542
00:59:41,570 --> 00:59:45,734
Sepupu jauh mungkin. Mungkin
mereka juga ingin menemukan Akator.
543
00:59:45,841 --> 00:59:48,901
Mungkin kita semua mencari
hal yang sama.
544
00:59:51,380 --> 00:59:55,942
Tak ada penjelasan lain./
Selalu ada penjelasan lain.
545
00:59:56,051 --> 01:00:00,283
Tengkorak itu dicuri dari Akator
pada abad ke-15.
546
01:00:00,389 --> 01:00:04,023
Siapa yang mengembalikan.../
Ke kuil kota, akan mendapatkan kekuatan.
547
01:00:04,126 --> 01:00:07,061
Aku pernah mendengar
dongeng itu sebelumnya.
548
01:00:07,162 --> 01:00:10,154
Itu legenda. Kenapa kau pikir
Akator itu ada?
549
01:00:10,265 --> 01:00:12,699
Kau harus menanyakan itu
pada temanmu.
550
01:00:12,801 --> 01:00:15,031
Kami yakin ia pernah ke sana.
551
01:00:16,138 --> 01:00:17,298
Oxley?
552
01:00:32,054 --> 01:00:34,352
Ox, ini aku, Indy.
553
01:00:35,223 --> 01:00:36,690
Ox?
554
01:00:38,260 --> 01:00:40,660
Ox, kau berpura-pura, kan?
555
01:00:40,762 --> 01:00:43,663
"Melalui mata yang menangis..."
556
01:00:43,765 --> 01:00:47,758
Ox, dengarkan aku, Kawan.
Namamu Harold Oxley.
557
01:00:47,869 --> 01:00:49,302
Kau lahir di Leeds, Inggris.
558
01:00:49,404 --> 01:00:52,134
Kau dan aku sekolah bersama
di University of Chicago.
559
01:00:52,240 --> 01:00:55,471
Dan kau tak pernah seperti ini.
Namaku adalah...
560
01:00:56,978 --> 01:00:59,606
Namaku Henry Jones, Jr.
561
01:01:01,049 --> 01:01:02,141
Apa yang kalian lakukan padanya?
562
01:01:02,250 --> 01:01:04,480
Kami tak melakukan apapun.
Itu karena tengkoraknya.
563
01:01:04,586 --> 01:01:07,783
Ia penunjuk jalan yang akan
membawa kami ke Akator.
564
01:01:07,889 --> 01:01:10,289
Tapi kami butuh seseorang
untuk menerjemahkannya.
565
01:01:10,392 --> 01:01:15,056
Pikirannya terlalu lemah.
Kuharap kau lebih kuat.
566
01:01:17,733 --> 01:01:22,033
Tengkorak kristal ini merangsang
bagian dari otak manusia.
567
01:01:22,137 --> 01:01:24,264
Membuka kemampuan psikis.
568
01:01:24,372 --> 01:01:28,433
Oxley kehilangan pikirannya karena
terlalu lama menatap matanya.
569
01:01:28,543 --> 01:01:33,105
Kami yakin kau bisa memahaminya
setelah kau melakukan hal yang sama.
570
01:01:33,215 --> 01:01:35,979
Aku punya ide lain.
Kau saja yang melihat.
571
01:01:36,084 --> 01:01:39,144
Sepertinya ia tak mau bicara
pada semua orang.
572
01:01:40,555 --> 01:01:43,115
Kau pasti tak takut, Dr. Jones.
573
01:01:43,225 --> 01:01:45,785
Kau telah menghabiskan waktu
untuk mencari jawaban.
574
01:01:45,894 --> 01:01:48,988
Cari kebenaran di balik mata itu.
575
01:01:49,097 --> 01:01:51,622
Mungkin ada ratusan
tengkorak di Akator.
576
01:01:51,733 --> 01:01:54,293
Siapapun yang menemukannya
akan mendapat kekuatan terbesar...
577
01:01:54,402 --> 01:01:56,529
Yang pernah ada di dunia.
578
01:01:58,907 --> 01:02:01,432
Kekuatan menguasai pikiran manusia.
579
01:02:01,543 --> 01:02:05,138
Hati-hati, kau mungkin akan
mendapat yang kau inginkan.
580
01:02:05,247 --> 01:02:06,714
Biasanya begitu.
581
01:02:39,981 --> 01:02:42,347
Bayangkan.
582
01:02:42,450 --> 01:02:46,113
Melihat ke seberang dunia
dan mengetahui rahasia musuh.
583
01:02:46,221 --> 01:02:49,452
Memasukkan kehendak kami
ke dalam pikiran pemimpinmu.
584
01:02:49,558 --> 01:02:52,118
Membuat guru-guru kalian
mengajarkan sejarah yang benar...
585
01:02:52,227 --> 01:02:54,889
Tentara kalian menyerang
atas perintah kami.
586
01:02:55,163 --> 01:02:57,927
Kami berada di mana saja dalam
sekejap, lebih kuat dari bisikan...
587
01:02:58,033 --> 01:02:59,398
Memasukki mimpi kalian...
588
01:02:59,501 --> 01:03:02,595
Melihat pikiran kalian
ketika kalian tertidur.
589
01:03:04,539 --> 01:03:07,406
Kami akan merubahmu, Dr. Jones.
590
01:03:07,509 --> 01:03:10,273
Kalian semua, dari dalam.
591
01:03:10,378 --> 01:03:13,074
Kami akan merubah kalian
menjadi milik kami.
592
01:03:13,181 --> 01:03:17,948
Dan hal terbaik? Kalian
tak sadar itu terjadi.
593
01:03:20,355 --> 01:03:21,583
Kembali.
