1
00:00:45,546 --> 00:00:49,967
INDIANA JONES
E O REINO DA CAVEIRA DE CRISTAL
2
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
Que motor tens aí?
3
00:01:23,834 --> 00:01:25,586
Queres uma corrida?
4
00:01:25,669 --> 00:01:27,713
Vá lá!
5
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
- Por favor?
- Vamos!
6
00:02:03,498 --> 00:02:05,500
Mais depressa!
7
00:02:18,055 --> 00:02:19,514
CAFÉ ATÓMICO
8
00:02:53,924 --> 00:02:55,050
Lamento, cavalheiros.
9
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
Esta zona está encerrada para testes
de armamento nas próximas 24 horas.
10
00:02:58,053 --> 00:03:01,056
Isto inclui todo o pessoal da base.
11
00:03:01,139 --> 00:03:02,933
Boa tarde.
12
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
Receio que isso também
o inclua a si, Coronel.
13
00:03:11,817 --> 00:03:13,151
O Pentágono...
14
00:03:29,292 --> 00:03:30,544
ÁREA RESERVADA
15
00:04:37,319 --> 00:04:38,653
Russos.
16
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Isto não vai ser fácil.
17
00:04:42,866 --> 00:04:44,659
Não tão fácil como dantes.
18
00:04:44,743 --> 00:04:47,537
- Já passámos por pior.
- Ai sim? Quando?
19
00:04:47,621 --> 00:04:49,539
Flensburg. Eram o dobro.
20
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
- Éramos mais novos.
- Eu ainda sou novo!
21
00:04:52,000 --> 00:04:53,251
Tínhamos armas.
22
00:04:53,335 --> 00:04:57,172
Baixa as mãos. Estás a embaraçar-nos.
23
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
Aposto 500 dólares
em como saímos disto.
24
00:05:09,893 --> 00:05:11,561
Ficamos pelos 100.
25
00:05:15,315 --> 00:05:17,484
Reconhece o edifício, não?
26
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Vai dar sangue.
27
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
Desculpe.
28
00:05:33,208 --> 00:05:35,627
Queria dizer
"Vai dar sangue, camarada".
29
00:05:53,103 --> 00:05:56,022
- Onde foi ele encontrado?
- No México.
30
00:05:56,106 --> 00:05:59,651
Estavam a fazer escavações
à procura disto.
31
00:06:04,698 --> 00:06:07,117
Não é de cá, pois não?
32
00:06:07,200 --> 00:06:11,788
De onde acha que eu sou... Dr. Jones?
33
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Pelo modo como cerra os dentes,
34
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
deve ser do leste da Ucrânia.
35
00:06:18,545 --> 00:06:20,505
Nota máxima.
36
00:06:20,589 --> 00:06:22,632
Coronel Médica Irina Spalko.
37
00:06:24,551 --> 00:06:27,971
Três vezes recebi a Ordem de Lenine.
38
00:06:28,054 --> 00:06:32,058
E também medalha
de Heroína do Partido Socialista.
39
00:06:32,142 --> 00:06:33,476
E porquê?
40
00:06:34,728 --> 00:06:39,733
Porque sei coisas.
Sei-as antes de toda a gente.
41
00:06:39,816 --> 00:06:43,028
E o que não sei, descubro.
42
00:06:43,904 --> 00:06:48,825
O que preciso de saber agora...
está aqui dentro.
43
00:07:04,132 --> 00:07:08,637
É um homem difícil de ler, Dr. Jones.
44
00:07:08,720 --> 00:07:13,516
Então, vamos fazer isto... como se diz?
À maneira antiga.
45
00:07:13,642 --> 00:07:17,228
Você vai dizer-nos. Vai ajudar-nos
a encontrar o que procuramos.
46
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
É neste armazém
que você e o seu governo
47
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
guardam todos os segredos, não?
48
00:07:44,673 --> 00:07:48,927
Isto é um armazém militar.
Nunca cá tinha estado.
49
00:07:50,553 --> 00:07:52,806
O objecto que procuramos,
um contentor rectangular,
50
00:07:52,889 --> 00:07:56,559
dimensões: 2 por 0,5 por 0,66 metros.
51
00:07:56,685 --> 00:07:59,729
Conteúdo da caixa: restos mumificados.
52
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
Isto não é estranho para si?
53
00:08:02,357 --> 00:08:05,735
Por que havia eu de saber
do que está a falar?
54
00:08:05,860 --> 00:08:07,904
Porque há dez anos,
55
00:08:08,029 --> 00:08:11,074
você fazia parte
da equipa que os examinou.
56
00:08:15,620 --> 00:08:19,207
Mesmo que soubesse
a que se refere...
57
00:08:19,290 --> 00:08:22,752
Vai ajudar-nos a encontrá-lo.
58
00:08:34,055 --> 00:08:36,558
Bússola. Preciso de uma bússola.
59
00:08:36,641 --> 00:08:38,393
Está a ver, norte, sul, este...
60
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
Oeste.
61
00:08:41,396 --> 00:08:43,064
Não há bússola?
62
00:08:44,941 --> 00:08:46,818
Preciso das suas balas.
63
00:08:54,325 --> 00:08:57,787
O conteúdo da caixa
está altamente magnetizado.
64
00:08:57,912 --> 00:08:59,039
Preciso de pólvora.
65
00:08:59,122 --> 00:09:02,000
Quer a minha ajuda... ou não?
66
00:09:14,929 --> 00:09:19,100
Não brinque comigo, Dr. Jones.
Qual o objectivo de tudo isto?
67
00:09:19,184 --> 00:09:21,061
Se ainda estiver magnetizado,
68
00:09:21,144 --> 00:09:24,355
o metal da pólvora indica-me
o caminho.
69
00:09:54,719 --> 00:09:57,639
Cápsulas. Dê-me umas cápsulas
de bala.
70
00:10:00,975 --> 00:10:02,143
Alicate.
71
00:12:03,932 --> 00:12:05,099
ROSWELL, NOVO MÉXICO
1947
72
00:13:20,216 --> 00:13:24,053
Larguem as armas,
ou a Coronel Médica Spalko morre.
73
00:13:44,991 --> 00:13:46,743
Porquê, Mac?
74
00:13:46,826 --> 00:13:49,203
Que posso dizer, Jonesey?
75
00:13:49,287 --> 00:13:52,623
Sou um capitalista... e eles pagam.
76
00:13:54,459 --> 00:13:57,670
Depois de tantos anos
que passámos a espiar os russos?
77
00:13:59,797 --> 00:14:02,175
Pensei que fôssemos amigos.
78
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
Tenho tido azar às cartas.
79
00:14:05,470 --> 00:14:08,014
Um horror. Um verdadeiro horror.
80
00:14:09,640 --> 00:14:12,643
Não posso voltar a casa outra vez
de mãos a abanar.
81
00:14:13,019 --> 00:14:16,189
Nenhumas últimas palavras
de desafio, Dr. Jones?
82
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
Eu gosto do Ike.
83
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Largue a arma.
84
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
É para já, pá.
85
00:14:51,849 --> 00:14:54,227
Diabo, pensei que estava mais perto.
86
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
Vá lá.
87
00:15:18,126 --> 00:15:20,169
Ele não pode sair daqui vivo!
Bloqueiem as saídas!
88
00:15:26,217 --> 00:15:28,386
Não te armes em esperto, Boris.
Não o conheces.
89
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
Não o conheces! Tu não o conheces!
90
00:17:14,867 --> 00:17:16,369
Portaste-te bem.
91
00:19:07,396 --> 00:19:09,482
Eu bati. Têm telef...
92
00:19:16,906 --> 00:19:18,324
Espera lá...
93
00:19:33,255 --> 00:19:35,257
Isto não pode ser bom.
94
00:19:37,635 --> 00:19:41,013
A todo o pessoal,
falta agora um minuto para a hora zero.
95
00:19:41,263 --> 00:19:43,849
Ponham os óculos ou voltem-se.
96
00:19:43,933 --> 00:19:46,519
Não retirem os óculos
nem se exponham
97
00:19:46,602 --> 00:19:49,188
à poeira até 10 segundos após
o primeiro clarão.
98
00:19:49,271 --> 00:19:50,773
Não pode ser mesmo nada bom.
99
00:19:58,489 --> 00:20:02,284
Esperem! Esperem, esperem, esperem!
100
00:20:05,246 --> 00:20:07,581
Claro! Não esperem por mim!
101
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Faltam 15 segundos.
102
00:20:17,258 --> 00:20:19,760
Faltam 10 segundos.
103
00:20:19,969 --> 00:20:26,058
Nove, oito, sete, seis,
104
00:20:26,142 --> 00:20:28,936
cinco, quatro,
105
00:20:29,019 --> 00:20:30,062
COBERTURA DE CHUMBO
106
00:20:30,146 --> 00:20:34,316
três, dois, um, zero.
107
00:22:05,241 --> 00:22:08,369
Não tinha qualquermotivo
para pensar que o Mac era um espião.
108
00:22:08,452 --> 00:22:10,788
Ele era do MI-6
quando eu estava no OSS.
109
00:22:10,871 --> 00:22:13,707
Fizemos 20 ou 30 missões juntos,
na Europa e no Pacífico.
110
00:22:13,791 --> 00:22:16,210
Não se gabe da sua folha de serviços,
Coronel Jones.
111
00:22:16,293 --> 00:22:18,212
Todos nós fizemos tropa.
112
00:22:18,295 --> 00:22:20,673
Não me diga?! De que lado estava?
113
00:22:20,756 --> 00:22:23,551
Não me parece que compreenda
a gravidade da sua situação.
114
00:22:23,634 --> 00:22:26,095
Você ajudou
e encobriu agentes do KGB
115
00:22:26,220 --> 00:22:29,390
que entraram à força
numa instalação militar
116
00:22:29,473 --> 00:22:32,226
dos EUA... o meu país.
117
00:22:32,309 --> 00:22:35,271
O que havia na caixa de metal
que levaram?
118
00:22:35,396 --> 00:22:38,107
Diga-nos você. Já a tinha visto.
119
00:22:42,570 --> 00:22:45,281
Refere-se àquele fiasco
da Força Aérea em 1947.
120
00:22:47,408 --> 00:22:49,577
Atiraram-me para um autocarro
com janelas fechadas
121
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
e 20 pessoas
com quem não podia falar.
122
00:22:52,663 --> 00:22:54,748
Arrastado a meio da noite
para nenhures
123
00:22:54,832 --> 00:22:57,418
para um projecto qualquer de
recuperação urgente, e para ver o quê?
124
00:22:57,501 --> 00:22:58,544
Uns destroços
125
00:22:58,627 --> 00:23:03,299
e uma mortalha intensamente
magnética a cobrir restos mutilados?
126
00:23:03,424 --> 00:23:06,302
Nunca nos disseram tudo,
a nenhum de nós.
127
00:23:06,427 --> 00:23:09,054
Seríamos acusados de traição,
se falássemos com alguém.
128
00:23:09,138 --> 00:23:11,015
Então, o que estava dentro da caixa?
129
00:23:11,098 --> 00:23:12,433
Indy, graças a Deus.
130
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
Não sabes que é perigoso meter-se
dentro de um frigorífico?
131
00:23:14,852 --> 00:23:16,562
São autênticas armadilhas mortais!
132
00:23:16,645 --> 00:23:19,106
Prazer em ver-te também, Bob.
133
00:23:19,189 --> 00:23:21,567
Calma, rapazes.
Eu responsabilizo-me pelo Dr. Jones.
134
00:23:21,650 --> 00:23:23,527
Que raio está a passar-se?
135
00:23:23,652 --> 00:23:26,322
O KGB em solo americano?
Quem é aquela mulher?
136
00:23:26,447 --> 00:23:28,198
Descreva-a.
137
00:23:28,324 --> 00:23:29,950
Alta, magra, trinta e tal.
