1 00:00:45,546 --> 00:00:49,967 INDIANA JONES I KRÓLESTWO KRYSZTAŁOWEJ CZASZKI 2 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 Masz tam coś pod maską? 3 00:01:23,834 --> 00:01:25,085 Pościgamy się? 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,713 Ścigajmy się! 5 00:01:35,387 --> 00:01:36,888 Dawaj! 6 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 - Proszę! - Ścigajmy się! 7 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Szybciej! 8 00:02:53,924 --> 00:02:57,969 Niestety, przez najbliższą dobę przeprowadzamy tu testy broni. 9 00:02:58,053 --> 00:03:01,056 Teren zamknięty dla całego personelu. 10 00:03:01,139 --> 00:03:02,933 Dzień dobry. 11 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 Niestety, to dotyczy także pana. 12 00:03:11,817 --> 00:03:13,151 Pentagon... 13 00:03:29,292 --> 00:03:30,544 DOSTĘP OGRANICZONY 14 00:04:37,319 --> 00:04:38,653 Rosjanie. 15 00:04:40,447 --> 00:04:42,783 Nie pójdzie nam tu łatwo. 16 00:04:42,866 --> 00:04:44,659 Nie tak łatwo jak kiedyś. 17 00:04:44,743 --> 00:04:47,537 - Bywało już gorzej. - Kiedy? 18 00:04:47,621 --> 00:04:49,539 We Flensburgu było ich dwa razy więcej. 19 00:04:49,623 --> 00:04:53,251 - Byliśmy młodsi i mieliśmy broń. - Ja wciąż jestem młody. 20 00:04:53,335 --> 00:04:57,172 Opuść ręce. Przynosisz nam wstyd. 21 00:04:57,255 --> 00:05:00,050 Założę się o 500 dolców, że nas stąd wyciągniesz. 22 00:05:09,893 --> 00:05:11,561 OK, niech będzie stówa. 23 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Rozpoznajecie ten budynek? 24 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Spadaj! 25 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 Przepraszam. 26 00:05:33,208 --> 00:05:35,710 Chciałem powiedzieć: spadajcie, towarzyszu. 27 00:05:53,103 --> 00:05:56,022 - Gdzie go znaleźliście? - W Meksyku. 28 00:05:56,106 --> 00:05:59,651 Kopali w ziemi. Szukali tych śmieci. 29 00:06:04,698 --> 00:06:07,117 Pani chyba nie pochodzi z tych stron? 30 00:06:07,200 --> 00:06:11,788 A jak pan myśli, skąd jestem, doktorze Jones? 31 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Po tym, jak wymawia pani "w", można sądzić, 32 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 że jest pani ze wschodniej Ukrainy. 33 00:06:18,545 --> 00:06:20,505 Doskonale. 34 00:06:20,589 --> 00:06:22,632 Pułkownik doktor Irina Spalko. 35 00:06:24,551 --> 00:06:27,971 Trzykrotnie odznaczona orderem Lenina. 36 00:06:28,054 --> 00:06:32,058 Oraz medalem Bohatera Pracy Socjalistycznej. 37 00:06:32,142 --> 00:06:33,476 A dlaczego? 38 00:06:34,728 --> 00:06:39,733 Ponieważ dużo wiem. Dowiaduję się o wszystkim wcześniej niż inni. 39 00:06:39,816 --> 00:06:43,028 A jeśli czegoś nie wiem, szukam odpowiedzi. 40 00:06:43,904 --> 00:06:48,825 To, czego muszę teraz się dowiedzieć, znajduje się tutaj. 41 00:07:04,132 --> 00:07:07,385 Trudno pana przejrzeć, doktorze. 42 00:07:08,720 --> 00:07:13,516 Będziemy więc musieli zrobić to starym sposobem. 43 00:07:13,642 --> 00:07:17,145 I przemówi pan. Pomoże nam pan znaleźć to, czego szukamy. 44 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 W tym magazynie pan i pański rząd 45 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 trzymacie wszystkie wasze sekrety? 46 00:07:44,673 --> 00:07:48,927 To wojskowy magazyn. Nigdy tu nie byłem. 47 00:07:50,553 --> 00:07:52,764 Szukamy kontenera 48 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 o wymiarach 2 metry na 1,5 metra na 66 cm. 49 00:07:56,685 --> 00:07:59,729 Zawartość skrzyni - zmumifikowane szczątki. 50 00:07:59,854 --> 00:08:02,232 Wie pan coś o tym? 51 00:08:02,357 --> 00:08:05,735 Dlaczego miałbym coś o tym wiedzieć? 52 00:08:05,860 --> 00:08:07,904 Ponieważ 10 lat temu 53 00:08:08,029 --> 00:08:11,074 należał pan do ekipy, która tę skrzynię badała. 54 00:08:14,077 --> 00:08:15,537 Hej... 55 00:08:15,620 --> 00:08:19,207 Nawet gdybym wiedział, o czym pani mówi... 56 00:08:19,290 --> 00:08:22,752 Pomoże nam pan znaleźć tę skrzynię. 57 00:08:34,055 --> 00:08:36,558 Potrzebuję kompasu. 58 00:08:36,641 --> 00:08:38,393 Wiecie - północ, południe, wschód... 59 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Zachód. 60 00:08:41,396 --> 00:08:43,064 Nie macie kompasu? 61 00:08:44,941 --> 00:08:46,818 Dajcie mi naboje. 62 00:08:54,325 --> 00:08:57,787 Zawartość tej skrzyni jest silnie namagnesowana. 63 00:08:57,912 --> 00:08:59,039 Potrzebuję prochu. 64 00:08:59,122 --> 00:09:02,000 Mam wam pomóc... czy nie? 65 00:09:14,929 --> 00:09:19,100 Proszę nie igrać ze mną, doktorze. Po co to wszystko? 66 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Jeśli skrzynia jest namagnesowana, 67 00:09:21,144 --> 00:09:24,355 cząstki metalu w prochu wskażą drogę. 68 00:09:54,719 --> 00:09:57,639 Dajcie mi naboje. 69 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Obcęgi. 70 00:13:20,216 --> 00:13:24,053 Rzućcie broń albo pułkownik doktor Spalko zginie. 71 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 Dlaczego, Mac? 72 00:13:46,826 --> 00:13:49,203 Cóż mogę powiedzieć, Jonesey? 73 00:13:49,287 --> 00:13:52,623 Jestem kapitalistą... a ci tutaj mi płacą. 74 00:13:54,459 --> 00:13:57,670 Po tych wszystkich latach szpiegowania Czerwonych? 75 00:13:59,797 --> 00:14:02,175 Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi. 76 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Ostatnio źle szło mi w kartach. 77 00:14:05,470 --> 00:14:08,014 Kiepsko. Cholernie kiepsko. 78 00:14:09,640 --> 00:14:12,310 Nie mogę wrócić do domu bez pieniędzy. 79 00:14:13,019 --> 00:14:16,189 Ostatnie słowo skazańca? 80 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 Wiwat Eisenhower! 81 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Opuść broń. 82 00:14:23,237 --> 00:14:24,906 Jak każesz, kolego. 83 00:14:51,849 --> 00:14:54,227 Cholera, myślałem, że jest bliżej. 84 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Dawaj. 85 00:15:18,126 --> 00:15:20,169 Nie może stąd wyjechać. Zablokować drzwi! 86 00:15:26,217 --> 00:15:28,386 Nie kombinuj, Boris. Nie znasz go. 87 00:15:29,595 --> 00:15:31,722 Nie znasz go. 88 00:15:31,806 --> 00:15:34,892 Nie znasz go! 89 00:17:14,867 --> 00:17:16,369 Dobrze ci poszło. 90 00:19:04,727 --> 00:19:05,978 Dzień dobry! 91 00:19:07,396 --> 00:19:09,482 Pukałem. Macie może... 92 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Zaraz, zaraz... 93 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Chodźmy razem. 94 00:19:20,242 --> 00:19:22,995 Już ruszać czas. 95 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 To nie może być nic dobrego. 96 00:19:37,635 --> 00:19:41,013 Uwaga personel, została minuta do godziny zero. 97 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 Proszę włożyć okulary ochronne i odwrócić się. 98 00:19:43,933 --> 00:19:49,188 Proszę tak pozostać przez 10 sekund od pierwszego błysku. 99 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 Niedobrze. 100 00:19:58,489 --> 00:20:02,284 Czekajcie! Czekajcie! 101 00:20:05,246 --> 00:20:07,581 Jasne! Po co mielibyście czekać? 102 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Pozostało 15 sekund. 103 00:20:17,258 --> 00:20:19,760 10 sekund. 104 00:20:19,969 --> 00:20:26,058 Dziewięć... osiem... siedem... sześć... 105 00:20:26,142 --> 00:20:28,936 pięć... cztery... 106 00:20:29,019 --> 00:20:30,062 Wyłożone ołowiem 107 00:20:30,146 --> 00:20:34,316 trzy... dwa... jeden... zero. 108 00:22:05,241 --> 00:22:08,369 Nie miałem powodu podejrzewać, że Mac był szpiegiem. 109 00:22:08,452 --> 00:22:10,788 Był agentem MI6, gdy ja pracowałem dla OSS. 110 00:22:10,871 --> 00:22:13,707 Razem wykonaliśmy ponad 20 misji... 111 00:22:13,791 --> 00:22:16,210 Proszę się nie przechwalać swoimi zasługami. 112 00:22:16,293 --> 00:22:18,212 Wszyscy byliśmy w wojsku. 113 00:22:18,295 --> 00:22:20,673 Co ty? A po czyjej byłeś stronie? 114 00:22:20,756 --> 00:22:23,551 Nie zdaje pan sobie sprawy z powagi sytuacji. 115 00:22:23,634 --> 00:22:26,095 Pomógł pan agentom KGB 116 00:22:26,220 --> 00:22:29,390 włamać się do tajnej bazy wojskowej 117 00:22:29,473 --> 00:22:32,226 na terenie USA, mojego kraju. 118 00:22:32,309 --> 00:22:35,271 Co było w stalowej skrzyni? 119 00:22:35,396 --> 00:22:38,107 Ty nam powiedz. Już ją kiedyś widziałeś. 