1
00:01:39,931 --> 00:01:43,715
Læg indsatsen.
Kom, Jameson.
2
00:01:45,228 --> 00:01:48,348
Er alle med? Atkins?
3
00:01:48,857 --> 00:01:52,985
Kom drenge, så er det nu!
4
00:01:53,153 --> 00:01:56,439
Næ, din søster har ikke
sendt mig checken endnu.
5
00:02:12,380 --> 00:02:15,334
Nej,
sådan spiller man Texas Hold'em!
6
00:02:15,508 --> 00:02:17,666
Du har lige vist det!
7
00:02:24,601 --> 00:02:27,637
Du vender et kort.
Det er fjerde gang...
8
00:02:29,940 --> 00:02:33,059
- Fire af en slags.
- Hvad har du, Melvin?
9
00:02:35,279 --> 00:02:39,062
Melvin! Spiller du kort, eller
varmer du dem bare til de er udruget?
10
00:02:39,240 --> 00:02:43,368
Jeg skal ikke ruge dem. Jeg skal
lige hurtigt ud til pengeautomaten.
11
00:02:45,205 --> 00:02:49,072
Der må være en 7-Eleven derude.
12
00:03:31,126 --> 00:03:35,337
Hvorfor går vi ikke direkte ind?
Her, den lige vej.
13
00:03:35,714 --> 00:03:39,249
Jeg kan se, kaptajnen
kan lide at undgå den slagne vej.
14
00:03:39,426 --> 00:03:41,584
Nej, kaptajnen kan
ikke lide landevejen, -
15
00:03:41,762 --> 00:03:45,925
- hvor han kan gå i stå, så enhver
Khadaffi kan skyde på ham.
16
00:03:46,767 --> 00:03:51,761
Det er meget farligt her.
Det er farligt her, og her.
17
00:03:51,938 --> 00:03:56,351
- Og vist også her.
- Så overalt er farligt?
18
00:03:56,526 --> 00:03:59,978
- Miner?
- Lumske. Svensk fabrikat.
19
00:04:06,828 --> 00:04:09,865
Jeg har ikke
fået noget at vide om miner.
20
00:04:10,665 --> 00:04:12,575
Sergent Shaw!
21
00:04:17,589 --> 00:04:20,080
Sergent!
22
00:04:20,258 --> 00:04:24,125
- Afgang om to minutter.
- Javel.
23
00:04:24,971 --> 00:04:28,755
- Er du okay?
- Ja, sir.
24
00:04:31,103 --> 00:04:33,345
To minutter.
25
00:04:33,522 --> 00:04:36,013
Giv mig to kort, mand.
26
00:04:56,961 --> 00:05:01,256
Kaptajnen siger, vi skal videre.
Så...
27
00:05:06,388 --> 00:05:09,922
Ham der har brug for en ven.
Og et knus.
28
00:05:10,934 --> 00:05:13,721
Det var lige før Desert Storm.
29
00:05:13,895 --> 00:05:17,265
Vi var på rutinepatrulje
på irakisk område -
30
00:05:17,483 --> 00:05:19,309
- for at vurdere deres styrker -
31
00:05:19,484 --> 00:05:23,813
- op til det, Saddam Hussein
kaldte krigen over alle krige.
32
00:05:25,157 --> 00:05:31,111
Jeg kører i den første vogn med
sergent Shaw og vores civile guide.
33
00:05:31,288 --> 00:05:34,123
Natten er klar. Stjerner,
men ingen måne.
34
00:05:37,002 --> 00:05:39,575
Baghold!
35
00:05:41,965 --> 00:05:43,459
Hold fast!
36
00:05:50,766 --> 00:05:53,257
Ud af vognen!
37
00:05:53,477 --> 00:05:55,101
Affyr et nødblus.
38
00:06:04,279 --> 00:06:07,648
Fjenden stiger ud!
Hold til venstre!
39
00:06:07,824 --> 00:06:09,318
Giv dækning!
40
00:06:09,492 --> 00:06:13,027
Til højre!
Af sted, af sted!
41
00:06:31,390 --> 00:06:32,931
Kaptajn Marco?
42
00:06:35,268 --> 00:06:36,549
Sir?
43
00:06:37,520 --> 00:06:39,145
Var De bange?
44
00:06:40,941 --> 00:06:46,481
Bange? Tja...
Der var ikke tid til at blive bange.
45
00:06:47,531 --> 00:06:50,982
Uden hensyn til sit eget liv -
46
00:06:51,201 --> 00:06:54,819
- tog sergent Raymond Shaw
ene mand kampen op -
47
00:06:55,039 --> 00:06:57,364
- mod et helt fjendtligt kompagni.
48
00:06:59,543 --> 00:07:01,369
Washington D.C., Nutid
49
00:07:01,545 --> 00:07:07,215
Sergent Shaw fik æresmedaljen.
Jeg underskrev selv anbefalingen.
50
00:07:08,510 --> 00:07:12,294
- Ja?
- Blev De såret?
51
00:07:12,472 --> 00:07:15,046
Ja. Jeg fik hjernerystelse.
52
00:07:15,225 --> 00:07:19,175
- Sergent Shaw tog kommandoen.
- Hr. Major?
53
00:07:20,022 --> 00:07:23,058
Led Deres enhed tab?
54
00:07:23,233 --> 00:07:27,562
Ja. Menig Edward Ingram, -
55
00:07:27,738 --> 00:07:31,984
- og menig Robert Baker III
blev dræbt.
56
00:07:32,158 --> 00:07:35,076
Kongressens æresmedalje -
57
00:07:35,329 --> 00:07:38,864
- er den højeste udmærkelse,
en soldat kan håbe på at få.
58
00:07:39,041 --> 00:07:44,580
Det, disse modige mænd gjorde,
må aldrig blive glemt.
59
00:07:44,754 --> 00:07:49,997
Siden 1917 er der kun blevet uddelt
970 af disse medaljer -
60
00:07:50,218 --> 00:07:54,382
- ud af 30 millioner amerikanere
i militæret.
61
00:07:54,557 --> 00:07:59,218
Hvem ved? Måske bliver det
en dag én af de flotte fyre her, -
62
00:08:00,228 --> 00:08:03,432
- som fortjener denne medalje
i forsvaret af vores stolte nation.
63
00:08:06,902 --> 00:08:12,359
Major Marco, på vegne af trop
1094 og 1128 vil jeg bare sige tak, -
64
00:08:12,533 --> 00:08:14,525
- fordi De kom
og fortalte om æresmedaljen -
65
00:08:14,743 --> 00:08:18,610
- og Deres
spændende oplevelser i militæret.
66
00:08:18,789 --> 00:08:20,615
Tak, fordi I lyttede.
