1
00:00:21,256 --> 00:00:28,774
Překlad Marty
2
00:00:28,775 --> 00:00:36,389
korekcia na verziu a casova uprava Recon
3
00:00:46,857 --> 00:00:48,950
- Prosím.
- Jedeme!
4
00:01:09,126 --> 00:01:10,553
Rychleji!
5
00:01:12,171 --> 00:01:14,933
- Hej, co tam máš za motor?
- Nedáš si závod?
6
00:02:39,436 --> 00:02:43,813
Je mi líto. Oblast je uzavřena kvůli
zbraňovým zkouškám pro dalších 24 hodin.
7
00:02:43,814 --> 00:02:45,338
Dovnitř nesmí ani
nikdo z personálu.
8
00:02:46,196 --> 00:02:47,623
Dobré odpoledne, pane.
9
00:02:54,856 --> 00:02:57,996
To se týká i vás, plukovníku.
Pentagon nařídil...
10
00:03:14,078 --> 00:03:16,078
VSTUP ZAKÁZÁN
11
00:04:20,175 --> 00:04:21,697
Rusové.
12
00:04:23,315 --> 00:04:24,742
Tohle nebude snadný.
13
00:04:25,506 --> 00:04:29,788
- Ne tak snadný, jak tomu bývalo.
- Zažili jsme horší věci. - Jo? kdy?
14
00:04:29,979 --> 00:04:32,738
- Ve Flensburgu jich bylo dvojnásobně.
- Taky jsme byli mladší.
15
00:04:32,739 --> 00:04:33,881
Já jsem pořád mladej.
16
00:04:34,071 --> 00:04:38,355
Měli jsme zbraně.
Dej ty ruce dolů, ztrapňuješ nás.
17
00:04:39,117 --> 00:04:41,686
Sázím 500 babek,
že z toho vyváznem.
18
00:04:50,703 --> 00:04:52,796
Řekněme 100 babek.
19
00:04:55,939 --> 00:04:57,651
Poznáváte tu budovu, že?
20
00:05:04,504 --> 00:05:06,122
Poser se.
21
00:05:10,975 --> 00:05:15,354
Promiň. Chtěl jsem říct:
"Poser se, soudruhu".
22
00:05:31,911 --> 00:05:34,577
- Kde jste ho našli?
- V Mexiku.
23
00:05:34,578 --> 00:05:37,623
Kopali tam a hledali tyhle krámy.
24
00:05:42,762 --> 00:05:45,142
Vy asi nejste zdejší, že?
25
00:05:45,143 --> 00:05:49,996
Odkud podle vás pocházím,
doktore Jonesi?
26
00:05:50,378 --> 00:05:55,423
Podle toho, jak vyslovujete písmeno V,
bych si tipl východní Ukrajinu.
27
00:05:55,899 --> 00:05:57,876
Na výbornou.
28
00:05:58,077 --> 00:05:59,980
Plukovník doktor Irina Spalková.
29
00:06:01,789 --> 00:06:04,930
Získala jsem tři Leninovy řády.
30
00:06:04,931 --> 00:06:08,452
Jsem hrdinka socialistické práce.
31
00:06:09,024 --> 00:06:10,356
A proč?
32
00:06:11,498 --> 00:06:16,067
Protože vím mnoho věcí.
A vím to dřív než ostatní.
33
00:06:16,449 --> 00:06:19,874
A co nevím, to zjistím.
34
00:06:19,875 --> 00:06:22,348
To, co chci vědět teď...
35
00:06:23,110 --> 00:06:25,301
je tady uvnitř.
36
00:06:39,480 --> 00:06:42,905
Není snadné do vás nahlédnout,
doktore Jonesi.
37
00:06:42,906 --> 00:06:43,858
Au.
38
00:06:44,159 --> 00:06:48,727
Takže to provedeme...
jak se tomu říká... postaru.
39
00:06:48,728 --> 00:06:53,200
Řeknete nám to.
Pomůžete nám najít to, co hledáme.
40
00:07:13,185 --> 00:07:18,230
V tomto skladu vy a vaše vláda
skrývá všechna tajemství, že?
41
00:07:18,230 --> 00:07:21,085
Je to vojenský sklad.
V životě jsem tu nebyl.
42
00:07:23,940 --> 00:07:29,556
Hledáme bednu o rozměrech
2metry x 66cm.
43
00:07:29,557 --> 00:07:34,792
Uvnitř jsou mumifikované pozůstatky.
Nic vám to nepřipomíná?
44
00:07:34,983 --> 00:07:38,409
Proč si myslíte, že bych měl
vědět, o čem to tu žvaníte?
45
00:07:38,410 --> 00:07:43,642
Protože před 10 lety jste byl
součástí týmu, kteří je zkoumali.
46
00:07:46,119 --> 00:07:46,785
Podívejte.
47
00:07:48,137 --> 00:07:49,089
I kdyby mi to něco...
48
00:07:49,851 --> 00:07:55,276
...říkalo.
- Pomůžete nám ji najít.
49
00:08:05,755 --> 00:08:09,941
Kompas. Potřebuju kompas.
Chápete? Sever, jih, východ.
50
00:08:09,942 --> 00:08:10,893
Západ.
51
00:08:12,512 --> 00:08:14,034
Nemáte kompas?
52
00:08:15,940 --> 00:08:18,223
Dejte mi vaše nábojnice.
53
00:08:18,414 --> 00:08:19,937
Chce moje náboje.
54
00:08:24,887 --> 00:08:29,359
Obsah té bedny je vysoce zmagnetizován.
Potřebuju střelný prach.
55
00:08:29,360 --> 00:08:32,404
Mám vám pomoct nebo ne?
56
00:08:44,892 --> 00:08:48,983
Nehrajte si se mnou,
doktore Jonesi. Jaký to má význam?
57
00:08:48,984 --> 00:08:53,742
Jestli je pořád magnetická, kov
ve střelném prachu nám ukáže cestu.
58
00:09:25,768 --> 00:09:28,529
Náboje. Dejte mi nějaký
náboje do brokovnice.
59
00:09:31,670 --> 00:09:32,621
Kleště.
60
00:11:52,360 --> 00:11:53,597
Podejte mi nůž.
61
00:12:41,156 --> 00:12:42,393
Odhoďte zbraně!
62
00:12:42,394 --> 00:12:44,867
Nebo plukovník doktorka
Spalko je mrtvá.
63
00:13:04,867 --> 00:13:06,106
Proč Macu?
64
00:13:06,773 --> 00:13:08,390
No, co na to říct, Jonesi?
65
00:13:09,424 --> 00:13:10,784
Jsem kapitalista.
66
00:13:11,356 --> 00:13:12,783
A oni platí.
67
00:13:14,021 --> 00:13:17,638
Po všech těch letech, co jsme
strávili špionáží těch komoušů?
68
00:13:19,257 --> 00:13:21,255
Myslel jsem, že jsme kámoši, Macu.
69
00:13:21,446 --> 00:13:24,110
Už mě nebaví odcházet
s ničím v ruce, kamaráde.
70
00:13:24,491 --> 00:13:25,538
S ničím.
71
00:13:26,112 --> 00:13:27,254
S velkým nic.
72
00:13:28,587 --> 00:13:30,775
Nemohu znovu odejít
s prázdnými rukami.
73
00:13:32,200 --> 00:13:34,864
Nenacházíte svá poslední
slova, doktore Jonesi?
74
00:13:37,114 --> 00:13:39,968
Na něco příjdu.
75
00:13:39,635 --> 00:13:40,777
Odložte zbraň.
76
00:13:41,443 --> 00:13:42,871
Tady ji máš, kámo.
77
00:13:46,223 --> 00:13:48,411
Nenechte ho utéct!
78
00:14:08,848 --> 00:14:10,752
Sakra, myslel jsem, že to bylo blíž.
79
00:14:15,131 --> 00:14:16,368
No tak. No tak.
80
00:14:41,776 --> 00:14:44,537
Nebuď hloupej, Borisi.
Ty ho neznáš.
81
00:14:44,538 --> 00:14:48,249
Ty ho neznáš!
Ty ho neznáš!
82
00:16:25,245 --> 00:16:26,482
Vedl sis dobře.
83
00:17:18,641 --> 00:17:20,259
Najděte Jonese!
84
00:18:02,061 --> 00:18:02,917
Haló!
85
00:18:12,386 --> 00:18:14,290
Hej lidi...
86
00:18:21,781 --> 00:18:23,017
Tak moment.
87
00:18:37,674 --> 00:18:39,197
Tak to není dobré.
88
00:18:41,196 --> 00:18:44,813
Veškerému personálu:
Jedna minuta do odpálení.
89
00:18:45,099 --> 00:18:47,668
vykliďte oblast.
90
00:18:47,669 --> 00:18:52,902
Neotvírejte minimálně 10
sekund oči po prvním záblesku.
91
00:18:52,903 --> 00:18:53,856
Tak to vůbec není dobré.
92
00:19:03,372 --> 00:19:04,896
Počkejte! Počkejte!
93
00:19:07,751 --> 00:19:09,655
Fajn! Tak na mě nečekejte!
94
00:19:10,227 --> 00:19:11,939
15 sekund do odpalu.
95
00:19:19,364 --> 00:19:20,981
10 sekund do odpalu.
96
00:19:21,933 --> 00:19:30,118
9...8...7...6...5...4
97
00:19:30,119 --> 00:19:33,192
3...2
Lemované olovem
98
00:19:33,450 --> 00:19:36,116
1...0.
99
00:21:01,952 --> 00:21:05,094
Nemám žádný důvod věřit,
že Mac byl špión.
100
00:21:05,095 --> 00:21:10,518
Byl MI6, když já jsem byl OSS. Udělali
jsme spolu 20-30 misí v Evropě a Pacifiku.
101
00:21:10,519 --> 00:21:13,471
Nenechte se zmást.
My taky sloužíme.
102
00:21:14,328 --> 00:21:16,706
Opravdu?
Na čí straně stojíte?
103
00:21:16,707 --> 00:21:19,562
Myslím, že si neuvědomujete
vážnost vaší situace.
104
00:21:19,563 --> 00:21:22,895
Byl jste nachytán,
jak se s KGB vloupáte...
105
00:21:22,895 --> 00:21:26,511
do nejpřísnějšího
tajného objektu v Americe.
106
00:21:26,512 --> 00:21:27,463
Má země.
107
00:21:27,845 --> 00:21:29,653
Co bylo v té bedně, co si vzali?
108
00:21:30,605 --> 00:21:33,081
To řekněte vy nám.
Už jste ji kdysi viděl.
109
00:21:37,412 --> 00:21:38,363
Aha.
110
00:21:38,364 --> 00:21:40,743
Myslíte to fiasko s vojenským
letectvem ve 47-mém.
111
00:21:42,932 --> 00:21:47,501
Byl jsem nucen pracovat ze zataženýma
oknama a s 20 lidmi, se kterými jsme nemohl mluvit.
112
00:21:47,787 --> 00:21:50,356
Celou dobu v noci a uprostřed ničeho.
113
00:21:50,357 --> 00:21:56,258
Akorát vím, že to byl kus nějaké magnetické
krabice, ve které měly být ostatky.
114
00:21:56,259 --> 00:21:57,781
Jediný, co z toho bylo...
115
00:21:58,352 --> 00:22:00,445
že nám nikdo nic neřekl.
116
00:22:01,207 --> 00:22:03,681
A bylo nám vyhrožováno
vězením, pokud se o tom zmíníme.
117
00:22:03,884 --> 00:22:05,691
Takže vy mi řekněte,
co bylo v té bedně!
118
00:22:05,692 --> 00:22:07,119
Indy, díky bohu.
