1
00:00:45,546 --> 00:00:49,967
INDIANA JONES I KRÓLESTWO
KRYSZTAŁOWEJ CZASZKI
2
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
Masz tam coś pod maską?
3
00:01:23,834 --> 00:01:25,085
Pościgamy się?
4
00:01:26,503 --> 00:01:27,713
Ścigajmy się!
5
00:01:35,387 --> 00:01:36,888
Dawaj!
6
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
- Proszę!
- Ścigajmy się!
7
00:02:03,498 --> 00:02:05,500
Szybciej!
8
00:02:53,924 --> 00:02:57,969
Niestety, przez najbliższą dobę
przeprowadzamy tu testy broni.
9
00:02:58,053 --> 00:03:01,056
Teren zamknięty dla całego personelu.
10
00:03:01,139 --> 00:03:02,933
Dzień dobry.
11
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
Niestety, to dotyczy także pana.
12
00:03:11,817 --> 00:03:13,151
Pentagon...
13
00:03:29,292 --> 00:03:30,544
DOSTĘP OGRANICZONY
14
00:04:37,319 --> 00:04:38,653
Rosjanie.
15
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Nie pójdzie nam tu łatwo.
16
00:04:42,866 --> 00:04:44,659
Nie tak łatwo jak kiedyś.
17
00:04:44,743 --> 00:04:47,537
- Bywało już gorzej.
- Kiedy?
18
00:04:47,621 --> 00:04:49,539
We Flensburgu
było ich dwa razy więcej.
19
00:04:49,623 --> 00:04:53,251
- Byliśmy młodsi i mieliśmy broń.
- Ja wciąż jestem młody.
20
00:04:53,335 --> 00:04:57,172
Opuść ręce. Przynosisz nam wstyd.
21
00:04:57,255 --> 00:05:00,050
Założę się o 500 dolców,
że nas stąd wyciągniesz.
22
00:05:09,893 --> 00:05:11,561
OK, niech będzie stówa.
23
00:05:15,315 --> 00:05:17,484
Rozpoznajecie ten budynek?
24
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Spadaj!
25
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
Przepraszam.
26
00:05:33,208 --> 00:05:35,710
Chciałem powiedzieć:
spadajcie, towarzyszu.
27
00:05:53,103 --> 00:05:56,022
- Gdzie go znaleźliście?
- W Meksyku.
28
00:05:56,106 --> 00:05:59,651
Kopali w ziemi. Szukali tych śmieci.
29
00:06:04,698 --> 00:06:07,117
Pani chyba nie pochodzi z tych stron?
30
00:06:07,200 --> 00:06:11,788
A jak pan myśli, skąd jestem,
doktorze Jones?
31
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Po tym, jak wymawia pani "w",
można sądzić,
32
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
że jest pani ze wschodniej Ukrainy.
33
00:06:18,545 --> 00:06:20,505
Doskonale.
34
00:06:20,589 --> 00:06:22,632
Pułkownik doktor Irina Spalko.
35
00:06:24,551 --> 00:06:27,971
Trzykrotnie odznaczona
orderem Lenina.
36
00:06:28,054 --> 00:06:32,058
Oraz medalem
Bohatera Pracy Socjalistycznej.
37
00:06:32,142 --> 00:06:33,476
A dlaczego?
38
00:06:34,728 --> 00:06:39,733
Ponieważ dużo wiem. Dowiaduję się
o wszystkim wcześniej niż inni.
39
00:06:39,816 --> 00:06:43,028
A jeśli czegoś nie wiem,
szukam odpowiedzi.
40
00:06:43,904 --> 00:06:48,825
To, czego muszę teraz się dowiedzieć,
znajduje się tutaj.
41
00:07:04,132 --> 00:07:07,385
Trudno pana przejrzeć, doktorze.
42
00:07:08,720 --> 00:07:13,516
Będziemy więc musieli zrobić to
starym sposobem.
43
00:07:13,642 --> 00:07:17,145
I przemówi pan. Pomoże nam pan
znaleźć to, czego szukamy.
44
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
W tym magazynie pan i pański rząd
45
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
trzymacie wszystkie wasze sekrety?
46
00:07:44,673 --> 00:07:48,927
To wojskowy magazyn.
Nigdy tu nie byłem.
47
00:07:50,553 --> 00:07:52,764
Szukamy kontenera
48
00:07:52,889 --> 00:07:56,559
o wymiarach 2 metry na 1,5 metra
na 66 cm.
49
00:07:56,685 --> 00:07:59,729
Zawartość skrzyni -
zmumifikowane szczątki.
50
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
Wie pan coś o tym?
51
00:08:02,357 --> 00:08:05,735
Dlaczego miałbym coś o tym wiedzieć?
52
00:08:05,860 --> 00:08:07,904
Ponieważ 10 lat temu
53
00:08:08,029 --> 00:08:11,074
należał pan do ekipy,
która tę skrzynię badała.
54
00:08:14,077 --> 00:08:15,537
Hej...
55
00:08:15,620 --> 00:08:19,207
Nawet gdybym wiedział,
o czym pani mówi...
56
00:08:19,290 --> 00:08:22,752
Pomoże nam pan znaleźć tę skrzynię.
57
00:08:34,055 --> 00:08:36,558
Potrzebuję kompasu.
58
00:08:36,641 --> 00:08:38,393
Wiecie - północ, południe, wschód...
59
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
Zachód.
60
00:08:41,396 --> 00:08:43,064
Nie macie kompasu?
61
00:08:44,941 --> 00:08:46,818
Dajcie mi naboje.
62
00:08:54,325 --> 00:08:57,787
Zawartość tej skrzyni jest
silnie namagnesowana.
63
00:08:57,912 --> 00:08:59,039
Potrzebuję prochu.
64
00:08:59,122 --> 00:09:02,000
Mam wam pomóc... czy nie?
65
00:09:14,929 --> 00:09:19,100
Proszę nie igrać ze mną, doktorze.
Po co to wszystko?
66
00:09:19,184 --> 00:09:21,061
Jeśli skrzynia jest namagnesowana,
67
00:09:21,144 --> 00:09:24,355
cząstki metalu w prochu wskażą drogę.
68
00:09:54,719 --> 00:09:57,639
Dajcie mi naboje.
69
00:10:00,975 --> 00:10:02,143
Obcęgi.
70
00:13:20,216 --> 00:13:24,053
Rzućcie broń
albo pułkownik doktor Spalko zginie.
71
00:13:44,991 --> 00:13:46,743
Dlaczego, Mac?
72
00:13:46,826 --> 00:13:49,203
Cóż mogę powiedzieć, Jonesey?
73
00:13:49,287 --> 00:13:52,623
Jestem kapitalistą... a ci tutaj mi płacą.
74
00:13:54,459 --> 00:13:57,670
Po tych wszystkich latach
szpiegowania Czerwonych?
75
00:13:59,797 --> 00:14:02,175
Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi.
76
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
Ostatnio źle szło mi w kartach.
77
00:14:05,470 --> 00:14:08,014
Kiepsko. Cholernie kiepsko.
78
00:14:09,640 --> 00:14:12,310
Nie mogę wrócić do domu
bez pieniędzy.
79
00:14:13,019 --> 00:14:16,189
Ostatnie słowo skazańca?
80
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
Wiwat Eisenhower!
81
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Opuść broń.
82
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
Jak każesz, kolego.
83
00:14:51,849 --> 00:14:54,227
Cholera, myślałem, że jest bliżej.
84
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
Dawaj.
85
00:15:18,126 --> 00:15:20,169
Nie może stąd wyjechać.
Zablokować drzwi!
86
00:15:26,217 --> 00:15:28,386
Nie kombinuj, Boris. Nie znasz go.
87
00:15:29,595 --> 00:15:31,722
Nie znasz go.
88
00:15:31,806 --> 00:15:34,892
Nie znasz go!
89
00:17:14,867 --> 00:17:16,369
Dobrze ci poszło.
90
00:19:04,727 --> 00:19:05,978
Dzień dobry!
91
00:19:07,396 --> 00:19:09,482
Pukałem. Macie może...
92
00:19:16,906 --> 00:19:18,324
Zaraz, zaraz...
93
00:19:18,407 --> 00:19:20,117
Chodźmy razem.
94
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
Już ruszać czas.
95
00:19:33,255 --> 00:19:35,257
To nie może być nic dobrego.
96
00:19:37,635 --> 00:19:41,013
Uwaga personel,
została minuta do godziny zero.
97
00:19:41,263 --> 00:19:43,849
Proszę włożyć okulary ochronne
i odwrócić się.
98
00:19:43,933 --> 00:19:49,188
Proszę tak pozostać przez 10 sekund
od pierwszego błysku.
99
00:19:49,271 --> 00:19:50,773
Niedobrze.
100
00:19:58,489 --> 00:20:02,284
Czekajcie! Czekajcie!
101
00:20:05,246 --> 00:20:07,581
Jasne! Po co mielibyście czekać?
102
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Pozostało 15 sekund.
103
00:20:17,258 --> 00:20:19,760
10 sekund.
104
00:20:19,969 --> 00:20:26,058
Dziewięć... osiem... siedem... sześć...
105
00:20:26,142 --> 00:20:28,936
pięć... cztery...
106
00:20:29,019 --> 00:20:30,062
Wyłożone ołowiem
107
00:20:30,146 --> 00:20:34,316
trzy... dwa... jeden... zero.
108
00:22:05,241 --> 00:22:08,369
Nie miałem powodu podejrzewać,
że Mac był szpiegiem.
109
00:22:08,452 --> 00:22:10,788
Był agentem MI6,
gdy ja pracowałem dla OSS.
110
00:22:10,871 --> 00:22:13,707
Razem wykonaliśmy ponad 20 misji...
111
00:22:13,791 --> 00:22:16,210
Proszę się nie przechwalać
swoimi zasługami.
112
00:22:16,293 --> 00:22:18,212
Wszyscy byliśmy w wojsku.
113
00:22:18,295 --> 00:22:20,673
Co ty? A po czyjej byłeś stronie?
114
00:22:20,756 --> 00:22:23,551
Nie zdaje pan sobie sprawy
z powagi sytuacji.
115
00:22:23,634 --> 00:22:26,095
Pomógł pan agentom KGB
116
00:22:26,220 --> 00:22:29,390
włamać się do tajnej bazy wojskowej
117
00:22:29,473 --> 00:22:32,226
na terenie USA, mojego kraju.
118
00:22:32,309 --> 00:22:35,271
Co było w stalowej skrzyni?
119
00:22:35,396 --> 00:22:38,107
Ty nam powiedz.
Już ją kiedyś widziałeś.
120
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
Masz na myśli nieudaną akcję
w Roswell w 1947 r.?
121
00:22:47,408 --> 00:22:49,577
W autobusie z zaciemnionymi oknami
122
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
i 20 pasażerami,
z którymi nie pozwolono mi rozmawiać,
123
00:22:52,663 --> 00:22:54,748
wywieziono mnie w nocy
na jakieś zadupie
124
00:22:54,832 --> 00:22:57,418
w sprawie pilnego projektu.
I co mi pokazano?
125
00:22:57,501 --> 00:22:58,544
Jakiś wrak
126
00:22:58,627 --> 00:23:03,299
i silnie namagnesowany całun
okrywający zmasakrowane szczątki.
127
00:23:03,424 --> 00:23:06,302
Nikt z nas nie miał obrazu całości.
128
00:23:06,427 --> 00:23:09,054
Kazaliście nam milczeć
pod groźbą posądzenia o zdradę.
129
00:23:09,138 --> 00:23:10,973
A więc... co było w skrzyni?
130
00:23:11,098 --> 00:23:12,433
Indy, dzięki Bogu.
131
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
Niebezpiecznie jest kryć się w lodówce.
132
00:23:14,852 --> 00:23:16,562
To śmiertelna pułapka.
133
00:23:16,645 --> 00:23:19,106
Ciebie też dobrze widzieć, Bob.
