1
00:00:05,000 --> 00:00:19,000
Dịch bởi: Noobie@Updatesofts.com
Dragon76 một thành viên của hdvietnam.com & hdvnbits.org hiệu chỉnh và sync
2
00:00:21,532 --> 00:00:23,363
Trốn đi! Nhanh lên!.
3
00:00:23,434 --> 00:00:25,368
Chạy đi.
4
00:00:42,787 --> 00:00:44,778
Nhanh lên
Lối này
5
00:00:47,391 --> 00:00:48,722
Nhanh lên
6
00:00:59,170 --> 00:01:01,035
Ra đằng hồ chơi đi.
7
00:01:16,387 --> 00:01:18,252
Oh-eeh...
8
00:01:26,363 --> 00:01:30,595
- Chữ M của Mischa.
- Mischa.
9
00:01:35,039 --> 00:01:37,530
Lại đây nào, lại đây!
10
00:01:44,381 --> 00:01:46,110
Coi nào.Lothar.
11
00:01:47,184 --> 00:01:49,550
- Nhanh lên, đưa tôi cái chậu tắm.
- Vâng thưa ngài.
12
00:01:52,289 --> 00:01:55,053
Hannibal, Mischa,
các con đã ở đâu vậy?
13
00:01:55,126 --> 00:01:57,617
Nhanh nào!
14
00:01:58,996 --> 00:02:00,896
Hannibal!
15
00:02:00,965 --> 00:02:02,227
Ra đây con
16
00:02:09,473 --> 00:02:11,373
Nào...
17
00:02:11,442 --> 00:02:12,909
Em này
18
00:02:12,977 --> 00:02:16,003
mọi thứ đều sẵn sàng rồi.
19
00:02:18,382 --> 00:02:20,179
Đi thôi, đi thôi.
20
00:02:20,251 --> 00:02:22,151
Đi nào.
21
00:02:23,287 --> 00:02:24,948
Hey.
22
00:02:25,022 --> 00:02:27,616
Đại tá Timka bảo rằng chiến trận
hiện đang diễn ra dọc theo đường cái.
23
00:02:28,225 --> 00:02:30,489
Nó sẽ chỉ kéo dài vài ngày thôi
24
00:02:30,561 --> 00:02:32,358
Ở nhà nghỉ chúng ta sẽ an toàn.
25
00:02:34,265 --> 00:02:36,529
Nào, gần đến nơi rồi.
26
00:02:40,838 --> 00:02:43,500
Cô chuẩn bị giặt đống quần áo bẩn đi.
27
00:02:43,574 --> 00:02:45,098
Vâng thưa bà.
Vào đi con.
28
00:02:45,176 --> 00:02:46,165
Cầm lấy.
29
00:02:46,243 --> 00:02:47,471
Để xem bố có mang theo tất cả đồ chơi không.
30
00:02:47,545 --> 00:02:49,604
- Đưa tôi cái chậu tắm.
- Ngài cứ để tôi mang vào cho.
31
00:02:49,680 --> 00:02:52,513
Không cần, cứ để tôi. Anh chuyển đồ vào nhanh đi.
32
00:02:52,583 --> 00:02:54,949
Cô bếp sẽ gói gém xong hết các đồ đạc nhà bếp
khi chúng ta quay lại.
33
00:02:55,019 --> 00:02:57,453
Ahh...
34
00:03:01,091 --> 00:03:02,991
Mischa.
35
00:03:04,361 --> 00:03:08,525
Hannibal, đưa nó cho mẹ.
Xem ngọc trai của mẹ này.
36
00:03:10,134 --> 00:03:13,626
Ah... ah! Woh!
37
00:03:16,774 --> 00:03:18,071
Đẹp đúng không?
38
00:03:22,780 --> 00:03:25,374
Mischa, thổi đi.
39
00:03:25,449 --> 00:03:27,417
Ah!
40
00:04:20,771 --> 00:04:22,432
Im ngay!
41
00:04:28,178 --> 00:04:31,807
Mày là người Do Thái.
Thế mà cũng dám nấu cho tao ăn sao?
42
00:04:31,882 --> 00:04:33,509
Giải quyết nó đi.
43
00:04:35,586 --> 00:04:39,283
Chúng mày là người ở đây,
thế chúng mày có xử lý bọn đồng hương được không?
44
00:04:39,356 --> 00:04:42,848
Mày nói mày muốn trở thành SS, hãy chứng minh điều đó đi.
45
00:04:47,364 --> 00:04:48,991
Giết thằng Do Thái đi.
46
00:04:49,066 --> 00:04:51,125
Đem thằng nông dân lại đây
47
00:04:52,870 --> 00:04:56,033
Đi!
48
00:04:56,106 --> 00:04:59,371
Thằng Do Thái lợn, đi!
49
00:05:04,682 --> 00:05:06,047
- Mày là dân Gypsy?
50
00:05:06,116 --> 00:05:08,448
- Không thưa ông.
51
00:05:16,226 --> 00:05:17,659
Hay Do Thái?
52
00:05:19,463 --> 00:05:21,226
Không ạ.
53
00:05:21,298 --> 00:05:25,758
Tốt lắm!
54
00:05:26,970 --> 00:05:29,165
Thế cho tao xem ch!m của mày nào?
55
00:05:31,240 --> 00:05:32,960
Thiếu tá
56
00:05:33,000 --> 00:05:34,400
Xe tăng của Liên Xô đang tiến về hướng Tây!
57
00:05:34,440 --> 00:05:36,200
Đưa tất cả lương thực của chúng lên xe tải!
58
00:05:36,240 --> 00:05:38,560
Đi thôi.
59
00:05:49,200 --> 00:05:51,680
Chuyện gì vậy?
60
00:05:52,720 --> 00:05:54,240
Cuộc chiến này...
61
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Tìm thứ gì để ăn đi,Lothar.
62
00:06:07,880 --> 00:06:09,840
Đường nào về nhà đây,Hannibal ?
63
00:06:16,480 --> 00:06:18,000
Ngoan lắm.
64
00:06:25,000 --> 00:06:27,440
Lính Đức đang bị đẩy lui
từ Leningrad.
65
00:06:28,480 --> 00:06:31,120
Chúng đang tháo chạy toàn bộ.
66
00:06:31,160 --> 00:06:36,960
Lạnh ... và đói quá !
67
00:06:52,280 --> 00:06:54,320
Tiếng gì thế ?
68
00:07:02,440 --> 00:07:03,720
- Xe tăng đấy, xe tăng Liên Xô!
69
00:07:03,760 --> 00:07:06,680
- Tránh khỏi cửa sổ đi con.
Lothar! Là lính Liên Xô!
70
00:07:18,040 --> 00:07:21,200
Mọi người trong nhà hãy ra đây ngay!
71
00:07:33,880 --> 00:07:37,840
Chúng tôi chỉ cần nước.
Trẻ con cứ ở lại trong nhà.
72
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
- Đưa bọn trẻ con vào nhà đi em.
- Hannibal. Con trông em Mischa nhé.
73
00:07:41,760 --> 00:07:43,040
Tới đây này.
74
00:07:43,120 --> 00:07:44,920
Khởi động bơm đi.
75
00:07:57,960 --> 00:07:59,600
Chờ ở đây.
76
00:08:01,320 --> 00:08:02,520
Mẹ! Mẹ!
77
00:08:02,600 --> 00:08:03,640
Mama!
78
00:08:03,720 --> 00:08:05,800
Shh!
79
00:08:05,880 --> 00:08:07,960
Tụi bây bơm trong bao lâu?
80
00:08:08,040 --> 00:08:09,280
- Chỉ vài phút thôi thưa sếp.
81
00:08:12,960 --> 00:08:14,920
- Stuka! Stuka!
82
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
- Bắn đi!
83
00:08:22,200 --> 00:08:23,440
Nằm xuống!
84
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
Bố! Bố!
85
00:08:34,520 --> 00:08:36,360
Bố ơi
86
00:08:59,600 --> 00:09:01,000
Aah!
87
00:09:13,160 --> 00:09:14,920
Mischa!
88
00:09:17,840 --> 00:09:19,560
Hannibal!
89
00:09:21,040 --> 00:09:24,040
Mẹ!
90
00:09:34,840 --> 00:09:36,040
Mẹ!
91
00:09:37,640 --> 00:09:40,000
Mama!
92
00:09:40,080 --> 00:09:41,360
Hannibal!
93
00:09:42,760 --> 00:09:44,080
Không!
94
00:09:44,160 --> 00:09:46,160
No! Mischa!
95
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Mischa! Mischa!
Mischa, quay lại.
96
00:09:50,080 --> 00:09:51,480
Quay lại.Mischa !
97
00:09:51,560 --> 00:09:54,520
- Không, Mischa!
- Mẹ!
98
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
Nhanh lên
99
00:10:08,680 --> 00:10:11,480
Bắn ngay đầu
không để đạn dính ở quần áo.
100
00:10:36,480 --> 00:10:38,880
Đi thôi, Grentz.
101
00:10:38,960 --> 00:10:40,240
Kolnas, nhanh lên!
102
00:10:40,280 --> 00:10:41,560
Tới rồi !
Đi nào
103
00:10:41,640 --> 00:10:42,920
Nhanh lên!
104
00:10:51,360 --> 00:10:52,760
Để nó vào đằng sau.
105
00:10:52,800 --> 00:10:54,440
Lẹ lên ! Chạy, chạy,...
106
00:10:54,520 --> 00:10:56,520
Khởi động xe đi.
107
00:10:56,600 --> 00:10:58,640
Tao nói ròi, Grutas, chết mất thôi
.
108
00:10:58,720 --> 00:11:01,080
Yên chí đi, chúng ta giàu đến nơi rồi.
109
00:11:01,160 --> 00:11:03,400
Vào đi, vào đi.
110
00:11:03,440 --> 00:11:04,480
Nhanh lên nữa ! Đi !
111
00:11:06,040 --> 00:11:08,600
Grutas, Có phải lão thiếu tá SS kia không?
112
00:11:13,080 --> 00:11:16,800
Thiếu tá, ông bảo "Giết vài đứa Gypsy".
113
00:11:16,880 --> 00:11:20,320
"Giết thêm vài đứa Do Thái nữa"
"Tao sẽ cho mày làm SS".
114
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Giá mà ông giữ lời...
115
00:11:22,480 --> 00:11:25,920
có lẽ bây giờ tôi đã phải chào ông đúng theo quân lệnh rồi.
