1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 INDIANA JONES IV 2 00:01:21,365 --> 00:01:22,912 Hej ti tamo, hoćemo li? 3 00:01:23,012 --> 00:01:24,821 Spreman za utrku? 4 00:01:24,921 --> 00:01:26,920 Zabavno je. 5 00:01:34,479 --> 00:01:36,479 -Hajde. -Hajde. 6 00:01:38,027 --> 00:01:39,148 Molim te! 7 00:01:39,248 --> 00:01:40,337 Idemo. 8 00:01:40,437 --> 00:01:42,437 Idemo. 9 00:02:02,695 --> 00:02:04,695 Idemo brže. 10 00:02:41,504 --> 00:02:45,381 NEVADA 1957. 11 00:02:52,676 --> 00:02:54,368 Oprostite, cijelo područje je zatvoreno radi 12 00:02:54,468 --> 00:02:55,786 testiranja oružja u slijedeća 24 sata. 13 00:02:55,886 --> 00:03:01,348 To uključuje i sve osoblje. -Dobar dan. 14 00:03:08,265 --> 00:03:12,600 To važi i za vas, pukovniče. Pentagon je poslao... 15 00:03:27,940 --> 00:03:31,609 ZABRANJENO PODRUČJE 16 00:04:35,884 --> 00:04:37,968 Rusi. 17 00:04:38,969 --> 00:04:43,553 Ovo neće biti lako. -Ne kao nekada. 18 00:04:43,553 --> 00:04:45,554 Nekada je bilo. -Kada? 19 00:04:45,554 --> 00:04:49,096 Bilo nas je više. -Bili smo mladi. 20 00:04:49,096 --> 00:04:52,725 Ja sam još uvijek mlad. -Imali smo oružje. Spusti 21 00:04:52,767 --> 00:04:54,809 ruke, ne blamiraj nas. 22 00:04:54,850 --> 00:04:57,975 Mislim da ne možeš otrpjeti ovo. 23 00:05:13,524 --> 00:05:17,692 Prepoznajete ove, da? 24 00:05:23,028 --> 00:05:25,403 Crkni. 25 00:05:30,113 --> 00:05:34,866 Oprostite, ja sam prijatelj. Crkni. 26 00:05:34,991 --> 00:05:36,991 Primite mu ruke! 27 00:05:40,202 --> 00:05:42,201 Oprostite! 28 00:05:50,997 --> 00:05:56,917 Gdje je pronađen? -U Meksiku, kopali su po prašini. 29 00:06:04,087 --> 00:06:09,296 Niste odavde, zar ne? -Odakle mislite da 30 00:06:09,338 --> 00:06:11,381 sam, dr. Jones? 31 00:06:11,422 --> 00:06:14,090 Po tim zubima i zulufima mislim da 32 00:06:14,090 --> 00:06:17,007 bi to bila istočna Ukrajina. 33 00:06:17,132 --> 00:06:22,009 Pukovnik dr. Irina Spalko, tri puta 34 00:06:22,009 --> 00:06:26,512 sam primila Lenjinov orden. 35 00:06:27,136 --> 00:06:32,805 I medalju viteza socijalističkog rada. 36 00:06:32,805 --> 00:06:39,268 I zašto? Jer znam stvari prije bilo koga. 37 00:06:39,268 --> 00:06:44,978 A što ne znam to saznam. A ono što moram znati 38 00:06:44,978 --> 00:06:47,311 sada je ovdje. 39 00:07:02,484 --> 00:07:07,069 Vi ste muškarac težak za čitanje. 40 00:07:07,069 --> 00:07:11,612 Napravit ćemo ovo, kako se kaže, na staromodni način. 41 00:07:12,530 --> 00:07:14,824 Reći ćete nam, pomoći ćete nam 42 00:07:14,865 --> 00:07:17,449 da nađemo ono što tražimo. 43 00:07:38,290 --> 00:07:41,417 U ovom skladištu ste vi i vaša vlada 44 00:07:41,417 --> 00:07:43,626 sakrili sve tajne. 45 00:07:43,710 --> 00:07:48,086 Ovo je vojna baza u kojoj nikada ranije nisam bio. 46 00:07:48,795 --> 00:07:53,338 Predmet koji tražimo je dimenzija dva metra sa 47 00:07:53,338 --> 00:07:54,988 metar i pol sa 66 cm. 48 00:07:55,088 --> 00:07:58,215 Sadržaj kutije su mumificirani ostaci. 49 00:07:58,257 --> 00:08:00,924 Ovo vam ne zvuči poznato. 50 00:08:00,924 --> 00:08:03,249 Odakle vam ideja da znam o kojoj 51 00:08:03,259 --> 00:08:04,409 kutiji govorite. 52 00:08:04,509 --> 00:08:07,301 Jer ste prije deset godina vi bili dio 53 00:08:07,301 --> 00:08:09,928 tima koji ju je pregledao. 54 00:08:12,179 --> 00:08:14,178 Slušajte... 55 00:08:15,097 --> 00:08:21,682 Ne znam o čemu govorite. -Pomoći ćete nam da je nađemo. 56 00:08:32,187 --> 00:08:38,730 Treba mi kompas, sjever, jug, istok... -Zapad. 57 00:08:38,897 --> 00:08:41,399 Nemate kompas.. 58 00:08:43,400 --> 00:08:45,568 Trebaju mi vaši meci. 59 00:08:52,071 --> 00:08:55,071 Sadržaj te kutije je namagnetiziran. 60 00:08:55,071 --> 00:08:59,030 Treba mi barut. Želite li moju pomoć? 61 00:09:13,078 --> 00:09:15,579 Ne igrajte se sa mnom, dr Jones. 62 00:09:15,579 --> 00:09:17,621 Što je svrha svega ovoga? 63 00:09:17,621 --> 00:09:19,813 Ako je još namagnetiziran, metal 64 00:09:19,913 --> 00:09:22,958 u ovom barutu će ukazati na put. 65 00:09:53,678 --> 00:09:56,386 Dajte mi čahure od sačmarice. 66 00:12:26,697 --> 00:12:29,865 Dajte mi nož. -Brzo. 67 00:13:18,426 --> 00:13:23,844 Bacite oružje ili je pukovnik dr. Spalko mrtva. 68 00:13:43,186 --> 00:13:46,813 Zašto Mek? -Što da ti kažem, 69 00:13:46,813 --> 00:13:51,397 Kapitalist sam, a oni plaćaju. 70 00:13:52,650 --> 00:13:56,942 Nakon svih godina provedenih špijunirajući crvene, 71 00:13:58,192 --> 00:14:03,069 u tebi sam vidio prijatelja. 72 00:14:03,069 --> 00:14:08,321 Stara budalo, ne mogu ponovno 73 00:14:08,321 --> 00:14:11,781 ostati praznih ruku. 74 00:14:11,781 --> 00:14:17,075 Imate li posljednje riječi, dr. Jones? 75 00:14:17,116 --> 00:14:20,326 Spustite oružje. 76 00:14:21,576 --> 00:14:24,203 U redu, prijatelju. 77 00:14:49,964 --> 00:14:53,590 Prokletstvo, mislio sam da je bilo bliže. 78 00:14:56,633 --> 00:14:59,008 Hajde, hajde. 79 00:15:24,686 --> 00:15:30,479 Ne pravi se pametan, ne znaš. Ne znaš, ne znaš. 80 00:15:30,521 --> 00:15:33,563 Nisi znao. 81 00:18:34,011 --> 00:18:39,014 Ovdje, stani. 82 00:18:53,728 --> 00:18:56,728 Ima li koga? 83 00:18:57,270 --> 00:18:59,269 Ima li koga... 84 00:19:14,776 --> 00:19:17,694 Čekaj malo. 85 00:19:30,867 --> 00:19:33,452 To ne može biti dobro. 86 00:19:35,869 --> 00:19:44,205 Sklonite se, ne sklanjajte maske, bar ne deset sekundi 87 00:19:44,247 --> 00:19:46,916 nakon eksplozije. 88 00:19:46,916 --> 00:19:49,666 To ne može biti dobro uopće. 89 00:19:58,920 --> 00:20:02,171 Čekajte. 90 00:20:02,880 --> 00:20:05,256 Tako je, ne čekajte na mene. 91 00:20:05,256 --> 00:20:07,465 Minus 15 sekundi. 92 00:20:14,843 --> 00:20:16,927 Minus deset sekundi. 93 00:20:17,678 --> 00:20:33,059 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, paljenje. 94 00:22:02,970 --> 00:22:06,371 Nisam imao razloga da vjerujem da je Mek bio špijun. 95 00:22:06,471 --> 00:22:09,914 Bio je MI-6 kada sam bio u OSS. Imali smo 30 misija u 96 00:22:10,014 --> 00:22:11,415 Europi i na Pacifiku. 97 00:22:11,515 --> 00:22:13,374 Ne mašite nam svojim ratnim 98 00:22:13,474 --> 00:22:15,666 dosjeom, svi smo bili u vojsci. 99 00:22:15,766 --> 00:22:18,168 Stvarno? Na kojoj ste strani bili? 100 00:22:18,268 --> 00:22:21,185 Razumijete težinu svoje situacije. 101 00:22:21,185 --> 00:22:23,977 Pomogli ste KGB agentima koji 102 00:22:24,019 --> 00:22:26,896 su provalili u tajnu vojnu bazu u 103 00:22:26,938 --> 00:22:29,189 sred SAD-a, moju zemlju. 104 00:22:29,189 --> 00:22:32,981 Što je bilo u čeličnom kovčegu koji su uzeli? 105 00:22:32,981 --> 00:22:36,234 Vi recite nama, vi ste to vidjeli. 106 00:22:39,777 --> 00:22:41,552 Mislite na onaj fijasko aero snaga 107 00:22:41,652 --> 00:22:43,652 47-e? 108 00:22:44,779 --> 00:22:47,722 Bačen sam u autobus sa crnim prozorima i sa 20 ljudi 109 00:22:47,822 --> 00:22:48,763 sa kojima nisam 110 00:22:48,863 --> 00:22:50,305 smio razgovarati. Držali su 111 00:22:50,405 --> 00:22:51,973 nas u sred noći u sred nedođije 112 00:22:52,073 --> 00:22:55,281 za neki projekt da bi pokazali 113 00:22:55,323 --> 00:22:58,326 djeliće namagnetiziranih ostataka 114 00:22:58,326 --> 00:23:00,725 koji pokrivaju uništene ostatke. 115 00:23:00,743 --> 00:23:03,661 Nitko nije dobio čitavu sliku. 116 00:23:04,245 --> 00:23:06,563 Prijetili su nam ako ikada progovorimo. 117 00:23:06,663 --> 00:23:08,729 Recite mi što je bilo u kovčegu. 118 00:23:08,829 --> 00:23:12,831 Andy, znaš da je opasno penjati se po frižideru, to 119 00:23:12,872 --> 00:23:14,107 mogu biti zamke. 120 00:23:14,207 --> 00:23:16,999 Dobro je i tebe vidjeti. -Opustite se, 121 00:23:17,041 --> 00:23:19,417 ja garantiram za dr. Jonesa. 