134
00:23:19,189 --> 00:23:21,567
Spokojnie. Ręczę za doktora Jonesa.
135
00:23:21,650 --> 00:23:23,527
Co się dzieje, do diabła?
136
00:23:23,652 --> 00:23:26,322
KGB na amerykańskiej ziemi?
Co to za kobieta?
137
00:23:26,447 --> 00:23:28,198
Opisz ją.
138
00:23:28,324 --> 00:23:29,950
Wysoka, szczupła, po trzydziestce.
139
00:23:30,034 --> 00:23:32,703
Miała przy sobie rapier.
140
00:23:36,332 --> 00:23:38,167
Tak, to ona.
141
00:23:38,292 --> 00:23:39,877
Jesteś pewien, że tu jest?
142
00:23:39,960 --> 00:23:42,296
Była i już jej nie ma. Kto to taki?
143
00:23:42,379 --> 00:23:45,966
Irina Spalko. Ulubienica Stalina.
144
00:23:46,050 --> 00:23:49,970
Jego ulubiony naukowiec, jeśli
badania parapsychologiczne to nauka.
145
00:23:50,054 --> 00:23:51,138
Generale Ross...
146
00:23:51,221 --> 00:23:54,642
Przewodzi zespołom zbierającym
na całym świecie artefakty,
147
00:23:54,725 --> 00:23:57,436
które mogą mieć
zastosowanie militarne.
148
00:23:57,519 --> 00:24:00,481
- Generale.
- Daj spokój, Paul.
149
00:24:00,564 --> 00:24:04,109
Nie wszyscy w armii to komuniści,
a już z pewnością nie Indy.
150
00:24:04,193 --> 00:24:08,614
O co jestem oskarżany, poza tym,
że przeżyłem wybuch nuklearny?
151
00:24:08,697 --> 00:24:09,782
Póki co - o nic,
152
00:24:09,865 --> 00:24:11,784
lecz twoje powiązania
z Georgem McHale
153
00:24:11,867 --> 00:24:16,121
rzucają podejrzenia na to, co robiłeś,
zwłaszcza podczas wojny.
154
00:24:16,205 --> 00:24:18,123
Oszalałeś?
155
00:24:18,207 --> 00:24:21,460
Wiesz, ile ten sukinsyn dostał medali?
156
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
Z pewnościąwiele.
157
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Ale czy na nie zasłużył?
158
00:24:27,383 --> 00:24:31,387
Doktorze Jones, powiedzmy,
że interesuje się panem Biuro.
159
00:24:31,512 --> 00:24:33,681
Bardzo się interesuje.
160
00:24:42,523 --> 00:24:45,317
...ceramika żłobkowana i początki
nowoczesnego systemu kanalizacji,
161
00:24:45,401 --> 00:24:48,821
które występują również
w Skara Brae w Szkocji.
162
00:24:48,904 --> 00:24:51,532
Skara Brae powstała w 3100 p.n.e.
163
00:24:51,615 --> 00:24:54,326
i była nieprzerwanie zamieszkiwana
przez 600 lat,
164
00:24:54,410 --> 00:24:57,287
póki jej nie opuszczono w 2500 p.n.e.
165
00:24:57,413 --> 00:24:59,498
Nie ma dowodów na to,
dlaczego mieszkańcy wioski
166
00:24:59,581 --> 00:25:04,420
postanowili ją opuścić, mimo że
mieli tam doskonałe warunki. Tak?
167
00:25:04,545 --> 00:25:07,923
- Mogę prosić pana na chwilę?
- Tak.
168
00:25:08,590 --> 00:25:10,509
Powtórzcie rozdział 4. Michaelsona.
169
00:25:10,592 --> 00:25:11,677
Gdy wrócę,
170
00:25:11,760 --> 00:25:14,722
omówimy różnicę
między migracją a exodusem.
171
00:25:20,894 --> 00:25:22,104
Co?
172
00:25:22,813 --> 00:25:25,607
Jestem tu na prośbę rady uczelni.
173
00:25:25,733 --> 00:25:27,026
Było tu dziś FBI,
174
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
przeszukali twoje biuro,
przejrzeli dokumenty.
175
00:25:29,778 --> 00:25:31,655
Jako dziekan mogłeś ich powstrzymać.
176
00:25:31,739 --> 00:25:32,990
Nie mieli prawa.
177
00:25:33,073 --> 00:25:37,953
Mieli - jako agenci federalni
z nakazem rewizji.
178
00:25:38,078 --> 00:25:41,498
Uczelnia nie chce być uwikłana
w tak kontrowersyjne sprawy.
179
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
Nie przy obecnych
nastrojach politycznych.
180
00:25:44,752 --> 00:25:47,171
A więc zwalniacie mnie.
181
00:25:47,296 --> 00:25:51,550
Dajemy ci urlop.
Urlop na czas nieokreślony.
182
00:25:51,633 --> 00:25:55,637
- Czyli mnie zwalniacie.
- Dostaniesz pełne wynagrodzenie...
183
00:25:55,763 --> 00:25:57,639
Nie chcę ich pieniędzy.
184
00:25:57,765 --> 00:26:00,225
Nie bądź głupcem.
185
00:26:00,309 --> 00:26:02,227
Wiesz, przez co musiałem przejść,
żeby to uzyskać?
186
00:26:02,311 --> 00:26:05,564
Przez co niby musiałeś przechodzić?
187
00:26:05,647 --> 00:26:07,024
Henry...
188
00:26:09,151 --> 00:26:11,028
Złożyłem wymówienie.
189
00:26:18,786 --> 00:26:20,454
Dokąd pojedziesz?
190
00:26:21,872 --> 00:26:25,542
Pociągiem do Nowego Jorku i nocnym
lotem do Londynu. Na początek.
191
00:26:26,668 --> 00:26:30,964
Może będę uczyć w Lipsku.
Heinrich jest mi winien przysługę.
192
00:26:31,048 --> 00:26:32,424
Gdy już tam będę,
193
00:26:32,508 --> 00:26:34,259
wyślesz mi resztę moich rzeczy.
194
00:26:34,343 --> 00:26:36,470
Nie masz tu po co siedzieć.
195
00:26:36,553 --> 00:26:38,514
Z trudem rozpoznaję ten kraj.
196
00:26:38,639 --> 00:26:41,683
Wmawia nam się,
że otaczają nas komuniści.
197
00:26:41,809 --> 00:26:46,313
Skoro histeria sięgnęła uczelni,
czas zakończyć karierę.
198
00:26:46,396 --> 00:26:48,440
Jak Deirdre przyjęła wiadomości?
199
00:26:48,524 --> 00:26:50,859
Jak reaguje żona w takiej sytuacji?
200
00:26:50,943 --> 00:26:54,113
Na jej twarzy była duma
zmieszana z paniką.
201
00:26:54,196 --> 00:26:57,116
Nie powinienem był w ciebie wątpić,
przyjacielu.
202
00:26:57,199 --> 00:27:00,994
W tych czasach masz powody,
by nie ufać przyjaciołom.
203
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
To było kilka ciężkich lat, Charlie.
204
00:27:10,003 --> 00:27:12,673
Najpierw odszedł tata... potem Marcus.
205
00:27:13,715 --> 00:27:16,135
Osiągnęliśmy wiek,
gdy życie przestaje nam dawać,
206
00:27:16,218 --> 00:27:18,387
a zaczyna zabierać.
207
00:27:21,557 --> 00:27:23,725
Może jeszcze pół lampki.
208
00:28:24,953 --> 00:28:26,455
Hej, staruszku!
209
00:28:27,623 --> 00:28:31,710
Profesorze! Czy pan to doktor Jones?
210
00:28:31,793 --> 00:28:33,545
Zaraz ci się skończy peron.
211
00:28:33,629 --> 00:28:35,881
Zna pan doktora Oxleya?
212
00:28:35,964 --> 00:28:37,758
Harolda Oxleya? Archeologa?
213
00:28:38,425 --> 00:28:39,927
Co z nim?
214
00:28:40,969 --> 00:28:42,095
Chcą go zabić.
215
00:28:44,890 --> 00:28:47,893
Nie rozmawiałem z nim od 20 lat.
216
00:28:49,269 --> 00:28:51,480
To wybitny człowiek.
217
00:28:51,605 --> 00:28:54,483
Każdego może uśpić rozmową.
218
00:28:54,566 --> 00:28:57,653
Gdy byłem mały,
tak mnie właśnie usypiano.
219
00:28:57,736 --> 00:29:01,657
Głos Oxleya działał lepiej
niż szklanka mleka.
220
00:29:01,740 --> 00:29:03,659
Nazywam się Mutt Williams.
221
00:29:03,784 --> 00:29:06,912
Mutt? A co to za imię?
222
00:29:06,995 --> 00:29:09,081
Nie podoba się panu?
223
00:29:09,164 --> 00:29:13,418
Spokojnie.
Co masz wspólnego z Oxleyem?
224
00:29:13,502 --> 00:29:18,006
Tata umarł podczas wojny.
Ox pomógł mamie mnie wychowywać.
225
00:29:18,131 --> 00:29:21,093
Mówiłeś, że ktoś chce go zabić.
226
00:29:23,762 --> 00:29:27,099
Pół roku temu
mama dostała list od Oxa.
227
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
Pisał z Peru.
228
00:29:28,684 --> 00:29:31,436
Znalazł jakąś kryształową czaszkę.
229
00:29:31,520 --> 00:29:35,816
Jak ta, którą znalazł Mitchell...
Hodgkiss... Hedgkiss?
230
00:29:38,527 --> 00:29:42,948
Na studiach mieliśmy z Oxem obsesję
na punkcie czaszki Mitchella-Hedgesa.
231
00:29:43,031 --> 00:29:44,241
Skąd o niej wiesz?
232
00:29:44,324 --> 00:29:47,452
Wciąż o niej opowiadał.
233
00:29:47,536 --> 00:29:49,454
To jakiś bożek?
234
00:29:49,538 --> 00:29:52,374
Wizerunek bóstwa. Mezoamerykański.
235
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Na świecie jest kilka
kryształowych czaszek.
236
00:29:54,668 --> 00:29:57,379
Widziałem jednąw British Museum.
237
00:29:57,713 --> 00:30:01,383
Mistrzowskie dzieło. Ale to wszystko.
238
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
Może się pan śmiać.
Oxley napisał, że znalazł czaszkę
239
00:30:04,386 --> 00:30:08,307
i zabrał w miejsce zwane Akator.
240
00:30:08,390 --> 00:30:11,143
Akator. Tak powiedział? Na pewno?
241
00:30:11,226 --> 00:30:14,896
Powiedział Akator. Co to jest?
242
00:30:15,022 --> 00:30:18,650
Legendarne zaginione miasto
w Amazonii.
243
00:30:18,734 --> 00:30:21,653
Konkwistadorzy nazywali je El Dorado.
244
00:30:21,737 --> 00:30:25,824
Według legendy plemię Ugha zostało
wybrane przez bogów 7000 lat temu,
245
00:30:25,907 --> 00:30:29,661
aby wybudować potężne miasto
ze złota.
246
00:30:29,745 --> 00:30:32,331
Były w nim akwedukty,
utwardzone drogi,
247
00:30:32,414 --> 00:30:37,502
technologia, której nikt potem nie znał
przez 5000 lat.
248
00:30:37,586 --> 00:30:42,591
W 1546 roku Francisco de Orellana
zaginął w Amazonii szukając Akatoru.
249
00:30:43,592 --> 00:30:46,595
Ja też go szukałem
i omal nie zmarłem na tyfus.
250
00:30:48,096 --> 00:30:49,514
Nie sądzę, że to miejsce istnieje.
251
00:30:49,598 --> 00:30:52,434
Po co Ox zabierałby tam czaszkę?
