1 00:00:05,000 --> 00:00:19,000 Dịch bởi: Noobie@Updatesofts.com Dragon76 một thành viên của hdvietnam.com & hdvnbits.org hiệu chỉnh và sync 2 00:00:21,532 --> 00:00:23,363 Trốn đi! Nhanh lên!. 3 00:00:23,434 --> 00:00:25,368 Chạy đi. 4 00:00:42,787 --> 00:00:44,778 Nhanh lên Lối này 5 00:00:47,391 --> 00:00:48,722 Nhanh lên 6 00:00:59,170 --> 00:01:01,035 Ra đằng hồ chơi đi. 7 00:01:16,387 --> 00:01:18,252 Oh-eeh... 8 00:01:26,363 --> 00:01:30,595 - Chữ M của Mischa. - Mischa. 9 00:01:35,039 --> 00:01:37,530 Lại đây nào, lại đây! 10 00:01:44,381 --> 00:01:46,110 Coi nào.Lothar. 11 00:01:47,184 --> 00:01:49,550 - Nhanh lên, đưa tôi cái chậu tắm. - Vâng thưa ngài. 12 00:01:52,289 --> 00:01:55,053 Hannibal, Mischa, các con đã ở đâu vậy? 13 00:01:55,126 --> 00:01:57,617 Nhanh nào! 14 00:01:58,996 --> 00:02:00,896 Hannibal! 15 00:02:00,965 --> 00:02:02,227 Ra đây con 16 00:02:09,473 --> 00:02:11,373 Nào... 17 00:02:11,442 --> 00:02:12,909 Em này 18 00:02:12,977 --> 00:02:16,003 mọi thứ đều sẵn sàng rồi. 19 00:02:18,382 --> 00:02:20,179 Đi thôi, đi thôi. 20 00:02:20,251 --> 00:02:22,151 Đi nào. 21 00:02:23,287 --> 00:02:24,948 Hey. 22 00:02:25,022 --> 00:02:27,616 Đại tá Timka bảo rằng chiến trận hiện đang diễn ra dọc theo đường cái. 23 00:02:28,225 --> 00:02:30,489 Nó sẽ chỉ kéo dài vài ngày thôi 24 00:02:30,561 --> 00:02:32,358 Ở nhà nghỉ chúng ta sẽ an toàn. 25 00:02:34,265 --> 00:02:36,529 Nào, gần đến nơi rồi. 26 00:02:40,838 --> 00:02:43,500 Cô chuẩn bị giặt đống quần áo bẩn đi. 27 00:02:43,574 --> 00:02:45,098 Vâng thưa bà. Vào đi con. 28 00:02:45,176 --> 00:02:46,165 Cầm lấy. 29 00:02:46,243 --> 00:02:47,471 Để xem bố có mang theo tất cả đồ chơi không. 30 00:02:47,545 --> 00:02:49,604 - Đưa tôi cái chậu tắm. - Ngài cứ để tôi mang vào cho. 31 00:02:49,680 --> 00:02:52,513 Không cần, cứ để tôi. Anh chuyển đồ vào nhanh đi. 32 00:02:52,583 --> 00:02:54,949 Cô bếp sẽ gói gém xong hết các đồ đạc nhà bếp khi chúng ta quay lại. 33 00:02:55,019 --> 00:02:57,453 Ahh... 34 00:03:01,091 --> 00:03:02,991 Mischa. 35 00:03:04,361 --> 00:03:08,525 Hannibal, đưa nó cho mẹ. Xem ngọc trai của mẹ này. 36 00:03:10,134 --> 00:03:13,626 Ah... ah! Woh! 37 00:03:16,774 --> 00:03:18,071 Đẹp đúng không? 38 00:03:22,780 --> 00:03:25,374 Mischa, thổi đi. 39 00:03:25,449 --> 00:03:27,417 Ah! 40 00:04:20,771 --> 00:04:22,432 Im ngay! 41 00:04:28,178 --> 00:04:31,807 Mày là người Do Thái. Thế mà cũng dám nấu cho tao ăn sao? 42 00:04:31,882 --> 00:04:33,509 Giải quyết nó đi. 43 00:04:35,586 --> 00:04:39,283 Chúng mày là người ở đây, thế chúng mày có xử lý bọn đồng hương được không? 44 00:04:39,356 --> 00:04:42,848 Mày nói mày muốn trở thành SS, hãy chứng minh điều đó đi. 45 00:04:47,364 --> 00:04:48,991 Giết thằng Do Thái đi. 46 00:04:49,066 --> 00:04:51,125 Đem thằng nông dân lại đây 47 00:04:52,870 --> 00:04:56,033 Đi! 48 00:04:56,106 --> 00:04:59,371 Thằng Do Thái lợn, đi! 49 00:05:04,682 --> 00:05:06,047 - Mày là dân Gypsy? 50 00:05:06,116 --> 00:05:08,448 - Không thưa ông. 51 00:05:16,226 --> 00:05:17,659 Hay Do Thái? 52 00:05:19,463 --> 00:05:21,226 Không ạ. 53 00:05:21,298 --> 00:05:25,758 Tốt lắm! 54 00:05:26,970 --> 00:05:29,165 Thế cho tao xem ch!m của mày nào? 55 00:05:31,240 --> 00:05:32,960 Thiếu tá 56 00:05:33,000 --> 00:05:34,400 Xe tăng của Liên Xô đang tiến về hướng Tây! 57 00:05:34,440 --> 00:05:36,200 Đưa tất cả lương thực của chúng lên xe tải! 58 00:05:36,240 --> 00:05:38,560 Đi thôi. 59 00:05:49,200 --> 00:05:51,680 Chuyện gì vậy? 60 00:05:52,720 --> 00:05:54,240 Cuộc chiến này... 61 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Tìm thứ gì để ăn đi,Lothar. 62 00:06:07,880 --> 00:06:09,840 Đường nào về nhà đây,Hannibal ? 63 00:06:16,480 --> 00:06:18,000 Ngoan lắm. 64 00:06:25,000 --> 00:06:27,440 Lính Đức đang bị đẩy lui từ Leningrad. 65 00:06:28,480 --> 00:06:31,120 Chúng đang tháo chạy toàn bộ. 66 00:06:31,160 --> 00:06:36,960 Lạnh ... và đói quá ! 67 00:06:52,280 --> 00:06:54,320 Tiếng gì thế ? 68 00:07:02,440 --> 00:07:03,720 - Xe tăng đấy, xe tăng Liên Xô! 69 00:07:03,760 --> 00:07:06,680 - Tránh khỏi cửa sổ đi con. Lothar! Là lính Liên Xô! 70 00:07:18,040 --> 00:07:21,200 Mọi người trong nhà hãy ra đây ngay! 71 00:07:33,880 --> 00:07:37,840 Chúng tôi chỉ cần nước. Trẻ con cứ ở lại trong nhà. 72 00:07:38,720 --> 00:07:41,720 - Đưa bọn trẻ con vào nhà đi em. - Hannibal. Con trông em Mischa nhé. 73 00:07:41,760 --> 00:07:43,040 Tới đây này. 74 00:07:43,120 --> 00:07:44,920 Khởi động bơm đi. 75 00:07:57,960 --> 00:07:59,600 Chờ ở đây. 76 00:08:01,320 --> 00:08:02,520 Mẹ! Mẹ! 77 00:08:02,600 --> 00:08:03,640 Mama! 78 00:08:03,720 --> 00:08:05,800 Shh! 79 00:08:05,880 --> 00:08:07,960 Tụi bây bơm trong bao lâu? 80 00:08:08,040 --> 00:08:09,280 - Chỉ vài phút thôi thưa sếp. 81 00:08:12,960 --> 00:08:14,920 - Stuka! Stuka! 82 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 - Bắn đi! 83 00:08:22,200 --> 00:08:23,440 Nằm xuống! 84 00:08:33,440 --> 00:08:34,440 Bố! Bố! 85 00:08:34,520 --> 00:08:36,360 Bố ơi 86 00:08:59,600 --> 00:09:01,000 Aah! 87 00:09:13,160 --> 00:09:14,920 Mischa! 88 00:09:17,840 --> 00:09:19,560 Hannibal! 89 00:09:21,040 --> 00:09:24,040 Mẹ! 90 00:09:34,840 --> 00:09:36,040 Mẹ! 91 00:09:37,640 --> 00:09:40,000 Mama! 92 00:09:40,080 --> 00:09:41,360 Hannibal! 93 00:09:42,760 --> 00:09:44,080 Không! 94 00:09:44,160 --> 00:09:46,160 No! Mischa! 95 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Mischa! Mischa! Mischa, quay lại. 96 00:09:50,080 --> 00:09:51,480 Quay lại.Mischa ! 97 00:09:51,560 --> 00:09:54,520 - Không, Mischa! - Mẹ! 98 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 Nhanh lên 99 00:10:08,680 --> 00:10:11,480 Bắn ngay đầu không để đạn dính ở quần áo. 100 00:10:36,480 --> 00:10:38,880 Đi thôi, Grentz. 101 00:10:38,960 --> 00:10:40,240 Kolnas, nhanh lên! 102 00:10:40,280 --> 00:10:41,560 Tới rồi ! Đi nào 103 00:10:41,640 --> 00:10:42,920 Nhanh lên! 104 00:10:51,360 --> 00:10:52,760 Để nó vào đằng sau. 105 00:10:52,800 --> 00:10:54,440 Lẹ lên ! Chạy, chạy,... 106 00:10:54,520 --> 00:10:56,520 Khởi động xe đi. 107 00:10:56,600 --> 00:10:58,640 Tao nói ròi, Grutas, chết mất thôi . 108 00:10:58,720 --> 00:11:01,080 Yên chí đi, chúng ta giàu đến nơi rồi. 109 00:11:01,160 --> 00:11:03,400 Vào đi, vào đi. 110 00:11:03,440 --> 00:11:04,480 Nhanh lên nữa ! Đi ! 111 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 Grutas, Có phải lão thiếu tá SS kia không? 112 00:11:13,080 --> 00:11:16,800 Thiếu tá, ông bảo "Giết vài đứa Gypsy". 113 00:11:16,880 --> 00:11:20,320 "Giết thêm vài đứa Do Thái nữa" "Tao sẽ cho mày làm SS". 114 00:11:20,400 --> 00:11:22,400 Giá mà ông giữ lời... 115 00:11:22,480 --> 00:11:25,920 có lẽ bây giờ tôi đã phải chào ông đúng theo quân lệnh rồi. 116 00:11:27,360 --> 00:11:31,520 Nhưng thôi, giờ tôi đi đường tôi. 117 00:11:41,080 --> 00:11:42,320 Hắn không phải người mình. 118 00:11:42,400 --> 00:11:43,880 Giết nó đi 119 00:11:49,400 --> 00:11:51,000 Tụi Nga. 120 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 Lấy xác đi.Nhanh ! 