120 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 Masz na myśli nieudaną akcję w Roswell w 1947 r.? 121 00:22:47,408 --> 00:22:49,577 W autobusie z zaciemnionymi oknami 122 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 i 20 pasażerami, z którymi nie pozwolono mi rozmawiać, 123 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 wywieziono mnie w nocy na jakieś zadupie 124 00:22:54,832 --> 00:22:57,418 w sprawie pilnego projektu. I co mi pokazano? 125 00:22:57,501 --> 00:22:58,544 Jakiś wrak 126 00:22:58,627 --> 00:23:03,299 i silnie namagnesowany całun okrywający zmasakrowane szczątki. 127 00:23:03,424 --> 00:23:06,302 Nikt z nas nie miał obrazu całości. 128 00:23:06,427 --> 00:23:09,054 Kazaliście nam milczeć pod groźbą posądzenia o zdradę. 129 00:23:09,138 --> 00:23:10,973 A więc... co było w skrzyni? 130 00:23:11,098 --> 00:23:12,433 Indy, dzięki Bogu. 131 00:23:12,516 --> 00:23:14,768 Niebezpiecznie jest kryć się w lodówce. 132 00:23:14,852 --> 00:23:16,562 To śmiertelna pułapka. 133 00:23:16,645 --> 00:23:19,106 Ciebie też dobrze widzieć, Bob. 134 00:23:19,189 --> 00:23:21,567 Spokojnie. Ręczę za doktora Jonesa. 135 00:23:21,650 --> 00:23:23,527 Co się dzieje, do diabła? 136 00:23:23,652 --> 00:23:26,322 KGB na amerykańskiej ziemi? Co to za kobieta? 137 00:23:26,447 --> 00:23:28,198 Opisz ją. 138 00:23:28,324 --> 00:23:29,950 Wysoka, szczupła, po trzydziestce. 139 00:23:30,034 --> 00:23:32,703 Miała przy sobie rapier. 140 00:23:36,332 --> 00:23:38,167 Tak, to ona. 141 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 Jesteś pewien, że tu jest? 142 00:23:39,960 --> 00:23:42,296 Była i już jej nie ma. Kto to taki? 143 00:23:42,379 --> 00:23:45,966 Irina Spalko. Ulubienica Stalina. 144 00:23:46,050 --> 00:23:49,970 Jego ulubiony naukowiec, jeśli badania parapsychologiczne to nauka. 145 00:23:50,054 --> 00:23:51,138 Generale Ross... 146 00:23:51,221 --> 00:23:54,642 Przewodzi zespołom zbierającym na całym świecie artefakty, 147 00:23:54,725 --> 00:23:57,436 które mogą mieć zastosowanie militarne. 148 00:23:57,519 --> 00:24:00,481 - Generale. - Daj spokój, Paul. 149 00:24:00,564 --> 00:24:04,109 Nie wszyscy w armii to komuniści, a już z pewnością nie Indy. 150 00:24:04,193 --> 00:24:08,614 O co jestem oskarżany, poza tym, że przeżyłem wybuch nuklearny? 151 00:24:08,697 --> 00:24:09,782 Póki co - o nic, 152 00:24:09,865 --> 00:24:11,784 lecz twoje powiązania z Georgem McHale 153 00:24:11,867 --> 00:24:16,121 rzucają podejrzenia na to, co robiłeś, zwłaszcza podczas wojny. 154 00:24:16,205 --> 00:24:18,123 Oszalałeś? 155 00:24:18,207 --> 00:24:21,460 Wiesz, ile ten sukinsyn dostał medali? 156 00:24:21,543 --> 00:24:23,545 Z pewnościąwiele. 157 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Ale czy na nie zasłużył? 158 00:24:27,383 --> 00:24:31,387 Doktorze Jones, powiedzmy, że interesuje się panem Biuro. 159 00:24:31,512 --> 00:24:33,681 Bardzo się interesuje. 160 00:24:42,523 --> 00:24:45,317 ...ceramika żłobkowana i początki nowoczesnego systemu kanalizacji, 161 00:24:45,401 --> 00:24:48,821 które występują również w Skara Brae w Szkocji. 162 00:24:48,904 --> 00:24:51,532 Skara Brae powstała w 3100 p.n.e. 163 00:24:51,615 --> 00:24:54,326 i była nieprzerwanie zamieszkiwana przez 600 lat, 164 00:24:54,410 --> 00:24:57,287 póki jej nie opuszczono w 2500 p.n.e. 165 00:24:57,413 --> 00:24:59,498 Nie ma dowodów na to, dlaczego mieszkańcy wioski 166 00:24:59,581 --> 00:25:04,420 postanowili ją opuścić, mimo że mieli tam doskonałe warunki. Tak? 167 00:25:04,545 --> 00:25:07,923 - Mogę prosić pana na chwilę? - Tak. 168 00:25:08,590 --> 00:25:10,509 Powtórzcie rozdział 4. Michaelsona. 169 00:25:10,592 --> 00:25:11,677 Gdy wrócę, 170 00:25:11,760 --> 00:25:14,722 omówimy różnicę między migracją a exodusem. 171 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Co? 172 00:25:22,813 --> 00:25:25,607 Jestem tu na prośbę rady uczelni. 173 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 Było tu dziś FBI, 174 00:25:27,109 --> 00:25:29,695 przeszukali twoje biuro, przejrzeli dokumenty. 175 00:25:29,778 --> 00:25:31,655 Jako dziekan mogłeś ich powstrzymać. 176 00:25:31,739 --> 00:25:32,990 Nie mieli prawa. 177 00:25:33,073 --> 00:25:37,953 Mieli - jako agenci federalni z nakazem rewizji. 178 00:25:38,078 --> 00:25:41,498 Uczelnia nie chce być uwikłana w tak kontrowersyjne sprawy. 179 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 Nie przy obecnych nastrojach politycznych. 180 00:25:44,752 --> 00:25:47,171 A więc zwalniacie mnie. 181 00:25:47,296 --> 00:25:51,550 Dajemy ci urlop. Urlop na czas nieokreślony. 182 00:25:51,633 --> 00:25:55,637 - Czyli mnie zwalniacie. - Dostaniesz pełne wynagrodzenie... 183 00:25:55,763 --> 00:25:57,639 Nie chcę ich pieniędzy. 184 00:25:57,765 --> 00:26:00,225 Nie bądź głupcem. 185 00:26:00,309 --> 00:26:02,227 Wiesz, przez co musiałem przejść, żeby to uzyskać? 186 00:26:02,311 --> 00:26:05,564 Przez co niby musiałeś przechodzić? 187 00:26:05,647 --> 00:26:07,024 Henry... 188 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Złożyłem wymówienie. 189 00:26:18,786 --> 00:26:20,454 Dokąd pojedziesz? 190 00:26:21,872 --> 00:26:25,542 Pociągiem do Nowego Jorku i nocnym lotem do Londynu. Na początek. 191 00:26:26,668 --> 00:26:30,964 Może będę uczyć w Lipsku. Heinrich jest mi winien przysługę. 192 00:26:31,048 --> 00:26:32,424 Gdy już tam będę, 193 00:26:32,508 --> 00:26:34,259 wyślesz mi resztę moich rzeczy. 194 00:26:34,343 --> 00:26:36,470 Nie masz tu po co siedzieć. 195 00:26:36,553 --> 00:26:38,514 Z trudem rozpoznaję ten kraj. 196 00:26:38,639 --> 00:26:41,683 Wmawia nam się, że otaczają nas komuniści. 197 00:26:41,809 --> 00:26:46,313 Skoro histeria sięgnęła uczelni, czas zakończyć karierę. 198 00:26:46,396 --> 00:26:48,440 Jak Deirdre przyjęła wiadomości? 199 00:26:48,524 --> 00:26:50,859 Jak reaguje żona w takiej sytuacji? 200 00:26:50,943 --> 00:26:54,113 Na jej twarzy była duma zmieszana z paniką. 201 00:26:54,196 --> 00:26:57,116 Nie powinienem był w ciebie wątpić, przyjacielu. 202 00:26:57,199 --> 00:27:00,994 W tych czasach masz powody, by nie ufać przyjaciołom. 203 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 To było kilka ciężkich lat, Charlie. 204 00:27:10,003 --> 00:27:12,673 Najpierw odszedł tata... potem Marcus. 205 00:27:13,715 --> 00:27:16,135 Osiągnęliśmy wiek, gdy życie przestaje nam dawać, 206 00:27:16,218 --> 00:27:18,387 a zaczyna zabierać. 207 00:27:21,557 --> 00:27:23,725 Może jeszcze pół lampki. 208 00:28:24,953 --> 00:28:26,455 Hej, staruszku! 209 00:28:27,623 --> 00:28:31,710 Profesorze! Czy pan to doktor Jones? 210 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 Zaraz ci się skończy peron. 211 00:28:33,629 --> 00:28:35,881 Zna pan doktora Oxleya? 212 00:28:35,964 --> 00:28:37,758 Harolda Oxleya? Archeologa? 213 00:28:38,425 --> 00:28:39,927 Co z nim? 214 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 Chcą go zabić. 215 00:28:44,890 --> 00:28:47,893 Nie rozmawiałem z nim od 20 lat. 216 00:28:49,269 --> 00:28:51,480 To wybitny człowiek. 217 00:28:51,605 --> 00:28:54,483 Każdego może uśpić rozmową. 218 00:28:54,566 --> 00:28:57,653 Gdy byłem mały, tak mnie właśnie usypiano. 219 00:28:57,736 --> 00:29:01,657 Głos Oxleya działał lepiej niż szklanka mleka. 220 00:29:01,740 --> 00:29:03,659 Nazywam się Mutt Williams. 221 00:29:03,784 --> 00:29:06,912 Mutt? A co to za imię? 222 00:29:06,995 --> 00:29:09,081 Nie podoba się panu? 223 00:29:09,164 --> 00:29:13,418 Spokojnie. Co masz wspólnego z Oxleyem? 224 00:29:13,502 --> 00:29:18,006 Tata umarł podczas wojny. Ox pomógł mamie mnie wychowywać. 225 00:29:18,131 --> 00:29:21,093 Mówiłeś, że ktoś chce go zabić. 226 00:29:23,762 --> 00:29:27,099 Pół roku temu mama dostała list od Oxa. 227 00:29:27,182 --> 00:29:28,600 Pisał z Peru. 228 00:29:28,684 --> 00:29:31,436 Znalazł jakąś kryształową czaszkę. 229 00:29:31,520 --> 00:29:35,816 Jak ta, którą znalazł Mitchell... Hodgkiss... Hedgkiss? 230 00:29:38,527 --> 00:29:42,948 Na studiach mieliśmy z Oxem obsesję na punkcie czaszki Mitchella-Hedgesa. 231 00:29:43,031 --> 00:29:44,241 Skąd o niej wiesz? 232 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 Wciąż o niej opowiadał. 233 00:29:47,536 --> 00:29:49,454 To jakiś bożek? 234 00:29:49,538 --> 00:29:52,374 Wizerunek bóstwa. Mezoamerykański. 235 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 Na świecie jest kilka kryształowych czaszek. 