116
00:11:27,360 --> 00:11:31,520
Nhưng thôi, giờ tôi đi đường tôi.
117
00:11:41,080 --> 00:11:42,320
Hắn không phải người mình.
118
00:11:42,400 --> 00:11:43,880
Giết nó đi
119
00:11:49,400 --> 00:11:51,000
Tụi Nga.
120
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
Lấy xác đi.Nhanh !
121
00:12:00,880 --> 00:12:02,560
Đừng giết mấy thằng đã chết, thằng ngu.
122
00:12:04,240 --> 00:12:06,640
Tìm vũ khí đi
Tìm vũ khi đi.
123
00:12:08,440 --> 00:12:09,840
Whoa! Oh, oh, oh!
124
00:12:14,840 --> 00:12:17,520
Go. Go, go, go. Tất cả vào đây.
125
00:12:19,760 --> 00:12:20,960
Come on, come on, come on.
126
00:12:25,720 --> 00:12:28,960
Ném xác đi
Ném liền đi !
127
00:13:12,680 --> 00:13:15,760
Tụi nó bắn mấy thằng hôi của.
128
00:13:15,840 --> 00:13:17,400
Dừng lại xem nào.
129
00:13:41,760 --> 00:13:42,800
Xin ông đừng bắn.
130
00:13:42,880 --> 00:13:44,440
Come on!
131
00:13:52,240 --> 00:13:53,200
Come on.
132
00:13:53,280 --> 00:13:55,480
- Bỏ nó xuống.
- Bỏ xuống nhanh, thằng oắt con.
133
00:13:55,560 --> 00:13:57,520
Bỏ xuống!
134
00:13:57,560 --> 00:13:58,920
Không tao bắn con bé.
135
00:13:59,000 --> 00:14:00,520
- Đưa đây.
136
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
- Kolnas, lấy cái đài đi.
137
00:14:14,360 --> 00:14:17,200
Gặp may rồi, chỉ có trẻ con thôi.
138
00:14:18,600 --> 00:14:21,360
Nếu chả may gặp lính đi tuần...
139
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
...thì bảo là ta vừa cứu được mấy đứa bé...
140
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
...và bảo vệ nhà của bọn nó.
141
00:14:27,280 --> 00:14:28,680
Hey, Dortlich.
142
00:14:28,760 --> 00:14:30,320
Grentz, kiểm tra cửa đi...
143
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Pot Watcher...
144
00:14:32,480 --> 00:14:34,200
Kiểm tra gác mái.
145
00:14:34,280 --> 00:14:35,640
Tìm xem có thức ăn không.
146
00:14:38,560 --> 00:14:42,640
...chỉ có khoai tây ủng thôi.
147
00:14:49,200 --> 00:14:52,800
Tìm cái gì đây
Thử tụi...tụi Đức.
148
00:14:54,280 --> 00:14:55,680
Này, này, này, này.
149
00:15:03,840 --> 00:15:06,360
Tao cần thông tin, thằng ngu!
150
00:15:06,440 --> 00:15:08,160
Không phải là cái đồ chơi vớ vẩn đây!
151
00:15:08,240 --> 00:15:11,280
Từ từ, tao nghe thấy cái gì đấy trong tần số của quân Liên Xô.
152
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
Chặn đường.
153
00:15:21,520 --> 00:15:24,200
Mỗi 5km từ đây đến Vilinus.
154
00:15:27,120 --> 00:15:30,720
Khốn kiếp ... thế thì ta kẹt ở đây mất.
155
00:15:44,800 --> 00:15:47,240
Hồi xưa là người Litthuani
156
00:15:47,320 --> 00:15:48,760
Giờ là người Nga.
157
00:15:48,800 --> 00:15:50,720
Hồi trước lại là người Đức.
158
00:15:52,440 --> 00:15:53,920
Cứu thương
159
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Cảnh sát
160
00:15:55,080 --> 00:15:57,160
Và cái chúng ta ăn
bây giờ là gì ?
161
00:15:59,000 --> 00:16:01,480
Hiện tại thì
ta đang đói.
162
00:16:01,560 --> 00:16:03,600
- Mày tìm được gì không?
163
00:16:03,680 --> 00:16:04,760
- Ngoài kia lạnh đếch chịu được.
164
00:16:04,840 --> 00:16:06,000
Xem nào.
165
00:16:08,480 --> 00:16:10,960
Mày nghĩ cái này ăn được à?
166
00:16:11,040 --> 00:16:13,360
Thứ nhất là nó đông cứng rồi.
167
00:16:13,440 --> 00:16:16,120
Thứ hai là nó còn bị thiêu trước khi đông cứng nữa.
168
00:16:26,480 --> 00:16:28,120
Tao cho mày một phát vào đầu bây giờ.
169
00:16:28,200 --> 00:16:29,360
Đừng, Grutas.
170
00:16:59,000 --> 00:17:01,560
Thằng bé là Hannibal Lecter.
171
00:17:04,040 --> 00:17:07,800
Còn con bé tên là Mischa.
172
00:17:39,600 --> 00:17:41,000
Ăn...
173
00:17:42,440 --> 00:17:43,680
hay chết đói đây.
174
00:19:07,800 --> 00:19:10,000
Nói 1 câu nghe xem nào, thằng công tử.
175
00:19:10,080 --> 00:19:12,240
- Nó bị câm.
176
00:19:12,320 --> 00:19:13,880
- Buổi đêm nó không câm đâu.
177
00:19:13,960 --> 00:19:17,000
Nó hét khỏe lắm, còn hát nữa.
178
00:19:17,040 --> 00:19:20,280
Đây không còn là nhà của ông bố mày nữa,
179
00:19:20,360 --> 00:19:22,440
bây giờ nó là Trại mồ côi nhân dân rồi.
180
00:19:22,480 --> 00:19:25,480
... còn mày, cũng chỉ là một đứa mồ côi thôi.
181
00:19:25,520 --> 00:19:26,880
Aah!
182
00:19:26,920 --> 00:19:31,360
Lecter! Đến văn phòng gặp tôi.
183
00:19:41,720 --> 00:19:46,400
Hannibal, sao em không tuân theo trật tự như mọi người.
184
00:19:46,440 --> 00:19:48,400
Em luôn phản ứng với bọn sao đỏ.
185
00:19:51,560 --> 00:19:52,840
Thầy biết
186
00:19:52,920 --> 00:19:56,440
đây là căn phòng trước đây mẹ em đã từng sống.
187
00:19:56,480 --> 00:19:59,160
Thật là khó cho em khi phải sống trong căn phòng này.
188
00:20:02,200 --> 00:20:03,240
Đi ngủ đi.
189
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
ĐI NGỦ ĐI!
190
00:20:16,920 --> 00:20:19,080
Thế nào rồi?
191
00:20:36,040 --> 00:20:37,040
No, please.
192
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Mischa!
193
00:20:46,560 --> 00:20:47,520
Dậy!
194
00:20:54,240 --> 00:20:56,360
Nào, bây giờ thì hét đi.
195
00:21:04,120 --> 00:21:06,400
Từ giờ trở đi, mỗi ngày mày sẽ phải trả giá cho cái này
196
00:21:06,480 --> 00:21:11,280
Từng ngày một
cho đến hết quãng đời thối tha của mày.
197
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Lecter!
198
00:23:12,680 --> 00:23:13,800
Nó không có ở đây.
199
00:23:15,360 --> 00:23:16,480
Lối này!
200
00:24:04,880 --> 00:24:06,200
Okay!
201
00:24:54,800 --> 00:24:56,080
Boy!
202
00:26:48,840 --> 00:26:50,360
Ai đấy?
203
00:26:50,440 --> 00:26:51,400
Một vài đứa bà đã làm phước
204
00:26:51,480 --> 00:26:52,840
Shoo! Go!
205
00:26:57,840 --> 00:26:59,480
- Ai đấy, Serge?
206
00:26:59,560 --> 00:27:00,880
- Một cậu bé, thưa bà.
207
00:27:00,960 --> 00:27:03,520
Cậu ấy có ảnh của bà và ông nhà.
208
00:27:39,880 --> 00:27:42,280
Bác con chắc chắn rất muốn gặp con, Hannibal.
209
00:27:42,360 --> 00:27:46,320
Ông ấy mất được gần một năm rồi.
210
00:27:56,720 --> 00:27:59,000
Chỉ còn ta và con thôi.
211
00:28:08,200 --> 00:28:09,520
Mischa! Mischa!
212
00:28:13,080 --> 00:28:15,320
Mischa!
213
00:28:19,240 --> 00:28:20,760
Mischa!
214
00:28:30,040 --> 00:28:32,480
Mischa! Mischa.
215
00:28:33,320 --> 00:28:35,440
Mischa! Mischa.
216
00:28:35,480 --> 00:28:36,920
Hannibal!
217
00:28:37,000 --> 00:28:38,200
Mischa!
218
00:28:38,280 --> 00:28:40,600
Hannibal, Hannibal! Bình tĩnh nào!
219
00:28:41,320 --> 00:28:43,640
Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh.
220
00:28:47,160 --> 00:28:50,560
Khi con ngủ, còn có nhớ chuyện gì đã xảy ra cho Mischa không?
221
00:28:51,920 --> 00:28:54,400
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
222
00:29:19,960 --> 00:29:22,200
Con trông rất giống bác, Hannibal.
223
00:29:27,120 --> 00:29:28,920
Con muốn thử không?
224
00:29:29,600 --> 00:29:30,920
Đây, dùng cái này.
225
00:30:28,320 --> 00:30:29,760
Có gì hãy nói với ta xem nào.
226
00:30:36,600 --> 00:30:38,120
Cảm ơn cô.
227
00:31:38,880 --> 00:31:40,360
Hannibal!
228
00:31:52,480 --> 00:31:55,000
Đây là nơi ta dành để cầu xin tổ tiên
229
00:31:55,080 --> 00:31:58,080
sức mạnh, và lòng quả cảm.
230
00:32:02,200 --> 00:32:06,720
Ta được phép... mỗi khi đến sinh nhật của tổ tiên
231
00:32:06,800 --> 00:32:08,560
lau rửa bộ áo giáp này
232
00:32:08,640 --> 00:32:10,960
Bằng tinh dầu hoa ...
233
00:32:26,440 --> 00:32:30,160
Nó còn sót lại từ sau trận chiến bảo vệ lâu đài Osaka.
