1
00:00:44,439 --> 00:00:47,439
Çeviri: NeXuS
2
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Haydi, Gidelim! Gidelim!
3
00:00:57,640 --> 00:00:58,960
Hey! Hey, beyler!
4
00:01:16,800 --> 00:01:18,080
Daha hızlı!
5
00:01:19,400 --> 00:01:20,920
Hey, ne yapıyorsun orada?
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,680
Yarışmak ister misin?
-Lütfen.
7
00:01:22,800 --> 00:01:24,720
Haydi!
Haydi, gidelim!
8
00:01:32,120 --> 00:01:33,520
Haydi!
9
00:01:36,240 --> 00:01:39,280
-Lütfen?
-Haydi! Yarışalım!
10
00:01:55,200 --> 00:01:56,640
Haydi. Gidelim.
11
00:01:59,120 --> 00:02:01,000
Daha hızlı sür! Daha hızlı!
12
00:02:47,440 --> 00:02:48,520
Üzgünüm, beyler.
13
00:02:48,600 --> 00:02:51,320
Bu alan, silah denemesi için
önümüzdeki 24 saat boyunca...
14
00:02:51,440 --> 00:02:54,280
...üs personelleri dahil herkese kapalı.
15
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
İyi günler, efendim.
16
00:03:02,960 --> 00:03:04,520
Albay, üzgünüm efendim,
ama bu sizin için de geçerli.
17
00:03:04,600 --> 00:03:05,840
Pentagon'un yeni emirleri...
18
00:03:21,200 --> 00:03:24,398
YASAK BÖLGE
Bu bölgede tüm personel aramaya
tabidir. Üzerinize ateş açılabilir.
19
00:04:26,600 --> 00:04:27,840
Ruslar.
20
00:04:29,600 --> 00:04:31,800
Bu kolay olmayacak.
21
00:04:31,920 --> 00:04:33,600
Eskisi gibi kolay olmayacak.
22
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
-Daha kötü durumlara da düştük.
-Öyle mi? Ne zaman?
23
00:04:36,440 --> 00:04:38,280
Flensburg'da.
İki kat fazla adam vardı.
24
00:04:38,360 --> 00:04:40,560
-O zamanlar gençtik.
-Ben hala gencim!
25
00:04:40,680 --> 00:04:41,840
Silahımız vardı.
26
00:04:41,960 --> 00:04:45,600
İndir ellerini,
bizi rezil ediyorsun.
27
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
500 papeline bahse
girerim, buradan kurtulacağız.
28
00:04:57,840 --> 00:04:59,400
Gel şunu 100 yapalım.
29
00:05:03,040 --> 00:05:05,080
Bu binayı tanıyor musun?
30
00:05:11,680 --> 00:05:12,960
Geber.
31
00:05:18,240 --> 00:05:20,080
Özür dilerim.
32
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
"Geber, yoldaş." demek istedim.
33
00:05:39,280 --> 00:05:42,040
-Onu nerede buldunuz?
-Meksika'da.
34
00:05:42,160 --> 00:05:45,520
Bunları bulmak için çamurda
kazı yapıyorlardı.
35
00:05:50,400 --> 00:05:52,720
Buralardan değilsin, değil mi?
36
00:05:52,800 --> 00:05:57,160
Siz nereden olduğumu
düşünüyorsunuz, Dr. Jones?
37
00:05:58,160 --> 00:06:00,200
Dişlerinin Wubble-u
dansçılarınınki gibi oluşuna bakılırsa...
38
00:06:00,320 --> 00:06:03,600
sanırım Doğu Ukraynalı olmalısın.
39
00:06:03,680 --> 00:06:05,520
Tam not...
40
00:06:05,640 --> 00:06:07,560
Albay Dr. Irina Spalko.
41
00:06:09,440 --> 00:06:12,680
Üç kez Lenin Nişanı aldım.
42
00:06:12,760 --> 00:06:16,600
Ayrıca sosyalist bir
kahraman olarak ilan edildim.
43
00:06:16,720 --> 00:06:17,960
Peki, neden?
44
00:06:19,200 --> 00:06:23,960
Çünkü, bazı şeyleri öğrenirim.
Hem de herkesten daha önce.
45
00:06:24,080 --> 00:06:27,120
Bilmediklerimi de öğrenirim.
46
00:06:28,000 --> 00:06:32,680
Şimdi ise, bilmem
gerekenler burada.
47
00:06:47,360 --> 00:06:51,680
Okunması zor bir adamsınız, Dr. Jones.
48
00:06:51,800 --> 00:06:56,360
O zaman bunu... Ne derler?
"Eski usul"lerle halledelim.
49
00:06:56,480 --> 00:07:00,402
Bize anlatacaklarınız vardır. Aradığımız
şeyi bulmada bize yardım edeceksiniz.
50
00:07:21,120 --> 00:07:23,440
Bu depo senin ve hükümetinin...
51
00:07:23,560 --> 00:07:26,120
sırlarınızı saklandığınız yer, değil mi?
52
00:07:26,240 --> 00:07:30,320
Burası askeri bir depo.
Daha önce hiç burada bulunmadım.
53
00:07:31,920 --> 00:07:34,000
Aradığımız şey bir sandık.
54
00:07:34,120 --> 00:07:37,640
Boyu iki metre, eni 66 santimetre.
55
00:07:37,760 --> 00:07:40,680
Kutunun içinde ise mumya kalıntıları var.
56
00:07:40,800 --> 00:07:43,120
Bu sana tanıdık gelmiştir.
57
00:07:43,200 --> 00:07:46,480
Bahsettiğin kutu hakkında
bilgim olduğunu düşündüren nedir?
58
00:07:46,560 --> 00:07:48,520
Çünkü on yıl önce,
59
00:07:48,640 --> 00:07:51,520
onu inceleyen ekipten biriydin.
60
00:07:54,440 --> 00:07:55,880
Bak...
61
00:07:55,960 --> 00:07:59,360
Neden bahsettiğini biliyor olsam bile...
62
00:07:59,440 --> 00:08:02,760
Onu bulmamıza yardım edeceksin.
63
00:08:13,600 --> 00:08:16,040
Pusula, pusulaya ihtiyacım var.
64
00:08:16,120 --> 00:08:17,760
Bilirsiniz.
Kuzey, güney, doğu...
65
00:08:17,840 --> 00:08:19,120
Batı.
66
00:08:20,640 --> 00:08:22,200
Pusulanız yok mu?
67
00:08:24,080 --> 00:08:25,840
Mermilerine ihtiyacım var.
68
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
Kutu son derece manyetiktir.
69
00:08:36,480 --> 00:08:37,520
Baruta ihtiyacım var.
70
00:08:37,640 --> 00:08:40,400
Yardım etmemi istiyor musun,
istemiyor musun?
71
00:08:52,800 --> 00:08:56,800
Benimle oynama, Dr. Jones.
Ne yapmaya çalışıyorsun?
72
00:08:56,880 --> 00:08:58,680
Eğer hala manyetik ise...
73
00:08:58,800 --> 00:09:01,840
barut bize
onun yerini gösterecektir.
74
00:09:31,000 --> 00:09:33,760
Fişekler. Bana biraz fişek ver.
75
00:09:36,960 --> 00:09:38,080
Kerpeten.
76
00:12:48,080 --> 00:12:51,760
Silahları indirin,
yoksa Albay Spalko ölür.
77
00:13:11,840 --> 00:13:13,480
Neden, Mac?
78
00:13:13,560 --> 00:13:15,840
Ne söylemeliyim, Jonesey?
79
00:13:15,920 --> 00:13:19,080
Ben kapitalistim
ve onlar da ödeme yapıyorlar.
80
00:13:20,880 --> 00:13:23,960
Kızıllara karşı casusluk
yaptığımız onca yıldan sonra...
81
00:13:26,000 --> 00:13:28,240
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum, Mac.
82
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Bu aralar kumarla aram
iyi değil, dostum.
83
00:13:31,440 --> 00:13:33,840
Kötü, hem de çok kötü.
84
00:13:35,440 --> 00:13:37,960
Tekrar elim boş dönemem.
85
00:13:38,680 --> 00:13:41,680
Son bir sözün yok mu, Dr. Jones?
86
00:13:44,080 --> 00:13:46,160
Ike'ı seviyorum.
87
00:13:46,280 --> 00:13:47,680
Silahını indir.
88
00:13:48,520 --> 00:13:50,080
Gel de al bakalım.
89
00:14:15,920 --> 00:14:18,200
Kahretsin, çok yaklaşmıştım.
90
00:14:22,280 --> 00:14:23,360
Haydi, haydi.
91
00:14:41,160 --> 00:14:43,080
Buradan canlı çıkmamalı!
Çıkışı kapatın!
92
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
Cesaret zamanı değil, Boris.
Onu tanımıyorsun.
93
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Tanımıyorsun, Tanımıyorsun.
94
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
Onu tanımıyorsun!
Onu tanımıyorsun!
95
00:14:54,240 --> 00:14:57,160
Onu tanımıyorsun...
96
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
İyi iş çıkardın.
97
00:18:10,400 --> 00:18:12,840
Kimse yok mu?
Kimse yok mu?
98
00:18:18,480 --> 00:18:19,640
Kimse yok mu!
99
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Kapıyı çalmıştım, ama siz...
100
00:18:30,120 --> 00:18:31,480
Dur bir dakika...
101
00:18:45,800 --> 00:18:47,680
Bu iyiye işaret değil.
102
00:18:50,000 --> 00:18:53,200
Bütün personel,
patlamaya son bir dakika.
103
00:18:53,520 --> 00:18:55,920
Koruyucu gözlüklerini
takın veya arkanızı dönün.
104
00:18:56,040 --> 00:19:01,040
Koruyucu gözlüklerinizi çıkarmayın ve
patlamandan sonra 10 saniye ışığa bakmayın.
105
00:19:01,160 --> 00:19:02,560
Hem de hiç değil.
106
00:19:10,000 --> 00:19:13,640
Bekleyin! Bekleyin!
Beni de alın!
107
00:19:16,440 --> 00:19:18,680
Çok güzel!
Bırakın beni burada!
108
00:19:18,800 --> 00:19:20,280
Son 15 saniye.
109
00:19:27,960 --> 00:19:30,320
Son 10 saniye.
110
00:19:30,640 --> 00:19:36,400
Dokuz, sekiz, yedi, altı...
111
00:19:36,520 --> 00:19:39,160
beş, dört...
112
00:19:39,280 --> 00:19:44,320
üç, iki, bir.
113
00:21:11,600 --> 00:21:14,520
Mac'in casus olduğuna inanmam
için hiç bir neden yok.
114
00:21:14,640 --> 00:21:16,840
Ben OSS ajanıyken, o MI6'daydı.
115
00:21:16,920 --> 00:21:19,680
Avrupa ve Pasifik'te, birlikte
yirmiden fazla görev aldık.
116
00:21:19,760 --> 00:21:22,080
Savaş kayıtlarınızı bize
anlatmayın, Albay Jones.
117
00:21:22,160 --> 00:21:24,000
Hepimiz orduya hizmet ettik.
118
00:21:24,080 --> 00:21:26,320
Öyle mi? Hangi taraftaydın?
119
00:21:26,440 --> 00:21:29,080
Durumunuzun ciddiyetini
anladığınızı sanmıyorum.
120
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
Amerika Birleşik Devletleri
topraklarındaki...
121
00:21:31,640 --> 00:21:34,680
çok gizli bir askeri üsse girmelerinde...
122
00:21:34,800 --> 00:21:37,440
KGB ajanlarına yardım ettiniz.
123
00:21:37,520 --> 00:21:40,360
Çaldıkları kutunun içinde ne vardı?
124
00:21:40,440 --> 00:21:43,040
Sen söyle, daha önce görmüşsün.
125
00:21:47,320 --> 00:21:49,880
1947'deki Hava Kuvvetleri
fiyaskosundan bahsediyorsun.
126
00:21:51,960 --> 00:21:54,080
İçinde 20 kişinin olduğu,
camları karartılmış bir otobüsün...
127
00:21:54,160 --> 00:21:56,960
içine tıkıldım
ve konuşmama izin verilmemişti.
128
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
Gecenin bir yarısı ıssız bir yere...
129
00:21:59,120 --> 00:22:01,560
acil kurtarma projesi için götürüldük.
Bize gösterilen neydi?
130
00:22:01,680 --> 00:22:02,640
Enkaz parçaları...
131
00:22:02,760 --> 00:22:07,240
ve son derece manyetik, ceset
kalıntılarını korumak için kullanılan bir tabut.
132
00:22:07,320 --> 00:22:10,120
Hiçbirimize neyin
peşinde olduğumuz söylenmedi.
133
00:22:10,200 --> 00:22:12,620
Bu konu hakkında konuşursak,
vatan haini ilan edilecektik.
134
00:22:12,840 --> 00:22:14,600
Siz söyleyin.
Kutuda ne vardı acaba?
135
00:22:14,680 --> 00:22:15,960
Indy, Tanrı'ya şükür.
136
00:22:16,080 --> 00:22:18,200
Buz dolabına girmenin
tehlikeli olduğunu biliyor olmalıydın.