119
00:22:07,120 --> 00:22:11,021
Nevíš, že je nebezpečné se zavírat do
lednice, mohlo tě to zabít.
120
00:22:11,022 --> 00:22:12,449
Taky tě rád vidím, Bobe.
121
00:22:13,402 --> 00:22:15,687
Klídek hoši,
za doktora Jonese ručím.
122
00:22:15,878 --> 00:22:17,210
Co se to sakra děje?
123
00:22:17,997 --> 00:22:20,566
KGB na Americké půdě.
Kdo je ta ženská?
124
00:22:20,852 --> 00:22:21,994
Popište ji.
125
00:22:22,470 --> 00:22:24,280
Dlouhá, hubená, okolo 30-ti.
126
00:22:24,281 --> 00:22:26,850
Vypadala celkem chytře, bych řekl.
127
00:22:30,277 --> 00:22:31,689
Jo, to je ona.
128
00:22:31,708 --> 00:22:33,418
Jste si jistá, že je tady?
129
00:22:33,704 --> 00:22:34,372
Byla.
130
00:22:35,134 --> 00:22:36,086
Kdo je to?
131
00:22:36,087 --> 00:22:37,038
Irina Spalko.
132
00:22:37,039 --> 00:22:38,942
Třetí nejoblíbenější Stalinovo děvče.
133
00:22:39,514 --> 00:22:43,414
Jeho nejoblíbenější vědkyně.
Se specializací na psychiku.
134
00:22:43,415 --> 00:22:44,369
Generále Rossi...
135
00:22:44,370 --> 00:22:47,700
Vede svůj tým po celém světe
a shromažduje artefakty...
136
00:22:47,701 --> 00:22:50,555
co by mohly mít paranormální
vojenskou aplikaci.
137
00:22:50,556 --> 00:22:51,507
Generále Rossi!
138
00:22:51,508 --> 00:22:52,460
Dej si pohov, Paule.
139
00:22:53,222 --> 00:22:56,078
Ne všichni v armádě jsou komanči.
A rozhodně ne Indy.
140
00:22:56,650 --> 00:23:00,836
Na co přesně by to mohli použít,
když ne zrovna na nukleární ohrožení.
141
00:23:00,837 --> 00:23:01,789
Zatím nevíme.
142
00:23:01,790 --> 00:23:08,071
Ale trochu vás podezíráme kvůli spolupráci s
George McCallovými aktivitami během války.
143
00:23:08,262 --> 00:23:09,499
Jste na palici?
144
00:23:09,976 --> 00:23:12,925
Máte vůbec ponětí, kolik
medailí tenhle člověk dostal?
145
00:23:13,402 --> 00:23:14,641
Jsem si jist, že mnoho.
146
00:23:16,369 --> 00:23:17,606
Ale zaslouží si je?
147
00:23:19,319 --> 00:23:23,030
Doktore Jonesi, řekněme
prozatím, že se o vás zajímá úřad.
148
00:23:23,031 --> 00:23:25,316
Hodně zajímá.
149
00:23:30,429 --> 00:23:31,265
Přidejte...
150
00:23:37,431 --> 00:23:39,267
...západním pobřežím Skotska...
151
00:23:39,431 --> 00:23:44,669
... okolo 3.100 př. n. l. a byla
okupována více než 600 let,
152
00:23:44,670 --> 00:23:47,270
než byla opuštěna okolo 2.500 př. n. l...
153
00:23:47,433 --> 00:23:53,270
Není ale známo proč byla opuštěna,
tak si to nevykládejte...
154
00:23:53,271 --> 00:23:54,223
Ano?
155
00:23:54,224 --> 00:23:55,176
Mohu na moment, profesore?
156
00:23:56,509 --> 00:23:57,079
Ano.
157
00:23:57,080 --> 00:23:59,554
Otevřete si Michaelsena
na kapitole 4.
158
00:23:59,555 --> 00:24:03,458
Až se vrátím, budeme
diskutovat rozdíl mezí migrací a exodusem.
159
00:24:11,359 --> 00:24:12,310
Co?
160
00:24:13,358 --> 00:24:16,024
Nevěděl jsem, že tlačí...
161
00:24:16,120 --> 00:24:18,403
FBI se dnes ráno ukázala.
Prohrabala celou tvou kancelář.
162
00:24:18,404 --> 00:24:19,356
Všechny tvé složky!
163
00:24:20,327 --> 00:24:23,182
Jsi ksakru děkan, proč jsi je nezastavil?
Nemají na to právo.
164
00:24:23,183 --> 00:24:25,753
Mají právo na všechno.
Nejsou to žádní břídilové.
165
00:24:25,754 --> 00:24:28,133
Jsou to federální agenti
s povolením k prohlídce!
166
00:24:28,134 --> 00:24:32,891
Univerzita si v současnosti nemůže dovolit
odporovat, zvlášť ne v této situaci.
167
00:24:34,414 --> 00:24:35,653
Takže mě vyhazují?
168
00:24:36,606 --> 00:24:41,077
Říkají tomu dočasné volno.
169
00:24:41,078 --> 00:24:42,030
Vyhazuješ mě!
170
00:24:42,031 --> 00:24:45,743
Budou ti platit stejně.
171
00:24:45,744 --> 00:24:46,696
Nechci jejich peníze!
172
00:24:46,696 --> 00:24:48,599
Prosím, nebuď blázen.
173
00:24:49,361 --> 00:24:51,359
Nevíš, jak se skrz to dostat, co?
174
00:24:51,360 --> 00:24:52,312
Skrz?
175
00:24:52,313 --> 00:24:54,596
Co jsi udělal ty, aby
si se dostal skrz, Charlie?
176
00:24:54,597 --> 00:24:58,785
Henry, odstoupil jsem.
177
00:25:06,920 --> 00:25:08,252
Kam to jdeš?
178
00:25:09,775 --> 00:25:11,202
Vlakem do New Yorku.
179
00:25:11,203 --> 00:25:12,155
Přes noc poletím do Londýna,
pro začátek.
180
00:25:14,058 --> 00:25:18,152
Možná že budu učit v Lipsku.
Heinrich mi dluží laskavost.
181
00:25:18,818 --> 00:25:21,768
Dám ti vědět, až si přijedu
pro zbytek mých věcí.
182
00:25:21,769 --> 00:25:23,577
Hádám, že tě tady už nic nedrží.
183
00:25:23,863 --> 00:25:25,768
Tuhle zemi už ani nepoznávám.
184
00:25:25,769 --> 00:25:28,147
Vláda nás nutí vidět
komanče už i v polívce.
185
00:25:29,100 --> 00:25:32,430
A když ta hysterie zasáhne i akademickou
půdu, to už sa dá nazvat "kariérou".
186
00:25:33,687 --> 00:25:35,209
Jak přijali ty novinky?
187
00:25:35,688 --> 00:25:37,400
Tak, jak by to vzal každý.
188
00:25:37,725 --> 00:25:40,541
Výraz v jejich tvářích
byl směs pýchy a paniky.
189
00:25:41,108 --> 00:25:43,487
Neměl jsem o tobě nikdy
pochybovat, příteli.
190
00:25:44,154 --> 00:25:47,295
Ne, v tomto období máš právo
pochybovat o svých přátelech.
191
00:25:51,860 --> 00:25:53,668
Uplynulo ale let viď, Charlie.
192
00:25:56,050 --> 00:25:57,096
Nejdřív táta.
193
00:25:57,668 --> 00:25:58,619
Pak Marcus.
194
00:25:59,572 --> 00:26:03,758
Asi jsme dospěli do věku, ve kterém bychom měli
přestat objevovat, ale pomalu od toho upouštět.
195
00:26:06,901 --> 00:26:08,709
Asi si dám další sklénku.
196
00:27:05,368 --> 00:27:06,131
Hej!
197
00:27:08,034 --> 00:27:09,176
Hej, staříku!
198
00:27:10,699 --> 00:27:11,746
Profesore!
199
00:27:12,698 --> 00:27:13,935
Vy jste doktor Jones?
200
00:27:14,887 --> 00:27:16,412
Dochází ti cesta, chlapče.
201
00:27:16,413 --> 00:27:17,935
Jste přítel doktora Oxleyho?
202
00:27:18,459 --> 00:27:20,410
- Harold Oxley, ten archeolog?
- Jo.
203
00:27:20,981 --> 00:27:21,933
Co je s ním?
204
00:27:23,456 --> 00:27:24,408
Chtějí ho zabít!
205
00:27:27,265 --> 00:27:29,643
Neslyšel jsem o Haroldovi přes 20let.
206
00:27:31,468 --> 00:27:33,085
Je to skvělej chlap.
207
00:27:33,752 --> 00:27:39,177
- Dokázal člověka uspat prostým mluvením.
- Jo, jako kluka mě tým uspával.
208
00:27:39,749 --> 00:27:41,842
Oxleyho hlas byl lepší
než sklénka horkého mléka.
209
00:27:43,175 --> 00:27:44,317
Jmenuje se Mutt.
210
00:27:44,698 --> 00:27:45,270
Mutt Williams.
211
00:27:45,271 --> 00:27:46,224
Mutt?
212
00:27:46,605 --> 00:27:47,937
Co je to za jméno?
213
00:27:48,319 --> 00:27:50,412
Máte s tím problém?
214
00:27:50,413 --> 00:27:51,364
Klídek.
215
00:27:52,412 --> 00:27:54,505
Jaký byl tvůj stav s Oxleym.
216
00:27:54,506 --> 00:27:55,935
Táta umřel během války.
217
00:27:56,521 --> 00:27:58,519
Ox pomáhal mámě mě vychovat.
218
00:27:59,472 --> 00:28:01,470
Říkáš, že se ho někdo chystá zabít?
219
00:28:04,801 --> 00:28:05,944
Před půl rokem...
220
00:28:05,945 --> 00:28:07,848
dostala máma dopis od Oxe.
221
00:28:07,849 --> 00:28:08,800
Z Peru.
222
00:28:09,467 --> 00:28:10,514
Hledal tam nějaký typ lebky.
223
00:28:10,800 --> 00:28:11,847
Křišťálovou lebku.
224
00:28:11,848 --> 00:28:15,656
A nějakého chlapa. Mitchela
Hutchkise? Hutchkese?
225
00:28:15,657 --> 00:28:16,608
A to co našel.
226
00:28:18,701 --> 00:28:22,412
Ox a já jsme byli Hutchkesovou lebkou
posedlí už na univerzitě.
227
00:28:22,812 --> 00:28:24,315
Jak ty o ní víš?
228
00:28:24,316 --> 00:28:27,173
Děláš si legraci? Pouze o ní hodně
kecal. Ve dne v noci.
229
00:28:29,077 --> 00:28:31,931
Didi Karvin, mizernej američan.
230
00:28:31,947 --> 00:28:36,040
Je několik křišťálových lebek.
Jednu jsem viděl v Britském muzeu.
231
00:28:36,993 --> 00:28:40,608
Zajímavý umělecký předmět,
ale to je asi tak všechno.
232
00:28:41,084 --> 00:28:42,035
Směj se jestli chceš.
233
00:28:42,036 --> 00:28:46,034
Ale Ox tvrdil, že naše opravdovou
a veze ji do Akatoru.
234
00:28:46,796 --> 00:28:50,126
- Akator? To řekl?
- Jo. - Určitě?
235
00:28:50,127 --> 00:28:52,125
Jo, Akator. Co to je?
236
00:28:53,648 --> 00:28:57,075
Je to mytické ztracené
město v Amazonii.
237
00:28:57,376 --> 00:28:59,565
Konvistadoři mu říkali El Dorado.