236 00:29:54,668 --> 00:29:57,379 Widziałem jednąw British Museum. 237 00:29:57,713 --> 00:30:01,383 Mistrzowskie dzieło. Ale to wszystko. 238 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 Może się pan śmiać. Oxley napisał, że znalazł czaszkę 239 00:30:04,386 --> 00:30:08,307 i zabrał w miejsce zwane Akator. 240 00:30:08,390 --> 00:30:11,143 Akator. Tak powiedział? Na pewno? 241 00:30:11,226 --> 00:30:14,896 Powiedział Akator. Co to jest? 242 00:30:15,022 --> 00:30:18,650 Legendarne zaginione miasto w Amazonii. 243 00:30:18,734 --> 00:30:21,653 Konkwistadorzy nazywali je El Dorado. 244 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Według legendy plemię Ugha zostało wybrane przez bogów 7000 lat temu, 245 00:30:25,907 --> 00:30:29,661 aby wybudować potężne miasto ze złota. 246 00:30:29,745 --> 00:30:32,331 Były w nim akwedukty, utwardzone drogi, 247 00:30:32,414 --> 00:30:37,502 technologia, której nikt potem nie znał przez 5000 lat. 248 00:30:37,586 --> 00:30:42,591 W 1546 roku Francisco de Orellana zaginął w Amazonii szukając Akatoru. 249 00:30:43,592 --> 00:30:46,595 Ja też go szukałem i omal nie zmarłem na tyfus. 250 00:30:48,096 --> 00:30:49,514 Nie sądzę, że to miejsce istnieje. 251 00:30:49,598 --> 00:30:52,434 Po co Ox zabierałby tam czaszkę? 252 00:30:52,559 --> 00:30:56,355 Legenda mówi, że kryształową czaszkę skradziono z Akatoru 253 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 w XV lub w XVI wieku 254 00:30:58,440 --> 00:31:02,110 i ten, kto ją zwróci do świątyni, 255 00:31:02,194 --> 00:31:04,363 będzie mógł władać jej mocą. 256 00:31:04,446 --> 00:31:08,283 A więc ta czaszka ma jakąś moc? Jaką? 257 00:31:08,408 --> 00:31:11,453 Nie wiem, chłopcze. To tylko legenda. 258 00:31:11,578 --> 00:31:12,704 Nie. 259 00:31:13,580 --> 00:31:16,875 Z tego listu mama wywnioskowała, że Ox stracił rozum. 260 00:31:16,958 --> 00:31:20,212 Pojechała, by go odszukać, ale został porwany. 261 00:31:20,295 --> 00:31:22,047 Teraz mają również ją. 262 00:31:22,130 --> 00:31:23,632 Ox ukrył czaszkę 263 00:31:23,715 --> 00:31:26,968 i jeśli mama jej nie znajdzie, zabiją ich oboje. 264 00:31:27,052 --> 00:31:29,221 Mama powiedziała, że mi pan pomoże. 265 00:31:29,888 --> 00:31:32,057 Jak twoja mama ma na imię? 266 00:31:32,140 --> 00:31:34,893 Mary Williams. Pamięta ją pan? 267 00:31:34,976 --> 00:31:36,228 Sporo było takich Mary. 268 00:31:36,311 --> 00:31:40,315 Milcz! Mówisz o mojej matce! 269 00:31:40,440 --> 00:31:43,402 Nie musisz udowadniać gniewem swojej siły. 270 00:31:43,485 --> 00:31:45,654 Proszę, usiądź. Siadaj. 271 00:31:46,988 --> 00:31:49,991 Powiedziała, że tylko pan może znaleźć czaszkę. 272 00:31:50,075 --> 00:31:54,579 Że jest pan jakąś hieną cmentarną. 273 00:31:54,663 --> 00:31:57,499 Jestem profesorem archeologii, wykładowcą. 274 00:31:57,624 --> 00:32:01,837 O, nauczyciel. No to wiele pan pomoże. 275 00:32:01,962 --> 00:32:03,922 Dzwoniła z Ameryki Południowej. 276 00:32:04,005 --> 00:32:06,508 Uciekła, ale ją ścigali. 277 00:32:06,633 --> 00:32:08,260 Dostała list od Oxa 278 00:32:08,343 --> 00:32:10,387 i przesłała mi, żebym go panu przekazał. 279 00:32:10,470 --> 00:32:11,847 I wtedy coś przerwało rozmowę. 280 00:32:11,930 --> 00:32:14,349 A w liście sąjakieś brednie. 281 00:32:14,474 --> 00:32:16,852 I w dodatku nie po angielsku. 282 00:32:16,935 --> 00:32:18,103 Widzi pan? 283 00:32:19,938 --> 00:32:23,275 Widzisz tych dwóch typów przy barze? 284 00:32:23,358 --> 00:32:25,944 Nie przyszli tu na koktajl mleczny. 285 00:32:26,027 --> 00:32:27,487 A kim są? 286 00:32:28,280 --> 00:32:31,199 Nie wiem. Może to FBI. 287 00:32:31,324 --> 00:32:33,034 Spokojnie, doktorze Jones. 288 00:32:33,160 --> 00:32:34,536 Raczej KGB. 289 00:32:34,661 --> 00:32:37,706 - Proszę wziąć ze sobą list. - Jaki list? 290 00:32:37,831 --> 00:32:39,124 Ten, który dał panu Williams. 291 00:32:39,207 --> 00:32:41,126 Wyglądam na listonosza? 292 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 Chodźcie, bo... 293 00:32:43,044 --> 00:32:44,212 Bo co? 294 00:32:44,337 --> 00:32:47,549 Nieźle, chłopcze, ale nie radzę walczyć nożem 295 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 z gośćmi uzbrojonymi w broń palną. 296 00:32:51,219 --> 00:32:52,888 Wychodzimy. 297 00:32:57,309 --> 00:32:58,477 - Uderz go. - Kogo? 298 00:32:58,560 --> 00:33:00,061 Studenta. 299 00:33:00,145 --> 00:33:01,396 Hej, trzymaj. 300 00:33:03,064 --> 00:33:04,900 To mój chłopak. 301 00:33:09,905 --> 00:33:11,740 Bierzcie tego elegancika. 302 00:33:19,498 --> 00:33:20,916 Twoja mama nie uciekła. 303 00:33:20,999 --> 00:33:23,793 Wypuścili ją, żeby mogła wysłać ten list do ciebie 304 00:33:23,877 --> 00:33:27,088 i żebym ci go przetłumaczył. 305 00:33:29,257 --> 00:33:31,092 Wsiadaj, dziadku! 306 00:33:59,538 --> 00:34:01,873 Jedź! 307 00:35:26,041 --> 00:35:29,544 Szaleństwo! Komuś tu nieźle się oberwie! 308 00:35:29,669 --> 00:35:31,171 Precz z komunistami 309 00:35:39,471 --> 00:35:41,014 Pamięci Marcusa Brody 310 00:35:57,530 --> 00:35:59,199 Jedź w lewo! 311 00:36:16,883 --> 00:36:18,176 Z drogi! 312 00:36:18,259 --> 00:36:20,679 - Za szybko. - To ty tak myślisz! 313 00:36:33,858 --> 00:36:35,777 Przepraszam, panie profesorze. 314 00:36:36,778 --> 00:36:40,115 Mam pytanie na temat normatywnych modeli kulturowych Hargrove'a. 315 00:36:40,198 --> 00:36:44,703 Lepiej poczytaj Vere'a Gordona Childe'a o dyfuzjonizmie. 316 00:36:44,786 --> 00:36:47,372 Większość życia poświęcił badaniom w terenie. 317 00:36:47,956 --> 00:36:50,959 Jeśli chcesz być dobrym archeologiem, 318 00:36:52,085 --> 00:36:54,629 musisz wyjść z biblioteki. 319 00:36:59,426 --> 00:37:00,510 Kto to jest? 320 00:37:00,593 --> 00:37:03,722 Francisco de Orellana, konkwistador. 321 00:37:03,805 --> 00:37:06,057 Facet, który zaginął, szukając czaszki. 322 00:37:06,141 --> 00:37:09,644 I... tak jak myślałem. 323 00:37:09,728 --> 00:37:11,730 Koihoma. 324 00:37:11,813 --> 00:37:13,231 Co to jest? 325 00:37:13,314 --> 00:37:18,319 Martwy język z Ameryki Południowej. Przedkolumbijski sylabariusz. 326 00:37:19,571 --> 00:37:23,658 Pionowe akcenty nad ideogramami. Zdecydowanie Koihoma. 327 00:37:23,742 --> 00:37:25,577 - Umiesz w nim mówić? - Nikt nie umie. 328 00:37:25,660 --> 00:37:28,997 Nikt go nie słyszał od 3000 lat. 329 00:37:29,122 --> 00:37:33,334 Może go odczytam przy pomocy języka Majów. 330 00:37:34,169 --> 00:37:36,671 Jak na staruszka, nieźle się bijesz. 331 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Wielkie dzięki. 332 00:37:38,590 --> 00:37:40,508 Ile masz lat? 80? 333 00:37:43,928 --> 00:37:46,097 To zagadka. 334 00:37:46,181 --> 00:37:49,684 Tylko Ox mógł napisać zagadkę w martwym języku. 335 00:37:51,186 --> 00:37:55,273 "Podążaj za liniami w ziemi, które tylko bogowie mogą odczytać. 336 00:37:55,356 --> 00:37:58,443 "Doprowadzą cię one do kołyski Orellany, 337 00:37:58,526 --> 00:38:00,779 "której strzegą żywi umarli". 338 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 - Pisze o rysunkach z Nazca. - Co to za rysunki? 339 00:38:03,865 --> 00:38:05,200 Czekaj. 340 00:38:05,992 --> 00:38:12,457 Geoglify. Wielkie starożytne symbole wyryte na pustyni w Peru. 341 00:38:12,540 --> 00:38:15,293 Widziane z ziemi niczego nie przypominają. 342 00:38:15,376 --> 00:38:19,047 Lecz z nieba mogą odczytać je bogowie, 343 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 bo tylko bogowie żyjąw niebie. 344 00:38:23,885 --> 00:38:29,140 Oxley mówi, że czaszka... jest w Nazca, w Peru. 345 00:39:30,952 --> 00:39:33,121 W końcu. Widzieli go. 346 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Ox zjawił się tu 2 miesiące temu. Bredził jak wariat. 347 00:39:36,124 --> 00:39:38,543 Umieszczono go w szpitalu. 348 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Mówiliście po hiszpańsku? 349 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 To dialekt inkaski - Quechua. 350 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 - Gdzie się go nauczyłeś? - Długa historia. 351 00:39:46,134 --> 00:39:47,719 Mam czas. 352 00:39:47,802 --> 00:39:50,221 Podróżowałem z Pancho Villą. 353 00:39:50,305 --> 00:39:51,973 Akurat! 354 00:39:52,056 --> 00:39:54,309 - Pytałeś. - Z Pancho Villą? 355 00:39:54,392 --> 00:39:57,562 - Właściwie to zostałem porwany. - Przez Pancho Villę? 356 00:39:57,645 --> 00:40:01,065 Trwała wtedy walka przeciw Victoriano Huerta. 