121 00:12:00,880 --> 00:12:02,560 Đừng giết mấy thằng đã chết, thằng ngu. 122 00:12:04,240 --> 00:12:06,640 Tìm vũ khí đi Tìm vũ khi đi. 123 00:12:08,440 --> 00:12:09,840 Whoa! Oh, oh, oh! 124 00:12:14,840 --> 00:12:17,520 Go. Go, go, go. Tất cả vào đây. 125 00:12:19,760 --> 00:12:20,960 Come on, come on, come on. 126 00:12:25,720 --> 00:12:28,960 Ném xác đi Ném liền đi ! 127 00:13:12,680 --> 00:13:15,760 Tụi nó bắn mấy thằng hôi của. 128 00:13:15,840 --> 00:13:17,400 Dừng lại xem nào. 129 00:13:41,760 --> 00:13:42,800 Xin ông đừng bắn. 130 00:13:42,880 --> 00:13:44,440 Come on! 131 00:13:52,240 --> 00:13:53,200 Come on. 132 00:13:53,280 --> 00:13:55,480 - Bỏ nó xuống. - Bỏ xuống nhanh, thằng oắt con. 133 00:13:55,560 --> 00:13:57,520 Bỏ xuống! 134 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 Không tao bắn con bé. 135 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 - Đưa đây. 136 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 - Kolnas, lấy cái đài đi. 137 00:14:14,360 --> 00:14:17,200 Gặp may rồi, chỉ có trẻ con thôi. 138 00:14:18,600 --> 00:14:21,360 Nếu chả may gặp lính đi tuần... 139 00:14:21,440 --> 00:14:23,160 ...thì bảo là ta vừa cứu được mấy đứa bé... 140 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 ...và bảo vệ nhà của bọn nó. 141 00:14:27,280 --> 00:14:28,680 Hey, Dortlich. 142 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 Grentz, kiểm tra cửa đi... 143 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Pot Watcher... 144 00:14:32,480 --> 00:14:34,200 Kiểm tra gác mái. 145 00:14:34,280 --> 00:14:35,640 Tìm xem có thức ăn không. 146 00:14:38,560 --> 00:14:42,640 ...chỉ có khoai tây ủng thôi. 147 00:14:49,200 --> 00:14:52,800 Tìm cái gì đây Thử tụi...tụi Đức. 148 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Này, này, này, này. 149 00:15:03,840 --> 00:15:06,360 Tao cần thông tin, thằng ngu! 150 00:15:06,440 --> 00:15:08,160 Không phải là cái đồ chơi vớ vẩn đây! 151 00:15:08,240 --> 00:15:11,280 Từ từ, tao nghe thấy cái gì đấy trong tần số của quân Liên Xô. 152 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 Chặn đường. 153 00:15:21,520 --> 00:15:24,200 Mỗi 5km từ đây đến Vilinus. 154 00:15:27,120 --> 00:15:30,720 Khốn kiếp ... thế thì ta kẹt ở đây mất. 155 00:15:44,800 --> 00:15:47,240 Hồi xưa là người Litthuani 156 00:15:47,320 --> 00:15:48,760 Giờ là người Nga. 157 00:15:48,800 --> 00:15:50,720 Hồi trước lại là người Đức. 158 00:15:52,440 --> 00:15:53,920 Cứu thương 159 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Cảnh sát 160 00:15:55,080 --> 00:15:57,160 Và cái chúng ta ăn bây giờ là gì ? 161 00:15:59,000 --> 00:16:01,480 Hiện tại thì ta đang đói. 162 00:16:01,560 --> 00:16:03,600 - Mày tìm được gì không? 163 00:16:03,680 --> 00:16:04,760 - Ngoài kia lạnh đếch chịu được. 164 00:16:04,840 --> 00:16:06,000 Xem nào. 165 00:16:08,480 --> 00:16:10,960 Mày nghĩ cái này ăn được à? 166 00:16:11,040 --> 00:16:13,360 Thứ nhất là nó đông cứng rồi. 167 00:16:13,440 --> 00:16:16,120 Thứ hai là nó còn bị thiêu trước khi đông cứng nữa. 168 00:16:26,480 --> 00:16:28,120 Tao cho mày một phát vào đầu bây giờ. 169 00:16:28,200 --> 00:16:29,360 Đừng, Grutas. 170 00:16:59,000 --> 00:17:01,560 Thằng bé là Hannibal Lecter. 171 00:17:04,040 --> 00:17:07,800 Còn con bé tên là Mischa. 172 00:17:39,600 --> 00:17:41,000 Ăn... 173 00:17:42,440 --> 00:17:43,680 hay chết đói đây. 174 00:19:07,800 --> 00:19:10,000 Nói 1 câu nghe xem nào, thằng công tử. 175 00:19:10,080 --> 00:19:12,240 - Nó bị câm. 176 00:19:12,320 --> 00:19:13,880 - Buổi đêm nó không câm đâu. 177 00:19:13,960 --> 00:19:17,000 Nó hét khỏe lắm, còn hát nữa. 178 00:19:17,040 --> 00:19:20,280 Đây không còn là nhà của ông bố mày nữa, 179 00:19:20,360 --> 00:19:22,440 bây giờ nó là Trại mồ côi nhân dân rồi. 180 00:19:22,480 --> 00:19:25,480 ... còn mày, cũng chỉ là một đứa mồ côi thôi. 181 00:19:25,520 --> 00:19:26,880 Aah! 182 00:19:26,920 --> 00:19:31,360 Lecter! Đến văn phòng gặp tôi. 183 00:19:41,720 --> 00:19:46,400 Hannibal, sao em không tuân theo trật tự như mọi người. 184 00:19:46,440 --> 00:19:48,400 Em luôn phản ứng với bọn sao đỏ. 185 00:19:51,560 --> 00:19:52,840 Thầy biết 186 00:19:52,920 --> 00:19:56,440 đây là căn phòng trước đây mẹ em đã từng sống. 187 00:19:56,480 --> 00:19:59,160 Thật là khó cho em khi phải sống trong căn phòng này. 188 00:20:02,200 --> 00:20:03,240 Đi ngủ đi. 189 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 ĐI NGỦ ĐI! 190 00:20:16,920 --> 00:20:19,080 Thế nào rồi? 191 00:20:36,040 --> 00:20:37,040 No, please. 192 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Mischa! 193 00:20:46,560 --> 00:20:47,520 Dậy! 194 00:20:54,240 --> 00:20:56,360 Nào, bây giờ thì hét đi. 195 00:21:04,120 --> 00:21:06,400 Từ giờ trở đi, mỗi ngày mày sẽ phải trả giá cho cái này 196 00:21:06,480 --> 00:21:11,280 Từng ngày một cho đến hết quãng đời thối tha của mày. 197 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Lecter! 198 00:23:12,680 --> 00:23:13,800 Nó không có ở đây. 199 00:23:15,360 --> 00:23:16,480 Lối này! 200 00:24:04,880 --> 00:24:06,200 Okay! 201 00:24:54,800 --> 00:24:56,080 Boy! 202 00:26:48,840 --> 00:26:50,360 Ai đấy? 203 00:26:50,440 --> 00:26:51,400 Một vài đứa bà đã làm phước 204 00:26:51,480 --> 00:26:52,840 Shoo! Go! 205 00:26:57,840 --> 00:26:59,480 - Ai đấy, Serge? 206 00:26:59,560 --> 00:27:00,880 - Một cậu bé, thưa bà. 207 00:27:00,960 --> 00:27:03,520 Cậu ấy có ảnh của bà và ông nhà. 208 00:27:39,880 --> 00:27:42,280 Bác con chắc chắn rất muốn gặp con, Hannibal. 209 00:27:42,360 --> 00:27:46,320 Ông ấy mất được gần một năm rồi. 210 00:27:56,720 --> 00:27:59,000 Chỉ còn ta và con thôi. 211 00:28:08,200 --> 00:28:09,520 Mischa! Mischa! 212 00:28:13,080 --> 00:28:15,320 Mischa! 213 00:28:19,240 --> 00:28:20,760 Mischa! 214 00:28:30,040 --> 00:28:32,480 Mischa! Mischa. 215 00:28:33,320 --> 00:28:35,440 Mischa! Mischa. 216 00:28:35,480 --> 00:28:36,920 Hannibal! 217 00:28:37,000 --> 00:28:38,200 Mischa! 218 00:28:38,280 --> 00:28:40,600 Hannibal, Hannibal! Bình tĩnh nào! 219 00:28:41,320 --> 00:28:43,640 Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh. 220 00:28:47,160 --> 00:28:50,560 Khi con ngủ, còn có nhớ chuyện gì đã xảy ra cho Mischa không? 221 00:28:51,920 --> 00:28:54,400 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 222 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 Con trông rất giống bác, Hannibal. 223 00:29:27,120 --> 00:29:28,920 Con muốn thử không? 224 00:29:29,600 --> 00:29:30,920 Đây, dùng cái này. 225 00:30:28,320 --> 00:30:29,760 Có gì hãy nói với ta xem nào. 226 00:30:36,600 --> 00:30:38,120 Cảm ơn cô. 227 00:31:38,880 --> 00:31:40,360 Hannibal! 