594
01:03:24,526 --> 01:03:25,823
Kembali?
595
01:03:29,231 --> 01:03:30,721
Itu cukup.
596
01:03:33,535 --> 01:03:36,561
Itu cukup. Jika ia mati,
kita takkan bisa ke sana.
597
01:03:37,806 --> 01:03:39,103
Tutup itu.
598
01:03:44,312 --> 01:03:45,643
Henry.
599
01:03:46,414 --> 01:03:48,439
Kau tak apa-apa, Jonesey?
600
01:03:54,222 --> 01:03:55,587
Kau mematahkan hidungku!/
Sudah kubilang.
601
01:03:55,690 --> 01:04:00,389
Cukup! Kau bisa bicara pada Oxley
dan mengantar kami ke Akator, kan?
602
01:04:00,390 --> 01:04:01,390
Ya.
603
01:04:02,297 --> 01:04:03,992
Bawa ia keluar.
604
01:04:09,938 --> 01:04:12,532
Kau tak apa-apa, Nak?/ Mereka
meninggalkan motorku di kuburan.
605
01:04:12,641 --> 01:04:15,543
Tapi kau tak apa-apa?/
Mereka meninggalkan motorku.
606
01:04:15,686 --> 01:04:17,978
Berhenti.
607
01:04:26,288 --> 01:04:30,156
Aku siap. Jangan berikan
apapun pada mereka.
608
01:04:30,258 --> 01:04:31,816
Kau mendengar dia.
609
01:04:31,927 --> 01:04:35,385
Jelas aku memilih
target yang salah.
610
01:04:35,497 --> 01:04:38,261
Mungkin aku bisa menemukan
yang lebih sensitif.
611
01:04:39,768 --> 01:04:44,000
Lepaskan aku, kau
orang Rusia brengsek!
612
01:04:47,275 --> 01:04:49,038
Indiana Jones.
613
01:04:53,014 --> 01:04:54,379
Sudah saatnya kau muncul.
614
01:04:54,482 --> 01:04:56,347
Ibu!/ Sayangku.
615
01:04:56,451 --> 01:04:58,078
"Ibu"?
616
01:04:58,186 --> 01:04:59,517
Apa yang kau lakukan di sini?
617
01:04:59,621 --> 01:05:01,680
Lupakan aku. Kau tak apa-apa?
618
01:05:01,790 --> 01:05:04,020
"Ibu"?/ Anak muda,
sudah kukatakan padamu...
619
01:05:04,125 --> 01:05:05,649
Jangan datang ke sini./
Marion itu ibumu?
620
01:05:05,760 --> 01:05:07,785
Kau tak pernah menulis itu.
Kau tak pernah bilang di telepon.
621
01:05:07,896 --> 01:05:10,057
Marion Ravenwood itu ibumu?
622
01:05:10,165 --> 01:05:13,328
Demi Tuhan, Indy, tak sesulit itu.
623
01:05:13,435 --> 01:05:17,028
Maksudku, aku tak mengira.../
Aku punya hidup setelah kau pergi?
624
01:05:17,138 --> 01:05:19,606
Bukan itu maksudku./
Hidup yang indah!
625
01:05:19,708 --> 01:05:23,269
Itu bagus./ Hidup
yang sangat indah!
626
01:05:23,378 --> 01:05:24,845
Aku juga!/ Benarkah?
627
01:05:24,946 --> 01:05:26,777
Kau masih mencari puing
peradaban manusia...
628
01:05:26,881 --> 01:05:28,280
Atau kau sudah pensiun?
629
01:05:28,383 --> 01:05:32,181
Kau mencari teman kencan?/
Dengan siapapun kecuali kau.
630
01:05:32,287 --> 01:05:35,814
Jadi, Dr. Jones, kau
akan membantu kami?
631
01:05:35,924 --> 01:05:37,357
Jawab saja "ya".
632
01:05:37,459 --> 01:05:39,927
Oh, Marion, kau harus
merelakan dirimu diculik.
633
01:05:40,028 --> 01:05:42,121
Kau juga begitu.
634
01:05:43,765 --> 01:05:45,528
Masih seperti dulu.
635
01:05:47,769 --> 01:05:49,896
Henry Jones, Jr.
636
01:05:51,639 --> 01:05:55,131
Henry Jones, Jr.../
Benar, Ox. Dengarkan aku.
637
01:05:55,243 --> 01:05:58,212
"Dengan meletakkan tangan mereka
pada kunci emas..."
638
01:05:58,313 --> 01:06:01,146
"Yang akan membuka Istana Abadi."/
Istana...
639
01:06:01,249 --> 01:06:03,717
Itu dari Milton. Ia pernah
mengatakan itu. Kenapa?
640
01:06:03,818 --> 01:06:06,309
Ox, kau harus memberitahu
jalan ke Akator...
641
01:06:06,421 --> 01:06:07,820
Atau mereka akan membunuh Marion.
642
01:06:07,922 --> 01:06:12,222
"Melalui mata yang menangis,
di kerajaan mimpi kematian..."
643
01:06:12,327 --> 01:06:12,761
Harold, mereka akan membunuh
putri kecil Abner.
644
01:06:12,761 --> 01:06:14,854
Harold, mereka akan membunuh
putri kecil Abner.
645
01:06:14,963 --> 01:06:18,023
Kau harus mengatakan jalannya.
Kita harus...
646
01:06:25,907 --> 01:06:27,636
Berikan kertas. Sesuatu untuk menulis.
647
01:06:38,887 --> 01:06:41,515
Menulis sendiri. Aku seharusnya tahu.
648
01:06:45,560 --> 01:06:50,156
Henry Jones, Jr./
Itu benar, Ox.