138
00:23:30,034 --> 00:23:32,703
Tinha uma espada, um florete, acho eu.
139
00:23:36,332 --> 00:23:38,167
Sim, é ela.
140
00:23:38,292 --> 00:23:39,877
De certeza que ela está cá?
141
00:23:39,960 --> 00:23:42,296
Esteve e foi-se. Quem é ela?
142
00:23:42,379 --> 00:23:45,966
Irina Spalko, a favorita de Estaline.
143
00:23:46,050 --> 00:23:49,970
A cientista preferida dele,
se a pesquisa psíquica for uma ciência.
144
00:23:50,054 --> 00:23:51,138
General Ross...
145
00:23:51,221 --> 00:23:53,432
Ela lidera equipas do Kremlin
por todo o mundo,
146
00:23:53,515 --> 00:23:54,642
recolhendo artefactos
147
00:23:54,725 --> 00:23:57,436
que podem ter
aplicações militares paranormais.
148
00:23:57,519 --> 00:24:00,481
- General Ross!
- Cale-se, Paul.
149
00:24:00,564 --> 00:24:04,109
Nem toda a gente na tropa
é comunista e o Indy não é de certeza.
150
00:24:04,193 --> 00:24:08,614
De que sou acusado ao certo, além
de sobreviver a uma explosão nuclear?
151
00:24:08,697 --> 00:24:09,782
De nada, por enquanto.
152
00:24:09,865 --> 00:24:11,784
Mas a sua associação
a George McHale
153
00:24:11,867 --> 00:24:13,953
torna todas as suas
actividades suspeitas,
154
00:24:14,036 --> 00:24:16,121
incluindo as realizadas
durante a guerra.
155
00:24:16,205 --> 00:24:18,123
Está louco?
156
00:24:18,207 --> 00:24:21,460
Sabe quantas medalhas
este sacana ganhou?
157
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
Muitas, de certeza.
158
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Mas será que as merece?
159
00:24:27,383 --> 00:24:31,387
Dr. Jones, digamos que, por agora,
o FBI tem interesse na sua pessoa.
160
00:24:31,512 --> 00:24:33,681
Muito interesse.
161
00:24:42,523 --> 00:24:45,275
...cerâmica no início
da drenagem moderna
162
00:24:45,401 --> 00:24:48,821
que também pode ser encontrada
em Skara Brae, na Escócia.
163
00:24:48,904 --> 00:24:51,532
Skara Brae data de 3100 a.C.
164
00:24:51,615 --> 00:24:54,326
e foi sempre ocupada
durante 600 anos,
165
00:24:54,410 --> 00:24:57,287
até ser abandonada em 2500 a.C.
166
00:24:57,413 --> 00:24:59,498
Não há provas claras sobre o motivo
pelo qual os seus habitantes
167
00:24:59,581 --> 00:25:04,420
decidiram abandonar um ambiente
perfeitamente saudável. Sim?
168
00:25:04,545 --> 00:25:07,923
Dá-me um segundo, Prof. Jones?
169
00:25:08,590 --> 00:25:10,509
Abram o Michaelson.
Revejam o capítulo 4.
170
00:25:10,592 --> 00:25:11,677
Preparem-se para discutir
171
00:25:11,760 --> 00:25:14,722
a diferença entre migração e êxodo.
172
00:25:20,894 --> 00:25:22,104
O quê?
173
00:25:22,813 --> 00:25:25,649
Não fazia ideia de que a pressão
viesse do Conselho de Reitores.
174
00:25:25,733 --> 00:25:27,026
O FBI veio cá,
175
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
revistou o teu gabinete
e rebuscou todos os teus ficheiros!
176
00:25:29,778 --> 00:25:31,655
Como Reitor, porque não os detiveste?
177
00:25:31,739 --> 00:25:32,990
Não têm qualquer direito.
178
00:25:33,073 --> 00:25:35,451
Tinham todo o direito!
Não eram vândalos.
179
00:25:35,576 --> 00:25:37,995
Eram agentes federais
com mandados de busca!
180
00:25:38,078 --> 00:25:41,498
A universidade não quer envolver-se
nesse tipo de controvérsia,
181
00:25:41,623 --> 00:25:43,959
sobretudo neste clima sobrecarregado.
182
00:25:44,752 --> 00:25:47,171
Então, vais despedir-me.
183
00:25:47,296 --> 00:25:51,550
Uma licença, mais nada.
Uma licença indefinida.
184
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
- Estás a despedir-me.
- Tens o ordenado
185
00:25:53,302 --> 00:25:56,096
por inteiro durante...
186
00:25:56,180 --> 00:25:57,681
Não quero o dinheiro deles!
187
00:25:57,765 --> 00:26:00,225
Não sejas parvo.
188
00:26:00,309 --> 00:26:02,227
Nem imaginas o que passei
para conseguir isso.
189
00:26:02,311 --> 00:26:05,564
O que tu passaste?
Passaste por quê, Charlie?
190
00:26:05,647 --> 00:26:07,024
Henry...
191
00:26:09,151 --> 00:26:11,028
...eu demiti-me.
192
00:26:18,786 --> 00:26:20,454
Para onde vais?
193
00:26:21,872 --> 00:26:25,542
Comboio até Nova lorque,
vou de avião até Londres, para já.
194
00:26:26,668 --> 00:26:30,964
Se calhar, vou dar aulas para Leipzig.
O Heinrich deve-me um favor.
195
00:26:31,048 --> 00:26:32,424
Quando me instalar,
196
00:26:32,508 --> 00:26:34,259
mandas-me o resto das coisas.
197
00:26:34,343 --> 00:26:36,470
Nada te mantém aqui.
198
00:26:36,553 --> 00:26:38,555
Eu próprio já não reconheço este país.
199
00:26:38,639 --> 00:26:41,683
O governo pôs-nos a ver comunistas
até na sopa.
200
00:26:41,809 --> 00:26:46,313
Quando a histeria chega à academia,
está na hora de acabar a carreira.
201
00:26:46,396 --> 00:26:48,440
Como aceitou a Deirdre as notícias?
202
00:26:48,524 --> 00:26:50,859
Como é que as esposas
geralmente aceitam estas coisas?
203
00:26:50,943 --> 00:26:54,113
O olhar dela
era um misto de orgulho e pânico.
204
00:26:54,196 --> 00:26:57,116
Não devia ter duvidado de ti,
meu amigo.
205
00:26:57,199 --> 00:27:00,994
Não, hoje em dia há motivos
para questionar os amigos.
206
00:27:05,541 --> 00:27:08,335
Foram dois anos
absolutamente brutais, Charlie.
207
00:27:10,003 --> 00:27:12,673
Primeiro o pai, depois o Marcus.
208
00:27:13,715 --> 00:27:16,135
Chegámos à idade
em que a vida deixa de nos dar coisas
209
00:27:16,218 --> 00:27:18,387
e começa a tirá-las.
210
00:27:21,557 --> 00:27:23,725
Só mais meio copo...
211
00:28:24,953 --> 00:28:26,455
Ó velhote!
212
00:28:27,623 --> 00:28:31,710
Professor, viva! É o Dr. Jones?
213
00:28:31,793 --> 00:28:33,545
A plataforma está a acabar, rapaz.
214
00:28:33,629 --> 00:28:35,881
É amigo do Dr. Oxley?
215
00:28:35,964 --> 00:28:38,300
- Harold Oxley? O arqueólogo?
- Sim.
216
00:28:38,425 --> 00:28:39,927
O que há com ele?
217
00:28:40,969 --> 00:28:42,095
Vão matá-lo.
218
00:28:44,890 --> 00:28:47,893
Não falo
com o Harold Oxley há 20 anos.
219
00:28:49,269 --> 00:28:51,480
É um tipo brilhante.
220
00:28:51,605 --> 00:28:54,483
Adormece-nos, quando se põe a falar.
221
00:28:54,566 --> 00:28:57,653
Em miúdo,
era assim que eu adormecia.
222
00:28:57,736 --> 00:29:01,657
A voz de Oxley era melhor
do que um copo de leite.
223
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
Chamo-me Mutt... Mutt Williams.
224
00:29:03,784 --> 00:29:06,912
Mutt (rafeiro)?
Que raio de nome é esse?
225
00:29:06,995 --> 00:29:09,081
Tem algum problema com isso?
226
00:29:09,164 --> 00:29:13,418
Calma. Qual era a tua relação
com o Oxley?
227
00:29:13,502 --> 00:29:18,006
O meu pai morreu na guerra.
O Ox ajudou a minha mãe a criar-me.
228
00:29:18,131 --> 00:29:21,093
Disseste que alguém ia matá-lo?
229
00:29:23,762 --> 00:29:27,099
Há seis meses,
a minha mãe recebeu uma carta do Ox.
230
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
Ele está no Peru.
231
00:29:28,684 --> 00:29:31,436
Ele encontrou uma caveira qualquer,
uma caveira de cristal.
232
00:29:31,520 --> 00:29:35,107
Como a que aquele Mitchell Hodgkiss...
Hedgkiss...
233
00:29:35,190 --> 00:29:37,526
Aquela que ele encontrou.
234
00:29:38,527 --> 00:29:40,737
O Ox e eu éramos obcecados,
na faculdade,
235
00:29:40,821 --> 00:29:42,948
pela caveira de Mitchell-Hedges.
236
00:29:43,031 --> 00:29:44,241
Como é que sabes disso?
237
00:29:44,324 --> 00:29:45,617
Está a gozar?
238
00:29:45,701 --> 00:29:47,452
Ele só falava naquilo.
239
00:29:47,536 --> 00:29:49,454
O que é? É alguma espécie de ídolo?
240
00:29:49,538 --> 00:29:52,374
É uma escultura de uma divindade.
Da América Central.
241
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Há várias caveiras de cristal no mundo.
242
00:29:54,668 --> 00:29:57,379
Já vi uma no Museu Britânico.
243
00:29:57,713 --> 00:30:01,383
Artesanato interessante,
mas não passa disso mesmo.
244
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
Ria-se à vontade...
O Oxley disse que a encontrou,
245
00:30:04,386 --> 00:30:08,307
que era verdadeira e que ia levá-la
para um sítio chamado Akator.
246
00:30:08,390 --> 00:30:11,143
Akator? Ele disse isso? De certeza?
247
00:30:11,226 --> 00:30:14,896
Ele disse Akator. O que é?
248
00:30:15,022 --> 00:30:18,650
É uma mítica cidade
perdida no Amazonas.
249
00:30:18,734 --> 00:30:21,653
Os conquistadores
chamaram-Ihe El Dorado.
250
00:30:21,737 --> 00:30:25,824
Supostamente, a tribo Ugha foi
escolhida pelos deuses há 7000 anos
251
00:30:25,907 --> 00:30:29,661
para construir uma gigantesca cidade
de ouro maciço.
252
00:30:29,745 --> 00:30:32,331
Tinha aquedutos,
estradas pavimentadas
253
00:30:32,414 --> 00:30:37,502
e tecnologia que só voltaria
a ser vista 5000 anos mais tarde.
254
00:30:37,586 --> 00:30:42,591
Francisco de Orellana desapareceu
à procura dela no Amazonas, em 1546.
255
00:30:43,592 --> 00:30:47,512
Eu próprio quase morri de febre tifóide
quando andava à procura dela.
256
00:30:48,096 --> 00:30:49,514
Não me parece que exista.
257
00:30:49,598 --> 00:30:52,434
Por que levaria o Ox a caveira para lá?
258
00:30:52,559 --> 00:30:56,355
Reza a lenda que a caveira de cristal
foi roubada de Akator
259
00:30:56,438 --> 00:30:58,357
no século XV ou XVI
260
00:30:58,440 --> 00:31:02,110
e que quem a devolver
ao templo da cidade
261
00:31:02,194 --> 00:31:04,363
controlará o seu poder.