234
00:32:37,320 --> 00:32:41,080
Samurai thường phô
những cái đầu của kẻ chiến bại.
235
00:32:42,360 --> 00:32:46,440
Ta còn nhiều cuốn sách nữa, chắc con sẽ thích.
236
00:32:49,480 --> 00:32:51,280
Hãy mạnh mẽ,Hannibal.
237
00:32:51,360 --> 00:32:52,840
và dũng cảm, Hanibal
238
00:32:54,640 --> 00:32:56,280
... như bố của con vậy.
239
00:32:59,400 --> 00:33:00,960
Muốn vậy.
240
00:33:11,160 --> 00:33:13,480
Con phải chuẩn bị sẵn sàng cho mọi chuyện.
241
00:33:13,560 --> 00:33:14,640
Lại đây!
242
00:33:19,080 --> 00:33:20,120
Làm lại.
243
00:33:24,240 --> 00:33:25,600
Làm lại.
244
00:33:30,760 --> 00:33:31,760
Tốt, lại lần nữa!
245
00:33:32,360 --> 00:33:34,080
- Again.
- All right.
246
00:34:19,400 --> 00:34:21,080
Này con Nhật.
247
00:34:21,240 --> 00:34:23,360
Con Nhật kia.
248
00:34:24,200 --> 00:34:26,880
Này ông, đừng có thế.
249
00:34:28,720 --> 00:34:30,080
- Bà muốn lấy chỗ này phải không?
- Vâng.
250
00:34:31,240 --> 00:34:33,840
Con Nhật kia, nói cho tao biết ...
251
00:34:33,920 --> 00:34:35,920
... chỗ kín của đàn bà nước mày nằm ngang phải không?
252
00:34:36,720 --> 00:34:40,200
With a puff of straight hairs
like a little explosion?
253
00:34:42,920 --> 00:34:43,960
Hannibal!
254
00:34:50,800 --> 00:34:51,880
Đứng im.
255
00:35:03,400 --> 00:35:05,000
Tay bán thịt đi lấy con dao
256
00:35:05,080 --> 00:35:08,040
trong khi la lối rằng
hắn sẽ giết tất cả người trong chợ.
257
00:35:09,040 --> 00:35:10,600
Well...
258
00:35:11,400 --> 00:35:14,080
Tay bán thịt...chính là Vichy.
259
00:35:14,160 --> 00:35:16,760
một tay theo Đức
260
00:35:17,720 --> 00:35:18,960
Nó bị nhiều người ghét
261
00:35:19,040 --> 00:35:21,440
Và ta có thể thương lượng với hắn.
262
00:35:29,840 --> 00:35:31,640
Chàng trai trẻ ...
263
00:35:31,720 --> 00:35:33,760
Nếu anh thành bác sĩ.
264
00:35:33,840 --> 00:35:36,040
anh hãy cẩn thận
với đôi bàn tay mình
265
00:35:36,120 --> 00:35:37,680
Không đánh nữa
266
00:35:37,760 --> 00:35:40,120
and never give more
than a single pass.
267
00:35:57,000 --> 00:35:58,640
Xin tha thứ cho tôi
268
00:35:58,720 --> 00:36:01,000
Tôi đến để trả thù.
269
00:36:02,040 --> 00:36:04,440
Hannibal cần sự bình yên
270
00:38:31,120 --> 00:38:34,200
Thằng ranh con, tao vặn cổ mày bây giờ.
271
00:38:35,520 --> 00:38:38,320
Paul Momund, lão bán thịt lợn.
272
00:38:39,720 --> 00:38:42,400
Mày còn nợ quý bà ấy một lời xin lỗi đấy.
273
00:38:42,480 --> 00:38:44,960
Xin lỗi cái con Nhật đấy?
274
00:38:45,040 --> 00:38:48,560
Thằng nhóc, mày bị điên rồi, tao ném mẹ nó mày xuống sông bây giờ...
275
00:38:48,640 --> 00:38:50,800
...hay để tao cắt một nhát
276
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
...đúng cái chỗ cần cắt
277
00:38:52,960 --> 00:38:54,680
lủng lẳng trên háng mày vậy.
278
00:38:54,760 --> 00:38:59,280
Lúc trước ông có nói về chỗ kín của phụ nữ.
279
00:38:59,440 --> 00:39:03,120
Mày bảo cái gì ấy nhở?
280
00:39:03,200 --> 00:39:05,080
Cái đấy của bọn Nhật nằm ngang...
281
00:39:05,120 --> 00:39:08,560
Có lẽ mày nên phịch con Nhật đấy để tận mắt chứng kiến thì hơn nhỉ?
282
00:39:09,960 --> 00:39:11,080
Nằm ngang thế này á?
283
00:39:25,400 --> 00:39:27,920
Hay là sâu vào đến tận xương thế này?
284
00:39:44,400 --> 00:39:47,800
Mày có biết cái mặt mày lúc thở phì phò trông thế nào không nhỉ?
285
00:39:47,840 --> 00:39:50,200
Tao quên chưa vẽ nó vào hình này.
286
00:39:51,080 --> 00:39:52,880
Muốn xem không?
287
00:40:36,800 --> 00:40:37,880
Yum!
288
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
Chờ tôi với.
289
00:40:50,280 --> 00:40:52,120
Vết thương này được tạo nên chỉ bằng 1 nhát cắt.
290
00:40:52,200 --> 00:40:55,560
Ah, thám tử Popil, rất hân hạnh được gặp ông.
291
00:40:55,640 --> 00:40:58,120
Chắc ông không nhớ tôi, nhưng...
292
00:40:58,200 --> 00:41:00,640
À không, tôi vẫn nhớ, anh áp tải De Rail đến Nuremberg...
293
00:41:00,680 --> 00:41:02,040
- ...và ngồi ở bên cạnh hắn.
294
00:41:02,080 --> 00:41:03,840
Tôi thấy anh mang bằng chứng đến
295
00:41:05,080 --> 00:41:06,240
Hân hạnh được làm việc với ngài.
296
00:41:08,000 --> 00:41:11,400
- Chúng ta có gì ở đây?
- Paul Momund, gần đủ.
297
00:41:11,480 --> 00:41:13,080
Anh chỉ có khúc người của hắn thôi à.
298
00:41:13,640 --> 00:41:14,800
Vâng
299
00:41:15,560 --> 00:41:16,960
béo và bẩn thỉu.
300
00:41:17,040 --> 00:41:19,760
Hắn là người Do Thái, đến đây từ Marseil.
301
00:41:21,400 --> 00:41:23,160
Chết trong lúc đánh nhau à.
302
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Vầng, thường xuyên đánh nhau.
303
00:41:24,800 --> 00:41:28,520
Thứ bảy vưa rồi là vụ đánh nhau trong quán rượu gần đây nhất.
Hắn có rất nhiều kẻ thù.
304
00:41:28,600 --> 00:41:31,040
Cho tôi một danh sách các kẻ thù gần đây của hắn.
305
00:41:32,320 --> 00:41:33,960
- Anh đã làm gì cái xác này chưa?
306
00:41:34,040 --> 00:41:35,920
- Chưa chưa.
307
00:41:36,000 --> 00:41:37,480
The chief specifically--
308
00:41:37,560 --> 00:41:38,760
- Cái mùi này ...
309
00:41:38,840 --> 00:41:41,600
không phải thứ gì các anh vẫn dùng ở đây đấy chứ?
310
00:41:41,680 --> 00:41:44,120
Giống mùi của thuốc chữa đau răng.
311
00:41:44,160 --> 00:41:45,520
Đúng rồi, mùi dầu đinh hương.
312
00:41:46,480 --> 00:41:47,960
Để gặp dược sỹ xem thế nào.
313
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
Nhìn này.
314
00:41:52,520 --> 00:41:56,440
Phần ngon nhất của con cá là 2 bên má của nó.
315
00:41:56,520 --> 00:41:58,400
Giống với nhiều loài vật khác.
316
00:41:58,440 --> 00:42:01,600
Khi gắp thức ăn mời mọi người...
Cậu hãy lấy một bên má cho bà chủ
317
00:42:01,680 --> 00:42:03,360
- bên con lại dành cho người khách.
318
00:42:03,440 --> 00:42:04,600
- Mọi người biết không?
319
00:42:04,680 --> 00:42:08,000
Họ vẫn chưa tìm được cái đầu của thằng cha bán thịt xấu xí.
320
00:43:34,560 --> 00:43:37,040
Chào cô.
321
00:43:42,320 --> 00:43:43,880
Hi vọng cô không phiền.
322
00:43:43,960 --> 00:43:49,360
Lẽ ra cháu chỉ định dùng con dao thái thịt,
nhưng tự nhiên lại nhớ đến thanh kiếm.
323
00:44:01,000 --> 00:44:04,040
Không một vết rạn nào trên thanh kiếm đâu.
324
00:44:07,200 --> 00:44:09,120
Lão bán thịt mềm như bơ vậy.
325
00:44:32,760 --> 00:44:35,800
Cháu không nên làm như vậy.
326
00:44:35,880 --> 00:44:38,200
Thưa cô, sự thô lỗ cần phải được trả giá.
327
00:44:45,680 --> 00:44:46,880
Cảnh sát.
328
00:44:52,520 --> 00:44:54,240
Họ gọi như vậy là sát nhân.
329
00:44:55,680 --> 00:44:57,760
Đây là tội nặng nhất.
330
00:45:03,120 --> 00:45:05,200
Đi rửa tay của cháu đi!
331
00:45:05,280 --> 00:45:06,800
Go!
332
00:45:10,200 --> 00:45:12,600
- Thám tử Pop-il?
333
00:45:13,280 --> 00:45:15,680
- Popil, thưa bà.
334
00:45:18,480 --> 00:45:19,880
Hannibal Lecter?
335
00:45:21,520 --> 00:45:22,840
Xin chào.
336
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
Có phải cậu có đánh nhau với Paul Momund ở trong chợ.
337
00:45:28,360 --> 00:45:29,720
Bây giờ hắn ta đã chết rồi.
338
00:45:31,120 --> 00:45:32,920
Tôi buộc phải đề nghị cậu đi theo chúng tôi.
339
00:45:36,760 --> 00:45:39,160
Tên cậu là Hannibal Lecter phải không?
340
00:45:40,200 --> 00:45:41,720
Vâng.
341
00:45:44,960 --> 00:45:48,200
Cậu có biết điều gì bí ẩn quanh cái chết của Paul Momund không?