228 00:31:52,480 --> 00:31:55,000 Đây là nơi ta dành để cầu xin tổ tiên 229 00:31:55,080 --> 00:31:58,080 sức mạnh, và lòng quả cảm. 230 00:32:02,200 --> 00:32:06,720 Ta được phép... mỗi khi đến sinh nhật của tổ tiên 231 00:32:06,800 --> 00:32:08,560 lau rửa bộ áo giáp này 232 00:32:08,640 --> 00:32:10,960 Bằng tinh dầu hoa ... 233 00:32:26,440 --> 00:32:30,160 Nó còn sót lại từ sau trận chiến bảo vệ lâu đài Osaka. 234 00:32:37,320 --> 00:32:41,080 Samurai thường phô những cái đầu của kẻ chiến bại. 235 00:32:42,360 --> 00:32:46,440 Ta còn nhiều cuốn sách nữa, chắc con sẽ thích. 236 00:32:49,480 --> 00:32:51,280 Hãy mạnh mẽ,Hannibal. 237 00:32:51,360 --> 00:32:52,840 và dũng cảm, Hanibal 238 00:32:54,640 --> 00:32:56,280 ... như bố của con vậy. 239 00:32:59,400 --> 00:33:00,960 Muốn vậy. 240 00:33:11,160 --> 00:33:13,480 Con phải chuẩn bị sẵn sàng cho mọi chuyện. 241 00:33:13,560 --> 00:33:14,640 Lại đây! 242 00:33:19,080 --> 00:33:20,120 Làm lại. 243 00:33:24,240 --> 00:33:25,600 Làm lại. 244 00:33:30,760 --> 00:33:31,760 Tốt, lại lần nữa! 245 00:33:32,360 --> 00:33:34,080 - Again. - All right. 246 00:34:19,400 --> 00:34:21,080 Này con Nhật. 247 00:34:21,240 --> 00:34:23,360 Con Nhật kia. 248 00:34:24,200 --> 00:34:26,880 Này ông, đừng có thế. 249 00:34:28,720 --> 00:34:30,080 - Bà muốn lấy chỗ này phải không? - Vâng. 250 00:34:31,240 --> 00:34:33,840 Con Nhật kia, nói cho tao biết ... 251 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 ... chỗ kín của đàn bà nước mày nằm ngang phải không? 252 00:34:36,720 --> 00:34:40,200 With a puff of straight hairs like a little explosion? 253 00:34:42,920 --> 00:34:43,960 Hannibal! 254 00:34:50,800 --> 00:34:51,880 Đứng im. 255 00:35:03,400 --> 00:35:05,000 Tay bán thịt đi lấy con dao 256 00:35:05,080 --> 00:35:08,040 trong khi la lối rằng hắn sẽ giết tất cả người trong chợ. 257 00:35:09,040 --> 00:35:10,600 Well... 258 00:35:11,400 --> 00:35:14,080 Tay bán thịt...chính là Vichy. 259 00:35:14,160 --> 00:35:16,760 một tay theo Đức 260 00:35:17,720 --> 00:35:18,960 Nó bị nhiều người ghét 261 00:35:19,040 --> 00:35:21,440 Và ta có thể thương lượng với hắn. 262 00:35:29,840 --> 00:35:31,640 Chàng trai trẻ ... 263 00:35:31,720 --> 00:35:33,760 Nếu anh thành bác sĩ. 264 00:35:33,840 --> 00:35:36,040 anh hãy cẩn thận với đôi bàn tay mình 265 00:35:36,120 --> 00:35:37,680 Không đánh nữa 266 00:35:37,760 --> 00:35:40,120 and never give more than a single pass. 267 00:35:57,000 --> 00:35:58,640 Xin tha thứ cho tôi 268 00:35:58,720 --> 00:36:01,000 Tôi đến để trả thù. 269 00:36:02,040 --> 00:36:04,440 Hannibal cần sự bình yên 270 00:38:31,120 --> 00:38:34,200 Thằng ranh con, tao vặn cổ mày bây giờ. 271 00:38:35,520 --> 00:38:38,320 Paul Momund, lão bán thịt lợn. 272 00:38:39,720 --> 00:38:42,400 Mày còn nợ quý bà ấy một lời xin lỗi đấy. 273 00:38:42,480 --> 00:38:44,960 Xin lỗi cái con Nhật đấy? 274 00:38:45,040 --> 00:38:48,560 Thằng nhóc, mày bị điên rồi, tao ném mẹ nó mày xuống sông bây giờ... 275 00:38:48,640 --> 00:38:50,800 ...hay để tao cắt một nhát 276 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 ...đúng cái chỗ cần cắt 277 00:38:52,960 --> 00:38:54,680 lủng lẳng trên háng mày vậy. 278 00:38:54,760 --> 00:38:59,280 Lúc trước ông có nói về chỗ kín của phụ nữ. 279 00:38:59,440 --> 00:39:03,120 Mày bảo cái gì ấy nhở? 280 00:39:03,200 --> 00:39:05,080 Cái đấy của bọn Nhật nằm ngang... 281 00:39:05,120 --> 00:39:08,560 Có lẽ mày nên phịch con Nhật đấy để tận mắt chứng kiến thì hơn nhỉ? 282 00:39:09,960 --> 00:39:11,080 Nằm ngang thế này á? 283 00:39:25,400 --> 00:39:27,920 Hay là sâu vào đến tận xương thế này? 284 00:39:44,400 --> 00:39:47,800 Mày có biết cái mặt mày lúc thở phì phò trông thế nào không nhỉ? 285 00:39:47,840 --> 00:39:50,200 Tao quên chưa vẽ nó vào hình này. 286 00:39:51,080 --> 00:39:52,880 Muốn xem không? 287 00:40:36,800 --> 00:40:37,880 Yum! 288 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 Chờ tôi với. 289 00:40:50,280 --> 00:40:52,120 Vết thương này được tạo nên chỉ bằng 1 nhát cắt. 290 00:40:52,200 --> 00:40:55,560 Ah, thám tử Popil, rất hân hạnh được gặp ông. 291 00:40:55,640 --> 00:40:58,120 Chắc ông không nhớ tôi, nhưng... 292 00:40:58,200 --> 00:41:00,640 À không, tôi vẫn nhớ, anh áp tải De Rail đến Nuremberg... 293 00:41:00,680 --> 00:41:02,040 - ...và ngồi ở bên cạnh hắn. 294 00:41:02,080 --> 00:41:03,840 Tôi thấy anh mang bằng chứng đến 295 00:41:05,080 --> 00:41:06,240 Hân hạnh được làm việc với ngài. 296 00:41:08,000 --> 00:41:11,400 - Chúng ta có gì ở đây? - Paul Momund, gần đủ. 297 00:41:11,480 --> 00:41:13,080 Anh chỉ có khúc người của hắn thôi à. 298 00:41:13,640 --> 00:41:14,800 Vâng 299 00:41:15,560 --> 00:41:16,960 béo và bẩn thỉu. 300 00:41:17,040 --> 00:41:19,760 Hắn là người Do Thái, đến đây từ Marseil. 301 00:41:21,400 --> 00:41:23,160 Chết trong lúc đánh nhau à. 302 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Vầng, thường xuyên đánh nhau. 303 00:41:24,800 --> 00:41:28,520 Thứ bảy vưa rồi là vụ đánh nhau trong quán rượu gần đây nhất. Hắn có rất nhiều kẻ thù. 304 00:41:28,600 --> 00:41:31,040 Cho tôi một danh sách các kẻ thù gần đây của hắn. 305 00:41:32,320 --> 00:41:33,960 - Anh đã làm gì cái xác này chưa? 306 00:41:34,040 --> 00:41:35,920 - Chưa chưa. 307 00:41:36,000 --> 00:41:37,480 The chief specifically-- 308 00:41:37,560 --> 00:41:38,760 - Cái mùi này ... 309 00:41:38,840 --> 00:41:41,600 không phải thứ gì các anh vẫn dùng ở đây đấy chứ? 310 00:41:41,680 --> 00:41:44,120 Giống mùi của thuốc chữa đau răng. 311 00:41:44,160 --> 00:41:45,520 Đúng rồi, mùi dầu đinh hương. 312 00:41:46,480 --> 00:41:47,960 Để gặp dược sỹ xem thế nào. 313 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 Nhìn này. 314 00:41:52,520 --> 00:41:56,440 Phần ngon nhất của con cá là 2 bên má của nó. 315 00:41:56,520 --> 00:41:58,400 Giống với nhiều loài vật khác. 316 00:41:58,440 --> 00:42:01,600 Khi gắp thức ăn mời mọi người... Cậu hãy lấy một bên má cho bà chủ 317 00:42:01,680 --> 00:42:03,360 - bên con lại dành cho người khách. 318 00:42:03,440 --> 00:42:04,600 - Mọi người biết không? 319 00:42:04,680 --> 00:42:08,000 Họ vẫn chưa tìm được cái đầu của thằng cha bán thịt xấu xí. 320 00:43:34,560 --> 00:43:37,040 Chào cô. 321 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Hi vọng cô không phiền. 322 00:43:43,960 --> 00:43:49,360 Lẽ ra cháu chỉ định dùng con dao thái thịt, nhưng tự nhiên lại nhớ đến thanh kiếm. 323 00:44:01,000 --> 00:44:04,040 Không một vết rạn nào trên thanh kiếm đâu. 324 00:44:07,200 --> 00:44:09,120 Lão bán thịt mềm như bơ vậy. 325 00:44:32,760 --> 00:44:35,800 Cháu không nên làm như vậy. 326 00:44:35,880 --> 00:44:38,200 Thưa cô, sự thô lỗ cần phải được trả giá. 327 00:44:45,680 --> 00:44:46,880 Cảnh sát. 328 00:44:52,520 --> 00:44:54,240 Họ gọi như vậy là sát nhân. 329 00:44:55,680 --> 00:44:57,760 Đây là tội nặng nhất. 330 00:45:03,120 --> 00:45:05,200 Đi rửa tay của cháu đi! 331 00:45:05,280 --> 00:45:06,800 Go! 332 00:45:10,200 --> 00:45:12,600 - Thám tử Pop-il? 333 00:45:13,280 --> 00:45:15,680 - Popil, thưa bà. 334 00:45:18,480 --> 00:45:19,880 Hannibal Lecter? 