262
00:31:04,446 --> 00:31:08,283
Então existe um poder. Qual poder?
263
00:31:08,408 --> 00:31:11,453
Não sei, rapaz. É apenas uma história.
264
00:31:11,578 --> 00:31:12,704
Não.
265
00:31:13,580 --> 00:31:15,707
Pela carta, a minha mãe achou
266
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
que o Ox tinha enlouquecido.
267
00:31:16,958 --> 00:31:20,212
Foi lá procurá-lo,
mas ele tinha sido raptado.
268
00:31:20,295 --> 00:31:22,047
Agora, eles também a têm.
269
00:31:22,130 --> 00:31:23,632
O Ox disse que escondeu a caveira
270
00:31:23,715 --> 00:31:26,968
e que, se a minha mãe não a encontrar,
matam-nos a ambos.
271
00:31:27,052 --> 00:31:29,137
Ela disse que você me ajudaria.
272
00:31:29,888 --> 00:31:32,057
Eu? Como se chamava a tua mãe?
273
00:31:32,140 --> 00:31:34,893
Mary Williams. Lembra-se dela?
274
00:31:34,976 --> 00:31:36,228
Houve muitas Marys.
275
00:31:36,311 --> 00:31:38,480
Cale-se! Está a falar da minha mãe!
276
00:31:38,563 --> 00:31:40,315
Da minha mãe!
277
00:31:40,440 --> 00:31:43,402
Não tens de te zangar
só para provares que és duro.
278
00:31:43,485 --> 00:31:45,654
Por favor, senta-te.
279
00:31:46,988 --> 00:31:49,991
Ela disse que, se alguém podia
encontrar a caveira, seria o senhor.
280
00:31:50,075 --> 00:31:54,579
Como se fosse algum ladrão
de sepulturas ou assim.
281
00:31:54,663 --> 00:31:57,499
Sou professor catedrático
de Arqueologia.
282
00:31:57,624 --> 00:32:01,837
É professor... bom, vai ser
uma rica ajuda.
283
00:32:01,962 --> 00:32:03,922
Ela ligou-me da América do Sul.
284
00:32:04,005 --> 00:32:06,508
Conseguiu fugir, mas perseguiam-na.
285
00:32:06,633 --> 00:32:08,260
Ela tinha acabado
de receber uma carta do Ox
286
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
e mandou-ma para eu Iha dar.
287
00:32:10,470 --> 00:32:11,847
Depois, cortaram a ligação.
Eu abri a carta.
288
00:32:11,930 --> 00:32:14,349
É só algaraviada.
289
00:32:14,474 --> 00:32:16,852
Nem sequer está em Inglês.
290
00:32:16,935 --> 00:32:18,103
Vê?
291
00:32:19,938 --> 00:32:23,275
Vês aqueles dois "tijolos" ao balcão?
292
00:32:23,358 --> 00:32:25,944
Não vieram beber nenhum batido.
293
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
Quem são?
294
00:32:28,280 --> 00:32:31,199
Não sei... talvez do FBI.
295
00:32:31,324 --> 00:32:33,034
Venha a bem, Dr. Jones.
296
00:32:33,160 --> 00:32:34,578
Afinal, são do KGB.
297
00:32:34,661 --> 00:32:37,706
- E traga a carta.
- Que carta?
298
00:32:37,831 --> 00:32:39,124
A carta que o Sr. Williams Ihe deu.
299
00:32:39,207 --> 00:32:41,126
Eu? Tenho lá cara de carteiro?!
300
00:32:41,209 --> 00:32:42,961
Venham agora, senão...
301
00:32:43,044 --> 00:32:44,212
Senão o quê?
302
00:32:44,337 --> 00:32:47,549
Boa tentativa, mas trouxeste uma faca...
303
00:32:48,884 --> 00:32:51,136
...para um tiroteio.
304
00:32:51,219 --> 00:32:52,888
Lá para fora, já.
305
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
- Bate naquele tipo.
- Em quem?
306
00:32:58,560 --> 00:33:00,061
Aquele marrão ali.
307
00:33:00,145 --> 00:33:02,063
Segura aqui.
308
00:33:03,064 --> 00:33:04,900
É o meu namorado!
309
00:33:09,905 --> 00:33:11,740
Apanhem esse seboso!
310
00:33:19,498 --> 00:33:20,916
A tua mãe não fugiu.
311
00:33:20,999 --> 00:33:23,752
Deixaram-na ir
para ela poder mandar a carta
312
00:33:23,877 --> 00:33:27,088
e tu viestes dar-me para eu traduzi-la!
313
00:33:29,257 --> 00:33:31,092
Monte, avozinho!
314
00:33:59,538 --> 00:34:01,873
Vai, vai, vai!
315
00:35:11,610 --> 00:35:15,363
Mais vale morto que vermelho!
Mais vale morto que vermelho!
316
00:35:18,950 --> 00:35:22,954
Mais vale morto que vermelho!
Mais vale morto que vermelho!
317
00:35:26,041 --> 00:35:29,544
Isto é de doidos!
Alguém vai magoar-se!
318
00:35:29,669 --> 00:35:31,171
MAIS VALE MORTO QUE VERMELHO!
319
00:35:57,530 --> 00:35:59,908
Pela esquerda! Saiam da frente! Saiam!
320
00:36:18,259 --> 00:36:20,762
- Vais muito depressa.
- É a sua opinião!
321
00:36:33,858 --> 00:36:36,695
Perdão, Dr. Jones.
322
00:36:36,778 --> 00:36:40,115
Tenho uma questão sobre o modelo
de cultura normativa de Hargrove.
323
00:36:40,198 --> 00:36:41,533
Esquece Hargrove.
324
00:36:41,616 --> 00:36:44,703
Lê Vere Gordon Childe
sobre difusão cultural.
325
00:36:44,786 --> 00:36:47,872
Passou a maior parte da vida
a trabalhar nesse campo.
326
00:36:47,956 --> 00:36:50,959
Se queres ser um bom arqueólogo,
327
00:36:52,085 --> 00:36:54,629
tens de sair da biblioteca!
328
00:36:59,426 --> 00:37:00,510
Quem é esse?
329
00:37:00,593 --> 00:37:03,722
Francisco de Orellana,
um conquistador.
330
00:37:03,805 --> 00:37:06,057
O tipo que se perdeu
quando procurava a tal caveira.
331
00:37:06,141 --> 00:37:09,644
E... tal como eu pensava.
332
00:37:09,728 --> 00:37:11,730
Koihoma.
333
00:37:11,813 --> 00:37:13,231
O que é isso?
334
00:37:13,314 --> 00:37:18,319
Uma Iíngua extinta da América Latina.
Com base silábica pré-colombiana.
335
00:37:19,571 --> 00:37:23,658
Acentuações diagonais
nos ideogramas. Koihoma, sem dúvida.
336
00:37:23,742 --> 00:37:25,577
- Sabe falar isso?
- Ninguém sabe falar isto.
337
00:37:25,660 --> 00:37:28,997
Há 3000 anos que ninguém a fala.
338
00:37:29,122 --> 00:37:33,334
Talvez possa Iê-la,
se usar um pouco de Maia.
339
00:37:34,169 --> 00:37:36,671
Para velhote, não luta nada mal.
340
00:37:36,755 --> 00:37:38,506
Obrigadinho.
341
00:37:38,590 --> 00:37:40,508
Que idade tem... 80?
342
00:37:43,928 --> 00:37:46,097
É um enigma.
343
00:37:46,181 --> 00:37:49,684
Só o Ox escreveria um enigma
numa Iíngua morta.
344
00:37:51,186 --> 00:37:55,273
"Segue as linhas da terra
que só os deuses sabem ler...
345
00:37:55,356 --> 00:37:58,443
"... que levam ao berço de Orellana...
346
00:37:58,526 --> 00:38:00,779
"... guardado pelos mortos-vivos."
347
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
- Está a falar das linhas Nazca.
- O que é isso?
348
00:38:03,865 --> 00:38:05,200
Espera.
349
00:38:05,992 --> 00:38:12,457
Geoglifos. Antigos desenhos gigantes
esculpidos no solo desértico do Peru.
350
00:38:12,540 --> 00:38:15,293
Vistos do chão, não parecem ser nada.
351
00:38:15,376 --> 00:38:19,047
Mas do céu,
só os deuses podem Iê-los,
352
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
pois só os deuses vivem lá em cima.
353
00:38:23,885 --> 00:38:29,140
O Oxley está a dizer-nos
que a caveira está em Nazca, no Peru.
354
00:39:30,952 --> 00:39:33,121
Finalmente. Eles viram-no.
355
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
O Ox foi à cidade há dois meses,
num estado delirante.
356
00:39:36,124 --> 00:39:38,543
Foi posto num sanatório... por aqui.
357
00:39:38,626 --> 00:39:41,045
Eu estudei Espanhol
e não percebi patavina.
358
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
É Quechua, dialecto Inca local.
359
00:39:43,464 --> 00:39:46,050
- Onde o aprendeu?
- É uma longa história.
360
00:39:46,134 --> 00:39:47,719
Tenho tempo.
361
00:39:47,802 --> 00:39:50,221
Eu andei com Pancho Villa.
Alguns homens dele falavam assim.
362
00:39:50,305 --> 00:39:51,973
Tretas!
363
00:39:52,056 --> 00:39:54,309
- Tu é que perguntaste.
- Pancho Villa?
364
00:39:54,392 --> 00:39:57,562
- Tecnicamente, fui raptado.
- Pelo Pancho Villa?
365
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
Era uma luta contra Victoriano Huerta.
366
00:40:01,149 --> 00:40:03,401
- Que idade tinha você?
- Mais ou menos a tua.
367
00:40:03,484 --> 00:40:05,987
Os seus pais devem ter ficado
preocupadíssimos.
368
00:40:06,070 --> 00:40:08,239
As coisas lá em casa andavam
um pouco tensas.
369
00:40:08,323 --> 00:40:10,199
Pois, é como comigo e a minha mãe.
370
00:40:10,283 --> 00:40:13,745
Trata-a bem. Só tens uma
e às vezes não por muito tempo.
371
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
A culpa é dela.
372
00:40:15,163 --> 00:40:16,831
Ficou fula porque desisti de estudar.
373
00:40:16,915 --> 00:40:18,416
Acha que sou estúpido.
374
00:40:18,499 --> 00:40:20,710
- Deixaste de estudar?
- Montes de vezes.
375
00:40:20,793 --> 00:40:22,921
Gosto de liceus com debates,
376
00:40:23,004 --> 00:40:24,672
xadrez e esgrima.
377
00:40:24,797 --> 00:40:26,925
Acho uma perda de tempo.
378
00:40:27,008 --> 00:40:29,093
- Não chegaste a acabar?
- Não.
379
00:40:29,177 --> 00:40:31,846
Um monte de inutilidades.
Livros errados.
380
00:40:31,930 --> 00:40:34,265
Adoro ler,
eu e o Ox estávamos sempre a ler.
381
00:40:34,349 --> 00:40:36,768
Mas agora escolho eu os livros.
382
00:40:36,851 --> 00:40:39,520
- Como ganhas a vida?
- Arranjo motos.
383
00:40:39,604 --> 00:40:42,273
Vais fazer isso o resto da vida?
384
00:40:42,357 --> 00:40:44,943
Talvez. Há algum problema?
385
00:40:45,026 --> 00:40:47,445
Não, se for isso que gostas de fazer.
386
00:40:47,528 --> 00:40:50,448
E não deixes ninguém dizer-te
o contrário.
387
00:40:50,531 --> 00:40:52,325
É aqui. Irmã...
388
00:41:12,178 --> 00:41:15,640
Ela diz que o Ox não está aqui.
Não sabe onde está.
389
00:41:16,808 --> 00:41:20,728
Uns homens levaram-no.
Homens armados.
390
00:41:26,067 --> 00:41:27,986
Ela diz que ele estava perturbado.