342
00:45:49,240 --> 00:45:50,720
- Bí ẩn gì cơ?
343
00:45:50,800 --> 00:45:53,320
- Chỉ trả lời có hay không thôi.
344
00:45:56,160 --> 00:45:57,480
Không.
345
00:46:02,960 --> 00:46:04,360
Chẳng có gì cả.
346
00:46:05,760 --> 00:46:07,520
Cậu ta không nói dối gì hết.
347
00:46:10,160 --> 00:46:11,680
Lạ thật.
348
00:46:16,960 --> 00:46:19,200
Thằng cha bán thịt đang câu cá.
349
00:46:19,280 --> 00:46:23,480
Có máu ở trên cần câu và con dao của hắn,
nhưng không có con cá nào cả.
350
00:46:23,560 --> 00:46:25,480
Ông đọc những điều đó từ cuộn giấy vừa rồi à?
351
00:46:26,840 --> 00:46:28,240
Hay thật.
352
00:46:29,960 --> 00:46:31,200
Không.
353
00:46:32,200 --> 00:46:36,160
Đầu bếp nhà cậu cho biết, cậu có đem về một con cá rất tuyệt ngày hôm đó.
354
00:46:36,240 --> 00:46:38,640
- Cậu lấy đâu ra con cá đó vậy?
355
00:46:38,720 --> 00:46:40,640
- Tôi đi câu thưa thám tử.
356
00:46:40,720 --> 00:46:44,560
Tôi có một dãy mồi câu ở đằng sau căn chòi.
357
00:46:44,640 --> 00:46:46,640
Nếu ông muốn tôi có thể chỉ cho ông.
358
00:46:47,440 --> 00:46:49,480
Chuyên ngành của tôi là tội phạm chiến tranh.
359
00:46:51,080 --> 00:46:54,000
Nhưng tôi biết, tội phạm không dừng lại khi chiến tranh kết thúc.
360
00:46:55,120 --> 00:46:57,000
Cậu mất cả gia định mình trong chiến tranh
361
00:46:58,320 --> 00:47:00,400
tôi cũng vậy.
362
00:47:00,480 --> 00:47:04,360
Nhưng ít ra cậu còn có một bà cô xinh đẹp để nương tựa.
363
00:47:05,640 --> 00:47:09,280
Nhưng lọ tinh dầu thơm ở nhà cô ta đã rửa sạch mùi máu trên người cậu.
364
00:47:09,320 --> 00:47:12,600
Vì thế, khi thằng bán thịt xúc phạm cô ta...
365
00:47:12,680 --> 00:47:15,120
Tôi có thể hiểu tại sao cậu lại giết hắn.
366
00:47:16,160 --> 00:47:17,720
Hannibal, hãy cho tôi biết điều gì đã diễn ra đi.
367
00:47:20,360 --> 00:47:22,280
Tôi và cậu có thể sắp xếp một phiên tòa...
368
00:47:22,360 --> 00:47:25,960
Dùng dầu thơm để tẩy đi mùi máu à?
369
00:47:27,640 --> 00:47:29,760
Ông làm thơ hả thám tử ?
370
00:47:29,840 --> 00:47:31,680
và giữ nó dưới gối nằm của ông à ?
371
00:47:52,600 --> 00:47:56,560
Tôi hỏi ông cái này, có phải ông chọn đi theo ngành Tội phạm chiến tranh...
372
00:47:57,640 --> 00:47:59,920
- vì ông đã mất cả gia đình trong chiến tranh?
373
00:48:00,000 --> 00:48:01,320
- Đúng.
374
00:48:02,160 --> 00:48:03,480
Mất như thế nào?
375
00:48:05,200 --> 00:48:07,840
Một số trong chiến trận, một số bị chuyển vào trại tập trung.
376
00:48:07,880 --> 00:48:09,600
Ông có bắt được ai là kẻ đứng đằng sau không?
377
00:48:09,680 --> 00:48:11,080
Không.
378
00:48:12,520 --> 00:48:14,800
Nhưng chắc chúng cũng là người Vichy,
giống với thằng bán thịt?
379
00:48:14,880 --> 00:48:15,840
Đúng.
380
00:48:18,400 --> 00:48:20,440
Vậy thì cả tôi và ông đều thuộc diện tình nghi rồi.
381
00:48:21,200 --> 00:48:23,640
Nếu ông đồng ý, tôi có thể nói tôi cùng ngồi câu cá với ông?
382
00:48:27,480 --> 00:48:29,320
Thanh tra, ông phải xem cái này.
383
00:48:31,840 --> 00:48:34,200
Tôi đã bảo cậu phải cách ly mọi người rồi cơ mà.
384
00:48:42,160 --> 00:48:44,200
- Là gã bán thịt phải không?
- Vâng thưa ngài.
385
00:48:44,280 --> 00:48:45,280
- Bao lâu rồi?
386
00:48:45,360 --> 00:48:47,560
- Chỉ khoảng mười phút thôi.
387
00:49:12,640 --> 00:49:14,640
Xin hãy đợi ở đây.
388
00:49:18,400 --> 00:49:23,600
Thưa bà, xin lỗi vì đã làm phiền
tôi đã chuyển những giấy tờ cho bà.
389
00:49:23,680 --> 00:49:28,480
um, hộ khẩu của bà tại Pháp có vấn đề, thưa bà.
390
00:49:28,560 --> 00:49:30,160
Chúng tôi có thể hoãn lại việc thu thuế
391
00:49:30,240 --> 00:49:32,560
để bà có thêm thời gian ở nhà chuẩn bị.
392
00:49:32,600 --> 00:49:36,920
nhưng chắc chắn 1 điều
tiểu bang sẽ lấy lại và bán đấu giá.
393
00:49:37,000 --> 00:49:39,080
Bà sẽ phải đuổi bớt nhân viên của mình
394
00:49:39,160 --> 00:49:40,200
Chúc bà ngủ ngon.
395
00:49:50,560 --> 00:49:53,520
Bố ... Mẹ ...
396
00:49:54,960 --> 00:49:59,040
Con đã trở thành người trẻ nhất được nhận vào trường Y.
397
00:50:00,280 --> 00:50:02,320
Đây là một học bổng theo kiểu "vừa học vừa làm".
398
00:50:02,400 --> 00:50:04,920
Chắc bố mẹ cũng thấy hài lòng.
399
00:50:07,200 --> 00:50:10,080
Tiền thuế đất đai họ thu của bác...
400
00:50:10,160 --> 00:50:13,080
khiến con buộc lòng phải bán khu Cheteau
401
00:50:14,080 --> 00:50:16,880
Cô Murasaki sẽ chuyển đến Paris với con
402
00:50:25,720 --> 00:50:29,800
Chấp nhận học bổng này
có nghĩa con sẽ phải dành phần lớn thời gian rảnh rỗi
403
00:50:29,880 --> 00:50:32,640
để chuẩn bị xác chết cho lớp giải phẫu
404
00:50:36,080 --> 00:50:38,200
Việc học của con rất thú vị
405
00:50:38,280 --> 00:50:40,520
nó thu hút phần lớn thời gian của con
406
00:50:45,440 --> 00:50:49,160
Tự nhiên con lại nhớ đến em.
407
00:50:49,240 --> 00:50:50,920
và những kẽ đã cướp em đi.
408
00:50:51,000 --> 00:50:53,040
Hãy thả tôi ra.
409
00:50:57,240 --> 00:51:00,600
Cô có nghĩ là chúa muốn ăn thịt Isaac?
410
00:51:02,320 --> 00:51:05,000
Nên ông đã bảo Abraham giết Isaac.
411
00:51:06,280 --> 00:51:07,640
Ăn thịt ?
412
00:51:07,720 --> 00:51:09,120
Chắc không đâu.
413
00:51:10,040 --> 00:51:13,040
Thiên thần luôn ngăn cản đúng lúc.
414
00:51:15,680 --> 00:51:17,120
Không phải lúc nào cũng đúng đâu.
415
00:51:24,280 --> 00:51:26,400
Cháu phải tìm lại các kí ức về Mischa.
416
00:51:30,480 --> 00:51:32,600
Cháu thấy khuôn mặt bọn họ trong giấc mơ đó...
417
00:51:32,680 --> 00:51:36,320
Nhưng không tài nào nhớ nổi bọn chúng gọi nhau như thế nào
418
00:51:39,120 --> 00:51:41,600
Cháu sẵn sàng trả giá để nhớ lại.
419
00:51:45,640 --> 00:51:46,920
Hannibal...
420
00:51:47,960 --> 00:51:52,000
Kỉ niệm như những con dao vậy, chúng có thể làm ta đau.
421
00:52:16,400 --> 00:52:18,320
Cháu muốn ở đây với cô.
422
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
Không, cháu phải ở lại trong trường.
423
00:52:43,560 --> 00:52:45,840
Louis, tôi muốn cậu nhớ lại...
424
00:52:46,400 --> 00:52:49,360
Ai là người đã chỉ chỗ trốn của bọn trẻ cho bọn Nazi?
425
00:52:50,280 --> 00:52:51,960
Cậu phải nhớ.
426
00:52:54,040 --> 00:52:56,800
Tôi không dám nghĩ về điều đó.
427
00:52:58,120 --> 00:52:59,680
Nó sẽ giúp cậu nhớ lại.
428
00:53:02,360 --> 00:53:03,800
Hannibal Lecter?
429
00:53:04,440 --> 00:53:06,040
Cậu làm gì ở đây vậy?
430
00:53:06,920 --> 00:53:08,480
Tôi lấy xác
431
00:53:08,560 --> 00:53:10,800
giờ tôi là sinh viên Y khoa rồi.
432
00:53:10,880 --> 00:53:13,960
Tôi biết, tôi có nắm các thông tin về cậu.
433
00:53:14,040 --> 00:53:16,320
Cậu không được lặp lại những gì cậu nghe thấy ở đây cả.
434
00:53:20,760 --> 00:53:22,560
nào, Louis.
435
00:53:22,640 --> 00:53:25,120
Klaus Barbie đã đem những đứa trẻ đến Auschwitz.
436
00:53:25,200 --> 00:53:27,320
Ai là người đã chỉ chỗ bọn trẻ cho chúng?
437
00:53:27,400 --> 00:53:29,000
có phải anh không?
438
00:53:31,880 --> 00:53:36,560
Khi chúng bẻ gãy ngon tay của tôi, tôi chỉ cho chúng Pardou.