137
00:22:18,320 --> 00:22:19,920
O şeyler ölümcül olabilir!
138
00:22:20,040 --> 00:22:22,360
Seni görmek de güzel, Bob.
139
00:22:22,480 --> 00:22:24,720
Rahatlayın, beyler.
Dr. Jones'a kefilim.
140
00:22:24,840 --> 00:22:26,640
Neler dönüyor burada?
141
00:22:26,720 --> 00:22:29,320
KGB, Amerika topraklarında mı?
O kadın da kim?
142
00:22:29,400 --> 00:22:31,080
Tanımlayın onu.
143
00:22:31,200 --> 00:22:32,760
Uzun, zayıf, otuzlu yaşlarda,..
144
00:22:32,880 --> 00:22:35,400
bir çeşit kılıç taşıyor.
Sanırım, bir Raiper.
145
00:22:38,920 --> 00:22:40,680
Evet, bu o.
146
00:22:40,760 --> 00:22:42,280
Hala ülkede midir?
147
00:22:42,360 --> 00:22:44,640
Öyleydi, ama artık değil.
Kim bu kadın?
148
00:22:44,720 --> 00:22:48,160
Irina Spalko, Stalin'in gözdesi.
149
00:22:48,240 --> 00:22:51,960
Stalin'in en gözde bilim adamıdır.
Tabii medyumluk bilim sayılırsa.
150
00:22:52,080 --> 00:22:53,080
General Ross...
151
00:22:53,200 --> 00:22:55,280
Tüm dünyada
Rus askerleri onun emri altında.
152
00:22:55,400 --> 00:22:56,480
Doğaüstü eserleri askeri...
153
00:22:56,560 --> 00:22:59,120
uygulamalarında
kullanabileceklerini düşünüyorlar.
154
00:22:59,240 --> 00:23:02,080
-General Ross!
-Sözümü kesme, Paul.
155
00:23:02,160 --> 00:23:05,520
Ordudakilerin hepsi komünist değil,
Hele Indy, hiç değil.
156
00:23:05,640 --> 00:23:09,840
Nükleer bir patlamadan kurtulmak haricinde,
tam olarak neyle suçlanıyorum?
157
00:23:09,960 --> 00:23:11,000
Şimdilik hiçbir şeyle...
158
00:23:11,120 --> 00:23:12,920
Ancak George McHale
ile olan ilişkiniz...
159
00:23:13,040 --> 00:23:17,080
bütün faaliyetlerinizi şüpheli kılıyor,
buna savaştakiler de dahil.
160
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Kafayı mı yediniz?
161
00:23:19,120 --> 00:23:22,200
Bu or.spu çocuğunun, kaç tane madalyası
olduğu hakkında bir fikrin var mı ?
162
00:23:22,320 --> 00:23:24,200
Eminim çok fazladır.
163
00:23:25,320 --> 00:23:27,800
Peki bunları hakketti mi?
164
00:23:27,920 --> 00:23:31,720
Dr. Jones, şimdilik büronun
ilgisini çekiyorsunuz diyebilirim.
165
00:23:31,800 --> 00:23:33,840
Oldukça büyük bir ilgi.
166
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
Yivli çömlekçiliğini, modern
kanalizasyon çalışmalarının...
167
00:23:45,120 --> 00:23:48,440
başlangıcıyla beraber, İskoçya'nın doğu
kıyılarındaki Skara Brae'de de görmekteyiz.
168
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
Skara Brae'deki
M.Ö. 3100'den başlayan...
169
00:23:51,120 --> 00:23:53,720
ve 600 yıl devam eden
sürekli yerleşim alanı...
170
00:23:53,840 --> 00:23:56,560
M.Ö. 2500'de terk edilmiştir.
171
00:23:56,640 --> 00:23:58,680
Yerleşimcilerin,
yerleşmeye uygun bu alanı...
172
00:23:58,800 --> 00:24:03,400
neden terk ettiklerine
dair kesin bir kanıt yoktur. Buyurun?
173
00:24:03,480 --> 00:24:06,720
-Bir dakikanızı alabilir miyim, Profesör?
-Tabii.
174
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Michaelson'u açın,
4. üniteye göz atın.
175
00:24:09,280 --> 00:24:10,320
Döndüğümde göç ve toplu göç...
176
00:24:10,440 --> 00:24:13,240
arasındaki farkı tartışacağız.
177
00:24:19,160 --> 00:24:20,360
Ne?
178
00:24:21,040 --> 00:24:23,720
Üniversite Yönetim Kurulu
sürekli baskı yapıyorlar
179
00:24:23,800 --> 00:24:25,040
Bu sabah FBI çıkageldi,
180
00:24:25,160 --> 00:24:27,600
ofisini altüst ettiler,
bütün dosyalarını aradılar!
181
00:24:27,720 --> 00:24:29,480
Sen okulun dekanısın.
Onları neden durdurmadın?
182
00:24:29,560 --> 00:24:30,760
Buna hakları yok.
183
00:24:30,840 --> 00:24:33,160
Her türlü hakları vardı!
Gelenler barbar değildi.
184
00:24:33,240 --> 00:24:35,560
Ellerinde arama emirleri
olan federal ajanlardı.
185
00:24:35,640 --> 00:24:38,960
Üniversite kendini böyle
karmaşık bir duruma sokamaz,..
186
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
hele ki böyle bir zamanda.
187
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
Yani beni kovuyorsun.
188
00:24:44,480 --> 00:24:48,560
İzin dileyim.
Süresiz izine ayrılacaksın.
189
00:24:48,680 --> 00:24:50,120
- Beni kovuyorsun.
- Bu sürede...
190
00:24:50,240 --> 00:24:52,960
birkaç ay, maaşının tamamını
ödemeyi kabul ettiler.
191
00:24:53,040 --> 00:24:54,440
Onların parasını istemiyorum!
192
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
Lütfen, aptal olma.
193
00:24:57,040 --> 00:24:58,800
Onları vazgeçirmek için
neler çektiğimi bilemezsin.
194
00:24:58,920 --> 00:25:02,040
Ne çektin?
Tam olarak ne çektin, Charlie?
195
00:25:02,160 --> 00:25:03,440
Henry...
196
00:25:05,480 --> 00:25:07,280
istifa ettim.
197
00:25:14,680 --> 00:25:16,240
Nereye gidiyorsun?
198
00:25:17,680 --> 00:25:21,160
Trenle New York'a,
aynı gece de Londra'ya geçeceğim.
199
00:25:22,280 --> 00:25:26,400
Leipzig'de artık ders vermeyebilirim.
Heinrich'in bana iyilik sözü var.
200
00:25:26,480 --> 00:25:27,800
Yerleşince sana telgraf çekerim.
201
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
Eşyalarımı gönderirsin.
202
00:25:29,640 --> 00:25:31,680
Sanırım burada kalmanı
sağlayacak bir şey yok.
203
00:25:31,760 --> 00:25:33,640
Artık bu ülkeyi
tanımakta zorlanıyorum.
204
00:25:33,720 --> 00:25:36,680
Hükümet yüzünden
komünistlerle başımız belada.
205
00:25:36,760 --> 00:25:41,120
Bu olaylar akademiye ulaştığında,
kariyer yapmanın tam zamanı demektir.
206
00:25:41,200 --> 00:25:43,160
Deirdre, haberi nasıl aldı?
207
00:25:43,280 --> 00:25:45,440
Her hangi bir kadın nasıl alırsa.
208
00:25:45,520 --> 00:25:48,520
Yüzünün panik ve gurur
karışımı bir görünüşü vardı.
209
00:25:48,640 --> 00:25:51,480
Senden asla
şüphelenmemeliydim, dostum.
210
00:25:51,600 --> 00:25:55,120
Hayır, bu günlerde dostlarını
sorgulamak için sebeplerin var.
211
00:25:59,600 --> 00:26:01,880
Son bir kaç yılımız
zorlu geçti, değil mi Charlie?
212
00:26:03,800 --> 00:26:06,360
Önce babam, sonra Marcus.
213
00:26:07,440 --> 00:26:09,680
Hayatın, bize
bir şeyler vermeyi bıraktığı...
214
00:26:09,800 --> 00:26:11,880
ve bir şeyler almaya
başladığı yaşlara geldik artık.
215
00:26:14,920 --> 00:26:17,000
Yarım bardak daha.
216
00:27:12,800 --> 00:27:13,960
Hey!
217
00:27:15,720 --> 00:27:17,120
Hey, ihtiyar!
218
00:27:18,280 --> 00:27:22,120
Profesör, merhaba! Hey!
Siz Dr. Jones musunuz?
219
00:27:22,240 --> 00:27:23,920
Platform bitiyor, evlat.
220
00:27:24,040 --> 00:27:26,120
Dr. Oxley'in arkadaşı mısınız?
221
00:27:26,240 --> 00:27:28,520
-Arkeolog Harold Oxley mi?
-Evet.
222
00:27:28,600 --> 00:27:30,040
Ne olmuş ona?
223
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Onu öldürecekler.
224
00:27:34,800 --> 00:27:37,680
Harold Oxley ile
20 yıldır konuşmuyorum.
225
00:27:39,000 --> 00:27:41,160
Çok zeki bir adamdı.
226
00:27:41,240 --> 00:27:44,000
Konuşarak seni uyutabilirdi.
227
00:27:44,080 --> 00:27:47,040
Evet, ben
çocukken böyle uyurdum.
228
00:27:47,120 --> 00:27:50,880
Oxley'in sesi sıcak bir
bardak sütten daha iyiydi.
229
00:27:50,960 --> 00:27:52,840
Adım Mutt, Mutt Williams.
230
00:27:52,920 --> 00:27:55,960
-Mutt mı? Ne tuhaf bir isim?
-Evet.
231
00:27:56,080 --> 00:27:57,960
Ben seçtim.
Bir sorun mu var?
232
00:27:58,080 --> 00:28:02,160
Sakin ol.
Oxley ile bağın nedir?
233
00:28:02,280 --> 00:28:06,600
Babam savaşta öldü. Ox, anneme
beni büyütmesinde yardım etti.
234
00:28:06,680 --> 00:28:09,520
Birilerinin onu
öldüreceğini mi söylüyordun.
235
00:28:12,080 --> 00:28:15,280
Altı ay önce, annem
Ox'dan bir mektup aldı.
236
00:28:15,360 --> 00:28:16,720
Peru'daymış.
237
00:28:16,840 --> 00:28:19,400
Bir çeşit kafatası bulmuş,
kristal bir kafatası.
238
00:28:19,520 --> 00:28:23,000
Mitchell-Hodgkiss midir?
Hedgkiss midir?
239
00:28:23,120 --> 00:28:25,280
Onun bulduğundan.
-Güzel ceket.
240
00:28:26,320 --> 00:28:30,480
Ox ve ben okuldayken Mitchell-Hedges'ın
bulduğu kafatasına, kafayı takmıştık.
241
00:28:30,600 --> 00:28:31,720
Sen nereden biliyorsun?
242
00:28:31,800 --> 00:28:33,000
Dalga mı geçiyorsun?
Sürekli ondan bahsederdi.
243
00:28:33,120 --> 00:28:34,840
Sabahtan akşama kadar
ondan konuşup dururdu.
244
00:28:34,960 --> 00:28:36,760
Nedir o? Put gibi bir şey mi?
245
00:28:36,880 --> 00:28:39,520
Tanrı figürü. Mezoamerikan.
246
00:28:39,600 --> 00:28:41,640
Dünyada bir kaç tane
kristal kafatası var.
247
00:28:41,720 --> 00:28:44,360
Birini British Müzesi'nde görmüştüm.
248
00:28:44,720 --> 00:28:48,160
Enteresan bir işçiliği var,
ama hepsi bu.
249
00:28:48,240 --> 00:28:50,960
Sana komik gelebilir, ama
Oxley onu bulduğunu söyledi.
250
00:28:51,040 --> 00:28:54,840
Gerçek olduğunu ve Akator
denen yere götüreceğini söyledi.
251
00:28:54,960 --> 00:28:57,520
-Akator mu dedi? Emin misin?
-Evet.
252
00:28:57,640 --> 00:29:01,160
Öyle söyledi.
Akator, dedi. Neden?
253
00:29:01,240 --> 00:29:04,680
Atakor Amazon'daki
efsanevi bir kayıp şehirdir.
254
00:29:04,800 --> 00:29:07,640
İşgalciler, oraya El Dorado diyor.
255
00:29:07,760 --> 00:29:11,600
Söylendiğine göre, Tanrı
tarafından seçilen Ugra kabilesi...
256
00:29:11,720 --> 00:29:15,320
7000 yıl önce som altından
devasa bir şehir yapmış.
257
00:29:15,440 --> 00:29:17,880
Su kemerleri ve taşla
döşenmiş yolları varmış.
258
00:29:18,000 --> 00:29:22,840
5000 yıl sonra bile görülmeyecek
teknolojiye sahiplermiş.
259
00:29:22,960 --> 00:29:27,720
Francisco de Orellana, şehri ararken
1546'da Amazon'da kaybolmuş.
260
00:29:28,680 --> 00:29:31,520
Ben de onu ararken
neredeyse tifodan ölüyordum.