122 00:23:19,417 --> 00:23:22,001 Što se događa? KGB na američkom 123 00:23:22,043 --> 00:23:24,087 tlu. Tko je ta žena? 124 00:23:24,128 --> 00:23:27,211 Opiši je. -Visoka, vitka, tridesetih 125 00:23:27,211 --> 00:23:30,128 godina, nosila je neki mač. 126 00:23:33,799 --> 00:23:37,551 Da, to je ona. -Siguran si da je ovdje? 127 00:23:37,634 --> 00:23:40,050 Bila je i otišla. -Tko je ona? 128 00:23:40,050 --> 00:23:43,260 Irina Spalko, bila je Staljinova treća 129 00:23:43,301 --> 00:23:45,886 ruka. Voli znanost, ako se može 130 00:23:45,886 --> 00:23:47,885 nazvati psiho znanosti. 131 00:23:47,886 --> 00:23:50,289 Vodi tim iz Kremlja po cijelom svijetu, 132 00:23:50,389 --> 00:23:52,664 iskopavajući artefakte za koje misli 133 00:23:52,764 --> 00:23:56,139 imati paranormalnu vojnu aplikaciju. -Rose. 134 00:23:56,139 --> 00:23:58,958 Odbij, Paule. Nisu svi u vojsci komičari, 135 00:23:59,058 --> 00:24:01,433 a sigurno nije ni Indy. 136 00:24:01,767 --> 00:24:05,085 Za što me optužujete osim za preživljavanje nuklearne 137 00:24:05,185 --> 00:24:06,169 eksplozije? 138 00:24:06,269 --> 00:24:08,337 Ni za što još, ali vaše prijateljstvo sa 139 00:24:08,437 --> 00:24:10,088 Georgeom Mckyleom, čini sve vaše 140 00:24:10,188 --> 00:24:12,897 aktivnosti sumnjivim, uključujući 141 00:24:12,939 --> 00:24:15,856 i one tokom rata. -Ludi ste. 142 00:24:16,023 --> 00:24:18,347 Znate li koliko je medalja ovaj 143 00:24:18,357 --> 00:24:21,442 kučkin sin dobio? -Sigurno mnogo. 144 00:24:21,858 --> 00:24:24,693 Ali, da li ste ih zaslužili? 145 00:24:25,193 --> 00:24:29,153 Dr. Jones, recimo da ste za sada 146 00:24:29,195 --> 00:24:32,821 vrlo zanimljivi birou. 147 00:24:50,078 --> 00:24:53,372 ...okupirano je 600 godina dok nije 148 00:24:53,414 --> 00:24:55,455 napušteno 2500 p.n.e. 149 00:24:55,497 --> 00:24:59,957 Nema podataka zašto su odlučili napustiti savršeno 150 00:24:59,957 --> 00:25:01,957 zdravu okolinu. 151 00:25:02,334 --> 00:25:05,043 Profesore, možemo li popričati? 152 00:25:05,085 --> 00:25:08,794 Otvorite knjige, pogledajte poglavlje 4. 153 00:25:08,836 --> 00:25:11,403 Kada se vratim, razmotrit ćemo razliku 154 00:25:11,503 --> 00:25:14,255 između migracije i egzodusa. 155 00:25:18,464 --> 00:25:20,549 Što... 156 00:25:20,632 --> 00:25:22,533 Nisam imao pojma da pritisak dolazi 157 00:25:22,633 --> 00:25:24,368 od odbora regija, FBI se pojavio 158 00:25:24,468 --> 00:25:27,702 jutros, preturio vam je kabinet, pretražio dokumente. 159 00:25:27,802 --> 00:25:31,286 Vi ste dekan, zašto ih niste spriječili, nemaju prava. 160 00:25:31,386 --> 00:25:33,786 Imaju sva prava, nisu vandali nego 161 00:25:33,886 --> 00:25:36,455 savezni agenti sa nalozima za pretres. 162 00:25:36,555 --> 00:25:39,790 Fakultet se neće miješati u takvu kontroverzu, 163 00:25:39,890 --> 00:25:41,975 ne u ovakvoj klimi. 164 00:25:42,516 --> 00:25:48,351 Otpuštate me? -Prinudni odmor. 165 00:25:49,727 --> 00:25:54,271 Otpuštate me. -Pristali su da vam plaćaju punu plaću. 166 00:25:54,312 --> 00:25:56,354 Ne želim njihov novac. 167 00:25:56,396 --> 00:25:59,966 Ne budite blesavi, ne znate kroz što sam prošao da 168 00:26:00,065 --> 00:26:01,424 vam to izborim. 169 00:26:01,524 --> 00:26:07,026 Kroz što si morao proći, Carli? 170 00:26:07,026 --> 00:26:10,485 Dao sam ostavku. 171 00:26:16,531 --> 00:26:22,781 Evo. -Idem u New York, preko noći u London za početak. 172 00:26:24,032 --> 00:26:27,451 Možda završim kao profesor u Leipzigu. 173 00:26:27,992 --> 00:26:31,769 Javit ću ti kada se skrasim da mi pošalješ ostale stvari. 174 00:26:31,869 --> 00:26:34,854 Ne mogu te nikako zadržati ovdje. Ne prepoznajem 175 00:26:34,954 --> 00:26:35,937 više ovu zemlju. 176 00:26:36,037 --> 00:26:39,122 Vlada samo vidi komuniste u nama. 177 00:26:41,081 --> 00:26:43,750 Tko bi to i nazivao karijerom. 178 00:26:43,750 --> 00:26:46,901 Kako je Diedra primila vijesti? -Kako bilo koja žena 179 00:26:47,001 --> 00:26:48,151 prima takve vijesti? 180 00:26:48,251 --> 00:26:51,878 Na licu je imala mješavinu ponosa i panike. 181 00:26:51,919 --> 00:26:54,070 Nikada nije trebalo da sumnjam u 182 00:26:54,170 --> 00:26:55,320 tebe, prijatelju. 183 00:26:55,420 --> 00:26:57,921 Ovih dana imaš razloga da sumnjaš 184 00:26:57,921 --> 00:26:59,921 u prijatelje. 185 00:27:02,506 --> 00:27:11,594 Brutalnih nekoliko godina. Prvo tata, pa Marcus. 186 00:27:11,594 --> 00:27:15,845 Život ti prvo pruži stvari pa ti ih onda oduzima. 187 00:27:18,346 --> 00:27:21,264 Samo još pola čaše. 188 00:28:21,289 --> 00:28:28,707 Starče. Profesore. Vi ste dr. Jones. 189 00:28:29,708 --> 00:28:31,691 Otišli smo sa perona, momče. 190 00:28:31,791 --> 00:28:34,001 Vi ste prijatelj dr. Oxleja. 191 00:28:34,001 --> 00:28:38,587 Harold Oxley, arheolog, što sa njim? 192 00:28:38,587 --> 00:28:40,796 Ubit će ga. 193 00:28:43,047 --> 00:28:46,840 Nisam sa njim razgovarao 20 godina. 194 00:28:46,840 --> 00:28:49,049 Izuzetan čovjek. 195 00:28:49,049 --> 00:28:55,427 Uspavljuje te samom pričom. -On to dobro zna. 196 00:28:59,762 --> 00:29:04,597 Zovem se Mat Williams. -Kakvo je to ime? 197 00:29:05,097 --> 00:29:08,015 Imate problem sa tim? -Polako. 198 00:29:08,015 --> 00:29:11,141 Kakve su tvoje veze sa Oxlejem? 199 00:29:11,141 --> 00:29:14,251 Kada mi je tata poginuo u ratu, Oxley je pomogao mami 200 00:29:14,351 --> 00:29:15,333 da me odgoji. 201 00:29:15,433 --> 00:29:18,436 Kažeš da će ga netko ubiti. 202 00:29:20,853 --> 00:29:23,005 Prije 6 mjeseci je mama dobila pismo 203 00:29:23,105 --> 00:29:25,840 od Oxleja, našao je neku kristalnu lubanju. 204 00:29:25,940 --> 00:29:31,316 Koji je našao onaj tip Mitchel. 205 00:29:36,486 --> 00:29:37,969 Oxley i ja smo bili opsjednuti time na 206 00:29:38,069 --> 00:29:39,303 fakultetu, otkuda ti znaš za to? 207 00:29:39,403 --> 00:29:46,613 Samo je o tome pričao, o sedam idola. 208 00:29:49,948 --> 00:29:52,475 To je broj kristalnih lubanja u svijetu, 209 00:29:52,575 --> 00:29:54,725 jednu sam vidio u britanskom muzeju. 210 00:29:54,825 --> 00:29:58,787 Zanimljivo djelo, ali bi to bilo sve. 211 00:29:58,828 --> 00:30:02,453 Oxley je našao ovaj put, kaže 212 00:30:02,453 --> 00:30:06,230 da je stvarno i ići će na mjesto koje se zove Akatur. 213 00:30:06,330 --> 00:30:12,791 To je rekao, siguran si. -Da, to je rekao. Što je to? 214 00:30:13,208 --> 00:30:16,459 To je mitski izgubljen grad u Amazoniji. 215 00:30:16,459 --> 00:30:20,127 Konkvistadori su ga nazivali El Dorado. 216 00:30:20,419 --> 00:30:22,695 To je bilo pleme izabrano od Boga 217 00:30:22,795 --> 00:30:24,696 prije 7000 godina da izgradi 218 00:30:24,796 --> 00:30:31,132 divovski grad od čistog zlata. Imali su akvadukt, putove 219 00:30:31,132 --> 00:30:32,949 i tehnologiju 220 00:30:33,049 --> 00:30:35,616 koja nije videna narednih pet tisuća godina. 221 00:30:35,716 --> 00:30:38,843 Francisco de Oriana je nestao u 222 00:30:38,885 --> 00:30:41,260 Amazoniji tražeći ga 1546. g. 223 00:30:41,260 --> 00:30:43,959 Skoro sam umro od tifusa tražeći ju. 224 00:30:46,472 --> 00:30:50,540 Mislim da ne postoji. -Zašto je Ox htio odnijeti lubanju tamo? 225 00:30:50,640 --> 00:30:56,600 Legenda kaže da je kristalna lubanja ukradena u 15. ili 16. stoljeću 226 00:30:56,600 --> 00:30:59,876 i da će onaj koji vrati lubanju u hram u gradu... 227 00:30:59,976 --> 00:31:05,312 imati kontrolu nad njenom moći. -Moć, znači ona ima neku moć, zar ne? 228 00:31:06,521 --> 00:31:09,189 Ne znam mali, to je samo priča. 229 00:31:11,731 --> 00:31:16,441 Bilo je pismo u Oxovoj u redu. Otišla je da ga nađe. 230 00:31:16,441 --> 00:31:19,983 Njega su oteli, a sada su uzeli i nju. 231 00:31:20,484 --> 00:31:23,927 Ox je sakrio negdje tu lubanju. Ako ju mama ne nađe, ubit će ih oboje. 