1 00:00:21,256 --> 00:00:28,774 Překlad Marty 2 00:00:28,775 --> 00:00:36,389 korekcia na verziu a casova uprava Recon 3 00:00:46,857 --> 00:00:48,950 - Prosím. - Jedeme! 4 00:01:09,126 --> 00:01:10,553 Rychleji! 5 00:01:12,171 --> 00:01:14,933 - Hej, co tam máš za motor? - Nedáš si závod? 6 00:02:39,436 --> 00:02:43,813 Je mi líto. Oblast je uzavřena kvůli zbraňovým zkouškám pro dalších 24 hodin. 7 00:02:43,814 --> 00:02:45,338 Dovnitř nesmí ani nikdo z personálu. 8 00:02:46,196 --> 00:02:47,623 Dobré odpoledne, pane. 9 00:02:54,856 --> 00:02:57,996 To se týká i vás, plukovníku. Pentagon nařídil... 10 00:03:14,078 --> 00:03:16,078 VSTUP ZAKÁZÁN 11 00:04:20,175 --> 00:04:21,697 Rusové. 12 00:04:23,315 --> 00:04:24,742 Tohle nebude snadný. 13 00:04:25,506 --> 00:04:29,788 - Ne tak snadný, jak tomu bývalo. - Zažili jsme horší věci. - Jo? kdy? 14 00:04:29,979 --> 00:04:32,738 - Ve Flensburgu jich bylo dvojnásobně. - Taky jsme byli mladší. 15 00:04:32,739 --> 00:04:33,881 Já jsem pořád mladej. 16 00:04:34,071 --> 00:04:38,355 Měli jsme zbraně. Dej ty ruce dolů, ztrapňuješ nás. 17 00:04:39,117 --> 00:04:41,686 Sázím 500 babek, že z toho vyváznem. 18 00:04:50,703 --> 00:04:52,796 Řekněme 100 babek. 19 00:04:55,939 --> 00:04:57,651 Poznáváte tu budovu, že? 20 00:05:04,504 --> 00:05:06,122 Poser se. 21 00:05:10,975 --> 00:05:15,354 Promiň. Chtěl jsem říct: "Poser se, soudruhu". 22 00:05:31,911 --> 00:05:34,577 - Kde jste ho našli? - V Mexiku. 23 00:05:34,578 --> 00:05:37,623 Kopali tam a hledali tyhle krámy. 24 00:05:42,762 --> 00:05:45,142 Vy asi nejste zdejší, že? 25 00:05:45,143 --> 00:05:49,996 Odkud podle vás pocházím, doktore Jonesi? 26 00:05:50,378 --> 00:05:55,423 Podle toho, jak vyslovujete písmeno V, bych si tipl východní Ukrajinu. 27 00:05:55,899 --> 00:05:57,876 Na výbornou. 28 00:05:58,077 --> 00:05:59,980 Plukovník doktor Irina Spalková. 29 00:06:01,789 --> 00:06:04,930 Získala jsem tři Leninovy řády. 30 00:06:04,931 --> 00:06:08,452 Jsem hrdinka socialistické práce. 31 00:06:09,024 --> 00:06:10,356 A proč? 32 00:06:11,498 --> 00:06:16,067 Protože vím mnoho věcí. A vím to dřív než ostatní. 33 00:06:16,449 --> 00:06:19,874 A co nevím, to zjistím. 34 00:06:19,875 --> 00:06:22,348 To, co chci vědět teď... 35 00:06:23,110 --> 00:06:25,301 je tady uvnitř. 36 00:06:39,480 --> 00:06:42,905 Není snadné do vás nahlédnout, doktore Jonesi. 37 00:06:42,906 --> 00:06:43,858 Au. 38 00:06:44,159 --> 00:06:48,727 Takže to provedeme... jak se tomu říká... postaru. 39 00:06:48,728 --> 00:06:53,200 Řeknete nám to. Pomůžete nám najít to, co hledáme. 40 00:07:13,185 --> 00:07:18,230 V tomto skladu vy a vaše vláda skrývá všechna tajemství, že? 41 00:07:18,230 --> 00:07:21,085 Je to vojenský sklad. V životě jsem tu nebyl. 42 00:07:23,940 --> 00:07:29,556 Hledáme bednu o rozměrech 2metry x 66cm. 43 00:07:29,557 --> 00:07:34,792 Uvnitř jsou mumifikované pozůstatky. Nic vám to nepřipomíná? 44 00:07:34,983 --> 00:07:38,409 Proč si myslíte, že bych měl vědět, o čem to tu žvaníte? 45 00:07:38,410 --> 00:07:43,642 Protože před 10 lety jste byl součástí týmu, kteří je zkoumali. 46 00:07:46,119 --> 00:07:46,785 Podívejte. 47 00:07:48,137 --> 00:07:49,089 I kdyby mi to něco... 48 00:07:49,851 --> 00:07:55,276 ...říkalo. - Pomůžete nám ji najít. 49 00:08:05,755 --> 00:08:09,941 Kompas. Potřebuju kompas. Chápete? Sever, jih, východ. 50 00:08:09,942 --> 00:08:10,893 Západ. 51 00:08:12,512 --> 00:08:14,034 Nemáte kompas? 52 00:08:15,940 --> 00:08:18,223 Dejte mi vaše nábojnice. 53 00:08:18,414 --> 00:08:19,937 Chce moje náboje. 54 00:08:24,887 --> 00:08:29,359 Obsah té bedny je vysoce zmagnetizován. Potřebuju střelný prach. 55 00:08:29,360 --> 00:08:32,404 Mám vám pomoct nebo ne? 56 00:08:44,892 --> 00:08:48,983 Nehrajte si se mnou, doktore Jonesi. Jaký to má význam? 57 00:08:48,984 --> 00:08:53,742 Jestli je pořád magnetická, kov ve střelném prachu nám ukáže cestu. 58 00:09:25,768 --> 00:09:28,529 Náboje. Dejte mi nějaký náboje do brokovnice. 59 00:09:31,670 --> 00:09:32,621 Kleště. 60 00:11:52,360 --> 00:11:53,597 Podejte mi nůž. 61 00:12:41,156 --> 00:12:42,393 Odhoďte zbraně! 62 00:12:42,394 --> 00:12:44,867 Nebo plukovník doktorka Spalko je mrtvá. 63 00:13:04,867 --> 00:13:06,106 Proč Macu? 64 00:13:06,773 --> 00:13:08,390 No, co na to říct, Jonesi? 65 00:13:09,424 --> 00:13:10,784 Jsem kapitalista. 66 00:13:11,356 --> 00:13:12,783 A oni platí. 67 00:13:14,021 --> 00:13:17,638 Po všech těch letech, co jsme strávili špionáží těch komoušů? 68 00:13:19,257 --> 00:13:21,255 Myslel jsem, že jsme kámoši, Macu. 69 00:13:21,446 --> 00:13:24,110 Už mě nebaví odcházet s ničím v ruce, kamaráde. 70 00:13:24,491 --> 00:13:25,538 S ničím. 71 00:13:26,112 --> 00:13:27,254 S velkým nic. 72 00:13:28,587 --> 00:13:30,775 Nemohu znovu odejít s prázdnými rukami. 73 00:13:32,200 --> 00:13:34,864 Nenacházíte svá poslední slova, doktore Jonesi? 74 00:13:37,114 --> 00:13:39,968 Na něco příjdu. 75 00:13:39,635 --> 00:13:40,777 Odložte zbraň. 76 00:13:41,443 --> 00:13:42,871 Tady ji máš, kámo. 77 00:13:46,223 --> 00:13:48,411 Nenechte ho utéct! 78 00:14:08,848 --> 00:14:10,752 Sakra, myslel jsem, že to bylo blíž. 79 00:14:15,131 --> 00:14:16,368 No tak. No tak. 80 00:14:41,776 --> 00:14:44,537 Nebuď hloupej, Borisi. Ty ho neznáš. 81 00:14:44,538 --> 00:14:48,249 Ty ho neznáš! Ty ho neznáš! 82 00:16:25,245 --> 00:16:26,482 Vedl sis dobře. 83 00:17:18,641 --> 00:17:20,259 Najděte Jonese! 84 00:18:02,061 --> 00:18:02,917 Haló! 85 00:18:12,386 --> 00:18:14,290 Hej lidi... 86 00:18:21,781 --> 00:18:23,017 Tak moment. 87 00:18:37,674 --> 00:18:39,197 Tak to není dobré. 88 00:18:41,196 --> 00:18:44,813 Veškerému personálu: Jedna minuta do odpálení. 89 00:18:45,099 --> 00:18:47,668 vykliďte oblast. 90 00:18:47,669 --> 00:18:52,902 Neotvírejte minimálně 10 sekund oči po prvním záblesku. 91 00:18:52,903 --> 00:18:53,856 Tak to vůbec není dobré. 92 00:19:03,372 --> 00:19:04,896 Počkejte! Počkejte! 93 00:19:07,751 --> 00:19:09,655 Fajn! Tak na mě nečekejte! 94 00:19:10,227 --> 00:19:11,939 15 sekund do odpalu. 95 00:19:19,364 --> 00:19:20,981 10 sekund do odpalu. 96 00:19:21,933 --> 00:19:30,118 9...8...7...6...5...4 97 00:19:30,119 --> 00:19:33,192 3...2 Lemované olovem 98 00:19:33,450 --> 00:19:36,116 1...0. 99 00:21:01,952 --> 00:21:05,094 Nemám žádný důvod věřit, že Mac byl špión. 100 00:21:05,095 --> 00:21:10,518 Byl MI6, když já jsem byl OSS. Udělali jsme spolu 20-30 misí v Evropě a Pacifiku. 101 00:21:10,519 --> 00:21:13,471 Nenechte se zmást. My taky sloužíme. 102 00:21:14,328 --> 00:21:16,706 Opravdu? Na čí straně stojíte? 103 00:21:16,707 --> 00:21:19,562 Myslím, že si neuvědomujete vážnost vaší situace. 104 00:21:19,563 --> 00:21:22,895 Byl jste nachytán, jak se s KGB vloupáte... 105 00:21:22,895 --> 00:21:26,511 do nejpřísnějšího tajného objektu v Americe. 106 00:21:26,512 --> 00:21:27,463 Má země. 107 00:21:27,845 --> 00:21:29,653 Co bylo v té bedně, co si vzali? 108 00:21:30,605 --> 00:21:33,081 To řekněte vy nám. Už jste ji kdysi viděl. 109 00:21:37,412 --> 00:21:38,363 Aha. 110 00:21:38,364 --> 00:21:40,743 Myslíte to fiasko s vojenským letectvem ve 47-mém. 111 00:21:42,932 --> 00:21:47,501 Byl jsem nucen pracovat ze zataženýma oknama a s 20 lidmi, se kterými jsme nemohl mluvit. 112 00:21:47,787 --> 00:21:50,356 Celou dobu v noci a uprostřed ničeho. 113 00:21:50,357 --> 00:21:56,258 Akorát vím, že to byl kus nějaké magnetické krabice, ve které měly být ostatky. 114 00:21:56,259 --> 00:21:57,781 Jediný, co z toho bylo... 115 00:21:58,352 --> 00:22:00,445 že nám nikdo nic neřekl. 116 00:22:01,207 --> 00:22:03,681 A bylo nám vyhrožováno vězením, pokud se o tom zmíníme. 117 00:22:03,884 --> 00:22:05,691 Takže vy mi řekněte, co bylo v té bedně! 118 00:22:05,692 --> 00:22:07,119 Indy, díky bohu. 119 00:22:07,120 --> 00:22:11,021 Nevíš, že je nebezpečné se zavírat do lednice, mohlo tě to zabít. 