391
00:41:28,069 --> 00:41:30,571
Fartou-se de desenhar
nas paredes da cela.
392
00:41:34,742 --> 00:41:38,162
O enigma na carta do Oxley
não faz sentido.
393
00:41:38,246 --> 00:41:43,918
"Segue as linhas que só os deuses
podem ler até ao berço de Orellana."
394
00:41:44,043 --> 00:41:46,337
Berço, berço... nascimento.
395
00:41:46,421 --> 00:41:49,424
Orellana nasceu em Espanha
e não no Peru.
396
00:41:49,507 --> 00:41:51,426
Era um conquistador.
Veio para cá por causa do ouro.
397
00:41:51,509 --> 00:41:52,927
Que Ihe aconteceu?
398
00:41:53,011 --> 00:41:57,223
Desapareceu com outros seis.
Nunca encontraram os corpos deles.
399
00:42:26,461 --> 00:42:28,713
Deve ter perdido o juízo.
400
00:42:35,303 --> 00:42:38,723
Ox, pá... que aconteceu?
401
00:42:46,397 --> 00:42:49,567
Isto não é a caveira de Mitchell-Hedges.
402
00:42:49,650 --> 00:42:51,944
Repara no crânio alongado.
403
00:42:52,737 --> 00:42:54,822
E a mesma palavra
404
00:42:54,906 --> 00:42:57,325
em Iínguas diferentes, uma e outra vez.
405
00:43:01,496 --> 00:43:03,247
"Retorno". Regresso.
406
00:43:03,331 --> 00:43:05,083
"Regresso" a onde?
407
00:43:05,166 --> 00:43:07,251
Ou "devolver" o quê?
408
00:43:07,335 --> 00:43:09,837
Refere-se à caveira?
409
00:43:09,921 --> 00:43:12,423
Parece que só pensava nisso.
410
00:43:12,507 --> 00:43:15,176
Onde devia ele tê-la devolvido?
411
00:43:27,522 --> 00:43:29,148
Varre.
412
00:43:38,783 --> 00:43:41,452
O Ox não se referia
ao local de nascimento de Orellana.
413
00:43:41,536 --> 00:43:43,955
Berço tem outro significado em Maia.
414
00:43:44,038 --> 00:43:46,457
Em sentido literal, quer dizer "local
de repouso".
415
00:43:46,541 --> 00:43:48,960
Tipo derradeiro local de repouso.
416
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
O Ox referia-se à campa de Orellana.
417
00:43:51,546 --> 00:43:56,634
Este desenho no chão
é o cemitério onde ele está enterrado.
418
00:43:57,051 --> 00:43:59,637
Disse que Orellana desapareceu
e que ninguém mais o viu.
419
00:43:59,720 --> 00:44:03,558
Parece que o Harold Oxley o encontrou.
420
00:44:34,422 --> 00:44:36,507
"Violadores de sepulturas
serão abatidos."
421
00:44:36,591 --> 00:44:38,551
Ainda bem que não somos.
422
00:44:46,517 --> 00:44:49,729
- O que procuramos?
- Ainda não sei.
423
00:44:50,229 --> 00:44:53,691
Talvez uma antecâmara
ligada a um destes túmulos.
424
00:45:09,498 --> 00:45:11,083
Vi qualquer coisa!
425
00:45:11,167 --> 00:45:13,461
Estás a assustar-te com sombras.
426
00:45:18,090 --> 00:45:20,051
Por aqui é para baixo.
427
00:45:28,893 --> 00:45:31,520
Por aqui é para cima.
428
00:45:55,795 --> 00:45:57,838
Esses dardos estão envenenados!
429
00:45:59,382 --> 00:46:00,883
Fica aí.
430
00:46:25,241 --> 00:46:27,910
Você é... professor?
431
00:46:29,078 --> 00:46:30,413
A meio tempo.
432
00:46:40,423 --> 00:46:41,757
Beco sem saída.
433
00:46:43,884 --> 00:46:45,344
Talvez.
434
00:46:51,767 --> 00:46:53,019
Que estás a fazer? Larga isso
435
00:46:53,102 --> 00:46:55,563
e dá-me alguma luz.
436
00:47:01,444 --> 00:47:03,279
Aponta para aqui.
437
00:47:10,244 --> 00:47:11,954
É só uma coisa.
438
00:48:12,056 --> 00:48:13,641
Arranja outra altura para dançar, sim?
439
00:48:13,724 --> 00:48:15,768
Um escorpião picou-me! Vou morrer?
440
00:48:15,851 --> 00:48:17,978
- De que tamanho era?
- Enorme!
441
00:48:18,062 --> 00:48:19,563
Óptimo.
442
00:48:21,023 --> 00:48:23,943
No que toca a escorpiões,
quanto maiores, melhor.
443
00:48:24,026 --> 00:48:27,405
Se um pequeno te picar, avisa logo.
444
00:48:48,259 --> 00:48:52,388
As caveiras deles.
Olhe para as caveiras.
445
00:48:52,471 --> 00:48:56,142
Iguais aos desenhos da cela do Oxley.
Estamos a aproximar-nos.
446
00:48:56,225 --> 00:48:58,310
Por que tem essa forma?
447
00:48:58,394 --> 00:49:01,814
Os índios Nazca costumavam
ligar as cabeças dos seus filhos
448
00:49:01,897 --> 00:49:03,524
para Ihes alongar os crânios.
449
00:49:03,607 --> 00:49:06,193
- Porquê?
- Para honrar os deuses.
450
00:49:06,277 --> 00:49:09,530
Não. A cabeça de Deus não é assim.
451
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
Depende de quem é o teu deus.
452
00:49:21,792 --> 00:49:23,878
Não vai dar a lado nenhum.
453
00:49:28,841 --> 00:49:31,343
Professor, é um beco sem saída.
454
00:49:56,827 --> 00:49:59,914
Vá lá, génio. Traz a mochila.
455
00:50:17,515 --> 00:50:20,309
- Isto é incrível.
- Irreal.
456
00:50:23,103 --> 00:50:25,272
Não mexas em nada.
457
00:50:28,192 --> 00:50:30,611
Pegadas. Esteve aqui alguém.
458
00:50:32,154 --> 00:50:33,614
Recentemente.
459
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
Dois conjuntos de pegadas.
460
00:50:39,745 --> 00:50:43,541
Do mesmo tamanho, pode ter sido
a mesma pessoa duas vezes.
461
00:50:43,624 --> 00:50:45,125
Nada mal, rapaz.
462
00:50:53,133 --> 00:50:56,804
Um. Dois.
463
00:50:56,887 --> 00:51:00,224
Três. Quatro. Cinco. Seis.
464
00:51:01,934 --> 00:51:03,352
Sete.
465
00:51:04,061 --> 00:51:08,107
Talvez Orellana e os homens dele
tenham conseguido sair da selva.
466
00:51:10,526 --> 00:51:12,361
Dá-me luz.
467
00:51:18,450 --> 00:51:20,911
Por acaso não tens uma faca?
468
00:51:44,184 --> 00:51:45,978
Parece que morreu ontem.
469
00:51:46,061 --> 00:51:48,856
As ligaduras preservaram-no.
470
00:51:57,406 --> 00:51:58,449
O que aconteceu?
471
00:51:58,532 --> 00:52:02,536
Foi ligado há 500 anos.
Não se dá bem com o ar.
472
00:52:10,210 --> 00:52:11,545
Obrigado.
473
00:52:15,883 --> 00:52:17,801
Não quero estar sempre a pedir a tua.
474
00:52:17,885 --> 00:52:20,888
- Tudo bem.
- Eu ia devolvê-la.
475
00:52:26,560 --> 00:52:28,604
Esta já foi aberta?
476
00:52:47,665 --> 00:52:50,167
É ele.
477
00:52:50,334 --> 00:52:52,586
É o próprio Orellana.
478
00:52:57,591 --> 00:53:01,929
Chamavam-Ihe "O Homem Dourado".
A sua avidez por ouro era lendária.
479
00:53:03,597 --> 00:53:04,973
É estranho.
480
00:53:07,768 --> 00:53:10,145
Alguém esteve aqui e saiu.
481
00:53:10,270 --> 00:53:16,276
Mas deixaram tudo isto,
ouro e todos estes artefactos.
482
00:53:18,320 --> 00:53:20,531
O que procuravam?
483
00:53:33,627 --> 00:53:35,462
Segura aqui.
484
00:53:54,857 --> 00:53:57,985
In... crível.
485
00:54:06,744 --> 00:54:08,620
Não há marcas de ferramentas.
486
00:54:08,704 --> 00:54:11,331
Um único bocado de quartzo puro.
487
00:54:13,083 --> 00:54:15,753
Cortado pelo grão.
488
00:54:15,836 --> 00:54:19,923
Não é possível,
nem mesmo com a tecnologia actual.
489
00:54:26,430 --> 00:54:28,515
O cristal não é magnético.
490
00:54:28,599 --> 00:54:30,184
Nem o ouro.
491
00:54:34,062 --> 00:54:36,732
O que é isto?
492
00:54:36,857 --> 00:54:40,944
Talvez os índios Nazca pensassem
que este era o deus deles.
493
00:54:41,028 --> 00:54:43,864
- Acha que esta é a de...
- Akator.
494
00:54:48,535 --> 00:54:50,788
Talvez os espanhóis tenham
495
00:54:50,871 --> 00:54:53,123
encontrado esta caveira com
o resto do saque.
496
00:54:53,207 --> 00:54:56,627
Mas vão em direcção aos navios deles
ao largo da costa.
497
00:54:58,045 --> 00:55:01,006
Ou talvez os índios
os tenham apanhado,
498
00:55:01,089 --> 00:55:03,634
ou se tenham envolvido em zaragata
499
00:55:03,717 --> 00:55:07,179
por causa do tesouro
e se tenham matado uns aos outros.
500
00:55:07,262 --> 00:55:10,516
Os índios ligaram-nos
e enterraram-nos.
501
00:55:10,599 --> 00:55:15,687
Umas centenas de anos mais tarde,
o Oxley aparece e encontra a caveira.
502
00:55:15,771 --> 00:55:19,399
Leva-a, talvez, para Akator.
503
00:55:22,069 --> 00:55:24,571
Mas depois devolve-a a este local.
504
00:55:24,696 --> 00:55:26,365
Devolver.
505
00:55:26,448 --> 00:55:29,618
Devolver, como ele escreveu
nas paredes da cela.
506
00:55:30,410 --> 00:55:34,581
Pô-la onde a encontrou. Porquê?
507
00:55:58,605 --> 00:56:02,234
- Viva, Jonesey.
- Viva, Mac.
508
00:56:35,058 --> 00:56:36,894
Tiveste sorte em eu aparecer.
509
00:56:36,977 --> 00:56:39,229
O Dovchenko queria rebentar contigo.
510
00:56:39,313 --> 00:56:42,900
É a terceira vez que te salvo a vida.
511
00:56:42,983 --> 00:56:45,068
Tira-me as algemas
e dou-te um abraço.
512
00:56:45,152 --> 00:56:48,071
Tinhas uma Luger apontada à cabeça
513
00:56:48,155 --> 00:56:49,948
da primeira vez que nos conhecemos.
514
00:56:50,032 --> 00:56:51,909
Tinha a situação sob controlo.
515
00:56:51,992 --> 00:56:55,370
- Estás em dívida para comigo.
- E o que Ihes deves tu a eles?
516
00:56:56,788 --> 00:56:58,040
Depois da guerra,
517
00:56:58,123 --> 00:56:59,291
quantos nomes deste aos comunistas?
518
00:56:59,374 --> 00:57:00,751
Tens de olhar para o quadro todo.
519
00:57:00,834 --> 00:57:02,836
Quantos homens bons morreram?
520
00:57:02,920 --> 00:57:05,213
Vão acabar por me soltar
desta cadeira, camarada.
