1
00:01:22,100 --> 00:01:24,853
Šta imaš tamo?
- Trkamo se.
2
00:01:25,937 --> 00:01:26,229
Idemo.
3
00:01:27,105 --> 00:01:28,232
Zabavno je.
4
00:01:40,661 --> 00:01:41,162
Molim te.
5
00:01:41,579 --> 00:01:42,163
Idemo.
6
00:01:42,913 --> 00:01:43,664
Idemo.
7
00:02:03,684 --> 00:02:04,685
Idemo brže.
8
00:02:43,349 --> 00:02:46,353
NEVADA 1957
9
00:02:54,111 --> 00:02:58,365
Izvinite, cela oblast je zatvorena radi
testiranja oružja u naredna 24 sata.
10
00:02:58,365 --> 00:03:00,617
To uključuje sve osoblje.
11
00:03:01,618 --> 00:03:02,786
Dobro jutro.
12
00:03:10,628 --> 00:03:13,296
To važi i za vas, pukovnice.
Pentagon je poslao...
13
00:03:29,272 --> 00:03:33,651
Zabranjeno područje
zabranjen ulaz neautoriziranom osoblju
pod pretnjom upotrebe sile.
14
00:04:37,217 --> 00:04:38,009
Rusi.
15
00:04:40,803 --> 00:04:42,387
Ovo neće biti lako.
16
00:04:43,180 --> 00:04:44,933
Ne kao nekada.
17
00:04:45,225 --> 00:04:46,392
Bilo je i lošije.
18
00:04:46,684 --> 00:04:47,936
Da, kada?
19
00:04:48,186 --> 00:04:49,604
Kransberg pre nekog vremena.
20
00:04:50,480 --> 00:04:51,356
Bili smo mlađi.
21
00:04:51,731 --> 00:04:52,732
Ja sam još uvek mlad.
22
00:04:52,982 --> 00:04:53,900
I imali smo oružje.
23
00:04:54,234 --> 00:04:56,277
Spusti ruke, sramotiš nas.
24
00:04:58,196 --> 00:04:59,656
Bilo bi gore pre mesec dana.
25
00:05:10,083 --> 00:05:12,210
Oh, to se zovu vojničke čizme.
26
00:05:15,797 --> 00:05:17,174
Prepoznaješ zgradu?
27
00:05:25,140 --> 00:05:26,057
Crkni.
28
00:05:32,314 --> 00:05:33,023
Oprosti.
29
00:05:34,400 --> 00:05:36,360
Mislio sam crkni druže.
30
00:05:53,461 --> 00:05:54,503
Gde je nađen?
31
00:05:54,795 --> 00:05:55,546
U Meksiku.
32
00:05:55,838 --> 00:05:57,965
Kopali su naslepo, za ovim stvarima.
33
00:06:04,306 --> 00:06:06,224
Ti nisi odavde, zar ne?
34
00:06:06,933 --> 00:06:09,059
A šta misliš odakle sam?
35
00:06:10,519 --> 00:06:11,146
Dr. Džons.
36
00:06:12,898 --> 00:06:15,817
Kad malo bolje promislim,
naglasak koji imaš.
37
00:06:16,276 --> 00:06:17,319
Možda istočna Ukrajina.
38
00:06:19,404 --> 00:06:21,323
Najviša ocena.
39
00:06:21,323 --> 00:06:23,366
Pukovnik doktor Irina Spalkov.
40
00:06:24,785 --> 00:06:27,829
Tri puta sam primila Lenjinov orden.
41
00:06:28,914 --> 00:06:31,833
I postala heroj rada
42
00:06:32,710 --> 00:06:33,503
A zašto?
43
00:06:35,463 --> 00:06:37,714
Zato što znam odgovore.
44
00:06:38,048 --> 00:06:39,633
Znam ih pre bilo koga.
45
00:06:40,675 --> 00:06:42,761
A ono što ne znam, nađem.
46
00:06:44,931 --> 00:06:46,224
I ono šta sad trebam znati.
47
00:06:48,184 --> 00:06:49,852
Je ovde...
48
00:07:04,909 --> 00:07:07,787
Težak ste čovek za pročitati Dr. Džons.
49
00:07:09,914 --> 00:07:13,668
Pa, mi ćemo, kako se
ono kaže na novi način.
50
00:07:14,919 --> 00:07:18,257
Kazat češ nam, pomoći
da nađemo ono što tražimo.
51
00:07:39,611 --> 00:07:43,449
To je spremljeno tu, gde
vaša vlada sprema tajne stvari.
52
00:07:44,158 --> 00:07:44,700
Da?
53
00:07:45,325 --> 00:07:48,370
To je vojno skladište
nikad pre nisam bio tu.
54
00:07:51,373 --> 00:07:53,709
Spremljen objekt, kvadratast.
55
00:07:54,001 --> 00:07:57,129
Dimenzija 2m sa 0.5m
sa 66 centimetra.
56
00:07:57,754 --> 00:08:00,467
Sadrži kutiju sa
mumificiranim ostacima.
57
00:08:01,217 --> 00:08:02,760
Je li vam to poznato?
58
00:08:03,636 --> 00:08:06,638
Odakle vam ideja da ja znam
o kakvoj kutiji govorite?
59
00:08:07,347 --> 00:08:12,604
Jer, pre 10g bili ste
deo ekipe koja to pregledala.
60
00:08:14,522 --> 00:08:15,648
Gledajte...
61
00:08:17,650 --> 00:08:19,736
Ne znam o čemu govorite...
62
00:08:20,152 --> 00:08:23,031
Pomoći ćete nam to naći.
63
00:08:35,001 --> 00:08:37,670
Kompas, trebam kompas.
64
00:08:38,379 --> 00:08:39,964
Znate šta je to sever, jug, istok...
65
00:08:40,256 --> 00:08:41,257
Zapad.
66
00:08:42,801 --> 00:08:44,094
Nemate kompas?
67
00:08:45,095 --> 00:08:46,263
Treba mi tvoje metke.
68
00:08:54,730 --> 00:08:57,691
Sadržaj kutije je jako magnetizovan.
69
00:08:58,484 --> 00:09:00,111
Treba mi barut.
70
00:09:00,361 --> 00:09:02,321
Želiš moju pomoć ili ne?
71
00:09:16,169 --> 00:09:18,088
Ne igrajte se sa mnom Dr. Džons.
72
00:09:18,463 --> 00:09:20,172
Šta je poenta sveg ovog?
73
00:09:20,756 --> 00:09:24,426
Ako je još uvek
magnetizovan metal u barutu.
74
00:09:24,802 --> 00:09:26,053
će nam pokazati put...
75
00:09:55,375 --> 00:09:56,042
Vodi.
76
00:09:56,460 --> 00:09:57,752
Daj mi patrone iz sačmarice.
77
00:10:01,591 --> 00:10:02,258
Klešta.
78
00:13:20,168 --> 00:13:22,170
Bacite oružje...
79
00:13:23,797 --> 00:13:26,717
Ili je pukovnica dr Spalkova je mrtva...
80
00:13:45,101 --> 00:13:46,102
Zašto Mek?
81
00:13:46,978 --> 00:13:48,356
Džonsi, šta da kažem?
82
00:13:50,066 --> 00:13:51,108
Ja sam kapitalista.
83
00:13:52,485 --> 00:13:53,653
I plaćen sam.
84
00:13:55,363 --> 00:13:58,782
Posle svih tih godina
provedenih zajedno.
85
00:14:00,701 --> 00:14:02,244
Mislio sam da smo prijatelji Mek.
86
00:14:03,371 --> 00:14:06,290
Voleo bi da se to može
naplatiti prijatelju.
87
00:14:07,708 --> 00:14:10,337
Ali gadno je, gadno bilo.
88
00:14:11,672 --> 00:14:13,839
I ne mogu više izaći
iz toga praznih ruku.
89
00:14:14,757 --> 00:14:17,259
Jesu li zadnje reči bile
dosta glasne dr. Džons?
90
00:14:19,804 --> 00:14:21,932
Sviđa mi se Ike-a.
91
00:14:22,391 --> 00:14:23,225
Baci oružje.
92
00:14:24,768 --> 00:14:27,645
Imaš me prijatelju.
93
00:14:52,671 --> 00:14:54,757
Prokletstvo, a bio sam tako blizu.
94
00:14:59,636 --> 00:15:00,637
Idemo, idemo.
95
00:15:26,706 --> 00:15:29,042
Ne pravi se pametan
Boris on ne zna za šalu.
96
00:15:29,375 --> 00:15:30,668
Ne zna.
97
00:15:31,669 --> 00:15:32,378
Ne zna.
98
00:15:32,754 --> 00:15:33,588
Ne znaaa.
99
00:17:15,693 --> 00:17:16,402
Bio si dobar.
100
00:18:56,254 --> 00:18:56,963
Helo.
101
00:18:58,339 --> 00:18:59,257
Helo.
102
00:19:05,014 --> 00:19:05,680
Helo.
103
00:19:07,724 --> 00:19:10,101
Hej, kucao sam, imate li telefon...
104
00:19:17,651 --> 00:19:18,527
Čekaj malo.
105
00:19:33,500 --> 00:19:34,251
Ovo ne može biti dobro.
106
00:19:38,088 --> 00:19:40,591
Svom personalu minuta do nultog vremena.
107
00:19:41,425 --> 00:19:43,427
Stavite zaštite i okrenite se.
108
00:19:43,677 --> 00:19:49,100
Ne skidajte ih i ne izlažite lice
10 sekundi nakon prvog svetla.
109
00:19:49,600 --> 00:19:50,726
Ovo ne može biti nikako dobro.
110
00:19:59,194 --> 00:20:00,779
Hej čekaj.
111
00:20:01,279 --> 00:20:02,572
Hej čekaj, čekaj.
112
00:20:05,532 --> 00:20:07,076
Svakako, sad me nećete čekati.
113
00:20:08,577 --> 00:20:09,788
Minus 15 sekundi....
114
00:20:18,129 --> 00:20:19,880
Minus 10 sekundi....
115
00:20:19,922 --> 00:20:34,437
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, paljenje.
116
00:22:06,239 --> 00:22:08,659
Nisam imao razloga da verujem
da je Mek bio špijun.
117
00:22:09,201 --> 00:22:11,704
On je bio MI6 kad sam ja bio u OSS-u.
118
00:22:11,537 --> 00:22:14,207
Imali smo 20 ili 30 misija
zajedno u Evropi i na pacifiku.
119
00:22:14,415 --> 00:22:16,667
Nemojte nam stavljati
vaš ratni put pod nos.
120
00:22:16,124 --> 00:22:17,167
Pukovniče Džons.
121
00:22:17,209 --> 00:22:18,460
Svi smo mi služili.
122
00:22:19,252 --> 00:22:21,339
Stvarno, a za koju stranu?
123
00:22:21,339 --> 00:22:24,050
Nisam siguran da ste svesni
u kakvoj ste situaciji.
124
00:22:24,008 --> 00:22:28,346
Vi ste, sudelovali i pomogli
agentima KGB-a da upadnu i odnesu.
125
00:22:28,805 --> 00:22:30,806
Tajne instalacije, koje su bile.
126
00:22:30,431 --> 00:22:31,683
Usred SAD-a.
127
00:22:31,891 --> 00:22:32,517
Moje zemlje.
128
00:22:33,184 --> 00:22:36,104
Šta sadrži ukradena kutija?
129
00:22:35,728 --> 00:22:38,147
Vi to kažite nama vi
ste to videli pre.
130
00:22:41,567 --> 00:22:45,446
Ne, ne, odnosi se na
fijasko vazdušnih snaga iz 47.
131
00:22:47,907 --> 00:22:52,704
Doveden autobusom sa tamnim staklima
i 20 ljudi s kojima nisam smeo da pričam.
132
00:22:53,080 --> 00:22:55,249
Celo vreme neznajući gde sam.
133
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
Zbog nekog hitnog otkrića.
134
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Da bi mi pokazali..
Šta? Komadić nečega...
135
00:23:01,212 --> 00:23:03,006
Što je imalo magnetička svojstva.
136
00:23:03,172 --> 00:23:05,134
Uništeni ostaci.
137
00:23:04,633 --> 00:23:07,678
Niko od nas nije znao sve.
138
00:23:07,428 --> 00:23:10,264
Ako govorimo o izdaji.
139
00:23:09,722 --> 00:23:11,515
Recite mi što je bilo u kutiji?