439
00:53:39,040 --> 00:53:42,480
Pardou biết chỗ trốn của bọn trẻ.
440
00:53:46,320 --> 00:53:48,600
Giờ hắn là thị trưởng của Belleville.
441
00:53:52,120 --> 00:53:53,360
- Được rồi, Louis.
442
00:53:53,440 --> 00:53:54,800
- Thám tử
443
00:53:54,880 --> 00:53:56,280
Yes?
444
00:53:56,360 --> 00:53:58,520
Lúc đó cảnh sát ở đâu?
445
00:54:16,520 --> 00:54:20,080
không không, làm ơn.
446
00:54:38,160 --> 00:54:40,320
Cậu biết Louis cần gì đúng không?
447
00:54:41,080 --> 00:54:44,280
Ký ức của con người nằm trong não, chứ không phải trong tim.
448
00:54:44,960 --> 00:54:48,360
Hắn đã trả lời câu hỏi của ông.
Còn ông vẫn chưa trả lời câu hỏi của hắn.
449
00:54:49,120 --> 00:54:53,600
Cảnh sát ở đâu khi bọn Nazi vứt những đứa trẻ lên xe tải?
450
00:56:29,720 --> 00:56:31,440
Hannibal!
451
00:56:48,000 --> 00:56:49,560
Lại đây nào.
452
00:56:51,080 --> 00:56:52,880
Một cái má xinh
453
00:56:55,120 --> 00:56:56,440
hai cái má xinh.
454
00:56:57,040 --> 00:56:58,240
Ho
455
00:57:00,760 --> 00:57:02,560
Con bé bị viêm phổi rồi.
456
00:57:02,640 --> 00:57:04,120
Chọn nó đi.
457
00:57:05,480 --> 00:57:07,400
Đằng nào thì nó cũng chết.
458
00:57:21,720 --> 00:57:23,360
Hannibal!
459
00:57:37,880 --> 00:57:39,160
Come on!
460
00:57:40,200 --> 00:57:42,720
- Tất cả ra ngòai!
- Grutas, chờ đã!
461
00:57:44,160 --> 00:57:45,360
Còn đống thẻ tên.
462
00:57:46,640 --> 00:57:48,080
Đi thôi!
463
00:57:48,160 --> 00:57:51,120
Pot Watcher, nhanh lên!
464
00:59:59,760 --> 01:00:00,880
Hộ chiếu.
465
01:00:15,480 --> 01:00:17,840
- Sinh viên à?
- Vâng.
466
01:00:21,200 --> 01:00:23,080
Lần sau nhớ chụp ảnh mới nhé.
467
01:00:38,640 --> 01:00:39,720
Da.
468
01:00:48,640 --> 01:00:49,760
Báo cáo tối qua đâu.
469
01:00:51,160 --> 01:00:53,080
Visa nhập cảnh vào Kaunas.
470
01:01:14,600 --> 01:01:15,960
Lecter...
471
01:01:54,440 --> 01:01:56,160
Cái nhà nghỉ.
472
01:04:25,440 --> 01:04:27,320
Kolnas.
473
01:04:29,320 --> 01:04:30,520
Grutas.
474
01:04:51,400 --> 01:04:53,080
Mischa.
475
01:05:11,640 --> 01:05:14,160
Ông Dortlich.
476
01:05:14,240 --> 01:05:19,280
Thay mặt cho bản thân tôi, cũng như gia đình đã quá cố...
477
01:05:19,360 --> 01:05:21,680
Xin được cám ơn ông đã có mặt ngày hôm nay.
478
01:05:22,960 --> 01:05:26,080
Ông có nhớ cái chậu tắm với đầy
những bong bóng xà phòng không?
479
01:05:26,120 --> 01:05:29,920
Con bé ấy đằng nào cũng chết,
tôi thề, đằng nào cũng chết.
480
01:05:41,440 --> 01:05:44,320
Nhiều mayonaisse quá ông Dortlich ạ.
481
01:06:06,040 --> 01:06:07,760
Nhưng người khác đâu hết rồi?
482
01:06:07,840 --> 01:06:10,440
Tôi không biết.
483
01:06:29,680 --> 01:06:32,960
Vâng, tôi biết chỗ một đứa trong bọn chúng.
Grentz, tôi chỉ biết chỗ của Grentz.
484
01:06:33,040 --> 01:06:34,080
- Grentz?
485
01:06:34,120 --> 01:06:37,320
Ở Canada.
Nó lên thuyền tị nạn từ Bremerhaven.
486
01:06:37,400 --> 01:06:38,960
- Trông hắn ta bây giờ như thế nào ?
487
01:06:39,040 --> 01:06:40,960
- Hơi đen đen.
488
01:06:41,000 --> 01:06:43,640
Nó chưa bao giờ được làm SS đúng nghĩa.
489
01:06:43,720 --> 01:06:46,440
À vâng, tất nhiên.
490
01:06:46,520 --> 01:06:49,320
Nó chỉ là một thằng chuyên nấu nướng mà thôi.
491
01:06:49,400 --> 01:06:51,680
Thế còn Milko?
492
01:06:51,760 --> 01:06:54,480
Chết hết rồi, chết ...
493
01:06:54,560 --> 01:06:56,280
trong chiến tranh.
494
01:06:56,360 --> 01:06:58,400
Tôi vẫn còn nhớ bài hát của ông ấy.
495
01:07:00,880 --> 01:07:04,280
Và cuối cùng, thủ lĩnh Grutas của các ông thì sao?
496
01:07:06,320 --> 01:07:09,800
Tôi không biết, tôi không biết.
497
01:07:09,880 --> 01:07:14,040
Xin tha cho tôi, tôi sẽ làm chứng chống lại Grentz.
498
01:07:25,200 --> 01:07:29,240
Ông có nhớ bài 'Das Mannlein im Walde' không, ông Dortlich?
499
01:07:34,720 --> 01:07:37,000
Mischa rất thích bài hát đó.
500
01:07:38,840 --> 01:07:40,400
Hãy hát vì Mischa nào.
501
01:07:54,720 --> 01:07:56,240
Ông không hát à.
502
01:07:56,320 --> 01:07:59,240
Hãy hát đi, ông Dortlich.
503
01:07:59,280 --> 01:08:01,240
Sag...
504
01:08:07,000 --> 01:08:08,520
Uh!
505
01:08:19,600 --> 01:08:21,320
Thỏa thuận với hắn
506
01:08:33,240 --> 01:08:34,920
Thế Kolnas giờ ở đâu?
507
01:08:38,120 --> 01:08:39,680
Fontainebleau!
508
01:09:09,600 --> 01:09:12,240
'Purpurroten Mantelein'.
509
01:10:19,440 --> 01:10:24,000
Hung thủ đã lấy một ít nấm .. để làm xiên thịt này.
510
01:10:26,480 --> 01:10:29,720
Nấm và phần thịt ở má.
511
01:11:19,360 --> 01:11:21,080
Con đi đâu về thế?
512
01:11:27,640 --> 01:11:31,120
Người con đầy mùi khói, và máu.
513
01:11:47,480 --> 01:11:49,280
Con đã đi đâu vậy?
514
01:11:52,080 --> 01:11:53,480
Cháu đã tìm ra bọn chúng.
515
01:11:56,160 --> 01:11:58,080
Những đứa đã giết Mischa.
516
01:11:59,320 --> 01:12:01,880
Cháu cũng nhớ lại được tên bọn chúng rồi.
517
01:12:03,920 --> 01:12:05,880
Bọn chúng ở ngay trong nước Pháp này thôi.
518
01:12:08,200 --> 01:12:09,200
Ở đâu?
519
01:12:11,280 --> 01:12:12,680
Fontainebleau.
520
01:12:33,440 --> 01:12:34,880
Ortolans.
521
01:12:37,720 --> 01:12:42,400
Những con chim này bị bắt trên đường di cư đến châu Phi.
522
01:12:42,480 --> 01:12:45,840
Cúng giống như chúng ta.
Chúng ngửi thấy mùi thịt của đồng loại đang bị nấu chín,
523
01:12:45,920 --> 01:12:48,400
và chúng đang hát.
524
01:12:57,960 --> 01:13:00,880
Kolnas hiện đang sống với cái tên 'Kleber'.
525
01:13:00,920 --> 01:13:02,360
It's on the license.
526
01:13:03,760 --> 01:13:07,000
Quý ngài Kleber sống ở đường Juliana.
527
01:13:11,480 --> 01:13:12,760
Xin chào?
528
01:13:14,160 --> 01:13:16,160
Ô, nhìn kìa
529
01:13:16,200 --> 01:13:18,440
ông ấy đã đến.
530
01:13:18,520 --> 01:13:21,640
Đang trên đường đến nhà thờ, để kiểm tra kho vàng của ông ấy.
531
01:13:23,600 --> 01:13:26,800
Trông mới thật là lịch lãm làm sao ...
532
01:13:28,480 --> 01:13:30,000
...tên tội phạm chiến tranh ấy.
533
01:14:14,120 --> 01:14:16,400
Em có biết bài hát này không?
534
01:14:25,240 --> 01:14:26,800
Natalya đâu rồi?
535
01:14:26,880 --> 01:14:28,440
Huh ? Con bé đâu ?
536
01:14:29,720 --> 01:14:32,200
Argh, suốt ngày chạy lung tung thôi.
537
01:14:32,280 --> 01:14:34,200
Natalya, về đây nào.
538
01:14:35,920 --> 01:14:37,680
Chúng ta phải đi nhà thờ bây giờ.
539
01:14:39,680 --> 01:14:42,320
Hannibal, hắn ta đã có con rồi.
540
01:14:43,800 --> 01:14:46,240
Cái vòng tay con bé đang đeo là của Mischa.
541
01:14:49,000 --> 01:14:51,960
Các con hãy chọn quà tặng của mình cho nhà thờ đi.
542
01:14:53,960 --> 01:14:57,160
Tốt, giữ cẩn thận trong túi nhé.
543
01:14:57,240 --> 01:14:59,560
Ah, cái này sáng nè.
544
01:14:59,640 --> 01:15:02,040
Giữ cần thận nhé...
545
01:15:08,840 --> 01:15:10,440
Cái gì thế này?
546
01:15:56,440 --> 01:15:59,400
- Chào
- Họ đang chờ ngài phía bên dưới.
547
01:15:59,480 --> 01:16:01,760
Tôi đã gọi cho một vài người bạn ở phía Liên Xô.