649
01:06:50,265 --> 01:06:54,759
Tiga kali jatuh. Ke arah bawah.
650
01:06:55,170 --> 01:06:57,695
Tiga kali.../ Pictograph.
651
01:06:59,407 --> 01:07:00,931
Ideogram.
652
01:07:09,517 --> 01:07:11,075
Bagus, Ox.
653
01:07:23,331 --> 01:07:24,958
Ox?
654
01:07:26,167 --> 01:07:28,032
Ini aku, Ox.
655
01:07:28,136 --> 01:07:33,631
Aku Mutt, Ox.
Hey lihat aku. Ini aku.
656
01:07:35,343 --> 01:07:36,571
Ini aku.
657
01:07:40,048 --> 01:07:43,950
Garis bergelombang artinya air.
Mata tertutup berarti tidur.
658
01:07:44,052 --> 01:07:48,318
Matahari dengan busur di langit
artinya waktu, durasi.
659
01:07:48,423 --> 01:07:51,017
Kata "sekarang" itu sampai.
660
01:07:51,126 --> 01:07:52,354
Dua benda berdekatan ini...
661
01:07:52,460 --> 01:07:55,827
Garis horizon dan ular,
berarti satu pikiran.
662
01:07:55,930 --> 01:07:57,921
Horizon artinya dunia...
663
01:07:58,032 --> 01:08:01,297
Tapi bukan Bumi.
Maksudnya besar.
664
01:08:03,638 --> 01:08:07,369
"Air tidur sampai ke ular besar."
665
01:08:07,475 --> 01:08:10,467
Ini bukan hanya gambar,
ini petunjuk. Berikan aku peta!
666
01:08:14,883 --> 01:08:16,817
Ular besar di Amazon, tentu.
667
01:08:16,918 --> 01:08:19,910
Tapi "tidur", apa itu air tidur?
668
01:08:24,025 --> 01:08:27,426
Ini, Sono. Bahasa Portugis
yang berarti "tidur".
669
01:08:27,529 --> 01:08:29,520
Ya, bagus. Tepat.
670
01:08:31,833 --> 01:08:35,633
Ia ingin kita mengikuti
garis ini ke Sono.
671
01:08:35,737 --> 01:08:39,002
Turun ke bawah sampai
bertemu Amazon di tenggara.
672
01:08:39,107 --> 01:08:40,870
Setelah itu, aku tak yakin.
673
01:08:40,975 --> 01:08:45,378
Kerajaan mimpi, air mata.
Aku tak tahu apa maksudnya.
674
01:08:45,480 --> 01:08:48,913
Ini bisa jadi rutenya.
Ini daerah yang belum terjamah.
675
01:08:53,354 --> 01:08:55,413
Lari. Ayo!
676
01:09:01,996 --> 01:09:04,157
Apa yang kau lakukan, Nak?/
Mereka akan membunuh kita!
677
01:09:04,265 --> 01:09:06,495
Mungkin./ Seseorang
harus melakukan sesuatu!
678
01:09:06,601 --> 01:09:08,865
Tadi bisa lebih baik./
Setidaknya aku punya rencana.
679
01:09:08,970 --> 01:09:12,337
Ini tak bisa diterima.
Harold, demi Tuhan, cepatlah.
680
01:09:20,515 --> 01:09:21,504
Ibu?
681
01:09:21,616 --> 01:09:24,449
Mundur!/
Berhenti! Jangan bergerak.
682
01:09:24,552 --> 01:09:26,110
Bergerak membuat ruangan,
kau bisa tenggelam.
683
01:09:26,221 --> 01:09:27,415
Tidak, aku bisa keluar hanya dengan...
684
01:09:27,522 --> 01:09:29,080
Berhenti! Kau menarik
melawan vakum.
685
01:09:29,190 --> 01:09:31,021
Ini seperti mencoba
mengangkat mobil. Tetap tenang.
686
01:09:31,125 --> 01:09:32,251
Baik, aku tenang.
687
01:09:32,360 --> 01:09:33,657
Apa ini? Pasir hisap?/
Aku tenang.
688
01:09:33,761 --> 01:09:35,729
Ini lubang pasir kering./
Aku tenggelam, tapi tenang.
689
01:09:35,830 --> 01:09:37,821
Pasir hisap itu campuran
pasir, lumpur dan air.
690
01:09:37,932 --> 01:09:39,763
Dan tergantung ketebalan,
itu tak begitu bahaya...
691
01:09:39,867 --> 01:09:42,827
Seperti yang orang pikir./
Ya ampun, Jones, ini bukan sekolah!
692
01:09:42,937 --> 01:09:45,838
Jangan khawatir. Tak ada yang
perlu dikhawatirkan kecuali ada...
693
01:09:47,742 --> 01:09:49,300
Tanah longsor.
694
01:09:50,878 --> 01:09:53,176
Aku akan cari sesuatu
untuk menarik kalian.
695
01:09:53,281 --> 01:09:55,112
Ox, jangan hanya duduk.
696
01:09:55,216 --> 01:09:57,912
Demi Tuhan, cari bantuan!
697
01:09:58,820 --> 01:10:00,879
Bantuan?/ Bantuan!
698
01:10:00,989 --> 01:10:02,479
Bantuan?
699
01:10:02,590 --> 01:10:03,955
Bantuan! Pergi!
700
01:10:07,028 --> 01:10:11,523
Mutt terkadang bersikap kasar./
Itu bukan sifat terburuk di dunia.
701
01:10:12,567 --> 01:10:15,468
Jaga tanganmu di atas permukaan.
Ketika ia kembali, raih itu.
702
01:10:15,570 --> 01:10:18,664
Indy, ia.../
Ia anak yang baik, Marion.