335 00:45:21,520 --> 00:45:22,840 Xin chào. 336 00:45:23,640 --> 00:45:26,720 Có phải cậu có đánh nhau với Paul Momund ở trong chợ. 337 00:45:28,360 --> 00:45:29,720 Bây giờ hắn ta đã chết rồi. 338 00:45:31,120 --> 00:45:32,920 Tôi buộc phải đề nghị cậu đi theo chúng tôi. 339 00:45:36,760 --> 00:45:39,160 Tên cậu là Hannibal Lecter phải không? 340 00:45:40,200 --> 00:45:41,720 Vâng. 341 00:45:44,960 --> 00:45:48,200 Cậu có biết điều gì bí ẩn quanh cái chết của Paul Momund không? 342 00:45:49,240 --> 00:45:50,720 - Bí ẩn gì cơ? 343 00:45:50,800 --> 00:45:53,320 - Chỉ trả lời có hay không thôi. 344 00:45:56,160 --> 00:45:57,480 Không. 345 00:46:02,960 --> 00:46:04,360 Chẳng có gì cả. 346 00:46:05,760 --> 00:46:07,520 Cậu ta không nói dối gì hết. 347 00:46:10,160 --> 00:46:11,680 Lạ thật. 348 00:46:16,960 --> 00:46:19,200 Thằng cha bán thịt đang câu cá. 349 00:46:19,280 --> 00:46:23,480 Có máu ở trên cần câu và con dao của hắn, nhưng không có con cá nào cả. 350 00:46:23,560 --> 00:46:25,480 Ông đọc những điều đó từ cuộn giấy vừa rồi à? 351 00:46:26,840 --> 00:46:28,240 Hay thật. 352 00:46:29,960 --> 00:46:31,200 Không. 353 00:46:32,200 --> 00:46:36,160 Đầu bếp nhà cậu cho biết, cậu có đem về một con cá rất tuyệt ngày hôm đó. 354 00:46:36,240 --> 00:46:38,640 - Cậu lấy đâu ra con cá đó vậy? 355 00:46:38,720 --> 00:46:40,640 - Tôi đi câu thưa thám tử. 356 00:46:40,720 --> 00:46:44,560 Tôi có một dãy mồi câu ở đằng sau căn chòi. 357 00:46:44,640 --> 00:46:46,640 Nếu ông muốn tôi có thể chỉ cho ông. 358 00:46:47,440 --> 00:46:49,480 Chuyên ngành của tôi là tội phạm chiến tranh. 359 00:46:51,080 --> 00:46:54,000 Nhưng tôi biết, tội phạm không dừng lại khi chiến tranh kết thúc. 360 00:46:55,120 --> 00:46:57,000 Cậu mất cả gia định mình trong chiến tranh 361 00:46:58,320 --> 00:47:00,400 tôi cũng vậy. 362 00:47:00,480 --> 00:47:04,360 Nhưng ít ra cậu còn có một bà cô xinh đẹp để nương tựa. 363 00:47:05,640 --> 00:47:09,280 Nhưng lọ tinh dầu thơm ở nhà cô ta đã rửa sạch mùi máu trên người cậu. 364 00:47:09,320 --> 00:47:12,600 Vì thế, khi thằng bán thịt xúc phạm cô ta... 365 00:47:12,680 --> 00:47:15,120 Tôi có thể hiểu tại sao cậu lại giết hắn. 366 00:47:16,160 --> 00:47:17,720 Hannibal, hãy cho tôi biết điều gì đã diễn ra đi. 367 00:47:20,360 --> 00:47:22,280 Tôi và cậu có thể sắp xếp một phiên tòa... 368 00:47:22,360 --> 00:47:25,960 Dùng dầu thơm để tẩy đi mùi máu à? 369 00:47:27,640 --> 00:47:29,760 Ông làm thơ hả thám tử ? 370 00:47:29,840 --> 00:47:31,680 và giữ nó dưới gối nằm của ông à ? 371 00:47:52,600 --> 00:47:56,560 Tôi hỏi ông cái này, có phải ông chọn đi theo ngành Tội phạm chiến tranh... 372 00:47:57,640 --> 00:47:59,920 - vì ông đã mất cả gia đình trong chiến tranh? 373 00:48:00,000 --> 00:48:01,320 - Đúng. 374 00:48:02,160 --> 00:48:03,480 Mất như thế nào? 375 00:48:05,200 --> 00:48:07,840 Một số trong chiến trận, một số bị chuyển vào trại tập trung. 376 00:48:07,880 --> 00:48:09,600 Ông có bắt được ai là kẻ đứng đằng sau không? 377 00:48:09,680 --> 00:48:11,080 Không. 378 00:48:12,520 --> 00:48:14,800 Nhưng chắc chúng cũng là người Vichy, giống với thằng bán thịt? 379 00:48:14,880 --> 00:48:15,840 Đúng. 380 00:48:18,400 --> 00:48:20,440 Vậy thì cả tôi và ông đều thuộc diện tình nghi rồi. 381 00:48:21,200 --> 00:48:23,640 Nếu ông đồng ý, tôi có thể nói tôi cùng ngồi câu cá với ông? 382 00:48:27,480 --> 00:48:29,320 Thanh tra, ông phải xem cái này. 383 00:48:31,840 --> 00:48:34,200 Tôi đã bảo cậu phải cách ly mọi người rồi cơ mà. 384 00:48:42,160 --> 00:48:44,200 - Là gã bán thịt phải không? - Vâng thưa ngài. 385 00:48:44,280 --> 00:48:45,280 - Bao lâu rồi? 386 00:48:45,360 --> 00:48:47,560 - Chỉ khoảng mười phút thôi. 387 00:49:12,640 --> 00:49:14,640 Xin hãy đợi ở đây. 388 00:49:18,400 --> 00:49:23,600 Thưa bà, xin lỗi vì đã làm phiền tôi đã chuyển những giấy tờ cho bà. 389 00:49:23,680 --> 00:49:28,480 um, hộ khẩu của bà tại Pháp có vấn đề, thưa bà. 390 00:49:28,560 --> 00:49:30,160 Chúng tôi có thể hoãn lại việc thu thuế 391 00:49:30,240 --> 00:49:32,560 để bà có thêm thời gian ở nhà chuẩn bị. 392 00:49:32,600 --> 00:49:36,920 nhưng chắc chắn 1 điều tiểu bang sẽ lấy lại và bán đấu giá. 393 00:49:37,000 --> 00:49:39,080 Bà sẽ phải đuổi bớt nhân viên của mình 394 00:49:39,160 --> 00:49:40,200 Chúc bà ngủ ngon. 395 00:49:50,560 --> 00:49:53,520 Bố ... Mẹ ... 396 00:49:54,960 --> 00:49:59,040 Con đã trở thành người trẻ nhất được nhận vào trường Y. 397 00:50:00,280 --> 00:50:02,320 Đây là một học bổng theo kiểu "vừa học vừa làm". 398 00:50:02,400 --> 00:50:04,920 Chắc bố mẹ cũng thấy hài lòng. 399 00:50:07,200 --> 00:50:10,080 Tiền thuế đất đai họ thu của bác... 400 00:50:10,160 --> 00:50:13,080 khiến con buộc lòng phải bán khu Cheteau 401 00:50:14,080 --> 00:50:16,880 Cô Murasaki sẽ chuyển đến Paris với con 402 00:50:25,720 --> 00:50:29,800 Chấp nhận học bổng này có nghĩa con sẽ phải dành phần lớn thời gian rảnh rỗi 403 00:50:29,880 --> 00:50:32,640 để chuẩn bị xác chết cho lớp giải phẫu 404 00:50:36,080 --> 00:50:38,200 Việc học của con rất thú vị 405 00:50:38,280 --> 00:50:40,520 nó thu hút phần lớn thời gian của con 406 00:50:45,440 --> 00:50:49,160 Tự nhiên con lại nhớ đến em. 407 00:50:49,240 --> 00:50:50,920 và những kẽ đã cướp em đi. 408 00:50:51,000 --> 00:50:53,040 Hãy thả tôi ra. 409 00:50:57,240 --> 00:51:00,600 Cô có nghĩ là chúa muốn ăn thịt Isaac? 410 00:51:02,320 --> 00:51:05,000 Nên ông đã bảo Abraham giết Isaac. 411 00:51:06,280 --> 00:51:07,640 Ăn thịt ? 412 00:51:07,720 --> 00:51:09,120 Chắc không đâu. 413 00:51:10,040 --> 00:51:13,040 Thiên thần luôn ngăn cản đúng lúc. 414 00:51:15,680 --> 00:51:17,120 Không phải lúc nào cũng đúng đâu. 415 00:51:24,280 --> 00:51:26,400 Cháu phải tìm lại các kí ức về Mischa. 416 00:51:30,480 --> 00:51:32,600 Cháu thấy khuôn mặt bọn họ trong giấc mơ đó... 417 00:51:32,680 --> 00:51:36,320 Nhưng không tài nào nhớ nổi bọn chúng gọi nhau như thế nào 418 00:51:39,120 --> 00:51:41,600 Cháu sẵn sàng trả giá để nhớ lại. 419 00:51:45,640 --> 00:51:46,920 Hannibal... 420 00:51:47,960 --> 00:51:52,000 Kỉ niệm như những con dao vậy, chúng có thể làm ta đau. 421 00:52:16,400 --> 00:52:18,320 Cháu muốn ở đây với cô. 422 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 Không, cháu phải ở lại trong trường. 423 00:52:43,560 --> 00:52:45,840 Louis, tôi muốn cậu nhớ lại... 424 00:52:46,400 --> 00:52:49,360 Ai là người đã chỉ chỗ trốn của bọn trẻ cho bọn Nazi? 425 00:52:50,280 --> 00:52:51,960 Cậu phải nhớ. 426 00:52:54,040 --> 00:52:56,800 Tôi không dám nghĩ về điều đó. 427 00:52:58,120 --> 00:52:59,680 Nó sẽ giúp cậu nhớ lại. 428 00:53:02,360 --> 00:53:03,800 Hannibal Lecter? 