521
00:57:05,297 --> 00:57:08,675
E, quando o fizerem,
vou partir-te o nariz.
522
00:57:08,759 --> 00:57:12,095
"Camarada"? Achas que isto tem a ver
com bandeiras?
523
00:57:12,179 --> 00:57:14,556
Com uniformes?
Com linhas traçadas num mapa?
524
00:57:14,640 --> 00:57:16,433
Só tem a ver com dinheiro, não é?
525
00:57:16,516 --> 00:57:18,268
Não. Não é só o dinheiro.
526
00:57:21,355 --> 00:57:23,774
Um gigantesco monte de dinheiro.
527
00:57:24,566 --> 00:57:26,985
Esquece o que os russos vão pagar...
528
00:57:27,069 --> 00:57:30,072
Não é nada comparado
com o que está em Akator.
529
00:57:31,239 --> 00:57:35,577
Uma cidade inteira de ouro. Era isso
que os conquistadores procuravam.
530
00:57:36,870 --> 00:57:41,541
Por amor de Deus, seremos ricos!
Mais ricos que o Howard Hughes!
531
00:57:41,625 --> 00:57:44,086
Dinheiro manchado de sangue,
todo ele.
532
00:57:44,169 --> 00:57:46,421
Tens de ser objectivo, amigo.
533
00:57:46,505 --> 00:57:49,383
Sê esperto. Faz o que é certo.
Tal como...
534
00:57:51,218 --> 00:57:53,762
Como em Berlim. Entendes?
535
00:57:53,845 --> 00:57:55,931
Tal como em Berlim.
536
00:57:56,014 --> 00:57:59,267
Queres que me vá embora,
ou cantamos uma canção?
537
00:58:00,435 --> 00:58:04,272
Que sorte a nossa em não termos
conseguido matá-lo, Dr. Jones.
538
00:58:04,356 --> 00:58:07,359
Sobreviveu para nos ser útil de novo.
539
00:58:07,442 --> 00:58:10,404
Sabe como eu sou,
é sempre um prazer ser útil.
540
00:58:10,487 --> 00:58:15,033
"Agora tornei-me na morte...
...no destruidor de mundos."
541
00:58:15,909 --> 00:58:18,704
Reconhece estas palavras?
542
00:58:18,787 --> 00:58:23,208
O vosso Dr. Oppenheimer,
após ter criado a bomba atómica.
543
00:58:23,291 --> 00:58:24,668
Estava a citar a bíblia Hindu.
544
00:58:24,751 --> 00:58:26,837
Era a intimidação nuclear.
545
00:58:26,920 --> 00:58:30,966
Mas agora este nível seguinte
de armamento pertence-nos
546
00:58:31,049 --> 00:58:32,968
e devem temê-lo.
547
00:58:33,051 --> 00:58:35,512
Armamento? Que armamento?
548
00:58:35,595 --> 00:58:37,347
Uma arma mental.
549
00:58:37,431 --> 00:58:39,391
Uma nova fronteira
de guerra psicológica.
550
00:58:39,474 --> 00:58:41,435
Era esse o sonho de Estaline.
551
00:58:43,937 --> 00:58:47,983
Agora sei por que o Oxley voltou
a pôr a caveira onde a encontrara.
552
00:58:48,066 --> 00:58:49,317
Ele sabia que você a procurava.
553
00:58:49,401 --> 00:58:51,445
Aquela caveira
não é nenhuma divindade esculpida.
554
00:58:51,528 --> 00:58:53,530
Claro que soube isto assim que a viu.
555
00:58:53,613 --> 00:58:56,658
Não se destinava a estar
na posse de seres humanos.
556
00:58:56,742 --> 00:58:58,493
Quem a fez, então?
557
00:59:01,747 --> 00:59:03,248
Vá lá.
558
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
O corpo que encontrámos
no Novo México não foi o primeiro.
559
00:59:07,627 --> 00:59:11,506
Dissecámos outros dois de locais
de despenhamento na União Soviética.
560
00:59:11,590 --> 00:59:13,341
Homens em discos voadores de Marte.
561
00:59:13,425 --> 00:59:15,594
As lendas sobre Akator
são verdadeiras.
562
00:59:15,677 --> 00:59:18,096
Os homens pré-históricos não podiam
tê-la concebido nem construído.
563
00:59:18,180 --> 00:59:20,348
Era uma cidade de seres superiores
564
00:59:20,432 --> 00:59:23,518
com tecnologias
e capacidades paranormais.
565
00:59:23,602 --> 00:59:25,979
Deve estar a brincar.
566
00:59:26,063 --> 00:59:29,316
Porque prefere não acreditar
nos seus próprios olhos?
567
00:59:31,860 --> 00:59:34,946
O espécime do Novo México
deu-nos esperança.
568
00:59:35,030 --> 00:59:37,407
Ao contrário
dos outros que encontrámos,
569
00:59:37,491 --> 00:59:39,868
o esqueleto era de cristal puro.
570
00:59:41,661 --> 00:59:45,874
Um primo distante,
talvez enviado para encontrar Akator.
571
00:59:45,999 --> 00:59:49,044
Talvez estejamos todos
à procura do mesmo.
572
00:59:51,505 --> 00:59:56,051
- Não há outra explicação.
- Há sempre outra explicação.
573
00:59:56,176 --> 01:00:00,388
A caveira foi roubada de Akator
no século XV.
574
01:00:00,514 --> 01:00:01,640
Quem a devolver...
575
01:00:01,723 --> 01:00:04,142
...à cidade-templo,
controlará os seus poderes.
576
01:00:04,226 --> 01:00:07,187
Já ouvi essa história da carochinha.
577
01:00:07,270 --> 01:00:10,273
É uma lenda.
Por que acha que Akator existe sequer?
578
01:00:10,357 --> 01:00:11,525
Deve fazer essa pergunta
ao seu amigo.
579
01:00:11,608 --> 01:00:12,818
Tragam o Professor!
580
01:00:12,901 --> 01:00:15,237
Temos a certeza de que ele esteve lá.
581
01:00:16,196 --> 01:00:17,405
Oxley?
582
01:00:32,129 --> 01:00:34,464
Ox... sou eu, Indy.
583
01:00:35,298 --> 01:00:36,800
Ox?
584
01:00:38,385 --> 01:00:40,762
Ox, estás a fingir, não é?
585
01:00:40,887 --> 01:00:43,765
"Através de olhos duradouros,
vi em lágrimas..."
586
01:00:43,890 --> 01:00:47,894
Ox, ouve-me.
Tu chamas-te Harold Oxley.
587
01:00:47,978 --> 01:00:49,396
Nasceste em Leeds, em Inglaterra.
588
01:00:49,479 --> 01:00:52,232
Fomos colegas
na Universidade de Chicago.
589
01:00:52,315 --> 01:00:55,569
E nunca foste tão interessante assim.
Eu chamo-me In...
590
01:00:57,070 --> 01:00:59,739
Chamo-me Henry Jones, Jr.
591
01:01:01,116 --> 01:01:02,242
O que Ihe fizeram?
592
01:01:02,325 --> 01:01:04,578
Nada. Foi a maldita caveira.
593
01:01:04,661 --> 01:01:07,914
Ele é a forquilha
que nos levará a Akator.
594
01:01:07,998 --> 01:01:10,417
Mas precisamos de alguém
para interpretá-lo.
595
01:01:10,500 --> 01:01:12,836
Parece que a mente dele
está um pouco fraca.
596
01:01:12,919 --> 01:01:15,172
Esperemos que a sua seja mais forte.
597
01:01:17,924 --> 01:01:22,262
O cristal da caveira estimula uma parte
não desenvolvida da mente humana,
598
01:01:22,345 --> 01:01:24,514
abrindo um canal psíquico.
599
01:01:24,598 --> 01:01:28,685
O Oxley perdeu o controlo da mente
por ter fixado demais os olhos dela.
600
01:01:28,768 --> 01:01:33,356
Pensamos que poderá comunicar
com ele depois de fazer o mesmo.
601
01:01:33,440 --> 01:01:36,234
Tenho uma ideia melhor, faça-o você.
602
01:01:36,318 --> 01:01:39,446
A caveira não fala com toda
a gente, ao que parece.
603
01:01:40,780 --> 01:01:43,366
Decerto não está com medo, Dr. Jones.
604
01:01:43,450 --> 01:01:46,036
Passou a sua vida
à procura de respostas.
605
01:01:46,119 --> 01:01:49,247
Pense na verdade
por detrás desses olhos.
606
01:01:49,331 --> 01:01:51,875
Centenas de caveiras
podem estar em Akator.
607
01:01:51,958 --> 01:01:54,544
Quem as encontrar,
controlará a maior força natural
608
01:01:54,628 --> 01:01:56,796
que o mundo já conheceu.
609
01:01:59,132 --> 01:02:01,676
O poder sobre a mente humana.
610
01:02:01,801 --> 01:02:05,388
Cuidado... pode ser que consiga
aquilo que deseja.
611
01:02:05,472 --> 01:02:06,973
Geralmente consigo.
612
01:02:40,173 --> 01:02:42,592
Imagine.
613
01:02:42,676 --> 01:02:46,346
Andar por todo o mundo
e saber os segredos do inimigo.
614
01:02:46,471 --> 01:02:49,724
Colocarmos os nossos pensamentos
nas mentes dos nossos Iíderes.
615
01:02:49,808 --> 01:02:51,059
Fazer com que os nossos professores
616
01:02:51,142 --> 01:02:52,394
ensinem a verdadeira
versão da história,
617
01:02:52,477 --> 01:02:55,272
e os nossos soldados atacarem
sob o nosso comando.
618
01:02:55,355 --> 01:02:58,149
Ser toda a gente ao mesmo tempo,
mais poderosos
619
01:02:58,233 --> 01:02:59,651
invadindo os vossos sonhos,
620
01:02:59,734 --> 01:03:02,862
a ter os vossos pensamentos
enquanto dormem.
621
01:03:04,739 --> 01:03:07,659
Transformá-los-emos, Dr. Jones.
622
01:03:07,742 --> 01:03:10,495
A todos vós. A partir de dentro.
623
01:03:10,578 --> 01:03:13,331
Transformá-los-emos em nós.
624
01:03:13,415 --> 01:03:18,211
E o melhor de tudo
é que nem vão aperceber-se disso.
625
01:03:20,547 --> 01:03:21,881
Devolver...
626
01:03:24,718 --> 01:03:26,052
Devolver?
627
01:03:29,431 --> 01:03:31,016
Basta.
628
01:03:33,727 --> 01:03:36,855
Basta. Se ele morre,
não conseguiremos lá chegar.
629
01:03:38,064 --> 01:03:39,399
Cobre-a.
630
01:03:44,571 --> 01:03:45,905
Henry.
631
01:03:46,614 --> 01:03:48,700
Muito bem, Jonesey.
632
01:03:54,414 --> 01:03:55,832
- Partiste-me o nariz.
- Eu avisei-te.
633
01:03:55,915 --> 01:04:00,587
Basta! Vai falar com Oxley
e guiar-nos até Akator, sim?
634
01:04:00,712 --> 01:04:01,755
"Nyet".
635
01:04:02,464 --> 01:04:04,257
Leva-o lá para fora.
636
01:04:10,096 --> 01:04:12,724
- Estás bem, miúdo?
- Deixaram-me a mota no cemitério.
637
01:04:12,807 --> 01:04:14,684
- Mas estás bem?
- Deixaram a minha mota!
638
01:04:14,768 --> 01:04:18,229
Espere, espere! Alto!
639
01:04:26,446 --> 01:04:30,367
Estou pronto.
Não diga nada a esses porcos.
640
01:04:30,450 --> 01:04:32,035
Você ouviu-o.
641
01:04:32,118 --> 01:04:35,580
É óbvio que escolhi
o ponto de pressão errado.