232 00:31:24,027 --> 00:31:30,697 Ona je rekla da ćeš mi ti pomoći. -Ja? Kako ti se zove mama? 233 00:31:31,198 --> 00:31:33,765 Mary Williams, sjećate je se. -Znam mnoge Mary. 234 00:31:33,865 --> 00:31:36,782 Ušutite, govorite o mojoj majci. 235 00:31:36,782 --> 00:31:39,700 Ne moraš se stalno hvaliti 236 00:31:39,700 --> 00:31:44,286 da bi pokazao koliko si jak, sjedi, molim te. 237 00:31:44,286 --> 00:31:47,621 Ne znam zašto je zvala vas, kao da 238 00:31:47,621 --> 00:31:50,413 ste pljačkaš grobova. 239 00:31:51,163 --> 00:31:56,249 Ja sam profesor arheologije. -Vi ste nastavnik, to 240 00:31:56,249 --> 00:31:58,459 je velika pomoć. 241 00:31:59,000 --> 00:32:03,127 Zvala me je prije dva tjedna iz južne Amerike, rekla 242 00:32:03,168 --> 00:32:05,168 je da je pobjegla, 243 00:32:05,253 --> 00:32:07,819 ali da je love. Rekla je da mi je poslala 244 00:32:07,919 --> 00:32:09,821 Oxovo pismo da bih vam ga dao. 245 00:32:09,921 --> 00:32:12,922 Otvorio sam ga, ali stvari su gluposti, 246 00:32:12,922 --> 00:32:15,465 čak nije ni na engleskom. 247 00:32:15,465 --> 00:32:17,032 Vidite. 248 00:32:17,132 --> 00:32:19,843 Vidiš onu dvojicu za šankom? 249 00:32:19,884 --> 00:32:23,301 Mislim da nisu došli na piće. 250 00:32:23,301 --> 00:32:28,720 Tko su oni? -Ne znam, FBI. 251 00:32:29,054 --> 00:32:32,264 Pođite, dr. Jones. -Neka bude KGB. 252 00:32:32,264 --> 00:32:35,598 I ponesite pismo sa sobom. -Koje pismo? 253 00:32:35,598 --> 00:32:38,000 Koje vam je dao gospodin Williams upravo. 254 00:32:38,100 --> 00:32:39,541 Izgledam kao poštar? 255 00:32:39,641 --> 00:32:40,708 Nećemo reći ponovno, pođite sada. 256 00:32:40,808 --> 00:32:41,751 Ili što? 257 00:32:41,851 --> 00:32:46,644 Fin pokušaj, mali, ali mislim da si upravo ponio nož na 258 00:32:46,644 --> 00:32:48,211 okršaj pištoljima. 259 00:32:48,311 --> 00:32:50,729 Van, smjesta. 260 00:32:54,772 --> 00:32:58,440 Tek su stigli. -Što? 261 00:33:00,441 --> 00:33:02,526 To je moj dečko. 262 00:33:06,360 --> 00:33:08,987 Van. 263 00:33:08,987 --> 00:33:11,279 Hvatajte tog ljigavca. 264 00:33:17,615 --> 00:33:21,576 Tvoja mama nije pobjegla, pustili su je da bi mogla 265 00:33:21,617 --> 00:33:22,517 poslati pismo. 266 00:33:22,617 --> 00:33:24,851 Da bi mi ga ti mogao donijeti da bih ga ja preveo. 267 00:33:24,951 --> 00:33:26,518 Hvatajte ga. 268 00:33:26,618 --> 00:33:29,829 Penji se, stari. 269 00:33:57,673 --> 00:34:00,840 Kreći. Kreći. 270 00:35:23,623 --> 00:35:27,500 Ovo je ludilo. Netko će se povrijediti. 271 00:35:57,263 --> 00:35:59,930 Zavoj na lijevo. 272 00:36:14,520 --> 00:36:17,979 Razdvoji se, razdvoji. -Ideš prebrzo. -To je 273 00:36:17,979 --> 00:36:19,979 stvar mišljenja. 274 00:36:29,984 --> 00:36:37,819 Oprostite, dr Jones, imam pitanje o normativnom modelu. 275 00:36:38,653 --> 00:36:42,905 Ti si gordo dijete, veći dio života 276 00:36:42,905 --> 00:36:46,032 sam proveo na terenu. 277 00:36:46,282 --> 00:36:49,284 Ako želiš biti dobar arheolog, 278 00:36:49,284 --> 00:36:52,618 moraš izaći iz knjižnice. 279 00:36:57,203 --> 00:37:00,329 To je Francisco de Oriama, konkvistador 280 00:37:00,329 --> 00:37:03,331 koji se izgubio tražeći lubanju. 281 00:37:04,497 --> 00:37:10,166 Baš kao što sam i mislio, kioma. -Što je to. 282 00:37:10,374 --> 00:37:16,085 Izumrli latinoamerički jezik pretkolumbijska baza. 283 00:37:16,127 --> 00:37:18,611 Vidiš ideograme, definitivno kioma. 284 00:37:18,711 --> 00:37:20,362 Govoriš li ga? 285 00:37:20,462 --> 00:37:23,171 Nitko ga ne govori, nije se čuo 286 00:37:23,213 --> 00:37:26,006 3000 godina, možda ga uspijem 287 00:37:26,006 --> 00:37:29,424 pročitati, ali moram ga pročešljati. 288 00:37:29,466 --> 00:37:32,675 Za starca nisi loš u tučnjavi. 289 00:37:33,218 --> 00:37:36,636 Hvala. -Imaš oko osamdeset. 290 00:37:40,510 --> 00:37:43,597 To je zagonetka. Oxley je napisao 291 00:37:43,639 --> 00:37:46,765 zagonetku na mrtvom jeziku. 292 00:37:47,806 --> 00:37:50,016 Prati linije zemlje koje mogu 293 00:37:50,016 --> 00:37:51,917 pročitati samo Bogovi, što je 294 00:37:52,017 --> 00:37:55,101 vodilo do de Orianove kolijevke 295 00:37:55,143 --> 00:37:58,352 koju su čuvali živi mrtvaci. 296 00:37:58,685 --> 00:38:01,480 Govori o gnijezdu lavova. -Tko je to? 297 00:38:01,480 --> 00:38:04,688 Drži ovo. -Geoglife, divovski 298 00:38:04,688 --> 00:38:08,148 prastari crteži, izrezbareni 299 00:38:08,148 --> 00:38:10,323 u pustinjskoj zemlji u Peruu. 300 00:38:10,358 --> 00:38:13,149 Sa zemlje ne sliči ni na što. 301 00:38:13,149 --> 00:38:16,567 Ali sa neba... Samo ih Bogovi mogu 302 00:38:16,609 --> 00:38:20,778 čitati jer samo Bogovi žive tamo. 303 00:38:21,195 --> 00:38:29,197 Oxley nam govori da je lubanja u Neski, Peruu. 304 00:39:28,263 --> 00:39:30,123 Napokon, vidjeli su ga. Oxley je 305 00:39:30,223 --> 00:39:31,790 dolutao u grad prije nekoliko 306 00:39:31,890 --> 00:39:34,000 mjeseci ponašajući se kao luđak. 307 00:39:34,100 --> 00:39:36,208 Policija ga je zaključala u ludnicu. 308 00:39:36,308 --> 00:39:37,542 To je ovuda. -Koji je to španjolski, 309 00:39:37,642 --> 00:39:38,710 nisam razumio ni riječ, što je to? 310 00:39:38,810 --> 00:39:42,645 Kecua, lokalni inski dijalekt. -Gdje si to naučio? 311 00:39:42,645 --> 00:39:45,229 Duga priča. -Imam vremena. 312 00:39:45,229 --> 00:39:46,920 Bio sam sa Pancho Villom, neki 313 00:39:47,020 --> 00:39:48,586 njegovi momci su ga govorili. 314 00:39:48,686 --> 00:39:50,464 Sereš. -Pitao si. 315 00:39:50,564 --> 00:39:53,565 Pancho Villa. -Zapravo su me oteli. 316 00:39:53,565 --> 00:39:55,300 Pancho Villa. 317 00:39:55,400 --> 00:39:58,134 To je bila borba protiv Viktorijanaca. 318 00:39:58,234 --> 00:39:59,884 Koliko si imao godina? 319 00:39:59,984 --> 00:40:02,608 Kao ti otprilike. -Roditelji mora da 320 00:40:02,609 --> 00:40:03,844 te nisu podnosili. 321 00:40:03,944 --> 00:40:06,344 Stvari su kod kuće bile malo napete. 322 00:40:06,444 --> 00:40:09,180 Ni mama ni ja nismo u najboljim odnosima. 323 00:40:09,280 --> 00:40:11,848 Imaš samo jedne, neke ne toliko dugo. 324 00:40:11,948 --> 00:40:14,658 Ona je kriva, naljutila se jer sam 325 00:40:14,658 --> 00:40:15,724 napustio školu, misli da sam neradnik. 326 00:40:15,824 --> 00:40:16,766 Napustio si školu. 327 00:40:16,866 --> 00:40:19,366 Da, hrpe. Privatne škole koje 328 00:40:19,366 --> 00:40:22,493 te uče da debatiraš, šah, ples. 329 00:40:22,618 --> 00:40:25,228 Ja mislim da je to gubljenje vremena. 330 00:40:25,328 --> 00:40:26,271 Nisi završio. 331 00:40:26,371 --> 00:40:30,914 Gomila beskorisnih knjiga i vještina. 332 00:40:30,956 --> 00:40:35,206 Volim čitati, ali sam biram. 333 00:40:35,206 --> 00:40:38,149 Kako zarađuješ? -Popravljam motore. -I tako ćeš 334 00:40:38,249 --> 00:40:39,316 do kraja života? 335 00:40:39,416 --> 00:40:42,334 Možda, smeta ti to? -Ne, ako to 336 00:40:42,334 --> 00:40:47,003 voliš raditi, ne dopusti da ti itko smeta. 337 00:40:47,546 --> 00:40:50,587 Ovo je to. 338 00:41:08,803 --> 00:41:12,222 Kaže da Oxley nije ovdje, ne zna gdje je. 339 00:41:12,264 --> 00:41:15,765 Došli su neki ljudi i odveli ga. 340 00:41:16,015 --> 00:41:18,015 Ljudi sa oružjem. 341 00:41:23,768 --> 00:41:28,311 Bio je opsjednut i crtao je crteže po zidovima ćelije. 342 00:41:33,438 --> 00:41:34,881 Zagonetka u njegovom pismu 343 00:41:34,981 --> 00:41:36,673 nema smisla, pratiti linije koje 344 00:41:36,773 --> 00:41:38,632 samo Bogovi mogu čitati će te 345 00:41:38,732 --> 00:41:41,775 odvesti do Orianove kolijevke. 346 00:41:44,359 --> 00:41:46,052 On nije bi rođen u Peruu nego u 347 00:41:46,152 --> 00:41:48,762 Španjolskoj, on je konkvistador, došao je zbog zlata. 