140
00:23:11,265 --> 00:23:12,224
Indi, hvala bogu.
141
00:23:13,225 --> 00:23:15,436
Zar nisi znao da je
opasno biti u frižideru.
142
00:23:15,811 --> 00:23:17,479
To može biti smrtonosna zamka.
143
00:23:17,438 --> 00:23:18,480
I tebe je dobro videti.
144
00:23:19,064 --> 00:23:19,815
Opustite se momci.
145
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Želim razgovarati s Dr. Džons.
146
00:23:21,984 --> 00:23:23,068
Šta se za ime boga dešava?
147
00:23:23,569 --> 00:23:25,279
KGB na američkom tlu.
148
00:23:25,572 --> 00:23:26,865
Ko je ta žena?
149
00:23:27,115 --> 00:23:28,700
Opiši je.
150
00:23:28,950 --> 00:23:32,119
Visoka, mršava, 30
godina. Nosi nekakav mač.
151
00:23:36,958 --> 00:23:38,293
Da, to je ona.
152
00:23:38,960 --> 00:23:39,753
Siguran si?
153
00:23:40,587 --> 00:23:41,254
Da.
154
00:23:42,380 --> 00:23:43,131
Ko je ona?
155
00:23:43,548 --> 00:23:46,216
Irina Spalkov,
Staljinova žena iz priča.
156
00:23:46,925 --> 00:23:48,219
Njeno polje rada
157
00:23:48,261 --> 00:23:50,597
je psihologija nauke...
158
00:23:50,638 --> 00:23:51,681
Džo Ross.
159
00:23:51,806 --> 00:23:55,268
Vodi tim u potragama za
paranormalnim artefektima.
160
00:23:56,311 --> 00:23:58,688
Koji bi se mogli
upotrebiti u vojne svrhe.
161
00:23:58,063 --> 00:23:58,980
General Ross...
162
00:23:59,773 --> 00:24:00,648
Zaveži.
163
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
Niko u vojsci nije
komunjara, a nikako Indi.
164
00:24:04,736 --> 00:24:08,323
Zašto me u stvari optužujete, osim
preživljavanja nuklearnog udara?
165
00:24:09,200 --> 00:24:09,867
Za ništa još.
166
00:24:11,661 --> 00:24:14,996
Ali, vaše prijateljstvo s
Džordže MekHal-om i vaše aktivnosti.
167
00:24:15,413 --> 00:24:17,207
Vas dovodi u nezgodnu situaciju.
168
00:24:17,415 --> 00:24:18,375
Vi ste ludi.
169
00:24:18,541 --> 00:24:21,545
Znate li koliko je ordena
taj kurvin sin dobio?
170
00:24:21,962 --> 00:24:23,464
Puno, siguran sam.
171
00:24:25,132 --> 00:24:26,592
Ali, da li ih je zavredio.
172
00:24:28,426 --> 00:24:32,515
Dr. Džons samo da kažemo
vi ste od interesa za FBI.
173
00:24:32,556 --> 00:24:34,433
Velikog interesa.
174
00:24:49,699 --> 00:24:52,828
Escalbrade je postojao
3100 pre Hrista.
175
00:24:52,368 --> 00:24:55,622
Od kada je stalno
nastanjen skoro 600 godina.
176
00:24:55,914 --> 00:24:58,749
Kada je napušten 2500 pre Hrista.
177
00:24:58,541 --> 00:25:01,377
Nema čvrstih činjenica zašto
je napušten.
178
00:25:01,794 --> 00:25:04,631
Uprkos sasvim ugodnom okruženju?
Da.
179
00:25:05,549 --> 00:25:07,050
Možemo li malo razgovarati?
180
00:25:07,426 --> 00:25:08,510
Da.
181
00:25:09,177 --> 00:25:11,179
Otvorite knjigu i
pogledajte poglavlje 4.
182
00:25:13,014 --> 00:25:16,309
Raspravljamo o razlici između
migracije i depopulacije.
183
00:25:21,398 --> 00:25:22,441
Šta je?
184
00:25:23,108 --> 00:25:25,820
Nemaš pojma pod kojim sam pritiskom.
185
00:25:26,320 --> 00:25:28,739
FBI se pojavi jutros
i pretražuju tvoju kancelariju.
186
00:25:28,363 --> 00:25:29,406
Pregledavaju sve tvoje beleške.
187
00:25:30,615 --> 00:25:32,451
Ovo je univerzitet,
zašto ih ne zaustavite?
188
00:25:32,242 --> 00:25:33,994
Nemaju prava.
189
00:25:33,660 --> 00:25:34,703
Imaju sva prava.
190
00:25:36,205 --> 00:25:37,582
To nisu vandali.
191
00:25:37,290 --> 00:25:39,751
To su federalni agenti
sa nalogom za pretragu.
192
00:25:39,667 --> 00:25:42,502
Universitet ne sme biti
povezan sa ovakvim događajima.
193
00:25:42,127 --> 00:25:43,462
Ne sa ovakvim optužbama.
194
00:25:45,714 --> 00:25:46,757
Otpuštaš me?
195
00:25:48,051 --> 00:25:50,219
Odlaziš na odmor...
196
00:25:51,637 --> 00:25:53,431
Definitivno ti treba odmor.
197
00:25:52,972 --> 00:25:54,223
Stvarno me otpuštaš?
198
00:25:54,599 --> 00:25:57,726
Tokom kojega ćeš biti
na punoj plači.
199
00:25:56,641 --> 00:25:57,559
Ne treba mi vaš novac.
200
00:25:58,519 --> 00:26:00,063
Molim te ne budi blesav.
201
00:26:01,022 --> 00:26:02,224
Ne znaš kroz šta moramo prolaziti.
202
00:26:02,575 --> 00:26:03,492
Prolaziti?
203
00:26:04,201 --> 00:26:06,162
Šta u stvari misliš?
204
00:26:08,373 --> 00:26:09,790
Dao sam ostavku
205
00:26:18,584 --> 00:26:19,710
Gde odlaziš?
206
00:26:21,869 --> 00:26:22,703
Voz za Njujork.
207
00:26:23,662 --> 00:26:24,663
Pa u London za početak.
208
00:26:27,082 --> 00:26:29,292
Život nije učenje i predavanje.
209
00:26:29,000 --> 00:26:30,669
Moram odrediti prioritete.
210
00:26:31,128 --> 00:26:34,131
Zbrinuo sam stvari radi mog odlaska.
211
00:26:34,382 --> 00:26:36,926
Pretpostavljam da te
ništa ne može zadržati.
212
00:26:36,675 --> 00:26:38,719
Ništa što bih mogao
prepoznati u ovoj zemlji.
213
00:26:39,136 --> 00:26:40,512
Vlada se uvukla svuda
misleći da smo komunisti.
214
00:26:41,931 --> 00:26:45,184
I sad misteriozno neki akademici
moraju menjati karijeru.
215
00:26:46,519 --> 00:26:48,020
Kako je Diedra primila vest kako
bilo koja žena primi takvu vest.
216
00:26:48,854 --> 00:26:50,815
Nema nikog ko je imun.
217
00:26:51,148 --> 00:26:53,735
Na takvu kombinaciju ponosa i panike.
218
00:26:54,276 --> 00:26:56,195
Nisam te nikad smeo dovesti
u ovakvu situaciju prijatelju
219
00:26:57,321 --> 00:27:00,908
Ne, imaš razloga ispitivati
svoja prijateljstva danas.
220
00:27:05,956 --> 00:27:07,290
Loših par godina, zar ne Čarli.
221
00:27:10,167 --> 00:27:13,045
Prvo otac, pa Markus.
222
00:27:14,840 --> 00:27:18,552
To su godine koje nam daju
razmišljanja u urađenom.
223
00:27:21,596 --> 00:27:23,098
Ali, samo pola od nas.
224
00:28:22,742 --> 00:28:23,743
Hej, stari
225
00:28:27,705 --> 00:28:29,040
Profesor, helo.
226
00:28:30,124 --> 00:28:31,085
Jesi li profesor Džons?
227
00:28:32,878 --> 00:28:34,338
Voziš po peronu mali.
228
00:28:35,130 --> 00:28:36,423
Prijatelj ste Dr. Okslia.
229
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Oksli arheolog?
230
00:28:38,716 --> 00:28:39,342
Šta s njim?
231
00:28:41,095 --> 00:28:42,304
Ubiće ga.
232
00:28:45,432 --> 00:28:47,726
Nisam video dr. Okslia 20 godina.
233
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
On je briljantan čovek.
234
00:28:51,896 --> 00:28:53,565
Mogao te uspavati samo govorom.
235
00:28:54,691 --> 00:28:58,821
Kad sam bio mali i trebalo
me uspavati.
236
00:28:57,945 --> 00:28:58,821
Njegov je glas bio bolji od
čaše mleka.
237
00:29:01,865 --> 00:29:03,868
Ime mi je Mud, Mud Vilems.
238
00:29:04,035 --> 00:29:04,828
Mud? Da.
239
00:29:05,954 --> 00:29:07,246
Kakvo je to ime?
240
00:29:07,996 --> 00:29:10,082
Imate li problema s tim?
241
00:29:09,748 --> 00:29:10,457
Smiri se.
242
00:29:12,042 --> 00:29:13,878
Kakva je tvoja veza s Oksliem?
243
00:29:14,295 --> 00:29:16,339
Brinuo se za nas za vreme rata.
244
00:29:16,423 --> 00:29:17,465
Pomogao mami da me podigne.
245
00:29:18,508 --> 00:29:21,844
Je li rekao nešto zbog
čega bi mogao biti ubijen?
246
00:29:24,012 --> 00:29:24,723
Pre šest meseci.
247
00:29:25,849 --> 00:29:27,392
Mama je primila pismo od Dr. Oks.
248
00:29:28,017 --> 00:29:29,060
Bio je u Peru-u.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,520
Tražeći lobanju.
250
00:29:30,437 --> 00:29:31,688
Kristalnu lobanju.
251
00:29:31,771 --> 00:29:35,191
Jedan ga je čovek odveo do nečega.
252
00:29:35,442 --> 00:29:36,693
Pa, on ju je našao.
253
00:29:38,820 --> 00:29:42,240
Dr. Oks i ja bili smo opsednuti
tim za vreme mog studija.
254
00:29:43,241 --> 00:29:44,492
Kako ti znaš za to?
255
00:29:45,035 --> 00:29:45,869
Šališ se?
256
00:29:46,579 --> 00:29:48,247
Nije prestao govoriti o tome.
257
00:29:48,289 --> 00:29:50,373
To je nešto kao sedam idola.
258
00:29:49,957 --> 00:29:51,916
Objekt izgubljen negde
u centralnoj americi.
259
00:29:52,625 --> 00:29:56,379
Nekoliko je kristalnih lobanja
video sam jednu u britanskom muzeju.
260
00:29:56,629 --> 00:30:00,801
Interesantno,
ali to je otprilike sve.
261
00:30:02,053 --> 00:30:03,804
Ovome ćeš se smejati.
262
00:30:03,387 --> 00:30:04,430
Dr. Oks je rekao da je
sada našao pravu.
263
00:30:06,264 --> 00:30:07,640
I da je mora vratiti u Aquitor.
264
00:30:08,434 --> 00:30:09,310
Aquitor?
265
00:30:10,269 --> 00:30:11,270
To je rekao? Da.
266
00:30:10,895 --> 00:30:11,479
Siguran si?
267
00:30:12,354 --> 00:30:13,064
To je rekao.
268
00:30:12,354 --> 00:30:13,147
Rekao je Aquitor.
269
00:30:13,272 --> 00:30:14,023
Šta je to?
270
00:30:15,274 --> 00:30:17,693
To je mitski izgubljeni
grad u amazoni.
271
00:30:19,279 --> 00:30:21,155
Konkvistadori su ga zvali Eldorado.
272
00:30:21,864 --> 00:30:24,325
Verovatno su čuli priču plemena
ubu, o izabranom narodu koji je...
273
00:30:25,284 --> 00:30:29,455
Pre 7000 godina izgradio
ogroman grad od zlata.
274
00:30:30,248 --> 00:30:37,296
Sa akvaduktima, cestama,
tehnologijom koja nije videna
sledećih 5000 godina.
275
00:30:37,380 --> 00:30:42,928
Francisko de Orelana je nestao
u Amazoni tražeći ga 1546.
276
00:30:44,137 --> 00:30:45,180
Ja sam skoro umro od tifusa
tražeći ga.