252
00:30:52,559 --> 00:30:56,355
Legenda mówi, że kryształową czaszkę
skradziono z Akatoru
253
00:30:56,438 --> 00:30:58,357
w XV lub w XVI wieku
254
00:30:58,440 --> 00:31:02,110
i ten, kto ją zwróci do świątyni,
255
00:31:02,194 --> 00:31:04,363
będzie mógł władać jej mocą.
256
00:31:04,446 --> 00:31:08,283
A więc ta czaszka ma jakąś moc? Jaką?
257
00:31:08,408 --> 00:31:11,453
Nie wiem, chłopcze. To tylko legenda.
258
00:31:11,578 --> 00:31:12,704
Nie.
259
00:31:13,580 --> 00:31:16,875
Z tego listu mama wywnioskowała,
że Ox stracił rozum.
260
00:31:16,958 --> 00:31:20,212
Pojechała, by go odszukać,
ale został porwany.
261
00:31:20,295 --> 00:31:22,047
Teraz mają również ją.
262
00:31:22,130 --> 00:31:23,632
Ox ukrył czaszkę
263
00:31:23,715 --> 00:31:26,968
i jeśli mama jej nie znajdzie,
zabiją ich oboje.
264
00:31:27,052 --> 00:31:29,221
Mama powiedziała, że mi pan pomoże.
265
00:31:29,888 --> 00:31:32,057
Jak twoja mama ma na imię?
266
00:31:32,140 --> 00:31:34,893
Mary Williams. Pamięta ją pan?
267
00:31:34,976 --> 00:31:36,228
Sporo było takich Mary.
268
00:31:36,311 --> 00:31:40,315
Milcz! Mówisz o mojej matce!
269
00:31:40,440 --> 00:31:43,402
Nie musisz udowadniać gniewem
swojej siły.
270
00:31:43,485 --> 00:31:45,654
Proszę, usiądź. Siadaj.
271
00:31:46,988 --> 00:31:49,991
Powiedziała, że tylko pan
może znaleźć czaszkę.
272
00:31:50,075 --> 00:31:54,579
Że jest pan jakąś hieną cmentarną.
273
00:31:54,663 --> 00:31:57,499
Jestem profesorem archeologii,
wykładowcą.
274
00:31:57,624 --> 00:32:01,837
O, nauczyciel. No to wiele pan pomoże.
275
00:32:01,962 --> 00:32:03,922
Dzwoniła z Ameryki Południowej.
276
00:32:04,005 --> 00:32:06,508
Uciekła, ale ją ścigali.
277
00:32:06,633 --> 00:32:08,260
Dostała list od Oxa
278
00:32:08,343 --> 00:32:10,387
i przesłała mi,
żebym go panu przekazał.
279
00:32:10,470 --> 00:32:11,847
I wtedy coś przerwało rozmowę.
280
00:32:11,930 --> 00:32:14,349
A w liście sąjakieś brednie.
281
00:32:14,474 --> 00:32:16,852
I w dodatku nie po angielsku.
282
00:32:16,935 --> 00:32:18,103
Widzi pan?
283
00:32:19,938 --> 00:32:23,275
Widzisz tych dwóch typów przy barze?
284
00:32:23,358 --> 00:32:25,944
Nie przyszli tu na koktajl mleczny.
285
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
A kim są?
286
00:32:28,280 --> 00:32:31,199
Nie wiem. Może to FBI.
287
00:32:31,324 --> 00:32:33,034
Spokojnie, doktorze Jones.
288
00:32:33,160 --> 00:32:34,536
Raczej KGB.
289
00:32:34,661 --> 00:32:37,706
- Proszę wziąć ze sobą list.
- Jaki list?
290
00:32:37,831 --> 00:32:39,124
Ten, który dał panu Williams.
291
00:32:39,207 --> 00:32:41,126
Wyglądam na listonosza?
292
00:32:41,209 --> 00:32:42,961
Chodźcie, bo...
293
00:32:43,044 --> 00:32:44,212
Bo co?
294
00:32:44,337 --> 00:32:47,549
Nieźle, chłopcze,
ale nie radzę walczyć nożem
295
00:32:48,884 --> 00:32:51,136
z gośćmi uzbrojonymi w broń palną.
296
00:32:51,219 --> 00:32:52,888
Wychodzimy.
297
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
- Uderz go.
- Kogo?
298
00:32:58,560 --> 00:33:00,061
Studenta.
299
00:33:00,145 --> 00:33:01,396
Hej, trzymaj.
300
00:33:03,064 --> 00:33:04,900
To mój chłopak.
301
00:33:09,905 --> 00:33:11,740
Bierzcie tego elegancika.
302
00:33:19,498 --> 00:33:20,916
Twoja mama nie uciekła.
303
00:33:20,999 --> 00:33:23,793
Wypuścili ją,
żeby mogła wysłać ten list do ciebie
304
00:33:23,877 --> 00:33:27,088
i żebym ci go przetłumaczył.
305
00:33:29,257 --> 00:33:31,092
Wsiadaj, dziadku!
306
00:33:59,538 --> 00:34:01,873
Jedź!
307
00:35:26,041 --> 00:35:29,544
Szaleństwo!
Komuś tu nieźle się oberwie!
308
00:35:29,669 --> 00:35:31,171
Precz z komunistami
309
00:35:39,471 --> 00:35:41,014
Pamięci Marcusa Brody
310
00:35:57,530 --> 00:35:59,199
Jedź w lewo!
311
00:36:16,883 --> 00:36:18,176
Z drogi!
312
00:36:18,259 --> 00:36:20,679
- Za szybko.
- To ty tak myślisz!
313
00:36:33,858 --> 00:36:35,777
Przepraszam, panie profesorze.
314
00:36:36,778 --> 00:36:40,115
Mam pytanie na temat normatywnych
modeli kulturowych Hargrove'a.
315
00:36:40,198 --> 00:36:44,703
Lepiej poczytaj Vere'a Gordona
Childe'a o dyfuzjonizmie.
316
00:36:44,786 --> 00:36:47,372
Większość życia poświęcił
badaniom w terenie.
317
00:36:47,956 --> 00:36:50,959
Jeśli chcesz być dobrym archeologiem,
318
00:36:52,085 --> 00:36:54,629
musisz wyjść z biblioteki.
319
00:36:59,426 --> 00:37:00,510
Kto to jest?
320
00:37:00,593 --> 00:37:03,722
Francisco de Orellana, konkwistador.
321
00:37:03,805 --> 00:37:06,057
Facet, który zaginął, szukając czaszki.
322
00:37:06,141 --> 00:37:09,644
I... tak jak myślałem.
323
00:37:09,728 --> 00:37:11,730
Koihoma.
324
00:37:11,813 --> 00:37:13,231
Co to jest?
325
00:37:13,314 --> 00:37:18,319
Martwy język z Ameryki Południowej.
Przedkolumbijski sylabariusz.
326
00:37:19,571 --> 00:37:23,658
Pionowe akcenty nad ideogramami.
Zdecydowanie Koihoma.
327
00:37:23,742 --> 00:37:25,577
- Umiesz w nim mówić?
- Nikt nie umie.
328
00:37:25,660 --> 00:37:28,997
Nikt go nie słyszał od 3000 lat.
329
00:37:29,122 --> 00:37:33,334
Może go odczytam
przy pomocy języka Majów.
330
00:37:34,169 --> 00:37:36,671
Jak na staruszka, nieźle się bijesz.
331
00:37:36,755 --> 00:37:38,506
Wielkie dzięki.
332
00:37:38,590 --> 00:37:40,508
Ile masz lat? 80?
333
00:37:43,928 --> 00:37:46,097
To zagadka.
334
00:37:46,181 --> 00:37:49,684
Tylko Ox mógł napisać zagadkę
w martwym języku.
335
00:37:51,186 --> 00:37:55,273
"Podążaj za liniami w ziemi,
które tylko bogowie mogą odczytać.
336
00:37:55,356 --> 00:37:58,443
"Doprowadzą cię one
do kołyski Orellany,
337
00:37:58,526 --> 00:38:00,779
"której strzegą żywi umarli".
338
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
- Pisze o rysunkach z Nazca.
- Co to za rysunki?
339
00:38:03,865 --> 00:38:05,200
Czekaj.
340
00:38:05,992 --> 00:38:12,457
Geoglify. Wielkie starożytne symbole
wyryte na pustyni w Peru.
341
00:38:12,540 --> 00:38:15,293
Widziane z ziemi
niczego nie przypominają.
342
00:38:15,376 --> 00:38:19,047
Lecz z nieba
mogą odczytać je bogowie,
343
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
bo tylko bogowie żyjąw niebie.
344
00:38:23,885 --> 00:38:29,140
Oxley mówi, że czaszka...
jest w Nazca, w Peru.
345
00:39:30,952 --> 00:39:33,121
W końcu. Widzieli go.
346
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
Ox zjawił się tu 2 miesiące temu.
Bredził jak wariat.
347
00:39:36,124 --> 00:39:38,543
Umieszczono go w szpitalu.
348
00:39:38,626 --> 00:39:41,045
Mówiliście po hiszpańsku?
349
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
To dialekt inkaski - Quechua.
350
00:39:43,464 --> 00:39:46,050
- Gdzie się go nauczyłeś?
- Długa historia.
351
00:39:46,134 --> 00:39:47,719
Mam czas.
352
00:39:47,802 --> 00:39:50,221
Podróżowałem z Pancho Villą.
353
00:39:50,305 --> 00:39:51,973
Akurat!
354
00:39:52,056 --> 00:39:54,309
- Pytałeś.
- Z Pancho Villą?
355
00:39:54,392 --> 00:39:57,562
- Właściwie to zostałem porwany.
- Przez Pancho Villę?
356
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
Trwała wtedy walka
przeciw Victoriano Huerta.
357
00:40:01,149 --> 00:40:03,401
- Ile miałeś lat?
- Tyle co ty.
358
00:40:03,484 --> 00:40:05,987
Twoi starzy pewnie byli wściekli.
359
00:40:06,070 --> 00:40:08,239
I tak były między nami tarcia.
360
00:40:08,323 --> 00:40:10,158
Tak jak u mnie z mamą.
361
00:40:10,283 --> 00:40:13,745
Szanuj ją. Masz tylko jedną matkę.
Czasem bardzo krótko.
362
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
To jej wina.
363
00:40:15,163 --> 00:40:18,416
Wkurza się, bo rzuciłem szkołę.
364
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
- Rzuciłeś szkołę?
- Wiele szkół.
365
00:40:20,793 --> 00:40:22,921
Licea, w których uczono mnie
sztuki debaty,
366
00:40:23,004 --> 00:40:24,672
gry w szachy i szermierki.
367
00:40:24,797 --> 00:40:26,925
MyśIę, że to strata czasu.
368
00:40:27,008 --> 00:40:29,093
- Żadnej szkoły?
- Nie.
369
00:40:29,177 --> 00:40:31,846
Bezużyteczne przedmioty.
Niewłaściwe książki.
370
00:40:31,930 --> 00:40:34,265
Uwielbiam czytać.
Dużo czytaliśmy z Oxem.
371
00:40:34,349 --> 00:40:36,768
Teraz sam wybieram książki.
372
00:40:36,851 --> 00:40:39,520
- Z czego żyjesz?
- Naprawiam motocykle.
373
00:40:39,604 --> 00:40:42,273
I tak do końca życia?
374
00:40:42,357 --> 00:40:44,943
Może. Przeszkadza ci to?
375
00:40:45,026 --> 00:40:47,445
Nie - jeśli to lubisz robić.
376
00:40:47,528 --> 00:40:50,448
I niech nikt ci nie wmawia,
że ma być inaczej.
377
00:40:50,531 --> 00:40:52,325
To tutaj. Witam, siostro.
378
00:41:12,178 --> 00:41:15,640
Mówi, że Oxa tu nie ma.
Nie wie, gdzie on jest.
379
00:41:16,808 --> 00:41:20,728
Przyszli jacyś uzbrojeni mężczyźni
i go zabrali.