348 00:41:48,862 --> 00:41:53,112 Što mu se dogodilo? -Nestao je sa još šestoricom, tijela 349 00:41:53,153 --> 00:41:55,153 im nisu pronađena. 350 00:42:23,084 --> 00:42:26,209 Mora da je poludio. 351 00:42:32,671 --> 00:42:35,298 Što ti se dogodilo, Oxley? 352 00:42:43,966 --> 00:42:45,742 Ovo nije Micielova lubanja. 353 00:42:45,842 --> 00:42:48,552 Pogledaj ukrajinski i iste riječi 354 00:42:48,552 --> 00:43:02,391 na različitim jezicima iznova. -Vrati, vrati, gdje. 355 00:43:02,433 --> 00:43:06,600 Ili vrati što? -Misliš lubanju. 356 00:43:07,726 --> 00:43:14,186 To mu je bilo na umu. -Kome je trebalo da je vrati? 357 00:43:24,650 --> 00:43:26,943 Čisti. 358 00:43:35,904 --> 00:43:37,889 Oxley nije mislio na Oriamino mjesto 359 00:43:37,989 --> 00:43:39,764 rođenja. Kolijevka ima drugačije 360 00:43:39,864 --> 00:43:45,908 značenje na jeziku Maya. Znači mjesto počivanja. 361 00:43:45,992 --> 00:43:52,785 Oxley je mislio na Oriamin grob. Crtež na podu je mjesto 362 00:43:52,785 --> 00:43:55,370 gdje je sahranjen. 363 00:43:55,412 --> 00:43:57,896 Zar nisi rekao da je nestao i da mu 364 00:43:57,996 --> 00:43:59,772 nitko nije našao grob. 365 00:43:59,872 --> 00:44:02,915 Izgleda da Harold Oxley je. 366 00:44:31,177 --> 00:44:35,553 Pljačkaše grobova će ubiti. -Dobro je da to nismo. 367 00:44:43,682 --> 00:44:51,225 Što tražimo? -Ne znam još, možda neku komoru ispod. 368 00:45:07,482 --> 00:45:12,984 Mislim da sam vidio nešto. -Vidiš sjenke. 369 00:45:15,528 --> 00:45:17,527 Ovuda dolje. 370 00:45:25,614 --> 00:45:30,033 Ovuda gore. -Da. 371 00:45:50,250 --> 00:45:52,250 Što je. 372 00:45:54,084 --> 00:45:59,212 Strijele su otrovne. Ostani tamo. 373 00:46:24,387 --> 00:46:31,766 Ti si nastavnik? -Honorarno. 374 00:46:37,185 --> 00:46:42,394 Slijepa ulica? -Možda. 375 00:46:48,857 --> 00:46:53,483 Što to radiš, makni to. Evo osvjetljenja. 376 00:46:59,526 --> 00:47:02,028 Ovamo. 377 00:47:08,198 --> 00:47:10,865 To je to. 378 00:48:09,263 --> 00:48:12,724 Smiri se. -Ugrizao me je škorpion, umrijet ću. 379 00:48:12,724 --> 00:48:15,474 Koliko velik? -Ogroman. 380 00:48:15,474 --> 00:48:17,642 Dobro je. -Dobro. 381 00:48:18,059 --> 00:48:21,102 Kada su škorpioni u pitanju, što su 382 00:48:21,102 --> 00:48:23,894 veći to bolje, mali bodu. 383 00:48:45,486 --> 00:48:50,488 Evo lubanja, pogledaj ih. -Kao na crtežu u ćeliji. 384 00:48:50,488 --> 00:48:52,573 Sve smo bliže. 385 00:48:52,657 --> 00:48:56,659 To je odlično. Zašto to? -Nekada su indijanci vezivali 386 00:48:56,700 --> 00:48:57,933 glave svoje djece. 387 00:48:58,033 --> 00:49:04,285 Zašto? -Poštivali su Bogove. -To ne voli Bog. 388 00:49:04,369 --> 00:49:07,286 Zavisi tko je tvoj Bog. 389 00:49:18,041 --> 00:49:20,875 Ne ideš ti nikuda brzo. 390 00:49:25,752 --> 00:49:29,505 Profesore, ovo je slijepa ulica, pogledajte. 391 00:49:53,514 --> 00:49:57,181 Hajde, genije, ponesi ranac. 392 00:50:14,856 --> 00:50:19,816 Ovo je nevjerojatno. -Nestvarno. 393 00:50:20,732 --> 00:50:23,484 Ne diraj ništa. 394 00:50:26,068 --> 00:50:31,696 Otisci nogu, netko je skoro bio ovdje. 395 00:50:33,780 --> 00:50:40,741 To je otisak. -Možda je netko bio dva puta ovdje. 396 00:50:48,578 --> 00:51:00,041 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest. Sedam. 397 00:51:00,875 --> 00:51:03,709 Oriana i njegovi ljudi su možda ipak 398 00:51:03,709 --> 00:51:05,710 stigli do džungle. 399 00:51:07,585 --> 00:51:10,294 Daj mi malo svjetla. 400 00:51:13,629 --> 00:51:17,047 Nemaš nož, možda. 401 00:51:40,640 --> 00:51:45,434 Izgleda kao da je umro jučer. -Očuvali su ga. 402 00:51:53,479 --> 00:51:57,022 Što se dogodilo? -Umotan je petsto godina, 403 00:51:57,022 --> 00:51:59,731 zrak se ne slaže sa tim. 404 00:52:06,525 --> 00:52:08,610 Hvala. 405 00:52:13,612 --> 00:52:18,363 Ne želim da stalno posuđujem tvoj. -U redu je. 406 00:52:22,656 --> 00:52:25,824 Da li je ovo bilo otvoreno? 407 00:52:47,292 --> 00:52:51,336 To je on. Oriana. 408 00:52:52,918 --> 00:52:55,318 Zovu ga agilnim čovjekom, njegova 409 00:52:55,337 --> 00:52:58,254 žudnja za zlatom je legenda. 410 00:53:03,423 --> 00:53:08,176 Netko je bio ovdje i otišao je, i 411 00:53:08,176 --> 00:53:13,720 ostavio je sve zlato i artefakte. 412 00:53:14,718 --> 00:53:18,179 Što li su tražili? 413 00:53:30,267 --> 00:53:32,476 Pridrži ovo. 414 00:53:51,776 --> 00:53:56,152 Nevjerojatno. 415 00:54:03,030 --> 00:54:06,365 Nema znakova alata. Jedini 416 00:54:06,365 --> 00:54:10,867 dio je morao ići preko mozga. 417 00:54:12,700 --> 00:54:14,993 Nije moguće, čak bi se slomila 418 00:54:15,035 --> 00:54:17,702 i sa današnjom tehnologijom. 419 00:54:22,121 --> 00:54:28,124 Kristal nije namagnetiziran. -Koristi zlato. 420 00:54:30,583 --> 00:54:33,084 Što je ovo. 421 00:54:34,750 --> 00:54:39,753 Misliš da je ovo bio njihov Bog? Misliš da je ovo? 422 00:54:45,255 --> 00:54:53,299 Možda su uzeli ovo i krenuli ka brodovima uz obalu. 423 00:54:55,177 --> 00:54:57,677 Možda su ih uhvatili Indijanci i 424 00:54:57,677 --> 00:54:59,970 ubili ih. Posvađali su se među 425 00:54:59,970 --> 00:55:03,180 sobom oko nagrade, poubijali se. 426 00:55:03,180 --> 00:55:07,597 Indijanci su ih zamotali i sahranili. 427 00:55:08,181 --> 00:55:10,505 Nekoliko stotina godina kasnije 428 00:55:10,515 --> 00:55:12,834 se pojavio Oxley, nalazi lubanju, 429 00:55:12,934 --> 00:55:21,895 odnosi je, možda u Akatur. Ali je onda vraća ovdje. 430 00:55:22,229 --> 00:55:25,313 Vraća? On ju je vratio. 431 00:55:27,522 --> 00:55:31,982 Vratio ju je tamo gdje ju je našao. Zašto? 432 00:55:54,449 --> 00:56:00,786 Zdravo, Jounsey. -Zdravo, Mek. 433 00:56:30,798 --> 00:56:32,799 Dobro je da si se pojavio. 434 00:56:32,799 --> 00:56:35,841 Htio sam ti prosvirati mozak. 435 00:56:39,009 --> 00:56:41,677 Možda ću te i zagrliti. -Bio si u 436 00:56:41,677 --> 00:56:45,762 Louvreu, gledao u lubanju kada smo se sreli. 437 00:56:46,388 --> 00:56:49,397 Kontrolirao sam situaciju. -Duguješ mi. 438 00:56:49,497 --> 00:56:49,872 Što 439 00:56:49,922 --> 00:56:51,921 ti duguješ njima. 440 00:56:53,474 --> 00:56:54,916 Kada smo se vratili iz rata, 441 00:56:55,016 --> 00:56:56,707 koliko si imena predao crvenima? 442 00:56:56,807 --> 00:57:00,433 Znaš li koliko je dobrih ljudi umrlo zbog tebe? 443 00:57:00,433 --> 00:57:06,604 Mene će pustiti odavde, a onda ću ti slomiti nos, prijatelju. 444 00:57:06,813 --> 00:57:12,314 Prijatelju, misliš da se ovdje radi o zastavi? -U pitanju 445 00:57:12,356 --> 00:57:14,439 je samo novac. 446 00:57:15,440 --> 00:57:19,859 Ogromna gomila novca, nije bitno 447 00:57:19,901 --> 00:57:24,569 što Rusi plaćaju, to nije ništa 448 00:57:24,569 --> 00:57:27,487 u odnosu na ono što je u Akaturu. 449 00:57:27,487 --> 00:57:30,905 Čitav grad zlata, to su tražili 450 00:57:30,905 --> 00:57:36,156 konkvistadori. Za ime Boga, bili bismo bogati. 451 00:57:38,325 --> 00:57:40,617 Svaki novčić je krvav novac. 452 00:57:40,617 --> 00:57:46,035 Treba biti pametan, napraviti pravu stvar. 453 00:57:46,035 --> 00:57:48,035 Baš kao i on. 454 00:57:56,874 --> 00:58:00,250 Srećom što vas nisam ubila, preživjeli 455 00:58:00,250 --> 00:58:03,793 ste da nam opet budete od koristi. 456 00:58:03,793 --> 00:58:07,211 Znate mene, uvijek mi je drago da pomognem. 457 00:58:07,211 --> 00:58:10,546 Sada sam postala smrt, uništavač 458 00:58:10,546 --> 00:58:14,424 svijeta. Prepoznajete te riječi. 459 00:58:15,049 --> 00:58:18,591 Dr. Openhaimer, nakon što je stvorio 460 00:58:18,591 --> 00:58:20,366 atomsku bombu. 461 00:58:20,466 --> 00:58:22,451 Citirao je hindusku Bibliju. -To je bilo nuklearno 462 00:58:22,551 --> 00:58:23,493 zastrašivanje. 