548
01:16:03,720 --> 01:16:06,280
Thẻ tên của Dortlich được bỏ vào bên trong mồm hắn.
549
01:16:06,360 --> 01:16:09,680
Điều đó có nghĩa là thằng nhóc có thẻ tên của tất cả chúng ta...
550
01:16:09,760 --> 01:16:13,160
- ...và cả túi đồ của Pot Watcher.
- không không.
551
01:16:13,240 --> 01:16:17,480
Dortlich đã kiểm tra đống đổ nát đấy rồi.
552
01:16:17,560 --> 01:16:20,560
là Grutas bảo nó làm thế.
553
01:16:20,640 --> 01:16:23,760
Chắc thằng khốn đấy chỉ tìm qua quít 1 tí.
554
01:16:23,840 --> 01:16:25,560
Thằng bé giờ ở đâu?
555
01:16:25,640 --> 01:16:28,720
Who is he, this, uh,
poisoned little boy
556
01:16:28,800 --> 01:16:31,200
Thằng nhóc giết Dortlich à?
557
01:16:31,280 --> 01:16:33,320
Bây giờ nó là một sinh viên ở Paris.
558
01:16:33,400 --> 01:16:36,200
Bọn họ bảo có ảnh hộ chiếu của nó
559
01:16:36,240 --> 01:16:37,760
nhưng hiện họ chưa tìm thấy.
560
01:16:37,840 --> 01:16:38,920
Tên nó là gì?
561
01:16:42,040 --> 01:16:43,280
Hannibal Lecter.
562
01:16:49,760 --> 01:16:50,840
Anh biết nó à?
563
01:16:52,920 --> 01:16:54,520
Cả các cậu cũng thế.
564
01:16:54,600 --> 01:17:00,320
Chúng ta...chúng ta đã từng ăn cùng với nó 1 bữa
trong chiến tranh.
565
01:17:03,160 --> 01:17:06,280
Kolnas, về nhà hàng của ông đi.
566
01:17:11,960 --> 01:17:12,960
Hey!
567
01:17:13,040 --> 01:17:15,840
Lần sau đem đồ ăn cho tôi thì nhớ đậy kín vào.
568
01:17:22,240 --> 01:17:23,960
Thằng Dieter chết đâu rồi nhỉ?
569
01:17:25,560 --> 01:17:26,720
Dieter!
570
01:17:26,800 --> 01:17:32,120
Mày làm thế thì nát mặt nó ra mất,
Cứ mỗi vết xước là sẽ bị giảm đi một giá.
571
01:17:32,160 --> 01:17:33,160
Lại đây.
572
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
Và cả cái đó
573
01:17:37,880 --> 01:17:40,320
Bây giờ nó là của tao.
574
01:17:42,560 --> 01:17:44,960
Milko, Tao muốn mày đến Paris.
575
01:17:45,040 --> 01:17:48,800
Kolnas có kiếm được cho tao một cái piano của Bosendorfer.
Loại tốt nhất.
576
01:17:48,880 --> 01:17:51,040
Oh,
577
01:17:51,120 --> 01:17:52,680
và nhớ tìm cả thằng bé luôn.
578
01:17:52,760 --> 01:17:54,760
Lecter...
579
01:17:54,840 --> 01:17:57,240
mày biết phải làm gì với nó rồi đấy.
580
01:18:10,120 --> 01:18:11,280
Cảm ơn.
581
01:18:42,720 --> 01:18:44,520
Thám tử Popil...
582
01:18:44,600 --> 01:18:46,480
xin mời vào
583
01:18:46,560 --> 01:18:49,920
Tôi có mấy việc cần làm rõ.
584
01:18:55,960 --> 01:18:58,280
- Cậu bé đâu?
- Tôi không biết
585
01:18:58,360 --> 01:19:00,720
chắc đang ở trường.
586
01:19:00,760 --> 01:19:02,520
Bà có biết người đàn ông trong bức ảnh này không?
587
01:19:09,680 --> 01:19:10,680
Không.
588
01:19:13,240 --> 01:19:15,320
Hắn tên là Dortlich
589
01:19:15,400 --> 01:19:17,480
một tên tội phạm chiến tranh.
590
01:19:17,560 --> 01:19:21,000
Xác hắn được tìm thấy ở rất gần khu lâu đài của nhà Hannibal ở trước đây.
591
01:19:21,040 --> 01:19:23,200
Dortlich có một vài gã bạn xấu
592
01:19:24,840 --> 01:19:26,800
mà tôi đang tìm kiếm.
593
01:19:27,960 --> 01:19:29,280
Hannibal rất có thể biết những kẻ đó ở đâu.
594
01:19:49,400 --> 01:19:50,960
Xin hãy cẩn thận.
595
01:20:00,080 --> 01:20:01,480
Tôi biết chuyện gia đình cô...
596
01:20:02,760 --> 01:20:05,800
Tôi cũng biết sự mất mát mà cô phải chịu đựng
597
01:20:05,880 --> 01:20:08,400
...mọi thứ, khi quả bom được thả xuống Hiroshima.
598
01:20:14,360 --> 01:20:15,920
Vâng.
599
01:20:16,000 --> 01:20:19,480
Có phải cô bảo vệ Hannibal vì cậu ta cũng mất hết mọi thứ?
600
01:20:21,080 --> 01:20:22,880
Cô cảm thấy sự gắn bó mật thiết giữa 2 người?
601
01:20:24,800 --> 01:20:29,440
Thám tử, ngài có bao giờ thấy gia đình mình trong mơ không?
602
01:20:31,600 --> 01:20:32,880
Có.
603
01:20:35,080 --> 01:20:36,360
Tôi cũng vậy...
604
01:20:38,160 --> 01:20:40,120
cậu ấy cũng vậy.
605
01:20:49,760 --> 01:20:52,680
Nếu cậu bé của cô làm điều gì đó không phải ở nước Pháp này.
606
01:20:52,760 --> 01:20:57,080
thì tôi sẽ bắt cậu ấy
và kết cục cậu ấy sẽ chết dưới máy chém
607
01:24:47,560 --> 01:24:48,600
Rất tiếc.
608
01:25:05,480 --> 01:25:08,080
Ai là người bảo ông đến đây để giết tôi.
609
01:25:08,160 --> 01:25:10,280
Không không, không phải để giết cậu.
610
01:25:12,760 --> 01:25:14,760
Mà là để trao tiền cho cậu.
611
01:25:14,800 --> 01:25:17,200
Hãy để tôi đưa nó cho cậu.
612
01:25:27,360 --> 01:25:29,000
Không!
613
01:25:29,160 --> 01:25:31,240
Không!
614
01:25:31,440 --> 01:25:33,520
Không!
615
01:25:52,400 --> 01:25:54,960
Milko, ông đã giết quá nhiều người rồi.
Không !
616
01:25:55,040 --> 01:25:57,920
Many more than these.
617
01:25:59,520 --> 01:26:02,240
Ông có cảm nhận được họ trong cái bồn đấy không?
618
01:26:02,320 --> 01:26:03,920
Hmm?
619
01:26:08,160 --> 01:26:09,480
Chúng tôi buộc phải ăn thịt con bé...
620
01:26:11,040 --> 01:26:14,120
...we ate 12.
621
01:26:16,920 --> 01:26:19,160
Grutas làm rất gọn
622
01:26:19,200 --> 01:26:20,920
con bé không thấy đau đớn gì cả.
623
01:26:22,040 --> 01:26:25,160
Thế, nhà Grutas hiện giờ ở đâu?
624
01:26:25,240 --> 01:26:26,240
Ở đâu?
625
01:26:36,640 --> 01:26:39,480
Tôi không nghe thấy gì hết.
626
01:26:39,520 --> 01:26:42,120
Hắn có nhà à?
627
01:26:46,480 --> 01:26:47,760
No!
628
01:26:47,840 --> 01:26:49,480
Thôi thôi...
629
01:26:49,560 --> 01:26:52,360
Milly-la-Foret.
630
01:26:56,840 --> 01:26:59,080
Không! Không!
631
01:26:59,160 --> 01:27:01,640
Cô bé không cảm thấy gì đâu mà!
632
01:27:30,000 --> 01:27:31,080
Không!
633
01:27:45,120 --> 01:27:46,960
Làm ơn! Đừng
634
01:27:48,160 --> 01:27:49,240
No!
635
01:27:57,120 --> 01:27:59,400
Oh! Thám tử Popil.
636
01:27:59,440 --> 01:28:01,520
Thật là ngạc nhiên.
637
01:28:08,240 --> 01:28:09,760
Tôi tìm thấy những thứ này trong phòng cậu.
638
01:28:12,080 --> 01:28:14,880
Nếu cậu giở trò gì ở Pháp ...
639
01:28:14,920 --> 01:28:17,680
Chắc chắn tôi sẽ lấy đầu cậu.
640
01:28:19,480 --> 01:28:21,840
Ông không phiền nếu chúng ta
nói chuyện trong lúc tôi làm việc chứ?
641
01:28:24,480 --> 01:28:28,600
Cậu đã giết Dortlich trong khu rừng
nơi gia đình cậu bỏ mạng.
642
01:28:30,800 --> 01:28:33,040
Mặt của hắn đã bị ăn mất một phần.
643
01:28:33,120 --> 01:28:35,080
Nếu là tôi, tôi sẽ nghi ngờ những con chồn.
644
01:28:35,160 --> 01:28:37,680
Chồn mà cũng biết làm thịt xiên nướng à?
645
01:28:39,760 --> 01:28:41,080
Hội chứng ăn thịt người.
646
01:28:43,400 --> 01:28:46,200
Nó đã diễn ra ở mặt trận phía đông.
647
01:28:46,280 --> 01:28:49,280
Cậu cũng biết điều này đúng không.
648
01:28:53,920 --> 01:28:56,480
Đây không phải tranh vẽ cái đầu
của nạn nhân gần nhất của cậu.
649
01:28:56,560 --> 01:29:00,600
Mà là của Grutas
như những bức hình trong phòng cậu.
650
01:29:00,680 --> 01:29:02,120
Cậu đã giết hắn ta chưa?
651
01:29:04,840 --> 01:29:06,000
- Chưa, tôi không giết.
652
01:29:06,080 --> 01:29:08,120
- Thế cậu tìm thấy hắn chưa?
653
01:29:09,880 --> 01:29:14,200
Nếu tôi tìm thấy...
Tôi sẽ báo với ông để ông theo dõi.