261
00:29:33,040 --> 00:29:34,320
Var olduğunu düşünmüyorum.
262
00:29:34,400 --> 00:29:37,160
Ox kafatasını neden
oraya götürmek istiyor?
263
00:29:37,240 --> 00:29:40,880
Efsaneye göre, kristal kafatası...
264
00:29:41,000 --> 00:29:42,840
15. ya da 16. yüzyıl'da
Akator'dan çalınmış.
265
00:29:42,960 --> 00:29:46,400
Her kim, kafatasını
şehir tapınağına geri...
266
00:29:46,480 --> 00:29:48,560
götürürse, kafatasının gücünü
kontrol edebilecekmiş.
267
00:29:48,680 --> 00:29:52,360
Güç, doğru. Orda bir tür
güç var. Peki ne gücü bu?
268
00:29:52,440 --> 00:29:55,400
Bilmiyorum, evlat.
Bu sadece bir hikaye.
269
00:29:55,480 --> 00:29:56,560
Hayır.
270
00:29:57,440 --> 00:29:59,480
Mektubu aldıktan sonra annem...
271
00:29:59,600 --> 00:30:00,520
Ox'un delirdiğini düşünmüştü.
272
00:30:00,640 --> 00:30:03,760
Annem de onu bulmaya
gitti, ama o kaçırılmıştı.
273
00:30:03,880 --> 00:30:05,560
Şimdi annem de ellerinde.
274
00:30:05,680 --> 00:30:07,040
Ox, kafatasını bir yere
sakladığını söylemişti,..
275
00:30:07,120 --> 00:30:10,240
eğer annem onu
getirmezse ikisini de öldürecekler.
276
00:30:10,320 --> 00:30:12,360
Annem, bana yardım
edebileceğini söyledi.
277
00:30:13,080 --> 00:30:15,120
Ben mi?
Annenin adı neydi?
278
00:30:15,240 --> 00:30:17,840
Mary. Mary Williams.
Hatırladın mı?
279
00:30:17,960 --> 00:30:19,120
Ben bir sürü Mary
tanıyorum, evlat.
280
00:30:19,240 --> 00:30:21,280
Kes sesini! Burada
annemden bahsediyoruz.
281
00:30:21,360 --> 00:30:23,080
Tamam mı? O benim annem.
282
00:30:23,160 --> 00:30:26,000
Sert biri olduğunu kanıtlamak
için öfkeni göstermene gerek yok.
283
00:30:26,120 --> 00:30:28,200
Otur. Lütfen, otur.
284
00:30:29,480 --> 00:30:32,320
Kafatasını bulabilecek biri varsa
o da senmişsin, öyle söyledi.
285
00:30:32,400 --> 00:30:36,720
Senin gibi... senin gibi bir mezar
hırsızı ya da onun gibi birşey.
286
00:30:36,840 --> 00:30:39,560
Ben üniversitede
arkeoloji profesörüyüm.
287
00:30:39,640 --> 00:30:43,720
Demek öğretmensin.
Bunun çok yardımı dokunurdu.
288
00:30:43,800 --> 00:30:45,680
Neyse, Annem iki hafta önce
beni Güney Amerika'dan aradı.
289
00:30:45,800 --> 00:30:48,200
Ellerinden kaçmış,
fakat yine peşine düşmüşler.
290
00:30:48,280 --> 00:30:49,880
Ox'dan bir mektup
aldığını söyledi...
291
00:30:50,000 --> 00:30:51,880
ve sana vermem için bana gönderdi.
292
00:30:51,960 --> 00:30:53,280
Sonra, hat kesildi.
Ben de mektubu açtım.
293
00:30:53,360 --> 00:30:55,720
Anlamsız, abuk sabuk şeyler yazıyor.
294
00:30:55,800 --> 00:30:58,080
İngilizce bile değil.
295
00:30:58,160 --> 00:30:59,240
Görüyor musun?
296
00:31:01,040 --> 00:31:04,240
Arkandaki taş
kafaları görüyor musun?
297
00:31:04,320 --> 00:31:06,760
Buraya buzlu süt içmek
için geldiklerini sanmıyorum.
298
00:31:06,880 --> 00:31:08,280
Kim onlar?
299
00:31:09,080 --> 00:31:11,880
Bilmiyorum. FBI olabilir.
300
00:31:11,960 --> 00:31:13,640
Sessizce gelin, Dr. Jones.
301
00:31:13,720 --> 00:31:15,080
KGB diyebiliriz.
302
00:31:15,160 --> 00:31:18,120
-Mektubu da getirin.
-Mektup? Ne mektubu?
303
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
Bay Williams'ın size verdiği mektup.
304
00:31:19,560 --> 00:31:21,400
Ben mi? Postacıya mı benziyorum?
305
00:31:21,520 --> 00:31:23,120
Tekrar sormayacağız.
Şimdi gelin ya da biz...
306
00:31:23,240 --> 00:31:24,360
Ya da ne?
307
00:31:24,440 --> 00:31:27,560
İyi deneme, evlat.
Ama silahlı bir kavgaya
308
00:31:28,840 --> 00:31:31,000
bıçak getirmişsin.
309
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
Hemen dışarı çıkın.
310
00:31:36,920 --> 00:31:38,000
-Şu çocuğa vur.
-Kime?
311
00:31:38,120 --> 00:31:39,520
Şu üniversiteli olana. Sert vur.
312
00:31:39,600 --> 00:31:41,440
-Tutar mısın?
-Ne?
313
00:31:42,480 --> 00:31:44,200
O benim erkek arkadaşım.
314
00:31:47,400 --> 00:31:48,920
Çıkın dışarıya!
315
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Bitirin şunların işini!
316
00:31:58,160 --> 00:31:59,520
Annen kaçmamış.
317
00:31:59,600 --> 00:32:02,280
Sana mektup gönderebilmesi
onu serbest bırakmışlar...
318
00:32:02,360 --> 00:32:05,440
ve senin mektubu tercüme etmem
için bana getireceğini biliyorlardı.
319
00:32:07,560 --> 00:32:09,280
Atla, babalık!
320
00:32:36,600 --> 00:32:38,800
Sür, sür, sür!
321
00:33:45,720 --> 00:33:49,280
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
322
00:33:52,040 --> 00:33:54,960
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
323
00:33:55,080 --> 00:33:58,080
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
Ölmek kızıl olmaktan iyidir!
324
00:33:59,560 --> 00:34:02,920
Delirdin mi?
Birileri yaralanabilir!
325
00:34:29,760 --> 00:34:31,320
Soldan git! Soldan git! Sol!
326
00:34:45,920 --> 00:34:47,600
Çekilin, Çekilin!
327
00:34:48,320 --> 00:34:49,520
Açılın, Açılın! Açılın, Açılın!
328
00:34:49,640 --> 00:34:51,920
-Çok hızlı gidiyorsun.
-Sana göre öyle.
329
00:35:04,560 --> 00:35:07,280
- Affedersiniz, Dr. Jones.
- Evet?
330
00:35:07,360 --> 00:35:10,560
Hargrove'un örnek oluşturan kültür
modeli hakkında bir sorum vardı.
331
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
Hargrove'u unut.
332
00:35:12,080 --> 00:35:15,000
Kültür yayılması üzerine çalışan
Vere Gordon Childe'ı oku.
333
00:35:15,120 --> 00:35:17,160
Hayatının çoğunu arazi geçirdi.
334
00:35:18,120 --> 00:35:20,960
Eğer iyi bir arkeolog
olmak istiyorsan...
335
00:35:22,080 --> 00:35:24,480
kütüphaneden çıkmalısın!
336
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
O kim?
337
00:35:30,200 --> 00:35:33,160
Francisco de Orellana,
işgalci.
338
00:35:33,280 --> 00:35:35,400
Kafatasını ararken
kaybolan adam.
339
00:35:35,520 --> 00:35:38,880
Aynen düşündüğüm gibi.
340
00:35:38,960 --> 00:35:40,880
Koihoma.
341
00:35:40,960 --> 00:35:42,320
Nedir o?
342
00:35:42,440 --> 00:35:47,200
Kolombiyalılardan önceki dönemden.
Hece tabanlı bir Latin Amerika dili.
343
00:35:48,440 --> 00:35:52,320
İdiogram üzerindeki çapraz
vurgulara bak. Kesinlikle Koihoma.
344
00:35:52,400 --> 00:35:54,160
-Biliyor musun?
-Kimse bilmiyor.
345
00:35:54,280 --> 00:35:57,480
3000 yıldır kimse konuşmuyor.
346
00:35:57,560 --> 00:36:01,640
Maya dilini örnek alırsam,
belki biraz okuyabilirim.
347
00:36:02,480 --> 00:36:04,800
Yaşlı bir adam için
hiç de fena dövüşmüyorsun.
348
00:36:04,880 --> 00:36:06,560
Teşekkürler.
349
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
Kaç yaşındasın? 80 mi?
350
00:36:11,760 --> 00:36:13,800
Bu bir bilmece.
351
00:36:13,920 --> 00:36:17,280
Konuşulmayan bir dilde bilmece
yazmak deyince, aklına Ox gelmeli.
352
00:36:18,760 --> 00:36:22,680
"Sadece Tanrı'nın okuyabildiği
dünya çizgisini takip et.
353
00:36:22,800 --> 00:36:25,680
Seni yaşayan ölüler
tarafından korunan...
354
00:36:25,800 --> 00:36:27,960
Orellana'nın beşiğine götürecek."
355
00:36:28,080 --> 00:36:30,800
-Nazca çizimlerinden bahsediyor.
-Onlar nedir?
356
00:36:30,960 --> 00:36:32,200
Bekle.
357
00:36:32,960 --> 00:36:39,120
Geolifler. Peru çölünde, düzlüklere
kazınmış, eski devasa çizimler.
358
00:36:39,240 --> 00:36:41,880
Yerden bakınca,
hiçbir şeye benzemezler.
359
00:36:42,000 --> 00:36:45,440
Fakat havadan bakınca,
sadece Tanrı okuyabilir,..
360
00:36:45,520 --> 00:36:48,240
çünkü sadece Tanrı yukarıda yaşar.
361
00:36:50,160 --> 00:36:55,120
Oxley, bize kafatasının Nazca'da
olduğunu söylüyor. Peru'da.
362
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
Sonunda, onu gören biri çıktı.
363
00:37:56,560 --> 00:37:59,280
Ox, birkaç ay önce kasabada
gözü dönmüş gibi dolaşıyormuş.
364
00:37:59,400 --> 00:38:01,680
Polis onu sanatoryuma
kapatmış. Bu taraftan.
365
00:38:01,800 --> 00:38:04,120
Az çok İspanyolca biliyorum, ama
hiçbir şey anlamadım. Neydi o?
366
00:38:04,240 --> 00:38:06,280
Quechua, yerel İnka lehçesi.
367
00:38:06,400 --> 00:38:08,840
-Konuşmayı nerede öğrendin?
-Uzun hikaye.
368
00:38:08,960 --> 00:38:10,440
Vaktim var.
369
00:38:10,560 --> 00:38:12,880
Pancho Villa ile biraz vakit geçirmiştim.
Adamlarında bazıları konuşuyorlardı.
370
00:38:12,960 --> 00:38:14,560
Yemezler!
371
00:38:14,640 --> 00:38:16,800
-Sen sordun.
-Pancho Villa mı dedin?
372
00:38:16,880 --> 00:38:19,880
-Teknik olarak, kaçırılmıştım.
-Pancho Villa tarafından mı?
373
00:38:20,000 --> 00:38:23,320
Victoriano Huerta'ya karşı savaşıyorduk.
374
00:38:23,440 --> 00:38:25,480
-Kaç yaşındaydın?
-Senin yaşlarında.
375
00:38:25,600 --> 00:38:28,000
Ailen seni
vazgeçirmek için uğraşmadı mı?
376
00:38:28,080 --> 00:38:30,120
Evde biraz gerginlik oldu, ama hallettim
377
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
Evet, annemle ben de anlaşamazdık.
378
00:38:32,120 --> 00:38:35,440
Ona iyi davran, evlat. Bir tane annen
var ve uzun süre yanında olamayabilir.
379
00:38:35,520 --> 00:38:36,760
Benim hatam değildi, onun hatasıydı.
380
00:38:36,880 --> 00:38:38,400
Okulu bıraktığım için çok kızmıştı.
381
00:38:38,480 --> 00:38:39,920
Kendi başıma bir şeyleri
beceremeyeceğimi düşünüyor.
382
00:38:40,000 --> 00:38:42,120
-Okulu mu bıraktın?
-Evet, hem de kaç kez.
383
00:38:42,200 --> 00:38:44,240
Satranç, eskrim
ve güzel konuşma sanatını...
384
00:38:44,360 --> 00:38:45,960
öğreten süslü püslü okullar.
385
00:38:46,040 --> 00:38:48,080
Bıçak konusunda iyiyim.
Bence okul zaman kaybı.
386
00:38:48,200 --> 00:38:50,160
-Hiç bitiremedin mi?
-Hayır.