67
00:08:26,588 --> 00:08:30,538
- Tak.
- Ønsker De så, at det var Dem?
68
00:08:30,759 --> 00:08:36,346
- Hvabehar?
- Som havde fået en medalje.
69
00:08:37,349 --> 00:08:38,973
Som var helten.
70
00:08:40,060 --> 00:08:45,481
Jamen, jeg er bare stolt over,
at jeg var der. Tak.
71
00:08:46,358 --> 00:08:48,102
Mange tak.
72
00:09:10,632 --> 00:09:12,957
Major Marco?
73
00:09:15,011 --> 00:09:16,755
Al Melvin, sir.
74
00:09:19,849 --> 00:09:25,010
Korporal Melvin.
Fra Deres enhed. Desert Storm.
75
00:09:25,188 --> 00:09:29,056
Korporal Melvin.
Hvordan står det til?
76
00:09:31,612 --> 00:09:36,772
- Jeg får sådan nogle drømme, sir.
- Drømme?
77
00:09:38,160 --> 00:09:41,529
Kuwait. Der er Dem og mig.
78
00:09:41,705 --> 00:09:44,909
Ingram og Baker og...
79
00:09:46,543 --> 00:09:50,956
- Raymond Shaw.
- Okay...
80
00:09:51,173 --> 00:09:55,123
Jeg husker det præcis,
som De lige sagde.
81
00:09:55,302 --> 00:09:59,347
Og så... gør jeg ikke.
82
00:10:00,849 --> 00:10:04,633
Vi havde det også
hårdt derovre, Melvin.
83
00:10:04,853 --> 00:10:07,012
Det er længe siden.
84
00:10:11,359 --> 00:10:15,227
- Har De drømme?
- Alle har drømme.
85
00:10:15,406 --> 00:10:19,273
- Ikke som mine.
- Nej, det har jeg ikke.
86
00:10:22,245 --> 00:10:25,697
Jeg skriver alt ned.
Hver nat, -
87
00:10:25,916 --> 00:10:30,495
- når jeg vågner,
prøver jeg at skrive det ned.
88
00:10:30,671 --> 00:10:34,040
Det stemmer ikke altid
med alt det, jeg kan huske.
89
00:10:35,133 --> 00:10:39,712
Du kunne tage på et veteranospital
og tale med en læge.
90
00:10:39,930 --> 00:10:42,088
Jeg har været hos læger!
91
00:10:46,103 --> 00:10:48,938
Jeg er bare...
92
00:10:50,691 --> 00:10:53,360
Jeg er bare lidt forvirret, sir.
93
00:10:53,527 --> 00:10:56,896
For jeg kan huske Shaw.
94
00:10:57,073 --> 00:11:00,192
Shaw, okay...
Shaw reddede os.
95
00:11:00,409 --> 00:11:07,372
Men det stemmer jo ikke,
fordi det skulle have været Dem.
96
00:11:07,541 --> 00:11:10,660
Hvis Shaw sidder i Hummer'en, -
97
00:11:11,128 --> 00:11:13,120
- så er Toyotaen her...
98
00:11:13,338 --> 00:11:17,835
Tak. Rejs dig op.
Prøv at høre...
99
00:11:18,010 --> 00:11:22,055
Det er fortid. Sket er sket. Okay?
Du må se at komme videre.
100
00:11:22,223 --> 00:11:25,508
- Jeg håbede, at måske...
- Har du brug for penge?
101
00:11:25,685 --> 00:11:29,053
Nej, sir.
Jeg har ikke brug for dine penge.
102
00:11:29,688 --> 00:11:31,930
Fint nok. Det var rart at se dig.
103
00:11:55,047 --> 00:11:57,454
Papir eller plast?
104
00:11:59,010 --> 00:12:03,671
Offentlighedens frygt er tiltaget
efter den blodige fredag, -
105
00:12:03,889 --> 00:12:09,264
- mens krigen mod terror fortsætter
tilsyneladende i det uendelige, -
106
00:12:09,437 --> 00:12:13,386
- så bekymringen vokser.
Meningsmålinger viser, -
107
00:12:13,607 --> 00:12:18,269
- at stadig flere vælgere er urolige
for deres families sikkerhed -
108
00:12:18,487 --> 00:12:23,826
- og økonomiske tryghed. De frygter,
at flere job flytter til udlandet -
109
00:12:23,993 --> 00:12:27,611
- eller bliver overtaget
af illegale indvandrere.
110
00:12:27,829 --> 00:12:31,910
De er bekymrede
for kvaliteten af luft og vand -
111
00:12:32,084 --> 00:12:35,618
- efter ophævelsen
af miljøregulativer, -
112
00:12:35,796 --> 00:12:39,082
- og de er bekymrede for religiøs
og racemæssig polarisering, -
113
00:12:39,300 --> 00:12:43,878
- mens ligposerne kommer hjem
i en lind strøm verden over.
114
00:12:44,096 --> 00:12:47,465
Det amerikanske folk
er parat til en ny dagsorden.
115
00:12:47,642 --> 00:12:52,469
Men da dette parti er så splittet
på så mange områder, -
116
00:12:52,688 --> 00:12:56,732
- kan udpegelsen af en
vicepræsidentskandidat godt blive -
117
00:12:56,900 --> 00:13:00,851
- den faktor, der forener
de delegerede her ved konventet.
118
00:13:01,238 --> 00:13:03,907
Hvis denne respekt driver
nomineringen af mig -
119
00:13:04,074 --> 00:13:08,571
- som jeres vicepræsidentskandidat,
vil det være en stor ære.
120
00:13:08,870 --> 00:13:13,617
Vi er nødt til at se indad
og skabe orden i eget hus.
121
00:13:14,501 --> 00:13:18,036
Vores land trues ikke
kun af nogle terrorister, -
122
00:13:18,255 --> 00:13:24,211
- som vi i øvrigt selv har affødt
med 20 års forfejlet politik.
123
00:13:24,386 --> 00:13:29,215
Den sande fare ligger i ophævelsen
af borgernes rettigheder, -
124
00:13:29,433 --> 00:13:34,675
- i at vi lader vores frygt
ødelægge de demokratiske idealer.
125
00:13:34,855 --> 00:13:38,805
For når vi begynder at sløjfe
vores grundlovssikrede ret, -
126
00:13:38,985 --> 00:13:40,562
- har vores fjender vundet.
127
00:13:43,948 --> 00:13:47,648
- Raymond?
- Der er han.
128
00:13:47,868 --> 00:13:51,569
Havde du tænkt dig at lade mig vente
derude som en anden tjener?