238
00:28:59,566 --> 00:29:04,418
Kmen Ugha byl prý před
7000 lety vyvolen bohy,
239
00:29:04,419 --> 00:29:07,656
aby postavil město z ryzího zlata.
240
00:29:07,847 --> 00:29:11,368
Byly v něm akvadukty,
dlážděné chodníky,
241
00:29:11,369 --> 00:29:14,604
a moderní technologie.
242
00:29:15,176 --> 00:29:20,601
Francisco de Orellana ho hledal
a zmizel v Amazonii v roce 1546.
243
00:29:20,882 --> 00:29:23,882
Skoro mě zabil tifus, když
jsem ho hledal taky.
244
00:29:25,384 --> 00:29:28,985
- Myslím, že neexistuje.
- Proč by tam Ox nosil lebku?
245
00:29:29,886 --> 00:29:36,088
Legenda říká, že prý byla křišťálová lebka v 15.
nebo 16. století z Akatoru ukradena.
246
00:29:36,089 --> 00:29:41,789
A ten, kdo ji vrátí do tamějšího
chrámu, ovládne její moc.
247
00:29:40,790 --> 00:29:43,290
Moc? Fajn, jakou moc?
248
00:29:44,893 --> 00:29:47,493
Nevím, chlapče.
Je to jenom pohádka.
249
00:29:50,094 --> 00:29:53,084
Z toho dopisu si máma myslela,
že Ox zmagořil. Vydala se ho hledat.
250
00:29:53,318 --> 00:29:56,269
Ale už ho unesli a teď mají i ji.
251
00:29:56,746 --> 00:30:00,742
Ox tu lebku někde schoval a když
ji máma nenajde, zabijou je oba.
252
00:30:01,504 --> 00:30:03,121
Říkala, že mi pomůžete.
253
00:30:04,169 --> 00:30:06,454
Já? Jak se voje máma jmenuje?
254
00:30:06,455 --> 00:30:09,024
Marry Williamsová.
Vzpomínáš si na ni?
255
00:30:09,025 --> 00:30:13,782
- Rozhodně to nebyla jediná Marry...
- Drž hubu! Je to moje máma. Jasný?
256
00:30:14,473 --> 00:30:19,518
Nemusíš se pořád tak hrozně
snažit, být drsňák. Posaď se, prosím.
257
00:30:21,341 --> 00:30:23,910
Prý tu lebku najdeš jenom ty.
258
00:30:24,196 --> 00:30:26,006
Že prej jsi něco jako...
259
00:30:26,768 --> 00:30:31,240
- vykradač hrobů.
- Jsem profesor archeologie.
260
00:30:31,241 --> 00:30:34,666
Aha vy jste učitel.
To nám teda pomůže.
261
00:30:35,145 --> 00:30:39,711
Zavolala mi před dvěma týdny z Jižní
Ameriky. Říkala, že utekla, ale jdou po ní.
262
00:30:39,712 --> 00:30:44,184
Prej zrovna dostala dopis od Oxe.
Poslala mi ho, abych ti ho dal.
263
00:30:44,185 --> 00:30:49,420
Otevřel jsem ho, ale jsou to
nesmysly. Nějaká divná abeceda.
264
00:30:49,421 --> 00:30:50,373
Vidíš?
265
00:30:52,182 --> 00:30:54,942
Vidíš ty dva voly?
266
00:30:55,325 --> 00:30:59,987
- Pochybuju, že jsou tu kvůli koktejlu.
- Co jsou zač?
267
00:31:00,292 --> 00:31:02,956
Nevím. FBI?
268
00:31:03,842 --> 00:31:05,462
Půjdete s námi, doktore Jonesi
269
00:31:05,663 --> 00:31:07,090
Vypadají jako KGB.
270
00:31:07,091 --> 00:31:08,042
A vemte s sebou i ten dopis.
271
00:31:08,043 --> 00:31:09,566
Dopis? Jaký dopis?
272
00:31:10,232 --> 00:31:11,660
Ten co vám pan Williams zrovna dal.
273
00:31:11,662 --> 00:31:13,469
Já?
Copak vypadám jako pošťák?
274
00:31:13,565 --> 00:31:14,994
Nebudu vás žádat znovu.
Pojďte ihned.
275
00:31:14,995 --> 00:31:15,947
Nebo co?
276
00:31:16,138 --> 00:31:17,375
Dobrej pokus, chlapče.
277
00:31:17,376 --> 00:31:22,038
Obávám se, že jdeš
s kudličkou do přestřelky.
278
00:31:22,895 --> 00:31:24,608
A ihned ven.
279
00:31:28,702 --> 00:31:31,461
- Dej mu ránu.
- Komu? - Tomu študákovi.
280
00:31:31,462 --> 00:31:33,365
- Podrž mi to.
- Co?
281
00:31:34,127 --> 00:31:35,746
To je můj kluk!
282
00:31:39,790 --> 00:31:41,217
Zmlaťte toho pomáďáka!
283
00:31:49,131 --> 00:31:50,844
Tvoje máma neutekla!
284
00:31:50,845 --> 00:31:51,796
Nechali ji jít!
285
00:31:51,797 --> 00:31:56,461
Aby ti mohla poslat
ten dopis a já ho mohl přeložit.
286
00:31:59,365 --> 00:32:00,792
Naskoč si, dědo.
287
00:32:28,391 --> 00:32:30,294
Přidej, přidej, přidej!
288
00:32:31,627 --> 00:32:33,150
Blíž, blíž!
289
00:33:47,378 --> 00:33:49,281
Mrtvý komouš, dobrý komouš.
290
00:33:51,282 --> 00:33:53,526
Tohle je šílený!
Někomu se může něco stát!
291
00:33:53,564 --> 00:33:55,754
Lepší bejt mrtvej než bejt komouš.
292
00:34:21,198 --> 00:34:23,100
Zatoč doleva!
293
00:34:39,946 --> 00:34:43,276
- Z cesty!
- Jedeš moc rychle! - Věc názoru!
294
00:34:55,459 --> 00:34:57,837
- Promiňte, doktore Jonesi.
- Ano?
295
00:34:58,219 --> 00:35:01,644
Mám otázku ohledně Hargroveova
modelu normativní kultury.
296
00:35:01,645 --> 00:35:06,024
Zapomeň na něj. Přečti si, co píše
Vere Gordon Childe o difusionismu.
297
00:35:06,025 --> 00:35:08,308
Většinu života zasvětil praxí.
298
00:35:09,070 --> 00:35:11,354
Pokud chceš být dobrý archeolog...
299
00:35:12,891 --> 00:35:15,462
musíš vypadnout z knihovny!
300
00:35:20,030 --> 00:35:23,550
- Kdo to je?
- Francisco de Orellana, konkvistador.
301
00:35:24,027 --> 00:35:26,312
Zmizel, když hledal lebku.
302
00:35:26,599 --> 00:35:29,168
A přesně jak jsem si myslel.
303
00:35:29,835 --> 00:35:31,262
Koihoma.
304
00:35:31,738 --> 00:35:32,785
Co to je?
305
00:35:33,357 --> 00:35:38,497
Dávný latinskoamerický jazyk.
Předkolumbovský slabikový základ.
306
00:35:38,973 --> 00:35:39,449
Podívej.
307
00:35:40,210 --> 00:35:43,159
Diagonální zvýraznění.
Rozhodně koihoma.
308
00:35:43,160 --> 00:35:47,444
- Ty ji umíš?
- Nikdo ji neumí už 3000 let.
309
00:35:48,206 --> 00:35:52,393
Možná to přeložím,
když si nejdřív opráším mayštinu.
310
00:35:53,155 --> 00:35:56,963
- Na důchodce se umíš slušně rvát.
- Děkuju ti.
311
00:35:57,154 --> 00:35:58,772
Kolik ti je? 80?
312
00:36:02,388 --> 00:36:04,006
Je to rébus.
313
00:36:05,199 --> 00:36:09,290
To dokáže jenom Ox,
napsat rébus v mrtvém jazyce.
314
00:36:10,052 --> 00:36:13,858
"Následujte čáry země,
viditelné jen bohům."
315
00:36:14,335 --> 00:36:19,474
"Dovedou vás k Orellanově kolébce,
střežené živými mrtvými."
316
00:36:19,475 --> 00:36:22,329
- To jsou linie Nazca.
- Cože?
317
00:36:22,330 --> 00:36:23,282
Počkej.
318
00:36:24,234 --> 00:36:30,801
Geoglyfy. Obrovské staré čáry
vyryté v peruánské poušti.
319
00:36:30,802 --> 00:36:33,276
Ze země nic nepřipomínají.
320
00:36:33,277 --> 00:36:36,989
Ale z nebe, jen bohové
je mohou číst,
321
00:36:36,990 --> 00:36:39,749
protože jedině bohové,
žijí tam nahoře.
322
00:36:41,177 --> 00:36:46,793
Oxley nám tím říká,
že lebka je v Nazce v Peru.
323
00:37:45,339 --> 00:37:47,527
Konečně. Viděli ho.
324
00:37:47,528 --> 00:37:52,761
Ox se tu objevil před několika měsíci,
blábolil a zavřeli ho do sanatoria.
325
00:37:52,762 --> 00:37:57,426
- Nerozuměl jsem jim ani slovo, co to bylo?
- To je kečua, zdejší dialekt.
326
00:37:57,427 --> 00:38:01,328
- Kde ses ho naučil?
- To je na dlouhý lokte. - Mám čas.
327
00:38:01,329 --> 00:38:05,517
- Jezdil jsem s Pancho Villou.
- Kecy!
328
00:38:05,518 --> 00:38:07,706
- Zeptal ses.
- S Pancho Villou?
329
00:38:07,707 --> 00:38:10,466
- Vlastně mě unesl.
- Pancho Villa?
330
00:38:11,248 --> 00:38:13,912
Bojoval proti Victorianu Huertovi.
331
00:38:14,293 --> 00:38:18,957
- Kolik ti bylo? - Asi jako teď tobě.
- Tvoje rodiče museli bejt na prášky, co?
332
00:38:18,958 --> 00:38:23,335
- U nás doma to moc neklapalo.
- To je jako já s mámou.
333
00:38:23,336 --> 00:38:26,573
Buď na ni hodný, chlapče.
Máš jenom jednu a můžeš o ni přijít.
334
00:38:26,574 --> 00:38:30,950
Může za to ona. Je naštvaná,
že jsem se vykašlal na školu.
335
00:38:30,951 --> 00:38:33,330
- Odešel si že školy?
- Jo, z několika.
336
00:38:33,331 --> 00:38:37,043
Z takových těch, kde se vyučuje
debatování, šachy a šerm.
337
00:38:37,044 --> 00:38:40,374
- Myslím, že je to ztráta času.
- Žádnou jsi nedokončil?
338
00:38:40,375 --> 00:38:43,896
Ne. Spousta zbytečných
předmětů. Blbých knih.
339
00:38:43,896 --> 00:38:48,465
Rád čtu. S Oxem si pořád čteme.
Ale teď mohu číst, co chci.
340
00:38:48,466 --> 00:38:53,319
- Čím se živíš? - Opravuju motorky.
- Chceš to dělat po zbytek života?
341
00:38:53,605 --> 00:38:55,795
Možná budu. Máš s tím problém?
342
00:38:57,033 --> 00:39:00,839
Pokud to děláš rád, tak ne.
Nenech si od nikoho rozkazovat.
343
00:39:01,315 --> 00:39:03,504
Jsme tady.
Sestro....
344
00:39:21,777 --> 00:39:25,204
Říká, že Ox tady není.
Neví, kde je.
345
00:39:26,757 --> 00:39:30,182
Přišli lidé s puškami a odvedli ho.