387
00:38:50,280 --> 00:38:52,800
İşe yaramayan bir sürü
bilgi. Yanlış kitaplar.
388
00:38:52,880 --> 00:38:55,120
Okumayı çok sevdiğimden,
Ox ile hep okurduk.
389
00:38:55,240 --> 00:38:57,560
Artık kitaplarımı kendim
seçiyorum. Anladın mı?
390
00:38:57,680 --> 00:39:00,160
-Ne iş yapıyorsun?
-Motosiklet tamiri.
391
00:39:00,240 --> 00:39:02,840
Hayatının geri kalanında
bunu mu yapacaksın?
392
00:39:02,960 --> 00:39:05,360
Belki de yaparım, öğretmenim.
Senin için sorun mu olur?
393
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Hayır. Eğer yaptığın
işi seviyorsan sorun yok.
394
00:39:07,920 --> 00:39:10,235
Kimsenin ne yapman gerektiğini
söylemesine izin verme.
395
00:39:10,720 --> 00:39:12,440
Burası. Rahibe.
396
00:39:31,520 --> 00:39:34,800
Ox'un burada olmadığını söyledi.
Nerede olduğunu bilmiyormuş.
397
00:39:35,920 --> 00:39:39,680
Silahlı birkaç
adam gelip onu götürmüş.
398
00:39:44,840 --> 00:39:46,680
Aklını kaybettiğini söylüyor.
399
00:39:46,800 --> 00:39:49,160
Hücresinin duvarlarını
çizimlerle doldurmuş.
400
00:39:53,160 --> 00:39:56,440
Oxley'in mektubundaki bilmece,
her hangi bir şey ifade etmiyor.
401
00:39:56,560 --> 00:40:01,960
Bir tek Tanrılar'ın görebildiği izleri takip edin.
Sizi Orellana'nın beşiğine götüreceklerdir."
402
00:40:02,040 --> 00:40:04,240
Beşik, doğum.
403
00:40:04,320 --> 00:40:07,200
Orellana, Peru'da doğmadı.
İspanya'da doğdu.
404
00:40:07,280 --> 00:40:09,120
O sadece işgalciydi.
Buraya altın için gelmişti.
405
00:40:09,200 --> 00:40:10,560
Ne oldu ona?
406
00:40:10,640 --> 00:40:14,680
Diğer altı kişiyle birlikte
kayboldu. Asla bulunamadılar.
407
00:40:42,760 --> 00:40:44,840
Aklını yitirmiş olmalı.
408
00:40:51,280 --> 00:40:54,480
Ox, dostum.
Ne oldu sana?
409
00:41:01,880 --> 00:41:04,840
Bu, Mitchell-Hedges'in kafatası değil.
410
00:41:04,960 --> 00:41:07,160
Kafatasının uzunluğuna bak.
411
00:41:07,960 --> 00:41:09,920
Aynı kelimeyi farklı dilerde...
412
00:41:10,000 --> 00:41:12,120
tekrar tekrar yazmış.
413
00:41:16,400 --> 00:41:18,040
Geri dönmek.
414
00:41:18,160 --> 00:41:19,800
Nereye geri dönmek?
415
00:41:19,920 --> 00:41:21,800
Ya da neyi geri götürmek?
416
00:41:21,920 --> 00:41:24,320
Kafatasını mı kastediyorsun?
417
00:41:24,400 --> 00:41:26,800
Sanırım aklında bu varmış.
418
00:41:26,920 --> 00:41:29,440
Nereye geri götürecekti.
419
00:41:41,320 --> 00:41:42,840
-Devam et.
-Tamam.
420
00:41:52,080 --> 00:41:54,600
Ox, Orellana'nın
doğduğu yeri kastetmiyormuş.
421
00:41:54,720 --> 00:41:57,040
Beşiğin, Maya dilinde
farklı bir anlamı daha var.
422
00:41:57,120 --> 00:42:01,880
Aslında "istirahatgâh" demektir.
Yani "ebedi istirahatgâh"
423
00:42:02,000 --> 00:42:04,240
Ox, Orellana'nın mezarını kastetmiş.
424
00:42:04,360 --> 00:42:09,160
Zemine kazınmış çizim, onun
gömülü olduğu mezarı gösteriyor.
425
00:42:09,640 --> 00:42:12,120
Orellana'nın mezarını
kimse bulamadı demiştin.
426
00:42:12,240 --> 00:42:15,840
Harold Oxley
bulmuş gibi görünüyor.
427
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
"Mezar soyguncuları vurulacaktır."
428
00:42:47,600 --> 00:42:49,480
İyi ki mezar soyguncusu değiliz.
429
00:42:57,080 --> 00:43:00,120
-Ne arıyoruz?
-Henüz bilmiyorum.
430
00:43:00,640 --> 00:43:03,920
Belki bu höyüklerden
birinin girişi vardır.
431
00:43:19,120 --> 00:43:20,600
Sanırım, bir şey gördüm!
432
00:43:20,720 --> 00:43:22,880
Anlaşılan gölgenden korkuyorsun.
433
00:43:27,360 --> 00:43:29,200
Buradan aşağı iniliyor.
434
00:43:37,720 --> 00:43:40,200
- Buradan da yukarı çıkılıyor.
- Evet.
435
00:44:03,520 --> 00:44:05,360
Oklar zehirlidir!
436
00:44:06,960 --> 00:44:08,400
Bir yere ayrılma.
437
00:44:31,760 --> 00:44:34,280
Ne biçim öğretmensin sen?
438
00:44:35,440 --> 00:44:36,720
Yarı-zamanlı.
439
00:44:46,320 --> 00:44:47,600
Yolun sonu.
440
00:44:49,640 --> 00:44:51,000
Belki.
441
00:44:57,200 --> 00:44:58,360
Ne yapıyorsun?
Koy onu yerine.
442
00:44:58,480 --> 00:45:00,800
Işığı buraya tut.
443
00:45:06,480 --> 00:45:08,240
Buraya getir.
444
00:45:14,920 --> 00:45:16,520
Sadece bir şeymiş.
445
00:46:14,160 --> 00:46:15,640
Şimdi dans etme zamanı mı?
446
00:46:15,760 --> 00:46:17,680
Az önce akrep soktu!
Ölecek miyim?
447
00:46:17,800 --> 00:46:19,800
-Ne kadar büyüktü?
-Kocaman!
448
00:46:19,920 --> 00:46:21,320
- İyi.
- İyi mi?
449
00:46:22,800 --> 00:46:25,520
Büyük akrepler zararsızdır.
450
00:46:25,640 --> 00:46:28,880
Küçüğü sokarsa,
haber vermeyi unutma.
451
00:46:48,880 --> 00:46:52,840
Kafatasları.
Kafataslarına bak, dostum.
452
00:46:52,920 --> 00:46:56,400
Hücresindeki çizimlere
benziyor. Sanırım yaklaştık.
453
00:46:56,520 --> 00:46:58,480
Enteresan.
Neden böyle?
454
00:46:58,600 --> 00:47:01,840
Nazca yerlileri, kafatasları
uzasın diye çocuklarının...
455
00:47:01,960 --> 00:47:03,480
kafalarını iple bağlıyorlarmış.
456
00:47:03,600 --> 00:47:06,080
-Neden?
-Tanrılarını onurlandırmak için.
457
00:47:06,160 --> 00:47:09,280
Hayır, hayır. Tanrı’nın
kafası böyle değildir, dostum.
458
00:47:09,360 --> 00:47:11,400
Kendi Tanrı'ndan mı bahsediyorsun?
459
00:47:21,040 --> 00:47:23,000
Boşuna gidiyorsun.
460
00:47:27,800 --> 00:47:30,160
Profesör, burası bir yere çıkmıyor.
461
00:47:54,640 --> 00:47:57,600
Haydi, dahi çocuk.
Çantayı da getir.
462
00:48:14,480 --> 00:48:17,160
-Bu inanılmaz.
-Gerçek olamaz.
463
00:48:19,840 --> 00:48:21,880
Hiç bir şeye dokunma.
464
00:48:24,720 --> 00:48:27,040
Ayak izleri. Birileri buradaymış.
465
00:48:28,560 --> 00:48:29,920
Kısa bir süre önce.
466
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
İki iz var.
467
00:48:35,800 --> 00:48:39,440
Aynı boyutta, aynı
kişi iki kez gelmiş olabilir.
468
00:48:39,520 --> 00:48:40,920
İyi gidiyorsun, evlat.
469
00:48:48,680 --> 00:48:52,120
Bir, iki...
470
00:48:52,240 --> 00:48:55,440
üç, dört, beş, altı,..
471
00:48:57,120 --> 00:48:58,440
yedi.
472
00:48:59,120 --> 00:49:03,000
Orellana ve adamları
ormanı geçmeyi başarmışlar.
473
00:49:05,360 --> 00:49:07,080
Biraz ışık tut.
474
00:49:12,960 --> 00:49:15,280
Bıçağın yoktu, değil mi?
475
00:49:37,640 --> 00:49:39,320
Sanki dün ölmüş gibi.
476
00:49:39,440 --> 00:49:42,000
Sargılar çürümesini önlemiş.
477
00:49:50,320 --> 00:49:51,240
Ne oldu?
478
00:49:51,360 --> 00:49:55,120
500 yıldır sarılı durumda.
Hava bozulmasına sebep oldu.
479
00:50:02,520 --> 00:50:03,840
Teşekkürler.
480
00:50:08,000 --> 00:50:09,800
Sürekli senden ödünç almak istemiyorum.
481
00:50:09,880 --> 00:50:12,720
-Sorun değil.
-Geri koyacaktım.
482
00:50:18,240 --> 00:50:20,200
Bu daha önce açılmış mı?
483
00:50:38,480 --> 00:50:40,880
Bu O.
484
00:50:41,040 --> 00:50:43,200
Orellana'nın ta kendisi.
485
00:50:47,960 --> 00:50:52,080
Ona yaldızlı adam diyorlardı.
Onun altın arzusu bir efsaneydi.
486
00:50:53,800 --> 00:50:55,080
Çok garip.
487
00:50:57,720 --> 00:51:00,040
Birileri burayı ziyaret etmiş,..
488
00:51:00,120 --> 00:51:05,880
ama bütün altınları
ve tarihi eserleri bırakmış.
489
00:51:07,920 --> 00:51:09,960
Ne arıyorlardı acaba?
490
00:51:22,600 --> 00:51:24,240
-Tut şunu.
-Hayır. Hayır.
491
00:51:42,960 --> 00:51:45,920
İnanılmaz.
492
00:51:54,360 --> 00:51:56,120
Alet izi yok.
493
00:51:56,240 --> 00:51:58,720
Kusursuz tek parça kristal.
494
00:52:00,440 --> 00:52:02,920
Damar boyunca kesilmiş.
495
00:52:03,040 --> 00:52:06,960
Bu imkansız, günümüzün
teknolojisiyle bile parçalanırdı.
496
00:52:13,240 --> 00:52:15,200
Kristal manyetik değildir.
497
00:52:15,280 --> 00:52:16,760
Altın da.
498
00:52:20,560 --> 00:52:23,080
Nedir bu şey?
499
00:52:23,160 --> 00:52:27,080
Belki, Nazca yerlileri bunun
Tanrı'ları olduğunu düşünüyorlardı.
500
00:52:27,200 --> 00:52:29,920
Sence bu...
-Akator'dan.
501
00:52:34,440 --> 00:52:38,800
Belki, İspanyollar bu kafatasını
diğer ganimetlerle beraber buldular.
502
00:52:38,920 --> 00:52:42,160
Gemilerini kıyıya doğru yanaştırdılar.
503
00:52:43,560 --> 00:52:46,360
Belki yerliler onları yakalamıştır...
504
00:52:46,480 --> 00:52:48,840
ya da ganimet üzerine tartışıp...
505
00:52:48,960 --> 00:52:52,280
birbirlerini öldürmüşlerdir.
506
00:52:52,400 --> 00:52:55,480
Yerliler de onları
mumyalayıp gömmüştür.
507
00:52:55,600 --> 00:53:00,440
Bir kaç yüzyıl sonra, Oxley burayı
ortaya çıkarıp kafatasını bulur.
508
00:53:00,560 --> 00:53:04,000
Onu başka bir yere
götürür, belki Akator'a.
509
00:53:06,560 --> 00:53:08,960
Fakat, sonra geri döner.
510
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
Geri dönmek.
511
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
Geri dönmek,
hücre duvarına yazdığı gibi.
512
00:53:14,600 --> 00:53:18,560
Onu bulduğu
yere koymuş. Neden?
513
00:53:41,600 --> 00:53:45,040
-Merhaba, Jonesey.
-Merhaba, Mac.
514
00:54:16,440 --> 00:54:18,200
Benimle karşılaştığın
için şanslısın, Jonesey.
515
00:54:18,320 --> 00:54:20,440
Ben olmasaydım
Dovchenko kafanı uçuracaktı.
516
00:54:20,560 --> 00:54:23,920
Üçüncü kez hayatını kurtardım.
517
00:54:24,040 --> 00:54:26,040
Çöz beni de sana bir sarılayım.
518
00:54:26,160 --> 00:54:28,920
İlk karşılaştığımızda kafana dayanmış...