277
00:30:48,183 --> 00:30:49,225
Ne znam ni dali postoji.
278
00:30:49,850 --> 00:30:50,893
Zasto su je tamo tražili.
279
00:30:52,854 --> 00:30:53,897
Legenda kaze da su je
ukrali u 15-16 veku.
280
00:31:08,453 --> 00:31:09,496
To je samo priča.
281
00:31:15,378 --> 00:31:16,421
U pismu moje majke.
282
00:31:19,381 --> 00:31:20,674
Možda je otet.
283
00:31:24,302 --> 00:31:25,638
Oboje bi mogli ubiti.
284
00:31:27,390 --> 00:31:28,182
Rekla je da ćeš mi pomoći.
285
00:31:30,017 --> 00:31:30,727
Ja?
286
00:31:31,477 --> 00:31:32,562
Kako ti je mami ime?
287
00:31:32,978 --> 00:31:33,562
Meri.
288
00:31:34,479 --> 00:31:35,732
Meri Vilems. Ne sećaš se?
289
00:31:35,398 --> 00:31:36,482
Znam dosta Meri.
290
00:31:36,816 --> 00:31:38,234
To je moja mama o kome govorimo.
291
00:31:39,068 --> 00:31:40,319
Čuješ, moja mama.
292
00:31:40,820 --> 00:31:43,990
Ne moraš skakati svaki
put da dokažeš kako si faca.
293
00:31:44,198 --> 00:31:45,074
Sedi.
294
00:31:44,991 --> 00:31:46,285
Molim te sedi.
295
00:31:47,785 --> 00:31:49,746
Želim ići s vama i naći tu lobanju
296
00:31:52,415 --> 00:31:54,876
Zašto je vas zvala što ste
vi nekakav pljačkaš grobova.
297
00:31:54,917 --> 00:31:57,129
Ja sam 10 godina profesor arheologije.
298
00:31:57,421 --> 00:31:58,338
Učitelj.
299
00:31:59,840 --> 00:32:00,841
To će puno pomoći.
300
00:32:02,216 --> 00:32:04,802
Nema veze, zvala me je pre
2. nedelje iz južne amerike.
301
00:32:04,844 --> 00:32:06,846
Pobegla je od...
302
00:32:07,013 --> 00:32:09,224
Rekla je da je primila
pismo od profesora Oks-a.
303
00:32:10,684 --> 00:32:11,560
To joj je predato.
304
00:32:12,895 --> 00:32:17,315
Otvorio sam da vidim,
ali mi je nerazumljivo.
305
00:32:17,273 --> 00:32:17,857
Vidiš?
306
00:32:19,943 --> 00:32:22,321
Vidiš ona dva tipa tamo?
307
00:32:23,697 --> 00:32:25,657
Mislim da nisu došli na frape.
308
00:32:27,951 --> 00:32:29,036
Ko su oni?
309
00:32:29,788 --> 00:32:30,455
Ne znam.
310
00:32:31,373 --> 00:32:32,206
FBI.
311
00:32:32,414 --> 00:32:33,707
Ko je Dr. Džons?
312
00:32:34,249 --> 00:32:35,209
Pre KGB.
313
00:32:35,459 --> 00:32:36,543
Predajte nam pismo.
314
00:32:36,960 --> 00:32:38,212
Pismo? Koje pismo?
315
00:32:38,128 --> 00:32:39,088
Ono koje vam je Mr.
Vilems upravo dao.
316
00:32:39,338 --> 00:32:39,797
Ja?
317
00:32:40,339 --> 00:32:41,132
Izgledam li kao poštar.
318
00:32:41,549 --> 00:32:42,675
Nećemo pitati ponovo ili ćemo...
319
00:32:43,218 --> 00:32:44,511
Ili što?
320
00:32:44,552 --> 00:32:47,805
Dobar pokušaj mali, ali
mislim da imaš samo nož.
321
00:32:49,181 --> 00:32:50,265
Protiv pištolja.
322
00:32:51,643 --> 00:32:52,519
Izlazite.
323
00:32:58,650 --> 00:33:00,151
Samo izađi.
324
00:33:02,862 --> 00:33:04,447
To je moj dečko.
325
00:33:10,203 --> 00:33:11,037
Dajmo im što zaslužuju.
326
00:33:20,130 --> 00:33:21,256
Kojim putem.
327
00:33:21,297 --> 00:33:22,132
Tvoja mama nije pobegla, pustili
su je da bi mogla da pošalje pismo.
328
00:33:23,925 --> 00:33:27,430
Morao si mi dati pismo da prevedem.
329
00:33:27,680 --> 00:33:29,682
Idemo, pobeći će.
330
00:33:30,181 --> 00:33:32,058
Penji se stari.
331
00:33:57,627 --> 00:33:58,462
Za nim, tamo.
332
00:35:27,052 --> 00:35:30,054
Ovo je ludo neko će stradati.
333
00:35:59,460 --> 00:36:00,878
Čekaj, skrani tu levo.
334
00:36:15,267 --> 00:36:16,101
Mesta, mesta.
335
00:36:18,897 --> 00:36:19,814
Nisi li malo prebrz.
336
00:36:19,773 --> 00:36:20,440
To je samo loše mišljenje.
337
00:36:33,912 --> 00:36:34,871
Izvinjavam se dr Džons.
338
00:36:36,206 --> 00:36:36,915
Da.
339
00:36:37,499 --> 00:36:40,210
Imam pitanje o ograma
o normativnom modelu.
340
00:36:41,002 --> 00:36:47,050
Zaboravi, to je samo nedoumica
u modernoj arheologiji.
341
00:36:49,969 --> 00:36:51,389
I to je razlog zašto sam
postao arheolog.
342
00:36:52,973 --> 00:36:54,683
Moraćeš napustiti knjižaru.
343
00:37:00,480 --> 00:37:03,484
Francisko gde orelana
konkvistador.
344
00:37:04,110 --> 00:37:05,736
Čovek koji je nestao
tražći lobanju.
345
00:37:07,738 --> 00:37:08,656
I baš kako sam mislio
346
00:37:08,656 --> 00:37:09,657
Kioma.
347
00:37:12,534 --> 00:37:13,244
Šta je to?
348
00:37:14,036 --> 00:37:16,330
Izumrli jezik latinske amerike.
349
00:37:16,872 --> 00:37:17,790
Pretkolumbijsko doba.
350
00:37:19,709 --> 00:37:20,710
Vidiš.
351
00:37:21,335 --> 00:37:24,256
Diagrami i idiomi su definitivno kioma.
352
00:37:23,713 --> 00:37:24,589
Govoriš li ga?
353
00:37:25,715 --> 00:37:28,342
Nilo ga nije govorio više
od 3000 godina.
354
00:37:29,593 --> 00:37:33,889
Možda ću ga moći pročitati
malo, ako ga usporedim s Majama.
355
00:37:34,432 --> 00:37:35,934
Za starca se ne tučeš loše.
356
00:37:35,809 --> 00:37:36,518
Puno hvala.
357
00:37:38,687 --> 00:37:40,146
Imaš oko osamdeset.
358
00:37:43,357 --> 00:37:44,775
Ovo je zagonetka.
359
00:37:46,111 --> 00:37:46,570
Dovesć nas do Oks-a.
360
00:37:47,320 --> 00:37:48,405
Preko slagalice od izumrlog jezika.
361
00:37:51,742 --> 00:37:54,660
Sledeći linije koje
samo bog može pročitati.
362
00:37:55,119 --> 00:37:56,955
Koje će nas dovesti
do kolevke Orelana.
363
00:37:57,622 --> 00:37:59,332
Koju čuvaju živi mrtvaci.
364
00:38:01,043 --> 00:38:02,627
Govori o Nazca linijama.
365
00:38:02,878 --> 00:38:03,670
Gde je to?
366
00:38:05,714 --> 00:38:06,465
Trenutak.
367
00:38:06,006 --> 00:38:07,132
Geroglifici.
368
00:38:08,759 --> 00:38:10,761
Ogromni, drevni crteži.
369
00:38:11,178 --> 00:38:12,888
Pronađeni u pustinjama Perua.
370
00:38:13,472 --> 00:38:16,183
Kada se zemlja nije
mogla videti iz vazduha.
371
00:38:16,391 --> 00:38:19,729
A to su mogli onda samo bogovi.
372
00:38:20,021 --> 00:38:22,231
Jer su oni živeli na nebu.
373
00:38:24,858 --> 00:38:26,026
To nam Oksli želi reći.
374
00:38:27,152 --> 00:38:30,656
Lobanja je u Nazca, Peru!
375
00:39:31,927 --> 00:39:33,345
Konačno, videli su ih.
376
00:39:34,012 --> 00:39:35,724
Pre nekoliko meseci je
došao i ponašao se kao ludak.
377
00:39:36,724 --> 00:39:38,016
Zaključaj motor, idemo tim putem.
378
00:39:39,476 --> 00:39:41,019
Ono mi nije sličio na španski.
379
00:39:41,562 --> 00:39:42,062
Koji je to jezik?
380
00:39:42,354 --> 00:39:44,189
Kechua, lokalni inka dijalekt.
381
00:39:43,981 --> 00:39:45,067
Kako si ga naučio?
382
00:39:45,484 --> 00:39:46,360
Duga priča.
383
00:39:46,568 --> 00:39:47,152
Imam vremana.
384
00:39:48,070 --> 00:39:49,404
Jahao sam Pancho Vilom.
Par ljudi ga je govorilo.
385
00:39:50,614 --> 00:39:51,405
Sranje.
386
00:39:52,323 --> 00:39:53,115
Ti si pitao.
387
00:39:53,407 --> 00:39:54,200
Pancho Vila.
388
00:39:54,825 --> 00:39:55,994
Zapravo, bio sam otet.
389
00:39:56,411 --> 00:39:57,371
Od Pancha Vil.
390
00:39:58,038 --> 00:40:00,082
To je bila borba
protiv Viktoriana Huerte.
391
00:40:01,542 --> 00:40:02,292
Koliko si imao godina?
392
00:40:02,768 --> 00:40:03,560
Otprilike ko i ti sada.
393
00:40:04,144 --> 00:40:06,228
Mora da si bio usijana glava.
394
00:40:06,646 --> 00:40:08,690
Bilo je malo napeto kod kuće.
395
00:40:08,940 --> 00:40:10,609
Da, mama i ja se baš ne
slažemo najbolje.
396
00:40:10,942 --> 00:40:12,486
Ona je u pravu ima samo tebe.
397
00:40:12,903 --> 00:40:14,905
Ponekad to nije dosta.
398
00:40:15,238 --> 00:40:18,117
Zato mislim da sam ja kriv,
kad sam spomenuo lobanju.
399
00:40:18,534 --> 00:40:19,661
Pomislila je da želim izbeći školu.
400
00:40:19,952 --> 00:40:20,619
Napustio si školu?
401
00:40:20,827 --> 00:40:21,328
Da.
402
00:40:21,536 --> 00:40:22,663
Puno me toga ometa u školi.
403
00:40:22,913 --> 00:40:24,623
Sise, komadi i takve stvari.
404
00:40:25,332 --> 00:40:27,459
Bio sam umoran od svega
toga i gubljenja vremena.
405
00:40:27,751 --> 00:40:28,543
Nisi završio?
406
00:40:28,543 --> 00:40:29,671
Ne.
407
00:40:29,629 --> 00:40:31,714
Gomila gluposti razvijam
svoje mogućnosti sam.
408
00:40:32,757 --> 00:40:34,717
Ali, volim čitati knjige.
409
00:40:34,925 --> 00:40:37,344
Ali ovako mogu videti oko sebe.
410
00:40:37,636 --> 00:40:38,220
Što ćeš raditi za život?
411
00:40:38,762 --> 00:40:39,639
Popravljati motore.
412
00:40:40,139 --> 00:40:41,140
To ćeš raditi ostatak života?
413
00:40:42,976 --> 00:40:44,978
Možda i hoću imaš li problema s tim?
414
00:40:45,687 --> 00:40:47,772
Ne dok ti uživaš u tom.
415
00:40:48,147 --> 00:40:49,357
Ne vidim u čemu je razlika.
416
00:40:51,859 --> 00:40:52,360
Tu smo.
417
00:41:12,798 --> 00:41:15,801
Kaže da Oksli nije
tu i da ne zna gde je.
418
00:41:17,302 --> 00:41:19,804
Došli su neki ljudi i odveli ga.
419
00:41:19,929 --> 00:41:21,848
Žurili su.