120 00:22:11,022 --> 00:22:12,449 Taky tě rád vidím, Bobe. 121 00:22:13,402 --> 00:22:15,687 Klídek hoši, za doktora Jonese ručím. 122 00:22:15,878 --> 00:22:17,210 Co se to sakra děje? 123 00:22:17,997 --> 00:22:20,566 KGB na Americké půdě. Kdo je ta ženská? 124 00:22:20,852 --> 00:22:21,994 Popište ji. 125 00:22:22,470 --> 00:22:24,280 Dlouhá, hubená, okolo 30-ti. 126 00:22:24,281 --> 00:22:26,850 Vypadala celkem chytře, bych řekl. 127 00:22:30,277 --> 00:22:31,689 Jo, to je ona. 128 00:22:31,708 --> 00:22:33,418 Jste si jistá, že je tady? 129 00:22:33,704 --> 00:22:34,372 Byla. 130 00:22:35,134 --> 00:22:36,086 Kdo je to? 131 00:22:36,087 --> 00:22:37,038 Irina Spalko. 132 00:22:37,039 --> 00:22:38,942 Třetí nejoblíbenější Stalinovo děvče. 133 00:22:39,514 --> 00:22:43,414 Jeho nejoblíbenější vědkyně. Se specializací na psychiku. 134 00:22:43,415 --> 00:22:44,369 Generále Rossi... 135 00:22:44,370 --> 00:22:47,700 Vede svůj tým po celém světe a shromažduje artefakty... 136 00:22:47,701 --> 00:22:50,555 co by mohly mít paranormální vojenskou aplikaci. 137 00:22:50,556 --> 00:22:51,507 Generále Rossi! 138 00:22:51,508 --> 00:22:52,460 Dej si pohov, Paule. 139 00:22:53,222 --> 00:22:56,078 Ne všichni v armádě jsou komanči. A rozhodně ne Indy. 140 00:22:56,650 --> 00:23:00,836 Na co přesně by to mohli použít, když ne zrovna na nukleární ohrožení. 141 00:23:00,837 --> 00:23:01,789 Zatím nevíme. 142 00:23:01,790 --> 00:23:08,071 Ale trochu vás podezíráme kvůli spolupráci s George McCallovými aktivitami během války. 143 00:23:08,262 --> 00:23:09,499 Jste na palici? 144 00:23:09,976 --> 00:23:12,925 Máte vůbec ponětí, kolik medailí tenhle člověk dostal? 145 00:23:13,402 --> 00:23:14,641 Jsem si jist, že mnoho. 146 00:23:16,369 --> 00:23:17,606 Ale zaslouží si je? 147 00:23:19,319 --> 00:23:23,030 Doktore Jonesi, řekněme prozatím, že se o vás zajímá úřad. 148 00:23:23,031 --> 00:23:25,316 Hodně zajímá. 149 00:23:30,429 --> 00:23:31,265 Přidejte... 150 00:23:37,431 --> 00:23:39,267 ...západním pobřežím Skotska... 151 00:23:39,431 --> 00:23:44,669 ... okolo 3.100 př. n. l. a byla okupována více než 600 let, 152 00:23:44,670 --> 00:23:47,270 než byla opuštěna okolo 2.500 př. n. l... 153 00:23:47,433 --> 00:23:53,270 Není ale známo proč byla opuštěna, tak si to nevykládejte... 154 00:23:53,271 --> 00:23:54,223 Ano? 155 00:23:54,224 --> 00:23:55,176 Mohu na moment, profesore? 156 00:23:56,509 --> 00:23:57,079 Ano. 157 00:23:57,080 --> 00:23:59,554 Otevřete si Michaelsena na kapitole 4. 158 00:23:59,555 --> 00:24:03,458 Až se vrátím, budeme diskutovat rozdíl mezí migrací a exodusem. 159 00:24:11,359 --> 00:24:12,310 Co? 160 00:24:13,358 --> 00:24:16,024 Nevěděl jsem, že tlačí... 161 00:24:16,120 --> 00:24:18,403 FBI se dnes ráno ukázala. Prohrabala celou tvou kancelář. 162 00:24:18,404 --> 00:24:19,356 Všechny tvé složky! 163 00:24:20,327 --> 00:24:23,182 Jsi ksakru děkan, proč jsi je nezastavil? Nemají na to právo. 164 00:24:23,183 --> 00:24:25,753 Mají právo na všechno. Nejsou to žádní břídilové. 165 00:24:25,754 --> 00:24:28,133 Jsou to federální agenti s povolením k prohlídce! 166 00:24:28,134 --> 00:24:32,891 Univerzita si v současnosti nemůže dovolit odporovat, zvlášť ne v této situaci. 167 00:24:34,414 --> 00:24:35,653 Takže mě vyhazují? 168 00:24:36,606 --> 00:24:41,077 Říkají tomu dočasné volno. 169 00:24:41,078 --> 00:24:42,030 Vyhazuješ mě! 170 00:24:42,031 --> 00:24:45,743 Budou ti platit stejně. 171 00:24:45,744 --> 00:24:46,696 Nechci jejich peníze! 172 00:24:46,696 --> 00:24:48,599 Prosím, nebuď blázen. 173 00:24:49,361 --> 00:24:51,359 Nevíš, jak se skrz to dostat, co? 174 00:24:51,360 --> 00:24:52,312 Skrz? 175 00:24:52,313 --> 00:24:54,596 Co jsi udělal ty, aby si se dostal skrz, Charlie? 176 00:24:54,597 --> 00:24:58,785 Henry, odstoupil jsem. 177 00:25:06,920 --> 00:25:08,252 Kam to jdeš? 178 00:25:09,775 --> 00:25:11,202 Vlakem do New Yorku. 179 00:25:11,203 --> 00:25:12,155 Přes noc poletím do Londýna, pro začátek. 180 00:25:14,058 --> 00:25:18,152 Možná že budu učit v Lipsku. Heinrich mi dluží laskavost. 181 00:25:18,818 --> 00:25:21,768 Dám ti vědět, až si přijedu pro zbytek mých věcí. 182 00:25:21,769 --> 00:25:23,577 Hádám, že tě tady už nic nedrží. 183 00:25:23,863 --> 00:25:25,768 Tuhle zemi už ani nepoznávám. 184 00:25:25,769 --> 00:25:28,147 Vláda nás nutí vidět komanče už i v polívce. 185 00:25:29,100 --> 00:25:32,430 A když ta hysterie zasáhne i akademickou půdu, to už sa dá nazvat "kariérou". 186 00:25:33,687 --> 00:25:35,209 Jak přijali ty novinky? 187 00:25:35,688 --> 00:25:37,400 Tak, jak by to vzal každý. 188 00:25:37,725 --> 00:25:40,541 Výraz v jejich tvářích byl směs pýchy a paniky. 189 00:25:41,108 --> 00:25:43,487 Neměl jsem o tobě nikdy pochybovat, příteli. 190 00:25:44,154 --> 00:25:47,295 Ne, v tomto období máš právo pochybovat o svých přátelech. 191 00:25:51,860 --> 00:25:53,668 Uplynulo ale let viď, Charlie. 192 00:25:56,050 --> 00:25:57,096 Nejdřív táta. 193 00:25:57,668 --> 00:25:58,619 Pak Marcus. 194 00:25:59,572 --> 00:26:03,758 Asi jsme dospěli do věku, ve kterém bychom měli přestat objevovat, ale pomalu od toho upouštět. 195 00:26:06,901 --> 00:26:08,709 Asi si dám další sklénku. 196 00:27:05,368 --> 00:27:06,131 Hej! 197 00:27:08,034 --> 00:27:09,176 Hej, staříku! 198 00:27:10,699 --> 00:27:11,746 Profesore! 199 00:27:12,698 --> 00:27:13,935 Vy jste doktor Jones? 200 00:27:14,887 --> 00:27:16,412 Dochází ti cesta, chlapče. 201 00:27:16,413 --> 00:27:17,935 Jste přítel doktora Oxleyho? 202 00:27:18,459 --> 00:27:20,410 - Harold Oxley, ten archeolog? - Jo. 203 00:27:20,981 --> 00:27:21,933 Co je s ním? 204 00:27:23,456 --> 00:27:24,408 Chtějí ho zabít! 205 00:27:27,265 --> 00:27:29,643 Neslyšel jsem o Haroldovi přes 20let. 206 00:27:31,468 --> 00:27:33,085 Je to skvělej chlap. 207 00:27:33,752 --> 00:27:39,177 - Dokázal člověka uspat prostým mluvením. - Jo, jako kluka mě tým uspával. 208 00:27:39,749 --> 00:27:41,842 Oxleyho hlas byl lepší než sklénka horkého mléka. 209 00:27:43,175 --> 00:27:44,317 Jmenuje se Mutt. 210 00:27:44,698 --> 00:27:45,270 Mutt Williams. 211 00:27:45,271 --> 00:27:46,224 Mutt? 212 00:27:46,605 --> 00:27:47,937 Co je to za jméno? 213 00:27:48,319 --> 00:27:50,412 Máte s tím problém? 214 00:27:50,413 --> 00:27:51,364 Klídek. 215 00:27:52,412 --> 00:27:54,505 Jaký byl tvůj stav s Oxleym. 216 00:27:54,506 --> 00:27:55,935 Táta umřel během války. 217 00:27:56,521 --> 00:27:58,519 Ox pomáhal mámě mě vychovat. 218 00:27:59,472 --> 00:28:01,470 Říkáš, že se ho někdo chystá zabít? 219 00:28:04,801 --> 00:28:05,944 Před půl rokem... 220 00:28:05,945 --> 00:28:07,848 dostala máma dopis od Oxe. 221 00:28:07,849 --> 00:28:08,800 Z Peru. 222 00:28:09,467 --> 00:28:10,514 Hledal tam nějaký typ lebky. 223 00:28:10,800 --> 00:28:11,847 Křišťálovou lebku. 224 00:28:11,848 --> 00:28:15,656 A nějakého chlapa. Mitchela Hutchkise? Hutchkese? 225 00:28:15,657 --> 00:28:16,608 A to co našel. 226 00:28:18,701 --> 00:28:22,412 Ox a já jsme byli Hutchkesovou lebkou posedlí už na univerzitě. 227 00:28:22,812 --> 00:28:24,315 Jak ty o ní víš? 228 00:28:24,316 --> 00:28:27,173 Děláš si legraci? Pouze o ní hodně kecal. Ve dne v noci. 229 00:28:29,077 --> 00:28:31,931 Didi Karvin, mizernej američan. 230 00:28:31,947 --> 00:28:36,040 Je několik křišťálových lebek. Jednu jsem viděl v Britském muzeu. 231 00:28:36,993 --> 00:28:40,608 Zajímavý umělecký předmět, ale to je asi tak všechno. 232 00:28:41,084 --> 00:28:42,035 Směj se jestli chceš. 233 00:28:42,036 --> 00:28:46,034 Ale Ox tvrdil, že naše opravdovou a veze ji do Akatoru. 234 00:28:46,796 --> 00:28:50,126 - Akator? To řekl? - Jo. - Určitě? 235 00:28:50,127 --> 00:28:52,125 Jo, Akator. Co to je? 236 00:28:53,648 --> 00:28:57,075 Je to mytické ztracené město v Amazonii. 