380
00:41:26,067 --> 00:41:27,986
Mówi, że był obłąkany.
381
00:41:28,069 --> 00:41:30,571
Zamazał całe ściany swojej celi.
382
00:41:34,742 --> 00:41:38,162
Zagadka w liście Oxleya nie ma sensu.
383
00:41:38,246 --> 00:41:41,416
"Podążaj za liniami,
które tylko bogowie mogą odczytać.
384
00:41:41,541 --> 00:41:43,918
"Prowadzą one do kołyski Orellany."
385
00:41:44,043 --> 00:41:46,337
Kołyska - narodziny.
386
00:41:46,421 --> 00:41:49,424
Orellana nie urodził się Peru,
lecz w Hiszpanii.
387
00:41:49,507 --> 00:41:51,426
A do Peru przyjechał po złoto.
388
00:41:51,509 --> 00:41:52,927
Co z nim się stało?
389
00:41:53,011 --> 00:41:57,223
Zaginął z sześcioma innymi osobami.
Ich ciał nigdy nie odnaleziono.
390
00:42:26,461 --> 00:42:28,713
Najwyraźniej oszalał.
391
00:42:35,303 --> 00:42:38,723
Rany, Ox, co się stało? Co się stało?
392
00:42:46,397 --> 00:42:49,567
To nie jest czaszka Mitchella-Hedgesa.
393
00:42:49,650 --> 00:42:51,944
Spójrz na przedłużone cranium.
394
00:42:52,737 --> 00:42:54,822
I to samo słowo,
395
00:42:54,906 --> 00:42:57,116
powtarzane w różnych językach.
396
00:43:01,496 --> 00:43:03,247
"Retorno". Powrócić, zwrócić.
397
00:43:03,331 --> 00:43:05,083
Dokąd powrócić?
398
00:43:05,166 --> 00:43:07,251
Albo co zwrócić?
399
00:43:07,335 --> 00:43:09,837
Masz na myśli czaszkę?
400
00:43:09,921 --> 00:43:12,423
Najwyraźniej miał
na jej punkcie obsesję.
401
00:43:12,507 --> 00:43:15,176
Gdzie miał ją zwrócić.
402
00:43:27,522 --> 00:43:29,148
Zamiataj.
403
00:43:38,783 --> 00:43:41,452
Ox nie myślał
o miejscu narodzin Orellany.
404
00:43:41,536 --> 00:43:43,955
Kołyska wjęzyku Majów
ma inne znaczenie.
405
00:43:44,038 --> 00:43:48,960
Dosłownie oznacza miejsce spoczynku.
Ostatecznego spoczynku.
406
00:43:49,043 --> 00:43:51,462
Ox miał na myśli grób Orellany.
407
00:43:51,546 --> 00:43:56,634
Ten rysunek wyryty na podłodze
to cmentarz, na którym spoczywa.
408
00:43:57,051 --> 00:43:59,637
Przecież Orellana zaginął
i nigdy go nie odnaleziono.
409
00:43:59,720 --> 00:44:03,558
Najwyraźniej Harold Oxley tego dokonał.
410
00:44:34,422 --> 00:44:36,507
"Strzelamy do hien cmentarnych".
411
00:44:36,591 --> 00:44:38,551
Dobrze, że nimi nie jesteśmy.
412
00:44:46,517 --> 00:44:49,729
- Czego szukamy?
- Nie wiem jeszcze.
413
00:44:50,229 --> 00:44:53,691
Może przedsionka
jednego z tych kurhanów.
414
00:45:09,498 --> 00:45:11,083
Chyba coś zobaczyłem!
415
00:45:11,167 --> 00:45:13,461
Boisz się cieni.
416
00:45:18,090 --> 00:45:20,051
Tędy w dół.
417
00:45:28,893 --> 00:45:30,561
A tak - do góry.
418
00:45:55,795 --> 00:45:57,713
Zatrute strzałki.
419
00:45:59,382 --> 00:46:00,883
Zostań tu.
420
00:46:25,241 --> 00:46:27,910
Naprawdę jesteś nauczycielem?
421
00:46:29,078 --> 00:46:30,413
Na pół etatu.
422
00:46:40,423 --> 00:46:41,757
Ślepy korytarz.
423
00:46:43,884 --> 00:46:45,344
Może.
424
00:46:51,767 --> 00:46:54,395
Co robisz? Odłóż to i poświeć mi tu.
425
00:47:01,444 --> 00:47:03,279
Daj tu światło.
426
00:47:10,244 --> 00:47:11,954
To tylko te...
427
00:48:12,056 --> 00:48:13,641
Potańczysz kiedy indziej, dobra?
428
00:48:13,724 --> 00:48:15,768
Ugryzł mnie skorpion. Czy umrę?
429
00:48:15,851 --> 00:48:17,978
- Jak duży?
- Ogromny.
430
00:48:18,062 --> 00:48:19,563
- To dobrze.
- Dobrze?
431
00:48:21,023 --> 00:48:23,943
Im większy skorpion, tym lepiej.
432
00:48:24,026 --> 00:48:27,405
Jeśli ugryzie cię mały,
lepiej mi o tym powiedz.
433
00:48:48,259 --> 00:48:52,388
Ich czaszki. Spójrz na nie.
434
00:48:52,471 --> 00:48:56,142
Jak rysunki w celi Oxleya.
Jesteśmy coraz bliżej.
435
00:48:56,225 --> 00:48:58,310
Dlaczego są takie?
436
00:48:58,394 --> 00:49:01,814
Indianie Nazca
owijali głowy niemowląt sznurkiem,
437
00:49:01,897 --> 00:49:03,524
żeby wydłużyć czaszkę.
438
00:49:03,607 --> 00:49:06,193
- Dlaczego?
- Aby uczcić bogów.
439
00:49:06,277 --> 00:49:09,530
Nie. Bóg nie ma takiej głowy.
440
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
Zależy, kto jest twoim bogiem.
441
00:49:21,792 --> 00:49:23,878
Nic tu nie ma.
442
00:49:28,841 --> 00:49:31,343
Profesorze, to ślepy zaułek.
443
00:49:56,827 --> 00:49:59,914
Chodź, geniuszu. Zabierz plecak.
444
00:50:17,515 --> 00:50:20,309
- Nie do wiary.
- Niesamowite.
445
00:50:23,103 --> 00:50:25,272
Nic nie ruszaj.
446
00:50:28,192 --> 00:50:30,611
Ślady stóp. Ktoś tu był.
447
00:50:32,154 --> 00:50:33,614
Niedawno.
448
00:50:36,659 --> 00:50:38,327
Dwa rodzaje śladów.
449
00:50:39,745 --> 00:50:43,541
Ten sam rozmiar stopy.
To mogła być ta sama osoba.
450
00:50:43,624 --> 00:50:45,125
Nieźle, chłopcze.
451
00:50:53,133 --> 00:50:56,804
Jeden. Dwa.
452
00:50:56,887 --> 00:51:00,224
Trzy. Cztery. Pięć. Sześć.
453
00:51:01,934 --> 00:51:03,352
Siedem.
454
00:51:04,061 --> 00:51:08,107
Może Orellana i jego ludzie
wydostali się z dżungli.
455
00:51:10,526 --> 00:51:12,361
Poświeć mi tu.
456
00:51:18,450 --> 00:51:20,911
Nie masz może noża?
457
00:51:44,184 --> 00:51:45,978
Wygląda, jakby umarł wczoraj.
458
00:51:46,061 --> 00:51:48,856
Ten kokon go zakonserwował.
459
00:51:57,406 --> 00:51:58,449
Co się stało?
460
00:51:58,532 --> 00:52:02,536
Był owinięty przez 500 lat.
Powietrze mu nie służy.
461
00:52:10,210 --> 00:52:11,545
Dzięki.
462
00:52:15,883 --> 00:52:17,760
Nie chcę wciąż pożyczać twego.
463
00:52:17,885 --> 00:52:20,888
- Nie ma sprawy.
- Zamierzałem go odłożyć.
464
00:52:26,560 --> 00:52:28,604
Ten już jest rozcięty?
465
00:52:47,665 --> 00:52:50,167
To on.
466
00:52:50,334 --> 00:52:52,586
To Orellana.
467
00:52:57,591 --> 00:53:01,929
Nazywano go Złotym Człowiekiem.
Słynął ze swej miłości do złota.
468
00:53:03,597 --> 00:53:04,973
Dziwne.
469
00:53:07,768 --> 00:53:10,145
Ktoś tu był i odszedł.
470
00:53:10,270 --> 00:53:16,276
Ale zostawił to całe... złoto...
i te wszystkie przedmioty.
471
00:53:18,320 --> 00:53:20,531
Czego szukali?
472
00:53:33,627 --> 00:53:35,462
- Potrzymaj go.
- Nie...
473
00:53:54,857 --> 00:53:57,985
Nie... do wiary.
474
00:54:06,744 --> 00:54:08,620
Żadnych śladów narzędzi.
475
00:54:08,704 --> 00:54:11,331
Pojedyncza bryła kwarcu.
Bez śladów łączeń.
476
00:54:13,083 --> 00:54:15,753
Cięta w poprzek osi.
477
00:54:15,836 --> 00:54:19,923
To niemożliwe,
nawet przy dzisiejszej technologii.
478
00:54:26,430 --> 00:54:28,515
Kryształ nie przyciąga jak magnes.
479
00:54:28,599 --> 00:54:30,184
Złoto też nie.
480
00:54:34,062 --> 00:54:36,732
Co to jest?
481
00:54:36,857 --> 00:54:40,944
Może Indianie Nazca uważali
to za swego Boga.
482
00:54:41,028 --> 00:54:43,864
- Myślisz, że to czaszka...
- ...z Akatoru.
483
00:54:48,535 --> 00:54:53,123
Może Hiszpanie znaleźli ją
wraz z innymi łupami.
484
00:54:53,207 --> 00:54:56,627
I ruszyli do swoich statków,
w stronę wybrzeża.
485
00:54:58,045 --> 00:55:01,006
Może dogonili ich Indianie,
486
00:55:01,089 --> 00:55:03,634
albo sami pokłócili się o łupy
487
00:55:03,717 --> 00:55:07,179
i pozabijali się nawzajem.
488
00:55:07,262 --> 00:55:10,516
A Indianie poowijali ich i pochowali.
489
00:55:10,599 --> 00:55:15,687
Kilkaset lat później pojawił się Oxley
i odnalazł czaszkę.
490
00:55:15,771 --> 00:55:19,399
Zabrał ją... może do Akatoru.
491
00:55:22,069 --> 00:55:24,571
A potem zwrócił ją tutaj.
492
00:55:24,696 --> 00:55:26,365
Zwrócił.
493
00:55:26,448 --> 00:55:29,618
Tak jak napisał na ścianie celi.
494
00:55:30,410 --> 00:55:34,581
Odłożył ją tam,
gdzie ją znalazł. Dlaczego?
495
00:55:58,605 --> 00:56:02,234
- Witaj, Jonesey.
- Witaj, Mac.
496
00:56:35,058 --> 00:56:36,894
Masz szczęście, że przyjechałem.
497
00:56:36,977 --> 00:56:39,229
Dowczenko chciał rozwalić ci czaszkę.
498
00:56:39,313 --> 00:56:42,900
Już po raz trzeci ratuję ci życie.
499
00:56:42,983 --> 00:56:45,068
Rozwiąż mnie, to cię uściskam.
500
00:56:45,152 --> 00:56:49,948
Gdy się poznaliśmy, miałeś
przystawionego do skroni Lugera.
501
00:56:50,032 --> 00:56:51,909
Wszystko było pod kontrolą.
502
00:56:51,992 --> 00:56:55,370
- Mam u ciebie dług wdzięczności.
- A jakie długi masz u nich?
503
00:56:56,788 --> 00:56:59,291
Ile nazwisk wydałeś komuchom
po wojnie?
504
00:56:59,374 --> 00:57:00,751
Bądź obiektywny.