420
00:41:27,771 --> 00:41:30,607
Iscrtao je zid svoje ćelije.
421
00:41:35,529 --> 00:41:37,614
To što je napisao nema nekog smisla.
422
00:41:38,907 --> 00:41:41,785
Sledi linije koje samo
bog može čitati.
423
00:41:42,202 --> 00:41:44,538
I dovešćete do kolevke Orelana.
424
00:41:45,999 --> 00:41:49,710
Trenutak, on je rođen
u španskoj ne u Peruu.
425
00:41:50,085 --> 00:41:51,879
Bio je konkvisdador, tražio je zlato.
426
00:41:52,254 --> 00:41:52,796
Što mu se dogodilo?
427
00:41:53,505 --> 00:41:56,426
Nestao nikad nije pronađen.
428
00:42:26,915 --> 00:42:27,916
Mora da je poludeo.
429
00:42:36,216 --> 00:42:37,300
Šta mu se dogodilo?
430
00:42:38,510 --> 00:42:39,219
Šta?
431
00:42:47,060 --> 00:42:48,853
Ovo nije lobanja iz britanskog muzeja.
432
00:42:50,231 --> 00:42:51,607
Pogledaj kako je oblikovana.
433
00:42:53,317 --> 00:42:56,278
I iste reči na različitim jezicima.
434
00:42:57,571 --> 00:42:58,114
Stalno se ponavljaju.
435
00:42:59,115 --> 00:43:00,449
Svo vreme.
436
00:43:01,201 --> 00:43:04,620
Natrag, natrag vraćaju, gde?
437
00:43:05,746 --> 00:43:06,956
Ili zašto se vraćaju?
438
00:43:07,957 --> 00:43:08,916
Misliš zbog lobanje
439
00:43:10,376 --> 00:43:12,129
Izgleda da mu je ona
bila jedino na pameti.
440
00:43:13,130 --> 00:43:14,881
Čemu bi se mi morali vratiti?
441
00:43:28,645 --> 00:43:29,438
Čisti.
442
00:43:39,072 --> 00:43:41,325
Nije mislio na kolevku.
443
00:43:41,867 --> 00:43:43,285
Imao je drugo mesto na umu.
444
00:43:44,328 --> 00:43:46,079
Nešto kao mesto odmora.
445
00:43:46,788 --> 00:43:48,290
Konačnog odmora.
446
00:43:49,624 --> 00:43:53,128
Oksli je znao za orelanin
grob i nacrtao ovo pre.
447
00:43:55,130 --> 00:43:56,716
To je groblje gde je pokopan.
448
00:43:57,258 --> 00:43:59,510
Nestao je posle pronalaska groba.
449
00:44:00,844 --> 00:44:04,181
Izgleda kao da je Oksli
znao što će se dogoditi.
450
00:44:34,796 --> 00:44:36,589
Pljačkaši grobova će biti smaknuti.
451
00:44:36,923 --> 00:44:38,299
Dobro je da to nismo pljačkaši grobova.
452
00:44:46,974 --> 00:44:48,059
Šta tražimo?
453
00:44:48,476 --> 00:44:49,394
Ne znam još.
454
00:44:50,479 --> 00:44:51,772
Neku označenu odaju u ovom groblju.
455
00:45:09,748 --> 00:45:11,000
Mislim da sam nešto video.
456
00:45:11,625 --> 00:45:13,544
Bojiš se sena.
457
00:45:19,383 --> 00:45:20,175
Tu je put prema dole.
458
00:45:29,143 --> 00:45:30,185
Dosta igre.
459
00:45:31,228 --> 00:45:31,895
Dobro.
460
00:45:55,671 --> 00:45:57,256
Strelice su otrovne.
461
00:45:59,632 --> 00:46:00,258
Ostani tu.
462
00:46:25,493 --> 00:46:27,994
A, ti si kao neki učitelj?
463
00:46:29,288 --> 00:46:30,581
Pola radnog vremena.
464
00:46:40,634 --> 00:46:41,384
Kraj puta.
465
00:46:44,220 --> 00:46:44,845
Možda.
466
00:46:52,312 --> 00:46:53,313
Šta to radiš? Makni to,
daj malo svetla.
467
00:47:01,697 --> 00:47:02,531
Mislim da je negde tu.
468
00:47:10,539 --> 00:47:11,622
To je samo stvar.
469
00:48:12,185 --> 00:48:13,519
Igraj u neko drugo doba.
470
00:48:13,978 --> 00:48:15,480
Uboo me škorpion hoću li umreti.
471
00:48:15,980 --> 00:48:16,689
Koliko veliki?
472
00:48:17,107 --> 00:48:17,900
Ogroman.
473
00:48:18,233 --> 00:48:18,984
Dobro.
474
00:48:19,234 --> 00:48:20,110
Dobro?
475
00:48:21,320 --> 00:48:23,906
Za škorpione što veći to bolje.
476
00:48:24,197 --> 00:48:27,283
Kad te mali ugrize pazi se.
477
00:48:48,555 --> 00:48:49,515
To su lobanje.
478
00:48:50,225 --> 00:48:51,518
Gledaj ovo...
479
00:48:52,602 --> 00:48:54,019
Kao da je presudio si sam.
480
00:48:55,062 --> 00:48:56,105
Očigledno smo blizu.
481
00:48:57,314 --> 00:48:58,065
Kako to znaš.
482
00:48:58,440 --> 00:49:02,278
Bog je imao uticaja na
njega pogledaj njegovu lobanju.
483
00:49:03,697 --> 00:49:04,197
Zašto?
484
00:49:04,990 --> 00:49:06,116
Poštovanje prema bogovima.
485
00:49:06,533 --> 00:49:08,283
Ne, bogovi nisu imali ovakve glave.
486
00:49:09,827 --> 00:49:11,120
Niko ne zna kako su izgledali bogovi.
487
00:49:22,173 --> 00:49:23,216
Možemo li brže?
488
00:49:29,180 --> 00:49:30,890
Profesor, ovo je kraj puta stvarno.
489
00:49:57,293 --> 00:49:58,044
Dođi genije.
490
00:49:58,711 --> 00:49:59,920
Pazi na torbu.
491
00:50:18,065 --> 00:50:19,024
Ovo je neverovatno.
492
00:50:19,733 --> 00:50:20,734
Stvarno.
493
00:50:23,110 --> 00:50:23,944
Ne diraj ništa.
494
00:50:28,283 --> 00:50:29,409
Ovo su otisci stopala
neko je bio ovde.
495
00:50:32,204 --> 00:50:33,664
Nedavno.
496
00:50:33,664 --> 00:50:34,665
Još jedan.
497
00:50:39,878 --> 00:50:41,171
Očigledno je neko ovde bio dvaput.
498
00:50:43,465 --> 00:50:44,341
Siđimo...
499
00:50:53,350 --> 00:50:54,351
Jedan...
500
00:50:55,185 --> 00:50:56,061
Dva...
501
00:50:56,687 --> 00:51:02,568
3, 4, 5, 6, 7...
502
00:51:04,278 --> 00:51:06,238
Orelana i njegovi ljudi izgleda
da ipak nisu napustili prašumu.
503
00:51:10,283 --> 00:51:11,159
Daj mi malo svetla.
504
00:51:18,126 --> 00:51:19,502
Imaš nož, zar ne?
505
00:51:43,818 --> 00:51:45,029
Izgleda kao da je umro juče.
506
00:51:45,738 --> 00:51:47,114
Ovaj ovoj ga je sačuvao.
507
00:51:57,041 --> 00:51:57,833
Šta se dogodilo?
508
00:51:57,875 --> 00:51:59,460
Bio je zamotan 500 godina.
509
00:51:59,835 --> 00:52:01,587
Zrak nije došao do njega.
510
00:52:09,928 --> 00:52:10,554
Hvala.
511
00:52:15,851 --> 00:52:17,270
Ne mogu stalo posuđivati od tebe.
512
00:52:17,687 --> 00:52:18,438
OK.
513
00:52:18,687 --> 00:52:19,688
Vratiću natrag.
514
00:52:26,195 --> 00:52:27,864
Ovaj je već bio otvoren.
515
00:52:47,342 --> 00:52:48,175
To je on.
516
00:52:50,011 --> 00:52:51,346
Orelana lično.
517
00:52:57,394 --> 00:52:58,853
Zvali su ga agilnim čovekom.
518
00:52:59,562 --> 00:53:01,357
Bio je legenda.
519
00:53:03,274 --> 00:53:08,863
Ali, neko je bio ovde i otišao.
520
00:53:10,198 --> 00:53:15,287
I ostavio sve ovo zlato i artefekte.
521
00:53:18,164 --> 00:53:19,416
Šta je onda tražio?
522
00:53:36,308 --> 00:53:37,393
Drži ovo.
523
00:53:54,745 --> 00:53:57,456
Neverovatno.
524
00:54:06,465 --> 00:54:07,549
Nema znakova alata.
525
00:54:08,383 --> 00:54:09,551
Jedan komad.
526
00:54:12,888 --> 00:54:13,972
Ceo mozak.
527
00:54:15,390 --> 00:54:18,185
Ovo nije bilo moguće napraviti
sa tadašnjom tehnologijom.
528
00:54:26,151 --> 00:54:27,194
Staklo nije magnet.
529
00:54:28,404 --> 00:54:29,489
Ni za zlato.
530
00:54:33,825 --> 00:54:35,118
Šta je ova stvar?
531
00:54:36,453 --> 00:54:38,831
Verovatno ono što su zvali bog.
532
00:54:40,583 --> 00:54:42,502
Verovatno je to to.
533
00:54:48,173 --> 00:54:49,175
Stvari izgledaju drukčije kroz ovo.
534
00:54:49,676 --> 00:54:53,388
Možda se kroz lobanju vidi
nešto drugo.
535
00:54:53,721 --> 00:54:55,223
Ono ovde imaju nekakav brod.
536
00:54:57,725 --> 00:55:00,186
Indijanci su ih videli i
zvali bogovima.
537
00:55:00,645 --> 00:55:02,855
Imali su priče o njima.
538
00:55:03,231 --> 00:55:05,441
Koje kažu da su se poubijali
međusobno.
539
00:55:06,693 --> 00:55:08,820
U indijanskim ostacima
par stotina godina kasnije.
540
00:55:10,196 --> 00:55:12,908
Pojavio se Oksli.
541
00:55:13,742 --> 00:55:14,617
Nalazi lobanju.
542
00:55:15,410 --> 00:55:16,327
Ona će vam pokazati put.
543
00:55:17,870 --> 00:55:19,247
Možda je to
Oks...ov put.
544
00:55:21,457 --> 00:55:23,460
Ali je onda vratio lobanju natrag.
545
00:55:24,336 --> 00:55:25,754
Vratio?
546
00:55:26,130 --> 00:55:28,215
Kao da nije bio pri sebi.
547
00:55:29,924 --> 00:55:32,176
Vratio gde ju je i našao.
548
00:55:33,512 --> 00:55:34,596
Zašto?
549
00:55:58,038 --> 00:55:59,038
Helo Džonsi.
550
00:56:00,664 --> 00:56:01,457
Helo Mač.
551
00:56:34,783 --> 00:56:36,576
Šta je Džonsi?
552
00:56:36,910 --> 00:56:38,287
Ovaj narod ceni tvoj mozak.
553
00:56:38,788 --> 00:56:40,373
To je treći.
554
00:56:42,208 --> 00:56:44,417
Očekujem veliki zagrljaj.
555
00:56:44,668 --> 00:56:48,296
Bio si u Luvreu, gledao
u lobanju kad smo se sreli.
556
00:56:49,423 --> 00:56:51,425
I imam situaciju pod kontrolom.
557
00:56:51,676 --> 00:56:52,635
Duguješ mi.
558
00:56:52,843 --> 00:56:54,053
A što s njima?
559
00:56:56,138 --> 00:56:57,722
Posle rata kad si se vratio.
560
00:56:57,972 --> 00:56:58,765
Koliko si imena pokopao?
561
00:56:59,057 --> 00:57:00,559
Koliko je dobrih ljudi.
562
00:57:00,768 --> 00:57:02,228
Poginulo zbog tebe?
563
00:57:02,520 --> 00:57:04,730
Kad me pustiš iz stolice.
564
00:57:06,107 --> 00:57:07,775
Polomiću ti nos.
565
00:57:07,775 --> 00:57:08,984
Prijatelju?