463 00:58:23,593 --> 00:58:26,386 Ali sada je slijedeći stupanj oružja 464 00:58:26,386 --> 00:58:30,262 naš da ga uzmemo. Vaše je da se bojite. 465 00:58:30,262 --> 00:58:36,098 Koje oružje? -Nova granica psihološkog oružja, 466 00:58:36,098 --> 00:58:38,890 to mu je bio san. 467 00:58:40,683 --> 00:58:45,310 Sada znam zašto je Oxley vratio lubanju gdje ju je našao. 468 00:58:45,310 --> 00:58:48,102 Znao je da je tražite. -To nije samo 469 00:58:48,102 --> 00:58:51,854 artefakt, znali ste da nije napravljena 470 00:58:52,187 --> 00:58:56,982 ljudskom rukom. -Tko ju je napravio onda? 471 00:58:58,357 --> 00:59:00,607 Hajde. 472 00:59:01,442 --> 00:59:03,675 Tijelo koje smo našli u New Mexicu 473 00:59:03,775 --> 00:59:05,633 nije bilo prvo, već smo našli još 474 00:59:05,733 --> 00:59:10,612 dva sa sličnih mjesta u SSSR-u. -Sa Marsa su. 475 00:59:10,612 --> 00:59:12,597 Legende o Akaturu su istina. 476 00:59:12,697 --> 00:59:14,905 Raniji čovjek nije mogao to 477 00:59:14,905 --> 00:59:16,182 uspjeti, a kamoli ga sagraditi. 478 00:59:16,282 --> 00:59:17,723 To je bio grad superiornih bića. 479 00:59:17,823 --> 00:59:21,475 Sa tehnologijom i paranormalnim mogućnostima. -Sigurno 480 00:59:21,575 --> 00:59:23,574 se šalite. 481 00:59:23,825 --> 00:59:27,869 Ako vjerujete samo svojim očima. 482 00:59:28,911 --> 00:59:32,663 Uzorak iz New Mexica nam je dao nadu, a i ostali 483 00:59:32,663 --> 00:59:34,147 koje smo našli. 484 00:59:34,247 --> 00:59:41,498 Skelet je bio od čistog kristala. Možda daleki rođak. 485 00:59:41,498 --> 00:59:43,917 Možda ćemo i to naći u Akatoru, 486 00:59:43,917 --> 00:59:47,043 ali možda svi tražimo istu stvar. 487 00:59:47,586 --> 00:59:50,819 Nema drugog objašnjenja. -Uvijek postoji drugo 488 00:59:50,919 --> 00:59:51,820 objašnjenje. 489 00:59:51,920 --> 00:59:54,546 Lubanja je ukradena iz Akatura u 490 00:59:54,546 --> 00:59:57,255 petnaestom stoljeću. Tko god... 491 00:59:57,255 --> 01:00:00,406 ...je vrati u gradski hram će zadobiti kontrolu nad 492 01:00:00,506 --> 01:00:01,407 njenim moćima, 493 01:00:01,507 --> 01:00:04,217 već sam čuo te bajke, to je legenda. 494 01:00:04,259 --> 01:00:07,175 Zašto mislite da Akatur i postoji? 495 01:00:07,217 --> 01:00:14,804 Pitajte prijatelja. On je bio tamo. -Oxley. 496 01:00:28,559 --> 01:00:33,060 Oxley, ja sam, Indy. 497 01:00:36,271 --> 01:00:41,149 Pretvaraš se, zar ne? -Suzne oči. 498 01:00:41,564 --> 01:00:43,674 Prijatelju, zoveš se Harold Oxley, 499 01:00:43,774 --> 01:00:46,358 rođen si u Leedsu u Engleskoj. 500 01:00:46,442 --> 01:00:47,342 Ti i ja smo išli u školu zajedno na 501 01:00:47,442 --> 01:00:48,301 fakultet u Chicagu i nikada nisi 502 01:00:48,401 --> 01:00:56,321 bio ovoliko interesantan. Zovem se Henry Jones Junior. 503 01:00:57,363 --> 01:01:01,323 Što ste mu napravili? -Nismo ništa. Prokleta lubanja. 504 01:01:01,323 --> 01:01:04,349 On je božanski put koji će nas odvesti do Akatura. 505 01:01:04,449 --> 01:01:07,659 Treba nam netko tko će ga tumačiti. 506 01:01:07,701 --> 01:01:09,783 Um mu je slab, 507 01:01:09,867 --> 01:01:13,118 nadamo se da je tvoj jači. 508 01:01:14,870 --> 01:01:17,479 Kristal lubanje stimulira nerazvijeni 509 01:01:17,579 --> 01:01:19,872 dio ljudskog mozga otvarajući 510 01:01:19,872 --> 01:01:22,664 kanal za vidovnjake. Oxley je poludio 511 01:01:22,706 --> 01:01:24,875 gledajući je predugo u oči. 512 01:01:24,875 --> 01:01:27,666 Vjerujemo da možeš doprijeti do njega 513 01:01:27,708 --> 01:01:30,417 nakon što ti učiniš isto. 514 01:01:30,417 --> 01:01:32,945 Imam bolju ideju, da ti gledaš u nju. 515 01:01:33,045 --> 01:01:36,253 Lubanja izgleda ne govori sa svima. 516 01:01:37,629 --> 01:01:39,905 Sigurno se ne bojite, dr. Jones. 517 01:01:40,005 --> 01:01:42,113 Cijeli život tražite odgovore. 518 01:01:42,213 --> 01:01:45,214 Mislite na istinu iza tih očiju. Možda 519 01:01:45,256 --> 01:01:48,257 postoji stotine lubanja u Akaturu. 520 01:01:48,257 --> 01:01:50,968 Tko ga nađe kontrolirat će najveću 521 01:01:50,968 --> 01:01:53,177 prirodnu silu ikada. 522 01:01:55,553 --> 01:02:00,221 Moć nad mozgom čovjeka. -Pažljivo, možda dobiješ 523 01:02:00,263 --> 01:02:02,347 ono što želiš. 524 01:02:02,347 --> 01:02:05,015 Obično je tako. 525 01:02:36,444 --> 01:02:39,653 Zamisli da gledaš preko svijeta 526 01:02:39,653 --> 01:02:42,780 i znaš tajne neprijatelja. 527 01:02:42,821 --> 01:02:45,098 Da otkriješ naše misli i um svog 528 01:02:45,198 --> 01:02:46,974 vođe. Neka tvoji učitelji 529 01:02:47,074 --> 01:02:49,991 otkriju istinu povijesti, tvoji vojnici 530 01:02:49,991 --> 01:02:52,017 budu pod našom zapovjedništvom. 531 01:02:52,117 --> 01:02:55,659 Bit ćeš svuda u isto vrijeme, moćniji 532 01:02:55,659 --> 01:02:59,203 nego ikada. Već si u snovima. 533 01:02:59,536 --> 01:03:02,104 Bogovi će misliti za tebe dok spavaš. 534 01:03:02,204 --> 01:03:05,956 Promijenit će vas, dr. Jones. Potpuno, iznutra. 535 01:03:07,040 --> 01:03:09,916 Pretvorit će vas u nas i najbolje 536 01:03:09,957 --> 01:03:13,292 od svega je to što nećete ni 537 01:03:13,292 --> 01:03:17,626 znati da se to događa. 538 01:03:18,043 --> 01:03:23,046 Vrati se. -Vrati se. 539 01:03:25,880 --> 01:03:29,299 Dosta je. 540 01:03:34,674 --> 01:03:38,010 Pokrijte je. 541 01:03:41,262 --> 01:03:42,996 Henry. 542 01:03:43,096 --> 01:03:45,305 Hajde, Jounsey. 543 01:03:51,557 --> 01:03:53,749 Rekao sam ti. -Dosta, razgovarat ćeš 544 01:03:53,849 --> 01:03:56,167 sa Oxlejem i odvest ćeš nas u Akatur. 545 01:03:56,267 --> 01:04:01,020 Da. -Ne. -Vodite ga van. 546 01:04:07,104 --> 01:04:10,940 Dobro si, klinac. -Ostavio sam motor. 547 01:04:12,398 --> 01:04:14,397 Stani. 548 01:04:22,862 --> 01:04:26,696 Spreman sam, ne daj ovim svinjama 549 01:04:26,738 --> 01:04:29,531 ništa. -Čula si ga. 550 01:04:29,531 --> 01:04:34,325 Naišla sam na jaku točku, možda 551 01:04:34,325 --> 01:04:37,242 nađem slabiju. 552 01:04:37,325 --> 01:04:40,577 Miči ruke sa mene, kučkin sine. 553 01:04:43,036 --> 01:04:45,036 Indiana Jones. 554 01:04:48,956 --> 01:04:50,606 Bilo je i vrijeme da se pojaviš. 555 01:04:50,706 --> 01:04:52,706 Mama. 556 01:04:54,040 --> 01:04:55,358 Što ti radiš ovdje? 557 01:04:55,458 --> 01:04:57,359 Zaboravi na mene. Jesi li ti u redu? 558 01:04:57,459 --> 01:05:00,877 Mama? -Točno sam rekla da ne dolaziš. 559 01:05:01,086 --> 01:05:03,695 Marion ti je mama? -Nisi nikad rekla, čak ni telefonom. 560 01:05:03,795 --> 01:05:05,895 Marion Ravenwood ti je mama? 561 01:05:06,421 --> 01:05:09,045 Za boga miloga Indy, to nije teško.. 562 01:05:09,297 --> 01:05:11,472 Ne, ali nisam nikad pomislio. 563 01:05:11,590 --> 01:05:13,407 Imala sam život i nakon tebe. 564 01:05:13,507 --> 01:05:14,324 Nisam na to mislio. 565 01:05:14,424 --> 01:05:16,423 I imala sam dobar život. 566 01:05:16,591 --> 01:05:17,367 Ono što sam.. 567 01:05:17,467 --> 01:05:19,760 Vrlo dobar život. 568 01:05:20,302 --> 01:05:21,160 I ja sam. 569 01:05:21,260 --> 01:05:25,234 Još uvijek slijediš ljudske ostatke ili si u mirovini? 570 01:05:25,886 --> 01:05:27,413 Zašto, tražiš nekog za spoj? 571 01:05:27,513 --> 01:05:29,512 Bilo koga, osim tebe. 572 01:05:29,805 --> 01:05:32,505 Dakle Dr Jones, hoćete li nam pomoći? 573 01:05:33,349 --> 01:05:34,915 Obično da, će dostajati. 574 01:05:35,015 --> 01:05:37,340 Marion, dozvolila si da te otmu. 575 01:05:37,684 --> 01:05:40,312 Kao da si ti učinio nešto bolje. 576 01:05:41,184 --> 01:05:43,183 Uvijek ista stvar. 577 01:05:44,974 --> 01:05:46,974 Henrry Jones Junior. 578 01:05:48,764 --> 01:05:50,764 Henrry Jones Junior. 579 01:05:51,147 --> 01:05:53,146 Tako je Oxy, slušaj. 