505
00:57:00,834 --> 00:57:02,836
Ilu ludzi przez ciebie zginęło?
506
00:57:02,920 --> 00:57:05,213
W końcu mnie stąd uwolnią,
towarzyszu,
507
00:57:05,297 --> 00:57:08,675
a gdy to zrobią... złamię ci nos.
508
00:57:08,759 --> 00:57:12,095
"Towarzyszu"?
Tu nie chodzi o jakiś kraj...
509
00:57:12,179 --> 00:57:14,556
mundury ani granice.
510
00:57:14,640 --> 00:57:16,433
Chodzi o pieniądze. Prawda?
511
00:57:16,516 --> 00:57:18,268
Nie.
512
00:57:21,355 --> 00:57:23,774
O ogromną górę pieniędzy.
513
00:57:24,566 --> 00:57:26,985
To, co zapłacą Ruscy,
514
00:57:27,069 --> 00:57:30,072
jest niczym w porównaniu z tym,
co czeka w Akatorze.
515
00:57:31,239 --> 00:57:35,577
Miasto całe ze złota.
To jego szukali konkwistadorzy.
516
00:57:36,870 --> 00:57:41,541
Będziemy bogaci!
Bogatsi niż Howard Hughes.
517
00:57:41,625 --> 00:57:44,086
Pieniądze okupione krwią.
518
00:57:44,169 --> 00:57:46,421
Spójrz na to z innej strony.
519
00:57:46,505 --> 00:57:49,383
Bądź mądry. Zrób to, co należy.
Tak jak w...
520
00:57:51,218 --> 00:57:53,762
Jak w Berlinie. Kapujesz?
521
00:57:53,845 --> 00:57:55,931
Jak w Berlinie.
522
00:57:56,014 --> 00:57:59,267
Mam odmaszerować,
czy może razem pośpiewamy?
523
00:58:00,435 --> 00:58:04,272
Jakież to szczęście,
że nie zabiliśmy pana, doktorze.
524
00:58:04,356 --> 00:58:07,359
Znowu może pan nam się przydać.
525
00:58:07,442 --> 00:58:10,404
Jak pani wie, chętnie służę pomocą.
526
00:58:10,487 --> 00:58:15,033
"Jestem śmiercią...
niszczycielem świata..."
527
00:58:15,909 --> 00:58:18,704
Rozpoznaje pan te słowa?
528
00:58:18,787 --> 00:58:23,208
Wypowiedział je dr Oppenheimer,
gdy skonstruował bombę atomową.
529
00:58:23,291 --> 00:58:24,668
Cytował "Bhagawadgitę".
530
00:58:24,751 --> 00:58:26,837
Poniżyliście nas nuklearnie.
531
00:58:26,920 --> 00:58:30,966
A teraz my posiądziemy
najnowszą broń,
532
00:58:31,049 --> 00:58:32,968
której wy będziecie się bać.
533
00:58:33,051 --> 00:58:35,512
Jaką broń?
534
00:58:35,595 --> 00:58:37,347
Broń mentalną.
535
00:58:37,431 --> 00:58:41,268
Nowa jakość w wojnie psychologicznej.
O tym marzył Stalin.
536
00:58:43,937 --> 00:58:47,983
Teraz wiem, dlaczego Oxley
zwrócił czaszkę na miejsce.
537
00:58:48,066 --> 00:58:49,317
Wiedział, że jej szukacie.
538
00:58:49,401 --> 00:58:51,445
To nie jest zwykły wizerunek bóstwa.
539
00:58:51,528 --> 00:58:53,530
Wiedział pan o tym od razu.
540
00:58:53,613 --> 00:58:56,658
Nie stworzył jej człowiek.
541
00:58:56,742 --> 00:58:58,493
A kto, w takim razie?
542
00:59:01,747 --> 00:59:03,248
Bez przesady.
543
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
Ciało znalezione w Nowym Meksyku
nie było pierwsze.
544
00:59:07,627 --> 00:59:11,506
Znaleźliśmy podobne
w dwóch miejscach w ZSSR.
545
00:59:11,590 --> 00:59:13,341
Latające talerze z Marsa.
546
00:59:13,425 --> 00:59:15,594
Legendy o Akatorze są prawdziwe.
547
00:59:15,677 --> 00:59:18,096
Starożytni nie mogliby go zbudować.
548
00:59:18,180 --> 00:59:20,348
To dzieło istot wyższych,
549
00:59:20,432 --> 00:59:23,518
ich technologii
i zdolności paranormalnych.
550
00:59:23,602 --> 00:59:25,979
Pani chyba żartuje.
551
00:59:26,063 --> 00:59:29,316
Dlaczego nie chce pan wierzyć
własnym oczom?
552
00:59:31,860 --> 00:59:34,946
Okaz z Nowego Meksyku
dał nam nadzieję.
553
00:59:35,030 --> 00:59:39,868
W przeciwieństwie do innych,
ten szkielet był z czystego kryształu.
554
00:59:41,661 --> 00:59:45,874
Może jakiś daleki kuzyn,
wysłany w poszukiwaniu Akatoru.
555
00:59:45,999 --> 00:59:49,044
Być może wszyscy
szukamy tego samego.
556
00:59:51,505 --> 00:59:56,051
- Nie ma innego wyjaśnienia.
- Zawsze jest jakieś inne wyjaśnienie.
557
00:59:56,176 --> 01:00:00,388
Czaszkę skradziono z Akatoru
w XV wieku.
558
01:00:00,514 --> 01:00:01,640
Ktoś, kto zwróci ją...
559
01:00:01,723 --> 01:00:04,142
...do świątyni...
będzie mógł władać mocą czaszki.
560
01:00:04,226 --> 01:00:07,187
Słyszałem już tę bajeczkę.
561
01:00:07,270 --> 01:00:10,273
To legenda.
Może Akator w ogóle nie istnieje?
562
01:00:10,357 --> 01:00:12,818
Proszę spytać o to swego przyjaciela.
563
01:00:12,901 --> 01:00:15,195
Wiemy, że tam był.
564
01:00:16,196 --> 01:00:17,405
Oxley.
565
01:00:32,129 --> 01:00:34,464
Ox... to ja, Indy.
566
01:00:35,298 --> 01:00:36,800
Ox?
567
01:00:38,385 --> 01:00:40,762
Ty udajesz, tak?
568
01:00:40,887 --> 01:00:43,765
"W oczach, które ostatnio
widziałem we łzach..."
569
01:00:43,890 --> 01:00:47,894
Posłuchaj mnie.
Nazywasz się Harold Oxley.
570
01:00:47,978 --> 01:00:49,396
Urodziłeś się w Leeds.
571
01:00:49,479 --> 01:00:52,232
Byliśmy razem na Uniwersytecie
w Chicago.
572
01:00:52,315 --> 01:00:55,569
Nigdy tak się nie zachowywałeś.
Nazywam się In...
573
01:00:57,070 --> 01:00:59,739
Nazywam się Henry Jones Junior.
574
01:01:01,116 --> 01:01:02,242
Co mu zrobiliście?
575
01:01:02,325 --> 01:01:04,578
Nic. To przez tę cholerną czaszkę.
576
01:01:04,661 --> 01:01:07,914
Oxley, jak różdżka,
wskaże nam drogę do Akatoru.
577
01:01:07,998 --> 01:01:10,417
Ktoś tylko musi być jego tłumaczem.
578
01:01:10,500 --> 01:01:13,211
Jego umysł wydaje się dość słaby.
579
01:01:13,295 --> 01:01:15,797
Miejmy nadzieję,
że pański jest silniejszy.
580
01:01:17,924 --> 01:01:22,262
Czaszka pobudza nierozwiniętą
część ludzkiego mózgu,
581
01:01:22,345 --> 01:01:24,514
co daje zdolności parapsychiczne.
582
01:01:24,598 --> 01:01:28,685
Oxley stracił kontrolę nad umysłem,
bo patrzył zbyt długo w oczy czaszki.
583
01:01:28,768 --> 01:01:33,356
Wierzymy, że gdy pan zrobi to samo,
zdoła pan do niego dotrzeć.
584
01:01:33,440 --> 01:01:36,234
Mam lepszy pomysł - pani to zrobi.
585
01:01:36,318 --> 01:01:39,446
Niestety, czaszka nie przemawia
do wszystkich.
586
01:01:40,780 --> 01:01:43,366
Przecież nie boi się pan, doktorze.
587
01:01:43,450 --> 01:01:46,036
Przez całe życie szuka pan odpowiedzi.
588
01:01:46,119 --> 01:01:49,247
Jaką prawdę kryją te oczodoły?
589
01:01:49,331 --> 01:01:51,875
W Akatorze mogą być
setki takich czaszek.
590
01:01:51,958 --> 01:01:56,796
Kto je znajdzie, posiądzie kontrolę
nad największą na świecie siłą.
591
01:01:59,132 --> 01:02:01,676
Siłą ludzkiego umysłu.
592
01:02:01,801 --> 01:02:05,388
Ostrożnie, bo może pani dostać
dokładnie to, czego pragnie.
593
01:02:05,472 --> 01:02:06,973
Zazwyczaj dostaję.
594
01:02:40,173 --> 01:02:42,592
Proszę to sobie wyobrazić.
595
01:02:42,676 --> 01:02:46,346
Możemy przejrzeć świat
i poznać tajemnice wroga.
596
01:02:46,471 --> 01:02:49,683
Możemy umieścić nasze myśli
w umysłach waszych przywódców.
597
01:02:49,808 --> 01:02:52,394
Wasi nauczyciele będą uczyć
prawdziwej wersji historii,
598
01:02:52,477 --> 01:02:55,188
a żołnierze będą atakować
na nasz rozkaz.
599
01:02:55,355 --> 01:02:58,149
Będziemy wszędzie naraz, silniejsi.
600
01:02:58,233 --> 01:02:59,651
Będziemy w waszych snach,
601
01:02:59,734 --> 01:03:02,862
myśIąc waszymi myślami.
602
01:03:04,739 --> 01:03:07,659
Odmienimy was, doktorze Jones.
603
01:03:07,742 --> 01:03:10,495
Wszystkich was, od środka.
604
01:03:10,578 --> 01:03:13,331
Zamienimy was w nas.
605
01:03:13,415 --> 01:03:18,211
Najlepsze będzie to, że w ogóle
nie będziecie o tym wiedzieć.
606
01:03:20,547 --> 01:03:21,881
Powrót...
607
01:03:24,718 --> 01:03:26,052
Powrót?
608
01:03:29,431 --> 01:03:31,016
Dość już.
609
01:03:33,727 --> 01:03:36,855
Dość. Jeśli on umrze,
nie dotrzemy do Akatoru.
610
01:03:38,064 --> 01:03:39,399
Zakryć czaszkę.
611
01:03:44,571 --> 01:03:45,905
Henry...
612
01:03:46,614 --> 01:03:48,700
Trzymasz się, Jonesey?
613
01:03:54,414 --> 01:03:55,832
- Złamałeś mi nos.
- Tak jak mówiłem.
614
01:03:55,915 --> 01:04:00,587
Pomówi pan z Oxleyem
i zaprowadzi nas do Akatoru. Tak?
615
01:04:00,712 --> 01:04:01,755
Niet.
616
01:04:02,464 --> 01:04:04,257
Wyprowadzić go.
617
01:04:10,096 --> 01:04:12,724
- W porządku, chłopcze?
- Zostawili mój motor na cmentarzu.
618
01:04:12,807 --> 01:04:14,684
- A ty?
- Zostawili mój motor.
619
01:04:14,768 --> 01:04:18,229
Zaraz, poczekaj.
620
01:04:26,446 --> 01:04:30,367
Jestem gotowy.
Nic nie mów tym świniom.
621
01:04:30,450 --> 01:04:32,035
Słyszałaś.
622
01:04:32,118 --> 01:04:35,580
Najwyraźniej naciskałam
niewłaściwy punkt.