566
00:57:09,610 --> 00:57:11,405
Misliš da je ovo promena zastave.
567
00:57:11,738 --> 00:57:13,614
Misliš da je zbog laži o mapi.
568
00:57:14,281 --> 00:57:15,908
Ipak je samo o novcu, zar ne?
569
00:57:15,950 --> 00:57:17,910
Novac, novac.
570
00:57:20,496 --> 00:57:22,916
Nije samo novac nego hrpa novca.
571
00:57:23,959 --> 00:57:25,752
Nadam se da ti neće
smetati kada rusi saznaju.
572
00:57:26,336 --> 00:57:29,213
Šta je aquitor.
573
00:57:31,007 --> 00:57:33,427
Ceo grad od zlata.
574
00:57:33,677 --> 00:57:34,803
Ono što su konkviskadori stalno tražili.
575
00:57:36,138 --> 00:57:38,223
Za boga miloga bićemo bogati Džons.
576
00:57:38,932 --> 00:57:40,892
Bogatiji nego što smo mogli sanjati.
577
00:57:41,143 --> 00:57:42,893
Krvavi novac svaki i najmanji deo.
578
00:57:43,437 --> 00:57:45,522
Moraš promeniti kut
gledanja prijatelju.
579
00:57:45,856 --> 00:57:47,441
Budi pametan izaberi pravu stvar.
580
00:57:50,444 --> 00:57:51,194
Kao ja.
581
00:57:53,155 --> 00:57:54,072
On je kao ptičica.
582
00:57:55,366 --> 00:57:57,075
Želite biti s njim nasamo?
583
00:58:00,579 --> 00:58:03,582
Ne silite nas da vas
moramo ubiti dr Džons?
584
00:58:03,874 --> 00:58:06,252
Ako preživite, možete nam još služiti.
585
00:58:06,586 --> 00:58:08,087
Pa, znate mene uvek rado pomažem.
586
00:58:08,254 --> 00:58:10,256
Sada postajem smrt.
587
00:58:13,383 --> 00:58:14,009
Uništavač sadašnjeg sveta.
588
00:58:16,011 --> 00:58:17,472
Prepoznajete te reči.
589
00:58:17,972 --> 00:58:19,849
To je jedan od vas Dr. Openheimer.
590
00:58:20,850 --> 00:58:22,643
Posle stvaranja atomske bombe.
591
00:58:22,685 --> 00:58:24,062
Citirao je hindu bibliju.
592
00:58:24,228 --> 00:58:27,857
Nuklearna opasnost, a
sad sledeći nivo oružja...
593
00:58:27,982 --> 00:58:31,277
je na nama da ga stvorimo, dršćite.
594
00:58:32,236 --> 00:58:33,863
Oružja? Kakvog oružja?
595
00:58:34,781 --> 00:58:39,787
Mentalnog oružja, nove granice
psiho rata to je bio Staljinov san.
596
00:58:42,854 --> 00:58:43,480
Šta?
597
00:58:44,106 --> 00:58:48,277
Dakle, sad znam zašto je Oksli
vratio lobanju gde ju je i našao.
598
00:58:48,485 --> 00:58:49,654
On je znao da je tražite.
599
00:58:49,862 --> 00:58:51,698
Lobanja nije predmet koji smo tražili.
600
00:58:51,823 --> 00:58:56,493
Od trenutka kad sam je videla znala
sam da nije napravljena ljudskom rukom.
601
00:58:56,910 --> 00:58:57,995
Ko je onda uradio?
602
00:59:01,874 --> 00:59:02,625
Ma nemojte..
603
00:59:04,836 --> 00:59:07,380
Telo koje smo našli u
Nju Meksiku nije nam prvo.
604
00:59:07,755 --> 00:59:10,924
Imali smo druga dva sa
sličnih lokacija iz Rusije.
605
00:59:11,759 --> 00:59:13,052
Dakle oni su s marsa.
606
00:59:13,553 --> 00:59:15,346
Legende su ipak istinite.
607
00:59:15,847 --> 00:59:17,890
Ali nisu nam poznate namere
nije puno ostalo za pogledati.
608
00:59:18,141 --> 00:59:22,980
Osim grada super bića sa tehnologijom
i paranormalnim sposobnostima.
609
00:59:23,647 --> 00:59:25,273
Mora da me zafrkavate.
610
00:59:26,274 --> 00:59:28,568
Odlučite kad vidite svojim očima.
611
00:59:32,280 --> 00:59:34,325
Meksički uzorak nam je dao nadu.
612
00:59:35,200 --> 00:59:36,994
Za razliku od drugih.
613
00:59:37,202 --> 00:59:39,787
Njegov kostur je celi od kristala.
614
00:59:41,789 --> 00:59:45,586
To je možda problem možda
je i on tražio Aquitor.
615
00:59:46,128 --> 00:59:48,631
Možda svi tražimo istu stvar.
616
00:59:51,759 --> 00:59:53,093
Nema drugog objašnjenja.
617
00:59:54,344 --> 00:59:56,305
Uvek ima drugog objašnjenja.
618
00:59:56,472 --> 00:59:59,141
Lobanja je ukradena iz
aquitora u 15. veku.
619
01:00:00,517 --> 01:00:04,188
Ko god je vratio... dobit
će pravo kontrolisati moći.
620
01:00:04,605 --> 01:00:06,191
Već sam puno puta čuo
tu priču pre spavanja.
621
01:00:07,359 --> 01:00:08,151
To je legenda.
622
01:00:08,734 --> 01:00:10,444
Zašto verujete da aquitor postoji?
623
01:00:10,653 --> 01:00:11,946
Trerbali biste pitati svog
prijatelja to.
624
01:00:13,113 --> 01:00:14,698
On je sigurno bio tamo.
625
01:00:16,325 --> 01:00:16,910
Oksli.
626
01:00:32,425 --> 01:00:32,884
Oks.
627
01:00:33,093 --> 01:00:33,843
To sam ja, Indi.
628
01:00:35,053 --> 01:00:35,428
Oks.
629
01:00:39,516 --> 01:00:40,433
Pretvaraš se, zar ne?
630
01:00:40,725 --> 01:00:43,311
Oči su zadnje što sam video ovde.
631
01:00:43,562 --> 01:00:44,938
Oks, slušaj me prijatelju.
632
01:00:45,522 --> 01:00:48,483
Tvoje je ime Harold Oksli,
rođen si u Lidsu, Engleska.
633
01:00:48,775 --> 01:00:51,279
Išli smo zajedno na univerzitet
u Čikagu.
634
01:00:51,612 --> 01:00:53,446
I nikad nisi bio s ovim
zainteresovan.
635
01:00:53,697 --> 01:00:54,739
Ime mi je Indi.
636
01:00:56,491 --> 01:00:58,201
Ime mi je Henri Džons Junior.
637
01:01:00,705 --> 01:01:01,497
Što ste mu uradili?
638
01:01:01,831 --> 01:01:03,291
Mi nismo ništa.
639
01:01:03,332 --> 01:01:04,333
Prokleta lobanja.
640
01:01:04,333 --> 01:01:06,627
Podelila mu je um vodeći
ga u Aquitor.
641
01:01:07,335 --> 01:01:09,796
Ali, mi trebamo nekog da
nam prevodi šta ona govori.
642
01:01:10,088 --> 01:01:12,049
Njegov um je trenutno slab.
643
01:01:12,800 --> 01:01:14,510
Nadajmo se da je vaš jači.
644
01:01:17,513 --> 01:01:21,475
Kristalna lobanja stimulira
nerazvijene delove ljudskog mozga.
645
01:01:21,809 --> 01:01:23,102
Otvara mentalne kanale.
646
01:01:24,061 --> 01:01:27,189
Oksli je izgubio um zureći
previše u oči lobanje.
647
01:01:28,107 --> 01:01:31,986
Verujemo da možete
doseći to ponavljajući isto
648
01:01:32,862 --> 01:01:34,197
Imam bolju ideju, ti gledaj.
649
01:01:35,490 --> 01:01:37,366
Lobanja ne dopire isto do svakog.
650
01:01:40,119 --> 01:01:42,204
Sigurno se ne bojite Dr. Džons.
651
01:01:42,705 --> 01:01:45,500
Proveli ste ceo život
u potrazi za odgovorima.
652
01:01:45,751 --> 01:01:47,711
Tražite odgovore iza tih očiju.
653
01:01:48,712 --> 01:01:51,422
Možda ima stotine lobanja u Aquitoru.
654
01:01:51,589 --> 01:01:55,010
Ko god ih nađe, kontrolisati će
najveću prirodnu silu viđenu do sada.
655
01:01:58,555 --> 01:02:00,390
Moć mozga čoveka.
656
01:02:01,141 --> 01:02:04,269
Pripazite, jer vam se
želje mogu i ostvariti.
657
01:02:04,811 --> 01:02:05,855
Uglavnom se i ostvare.
658
01:02:39,931 --> 01:02:40,932
Zamisli.
659
01:02:42,141 --> 01:02:45,603
Videti svet, znati sve tajne.
660
01:02:45,853 --> 01:02:48,815
Otrovati našim mislima umove
vaših vođa.
661
01:02:49,275 --> 01:02:51,818
Učiteljima dati da
uče o pravoj istoriji.
662
01:02:52,026 --> 01:02:54,070
Vaši vojnici će umirati
po našim naređenjima.
663
01:02:54,779 --> 01:02:56,197
Biti svuda odjednom.
664
01:02:56,489 --> 01:02:57,574
Moćan šum.
665
01:02:57,782 --> 01:02:59,117
Ulaziti u vaše snove.
666
01:02:59,325 --> 01:03:01,036
Misliti za vas dok spavate.
667
01:03:04,248 --> 01:03:05,915
Sve će se promeniti Dr. Džons.
668
01:03:07,125 --> 01:03:07,750
Sve.
669
01:03:08,251 --> 01:03:11,964
Iznutra ćemo pretvoriti te u nas.
670
01:03:12,798 --> 01:03:13,632
A najbolji deo.
671
01:03:14,758 --> 01:03:17,344
Nećeš toga biti ni svestan.
672
01:03:19,929 --> 01:03:20,847
Povratak.
673
01:03:24,101 --> 01:03:25,019
Povratak.
674
01:03:29,064 --> 01:03:29,607
Dosta je.
675
01:03:33,445 --> 01:03:34,111
Dosta je.
676
01:03:34,737 --> 01:03:36,447
Nije dovoljno snažan.
677
01:03:37,489 --> 01:03:37,948
Zaustavite.
678
01:03:44,247 --> 01:03:45,248
Henri...
679
01:03:46,082 --> 01:03:46,708
Dobro si Džonsi.
680
01:03:53,839 --> 01:03:54,925
Slomio mi je nos.
681
01:03:55,133 --> 01:03:55,634
Rekao sam da ću.
682
01:03:55,842 --> 01:03:56,426
Dosta.
683
01:03:56,635 --> 01:03:59,137
Govorićeš s Oksliem
i odvesti nas u Aquitor.
684
01:03:59,888 --> 01:04:00,472
Ne.
685
01:04:01,765 --> 01:04:02,557
Vodite ga napolje.
686
01:04:09,522 --> 01:04:10,106
Dobro si mali?
687
01:04:10,482 --> 01:04:11,775
Ostavio san motor na groblju.
688
01:04:12,067 --> 01:04:12,901
Je si li ti dobro?
689
01:04:13,068 --> 01:04:14,110
Ostao mi je motor.
690
01:04:14,819 --> 01:04:15,695
Ou, stani, stani.
691
01:04:25,705 --> 01:04:26,498
Sad sam spreman.
692
01:04:27,333 --> 01:04:28,417
Ne žalite za mnom.
693
01:04:29,710 --> 01:04:30,503
Čula si ga.
694
01:04:31,420 --> 01:04:34,130
U stvari sam ga htela malo
protresti.
695
01:04:34,965 --> 01:04:37,717
Možda nađem malo osetljivijeg
tipa.
696
01:04:40,429 --> 01:04:43,140
Makni ruke s mene ti kurvin sine.
697
01:04:46,769 --> 01:04:47,811
Indiana Džons.
698
01:04:52,692 --> 01:04:54,527
Bilo je i vreme da se pojaviš.
699
01:04:54,402 --> 01:04:55,111
Mama.
700
01:04:57,738 --> 01:04:58,447
Šta ti radiš ovde?
701
01:04:59,156 --> 01:05:00,033
Zaboravi na mene
jesi li ti u redu?