237 00:28:57,376 --> 00:28:59,565 Konvistadoři mu říkali El Dorado. 238 00:28:59,566 --> 00:29:04,418 Kmen Ugha byl prý před 7000 lety vyvolen bohy, 239 00:29:04,419 --> 00:29:07,656 aby postavil město z ryzího zlata. 240 00:29:07,847 --> 00:29:11,368 Byly v něm akvadukty, dlážděné chodníky, 241 00:29:11,369 --> 00:29:14,604 a moderní technologie. 242 00:29:15,176 --> 00:29:20,601 Francisco de Orellana ho hledal a zmizel v Amazonii v roce 1546. 243 00:29:20,882 --> 00:29:23,882 Skoro mě zabil tifus, když jsem ho hledal taky. 244 00:29:25,384 --> 00:29:28,985 - Myslím, že neexistuje. - Proč by tam Ox nosil lebku? 245 00:29:29,886 --> 00:29:36,088 Legenda říká, že prý byla křišťálová lebka v 15. nebo 16. století z Akatoru ukradena. 246 00:29:36,089 --> 00:29:41,789 A ten, kdo ji vrátí do tamějšího chrámu, ovládne její moc. 247 00:29:40,790 --> 00:29:43,290 Moc? Fajn, jakou moc? 248 00:29:44,893 --> 00:29:47,493 Nevím, chlapče. Je to jenom pohádka. 249 00:29:50,094 --> 00:29:53,084 Z toho dopisu si máma myslela, že Ox zmagořil. Vydala se ho hledat. 250 00:29:53,318 --> 00:29:56,269 Ale už ho unesli a teď mají i ji. 251 00:29:56,746 --> 00:30:00,742 Ox tu lebku někde schoval a když ji máma nenajde, zabijou je oba. 252 00:30:01,504 --> 00:30:03,121 Říkala, že mi pomůžete. 253 00:30:04,169 --> 00:30:06,454 Já? Jak se voje máma jmenuje? 254 00:30:06,455 --> 00:30:09,024 Marry Williamsová. Vzpomínáš si na ni? 255 00:30:09,025 --> 00:30:13,782 - Rozhodně to nebyla jediná Marry... - Drž hubu! Je to moje máma. Jasný? 256 00:30:14,473 --> 00:30:19,518 Nemusíš se pořád tak hrozně snažit, být drsňák. Posaď se, prosím. 257 00:30:21,341 --> 00:30:23,910 Prý tu lebku najdeš jenom ty. 258 00:30:24,196 --> 00:30:26,006 Že prej jsi něco jako... 259 00:30:26,768 --> 00:30:31,240 - vykradač hrobů. - Jsem profesor archeologie. 260 00:30:31,241 --> 00:30:34,666 Aha vy jste učitel. To nám teda pomůže. 261 00:30:35,145 --> 00:30:39,711 Zavolala mi před dvěma týdny z Jižní Ameriky. Říkala, že utekla, ale jdou po ní. 262 00:30:39,712 --> 00:30:44,184 Prej zrovna dostala dopis od Oxe. Poslala mi ho, abych ti ho dal. 263 00:30:44,185 --> 00:30:49,420 Otevřel jsem ho, ale jsou to nesmysly. Nějaká divná abeceda. 264 00:30:49,421 --> 00:30:50,373 Vidíš? 265 00:30:52,182 --> 00:30:54,942 Vidíš ty dva voly? 266 00:30:55,325 --> 00:30:59,987 - Pochybuju, že jsou tu kvůli koktejlu. - Co jsou zač? 267 00:31:00,292 --> 00:31:02,956 Nevím. FBI? 268 00:31:03,842 --> 00:31:05,462 Půjdete s námi, doktore Jonesi 269 00:31:05,663 --> 00:31:07,090 Vypadají jako KGB. 270 00:31:07,091 --> 00:31:08,042 A vemte s sebou i ten dopis. 271 00:31:08,043 --> 00:31:09,566 Dopis? Jaký dopis? 272 00:31:10,232 --> 00:31:11,660 Ten co vám pan Williams zrovna dal. 273 00:31:11,662 --> 00:31:13,469 Já? Copak vypadám jako pošťák? 274 00:31:13,565 --> 00:31:14,994 Nebudu vás žádat znovu. Pojďte ihned. 275 00:31:14,995 --> 00:31:15,947 Nebo co? 276 00:31:16,138 --> 00:31:17,375 Dobrej pokus, chlapče. 277 00:31:17,376 --> 00:31:22,038 Obávám se, že jdeš s kudličkou do přestřelky. 278 00:31:22,895 --> 00:31:24,608 A ihned ven. 279 00:31:28,702 --> 00:31:31,461 - Dej mu ránu. - Komu? - Tomu študákovi. 280 00:31:31,462 --> 00:31:33,365 - Podrž mi to. - Co? 281 00:31:34,127 --> 00:31:35,746 To je můj kluk! 282 00:31:39,790 --> 00:31:41,217 Zmlaťte toho pomáďáka! 283 00:31:49,131 --> 00:31:50,844 Tvoje máma neutekla! 284 00:31:50,845 --> 00:31:51,796 Nechali ji jít! 285 00:31:51,797 --> 00:31:56,461 Aby ti mohla poslat ten dopis a já ho mohl přeložit. 286 00:31:59,365 --> 00:32:00,792 Naskoč si, dědo. 287 00:32:28,391 --> 00:32:30,294 Přidej, přidej, přidej! 288 00:32:31,627 --> 00:32:33,150 Blíž, blíž! 289 00:33:47,378 --> 00:33:49,281 Mrtvý komouš, dobrý komouš. 290 00:33:51,282 --> 00:33:53,526 Tohle je šílený! Někomu se může něco stát! 291 00:33:53,564 --> 00:33:55,754 Lepší bejt mrtvej než bejt komouš. 292 00:34:21,198 --> 00:34:23,100 Zatoč doleva! 293 00:34:39,946 --> 00:34:43,276 - Z cesty! - Jedeš moc rychle! - Věc názoru! 294 00:34:55,459 --> 00:34:57,837 - Promiňte, doktore Jonesi. - Ano? 295 00:34:58,219 --> 00:35:01,644 Mám otázku ohledně Hargroveova modelu normativní kultury. 296 00:35:01,645 --> 00:35:06,024 Zapomeň na něj. Přečti si, co píše Vere Gordon Childe o difusionismu. 297 00:35:06,025 --> 00:35:08,308 Většinu života zasvětil praxí. 298 00:35:09,070 --> 00:35:11,354 Pokud chceš být dobrý archeolog... 299 00:35:12,891 --> 00:35:15,462 musíš vypadnout z knihovny! 300 00:35:20,030 --> 00:35:23,550 - Kdo to je? - Francisco de Orellana, konkvistador. 301 00:35:24,027 --> 00:35:26,312 Zmizel, když hledal lebku. 302 00:35:26,599 --> 00:35:29,168 A přesně jak jsem si myslel. 303 00:35:29,835 --> 00:35:31,262 Koihoma. 304 00:35:31,738 --> 00:35:32,785 Co to je? 305 00:35:33,357 --> 00:35:38,497 Dávný latinskoamerický jazyk. Předkolumbovský slabikový základ. 306 00:35:38,973 --> 00:35:39,449 Podívej. 307 00:35:40,210 --> 00:35:43,159 Diagonální zvýraznění. Rozhodně koihoma. 308 00:35:43,160 --> 00:35:47,444 - Ty ji umíš? - Nikdo ji neumí už 3000 let. 309 00:35:48,206 --> 00:35:52,393 Možná to přeložím, když si nejdřív opráším mayštinu. 310 00:35:53,155 --> 00:35:56,963 - Na důchodce se umíš slušně rvát. - Děkuju ti. 311 00:35:57,154 --> 00:35:58,772 Kolik ti je? 80? 312 00:36:02,388 --> 00:36:04,006 Je to rébus. 313 00:36:05,199 --> 00:36:09,290 To dokáže jenom Ox, napsat rébus v mrtvém jazyce. 314 00:36:10,052 --> 00:36:13,858 "Následujte čáry země, viditelné jen bohům." 315 00:36:14,335 --> 00:36:19,474 "Dovedou vás k Orellanově kolébce, střežené živými mrtvými." 316 00:36:19,475 --> 00:36:22,329 - To jsou linie Nazca. - Cože? 317 00:36:22,330 --> 00:36:23,282 Počkej. 318 00:36:24,234 --> 00:36:30,801 Geoglyfy. Obrovské staré čáry vyryté v peruánské poušti. 319 00:36:30,802 --> 00:36:33,276 Ze země nic nepřipomínají. 320 00:36:33,277 --> 00:36:36,989 Ale z nebe, jen bohové je mohou číst, 321 00:36:36,990 --> 00:36:39,749 protože jedině bohové, žijí tam nahoře. 322 00:36:41,177 --> 00:36:46,793 Oxley nám tím říká, že lebka je v Nazce v Peru. 323 00:37:45,339 --> 00:37:47,527 Konečně. Viděli ho. 324 00:37:47,528 --> 00:37:52,761 Ox se tu objevil před několika měsíci, blábolil a zavřeli ho do sanatoria. 325 00:37:52,762 --> 00:37:57,426 - Nerozuměl jsem jim ani slovo, co to bylo? - To je kečua, zdejší dialekt. 326 00:37:57,427 --> 00:38:01,328 - Kde ses ho naučil? - To je na dlouhý lokte. - Mám čas. 327 00:38:01,329 --> 00:38:05,517 - Jezdil jsem s Pancho Villou. - Kecy! 328 00:38:05,518 --> 00:38:07,706 - Zeptal ses. - S Pancho Villou? 329 00:38:07,707 --> 00:38:10,466 - Vlastně mě unesl. - Pancho Villa? 330 00:38:11,248 --> 00:38:13,912 Bojoval proti Victorianu Huertovi. 331 00:38:14,293 --> 00:38:18,957 - Kolik ti bylo? - Asi jako teď tobě. - Tvoje rodiče museli bejt na prášky, co? 332 00:38:18,958 --> 00:38:23,335 - U nás doma to moc neklapalo. - To je jako já s mámou. 333 00:38:23,336 --> 00:38:26,573 Buď na ni hodný, chlapče. Máš jenom jednu a můžeš o ni přijít. 334 00:38:26,574 --> 00:38:30,950 Může za to ona. Je naštvaná, že jsem se vykašlal na školu. 335 00:38:30,951 --> 00:38:33,330 - Odešel si že školy? - Jo, z několika. 336 00:38:33,331 --> 00:38:37,043 Z takových těch, kde se vyučuje debatování, šachy a šerm. 337 00:38:37,044 --> 00:38:40,374 - Myslím, že je to ztráta času. - Žádnou jsi nedokončil? 338 00:38:40,375 --> 00:38:43,896 Ne. Spousta zbytečných předmětů. Blbých knih. 339 00:38:43,896 --> 00:38:48,465 Rád čtu. S Oxem si pořád čteme. Ale teď mohu číst, co chci. 340 00:38:48,466 --> 00:38:53,319 - Čím se živíš? - Opravuju motorky. - Chceš to dělat po zbytek života? 341 00:38:53,605 --> 00:38:55,795 Možná budu. Máš s tím problém? 