642
01:04:35,663 --> 01:04:38,458
Talvez arranje um mais sensível.
643
01:04:39,959 --> 01:04:44,255
Largue-me, seu russo sacana!
644
01:04:47,467 --> 01:04:49,260
Indiana Jones.
645
01:04:53,223 --> 01:04:54,557
Já não era sem tempo.
646
01:04:54,641 --> 01:04:56,559
- Mãe!
- Querido.
647
01:04:56,643 --> 01:04:58,311
"Mãe"?
648
01:04:58,395 --> 01:04:59,729
Que fazes aqui?
649
01:04:59,813 --> 01:05:01,898
Esquece. Estás bem?
650
01:05:01,981 --> 01:05:04,234
- "Mãe"?
- Eu disse-te
651
01:05:04,317 --> 01:05:05,902
para não vires aqui.
- A Marion é tua mãe?
652
01:05:05,985 --> 01:05:07,987
Nunca mo disseste.
653
01:05:08,113 --> 01:05:10,240
A Marion Ravenwood é tua mãe?
654
01:05:10,323 --> 01:05:13,576
Por amor de Deus, Indy,
não é assim tão difícil.
655
01:05:13,660 --> 01:05:15,578
Não, só que nunca pensei...
656
01:05:15,662 --> 01:05:17,247
Que eu tivesse uma vida
depois de te ires embora.
657
01:05:17,330 --> 01:05:19,833
- Não é isso...
- Uma boa vida, podes crer!
658
01:05:19,916 --> 01:05:23,503
- Tudo bem.
- Uma vida e boa como o caraças!
659
01:05:23,586 --> 01:05:25,088
- Pois também eu!
- Sim?
660
01:05:25,171 --> 01:05:27,006
Continuas a deixar
um rasto de cadáveres,
661
01:05:27,090 --> 01:05:28,508
ou já te reformaste?
662
01:05:28,591 --> 01:05:30,093
Porquê? Procuras companhia?
663
01:05:30,176 --> 01:05:32,429
Todos menos tu.
664
01:05:32,512 --> 01:05:36,015
Então, Dr. Jones, vai ajudar-nos?
665
01:05:36,141 --> 01:05:37,600
Um simples "sim" chega.
666
01:05:37,684 --> 01:05:40,103
Marion, tinhas de te deixar raptar...
667
01:05:40,186 --> 01:05:42,355
Até parece que te saíste melhor.
668
01:05:43,982 --> 01:05:45,775
Sempre a mesma.
669
01:05:47,986 --> 01:05:50,155
Henry Jones, Jr.
670
01:05:51,823 --> 01:05:55,368
- Henry Jones, Jr...
- Isso mesmo.
671
01:05:55,452 --> 01:05:58,455
"Pôr as suas mãos justas
na Chave Dourada...
672
01:05:58,538 --> 01:06:01,374
"... que abre o Palácio da Eternidade."
673
01:06:01,458 --> 01:06:03,960
É de Milton. Já o disse antes. Porquê?
674
01:06:04,043 --> 01:06:06,546
Ox, diz-nos como chegar a Akator,
675
01:06:06,629 --> 01:06:08,047
senão eles matam a Marion.
676
01:06:08,131 --> 01:06:10,258
"Através de olhos duradouros
eu vi as lágrimas,
677
01:06:10,341 --> 01:06:12,469
aqui no reino do sonho da morte..."
678
01:06:12,552 --> 01:06:15,054
Harold, vão matar a filha do Abner.
679
01:06:15,180 --> 01:06:18,224
Diz-nos como chegar até lá.
Precisamos de especif...
680
01:06:26,065 --> 01:06:28,234
Arranje papel. Algo para escrever.
681
01:06:39,078 --> 01:06:41,748
Auto-escrita! Devia ter pensado nisto.
682
01:06:45,752 --> 01:06:50,340
- Henry Jones, Jr.
- Certo. Exacto, Ox.
683
01:06:50,423 --> 01:06:55,011
Três vezes ela cai. Até ao fundo.
684
01:06:55,386 --> 01:06:57,931
- Três vezes...
- Pictogramas.
685
01:06:59,599 --> 01:07:01,184
Ideogramas.
686
01:07:09,734 --> 01:07:11,277
Óptimo, Ox. Óptimo.
687
01:07:23,540 --> 01:07:25,208
Ox?
688
01:07:26,376 --> 01:07:28,211
Sou eu, Ox.
689
01:07:28,294 --> 01:07:33,883
É o Mutt, Ox.
Olhe para mim. Olhe para mim. Sou eu.
690
01:07:35,552 --> 01:07:36,803
Sou eu.
691
01:07:40,265 --> 01:07:44,143
As linhas onduladas significam água.
Olhos fechados significam sono.
692
01:07:44,269 --> 01:07:48,565
O sol com o arco no céu é o tempo,
a duração.
693
01:07:48,648 --> 01:07:51,234
A palavra "agora" é "até".
694
01:07:51,317 --> 01:07:52,569
Estas duas juntas,
695
01:07:52,652 --> 01:07:56,072
o horizonte e a serpente,
significam uma ideia.
696
01:07:56,155 --> 01:07:58,157
O horizonte significa o mundo,
697
01:07:58,241 --> 01:08:01,494
mas não a Terra,
significava grande, enorme.
698
01:08:03,830 --> 01:08:07,584
"A água dorme até à grande serpente."
699
01:08:07,667 --> 01:08:10,920
Não são só desenhos, são direcções.
Arranjem-me um mapa!
700
01:08:15,091 --> 01:08:17,051
A grande serpente é o Amazonas, claro,
701
01:08:17,135 --> 01:08:20,138
mas "dorme"... que água dorme?
702
01:08:24,183 --> 01:08:27,604
Aqui! "Sono".
A palavra portuguesa para "dormir".
703
01:08:27,687 --> 01:08:29,772
Sim, óptimo. Exacto.
704
01:08:32,025 --> 01:08:35,862
Ele quer que sigamos esta curva
do Sono...
705
01:08:35,945 --> 01:08:39,198
...até onde encontra o Amazonas,
para sudeste.
706
01:08:39,324 --> 01:08:41,117
A partir daí, não tenho a certeza.
707
01:08:41,200 --> 01:08:45,538
Reino de sonhos, lágrimas e olhos,
não faço ideia do que significa.
708
01:08:45,663 --> 01:08:46,706
Mas pode ser a rota.
709
01:08:46,789 --> 01:08:49,208
É uma parte
totalmente inexplorada de...
710
01:08:53,546 --> 01:08:55,632
Vão, vão! Vá lá!
711
01:09:02,180 --> 01:09:04,390
- Que estamos a fazer?
- Eles iam matar-nos!
712
01:09:04,474 --> 01:09:06,726
- Talvez.
- Alguém tinha de fazer algo!
713
01:09:06,809 --> 01:09:09,103
- Outra coisa teria sido bom.
- Ao menos, tenho um plano.
714
01:09:09,187 --> 01:09:12,565
Isto é intolerável.
Harold, por amor de Deus, continua.
715
01:09:21,824 --> 01:09:24,661
- Para trás!
- Alto! Não te mexas.
716
01:09:24,744 --> 01:09:26,329
O movimento cria espaço,
o que faz com que te afundes.
717
01:09:26,412 --> 01:09:27,664
Acho que consigo sair...
718
01:09:27,747 --> 01:09:29,332
Estás a lutar com o vácuo.
719
01:09:29,415 --> 01:09:31,250
Calma.
720
01:09:31,334 --> 01:09:32,502
Estou calma.
721
01:09:32,585 --> 01:09:33,878
- São areias movediças?
- Estou calma.
722
01:09:33,961 --> 01:09:35,963
- É uma fossa de areia seca.
- A afundar-me, mas calma.
723
01:09:36,047 --> 01:09:38,049
Areias movediças
são areia, lama e água.
724
01:09:38,132 --> 01:09:40,009
Dependendo da viscosidade...
725
01:09:40,093 --> 01:09:41,386
Por amor de Deus,
726
01:09:41,469 --> 01:09:43,054
não estamos na escola!
727
01:09:43,137 --> 01:09:46,057
Não há crise, a não ser que haja...
728
01:09:47,934 --> 01:09:49,519
Um colapso no vazio.
729
01:09:51,062 --> 01:09:53,398
Vou buscar algo para vos tirar daí.
730
01:09:53,481 --> 01:09:55,358
Ox, não fiques aí sem fazer nada.
731
01:09:55,441 --> 01:09:58,152
Por amor de Deus, vai buscar auxílio!
732
01:09:59,028 --> 01:10:01,114
- Auxílio?
- Ajuda!
733
01:10:01,197 --> 01:10:02,699
Ajuda?
734
01:10:02,782 --> 01:10:04,200
Ajuda! Vai!
735
01:10:07,203 --> 01:10:09,580
O Mutt às vezes é muito impetuoso.
736
01:10:09,664 --> 01:10:11,749
Não é das piores qualidades.
737
01:10:12,750 --> 01:10:15,712
Mantém os braços levantados.
Quando o Mutt vier, agarra-te.
738
01:10:15,795 --> 01:10:18,881
- Indy, ele...
- É bom miúdo.
739
01:10:18,965 --> 01:10:20,633
Deixa-o em paz com a escola.
740
01:10:20,717 --> 01:10:22,802
Nem todos têm jeito para estudar.
741
01:10:22,885 --> 01:10:24,554
Ele chama-se Henry!
742
01:10:24,637 --> 01:10:26,180
Bonito nome.
743
01:10:26,264 --> 01:10:27,724
É teu filho.
744
01:10:29,767 --> 01:10:31,394
Meu filho?
745
01:10:31,477 --> 01:10:33,354
Henry Jones III.
746
01:10:36,524 --> 01:10:40,403
Porque não o obrigaste
a acabar o liceu?
747
01:10:40,486 --> 01:10:43,156
Mãe, agarra-a! Agarra-a!
748
01:10:43,239 --> 01:10:44,574
Já está.
749
01:10:45,742 --> 01:10:48,953
Vá lá, mãe! Puxa, puxa!
750
01:10:49,036 --> 01:10:50,246
Puxa!
751
01:10:53,249 --> 01:10:54,459
Agarre-a.
752
01:10:56,294 --> 01:10:59,088
- Agarre-a.
- Agarra-a, Indy.
753
01:10:59,172 --> 01:11:00,715
É uma cascavel!
754
01:11:00,798 --> 01:11:02,759
- As cascavéis não são tão grandes.
- Esta é!
755
01:11:02,842 --> 01:11:04,427
Agarre-a!
756
01:11:04,510 --> 01:11:07,054
- Arranja outra coisa.
- O quê?
757
01:11:07,138 --> 01:11:08,890
Uma corda ou assim.
758
01:11:08,973 --> 01:11:12,143
Aqui não há lojas abertas!
Agarre a cobra!
759
01:11:14,562 --> 01:11:17,774
Talvez possa chegar ao fundo.
Não há fundo. Agarra-a.
760
01:11:17,857 --> 01:11:19,776
Não, sinto-o nos pés.
761
01:11:19,859 --> 01:11:22,487
- Agarre a cobra!
- Pára de Ihe chamar isso!
762
01:11:22,570 --> 01:11:24,280
Que devo chamar-Ihe?
763
01:11:24,363 --> 01:11:26,240
- Chama-Ihe "corda".
- O quê?
764
01:11:26,324 --> 01:11:28,409
Diz "agarra a corda".
765
01:11:28,493 --> 01:11:31,037
Agarre a corda!
766
01:11:31,120 --> 01:11:33,122
Agarre-se bem. É escorregadia.
767
01:11:33,915 --> 01:11:34,999
Puxe!
768
01:11:41,464 --> 01:11:45,635
Deita isso fora, sim, filho?
769
01:11:45,718 --> 01:11:47,303
Medo de cobras.
770
01:11:48,930 --> 01:11:50,973
É mesmo um velhote doido.