346
00:39:35,703 --> 00:39:39,889
Prý blouznil.
Pokreslil zdi své cely.
347
00:39:44,077 --> 00:39:47,114
Ten rébus v jeho
dopise, nedává smysl.
348
00:39:47,305 --> 00:39:52,823
"Následujte čáry, viditelné jen bohům.
Dovedou vás k Orellanově kolébce."
349
00:39:52,824 --> 00:39:55,014
Kolébka, kolébka, zrození.
350
00:39:55,015 --> 00:39:59,963
Orellana se nenarodil v Peru,
ale ve Španělsku. Tady hledal zlato.
351
00:39:59,964 --> 00:40:03,294
- Co se s ním stalo?
- Zmizel s šesti dalšími.
352
00:40:03,295 --> 00:40:05,009
Jejich těla se nikdy nenašla.
353
00:40:32,986 --> 00:40:35,462
Musel se zbláznit.
354
00:40:41,742 --> 00:40:43,835
Oxi, co se ti stalo?
355
00:40:52,022 --> 00:40:54,496
Tohle není Mitchel Hedgesova lebka.
356
00:40:55,069 --> 00:40:57,353
Má protáhlou mozkovinu.
357
00:40:57,924 --> 00:41:02,491
A pořád dokola stejné slovo,
v různých jazycích. Pořád a pořád dokola.
358
00:41:02,492 --> 00:41:04,778
Retour, Voltar...
359
00:41:06,440 --> 00:41:08,628
Retorno, Vrátit.
360
00:41:09,010 --> 00:41:10,246
Vrátit kam?
361
00:41:10,818 --> 00:41:12,150
Nebo vrátit co?
362
00:41:12,912 --> 00:41:14,627
Myslíš lebku?
363
00:41:15,199 --> 00:41:17,768
Zdá se, že ji měl plnou hlavu.
364
00:41:17,768 --> 00:41:19,671
Kam ji měl vrátit?
365
00:41:31,948 --> 00:41:32,994
Zametej.
366
00:41:42,607 --> 00:41:47,556
Ox nemyslel Orellanovo rodiště.
V mayštině má kolébka další význam.
367
00:41:47,557 --> 00:41:52,504
Doslova to znamená:
"místo odpočinku". Posledního odpočinku.
368
00:41:52,505 --> 00:41:57,645
Ox myslel Orellanův hrob.
Na tomhle nákresu na zemi...
369
00:41:57,836 --> 00:42:02,498
- je hřbitov, kde je pochován.
- Říkal jsi, že Orellana zmizel.
370
00:42:04,307 --> 00:42:06,688
Zdá se, že ho našel Harold Oxley.
371
00:42:35,695 --> 00:42:40,167
- "Vykradači hrobů budou zastřeleni."
- Štěstí že nejsme vykradači hrobů.
372
00:42:47,115 --> 00:42:50,065
- Co hledáme?
- Zatím nevím.
373
00:42:50,637 --> 00:42:53,969
Možná pohřební komoru
v některé z těch mohyl.
374
00:43:09,004 --> 00:43:12,715
- Něco jsem právě viděl!
- To jsou jenom stíny.
375
00:43:17,580 --> 00:43:19,007
Tudy dolů.
376
00:43:27,573 --> 00:43:29,380
Tudy nahoru.
377
00:43:53,457 --> 00:43:54,886
Ty šipky jsou otrávené!
378
00:43:56,694 --> 00:43:57,931
Zůstaň tady.
379
00:44:21,247 --> 00:44:24,008
Ty že jsi učitel?
380
00:44:24,961 --> 00:44:26,863
Na částečnej úvazek.
381
00:44:35,800 --> 00:44:36,761
Slepá ulička.
382
00:44:39,046 --> 00:44:40,187
Možná.
383
00:44:46,865 --> 00:44:49,624
Co to děláš?
Nech toho a posviť mi tu.
384
00:44:56,097 --> 00:44:57,048
Posviť sem.
385
00:45:04,377 --> 00:45:05,614
Jenom nějaká věc.
386
00:46:03,694 --> 00:46:07,310
- Tancuj, až u toho nebudu, jo?
- Bodl mě škorpión! Umřu?
387
00:46:07,311 --> 00:46:10,070
- Jak byl velký?
- Obrovský! - Výborně.
388
00:46:10,071 --> 00:46:11,022
"Výborně?"
389
00:46:12,260 --> 00:46:14,926
U škorpiónů čím větší, tím lepší.
390
00:46:14,927 --> 00:46:18,542
Kdyby tě bodl malý,
nenech si to pro sebe.
391
00:46:38,147 --> 00:46:41,096
Jejich lebky.
Podívej se na jejich lebky.
392
00:46:42,048 --> 00:46:45,666
Jako ty kresby v Oxleyho cele.
Jsme u cíle.
393
00:46:45,667 --> 00:46:47,665
Proč jsou tak tvarované?
394
00:46:47,866 --> 00:46:52,908
Indiáni Nazca svazovali dětem
hlavy provazem, aby měli delší lebku.
395
00:46:52,909 --> 00:46:55,385
- Proč?
- Na počest bohů.
396
00:46:55,386 --> 00:46:58,050
Ne. Bůh nemá takovouhle hlavu.
397
00:46:58,527 --> 00:47:00,620
Jak který Bůh.
398
00:47:10,137 --> 00:47:12,230
Tudy se nikam nedostaneš.
399
00:47:43,542 --> 00:47:46,492
Tak pojď, ty genie.
Nezapomeň vzít batoh.
400
00:48:04,243 --> 00:48:07,287
- To je neuvěřitelné.
- Neskutečný.
401
00:48:09,476 --> 00:48:11,284
Na nic nesahej.
402
00:48:14,141 --> 00:48:16,044
Otisky nohou. Někdo tu byl.
403
00:48:17,948 --> 00:48:19,470
Nedávno.
404
00:48:22,326 --> 00:48:24,135
Dvoje stopy.
405
00:48:24,136 --> 00:48:27,656
Stejně velké.
Mohl by to být dvakrát stejný člověk.
406
00:48:28,989 --> 00:48:30,607
Nejsi špatnej, chlapče.
407
00:48:37,936 --> 00:48:38,697
Jeden.
408
00:48:39,840 --> 00:48:40,601
Dva.
409
00:48:41,553 --> 00:48:44,790
Tři, čtyři, pět, šest.
410
00:48:46,599 --> 00:48:47,740
Sedm.
411
00:48:48,312 --> 00:48:51,832
Možná se Orellana
a jeho lidé dostali z džungle.
412
00:48:56,214 --> 00:48:57,641
Posviť mi.
413
00:49:04,017 --> 00:49:06,017
Nemáš nůž?
414
00:49:28,881 --> 00:49:32,972
- Jako kdyby umřel včera.
- Ty bandáže ho ochránily.
415
00:49:41,443 --> 00:49:44,297
- Co se stalo?
- Byl zabalený 500 let.
416
00:49:44,298 --> 00:49:45,250
Vzduch mu nesvědčí.
417
00:49:53,625 --> 00:49:54,672
Díky.
418
00:49:59,051 --> 00:50:03,618
- Nechci si pořád půjčovat tvůj.
- To nic. - Chtěl jsem ho vrátit.
419
00:50:09,330 --> 00:50:10,852
Tento už je otevřený?
420
00:50:29,124 --> 00:50:30,266
To je on.
421
00:50:32,199 --> 00:50:34,292
Orellana osobně.
422
00:50:39,433 --> 00:50:43,714
Říkali mu Pozlacený muž.
Jeho touha po zlatě byla proslulá.
423
00:50:44,952 --> 00:50:46,476
Je to zvláštní.
424
00:50:49,046 --> 00:50:51,045
Někdo sem přišel a odešel.
425
00:50:51,046 --> 00:50:51,997
Ale nechal tady všechno to...
426
00:50:53,711 --> 00:50:55,615
zlato,
427
00:50:55,616 --> 00:50:56,568
a všechny ty starožitnosti.
428
00:50:59,138 --> 00:51:00,946
Copak to hledali?
429
00:51:13,508 --> 00:51:15,030
Podrž to.
430
00:51:33,683 --> 00:51:37,015
Neuvěřitelné.
431
00:51:44,817 --> 00:51:49,862
Žádné známky opracování.
Jediný kus dokonalého křišťálu.
432
00:51:51,195 --> 00:51:53,288
Řezaný napříč.
433
00:51:54,479 --> 00:51:57,907
To není možné ani
s dnešní technologií.
434
00:52:04,472 --> 00:52:08,337
- Křišťál není magnetický.
- Zlato taky ne.
435
00:52:12,163 --> 00:52:14,161
Co je to za věc?
436
00:52:14,828 --> 00:52:18,065
Možná si Indiáni Nazca mysleli,
že je to jejich bůh.
437
00:52:18,066 --> 00:52:21,491
- Myslíš, že pochází...
- ... z Akatoru.
438
00:52:25,966 --> 00:52:30,342
Možná Španělé tu lebku
objevili s ostatními poklady.
439
00:52:30,343 --> 00:52:33,484
Ale měli namířeno k lodím na břehu.
440
00:52:34,912 --> 00:52:37,102
Nebo je dopadli Indiáni.
441
00:52:37,389 --> 00:52:42,812
Strhla se bitva, všichni se
kvůli tomu pozabíjeli.
442
00:52:43,574 --> 00:52:45,859
Indiáni je zabalili a pohřbili,
443
00:52:46,717 --> 00:52:49,761
o pár set let později
se tu objeví Oxley,
444
00:52:49,762 --> 00:52:55,472
najde lebku, odnese ji,
možná do Akatoru.
445
00:52:57,472 --> 00:53:00,231
Ale poté ji sem vrátí.
446
00:53:00,232 --> 00:53:03,752
Vrátí? Přesně jako
v té cele na zdech.
447
00:53:05,848 --> 00:53:09,369
Vrátil ji tam, kde ji našel, proč?
448
00:53:32,797 --> 00:53:36,129
- Ahoj Jonesi.
- Ahoj Macu.
449
00:54:07,343 --> 00:54:11,340
Měl bys tam být, Jonesi. To
by ti trochu provětralo mozek.
450
00:54:11,341 --> 00:54:14,100
To už je potřetí, co
ti zachraňuju život.
451
00:54:14,577 --> 00:54:16,672
Odvaž mě a rád tě obejmu.
452
00:54:16,862 --> 00:54:21,429
Jsi ztroskotanec, už od té
doby co jsem tě poznal.
453
00:54:21,430 --> 00:54:23,142
Já mám situaci pod kontrolou.
454
00:54:23,143 --> 00:54:24,571
Dlužíš mi.
455
00:54:24,572 --> 00:54:25,619
A co ty jim?
456
00:54:28,000 --> 00:54:30,759
Kolik jmen si jim stačil vyzradit?
457
00:54:30,760 --> 00:54:33,043
Kolik dobrejch chlapů
kvůli tobě zařvalo?
458
00:54:33,720 --> 00:54:36,196
Popravdě, za chvíli mě od
tohohle křesla odpoutaj, soudruhu.
459
00:54:36,292 --> 00:54:39,336
A až se tak stane, tak ti
přelomím nos.
460
00:54:39,337 --> 00:54:40,289
"Soudruhu"?
461
00:54:40,860 --> 00:54:43,239
Ty si myslíš, že tu jde
o vlajky, uniformy?
462
00:54:43,240 --> 00:54:45,048
Ty si myslíš, že tu jde
o nějaké hranice na mapě?
463
00:54:45,239 --> 00:54:46,573
Jde jenom o prachy, viď?
464
00:54:47,050 --> 00:54:48,477
Nejenom o prachy.