703
01:10:18,773 --> 01:10:20,400
Kau harus mendengarnya
soal sekolah.
704
01:10:20,508 --> 01:10:22,567
Mutt, itu.../ Tak semua
orang cocok untuk sekolah.
705
01:10:22,677 --> 01:10:25,935
Namanya Henry./
Henry. Nama yang bagus.
706
01:10:26,047 --> 01:10:27,514
Ia anakmu.
707
01:10:29,584 --> 01:10:31,176
Anakku?
708
01:10:31,286 --> 01:10:33,117
Henry Jones III.
709
01:10:36,324 --> 01:10:40,192
Kenapa kau biarkan
ia berhenti sekolah?
710
01:10:40,295 --> 01:10:42,923
Ibu, pegang itu!/ Ya.
711
01:10:43,031 --> 01:10:44,328
Aku memegangnya.
712
01:10:45,566 --> 01:10:48,729
Ayo! Tarik!
713
01:10:48,836 --> 01:10:50,030
Tarik!
714
01:10:53,041 --> 01:10:54,235
Pegang.
715
01:10:56,110 --> 01:10:58,840
Pegang itu./
Pegang saja, Indy.
716
01:10:58,980 --> 01:11:00,470
Itu ular sawah!
717
01:11:00,581 --> 01:11:02,515
Ular sawah tidak sebesar itu./
Yang ini besar.
718
01:11:02,617 --> 01:11:04,209
Ia tidak beracun. Pegang saja!
719
01:11:04,319 --> 01:11:06,810
Cari yang lain./
Seperti apa?
720
01:11:06,921 --> 01:11:08,650
Tali atau apapun.
721
01:11:08,756 --> 01:11:11,919
Tak ada tali di sini!
Pegang ularnya!
722
01:11:14,362 --> 01:11:17,525
Mungkin aku bisa menyentuh dasarnya./
Tak ada dasar. Pegang itu.
723
01:11:17,632 --> 01:11:19,566
Tidak, aku bisa merasakannya.
724
01:11:19,667 --> 01:11:22,261
Pegang ular itu!/
Berhenti menyebutnya!
725
01:11:22,370 --> 01:11:26,003
Itu ular. Apa lagi namanya?/
Bilang "tali"./ Apa?
726
01:11:26,107 --> 01:11:28,166
Katakan "pegang talinya."
727
01:11:28,276 --> 01:11:30,801
Pegang talinya!/
Pegang talinya!
728
01:11:30,912 --> 01:11:32,777
Pegang kuat. Ia licin.
729
01:11:33,715 --> 01:11:34,773
Tarik!
730
01:11:41,255 --> 01:11:45,385
Singkirkan itu, Nak.
731
01:11:45,493 --> 01:11:47,085
Takut ular.
732
01:11:48,730 --> 01:11:50,721
Kau pak tua yang gila.
733
01:11:54,569 --> 01:11:58,027
Kenapa kau harus mempersulit
keadaan, Jonesey?
734
01:12:01,876 --> 01:12:03,867
Kerja bagus, Ox. Terima kasih.
735
01:12:04,612 --> 01:12:05,670
Bantuan.
736
01:12:39,410 --> 01:12:43,608
Tidak. Ia orang Inggris.
Ayahku seorang pilot RAF.
737
01:12:43,715 --> 01:12:45,979
Ia pahlawan,
bukan seorang guru!
738
01:12:46,084 --> 01:12:49,747
Tidak, sayang.
Collin itu ayah tirimu.
739
01:12:49,854 --> 01:12:51,651
Kami mulai berkencan
sejak kau berumur 3 bulan.
740
01:12:51,756 --> 01:12:53,087
Ia orang yang baik.
741
01:12:53,191 --> 01:12:57,355
Tunggu dulu. Collin?
Maksudmu Collin Williams?
742
01:12:58,596 --> 01:13:01,087
Kau menikahinya?
Aku yang mengenalkanmu!
743
01:13:01,199 --> 01:13:04,259
Kurasa kau tak lagi berhak
menentukan siapa yang kunikahi...
744
01:13:04,369 --> 01:13:07,270
Setelah kau memutuskanku
seminggu sebelum pernikahan!
745
01:13:07,372 --> 01:13:09,704
Kurasa kita berdua tahu, Marion,
itu takkan berhasil.
746
01:13:09,808 --> 01:13:12,242
Kau belum tahu. Kenapa
kau tidak bicara soal itu padaku?
747
01:13:12,343 --> 01:13:14,208
Karena aku selalu kalah
bertengkar denganmu.
748
01:13:14,312 --> 01:13:17,273
Bukan salahku kau tak bisa melawan!/
Aku tak mau menyakitimu!
749
01:13:17,382 --> 01:13:20,010
Demi Tuhan, diamlah kalian!
750
01:13:20,118 --> 01:13:24,077
Apa kau tak pernah berpikir
kenapa Ox tak mau bicara padamu?
751
01:13:24,189 --> 01:13:25,884
Ia benci kau kabur.
752
01:13:25,990 --> 01:13:27,389
Bisakah kalian berhenti?
753
01:13:27,492 --> 01:13:31,053
Ya, Marion, jangan biarkan anak kita
melihat kita bertengkar.
754
01:13:31,162 --> 01:13:33,289
Kau bukan ayahku./
Tentu saja.
755
01:13:33,398 --> 01:13:36,824
Dan aku punya berita untukmu.
Kau akan menyelesaikan sekolahmu.
756
01:13:36,935 --> 01:13:39,659
Begitukah? Bagaimana dengan
"Tak ada yang salah dengan itu, Nak..."