357 00:40:01,149 --> 00:40:03,401 - Ile miałeś lat? - Tyle co ty. 358 00:40:03,484 --> 00:40:05,987 Twoi starzy pewnie byli wściekli. 359 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 I tak były między nami tarcia. 360 00:40:08,323 --> 00:40:10,158 Tak jak u mnie z mamą. 361 00:40:10,283 --> 00:40:13,745 Szanuj ją. Masz tylko jedną matkę. Czasem bardzo krótko. 362 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 To jej wina. 363 00:40:15,163 --> 00:40:18,416 Wkurza się, bo rzuciłem szkołę. 364 00:40:18,499 --> 00:40:20,668 - Rzuciłeś szkołę? - Wiele szkół. 365 00:40:20,793 --> 00:40:22,921 Licea, w których uczono mnie sztuki debaty, 366 00:40:23,004 --> 00:40:24,672 gry w szachy i szermierki. 367 00:40:24,797 --> 00:40:26,925 MyśIę, że to strata czasu. 368 00:40:27,008 --> 00:40:29,093 - Żadnej szkoły? - Nie. 369 00:40:29,177 --> 00:40:31,846 Bezużyteczne przedmioty. Niewłaściwe książki. 370 00:40:31,930 --> 00:40:34,265 Uwielbiam czytać. Dużo czytaliśmy z Oxem. 371 00:40:34,349 --> 00:40:36,768 Teraz sam wybieram książki. 372 00:40:36,851 --> 00:40:39,520 - Z czego żyjesz? - Naprawiam motocykle. 373 00:40:39,604 --> 00:40:42,273 I tak do końca życia? 374 00:40:42,357 --> 00:40:44,943 Może. Przeszkadza ci to? 375 00:40:45,026 --> 00:40:47,445 Nie - jeśli to lubisz robić. 376 00:40:47,528 --> 00:40:50,448 I niech nikt ci nie wmawia, że ma być inaczej. 377 00:40:50,531 --> 00:40:52,325 To tutaj. Witam, siostro. 378 00:41:12,178 --> 00:41:15,640 Mówi, że Oxa tu nie ma. Nie wie, gdzie on jest. 379 00:41:16,808 --> 00:41:20,728 Przyszli jacyś uzbrojeni mężczyźni i go zabrali. 380 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Mówi, że był obłąkany. 381 00:41:28,069 --> 00:41:30,571 Zamazał całe ściany swojej celi. 382 00:41:34,742 --> 00:41:38,162 Zagadka w liście Oxleya nie ma sensu. 383 00:41:38,246 --> 00:41:41,416 "Podążaj za liniami, które tylko bogowie mogą odczytać. 384 00:41:41,541 --> 00:41:43,918 "Prowadzą one do kołyski Orellany." 385 00:41:44,043 --> 00:41:46,337 Kołyska - narodziny. 386 00:41:46,421 --> 00:41:49,424 Orellana nie urodził się Peru, lecz w Hiszpanii. 387 00:41:49,507 --> 00:41:51,426 A do Peru przyjechał po złoto. 388 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 Co z nim się stało? 389 00:41:53,011 --> 00:41:57,223 Zaginął z sześcioma innymi osobami. Ich ciał nigdy nie odnaleziono. 390 00:42:26,461 --> 00:42:28,713 Najwyraźniej oszalał. 391 00:42:35,303 --> 00:42:38,723 Rany, Ox, co się stało? Co się stało? 392 00:42:46,397 --> 00:42:49,567 To nie jest czaszka Mitchella-Hedgesa. 393 00:42:49,650 --> 00:42:51,944 Spójrz na przedłużone cranium. 394 00:42:52,737 --> 00:42:54,822 I to samo słowo, 395 00:42:54,906 --> 00:42:57,116 powtarzane w różnych językach. 396 00:43:01,496 --> 00:43:03,247 "Retorno". Powrócić, zwrócić. 397 00:43:03,331 --> 00:43:05,083 Dokąd powrócić? 398 00:43:05,166 --> 00:43:07,251 Albo co zwrócić? 399 00:43:07,335 --> 00:43:09,837 Masz na myśli czaszkę? 400 00:43:09,921 --> 00:43:12,423 Najwyraźniej miał na jej punkcie obsesję. 401 00:43:12,507 --> 00:43:15,176 Gdzie miał ją zwrócić. 402 00:43:27,522 --> 00:43:29,148 Zamiataj. 403 00:43:38,783 --> 00:43:41,452 Ox nie myślał o miejscu narodzin Orellany. 404 00:43:41,536 --> 00:43:43,955 Kołyska wjęzyku Majów ma inne znaczenie. 405 00:43:44,038 --> 00:43:48,960 Dosłownie oznacza miejsce spoczynku. Ostatecznego spoczynku. 406 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 Ox miał na myśli grób Orellany. 407 00:43:51,546 --> 00:43:56,634 Ten rysunek wyryty na podłodze to cmentarz, na którym spoczywa. 408 00:43:57,051 --> 00:43:59,637 Przecież Orellana zaginął i nigdy go nie odnaleziono. 409 00:43:59,720 --> 00:44:03,558 Najwyraźniej Harold Oxley tego dokonał. 410 00:44:34,422 --> 00:44:36,507 "Strzelamy do hien cmentarnych". 411 00:44:36,591 --> 00:44:38,551 Dobrze, że nimi nie jesteśmy. 412 00:44:46,517 --> 00:44:49,729 - Czego szukamy? - Nie wiem jeszcze. 413 00:44:50,229 --> 00:44:53,691 Może przedsionka jednego z tych kurhanów. 414 00:45:09,498 --> 00:45:11,083 Chyba coś zobaczyłem! 415 00:45:11,167 --> 00:45:13,461 Boisz się cieni. 416 00:45:18,090 --> 00:45:20,051 Tędy w dół. 417 00:45:28,893 --> 00:45:30,561 A tak - do góry. 418 00:45:55,795 --> 00:45:57,713 Zatrute strzałki. 419 00:45:59,382 --> 00:46:00,883 Zostań tu. 420 00:46:25,241 --> 00:46:27,910 Naprawdę jesteś nauczycielem? 421 00:46:29,078 --> 00:46:30,413 Na pół etatu. 422 00:46:40,423 --> 00:46:41,757 Ślepy korytarz. 423 00:46:43,884 --> 00:46:45,344 Może. 424 00:46:51,767 --> 00:46:54,395 Co robisz? Odłóż to i poświeć mi tu. 425 00:47:01,444 --> 00:47:03,279 Daj tu światło. 426 00:47:10,244 --> 00:47:11,954 To tylko te... 427 00:48:12,056 --> 00:48:13,641 Potańczysz kiedy indziej, dobra? 428 00:48:13,724 --> 00:48:15,768 Ugryzł mnie skorpion. Czy umrę? 429 00:48:15,851 --> 00:48:17,978 - Jak duży? - Ogromny. 430 00:48:18,062 --> 00:48:19,563 - To dobrze. - Dobrze? 431 00:48:21,023 --> 00:48:23,943 Im większy skorpion, tym lepiej. 432 00:48:24,026 --> 00:48:27,405 Jeśli ugryzie cię mały, lepiej mi o tym powiedz. 433 00:48:48,259 --> 00:48:52,388 Ich czaszki. Spójrz na nie. 434 00:48:52,471 --> 00:48:56,142 Jak rysunki w celi Oxleya. Jesteśmy coraz bliżej. 435 00:48:56,225 --> 00:48:58,310 Dlaczego są takie? 436 00:48:58,394 --> 00:49:01,814 Indianie Nazca owijali głowy niemowląt sznurkiem, 437 00:49:01,897 --> 00:49:03,524 żeby wydłużyć czaszkę. 438 00:49:03,607 --> 00:49:06,193 - Dlaczego? - Aby uczcić bogów. 439 00:49:06,277 --> 00:49:09,530 Nie. Bóg nie ma takiej głowy. 440 00:49:09,613 --> 00:49:11,740 Zależy, kto jest twoim bogiem. 441 00:49:21,792 --> 00:49:23,878 Nic tu nie ma. 442 00:49:28,841 --> 00:49:31,343 Profesorze, to ślepy zaułek. 443 00:49:56,827 --> 00:49:59,914 Chodź, geniuszu. Zabierz plecak. 444 00:50:17,515 --> 00:50:20,309 - Nie do wiary. - Niesamowite. 445 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 Nic nie ruszaj. 446 00:50:28,192 --> 00:50:30,611 Ślady stóp. Ktoś tu był. 447 00:50:32,154 --> 00:50:33,614 Niedawno. 448 00:50:36,659 --> 00:50:38,327 Dwa rodzaje śladów. 449 00:50:39,745 --> 00:50:43,541 Ten sam rozmiar stopy. To mogła być ta sama osoba. 450 00:50:43,624 --> 00:50:45,125 Nieźle, chłopcze. 451 00:50:53,133 --> 00:50:56,804 Jeden. Dwa. 452 00:50:56,887 --> 00:51:00,224 Trzy. Cztery. Pięć. Sześć. 453 00:51:01,934 --> 00:51:03,352 Siedem. 454 00:51:04,061 --> 00:51:08,107 Może Orellana i jego ludzie wydostali się z dżungli. 455 00:51:10,526 --> 00:51:12,361 Poświeć mi tu. 456 00:51:18,450 --> 00:51:20,911 Nie masz może noża? 457 00:51:44,184 --> 00:51:45,978 Wygląda, jakby umarł wczoraj. 458 00:51:46,061 --> 00:51:48,856 Ten kokon go zakonserwował. 459 00:51:57,406 --> 00:51:58,449 Co się stało? 460 00:51:58,532 --> 00:52:02,536 Był owinięty przez 500 lat. Powietrze mu nie służy. 461 00:52:10,210 --> 00:52:11,545 Dzięki. 462 00:52:15,883 --> 00:52:17,760 Nie chcę wciąż pożyczać twego. 463 00:52:17,885 --> 00:52:20,888 - Nie ma sprawy. - Zamierzałem go odłożyć. 464 00:52:26,560 --> 00:52:28,604 Ten już jest rozcięty? 465 00:52:47,665 --> 00:52:50,167 To on. 466 00:52:50,334 --> 00:52:52,586 To Orellana. 467 00:52:57,591 --> 00:53:01,929 Nazywano go Złotym Człowiekiem. Słynął ze swej miłości do złota. 468 00:53:03,597 --> 00:53:04,973 Dziwne. 469 00:53:07,768 --> 00:53:10,145 Ktoś tu był i odszedł. 470 00:53:10,270 --> 00:53:16,276 Ale zostawił to całe... złoto... i te wszystkie przedmioty. 471 00:53:18,320 --> 00:53:20,531 Czego szukali? 472 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 - Potrzymaj go. - Nie... 473 00:53:54,857 --> 00:53:57,985 Nie... do wiary. 474 00:54:06,744 --> 00:54:08,620 Żadnych śladów narzędzi. 475 00:54:08,704 --> 00:54:11,331 Pojedyncza bryła kwarcu. Bez śladów łączeń. 476 00:54:13,083 --> 00:54:15,753 Cięta w poprzek osi. 477 00:54:15,836 --> 00:54:19,923 To niemożliwe, nawet przy dzisiejszej technologii. 478 00:54:26,430 --> 00:54:28,515 Kryształ nie przyciąga jak magnes. 479 00:54:28,599 --> 00:54:30,184 Złoto też nie. 480 00:54:34,062 --> 00:54:36,732 Co to jest? 481 00:54:36,857 --> 00:54:40,944 Może Indianie Nazca uważali to za swego Boga. 482 00:54:41,028 --> 00:54:43,864 - Myślisz, że to czaszka... - ...z Akatoru. 483 00:54:48,535 --> 00:54:53,123 Może Hiszpanie znaleźli ją wraz z innymi łupami. 