465
00:54:51,427 --> 00:54:53,520
O pořádnej balík prachů.
466
00:54:54,902 --> 00:55:01,088
Tolik kolik zaplatí Rusové,
není nic v porovnání s tím, co nabízí Akator.
467
00:55:01,375 --> 00:55:05,752
Celé město ze zlata.
To hledali konkvistadoři!
468
00:55:06,515 --> 00:55:11,177
Proboha, Jonesi. Budeme
bohatší než Howard Hughes!
469
00:55:11,178 --> 00:55:13,081
Budou to krvavé peníze.
470
00:55:13,748 --> 00:55:18,793
Musíš mě pochopit, kámo.
Zachovej se správně. Jako v...
471
00:55:20,411 --> 00:55:22,599
Jako v Berlíně, rozumíš?
472
00:55:23,076 --> 00:55:23,932
Jako v Berlíně.
473
00:55:24,885 --> 00:55:28,217
Mám vypadnout nebo si zazpíváme?
474
00:55:28,598 --> 00:55:32,880
Jaké štěstí, že jsme vás nezabili,
doktore Jonesi.
475
00:55:32,881 --> 00:55:35,736
Přežili jste, abyste
nám byl opět nápomocný.
476
00:55:36,328 --> 00:55:39,087
No to jsem celý já.
Vždycky rád posloužím.
477
00:55:39,088 --> 00:55:44,131
"Nyní jsem samotná smrt.
Ničitel světů."
478
00:55:44,227 --> 00:55:46,227
Poznáváte ta slova?
479
00:55:47,389 --> 00:55:51,767
Řekl je váš dr. Oppenheimer,
když stvořil atomovou bombu.
480
00:55:51,768 --> 00:55:55,002
- Citoval hinduistickou bibli.
- Byla to nukleární hrozba.
481
00:55:55,003 --> 00:55:58,621
Ale tuto nejnovější
zbraň získáme my.
482
00:55:59,002 --> 00:56:02,903
- A vy se jí budete bát.
- Zbraň? Jakou zbraň?
483
00:56:03,285 --> 00:56:08,615
Myšlenkový zbraň. Nová hranice
psychické války. Stalinův sen.
484
00:56:11,375 --> 00:56:16,610
Teď už chápu, proč Oxley tu lebku vrátil
tam, kde ji našel. Věděl, že ji hledáte.
485
00:56:16,611 --> 00:56:20,607
Ta lebka není jen soška. To jste
jistě poznal, když jste ji spatřil.
486
00:56:20,608 --> 00:56:23,462
Nebyla stvořena lidskýma rukama.
487
00:56:23,463 --> 00:56:24,414
Tak kdo ji vyrobil?
488
00:56:28,128 --> 00:56:29,555
No tak.
489
00:56:31,078 --> 00:56:33,647
Tělo, které jsme našli
v Novém Mexiku, nebylo první.
490
00:56:33,648 --> 00:56:37,265
Už jsme měli dvě další
z havárie v Sovětském svazu.
491
00:56:37,457 --> 00:56:41,453
- Marťani v talířích.
- Legendy o Akatoru jsou pravdivé.
492
00:56:41,454 --> 00:56:44,213
Naši předkové
by ho nedokázali postavit.
493
00:56:44,214 --> 00:56:48,973
Bylo to město vyšších bytostí. S technologií
a s paranormálními schopnostmi.
494
00:56:48,974 --> 00:56:50,115
Děláte si srandu.
495
00:56:51,353 --> 00:56:54,398
Proč nechcete věřit vlastním očím?
496
00:56:57,065 --> 00:56:59,824
Tělo z Nového Mexika
nám dalo naději.
497
00:56:59,825 --> 00:57:04,867
Na rozdíl od předchozích
mělo kostru z čirého křišťálu.
498
00:57:06,202 --> 00:57:10,484
Možná vzdálený příbuzný, který byl
vyslán, aby také hledal Akator.
499
00:57:10,485 --> 00:57:13,815
Možná tedy všichni hledáme totéž.
500
00:57:15,529 --> 00:57:19,907
- Neexistuje jiné vysvětlení.
- Vždycky existuje jiné vysvětlení.
501
00:57:19,908 --> 00:57:23,048
Lebka byla ukradena
z Akatoru v 15. století.
502
00:57:24,000 --> 00:57:28,093
- Kdokoliv... - ji vrátí,
získá nad ní veškerou sílu.
503
00:57:28,594 --> 00:57:30,497
Tuhle pohádku na dobrou noc
jsem už slyšel.
504
00:57:31,070 --> 00:57:32,021
Je to legenda.
505
00:57:32,308 --> 00:57:34,020
Proč si myslíte, že Akator
vůbec existuje?
506
00:57:34,021 --> 00:57:35,639
Na tuto otázku bychom
se měli zeptat tvého přítele.
507
00:57:35,640 --> 00:57:36,593
Přiveďte profesora!
508
00:57:36,594 --> 00:57:37,545
On tam rozhodně už byl.
509
00:57:39,354 --> 00:57:40,400
Oxley?
510
00:57:54,770 --> 00:57:55,532
Oxi...
511
00:57:55,771 --> 00:57:56,771
To jsem já, Indy!
512
00:57:57,723 --> 00:57:58,389
Oxi!
513
00:58:01,625 --> 00:58:02,862
Předstíráš to, že jo?
514
00:58:02,863 --> 00:58:05,242
"Skrz oči plné slz..."
515
00:58:06,025 --> 00:58:06,786
Oxi.
516
00:58:06,787 --> 00:58:07,739
Poslouchej mě, kámo.
517
00:58:07,930 --> 00:58:09,642
Tvoje jméno je Harold Oxley.
518
00:58:09,643 --> 00:58:11,166
Narodil jsi se a žiješ v Anglii.
519
00:58:11,167 --> 00:58:13,970
Ty a já jsme šli spolu na
univerzitu v Chicagu.
520
00:58:14,022 --> 00:58:15,164
A nikdy jsi nebyl tak zaujatej.
521
00:58:15,928 --> 00:58:17,164
Moje jméno je In...
522
00:58:18,306 --> 00:58:20,685
Moje jméno je Henry Jones Junior.
523
00:58:22,303 --> 00:58:23,540
Co jste mu to udělali?
524
00:58:23,541 --> 00:58:25,730
My nic.
To ta lebka.
525
00:58:25,731 --> 00:58:28,586
Byl naveden, aby nás
zavedl do Akatoru.
526
00:58:28,778 --> 00:58:31,251
Ale potřebujeme někoho, kdo
by ho pro nás tlumočil.
527
00:58:31,652 --> 00:58:33,936
Zdá se, že jeho mysl
je trochu slabší.
528
00:58:34,317 --> 00:58:36,412
Doufejme, že vaše je silnější.
529
00:58:38,507 --> 00:58:42,883
Lebka stimuluje nedostupnou
část lidského mozku.
530
00:58:42,884 --> 00:58:44,026
Otevře psychickou část.
531
00:58:44,978 --> 00:58:48,500
Ox ztratil kontrolu nad svou myslí,
moc dlouhým zíráním do jeho očí.
532
00:58:49,072 --> 00:58:53,163
Věříme, že mu budete rozumět,
jakmile podstoupíte totéž.
533
00:58:53,450 --> 00:58:55,258
Mám lepší nápad.
Vy se na ní podívejte.
534
00:58:56,022 --> 00:58:58,210
Vzdá se, že lebka
nepromlouvá ke každému.
535
00:59:00,399 --> 00:59:02,587
Snad se nebojíte, doktore Jonesi?
536
00:59:02,588 --> 00:59:05,634
Strávil jste celý svůj život
hledáním odpovědí.
537
00:59:05,635 --> 00:59:07,729
Najděte pravdu za těmito oči.
538
00:59:08,586 --> 00:59:10,966
Mohou být stovky
těchto lebek v Akatoru.
539
00:59:11,467 --> 00:59:15,941
Kdokoliv je najde, ovládne veškerou
přirozenou sílu, jakou svět neviděl.
540
00:59:18,510 --> 00:59:20,508
Cesta mezi myslí mužů.
541
00:59:20,509 --> 00:59:24,220
Opatrně. Můžete se vám
vyplnit to, co si žádáte.
542
00:59:24,506 --> 00:59:25,649
To obvykle ano.
543
00:59:57,625 --> 00:59:58,481
Představte si.
544
00:59:59,434 --> 01:00:02,954
Překročit hranice a poznat
tajemství nepřítele.
545
01:00:03,430 --> 01:00:06,572
Vložit naše myšlenky
do mysli jejich vůdců.
546
01:00:06,573 --> 01:00:09,237
Ať vaši učitelové citují
tu správnou verzi historie.
547
01:00:09,238 --> 01:00:11,522
Vaši vojáci zaútočí na náš příkaz.
548
01:00:11,522 --> 01:00:18,184
Budou všude hned, našeptávat, číst z vašich
snů, přemýšlet za vás, zatímco budete spát.
549
01:00:20,764 --> 01:00:25,512
Změníme vás, doktore Jonesi.
Celého od základu.
550
01:00:26,197 --> 01:00:28,385
Uděláme z vás nás.
551
01:00:29,266 --> 01:00:33,928
A nejlepší bude,
že si toho ani nevšimnete.
552
01:00:36,387 --> 01:00:37,369
Vrátit.
553
01:00:40,368 --> 01:00:41,222
Vrátit.
554
01:00:45,067 --> 01:00:45,598
Dost.
555
01:00:49,228 --> 01:00:49,888
To stačí.
556
01:00:50,465 --> 01:00:52,111
Když umře, nedostaneme se tam.
557
01:00:53,069 --> 01:00:54,010
Zakryj ji.
558
01:00:59,040 --> 01:01:00,104
Henry.
559
01:01:01,072 --> 01:01:01,699
No tak, Jonesi.
560
01:01:08,770 --> 01:01:09,725
Zlomil jsi mi nos.
561
01:01:09,727 --> 01:01:10,696
- Varoval jsem tě.
- Dost!
562
01:01:11,437 --> 01:01:13,998
Promluvíte s Oxleyem
a dovedete nás do Akatoru, ano?
563
01:01:14,548 --> 01:01:15,078
Ne.
564
01:01:16,328 --> 01:01:17,085
Odveďte ho ven.
565
01:01:23,693 --> 01:01:24,255
Jsi v pořádku?
566
01:01:24,614 --> 01:01:25,850
Motorka zůstala na hřbitově.
567
01:01:26,140 --> 01:01:26,897
Ale jsi v pořádku?
568
01:01:27,092 --> 01:01:28,067
Nemám motorku.
569
01:01:28,743 --> 01:01:30,136
Počkat, počkat, zastav.
570
01:01:37,094 --> 01:01:37,851
Jsem připraven.
571
01:01:38,649 --> 01:01:39,688
Nic těm prasatům nedávej.
572
01:01:40,903 --> 01:01:41,661
Slyšela jste ho.
573
01:01:42,523 --> 01:01:45,090
Zřejmě jsem zvolila
špatný tlakový bod.
574
01:01:45,890 --> 01:01:48,520
Možná najdu citlivější.
575
01:01:49,016 --> 01:01:50,443
Přiveďte tu ženskou.
576
01:01:51,496 --> 01:01:54,063
Nesahejte na mě.
Rusáci zasraní.
577
01:01:57,530 --> 01:01:58,537
Indiana Jones.
578
01:02:03,148 --> 01:02:05,210
- Že ti to ale trvalo.
- Mami!
579
01:02:15,394 --> 01:02:17,194
Henry Jones Junior.
580
01:02:19,094 --> 01:02:20,794
Henry Jones Junior.
581
01:02:21,094 --> 01:02:22,394
Správně, Oxi. Poslouchej.