519
00:54:29,040 --> 00:54:30,720
bir Lugar vardı.
520
00:54:30,800 --> 00:54:32,560
Durumu kontrol altına almıştım.
521
00:54:32,680 --> 00:54:35,040
-Bana borçlusun.
-Ne borcu?
522
00:54:37,320 --> 00:54:38,440
Savaştan döndükten sonra,..
523
00:54:38,560 --> 00:54:39,680
Kızıllara kaç kişinin adını verdin?
524
00:54:39,760 --> 00:54:43,080
-Resmin tamamını göremiyorsun.
-Senin yüzünden kaç masum öldü?
525
00:54:41,160 --> 00:54:43,080
Kaç tane iyi insan senin yüzünden öldü?
526
00:54:43,160 --> 00:54:45,360
Eninde sonunda bu
sandalyeden kurtulacağım,..
527
00:54:45,440 --> 00:54:48,680
ve ben o koca
burnunu kıracağım, yoldaş.
528
00:54:48,760 --> 00:54:51,920
"Yoldaş" mı? Bunun bayrakla
alakalı olduğunu mu sanıyorsun?
529
00:54:52,040 --> 00:54:54,320
Ya da üniforma? Ülke sınırlarıyla
ilgi olduğunu mu sanıyorsun?
530
00:54:54,400 --> 00:54:56,080
Para meselesi, değil mi?
531
00:54:56,200 --> 00:54:57,880
Hayır, sadece para değil.
532
00:55:00,880 --> 00:55:03,160
Yığınla para.
533
00:55:03,920 --> 00:55:06,240
Rusların ne kadar ödeyeceği
konusunda endişelenme.
534
00:55:06,320 --> 00:55:09,200
Akator'dakilerle kıyaslanamaz bile.
535
00:55:10,360 --> 00:55:14,520
Tamamı altından bir şehir.
İşgalcilerin ardında koştuğu şey.
536
00:55:15,760 --> 00:55:20,200
Tanrı aşkına, Jonesey, zengin olabiliriz!
Hem de Howard Hughes'dan daha zengin!
537
00:55:20,320 --> 00:55:22,680
Her kuruşu kanlı para.
538
00:55:22,800 --> 00:55:24,880
Doğru açıdan bakmalısın, dostum.
539
00:55:25,000 --> 00:55:27,760
Akıllı ol. Doğru olanı yap.
Şeydeki gibi...
540
00:55:29,520 --> 00:55:31,960
Berlin'deki gibi... Anladın mı?
541
00:55:32,080 --> 00:55:34,040
Sadece Berlin'deki gibi.
542
00:55:34,160 --> 00:55:37,240
Toz olmamı ister misin,
yoksa şarkı mı söyleyeceğiz?
543
00:55:38,400 --> 00:55:42,000
Seni öldüremediğimiz için
çok şanslıyız, Dr. Jones.
544
00:55:42,120 --> 00:55:45,000
Kurtulmanızın, bir kez
daha bize faydası olacak.
545
00:55:45,080 --> 00:55:47,920
Beni tanırsın, yardım etmekten
her zaman memnun olurum.
546
00:55:48,000 --> 00:55:52,360
"Şimdi ölüm oldum,
dünyaların yok edicisi."
547
00:55:53,200 --> 00:55:55,880
Bu kelimeleri tanıdınız mı?
548
00:55:55,960 --> 00:56:00,200
Atom bombasını yaptıktan sonra,
sizin Dr. Oppenheimer söylemiş.
549
00:56:00,280 --> 00:56:01,600
Hindu İncili'nden alıntı yapıyordu.
550
00:56:01,680 --> 00:56:03,680
Nükleer bir gözdağıydı.
551
00:56:03,760 --> 00:56:07,600
Yeni nesil silahımız,..
552
00:56:07,720 --> 00:56:09,520
sizi çok korkutacak.
553
00:56:09,640 --> 00:56:12,000
Silah mı?
Ne silahı?
554
00:56:12,080 --> 00:56:13,760
Zihin silahı.
555
00:56:13,840 --> 00:56:17,520
Psikolojik savaşta yeni bir
ufuk, Stalin'in rüyasıydı.
556
00:56:20,080 --> 00:56:23,960
Oxley'in, kafatasını neden
geri götürdüğünü şimdi anladım.
557
00:56:24,080 --> 00:56:25,240
Onu aradığınızı biliyordu.
558
00:56:25,360 --> 00:56:27,240
O kafatası önemsiz
bir Tanrı figürü değil.
559
00:56:27,360 --> 00:56:29,280
Onu görünce mutlaka anlamışsınızdır.
560
00:56:29,360 --> 00:56:32,280
İnsan eliyle yapılmamış.
561
00:56:32,400 --> 00:56:34,040
Peki, kim yapmış?
562
00:56:37,200 --> 00:56:38,600
Haydi ama...
563
00:56:40,000 --> 00:56:42,720
New Meksiko'da
bulduğumuz ceset ilk değildi.
564
00:56:42,800 --> 00:56:46,520
Ondan önce, Sovyetler Birliği'nde
buna benzer iki ceset bulmuştuk.
565
00:56:46,640 --> 00:56:48,280
Mars'tan gelen
uçan tabaklı yaratıklar.
566
00:56:48,400 --> 00:56:50,440
Akator'la ilgili bütün efsaneler doğru.
567
00:56:50,520 --> 00:56:52,840
İlk insanlar onu tasarlayamazlardı bile.
568
00:56:52,920 --> 00:56:54,960
Çünkü şehir, yüce varlıkların,..
569
00:56:55,080 --> 00:56:58,000
teknoloji ve doğaüstü güçlerinin eseri.
570
00:56:58,120 --> 00:57:00,400
Dalga mı geçiyorsun?
571
00:57:00,480 --> 00:57:03,600
Neden kendi gözlerine
inanmamayı tercih ediyorsun?
572
00:57:06,040 --> 00:57:09,000
New Mexico'daki
ceset bize umut verdi.
573
00:57:09,080 --> 00:57:13,720
Bulduğumuz, diğerlerinden farklıydı.
İskelet saf kristalden oluşuyordu.
574
00:57:15,440 --> 00:57:19,440
Belki uzaktan akrabadırlar. Belki de Akator'a
diğerlerini bulması için gönderilmişlerdir.
575
00:57:19,560 --> 00:57:22,480
Belki de hepimiz aynı şeyi arıyoruz.
576
00:57:24,880 --> 00:57:29,240
Başka bir açıklaması yok.
-Her zaman başka bir açıklama vardır.
577
00:57:29,360 --> 00:57:33,400
Kafatası, Akator'dan 15. yüzyılda çalındı.
578
00:57:33,520 --> 00:57:34,600
Her kim onu...
579
00:57:34,680 --> 00:57:37,000
şehir tapınağına geri götürürse,
kafatasının gücünü kontrol edebilecek.
580
00:57:37,080 --> 00:57:39,920
Bu masalı daha önce de duydum.
581
00:57:40,000 --> 00:57:42,880
Bu bir efsane. Akator'un var
olduğunu düşündüren nedir?
582
00:57:42,960 --> 00:57:45,320
Bunu arkadaşına sormalısın.
583
00:57:45,400 --> 00:57:47,560
Oraya gittiğine eminim.
584
00:57:48,600 --> 00:57:49,720
Oxley?
585
00:58:03,880 --> 00:58:06,080
Ox, benim, Indy.
586
00:58:06,920 --> 00:58:08,320
Ox?
587
00:58:09,840 --> 00:58:12,120
Ox, numara yapıyorsun, değil mi?
588
00:58:12,240 --> 00:58:15,000
"Gözlerden akan
yaşlardı son gördüğüm..."
589
00:58:15,120 --> 00:58:18,920
Ox, beni dinle.
Adın Harold Oxley.
590
00:58:19,040 --> 00:58:20,400
İngiltere, Leeds'de doğdun.
591
00:58:20,520 --> 00:58:23,120
Chicago Üniversitesi'nde
beraber okuduk.
592
00:58:23,240 --> 00:58:26,320
İlgi çekici bir adam
değildin. Adım...
593
00:58:27,760 --> 00:58:30,280
Adım Henry Jones, Junior.
594
00:58:31,680 --> 00:58:32,720
Ne yaptınız ona?
595
00:58:32,840 --> 00:58:34,960
Biz bir şey yapmadık.
Kafatasının yüzünden.
596
00:58:35,080 --> 00:58:38,160
Bizi Akator'a götürecek kişi o.
597
00:58:38,240 --> 00:58:40,560
Fakat söylediklerini, bize
tercüme edecek biri gerekli.
598
00:58:40,640 --> 00:58:45,120
Görünüşe göre, iradesi oldukça zayıf.
Umalım da seninki daha güçlü olsun.
599
00:58:47,680 --> 00:58:51,800
Kafatası, insan beyninin
gelişmemiş bölümlerini...
600
00:58:51,920 --> 00:58:53,960
uyararak psişik bir kanal açıyor.
601
00:58:54,040 --> 00:58:57,960
Oxley, kafatasına uzun süre
baktığı için iradesini kaybetti.
602
00:58:58,040 --> 00:59:02,440
İnanıyorum ki sen de kafatasına
bakarsan, onun dilinden anlarsın.
603
00:59:02,520 --> 00:59:05,200
Benim daha iyi bir
fikrim var, sen bak.
604
00:59:05,280 --> 00:59:08,200
Görünüşe göre, kafatası
herkesle konuşmuyor.
605
00:59:09,560 --> 00:59:12,040
Eminim korkmuyorsunuz, Dr. Jones.
606
00:59:12,120 --> 00:59:14,600
Bütün hayatınızı,
cevaplar arayarak geçirdiniz.
607
00:59:14,680 --> 00:59:17,640
Bu gözlerin arkasındaki
gerçeği düşünün.
608
00:59:17,760 --> 00:59:20,200
Akator'da yüzlerce kafatası olabilir.
609
00:59:20,280 --> 00:59:22,760
Onları bulan kişi, dünya
üzerinde görülmemiş...
610
00:59:22,840 --> 00:59:24,880
bir gücü kontrol edecek.
611
00:59:27,160 --> 00:59:29,600
İnsan beyninin üzerinde bir güç.
612
00:59:29,680 --> 00:59:33,160
Dikkatli ol, belki de
istediğin şeyi bulursun.
613
00:59:33,240 --> 00:59:34,640
Genellikle bulurum.
614
01:00:06,560 --> 01:00:12,785
Dünyayı yakından izleyip
düşmanlarımızın sırlarını öğrendiğimizi,..
615
01:00:12,820 --> 01:00:15,915
kendi fikirlerimizi, liderlerinizin
beynine yerleştirdiğimizi,..
616
01:00:16,100 --> 01:00:18,385
tarihi gerçekleriyle öğreten
öğretmenler yetiştirebildiğimizi...
617
01:00:18,420 --> 01:00:20,840
askerlerin bir emirle
saldırabileceklerini düşünün.
618
01:00:21,120 --> 01:00:23,760
Her yerde olacağız,
bir fısıltıdan bile daha güçlü,..
619
01:00:23,880 --> 01:00:25,200
rüyalarınızı ele geçireceğiz,
620
01:00:25,280 --> 01:00:28,240
siz uyurken sizin yerinize düşüneceğiz.
621
01:00:30,120 --> 01:00:32,880
Sizi içinizden
değiştireceğiz, Dr. Jones,..
622
01:00:32,960 --> 01:00:35,600
hem de hepinizi.
623
01:00:35,720 --> 01:00:38,280
Sizi, bize dönüştüreceğiz.
624
01:00:38,400 --> 01:00:42,960
En iyi tarafı da ne biliyor musun?
Hiç bir şeyden haberiniz bile olmayacak.
625
01:00:45,280 --> 01:00:46,480
Geri götür.
626
01:00:49,280 --> 01:00:50,520
Geri götür.
627
01:00:53,800 --> 01:00:55,240
Bu kadar yeter.
628
01:00:57,920 --> 01:01:00,840
Bu kadar yeter.
Eğer ölürse, orayı bulamayız.
629
01:01:02,000 --> 01:01:03,280
Üzerini örtün.
630
01:01:08,240 --> 01:01:09,520
Henry.
631
01:01:10,280 --> 01:01:12,200
İyi misin, Jonesey?
632
01:01:17,760 --> 01:01:19,080
Burnumu kırdın!
-Söylemiştim.
633
01:01:19,160 --> 01:01:23,680
Kesin! Oxley ile konuşup bizi
Akator'a götüreceksin, anladın mı?
634
01:01:25,520 --> 01:01:27,120
Onu dışarı çıkarın.
635
01:01:32,840 --> 01:01:35,320
-İyi misin, evlat?
-Motorum mezarlıkta kaldı.
636
01:01:35,440 --> 01:01:37,160
-Sen iyisin değil mi?
-Motorumu bıraktılar.
637
01:01:37,240 --> 01:01:40,560
Bekle, bekle. Dur, dur.
638
01:01:48,520 --> 01:01:52,240
Ben hazırım.
Bu domuzlara hiç bir şey verme.
639
01:01:52,320 --> 01:01:53,800
Onu duydun.