623
01:04:35,663 --> 01:04:38,458
Może znajdę bardziej czuły.
624
01:04:39,959 --> 01:04:44,255
Zabierz te łapy,
ty obleśny ruski sukinsynie.
625
01:04:47,467 --> 01:04:49,260
Indiana Jones.
626
01:04:53,223 --> 01:04:54,557
W końcu.
627
01:04:54,641 --> 01:04:56,559
- Mamo!
- Skarbie.
628
01:04:56,643 --> 01:04:58,311
"Mamo"?
629
01:04:58,395 --> 01:04:59,729
Co tu robisz?
630
01:04:59,813 --> 01:05:01,898
Nieważne. Jak się czujesz?
631
01:05:01,981 --> 01:05:04,234
- "Mamo"?
- Mówiłam ci,
632
01:05:04,317 --> 01:05:05,902
- żebyś nie przyjeżdżał.
- Marion jest twoją matką?
633
01:05:05,985 --> 01:05:07,987
Nie mówiłaś.
634
01:05:08,113 --> 01:05:10,240
Marion Ravenwood jest twoją matką?
635
01:05:10,323 --> 01:05:13,576
To chyba nie jest takie trudne?
636
01:05:13,660 --> 01:05:15,578
Nie myślałem...
637
01:05:15,662 --> 01:05:17,247
Że przeżyję po twoim odejściu?
638
01:05:17,330 --> 01:05:19,833
- Nie o to...
- Miałam świetne życie...
639
01:05:20,166 --> 01:05:23,420
Naprawdę świetne życie.
640
01:05:23,503 --> 01:05:24,504
Ja też.
641
01:05:24,629 --> 01:05:27,006
Nadal zostawiasz za sobą ludzkie wraki,
642
01:05:27,090 --> 01:05:28,508
czy sobie odpuściłeś?
643
01:05:28,591 --> 01:05:30,093
Chcesz się umówić?
644
01:05:30,176 --> 01:05:32,429
Z każdym, byle nie z tobą.
645
01:05:32,512 --> 01:05:36,015
Pomoże nam pan, doktorze?
646
01:05:36,141 --> 01:05:37,600
Wystarczy powiedzieć "tak".
647
01:05:37,684 --> 01:05:40,103
Musiałaś dać się porwać.
648
01:05:40,186 --> 01:05:42,355
Tobie też nie poszło lepiej.
649
01:05:43,982 --> 01:05:45,775
Nic nowego.
650
01:05:47,986 --> 01:05:50,155
Henry Jones Junior.
651
01:05:51,823 --> 01:05:55,368
- Henry Jones Junior.
- Zgadza się.
652
01:05:55,452 --> 01:05:58,455
"Aby ująć w sprawiedliwe dłonie
Złoty Klucz,
653
01:05:58,538 --> 01:06:00,623
"który otworzy Pałac Wieczności".
654
01:06:01,458 --> 01:06:03,960
To Milton. Cytował go już wcześniej.
655
01:06:04,043 --> 01:06:06,546
Powiedz nam, jak znaleźć Akator,
656
01:06:06,629 --> 01:06:08,047
bo zabiją Marion.
657
01:06:08,131 --> 01:06:12,469
"W oczach, które widziałem we łzach,
tu w królestwie śmierci snu..."
658
01:06:12,552 --> 01:06:15,054
Oni zabiją córkę Abnera.
659
01:06:15,180 --> 01:06:18,224
Powiedz nam, jak tam dotrzeć.
Podaj szczegółowe...
660
01:06:26,065 --> 01:06:28,067
Dajcie papier i coś do pisania.
661
01:06:39,078 --> 01:06:41,956
Pismo automatyczne.
Powinnam była się tego domyślić.
662
01:06:45,752 --> 01:06:50,340
- Henry Jones Junior.
- Tak. Zgadza się, Ox.
663
01:06:50,423 --> 01:06:55,011
Trzy razy się załamuje, w drodze w dół.
664
01:06:55,386 --> 01:06:57,931
- Trzy razy...
- Piktogramy.
665
01:06:59,599 --> 01:07:01,184
Ideogramy.
666
01:07:09,734 --> 01:07:11,277
Dobrze, Ox.
667
01:07:23,540 --> 01:07:25,208
Ox.
668
01:07:26,376 --> 01:07:28,211
To ja, Ox.
669
01:07:28,294 --> 01:07:33,883
To Mutt, Ox. Spójrz na mnie. To ja.
670
01:07:35,552 --> 01:07:36,803
To ja.
671
01:07:40,265 --> 01:07:44,143
Faliste linie to woda.
Zamknięte oczy to sen.
672
01:07:44,269 --> 01:07:48,565
Słońce i łuk na niebie
oznacza upływ czasu.
673
01:07:48,648 --> 01:07:51,234
Słowo "teraz" oznacza "dopóki".
674
01:07:51,317 --> 01:07:56,072
A horyzont i wąż zestawione razem,
oznaczająjedną myśI.
675
01:07:56,155 --> 01:07:58,157
Horyzont oznaczał świat,
676
01:07:58,241 --> 01:08:01,494
ale nie Ziemię, tylko ogrom.
677
01:08:03,830 --> 01:08:07,584
"Woda drzemie pod wielkim snem".
678
01:08:07,667 --> 01:08:10,920
To nie są zwykłe rysunki,
tylko wskazówki. Dajcie mi mapę.
679
01:08:15,091 --> 01:08:17,010
Wielki wąż to Amazonka,
680
01:08:17,135 --> 01:08:20,138
a "sen"... Jaka woda śpi?
681
01:08:24,183 --> 01:08:27,604
Tu. Rzeka Sono.
Po portugalsku oznacza "sen".
682
01:08:27,687 --> 01:08:29,772
Bardzo dobrze.
683
01:08:32,025 --> 01:08:35,862
Chce, żebyśmy podążali
wzdłuż rzeki Sono,
684
01:08:35,945 --> 01:08:39,198
do miejsca, gdzie wpada do Amazonki.
685
01:08:39,324 --> 01:08:41,117
A co potem, nie wiem.
686
01:08:41,200 --> 01:08:45,538
Królestwo snów, łzy i oczy -
nie mam pojęcia, o co mu chodzi.
687
01:08:45,663 --> 01:08:46,706
To może być szlak.
688
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
Niezbadana część...
689
01:08:53,546 --> 01:08:55,632
Wiejemy!
690
01:09:02,180 --> 01:09:04,390
- Co robimy?
- Zabiliby nas!
691
01:09:04,474 --> 01:09:06,726
- Może.
- Trzeba było coś zrobić.
692
01:09:06,809 --> 01:09:09,062
- Coś innego.
- Przecież mam plan.
693
01:09:09,187 --> 01:09:12,565
Harold, spróbuj za nami nadążyć.
694
01:09:21,824 --> 01:09:24,661
- Nie podchodź!
- Stój! Nie ruszaj się.
695
01:09:24,744 --> 01:09:26,329
Z każdym ruchem się zapadasz.
696
01:09:26,412 --> 01:09:27,664
Mogę się wydostać...
697
01:09:27,747 --> 01:09:29,332
Pod spodem jest próżnia.
698
01:09:29,415 --> 01:09:31,250
Stój spokojnie.
699
01:09:31,334 --> 01:09:32,460
Stoję.
700
01:09:32,543 --> 01:09:33,628
To ruchome piaski?
701
01:09:33,711 --> 01:09:35,963
- I spokojnie się zapadam.
- To suche ruchome piaski.
702
01:09:36,047 --> 01:09:38,049
Ruchome piaski to piach, błoto i woda.
703
01:09:38,132 --> 01:09:40,009
Zależnie od...
704
01:09:40,093 --> 01:09:41,386
Do diabła!
705
01:09:41,469 --> 01:09:43,054
Nie jesteśmy w szkole!
706
01:09:43,137 --> 01:09:46,057
Nie ma się czym martwić, chyba że...
707
01:09:47,934 --> 01:09:49,769
Piasek zapada się w próżnię.
708
01:09:51,062 --> 01:09:53,398
Znajdę coś, żeby was wyciągnąć.
709
01:09:53,481 --> 01:09:55,358
Nie stój tak, Ox!
710
01:09:55,441 --> 01:09:58,152
Na Boga, ściągnij tu pomoc!
711
01:09:59,028 --> 01:10:01,114
- Pomoc?
- Pomoc!
712
01:10:01,197 --> 01:10:02,699
Pomoc?
713
01:10:02,782 --> 01:10:04,200
Pomoc! Idź!
714
01:10:07,203 --> 01:10:09,580
Mutt jest trochę porywczy.
715
01:10:09,664 --> 01:10:11,749
Nic w tym złego.
716
01:10:12,750 --> 01:10:15,712
Trzymaj ręce w górze.
Gdy chłopak wróci, schwyć.
717
01:10:15,795 --> 01:10:18,881
- Indy...
- To dobry chłopak.
718
01:10:18,965 --> 01:10:20,675
Nie nękaj go z tą szkołą.
719
01:10:21,134 --> 01:10:22,802
Nie wszyscy się do niej nadają.
720
01:10:22,885 --> 01:10:24,554
Ma na imię Henry.
721
01:10:24,637 --> 01:10:26,180
Dobre imię.
722
01:10:26,264 --> 01:10:27,724
Jest twoim synem.
723
01:10:29,767 --> 01:10:31,394
Moim synem?
724
01:10:31,477 --> 01:10:33,354
Henry Jones Trzeci.
725
01:10:36,524 --> 01:10:40,403
Dlaczego nie zmusiłaś go,
by skończył szkołę?
726
01:10:40,486 --> 01:10:43,156
Mamo, łap! Łap!
727
01:10:43,239 --> 01:10:44,574
Już mam!
728
01:10:45,742 --> 01:10:48,953
Ciągnij!
729
01:10:49,036 --> 01:10:50,246
Ciągnij!
730
01:10:53,249 --> 01:10:54,459
Łap!
731
01:10:56,294 --> 01:10:59,088
- Łap!
- No, łap!
732
01:10:59,172 --> 01:11:00,715
To wąż zbożowy.
733
01:11:00,798 --> 01:11:02,759
- One nie są tak ogromne.
- A ten jest.
734
01:11:02,842 --> 01:11:04,427
Łap go!
735
01:11:04,510 --> 01:11:07,054
- Znajdź coś innego!
- Niby co?
736
01:11:07,138 --> 01:11:08,890
Jakąś linę.
737
01:11:08,973 --> 01:11:12,143
Nie ma tu sklepów! Łap węża!
738
01:11:14,562 --> 01:11:17,774
- Może dosięgnę dna.
- Nie ma tu dna. Łap.
739
01:11:17,857 --> 01:11:19,776
Czuję je pod stopami.
740
01:11:19,859 --> 01:11:22,487
- Łap węża!
- Nie nazywaj go tak!
741
01:11:22,570 --> 01:11:24,280
A jak mam nazywać?
742
01:11:24,363 --> 01:11:26,240
- Powiedz "Łap linę".
- Co?
743
01:11:26,324 --> 01:11:28,409
Łap linę!
744
01:11:28,493 --> 01:11:31,037
Trzymaj mocno.
745
01:11:31,120 --> 01:11:32,997
Jest oślizgły.
746
01:11:33,915 --> 01:11:34,999
Ciągnij!
747
01:11:41,464 --> 01:11:45,635
Wyrzuć go gdzieś... synu!
748
01:11:45,718 --> 01:11:47,303
Boisz się węży.
749
01:11:48,930 --> 01:11:50,973
Zwariowany staruszek.
750
01:11:54,769 --> 01:11:58,272
Dlaczego zawsze musisz
wszystko utrudniać, Jonesey?
751
01:12:02,068 --> 01:12:04,111
Brawo, Ox. Dzięki.
752
01:12:04,821 --> 01:12:05,905
Pomoc.
753
01:12:39,814 --> 01:12:44,026
Nie, on był Brytyjczykiem.