342 00:38:57,033 --> 00:39:00,839 Pokud to děláš rád, tak ne. Nenech si od nikoho rozkazovat. 343 00:39:01,315 --> 00:39:03,504 Jsme tady. Sestro.... 344 00:39:21,777 --> 00:39:25,204 Říká, že Ox tady není. Neví, kde je. 345 00:39:26,757 --> 00:39:30,182 Přišli lidé s puškami a odvedli ho. 346 00:39:35,703 --> 00:39:39,889 Prý blouznil. Pokreslil zdi své cely. 347 00:39:44,077 --> 00:39:47,114 Ten rébus v jeho dopise, nedává smysl. 348 00:39:47,305 --> 00:39:52,823 "Následujte čáry, viditelné jen bohům. Dovedou vás k Orellanově kolébce." 349 00:39:52,824 --> 00:39:55,014 Kolébka, kolébka, zrození. 350 00:39:55,015 --> 00:39:59,963 Orellana se nenarodil v Peru, ale ve Španělsku. Tady hledal zlato. 351 00:39:59,964 --> 00:40:03,294 - Co se s ním stalo? - Zmizel s šesti dalšími. 352 00:40:03,295 --> 00:40:05,009 Jejich těla se nikdy nenašla. 353 00:40:32,986 --> 00:40:35,462 Musel se zbláznit. 354 00:40:41,742 --> 00:40:43,835 Oxi, co se ti stalo? 355 00:40:52,022 --> 00:40:54,496 Tohle není Mitchel Hedgesova lebka. 356 00:40:55,069 --> 00:40:57,353 Má protáhlou mozkovinu. 357 00:40:57,924 --> 00:41:02,491 A pořád dokola stejné slovo, v různých jazycích. Pořád a pořád dokola. 358 00:41:02,492 --> 00:41:04,778 Retour, Voltar... 359 00:41:06,440 --> 00:41:08,628 Retorno, Vrátit. 360 00:41:09,010 --> 00:41:10,246 Vrátit kam? 361 00:41:10,818 --> 00:41:12,150 Nebo vrátit co? 362 00:41:12,912 --> 00:41:14,627 Myslíš lebku? 363 00:41:15,199 --> 00:41:17,768 Zdá se, že ji měl plnou hlavu. 364 00:41:17,768 --> 00:41:19,671 Kam ji měl vrátit? 365 00:41:31,948 --> 00:41:32,994 Zametej. 366 00:41:42,607 --> 00:41:47,556 Ox nemyslel Orellanovo rodiště. V mayštině má kolébka další význam. 367 00:41:47,557 --> 00:41:52,504 Doslova to znamená: "místo odpočinku". Posledního odpočinku. 368 00:41:52,505 --> 00:41:57,645 Ox myslel Orellanův hrob. Na tomhle nákresu na zemi... 369 00:41:57,836 --> 00:42:02,498 - je hřbitov, kde je pochován. - Říkal jsi, že Orellana zmizel. 370 00:42:04,307 --> 00:42:06,688 Zdá se, že ho našel Harold Oxley. 371 00:42:35,695 --> 00:42:40,167 - "Vykradači hrobů budou zastřeleni." - Štěstí že nejsme vykradači hrobů. 372 00:42:47,115 --> 00:42:50,065 - Co hledáme? - Zatím nevím. 373 00:42:50,637 --> 00:42:53,969 Možná pohřební komoru v některé z těch mohyl. 374 00:43:09,004 --> 00:43:12,715 - Něco jsem právě viděl! - To jsou jenom stíny. 375 00:43:17,580 --> 00:43:19,007 Tudy dolů. 376 00:43:27,573 --> 00:43:29,380 Tudy nahoru. 377 00:43:53,457 --> 00:43:54,886 Ty šipky jsou otrávené! 378 00:43:56,694 --> 00:43:57,931 Zůstaň tady. 379 00:44:21,247 --> 00:44:24,008 Ty že jsi učitel? 380 00:44:24,961 --> 00:44:26,863 Na částečnej úvazek. 381 00:44:35,800 --> 00:44:36,761 Slepá ulička. 382 00:44:39,046 --> 00:44:40,187 Možná. 383 00:44:46,865 --> 00:44:49,624 Co to děláš? Nech toho a posviť mi tu. 384 00:44:56,097 --> 00:44:57,048 Posviť sem. 385 00:45:04,377 --> 00:45:05,614 Jenom nějaká věc. 386 00:46:03,694 --> 00:46:07,310 - Tancuj, až u toho nebudu, jo? - Bodl mě škorpión! Umřu? 387 00:46:07,311 --> 00:46:10,070 - Jak byl velký? - Obrovský! - Výborně. 388 00:46:10,071 --> 00:46:11,022 "Výborně?" 389 00:46:12,260 --> 00:46:14,926 U škorpiónů čím větší, tím lepší. 390 00:46:14,927 --> 00:46:18,542 Kdyby tě bodl malý, nenech si to pro sebe. 391 00:46:38,147 --> 00:46:41,096 Jejich lebky. Podívej se na jejich lebky. 392 00:46:42,048 --> 00:46:45,666 Jako ty kresby v Oxleyho cele. Jsme u cíle. 393 00:46:45,667 --> 00:46:47,665 Proč jsou tak tvarované? 394 00:46:47,866 --> 00:46:52,908 Indiáni Nazca svazovali dětem hlavy provazem, aby měli delší lebku. 395 00:46:52,909 --> 00:46:55,385 - Proč? - Na počest bohů. 396 00:46:55,386 --> 00:46:58,050 Ne. Bůh nemá takovouhle hlavu. 397 00:46:58,527 --> 00:47:00,620 Jak který Bůh. 398 00:47:10,137 --> 00:47:12,230 Tudy se nikam nedostaneš. 399 00:47:43,542 --> 00:47:46,492 Tak pojď, ty genie. Nezapomeň vzít batoh. 400 00:48:04,243 --> 00:48:07,287 - To je neuvěřitelné. - Neskutečný. 401 00:48:09,476 --> 00:48:11,284 Na nic nesahej. 402 00:48:14,141 --> 00:48:16,044 Otisky nohou. Někdo tu byl. 403 00:48:17,948 --> 00:48:19,470 Nedávno. 404 00:48:22,326 --> 00:48:24,135 Dvoje stopy. 405 00:48:24,136 --> 00:48:27,656 Stejně velké. Mohl by to být dvakrát stejný člověk. 406 00:48:28,989 --> 00:48:30,607 Nejsi špatnej, chlapče. 407 00:48:37,936 --> 00:48:38,697 Jeden. 408 00:48:39,840 --> 00:48:40,601 Dva. 409 00:48:41,553 --> 00:48:44,790 Tři, čtyři, pět, šest. 410 00:48:46,599 --> 00:48:47,740 Sedm. 411 00:48:48,312 --> 00:48:51,832 Možná se Orellana a jeho lidé dostali z džungle. 412 00:48:56,214 --> 00:48:57,641 Posviť mi. 413 00:49:04,017 --> 00:49:06,017 Nemáš nůž? 414 00:49:28,881 --> 00:49:32,972 - Jako kdyby umřel včera. - Ty bandáže ho ochránily. 415 00:49:41,443 --> 00:49:44,297 - Co se stalo? - Byl zabalený 500 let. 416 00:49:44,298 --> 00:49:45,250 Vzduch mu nesvědčí. 417 00:49:53,625 --> 00:49:54,672 Díky. 418 00:49:59,051 --> 00:50:03,618 - Nechci si pořád půjčovat tvůj. - To nic. - Chtěl jsem ho vrátit. 419 00:50:09,330 --> 00:50:10,852 Tento už je otevřený? 420 00:50:29,124 --> 00:50:30,266 To je on. 421 00:50:32,199 --> 00:50:34,292 Orellana osobně. 422 00:50:39,433 --> 00:50:43,714 Říkali mu Pozlacený muž. Jeho touha po zlatě byla proslulá. 423 00:50:44,952 --> 00:50:46,476 Je to zvláštní. 424 00:50:49,046 --> 00:50:51,045 Někdo sem přišel a odešel. 425 00:50:51,046 --> 00:50:51,997 Ale nechal tady všechno to... 426 00:50:53,711 --> 00:50:55,615 zlato, 427 00:50:55,616 --> 00:50:56,568 a všechny ty starožitnosti. 428 00:50:59,138 --> 00:51:00,946 Copak to hledali? 429 00:51:13,508 --> 00:51:15,030 Podrž to. 430 00:51:33,683 --> 00:51:37,015 Neuvěřitelné. 431 00:51:44,817 --> 00:51:49,862 Žádné známky opracování. Jediný kus dokonalého křišťálu. 432 00:51:51,195 --> 00:51:53,288 Řezaný napříč. 433 00:51:54,479 --> 00:51:57,907 To není možné ani s dnešní technologií. 434 00:52:04,472 --> 00:52:08,337 - Křišťál není magnetický. - Zlato taky ne. 435 00:52:12,163 --> 00:52:14,161 Co je to za věc? 436 00:52:14,828 --> 00:52:18,065 Možná si Indiáni Nazca mysleli, že je to jejich bůh. 437 00:52:18,066 --> 00:52:21,491 - Myslíš, že pochází... - ... z Akatoru. 438 00:52:25,966 --> 00:52:30,342 Možná Španělé tu lebku objevili s ostatními poklady. 439 00:52:30,343 --> 00:52:33,484 Ale měli namířeno k lodím na břehu. 440 00:52:34,912 --> 00:52:37,102 Nebo je dopadli Indiáni. 441 00:52:37,389 --> 00:52:42,812 Strhla se bitva, všichni se kvůli tomu pozabíjeli. 442 00:52:43,574 --> 00:52:45,859 Indiáni je zabalili a pohřbili, 443 00:52:46,717 --> 00:52:49,761 o pár set let později se tu objeví Oxley, 444 00:52:49,762 --> 00:52:55,472 najde lebku, odnese ji, možná do Akatoru. 445 00:52:57,472 --> 00:53:00,231 Ale poté ji sem vrátí. 446 00:53:00,232 --> 00:53:03,752 Vrátí? Přesně jako v té cele na zdech. 447 00:53:05,848 --> 00:53:09,369 Vrátil ji tam, kde ji našel, proč? 448 00:53:32,797 --> 00:53:36,129 - Ahoj Jonesi. - Ahoj Macu. 449 00:54:07,343 --> 00:54:11,340 Měl bys tam být, Jonesi. To by ti trochu provětralo mozek. 450 00:54:11,341 --> 00:54:14,100 To už je potřetí, co ti zachraňuju život. 451 00:54:14,577 --> 00:54:16,672 Odvaž mě a rád tě obejmu. 452 00:54:16,862 --> 00:54:21,429 Jsi ztroskotanec, už od té doby co jsem tě poznal. 453 00:54:21,430 --> 00:54:23,142 Já mám situaci pod kontrolou. 454 00:54:23,143 --> 00:54:24,571 Dlužíš mi. 455 00:54:24,572 --> 00:54:25,619 A co ty jim? 456 00:54:28,000 --> 00:54:30,759 Kolik jmen si jim stačil vyzradit? 457 00:54:30,760 --> 00:54:33,043 Kolik dobrejch chlapů kvůli tobě zařvalo? 458 00:54:33,720 --> 00:54:36,196 Popravdě, za chvíli mě od tohohle křesla odpoutaj, soudruhu. 459 00:54:36,292 --> 00:54:39,336 A až se tak stane, tak ti přelomím nos. 460 00:54:39,337 --> 00:54:40,289 "Soudruhu"? 