757
01:13:39,771 --> 01:13:42,367
"Jangan ikuti kemauan orang lain"
Kau tak ingat mengatakan itu?
758
01:13:42,473 --> 01:13:44,168
Itu sebelum aku jadi ayahmu!
759
01:13:44,275 --> 01:13:45,708
Kau bukan ayahku!/
Ya, ia ayahmu.
760
01:13:45,810 --> 01:13:48,606
Kau seharusnya mengatakan soal
anak ini, Marion. Aku berhak tahu.
761
01:13:48,713 --> 01:13:50,374
Kau menghilang setelah itu.
762
01:13:50,481 --> 01:13:52,972
Aku tulis surat./
Setahun kemudian!
763
01:13:53,084 --> 01:13:56,884
Saat itu Mutt sudah lahir
dan aku menikah!
764
01:13:56,988 --> 01:13:58,751
Kenapa kau baru
memberitahuku sekarang?
765
01:13:58,857 --> 01:14:01,189
Karena kupikir kita akan mati!
766
01:14:01,292 --> 01:14:02,554
Belum!
767
01:14:17,041 --> 01:14:18,235
Kau mendapatkannya?
768
01:14:22,680 --> 01:14:23,908
Oh, sial.
769
01:14:36,361 --> 01:14:39,023
Aku yakin bukan cuma aku
yang melanjutkan hidup.
770
01:14:39,130 --> 01:14:42,065
Kau juga pasti bertemu banyak
wanita di hidupmu selama ini.
771
01:14:42,166 --> 01:14:46,364
Ya. Ada beberapa, tapi
masalahnya selalu sama.
772
01:14:46,471 --> 01:14:48,166
Ya? Apa itu?
773
01:14:50,441 --> 01:14:52,204
Mereka bukan kau, sayang.
774
01:15:16,634 --> 01:15:18,693
Kita harus mengambil Oxley,
curi tengkorak itu...
775
01:15:18,803 --> 01:15:22,000
Dan kembali ke Akator sebelum mereka.
Pegang kemudinya.
776
01:15:33,718 --> 01:15:35,845
Apa yang akan ia lakukan?
777
01:15:35,954 --> 01:15:38,218
Kurasa ia tak merencanakan
sejauh itu./ Ya.
778
01:15:39,190 --> 01:15:42,284
Minggir, Nak./
Jangan panggil aku "Nak".
779
01:15:42,660 --> 01:15:44,525
Aku akan menutup telingaku
jika jadi kau.
780
01:15:55,440 --> 01:15:56,805
Menunduk!
781
01:16:00,445 --> 01:16:01,776
Minggir!
782
01:16:04,315 --> 01:16:06,442
Maju mendekati mobil itu.
783
01:16:15,393 --> 01:16:18,521
Henry Jones, Jr.
784
01:16:30,475 --> 01:16:31,942
Jones!
785
01:16:47,225 --> 01:16:48,920
Ayo!
786
01:17:04,208 --> 01:17:05,505
Menunduk!
787
01:17:17,388 --> 01:17:20,323
Ox memegang tengkoraknya.
Marion, pegang kemudinya
788
01:17:20,425 --> 01:17:21,687
Itu tak adil.
Ia mengemudi truknya.
789
01:17:21,793 --> 01:17:24,819
Jangan seperti anak-anak.
Cari lawanmu sendiri.
790
01:17:34,672 --> 01:17:35,866
Jonesey!
791
01:17:49,253 --> 01:17:51,016
Jonesey!/ Hai, Mac.
792
01:18:26,591 --> 01:18:29,685
Indy!/ Diam!
793
01:18:29,794 --> 01:18:34,822
Dasar kau bodoh. Aku CIA./
Apa?
794
01:18:34,932 --> 01:18:38,527
Aku hampir meneriakimu di tenda.
Kubilang, "Seperti di Berlin."
795
01:18:38,636 --> 01:18:40,570
Siapa kita di Berlin, Kawan?
796
01:18:40,671 --> 01:18:42,502
Agen Ganda!/
Tengkoraknya!
797
01:18:42,607 --> 01:18:44,302
Lempar tengkoraknya!
798
01:18:46,511 --> 01:18:48,240
Lempar tengkoraknya!
799
01:19:10,268 --> 01:19:10,668
Tusuk.
800
01:19:10,668 --> 01:19:11,464
Tusuk.
801
01:19:16,874 --> 01:19:18,967
Majukan kaki depanmu. Tusuk.
802
01:19:19,076 --> 01:19:20,976
Ini bukan pertandingan, Bu.
803
01:19:46,871 --> 01:19:51,001
Kau bertarung seperti anak muda,
semangat memulai, cepat berakhir.
804
01:19:51,375 --> 01:19:52,933
Mutt, mundur!
805
01:20:32,416 --> 01:20:34,884
Hey! Aku memegang tengkoraknya.
806
01:20:34,986 --> 01:20:37,045
Lempar tasnya!/
Lempar tasnya!
807
01:20:37,788 --> 01:20:39,187
Senjata!/ Senjata!
808
01:21:25,803 --> 01:21:29,136
Apa yang kau lihat?
Ia melarikan diri!
809
01:22:27,498 --> 01:22:29,557
Ini sangat berbahaya.
810
01:22:57,528 --> 01:22:59,655
Selamat tinggal, Dr. Jones.
811
01:23:27,758 --> 01:23:29,191
Jones!
812
01:23:31,829 --> 01:23:33,023
Wow.
813
01:23:33,998 --> 01:23:35,056
Wow.
814
01:23:36,534 --> 01:23:37,592
Wow!
815
01:23:42,740 --> 01:23:43,707
Belok!
816
01:24:15,906 --> 01:24:17,237
Siafu./ Apa?