580 01:05:53,544 --> 01:05:57,549 Odgodi stavljanje ključa koji otvara vrata palače vječnosti. 581 01:05:57,649 --> 01:05:58,967 Palača čega? 582 01:05:59,067 --> 01:06:01,050 To je iz Miltona, rekao je to i ranije zašto? 583 01:06:01,150 --> 01:06:03,761 Ox, moraš nam reći kako ćemo stići do Aquitora. 584 01:06:03,861 --> 01:06:05,229 Oni će ubiti Marion. 585 01:06:05,329 --> 01:06:09,889 Kroz staklene oči vidio sam suze ovdje u kraljevstvu uspavane smrti. 586 01:06:09,989 --> 01:06:12,389 Harolde, žele ubiti kći Abnerovu. 587 01:06:12,698 --> 01:06:14,960 Moraš nam reći kako da dođemo tamo. 588 01:06:15,060 --> 01:06:17,060 Trebamo točan... 589 01:06:24,168 --> 01:06:26,793 Dajte mu papir ili nešto za pisanje. 590 01:06:36,623 --> 01:06:38,623 Mislim da sam vidjela ovo. 591 01:06:43,847 --> 01:06:45,611 Henry Jones Junior. 592 01:06:45,711 --> 01:06:47,711 Da, ja sam Ox. 593 01:06:48,212 --> 01:06:50,211 Pasti tri puta 594 01:06:50,460 --> 01:06:53,172 na putu za dolje. -Tri puta. 595 01:06:53,848 --> 01:06:55,848 To je crtež. 596 01:06:56,757 --> 01:06:58,756 Što crta? 597 01:07:07,102 --> 01:07:09,102 Dobro je Ox, dobro. 598 01:07:20,488 --> 01:07:22,488 Ox. 599 01:07:23,497 --> 01:07:25,209 To sam ja Ox. 600 01:07:25,309 --> 01:07:26,908 Ja sam Mutt. 601 01:07:27,008 --> 01:07:28,453 Pogledaj me! 602 01:07:28,553 --> 01:07:30,261 Pogledaj me! 603 01:07:30,361 --> 01:07:32,361 Ja sam. 604 01:07:32,424 --> 01:07:34,423 Ja sam. 605 01:07:37,385 --> 01:07:39,384 Misli na vodene linije. 606 01:07:39,437 --> 01:07:41,258 Sklopljene oči znači san. 607 01:07:41,358 --> 01:07:44,132 Sunce na nebu, postojanost, trajanje. 608 01:07:45,651 --> 01:07:47,650 Ovo je riječ sada. 609 01:07:48,360 --> 01:07:52,637 Ove dvije su blizu, horizont i zmija označavaju jednu stvar, 610 01:07:52,737 --> 01:07:56,336 horizont predstavlja svijet, može značiti zemlju. 611 01:08:00,866 --> 01:08:03,116 Voda spava ispod velike zmije. 612 01:08:04,580 --> 01:08:07,655 Nije nacrtao samo pravac. Dodajte mi mapu! 613 01:08:12,288 --> 01:08:14,687 Velika zmija je Amazona naravno. 614 01:08:14,830 --> 01:08:16,830 Što znači da voda spava? 615 01:08:16,922 --> 01:08:18,921 Hajde vas troje Hantraga. 616 01:08:20,637 --> 01:08:22,636 Ovdje. -Sono. 617 01:08:22,832 --> 01:08:24,934 Portugalska riječ za spavanje. 618 01:08:25,034 --> 01:08:27,033 Da, dobro, naravno. 619 01:08:29,037 --> 01:08:32,111 Želi da nastavimo slijediti zavoje i sunce 620 01:08:33,097 --> 01:08:35,544 nizvodno Amazonom sjeveroistočno 621 01:08:36,214 --> 01:08:38,214 nakon toga nisam siguran. 622 01:08:38,423 --> 01:08:41,722 Kraljevstvo sunca, suza nemam pojma što misli 623 01:08:42,708 --> 01:08:45,650 to bi mogla biti ruta ali neistražena. 624 01:08:50,677 --> 01:08:52,677 Idi, idi, idi. 625 01:08:59,500 --> 01:09:00,933 Za Boga miloga što mi to radimo mali? 626 01:09:01,033 --> 01:09:01,683 Pobili bi nas. 627 01:09:01,783 --> 01:09:03,740 Možda. -Moralo se nešto učiniti. 628 01:09:03,840 --> 01:09:05,122 Nešto drugo bilo bi bolje. 629 01:09:05,222 --> 01:09:06,519 Ako ništa ja imam plan. 630 01:09:06,619 --> 01:09:09,043 Užasan je! -Iza nas su. 631 01:09:18,712 --> 01:09:19,816 Ostani tamo. 632 01:09:19,916 --> 01:09:21,941 Stani! -Prestani se kretati! 633 01:09:22,224 --> 01:09:24,131 Micanje ubrzava propadanje. 634 01:09:24,231 --> 01:09:26,065 Ne, mislim da mogu izaći. -Prestani! 635 01:09:26,165 --> 01:09:28,415 Samo pogoršavaš položaj oboma. 636 01:09:28,940 --> 01:09:30,341 U redu mirna sam. 637 01:09:30,441 --> 01:09:31,680 Što je to, živi pijesak?. 638 01:09:31,780 --> 01:09:33,613 Ne ovo je blato. 639 01:09:33,713 --> 01:09:38,172 Pokretno blato, voda i vlaga, a ovisi o viskoznosti, ne bi trebalo biti opasno. 640 01:09:38,272 --> 01:09:40,272 Bože Jones, nismo u školi. 641 01:09:40,824 --> 01:09:43,298 Ne brini, nije ništa, osim ako... 642 01:09:46,046 --> 01:09:48,045 ne počnu mjehuri pucati. 643 01:09:49,445 --> 01:09:51,302 Naći ću nešto za izvući vas van. 644 01:09:51,402 --> 01:09:53,402 Ox, ne stoj samo. 645 01:09:55,319 --> 01:09:57,064 Odi i dovedi pomoć. 646 01:09:57,164 --> 01:09:58,823 Pomoć. -Pomoć. 647 01:09:58,923 --> 01:10:00,467 Pomoć. 648 01:10:00,567 --> 01:10:02,567 Pomoć, idi. 649 01:10:05,494 --> 01:10:07,494 Mutt može biti malo nagao. 650 01:10:07,951 --> 01:10:10,575 To i nije najgora stvar na svijetu. 651 01:10:11,019 --> 01:10:14,208 Drži ruke iznad površine kad potoneš, vadi se rukama. 652 01:10:14,308 --> 01:10:15,930 India, on... 653 01:10:16,030 --> 01:10:17,675 Dobar je dečko Marion, 654 01:10:17,775 --> 01:10:19,251 ne bi ga trebala tjerati u školu. 655 01:10:19,351 --> 01:10:21,351 Ali.. -Vidjeti ćeš. 656 01:10:21,352 --> 01:10:23,031 Ime mu je Henry. 657 01:10:23,131 --> 01:10:24,696 Henry, dobro ime. 658 01:10:24,796 --> 01:10:26,795 On je tvoj sin. 659 01:10:28,284 --> 01:10:29,883 Moj sin? 660 01:10:29,983 --> 01:10:31,982 Henry Jones treći. 661 01:10:34,851 --> 01:10:37,775 Zašto ga nisi natjerala da završi školu? 662 01:10:39,235 --> 01:10:41,234 Mama, uhvati. 663 01:10:41,375 --> 01:10:43,375 Uhvati. Imam ga. 664 01:10:44,136 --> 01:10:45,165 Idemo Mama. 665 01:10:45,265 --> 01:10:47,265 Vuci, vuci. 666 01:10:47,324 --> 01:10:49,323 Uhvati. 667 01:10:56,098 --> 01:10:57,549 Samo uhvati Indi. 668 01:10:57,649 --> 01:10:59,649 To je zmija? -Zmija? 669 01:11:00,144 --> 01:11:02,727 Pa ne znam baš, ne volim ih. -Nije otrovna, uhvati. 670 01:11:02,827 --> 01:11:04,827 Nađi nešto drugo. -Kao što? 671 01:11:05,438 --> 01:11:07,136 Nešto kao konop. 672 01:11:07,236 --> 01:11:09,236 Nema toga tu, uhvati zmiju. 673 01:11:13,067 --> 01:11:14,357 Možda dotaknem dno. 674 01:11:14,457 --> 01:11:16,456 Nema dna. -Uhvati! 675 01:11:16,641 --> 01:11:18,122 Mislim da ga osjećam pod stopalima. 676 01:11:18,222 --> 01:11:19,861 Uhvati zmiju. 677 01:11:19,961 --> 01:11:22,484 Prestani je zvati tako. -To je zmija kako da je zovem? 678 01:11:22,584 --> 01:11:24,583 Konop. Molim? 679 01:11:24,839 --> 01:11:26,839 Baci konop! 680 01:11:26,903 --> 01:11:28,902 Primi konop! 681 01:11:29,775 --> 01:11:31,775 Primi jako. -Odlično. 682 01:11:32,501 --> 01:11:34,500 Vuci! 683 01:11:40,089 --> 01:11:42,088 Riješi se toga, molim te? 684 01:11:42,939 --> 01:11:44,169 Sine. 685 01:11:44,269 --> 01:11:46,268 Boji se zmija? 686 01:11:47,398 --> 01:11:49,398 Ti si ludi starac. 687 01:11:53,250 --> 01:11:56,024 Zašto moraš Jonesy sve učiniti teškim? 688 01:12:00,488 --> 01:12:02,488 Dobar posao Ox. -Hvala! 689 01:12:03,255 --> 01:12:05,254 Pomoć. 690 01:12:39,481 --> 01:12:41,093 To ne može biti on je Britanac. 691 01:12:41,193 --> 01:12:44,640 Mislio sam da je pilot, ratni junak a ne neki učitelj. 692 01:12:44,740 --> 01:12:46,102 Ne srce. 693 01:12:46,202 --> 01:12:48,201 Collin je tvoj očuh, 694 01:12:48,503 --> 01:12:51,766 počeli smo hodati kad si imao tri mjeseca, i bio je dobar čovjek. 695 01:12:51,866 --> 01:12:54,425 Čekaj, Collin? Kao Collin Williams? 696 01:12:55,696 --> 01:12:57,050 Ti, ti si... 697 01:12:57,150 --> 01:12:58,086 udala si se za njega? 698 01:12:58,186 --> 01:12:59,682 Ja sam vas upoznao. 699 01:12:59,782 --> 01:13:05,555 Mislim da si nam dao dozvolu kad si otišao. A i tko sam ja Marion da me čekaš. 700 01:13:06,086 --> 01:13:08,426 Oboje znamo da to ne bi funkcioniralo. 701 01:13:08,526 --> 01:13:10,889 Ne znaš to zašto nismo razgovarali o tome? 702 01:13:10,989 --> 01:13:12,818 Zato što nismo imali o čemu pričati. 703 01:13:12,918 --> 01:13:15,944 Nije moja greška što mrziš ljude. -Nisam te htio povrijediti. 704 01:13:16,044 --> 01:13:18,044 Za Boga miloga zašutite. 