461 00:54:40,860 --> 00:54:43,239 Ty si myslíš, že tu jde o vlajky, uniformy? 462 00:54:43,240 --> 00:54:45,048 Ty si myslíš, že tu jde o nějaké hranice na mapě? 463 00:54:45,239 --> 00:54:46,573 Jde jenom o prachy, viď? 464 00:54:47,050 --> 00:54:48,477 Nejenom o prachy. 465 00:54:51,427 --> 00:54:53,520 O pořádnej balík prachů. 466 00:54:54,902 --> 00:55:01,088 Tolik kolik zaplatí Rusové, není nic v porovnání s tím, co nabízí Akator. 467 00:55:01,375 --> 00:55:05,752 Celé město ze zlata. To hledali konkvistadoři! 468 00:55:06,515 --> 00:55:11,177 Proboha, Jonesi. Budeme bohatší než Howard Hughes! 469 00:55:11,178 --> 00:55:13,081 Budou to krvavé peníze. 470 00:55:13,748 --> 00:55:18,793 Musíš mě pochopit, kámo. Zachovej se správně. Jako v... 471 00:55:20,411 --> 00:55:22,599 Jako v Berlíně, rozumíš? 472 00:55:23,076 --> 00:55:23,932 Jako v Berlíně. 473 00:55:24,885 --> 00:55:28,217 Mám vypadnout nebo si zazpíváme? 474 00:55:28,598 --> 00:55:32,880 Jaké štěstí, že jsme vás nezabili, doktore Jonesi. 475 00:55:32,881 --> 00:55:35,736 Přežili jste, abyste nám byl opět nápomocný. 476 00:55:36,328 --> 00:55:39,087 No to jsem celý já. Vždycky rád posloužím. 477 00:55:39,088 --> 00:55:44,131 "Nyní jsem samotná smrt. Ničitel světů." 478 00:55:44,227 --> 00:55:46,227 Poznáváte ta slova? 479 00:55:47,389 --> 00:55:51,767 Řekl je váš dr. Oppenheimer, když stvořil atomovou bombu. 480 00:55:51,768 --> 00:55:55,002 - Citoval hinduistickou bibli. - Byla to nukleární hrozba. 481 00:55:55,003 --> 00:55:58,621 Ale tuto nejnovější zbraň získáme my. 482 00:55:59,002 --> 00:56:02,903 - A vy se jí budete bát. - Zbraň? Jakou zbraň? 483 00:56:03,285 --> 00:56:08,615 Myšlenkový zbraň. Nová hranice psychické války. Stalinův sen. 484 00:56:11,375 --> 00:56:16,610 Teď už chápu, proč Oxley tu lebku vrátil tam, kde ji našel. Věděl, že ji hledáte. 485 00:56:16,611 --> 00:56:20,607 Ta lebka není jen soška. To jste jistě poznal, když jste ji spatřil. 486 00:56:20,608 --> 00:56:23,462 Nebyla stvořena lidskýma rukama. 487 00:56:23,463 --> 00:56:24,414 Tak kdo ji vyrobil? 488 00:56:28,128 --> 00:56:29,555 No tak. 489 00:56:31,078 --> 00:56:33,647 Tělo, které jsme našli v Novém Mexiku, nebylo první. 490 00:56:33,648 --> 00:56:37,265 Už jsme měli dvě další z havárie v Sovětském svazu. 491 00:56:37,457 --> 00:56:41,453 - Marťani v talířích. - Legendy o Akatoru jsou pravdivé. 492 00:56:41,454 --> 00:56:44,213 Naši předkové by ho nedokázali postavit. 493 00:56:44,214 --> 00:56:48,973 Bylo to město vyšších bytostí. S technologií a s paranormálními schopnostmi. 494 00:56:48,974 --> 00:56:50,115 Děláte si srandu. 495 00:56:51,353 --> 00:56:54,398 Proč nechcete věřit vlastním očím? 496 00:56:57,065 --> 00:56:59,824 Tělo z Nového Mexika nám dalo naději. 497 00:56:59,825 --> 00:57:04,867 Na rozdíl od předchozích mělo kostru z čirého křišťálu. 498 00:57:06,202 --> 00:57:10,484 Možná vzdálený příbuzný, který byl vyslán, aby také hledal Akator. 499 00:57:10,485 --> 00:57:13,815 Možná tedy všichni hledáme totéž. 500 00:57:15,529 --> 00:57:19,907 - Neexistuje jiné vysvětlení. - Vždycky existuje jiné vysvětlení. 501 00:57:19,908 --> 00:57:23,048 Lebka byla ukradena z Akatoru v 15. století. 502 00:57:24,000 --> 00:57:28,093 - Kdokoliv... - ji vrátí, získá nad ní veškerou sílu. 503 00:57:28,594 --> 00:57:30,497 Tuhle pohádku na dobrou noc jsem už slyšel. 504 00:57:31,070 --> 00:57:32,021 Je to legenda. 505 00:57:32,308 --> 00:57:34,020 Proč si myslíte, že Akator vůbec existuje? 506 00:57:34,021 --> 00:57:35,639 Na tuto otázku bychom se měli zeptat tvého přítele. 507 00:57:35,640 --> 00:57:36,593 Přiveďte profesora! 508 00:57:36,594 --> 00:57:37,545 On tam rozhodně už byl. 509 00:57:39,354 --> 00:57:40,400 Oxley? 510 00:57:54,770 --> 00:57:55,532 Oxi... 511 00:57:55,771 --> 00:57:56,771 To jsem já, Indy! 512 00:57:57,723 --> 00:57:58,389 Oxi! 513 00:58:01,625 --> 00:58:02,862 Předstíráš to, že jo? 514 00:58:02,863 --> 00:58:05,242 "Skrz oči plné slz..." 515 00:58:06,025 --> 00:58:06,786 Oxi. 516 00:58:06,787 --> 00:58:07,739 Poslouchej mě, kámo. 517 00:58:07,930 --> 00:58:09,642 Tvoje jméno je Harold Oxley. 518 00:58:09,643 --> 00:58:11,166 Narodil jsi se a žiješ v Anglii. 519 00:58:11,167 --> 00:58:13,970 Ty a já jsme šli spolu na univerzitu v Chicagu. 520 00:58:14,022 --> 00:58:15,164 A nikdy jsi nebyl tak zaujatej. 521 00:58:15,928 --> 00:58:17,164 Moje jméno je In... 522 00:58:18,306 --> 00:58:20,685 Moje jméno je Henry Jones Junior. 523 00:58:22,303 --> 00:58:23,540 Co jste mu to udělali? 524 00:58:23,541 --> 00:58:25,730 My nic. To ta lebka. 525 00:58:25,731 --> 00:58:28,586 Byl naveden, aby nás zavedl do Akatoru. 526 00:58:28,778 --> 00:58:31,251 Ale potřebujeme někoho, kdo by ho pro nás tlumočil. 527 00:58:31,652 --> 00:58:33,936 Zdá se, že jeho mysl je trochu slabší. 528 00:58:34,317 --> 00:58:36,412 Doufejme, že vaše je silnější. 529 00:58:38,507 --> 00:58:42,883 Lebka stimuluje nedostupnou část lidského mozku. 530 00:58:42,884 --> 00:58:44,026 Otevře psychickou část. 531 00:58:44,978 --> 00:58:48,500 Ox ztratil kontrolu nad svou myslí, moc dlouhým zíráním do jeho očí. 532 00:58:49,072 --> 00:58:53,163 Věříme, že mu budete rozumět, jakmile podstoupíte totéž. 533 00:58:53,450 --> 00:58:55,258 Mám lepší nápad. Vy se na ní podívejte. 534 00:58:56,022 --> 00:58:58,210 Vzdá se, že lebka nepromlouvá ke každému. 535 00:59:00,399 --> 00:59:02,587 Snad se nebojíte, doktore Jonesi? 536 00:59:02,588 --> 00:59:05,634 Strávil jste celý svůj život hledáním odpovědí. 537 00:59:05,635 --> 00:59:07,729 Najděte pravdu za těmito oči. 538 00:59:08,586 --> 00:59:10,966 Mohou být stovky těchto lebek v Akatoru. 539 00:59:11,467 --> 00:59:15,941 Kdokoliv je najde, ovládne veškerou přirozenou sílu, jakou svět neviděl. 540 00:59:18,510 --> 00:59:20,508 Cesta mezi myslí mužů. 541 00:59:20,509 --> 00:59:24,220 Opatrně. Můžete se vám vyplnit to, co si žádáte. 542 00:59:24,506 --> 00:59:25,649 To obvykle ano. 543 00:59:57,625 --> 00:59:58,481 Představte si. 544 00:59:59,434 --> 01:00:02,954 Překročit hranice a poznat tajemství nepřítele. 545 01:00:03,430 --> 01:00:06,572 Vložit naše myšlenky do mysli jejich vůdců. 546 01:00:06,573 --> 01:00:09,237 Ať vaši učitelové citují tu správnou verzi historie. 547 01:00:09,238 --> 01:00:11,522 Vaši vojáci zaútočí na náš příkaz. 548 01:00:11,522 --> 01:00:18,184 Budou všude hned, našeptávat, číst z vašich snů, přemýšlet za vás, zatímco budete spát. 549 01:00:20,764 --> 01:00:25,512 Změníme vás, doktore Jonesi. Celého od základu. 550 01:00:26,197 --> 01:00:28,385 Uděláme z vás nás. 551 01:00:29,266 --> 01:00:33,928 A nejlepší bude, že si toho ani nevšimnete. 552 01:00:36,387 --> 01:00:37,369 Vrátit. 553 01:00:40,368 --> 01:00:41,222 Vrátit. 554 01:00:45,067 --> 01:00:45,598 Dost. 555 01:00:49,228 --> 01:00:49,888 To stačí. 556 01:00:50,465 --> 01:00:52,111 Když umře, nedostaneme se tam. 557 01:00:53,069 --> 01:00:54,010 Zakryj ji. 558 01:00:59,040 --> 01:01:00,104 Henry. 559 01:01:01,072 --> 01:01:01,699 No tak, Jonesi. 560 01:01:08,770 --> 01:01:09,725 Zlomil jsi mi nos. 561 01:01:09,727 --> 01:01:10,696 - Varoval jsem tě. - Dost! 562 01:01:11,437 --> 01:01:13,998 Promluvíte s Oxleyem a dovedete nás do Akatoru, ano? 563 01:01:14,548 --> 01:01:15,078 Ne. 564 01:01:16,328 --> 01:01:17,085 Odveďte ho ven. 565 01:01:23,693 --> 01:01:24,255 Jsi v pořádku? 566 01:01:24,614 --> 01:01:25,850 Motorka zůstala na hřbitově. 567 01:01:26,140 --> 01:01:26,897 Ale jsi v pořádku? 568 01:01:27,092 --> 01:01:28,067 Nemám motorku. 569 01:01:28,743 --> 01:01:30,136 Počkat, počkat, zastav. 570 01:01:37,094 --> 01:01:37,851 Jsem připraven. 571 01:01:38,649 --> 01:01:39,688 Nic těm prasatům nedávej. 572 01:01:40,903 --> 01:01:41,661 Slyšela jste ho. 573 01:01:42,523 --> 01:01:45,090 Zřejmě jsem zvolila špatný tlakový bod. 574 01:01:45,890 --> 01:01:48,520 Možná najdu citlivější. 