654
01:29:14,280 --> 01:29:15,960
Đừng làm trò hề với tôi.
655
01:29:17,920 --> 01:29:21,400
Cậu có biết hắn là kẻ chỉ đạo
chặt đầu tất cả bệnh nhân dại ở Kaunas?
656
01:29:21,480 --> 01:29:23,880
Hắn cũng bắn trẻ em Gypsy ở trong rừng.
657
01:29:23,960 --> 01:29:25,640
Cuối cùng, hắn thoát khỏi phiên luận tổi ở Nuremberg
658
01:29:25,720 --> 01:29:28,840
vì nhân chứng bị tưới acid vào họng.
659
01:29:31,960 --> 01:29:33,640
Cậu phải cộng tác với tôi.
660
01:29:33,720 --> 01:29:35,200
Đi với tôi
661
01:29:45,040 --> 01:29:46,240
Hãy bắt đầu đi.
662
01:29:53,920 --> 01:29:55,160
Bỏ xuống...
663
01:29:56,560 --> 01:29:58,080
...không tao bắn con bé.
664
01:29:58,160 --> 01:30:01,680
Grutas có cặp mắt của một con sói
665
01:30:01,760 --> 01:30:06,360
Ngay lập tức, hắn biết phải nhắm vào Mischa để
buộc tôi phải bỏ vũ khí.
666
01:30:07,920 --> 01:30:09,600
Đầu tiên
667
01:30:09,680 --> 01:30:13,080
bọn chúng cần một chỗ ẩn náu,
tránh không đề bị bắt.
668
01:30:13,160 --> 01:30:14,760
Sau đó
669
01:30:15,560 --> 01:30:18,040
bọn chúng vây quanh...
670
01:30:18,120 --> 01:30:20,600
Sờ nắn tay chân và má của chúng tôi.
671
01:30:26,040 --> 01:30:28,920
Giữ chắc vào.
Giữ cho chắc.
672
01:30:28,960 --> 01:30:30,440
Mischa!
673
01:30:30,520 --> 01:30:31,680
Hold it still.
674
01:30:31,760 --> 01:30:33,840
- Đừng làm ở đây,đại ca.
Đem ra ngoài kia đi.
675
01:30:41,880 --> 01:30:44,160
Hannibal!
676
01:31:13,000 --> 01:31:14,640
Tôi đã hứa với Mischa.
677
01:31:14,720 --> 01:31:17,560
Hứa sẽ lấy máu để trả nợ máu?
678
01:31:18,440 --> 01:31:20,680
Xẻ thịt những kẻ đã ăn thịt Mischa?
679
01:31:23,120 --> 01:31:25,080
Thế nếu cậu bị giết
680
01:31:25,160 --> 01:31:26,760
ai sẽ trả thù cho cậu đây?
681
01:31:27,760 --> 01:31:31,840
Câu trả lời là "chính tôi". Tôi sẽ.
682
01:31:35,520 --> 01:31:37,840
Nếu cậu chia sẻ những gì mình biết với tôi..
683
01:31:37,920 --> 01:31:39,680
Tôi hứa sẽ để cậu đi
684
01:31:41,040 --> 01:31:43,040
Tôi hứa.
685
01:31:54,480 --> 01:31:56,240
Thằng bé biết cái gì đó.
686
01:31:59,240 --> 01:32:02,160
Nó sẽ dẫn ta đến chỗ Grutas, sau đó ta sẽ bắt thằng bé.
687
01:32:04,400 --> 01:32:06,960
Tòa sẽ tuyên bố rằng thằng bé bị điên...
688
01:32:07,040 --> 01:32:10,640
và các bác sỹ trong nhà thương
sẽ tìm hiểu xem thằng bé đó thực chất là gì.
689
01:32:11,560 --> 01:32:15,120
Cậu bé Hannibal,
đã chết năm 1944 ở ngoài trời mưa tuyết.
690
01:32:18,960 --> 01:32:21,760
Trái tim cậu bé đã chết cùng Mischa.
691
01:32:22,680 --> 01:32:25,840
những gì còn lại bây giờ
692
01:32:25,880 --> 01:32:28,080
thật khó để diễn tả...
693
01:32:29,520 --> 01:32:32,120
...ngoài một chữ "quái vật".
694
01:33:10,960 --> 01:33:13,960
Hãy trao bọn chúng cho cảnh sát đi.
695
01:33:14,640 --> 01:33:18,120
Là do những đứa trẻ của Klonass phải không?
696
01:33:18,200 --> 01:33:20,040
Không.
697
01:33:36,480 --> 01:33:38,200
Hãy hứa với ta.
698
01:33:46,000 --> 01:33:47,480
Anh Hannibal!
699
01:33:48,840 --> 01:33:50,000
Cháu không thể.
700
01:33:54,160 --> 01:33:56,920
Cháu đã hứa với Mischa.
701
01:36:42,520 --> 01:36:43,520
Đi ra
702
01:36:46,600 --> 01:36:49,280
Cho bọn tao xem chứng minh của mình.
703
01:36:52,920 --> 01:36:55,080
Miko đâu ?
704
01:36:55,160 --> 01:36:57,760
Tao không biết,
và đếch cần biết
705
01:36:57,840 --> 01:37:00,320
Ông đã trả tiền
để tôi mang cái đàn piano này đến
706
01:37:00,400 --> 01:37:01,920
Để tôi dựng xe.
707
01:37:18,360 --> 01:37:20,680
Shh...
708
01:37:20,760 --> 01:37:22,840
Đừng lo, ta không đánh cô nữa đâu.
709
01:37:24,920 --> 01:37:26,880
Ta bắt đầu thích cô rồi đấy.
710
01:37:33,840 --> 01:37:36,120
Có thể ta sẽ sửa lại hàm răng cho cô nữa.
711
01:37:50,120 --> 01:37:52,840
Ta muốn xông hơi.
712
01:37:52,920 --> 01:37:54,560
Bật nó lên đi.
713
01:38:24,680 --> 01:38:26,360
Rất vui được gặp cậu ở đây.
714
01:38:27,880 --> 01:38:30,520
Ta luôn cảm thấy mình nợ cậu một thứ gì đó.
715
01:38:38,680 --> 01:38:41,000
Tôi nghĩ ông phải to lớn hơn thế này cơ.
716
01:38:42,240 --> 01:38:45,320
Tôi vẫn vẽ được khuôn mặt ông theo trí nhớ.
717
01:38:54,840 --> 01:38:56,160
Giết nó đi!
718
01:39:25,120 --> 01:39:27,800
Trả lời ta cái này.
719
01:39:27,880 --> 01:39:32,240
Có phải cậu đến để giết ta
để trả thù cho cô em gái yêu quý không?
720
01:39:33,480 --> 01:39:35,120
Yes.
721
01:39:35,200 --> 01:39:37,720
Thế thì đây...
722
01:39:37,800 --> 01:39:40,360
Ta đây
723
01:39:40,440 --> 01:39:41,800
Tình yêu !
724
01:39:42,920 --> 01:39:47,680
Ta yêu quý bản thân mình hơn tất cả
nên sẽ không có chuyện ta xin lỗi đâu.
725
01:39:49,720 --> 01:39:50,800
Xử nó đi!
726
01:39:52,360 --> 01:39:56,160
Khoan đã, hãy nhìn vào mắt tao!
727
01:39:56,800 --> 01:39:58,760
Nó sẽ giúp mày đỡ đau hơn đấy.
728
01:40:21,840 --> 01:40:23,760
Bắt lấy nó đi!
729
01:40:27,400 --> 01:40:28,960
- Gọi cho Kolnas!.
730
01:41:06,080 --> 01:41:09,880
Để tiếp tục cuộc nói chuyện của chúng ta...
731
01:41:09,920 --> 01:41:15,360
Tao muốn hỏi mày có muốn gặp lại
quý cô Murasaki không?
732
01:41:16,920 --> 01:41:18,680
Có.
733
01:41:28,760 --> 01:41:29,880
Thế thì hãy nói chuyện với cô ta một lúc này.
734
01:41:29,960 --> 01:41:32,560
Nói chuyện với cậu cháu bé nhỏ của cô đi!
735
01:41:35,000 --> 01:41:36,760
Nghe này...
736
01:41:36,840 --> 01:41:37,800
Nghe cho kỹ
737
01:41:38,960 --> 01:41:41,280
Tao đề nghị mày, một mạng đổil ấy một mạng.
738
01:41:41,360 --> 01:41:42,680
Đem cho tao tất cả những gì mày có.
739
01:41:42,760 --> 01:41:46,360
Đống thẻ tên, túi đồ của Pot Watcher
tất cả mọi thứ.
740
01:41:46,440 --> 01:41:50,720
- ở đâu?
- Kilomet số 36...
...trên đường đi Trilbardou
741
01:41:50,800 --> 01:41:52,880
có một bốt điện thoại.
742
01:41:52,960 --> 01:41:55,360
Đến đó vào lúc mặt trời mọc, và chờ điện thoại.
743
01:41:55,400 --> 01:42:00,960
Nếu mày không có ở đó...
Tao sẽ xẻo má con Nhật và gửi cho mày
744
01:42:01,000 --> 01:42:03,960
Một mạng đổi một mạng.
745
01:42:11,960 --> 01:42:18,440
I know your asshole...
will look just like a violet.
746
01:42:38,120 --> 01:42:39,800
Mang con này đi
747
01:42:41,520 --> 01:42:44,840
Kolnas, đưa tao lọ mứt.
748
01:42:46,080 --> 01:42:48,440
Giết nó tại buồng điện thoại
749
01:42:49,440 --> 01:42:51,440
Và mang "bi" của nó tới tàu
750
01:43:26,360 --> 01:43:28,240
- Đã sẵn sàng thưa ngài!
751
01:43:44,360 --> 01:43:48,320
Tôi rất tiếc, phòng của cô vẫn chưa được chuẩn bị sẵn sàng.
752
01:43:48,400 --> 01:43:50,680
Tôi sẽ làm việc với bộ phận phục vụ phòng sau.
753
01:43:50,760 --> 01:43:52,640
Please...
754
01:43:53,040 --> 01:43:54,400
Eva!
755
01:43:56,200 --> 01:44:00,680
Dọn phòng tiếp khách đi.
Đuổi hết bọn khách cũ ra.
756
01:44:01,840 --> 01:44:03,000
Chúng ta có một vị khách mới.
757
01:44:05,960 --> 01:44:07,400
Đi ra!