702
01:05:01,243 --> 01:05:04,620
Ma?
- Tačno sam rekla da ne dolaziš.
703
01:05:04,829 --> 01:05:07,331
Marion ti je mama?
- Nisi nikad rekla, čak ni telefonom.
704
01:05:07,498 --> 01:05:09,333
Marion Ravenvud ti je mama?
705
01:05:10,167 --> 01:05:12,462
Za boga miloga indi,
to nije teško.
706
01:05:13,046 --> 01:05:15,007
Ne, ali nisam nikad pomislio.
707
01:05:15,340 --> 01:05:17,049
Imala sam život i nakon tebe.
708
01:05:17,258 --> 01:05:17,967
Nisam na to mislio.
709
01:05:18,175 --> 01:05:19,135
I imala sam dobar život.
710
01:05:20,303 --> 01:05:20,970
Ono što sam.
711
01:05:21,178 --> 01:05:23,515
Vrlo dobar život.
712
01:05:24,016 --> 01:05:24,725
I ja sam.
713
01:05:25,017 --> 01:05:27,894
Još uvek slediš ljudske ostatke
ili si u penziji?
714
01:05:29,605 --> 01:05:30,814
Zašto, tražiš nekog za spoj?
715
01:05:31,231 --> 01:05:32,733
Bilo koga, osim tebe.
716
01:05:33,525 --> 01:05:35,319
Dakle Dr Džons,
hoćete li nam pomoći?
717
01:05:37,070 --> 01:05:38,155
Obično da, će dostajati.
718
01:05:38,739 --> 01:05:41,158
Marion, dopustila si
da te otmu.
719
01:05:41,408 --> 01:05:42,826
Kao da si ti uradio nešto bolje.
720
01:05:44,913 --> 01:05:45,705
Uvek ista stvar.
721
01:05:48,916 --> 01:05:50,834
Henri Džons Junior.
722
01:05:52,711 --> 01:05:54,464
Henri Džons Junior.
723
01:05:54,881 --> 01:05:56,215
Tako je Oksy, slušaj.
724
01:05:58,760 --> 01:06:01,261
Odgodi stavljanje ključa koji
otvara vrata palate večnosti.
725
01:06:01,386 --> 01:06:02,596
Palača čega?
726
01:06:02,804 --> 01:06:04,556
To je iz Miltona, rekao
je to i ranije zašto?
727
01:06:04,890 --> 01:06:07,060
Oks, moraš nam reći
kako ćemo stići Aquitor.
728
01:06:07,602 --> 01:06:08,686
Oni će ubiti Marion.
729
01:06:08,978 --> 01:06:11,189
Kroz staklene oči video sam suze ovde.
730
01:06:11,397 --> 01:06:13,066
Ovde u kraljevstvu uspavane smrti.
731
01:06:13,691 --> 01:06:16,109
Harolde, žele ubiti ćerku Abnerovu.
732
01:06:16,444 --> 01:06:17,695
Moraš nam reći kako da dođemo tamo.
733
01:06:17,946 --> 01:06:19,197
Trebamo tačan...
734
01:06:26,996 --> 01:06:28,415
Dajte mu papir ili nešto za pisanje.
735
01:06:40,386 --> 01:06:42,137
Mislim da sam video ovo.
736
01:06:47,767 --> 01:06:49,436
Henri Džons Junior.
737
01:06:49,436 --> 01:06:50,854
Da, ja sam Oks.
738
01:06:51,897 --> 01:06:53,190
Pasti tri puta.
739
01:06:54,900 --> 01:06:57,111
Na putu za dole tri puta.
740
01:06:57,528 --> 01:06:58,612
To je crtež.
741
01:07:00,364 --> 01:07:01,115
Šta crta?
742
01:07:10,624 --> 01:07:11,293
Dobro je Oks, dobro.
743
01:07:24,472 --> 01:07:24,973
Oks.
744
01:07:27,142 --> 01:07:27,851
To sam ja Oks.
745
01:07:28,976 --> 01:07:29,768
Ja sam Mud.
746
01:07:30,769 --> 01:07:31,437
Pogledaj me.
747
01:07:32,271 --> 01:07:32,772
Pogledaj me.
748
01:07:32,814 --> 01:07:34,941
Ja sam.
749
01:07:36,109 --> 01:07:36,776
Ja sam.
750
01:07:41,156 --> 01:07:42,198
Misli na vodene linije.
751
01:07:43,116 --> 01:07:44,200
Sklopljene oči znači san.
752
01:07:44,993 --> 01:07:48,580
Sunce na nebu, postojanost,
trajanje.
753
01:07:49,289 --> 01:07:50,832
Ovo je reč sada.
754
01:07:52,000 --> 01:07:55,713
Ove dve su blizu, horizont
i zmija označavaju jednu stvar.
755
01:07:56,380 --> 01:08:00,342
Horizont predstavlja
svet može značiti zemlju.
756
01:08:04,554 --> 01:08:06,933
Voda spava ispod velike zmije.
757
01:08:08,351 --> 01:08:10,853
Nije nacrtao samo
pravac, dodajte mi mapu.
758
01:08:15,982 --> 01:08:18,152
Velika zmija je amazona naravno.
759
01:08:18,486 --> 01:08:20,279
Što znači da voda spava.
760
01:08:24,992 --> 01:08:25,409
Ovde.
761
01:08:25,660 --> 01:08:26,202
Sono.
762
01:08:26,494 --> 01:08:27,495
Portugalska reč za sunce.
763
01:08:28,512 --> 01:08:29,096
Da, dobro.
764
01:08:32,766 --> 01:08:35,685
Želi da nastavimo
slediti zavoje i sunce.
765
01:08:36,853 --> 01:08:39,358
Nizvodno Amazonom severo-istočno.
766
01:08:40,150 --> 01:08:41,443
Nakon toga nisam siguran.
767
01:08:42,026 --> 01:08:46,155
Kraljevstvo sunca, suza
nemam pojma šta misli.
768
01:08:46,572 --> 01:08:49,159
To bi mogla biti ruta ali
neistražena.
769
01:08:54,456 --> 01:08:55,624
Idi, idi, idi...
770
01:09:03,174 --> 01:09:04,384
Za boga miloga što mi to radimo mali?
771
01:09:04,551 --> 01:09:05,385
Pobili bi nas.
772
01:09:05,593 --> 01:09:06,052
Možda.
773
01:09:06,219 --> 01:09:07,303
Moralo se nešto učiniti.
774
01:09:07,470 --> 01:09:08,680
Nešto drugo bi bilo bolje.
775
01:09:08,888 --> 01:09:10,056
Ako ništa ja imam plan.
776
01:09:10,516 --> 01:09:11,599
Užasan je.
777
01:09:11,891 --> 01:09:12,809
Iza nas su.
778
01:09:22,821 --> 01:09:23,405
Ostani tamo.
779
01:09:24,030 --> 01:09:24,489
Stani.
780
01:09:24,906 --> 01:09:25,699
Prestani da se mrdaš.
781
01:09:25,906 --> 01:09:27,116
Micanje ubrzava propadanje.
782
01:09:27,450 --> 01:09:28,409
Ne, mislim da mogu izaći.
783
01:09:28,409 --> 01:09:29,410
Prestani.
784
01:09:28,659 --> 01:09:31,996
Samo pogoršavaš položaj oboma.
785
01:09:32,247 --> 01:09:33,540
OK mirna sam.
786
01:09:33,707 --> 01:09:34,666
Šta je to živi pesak?
787
01:09:34,833 --> 01:09:35,792
Ne ovo je blato.
788
01:09:36,126 --> 01:09:40,838
Pokretno blato, voda i vlaga, a zavisi
od viskoznosti, ne bi trebalo biti opasno.
789
01:09:40,713 --> 01:09:42,676
Bože Džons, nismo u školi.
790
01:09:43,343 --> 01:09:46,012
Ne brini, nije ništa, osim ako...
791
01:09:48,223 --> 01:09:49,557
Ne počnu baloni da pucaju.
792
01:09:51,768 --> 01:09:52,602
Naći ću nešto za izvući vas napolje.
793
01:09:53,896 --> 01:09:54,896
Oks, ne stoj samo.
794
01:09:55,647 --> 01:09:58,191
Idi i dovedi pomoć.
795
01:09:59,317 --> 01:10:00,694
Pomoć, pomoć.
796
01:10:01,486 --> 01:10:03,614
Pomoć, idi.
797
01:10:07,896 --> 01:10:09,396
Mud može biti malo nagao.
798
01:10:10,189 --> 01:10:11,523
To i nije najgora stvar na svetu.
799
01:10:13,400 --> 01:10:15,695
Drži ruke iznad površine
kad potoneš, vadi se rukama.
800
01:10:16,529 --> 01:10:18,281
Indi, on...
801
01:10:18,531 --> 01:10:19,908
Dobar je dečko Marion.
802
01:10:20,033 --> 01:10:21,367
Ne bi ga trebala terati u školu.
803
01:10:21,534 --> 01:10:22,369
Ali..
804
01:10:22,828 --> 01:10:23,828
Videćeš.
805
01:10:24,037 --> 01:10:25,122
Ime mu je Henri.
806
01:10:25,331 --> 01:10:26,373
Henri, dobro ime.
807
01:10:26,749 --> 01:10:27,625
On je tvoj sin.
808
01:10:30,294 --> 01:10:31,086
Moje sin?
809
01:10:32,087 --> 01:10:33,130
Henri Džons treći.
810
01:10:36,968 --> 01:10:38,552
Zašto ga nisi naterala da završi školu?
811
01:10:41,138 --> 01:10:42,223
Ma, zgrabi.
812
01:10:43,391 --> 01:10:44,142
Zgrabi.
813
01:10:44,267 --> 01:10:45,352
Imam ga.
814
01:10:45,894 --> 01:10:46,853
Idemo Ma.
815
01:10:47,146 --> 01:10:48,564
Vuci, vuci.
816
01:10:53,568 --> 01:10:54,069
Zgrabi.
817
01:10:57,907 --> 01:10:58,699
Samo zgrabi Indi.
818
01:10:59,367 --> 01:11:00,368
To je zmija
819
01:11:00,910 --> 01:11:02,119
Pa ne znam baš, ne volim ih.
820
01:11:02,286 --> 01:11:04,206
Nije otrovna, zgrabi.
821
01:11:04,706 --> 01:11:05,374
Nađi nešto drugo.
822
01:11:05,707 --> 01:11:06,291
Kao što?
823
01:11:07,250 --> 01:11:08,501
Nešto kao uže.
824
01:11:09,419 --> 01:11:11,380
Nema toga tu, zgrabi zmiju.
825
01:11:14,800 --> 01:11:15,968
Možda dotaknem dno.
826
01:11:16,135 --> 01:11:18,220
Nema dna. Zgrabi
827
01:11:18,428 --> 01:11:19,639
Mislim da ga osećam pod stopalima.
828
01:11:19,973 --> 01:11:21,224
Zgrabi zmiju.
829
01:11:21,849 --> 01:11:22,766
Prestani je zvati tako.
830
01:11:22,933 --> 01:11:24,017
To je zmija kako da je zovem?
831
01:11:24,477 --> 01:11:25,145
Uže.
832
01:11:25,520 --> 01:11:26,146
Molim?
833
01:11:26,396 --> 01:11:27,564
Baci uže.
834
01:11:28,481 --> 01:11:29,566
Zgrabi uže.
835
01:11:31,902 --> 01:11:33,154
Zgrabi jako.
836
01:11:33,654 --> 01:11:34,446
Odlično.
837
01:11:34,989 --> 01:11:35,656
Vuci.
838
01:11:41,912 --> 01:11:43,414
Reši se toga, molim te?
839
01:11:44,790 --> 01:11:45,250
Sine.
840
01:11:46,418 --> 01:11:47,294
Boji se zmija.
841
01:11:49,296 --> 01:11:50,422
Ti si ludi starac.
842
01:11:55,427 --> 01:11:57,679
Zašto ti moraš jonesy
sve učiniti teškim?
843
01:12:02,267 --> 01:12:03,686
Dobar posao Oks, hvala.
844
01:12:05,104 --> 01:12:06,397
Pomoć.
845
01:12:41,434 --> 01:12:42,352
To ne može biti on je britanac.
846
01:12:43,228 --> 01:12:46,439
Mislio sam da je pilot,
ratni junak a ne neki učitelj.
847
01:12:46,774 --> 01:12:47,441
Ne srce.