575 01:01:49,016 --> 01:01:50,443 Přiveďte tu ženskou. 576 01:01:51,496 --> 01:01:54,063 Nesahejte na mě. Rusáci zasraní. 577 01:01:57,530 --> 01:01:58,537 Indiana Jones. 578 01:02:03,148 --> 01:02:05,210 - Že ti to ale trvalo. - Mami! 579 01:02:15,394 --> 01:02:17,194 Henry Jones Junior. 580 01:02:19,094 --> 01:02:20,794 Henry Jones Junior. 581 01:02:21,094 --> 01:02:22,394 Správně, Oxi. Poslouchej. 582 01:02:22,694 --> 01:02:27,196 "Mít v rukou zlatý klíč, jenž otvírá palác věčnosti." 583 01:02:27,496 --> 01:02:28,596 Palác? 584 01:02:28,796 --> 01:02:30,496 To je z Miltona. Už to říkal. Proč? 585 01:02:30,796 --> 01:02:34,998 Ox, musíš nám říct, jak se dostat do Akatoru, jinak zabijí Marion. 586 01:02:34,998 --> 01:02:39,098 "Skrz oči plné slz já v smrtícím království snů spatřil..." 587 01:02:38,798 --> 01:02:40,998 Harolde, zabijí Abnerovou dceru. 588 01:02:41,498 --> 01:02:42,699 Jak se tam dostaneme? 589 01:02:42,900 --> 01:02:44,100 Potřebujeme... 590 01:02:51,600 --> 01:02:53,002 Dejte mi papír a něco na psaní. 591 01:03:04,004 --> 01:03:05,704 Podvědomé psaní. Měla jsem si toho všimnout. 592 01:03:10,204 --> 01:03:12,005 Henry Jones Junior. 593 01:03:12,105 --> 01:03:14,106 Ano. Správně, Oxi. 594 01:03:14,706 --> 01:03:16,806 Třikrát se propadne. 595 01:03:17,206 --> 01:03:18,406 Až dolů. 596 01:03:19,406 --> 01:03:20,206 Třikrát. 597 01:03:20,606 --> 01:03:21,606 Piktografy. 598 01:03:23,408 --> 01:03:24,108 Ideogramy. 599 01:03:33,311 --> 01:03:33,911 Výborně, Oxi. 600 01:03:46,713 --> 01:03:47,113 Oxi. 601 01:03:49,213 --> 01:03:49,913 To jsem já, Oxi. 602 01:03:50,913 --> 01:03:51,713 Mutt. 603 01:03:52,715 --> 01:03:53,315 Hej, podívej se na mě. 604 01:03:54,115 --> 01:03:54,615 Podívej se na mě. 605 01:03:55,215 --> 01:03:57,215 To jsem já. 606 01:03:58,315 --> 01:03:58,915 To jsem já. 607 01:04:03,217 --> 01:04:04,217 Vlnky znamenají vodu. 608 01:04:05,117 --> 01:04:06,117 Zavřené oči jsou spánek. 609 01:04:06,817 --> 01:04:10,317 Slunce a oblouk na obloze znamená čas, trvání. 610 01:04:11,317 --> 01:04:12,819 Znamená to "až do". 611 01:04:13,919 --> 01:04:17,519 Tenhle obzor a had, znamenají jednu věc. 612 01:04:18,219 --> 01:04:23,421 Obzor znamenal "svět". Ne Zemi, ale cokoliv velkého. 613 01:04:26,021 --> 01:04:28,321 "Voda spí až do velkého hada." 614 01:04:29,721 --> 01:04:32,021 Nejsou to jen obrázky. Je to návod. Dejte mi mapu! 615 01:04:36,023 --> 01:04:38,123 "Velký had" je Amazonka. 616 01:04:38,523 --> 01:04:40,223 Ale kde spí? 617 01:04:44,825 --> 01:04:45,225 Tady. 618 01:04:45,996 --> 01:04:46,496 Sono. 619 01:04:46,796 --> 01:04:47,796 Portugalsky "Spánek". 620 01:04:48,596 --> 01:04:49,696 Ano, dobře. 621 01:04:52,598 --> 01:04:55,398 Máme se vydat podél řeky Sono. 622 01:04:56,498 --> 01:04:58,898 K soutoku s Amazonkou. 623 01:04:59,698 --> 01:05:00,898 Dál si nejsem jistý. 624 01:05:01,398 --> 01:05:05,300 Království snů, slzy a oči. Nechápu, co tím myslí. 625 01:05:05,800 --> 01:05:09,294 Možná je to správná cesta. Je to neprozkoumaná část... 626 01:05:14,296 --> 01:05:15,396 Utíkejte! Utíkejte! 627 01:05:22,596 --> 01:05:23,698 Co to děláme? 628 01:05:23,798 --> 01:05:24,598 Chtěli nás zabít! 629 01:05:24,798 --> 01:05:25,198 Možná. 630 01:05:25,398 --> 01:05:26,398 Někdo musel něco udělat! 631 01:05:26,698 --> 01:05:27,798 Proč zrovna tohle? 632 01:05:27,998 --> 01:05:29,198 Alespoň mám plán! 633 01:05:29,598 --> 01:05:31,698 Neodpustitelné. Harolde, nezdržuj! 634 01:05:40,000 --> 01:05:41,700 - Mami. - Zůstaň stát! 635 01:05:42,400 --> 01:05:42,900 Stát. 636 01:05:43,300 --> 01:05:44,002 Nehýbej se. 637 01:05:44,102 --> 01:05:45,302 Tím vzniká prostor a pak se propadáš. 638 01:05:45,602 --> 01:05:46,502 Můžeš vylézt. 639 01:05:46,702 --> 01:05:49,902 Stůj. Nebojuj s vakuem. Prostě zůstaň v klidu! 640 01:05:50,202 --> 01:05:51,502 Jsem klidná. 641 01:05:51,502 --> 01:05:52,402 To je tekutý písek? 642 01:05:52,602 --> 01:05:54,104 - Je to suchý písek - Propadám se. 643 01:05:54,504 --> 01:05:58,704 Tekutý písek se směs písku bahna a vody. Podle viskozity... 644 01:05:59,104 --> 01:06:00,904 Proboha, Jonesi. Nejsem ve škole! 645 01:06:01,604 --> 01:06:04,106 Nemusíš se ničeho bát, pokud nedojde... 646 01:06:06,206 --> 01:06:07,506 k propadnutí dutiny. 647 01:06:09,506 --> 01:06:10,306 Najdu něco, čím vás vytáhnu. 648 01:06:11,706 --> 01:06:13,006 Oxi, neseď tam jen tak. 649 01:06:13,206 --> 01:06:15,108 Proboha, chlape! 650 01:06:15,108 --> 01:06:16,608 Zajdi pro pomoc. 651 01:06:16,608 --> 01:06:18,508 - Pomoc. - Pomoc! 652 01:06:18,808 --> 01:06:21,908 Pomoc! Pomoc! Utíkej! 653 01:06:24,610 --> 01:06:26,110 Mutt je trochu zbrklý. 654 01:06:26,810 --> 01:06:28,110 Mohlo to být horší. 655 01:06:29,910 --> 01:06:32,110 Drž ruce nahoře. Až se vrátí, chytíš se. 656 01:06:32,910 --> 01:06:34,512 Indy, on... 657 01:06:34,812 --> 01:06:36,112 Je to fajn kluk, Marion. 658 01:06:36,312 --> 01:06:39,612 Nenuť ho studovat. Ne každý na to má. 659 01:06:39,612 --> 01:06:40,612 Jmenuje se Henry. 660 01:06:41,312 --> 01:06:42,512 Henry? Hezké jméno. 661 01:06:43,012 --> 01:06:43,814 Je to tvůj syn. 662 01:06:46,314 --> 01:06:47,114 Můj syn? 663 01:06:48,014 --> 01:06:49,008 Henry Jones třetí. 664 01:06:52,708 --> 01:06:54,210 Proč jsi mu sakra dovolila odejít ze školy? 665 01:06:56,610 --> 01:06:57,610 Mami, chyť se. 666 01:06:58,810 --> 01:06:59,510 Chyť se. 667 01:06:59,610 --> 01:07:00,710 Mám to. 668 01:07:01,510 --> 01:07:02,410 Dělej, mami! 669 01:07:03,010 --> 01:07:04,312 Přitahuj se. 670 01:07:09,212 --> 01:07:09,612 Chyť se. 671 01:07:13,312 --> 01:07:14,114 Chyť se ho, Indy. 672 01:07:14,714 --> 01:07:15,614 Je to jen úžovka! 673 01:07:16,214 --> 01:07:17,314 Úžovky nejsou tak velký. 674 01:07:17,414 --> 01:07:19,214 Tahle je. Chyť se jí! 675 01:07:19,614 --> 01:07:20,514 Přines něco jiného. 676 01:07:20,914 --> 01:07:21,514 Jako co? 677 01:07:22,414 --> 01:07:23,616 Třeba lano. 678 01:07:24,316 --> 01:07:26,216 Nevšiml jsem si poblíž obchoďáku. Chyť se toho hada! 679 01:07:29,616 --> 01:07:30,616 Možná dosáhnu na dno. 680 01:07:30,816 --> 01:07:32,816 Není žádné dno. 681 01:07:32,916 --> 01:07:34,118 Cítím ho pod nohama. 682 01:07:34,318 --> 01:07:35,518 Chyť se toho hada! 683 01:07:36,218 --> 01:07:37,118 Neříkej mu tak! 684 01:07:37,318 --> 01:07:38,318 Je to had! Jak mu mám jinak říkat? 685 01:07:38,618 --> 01:07:39,318 Lano! 686 01:07:39,618 --> 01:07:40,218 Cože? 687 01:07:40,418 --> 01:07:41,518 Řekni: "Chyť se lana"! 688 01:07:42,418 --> 01:07:43,418 Chyť se lana! 689 01:07:45,720 --> 01:07:46,920 Drž se dobře. Klouže. 690 01:07:55,622 --> 01:07:57,022 Zahoď tu věc... 691 01:07:58,422 --> 01:07:58,822 ...synu. 692 01:07:59,922 --> 01:08:00,722 Bojíš se hadů. 693 01:08:02,522 --> 01:08:03,522 Bláznivej dědek. 694 01:08:08,324 --> 01:08:10,424 Proč musíš všechno komplikovat, Jonesi? 695 01:08:14,826 --> 01:08:16,226 Dobrá práce, Oxi. Díky. 696 01:08:17,526 --> 01:08:18,726 Pomoc. 697 01:08:50,726 --> 01:08:52,826 Ne, on byl Brit. 698 01:08:53,828 --> 01:08:56,828 Můj táta byl pilot, hrdina, ne nějakej učitel! 699 01:08:57,028 --> 01:08:57,728 Ne, zlato. 700 01:08:58,828 --> 01:09:00,428 Colin byl tvůj nevlastní otec. 701 01:09:00,828 --> 01:09:03,930 Začala jsem s ním chodit, když ti byly tři měsíce. Byl to hodný chlap. 702 01:09:04,130 --> 01:09:06,830 Počkat. Colin? Colin Williams? 703 01:09:08,230 --> 01:09:10,130 Ty... Ty sis ho vzala? 704 01:09:10,430 --> 01:09:11,330 Já vás seznámil! 705 01:09:11,630 --> 01:09:17,032 Tys mě opustil týden před svatbou, tak nekecej do toho, koho si vezmu! 706 01:09:17,632 --> 01:09:19,832 Oba jsme věděli, že to nemůže fungovat. 707 01:09:19,932 --> 01:09:21,932 Tos nemohl vědět! Proč jsi mi o tom neřekl? 708 01:09:22,432 --> 01:09:24,134 Protože jsi vždycky vyhrála každou hádku! 