129
00:13:55,459 --> 00:13:59,872
Jeg spurgte nedenunder og din
hjælpsomme ånd, miss Freeman, -
130
00:14:00,089 --> 00:14:03,956
- sagde, at du var heroppe
for at indøve din tale.
131
00:14:04,176 --> 00:14:09,253
Jeg fatter ikke, at du insisterer
på at isolere dig selv.
132
00:14:09,432 --> 00:14:13,215
Folk er vilde for at se dig,
men her sidder du -
133
00:14:13,393 --> 00:14:19,598
- og gemmer dig, som om du
var en træmand som din far.
134
00:14:19,817 --> 00:14:24,562
Hold kæft, Tom...
I stedet for Raymond Prentiss Shaw.
135
00:14:24,738 --> 00:14:28,688
Den smukke, intelligente,
folkelige krigshelt, -
136
00:14:28,867 --> 00:14:33,115
- som kan gøre så meget
for sit parti. Og for sit land.
137
00:14:33,289 --> 00:14:36,326
- Nej.
- Hvordan, nej?
138
00:14:36,542 --> 00:14:39,993
- Jeg har ikke stillet spørgsmålet.
- Svaret er nej alligevel.
139
00:14:40,171 --> 00:14:42,329
Også til de andre spørgsmål,
du har tænkt dig.
140
00:14:43,841 --> 00:14:49,630
Og du må ikke fifle som du plejer,
for at fremme min kandidatur.
141
00:14:49,847 --> 00:14:53,133
Slipset er forkert.
Find et mere afdæmpet.
142
00:14:54,726 --> 00:14:56,886
Nå, du er ikke interesseret.
143
00:14:57,104 --> 00:15:00,105
Jo. Ellers var jeg her jo ikke.
144
00:15:00,274 --> 00:15:04,521
Men ikke hvis jeg skal angribe
en statsmand som Tom Jordan, -
145
00:15:04,696 --> 00:15:07,187
- hvilket uden tvivl var din plan.
146
00:15:07,364 --> 00:15:13,818
Undskyld mig. Hvornår har jeg
angrebet senator Jordan, trods...
147
00:15:13,996 --> 00:15:15,823
Hvad?
148
00:15:16,040 --> 00:15:20,618
Trods den skamfulde måde, hans
datter legede med dig den sommer.
149
00:15:22,589 --> 00:15:24,996
Mor, du skræmte hende væk.
Lad os ikke...
150
00:15:25,216 --> 00:15:27,624
Hun nåede dig ikke til sokkeholderne.
151
00:15:27,802 --> 00:15:30,044
Du ødelagde også alle chancer for...
152
00:15:30,221 --> 00:15:33,672
Nu forenkler du tingene lidt,
men pyt med det.
153
00:15:33,974 --> 00:15:36,133
Jeg blander mig ikke.
154
00:15:37,228 --> 00:15:38,686
På ære.
155
00:15:40,814 --> 00:15:44,266
Tak. Tak skal I have.
156
00:15:45,986 --> 00:15:49,687
I kender vist alle min mor,
senator Eleanor Prentiss Shaw.
157
00:15:52,368 --> 00:15:58,572
Og nogle vil sikkert huske min far,
den afdøde senator John Shaw.
158
00:16:01,044 --> 00:16:05,123
Det har været en ære at sidde
i Kongressen i to perioder.
159
00:16:05,298 --> 00:16:07,456
Men jeg voksede også op med politik.
160
00:16:07,633 --> 00:16:10,837
Jeg har set det professionelle
politiske spil, -
161
00:16:11,012 --> 00:16:12,838
- hvordan handler bliver indgået, -
162
00:16:13,014 --> 00:16:16,299
- kommissioner bliver trynet,
dagsordener bliver købt og solgt.
163
00:16:16,517 --> 00:16:20,384
Og undskyld, mor,
men jeg vil hellere forblive amatør.
164
00:16:22,022 --> 00:16:26,436
Efter min mening
står demokrati ikke til forhandling.
165
00:16:28,696 --> 00:16:33,691
Jeg mener, at frihed for frygt
ude i verden og herhjemme ikke -
166
00:16:33,910 --> 00:16:36,235
- står til forhandling.
167
00:16:39,374 --> 00:16:43,323
Jeg ved, hvor meget amerikanerne
har at frygte i disse tider.
168
00:16:43,502 --> 00:16:46,706
Men jeg har været der.
169
00:16:46,881 --> 00:16:50,084
Jeg har taget den direkte
konfrontation med fjenden.
170
00:16:51,051 --> 00:16:53,803
Jeg kender frygten.
171
00:16:53,971 --> 00:16:57,672
Men jeg er det levende bevis for,
at vi kan vinde.
172
00:16:58,434 --> 00:17:00,925
Vi kan sejre.
173
00:17:02,397 --> 00:17:08,351
Vi er nødt til at sikre fremtiden
i dag. Tak skal I have.
174
00:17:15,660 --> 00:17:17,154
Bluf?
175
00:17:17,328 --> 00:17:19,404
De burde takke mig på deres knæ, -
176
00:17:19,622 --> 00:17:21,947
- for at redde partiet
fra politisk selvmord.
177
00:17:22,124 --> 00:17:24,449
De gav dem alle chancer
for at gøre det rigtige.
178
00:17:24,669 --> 00:17:28,038
Jeg gav dem én chance.
Og det var meget gavmildt af mig.
179
00:17:28,464 --> 00:17:31,833
Prøv at få fat i Bob Arthur.
Jeg må snakke med ham.
180
00:17:32,051 --> 00:17:35,586
Tak, fordi De organiserede det her.
181
00:17:37,765 --> 00:17:41,715
Hr. Minister. Tak,
fordi De tog Dem tid til dette møde.
182
00:17:41,894 --> 00:17:45,263
Leona.
Hvor er det rart at se dig.
183
00:17:45,439 --> 00:17:48,013
Buddy, mine herrer...
184
00:17:49,068 --> 00:17:53,362
Nej, jeg troede, vi havde ordnet det
i morges. Jeg holder dig a jour.
185
00:17:57,535 --> 00:18:02,529
- Beslutningen er endelig.
- Mange tak.
186
00:18:02,748 --> 00:18:05,500
- Hvordan har Jeanine det?
- Senator...
187
00:18:06,920 --> 00:18:11,665
Tom Jordan er kandidat. Nu behøver
vi jo ikke Deres velsignelse, -
188
00:18:11,883 --> 00:18:14,290
- men vi vil gerne have den.
189
00:18:14,469 --> 00:18:20,424
Okay. Inden vi begynder,
vil jeg meget gerne vide...