582
01:02:22,694 --> 01:02:27,196
"Mít v rukou zlatý klíč,
jenž otvírá palác věčnosti."
583
01:02:27,496 --> 01:02:28,596
Palác?
584
01:02:28,796 --> 01:02:30,496
To je z Miltona.
Už to říkal. Proč?
585
01:02:30,796 --> 01:02:34,998
Ox, musíš nám říct, jak se dostat
do Akatoru, jinak zabijí Marion.
586
01:02:34,998 --> 01:02:39,098
"Skrz oči plné slz já v smrtícím
království snů spatřil..."
587
01:02:38,798 --> 01:02:40,998
Harolde, zabijí Abnerovou dceru.
588
01:02:41,498 --> 01:02:42,699
Jak se tam dostaneme?
589
01:02:42,900 --> 01:02:44,100
Potřebujeme...
590
01:02:51,600 --> 01:02:53,002
Dejte mi papír a něco na psaní.
591
01:03:04,004 --> 01:03:05,704
Podvědomé psaní.
Měla jsem si toho všimnout.
592
01:03:10,204 --> 01:03:12,005
Henry Jones Junior.
593
01:03:12,105 --> 01:03:14,106
Ano. Správně, Oxi.
594
01:03:14,706 --> 01:03:16,806
Třikrát se propadne.
595
01:03:17,206 --> 01:03:18,406
Až dolů.
596
01:03:19,406 --> 01:03:20,206
Třikrát.
597
01:03:20,606 --> 01:03:21,606
Piktografy.
598
01:03:23,408 --> 01:03:24,108
Ideogramy.
599
01:03:33,311 --> 01:03:33,911
Výborně, Oxi.
600
01:03:46,713 --> 01:03:47,113
Oxi.
601
01:03:49,213 --> 01:03:49,913
To jsem já, Oxi.
602
01:03:50,913 --> 01:03:51,713
Mutt.
603
01:03:52,715 --> 01:03:53,315
Hej, podívej se na mě.
604
01:03:54,115 --> 01:03:54,615
Podívej se na mě.
605
01:03:55,215 --> 01:03:57,215
To jsem já.
606
01:03:58,315 --> 01:03:58,915
To jsem já.
607
01:04:03,217 --> 01:04:04,217
Vlnky znamenají vodu.
608
01:04:05,117 --> 01:04:06,117
Zavřené oči jsou spánek.
609
01:04:06,817 --> 01:04:10,317
Slunce a oblouk na obloze
znamená čas, trvání.
610
01:04:11,317 --> 01:04:12,819
Znamená to "až do".
611
01:04:13,919 --> 01:04:17,519
Tenhle obzor
a had, znamenají jednu věc.
612
01:04:18,219 --> 01:04:23,421
Obzor znamenal "svět".
Ne Zemi, ale cokoliv velkého.
613
01:04:26,021 --> 01:04:28,321
"Voda spí až do velkého hada."
614
01:04:29,721 --> 01:04:32,021
Nejsou to jen obrázky.
Je to návod. Dejte mi mapu!
615
01:04:36,023 --> 01:04:38,123
"Velký had" je Amazonka.
616
01:04:38,523 --> 01:04:40,223
Ale kde spí?
617
01:04:44,825 --> 01:04:45,225
Tady.
618
01:04:45,996 --> 01:04:46,496
Sono.
619
01:04:46,796 --> 01:04:47,796
Portugalsky "Spánek".
620
01:04:48,596 --> 01:04:49,696
Ano, dobře.
621
01:04:52,598 --> 01:04:55,398
Máme se vydat podél řeky Sono.
622
01:04:56,498 --> 01:04:58,898
K soutoku s Amazonkou.
623
01:04:59,698 --> 01:05:00,898
Dál si nejsem jistý.
624
01:05:01,398 --> 01:05:05,300
Království snů,
slzy a oči. Nechápu, co tím myslí.
625
01:05:05,800 --> 01:05:09,294
Možná je to správná cesta.
Je to neprozkoumaná část...
626
01:05:14,296 --> 01:05:15,396
Utíkejte! Utíkejte!
627
01:05:22,596 --> 01:05:23,698
Co to děláme?
628
01:05:23,798 --> 01:05:24,598
Chtěli nás zabít!
629
01:05:24,798 --> 01:05:25,198
Možná.
630
01:05:25,398 --> 01:05:26,398
Někdo musel něco udělat!
631
01:05:26,698 --> 01:05:27,798
Proč zrovna tohle?
632
01:05:27,998 --> 01:05:29,198
Alespoň mám plán!
633
01:05:29,598 --> 01:05:31,698
Neodpustitelné. Harolde, nezdržuj!
634
01:05:40,000 --> 01:05:41,700
- Mami.
- Zůstaň stát!
635
01:05:42,400 --> 01:05:42,900
Stát.
636
01:05:43,300 --> 01:05:44,002
Nehýbej se.
637
01:05:44,102 --> 01:05:45,302
Tím vzniká prostor
a pak se propadáš.
638
01:05:45,602 --> 01:05:46,502
Můžeš vylézt.
639
01:05:46,702 --> 01:05:49,902
Stůj. Nebojuj s vakuem.
Prostě zůstaň v klidu!
640
01:05:50,202 --> 01:05:51,502
Jsem klidná.
641
01:05:51,502 --> 01:05:52,402
To je tekutý písek?
642
01:05:52,602 --> 01:05:54,104
- Je to suchý písek
- Propadám se.
643
01:05:54,504 --> 01:05:58,704
Tekutý písek se směs písku
bahna a vody. Podle viskozity...
644
01:05:59,104 --> 01:06:00,904
Proboha, Jonesi. Nejsem ve škole!
645
01:06:01,604 --> 01:06:04,106
Nemusíš se ničeho bát,
pokud nedojde...
646
01:06:06,206 --> 01:06:07,506
k propadnutí dutiny.
647
01:06:09,506 --> 01:06:10,306
Najdu něco, čím vás vytáhnu.
648
01:06:11,706 --> 01:06:13,006
Oxi, neseď tam jen tak.
649
01:06:13,206 --> 01:06:15,108
Proboha, chlape!
650
01:06:15,108 --> 01:06:16,608
Zajdi pro pomoc.
651
01:06:16,608 --> 01:06:18,508
- Pomoc.
- Pomoc!
652
01:06:18,808 --> 01:06:21,908
Pomoc!
Pomoc! Utíkej!
653
01:06:24,610 --> 01:06:26,110
Mutt je trochu zbrklý.
654
01:06:26,810 --> 01:06:28,110
Mohlo to být horší.
655
01:06:29,910 --> 01:06:32,110
Drž ruce nahoře.
Až se vrátí, chytíš se.
656
01:06:32,910 --> 01:06:34,512
Indy, on...
657
01:06:34,812 --> 01:06:36,112
Je to fajn kluk, Marion.
658
01:06:36,312 --> 01:06:39,612
Nenuť ho studovat.
Ne každý na to má.
659
01:06:39,612 --> 01:06:40,612
Jmenuje se Henry.
660
01:06:41,312 --> 01:06:42,512
Henry? Hezké jméno.
661
01:06:43,012 --> 01:06:43,814
Je to tvůj syn.
662
01:06:46,314 --> 01:06:47,114
Můj syn?
663
01:06:48,014 --> 01:06:49,008
Henry Jones třetí.
664
01:06:52,708 --> 01:06:54,210
Proč jsi mu sakra
dovolila odejít ze školy?
665
01:06:56,610 --> 01:06:57,610
Mami, chyť se.
666
01:06:58,810 --> 01:06:59,510
Chyť se.
667
01:06:59,610 --> 01:07:00,710
Mám to.
668
01:07:01,510 --> 01:07:02,410
Dělej, mami!
669
01:07:03,010 --> 01:07:04,312
Přitahuj se.
670
01:07:09,212 --> 01:07:09,612
Chyť se.
671
01:07:13,312 --> 01:07:14,114
Chyť se ho, Indy.
672
01:07:14,714 --> 01:07:15,614
Je to jen úžovka!
673
01:07:16,214 --> 01:07:17,314
Úžovky nejsou tak velký.
674
01:07:17,414 --> 01:07:19,214
Tahle je. Chyť se jí!
675
01:07:19,614 --> 01:07:20,514
Přines něco jiného.
676
01:07:20,914 --> 01:07:21,514
Jako co?
677
01:07:22,414 --> 01:07:23,616
Třeba lano.
678
01:07:24,316 --> 01:07:26,216
Nevšiml jsem si poblíž obchoďáku.
Chyť se toho hada!
679
01:07:29,616 --> 01:07:30,616
Možná dosáhnu na dno.
680
01:07:30,816 --> 01:07:32,816
Není žádné dno.
681
01:07:32,916 --> 01:07:34,118
Cítím ho pod nohama.
682
01:07:34,318 --> 01:07:35,518
Chyť se toho hada!
683
01:07:36,218 --> 01:07:37,118
Neříkej mu tak!
684
01:07:37,318 --> 01:07:38,318
Je to had!
Jak mu mám jinak říkat?
685
01:07:38,618 --> 01:07:39,318
Lano!
686
01:07:39,618 --> 01:07:40,218
Cože?
687
01:07:40,418 --> 01:07:41,518
Řekni: "Chyť se lana"!
688
01:07:42,418 --> 01:07:43,418
Chyť se lana!
689
01:07:45,720 --> 01:07:46,920
Drž se dobře. Klouže.
690
01:07:55,622 --> 01:07:57,022
Zahoď tu věc...
691
01:07:58,422 --> 01:07:58,822
...synu.
692
01:07:59,922 --> 01:08:00,722
Bojíš se hadů.
693
01:08:02,522 --> 01:08:03,522
Bláznivej dědek.
694
01:08:08,324 --> 01:08:10,424
Proč musíš všechno
komplikovat, Jonesi?
695
01:08:14,826 --> 01:08:16,226
Dobrá práce, Oxi. Díky.
696
01:08:17,526 --> 01:08:18,726
Pomoc.
697
01:08:50,726 --> 01:08:52,826
Ne, on byl Brit.
698
01:08:53,828 --> 01:08:56,828
Můj táta byl pilot,
hrdina, ne nějakej učitel!
699
01:08:57,028 --> 01:08:57,728
Ne, zlato.
700
01:08:58,828 --> 01:09:00,428
Colin byl tvůj nevlastní otec.
701
01:09:00,828 --> 01:09:03,930
Začala jsem s ním chodit, když
ti byly tři měsíce. Byl to hodný chlap.
702
01:09:04,130 --> 01:09:06,830
Počkat. Colin?
Colin Williams?
703
01:09:08,230 --> 01:09:10,130
Ty...
Ty sis ho vzala?
704
01:09:10,430 --> 01:09:11,330
Já vás seznámil!
705
01:09:11,630 --> 01:09:17,032
Tys mě opustil týden před svatbou,
tak nekecej do toho, koho si vezmu!
706
01:09:17,632 --> 01:09:19,832
Oba jsme věděli,
že to nemůže fungovat.
707
01:09:19,932 --> 01:09:21,932
Tos nemohl vědět!
Proč jsi mi o tom neřekl?
708
01:09:22,432 --> 01:09:24,134
Protože jsi vždycky
vyhrála každou hádku!
709
01:09:24,334 --> 01:09:25,834
To není moje chyba!
710
01:09:25,934 --> 01:09:26,934
Nechtěl jsem ti ublížit!
711
01:09:27,134 --> 01:09:29,434
Kristepane! Držte huby!
712
01:09:29,834 --> 01:09:33,234
Nepřemýšlel jsi o tom,
proč s tebou Ox přestal mluvit?