848
01:12:48,276 --> 01:12:49,860
Kolin je tvoj poočin.
849
01:12:50,361 --> 01:12:53,614
Počeli smo hodati kad si imao
tri meseca, i bio je dobar čovek.
850
01:12:53,906 --> 01:12:56,784
Čekaj, Kolin?
Kao Kolin Vilijams?
851
01:12:57,576 --> 01:12:58,578
Ti, ti si.
852
01:12:59,120 --> 01:13:00,121
Udala si se za njega?
853
01:13:00,413 --> 01:13:01,414
Ja sam vas upoznao.
854
01:13:01,832 --> 01:13:07,419
Mislim da si nam dao
dozvolu kad si otišao.
855
01:13:08,045 --> 01:13:10,341
Oboje znamo da to ne bi funkcionisalo.
856
01:13:10,550 --> 01:13:12,635
Ne znaš to zašto nismo
razgovarali o tom?
857
01:13:13,052 --> 01:13:14,887
Zato što nismo imali o čemu pričati.
858
01:13:15,054 --> 01:13:16,639
Nije moja greška što mrziš ljude.
859
01:13:16,889 --> 01:13:17,890
Nisam te hteo povrediti.
860
01:13:18,141 --> 01:13:20,560
Za boga miloga ućutite.
861
01:13:20,810 --> 01:13:24,480
Da li si se ikad ovih godina
zapitao, zašto je Oks prestao te zvati?
862
01:13:24,814 --> 01:13:26,732
Mrzio je tvoje begove.
863
01:13:26,899 --> 01:13:28,025
Možete li završiti?
864
01:13:28,317 --> 01:13:31,531
Marion nemoj da nas sin
gleda kako se svađamo.
865
01:13:31,823 --> 01:13:32,782
Ti mi nisi otac, shvataš?
866
01:13:33,199 --> 01:13:35,200
Možeš se kladiti da jesam
i imam novosti za tebe.
867
01:13:35,534 --> 01:13:37,244
Vračaš se da bi završio školu.
868
01:13:37,744 --> 01:13:42,542
Šta se dogodilo s onim da nije
problem učiti kako preživeti
u vanjskom svetu?
869
01:13:43,585 --> 01:13:45,128
To je bilo pre nego sam ti
postao otac.
870
01:13:45,295 --> 01:13:46,045
Ti mi nisi otac.
871
01:13:46,212 --> 01:13:47,964
Trebala si mi reći za klinca Marion.
872
01:13:48,172 --> 01:13:49,173
Imao sam pravo to znati.
873
01:13:49,548 --> 01:13:50,967
I nestati nakon toga.
874
01:13:51,176 --> 01:13:52,261
Pisao sam.
875
01:13:52,469 --> 01:13:57,391
Kad je došlo, on je bio
rođen a ja uskoro udata.
876
01:13:57,725 --> 01:13:59,602
Zašto si mi sad morala reći?
877
01:13:59,894 --> 01:14:01,896
Jer sam mislila da ćemo umreti.
878
01:14:02,229 --> 01:14:03,230
Ne još.
879
01:14:18,079 --> 01:14:18,538
Imaš ga?
880
01:14:23,376 --> 01:14:23,960
Sranje.
881
01:14:37,226 --> 01:14:39,686
Sigurno nisam jedina žena u
tvom životu.
882
01:14:40,103 --> 01:14:41,939
Bilo ih je puno drugih od tada.
883
01:14:43,482 --> 01:14:44,399
Bilo ih je nekoliko.
884
01:14:44,983 --> 01:14:46,276
I sve su imale isti problem.
885
01:14:47,319 --> 01:14:48,111
Da, koji?
886
01:14:51,156 --> 01:14:52,909
Nisu bile ti draga.
887
01:15:17,142 --> 01:15:20,522
Moramo do Oksa i uzeti lobanju
te stići pre njih u grad.
888
01:15:21,231 --> 01:15:22,524
Drži volan.
889
01:15:34,453 --> 01:15:35,204
Šta će uraditi sada?
890
01:15:36,289 --> 01:15:38,207
Mislim da ne planira unapred.
891
01:15:40,126 --> 01:15:40,918
Makni se malo sine?
892
01:15:41,420 --> 01:15:42,337
Ne zovi me sinom.
893
01:15:43,463 --> 01:15:45,007
Mislim da bi trebao pokriti uši.
894
01:16:01,482 --> 01:16:01,815
Makni se.
895
01:16:04,527 --> 01:16:04,944
Sledi ih.
896
01:16:05,403 --> 01:16:06,404
Nagazi.
897
01:16:15,622 --> 01:16:18,792
Henri Džons Junior.
898
01:16:31,639 --> 01:16:32,556
Džons!
899
01:16:48,282 --> 01:16:48,866
Penji se.
900
01:17:04,466 --> 01:17:05,259
Sagnite se.
901
01:17:17,646 --> 01:17:18,480
Oks ima lobanju.
902
01:17:18,898 --> 01:17:19,817
Marion uzmi volan.
903
01:17:20,693 --> 01:17:21,652
Kako ćeš ući u kamion.
904
01:17:22,027 --> 01:17:23,904
Ne budi dete nađi nešto za borbu.
905
01:17:35,958 --> 01:17:36,959
Džonsi!
906
01:17:49,806 --> 01:17:50,307
Džonsi!
907
01:17:50,599 --> 01:17:51,391
Vratio sam se.
908
01:18:20,214 --> 01:18:20,714
Prokletstvo.
909
01:18:27,096 --> 01:18:27,722
Indi.
910
01:18:27,889 --> 01:18:28,264
Zaveži.
911
01:18:28,306 --> 01:18:28,890
Indi.
912
01:18:28,932 --> 01:18:29,516
Zaveži.
913
01:18:29,516 --> 01:18:30,308
Indi.
914
01:18:30,308 --> 01:18:31,684
Prokleti kurvin sine.
915
01:18:32,310 --> 01:18:33,978
Vidi sam kuda idemo.
916
01:18:35,689 --> 01:18:39,026
Ne želim vrištati kad
nas pošalješ u pakao.
917
01:18:39,527 --> 01:18:41,153
Ne možeš pobeći.
918
01:18:41,362 --> 01:18:42,530
Videćemo.
919
01:18:43,239 --> 01:18:45,032
Lobanja, pažljivo s lobanjom.
920
01:18:47,244 --> 01:18:47,911
Dodaj mi lobanju.
921
01:19:17,733 --> 01:19:18,776
Pazi gde staješ pašćeš.
922
01:19:19,444 --> 01:19:20,571
U borbi sam, Ma.
923
01:19:48,142 --> 01:19:49,226
Boriš se kao beba.
924
01:19:49,435 --> 01:19:50,811
Za početak brz kraj.
925
01:19:52,189 --> 01:19:53,106
Mud, pazi.
926
01:20:34,399 --> 01:20:35,527
Imam lobanju.
927
01:20:35,777 --> 01:20:36,945
Baci.
928
01:20:38,571 --> 01:20:39,863
Pištolj.
929
01:21:26,496 --> 01:21:27,372
Šta gledaš tatice?
930
01:21:28,790 --> 01:21:29,585
Pobeći će.
931
01:21:34,256 --> 01:21:35,007
Pazi, tu je granje...
932
01:22:28,355 --> 01:22:29,314
Ovo je vrlo opasno.
933
01:22:59,138 --> 01:23:00,723
Do viđenja Dr Džons.
934
01:24:15,094 --> 01:24:15,804
Mičimo se.
935
01:24:16,013 --> 01:24:16,388
Šta?
936
01:24:16,513 --> 01:24:17,181
Veliki crveni mravi, beži.
937
01:24:17,389 --> 01:24:18,599
Idemo.
938
01:24:31,654 --> 01:24:32,571
Trčimo do reke.
939
01:24:40,664 --> 01:24:41,581
Uhvatite ih.
940
01:24:53,510 --> 01:24:54,135
Idi do reke.
941
01:25:04,313 --> 01:25:05,565
Uskačite.
942
01:25:12,197 --> 01:25:13,782
Ma, tamo je litica.
943
01:28:06,009 --> 01:28:06,927
Ukrcajte se.
944
01:28:17,729 --> 01:28:18,521
Mama, mama.
945
01:28:18,688 --> 01:28:19,522
Nemoj tamo.
946
01:28:24,278 --> 01:28:25,738
Skreni ili ćemo pasti s litice.
947
01:28:25,989 --> 01:28:26,740
To mi je ideja.
948
01:28:27,366 --> 01:28:28,366
Loša ideja, daj mi volan.
949
01:28:28,658 --> 01:28:29,784
Veruj mi.
950
01:28:58,231 --> 01:29:00,024
Da ovo više nikad nisi izvela.
951
01:29:00,984 --> 01:29:02,068
Da dragi!
952
01:29:13,455 --> 01:29:14,957
Tri puta pad.
953
01:29:18,879 --> 01:29:19,588
Okreni.
954
01:29:20,297 --> 01:29:21,089
Vozi nazad.
955
01:30:59,236 --> 01:30:59,861
Je si li dobro?
956
01:31:01,446 --> 01:31:02,030
Pusti ga.
957
01:31:03,240 --> 01:31:05,659
Kroz staklene oči lile su suze.
958
01:31:07,996 --> 01:31:09,663
Tu se zlatni pogled javlja.
959
01:31:13,877 --> 01:31:15,837
Ne, nije moguće.
960
01:31:16,170 --> 01:31:18,883
Kroz oči suza, to je vodopad.
961
01:31:22,887 --> 01:31:24,095
Lobanja mora biti vraćena.
962
01:31:24,512 --> 01:31:25,930
Ja ću, niko drugi ne mora ići.
963
01:31:26,639 --> 01:31:27,515
Koga briga.
964
01:31:28,809 --> 01:31:30,936
Donela je samo probleme.
965
01:31:31,812 --> 01:31:32,813
Vidi što je njemu učinila.
966
01:31:34,524 --> 01:31:35,317
Moram je vratiti.
967
01:31:35,859 --> 01:31:36,568
Zašto ti?
968
01:31:37,652 --> 01:31:38,944
Zato što mi je tako rekla.
969
01:31:54,169 --> 01:31:55,087
Pogledajte crteže na stenama.
970
01:31:56,130 --> 01:31:56,923
Ugljenom crtano.
971
01:31:57,215 --> 01:31:58,299
Koliko je ovo staro?
972
01:31:58,716 --> 01:31:59,926
4 do 5 hiljada godina.
973
01:32:00,218 --> 01:32:01,219
Vrlo staro.
974
01:32:02,930 --> 01:32:03,555
Obožavali su sunce.
975
01:32:04,681 --> 01:32:05,432
Kao i egipćani.
976
01:32:08,768 --> 01:32:11,479
Ovo je sveže, upotrebljavano.
977
01:32:25,662 --> 01:32:26,412
Još idola.
978
01:32:27,372 --> 01:32:29,249
Ali ovo nije obožavanje sunca.
979
01:32:37,008 --> 01:32:38,175
Neko je došao.
980
01:32:41,428 --> 01:32:42,429
I pokazao im.
981
01:32:43,764 --> 01:32:44,849
Kako uzgajati životinje.
982
01:32:48,562 --> 01:32:49,771
Navodnjavanje.
983
01:33:01,117 --> 01:33:02,577
Oks, šta se događa?
984
01:33:19,304 --> 01:33:20,680
Mislim da shvatam Oks.
985
01:33:23,932 --> 01:33:27,811
Neko je došao.
986
01:33:49,376 --> 01:33:50,044
Ove su iste.
987
01:33:50,961 --> 01:33:51,670
Ne više.
988
01:33:52,296 --> 01:33:53,047
Pogledaj.
989
01:33:57,509 --> 01:33:59,094
13 u krugu.
990
01:34:06,436 --> 01:34:08,855
Pookaži nam put.
991
01:34:56,323 --> 01:34:56,949
Idemo.
992
01:34:57,116 --> 01:34:57,950
Idemo.
993
01:34:58,659 --> 01:34:59,535
Trčite...
994
01:35:30,694 --> 01:35:32,279
Indi!
995
01:35:32,988 --> 01:35:34,739
Džonsi!
996
01:35:35,281 --> 01:35:36,240
Oksli.
997
01:35:37,867 --> 01:35:39,578
Bio si ovde već kako si prošao?
998
01:35:53,134 --> 01:35:54,302
Idemo Mek, kreni.
999
01:35:54,510 --> 01:35:54,928
Kreni.