190
00:18:21,851 --> 00:18:27,557
Hvilket geni fandt på at koble
et tågehorn fra Nebraska -
191
00:18:27,732 --> 00:18:31,100
- til et fossil, der mener,
at det er grundlovsstridigt, -
192
00:18:31,277 --> 00:18:34,895
- at vi forsvarer os mod
selvmordsbombere. Dig, Gordy?
193
00:18:35,073 --> 00:18:39,818
Det har vist sig, at Arthur-Jordan
ligger godt hos amerikanerne.
194
00:18:39,994 --> 00:18:42,485
Og det vil sige hvor mange stemmer?
195
00:18:42,705 --> 00:18:44,947
Deres søn er ret ukendt
uden for New York.
196
00:18:45,166 --> 00:18:48,701
Hans militærtjeneste
og generalieblad i Kongressen...
197
00:18:48,919 --> 00:18:51,873
- Det er flot, men ikke nok til...
- Min søn er krigshelt.
198
00:18:52,048 --> 00:18:56,875
Guvernør Arthur har lovet at overveje
Raymond til en ministerpost.
199
00:18:57,094 --> 00:19:00,131
Vi er ikke kommet her
for at diskutere, vel?
200
00:19:00,306 --> 00:19:03,343
Ellie, du har ikke stemmer nok
til at forhindre det.
201
00:19:03,560 --> 00:19:05,967
Ikke engang
til at aftvinge en anden runde.
202
00:19:06,187 --> 00:19:08,678
Åh, Jim,
selv mod denne pap-vicepræsident -
203
00:19:08,898 --> 00:19:12,765
- og hans partis lange liste
af fejltagelser ude og hjemme, -
204
00:19:12,944 --> 00:19:18,186
- kan guvernør Arthur stadigvæk ikke
vinde valget uden hjælp.
205
00:19:18,408 --> 00:19:21,693
Lad os gå ud fra,
at vores tapre Arthur -
206
00:19:21,911 --> 00:19:24,782
- holder skansen
på hjemmebane og i nordøst, -
207
00:19:24,955 --> 00:19:27,992
- selv i Californien. Så er
vi stadig stendøde i sydstaterne.
208
00:19:28,209 --> 00:19:32,871
- Han er ikke helt død i Syden...
- Og i sydvest, hvor de vinder stort.
209
00:19:33,047 --> 00:19:36,748
Det ved I jo godt.
Alle jeres meningsmålinger siger det.
210
00:19:36,968 --> 00:19:41,096
De giver mig ret, ikke? I regner med,
at Tom Jordan kan skaffe -
211
00:19:41,264 --> 00:19:45,676
- stemmer fra sorte, kvinder og
studenter. Jeg tror ikke på det.
212
00:19:45,893 --> 00:19:51,232
Og I tror, Arthur kan holde på
midten, hvor han mildt sagt er svag.
213
00:19:51,399 --> 00:19:53,972
Vi tror på,
at det er et vinderpar.
214
00:19:54,152 --> 00:19:58,564
Hvad er din fejlmargin, Vaughn?
Fem procentpoint?
215
00:19:58,781 --> 00:20:02,649
Tre? Dem kan jeg godt flytte,
det ved du godt.
216
00:20:02,827 --> 00:20:07,156
Jeg kan flytte syv væk fra dig.
Det er nok til at splitte parret ad.
217
00:20:07,332 --> 00:20:11,543
Og holde os ude af det Hvide Hus
i fire år til? Nej! Selv ikke dig.
218
00:20:11,711 --> 00:20:14,118
Det gør du ikke. Du bluffer.
219
00:20:14,297 --> 00:20:16,455
Næ, næ. Jeg vil gøre det.
220
00:20:16,632 --> 00:20:23,169
Jeg agter at gøre alt det, der skal
til for at forsvare USA mod farer.
221
00:20:23,390 --> 00:20:28,135
Jeg... Er jeg den eneste her,
som har læst NSA-rapporterne?
222
00:20:28,353 --> 00:20:30,678
- Jeg har.
- Så ved De det også.
223
00:20:30,897 --> 00:20:34,017
Vi står på kanten af
endnu et stort attentat, -
224
00:20:34,192 --> 00:20:36,268
- sandsynligvis med atomvåben,
på vores landjord.
225
00:20:36,444 --> 00:20:39,563
- Ellie, du overdriver.
- Og ikke fra vilkårlige terrorister.
226
00:20:39,780 --> 00:20:42,900
Der er alliancer mellem fjendtlige
nationer, som opmuntres -
227
00:20:43,076 --> 00:20:49,114
- af verdensfrelseren Jordan,
som tror på det gode i mennesket, -
228
00:20:49,291 --> 00:20:54,036
- og på at vores magt er lidt
skamfuld eller ikke må anvendes.
229
00:20:54,254 --> 00:20:56,827
Tag ikke fejl.
Amerikanerne er bange.
230
00:20:57,048 --> 00:21:00,167
De ved, at noget er på vej.
231
00:21:00,384 --> 00:21:03,836
Vi kan blive ved med at fylde dem
med den samme sang -
232
00:21:04,055 --> 00:21:09,761
- eller bevæbne dem. Bevæbne
dem med en ung vicepræsident.
233
00:21:09,936 --> 00:21:13,387
Vi kan give dem
en krigshelt med mandshjerte, -
234
00:21:13,606 --> 00:21:16,975
- støbt af fjendtlige kugler
i den mørke ørken, -
235
00:21:17,152 --> 00:21:20,355
- hvor amerikanske liv stod på spil.
236
00:21:38,590 --> 00:21:40,417
Giv os nogle minutter.
237
00:21:41,884 --> 00:21:43,878
Tak.
238
00:21:44,095 --> 00:21:46,421
Hr. Minister,
tak for Deres ulejlighed.
239
00:21:46,597 --> 00:21:49,267
Tak.
240
00:21:50,393 --> 00:21:53,597
- Leona. God aften.
- Tak, Ellie.
241
00:21:53,814 --> 00:21:56,768
De må selv tage beslutningen.
242
00:21:56,941 --> 00:22:00,227
Jeg er stolt over -
243
00:22:00,445 --> 00:22:02,936
- at kunne nominere -
244
00:22:03,156 --> 00:22:09,029
- USA'
næste vicepræsident:
245
00:22:09,204 --> 00:22:12,738
Raymond Shaw!
246
00:22:12,915 --> 00:22:16,616
En overraskende vending. For et
døgn siden var Raymond Shaw -
247
00:22:16,837 --> 00:22:21,582
- slet ikke i betragtning som
vicepræsidentskandidat om 4 år, -
248
00:22:21,800 --> 00:22:23,876
- for ikke at tale om dette konvent.