709 01:09:24,334 --> 01:09:25,834 To není moje chyba! 710 01:09:25,934 --> 01:09:26,934 Nechtěl jsem ti ublížit! 711 01:09:27,134 --> 01:09:29,434 Kristepane! Držte huby! 712 01:09:29,834 --> 01:09:33,234 Nepřemýšlel jsi o tom, proč s tebou Ox přestal mluvit? 713 01:09:33,534 --> 01:09:35,336 - Dost. - Nesnesl, že jsi utekl! 714 01:09:35,436 --> 01:09:36,536 Nechte toho už! 715 01:09:36,936 --> 01:09:39,936 Jo, Marion. Ať chlapec nevidí, jak se rodiče hádají. 716 01:09:40,136 --> 01:09:41,036 Nejsi můj táta. 717 01:09:41,436 --> 01:09:43,336 To si piš, že jsem! 718 01:09:43,738 --> 01:09:45,338 Vrátíš se a dokončíš školu! 719 01:09:45,938 --> 01:09:50,438 Opravdu? Co se stalo s "nenech si od nikoho rozkazovat"? Zapomněl si? 720 01:09:51,138 --> 01:09:52,838 To jsem ještě nebyl tvůj táta! 721 01:09:53,038 --> 01:09:53,740 Nejsi můj otec! 722 01:09:53,840 --> 01:09:55,440 - Ale je! - Měla jsi mi o něm říct, Marion. 723 01:09:55,740 --> 01:09:56,640 Měl jsem právo to vědět. 724 01:09:57,040 --> 01:09:58,340 Potom jsi zmizel. 725 01:09:58,540 --> 01:09:59,540 Napsal jsem ti. 726 01:09:59,840 --> 01:10:04,542 Až za rok. to už byl Mutt na světě a já vdaná. 727 01:10:04,742 --> 01:10:06,542 Tak proč jsi mi to teď řekla? 728 01:10:06,842 --> 01:10:08,736 Protože jsem si myslela, že umřeme. 729 01:10:08,936 --> 01:10:09,936 Ještě ne! 730 01:10:24,240 --> 01:10:24,740 Máš ho? 731 01:10:29,340 --> 01:10:29,940 A sakra. 732 01:10:42,442 --> 01:10:44,844 Určitě jsem v tom nebyla jediná. 733 01:10:45,244 --> 01:10:46,944 Musel jsi mít spoustu ženských. 734 01:10:48,844 --> 01:10:49,744 Pár jich bylo. 735 01:10:50,244 --> 01:10:51,544 Ale všechny měly stejnou vadu. 736 01:10:52,344 --> 01:10:53,144 Jakou? 737 01:10:56,146 --> 01:10:57,846 Nebyla si to ty, zlato. 738 01:11:21,450 --> 01:11:25,552 Musíme získat Oxleyho a lebku a dostat se do Akatoru dřív než oni. 739 01:11:25,652 --> 01:11:26,252 Chyť volant. 740 01:11:38,054 --> 01:11:38,854 Co to zase dělá? 741 01:11:39,954 --> 01:11:41,754 Myslím, že on dopředu moc neuvažuje. 742 01:11:43,454 --> 01:11:44,256 Uhni mi synku. 743 01:11:44,756 --> 01:11:45,556 Neříkej mi synku. 744 01:11:46,756 --> 01:11:48,259 Bejt vama, zacpu si uši. 745 01:11:58,652 --> 01:11:59,752 Skrčte se! 746 01:12:03,754 --> 01:12:04,054 Uhni! 747 01:12:07,054 --> 01:12:09,154 Zastav u nich. 748 01:12:17,856 --> 01:12:20,856 Henry Jones Junior. 749 01:12:32,358 --> 01:12:33,258 Jonesi! 750 01:12:47,962 --> 01:12:48,562 Naskoč! 751 01:13:04,366 --> 01:13:05,066 Skrčte se! 752 01:13:16,768 --> 01:13:17,568 Ox má tu lebku. 753 01:13:18,068 --> 01:13:18,968 Marion, vem volant. 754 01:13:19,768 --> 01:13:20,668 Ale ona řídila už ten náklaďák. 755 01:13:20,968 --> 01:13:23,870 Chovej se dospěle. Najdi si zbraň. 756 01:13:33,164 --> 01:13:35,066 Jonesi! 757 01:13:47,268 --> 01:13:47,768 Jonesi? 758 01:13:48,168 --> 01:13:48,968 Ahoj, Macu. 759 01:14:22,760 --> 01:14:23,360 Indy. 760 01:14:23,560 --> 01:14:23,862 Drž hubu! 761 01:14:24,062 --> 01:14:24,462 Indy. 762 01:14:24,562 --> 01:14:25,062 Drž hubu! 763 01:14:26,562 --> 01:14:30,362 Ty idiote, dělám pro CIA! 764 01:14:30,362 --> 01:14:34,764 Ve stanu jsem ti řekl: "Jako v Berlíně"! 765 01:14:34,764 --> 01:14:36,564 Co jsme byli v Berlíně? 766 01:14:37,064 --> 01:14:38,264 Dvojí agenti. 767 01:14:38,864 --> 01:14:40,564 Hoď mi lebku! 768 01:14:42,664 --> 01:14:43,364 Hoď mi tu lebku! 769 01:15:10,764 --> 01:15:13,164 Na přední nohu. Odsek. 770 01:15:13,264 --> 01:15:14,366 Tohle není na zápas, mami! 771 01:15:40,170 --> 01:15:41,470 Bojuješ jako mladík. 772 01:15:41,770 --> 01:15:43,070 Jdeš rovnou na věc, ale jsi rychle hotový. 773 01:15:44,872 --> 01:15:45,672 Mutte, pusť se ji! 774 01:16:25,980 --> 01:16:27,380 Mám lebku. 775 01:16:27,980 --> 01:16:29,080 Hoď nám ji! 776 01:16:29,380 --> 01:16:30,580 Bouchačka! 777 01:17:15,184 --> 01:17:15,984 Na co koukáš, taťko? 778 01:17:17,184 --> 01:17:17,984 Uteče nám! 779 01:17:22,184 --> 01:17:22,984 Koukej na cestu! 780 01:18:14,396 --> 01:18:15,696 Tohle je nebezpečný. 781 01:18:42,994 --> 01:18:45,396 Nashledanou, doktore Jonesi. 782 01:19:11,800 --> 01:19:13,000 Jonesi! 783 01:19:57,410 --> 01:19:58,610 - Slafu. - Co? 784 01:19:58,710 --> 01:19:59,910 Prasácky velcí mravenci! 785 01:20:00,110 --> 01:20:01,210 Utíkej! 786 01:20:13,306 --> 01:20:14,508 Utíkej k řece! 787 01:20:34,412 --> 01:20:35,012 K řece! 788 01:20:45,314 --> 01:20:46,514 Naskočte si! 789 01:20:52,814 --> 01:20:54,316 Mami, je tam útes! 790 01:23:33,234 --> 01:23:34,836 Jonesi, naskoč! 791 01:23:50,938 --> 01:23:51,738 Mami? 792 01:23:51,838 --> 01:23:52,638 Mami, zpomal! 793 01:23:57,540 --> 01:23:58,940 Zastav, spadneš dolů! 794 01:23:59,140 --> 01:23:59,840 O to mi jde. 795 01:23:59,940 --> 01:24:01,440 Blbej nápad. Dej mi volant. 796 01:24:01,740 --> 01:24:02,740 Věř mi! 797 01:24:29,646 --> 01:24:31,346 To už nikdy nedělej. 798 01:24:32,846 --> 01:24:33,846 Ano, drahý. 799 01:24:44,850 --> 01:24:46,250 "Třikrát se propadneš." 800 01:24:49,750 --> 01:24:51,150 Zpátečku. Dej tam zpátečku! 801 01:24:51,750 --> 01:24:52,550 Dej tam zpátečku! 802 01:25:14,612 --> 01:25:15,912 "Až dolů". 803 01:25:51,800 --> 01:25:53,400 Jsi v pořádku? Zlato. 804 01:25:54,000 --> 01:25:54,600 Pusť ho. 805 01:25:55,600 --> 01:25:57,900 "Skrz oči plné slz..." 806 01:26:00,200 --> 01:26:01,800 "...já spatřil zlatý přelud." 807 01:26:05,700 --> 01:26:07,600 Zlato. To beru. 808 01:26:07,900 --> 01:26:10,500 Skrz oči plné slz. Musíme skrz ten vodopád! 809 01:26:14,600 --> 01:26:15,700 Musíme vrátit lebku. 810 01:26:16,100 --> 01:26:17,500 Já to udělám. Můžete počkat tady. 811 01:26:18,100 --> 01:26:19,000 A proč? 812 01:26:20,200 --> 01:26:22,200 Přinesla nám jenom potíže. 813 01:26:23,100 --> 01:26:24,000 Podívej, co mu udělala. 814 01:26:25,600 --> 01:26:26,400 Musím ji vrátit. 815 01:26:27,000 --> 01:26:27,700 Proč ty? 816 01:26:28,600 --> 01:26:29,800 Protože mi to řekla. 817 01:26:43,000 --> 01:26:45,800 Okr...Limonit. 818 01:26:46,700 --> 01:26:47,500 Uhel. 819 01:26:47,800 --> 01:26:48,800 Jak je to staré? 820 01:26:49,200 --> 01:26:50,400 Čtyři nebo pět tisíc let. 821 01:26:50,600 --> 01:26:51,600 Jako pyramidy. 822 01:26:53,200 --> 01:26:53,800 Uctívali slunce. 823 01:26:54,900 --> 01:26:55,600 Jako Egypťané. 824 01:26:58,700 --> 01:27:01,300 Tahle je čerstvá. Nedávno hořela. 825 01:27:13,200 --> 01:27:14,000 Další uctívači. 826 01:27:17,000 --> 01:27:18,800 Ale ti neuctívají slunce. 827 01:27:24,000 --> 01:27:25,100 Někdo přišel. 828 01:27:28,200 --> 01:27:29,200 A naučil Ughy... 829 01:27:30,500 --> 01:27:31,500 zemědělství... 830 01:27:35,200 --> 01:27:36,300 zavlažování. 831 01:27:47,100 --> 01:27:48,500 Oxi, co je? 832 01:28:05,200 --> 01:28:06,600 Myslím, že rozumím, Oxi. 833 01:28:09,700 --> 01:28:11,800 Někdo přišel? 834 01:28:33,800 --> 01:28:34,700 Jsou stejné. 835 01:28:35,300 --> 01:28:36,000 Bylo jich víc. 836 01:28:36,200 --> 01:28:36,900 Podívejte. 837 01:28:41,000 --> 01:28:42,700 Třináct v kruhu. 838 01:28:49,500 --> 01:28:50,900 Veď nás, Oxi. 839 01:29:36,400 --> 01:29:37,600 Pojďme. 840 01:29:37,600 --> 01:29:38,400 Rychle! 841 01:29:39,200 --> 01:29:40,000 Utíkejte! 842 01:30:11,600 --> 01:30:13,100 Indy! 843 01:30:13,500 --> 01:30:15,400 Jonesi! 844 01:30:15,500 --> 01:30:16,400 Oxley! 845 01:30:18,400 --> 01:30:20,000 Už jsi tady byl. Jak jsi na ně vyzrál? 846 01:30:32,300 --> 01:30:35,100 Pojď Macu, pojď. 847 01:30:40,000 --> 01:30:40,900 Pojď. 848 01:30:40,900 --> 01:30:42,100 ...jenž otvírá palác věčnosti. 849 01:30:42,200 --> 01:30:43,100 Dobrý, Oxi. 850 01:31:05,900 --> 01:31:06,600 Zlatý město. 851 01:31:07,400 --> 01:31:08,900 Tak kde je všechno to zlato? 852 01:31:09,800 --> 01:31:11,800 Podívejte se, jak to tady vypadá. 853 01:31:11,800 --> 01:31:12,900 Stupidní legenda. 