640
01:01:53,920 --> 01:01:57,240
Şüphesiz ki, baskı yapmak
için yanlış kişiyi seçmişim
641
01:01:57,360 --> 01:02:00,000
Belki daha etkili birini bulabilirim.
642
01:02:01,440 --> 01:02:05,520
Çekin ellerini üzerimden,
kokuşmuş o. çocuğu Ruslar!
643
01:02:08,640 --> 01:02:10,320
Indiana Jones.
644
01:02:14,160 --> 01:02:15,440
Sonunda ortaya çıkabildin.
645
01:02:15,560 --> 01:02:17,360
-Anne!
-Tatlım.
646
01:02:17,440 --> 01:02:19,000
"Anne" mi?
647
01:02:19,120 --> 01:02:20,400
Ne işin var burada?
648
01:02:20,480 --> 01:02:22,440
Beni boşver.
Sen iyi misin?
649
01:02:22,560 --> 01:02:24,720
-"Annen" mi?
-Sana kesinlikle buraya gelmemeni...
650
01:02:24,800 --> 01:02:26,280
söylemiştim, genç adam.
- Marion senin annen mi?
651
01:02:26,360 --> 01:02:28,320
Bunu hiç yazmadın.
Telefonda da söylemedin.
652
01:02:28,400 --> 01:02:30,480
Marion Ravenwood
senin annen mi?
653
01:02:30,600 --> 01:02:33,640
Allah aşkına, Indy. Bunu
anlam o kadar zor değil.
654
01:02:33,720 --> 01:02:35,600
Hayır, sadece hiç aklıma...
655
01:02:35,680 --> 01:02:37,160
Sen gittikten sonra da
bir hayatım oldu.
656
01:02:37,280 --> 01:02:39,640
-Kastettiğim şey bu değildi.
-Güzel bir hayatım oldu!
657
01:02:39,760 --> 01:02:43,160
-Bu güzel. -Lanet olası
güzel bir hayatım oldu!
658
01:02:43,280 --> 01:02:44,680
Benim de oldu!
Öyle mi?
659
01:02:44,760 --> 01:02:46,520
Arkanda hala insan
enkazı bırakıyor musun,..
660
01:02:46,640 --> 01:02:47,960
yoksa emekli mi oldun?
661
01:02:48,080 --> 01:02:49,480
Neden? Flört edecek
birini mi arıyorsun?
662
01:02:49,560 --> 01:02:51,720
Senden başka kim olursa.
663
01:02:51,800 --> 01:02:55,200
Pekala Dr. Jones,
bize yardım edecek misiniz?
664
01:02:55,280 --> 01:02:56,680
"Evet" demeniz yeterli olur.
665
01:02:56,760 --> 01:02:59,120
Oh, Marion, kendini
kaçırtmak zorunda mıydın?
666
01:02:59,240 --> 01:03:01,240
Senin yaptığın da farklı sayılmaz.
667
01:03:02,800 --> 01:03:04,520
Hala eskisi gibi.
668
01:03:06,640 --> 01:03:08,680
Henry Jones, Jr.
669
01:03:10,360 --> 01:03:13,720
Henry Jones, Jr.
-Doğru, Ox. Beni dinle.
670
01:03:13,840 --> 01:03:16,680
"Ebediyet Sarayı'nın altın...
671
01:03:16,760 --> 01:03:19,480
anahtarına erişebilmek için...
-Saray mı?
672
01:03:19,600 --> 01:03:21,960
Milton'dan bir alıntı. Daha
önce de söylemişti. Neden?
673
01:03:22,040 --> 01:03:24,440
Ox, Akator'a nasıl
gideceğimizi söylemelisin,..
674
01:03:24,560 --> 01:03:25,880
yoksa Marion'u öldürecekler.
675
01:03:26,000 --> 01:03:30,120
"Gözlerden akan yaşlardı son gördüğüm.
Burada, ölümün rüya krallığında."
676
01:03:30,200 --> 01:03:32,640
Harold, Abner'in
küçük kızını öldürecekler.
677
01:03:32,720 --> 01:03:35,680
Oraya nasıl gideceğimizi
söylemelisin. İhtiyacımız olan...
678
01:03:43,240 --> 01:03:44,880
Bana kağıt ve kalem getirin.
679
01:03:55,680 --> 01:03:58,200
Bilinçsiz yazıyor!
Bunu anlamalıydım.
680
01:04:02,080 --> 01:04:06,480
- Henry Jones, Jr.
- Doğru. Benim, Ox.
681
01:04:06,600 --> 01:04:10,920
Aşağıya doğru üç kez düşer.
682
01:04:11,280 --> 01:04:13,720
-Üç kez...
-Çizitler.
683
01:04:15,360 --> 01:04:16,840
Ideogramlar.
684
01:04:25,040 --> 01:04:26,560
Güzel, Ox. Güzel.
685
01:04:38,320 --> 01:04:39,880
Ox?
686
01:04:41,040 --> 01:04:42,800
Benim, Ox.
687
01:04:42,920 --> 01:04:48,200
Benim, Ox. Mutt, bana bak.
Bana bak. Benim.
688
01:04:49,840 --> 01:04:51,000
Benim.
689
01:04:54,320 --> 01:04:58,080
Dalgalı çizgiler su demek.
Kapalı gözler uyku demek.
690
01:04:58,160 --> 01:05:02,280
Gökyüzündeki
güneş zaman anlamına gelir.
691
01:05:02,360 --> 01:05:04,840
"Şimdi" kelimesi de "e kadar" demek.
692
01:05:04,960 --> 01:05:06,160
Şu birbirlerine yakın olan,..
693
01:05:06,240 --> 01:05:09,480
ufuk ve yılan
tek bir düşünce demek.
694
01:05:09,560 --> 01:05:11,480
Ufuk dünyayı temsil ediyor.
695
01:05:11,600 --> 01:05:14,720
Ama yeryüzünü değil.
Büyük, yüce demek.
696
01:05:16,960 --> 01:05:20,560
"Büyük yılana kadar su uyur."
697
01:05:20,640 --> 01:05:23,520
Bunlar sade çizim değil,
Yolu tarif ediyor. Bana bir harita verin.
698
01:05:27,760 --> 01:05:29,600
Amazon büyük yılan oluyor.
699
01:05:29,680 --> 01:05:32,560
Ama "uyku," hangi su uyur?
700
01:05:36,420 --> 01:05:39,660
Burada! Sono,
Portekizce’de "uyku" demek.
701
01:05:39,620 --> 01:05:41,540
Evet, aynen öyle.
702
01:05:43,740 --> 01:05:47,380
Sono'nun güneydoğuda Amazon'la kesişen...
703
01:05:47,500 --> 01:05:50,620
kıvrımını takip etmemizi istiyor.
704
01:05:50,740 --> 01:05:52,420
Gerisinden, emin değilim.
705
01:05:52,500 --> 01:05:56,740
Rüya Krallığı, gözler ve gözyaşı...
Ne demek istediğini bilmiyorum.
706
01:05:56,820 --> 01:05:57,780
Bu bir rota olabilir.
707
01:05:57,900 --> 01:06:00,544
Kubbenin bu zamana kadar
keşfedilmemiş bir bölümü.
708
01:06:04,380 --> 01:06:06,380
Yürü, yürü, yürü! Haydi!
709
01:06:12,660 --> 01:06:14,740
-Ne halt ediyoruz, evlat?
-Bizi öldürecekler!
710
01:06:14,860 --> 01:06:16,980
-Belki.
-Birisi bir şey yapmalıydı.
711
01:06:17,100 --> 01:06:19,260
-Başka bir şey yapsan daha iyi olurdu.
-En azından bir planım var.
712
01:06:19,380 --> 01:06:22,580
Bu tahammül edilmez bir şey.
Harold, Allah aşkına çabuk ol.
713
01:06:30,420 --> 01:06:31,380
Anne?
714
01:06:31,500 --> 01:06:34,220
-Yaklaşma!
-Dur! Dur! Hareket etme.
715
01:06:34,300 --> 01:06:35,820
Kıpırdarsan boşluk oluşur,
boşluk olursa da batarsın.
716
01:06:35,900 --> 01:06:37,060
Hayır, sanırım kurtulabilirim...
717
01:06:37,140 --> 01:06:38,660
Kes şunu! Seni
vakum gibi içine çeker.
718
01:06:38,740 --> 01:06:40,500
Yaptığın bir arabayı elle kaldırmaya
çalışmak gibi. Kıpırdama, yeter.
719
01:06:40,620 --> 01:06:41,700
Tamam.
720
01:06:41,780 --> 01:06:43,020
-Nedir bu? Bataklık mı?
-Sakinim.
721
01:06:43,140 --> 01:06:45,020
- Hayır, bu kuru kum çukuru.
- Batıyorum, ama sakinim.
722
01:06:45,140 --> 01:06:47,020
Bataklık, kum,
çamur ve su karışımıdır.
723
01:06:47,140 --> 01:06:48,900
Viskoziteye bağlı olarak,
insanların düşündüğü...
724
01:06:48,980 --> 01:06:50,220
kadar tehlike değildir.
- Allah aşkına, Jones,..
725
01:06:50,340 --> 01:06:51,820
okulda değiliz!
726
01:06:51,940 --> 01:06:54,740
Endişelenme.
Merak edecek bir şey yok...
727
01:06:56,540 --> 01:06:58,060
boşluk çökmedikçe.
728
01:06:59,540 --> 01:07:01,740
Sizi, oradan çekip çıkarak
bir şeyler getireceğim.
729
01:07:01,860 --> 01:07:03,620
Ox, öylece oturma orada.
730
01:07:03,700 --> 01:07:06,300
Allah aşkına, dostum. Git, yardım çağır.
731
01:07:07,180 --> 01:07:09,140
-Yardım?
-Yardım!
732
01:07:09,260 --> 01:07:10,700
Yardım?
733
01:07:10,780 --> 01:07:12,100
Yardım! Koş!
734
01:07:15,060 --> 01:07:17,300
Mutt, bazen tez canlı olabiliyor.
735
01:07:17,380 --> 01:07:19,340
Dünyadaki en kötü özellik sayılmaz.
736
01:07:20,340 --> 01:07:23,140
Ellerini yukarıda tut. Çocuk
döndüğünde getirdiği şey tutarsın
737
01:07:23,220 --> 01:07:26,220
-Indy, o...
-İyi bir çocuk, Marion.
738
01:07:26,300 --> 01:07:27,860
Okula geri dönmek
konusunda çok üstüne gitme.
739
01:07:27,980 --> 01:07:29,940
-Mutt...
-Herkes okuyacak diye birşey mi var?
740
01:07:30,060 --> 01:07:31,660
Onun adı Henry!
741
01:07:31,740 --> 01:07:33,180
Henry, güzel isim.
742
01:07:33,300 --> 01:07:34,700
O senin oğlun.
743
01:07:36,660 --> 01:07:38,220
Oğlum mu?
744
01:07:38,300 --> 01:07:40,060
Üçüncü Henry Jones.
745
01:07:43,140 --> 01:07:46,860
Neden lanet
okulunu bitirmesini sağlamadın?
746
01:07:46,940 --> 01:07:49,460
-Anne, yakala şunu.
-Tamam.
747
01:07:49,580 --> 01:07:50,820
Tuttum.
748
01:07:52,020 --> 01:07:55,020
Haydi, anne! Çek, çek!
749
01:07:55,140 --> 01:07:56,300
Çek!
750
01:07:59,180 --> 01:08:00,300
Yakala.
751
01:08:02,100 --> 01:08:04,740
-Tut şunu.
-Tut şunu, Indy.
752
01:08:04,860 --> 01:08:06,300
Bu sadece fare yılanı!
753
01:08:06,420 --> 01:08:08,260
-Fare yılanları büyük olmaz.
-Bu büyük, tamam mı?
754
01:08:08,340 --> 01:08:09,900
Zehirli değil, tut şunu!
755
01:08:09,980 --> 01:08:12,380
-Başka bir şey getir.
-Ne gibi?
756
01:08:12,500 --> 01:08:14,140
İp falan bul.
757
01:08:14,260 --> 01:08:17,260
İp fabrikası mı var burada?
Tut şu yılanı.
758
01:08:19,620 --> 01:08:22,660
-Dibe basabilirim belki.
-Dibi falan yok. Tut şunu.
759
01:08:22,740 --> 01:08:24,620
Hayır. Sanki
ayaklarım yere değdi.
760
01:08:24,700 --> 01:08:27,180
-Tut şu yılanı!
-Yılan deyip durma!
761
01:08:27,300 --> 01:08:28,900
Yılana başka ne denir?
762
01:08:28,980 --> 01:08:30,780
-"İp" de.
-Ne?
763
01:08:30,900 --> 01:08:32,860
"İpi tut" de.
764
01:08:32,980 --> 01:08:35,380
-İpi tut!
-İpi tut!
765
01:08:35,500 --> 01:08:37,300
Sıkı tut. Biraz kaygan.
766
01:08:38,180 --> 01:08:39,180
Çek!
767
01:08:45,420 --> 01:08:49,380
Şu şeyden
kurtulacak mısın, evlat?