771
01:11:54,769 --> 01:11:58,272
Por que tens de fazer tudo
da maneira mais difícil?
772
01:12:02,068 --> 01:12:04,111
Bom trabalho, Ox. Obrigado.
773
01:12:04,821 --> 01:12:05,905
Ajuda.
774
01:12:39,814 --> 01:12:44,026
Não. Não, ele era britânico.
O meu pai era piloto da RAF.
775
01:12:44,110 --> 01:12:46,404
Era um herói de guerra
e não um professor!
776
01:12:46,487 --> 01:12:50,157
Não, querido.
O Colin era teu padrasto.
777
01:12:50,241 --> 01:12:52,076
Começámos a sair tinhas tu 3 meses.
778
01:12:52,159 --> 01:12:53,494
Ele era um bom homem.
779
01:12:53,578 --> 01:12:57,790
Espera, espera.
Colin? O Colin Williams? Tu...
780
01:12:59,000 --> 01:13:01,502
Casaste com ele?
Fui eu quem to apresentou!
781
01:13:01,586 --> 01:13:04,672
Deixaste de ter voto na matéria
quando rompeste
782
01:13:04,755 --> 01:13:07,675
uma semana antes do casamento!
783
01:13:07,758 --> 01:13:10,136
Ambos sabíamos que não ia resultar.
784
01:13:10,219 --> 01:13:12,680
Por que nunca falaste comigo
sobre isso?
785
01:13:12,763 --> 01:13:14,640
Porque nunca ganhei uma discussão!
786
01:13:14,724 --> 01:13:16,475
Não me culpes por não estares à altura!
787
01:13:16,559 --> 01:13:17,685
Não queria magoar-te!
788
01:13:17,768 --> 01:13:20,438
Por amor de Deus, calem-se!
789
01:13:20,521 --> 01:13:24,525
Nunca te interrogaste
por que o Ox cortou relações contigo?
790
01:13:24,609 --> 01:13:26,319
Detestou que tu fugisses.
791
01:13:26,402 --> 01:13:27,820
Parem!
792
01:13:27,904 --> 01:13:31,490
Sim, não vamos deixar o miúdo
ver a mamã e o papá a discutir.
793
01:13:31,574 --> 01:13:33,701
- Você não é meu pai.
- Podes crer que sou.
794
01:13:33,784 --> 01:13:35,161
E tenho novidades,
795
01:13:35,244 --> 01:13:37,246
vais acabar o liceu!
796
01:13:37,330 --> 01:13:38,497
A sério? E aquilo de...
797
01:13:38,581 --> 01:13:40,082
..."não tem mal nenhum
798
01:13:40,166 --> 01:13:41,459
e que ninguém te diga o contrário"?
799
01:13:41,542 --> 01:13:42,793
Não se lembra?
800
01:13:42,877 --> 01:13:44,587
Isso foi antes de eu ser teu pai!
801
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
- Não é meu pai!
- É, sim.
802
01:13:46,213 --> 01:13:47,715
Devias ter-me contado sobre o miúdo.
803
01:13:47,798 --> 01:13:49,050
Eu tinha o direito de saber!
804
01:13:49,133 --> 01:13:50,801
Desapareceste.
805
01:13:50,885 --> 01:13:53,387
- Eu escrevi.
- Um ano depois.
806
01:13:53,471 --> 01:13:57,308
Nessa altura, o Mutt
tinha nascido e eu estava casada!
807
01:13:57,391 --> 01:13:59,185
Então, por que me contaste agora?
808
01:13:59,268 --> 01:14:01,604
Pensei que íamos morrer!
809
01:14:01,687 --> 01:14:02,980
Ainda não!
810
01:14:17,411 --> 01:14:18,663
Já está?
811
01:14:23,084 --> 01:14:24,335
Merda.
812
01:14:36,764 --> 01:14:39,433
De certeza que não fui a única
a prosseguir com a minha vida.
813
01:14:39,517 --> 01:14:42,478
Deves ter tido montes de mulheres.
814
01:14:42,561 --> 01:14:46,774
Houve algumas.
Mas todas tinham o mesmo problema.
815
01:14:46,857 --> 01:14:48,609
Qual era?
816
01:14:50,820 --> 01:14:52,613
Não eram como tu, querida.
817
01:15:17,013 --> 01:15:19,140
Temos de recuperar o Oxley,
apanhar a caveira
818
01:15:19,223 --> 01:15:22,435
e chegar a Akator antes deles.
Pega no volante.
819
01:15:34,113 --> 01:15:36,282
Que está ele a fazer agora?
820
01:15:36,365 --> 01:15:38,659
Ele não faz planos tão à distância.
821
01:15:39,577 --> 01:15:42,705
- Chega para lá, filho.
- Não me trate por "filho".
822
01:15:43,039 --> 01:15:44,999
Se fosse a vocês, tapava os ouvidos.
823
01:15:55,843 --> 01:15:57,219
Baixem-se!
824
01:16:00,848 --> 01:16:02,183
Sai, sai!
825
01:16:04,685 --> 01:16:06,854
Vai até àquele anfíbio.
826
01:16:15,780 --> 01:16:18,949
Henry Jones... Júnior.
827
01:16:30,878 --> 01:16:32,379
Jones!
828
01:16:47,603 --> 01:16:49,355
Vamos!
829
01:17:04,578 --> 01:17:05,913
Para baixo!
830
01:17:17,758 --> 01:17:20,719
O Ox tem a caveira.
Marion, pega no volante.
831
01:17:20,803 --> 01:17:22,096
Mas ela guiou o camião.
832
01:17:22,179 --> 01:17:25,307
Não sejas infantil.
Arranja qualquer coisa para lutar.
833
01:17:35,067 --> 01:17:36,277
Jonesey!
834
01:17:49,623 --> 01:17:51,417
- Jonesey?
- Viva, Mac.
835
01:18:26,952 --> 01:18:30,122
- Indy!
- Caluda!
836
01:18:30,206 --> 01:18:35,252
Estúpido do caraças, sou da CIA!
837
01:18:35,336 --> 01:18:38,964
Quase gritei na tenda.
Disse: "Tal como em Berlim".
838
01:18:39,048 --> 01:18:40,966
O que éramos em Berlim?
839
01:18:41,050 --> 01:18:42,927
Agentes duplos!
840
01:18:43,010 --> 01:18:44,720
Atira-me a caveira!
841
01:18:46,889 --> 01:18:48,641
Atira-me a caveira!
842
01:19:10,663 --> 01:19:11,872
Riposta.
843
01:19:17,253 --> 01:19:19,380
Apoia-te no pé da frente. Riposta.
844
01:19:19,505 --> 01:19:21,382
Não é um combate, mãe.
845
01:19:47,366 --> 01:19:51,537
Lutas como um miúdo...
ansioso por começar, rápido a acabar.
846
01:19:51,870 --> 01:19:53,539
Mutt, larga!
847
01:20:32,911 --> 01:20:35,414
Já tenho a caveira!
848
01:20:35,539 --> 01:20:37,583
Atira o saco!
849
01:20:38,292 --> 01:20:39,752
Arma!
850
01:21:26,298 --> 01:21:29,676
Está a olhar para onde, "paizinho"?
Ela vai fugir!
851
01:22:27,985 --> 01:22:30,112
Isto é muito perigoso.
852
01:22:58,015 --> 01:23:00,184
"Do svidanya", Dr. Jones.
853
01:23:28,253 --> 01:23:29,713
Jones!
854
01:24:16,385 --> 01:24:17,761
"Siafu".
855
01:24:17,844 --> 01:24:19,930
Malditas formigas gigantes! Vai!
856
01:24:33,193 --> 01:24:34,987
Fujam para o rio!
857
01:24:55,215 --> 01:24:56,883
Para o rio!
858
01:25:05,934 --> 01:25:08,145
Saltem! Vá lá!
859
01:25:13,817 --> 01:25:15,611
Mãe, há um penhasco!
860
01:28:00,734 --> 01:28:03,278
- Jonesey, vamos!
- Entra, Jones!
861
01:28:19,836 --> 01:28:22,047
- Mãe, pára.
- Mãe, mais devagar.
862
01:28:26,051 --> 01:28:27,219
Pára.
863
01:28:27,344 --> 01:28:28,970
- Ainda cais no penhasco.
- É essa a ideia.
864
01:28:29,054 --> 01:28:31,681
- Má ideia. Passa o volante.
- Confia em mim!
865
01:29:00,752 --> 01:29:04,422
- Não voltes a fazer isso.
- Sim, querido.
866
01:29:15,559 --> 01:29:17,769
Três vezes ela cai.
867
01:29:21,439 --> 01:29:24,192
Marcha-atrás. Mete a marcha-atrás!
Marcha-atrás!
868
01:29:47,215 --> 01:29:48,717
A queda.
869
01:29:50,635 --> 01:29:53,763
Ele quer dizer por terra.
Ele veio por terra.
870
01:29:56,308 --> 01:29:58,560
- Três vezes ela cai?
- Três vezes ela cai.
871
01:29:58,643 --> 01:30:00,061
De que está ele a falar?
872
01:30:00,145 --> 01:30:01,730
Ele quer dizer uma...
873
01:30:04,566 --> 01:30:05,817
...duas!
874
01:30:24,002 --> 01:30:25,337
Três.
875
01:30:59,245 --> 01:31:02,916
Estás bem? Querida? Vamos.
876
01:31:02,999 --> 01:31:06,169
"Através de olhos que pela última
vez vi em lágrimas...
877
01:31:08,004 --> 01:31:10,256
"... a visão dourada reaparece!"
878
01:31:13,927 --> 01:31:15,929
Ouro. Contem comigo.
879
01:31:16,012 --> 01:31:20,600
Através de olhos em lágrimas.
Temos de atravessar essa cascata!
880
01:31:22,644 --> 01:31:24,521
A caveira tem de ser devolvida.
Eu faço-o.
881
01:31:24,604 --> 01:31:26,481
Não tem de vir mais ninguém.
882
01:31:26,564 --> 01:31:28,775
Que importa?
883
01:31:28,858 --> 01:31:31,736
Só nos trouxe chatices.
884
01:31:31,820 --> 01:31:34,280
Veja o que Ihe fez a ele.
885
01:31:34,364 --> 01:31:37,534
- Tenho de devolvê-la.
- Porquê tu?
886
01:31:37,617 --> 01:31:39,619
Porque ela mo disse.
887
01:31:52,424 --> 01:31:56,845
Ocre... óxido de ferro... carvão.
888
01:31:56,928 --> 01:31:58,596
Quantos anos tem isto?
889
01:31:58,680 --> 01:32:01,808
Quatro ou cinco mil anos.
Tão antigo como as pirâmides.
890
01:32:02,517 --> 01:32:05,770
Olha, seguidores do sol.
Como os egípcios.
891
01:32:08,606 --> 01:32:11,818
Isto está fresco.
Foram usados há pouco.
892
01:32:25,790 --> 01:32:27,500
Mais seguidores.
893
01:32:27,584 --> 01:32:30,795
Sim, mas não adoravam o sol.
894
01:32:36,968 --> 01:32:38,428
Alguém apareceu...
895
01:32:41,598 --> 01:32:44,768
...e ensinou os Ugha... a lavrar...
896
01:32:48,855 --> 01:32:50,356
...a irrigar.
897
01:33:00,700 --> 01:33:02,660
Ox, o que foi?
898
01:33:19,427 --> 01:33:21,554
Acho que compreendo, Ox.
899
01:33:24,099 --> 01:33:25,558
Apareceu alguém?
900
01:33:49,582 --> 01:33:51,084
São os mesmos?
901
01:33:51,209 --> 01:33:53,044
Havia mais... vejam.
902
01:33:56,923 --> 01:33:58,716
Treze num círculo.
903
01:34:06,057 --> 01:34:07,809
Mostra-nos o caminho, Ox.