249
00:22:24,094 --> 00:22:27,130
En utrolig nyhed
fra konventet i aften:
250
00:22:27,305 --> 00:22:31,089
Som en outsider, der indhenter
favoritten i derbyet, -
251
00:22:31,309 --> 00:22:36,979
- har Raymond Shaw snuppet
nomineringen fra Thomas Jordan.
252
00:22:37,148 --> 00:22:41,312
Shaw er et medlem
af det berømte Prentiss dynasti.
253
00:22:41,694 --> 00:22:46,107
Han er barnebarn af magnaten
og diplomaten, Tyler Prentiss.
254
00:22:46,282 --> 00:22:49,486
Søn af den kontroversielle
senator Eleanor Prentiss Shaw, -
255
00:22:49,703 --> 00:22:53,569
- som overtog sædet efter sin
højt agtede mand, John Shaw, -
256
00:22:53,748 --> 00:22:57,449
- efter dennes tragiske død
for over 20 år siden.
257
00:22:58,295 --> 00:23:01,330
Raymond Prentiss Shaw
er en gåde for mange.
258
00:23:01,506 --> 00:23:05,207
Den Harvard uddannede millionær,
som tog tjeneste i infanteriet -
259
00:23:05,427 --> 00:23:09,044
- og afviste officersbestallingen,
han var berettiget til.
260
00:23:09,222 --> 00:23:15,011
Den sky Shaws liv ændrede sig
for evigt på slagmarken i Kuwait, -
261
00:23:15,186 --> 00:23:19,137
- hvor han gjorde sig fortjent
til Kongressens æresmedalje.
262
00:23:19,357 --> 00:23:22,560
To medlemmer af sergent Shaws
berømte forsvundne deling, -
263
00:23:22,735 --> 00:23:28,525
- menig Edward Ingram og
menig Robert Baker III, blev dræbt.
264
00:23:28,700 --> 00:23:32,151
Deres civile guide
forsvandt ved bagholdsangrebet.
265
00:23:33,163 --> 00:23:36,698
Men sergent Shaw
afværgede fjenden på heroisk vis -
266
00:23:36,875 --> 00:23:42,035
- og bragte de overlevende i
sikkerhed gennem fjendtligt område.
267
00:23:42,214 --> 00:23:46,342
Raymond Shaw må være
den rareste, tapreste, varmeste...
268
00:23:46,509 --> 00:23:48,418
Den mest uselviske person,
jeg har kendt.
269
00:23:48,595 --> 00:23:54,016
Den dekorerede krigshelt viede sit
liv til politik efter Desert Storm.
270
00:23:54,184 --> 00:23:58,051
Modtageren af æresmedaljen, elsket
af mændene fra den fortabte deling.
271
00:23:58,438 --> 00:24:02,518
Han kastede sig over politik i sin
adopterede hjemstat, New York.
272
00:24:02,734 --> 00:24:08,404
... videnskabsformen biogenetik,
som har forvandlet...
273
00:24:08,573 --> 00:24:10,650
Kaptajn Marco!
274
00:24:14,162 --> 00:24:17,080
Den revolutionerende
videnskab biogenetik...
275
00:24:26,257 --> 00:24:28,167
- Kaptajn Marco!
- Den mest uselviske -
276
00:24:28,343 --> 00:24:29,802
- person, jeg har kendt.
277
00:24:29,970 --> 00:24:34,382
Raymond Shaw må være
den rareste, tapreste, varmeste...
278
00:24:34,599 --> 00:24:38,051
Men læg mærke til
pandelappens kompleksitet.
279
00:24:40,730 --> 00:24:42,224
Kaptajn...
280
00:24:44,026 --> 00:24:45,520
Hjælp mig.
281
00:24:47,278 --> 00:24:50,030
- Sergent Shaw.
- Kaptajn...
282
00:24:50,198 --> 00:24:51,657
Kvæl menig Baker.
283
00:24:51,825 --> 00:24:54,861
Raymond Shaw må være
den rareste, tapreste, varmeste...
284
00:24:55,036 --> 00:24:59,698
Den mest uselviske person,
jeg har kendt.
285
00:25:06,465 --> 00:25:10,794
Udmærket.
Fortsæt, Raymond.
286
00:25:14,055 --> 00:25:17,259
Raymond Shaw må være
den rareste, tapreste, varmeste...
287
00:25:17,476 --> 00:25:20,049
Den mest uselviske person,
jeg har kendt.
288
00:25:41,750 --> 00:25:46,744
Ikke for at fornærme nogen, men det
er røvirriterende med en babysitter.
289
00:25:46,963 --> 00:25:51,008
Jeg skal bare beskytte Dem
mod ulykkelige generalfruer.
290
00:25:52,385 --> 00:25:54,212
Gid det var så vel.
291
00:25:58,559 --> 00:25:59,933
Raymond Shaw.
292
00:26:00,101 --> 00:26:03,802
Denne tomandshær agter
at rekognoscere lidt oppe ved baren.
293
00:26:04,022 --> 00:26:07,023
...en forfejlet politik,
som kun har styrket vores fjender.
294
00:26:07,192 --> 00:26:09,184
Undskyld.
295
00:26:09,360 --> 00:26:11,934
Faktisk har den mobiliseret
fjendtlige kræfter...
296
00:26:12,155 --> 00:26:15,607
- General Sloan, led angrebet.
- Det kan du tro.
297
00:26:15,826 --> 00:26:17,901
William. Hej.
298
00:26:18,078 --> 00:26:20,783
Har De mødt min kone, Pam?
299
00:26:20,956 --> 00:26:23,873
Goddag. Bob Arthur.
300
00:26:24,042 --> 00:26:28,455
Jeg mener, er det ikke meningen
med vores dejlige land, -
301
00:26:28,672 --> 00:26:33,499
- at alle er vigtige?
Altså ikke bare folk ved denne fest.
302
00:26:36,263 --> 00:26:40,474
Måske er de, som ikke har råd
til at være her, endnu vigtigere.
303
00:26:40,642 --> 00:26:43,394
Raymond? Undskyld afbrydelsen.
304
00:26:43,561 --> 00:26:45,720
Bob. Du kender min datter.
305
00:26:45,897 --> 00:26:49,432
Det er klart.
Jocelyn. Rart at se dig igen.
306
00:26:50,401 --> 00:26:52,561
- Mark.
- Eleanor.
307
00:26:52,780 --> 00:26:56,397
Raymond, din bedstefar
ville være forbandet stolt af dig.
308
00:26:56,616 --> 00:26:58,076
Tak, mr. Whiting.
309
00:26:58,243 --> 00:27:02,193
Dette er J.B. Johnston
fra Manchurian Global.