Tata był pilotem RAFu,
754
01:12:44,110 --> 01:12:46,404
bohaterem wojennym,
a nie jakimś nauczycielem.
755
01:12:46,487 --> 01:12:50,157
Nie, skarbie.
Colin był twoim ojczymem.
756
01:12:50,241 --> 01:12:52,076
Zaczęliśmy się spotykać,
gdy miałeś 3 miesiące.
757
01:12:52,159 --> 01:12:53,494
Dobry człowiek.
758
01:12:53,578 --> 01:12:57,790
Czekaj... Colin Williams? Ty...
759
01:12:59,000 --> 01:13:01,502
Wyszłaś za niego?
Poznałem was ze sobą.
760
01:13:01,586 --> 01:13:04,672
Straciłeś prawo, by decydować,
kogo poślubię,
761
01:13:04,755 --> 01:13:07,675
gdy mnie zostawiłeś
na tydzień przed ślubem.
762
01:13:07,758 --> 01:13:10,136
Wiedzieliśmy, że to się nie uda.
763
01:13:10,219 --> 01:13:12,680
Mogłeś ze mną o tym porozmawiać.
764
01:13:12,763 --> 01:13:14,640
Nigdy nie wygrałem z tobą kłótni.
765
01:13:14,724 --> 01:13:16,475
Bo masz słabe argumenty.
766
01:13:16,559 --> 01:13:17,685
Nie chciałem cię zranić.
767
01:13:17,768 --> 01:13:20,438
Zamknijcie się!
768
01:13:20,521 --> 01:13:24,525
Nie zastanawiałeś się, dlaczego Ox
przestał z tobą rozmawiać?
769
01:13:24,609 --> 01:13:26,319
Nie mógł znieść tego, że uciekłeś.
770
01:13:26,402 --> 01:13:27,820
Dość już!
771
01:13:27,904 --> 01:13:31,490
Właśnie, nasz syn nie musi widzieć,
jak się kłócimy.
772
01:13:31,574 --> 01:13:33,701
- Nie jesteś moim ojcem.
- Jestem.
773
01:13:33,784 --> 01:13:37,246
I przypilnuję, żebyś skończył szkołę.
774
01:13:37,330 --> 01:13:40,082
Zapomniałeś już, jak mówiłeś,
775
01:13:40,166 --> 01:13:42,793
że szkoła się nie liczy?
776
01:13:42,877 --> 01:13:44,587
To było zanim zostałem twoim ojcem!
777
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
- Nie jesteś nim.
- Jest.
778
01:13:46,213 --> 01:13:49,050
Powinnaś była mi o tym powiedzieć.
779
01:13:49,133 --> 01:13:50,801
Przecież zniknąłeś.
780
01:13:50,885 --> 01:13:53,387
- Napisałem do ciebie.
- Rok później.
781
01:13:53,471 --> 01:13:57,308
Wtedy już byłam mężatką
i urodził się Mutt.
782
01:13:57,391 --> 01:13:59,185
Dlaczego teraz mi to powiedziałaś?
783
01:13:59,268 --> 01:14:01,604
Myślałam, że umrzemy.
784
01:14:01,687 --> 01:14:02,980
Jeszcze nie!
785
01:14:17,411 --> 01:14:18,663
Masz?
786
01:14:23,084 --> 01:14:24,335
O cholera.
787
01:14:36,764 --> 01:14:39,433
Też z pewnością nie próżnowałeś.
788
01:14:39,517 --> 01:14:42,478
Na pewno miałeś w życiu wiele kobiet.
789
01:14:42,561 --> 01:14:46,774
Było ich kilka.
Lecz wszystkie miały tę samąwadę.
790
01:14:46,857 --> 01:14:48,609
Jaką?
791
01:14:50,820 --> 01:14:52,613
Nie były tobą, skarbie.
792
01:15:17,013 --> 01:15:19,140
Musimy uwolnić Oxleya,
odebrać czaszkę
793
01:15:19,223 --> 01:15:22,435
i dojechać do Akatoru przed nimi.
Trzymaj kierownicę.
794
01:15:34,113 --> 01:15:36,282
Co teraz robi?
795
01:15:36,365 --> 01:15:38,451
Nie ma tak dalekosiężnych planów.
796
01:15:39,577 --> 01:15:42,705
- Posuń się trochę, synku.
- Nie mów do mnie "synku".
797
01:15:43,039 --> 01:15:44,999
Radzę ci zakryć uszy.
798
01:15:55,843 --> 01:15:57,219
Schylcie się!
799
01:16:00,848 --> 01:16:02,183
Posuń się!
800
01:16:04,685 --> 01:16:06,854
Podjedź do tej amfibii.
801
01:16:15,780 --> 01:16:18,949
Henry Jones... Junior.
802
01:16:30,878 --> 01:16:32,379
Jones!
803
01:16:47,603 --> 01:16:49,355
Wskakuj!
804
01:17:04,578 --> 01:17:05,913
Na dół!
805
01:17:17,758 --> 01:17:20,719
Ox ma czaszkę.
Marion, bierz kierownicę.
806
01:17:20,803 --> 01:17:22,096
Teraz moja kolej.
807
01:17:22,179 --> 01:17:25,224
Nie bądź dzieckiem. Znajdź jakąś broń.
808
01:17:35,067 --> 01:17:36,277
Jonesey!
809
01:17:49,623 --> 01:17:51,417
- Jonesey!
- Witaj, Mac.
810
01:18:26,952 --> 01:18:28,871
- Indy!
- Zamknij się!
811
01:18:28,954 --> 01:18:33,792
Indy! Ty ciemniaku,
jestem agentem CIA.
812
01:18:34,627 --> 01:18:38,964
Przecież mówiłem ci to w namiocie:
"Tak jak w Berlinie".
813
01:18:39,048 --> 01:18:40,966
Czym byliśmy w Berlinie?
814
01:18:41,050 --> 01:18:42,927
Podwójnymi agentami.
815
01:18:43,010 --> 01:18:44,720
Rzuć mi czaszkę!
816
01:18:46,889 --> 01:18:48,641
Rzuć mi czaszkę!
817
01:19:17,253 --> 01:19:19,421
Ciężar na przedniej stopie! To riposta!
818
01:19:19,505 --> 01:19:21,382
To nie są zawody, mamo!
819
01:19:47,366 --> 01:19:51,537
Jak każdy młody facet chcesz
szybko zacząć i szybko skończyć.
820
01:19:51,870 --> 01:19:53,539
Mutt, wycofaj się!
821
01:20:32,911 --> 01:20:35,414
Mam czaszkę!
822
01:20:35,539 --> 01:20:37,583
Rzuć mi torbę!
823
01:20:38,292 --> 01:20:39,752
Broń!
824
01:21:26,298 --> 01:21:29,676
Na co patrzysz, tatuśku? Zwiewa nam!
825
01:22:27,985 --> 01:22:30,112
To niebezpieczne.
826
01:22:58,015 --> 01:23:00,184
Do swidania, doktorze Jones.
827
01:23:28,253 --> 01:23:29,713
Jones!
828
01:23:43,227 --> 01:23:44,269
Jones!
829
01:24:16,385 --> 01:24:17,761
Mrówki siafu.
830
01:24:17,844 --> 01:24:20,013
Cholernie wielkie mrówki! Wyskakuj.
831
01:24:33,193 --> 01:24:34,987
Biegnijcie do rzeki!
832
01:24:55,215 --> 01:24:56,883
Do rzeki!
833
01:25:05,934 --> 01:25:08,145
Wskakuj! Szybko!
834
01:25:13,817 --> 01:25:15,611
Mamo, klif!
835
01:28:00,734 --> 01:28:03,278
- Jonesey, szybciej!
- Wsiadaj!
836
01:28:19,836 --> 01:28:22,047
- Mamo, zatrzymaj się.
- Zwolnij!
837
01:28:26,051 --> 01:28:27,219
Stój!
838
01:28:27,344 --> 01:28:28,970
- Wjedziesz na klif!
- Taki mam plan.
839
01:28:29,054 --> 01:28:31,681
- Zły plan. Dawaj kierownicę.
- Zaufaj mi!
840
01:29:00,752 --> 01:29:04,422
- Nigdy więcej tego nie rób.
- Tak, skarbie.
841
01:29:15,559 --> 01:29:17,769
"Opada trzy razy".
842
01:29:21,439 --> 01:29:24,025
Wrzuć wsteczny! Wsteczny!
843
01:29:47,215 --> 01:29:48,717
Droga w dół.
844
01:29:50,635 --> 01:29:53,763
Ląd. Dotarł tu Iądem.
845
01:29:56,308 --> 01:29:58,560
- Trzy razy opada?
- Tak.
846
01:29:58,643 --> 01:30:00,061
O czym on mówi?
847
01:30:00,145 --> 01:30:01,730
Ma na myśli jeden.
848
01:30:04,566 --> 01:30:05,817
Dwa!
849
01:30:24,002 --> 01:30:25,337
Trzy!
850
01:30:59,245 --> 01:31:02,916
Nic ci nie jest? Skarbie? Puść.
851
01:31:02,999 --> 01:31:05,919
"W oczach, które ostatnio
widziałem we łzach..."
852
01:31:08,004 --> 01:31:10,256
"...znów pojawia się złota wizja".
853
01:31:13,927 --> 01:31:15,929
Złoto! Wchodzę w to!
854
01:31:16,012 --> 01:31:20,600
W oczach we łzach.
Trzeba przejść przez wodospad.
855
01:31:22,644 --> 01:31:26,481
Czaszka musi powrócić. Zrobię to.
Nikt nie musi iść ze mną.
856
01:31:26,564 --> 01:31:28,775
Co nas obchodzi czaszka?
857
01:31:28,858 --> 01:31:31,736
Przyniosła nam tylko kłopoty.
858
01:31:31,820 --> 01:31:34,280
Patrz, co zrobiła Oxowi.
859
01:31:34,364 --> 01:31:37,534
- Muszę ją zwrócić na miejsce.
- Dlaczego ty?
860
01:31:37,617 --> 01:31:39,619
Bo mnie o to poprosiła.
861
01:31:52,424 --> 01:31:56,845
Ochra... tlenki żelaza... węgiel...
862
01:31:56,928 --> 01:31:58,596
Ile one mają lat?
863
01:31:58,680 --> 01:32:01,808
4000 lub 5000 lat. Tyle, co piramidy.
864
01:32:02,517 --> 01:32:05,770
Czcili słońce. Tak jak Egipcjanie.
865
01:32:08,606 --> 01:32:11,818
Świeże. Ktoś ich niedawno używał.
866
01:32:25,790 --> 01:32:27,500
Jeszcze więcej wyznawców.
867
01:32:27,584 --> 01:32:30,795
Ale ci nie czczą słońca.
868
01:32:36,968 --> 01:32:38,344
Ktoś tu przybył
869
01:32:41,598 --> 01:32:44,768
i nauczył Ugha rolnictwa,
870
01:32:48,855 --> 01:32:50,356
nawadniania.
871
01:33:00,700 --> 01:33:02,660
Ox, co jest?
872
01:33:19,427 --> 01:33:21,554
Chyba rozumiem, Ox.
873
01:33:24,099 --> 01:33:25,558
Ktoś przybył...
874
01:33:49,582 --> 01:33:51,126
Czy to są takie same czaszki?
875
01:33:51,209 --> 01:33:53,086
Było ich więcej... spójrzcie.
876
01:33:56,923 --> 01:33:58,716
Trzynaście w kręgu.
877
01:34:06,057 --> 01:34:07,809
Pokaż nam drogę, Ox.
878
01:34:56,441 --> 01:35:00,403
- Uciekajmy!
- Biegiem!
879
01:35:30,975 --> 01:35:32,727
Indy!
880
01:35:32,810 --> 01:35:35,396
Jonesey!
881
01:35:35,480 --> 01:35:36,940
Oxley!