429 00:53:04,440 --> 00:53:06,040 Cậu làm gì ở đây vậy? 430 00:53:06,920 --> 00:53:08,480 Tôi lấy xác 431 00:53:08,560 --> 00:53:10,800 giờ tôi là sinh viên Y khoa rồi. 432 00:53:10,880 --> 00:53:13,960 Tôi biết, tôi có nắm các thông tin về cậu. 433 00:53:14,040 --> 00:53:16,320 Cậu không được lặp lại những gì cậu nghe thấy ở đây cả. 434 00:53:20,760 --> 00:53:22,560 nào, Louis. 435 00:53:22,640 --> 00:53:25,120 Klaus Barbie đã đem những đứa trẻ đến Auschwitz. 436 00:53:25,200 --> 00:53:27,320 Ai là người đã chỉ chỗ bọn trẻ cho chúng? 437 00:53:27,400 --> 00:53:29,000 có phải anh không? 438 00:53:31,880 --> 00:53:36,560 Khi chúng bẻ gãy ngon tay của tôi, tôi chỉ cho chúng Pardou. 439 00:53:39,040 --> 00:53:42,480 Pardou biết chỗ trốn của bọn trẻ. 440 00:53:46,320 --> 00:53:48,600 Giờ hắn là thị trưởng của Belleville. 441 00:53:52,120 --> 00:53:53,360 - Được rồi, Louis. 442 00:53:53,440 --> 00:53:54,800 - Thám tử 443 00:53:54,880 --> 00:53:56,280 Yes? 444 00:53:56,360 --> 00:53:58,520 Lúc đó cảnh sát ở đâu? 445 00:54:16,520 --> 00:54:20,080 không không, làm ơn. 446 00:54:38,160 --> 00:54:40,320 Cậu biết Louis cần gì đúng không? 447 00:54:41,080 --> 00:54:44,280 Ký ức của con người nằm trong não, chứ không phải trong tim. 448 00:54:44,960 --> 00:54:48,360 Hắn đã trả lời câu hỏi của ông. Còn ông vẫn chưa trả lời câu hỏi của hắn. 449 00:54:49,120 --> 00:54:53,600 Cảnh sát ở đâu khi bọn Nazi vứt những đứa trẻ lên xe tải? 450 00:56:29,720 --> 00:56:31,440 Hannibal! 451 00:56:48,000 --> 00:56:49,560 Lại đây nào. 452 00:56:51,080 --> 00:56:52,880 Một cái má xinh 453 00:56:55,120 --> 00:56:56,440 hai cái má xinh. 454 00:56:57,040 --> 00:56:58,240 Ho 455 00:57:00,760 --> 00:57:02,560 Con bé bị viêm phổi rồi. 456 00:57:02,640 --> 00:57:04,120 Chọn nó đi. 457 00:57:05,480 --> 00:57:07,400 Đằng nào thì nó cũng chết. 458 00:57:21,720 --> 00:57:23,360 Hannibal! 459 00:57:37,880 --> 00:57:39,160 Come on! 460 00:57:40,200 --> 00:57:42,720 - Tất cả ra ngòai! - Grutas, chờ đã! 461 00:57:44,160 --> 00:57:45,360 Còn đống thẻ tên. 462 00:57:46,640 --> 00:57:48,080 Đi thôi! 463 00:57:48,160 --> 00:57:51,120 Pot Watcher, nhanh lên! 464 00:59:59,760 --> 01:00:00,880 Hộ chiếu. 465 01:00:15,480 --> 01:00:17,840 - Sinh viên à? - Vâng. 466 01:00:21,200 --> 01:00:23,080 Lần sau nhớ chụp ảnh mới nhé. 467 01:00:38,640 --> 01:00:39,720 Da. 468 01:00:48,640 --> 01:00:49,760 Báo cáo tối qua đâu. 469 01:00:51,160 --> 01:00:53,080 Visa nhập cảnh vào Kaunas. 470 01:01:14,600 --> 01:01:15,960 Lecter... 471 01:01:54,440 --> 01:01:56,160 Cái nhà nghỉ. 472 01:04:25,440 --> 01:04:27,320 Kolnas. 473 01:04:29,320 --> 01:04:30,520 Grutas. 474 01:04:51,400 --> 01:04:53,080 Mischa. 475 01:05:11,640 --> 01:05:14,160 Ông Dortlich. 476 01:05:14,240 --> 01:05:19,280 Thay mặt cho bản thân tôi, cũng như gia đình đã quá cố... 477 01:05:19,360 --> 01:05:21,680 Xin được cám ơn ông đã có mặt ngày hôm nay. 478 01:05:22,960 --> 01:05:26,080 Ông có nhớ cái chậu tắm với đầy những bong bóng xà phòng không? 479 01:05:26,120 --> 01:05:29,920 Con bé ấy đằng nào cũng chết, tôi thề, đằng nào cũng chết. 480 01:05:41,440 --> 01:05:44,320 Nhiều mayonaisse quá ông Dortlich ạ. 481 01:06:06,040 --> 01:06:07,760 Nhưng người khác đâu hết rồi? 482 01:06:07,840 --> 01:06:10,440 Tôi không biết. 483 01:06:29,680 --> 01:06:32,960 Vâng, tôi biết chỗ một đứa trong bọn chúng. Grentz, tôi chỉ biết chỗ của Grentz. 484 01:06:33,040 --> 01:06:34,080 - Grentz? 485 01:06:34,120 --> 01:06:37,320 Ở Canada. Nó lên thuyền tị nạn từ Bremerhaven. 486 01:06:37,400 --> 01:06:38,960 - Trông hắn ta bây giờ như thế nào ? 487 01:06:39,040 --> 01:06:40,960 - Hơi đen đen. 488 01:06:41,000 --> 01:06:43,640 Nó chưa bao giờ được làm SS đúng nghĩa. 489 01:06:43,720 --> 01:06:46,440 À vâng, tất nhiên. 490 01:06:46,520 --> 01:06:49,320 Nó chỉ là một thằng chuyên nấu nướng mà thôi. 491 01:06:49,400 --> 01:06:51,680 Thế còn Milko? 492 01:06:51,760 --> 01:06:54,480 Chết hết rồi, chết ... 493 01:06:54,560 --> 01:06:56,280 trong chiến tranh. 494 01:06:56,360 --> 01:06:58,400 Tôi vẫn còn nhớ bài hát của ông ấy. 495 01:07:00,880 --> 01:07:04,280 Và cuối cùng, thủ lĩnh Grutas của các ông thì sao? 496 01:07:06,320 --> 01:07:09,800 Tôi không biết, tôi không biết. 497 01:07:09,880 --> 01:07:14,040 Xin tha cho tôi, tôi sẽ làm chứng chống lại Grentz. 498 01:07:25,200 --> 01:07:29,240 Ông có nhớ bài 'Das Mannlein im Walde' không, ông Dortlich? 499 01:07:34,720 --> 01:07:37,000 Mischa rất thích bài hát đó. 500 01:07:38,840 --> 01:07:40,400 Hãy hát vì Mischa nào. 501 01:07:54,720 --> 01:07:56,240 Ông không hát à. 502 01:07:56,320 --> 01:07:59,240 Hãy hát đi, ông Dortlich. 503 01:07:59,280 --> 01:08:01,240 Sag... 504 01:08:07,000 --> 01:08:08,520 Uh! 505 01:08:19,600 --> 01:08:21,320 Thỏa thuận với hắn 506 01:08:33,240 --> 01:08:34,920 Thế Kolnas giờ ở đâu? 507 01:08:38,120 --> 01:08:39,680 Fontainebleau! 508 01:09:09,600 --> 01:09:12,240 'Purpurroten Mantelein'. 509 01:10:19,440 --> 01:10:24,000 Hung thủ đã lấy một ít nấm .. để làm xiên thịt này. 510 01:10:26,480 --> 01:10:29,720 Nấm và phần thịt ở má. 511 01:11:19,360 --> 01:11:21,080 Con đi đâu về thế? 512 01:11:27,640 --> 01:11:31,120 Người con đầy mùi khói, và máu. 513 01:11:47,480 --> 01:11:49,280 Con đã đi đâu vậy? 514 01:11:52,080 --> 01:11:53,480 Cháu đã tìm ra bọn chúng. 515 01:11:56,160 --> 01:11:58,080 Những đứa đã giết Mischa. 516 01:11:59,320 --> 01:12:01,880 Cháu cũng nhớ lại được tên bọn chúng rồi. 517 01:12:03,920 --> 01:12:05,880 Bọn chúng ở ngay trong nước Pháp này thôi. 518 01:12:08,200 --> 01:12:09,200 Ở đâu? 519 01:12:11,280 --> 01:12:12,680 Fontainebleau. 520 01:12:33,440 --> 01:12:34,880 Ortolans. 521 01:12:37,720 --> 01:12:42,400 Những con chim này bị bắt trên đường di cư đến châu Phi. 522 01:12:42,480 --> 01:12:45,840 Cúng giống như chúng ta. Chúng ngửi thấy mùi thịt của đồng loại đang bị nấu chín, 523 01:12:45,920 --> 01:12:48,400 và chúng đang hát. 524 01:12:57,960 --> 01:13:00,880 Kolnas hiện đang sống với cái tên 'Kleber'. 525 01:13:00,920 --> 01:13:02,360 It's on the license. 526 01:13:03,760 --> 01:13:07,000 Quý ngài Kleber sống ở đường Juliana. 527 01:13:11,480 --> 01:13:12,760 Xin chào? 528 01:13:14,160 --> 01:13:16,160 Ô, nhìn kìa 529 01:13:16,200 --> 01:13:18,440 ông ấy đã đến. 530 01:13:18,520 --> 01:13:21,640 Đang trên đường đến nhà thờ, để kiểm tra kho vàng của ông ấy. 531 01:13:23,600 --> 01:13:26,800 Trông mới thật là lịch lãm làm sao ... 532 01:13:28,480 --> 01:13:30,000 ...tên tội phạm chiến tranh ấy. 533 01:14:14,120 --> 01:14:16,400 Em có biết bài hát này không? 534 01:14:25,240 --> 01:14:26,800 Natalya đâu rồi? 535 01:14:26,880 --> 01:14:28,440 Huh ? Con bé đâu ? 536 01:14:29,720 --> 01:14:32,200 Argh, suốt ngày chạy lung tung thôi. 537 01:14:32,280 --> 01:14:34,200 Natalya, về đây nào. 538 01:14:35,920 --> 01:14:37,680 Chúng ta phải đi nhà thờ bây giờ. 539 01:14:39,680 --> 01:14:42,320 Hannibal, hắn ta đã có con rồi. 540 01:14:43,800 --> 01:14:46,240 Cái vòng tay con bé đang đeo là của Mischa. 