713
01:09:33,534 --> 01:09:35,336
- Dost.
- Nesnesl, že jsi utekl!
714
01:09:35,436 --> 01:09:36,536
Nechte toho už!
715
01:09:36,936 --> 01:09:39,936
Jo, Marion. Ať chlapec nevidí,
jak se rodiče hádají.
716
01:09:40,136 --> 01:09:41,036
Nejsi můj táta.
717
01:09:41,436 --> 01:09:43,336
To si piš, že jsem!
718
01:09:43,738 --> 01:09:45,338
Vrátíš se a dokončíš školu!
719
01:09:45,938 --> 01:09:50,438
Opravdu? Co se stalo s "nenech
si od nikoho rozkazovat"? Zapomněl si?
720
01:09:51,138 --> 01:09:52,838
To jsem ještě nebyl tvůj táta!
721
01:09:53,038 --> 01:09:53,740
Nejsi můj otec!
722
01:09:53,840 --> 01:09:55,440
- Ale je!
- Měla jsi mi o něm říct, Marion.
723
01:09:55,740 --> 01:09:56,640
Měl jsem právo to vědět.
724
01:09:57,040 --> 01:09:58,340
Potom jsi zmizel.
725
01:09:58,540 --> 01:09:59,540
Napsal jsem ti.
726
01:09:59,840 --> 01:10:04,542
Až za rok.
to už byl Mutt na světě a já vdaná.
727
01:10:04,742 --> 01:10:06,542
Tak proč jsi mi to teď řekla?
728
01:10:06,842 --> 01:10:08,736
Protože jsem si myslela, že umřeme.
729
01:10:08,936 --> 01:10:09,936
Ještě ne!
730
01:10:24,240 --> 01:10:24,740
Máš ho?
731
01:10:29,340 --> 01:10:29,940
A sakra.
732
01:10:42,442 --> 01:10:44,844
Určitě jsem v tom nebyla jediná.
733
01:10:45,244 --> 01:10:46,944
Musel jsi mít spoustu ženských.
734
01:10:48,844 --> 01:10:49,744
Pár jich bylo.
735
01:10:50,244 --> 01:10:51,544
Ale všechny měly stejnou vadu.
736
01:10:52,344 --> 01:10:53,144
Jakou?
737
01:10:56,146 --> 01:10:57,846
Nebyla si to ty, zlato.
738
01:11:21,450 --> 01:11:25,552
Musíme získat Oxleyho a lebku
a dostat se do Akatoru dřív než oni.
739
01:11:25,652 --> 01:11:26,252
Chyť volant.
740
01:11:38,054 --> 01:11:38,854
Co to zase dělá?
741
01:11:39,954 --> 01:11:41,754
Myslím, že on dopředu
moc neuvažuje.
742
01:11:43,454 --> 01:11:44,256
Uhni mi synku.
743
01:11:44,756 --> 01:11:45,556
Neříkej mi synku.
744
01:11:46,756 --> 01:11:48,259
Bejt vama, zacpu si uši.
745
01:11:58,652 --> 01:11:59,752
Skrčte se!
746
01:12:03,754 --> 01:12:04,054
Uhni!
747
01:12:07,054 --> 01:12:09,154
Zastav u nich.
748
01:12:17,856 --> 01:12:20,856
Henry Jones Junior.
749
01:12:32,358 --> 01:12:33,258
Jonesi!
750
01:12:47,962 --> 01:12:48,562
Naskoč!
751
01:13:04,366 --> 01:13:05,066
Skrčte se!
752
01:13:16,768 --> 01:13:17,568
Ox má tu lebku.
753
01:13:18,068 --> 01:13:18,968
Marion, vem volant.
754
01:13:19,768 --> 01:13:20,668
Ale ona řídila už ten náklaďák.
755
01:13:20,968 --> 01:13:23,870
Chovej se dospěle.
Najdi si zbraň.
756
01:13:33,164 --> 01:13:35,066
Jonesi!
757
01:13:47,268 --> 01:13:47,768
Jonesi?
758
01:13:48,168 --> 01:13:48,968
Ahoj, Macu.
759
01:14:22,760 --> 01:14:23,360
Indy.
760
01:14:23,560 --> 01:14:23,862
Drž hubu!
761
01:14:24,062 --> 01:14:24,462
Indy.
762
01:14:24,562 --> 01:14:25,062
Drž hubu!
763
01:14:26,562 --> 01:14:30,362
Ty idiote, dělám pro CIA!
764
01:14:30,362 --> 01:14:34,764
Ve stanu jsem ti řekl:
"Jako v Berlíně"!
765
01:14:34,764 --> 01:14:36,564
Co jsme byli v Berlíně?
766
01:14:37,064 --> 01:14:38,264
Dvojí agenti.
767
01:14:38,864 --> 01:14:40,564
Hoď mi lebku!
768
01:14:42,664 --> 01:14:43,364
Hoď mi tu lebku!
769
01:15:10,764 --> 01:15:13,164
Na přední nohu. Odsek.
770
01:15:13,264 --> 01:15:14,366
Tohle není na zápas, mami!
771
01:15:40,170 --> 01:15:41,470
Bojuješ jako mladík.
772
01:15:41,770 --> 01:15:43,070
Jdeš rovnou na věc,
ale jsi rychle hotový.
773
01:15:44,872 --> 01:15:45,672
Mutte, pusť se ji!
774
01:16:25,980 --> 01:16:27,380
Mám lebku.
775
01:16:27,980 --> 01:16:29,080
Hoď nám ji!
776
01:16:29,380 --> 01:16:30,580
Bouchačka!
777
01:17:15,184 --> 01:17:15,984
Na co koukáš, taťko?
778
01:17:17,184 --> 01:17:17,984
Uteče nám!
779
01:17:22,184 --> 01:17:22,984
Koukej na cestu!
780
01:18:14,396 --> 01:18:15,696
Tohle je nebezpečný.
781
01:18:42,994 --> 01:18:45,396
Nashledanou, doktore Jonesi.
782
01:19:11,800 --> 01:19:13,000
Jonesi!
783
01:19:57,410 --> 01:19:58,610
- Slafu.
- Co?
784
01:19:58,710 --> 01:19:59,910
Prasácky velcí mravenci!
785
01:20:00,110 --> 01:20:01,210
Utíkej!
786
01:20:13,306 --> 01:20:14,508
Utíkej k řece!
787
01:20:34,412 --> 01:20:35,012
K řece!
788
01:20:45,314 --> 01:20:46,514
Naskočte si!
789
01:20:52,814 --> 01:20:54,316
Mami, je tam útes!
790
01:23:33,234 --> 01:23:34,836
Jonesi, naskoč!
791
01:23:50,938 --> 01:23:51,738
Mami?
792
01:23:51,838 --> 01:23:52,638
Mami, zpomal!
793
01:23:57,540 --> 01:23:58,940
Zastav, spadneš dolů!
794
01:23:59,140 --> 01:23:59,840
O to mi jde.
795
01:23:59,940 --> 01:24:01,440
Blbej nápad. Dej mi volant.
796
01:24:01,740 --> 01:24:02,740
Věř mi!
797
01:24:29,646 --> 01:24:31,346
To už nikdy nedělej.
798
01:24:32,846 --> 01:24:33,846
Ano, drahý.
799
01:24:44,850 --> 01:24:46,250
"Třikrát se propadneš."
800
01:24:49,750 --> 01:24:51,150
Zpátečku. Dej tam zpátečku!
801
01:24:51,750 --> 01:24:52,550
Dej tam zpátečku!
802
01:25:14,612 --> 01:25:15,912
"Až dolů".
803
01:25:51,800 --> 01:25:53,400
Jsi v pořádku? Zlato.
804
01:25:54,000 --> 01:25:54,600
Pusť ho.
805
01:25:55,600 --> 01:25:57,900
"Skrz oči plné slz..."
806
01:26:00,200 --> 01:26:01,800
"...já spatřil zlatý přelud."
807
01:26:05,700 --> 01:26:07,600
Zlato. To beru.
808
01:26:07,900 --> 01:26:10,500
Skrz oči plné slz.
Musíme skrz ten vodopád!
809
01:26:14,600 --> 01:26:15,700
Musíme vrátit lebku.
810
01:26:16,100 --> 01:26:17,500
Já to udělám.
Můžete počkat tady.
811
01:26:18,100 --> 01:26:19,000
A proč?
812
01:26:20,200 --> 01:26:22,200
Přinesla nám jenom potíže.
813
01:26:23,100 --> 01:26:24,000
Podívej, co mu udělala.
814
01:26:25,600 --> 01:26:26,400
Musím ji vrátit.
815
01:26:27,000 --> 01:26:27,700
Proč ty?
816
01:26:28,600 --> 01:26:29,800
Protože mi to řekla.
817
01:26:43,000 --> 01:26:45,800
Okr...Limonit.
818
01:26:46,700 --> 01:26:47,500
Uhel.
819
01:26:47,800 --> 01:26:48,800
Jak je to staré?
820
01:26:49,200 --> 01:26:50,400
Čtyři nebo pět tisíc let.
821
01:26:50,600 --> 01:26:51,600
Jako pyramidy.
822
01:26:53,200 --> 01:26:53,800
Uctívali slunce.
823
01:26:54,900 --> 01:26:55,600
Jako Egypťané.
824
01:26:58,700 --> 01:27:01,300
Tahle je čerstvá.
Nedávno hořela.
825
01:27:13,200 --> 01:27:14,000
Další uctívači.
826
01:27:17,000 --> 01:27:18,800
Ale ti neuctívají slunce.
827
01:27:24,000 --> 01:27:25,100
Někdo přišel.
828
01:27:28,200 --> 01:27:29,200
A naučil Ughy...
829
01:27:30,500 --> 01:27:31,500
zemědělství...
830
01:27:35,200 --> 01:27:36,300
zavlažování.
831
01:27:47,100 --> 01:27:48,500
Oxi, co je?
832
01:28:05,200 --> 01:28:06,600
Myslím, že rozumím, Oxi.
833
01:28:09,700 --> 01:28:11,800
Někdo přišel?
834
01:28:33,800 --> 01:28:34,700
Jsou stejné.
835
01:28:35,300 --> 01:28:36,000
Bylo jich víc.
836
01:28:36,200 --> 01:28:36,900
Podívejte.
837
01:28:41,000 --> 01:28:42,700
Třináct v kruhu.
838
01:28:49,500 --> 01:28:50,900
Veď nás, Oxi.
839
01:29:36,400 --> 01:29:37,600
Pojďme.
840
01:29:37,600 --> 01:29:38,400
Rychle!
841
01:29:39,200 --> 01:29:40,000
Utíkejte!
842
01:30:11,600 --> 01:30:13,100
Indy!
843
01:30:13,500 --> 01:30:15,400
Jonesi!
844
01:30:15,500 --> 01:30:16,400
Oxley!
845
01:30:18,400 --> 01:30:20,000
Už jsi tady byl.
Jak jsi na ně vyzrál?
846
01:30:32,300 --> 01:30:35,100
Pojď Macu, pojď.
847
01:30:40,000 --> 01:30:40,900
Pojď.
848
01:30:40,900 --> 01:30:42,100
...jenž otvírá palác věčnosti.
849
01:30:42,200 --> 01:30:43,100
Dobrý, Oxi.
850
01:31:05,900 --> 01:31:06,600
Zlatý město.
851
01:31:07,400 --> 01:31:08,900
Tak kde je všechno to zlato?
852
01:31:09,800 --> 01:31:11,800
Podívejte se, jak to tady vypadá.
853
01:31:11,800 --> 01:31:12,900
Stupidní legenda.
854
01:31:13,000 --> 01:31:14,300
Škoda mého času.