705 01:13:18,879 --> 01:13:23,029 Da li si se ikad ovih godina zapitao, zašto te Ox prestao zvati? 706 01:13:23,129 --> 01:13:24,830 Mrzio je tvoje bjegove. 707 01:13:24,930 --> 01:13:26,270 Možete li završiti? 708 01:13:26,370 --> 01:13:29,744 Marion nemoj da nas sin gleda kako se svađamo. 709 01:13:29,863 --> 01:13:31,155 Ti mi nisi otac, shvaćaš? 710 01:13:31,255 --> 01:13:33,826 Možeš se kladiti da jesam i imam novosti za tebe 711 01:13:33,926 --> 01:13:35,635 vraćaš se da bi završio školu. 712 01:13:35,735 --> 01:13:41,064 Što se desilo s onim da nije problem učiti kako preživjeti u vanjskom svijetu? 713 01:13:41,164 --> 01:13:43,259 To je bilo prije nego sam ti postao otac. 714 01:13:43,359 --> 01:13:44,575 Ti mi nisi otac. 715 01:13:44,675 --> 01:13:47,480 Trebala si mi reći za klinca Marion. Imao sam pravo to znati 716 01:13:47,580 --> 01:13:49,979 I nestati nakon toga. 717 01:13:49,299 --> 01:13:51,698 -Pisao sam! 718 01:13:52,172 --> 01:13:56,601 Kad je došlo, on je bio rođen, a ja uskoro udana. 719 01:13:57,572 --> 01:13:59,541 Zašto si mi sad morala reći? 720 01:13:59,641 --> 01:14:01,733 Jer sam mislila da ćemo umrijeti. 721 01:14:01,833 --> 01:14:03,832 Ne još! 722 01:14:17,767 --> 01:14:19,766 Imaš ga? 723 01:14:23,595 --> 01:14:25,593 Sranje. 724 01:14:37,119 --> 01:14:40,042 Sigurno nisam jedina žena u tvom životu? 725 01:14:40,096 --> 01:14:42,419 Bilo ih je puno drugih od tada. 726 01:14:43,656 --> 01:14:44,740 Bilo ih je nekoliko 727 01:14:44,840 --> 01:14:46,938 i sve su imale isti problem. 728 01:14:47,183 --> 01:14:49,182 Da, koji? 729 01:14:51,028 --> 01:14:53,027 Nisu bile ti draga. 730 01:15:17,070 --> 01:15:22,317 Moramo do Oxa i uzeti lubanju te stići prije njih u grad. -Primi volan! 731 01:15:34,204 --> 01:15:35,901 Što će napraviti sada? 732 01:15:36,000 --> 01:15:38,774 Mislim da ne planira toliko unaprijed. 733 01:15:39,928 --> 01:15:41,049 Pomakni se malo sine? 734 01:15:41,149 --> 01:15:42,552 Ne zovi me sinom. 735 01:15:42,652 --> 01:15:45,050 Mislim da bi trebao pokriti uši. 736 01:16:01,135 --> 01:16:03,133 Miči se! 737 01:16:04,614 --> 01:16:06,613 Slijedi ih! -Nagazi! 738 01:16:15,333 --> 01:16:18,395 Henrry Jones Junior. 739 01:16:30,650 --> 01:16:32,649 Jones! 740 01:16:47,056 --> 01:16:49,055 Hajde, ulazi! 741 01:17:04,008 --> 01:17:06,007 Sagnite se! 742 01:17:17,368 --> 01:17:18,767 Ox ima lubanju. 743 01:17:18,867 --> 01:17:20,582 Marion uzmi volan. 744 01:17:20,682 --> 01:17:22,133 Kako ćeš ući u kamion? 745 01:17:22,233 --> 01:17:24,781 Ne budi dijete nađi nešto za borbu. 746 01:17:35,465 --> 01:17:37,464 Jonsy! 747 01:17:49,745 --> 01:17:51,743 Jonsy! -Vratio sam se. 748 01:18:19,756 --> 01:18:21,754 Prokletstvo 749 01:18:26,483 --> 01:18:27,594 Indi. -Zaveži! 750 01:18:27,694 --> 01:18:28,514 Indi. -Zaveži! 751 01:18:28,614 --> 01:18:29,735 Indi. 752 01:18:29,835 --> 01:18:31,834 Prokleti kurvin sine. 753 01:18:31,839 --> 01:18:33,434 Vidio sam kuda idemo. 754 01:18:33,533 --> 01:18:36,429 Ne želim vrištati kad nas pošalješ u pakao. 755 01:18:36,529 --> 01:18:38,527 Ne možeš pobjeći. 756 01:18:38,668 --> 01:18:41,457 Vidjeti ćemo! -Dvostruki agente! 757 01:18:42,778 --> 01:18:44,952 Lubanja, pažljivo s lubanjom. 758 01:18:46,838 --> 01:18:48,836 Dodaj mi lubanju! 759 01:19:17,294 --> 01:19:18,902 Pazi gdje stojiš, pasti ćeš! 760 01:19:19,002 --> 01:19:21,001 U borbi sam, mama. 761 01:19:47,668 --> 01:19:48,859 Boriš se kao beba! 762 01:19:48,959 --> 01:19:50,958 Za početak brzi kraj. 763 01:19:51,752 --> 01:19:53,750 Mutt, pazi! 764 01:20:33,916 --> 01:20:35,680 Imam lubanju! -Baci! 765 01:20:35,780 --> 01:20:37,541 Baci! 766 01:20:37,641 --> 01:20:39,640 Pištolj. -Pištolj. 767 01:21:25,998 --> 01:21:27,997 Što gledaš tatice? 768 01:21:28,216 --> 01:21:30,215 Pobjeći će! 769 01:21:33,747 --> 01:21:35,745 Pazi, na grane! 770 01:22:28,313 --> 01:22:30,312 Ovo je vrlo opasno. 771 01:22:58,661 --> 01:23:00,660 Do viđenja dr. Jones. 772 01:24:14,616 --> 01:24:17,914 Maknimo se! -Što? Veliki crveni mravi, bježi. 773 01:24:24,780 --> 01:24:26,779 Ovamo! 774 01:24:31,158 --> 01:24:33,156 Trčimo do rijeke. 775 01:24:40,064 --> 01:24:42,063 Uhvatite ih! 776 01:24:52,949 --> 01:24:54,948 Idi do rijeke! 777 01:25:03,781 --> 01:25:05,780 Uskačite! 778 01:25:11,657 --> 01:25:13,656 Mama, tamo je litica. 779 01:28:05,357 --> 01:28:07,356 Ukrcajte se! 780 01:28:11,802 --> 01:28:13,801 Henry Jones! 781 01:28:15,543 --> 01:28:16,966 Brže, brže tko zadnji u buretu je. -Brže! 782 01:28:17,066 --> 01:28:19,064 Mama, mama. -Nemoj tamo. 783 01:28:23,606 --> 01:28:25,239 Skreni ili ćemo pasti s litice. 784 01:28:25,339 --> 01:28:27,923 To mi je ideja. -Loša ideja, daj mi volan. 785 01:28:28,023 --> 01:28:30,022 Vjeruj mi. 786 01:28:57,820 --> 01:28:59,993 Da ovo više nikad nisi izvela. 787 01:29:00,252 --> 01:29:02,251 Da dragi. 788 01:29:12,454 --> 01:29:14,452 Tri puta pad. 789 01:29:18,230 --> 01:29:20,229 Okreni. -Vozi natrag! 790 01:29:22,541 --> 01:29:24,540 Čekaj! Čekaj! 791 01:29:27,652 --> 01:29:29,650 Misliš preko jezera? 792 01:30:02,846 --> 01:30:04,845 Misli preko jezera. 793 01:30:58,559 --> 01:31:00,558 Jesi li dobro? 794 01:31:01,050 --> 01:31:02,338 Pusti ga. 795 01:31:02,438 --> 01:31:04,836 Kroz staklene oči tekle su suze. 796 01:31:07,326 --> 01:31:09,350 Tu se zlatni pogled javlja. 797 01:31:13,461 --> 01:31:15,241 Ne, nije moguće. 798 01:31:15,341 --> 01:31:18,189 Kroz oči, kroz oči suza. To je vodopad. 799 01:31:22,294 --> 01:31:23,949 Lubanja mora biti vraćena. 800 01:31:24,049 --> 01:31:25,904 Ja ću, nitko drugi ne mora ići. 801 01:31:26,004 --> 01:31:28,003 Koga briga. 802 01:31:28,222 --> 01:31:30,220 Donijela je samo probleme. 803 01:31:31,146 --> 01:31:33,144 Vidi što je njemu učinila. 804 01:31:33,841 --> 01:31:35,864 Moram je vratiti. -Zašto ti? 805 01:31:37,050 --> 01:31:39,048 Zato što mi je tako rekla. 806 01:31:51,911 --> 01:31:55,815 Pogledajte crteže na stijenama, ugljenom crtano. 807 01:31:56,400 --> 01:31:57,915 Koliko je ovo staro? 808 01:31:58,015 --> 01:32:00,413 4 do 5 tisuća godina jako staro. 809 01:32:02,334 --> 01:32:04,136 Obožavali su sunce 810 01:32:04,236 --> 01:32:06,234 kao i Egipćani. 811 01:32:08,237 --> 01:32:10,935 Ovo je svježe, svježe upotrebljavano. 812 01:32:25,070 --> 01:32:26,697 Još idola! 813 01:32:26,797 --> 01:32:29,045 Ali ovo nije obožavanje sunca. 814 01:32:36,147 --> 01:32:38,146 Netko je došao 815 01:32:40,799 --> 01:32:42,798 i pokazao im. 816 01:32:43,152 --> 01:32:45,150 Kako uzgajati životinje... 817 01:32:47,958 --> 01:32:49,956 ...navodnjavanje. 818 01:32:59,883 --> 01:33:01,881 Ox, što se događa? 819 01:33:18,640 --> 01:33:20,639 Mislim da shvaćam Ox. 820 01:33:23,378 --> 01:33:25,377 Netko je došao. 821 01:33:48,835 --> 01:33:50,834 Ove su iste. -Ne više! 822 01:33:51,547 --> 01:33:53,546 Pogledaj! 823 01:33:56,109 --> 01:33:58,108 13 u krugu. 824 01:34:05,309 --> 01:34:07,308 Pokaži nam put! 825 01:34:55,385 --> 01:34:57,384 Idemo! Idemo! 826 01:34:57,698 --> 01:34:59,697 Idemo! Trčite! 827 01:35:30,052 --> 01:35:31,877 Indi! 828 01:35:31,977 --> 01:35:33,975 Jonsy! 829 01:35:34,622 --> 01:35:36,620 Oxley! 830 01:35:37,266 --> 01:35:39,664 Bio si ovdje već, kako si prošao? 831 01:35:51,690 --> 01:35:53,342 Idemo Mac, kreni. 832 01:35:53,442 --> 01:35:55,441 Kreni Mac. 833 01:35:57,688 --> 01:35:59,687 Pazi, pazi ovuda. 834 01:36:00,022 --> 01:36:02,046 Krenimo u palaču vječnosti. 835 01:36:02,284 --> 01:36:04,283 Moramo krenuti. 836 01:36:27,512 --> 01:36:29,156 Evo nas 837 01:36:29,255 --> 01:36:31,254 i gdje je zlato? 838 01:36:31,809 --> 01:36:33,611 Ovdje nema ničega. 839 01:36:33,711 --> 01:36:35,179 Glupe legende, 840 01:36:35,278 --> 01:36:36,541 gubitak vremena. 