768
01:08:49,460 --> 01:08:51,020
Yılandan korkuyormuş.
769
01:08:52,580 --> 01:08:54,500
Sen deli ihtiyarın tekisin.
770
01:08:58,180 --> 01:09:01,500
Neden hep zor
olanı seçiyorsun, Jonesey?
771
01:09:05,180 --> 01:09:07,100
Aferin, Ox. Teşekkürler.
772
01:09:07,820 --> 01:09:08,820
Yardım.
773
01:09:41,180 --> 01:09:45,220
Hayır. O İngilizdi.
Babam, hava pilotuydu.
774
01:09:45,300 --> 01:09:47,500
O bir savaş kahramanıydı,
öğretmen değil!
775
01:09:47,580 --> 01:09:51,100
Hayır, tatlım.
Colin üvey babandı.
776
01:09:51,220 --> 01:09:52,940
Çıkmaya başladığımızda,
sen üç aylıktın.
777
01:09:53,020 --> 01:09:54,300
İyi bir adamdı.
778
01:09:54,420 --> 01:09:58,380
Bekle, bekle. Colin mi?
Colin Williams mı? Sen...
779
01:09:59,580 --> 01:10:01,980
Onunla mı evlendin?
Sizi ben tanıştırdım!
780
01:10:02,100 --> 01:10:05,020
Düğünden bir hafta
önce nişanı bozmakla,..
781
01:10:05,140 --> 01:10:07,900
kiminle evleneceğime karar
verme yetkini kaybettin!
782
01:10:08,020 --> 01:10:10,220
Yürümeyeceğini
ikimiz de biliyorduk, Marion.
783
01:10:10,340 --> 01:10:12,660
Bunu bilmiyordun. Neden
benimle hiç konuşmadın?
784
01:10:12,780 --> 01:10:14,540
Çünkü, hiçbir tartışmamızı
ben kazanamadım.
785
01:10:14,660 --> 01:10:16,300
Devam ettirememen
benim hatam değildi.
786
01:10:16,420 --> 01:10:17,500
Seni incitmek istemedim.
787
01:10:17,620 --> 01:10:20,140
Allah aşkına, kapatın çenenizi!
788
01:10:20,220 --> 01:10:24,020
Ox'un, yıllar önce seninle konuşmayı
neden bıraktığını merak ettin mi?
789
01:10:24,140 --> 01:10:25,740
Kaçtığın için
senden nefret ediyordu.
790
01:10:25,860 --> 01:10:27,180
Kesin şunu!
791
01:10:27,300 --> 01:10:30,700
Evet, Marion. Çocuk annesiyle
babasının kavgasını görmesin.
792
01:10:30,820 --> 01:10:32,860
-Sen, babam değilsin, tamam mı?
-Emin ol, babanım.
793
01:10:32,980 --> 01:10:34,220
Ve senin için bir haberim var.
794
01:10:34,340 --> 01:10:36,260
Okula dönecek ve bitireceksin.
795
01:10:36,340 --> 01:10:37,420
Gerçekten mi? "Bunda
yanlış bir şey yok evlat.
796
01:10:37,540 --> 01:10:38,980
Kimsenin,ne yapman gerektiğini söylemesine...
797
01:10:39,060 --> 01:10:40,300
...izin verme"ye ne oldu peki?
798
01:10:40,380 --> 01:10:41,580
Bunu söylediğini unuttun mu?
799
01:10:41,660 --> 01:10:43,300
Bu, baban olmadan önceydi.
800
01:10:43,380 --> 01:10:44,780
-Sen babam değilsin.
-Evet, o senin baban.
801
01:10:44,860 --> 01:10:46,260
Bana çocuktan bahsetmeliydin, Marion.
802
01:10:46,380 --> 01:10:47,540
Bilmeye hakkım vardı.
803
01:10:47,660 --> 01:10:49,260
Tarihe karıştın.
804
01:10:49,340 --> 01:10:51,740
-Sana yazdım.
-Ama bir yıl sonra!
805
01:10:51,860 --> 01:10:55,500
O zaman kadar
Mutt doğmuştu ve evlenmiştim.
806
01:10:55,580 --> 01:10:57,260
Neden şimdi söyledin?
807
01:10:57,380 --> 01:10:59,620
Çünkü öleceğimizi düşünüyorum.
808
01:10:59,700 --> 01:11:00,940
Henüz değil!
809
01:11:14,820 --> 01:11:15,980
Aldın mı?
810
01:11:20,220 --> 01:11:21,420
Lanet olsun.
811
01:11:33,340 --> 01:11:35,900
Eminim, hayatına kaldığı yerden
devam eden sadece ben değilim.
812
01:11:36,020 --> 01:11:38,820
Onca yıldan sonra hayatına
bir sürü kadın girmiş olmalı.
813
01:11:38,900 --> 01:11:42,940
Evet. bir kaç tane oldu.
Ama hepsinde aynı problem vardı.
814
01:11:43,060 --> 01:11:44,660
Öyle mi? Nedir o?
815
01:11:46,860 --> 01:11:48,540
Onlar, sen değildi tatlım.
816
01:12:11,980 --> 01:12:13,940
Oxley'i kurtarıp kafatasını geri almalıyız.
817
01:12:14,060 --> 01:12:17,100
Ve Akator'a onlardan önce
varmalıyız. Direksiyonu tut.
818
01:12:28,340 --> 01:12:30,380
Şimdi ne yapacak?
819
01:12:30,500 --> 01:12:32,660
-İleriye dönük plan yaptığını
sanmıyorum. -Öyle mi?
820
01:12:33,620 --> 01:12:36,580
-Çekil, oğlum.
-Bana oğlum deme.
821
01:12:36,940 --> 01:12:38,700
Yerinde olsam kulağımı kapatırdım.
822
01:12:49,180 --> 01:12:50,500
Eğilin! Eğilin!
823
01:12:53,980 --> 01:12:55,260
Çekil, çekil!
824
01:12:57,700 --> 01:12:59,740
Şu ördeğin yanına çek.
825
01:13:08,340 --> 01:13:11,340
Henry Jones, Jr.
826
01:13:22,780 --> 01:13:24,180
Jones!
827
01:13:38,860 --> 01:13:40,460
Atla! Atla!
828
01:13:55,140 --> 01:13:56,380
Eğilin.
829
01:14:07,780 --> 01:14:10,580
Ox kafatasını almış.
Marion, direksiyona geç.
830
01:14:10,700 --> 01:14:11,900
Direksiyonu
ona vermen hiç adil değil.
831
01:14:12,020 --> 01:14:14,900
Çocukluk etme.
Dövüşmek için bir şeyler bul.
832
01:14:24,340 --> 01:14:25,500
Jonesey!
833
01:14:38,340 --> 01:14:40,020
-Jonesey!
-Merhaba, Mac.
834
01:15:14,140 --> 01:15:17,100
-Indy. Indy! Indy!
-Kapa çeneni! Kapa çeneni!
835
01:15:17,220 --> 01:15:22,020
-Seni beyinsiz or.spu çocuğu.
Ben CIA'denim. -CIA mi?
836
01:15:22,140 --> 01:15:25,580
Çadırdayken adeta bağırdım.
"Tıpkı Berlin'deki gibi" diye.
837
01:15:25,700 --> 01:15:27,540
Berlin'de neydik, dostum?
838
01:15:27,660 --> 01:15:29,420
-Çifte ajan!
-Kafatası!
839
01:15:29,500 --> 01:15:31,140
Kafatasını bana at!
840
01:15:33,260 --> 01:15:34,900
Kafatasını bana at!
841
01:15:56,020 --> 01:15:57,180
Karşılık ver.
842
01:16:02,380 --> 01:16:04,380
Ön ayağına yüklen. Karşılık ver.
843
01:16:04,500 --> 01:16:06,300
Bu müsabaka değil, anne.
844
01:16:31,140 --> 01:16:35,100
Başlamaya hevesli ve çabuk
bitirmek ister gibi bir halin var.
845
01:16:35,460 --> 01:16:36,940
Mutt, kurtul şundan!
846
01:17:14,820 --> 01:17:17,180
Kafatasını aldım!
847
01:17:17,300 --> 01:17:19,260
-Torbayı at! At!
-Torbayı at!
848
01:17:19,980 --> 01:17:21,300
-Silah!
-Silah!
849
01:18:06,020 --> 01:18:09,220
Neye bakıyorsun, babalık?
Uzaklaşıyor!
850
01:19:05,180 --> 01:19:07,180
Bu çok tehlikeli.
851
01:19:33,980 --> 01:19:36,020
Do svidanya, Dr. Jones.
852
01:20:02,980 --> 01:20:04,340
Jones!
853
01:20:17,340 --> 01:20:18,260
Durdur!
854
01:20:49,140 --> 01:20:50,420
- Siafu.
- Ne?
855
01:20:50,540 --> 01:20:52,140
Lanet karıncalar! Yürüyün!
856
01:21:05,260 --> 01:21:06,940
Nehre koşun!
857
01:21:26,380 --> 01:21:27,980
Nehre gidin!
858
01:21:36,660 --> 01:21:38,740
Atla! Çabuk
859
01:21:44,220 --> 01:21:45,900
Anne, uçurum var!
860
01:24:24,340 --> 01:24:26,700
-Jonesey, haydi!
-Bin, Jones!
861
01:24:42,620 --> 01:24:44,740
-Anne, dur.
-Anne, yavaşla.
862
01:24:48,580 --> 01:24:49,700
-Tatlım, dur.
-Yavaşla, anne.
863
01:24:49,780 --> 01:24:51,380
-Uçurumdan aşağı uçacağız.
-İstediğim de bu zaten.
864
01:24:51,500 --> 01:24:53,900
- Kötü fikir, direksiyonu ver.
- Bana güven!
865
01:24:54,020 --> 01:24:55,340
Yavaşla!
866
01:25:21,900 --> 01:25:25,380
-Bunu, bir daha asla yapma.
-Olur, hayatım.
867
01:25:36,020 --> 01:25:38,180
Üç kez düşer.
868
01:25:41,740 --> 01:25:44,140
Geri dön. Geri döndür şunu! Tam geri!
869
01:25:44,260 --> 01:25:45,940
-Deniyorum! Deniyorum!
-Anne!
870
01:26:06,420 --> 01:26:07,820
Aşağıya düşer.
871
01:26:09,700 --> 01:26:12,660
Karadan demek istiyor. Karadan geldi.
872
01:26:15,140 --> 01:26:17,300
-Üz kez düşer mi?
-Üz kez düşe.
873
01:26:17,420 --> 01:26:18,700
Ne demek istiyor?
874
01:26:18,780 --> 01:26:20,300
Az önceki birinciydi.
875
01:26:23,060 --> 01:26:24,220
Bu ikinci!
876
01:26:41,700 --> 01:26:42,940
Bu da üçüncü.
877
01:27:15,500 --> 01:27:18,980
İyi misin? Bebeğim? Rahatla.
878
01:27:19,060 --> 01:27:21,900
"Gözlerden akan
yaşlardı son gördüğüm."
879
01:27:23,900 --> 01:27:26,020
"Altın düş tekrar görünür!"
880
01:27:29,580 --> 01:27:31,460
Altınsa, ben de varım.
881
01:27:31,540 --> 01:27:35,980
Gözler... gözlerden akan yaşlar.
Şelalenin içine girmeliyiz!
882
01:27:37,940 --> 01:27:41,580
Kafatası geri götürülmeli.
Ben yaparım. Kimse gelmiyor.
883
01:27:41,700 --> 01:27:43,780
Neden?
884
01:27:43,860 --> 01:27:46,620
Bize beladan
başka bir şey getirmedi.
885
01:27:46,740 --> 01:27:49,060
Ona ne yaptığına bak.
886
01:27:49,140 --> 01:27:52,180
-Onu geri götürmeliyim.
-Neden sen?
887
01:27:52,300 --> 01:27:54,180
Kafatası öyle dedi.
888
01:28:06,540 --> 01:28:10,740
-Ochre, demir oksit, kömür.
-Oxy, bizimle kal.
889
01:28:10,820 --> 01:28:12,380
Kaç yıllık bu?
890
01:28:12,500 --> 01:28:15,500
Dört ya da beş yüzyıllık.
Piramitler kadar yaşlı.
891
01:28:16,180 --> 01:28:19,260
Bunlar güneşe tapanlar.
Aynı mısırlılar gibi.
892
01:28:22,020 --> 01:28:25,100
Bu yeni.
Yakın zamanda kullanılmış.
893
01:28:38,500 --> 01:28:40,140
Bunlar da tapınanlar.
894
01:28:40,220 --> 01:28:43,300
Evet, ama taptıkları güneş değil.
895
01:28:49,220 --> 01:28:50,540
Birileri gelip,..
896
01:28:53,660 --> 01:28:56,660
onlara Ugha'lara tarımı öğretmiş.
897
01:29:00,660 --> 01:29:02,060
Sulama.
898
01:29:12,020 --> 01:29:13,820
Ox, o nedir?
899
01:29:29,940 --> 01:29:31,980
Sanırım anlıyorum, Ox.
900
01:29:34,420 --> 01:29:35,820
Birileri gelmiş.