854 01:31:13,000 --> 01:31:14,300 Škoda mého času. 855 01:31:14,600 --> 01:31:16,300 Ox už tady byl. 856 01:31:17,100 --> 01:31:18,200 Nemohl se dostat do chrámu,... 857 01:31:19,100 --> 01:31:21,500 tak vrátil lebku na hřbitov, kde ji našel. 858 01:31:23,500 --> 01:31:29,000 "Mít v rukou zlatý klíč, jenž otvírá palác věčnosti." 859 01:31:29,200 --> 01:31:32,200 Otvírá palác. 860 01:31:33,200 --> 01:31:34,200 Ten obelisk. 861 01:31:34,400 --> 01:31:35,700 Ten obelisk je klíč? 862 01:31:42,600 --> 01:31:43,500 Co hledáš, Oxi? 863 01:31:46,800 --> 01:31:47,600 Co to děláš? 864 01:31:53,300 --> 01:31:55,000 Přišel jsi na to sám ve své cele, viď profesore? 865 01:31:57,600 --> 01:31:58,300 S dovolením, profesore. 866 01:32:14,200 --> 01:32:14,700 Výborně. 867 01:32:16,600 --> 01:32:17,200 Najdi si vlastní. 868 01:33:15,000 --> 01:33:15,800 Poslouchejte. 869 01:33:17,700 --> 01:33:18,300 Slyšíte to? 870 01:33:21,600 --> 01:33:22,000 Vstaňte. 871 01:33:22,400 --> 01:33:23,500 Pohyb! Oxi, dělej! 872 01:33:27,600 --> 01:33:29,300 Ryhleji! 873 01:33:30,600 --> 01:33:31,900 Rychleji! 874 01:33:32,100 --> 01:33:32,800 Rychleji! 875 01:33:34,400 --> 01:33:35,300 To nevypadá dobře. 876 01:33:35,400 --> 01:33:36,000 Pohyb! 877 01:33:37,000 --> 01:33:37,700 Rychle! 878 01:33:38,200 --> 01:33:38,700 Rychle! 879 01:33:41,600 --> 01:33:42,300 Tohle se mi nelíbí! 880 01:33:42,900 --> 01:33:43,800 Tohle se mi nelíbí! 881 01:33:45,200 --> 01:33:45,800 Jonesi! 882 01:34:01,800 --> 01:34:04,000 Upadla mu. Upadla mu lebka. 883 01:34:04,600 --> 01:34:05,200 Marion... 884 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Podrž to. 885 01:34:19,800 --> 01:34:21,300 Oxi, jsi v pořádku? 886 01:34:25,100 --> 01:34:26,100 Nádhera. 887 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Dobře. Pojďme! 888 01:34:36,000 --> 01:34:36,700 Tudy? 889 01:35:41,800 --> 01:35:42,800 Tak to už vypadá líp. 890 01:35:49,500 --> 01:35:51,900 Jsou to památky ze všech historických období. 891 01:35:53,400 --> 01:35:53,900 Makedonie. 892 01:35:55,300 --> 01:35:55,900 Sumerská říše. 893 01:35:56,200 --> 01:35:57,200 Tak to se povedlo. 894 01:35:57,800 --> 01:35:59,300 Etruskové, Babyloňané. 895 01:35:59,700 --> 01:36:02,000 Za tohle zaplatí každé muzeum. 896 01:36:03,700 --> 01:36:04,600 Starý Egypt. 897 01:36:04,900 --> 01:36:05,800 Tucty muzeí. 898 01:36:06,300 --> 01:36:07,400 Stovky muzeí. 899 01:36:08,700 --> 01:36:09,600 Sběratelé. 900 01:36:12,500 --> 01:36:13,800 Byli to archeologové. 901 01:36:51,100 --> 01:36:51,900 Jak to otevřeme? 902 01:36:58,000 --> 01:36:58,800 Vrátím ti ji, Oxi. 903 01:37:00,000 --> 01:37:00,500 Slibuji. 904 01:38:15,900 --> 01:38:18,600 Konec věčného čekání. 905 01:38:19,900 --> 01:38:21,100 Již brzy. 906 01:38:31,200 --> 01:38:32,100 Promiň, Jonesi. 907 01:38:32,800 --> 01:38:33,300 Takže co jsi. 908 01:38:33,800 --> 01:38:34,900 Trojitý agent? 909 01:38:35,300 --> 01:38:38,400 Ne, jenom jsem lhal, že jsem dvojitý. 910 01:38:43,600 --> 01:38:44,900 Podívejte se na ně. 911 01:38:47,200 --> 01:38:51,200 Pořád čekají na návrat toho, který se ztratil. 912 01:38:55,900 --> 01:38:57,200 Mají jednotné vědomí. 913 01:38:59,400 --> 01:39:03,800 Jsou fyzicky odděleni ale se společným vědomím. 914 01:39:05,800 --> 01:39:08,500 Společně jsou mocnější než jednotlivě. 915 01:39:17,600 --> 01:39:19,900 Představte si, co nám mohou říct. 916 01:39:20,000 --> 01:39:21,100 To si nedokážu. 917 01:39:22,000 --> 01:39:24,600 Ani ti, co postavili tenhle chrám. Ani vy. 918 01:39:24,800 --> 01:39:28,000 Chybí vám dar víry, doktore Jonesi. 919 01:39:29,500 --> 01:39:30,400 Cítím s vámi. 920 01:39:31,000 --> 01:39:32,000 Já věřím, sestři. 921 01:39:33,200 --> 01:39:34,100 Proto jsem tady dole. 922 01:40:08,300 --> 01:40:09,900 Mluví maysky. 923 01:40:09,900 --> 01:40:10,800 Co říká? 924 01:40:11,600 --> 01:40:13,400 Děkuje nám a chce nám... 925 01:40:16,100 --> 01:40:17,100 Oni. 926 01:40:20,200 --> 01:40:23,100 Oni nám chtějí dát dar. 927 01:40:26,800 --> 01:40:28,100 Velký dar. 928 01:40:29,600 --> 01:40:31,000 Řekni mi všechno, co víš. 929 01:40:35,600 --> 01:40:38,000 Chci vědět všechno. Chci to vědět. 930 01:40:46,400 --> 01:40:47,700 Tohle se mi vůbec nelíbí. 931 01:40:52,800 --> 01:40:53,900 Indy. 932 01:40:54,400 --> 01:40:55,200 Jejich oči. 933 01:41:58,400 --> 01:41:59,600 Co jsou zač, mimozemšťané? 934 01:42:00,200 --> 01:42:02,500 Bytosti z jiného rozměru. 935 01:42:03,700 --> 01:42:04,800 Vítej zpátky, Oxi. 936 01:42:16,300 --> 01:42:17,300 Co to sakra je? 937 01:42:17,900 --> 01:42:18,600 Portál! 938 01:42:19,000 --> 01:42:20,600 Brána do jiného rozměru! 939 01:42:22,000 --> 01:42:23,300 Myslím, že tam nechceme vlézt. 940 01:42:39,200 --> 01:42:40,100 Chci to vědět. 941 01:42:41,700 --> 01:42:42,600 Chci to vědět. 942 01:42:44,200 --> 01:42:46,800 Řekněte mi to. Jsem připravena. 943 01:42:47,000 --> 01:42:48,000 Chci to vědět. 944 01:42:53,800 --> 01:42:54,300 Macu? 945 01:42:55,200 --> 01:42:55,700 Macu! 946 01:42:56,600 --> 01:42:57,300 Dělej! 947 01:42:59,200 --> 01:42:59,800 Macu! 948 01:43:02,600 --> 01:43:03,500 Sakra, dělej! 949 01:43:16,300 --> 01:43:17,300 Vidím to. 950 01:43:19,300 --> 01:43:20,100 Vidím to. 951 01:43:24,000 --> 01:43:24,900 Chyť se. 952 01:43:29,600 --> 01:43:31,300 Použij nohy, Macu. Sám to nedokážu. 953 01:43:34,400 --> 01:43:35,000 Jonesi. 954 01:43:36,700 --> 01:43:37,700 Já to zvládnu. 955 01:43:47,100 --> 01:43:47,900 Už ne! 956 01:43:51,300 --> 01:43:53,100 Zakryjte ji! 957 01:44:06,600 --> 01:44:07,100 Běžte! 958 01:44:07,900 --> 01:44:08,600 Dost! 959 01:44:09,600 --> 01:44:10,900 Dost! 960 01:44:23,300 --> 01:44:23,900 Běžte! 961 01:46:39,200 --> 01:46:41,100 Zametli všechny stopy. 962 01:46:43,800 --> 01:46:44,600 Kam zmizeli? 963 01:46:46,000 --> 01:46:46,800 Do vesmíru? 964 01:46:48,300 --> 01:46:52,800 Ne do vesmíru. Do prostoru mezi vesmíry. 965 01:47:01,100 --> 01:47:01,900 To nechápu. 966 01:47:04,400 --> 01:47:05,900 Co měla znamenat ta legenda o zlatém městě. 967 01:47:07,200 --> 01:47:09,700 Ughové mají stejné slovo pro "zlato" i "poklad". 968 01:47:11,000 --> 01:47:13,300 Ten poklad nebylo zlato, ale vědění. 969 01:47:14,700 --> 01:47:16,200 Jejich poklad byl vědění. 970 01:47:33,200 --> 01:47:34,200 Budeme tady jen tak sedět? 971 01:47:35,400 --> 01:47:36,700 V džungli se rychle stmívá. 972 01:47:36,700 --> 01:47:38,800 Nepolezeme po horách potmě. 973 01:47:38,800 --> 01:47:39,800 Ne? 974 01:47:41,200 --> 01:47:43,000 Já jo. Kdo jde se mnou? 975 01:47:44,400 --> 01:47:46,100 Proč nás chceš opustit, Juniore? 976 01:47:49,500 --> 01:47:50,300 Nevím. 977 01:47:51,100 --> 01:47:52,300 Proč jsi nás opustil ty, tati? 978 01:47:54,600 --> 01:47:55,600 "Tati." 979 01:47:59,600 --> 01:48:00,400 "Tati?" 980 01:48:05,400 --> 01:48:07,800 Někde tam nahoře se směje tvůj dědeček. 981 01:48:22,100 --> 01:48:23,900 Profesor Henry Jones, JR. Proděkan 982 01:48:24,500 --> 01:48:25,800 Skvělé. Dokonalé. 983 01:48:26,500 --> 01:48:28,300 Ale písmena ať jsou mnohem větší. 984 01:48:40,200 --> 01:48:42,800 Henry Jones Junior a Marion Ravewoodová. 985 01:48:43,800 --> 01:48:47,700 Protože jste se rozhodli žít spolu v manželském svazku. 986 01:48:48,600 --> 01:48:51,400 Přísahali jste, že se budete milovat... 987 01:48:51,400 --> 01:48:54,400 a vyměníte si prsteny. 988 01:48:55,300 --> 01:48:58,000 Prohlašuji vás tímto za muže a ženu. 989 01:48:58,700 --> 01:49:02,400 Co bůh spojil, ať nikdo nerozloučí. 990 01:49:03,300 --> 01:49:06,100 "Jak velkou část životů promarníme čekáním." 991 01:49:07,100 --> 01:49:07,900 Gratuluji. 992 01:49:09,000 --> 01:49:10,100 Můžete políbit nevěstu. 993 01:49:30,800 --> 01:49:31,900 Výborně, Henry! 994 01:49:32,800 --> 01:49:33,600 Díky, Oxi. 995 01:49:59,300 --> 01:50:08,600 Překlad Marty 996 01:50:08,700 --> 01:50:13,500 korekcia na verziu a casova uprava Recon