541 01:14:49,000 --> 01:14:51,960 Các con hãy chọn quà tặng của mình cho nhà thờ đi. 542 01:14:53,960 --> 01:14:57,160 Tốt, giữ cẩn thận trong túi nhé. 543 01:14:57,240 --> 01:14:59,560 Ah, cái này sáng nè. 544 01:14:59,640 --> 01:15:02,040 Giữ cần thận nhé... 545 01:15:08,840 --> 01:15:10,440 Cái gì thế này? 546 01:15:56,440 --> 01:15:59,400 - Chào - Họ đang chờ ngài phía bên dưới. 547 01:15:59,480 --> 01:16:01,760 Tôi đã gọi cho một vài người bạn ở phía Liên Xô. 548 01:16:03,720 --> 01:16:06,280 Thẻ tên của Dortlich được bỏ vào bên trong mồm hắn. 549 01:16:06,360 --> 01:16:09,680 Điều đó có nghĩa là thằng nhóc có thẻ tên của tất cả chúng ta... 550 01:16:09,760 --> 01:16:13,160 - ...và cả túi đồ của Pot Watcher. - không không. 551 01:16:13,240 --> 01:16:17,480 Dortlich đã kiểm tra đống đổ nát đấy rồi. 552 01:16:17,560 --> 01:16:20,560 là Grutas bảo nó làm thế. 553 01:16:20,640 --> 01:16:23,760 Chắc thằng khốn đấy chỉ tìm qua quít 1 tí. 554 01:16:23,840 --> 01:16:25,560 Thằng bé giờ ở đâu? 555 01:16:25,640 --> 01:16:28,720 Who is he, this, uh, poisoned little boy 556 01:16:28,800 --> 01:16:31,200 Thằng nhóc giết Dortlich à? 557 01:16:31,280 --> 01:16:33,320 Bây giờ nó là một sinh viên ở Paris. 558 01:16:33,400 --> 01:16:36,200 Bọn họ bảo có ảnh hộ chiếu của nó 559 01:16:36,240 --> 01:16:37,760 nhưng hiện họ chưa tìm thấy. 560 01:16:37,840 --> 01:16:38,920 Tên nó là gì? 561 01:16:42,040 --> 01:16:43,280 Hannibal Lecter. 562 01:16:49,760 --> 01:16:50,840 Anh biết nó à? 563 01:16:52,920 --> 01:16:54,520 Cả các cậu cũng thế. 564 01:16:54,600 --> 01:17:00,320 Chúng ta...chúng ta đã từng ăn cùng với nó 1 bữa trong chiến tranh. 565 01:17:03,160 --> 01:17:06,280 Kolnas, về nhà hàng của ông đi. 566 01:17:11,960 --> 01:17:12,960 Hey! 567 01:17:13,040 --> 01:17:15,840 Lần sau đem đồ ăn cho tôi thì nhớ đậy kín vào. 568 01:17:22,240 --> 01:17:23,960 Thằng Dieter chết đâu rồi nhỉ? 569 01:17:25,560 --> 01:17:26,720 Dieter! 570 01:17:26,800 --> 01:17:32,120 Mày làm thế thì nát mặt nó ra mất, Cứ mỗi vết xước là sẽ bị giảm đi một giá. 571 01:17:32,160 --> 01:17:33,160 Lại đây. 572 01:17:35,680 --> 01:17:37,800 Và cả cái đó 573 01:17:37,880 --> 01:17:40,320 Bây giờ nó là của tao. 574 01:17:42,560 --> 01:17:44,960 Milko, Tao muốn mày đến Paris. 575 01:17:45,040 --> 01:17:48,800 Kolnas có kiếm được cho tao một cái piano của Bosendorfer. Loại tốt nhất. 576 01:17:48,880 --> 01:17:51,040 Oh, 577 01:17:51,120 --> 01:17:52,680 và nhớ tìm cả thằng bé luôn. 578 01:17:52,760 --> 01:17:54,760 Lecter... 579 01:17:54,840 --> 01:17:57,240 mày biết phải làm gì với nó rồi đấy. 580 01:18:10,120 --> 01:18:11,280 Cảm ơn. 581 01:18:42,720 --> 01:18:44,520 Thám tử Popil... 582 01:18:44,600 --> 01:18:46,480 xin mời vào 583 01:18:46,560 --> 01:18:49,920 Tôi có mấy việc cần làm rõ. 584 01:18:55,960 --> 01:18:58,280 - Cậu bé đâu? - Tôi không biết 585 01:18:58,360 --> 01:19:00,720 chắc đang ở trường. 586 01:19:00,760 --> 01:19:02,520 Bà có biết người đàn ông trong bức ảnh này không? 587 01:19:09,680 --> 01:19:10,680 Không. 588 01:19:13,240 --> 01:19:15,320 Hắn tên là Dortlich 589 01:19:15,400 --> 01:19:17,480 một tên tội phạm chiến tranh. 590 01:19:17,560 --> 01:19:21,000 Xác hắn được tìm thấy ở rất gần khu lâu đài của nhà Hannibal ở trước đây. 591 01:19:21,040 --> 01:19:23,200 Dortlich có một vài gã bạn xấu 592 01:19:24,840 --> 01:19:26,800 mà tôi đang tìm kiếm. 593 01:19:27,960 --> 01:19:29,280 Hannibal rất có thể biết những kẻ đó ở đâu. 594 01:19:49,400 --> 01:19:50,960 Xin hãy cẩn thận. 595 01:20:00,080 --> 01:20:01,480 Tôi biết chuyện gia đình cô... 596 01:20:02,760 --> 01:20:05,800 Tôi cũng biết sự mất mát mà cô phải chịu đựng 597 01:20:05,880 --> 01:20:08,400 ...mọi thứ, khi quả bom được thả xuống Hiroshima. 598 01:20:14,360 --> 01:20:15,920 Vâng. 599 01:20:16,000 --> 01:20:19,480 Có phải cô bảo vệ Hannibal vì cậu ta cũng mất hết mọi thứ? 600 01:20:21,080 --> 01:20:22,880 Cô cảm thấy sự gắn bó mật thiết giữa 2 người? 601 01:20:24,800 --> 01:20:29,440 Thám tử, ngài có bao giờ thấy gia đình mình trong mơ không? 602 01:20:31,600 --> 01:20:32,880 Có. 603 01:20:35,080 --> 01:20:36,360 Tôi cũng vậy... 604 01:20:38,160 --> 01:20:40,120 cậu ấy cũng vậy. 605 01:20:49,760 --> 01:20:52,680 Nếu cậu bé của cô làm điều gì đó không phải ở nước Pháp này. 606 01:20:52,760 --> 01:20:57,080 thì tôi sẽ bắt cậu ấy và kết cục cậu ấy sẽ chết dưới máy chém 607 01:24:47,560 --> 01:24:48,600 Rất tiếc. 608 01:25:05,480 --> 01:25:08,080 Ai là người bảo ông đến đây để giết tôi. 609 01:25:08,160 --> 01:25:10,280 Không không, không phải để giết cậu. 610 01:25:12,760 --> 01:25:14,760 Mà là để trao tiền cho cậu. 611 01:25:14,800 --> 01:25:17,200 Hãy để tôi đưa nó cho cậu. 612 01:25:27,360 --> 01:25:29,000 Không! 613 01:25:29,160 --> 01:25:31,240 Không! 614 01:25:31,440 --> 01:25:33,520 Không! 615 01:25:52,400 --> 01:25:54,960 Milko, ông đã giết quá nhiều người rồi. Không ! 616 01:25:55,040 --> 01:25:57,920 Many more than these. 617 01:25:59,520 --> 01:26:02,240 Ông có cảm nhận được họ trong cái bồn đấy không? 618 01:26:02,320 --> 01:26:03,920 Hmm? 619 01:26:08,160 --> 01:26:09,480 Chúng tôi buộc phải ăn thịt con bé... 620 01:26:11,040 --> 01:26:14,120 ...we ate 12. 621 01:26:16,920 --> 01:26:19,160 Grutas làm rất gọn 622 01:26:19,200 --> 01:26:20,920 con bé không thấy đau đớn gì cả. 623 01:26:22,040 --> 01:26:25,160 Thế, nhà Grutas hiện giờ ở đâu? 624 01:26:25,240 --> 01:26:26,240 Ở đâu? 625 01:26:36,640 --> 01:26:39,480 Tôi không nghe thấy gì hết. 626 01:26:39,520 --> 01:26:42,120 Hắn có nhà à? 627 01:26:46,480 --> 01:26:47,760 No! 628 01:26:47,840 --> 01:26:49,480 Thôi thôi... 629 01:26:49,560 --> 01:26:52,360 Milly-la-Foret. 630 01:26:56,840 --> 01:26:59,080 Không! Không! 631 01:26:59,160 --> 01:27:01,640 Cô bé không cảm thấy gì đâu mà! 632 01:27:30,000 --> 01:27:31,080 Không! 633 01:27:45,120 --> 01:27:46,960 Làm ơn! Đừng 634 01:27:48,160 --> 01:27:49,240 No! 635 01:27:57,120 --> 01:27:59,400 Oh! Thám tử Popil. 636 01:27:59,440 --> 01:28:01,520 Thật là ngạc nhiên. 637 01:28:08,240 --> 01:28:09,760 Tôi tìm thấy những thứ này trong phòng cậu. 638 01:28:12,080 --> 01:28:14,880 Nếu cậu giở trò gì ở Pháp ... 639 01:28:14,920 --> 01:28:17,680 Chắc chắn tôi sẽ lấy đầu cậu. 640 01:28:19,480 --> 01:28:21,840 Ông không phiền nếu chúng ta nói chuyện trong lúc tôi làm việc chứ? 641 01:28:24,480 --> 01:28:28,600 Cậu đã giết Dortlich trong khu rừng nơi gia đình cậu bỏ mạng. 642 01:28:30,800 --> 01:28:33,040 Mặt của hắn đã bị ăn mất một phần. 643 01:28:33,120 --> 01:28:35,080 Nếu là tôi, tôi sẽ nghi ngờ những con chồn. 644 01:28:35,160 --> 01:28:37,680 Chồn mà cũng biết làm thịt xiên nướng à? 645 01:28:39,760 --> 01:28:41,080 Hội chứng ăn thịt người. 646 01:28:43,400 --> 01:28:46,200 Nó đã diễn ra ở mặt trận phía đông. 647 01:28:46,280 --> 01:28:49,280 Cậu cũng biết điều này đúng không. 