758
01:44:07,480 --> 01:44:10,120
See that Dieter cleans them up good
before Achmed sees them.
759
01:44:10,200 --> 01:44:13,200
Don't bite the women.
Bite Achmed's gold.
760
01:44:20,360 --> 01:44:22,360
Lái thẳng tới Marselle
761
01:44:34,280 --> 01:44:37,440
Mày biết điều gì sẽ xảy ra..
762
01:44:39,120 --> 01:44:43,000
...nếu mày không cho tao "hưởng"
763
01:45:20,240 --> 01:45:23,080
Xin chào, ông Kolnas.
764
01:45:23,160 --> 01:45:26,480
Ông để dành loại rượu ngon hơn để uống một mình à.
765
01:45:26,560 --> 01:45:28,080
Tôi gọi cảnh sát đây.
766
01:45:29,840 --> 01:45:32,680
Để tôi giúp ông nhé?
767
01:45:34,800 --> 01:45:36,760
Tôi đã làm gì cậu?
768
01:45:36,840 --> 01:45:39,680
Cũng không có gì, chỉ là ăn thịt em gái tôi thôi.
769
01:45:40,720 --> 01:45:43,280
Ông có còn đeo thẻ tên không Kolnas?
770
01:45:43,400 --> 01:45:46,920
Trên đời này có nhiều người giống nhau lắm,
cậu có chắc cậu tìm đúng người không?
771
01:45:47,880 --> 01:45:50,960
Tôi chỉ là nô lệ lao động cho bọn Nazi trong chiến tranh.
772
01:45:51,720 --> 01:45:54,000
Tôi cũng mất gia đình mình trong chiến tranh, tôi rất hiểu.
773
01:45:54,080 --> 01:45:56,120
Well, để tăng cường sự hiểu biết thông cảm giữa chúng ta,
774
01:45:56,200 --> 01:46:00,200
tôi có qua thăm nhà ông ...
...ở Đường Juliana.
775
01:46:01,080 --> 01:46:04,040
Tôi có ghé vào phòng ngủ...
776
01:46:04,080 --> 01:46:07,280
...của bọn trẻ.
777
01:46:18,400 --> 01:46:23,720
Và tiện tay lấy một vài thứ.
778
01:46:31,360 --> 01:46:33,560
Bình tĩnh nào, Kolnas, chỉ là thịt bò thôi.
779
01:46:34,480 --> 01:46:35,800
Ông cảm thấy thế nào?
780
01:46:46,120 --> 01:46:47,240
Lunatic!
781
01:47:05,800 --> 01:47:07,480
Con gái tôi đâu ?
782
01:47:09,080 --> 01:47:10,600
Cậu đã làm gì con bé?
783
01:47:16,120 --> 01:47:18,280
Con gái ông vẫn an toàn mà Kolnas.
784
01:47:20,240 --> 01:47:23,360
Tôi sẽ trả lại con bé ngay khi ông trao cho tôi bà Murasaki.
785
01:47:25,360 --> 01:47:29,200
Tôi mà làm thế thì sẽ chết mất.
786
01:47:29,400 --> 01:47:30,800
Không
787
01:47:30,840 --> 01:47:33,360
Grutas sẽ bị bắt.
788
01:47:34,160 --> 01:47:36,040
Tôi sẽ coi như chưa từng có buổi gặp ngày hôm nay.
789
01:47:37,880 --> 01:47:39,400
Help me...
790
01:47:40,560 --> 01:47:43,040
... hay tôi cứ mặc kệ con bé chết đói vậy.
791
01:47:45,920 --> 01:47:47,720
Cô Murasaki đâu?
792
01:47:49,040 --> 01:47:50,840
Grutas có một du thuyền.
793
01:47:51,640 --> 01:47:54,120
Hắn đi loanh quanh.
794
01:47:54,200 --> 01:47:55,680
Cái thuyền đấy hiện ở đâu?
795
01:48:00,200 --> 01:48:03,960
Kênh l'Ourcq,phía tây Meaux.
796
01:48:07,120 --> 01:48:08,800
Con tôi đâu?
797
01:48:34,760 --> 01:48:35,720
- Hello?
798
01:48:35,800 --> 01:48:36,800
- Hello?
799
01:48:36,880 --> 01:48:38,160
- Hello, Astrid à?
- Vâng?
800
01:48:39,960 --> 01:48:41,080
Bọn trẻ đâu.
801
01:48:42,240 --> 01:48:43,680
Bọn trẻ đâu rồi.
802
01:48:44,440 --> 01:48:46,080
- Sao cơ?
- Đi xem bọn trẻ đi!
803
01:48:55,320 --> 01:48:56,560
Bọn trẻ con vẫn ổn.
804
01:48:56,640 --> 01:48:58,120
Chúng đang ngủ.
805
01:48:59,840 --> 01:49:01,560
Petras...
806
01:49:01,640 --> 01:49:04,440
Hello? Petras?
807
01:49:05,600 --> 01:49:06,600
- Mày lừa tao.
808
01:49:07,600 --> 01:49:08,880
- Không.
809
01:49:08,960 --> 01:49:10,480
Tôi giữ lời đấy chứ.
810
01:49:11,960 --> 01:49:14,760
Tôi sẽ tha mạng cho ông, vì bọn trẻ đấy.
811
01:50:23,880 --> 01:50:25,600
Bạn trai của cô...
812
01:50:27,320 --> 01:50:30,280
đã ăn mất một phần mặt của Dortlich
813
01:51:19,320 --> 01:51:22,600
Jean, trói nó lại, tao đi ra boong sau.
814
01:52:01,880 --> 01:52:02,920
Cứu!
815
01:52:08,920 --> 01:52:09,920
Nắm lấy sợi dây!
816
01:52:11,680 --> 01:52:13,840
Nắm lấy.
817
01:52:29,000 --> 01:52:30,440
Không! Cứu tôi với!
818
01:53:11,440 --> 01:53:12,440
Không!
819
01:53:13,000 --> 01:53:14,480
Hannibal.
820
01:53:24,280 --> 01:53:27,520
Một phát ngay xương sống nhỉ.
821
01:53:38,880 --> 01:53:39,880
Sao, không còn cảm giác gì ở chân nữa rồi phải không.
822
01:53:39,960 --> 01:53:41,720
Điều tệ hại là...
823
01:53:41,800 --> 01:53:44,160
mày sẽ không thấy đau đâu
khi tao cắt "bi" của mày.
824
01:53:46,960 --> 01:53:48,040
Dùng làm quà cho cô nhé,
825
01:53:48,920 --> 01:53:49,880
túi bằng da thật
826
01:53:52,320 --> 01:53:53,720
Thấy không?
827
01:53:55,040 --> 01:53:56,040
Tốt lắm.
828
01:53:57,760 --> 01:53:59,000
Nhìn đây
829
01:53:59,080 --> 01:54:02,080
Bôi ít màu vào má cô ta nhé.
830
01:55:18,960 --> 01:55:20,400
Grentz đâu?
831
01:55:22,520 --> 01:55:23,520
Nếu tao nói...
832
01:55:24,720 --> 01:55:26,680
...mày sẽ giết tao ngay ko ?
833
01:55:26,760 --> 01:55:28,200
Yes
834
01:55:30,360 --> 01:55:32,400
Một ngôi làng ở Canada...
835
01:55:34,840 --> 01:55:36,320
...gần Saskatoon.
836
01:55:40,120 --> 01:55:41,800
Dừng lại đi Hannibal.
837
01:55:43,200 --> 01:55:44,800
Giao hắn ta cho Popil.
838
01:55:44,840 --> 01:55:48,040
Hắn là kẻ đã ăn thịt em gái cháu.
839
01:55:51,920 --> 01:55:53,320
Mày cũng thế...
840
01:55:54,840 --> 01:55:57,320
chính mày cũng đã ăn với bọn tao.
841
01:55:57,400 --> 01:55:59,680
Thế nên sao mày không tự sát nhỉ?
842
01:56:03,360 --> 01:56:04,360
- Không phải.
843
01:56:04,440 --> 01:56:06,840
- Pot Watcher đã cho mày ăn món súp nấu từ thịt con bé.
844
01:56:06,920 --> 01:56:08,640
- Nói dối.
845
01:56:08,720 --> 01:56:11,360
- Có phải vì vậy nên mày phải giết...
846
01:56:11,440 --> 01:56:15,280
... tất cả mọi người biết sự kiện đó đúng không?
847
01:56:15,360 --> 01:56:17,400
Chính mày cũng đã ăn thịt con bé...
848
01:56:18,280 --> 01:56:21,320
...hơi mơ màng một chút.
849
01:56:21,400 --> 01:56:25,680
Tao vẫn nhớ cảnh đôi môi tham lam của mày.
850
01:56:59,320 --> 01:57:02,520
Không, Hannibal, dừng lại.
851
01:57:02,600 --> 01:57:04,680
Stop! Stop!
852
01:57:14,400 --> 01:57:16,000
M cho Mischa.
853
01:58:12,120 --> 01:58:13,760
Dừng lại đi.
854
01:58:13,840 --> 01:58:15,360
Đừng lại thế.
855
01:58:16,560 --> 01:58:17,720
Tha bọn nó đi
856
01:58:25,840 --> 01:58:27,000
Không được.
857
01:58:39,120 --> 01:58:40,640
Cháu yêu cô.
858
01:58:51,200 --> 01:58:54,320
Trong cậu đâu còn trái tim nữa?
859
01:59:45,800 --> 01:59:46,800
No, none.
860
01:59:46,880 --> 01:59:48,400
Thuyền trưởng đâu.
861
01:59:48,480 --> 01:59:50,480
Tôi tới ngay khi nghe tin
862
01:59:57,400 --> 01:59:58,720
Hannibal đâu rồi?
863
02:00:00,920 --> 02:00:02,480
Come on.
864
02:00:09,160 --> 02:00:10,560
Hannibal!
865
02:00:22,960 --> 02:00:24,800
- Gọi cứu hỏa đi!
- Vâng thưa thám tử.
866
02:00:29,600 --> 02:00:31,360
Cho vài người xuống dưới đó đi.
867
02:01:01,200 --> 02:01:02,800
Hannibal.
868
02:01:28,880 --> 02:01:30,360
Tôi ra đây.
869
02:01:56,000 --> 02:01:57,320
Vâng?
870
02:02:00,200 --> 02:02:02,320
Tôi cần một cái đầu.