310
00:27:02,414 --> 00:27:04,038
David Donovan, deres direktør.
311
00:27:04,207 --> 00:27:06,532
Og næstformand
for det internationale udvalg.
312
00:27:06,751 --> 00:27:10,797
- Trofaste støtter.
- De er vilde for at tjene dig, skat.
313
00:27:10,964 --> 00:27:12,957
Tak, mor. Du har fortjent dit salær.
314
00:27:13,133 --> 00:27:15,707
Åh nej! Min lille idealist!
315
00:27:16,761 --> 00:27:21,091
- Hvordan kører forretningen så?
- Ikke dårligt, Raymond.
316
00:27:21,307 --> 00:27:22,932
Det kan altid blive bedre.
317
00:27:23,101 --> 00:27:27,181
Endnu bedre og I vil have
en større formue end EU.
318
00:27:27,355 --> 00:27:33,560
Alle store samfund, alle store
civilisationer havde en stor flåde.
319
00:27:35,614 --> 00:27:38,531
Rart at se dig, Bob.
Tak, fordi du kom.
320
00:27:39,325 --> 00:27:40,785
Hr. Kongresmedlem?
321
00:27:43,038 --> 00:27:48,115
- Ben Marco.
- Jeg ved det. Davs, kaptajn.
322
00:27:48,794 --> 00:27:53,290
- Hvordan går det?
- Jeg vil snakke med dig.
323
00:27:53,465 --> 00:27:56,038
Raymond, altså.
Det er så længe siden.
324
00:27:56,260 --> 00:27:59,261
Og jeg er blevet gift og skilt.
325
00:27:59,430 --> 00:28:01,505
Du har vel set,
at jeg også har forandret mig.
326
00:28:01,723 --> 00:28:05,009
Det er ikke det...
Jo, jeg har lagt mærke til det.
327
00:28:05,226 --> 00:28:09,307
Det er dejligt for dig.
Tillykke.
328
00:28:09,481 --> 00:28:11,023
Det har mine følelser dog ikke.
329
00:28:13,443 --> 00:28:15,934
Forandret sig, altså.
330
00:28:17,615 --> 00:28:21,398
Hvad for nogle følelser?
Hvad er der?
331
00:28:21,618 --> 00:28:27,906
Jocelyn, jeg har altid tænkt på,
hvordan det var gået mellem os, -
332
00:28:28,125 --> 00:28:30,699
- hvis ikke min mor havde...
333
00:28:30,877 --> 00:28:33,450
Man kan ikke skrive sit liv om.
334
00:28:35,591 --> 00:28:40,930
Jeg har ikke haft et rigtigt forhold,
siden vi holdt op med at se hinanden.
335
00:28:41,095 --> 00:28:47,300
- Fortæller det dig ikke noget?
- Jo...
336
00:28:47,477 --> 00:28:51,096
At du må være noget nær
det ensomste menneske på jorden.
337
00:28:52,023 --> 00:28:57,018
Vi var børn. Det må være 15 år siden.
Det var sødt, men...
338
00:28:57,863 --> 00:29:02,690
- Joss!
- Ja. Jeg må gå nu.
339
00:29:02,868 --> 00:29:07,779
- Held og lykke med kampagnen.
- Tak.
340
00:29:12,085 --> 00:29:16,297
- Joss...
- Sergent Raymond Shaw.
341
00:29:20,385 --> 00:29:25,130
- Jeg vil også gerne tale med Dem.
- Ikke lige nu.
342
00:29:25,307 --> 00:29:29,886
- Jeg ved godt, De har travlt...
- Rør ikke ved mig.
343
00:29:30,061 --> 00:29:33,062
Undskyld.
Det er bare det, at...
344
00:29:33,231 --> 00:29:35,307
Du skal aldrig røre ved mig.
345
00:29:39,112 --> 00:29:44,736
Goddag, major. Har De smagt
Pad Thai'en? Den styrer.
346
00:29:52,751 --> 00:29:54,827
Hvad håbede De, Shaw ville svare?
347
00:29:55,004 --> 00:29:56,912
Jeg ved det ikke.
348
00:29:58,048 --> 00:30:02,093
Det var ikke så meget det,
han sagde eller ikke sagde.
349
00:30:02,261 --> 00:30:05,796
- Snarere hans holdning og adfærd.
- Tager De Deres medicin?
350
00:30:05,973 --> 00:30:10,386
Med al respekt, men i 12 år
har eksperterne nu fortalt mig, -
351
00:30:10,561 --> 00:30:16,764
- at jeg har golfkrigssyndrom,
posttraumatisk stress og alt muligt.
352
00:30:16,942 --> 00:30:20,393
I de 12 år
har jeg været en god soldat.
353
00:30:20,571 --> 00:30:25,565
Jeg har nægtet alt det, enver fiber
i min krop siger, er virkelighed.
354
00:30:25,784 --> 00:30:29,912
Jeg har haft den samme drøm
nat efter nat...
355
00:30:30,080 --> 00:30:35,786
Nej! Beklager. De påstår, at en hel
deling amerikanske soldater -
356
00:30:36,003 --> 00:30:39,703
- blev hypnotiseret til at tro,
at Raymond Shaw fortjente medaljen.
357
00:30:40,006 --> 00:30:45,428
Og at De, takket være drømmen,
er den eneste, der kender sandheden.
358
00:30:46,138 --> 00:30:49,174
Hold Dem væk
fra kongresmedlem Shaw.
359
00:30:54,730 --> 00:30:59,725
Og De skal igen indtage
Deres medicin. Det er en ordre.
360
00:30:59,902 --> 00:31:01,526
Det var alt.
361
00:31:01,695 --> 00:31:05,147
I dette øjeblik er der en amerikansk
soldat i krigen mod terror, -
362
00:31:05,323 --> 00:31:07,732
- som er urolig for sin familie.
363
00:31:07,909 --> 00:31:11,528
Lige nu i en eller anden
lille amerikansk by -
364
00:31:11,705 --> 00:31:17,292
- står hans bedstemor i køkkenet.
Hun har pilleglasset i én hånd, -
365
00:31:17,461 --> 00:31:21,589
- åbner køleskabet
med den anden og tænker:
366
00:31:21,757 --> 00:31:24,877
"Jeg kan betale min medicin, -
367
00:31:25,094 --> 00:31:30,254
- eller jeg kan betale min aftensmad.
Ikke begge dele."
368
00:31:30,474 --> 00:31:35,979
Vores mødre og bedstemødre skal
ikke stå over for sådan et valg.
369
00:31:38,023 --> 00:31:41,227
Vores tapre mænd og kvinder
i militæret -
370
00:31:41,443 --> 00:31:48,360
- skal ikke bekymre sig
om deres familier her hjemme.