648 01:28:53,920 --> 01:28:56,480 Đây không phải tranh vẽ cái đầu của nạn nhân gần nhất của cậu. 649 01:28:56,560 --> 01:29:00,600 Mà là của Grutas như những bức hình trong phòng cậu. 650 01:29:00,680 --> 01:29:02,120 Cậu đã giết hắn ta chưa? 651 01:29:04,840 --> 01:29:06,000 - Chưa, tôi không giết. 652 01:29:06,080 --> 01:29:08,120 - Thế cậu tìm thấy hắn chưa? 653 01:29:09,880 --> 01:29:14,200 Nếu tôi tìm thấy... Tôi sẽ báo với ông để ông theo dõi. 654 01:29:14,280 --> 01:29:15,960 Đừng làm trò hề với tôi. 655 01:29:17,920 --> 01:29:21,400 Cậu có biết hắn là kẻ chỉ đạo chặt đầu tất cả bệnh nhân dại ở Kaunas? 656 01:29:21,480 --> 01:29:23,880 Hắn cũng bắn trẻ em Gypsy ở trong rừng. 657 01:29:23,960 --> 01:29:25,640 Cuối cùng, hắn thoát khỏi phiên luận tổi ở Nuremberg 658 01:29:25,720 --> 01:29:28,840 vì nhân chứng bị tưới acid vào họng. 659 01:29:31,960 --> 01:29:33,640 Cậu phải cộng tác với tôi. 660 01:29:33,720 --> 01:29:35,200 Đi với tôi 661 01:29:45,040 --> 01:29:46,240 Hãy bắt đầu đi. 662 01:29:53,920 --> 01:29:55,160 Bỏ xuống... 663 01:29:56,560 --> 01:29:58,080 ...không tao bắn con bé. 664 01:29:58,160 --> 01:30:01,680 Grutas có cặp mắt của một con sói 665 01:30:01,760 --> 01:30:06,360 Ngay lập tức, hắn biết phải nhắm vào Mischa để buộc tôi phải bỏ vũ khí. 666 01:30:07,920 --> 01:30:09,600 Đầu tiên 667 01:30:09,680 --> 01:30:13,080 bọn chúng cần một chỗ ẩn náu, tránh không đề bị bắt. 668 01:30:13,160 --> 01:30:14,760 Sau đó 669 01:30:15,560 --> 01:30:18,040 bọn chúng vây quanh... 670 01:30:18,120 --> 01:30:20,600 Sờ nắn tay chân và má của chúng tôi. 671 01:30:26,040 --> 01:30:28,920 Giữ chắc vào. Giữ cho chắc. 672 01:30:28,960 --> 01:30:30,440 Mischa! 673 01:30:30,520 --> 01:30:31,680 Hold it still. 674 01:30:31,760 --> 01:30:33,840 - Đừng làm ở đây,đại ca. Đem ra ngoài kia đi. 675 01:30:41,880 --> 01:30:44,160 Hannibal! 676 01:31:13,000 --> 01:31:14,640 Tôi đã hứa với Mischa. 677 01:31:14,720 --> 01:31:17,560 Hứa sẽ lấy máu để trả nợ máu? 678 01:31:18,440 --> 01:31:20,680 Xẻ thịt những kẻ đã ăn thịt Mischa? 679 01:31:23,120 --> 01:31:25,080 Thế nếu cậu bị giết 680 01:31:25,160 --> 01:31:26,760 ai sẽ trả thù cho cậu đây? 681 01:31:27,760 --> 01:31:31,840 Câu trả lời là "chính tôi". Tôi sẽ. 682 01:31:35,520 --> 01:31:37,840 Nếu cậu chia sẻ những gì mình biết với tôi.. 683 01:31:37,920 --> 01:31:39,680 Tôi hứa sẽ để cậu đi 684 01:31:41,040 --> 01:31:43,040 Tôi hứa. 685 01:31:54,480 --> 01:31:56,240 Thằng bé biết cái gì đó. 686 01:31:59,240 --> 01:32:02,160 Nó sẽ dẫn ta đến chỗ Grutas, sau đó ta sẽ bắt thằng bé. 687 01:32:04,400 --> 01:32:06,960 Tòa sẽ tuyên bố rằng thằng bé bị điên... 688 01:32:07,040 --> 01:32:10,640 và các bác sỹ trong nhà thương sẽ tìm hiểu xem thằng bé đó thực chất là gì. 689 01:32:11,560 --> 01:32:15,120 Cậu bé Hannibal, đã chết năm 1944 ở ngoài trời mưa tuyết. 690 01:32:18,960 --> 01:32:21,760 Trái tim cậu bé đã chết cùng Mischa. 691 01:32:22,680 --> 01:32:25,840 những gì còn lại bây giờ 692 01:32:25,880 --> 01:32:28,080 thật khó để diễn tả... 693 01:32:29,520 --> 01:32:32,120 ...ngoài một chữ "quái vật". 694 01:33:10,960 --> 01:33:13,960 Hãy trao bọn chúng cho cảnh sát đi. 695 01:33:14,640 --> 01:33:18,120 Là do những đứa trẻ của Klonass phải không? 696 01:33:18,200 --> 01:33:20,040 Không. 697 01:33:36,480 --> 01:33:38,200 Hãy hứa với ta. 698 01:33:46,000 --> 01:33:47,480 Anh Hannibal! 699 01:33:48,840 --> 01:33:50,000 Cháu không thể. 700 01:33:54,160 --> 01:33:56,920 Cháu đã hứa với Mischa. 701 01:36:42,520 --> 01:36:43,520 Đi ra 702 01:36:46,600 --> 01:36:49,280 Cho bọn tao xem chứng minh của mình. 703 01:36:52,920 --> 01:36:55,080 Miko đâu ? 704 01:36:55,160 --> 01:36:57,760 Tao không biết, và đếch cần biết 705 01:36:57,840 --> 01:37:00,320 Ông đã trả tiền để tôi mang cái đàn piano này đến 706 01:37:00,400 --> 01:37:01,920 Để tôi dựng xe. 707 01:37:18,360 --> 01:37:20,680 Shh... 708 01:37:20,760 --> 01:37:22,840 Đừng lo, ta không đánh cô nữa đâu. 709 01:37:24,920 --> 01:37:26,880 Ta bắt đầu thích cô rồi đấy. 710 01:37:33,840 --> 01:37:36,120 Có thể ta sẽ sửa lại hàm răng cho cô nữa. 711 01:37:50,120 --> 01:37:52,840 Ta muốn xông hơi. 712 01:37:52,920 --> 01:37:54,560 Bật nó lên đi. 713 01:38:24,680 --> 01:38:26,360 Rất vui được gặp cậu ở đây. 714 01:38:27,880 --> 01:38:30,520 Ta luôn cảm thấy mình nợ cậu một thứ gì đó. 715 01:38:38,680 --> 01:38:41,000 Tôi nghĩ ông phải to lớn hơn thế này cơ. 716 01:38:42,240 --> 01:38:45,320 Tôi vẫn vẽ được khuôn mặt ông theo trí nhớ. 717 01:38:54,840 --> 01:38:56,160 Giết nó đi! 718 01:39:25,120 --> 01:39:27,800 Trả lời ta cái này. 719 01:39:27,880 --> 01:39:32,240 Có phải cậu đến để giết ta để trả thù cho cô em gái yêu quý không? 720 01:39:33,480 --> 01:39:35,120 Yes. 721 01:39:35,200 --> 01:39:37,720 Thế thì đây... 722 01:39:37,800 --> 01:39:40,360 Ta đây 723 01:39:40,440 --> 01:39:41,800 Tình yêu ! 724 01:39:42,920 --> 01:39:47,680 Ta yêu quý bản thân mình hơn tất cả nên sẽ không có chuyện ta xin lỗi đâu. 725 01:39:49,720 --> 01:39:50,800 Xử nó đi! 726 01:39:52,360 --> 01:39:56,160 Khoan đã, hãy nhìn vào mắt tao! 727 01:39:56,800 --> 01:39:58,760 Nó sẽ giúp mày đỡ đau hơn đấy. 728 01:40:21,840 --> 01:40:23,760 Bắt lấy nó đi! 729 01:40:27,400 --> 01:40:28,960 - Gọi cho Kolnas!. 730 01:41:06,080 --> 01:41:09,880 Để tiếp tục cuộc nói chuyện của chúng ta... 731 01:41:09,920 --> 01:41:15,360 Tao muốn hỏi mày có muốn gặp lại quý cô Murasaki không? 732 01:41:16,920 --> 01:41:18,680 Có. 733 01:41:28,760 --> 01:41:29,880 Thế thì hãy nói chuyện với cô ta một lúc này. 734 01:41:29,960 --> 01:41:32,560 Nói chuyện với cậu cháu bé nhỏ của cô đi! 735 01:41:35,000 --> 01:41:36,760 Nghe này... 736 01:41:36,840 --> 01:41:37,800 Nghe cho kỹ 737 01:41:38,960 --> 01:41:41,280 Tao đề nghị mày, một mạng đổil ấy một mạng. 738 01:41:41,360 --> 01:41:42,680 Đem cho tao tất cả những gì mày có. 739 01:41:42,760 --> 01:41:46,360 Đống thẻ tên, túi đồ của Pot Watcher tất cả mọi thứ. 740 01:41:46,440 --> 01:41:50,720 - ở đâu? - Kilomet số 36... ...trên đường đi Trilbardou 741 01:41:50,800 --> 01:41:52,880 có một bốt điện thoại. 742 01:41:52,960 --> 01:41:55,360 Đến đó vào lúc mặt trời mọc, và chờ điện thoại. 743 01:41:55,400 --> 01:42:00,960 Nếu mày không có ở đó... Tao sẽ xẻo má con Nhật và gửi cho mày 744 01:42:01,000 --> 01:42:03,960 Một mạng đổi một mạng. 745 01:42:11,960 --> 01:42:18,440 I know your asshole... will look just like a violet. 746 01:42:38,120 --> 01:42:39,800 Mang con này đi 747 01:42:41,520 --> 01:42:44,840 Kolnas, đưa tao lọ mứt. 748 01:42:46,080 --> 01:42:48,440 Giết nó tại buồng điện thoại 749 01:42:49,440 --> 01:42:51,440 Và mang "bi" của nó tới tàu 750 01:43:26,360 --> 01:43:28,240 - Đã sẵn sàng thưa ngài! 751 01:43:44,360 --> 01:43:48,320 Tôi rất tiếc, phòng của cô vẫn chưa được chuẩn bị sẵn sàng. 752 01:43:48,400 --> 01:43:50,680 Tôi sẽ làm việc với bộ phận phục vụ phòng sau. 753 01:43:50,760 --> 01:43:52,640 Please... 