855
01:31:14,600 --> 01:31:16,300
Ox už tady byl.
856
01:31:17,100 --> 01:31:18,200
Nemohl se dostat do chrámu,...
857
01:31:19,100 --> 01:31:21,500
tak vrátil lebku na
hřbitov, kde ji našel.
858
01:31:23,500 --> 01:31:29,000
"Mít v rukou zlatý klíč,
jenž otvírá palác věčnosti."
859
01:31:29,200 --> 01:31:32,200
Otvírá palác.
860
01:31:33,200 --> 01:31:34,200
Ten obelisk.
861
01:31:34,400 --> 01:31:35,700
Ten obelisk je klíč?
862
01:31:42,600 --> 01:31:43,500
Co hledáš, Oxi?
863
01:31:46,800 --> 01:31:47,600
Co to děláš?
864
01:31:53,300 --> 01:31:55,000
Přišel jsi na to sám ve
své cele, viď profesore?
865
01:31:57,600 --> 01:31:58,300
S dovolením, profesore.
866
01:32:14,200 --> 01:32:14,700
Výborně.
867
01:32:16,600 --> 01:32:17,200
Najdi si vlastní.
868
01:33:15,000 --> 01:33:15,800
Poslouchejte.
869
01:33:17,700 --> 01:33:18,300
Slyšíte to?
870
01:33:21,600 --> 01:33:22,000
Vstaňte.
871
01:33:22,400 --> 01:33:23,500
Pohyb!
Oxi, dělej!
872
01:33:27,600 --> 01:33:29,300
Ryhleji!
873
01:33:30,600 --> 01:33:31,900
Rychleji!
874
01:33:32,100 --> 01:33:32,800
Rychleji!
875
01:33:34,400 --> 01:33:35,300
To nevypadá dobře.
876
01:33:35,400 --> 01:33:36,000
Pohyb!
877
01:33:37,000 --> 01:33:37,700
Rychle!
878
01:33:38,200 --> 01:33:38,700
Rychle!
879
01:33:41,600 --> 01:33:42,300
Tohle se mi nelíbí!
880
01:33:42,900 --> 01:33:43,800
Tohle se mi nelíbí!
881
01:33:45,200 --> 01:33:45,800
Jonesi!
882
01:34:01,800 --> 01:34:04,000
Upadla mu.
Upadla mu lebka.
883
01:34:04,600 --> 01:34:05,200
Marion...
884
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Podrž to.
885
01:34:19,800 --> 01:34:21,300
Oxi, jsi v pořádku?
886
01:34:25,100 --> 01:34:26,100
Nádhera.
887
01:34:27,500 --> 01:34:29,000
Dobře. Pojďme!
888
01:34:36,000 --> 01:34:36,700
Tudy?
889
01:35:41,800 --> 01:35:42,800
Tak to už vypadá líp.
890
01:35:49,500 --> 01:35:51,900
Jsou to památky ze všech
historických období.
891
01:35:53,400 --> 01:35:53,900
Makedonie.
892
01:35:55,300 --> 01:35:55,900
Sumerská říše.
893
01:35:56,200 --> 01:35:57,200
Tak to se povedlo.
894
01:35:57,800 --> 01:35:59,300
Etruskové, Babyloňané.
895
01:35:59,700 --> 01:36:02,000
Za tohle zaplatí každé muzeum.
896
01:36:03,700 --> 01:36:04,600
Starý Egypt.
897
01:36:04,900 --> 01:36:05,800
Tucty muzeí.
898
01:36:06,300 --> 01:36:07,400
Stovky muzeí.
899
01:36:08,700 --> 01:36:09,600
Sběratelé.
900
01:36:12,500 --> 01:36:13,800
Byli to archeologové.
901
01:36:51,100 --> 01:36:51,900
Jak to otevřeme?
902
01:36:58,000 --> 01:36:58,800
Vrátím ti ji, Oxi.
903
01:37:00,000 --> 01:37:00,500
Slibuji.
904
01:38:15,900 --> 01:38:18,600
Konec věčného čekání.
905
01:38:19,900 --> 01:38:21,100
Již brzy.
906
01:38:31,200 --> 01:38:32,100
Promiň, Jonesi.
907
01:38:32,800 --> 01:38:33,300
Takže co jsi.
908
01:38:33,800 --> 01:38:34,900
Trojitý agent?
909
01:38:35,300 --> 01:38:38,400
Ne, jenom jsem lhal,
že jsem dvojitý.
910
01:38:43,600 --> 01:38:44,900
Podívejte se na ně.
911
01:38:47,200 --> 01:38:51,200
Pořád čekají na návrat toho,
který se ztratil.
912
01:38:55,900 --> 01:38:57,200
Mají jednotné vědomí.
913
01:38:59,400 --> 01:39:03,800
Jsou fyzicky odděleni
ale se společným vědomím.
914
01:39:05,800 --> 01:39:08,500
Společně jsou mocnější
než jednotlivě.
915
01:39:17,600 --> 01:39:19,900
Představte si, co nám mohou říct.
916
01:39:20,000 --> 01:39:21,100
To si nedokážu.
917
01:39:22,000 --> 01:39:24,600
Ani ti, co postavili tenhle
chrám. Ani vy.
918
01:39:24,800 --> 01:39:28,000
Chybí vám dar víry, doktore Jonesi.
919
01:39:29,500 --> 01:39:30,400
Cítím s vámi.
920
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
Já věřím, sestři.
921
01:39:33,200 --> 01:39:34,100
Proto jsem tady dole.
922
01:40:08,300 --> 01:40:09,900
Mluví maysky.
923
01:40:09,900 --> 01:40:10,800
Co říká?
924
01:40:11,600 --> 01:40:13,400
Děkuje nám a chce nám...
925
01:40:16,100 --> 01:40:17,100
Oni.
926
01:40:20,200 --> 01:40:23,100
Oni nám chtějí dát dar.
927
01:40:26,800 --> 01:40:28,100
Velký dar.
928
01:40:29,600 --> 01:40:31,000
Řekni mi všechno, co víš.
929
01:40:35,600 --> 01:40:38,000
Chci vědět všechno.
Chci to vědět.
930
01:40:46,400 --> 01:40:47,700
Tohle se mi vůbec nelíbí.
931
01:40:52,800 --> 01:40:53,900
Indy.
932
01:40:54,400 --> 01:40:55,200
Jejich oči.
933
01:41:58,400 --> 01:41:59,600
Co jsou zač, mimozemšťané?
934
01:42:00,200 --> 01:42:02,500
Bytosti z jiného rozměru.
935
01:42:03,700 --> 01:42:04,800
Vítej zpátky, Oxi.
936
01:42:16,300 --> 01:42:17,300
Co to sakra je?
937
01:42:17,900 --> 01:42:18,600
Portál!
938
01:42:19,000 --> 01:42:20,600
Brána do jiného rozměru!
939
01:42:22,000 --> 01:42:23,300
Myslím, že tam nechceme vlézt.
940
01:42:39,200 --> 01:42:40,100
Chci to vědět.
941
01:42:41,700 --> 01:42:42,600
Chci to vědět.
942
01:42:44,200 --> 01:42:46,800
Řekněte mi to.
Jsem připravena.
943
01:42:47,000 --> 01:42:48,000
Chci to vědět.
944
01:42:53,800 --> 01:42:54,300
Macu?
945
01:42:55,200 --> 01:42:55,700
Macu!
946
01:42:56,600 --> 01:42:57,300
Dělej!
947
01:42:59,200 --> 01:42:59,800
Macu!
948
01:43:02,600 --> 01:43:03,500
Sakra, dělej!
949
01:43:16,300 --> 01:43:17,300
Vidím to.
950
01:43:19,300 --> 01:43:20,100
Vidím to.
951
01:43:24,000 --> 01:43:24,900
Chyť se.
952
01:43:29,600 --> 01:43:31,300
Použij nohy, Macu.
Sám to nedokážu.
953
01:43:34,400 --> 01:43:35,000
Jonesi.
954
01:43:36,700 --> 01:43:37,700
Já to zvládnu.
955
01:43:47,100 --> 01:43:47,900
Už ne!
956
01:43:51,300 --> 01:43:53,100
Zakryjte ji!
957
01:44:06,600 --> 01:44:07,100
Běžte!
958
01:44:07,900 --> 01:44:08,600
Dost!
959
01:44:09,600 --> 01:44:10,900
Dost!
960
01:44:23,300 --> 01:44:23,900
Běžte!
961
01:46:39,200 --> 01:46:41,100
Zametli všechny stopy.
962
01:46:43,800 --> 01:46:44,600
Kam zmizeli?
963
01:46:46,000 --> 01:46:46,800
Do vesmíru?
964
01:46:48,300 --> 01:46:52,800
Ne do vesmíru.
Do prostoru mezi vesmíry.
965
01:47:01,100 --> 01:47:01,900
To nechápu.
966
01:47:04,400 --> 01:47:05,900
Co měla znamenat ta
legenda o zlatém městě.
967
01:47:07,200 --> 01:47:09,700
Ughové mají stejné
slovo pro "zlato" i "poklad".
968
01:47:11,000 --> 01:47:13,300
Ten poklad nebylo zlato,
ale vědění.
969
01:47:14,700 --> 01:47:16,200
Jejich poklad byl vědění.
970
01:47:33,200 --> 01:47:34,200
Budeme tady jen tak sedět?
971
01:47:35,400 --> 01:47:36,700
V džungli se rychle stmívá.
972
01:47:36,700 --> 01:47:38,800
Nepolezeme po horách potmě.
973
01:47:38,800 --> 01:47:39,800
Ne?
974
01:47:41,200 --> 01:47:43,000
Já jo. Kdo jde se mnou?
975
01:47:44,400 --> 01:47:46,100
Proč nás chceš opustit, Juniore?
976
01:47:49,500 --> 01:47:50,300
Nevím.
977
01:47:51,100 --> 01:47:52,300
Proč jsi nás opustil ty, tati?
978
01:47:54,600 --> 01:47:55,600
"Tati."
979
01:47:59,600 --> 01:48:00,400
"Tati?"
980
01:48:05,400 --> 01:48:07,800
Někde tam nahoře
se směje tvůj dědeček.
981
01:48:22,100 --> 01:48:23,900
Profesor Henry Jones, JR.
Proděkan
982
01:48:24,500 --> 01:48:25,800
Skvělé.
Dokonalé.
983
01:48:26,500 --> 01:48:28,300
Ale písmena ať jsou mnohem větší.
984
01:48:40,200 --> 01:48:42,800
Henry Jones Junior
a Marion Ravewoodová.
985
01:48:43,800 --> 01:48:47,700
Protože jste se rozhodli
žít spolu v manželském svazku.
986
01:48:48,600 --> 01:48:51,400
Přísahali jste,
že se budete milovat...
987
01:48:51,400 --> 01:48:54,400
a vyměníte si prsteny.
988
01:48:55,300 --> 01:48:58,000
Prohlašuji vás tímto za muže a ženu.
989
01:48:58,700 --> 01:49:02,400
Co bůh spojil, ať nikdo nerozloučí.
990
01:49:03,300 --> 01:49:06,100
"Jak velkou část
životů promarníme čekáním."
991
01:49:07,100 --> 01:49:07,900
Gratuluji.
992
01:49:09,000 --> 01:49:10,100
Můžete políbit nevěstu.
993
01:49:30,800 --> 01:49:31,900
Výborně, Henry!
994
01:49:32,800 --> 01:49:33,600
Díky, Oxi.
995
01:49:59,300 --> 01:50:08,600
Překlad Marty
996
01:50:08,700 --> 01:50:13,500
korekcia na verziu a casova uprava Recon