371
00:31:49,201 --> 00:31:52,570
Der findes
nogle skel i vores land, -
372
00:31:52,788 --> 00:31:55,706
- dybe kløfter,
som vi skal bygge bro over.
373
00:31:57,501 --> 00:32:03,041
Kløften mellem rig og fattig,
mellem regeringen og folket, -
374
00:32:03,215 --> 00:32:06,584
- mellem virkelig sikkerhed
og falsk tryghed.
375
00:32:06,802 --> 00:32:09,044
Anden sal, værelse tre.
376
00:32:09,221 --> 00:32:12,057
Mellem det, der er virkeligt...
377
00:32:12,225 --> 00:32:13,683
Er han ikke fantastisk?
378
00:32:13,851 --> 00:32:15,843
Og det, der ikke er.
379
00:32:16,687 --> 00:32:22,192
Vanskelige valg er en del af
lederskab. Guvernøren må huske, -
380
00:32:22,360 --> 00:32:25,894
- at en regerings
vigtigste ansvar...
381
00:32:48,427 --> 00:32:50,171
Al Melvin?
382
00:32:52,431 --> 00:32:55,136
Det er Ben Marco. Er du der?
383
00:33:00,356 --> 00:33:04,223
Ræven er i hønsegården.
Væsel...
384
00:33:05,319 --> 00:33:08,771
En væsel er...
385
00:33:10,366 --> 00:33:12,524
En væsel er en væsel.
386
00:33:14,161 --> 00:33:17,696
- Jeg venter udenfor, sir.
- Hvabehar?
387
00:33:18,374 --> 00:33:22,786
- Jeg venter udenfor, sir.
- Det ved jeg godt.
388
00:33:23,462 --> 00:33:26,036
- Godnat.
- Godnat, sir.
389
00:33:27,257 --> 00:33:29,251
- Skal jeg tage den?
- Nej.
390
00:33:29,469 --> 00:33:31,627
Godnat, sir.
391
00:33:54,160 --> 00:33:58,026
- Du får 30 sekunder, mor.
- Er jeg så forudsigelig?
392
00:33:58,205 --> 00:34:00,282
Mere end du aner.
393
00:34:00,457 --> 00:34:03,577
Jeg ringer for at give dig
et kompliment, Suresen.
394
00:34:03,752 --> 00:34:06,326
Du var fantastisk i aften.
395
00:34:06,547 --> 00:34:09,583
Det syntes tv-stationens
valgeksperter også.
396
00:34:09,759 --> 00:34:17,090
Og det der med medlevende
årvågenhed virker meget godt.
397
00:34:17,266 --> 00:34:20,303
- Måske bliver jeg omvendt.
- Jeg mener det faktisk.
398
00:34:20,519 --> 00:34:24,564
- Selvfølgelig gør du. Hør her...
- Godnat, mor.
399
00:34:24,732 --> 00:34:27,437
Raymond? Vent lige.
400
00:34:28,444 --> 00:34:30,686
- Hæng lige på.
- Hvad?
401
00:34:30,863 --> 00:34:32,440
Er du der?
402
00:34:35,075 --> 00:34:36,534
Ja?
403
00:34:36,869 --> 00:34:38,696
Sergent Shaw?
404
00:34:38,913 --> 00:34:41,071
Hvem taler jeg med?
405
00:34:41,249 --> 00:34:44,783
- Sergent Raymond Shaw?
- Ja.
406
00:34:44,960 --> 00:34:47,712
Raymond Prentiss Shaw?
407
00:34:52,760 --> 00:34:55,963
- Ja.
- Hør efter.
408
00:34:56,180 --> 00:34:58,089
Gå ind i soveværelset.
409
00:34:59,308 --> 00:35:05,845
Gå ind i gennemgangen, så helt
for enden, og åbn garderobeskabet.
410
00:35:39,932 --> 00:35:42,506
Davs, Raymond.
411
00:35:42,727 --> 00:35:45,644
Kan du huske mig?
412
00:35:49,316 --> 00:35:51,724
- Nej, det kan jeg ikke.
- Storartet.
413
00:35:51,944 --> 00:35:54,980
Vi har 20 minutter til tjekket.
Fra nakken og opefter.
414
00:35:55,156 --> 00:35:58,359
Tag hans jakke.
Værsgo og sid ned.
415
00:36:01,787 --> 00:36:07,576
Nej, mr. Villalobos, jeg samler data
for militæret om stresssyndromer...
416
00:36:07,793 --> 00:36:11,163
Forstår De, jeg prøver at finde
ud af mine gamle kammerater...
417
00:36:15,009 --> 00:36:17,001
Prøv at høre, mr. Wilson.
418
00:36:17,261 --> 00:36:21,674
Da Nathan kom hjem,
var hans tanker da meget i Kuwait?
419
00:36:21,891 --> 00:36:25,509
Havde han mareridt
om ildkampen derovre?
420
00:36:30,316 --> 00:36:34,977
Det føles lidt koldt,
når den bedøvende gele kommes på.
421
00:36:39,951 --> 00:36:42,193
Skaftet...
422
00:36:42,412 --> 00:36:45,281
Og sonden.
423
00:36:48,751 --> 00:36:52,619
- Slapper du af, Raymond?
- Ja, sir.
424
00:36:52,881 --> 00:36:57,626
Så, Raymond, nu borer jeg
et lille hul i kraniet, -
425
00:36:57,844 --> 00:37:01,711
- som gør det muligt
at anbringe det nye implantat.
426
00:37:02,348 --> 00:37:05,385
Du vil føle lidt ubehag
i form af tryk -
427
00:37:05,602 --> 00:37:08,721
- og en meget høj,
vibrerende lyd i dit hoved, -
428
00:37:08,896 --> 00:37:12,182
- hvilket er helt normalt.
429
00:39:12,812 --> 00:39:15,647
SHAW VINDER
NEW YORKS MANDAT
430
00:39:18,317 --> 00:39:26,229
Så snart denne opgave er udført,
vil du have glemt, at det skete.
431
00:39:27,118 --> 00:39:29,111
Sonden går ind nu.
432
00:39:38,921 --> 00:39:40,333
Godt.
433
00:39:42,091 --> 00:39:46,504
Udmærket. Frigør implantat.
434
00:39:46,679 --> 00:39:50,759
- Sådan. Det var ikke så slemt, vel?
- Nej, sir.
435
00:39:51,392 --> 00:39:53,717
Fint.
Ingen forfald, ingen tilbagegang.
436
00:39:53,894 --> 00:39:58,142
Alt ser ud til
at være i fineste form.
437
00:40:23,967 --> 00:40:25,876
Så, Raymond...