484 00:54:53,207 --> 00:54:56,627 I ruszyli do swoich statków, w stronę wybrzeża. 485 00:54:58,045 --> 00:55:01,006 Może dogonili ich Indianie, 486 00:55:01,089 --> 00:55:03,634 albo sami pokłócili się o łupy 487 00:55:03,717 --> 00:55:07,179 i pozabijali się nawzajem. 488 00:55:07,262 --> 00:55:10,516 A Indianie poowijali ich i pochowali. 489 00:55:10,599 --> 00:55:15,687 Kilkaset lat później pojawił się Oxley i odnalazł czaszkę. 490 00:55:15,771 --> 00:55:19,399 Zabrał ją... może do Akatoru. 491 00:55:22,069 --> 00:55:24,571 A potem zwrócił ją tutaj. 492 00:55:24,696 --> 00:55:26,365 Zwrócił. 493 00:55:26,448 --> 00:55:29,618 Tak jak napisał na ścianie celi. 494 00:55:30,410 --> 00:55:34,581 Odłożył ją tam, gdzie ją znalazł. Dlaczego? 495 00:55:58,605 --> 00:56:02,234 - Witaj, Jonesey. - Witaj, Mac. 496 00:56:35,058 --> 00:56:36,894 Masz szczęście, że przyjechałem. 497 00:56:36,977 --> 00:56:39,229 Dowczenko chciał rozwalić ci czaszkę. 498 00:56:39,313 --> 00:56:42,900 Już po raz trzeci ratuję ci życie. 499 00:56:42,983 --> 00:56:45,068 Rozwiąż mnie, to cię uściskam. 500 00:56:45,152 --> 00:56:49,948 Gdy się poznaliśmy, miałeś przystawionego do skroni Lugera. 501 00:56:50,032 --> 00:56:51,909 Wszystko było pod kontrolą. 502 00:56:51,992 --> 00:56:55,370 - Mam u ciebie dług wdzięczności. - A jakie długi masz u nich? 503 00:56:56,788 --> 00:56:59,291 Ile nazwisk wydałeś komuchom po wojnie? 504 00:56:59,374 --> 00:57:00,751 Bądź obiektywny. 505 00:57:00,834 --> 00:57:02,836 Ilu ludzi przez ciebie zginęło? 506 00:57:02,920 --> 00:57:05,213 W końcu mnie stąd uwolnią, towarzyszu, 507 00:57:05,297 --> 00:57:08,675 a gdy to zrobią... złamię ci nos. 508 00:57:08,759 --> 00:57:12,095 "Towarzyszu"? Tu nie chodzi o jakiś kraj... 509 00:57:12,179 --> 00:57:14,556 mundury ani granice. 510 00:57:14,640 --> 00:57:16,433 Chodzi o pieniądze. Prawda? 511 00:57:16,516 --> 00:57:18,268 Nie. 512 00:57:21,355 --> 00:57:23,774 O ogromną górę pieniędzy. 513 00:57:24,566 --> 00:57:26,985 To, co zapłacą Ruscy, 514 00:57:27,069 --> 00:57:30,072 jest niczym w porównaniu z tym, co czeka w Akatorze. 515 00:57:31,239 --> 00:57:35,577 Miasto całe ze złota. To jego szukali konkwistadorzy. 516 00:57:36,870 --> 00:57:41,541 Będziemy bogaci! Bogatsi niż Howard Hughes. 517 00:57:41,625 --> 00:57:44,086 Pieniądze okupione krwią. 518 00:57:44,169 --> 00:57:46,421 Spójrz na to z innej strony. 519 00:57:46,505 --> 00:57:49,383 Bądź mądry. Zrób to, co należy. Tak jak w... 520 00:57:51,218 --> 00:57:53,762 Jak w Berlinie. Kapujesz? 521 00:57:53,845 --> 00:57:55,931 Jak w Berlinie. 522 00:57:56,014 --> 00:57:59,267 Mam odmaszerować, czy może razem pośpiewamy? 523 00:58:00,435 --> 00:58:04,272 Jakież to szczęście, że nie zabiliśmy pana, doktorze. 524 00:58:04,356 --> 00:58:07,359 Znowu może pan nam się przydać. 525 00:58:07,442 --> 00:58:10,404 Jak pani wie, chętnie służę pomocą. 526 00:58:10,487 --> 00:58:15,033 "Jestem śmiercią... niszczycielem świata..." 527 00:58:15,909 --> 00:58:18,704 Rozpoznaje pan te słowa? 528 00:58:18,787 --> 00:58:23,208 Wypowiedział je dr Oppenheimer, gdy skonstruował bombę atomową. 529 00:58:23,291 --> 00:58:24,668 Cytował "Bhagawadgitę". 530 00:58:24,751 --> 00:58:26,837 Poniżyliście nas nuklearnie. 531 00:58:26,920 --> 00:58:30,966 A teraz my posiądziemy najnowszą broń, 532 00:58:31,049 --> 00:58:32,968 której wy będziecie się bać. 533 00:58:33,051 --> 00:58:35,512 Jaką broń? 534 00:58:35,595 --> 00:58:37,347 Broń mentalną. 535 00:58:37,431 --> 00:58:41,268 Nowa jakość w wojnie psychologicznej. O tym marzył Stalin. 536 00:58:43,937 --> 00:58:47,983 Teraz wiem, dlaczego Oxley zwrócił czaszkę na miejsce. 537 00:58:48,066 --> 00:58:49,317 Wiedział, że jej szukacie. 538 00:58:49,401 --> 00:58:51,445 To nie jest zwykły wizerunek bóstwa. 539 00:58:51,528 --> 00:58:53,530 Wiedział pan o tym od razu. 540 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 Nie stworzył jej człowiek. 541 00:58:56,742 --> 00:58:58,493 A kto, w takim razie? 542 00:59:01,747 --> 00:59:03,248 Bez przesady. 543 00:59:04,666 --> 00:59:07,544 Ciało znalezione w Nowym Meksyku nie było pierwsze. 544 00:59:07,627 --> 00:59:11,506 Znaleźliśmy podobne w dwóch miejscach w ZSSR. 545 00:59:11,590 --> 00:59:13,341 Latające talerze z Marsa. 546 00:59:13,425 --> 00:59:15,594 Legendy o Akatorze są prawdziwe. 547 00:59:15,677 --> 00:59:18,096 Starożytni nie mogliby go zbudować. 548 00:59:18,180 --> 00:59:20,348 To dzieło istot wyższych, 549 00:59:20,432 --> 00:59:23,518 ich technologii i zdolności paranormalnych. 550 00:59:23,602 --> 00:59:25,979 Pani chyba żartuje. 551 00:59:26,063 --> 00:59:29,316 Dlaczego nie chce pan wierzyć własnym oczom? 552 00:59:31,860 --> 00:59:34,946 Okaz z Nowego Meksyku dał nam nadzieję. 553 00:59:35,030 --> 00:59:39,868 W przeciwieństwie do innych, ten szkielet był z czystego kryształu. 554 00:59:41,661 --> 00:59:45,874 Może jakiś daleki kuzyn, wysłany w poszukiwaniu Akatoru. 555 00:59:45,999 --> 00:59:49,044 Być może wszyscy szukamy tego samego. 556 00:59:51,505 --> 00:59:56,051 - Nie ma innego wyjaśnienia. - Zawsze jest jakieś inne wyjaśnienie. 557 00:59:56,176 --> 01:00:00,388 Czaszkę skradziono z Akatoru w XV wieku. 558 01:00:00,514 --> 01:00:01,640 Ktoś, kto zwróci ją... 559 01:00:01,723 --> 01:00:04,142 ...do świątyni... będzie mógł władać mocą czaszki. 560 01:00:04,226 --> 01:00:07,187 Słyszałem już tę bajeczkę. 561 01:00:07,270 --> 01:00:10,273 To legenda. Może Akator w ogóle nie istnieje? 562 01:00:10,357 --> 01:00:12,818 Proszę spytać o to swego przyjaciela. 563 01:00:12,901 --> 01:00:15,195 Wiemy, że tam był. 564 01:00:16,196 --> 01:00:17,405 Oxley. 565 01:00:32,129 --> 01:00:34,464 Ox... to ja, Indy. 566 01:00:35,298 --> 01:00:36,800 Ox? 567 01:00:38,385 --> 01:00:40,762 Ty udajesz, tak? 568 01:00:40,887 --> 01:00:43,765 "W oczach, które ostatnio widziałem we łzach..." 569 01:00:43,890 --> 01:00:47,894 Posłuchaj mnie. Nazywasz się Harold Oxley. 570 01:00:47,978 --> 01:00:49,396 Urodziłeś się w Leeds. 571 01:00:49,479 --> 01:00:52,232 Byliśmy razem na Uniwersytecie w Chicago. 572 01:00:52,315 --> 01:00:55,569 Nigdy tak się nie zachowywałeś. Nazywam się In... 573 01:00:57,070 --> 01:00:59,739 Nazywam się Henry Jones Junior. 574 01:01:01,116 --> 01:01:02,242 Co mu zrobiliście? 575 01:01:02,325 --> 01:01:04,578 Nic. To przez tę cholerną czaszkę. 576 01:01:04,661 --> 01:01:07,914 Oxley, jak różdżka, wskaże nam drogę do Akatoru. 577 01:01:07,998 --> 01:01:10,417 Ktoś tylko musi być jego tłumaczem. 578 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 Jego umysł wydaje się dość słaby. 579 01:01:13,295 --> 01:01:15,797 Miejmy nadzieję, że pański jest silniejszy. 580 01:01:17,924 --> 01:01:22,262 Czaszka pobudza nierozwiniętą część ludzkiego mózgu, 581 01:01:22,345 --> 01:01:24,514 co daje zdolności parapsychiczne. 582 01:01:24,598 --> 01:01:28,685 Oxley stracił kontrolę nad umysłem, bo patrzył zbyt długo w oczy czaszki. 583 01:01:28,768 --> 01:01:33,356 Wierzymy, że gdy pan zrobi to samo, zdoła pan do niego dotrzeć. 584 01:01:33,440 --> 01:01:36,234 Mam lepszy pomysł - pani to zrobi. 585 01:01:36,318 --> 01:01:39,446 Niestety, czaszka nie przemawia do wszystkich. 586 01:01:40,780 --> 01:01:43,366 Przecież nie boi się pan, doktorze. 587 01:01:43,450 --> 01:01:46,036 Przez całe życie szuka pan odpowiedzi. 588 01:01:46,119 --> 01:01:49,247 Jaką prawdę kryją te oczodoły? 589 01:01:49,331 --> 01:01:51,875 W Akatorze mogą być setki takich czaszek. 590 01:01:51,958 --> 01:01:56,796 Kto je znajdzie, posiądzie kontrolę nad największą na świecie siłą. 591 01:01:59,132 --> 01:02:01,676 Siłą ludzkiego umysłu. 592 01:02:01,801 --> 01:02:05,388 Ostrożnie, bo może pani dostać dokładnie to, czego pragnie. 593 01:02:05,472 --> 01:02:06,973 Zazwyczaj dostaję. 594 01:02:40,173 --> 01:02:42,592 Proszę to sobie wyobrazić. 595 01:02:42,676 --> 01:02:46,346 Możemy przejrzeć świat i poznać tajemnice wroga. 596 01:02:46,471 --> 01:02:49,683 Możemy umieścić nasze myśli w umysłach waszych przywódców. 597 01:02:49,808 --> 01:02:52,394 Wasi nauczyciele będą uczyć prawdziwej wersji historii, 598 01:02:52,477 --> 01:02:55,188 a żołnierze będą atakować na nasz rozkaz. 599 01:02:55,355 --> 01:02:58,149 Będziemy wszędzie naraz, silniejsi. 600 01:02:58,233 --> 01:02:59,651 Będziemy w waszych snach, 601 01:02:59,734 --> 01:03:02,862 myśIąc waszymi myślami. 