841 01:36:36,641 --> 01:36:38,639 Ox je bio ovdje ranije. 842 01:36:39,251 --> 01:36:41,250 Ali nije mogao ući u hram 843 01:36:41,553 --> 01:36:45,301 pa je lubanju vratio na groblje gdje ju je i našao. 844 01:36:46,216 --> 01:36:48,775 Ovdje je velik zlatni ključ 845 01:36:49,519 --> 01:36:52,142 koji otvara vrata palače vječnosti. 846 01:36:53,811 --> 01:36:55,810 Palača. 847 01:36:55,871 --> 01:36:57,124 Obelisk. 848 01:36:57,224 --> 01:36:59,223 Obelisk je ključ? 849 01:37:06,030 --> 01:37:08,029 Što tražiš Ox? 850 01:37:10,633 --> 01:37:12,632 Što radiš? 851 01:37:17,376 --> 01:37:20,075 To je ono što si shvatio, profesore. 852 01:37:22,037 --> 01:37:24,036 Oprostite profesore. 853 01:37:39,044 --> 01:37:41,043 Dobro napravljeno. 854 01:37:41,704 --> 01:37:43,703 Nađite svoje! 855 01:38:42,267 --> 01:38:44,266 Slušaj? 856 01:38:45,062 --> 01:38:47,061 Jeste li čuli? 857 01:38:49,041 --> 01:38:49,723 Dižite se! 858 01:38:49,823 --> 01:38:51,822 Mičite se! Ox, miči se! 859 01:38:56,802 --> 01:38:58,103 Brzo! 860 01:38:58,202 --> 01:39:00,201 Još brže! 861 01:39:02,103 --> 01:39:02,877 Ovo nije dobro. 862 01:39:02,977 --> 01:39:04,745 Brže! 863 01:39:04,845 --> 01:39:06,121 Požurite! 864 01:39:06,221 --> 01:39:08,220 Požurite! 865 01:39:09,347 --> 01:39:11,023 Ne sviđa mi se ovo 866 01:39:11,123 --> 01:39:12,858 ni malo. 867 01:39:12,958 --> 01:39:14,956 Jonsy! 868 01:39:31,053 --> 01:39:33,526 Ispustio je, ispustio je lubanju. 869 01:39:34,605 --> 01:39:36,604 Marion. 870 01:39:45,140 --> 01:39:47,139 Drži ovo! 871 01:39:47,486 --> 01:39:49,484 Imam je. 872 01:39:49,901 --> 01:39:51,900 Ox jesi li dobro? -Vau. 873 01:39:54,893 --> 01:39:56,891 Prekrasno. 874 01:39:57,459 --> 01:39:59,458 Pa, krenimo. 875 01:40:06,250 --> 01:40:08,249 Ovim putem? 876 01:41:14,590 --> 01:41:16,588 Ovo već bolje izgleda. 877 01:41:22,835 --> 01:41:25,758 Ovdje ima stvari iz svih doba povijesti. 878 01:41:26,638 --> 01:41:28,636 Makedonija. 879 01:41:28,844 --> 01:41:31,842 Samaritania. -Ovo je mjesto nevjerojatno. 880 01:41:32,688 --> 01:41:33,571 Babylon. 881 01:41:33,671 --> 01:41:36,594 Svaki muzej bi poludio za ovakvim nečim. 882 01:41:37,798 --> 01:41:39,166 Rani Egipat. 883 01:41:39,266 --> 01:41:40,467 Tisuće muzeja. 884 01:41:40,567 --> 01:41:42,565 Nezamislivo Jonsy. 885 01:41:42,976 --> 01:41:44,975 Skupljači? 886 01:41:46,878 --> 01:41:48,877 Arheolozi. 887 01:42:26,460 --> 01:42:28,459 Kako ćemo ovo otvoriti? 888 01:42:33,898 --> 01:42:35,897 Vratit ću ti je Ox. 889 01:42:36,290 --> 01:42:38,288 Obećavam. 890 01:43:56,118 --> 01:43:58,320 Nema više čekanja. 891 01:44:00,440 --> 01:44:02,438 Uskoro je gotovo. 892 01:44:11,452 --> 01:44:12,920 Oprosti Jonsy. 893 01:44:13,020 --> 01:44:15,211 Što si ti? Trostruki agent? 894 01:44:15,822 --> 01:44:18,772 Ne, samo sam lagao da sam dupli. 895 01:44:24,652 --> 01:44:26,651 Pogledaj ih. 896 01:44:28,620 --> 01:44:32,680 Čekaju da im se vrati onaj koji se izgubio. 897 01:44:37,349 --> 01:44:39,348 Oni su viši umovi. 898 01:44:41,225 --> 01:44:45,550 Svako biće za sebe, ali povezani zajedničkom sviješću. 899 01:44:47,696 --> 01:44:51,893 Moćniji zajedno, nego što bi ikad bili kad su razdvojeni. 900 01:45:00,127 --> 01:45:02,497 Zamislite što nam mogu sve prenijeti. 901 01:45:02,597 --> 01:45:04,431 Ne mogu to zamisliti. 902 01:45:04,531 --> 01:45:07,331 Ljudi nisu mogli napraviti ovaj hram, a ni ti ga ne bi smjela dirati. 903 01:45:07,431 --> 01:45:11,703 Vjerujte dr. Jones da su to darovi koji se moraju primiti. 904 01:45:12,401 --> 01:45:13,878 Moja sućut. 905 01:45:13,978 --> 01:45:15,976 Vjerujem sestro. 906 01:45:16,153 --> 01:45:18,152 Zato sam ja dolje. 907 01:45:52,406 --> 01:45:54,125 Maya govori Maya. 908 01:45:54,225 --> 01:45:55,784 Što je rekao? 909 01:45:55,884 --> 01:45:57,883 Kaže da je zahvalan i... 910 01:46:05,144 --> 01:46:07,142 ...želi nam... 911 01:46:07,529 --> 01:46:09,528 .. dati dar. 912 01:46:12,253 --> 01:46:14,252 Veliki dar. 913 01:46:14,876 --> 01:46:16,875 Recite mi sve što znate, 914 01:46:21,058 --> 01:46:23,157 želim znati sve, želim znati. 915 01:46:32,434 --> 01:46:34,907 Imam loš predosjećaj u vezi ovog. 916 01:46:39,321 --> 01:46:41,320 Indi. 917 01:46:41,542 --> 01:46:43,541 Pogledaj oči. 918 01:47:47,581 --> 01:47:49,579 Tko su oni? Svemirci. 919 01:47:49,617 --> 01:47:52,690 Interdimenzionalna bića da budemo načisto. 920 01:47:53,146 --> 01:47:55,145 Dobro došao nazad Ox. 921 01:48:06,525 --> 01:48:08,142 Koji vrag je ovo? 922 01:48:08,242 --> 01:48:10,576 Portal. Put u drugu dimenziju. 923 01:48:12,271 --> 01:48:14,520 Mislim da ne želimo tim putem. 924 01:48:30,539 --> 01:48:32,538 Želim znati. 925 01:48:32,995 --> 01:48:34,994 Želim znati. 926 01:48:35,901 --> 01:48:37,492 Reci mi. 927 01:48:37,592 --> 01:48:39,591 Spremna sam, želim znati. 928 01:48:45,825 --> 01:48:47,107 Mac. 929 01:48:47,207 --> 01:48:48,345 Mac. 930 01:48:48,445 --> 01:48:50,444 Kreni van. 931 01:48:50,936 --> 01:48:52,935 Mac! 932 01:48:54,392 --> 01:48:56,391 Prokletstvo kreni van. 933 01:49:09,323 --> 01:49:11,322 Mogu vidjeti. 934 01:49:12,537 --> 01:49:14,536 Mogu vidjeti. 935 01:49:16,846 --> 01:49:18,845 Hvataj! 936 01:49:22,933 --> 01:49:25,032 Odgurni se Mac, ne mogu sam. 937 01:49:28,444 --> 01:49:30,087 Indi. 938 01:49:30,187 --> 01:49:32,186 Biti ću dobro. 939 01:49:41,192 --> 01:49:43,191 Ne više. 940 01:49:45,736 --> 01:49:47,735 Previše je. 941 01:50:01,599 --> 01:50:02,638 Maknimo se. 942 01:50:02,738 --> 01:50:04,736 Dosta. 943 01:50:04,889 --> 01:50:06,888 Dosta je. 944 01:50:19,168 --> 01:50:21,167 Idemo, idemo. 945 01:52:41,152 --> 01:52:43,551 Uništili su svaki trag iza sebe. 946 01:52:46,143 --> 01:52:48,142 Otkuda su došli? 947 01:52:48,469 --> 01:52:50,467 Svemir? 948 01:52:50,711 --> 01:52:54,159 Ako postoji svemir između svemira, samo svemir. 949 01:53:04,510 --> 01:53:06,509 Ne razumijem. 950 01:53:07,684 --> 01:53:09,932 Zašto legenda o zlatnom gradu? 951 01:53:10,676 --> 01:53:13,524 Jedan od prijevoda za zlato je i blago 952 01:53:14,514 --> 01:53:17,737 ali ovdje blago nije bilo zlato nego znanje. 953 01:53:18,677 --> 01:53:20,675 Znanje je blago. 954 01:53:36,646 --> 01:53:38,644 Što, sad ćete tu sjesti? 955 01:53:38,767 --> 01:53:40,518 Dan u džungli završava brzo sine, 956 01:53:40,618 --> 01:53:44,216 ne želiš se penjati po brdima po noći, vjeruj mi. 957 01:53:45,132 --> 01:53:46,279 Ne želim? 958 01:53:46,379 --> 01:53:48,378 Ja mogu, tko ide sa mnom. 959 01:53:48,925 --> 01:53:51,249 Zašto ne ohladiš malo, Juniore? 960 01:53:53,748 --> 01:53:55,434 Ne znam. 961 01:53:55,534 --> 01:53:57,533 A zašto ne bi i ti, oče? 962 01:53:58,955 --> 01:54:00,953 Tata. 963 01:54:04,042 --> 01:54:06,041 Tata? 964 01:54:10,200 --> 01:54:12,449 Negdje gore mu se djeda smije. 965 01:54:29,735 --> 01:54:31,346 Izvrsno, savršeno. 966 01:54:31,446 --> 01:54:32,606 Povećaj slova, 967 01:54:32,706 --> 01:54:34,705 puno veća. 968 01:54:46,012 --> 01:54:48,786 Henry Jones Junior i Marion Ravenwood. 969 01:54:49,852 --> 01:54:54,199 Našli smo se ovdje da vas udružimo u sveti sakrament braka. 970 01:54:54,873 --> 01:55:00,093 Obećali ste si ljubav i poštovanje i sad možete izmijeniti prstenje. 971 01:55:01,588 --> 01:55:04,211 A sad vas proglašavam mužem i ženom. 972 01:55:05,507 --> 01:55:09,239 I što Bog spoji nitko da ne rastavi. 973 01:55:10,208 --> 01:55:13,581 Koliko je ljudskog života izgubljeno čekanjem. 974 01:55:14,369 --> 01:55:16,367 Čestitam. 975 01:55:16,702 --> 01:55:18,701 Možete poljubiti mladu. 976 01:55:39,277 --> 01:55:41,276 Dobro napravljeno Henry. 977 01:55:41,295 --> 01:55:43,293 Hvala Ox.