817
01:24:17,341 --> 01:24:19,036
Semut raksasa! Lari!
818
01:24:32,690 --> 01:24:34,453
Lari ke sungai!
819
01:24:54,712 --> 01:24:56,373
Pergi ke sungai!
820
01:25:05,456 --> 01:25:07,617
Lompat. Ayo!
821
01:25:13,330 --> 01:25:15,093
Bu, itu tebing!
822
01:28:00,264 --> 01:28:02,755
Jonesey, ayo!/ Naik, Jones!
823
01:28:19,349 --> 01:28:21,544
Bu, berhenti./
Bu, perlahan.
824
01:28:25,556 --> 01:28:26,716
Sayang, berhenti.
825
01:28:26,824 --> 01:28:28,485
Kau akan melompati tebing./
Itu maksudku.
826
01:28:28,592 --> 01:28:31,117
Ide buruk. Berikan kemudinya./
Percaya padaku.
827
01:28:31,228 --> 01:28:32,593
Perlahan!
828
01:29:00,290 --> 01:29:03,919
Jangan lakukan itu lagi./
Baik, sayang.
829
01:29:15,038 --> 01:29:17,268
Tiga kali ia jatuh.
830
01:29:20,978 --> 01:29:23,503
Mundur. Taruh di gigi mundur.
831
01:29:23,614 --> 01:29:25,377
Aku mencoba!/ Ibu!
832
01:29:46,703 --> 01:29:48,193
Jalan turun.
833
01:29:50,140 --> 01:29:53,234
Maksudnya tanah.
Ia datang dari tanah.
834
01:29:55,813 --> 01:29:58,077
Tiga kali ia jatuh?/
Tiga kali ia jatuh.
835
01:29:58,182 --> 01:30:01,208
Apa maksudnya?/
Maksudnya satu!
836
01:30:04,054 --> 01:30:05,282
Dua!
837
01:30:23,507 --> 01:30:24,804
Tiga.
838
01:30:58,742 --> 01:31:02,371
Kau tak apa-apa?
Sayang, lepaskan.
839
01:31:02,479 --> 01:31:05,414
"Melalui mata yang
kulihat menangis."
840
01:31:07,517 --> 01:31:09,712
"Penglihatan emas muncul kembali!"
841
01:31:13,423 --> 01:31:15,391
Emas. Aku ikut.
842
01:31:15,492 --> 01:31:20,088
Melalui mata yang menangis.
Kita harus menembus air terjun itu.
843
01:31:22,165 --> 01:31:25,965
Tengkorak harus dikembalikan.
Aku saja. Yang lain tak perlu ikut.
844
01:31:26,069 --> 01:31:28,230
Siapa peduli?
845
01:31:28,338 --> 01:31:31,205
Ini hanya membawa
masalah buat kita.
846
01:31:31,308 --> 01:31:33,742
Lihat apa yang terjadi padanya.
847
01:31:33,844 --> 01:31:37,007
Aku harus mengembalikannya./
Kenapa kau?
848
01:31:37,114 --> 01:31:39,105
Karena ia mengatakannya padaku.
849
01:31:51,962 --> 01:31:56,331
Batu Ocre, besi oksida, arang.
850
01:31:56,433 --> 01:31:58,060
Berapa umurnya ini?
851
01:31:58,168 --> 01:32:01,296
Empat atau lima ratus tahun.
Setua piramida.
852
01:32:02,039 --> 01:32:05,236
Lihat, pemuja matahari,
seperti orang mesir.
853
01:32:08,111 --> 01:32:11,308
Ini basah. Baru saja digunakan.
854
01:32:25,295 --> 01:32:26,990
Penyembah lagi.
855
01:32:27,097 --> 01:32:30,294
Ya, tapi bukan matahari
yang mereka sembah.
856
01:32:36,473 --> 01:32:37,838
Seseorang datang...
857
01:32:41,111 --> 01:32:44,239
Dan mengajarkan suku Ugha bertani.
858
01:32:48,385 --> 01:32:49,852
Pengairan.
859
01:33:00,230 --> 01:33:02,130
Ox, apa itu?
860
01:33:18,949 --> 01:33:21,042
Kurasa aku mengerti, Ox.
861
01:33:23,620 --> 01:33:25,053
Seseorang datang?
862
01:33:49,112 --> 01:33:52,511
Apa orang yang sama?/
Ada lagi. Lihat.
863
01:33:56,453 --> 01:33:58,216
Tiga belas dalam lingkaran.
864
01:34:05,562 --> 01:34:07,291
Tunjukkan jalannya, Ox.
865
01:34:56,079 --> 01:35:00,015
Ayo pergi. Lari, cepat!
866
01:35:30,614 --> 01:35:32,377
Indy!
867
01:35:32,482 --> 01:35:35,042
Jonesey!
868
01:35:35,152 --> 01:35:36,551
Oxley!
869
01:35:37,587 --> 01:35:40,579
Kau pernah ke sini.
Bagaimana kau melewati mereka?
870
01:35:52,269 --> 01:35:55,363
Ayo, Mac. Cepat!
871
01:35:58,175 --> 01:35:59,233
Ayo!
872
01:35:59,342 --> 01:36:00,741
"Meletakkan tangan pada Kunci Emas..."
873
01:36:00,844 --> 01:36:02,436
"Yang membuka Istana Keabadian."/
Ayo, Ox.
874
01:36:02,546 --> 01:36:03,638
Kerja bagus, Ox.
875
01:36:28,038 --> 01:36:31,098
Kota emas. Jadi di mana emasnya?
876
01:36:32,475 --> 01:36:34,340
Lihat keadaan tempat ini.
877
01:36:34,444 --> 01:36:37,208
Legenda bodoh.