602 01:03:04,739 --> 01:03:07,659 Odmienimy was, doktorze Jones. 603 01:03:07,742 --> 01:03:10,495 Wszystkich was, od środka. 604 01:03:10,578 --> 01:03:13,331 Zamienimy was w nas. 605 01:03:13,415 --> 01:03:18,211 Najlepsze będzie to, że w ogóle nie będziecie o tym wiedzieć. 606 01:03:20,547 --> 01:03:21,881 Powrót... 607 01:03:24,718 --> 01:03:26,052 Powrót? 608 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 Dość już. 609 01:03:33,727 --> 01:03:36,855 Dość. Jeśli on umrze, nie dotrzemy do Akatoru. 610 01:03:38,064 --> 01:03:39,399 Zakryć czaszkę. 611 01:03:44,571 --> 01:03:45,905 Henry... 612 01:03:46,614 --> 01:03:48,700 Trzymasz się, Jonesey? 613 01:03:54,414 --> 01:03:55,832 - Złamałeś mi nos. - Tak jak mówiłem. 614 01:03:55,915 --> 01:04:00,587 Pomówi pan z Oxleyem i zaprowadzi nas do Akatoru. Tak? 615 01:04:00,712 --> 01:04:01,755 Niet. 616 01:04:02,464 --> 01:04:04,257 Wyprowadzić go. 617 01:04:10,096 --> 01:04:12,724 - W porządku, chłopcze? - Zostawili mój motor na cmentarzu. 618 01:04:12,807 --> 01:04:14,684 - A ty? - Zostawili mój motor. 619 01:04:14,768 --> 01:04:18,229 Zaraz, poczekaj. 620 01:04:26,446 --> 01:04:30,367 Jestem gotowy. Nic nie mów tym świniom. 621 01:04:30,450 --> 01:04:32,035 Słyszałaś. 622 01:04:32,118 --> 01:04:35,580 Najwyraźniej naciskałam niewłaściwy punkt. 623 01:04:35,663 --> 01:04:38,458 Może znajdę bardziej czuły. 624 01:04:39,959 --> 01:04:44,255 Zabierz te łapy, ty obleśny ruski sukinsynie. 625 01:04:47,467 --> 01:04:49,260 Indiana Jones. 626 01:04:53,223 --> 01:04:54,557 W końcu. 627 01:04:54,641 --> 01:04:56,559 - Mamo! - Skarbie. 628 01:04:56,643 --> 01:04:58,311 "Mamo"? 629 01:04:58,395 --> 01:04:59,729 Co tu robisz? 630 01:04:59,813 --> 01:05:01,898 Nieważne. Jak się czujesz? 631 01:05:01,981 --> 01:05:04,234 - "Mamo"? - Mówiłam ci, 632 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 - żebyś nie przyjeżdżał. - Marion jest twoją matką? 633 01:05:05,985 --> 01:05:07,987 Nie mówiłaś. 634 01:05:08,113 --> 01:05:10,240 Marion Ravenwood jest twoją matką? 635 01:05:10,323 --> 01:05:13,576 To chyba nie jest takie trudne? 636 01:05:13,660 --> 01:05:15,578 Nie myślałem... 637 01:05:15,662 --> 01:05:17,247 Że przeżyję po twoim odejściu? 638 01:05:17,330 --> 01:05:19,833 - Nie o to... - Miałam świetne życie... 639 01:05:20,166 --> 01:05:23,420 Naprawdę świetne życie. 640 01:05:23,503 --> 01:05:24,504 Ja też. 641 01:05:24,629 --> 01:05:27,006 Nadal zostawiasz za sobą ludzkie wraki, 642 01:05:27,090 --> 01:05:28,508 czy sobie odpuściłeś? 643 01:05:28,591 --> 01:05:30,093 Chcesz się umówić? 644 01:05:30,176 --> 01:05:32,429 Z każdym, byle nie z tobą. 645 01:05:32,512 --> 01:05:36,015 Pomoże nam pan, doktorze? 646 01:05:36,141 --> 01:05:37,600 Wystarczy powiedzieć "tak". 647 01:05:37,684 --> 01:05:40,103 Musiałaś dać się porwać. 648 01:05:40,186 --> 01:05:42,355 Tobie też nie poszło lepiej. 649 01:05:43,982 --> 01:05:45,775 Nic nowego. 650 01:05:47,986 --> 01:05:50,155 Henry Jones Junior. 651 01:05:51,823 --> 01:05:55,368 - Henry Jones Junior. - Zgadza się. 652 01:05:55,452 --> 01:05:58,455 "Aby ująć w sprawiedliwe dłonie Złoty Klucz, 653 01:05:58,538 --> 01:06:00,623 "który otworzy Pałac Wieczności". 654 01:06:01,458 --> 01:06:03,960 To Milton. Cytował go już wcześniej. 655 01:06:04,043 --> 01:06:06,546 Powiedz nam, jak znaleźć Akator, 656 01:06:06,629 --> 01:06:08,047 bo zabiją Marion. 657 01:06:08,131 --> 01:06:12,469 "W oczach, które widziałem we łzach, tu w królestwie śmierci snu..." 658 01:06:12,552 --> 01:06:15,054 Oni zabiją córkę Abnera. 659 01:06:15,180 --> 01:06:18,224 Powiedz nam, jak tam dotrzeć. Podaj szczegółowe... 660 01:06:26,065 --> 01:06:28,067 Dajcie papier i coś do pisania. 661 01:06:39,078 --> 01:06:41,956 Pismo automatyczne. Powinnam była się tego domyślić. 662 01:06:45,752 --> 01:06:50,340 - Henry Jones Junior. - Tak. Zgadza się, Ox. 663 01:06:50,423 --> 01:06:55,011 Trzy razy się załamuje, w drodze w dół. 664 01:06:55,386 --> 01:06:57,931 - Trzy razy... - Piktogramy. 665 01:06:59,599 --> 01:07:01,184 Ideogramy. 666 01:07:09,734 --> 01:07:11,277 Dobrze, Ox. 667 01:07:23,540 --> 01:07:25,208 Ox. 668 01:07:26,376 --> 01:07:28,211 To ja, Ox. 669 01:07:28,294 --> 01:07:33,883 To Mutt, Ox. Spójrz na mnie. To ja. 670 01:07:35,552 --> 01:07:36,803 To ja. 671 01:07:40,265 --> 01:07:44,143 Faliste linie to woda. Zamknięte oczy to sen. 672 01:07:44,269 --> 01:07:48,565 Słońce i łuk na niebie oznacza upływ czasu. 673 01:07:48,648 --> 01:07:51,234 Słowo "teraz" oznacza "dopóki". 674 01:07:51,317 --> 01:07:56,072 A horyzont i wąż zestawione razem, oznaczająjedną myśI. 675 01:07:56,155 --> 01:07:58,157 Horyzont oznaczał świat, 676 01:07:58,241 --> 01:08:01,494 ale nie Ziemię, tylko ogrom. 677 01:08:03,830 --> 01:08:07,584 "Woda drzemie pod wielkim snem". 678 01:08:07,667 --> 01:08:10,920 To nie są zwykłe rysunki, tylko wskazówki. Dajcie mi mapę. 679 01:08:15,091 --> 01:08:17,010 Wielki wąż to Amazonka, 680 01:08:17,135 --> 01:08:20,138 a "sen"... Jaka woda śpi? 681 01:08:24,183 --> 01:08:27,604 Tu. Rzeka Sono. Po portugalsku oznacza "sen". 682 01:08:27,687 --> 01:08:29,772 Bardzo dobrze. 683 01:08:32,025 --> 01:08:35,862 Chce, żebyśmy podążali wzdłuż rzeki Sono, 684 01:08:35,945 --> 01:08:39,198 do miejsca, gdzie wpada do Amazonki. 685 01:08:39,324 --> 01:08:41,117 A co potem, nie wiem. 686 01:08:41,200 --> 01:08:45,538 Królestwo snów, łzy i oczy - nie mam pojęcia, o co mu chodzi. 687 01:08:45,663 --> 01:08:46,706 To może być szlak. 688 01:08:46,789 --> 01:08:49,125 Niezbadana część... 689 01:08:53,546 --> 01:08:55,632 Wiejemy! 690 01:09:02,180 --> 01:09:04,390 - Co robimy? - Zabiliby nas! 691 01:09:04,474 --> 01:09:06,726 - Może. - Trzeba było coś zrobić. 692 01:09:06,809 --> 01:09:09,062 - Coś innego. - Przecież mam plan. 693 01:09:09,187 --> 01:09:12,565 Harold, spróbuj za nami nadążyć. 694 01:09:21,824 --> 01:09:24,661 - Nie podchodź! - Stój! Nie ruszaj się. 695 01:09:24,744 --> 01:09:26,329 Z każdym ruchem się zapadasz. 696 01:09:26,412 --> 01:09:27,664 Mogę się wydostać... 697 01:09:27,747 --> 01:09:29,332 Pod spodem jest próżnia. 698 01:09:29,415 --> 01:09:31,250 Stój spokojnie. 699 01:09:31,334 --> 01:09:32,460 Stoję. 700 01:09:32,543 --> 01:09:33,628 To ruchome piaski? 701 01:09:33,711 --> 01:09:35,963 - I spokojnie się zapadam. - To suche ruchome piaski. 702 01:09:36,047 --> 01:09:38,049 Ruchome piaski to piach, błoto i woda. 703 01:09:38,132 --> 01:09:40,009 Zależnie od... 704 01:09:40,093 --> 01:09:41,386 Do diabła! 705 01:09:41,469 --> 01:09:43,054 Nie jesteśmy w szkole! 706 01:09:43,137 --> 01:09:46,057 Nie ma się czym martwić, chyba że... 707 01:09:47,934 --> 01:09:49,769 Piasek zapada się w próżnię. 708 01:09:51,062 --> 01:09:53,398 Znajdę coś, żeby was wyciągnąć. 709 01:09:53,481 --> 01:09:55,358 Nie stój tak, Ox! 710 01:09:55,441 --> 01:09:58,152 Na Boga, ściągnij tu pomoc! 711 01:09:59,028 --> 01:10:01,114 - Pomoc? - Pomoc! 712 01:10:01,197 --> 01:10:02,699 Pomoc? 713 01:10:02,782 --> 01:10:04,200 Pomoc! Idź! 714 01:10:07,203 --> 01:10:09,580 Mutt jest trochę porywczy. 715 01:10:09,664 --> 01:10:11,749 Nic w tym złego. 716 01:10:12,750 --> 01:10:15,712 Trzymaj ręce w górze. Gdy chłopak wróci, schwyć. 717 01:10:15,795 --> 01:10:18,881 - Indy... - To dobry chłopak. 718 01:10:18,965 --> 01:10:20,675 Nie nękaj go z tą szkołą. 719 01:10:21,134 --> 01:10:22,802 Nie wszyscy się do niej nadają. 720 01:10:22,885 --> 01:10:24,554 Ma na imię Henry. 721 01:10:24,637 --> 01:10:26,180 Dobre imię. 722 01:10:26,264 --> 01:10:27,724 Jest twoim synem. 723 01:10:29,767 --> 01:10:31,394 Moim synem? 724 01:10:31,477 --> 01:10:33,354 Henry Jones Trzeci. 725 01:10:36,524 --> 01:10:40,403 Dlaczego nie zmusiłaś go, by skończył szkołę? 726 01:10:40,486 --> 01:10:43,156 Mamo, łap! Łap! 727 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 Już mam! 728 01:10:45,742 --> 01:10:48,953 Ciągnij! 729 01:10:49,036 --> 01:10:50,246 Ciągnij! 730 01:10:53,249 --> 01:10:54,459 Łap! 731 01:10:56,294 --> 01:10:59,088 - Łap! - No, łap! 732 01:10:59,172 --> 01:11:00,715 To wąż zbożowy. 733 01:11:00,798 --> 01:11:02,759 - One nie są tak ogromne. - A ten jest. 734 01:11:02,842 --> 01:11:04,427 Łap go! 735 01:11:04,510 --> 01:11:07,054 - Znajdź coś innego! - Niby co? 736 01:11:07,138 --> 01:11:08,890 Jakąś linę. 737 01:11:08,973 --> 01:11:12,143 Nie ma tu sklepów! Łap węża! 738 01:11:14,562 --> 01:11:17,774 - Może dosięgnę dna. - Nie ma tu dna. Łap. 739 01:11:17,857 --> 01:11:19,776 Czuję je pod stopami. 