754 01:43:53,040 --> 01:43:54,400 Eva! 755 01:43:56,200 --> 01:44:00,680 Dọn phòng tiếp khách đi. Đuổi hết bọn khách cũ ra. 756 01:44:01,840 --> 01:44:03,000 Chúng ta có một vị khách mới. 757 01:44:05,960 --> 01:44:07,400 Đi ra! 758 01:44:07,480 --> 01:44:10,120 See that Dieter cleans them up good before Achmed sees them. 759 01:44:10,200 --> 01:44:13,200 Don't bite the women. Bite Achmed's gold. 760 01:44:20,360 --> 01:44:22,360 Lái thẳng tới Marselle 761 01:44:34,280 --> 01:44:37,440 Mày biết điều gì sẽ xảy ra.. 762 01:44:39,120 --> 01:44:43,000 ...nếu mày không cho tao "hưởng" 763 01:45:20,240 --> 01:45:23,080 Xin chào, ông Kolnas. 764 01:45:23,160 --> 01:45:26,480 Ông để dành loại rượu ngon hơn để uống một mình à. 765 01:45:26,560 --> 01:45:28,080 Tôi gọi cảnh sát đây. 766 01:45:29,840 --> 01:45:32,680 Để tôi giúp ông nhé? 767 01:45:34,800 --> 01:45:36,760 Tôi đã làm gì cậu? 768 01:45:36,840 --> 01:45:39,680 Cũng không có gì, chỉ là ăn thịt em gái tôi thôi. 769 01:45:40,720 --> 01:45:43,280 Ông có còn đeo thẻ tên không Kolnas? 770 01:45:43,400 --> 01:45:46,920 Trên đời này có nhiều người giống nhau lắm, cậu có chắc cậu tìm đúng người không? 771 01:45:47,880 --> 01:45:50,960 Tôi chỉ là nô lệ lao động cho bọn Nazi trong chiến tranh. 772 01:45:51,720 --> 01:45:54,000 Tôi cũng mất gia đình mình trong chiến tranh, tôi rất hiểu. 773 01:45:54,080 --> 01:45:56,120 Well, để tăng cường sự hiểu biết thông cảm giữa chúng ta, 774 01:45:56,200 --> 01:46:00,200 tôi có qua thăm nhà ông ... ...ở Đường Juliana. 775 01:46:01,080 --> 01:46:04,040 Tôi có ghé vào phòng ngủ... 776 01:46:04,080 --> 01:46:07,280 ...của bọn trẻ. 777 01:46:18,400 --> 01:46:23,720 Và tiện tay lấy một vài thứ. 778 01:46:31,360 --> 01:46:33,560 Bình tĩnh nào, Kolnas, chỉ là thịt bò thôi. 779 01:46:34,480 --> 01:46:35,800 Ông cảm thấy thế nào? 780 01:46:46,120 --> 01:46:47,240 Lunatic! 781 01:47:05,800 --> 01:47:07,480 Con gái tôi đâu ? 782 01:47:09,080 --> 01:47:10,600 Cậu đã làm gì con bé? 783 01:47:16,120 --> 01:47:18,280 Con gái ông vẫn an toàn mà Kolnas. 784 01:47:20,240 --> 01:47:23,360 Tôi sẽ trả lại con bé ngay khi ông trao cho tôi bà Murasaki. 785 01:47:25,360 --> 01:47:29,200 Tôi mà làm thế thì sẽ chết mất. 786 01:47:29,400 --> 01:47:30,800 Không 787 01:47:30,840 --> 01:47:33,360 Grutas sẽ bị bắt. 788 01:47:34,160 --> 01:47:36,040 Tôi sẽ coi như chưa từng có buổi gặp ngày hôm nay. 789 01:47:37,880 --> 01:47:39,400 Help me... 790 01:47:40,560 --> 01:47:43,040 ... hay tôi cứ mặc kệ con bé chết đói vậy. 791 01:47:45,920 --> 01:47:47,720 Cô Murasaki đâu? 792 01:47:49,040 --> 01:47:50,840 Grutas có một du thuyền. 793 01:47:51,640 --> 01:47:54,120 Hắn đi loanh quanh. 794 01:47:54,200 --> 01:47:55,680 Cái thuyền đấy hiện ở đâu? 795 01:48:00,200 --> 01:48:03,960 Kênh l'Ourcq,phía tây Meaux. 796 01:48:07,120 --> 01:48:08,800 Con tôi đâu? 797 01:48:34,760 --> 01:48:35,720 - Hello? 798 01:48:35,800 --> 01:48:36,800 - Hello? 799 01:48:36,880 --> 01:48:38,160 - Hello, Astrid à? - Vâng? 800 01:48:39,960 --> 01:48:41,080 Bọn trẻ đâu. 801 01:48:42,240 --> 01:48:43,680 Bọn trẻ đâu rồi. 802 01:48:44,440 --> 01:48:46,080 - Sao cơ? - Đi xem bọn trẻ đi! 803 01:48:55,320 --> 01:48:56,560 Bọn trẻ con vẫn ổn. 804 01:48:56,640 --> 01:48:58,120 Chúng đang ngủ. 805 01:48:59,840 --> 01:49:01,560 Petras... 806 01:49:01,640 --> 01:49:04,440 Hello? Petras? 807 01:49:05,600 --> 01:49:06,600 - Mày lừa tao. 808 01:49:07,600 --> 01:49:08,880 - Không. 809 01:49:08,960 --> 01:49:10,480 Tôi giữ lời đấy chứ. 810 01:49:11,960 --> 01:49:14,760 Tôi sẽ tha mạng cho ông, vì bọn trẻ đấy. 811 01:50:23,880 --> 01:50:25,600 Bạn trai của cô... 812 01:50:27,320 --> 01:50:30,280 đã ăn mất một phần mặt của Dortlich 813 01:51:19,320 --> 01:51:22,600 Jean, trói nó lại, tao đi ra boong sau. 814 01:52:01,880 --> 01:52:02,920 Cứu! 815 01:52:08,920 --> 01:52:09,920 Nắm lấy sợi dây! 816 01:52:11,680 --> 01:52:13,840 Nắm lấy. 817 01:52:29,000 --> 01:52:30,440 Không! Cứu tôi với! 818 01:53:11,440 --> 01:53:12,440 Không! 819 01:53:13,000 --> 01:53:14,480 Hannibal. 820 01:53:24,280 --> 01:53:27,520 Một phát ngay xương sống nhỉ. 821 01:53:38,880 --> 01:53:39,880 Sao, không còn cảm giác gì ở chân nữa rồi phải không. 822 01:53:39,960 --> 01:53:41,720 Điều tệ hại là... 823 01:53:41,800 --> 01:53:44,160 mày sẽ không thấy đau đâu khi tao cắt "bi" của mày. 824 01:53:46,960 --> 01:53:48,040 Dùng làm quà cho cô nhé, 825 01:53:48,920 --> 01:53:49,880 túi bằng da thật 826 01:53:52,320 --> 01:53:53,720 Thấy không? 827 01:53:55,040 --> 01:53:56,040 Tốt lắm. 828 01:53:57,760 --> 01:53:59,000 Nhìn đây 829 01:53:59,080 --> 01:54:02,080 Bôi ít màu vào má cô ta nhé. 830 01:55:18,960 --> 01:55:20,400 Grentz đâu? 831 01:55:22,520 --> 01:55:23,520 Nếu tao nói... 832 01:55:24,720 --> 01:55:26,680 ...mày sẽ giết tao ngay ko ? 833 01:55:26,760 --> 01:55:28,200 Yes 834 01:55:30,360 --> 01:55:32,400 Một ngôi làng ở Canada... 835 01:55:34,840 --> 01:55:36,320 ...gần Saskatoon. 836 01:55:40,120 --> 01:55:41,800 Dừng lại đi Hannibal. 837 01:55:43,200 --> 01:55:44,800 Giao hắn ta cho Popil. 838 01:55:44,840 --> 01:55:48,040 Hắn là kẻ đã ăn thịt em gái cháu. 839 01:55:51,920 --> 01:55:53,320 Mày cũng thế... 840 01:55:54,840 --> 01:55:57,320 chính mày cũng đã ăn với bọn tao. 841 01:55:57,400 --> 01:55:59,680 Thế nên sao mày không tự sát nhỉ? 842 01:56:03,360 --> 01:56:04,360 - Không phải. 843 01:56:04,440 --> 01:56:06,840 - Pot Watcher đã cho mày ăn món súp nấu từ thịt con bé. 844 01:56:06,920 --> 01:56:08,640 - Nói dối. 845 01:56:08,720 --> 01:56:11,360 - Có phải vì vậy nên mày phải giết... 846 01:56:11,440 --> 01:56:15,280 ... tất cả mọi người biết sự kiện đó đúng không? 847 01:56:15,360 --> 01:56:17,400 Chính mày cũng đã ăn thịt con bé... 848 01:56:18,280 --> 01:56:21,320 ...hơi mơ màng một chút. 849 01:56:21,400 --> 01:56:25,680 Tao vẫn nhớ cảnh đôi môi tham lam của mày. 850 01:56:59,320 --> 01:57:02,520 Không, Hannibal, dừng lại. 851 01:57:02,600 --> 01:57:04,680 Stop! Stop! 852 01:57:14,400 --> 01:57:16,000 M cho Mischa. 853 01:58:12,120 --> 01:58:13,760 Dừng lại đi. 854 01:58:13,840 --> 01:58:15,360 Đừng lại thế. 855 01:58:16,560 --> 01:58:17,720 Tha bọn nó đi 856 01:58:25,840 --> 01:58:27,000 Không được. 857 01:58:39,120 --> 01:58:40,640 Cháu yêu cô. 858 01:58:51,200 --> 01:58:54,320 Trong cậu đâu còn trái tim nữa? 859 01:59:45,800 --> 01:59:46,800 No, none. 860 01:59:46,880 --> 01:59:48,400 Thuyền trưởng đâu. 861 01:59:48,480 --> 01:59:50,480 Tôi tới ngay khi nghe tin 862 01:59:57,400 --> 01:59:58,720 Hannibal đâu rồi? 863 02:00:00,920 --> 02:00:02,480 Come on. 864 02:00:09,160 --> 02:00:10,560 Hannibal! 865 02:00:22,960 --> 02:00:24,800 - Gọi cứu hỏa đi! - Vâng thưa thám tử. 866 02:00:29,600 --> 02:00:31,360 Cho vài người xuống dưới đó đi. 867 02:01:01,200 --> 02:01:02,800 Hannibal. 868 02:01:28,880 --> 02:01:30,360 Tôi ra đây. 869 02:01:56,000 --> 02:01:57,320 Vâng? 870 02:02:00,200 --> 02:02:02,320 Tôi cần một cái đầu.