Hanya membuang waktuku.
878
01:36:37,314 --> 01:36:42,115
Ox pernah ke sini sebelumnya,
tapi ia tak bisa masuk ke kuil.
879
01:36:42,219 --> 01:36:45,985
Jadi ia mengembalikan tengkoraknya
ke kuburan, tempat ia menemukannya.
880
01:36:46,823 --> 01:36:50,224
"Dengan meletakkan tangan mereka
pada Kunci Emas..."
881
01:36:50,327 --> 01:36:52,625
"Yang membuka Istana Keabadian."
882
01:36:52,729 --> 01:36:55,197
Kunci yang membuka istana.
883
01:36:56,566 --> 01:36:59,160
Obelisk. Obelisk itu kuncinya?
884
01:37:06,710 --> 01:37:09,042
Apa yang kau cari, Ox?
885
01:37:11,281 --> 01:37:12,976
Apa yang kau lakukan?
886
01:37:17,921 --> 01:37:21,550
Kau memahami ini di sel-mu, Profesor?
887
01:37:22,525 --> 01:37:24,288
Permisi, Profesor.
888
01:37:39,376 --> 01:37:40,673
Hebat.
889
01:37:41,911 --> 01:37:43,606
Ambil batu kalian.
890
01:38:42,839 --> 01:38:44,170
Dengar.
891
01:38:45,709 --> 01:38:47,142
Kalian dengar itu?
892
01:38:49,612 --> 01:38:51,739
Bangun! Lari, Ox!
893
01:38:55,685 --> 01:38:58,415
Lebih cepat!
894
01:38:58,521 --> 01:39:00,751
Lebih cepat!
895
01:39:00,857 --> 01:39:02,415
Lebih cepat!
896
01:39:02,525 --> 01:39:04,789
Ini tidak bagus. Lari, Ox!
897
01:39:05,462 --> 01:39:07,259
Cepat!
898
01:39:09,733 --> 01:39:12,327
Aku tak suka ini!
899
01:39:12,435 --> 01:39:14,403
Bu, ayo!/ Jonesey!
900
01:39:31,755 --> 01:39:34,053
Ia menjatuhkannya.
Ia menjatuhkan tengkoraknya.
901
01:39:34,157 --> 01:39:35,351
Kau tak apa-apa?
902
01:39:45,735 --> 01:39:47,032
Pegang ini.
903
01:39:50,507 --> 01:39:52,134
Ox, kau tak apa-apa?
904
01:39:55,979 --> 01:39:57,139
Bagus.
905
01:39:58,348 --> 01:40:00,179
Baik, ayo pergi.
906
01:40:07,257 --> 01:40:08,485
Lewat sini?
907
01:41:15,658 --> 01:41:17,592
Ini lebih baik.
908
01:41:23,700 --> 01:41:27,602
Ada banyak artefak dari
setiap zaman di awal sejarah.
909
01:41:27,704 --> 01:41:29,831
Makedonia.
910
01:41:29,973 --> 01:41:32,533
Sumeria./ Tempat ini gudangnya.
911
01:41:32,642 --> 01:41:34,610
Etruscan. Babylonia.
912
01:41:34,711 --> 01:41:38,772
Tak ada museum di dunia
yang tak menginginkan ini.
913
01:41:38,915 --> 01:41:39,973
Awal bangsa Mesir.
914
01:41:40,083 --> 01:41:43,018
Lusinan museum.
Ada ratusan, Jonesey!
915
01:41:43,920 --> 01:41:45,251
Pengoleksi.
916
01:41:47,824 --> 01:41:49,758
Mereka para arkeolog.
917
01:42:27,430 --> 01:42:29,057
Bagaimana kita membuka ini?
918
01:42:34,571 --> 01:42:37,836
Akan kukembalikan, Ox.
Aku janji.
919
01:43:57,120 --> 01:43:59,714
Tak ada lagi penantian abadi.
920
01:44:01,157 --> 01:44:02,749
Sebentar lagi.
921
01:44:12,568 --> 01:44:14,468
Maaf, Jonesey.
922
01:44:14,570 --> 01:44:17,232
Jadi kau siapa? Agen triple?
923
01:44:17,340 --> 01:44:20,605
Tidak, aku hanya pura-pura
menjadi pengkhianat.
924
01:44:26,015 --> 01:44:27,744
Lihat mereka!
925
01:44:29,852 --> 01:44:34,482
Masih menunggu kembalinya
satu yang hilang.
926
01:44:38,828 --> 01:44:40,728
Mereka adalah sarang pikiran.
927
01:44:42,732 --> 01:44:47,362
Mereka terpisah secara fisik,
tapi satu pikiran.
928
01:44:49,205 --> 01:44:52,402
Menjadi lebih kuat bersama
daripada terpisah.
929
01:45:01,451 --> 01:45:04,011
Bayangkan apa yang
bisa mereka katakan.
930
01:45:04,153 --> 01:45:07,445
Aku tak bisa membayangkan.
Begitupun orang yang membangun ini.
931
01:45:07,557 --> 01:45:12,183
Ataupun kau./ Kepercayaan,
Dr. Jones, itu yang tak kau punya.
932
01:45:13,763 --> 01:45:15,287
Sayang sekali.
933
01:45:15,398 --> 01:45:18,993
Oh, aku percaya.
Itu kenapa aku di sini.
934
01:45:53,836 --> 01:45:57,067
Maya. Ia bicara bahasa Maya./
Apa katanya?
935
01:45:57,173 --> 01:45:59,801
Ia bilang ia bersyukur dan ia ingin...
936
01:46:01,978 --> 01:46:03,104
Benda itu.