740 01:11:19,859 --> 01:11:22,487 - Łap węża! - Nie nazywaj go tak! 741 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 A jak mam nazywać? 742 01:11:24,363 --> 01:11:26,240 - Powiedz "Łap linę". - Co? 743 01:11:26,324 --> 01:11:28,409 Łap linę! 744 01:11:28,493 --> 01:11:31,037 Trzymaj mocno. 745 01:11:31,120 --> 01:11:32,997 Jest oślizgły. 746 01:11:33,915 --> 01:11:34,999 Ciągnij! 747 01:11:41,464 --> 01:11:45,635 Wyrzuć go gdzieś... synu! 748 01:11:45,718 --> 01:11:47,303 Boisz się węży. 749 01:11:48,930 --> 01:11:50,973 Zwariowany staruszek. 750 01:11:54,769 --> 01:11:58,272 Dlaczego zawsze musisz wszystko utrudniać, Jonesey? 751 01:12:02,068 --> 01:12:04,111 Brawo, Ox. Dzięki. 752 01:12:04,821 --> 01:12:05,905 Pomoc. 753 01:12:39,814 --> 01:12:44,026 Nie, on był Brytyjczykiem. Tata był pilotem RAFu, 754 01:12:44,110 --> 01:12:46,404 bohaterem wojennym, a nie jakimś nauczycielem. 755 01:12:46,487 --> 01:12:50,157 Nie, skarbie. Colin był twoim ojczymem. 756 01:12:50,241 --> 01:12:52,076 Zaczęliśmy się spotykać, gdy miałeś 3 miesiące. 757 01:12:52,159 --> 01:12:53,494 Dobry człowiek. 758 01:12:53,578 --> 01:12:57,790 Czekaj... Colin Williams? Ty... 759 01:12:59,000 --> 01:13:01,502 Wyszłaś za niego? Poznałem was ze sobą. 760 01:13:01,586 --> 01:13:04,672 Straciłeś prawo, by decydować, kogo poślubię, 761 01:13:04,755 --> 01:13:07,675 gdy mnie zostawiłeś na tydzień przed ślubem. 762 01:13:07,758 --> 01:13:10,136 Wiedzieliśmy, że to się nie uda. 763 01:13:10,219 --> 01:13:12,680 Mogłeś ze mną o tym porozmawiać. 764 01:13:12,763 --> 01:13:14,640 Nigdy nie wygrałem z tobą kłótni. 765 01:13:14,724 --> 01:13:16,475 Bo masz słabe argumenty. 766 01:13:16,559 --> 01:13:17,685 Nie chciałem cię zranić. 767 01:13:17,768 --> 01:13:20,438 Zamknijcie się! 768 01:13:20,521 --> 01:13:24,525 Nie zastanawiałeś się, dlaczego Ox przestał z tobą rozmawiać? 769 01:13:24,609 --> 01:13:26,319 Nie mógł znieść tego, że uciekłeś. 770 01:13:26,402 --> 01:13:27,820 Dość już! 771 01:13:27,904 --> 01:13:31,490 Właśnie, nasz syn nie musi widzieć, jak się kłócimy. 772 01:13:31,574 --> 01:13:33,701 - Nie jesteś moim ojcem. - Jestem. 773 01:13:33,784 --> 01:13:37,246 I przypilnuję, żebyś skończył szkołę. 774 01:13:37,330 --> 01:13:40,082 Zapomniałeś już, jak mówiłeś, 775 01:13:40,166 --> 01:13:42,793 że szkoła się nie liczy? 776 01:13:42,877 --> 01:13:44,587 To było zanim zostałem twoim ojcem! 777 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 - Nie jesteś nim. - Jest. 778 01:13:46,213 --> 01:13:49,050 Powinnaś była mi o tym powiedzieć. 779 01:13:49,133 --> 01:13:50,801 Przecież zniknąłeś. 780 01:13:50,885 --> 01:13:53,387 - Napisałem do ciebie. - Rok później. 781 01:13:53,471 --> 01:13:57,308 Wtedy już byłam mężatką i urodził się Mutt. 782 01:13:57,391 --> 01:13:59,185 Dlaczego teraz mi to powiedziałaś? 783 01:13:59,268 --> 01:14:01,604 Myślałam, że umrzemy. 784 01:14:01,687 --> 01:14:02,980 Jeszcze nie! 785 01:14:17,411 --> 01:14:18,663 Masz? 786 01:14:23,084 --> 01:14:24,335 O cholera. 787 01:14:36,764 --> 01:14:39,433 Też z pewnością nie próżnowałeś. 788 01:14:39,517 --> 01:14:42,478 Na pewno miałeś w życiu wiele kobiet. 789 01:14:42,561 --> 01:14:46,774 Było ich kilka. Lecz wszystkie miały tę samąwadę. 790 01:14:46,857 --> 01:14:48,609 Jaką? 791 01:14:50,820 --> 01:14:52,613 Nie były tobą, skarbie. 792 01:15:17,013 --> 01:15:19,140 Musimy uwolnić Oxleya, odebrać czaszkę 793 01:15:19,223 --> 01:15:22,435 i dojechać do Akatoru przed nimi. Trzymaj kierownicę. 794 01:15:34,113 --> 01:15:36,282 Co teraz robi? 795 01:15:36,365 --> 01:15:38,451 Nie ma tak dalekosiężnych planów. 796 01:15:39,577 --> 01:15:42,705 - Posuń się trochę, synku. - Nie mów do mnie "synku". 797 01:15:43,039 --> 01:15:44,999 Radzę ci zakryć uszy. 798 01:15:55,843 --> 01:15:57,219 Schylcie się! 799 01:16:00,848 --> 01:16:02,183 Posuń się! 800 01:16:04,685 --> 01:16:06,854 Podjedź do tej amfibii. 801 01:16:15,780 --> 01:16:18,949 Henry Jones... Junior. 802 01:16:30,878 --> 01:16:32,379 Jones! 803 01:16:47,603 --> 01:16:49,355 Wskakuj! 804 01:17:04,578 --> 01:17:05,913 Na dół! 805 01:17:17,758 --> 01:17:20,719 Ox ma czaszkę. Marion, bierz kierownicę. 806 01:17:20,803 --> 01:17:22,096 Teraz moja kolej. 807 01:17:22,179 --> 01:17:25,224 Nie bądź dzieckiem. Znajdź jakąś broń. 808 01:17:35,067 --> 01:17:36,277 Jonesey! 809 01:17:49,623 --> 01:17:51,417 - Jonesey! - Witaj, Mac. 810 01:18:26,952 --> 01:18:28,871 - Indy! - Zamknij się! 811 01:18:28,954 --> 01:18:33,792 Indy! Ty ciemniaku, jestem agentem CIA. 812 01:18:34,627 --> 01:18:38,964 Przecież mówiłem ci to w namiocie: "Tak jak w Berlinie". 813 01:18:39,048 --> 01:18:40,966 Czym byliśmy w Berlinie? 814 01:18:41,050 --> 01:18:42,927 Podwójnymi agentami. 815 01:18:43,010 --> 01:18:44,720 Rzuć mi czaszkę! 816 01:18:46,889 --> 01:18:48,641 Rzuć mi czaszkę! 817 01:19:17,253 --> 01:19:19,421 Ciężar na przedniej stopie! To riposta! 818 01:19:19,505 --> 01:19:21,382 To nie są zawody, mamo! 819 01:19:47,366 --> 01:19:51,537 Jak każdy młody facet chcesz szybko zacząć i szybko skończyć. 820 01:19:51,870 --> 01:19:53,539 Mutt, wycofaj się! 821 01:20:32,911 --> 01:20:35,414 Mam czaszkę! 822 01:20:35,539 --> 01:20:37,583 Rzuć mi torbę! 823 01:20:38,292 --> 01:20:39,752 Broń! 824 01:21:26,298 --> 01:21:29,676 Na co patrzysz, tatuśku? Zwiewa nam! 825 01:22:27,985 --> 01:22:30,112 To niebezpieczne. 826 01:22:58,015 --> 01:23:00,184 Do swidania, doktorze Jones. 827 01:23:28,253 --> 01:23:29,713 Jones! 828 01:23:43,227 --> 01:23:44,269 Jones! 829 01:24:16,385 --> 01:24:17,761 Mrówki siafu. 830 01:24:17,844 --> 01:24:20,013 Cholernie wielkie mrówki! Wyskakuj. 831 01:24:33,193 --> 01:24:34,987 Biegnijcie do rzeki! 832 01:24:55,215 --> 01:24:56,883 Do rzeki! 833 01:25:05,934 --> 01:25:08,145 Wskakuj! Szybko! 834 01:25:13,817 --> 01:25:15,611 Mamo, klif! 835 01:28:00,734 --> 01:28:03,278 - Jonesey, szybciej! - Wsiadaj! 836 01:28:19,836 --> 01:28:22,047 - Mamo, zatrzymaj się. - Zwolnij! 837 01:28:26,051 --> 01:28:27,219 Stój! 838 01:28:27,344 --> 01:28:28,970 - Wjedziesz na klif! - Taki mam plan. 839 01:28:29,054 --> 01:28:31,681 - Zły plan. Dawaj kierownicę. - Zaufaj mi! 840 01:29:00,752 --> 01:29:04,422 - Nigdy więcej tego nie rób. - Tak, skarbie. 841 01:29:15,559 --> 01:29:17,769 "Opada trzy razy". 842 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Wrzuć wsteczny! Wsteczny! 843 01:29:47,215 --> 01:29:48,717 Droga w dół. 844 01:29:50,635 --> 01:29:53,763 Ląd. Dotarł tu Iądem. 845 01:29:56,308 --> 01:29:58,560 - Trzy razy opada? - Tak. 846 01:29:58,643 --> 01:30:00,061 O czym on mówi? 847 01:30:00,145 --> 01:30:01,730 Ma na myśli jeden. 848 01:30:04,566 --> 01:30:05,817 Dwa! 849 01:30:24,002 --> 01:30:25,337 Trzy! 850 01:30:59,245 --> 01:31:02,916 Nic ci nie jest? Skarbie? Puść. 851 01:31:02,999 --> 01:31:05,919 "W oczach, które ostatnio widziałem we łzach..." 852 01:31:08,004 --> 01:31:10,256 "...znów pojawia się złota wizja". 853 01:31:13,927 --> 01:31:15,929 Złoto! Wchodzę w to! 854 01:31:16,012 --> 01:31:20,600 W oczach we łzach. Trzeba przejść przez wodospad. 855 01:31:22,644 --> 01:31:26,481 Czaszka musi powrócić. Zrobię to. Nikt nie musi iść ze mną. 856 01:31:26,564 --> 01:31:28,775 Co nas obchodzi czaszka? 857 01:31:28,858 --> 01:31:31,736 Przyniosła nam tylko kłopoty. 858 01:31:31,820 --> 01:31:34,280 Patrz, co zrobiła Oxowi. 859 01:31:34,364 --> 01:31:37,534 - Muszę ją zwrócić na miejsce. - Dlaczego ty? 860 01:31:37,617 --> 01:31:39,619 Bo mnie o to poprosiła. 861 01:31:52,424 --> 01:31:56,845 Ochra... tlenki żelaza... węgiel... 862 01:31:56,928 --> 01:31:58,596 Ile one mają lat? 863 01:31:58,680 --> 01:32:01,808 4000 lub 5000 lat. Tyle, co piramidy. 864 01:32:02,517 --> 01:32:05,770 Czcili słońce. Tak jak Egipcjanie. 865 01:32:08,606 --> 01:32:11,818 Świeże. Ktoś ich niedawno używał. 866 01:32:25,790 --> 01:32:27,500 Jeszcze więcej wyznawców. 867 01:32:27,584 --> 01:32:30,795 Ale ci nie czczą słońca. 868 01:32:36,968 --> 01:32:38,344 Ktoś tu przybył 869 01:32:41,598 --> 01:32:44,768 i nauczył Ugha rolnictwa, 870 01:32:48,855 --> 01:32:50,356 nawadniania. 871 01:33:00,700 --> 01:33:02,660 Ox, co jest? 872 01:33:19,427 --> 01:33:21,554 Chyba rozumiem, Ox. 873 01:33:24,099 --> 01:33:25,558 Ktoś przybył... 