882
01:35:37,941 --> 01:35:40,985
Byłeś tu wcześniej.
Jak się ich pozbyłeś?
883
01:35:52,622 --> 01:35:55,750
Wstawaj, Mac. Chodź!
884
01:35:58,503 --> 01:35:59,587
Chodź!
885
01:35:59,671 --> 01:36:01,089
"Ująć w sprawiedliwe dłonie Złoty Klucz,
886
01:36:01,172 --> 01:36:02,840
"który otworzy Pałac Wieczności".
887
01:36:02,924 --> 01:36:04,008
Brawo.
888
01:36:28,366 --> 01:36:31,494
Złote miasto. Gdzie jest to złoto?
889
01:36:32,829 --> 01:36:34,706
W jakim stanie jest to miasto?
890
01:36:34,831 --> 01:36:37,625
Głupia legenda. Taka strata czasu.
891
01:36:37,709 --> 01:36:42,463
Ox był tu kiedyś...
lecz nie mógł wejść do świątyni.
892
01:36:42,547 --> 01:36:46,384
Zabrał więc czaszkę tam,
gdzie ją znalazł.
893
01:36:47,176 --> 01:36:50,638
"Ująć w sprawiedliwe dłonie Złoty Klucz,
894
01:36:50,722 --> 01:36:52,974
"który otworzy Pałac Wieczności".
895
01:36:53,057 --> 01:36:55,560
Klucz, który otworzy Pałac.
896
01:36:56,894 --> 01:36:59,564
To obelisk jest kluczem?
897
01:37:07,071 --> 01:37:09,407
Czego szukasz, Ox?
898
01:37:11,659 --> 01:37:13,369
Co robisz?
899
01:37:18,249 --> 01:37:21,919
Wpadłeś na to w celi, prawda?
900
01:37:22,879 --> 01:37:24,672
Przepraszam, profesorze.
901
01:37:39,729 --> 01:37:41,064
Doskonale.
902
01:37:42,273 --> 01:37:44,025
Weź jeszcze jeden.
903
01:38:43,167 --> 01:38:44,502
Posłuchajcie!
904
01:38:46,003 --> 01:38:47,505
Słyszycie?
905
01:38:49,924 --> 01:38:52,093
Wstawajcie, Odsuńcie się! Ox!
906
01:38:56,013 --> 01:38:58,766
Szybciej!
907
01:38:58,850 --> 01:39:01,102
Szybciej!
908
01:39:01,185 --> 01:39:02,770
Szybciej!
909
01:39:02,854 --> 01:39:05,148
Nie jest dobrze! Do przodu, Ox!
910
01:39:05,773 --> 01:39:07,608
Prędzej! Prędzej!
911
01:39:10,027 --> 01:39:12,697
Nie podoba mi się to!
912
01:39:12,780 --> 01:39:14,782
Mamo, pospiesz się!
913
01:39:32,049 --> 01:39:34,385
Upuścił czaszkę!
914
01:39:46,063 --> 01:39:47,398
Trzymaj to.
915
01:39:50,818 --> 01:39:52,487
Jak się czujesz, Ox?
916
01:39:56,324 --> 01:39:57,492
Cudownie.
917
01:39:58,659 --> 01:40:00,536
No dobrze. Chodźmy.
918
01:40:07,585 --> 01:40:08,836
Tędy?
919
01:41:15,987 --> 01:41:17,947
To wygląda dużo lepiej.
920
01:41:23,995 --> 01:41:27,915
Są tu artefakty z każdej epoki.
921
01:41:27,999 --> 01:41:30,167
Macedońskie.
922
01:41:30,293 --> 01:41:32,920
- Sumeryjskie.
- To żyła złota.
923
01:41:33,004 --> 01:41:34,922
Etruskie, babilońskie.
924
01:41:35,006 --> 01:41:39,135
Każdy muzealnik
sprzedałby za to duszę.
925
01:41:39,260 --> 01:41:40,344
Wczesny Egipt.
926
01:41:40,428 --> 01:41:43,347
Starczy tego
dla kilkudziesięciu muzeów. Kilkuset.
927
01:41:44,265 --> 01:41:45,600
Kolekcjonerzy.
928
01:41:48,144 --> 01:41:50,104
Oni byli archeologami.
929
01:42:27,725 --> 01:42:29,393
Jak to otworzymy?
930
01:42:34,899 --> 01:42:38,194
Odniosę ją na miejsce. Obiecuję ci.
931
01:43:57,440 --> 01:44:00,067
Już koniec wiecznego czekania.
932
01:44:01,485 --> 01:44:03,112
Już wkrótce.
933
01:44:12,913 --> 01:44:14,832
Wybacz, Jonesey.
934
01:44:14,915 --> 01:44:17,585
Kim w końcu jesteś?
Potrójnym agentem?
935
01:44:17,668 --> 01:44:20,963
Nie. Kłamałem, że jestem podwójnym.
936
01:44:26,343 --> 01:44:28,095
Spójrzcie na nich.
937
01:44:30,181 --> 01:44:34,852
Wciąż czekają na powrót czaszki,
która zaginęła.
938
01:44:39,148 --> 01:44:41,066
Sąjak pszczoły.
939
01:44:43,068 --> 01:44:47,740
Każdy z nich jest w oddzielnym ciele,
lecz mają zbiorową świadomość.
940
01:44:49,533 --> 01:44:52,787
Są silniejsi razem,
niż gdyby byli osobno.
941
01:45:01,796 --> 01:45:04,423
Wyobraźcie sobie,
co mogliby nam powiedzieć.
942
01:45:04,507 --> 01:45:06,258
Nie mogę.
943
01:45:06,342 --> 01:45:07,843
Nie mogli też ludzie,
którzy zbudowali świątynię.
944
01:45:07,927 --> 01:45:08,969
Ty też nie.
945
01:45:09,053 --> 01:45:12,598
Wiara to dar, którego pan nie otrzymał.
946
01:45:14,099 --> 01:45:15,684
Wyrazy współczucia.
947
01:45:15,768 --> 01:45:19,396
Wierzę, siostro. Dlatego tu jestem.
948
01:45:54,181 --> 01:45:57,476
- Mówi wjęzyku Majów.
- Co powiedział?
949
01:45:57,560 --> 01:46:00,187
Mówi, że jest wdzięczny, i że chce...
950
01:46:02,314 --> 01:46:03,482
To.
951
01:46:06,819 --> 01:46:10,614
To chce... coś nam podarować.
952
01:46:13,492 --> 01:46:15,286
Wielki dar.
953
01:46:16,620 --> 01:46:18,747
Powiedz mi wszystko, co wiesz.
954
01:46:22,793 --> 01:46:25,671
Chcę wiedzieć wszystko.
955
01:46:33,846 --> 01:46:36,348
Mam złe przeczucia.
956
01:46:40,978 --> 01:46:42,354
Indy...
957
01:46:43,188 --> 01:46:44,481
Oczy...
958
01:47:49,088 --> 01:47:50,839
To kosmici?
959
01:47:51,256 --> 01:47:54,635
Raczej istoty międzywymiarowe.
960
01:47:54,718 --> 01:47:56,512
Witaj wśród nas, Ox.
961
01:48:07,940 --> 01:48:09,608
Co to jest, do diabła?
962
01:48:09,692 --> 01:48:13,028
Portal! Przejście do innego wymiaru!
963
01:48:13,946 --> 01:48:16,573
Chyba nie chcemy iść
w tamtym kierunku.
964
01:48:32,089 --> 01:48:33,757
Chcę wiedzieć.
965
01:48:34,717 --> 01:48:36,260
Chcę wiedzieć.
966
01:48:37,594 --> 01:48:41,265
Powiedzcie mi. Jestem gotowa.
Chcę wiedzieć.
967
01:48:47,521 --> 01:48:50,858
Mac! Mac! Chodź!
968
01:48:52,693 --> 01:48:53,777
Mac!
969
01:48:56,280 --> 01:48:57,948
Chodź, do cholery!
970
01:49:10,836 --> 01:49:12,296
Widzę.
971
01:49:14,173 --> 01:49:15,507
Widzę.
972
01:49:18,594 --> 01:49:19,803
Łap!
973
01:49:24,683 --> 01:49:27,478
Pomóż mi, sam cię nie wciągnę.
974
01:49:29,396 --> 01:49:30,814
Jonesey...
975
01:49:32,274 --> 01:49:34,318
poradzę sobie.
976
01:49:42,951 --> 01:49:44,161
Już nie!
977
01:49:47,664 --> 01:49:49,875
Zakryj to... zakryj.
978
01:50:03,305 --> 01:50:04,389
Uciekamy!
979
01:50:04,473 --> 01:50:06,183
Dosyć!
980
01:50:06,683 --> 01:50:08,477
Dość!
981
01:50:21,240 --> 01:50:22,741
Teraz!
982
01:52:43,090 --> 01:52:45,509
I zniknęli bez śladu.
983
01:52:48,178 --> 01:52:51,556
Gdzie się podziali? W kosmosie?
984
01:52:52,391 --> 01:52:57,562
Nie w kosmosie.
W przestrzeni pomiędzy przestrzeniami.
985
01:53:06,363 --> 01:53:08,198
Nie rozumiem.
986
01:53:09,741 --> 01:53:12,661
Dlaczego jest to legenda
o mieście ze złota?
987
01:53:12,744 --> 01:53:15,914
Plemię Ugha używało słowa "złoto"
w znaczeniu "skarb".
988
01:53:16,915 --> 01:53:20,085
Lecz ich skarbem nie było złoto,
tylko wiedza.
989
01:53:20,919 --> 01:53:23,130
To wiedza była ich skarbem.
990
01:53:38,895 --> 01:53:41,148
Będziemy tak tu czekać?
991
01:53:41,231 --> 01:53:42,899
Noc w dżungli zapada szybko.
992
01:53:42,983 --> 01:53:44,901
Nie chcesz chodzić nocą po górach.
993
01:53:44,985 --> 01:53:46,236
Nie?
994
01:53:47,487 --> 01:53:50,991
Ja mogę. Kto idzie ze mną? Chodźcie.
995
01:53:51,074 --> 01:53:53,577
Lepiej zostań z nami, młody.
996
01:53:56,079 --> 01:53:59,082
No nie wiem.
A dlaczego ty nie zostałeś, tato?
997
01:54:01,126 --> 01:54:02,586
Tato!
998
01:54:06,256 --> 01:54:07,591
Tato?
999
01:54:12,512 --> 01:54:15,098
Gdzieś tam twój dziadek
na niezły ubaw.
1000
01:54:29,446 --> 01:54:31,740
PROFESOR HENRY JONES, JR
ZASTĘPCA DZIEKANA
1001
01:54:31,823 --> 01:54:35,494
Cudownie! Doskonale!
Zrób te litery większe. Dużo większe.
1002
01:54:48,215 --> 01:54:51,968
Henry Jones, Junior
i Marion Ravenwood,
1003
01:54:52,052 --> 01:54:57,099
wyraziliście pragnienie, by Bóg połączył
was świętym węzłem małżeńskim
1004
01:54:57,182 --> 01:55:00,352
i ślubowaliście sobie miłość,
1005
01:55:00,477 --> 01:55:03,772
na której znak
podaliście sobie obrączki...
1006
01:55:03,855 --> 01:55:06,817
Ogłaszam was teraz mężem i żoną.
1007
01:55:07,651 --> 01:55:12,364
Tego, co połączyła miłość,
człowiek niech nie rozłączy.
1008
01:55:12,489 --> 01:55:15,367
"Ile życia tracimy na czekanie?"
1009
01:55:16,535 --> 01:55:18,161
Gratuluję.
1010
01:55:18,870 --> 01:55:20,997
Może pan pocałować żonę.
1011
01:55:41,560 --> 01:55:43,270
Brawo, Henry!
1012
01:55:43,353 --> 01:55:45,355
Dzięki, Ox.
1013
02:02:23,086 --> 02:02:24,128
Polish