1000
01:35:58,723 --> 01:35:59,724
Pazi, pazi ovamo.
1001
01:36:01,936 --> 01:36:03,186
U palatu večnosti.
1002
01:36:03,353 --> 01:36:04,270
Moramo da idemo.
1003
01:36:23,914 --> 01:36:24,298
Evo nas.
1004
01:36:28,324 --> 01:36:29,158
I gde je zlato?
1005
01:36:30,742 --> 01:36:32,286
Ovde nema ničega.
1006
01:36:35,170 --> 01:36:36,296
Glupe legende.
1007
01:36:36,505 --> 01:36:37,839
Gubitak vremena.
1008
01:36:38,173 --> 01:36:38,966
Ovde si bio i prvi put.
1009
01:36:40,676 --> 01:36:41,843
Ali nije mogao ući u hram.
1010
01:36:42,844 --> 01:36:45,390
Pa je lobanju vratio na groblje.
1011
01:36:47,558 --> 01:36:50,270
Ovde je velik za zlatni ključ.
1012
01:36:51,062 --> 01:36:53,147
I otvoriti vrata palate večnosti.
1013
01:36:55,525 --> 01:36:57,611
Palata.
1014
01:36:57,695 --> 01:36:58,654
Obelisk.
1015
01:36:58,904 --> 01:37:00,281
Obelisk je ključ?
1016
01:37:07,579 --> 01:37:08,540
Što tražiš Oks?
1017
01:37:12,043 --> 01:37:12,961
Šta radiš?
1018
01:37:18,967 --> 01:37:20,760
To je ono što si shvatio, profesore.
1019
01:37:23,430 --> 01:37:24,222
Oprostite profesore.
1020
01:37:40,240 --> 01:37:40,699
Dobro urađeno.
1021
01:37:42,743 --> 01:37:43,368
Nađite svoje.
1022
01:38:43,724 --> 01:38:44,557
Šta je to?
1023
01:38:46,519 --> 01:38:47,144
Jeste li čuli?
1024
01:38:50,648 --> 01:38:51,065
Dižite se.
1025
01:38:51,482 --> 01:38:51,941
Mičite se
1026
01:38:51,941 --> 01:38:52,734
Oks, miči se.
1027
01:38:59,783 --> 01:39:01,451
Brzo.
1028
01:39:01,702 --> 01:39:02,369
Još brže.
1029
01:39:03,704 --> 01:39:04,579
Ovo nije dobro.
1030
01:39:04,705 --> 01:39:05,414
Brže.
1031
01:39:06,415 --> 01:39:07,125
Požurite.
1032
01:39:07,709 --> 01:39:08,209
Požurite.
1033
01:39:10,837 --> 01:39:11,546
Ne sviđa mi se ovo.
1034
01:39:12,255 --> 01:39:13,132
Ni malo.
1035
01:39:14,549 --> 01:39:15,174
Džonsi!
1036
01:39:32,610 --> 01:39:33,110
Ispustio je.
1037
01:39:33,527 --> 01:39:34,738
Ispustio je lobanju.
1038
01:39:35,488 --> 01:39:36,114
Marion.
1039
01:39:47,250 --> 01:39:48,043
Drži ovo.
1040
01:39:49,044 --> 01:39:49,836
Imam je.
1041
01:39:53,049 --> 01:39:54,550
Oks, jesi li dobro.
1042
01:39:56,470 --> 01:39:56,928
Vau.
1043
01:39:58,971 --> 01:40:00,556
Pa, krenimo.
1044
01:40:07,731 --> 01:40:08,190
Ovim putem?
1045
01:41:16,345 --> 01:41:17,388
E, ovo već bolje izgleda.
1046
01:41:24,439 --> 01:41:27,024
Ovde ima stvari iz svih doba istorije.
1047
01:41:28,401 --> 01:41:28,985
Makedonija.
1048
01:41:30,486 --> 01:41:31,112
Samarićanija.
1049
01:41:31,487 --> 01:41:32,530
Ovo je mesto neverovatno.
1050
01:41:34,449 --> 01:41:35,033
Vavilon.
1051
01:41:35,408 --> 01:41:37,827
Svaki muzej bi poludeo za ovakvim nečim.
1052
01:41:39,539 --> 01:41:40,539
Rani egipat.
1053
01:41:40,873 --> 01:41:41,832
Hiljade muzeja.
1054
01:41:42,166 --> 01:41:43,334
Nezamislivo.
1055
01:41:44,543 --> 01:41:45,502
Skupljači.
1056
01:41:45,544 --> 01:41:49,840
Arheolozi.
1057
01:42:28,298 --> 01:42:28,882
Kako ćemo ovo otvoriti?
1058
01:42:35,682 --> 01:42:36,516
Vratiću ti je Oks.
1059
01:42:37,767 --> 01:42:38,267
Obećavam.
1060
01:43:57,769 --> 01:44:00,563
Nema više čekanja.
1061
01:44:01,982 --> 01:44:03,233
Uskoro je gotovo.
1062
01:44:13,244 --> 01:44:14,162
Izvini, Džonsi.
1063
01:44:14,871 --> 01:44:15,372
Šta si ti?
1064
01:44:16,081 --> 01:44:17,165
Trostruki agent?
1065
01:44:17,582 --> 01:44:20,877
Ne, samo sam lagao da sam dupli.
1066
01:44:26,384 --> 01:44:27,468
Pogledaj ih.
1067
01:44:30,137 --> 01:44:34,393
Čekaju da im se vrati
onaj koji se izgubio.
1068
01:44:39,230 --> 01:44:40,606
Oni su viši umovi.
1069
01:44:43,025 --> 01:44:47,615
Svako biće za sebe, ali
povezani zajedničkom svešću.
1070
01:44:49,659 --> 01:44:52,452
Moćniji zajedno, nego što bi
ikad bili kad su razdvojeni.
1071
01:45:02,088 --> 01:45:04,465
Zamislite što nam mogu sve preneti.
1072
01:45:04,716 --> 01:45:05,799
Ne mogu to zamisliti.
1073
01:45:06,342 --> 01:45:08,679
Ljudi nisu mogli napraviti ovaj
hram a ni ti ga ne bi smela dirati.
1074
01:45:09,138 --> 01:45:12,433
Verujte Dr. Džons da su to
darovi koji se moraju primiti.
1075
01:45:14,184 --> 01:45:15,144
Moje saučešće.
1076
01:45:15,769 --> 01:45:16,729
Verujem sestro.
1077
01:45:18,064 --> 01:45:19,065
Zato sam ja dole.
1078
01:45:54,019 --> 01:45:55,687
Maja, govori Maja.
1079
01:45:55,896 --> 01:45:56,605
Šta je rekao?
1080
01:45:57,648 --> 01:45:59,608
Kaže da je zahvalan i želi nam.
1081
01:46:06,698 --> 01:46:09,826
Želi nam dati poklon.
1082
01:46:13,707 --> 01:46:15,084
Veliki dar.
1083
01:46:16,752 --> 01:46:18,212
Recite mi sve što znate.
1084
01:46:22,925 --> 01:46:24,259
Želim znati sve, želim znati.
1085
01:46:34,312 --> 01:46:35,730
Imam loš osećaj.
1086
01:46:41,152 --> 01:46:42,237
Indi.
1087
01:46:43,321 --> 01:46:44,155
Pogledaj oči.
1088
01:47:49,350 --> 01:47:50,560
Ko su oni svemirci?
1089
01:47:51,394 --> 01:47:53,772
Interdimenzinalna bića da budemo načisto.
1090
01:47:54,940 --> 01:47:56,067
Dobro došao natrag Oks.
1091
01:48:08,245 --> 01:48:09,205
Pobogu šta je ovo?
1092
01:48:10,039 --> 01:48:10,748
Portal.
1093
01:48:11,082 --> 01:48:12,751
Put u drugu dimenziju.
1094
01:48:14,252 --> 01:48:15,546
Mislim da ne želimo tim putem.
1095
01:48:32,396 --> 01:48:33,398
Želim znati.
1096
01:48:34,899 --> 01:48:35,900
Želim znati.
1097
01:48:37,695 --> 01:48:38,821
Reci mi.
1098
01:48:39,530 --> 01:48:41,615
Spremna sam želim znati.
1099
01:48:47,830 --> 01:48:48,247
Mač.
1100
01:48:49,164 --> 01:48:49,623
Mač.
1101
01:48:50,124 --> 01:48:50,833
Kreni napolje.
1102
01:48:52,960 --> 01:48:53,335
Mač!
1103
01:48:56,464 --> 01:48:57,341
Prokletstvo kreni napolje.
1104
01:49:11,230 --> 01:49:12,315
Mogu da vidim.
1105
01:49:14,442 --> 01:49:15,233
Mogu da vidim.
1106
01:49:19,239 --> 01:49:20,157
Hvataj.
1107
01:49:24,745 --> 01:49:26,580
Odgurni se Mač, ne mogu sam.
1108
01:49:29,916 --> 01:49:30,500
Indi.
1109
01:49:32,169 --> 01:49:33,295
Biću ja dobro.
1110
01:49:43,098 --> 01:49:44,016
Ne više.
1111
01:49:47,643 --> 01:49:49,438
Previše je.
1112
01:50:03,453 --> 01:50:03,953
Maknimo se.
1113
01:50:04,788 --> 01:50:05,622
Dosta.
1114
01:50:06,623 --> 01:50:08,041
Dosta je.
1115
01:50:21,055 --> 01:50:21,639
Idemo, idemo.
1116
01:52:43,248 --> 01:52:45,251
Uništili su svaki trag iza sebe.
1117
01:52:48,088 --> 01:52:48,880
Odakle su došli?
1118
01:52:50,382 --> 01:52:50,882
Svemir.
1119
01:52:52,300 --> 01:52:57,055
Ako postoji svemir između svemira.
1120
01:53:06,315 --> 01:53:07,067
Ne shvatam.
1121
01:53:09,694 --> 01:53:11,279
Zašto legenda o zlatnom gradu?
1122
01:53:12,697 --> 01:53:15,324
Jedan od prevod za zlato je i blago.
1123
01:53:16,493 --> 01:53:19,079
Ali ovde blago nije
bilo zlato nego znanje.
1124
01:53:20,622 --> 01:53:22,124
Znanje je blago.
1125
01:53:38,559 --> 01:53:39,642
Šta, sad ćete tu sesti?
1126
01:53:41,352 --> 01:53:43,104
Dan u džungli završava brzo sine.
1127
01:53:43,354 --> 01:53:45,690
Ne želiš da se penješ po
brdima u sred noći, veruj mi.
1128
01:53:45,898 --> 01:53:46,566
Ne želim?
1129
01:53:47,692 --> 01:53:49,571
Ja mogu ko ide sa mnom.
1130
01:53:51,197 --> 01:53:52,907
Zašto ne ohladiš malo, Juniore?
1131
01:53:56,243 --> 01:53:57,119
Ne znam.
1132
01:53:57,995 --> 01:53:59,288
A zašto ne bi i ti, oče?
1133
01:54:01,499 --> 01:54:02,333
Tata...
1134
01:54:06,379 --> 01:54:07,255
Tata?
1135
01:54:12,595 --> 01:54:15,097
Negde gore mu se deda smeje.
1136
01:54:32,073 --> 01:54:33,367
Izvrsno, savršeno.
1137
01:54:33,993 --> 01:54:34,952
Povećaj slova.
1138
01:54:35,244 --> 01:54:35,953
Puno veća.
1139
01:54:48,382 --> 01:54:51,135
Henri Džons Junior, i Marion Ravenvud.
1140
01:54:52,262 --> 01:54:56,391
Našli smo se ovde da vas
udružimo u sveti sakrament braka.
1141
01:54:57,392 --> 01:55:03,106
Obećali ste si ljubav i poštovanje
i sad možete izmijeniti prstenje.
1142
01:55:04,107 --> 01:55:06,486
A sad vas proglašavam mužem i ženom.
1143
01:55:08,070 --> 01:55:11,990
I što bog spoji niko da ne rastavi.
1144
01:55:12,825 --> 01:55:15,703
Koliko je ljudskog
života izgubljeno čekanjem.
1145
01:55:16,872 --> 01:55:17,706
Čestitam.
1146
01:55:18,874 --> 01:55:20,000
Možete poljubiti mladu.
1147
01:55:41,648 --> 01:55:42,732
Dobro urađeno, Henri.
1148
01:55:43,859 --> 01:55:44,401
Hvala Oks.