874 01:33:49,582 --> 01:33:51,126 Czy to są takie same czaszki? 875 01:33:51,209 --> 01:33:53,086 Było ich więcej... spójrzcie. 876 01:33:56,923 --> 01:33:58,716 Trzynaście w kręgu. 877 01:34:06,057 --> 01:34:07,809 Pokaż nam drogę, Ox. 878 01:34:56,441 --> 01:35:00,403 - Uciekajmy! - Biegiem! 879 01:35:30,975 --> 01:35:32,727 Indy! 880 01:35:32,810 --> 01:35:35,396 Jonesey! 881 01:35:35,480 --> 01:35:36,940 Oxley! 882 01:35:37,941 --> 01:35:40,985 Byłeś tu wcześniej. Jak się ich pozbyłeś? 883 01:35:52,622 --> 01:35:55,750 Wstawaj, Mac. Chodź! 884 01:35:58,503 --> 01:35:59,587 Chodź! 885 01:35:59,671 --> 01:36:01,089 "Ująć w sprawiedliwe dłonie Złoty Klucz, 886 01:36:01,172 --> 01:36:02,840 "który otworzy Pałac Wieczności". 887 01:36:02,924 --> 01:36:04,008 Brawo. 888 01:36:28,366 --> 01:36:31,494 Złote miasto. Gdzie jest to złoto? 889 01:36:32,829 --> 01:36:34,706 W jakim stanie jest to miasto? 890 01:36:34,831 --> 01:36:37,625 Głupia legenda. Taka strata czasu. 891 01:36:37,709 --> 01:36:42,463 Ox był tu kiedyś... lecz nie mógł wejść do świątyni. 892 01:36:42,547 --> 01:36:46,384 Zabrał więc czaszkę tam, gdzie ją znalazł. 893 01:36:47,176 --> 01:36:50,638 "Ująć w sprawiedliwe dłonie Złoty Klucz, 894 01:36:50,722 --> 01:36:52,974 "który otworzy Pałac Wieczności". 895 01:36:53,057 --> 01:36:55,560 Klucz, który otworzy Pałac. 896 01:36:56,894 --> 01:36:59,564 To obelisk jest kluczem? 897 01:37:07,071 --> 01:37:09,407 Czego szukasz, Ox? 898 01:37:11,659 --> 01:37:13,369 Co robisz? 899 01:37:18,249 --> 01:37:21,919 Wpadłeś na to w celi, prawda? 900 01:37:22,879 --> 01:37:24,672 Przepraszam, profesorze. 901 01:37:39,729 --> 01:37:41,064 Doskonale. 902 01:37:42,273 --> 01:37:44,025 Weź jeszcze jeden. 903 01:38:43,167 --> 01:38:44,502 Posłuchajcie! 904 01:38:46,003 --> 01:38:47,505 Słyszycie? 905 01:38:49,924 --> 01:38:52,093 Wstawajcie, Odsuńcie się! Ox! 906 01:38:56,013 --> 01:38:58,766 Szybciej! 907 01:38:58,850 --> 01:39:01,102 Szybciej! 908 01:39:01,185 --> 01:39:02,770 Szybciej! 909 01:39:02,854 --> 01:39:05,148 Nie jest dobrze! Do przodu, Ox! 910 01:39:05,773 --> 01:39:07,608 Prędzej! Prędzej! 911 01:39:10,027 --> 01:39:12,697 Nie podoba mi się to! 912 01:39:12,780 --> 01:39:14,782 Mamo, pospiesz się! 913 01:39:32,049 --> 01:39:34,385 Upuścił czaszkę! 914 01:39:46,063 --> 01:39:47,398 Trzymaj to. 915 01:39:50,818 --> 01:39:52,487 Jak się czujesz, Ox? 916 01:39:56,324 --> 01:39:57,492 Cudownie. 917 01:39:58,659 --> 01:40:00,536 No dobrze. Chodźmy. 918 01:40:07,585 --> 01:40:08,836 Tędy? 919 01:41:15,987 --> 01:41:17,947 To wygląda dużo lepiej. 920 01:41:23,995 --> 01:41:27,915 Są tu artefakty z każdej epoki. 921 01:41:27,999 --> 01:41:30,167 Macedońskie. 922 01:41:30,293 --> 01:41:32,920 - Sumeryjskie. - To żyła złota. 923 01:41:33,004 --> 01:41:34,922 Etruskie, babilońskie. 924 01:41:35,006 --> 01:41:39,135 Każdy muzealnik sprzedałby za to duszę. 925 01:41:39,260 --> 01:41:40,344 Wczesny Egipt. 926 01:41:40,428 --> 01:41:43,347 Starczy tego dla kilkudziesięciu muzeów. Kilkuset. 927 01:41:44,265 --> 01:41:45,600 Kolekcjonerzy. 928 01:41:48,144 --> 01:41:50,104 Oni byli archeologami. 929 01:42:27,725 --> 01:42:29,393 Jak to otworzymy? 930 01:42:34,899 --> 01:42:38,194 Odniosę ją na miejsce. Obiecuję ci. 931 01:43:57,440 --> 01:44:00,067 Już koniec wiecznego czekania. 932 01:44:01,485 --> 01:44:03,112 Już wkrótce. 933 01:44:12,913 --> 01:44:14,832 Wybacz, Jonesey. 934 01:44:14,915 --> 01:44:17,585 Kim w końcu jesteś? Potrójnym agentem? 935 01:44:17,668 --> 01:44:20,963 Nie. Kłamałem, że jestem podwójnym. 936 01:44:26,343 --> 01:44:28,095 Spójrzcie na nich. 937 01:44:30,181 --> 01:44:34,852 Wciąż czekają na powrót czaszki, która zaginęła. 938 01:44:39,148 --> 01:44:41,066 Sąjak pszczoły. 939 01:44:43,068 --> 01:44:47,740 Każdy z nich jest w oddzielnym ciele, lecz mają zbiorową świadomość. 940 01:44:49,533 --> 01:44:52,787 Są silniejsi razem, niż gdyby byli osobno. 941 01:45:01,796 --> 01:45:04,423 Wyobraźcie sobie, co mogliby nam powiedzieć. 942 01:45:04,507 --> 01:45:06,258 Nie mogę. 943 01:45:06,342 --> 01:45:07,843 Nie mogli też ludzie, którzy zbudowali świątynię. 944 01:45:07,927 --> 01:45:08,969 Ty też nie. 945 01:45:09,053 --> 01:45:12,598 Wiara to dar, którego pan nie otrzymał. 946 01:45:14,099 --> 01:45:15,684 Wyrazy współczucia. 947 01:45:15,768 --> 01:45:19,396 Wierzę, siostro. Dlatego tu jestem. 948 01:45:54,181 --> 01:45:57,476 - Mówi wjęzyku Majów. - Co powiedział? 949 01:45:57,560 --> 01:46:00,187 Mówi, że jest wdzięczny, i że chce... 950 01:46:02,314 --> 01:46:03,482 To. 951 01:46:06,819 --> 01:46:10,614 To chce... coś nam podarować. 952 01:46:13,492 --> 01:46:15,286 Wielki dar. 953 01:46:16,620 --> 01:46:18,747 Powiedz mi wszystko, co wiesz. 954 01:46:22,793 --> 01:46:25,671 Chcę wiedzieć wszystko. 955 01:46:33,846 --> 01:46:36,348 Mam złe przeczucia. 956 01:46:40,978 --> 01:46:42,354 Indy... 957 01:46:43,188 --> 01:46:44,481 Oczy... 958 01:47:49,088 --> 01:47:50,839 To kosmici? 959 01:47:51,256 --> 01:47:54,635 Raczej istoty międzywymiarowe. 960 01:47:54,718 --> 01:47:56,512 Witaj wśród nas, Ox. 961 01:48:07,940 --> 01:48:09,608 Co to jest, do diabła? 962 01:48:09,692 --> 01:48:13,028 Portal! Przejście do innego wymiaru! 963 01:48:13,946 --> 01:48:16,573 Chyba nie chcemy iść w tamtym kierunku. 964 01:48:32,089 --> 01:48:33,757 Chcę wiedzieć. 965 01:48:34,717 --> 01:48:36,260 Chcę wiedzieć. 966 01:48:37,594 --> 01:48:41,265 Powiedzcie mi. Jestem gotowa. Chcę wiedzieć. 967 01:48:47,521 --> 01:48:50,858 Mac! Mac! Chodź! 968 01:48:52,693 --> 01:48:53,777 Mac! 969 01:48:56,280 --> 01:48:57,948 Chodź, do cholery! 970 01:49:10,836 --> 01:49:12,296 Widzę. 971 01:49:14,173 --> 01:49:15,507 Widzę. 972 01:49:18,594 --> 01:49:19,803 Łap! 973 01:49:24,683 --> 01:49:27,478 Pomóż mi, sam cię nie wciągnę. 974 01:49:29,396 --> 01:49:30,814 Jonesey... 975 01:49:32,274 --> 01:49:34,318 poradzę sobie. 976 01:49:42,951 --> 01:49:44,161 Już nie! 977 01:49:47,664 --> 01:49:49,875 Zakryj to... zakryj. 978 01:50:03,305 --> 01:50:04,389 Uciekamy! 979 01:50:04,473 --> 01:50:06,183 Dosyć! 980 01:50:06,683 --> 01:50:08,477 Dość! 981 01:50:21,240 --> 01:50:22,741 Teraz! 982 01:52:43,090 --> 01:52:45,509 I zniknęli bez śladu. 983 01:52:48,178 --> 01:52:51,556 Gdzie się podziali? W kosmosie? 984 01:52:52,391 --> 01:52:57,562 Nie w kosmosie. W przestrzeni pomiędzy przestrzeniami. 985 01:53:06,363 --> 01:53:08,198 Nie rozumiem. 986 01:53:09,741 --> 01:53:12,661 Dlaczego jest to legenda o mieście ze złota? 987 01:53:12,744 --> 01:53:15,914 Plemię Ugha używało słowa "złoto" w znaczeniu "skarb". 988 01:53:16,915 --> 01:53:20,085 Lecz ich skarbem nie było złoto, tylko wiedza. 989 01:53:20,919 --> 01:53:23,130 To wiedza była ich skarbem. 990 01:53:38,895 --> 01:53:41,148 Będziemy tak tu czekać? 991 01:53:41,231 --> 01:53:42,899 Noc w dżungli zapada szybko. 992 01:53:42,983 --> 01:53:44,901 Nie chcesz chodzić nocą po górach. 993 01:53:44,985 --> 01:53:46,236 Nie? 994 01:53:47,487 --> 01:53:50,991 Ja mogę. Kto idzie ze mną? Chodźcie. 995 01:53:51,074 --> 01:53:53,577 Lepiej zostań z nami, młody. 996 01:53:56,079 --> 01:53:59,082 No nie wiem. A dlaczego ty nie zostałeś, tato? 997 01:54:01,126 --> 01:54:02,586 Tato! 998 01:54:06,256 --> 01:54:07,591 Tato? 999 01:54:12,512 --> 01:54:15,098 Gdzieś tam twój dziadek na niezły ubaw. 1000 01:54:29,446 --> 01:54:31,740 PROFESOR HENRY JONES, JR ZASTĘPCA DZIEKANA 1001 01:54:31,823 --> 01:54:35,494 Cudownie! Doskonale! Zrób te litery większe. Dużo większe. 1002 01:54:48,215 --> 01:54:51,968 Henry Jones, Junior i Marion Ravenwood, 1003 01:54:52,052 --> 01:54:57,099 wyraziliście pragnienie, by Bóg połączył was świętym węzłem małżeńskim 1004 01:54:57,182 --> 01:55:00,352 i ślubowaliście sobie miłość, 1005 01:55:00,477 --> 01:55:03,772 na której znak podaliście sobie obrączki... 1006 01:55:03,855 --> 01:55:06,817 Ogłaszam was teraz mężem i żoną. 1007 01:55:07,651 --> 01:55:12,364 Tego, co połączyła miłość, człowiek niech nie rozłączy. 1008 01:55:12,489 --> 01:55:15,367 "Ile życia tracimy na czekanie?" 1009 01:55:16,535 --> 01:55:18,161 Gratuluję. 1010 01:55:18,870 --> 01:55:20,997 Może pan pocałować żonę. 1011 01:55:41,560 --> 01:55:43,270 Brawo, Henry! 1012 01:55:43,353 --> 01:55:45,355 Dzięki, Ox. 1013 02:02:23,086 --> 02:02:24,128 Polish