904
01:34:56,441 --> 01:35:00,403
Vamos. Vão, vão! Fujam, depressa!
905
01:35:30,975 --> 01:35:32,727
Indy!
906
01:35:32,810 --> 01:35:35,396
Jonesey!
907
01:35:35,480 --> 01:35:36,940
Oxley!
908
01:35:37,941 --> 01:35:40,985
Tu já estiveste aqui.
Como passaste por eles?
909
01:35:52,622 --> 01:35:55,750
Vamos, Mac. Vamos!
910
01:35:58,503 --> 01:35:59,587
Vamos.
911
01:35:59,671 --> 01:36:01,089
"Pôr as suas mãos justas
na Chave Dourada
912
01:36:01,172 --> 01:36:02,840
que abre o Palácio da Eternidade."
913
01:36:02,924 --> 01:36:04,008
Muito bem, Ox.
914
01:36:28,366 --> 01:36:31,494
A cidade de ouro.
Então, onde está o ouro?
915
01:36:32,829 --> 01:36:34,706
Vejam o estado deste sítio.
916
01:36:34,831 --> 01:36:37,625
Lenda estúpida. Que perda de tempo.
917
01:36:37,709 --> 01:36:42,463
O Ox já aqui esteve,
mas não conseguiu entrar no templo,
918
01:36:42,547 --> 01:36:46,384
por isso levou a caveira
para onde a tinha encontrado.
919
01:36:47,176 --> 01:36:50,638
"Pôr as suas mãos justas
na Chave Dourada...
920
01:36:50,722 --> 01:36:52,974
"... que abre o Palácio da Eternidade."
921
01:36:53,057 --> 01:36:55,560
A chave que abre o palácio.
922
01:36:56,894 --> 01:36:59,564
O obelisco. O obelisco é a chave?
923
01:37:07,071 --> 01:37:09,407
O que procuras, Ox?
924
01:37:11,659 --> 01:37:13,369
Que estás a fazer?
925
01:37:18,249 --> 01:37:21,919
Tu compreendeste isto na tua cela,
não foi, Professor?
926
01:37:22,879 --> 01:37:24,672
Com licença, Professor.
927
01:37:39,729 --> 01:37:41,064
Muito bem.
928
01:37:42,273 --> 01:37:44,025
Arranja uma para ti.
929
01:38:43,167 --> 01:38:44,502
Oiçam.
930
01:38:46,003 --> 01:38:47,505
Ouviram?
931
01:38:49,924 --> 01:38:52,093
Levantem-se! Depressa! Ox, mexe-te!
932
01:38:56,013 --> 01:38:58,766
Mais depressa! Mais depressa!
933
01:38:58,850 --> 01:39:01,102
Mais depressa! Mais depressa!
934
01:39:01,185 --> 01:39:02,770
Mais depressa!
935
01:39:02,854 --> 01:39:05,148
Isto não é nada bom. Mexam-se!
936
01:39:05,773 --> 01:39:07,608
Depressa! Depressa!
937
01:39:10,027 --> 01:39:12,697
Não estou a gostar disto!
938
01:39:12,780 --> 01:39:14,782
Mãe, anda!
939
01:39:32,049 --> 01:39:34,385
Ele largou a caveira!
940
01:39:46,063 --> 01:39:47,398
Segure aqui.
941
01:39:50,818 --> 01:39:52,487
Ox, estás bem?
942
01:39:56,324 --> 01:39:57,492
Lindo.
943
01:39:58,659 --> 01:40:00,536
Muito bem... vamos.
944
01:40:07,585 --> 01:40:08,836
Por aqui?
945
01:41:15,987 --> 01:41:17,947
Ora bem.
946
01:41:23,995 --> 01:41:27,915
Há artefactos
de todas as eras da história primitiva.
947
01:41:27,999 --> 01:41:30,167
Macedónia.
948
01:41:30,293 --> 01:41:32,920
- Suméria.
- Este sítio é uma mina.
949
01:41:33,004 --> 01:41:34,922
Etrúria. Babilónia.
950
01:41:35,006 --> 01:41:39,135
Não há um museu no mundo
que não vendesse a alma por isto.
951
01:41:39,260 --> 01:41:40,344
Primórdios do Egipto.
952
01:41:40,428 --> 01:41:43,347
Dezenas de museus.
Centenas, Jonesey!
953
01:41:44,265 --> 01:41:45,600
Coleccionadores.
954
01:41:48,144 --> 01:41:50,104
Eles eram arqueólogos!
955
01:42:27,725 --> 01:42:29,393
Como se abre isso?
956
01:42:34,899 --> 01:42:38,194
Eu devolvo-a, Ox. Prometo.
957
01:43:57,440 --> 01:44:00,067
Acabou-se a espera eterna.
958
01:44:01,485 --> 01:44:03,112
Agora, está para breve.
959
01:44:12,913 --> 01:44:14,832
Lamento, Jonesey.
960
01:44:14,915 --> 01:44:17,585
O que és tu, um agente triplo?
961
01:44:17,668 --> 01:44:20,963
Não, apenas menti quanto a ser duplo.
962
01:44:26,343 --> 01:44:28,095
Olhem para eles!
963
01:44:30,181 --> 01:44:34,852
Ainda à espera da devolução
da que se perdeu.
964
01:44:39,148 --> 01:44:41,066
Têm uma única mente.
965
01:44:43,068 --> 01:44:47,740
Um ser fisicamente separado,
mas com uma consciência colectiva.
966
01:44:49,533 --> 01:44:52,787
Mais poderosos juntos
do que alguma vez separados.
967
01:45:01,796 --> 01:45:04,423
Imaginem o que podem contar-nos.
968
01:45:04,507 --> 01:45:06,258
Não posso.
969
01:45:06,342 --> 01:45:07,843
Nem puderam os humanos
que construíram este templo,
970
01:45:07,927 --> 01:45:08,969
nem você.
971
01:45:09,053 --> 01:45:12,598
A fé, Dr. Jones,
é um dom que ainda não recebeu.
972
01:45:14,099 --> 01:45:15,684
As minhas condolências.
973
01:45:15,768 --> 01:45:19,396
Eu acredito, mana. Por isso estou aqui.
974
01:45:54,181 --> 01:45:57,476
- Está a falar em Maia.
- Que diz ele?
975
01:45:57,560 --> 01:46:00,187
Diz que está grato e quer...
976
01:46:02,314 --> 01:46:03,482
Isto.
977
01:46:06,819 --> 01:46:10,614
Quer... dar-nos uma oferta.
978
01:46:13,492 --> 01:46:15,286
Uma grande oferta.
979
01:46:16,620 --> 01:46:18,747
Diz-me tudo o que sabes.
980
01:46:22,793 --> 01:46:25,671
Quero saber tudo. Quero saber.
981
01:46:33,846 --> 01:46:36,348
Tenho um mau pressentimento
acerca disto.
982
01:46:40,978 --> 01:46:42,354
Indy?
983
01:46:43,188 --> 01:46:44,481
Os olhos...
984
01:47:49,088 --> 01:47:50,923
O que são, extraterrestres?
985
01:47:51,256 --> 01:47:54,635
Seres inter-dimensionais, na verdade.
986
01:47:54,718 --> 01:47:56,512
Bem-vindo de volta, Ox.
987
01:48:07,940 --> 01:48:09,608
Que raio é aquilo?
988
01:48:09,692 --> 01:48:13,028
Um portal!
Uma passagem para outra dimensão!
989
01:48:13,946 --> 01:48:16,573
Não vamos querer ir por ali.
990
01:48:32,089 --> 01:48:33,757
Eu quero saber!
991
01:48:34,717 --> 01:48:36,260
Quero saber.
992
01:48:37,594 --> 01:48:41,265
Diz-me. Estou pronta. Quero saber.
993
01:48:47,521 --> 01:48:50,858
Mac? Mac! Vamos!
994
01:48:52,693 --> 01:48:53,777
Mac!
995
01:48:56,280 --> 01:48:57,948
Raios partam, já!
996
01:49:10,836 --> 01:49:12,296
Consigo ver.
997
01:49:14,173 --> 01:49:15,507
Consigo ver!
998
01:49:18,594 --> 01:49:19,803
Agarra-o!
999
01:49:24,683 --> 01:49:27,478
Usa as pernas. Sozinho não consigo.
1000
01:49:29,396 --> 01:49:30,814
Jonesey...
1001
01:49:32,274 --> 01:49:34,318
...eu fico bem.
1002
01:49:42,951 --> 01:49:44,161
Basta!
1003
01:49:47,664 --> 01:49:49,875
Cobre isso... cobre-a.
1004
01:50:03,305 --> 01:50:04,389
Vão!
1005
01:50:04,473 --> 01:50:06,183
Basta!
1006
01:50:06,683 --> 01:50:08,477
Basta!
1007
01:50:21,240 --> 01:50:22,741
Vão! Vão!
1008
01:52:43,090 --> 01:52:45,676
Como se as pegadas
tivessem sido varridas.
1009
01:52:48,178 --> 01:52:51,556
Para onde foram eles? Para o espaço?
1010
01:52:52,391 --> 01:52:57,562
Para o espaço, não.
Para o espaço entre os espaços.
1011
01:53:06,363 --> 01:53:08,198
Não compreendo.
1012
01:53:09,741 --> 01:53:12,661
Porquê esta lenda
de uma cidade de ouro?
1013
01:53:12,744 --> 01:53:15,914
A palavra Ugha para ouro
traduz-se por "tesouro".
1014
01:53:16,915 --> 01:53:20,085
Mas o tesouro deles não era ouro,
era conhecimento.
1015
01:53:20,919 --> 01:53:23,130
O conhecimento era o tesouro deles.
1016
01:53:38,895 --> 01:53:41,148
Vamos ficar aqui sentados?
1017
01:53:41,231 --> 01:53:42,899
A noite cai depressa, na selva.
1018
01:53:42,983 --> 01:53:45,444
Não vamos escalar
uma montanha às escuras.
1019
01:53:47,487 --> 01:53:50,991
Eu consigo.
Quem vem comigo? Vamos.
1020
01:53:51,074 --> 01:53:53,577
Porque não ficas aqui, júnior?
1021
01:53:56,079 --> 01:53:59,082
Não sei. Porque não ficou, pai?
1022
01:54:01,126 --> 01:54:02,586
Pai!
1023
01:54:06,256 --> 01:54:07,591
Pai?
1024
01:54:12,512 --> 01:54:15,098
O teu avô está algures a rir-se.
1025
01:54:29,446 --> 01:54:31,740
PROFESSOR HENRY JONES, JR
VICE-REITOR
1026
01:54:31,823 --> 01:54:35,494
Maravilhoso! Perfeito!
Letras maiores... muito maiores.
1027
01:54:48,215 --> 01:54:51,968
Henry Jones, Jr. e Marion Ravenwood...
1028
01:54:52,052 --> 01:54:57,099
...tendo em conta que decidiram
ambos viver no sagrado matrimónio...
1029
01:54:57,182 --> 01:55:00,352
...prometeram o vosso amor
através destes votos...
1030
01:55:00,477 --> 01:55:03,772
...juntando as mãos e trocando
estas alianças,
1031
01:55:03,855 --> 01:55:06,817
declaro-vos... marido e mulher.
1032
01:55:07,651 --> 01:55:12,364
Aquilo que Deus juntou,
que ninguém possa separar.
1033
01:55:12,489 --> 01:55:15,367
"Quanta vida humana
se perde na espera?"
1034
01:55:16,535 --> 01:55:18,161
Parabéns.
1035
01:55:18,870 --> 01:55:20,997
Pode beijar a noiva.
1036
01:55:41,560 --> 01:55:43,270
Muito bem Henry!
1037
01:55:43,353 --> 01:55:45,355
Obrigado, Ox.
1038
02:02:23,086 --> 02:02:24,128
Portuguese