937
01:46:06,449 --> 01:46:10,215
Ia ingin memberi kita hadiah.
938
01:46:13,122 --> 01:46:14,885
Hadiah besar.
939
01:46:16,259 --> 01:46:18,352
Katakan apapun yang kau tahu.
940
01:46:22,431 --> 01:46:25,264
Aku ingin tahu semuanya.
Aku ingin tahu.
941
01:46:33,476 --> 01:46:35,944
Aku punya firasat buruk.
942
01:46:40,616 --> 01:46:41,947
Indy?
943
01:46:42,819 --> 01:46:44,081
Matanya.
944
01:47:48,751 --> 01:47:50,446
Siapa mereka? Makhluk asing?
945
01:47:50,887 --> 01:47:54,254
Makhluk antar-dimensi, sebenarnya.
946
01:47:54,357 --> 01:47:56,120
Selamat datang kembali, Ox.
947
01:48:07,603 --> 01:48:09,230
Apa itu?
948
01:48:09,338 --> 01:48:12,637
Sebuah portal.
Jalan ke dimensi lain.
949
01:48:13,609 --> 01:48:16,169
Kurasa kita tak mau
pergi ke sana.
950
01:48:31,761 --> 01:48:33,388
Aku ingin tahu.
951
01:48:34,363 --> 01:48:35,853
Aku ingin tahu.
952
01:48:37,266 --> 01:48:40,861
Katakan. Aku siap.
Aku ingin tahu.
953
01:48:47,176 --> 01:48:50,475
Mac. Ayo!
954
01:48:52,348 --> 01:48:53,406
Mac!
955
01:48:55,918 --> 01:48:57,579
Brengsek, sekarang!
956
01:49:10,499 --> 01:49:11,898
Aku melihatnya.
957
01:49:13,836 --> 01:49:15,133
Aku melihatnya!
958
01:49:18,240 --> 01:49:19,434
Pegang itu!
959
01:49:24,347 --> 01:49:27,111
Gunakan kakimu, Mac.
Aku tak kuat sendirian.
960
01:49:29,051 --> 01:49:30,416
Jonesey!
961
01:49:31,921 --> 01:49:33,912
Aku akan baik-baik saja.
962
01:49:42,598 --> 01:49:43,792
Cukup!
963
01:49:47,303 --> 01:49:49,498
Tutup itu.
964
01:50:02,952 --> 01:50:04,010
Pergi!
965
01:50:04,120 --> 01:50:05,781
Cukup!
966
01:50:06,322 --> 01:50:08,085
Cukup!
967
01:50:20,903 --> 01:50:22,370
Pergi!
968
01:52:42,745 --> 01:52:46,445
Seperti menyapu jejak kaki mereka.
969
01:52:47,816 --> 01:52:51,183
Ke mana mereka pergi?
Luar angkasa?
970
01:52:52,054 --> 01:52:57,185
Bukan ke luar angkasa.
Tapi ruang di antara ruangan.
971
01:53:06,035 --> 01:53:07,764
Aku tak mengerti.
972
01:53:09,405 --> 01:53:12,306
Kenapa ini legenda kota emas?
973
01:53:12,408 --> 01:53:15,536
Kata "emas" dalam bahasa
Ugha artinya harta.
974
01:53:16,579 --> 01:53:19,707
Tapi harta mereka bukan emas.
Tapi pengetahuan.
975
01:53:20,583 --> 01:53:22,744
Pengetahuan adalah harta mereka.
976
01:53:38,500 --> 01:53:40,764
Kita hanya duduk di sini?
977
01:53:40,869 --> 01:53:42,530
Malam cepat berlalu
di hutan, Nak.
978
01:53:42,638 --> 01:53:45,834
Kau tak mau turun gunung
dalam kegelapan./ Begitukah?
979
01:53:47,142 --> 01:53:53,181
Aku bisa. Siapa mau ikut? Ayo./
Kenapa kau tak menunggu saja, Junior?
980
01:53:55,718 --> 01:53:58,653
Entahlah. Kenapa kau tidak, Ayah?
981
01:54:00,789 --> 01:54:02,222
Ayah!
982
01:54:05,861 --> 01:54:07,158
Ayah?
983
01:54:12,167 --> 01:54:14,692
Kakekmu tertawa di suatu tempat.
984
01:54:31,453 --> 01:54:35,116
Hebat! Sempurna!
Buat hurufnya lebih besar.
985
01:54:47,870 --> 01:54:51,601
Henry Jones, Jr.
dan Marion Ravenwood...
986
01:54:51,707 --> 01:54:56,701
Dengan begitu kalian setuju untuk
hidup bersama dalam pernikahan suci.
987
01:54:56,812 --> 01:54:59,975
Menjanjikan cinta kalian untuk
satu sama lain dalam sumpah.
988
01:55:00,082 --> 01:55:03,415
Berpegangan tangan dan
persembahan cincin ini...
989
01:55:03,519 --> 01:55:06,420
Sekarang aku menyatakan kalian
suami dan istri.
990
01:55:07,323 --> 01:55:11,987
Yang telah dipersatukan Tuhan,
tak bisa dipisahkan manusia.
991
01:55:12,094 --> 01:55:14,995
Berapa banyak nyawa manusia
melayang karena menunggu.
992
01:55:16,198 --> 01:55:17,756
Selamat.
993
01:55:18,534 --> 01:55:20,593
Kau boleh mencium
pengantin wanitamu.
994
01:55:41,223 --> 01:55:42,067
Selamat, Henry!
995
01:55:42,991 --> 01:55:44,959
Terima kasih, Ox./
Terima kasih, Ox.
996
01:56:18,616 --> 01:56:24,082
Penerjemah: D34N [subscene.com]