901
01:29:58,900 --> 01:30:00,300
Aynıları mı?
902
01:30:00,380 --> 01:30:02,140
Bak, daha fazlası var.
903
01:30:05,940 --> 01:30:07,620
Toplam onüç tane.
904
01:30:14,660 --> 01:30:16,300
Yolu göster, Ox.
905
01:31:03,100 --> 01:31:06,900
-Gidelim. Yürü, yürü! Koş! Koş!
-Koş!
906
01:31:36,220 --> 01:31:37,900
Indy!
907
01:31:38,020 --> 01:31:40,460
Jonesey!
908
01:31:40,580 --> 01:31:41,940
Oxley!
909
01:31:42,900 --> 01:31:45,780
Daha önce buraya geldin.
Onları nasıl geçtin?
910
01:31:56,980 --> 01:31:59,980
Yürü, Mac. Yürü!
Haydi, Mac.
911
01:32:02,660 --> 01:32:03,660
Kalk, kalk, yürü.
912
01:32:03,780 --> 01:32:05,100
"Ebediyet Sarayı'nın altın...
913
01:32:05,220 --> 01:32:06,740
- "anahtarına erişebilmek için..."
- Haydi, Ox.
914
01:32:06,860 --> 01:32:07,900
İyi iş çıkardın, Ox. Aferin.
915
01:32:31,300 --> 01:32:34,220
Altın Şehir. Peki altınlar nerede?
916
01:32:35,540 --> 01:32:37,340
Şu yere bak.
917
01:32:37,460 --> 01:32:40,100
Ne aptal bir efsane.
Harcadığım zamanıma yazık.
918
01:32:40,180 --> 01:32:44,780
Ox, daha önce buradaydı,
ama tapınağa giremedi,
919
01:32:44,900 --> 01:32:48,500
bu yüzden kafatasını mezarlığa
geri götürdü, onu bulduğumuz yere.
920
01:32:49,300 --> 01:32:52,580
"Ebediyet Sarayı'nın altın...
921
01:32:52,660 --> 01:32:54,860
anahtarına erişebilmek için...
922
01:32:54,980 --> 01:32:57,340
Anahtar, sarayı açar.
923
01:32:58,660 --> 01:33:01,140
Dikili taş. Anahtar, sütun mu?
924
01:33:08,380 --> 01:33:10,620
Ne arıyorsun, Ox?
925
01:33:12,780 --> 01:33:14,380
Ne yapıyorsun?
926
01:33:19,140 --> 01:33:22,620
Bunu hücrene çizmiştin,
değil mi, Profesör?
927
01:33:23,540 --> 01:33:25,260
Affedersin, Profesör.
928
01:33:39,700 --> 01:33:40,940
Aferin.
929
01:33:42,140 --> 01:33:43,780
Git kendininkini al.
930
01:34:40,580 --> 01:34:41,860
Dinle.
931
01:34:43,340 --> 01:34:44,700
Bunu duydunuz mu?
932
01:34:47,060 --> 01:34:49,100
Kalkın! Çabuk! Ox, yürü!
933
01:34:52,900 --> 01:34:55,500
Daha hızlı, daha hızlı!
934
01:34:55,620 --> 01:34:57,740
Daha hızlı, daha hızlı!
935
01:34:57,860 --> 01:34:59,340
Daha hızlı!
936
01:34:59,460 --> 01:35:01,620
Bu hiç iyi değil. Koş, Ox! Koş!
937
01:35:02,260 --> 01:35:03,980
Çabuk, çabuk! Çabuk!
938
01:35:06,380 --> 01:35:08,860
Bundan hoşlanmadım!
Bundan hoşlanmadım!
939
01:35:08,980 --> 01:35:10,860
-Anne, haydi!
-Jonesey!
940
01:35:27,500 --> 01:35:29,700
Düşürdü, kafatasını düşürdü.
941
01:35:29,780 --> 01:35:30,940
Tamam
942
01:35:40,900 --> 01:35:42,140
Tut şunu.
943
01:35:45,460 --> 01:35:47,020
Ox, iyi misin?
944
01:35:50,740 --> 01:35:51,820
Enfes.
945
01:35:52,980 --> 01:35:54,740
Tamam mıyız? Gidelim.
946
01:36:01,540 --> 01:36:02,700
Bu taraftan mı?
947
01:37:07,140 --> 01:37:08,980
Şimdi daha çok sevdim.
948
01:37:14,860 --> 01:37:18,580
Erken tarihin her
dönemine ait tarihi eser var.
949
01:37:18,700 --> 01:37:20,740
Makedonya'dan.
950
01:37:20,860 --> 01:37:23,340
-Sümer'den.
-Burası resmen ana damar.
951
01:37:23,420 --> 01:37:25,300
Etrurya'dan. Babil'den.
952
01:37:25,420 --> 01:37:29,300
Dünyada, bunları paylaşmak için
ruhunu satmayacak müze yoktur.
953
01:37:29,460 --> 01:37:30,460
Erken Mısır'dan.
954
01:37:30,580 --> 01:37:33,380
Onlarca müze.
Yüzlercesi, Jonesey!
955
01:37:34,260 --> 01:37:35,500
Koleksiyoncular.
956
01:37:37,980 --> 01:37:39,860
Onlar arkeologtular.
957
01:38:15,980 --> 01:38:17,540
Bunu nasıl açacağız?
958
01:38:22,820 --> 01:38:25,940
Geri vereceğim, Ox. Söz...
959
01:39:41,980 --> 01:39:44,460
Sonsuza kadar beklemek yok artık.
960
01:39:45,860 --> 01:39:47,380
Pek yakında.
961
01:39:56,820 --> 01:39:58,620
Üzgünüm, Jonesey.
962
01:39:58,740 --> 01:40:01,260
Nesin sen, üçlü ajan falan mı?
963
01:40:01,380 --> 01:40:04,500
Hayır, çifte ajan
konusunda yalan söyledim.
964
01:40:09,700 --> 01:40:11,340
Şunlara bakın!
965
01:40:13,380 --> 01:40:17,820
Hala, kayıp olanın dönmesini bekliyorlar.
966
01:40:21,980 --> 01:40:23,820
Toplu bir bilinçleri var.
967
01:40:25,740 --> 01:40:30,180
Fiziksel olarak ayrılar,
ama bilinçleri ortak.
968
01:40:31,940 --> 01:40:35,020
Beraber oldukları
zaman daha güçlüler.
969
01:40:43,700 --> 01:40:46,140
Bize, söyleyebileceği şeyleri hayal et.
970
01:40:46,260 --> 01:40:47,900
Hayal edemiyorum.
971
01:40:48,020 --> 01:40:49,420
Ne bu tapınağı inşaa eden insanlar,..
972
01:40:49,540 --> 01:40:50,540
ne de sen edebilirsin.
973
01:40:50,620 --> 01:40:53,980
İnanç henüz siz de olmayan
bir yetenek, Dr. Jones.
974
01:40:55,500 --> 01:40:56,940
Halden anlarım.
975
01:40:57,060 --> 01:41:00,500
İnanıyorum, kardeşim.
Bu yüzden buradayım.
976
01:41:33,940 --> 01:41:37,020
-Mayaca. Mayaca konuşuyor.
-Ne söylüyor?
977
01:41:37,140 --> 01:41:39,660
Bize minnettar olduğunu söylüyor.
978
01:41:41,740 --> 01:41:42,820
Bize...
979
01:41:46,020 --> 01:41:49,620
bize hediye vermek istiyormuş.
980
01:41:52,420 --> 01:41:54,100
Büyük bir hediye.
981
01:41:55,420 --> 01:41:57,420
Bildiğin her şeyi anlat.
982
01:42:01,340 --> 01:42:04,060
Her şeyi bilmek istiyorum.
Her şeyi...
983
01:42:11,940 --> 01:42:14,300
İçimde kötü bir his var.
984
01:42:18,780 --> 01:42:20,060
Indy?
985
01:42:20,900 --> 01:42:22,100
Gözlerine bakın.
986
01:43:24,140 --> 01:43:25,740
Ne bunlar? Uzaylı mı?
987
01:43:26,180 --> 01:43:29,420
Aslında boyutlar
arası varlıklar denebilir.
988
01:43:29,500 --> 01:43:31,180
Hoş geldin, Ox.
989
01:43:42,220 --> 01:43:43,780
Bu da ne böyle?
990
01:43:43,860 --> 01:43:47,020
Başka bir boyuta giden bir geçit.
991
01:43:47,980 --> 01:43:50,420
Sanırım oraya gitmek istemeyiz.
992
01:44:05,380 --> 01:44:06,940
Bilmek istiyorum.
993
01:44:07,860 --> 01:44:09,300
Bilmek istiyorum.
994
01:44:10,660 --> 01:44:14,100
Söyle, hazırım. Bilmek istiyorum.
995
01:44:20,180 --> 01:44:23,340
Mac! Mac! Haydi!
996
01:44:25,140 --> 01:44:26,140
Mac!
997
01:44:28,540 --> 01:44:30,140
Mac, haydi dedim!
998
01:44:42,540 --> 01:44:43,860
Görüyorum.
999
01:44:45,740 --> 01:44:46,980
Görüyorum!
1000
01:44:49,940 --> 01:44:51,100
Tut şunu!
1001
01:44:55,820 --> 01:44:58,460
Bacaklarını kullan, Mac.
Tek başıma seni çıkaramam.
1002
01:45:00,340 --> 01:45:01,620
Jonesey!
1003
01:45:03,060 --> 01:45:04,980
Beni merak etme.
1004
01:45:13,300 --> 01:45:14,460
Yeter!
1005
01:45:17,820 --> 01:45:19,940
Üzerini ört. Üzerini ört.
1006
01:45:32,820 --> 01:45:33,860
Yürüyün!
1007
01:45:33,940 --> 01:45:35,540
Yeter!
1008
01:45:36,060 --> 01:45:37,740
Yeter!
1009
01:45:50,060 --> 01:45:51,460
Yürüyün, yürüyün!
1010
01:48:06,100 --> 01:48:08,380
Süpürgeyle süpürülmüş gibi.
1011
01:48:10,940 --> 01:48:14,180
Nereye gittiler? Uzaya mı?
1012
01:48:15,020 --> 01:48:19,940
Uzaya değil,
uzaylar arasındaki uzaya.
1013
01:48:28,420 --> 01:48:30,060
Anlamıyorum.
1014
01:48:31,660 --> 01:48:34,420
Neden altın şehir demişler peki?
1015
01:48:34,540 --> 01:48:37,540
Ugha dilinde, altın hazine demektir.
1016
01:48:38,540 --> 01:48:41,540
Onların hazinesi altın
değildir, bilgidir.
1017
01:48:42,380 --> 01:48:44,460
Onların hazinesi, bilgidir.
1018
01:48:59,540 --> 01:49:01,740
Ne yani, öylece
oturacak mıyız burada?
1019
01:49:01,820 --> 01:49:03,420
Ormanda gece
çabuk çöker, evlat.
1020
01:49:03,540 --> 01:49:05,340
Karanlıkta tırmanmak istemezsin.
1021
01:49:05,460 --> 01:49:06,580
Öyle mi?
1022
01:49:07,860 --> 01:49:11,140
Tırmanabilirim. Kim benimle
geliyor? Kalkın.
1023
01:49:11,260 --> 01:49:13,620
Neden bizi bırakıyorsun, oğlum?
1024
01:49:16,060 --> 01:49:18,900
Bilmem.
Sen neden bıraktın, baba?
1025
01:49:20,940 --> 01:49:22,300
Babaymış!
1026
01:49:25,780 --> 01:49:27,020
Baba mı?
1027
01:49:31,860 --> 01:49:35,462
Deden bir yerlerden
bize gülüyordur şimdi.
1028
01:49:50,340 --> 01:49:53,860
Harika! Mükemmel!
Harfleri daha büyük yap, daha büyük.
1029
01:50:06,100 --> 01:50:09,660
Henry Jones Jr,
ve Marion Ravenwood,..
1030
01:50:09,780 --> 01:50:14,540
kutsal evlilik bağıyla birlikte
yaşamayı tercih ettiniz,..
1031
01:50:14,660 --> 01:50:17,700
birbirinize vermiş
olduğunuz sözlerle beraber,..
1032
01:50:17,780 --> 01:50:20,980
...ellerinizi birleştirip,
yüzüklerinizi takarak ant içtiniz.
1033
01:50:21,100 --> 01:50:23,860
Ben de sizi karı koca ilan ediyorum.
1034
01:50:24,740 --> 01:50:29,220
Sizi Tanrı birleştirdi,
hiç kimse ayıramaz.
1035
01:50:29,300 --> 01:50:32,100
"Bir şeyleri beklerken
hayatımız akıp gidiyor!"
1036
01:50:33,260 --> 01:50:34,740
Tebrikler.
1037
01:50:35,500 --> 01:50:37,460
Gelini öpebilirsin.
1038
01:50:57,260 --> 01:50:58,860
Aferin, Henry!
1039
01:50:58,940 --> 01:51:00,820
-Teşekkürler, Ox.
-Teşekkürler, Ox.