438
00:40:26,136 --> 00:40:30,881
Husker du, da menig Baker
og menig Ingram døde?
439
00:40:31,057 --> 00:40:33,630
Kan du beskrive det?
440
00:40:33,852 --> 00:40:36,888
Vi var på rutinepatrulje
på irakisk område -
441
00:40:37,104 --> 00:40:39,596
- for at vurdere deres styrker.
442
00:40:41,234 --> 00:40:45,445
"Vi er på rutinepatrulje
på irakisk område -
443
00:40:45,613 --> 00:40:47,024
- for at vurdere deres styrker."
444
00:40:47,199 --> 00:40:49,868
Der sker ikke noget under missionen.
Vi vender tilbage...
445
00:40:50,034 --> 00:40:52,786
- "til kommandoposten.
Natten er klar. Stjerner."
446
00:40:52,954 --> 00:40:56,738
Natten er klar.
Stjerner, men ingen måne.
447
00:40:56,958 --> 00:41:01,703
Patruljen falder i et baghold af
landstyrker støttet af helikoptere.
448
00:41:01,880 --> 00:41:04,750
Raketter og morterer.
449
00:41:05,050 --> 00:41:06,627
"Kaptajn..."
450
00:41:08,219 --> 00:41:10,544
Kaptajn Marco mister bevidstheden.
451
00:41:10,763 --> 00:41:15,260
Under ildkampen bliver Eddie Ingram
afskåret fra os på venstresiden.
452
00:41:15,435 --> 00:41:17,593
Baker går efter ham.
453
00:41:17,771 --> 00:41:19,929
En mortergranat
dræber dem på stedet, -
454
00:41:20,106 --> 00:41:23,557
- inden jeg kan lokalisere
og ødelægge skytset.
455
00:41:25,362 --> 00:41:30,356
Kaptajn. Kaptajn Marco.
Hjælp mig.
456
00:41:38,041 --> 00:41:40,958
Er her optaget?
457
00:41:41,127 --> 00:41:45,077
Jeg ser, at kaptajnen
kan lide at undgå den slagne vej.
458
00:41:59,770 --> 00:42:02,344
NY FORSVARSKONTRAKT
TIL MANCHURIAN GLOBAL
459
00:42:02,565 --> 00:42:04,641
Papir eller plast?
460
00:42:06,653 --> 00:42:09,938
Hold nu op. Fra supermarkedet.
461
00:42:10,114 --> 00:42:13,151
Ved kasseapparatet.
Pigen med poserne, det er mig.
462
00:42:13,326 --> 00:42:14,821
"Papir eller plast, sir?"
463
00:42:16,454 --> 00:42:20,617
Jeg ser dig hele tiden.
Bennett Marco, betaler med check.
464
00:42:20,792 --> 00:42:25,619
Kærlighedsromaner, minutnudler,
koffeinpiller og tomater.
465
00:42:29,676 --> 00:42:34,836
Nå, men jeg har ferie.
En tur til New York og alt det der.
466
00:42:35,056 --> 00:42:40,596
Jeg så dig sidde her og tænkte:
"Hvorfor ikke komme nærmere?"
467
00:42:44,357 --> 00:42:47,311
Er du på vej til New York?
468
00:42:47,485 --> 00:42:49,644
Jo, det er jeg.
469
00:42:49,821 --> 00:42:52,692
Arbejde? Fornøjelse? Begge dele?
470
00:42:52,991 --> 00:42:57,986
Jamen, jeg har en gammel
soldaterkammerat derinde, som...
471
00:42:58,955 --> 00:43:04,411
Han er politiker nu, og jeg vil
snakke om de gamle dage med ham.
472
00:43:08,381 --> 00:43:12,248
- Hvad var det, du hed?
- Eugenie.
473
00:43:12,468 --> 00:43:17,214
- Hvad kalder dine venner dig?
- De kalder mig Rosie.
474
00:43:17,390 --> 00:43:21,340
Fordi mit fulde navn er Eugenie Rose.
Men jeg kan bedre lide Rosie.
475
00:43:21,520 --> 00:43:26,431
Eugenie er... skrøbeligt.
476
00:43:26,650 --> 00:43:30,267
Jo, men alligevel. Da jeg spurgte,
hvad du hed, sagde du ikke...
477
00:43:30,445 --> 00:43:35,023
- Du sagde Eugenie.
- Ja. Ak...
478
00:43:35,241 --> 00:43:40,069
Måske følte jeg mig skrøbelig.
479
00:43:49,339 --> 00:43:52,340
- Har du det godt?
- Undskyld mig et øjeblik.
480
00:44:40,473 --> 00:44:44,092
Davs, kaptajn.
Husker du mig?
481
00:45:16,301 --> 00:45:22,007
Ben? Jeg tager en taxi.
Skal jeg sætte dig af?
482
00:45:22,182 --> 00:45:25,385
- Nej, jeg klarer mig.
- Din ven henter dig altså?
483
00:45:25,601 --> 00:45:29,931
- Nej.
- Som du vil.
484
00:45:30,148 --> 00:45:33,185
El Dorado 59970.
485
00:45:35,529 --> 00:45:39,312
Det er mit mobilnummer.
Hvis du skulle... du ved.
486
00:45:39,532 --> 00:45:41,525
Jeg vil helst sige det
på gammeldags maner.
487
00:45:41,743 --> 00:45:45,824
Kan du huske det, eller skal jeg
skrive på dit bryst med tusch?
488
00:45:45,998 --> 00:45:48,666
Jeg skal nok huske det.
489
00:45:48,833 --> 00:45:54,503
Du virker lidt... Har du brug
for at friske dig selv lidt op?
490
00:45:56,258 --> 00:46:00,552
Pentagon har i dag beskyldt
Manchurian Global -
491
00:46:00,721 --> 00:46:04,587
- for at tage overpris for plasma
og andre fornødenheder -
492
00:46:04,766 --> 00:46:11,386
- under indfaldet i Indonesien trods
firmaets kontrakt til en halv mia. -
493
00:46:11,565 --> 00:46:14,684
- for levering af forsyninger
til amerikanske tropper, -
494
00:46:14,901 --> 00:46:18,353
- som er ved at blive
mobiliseret i Sri Lanka.
495
00:46:29,583 --> 00:46:33,532
Værsgo, kom indenfor.
496
00:46:33,753 --> 00:46:38,581
- Det er min kusines lejlighed?
- Er hun hjemme?
497
00:46:38,800 --> 00:46:43,545
Hvor ydmygt det end er,
hjemme er bedst, ikke?
498
00:46:43,722 --> 00:46:47,007
Der er udsigt, tro det eller ej.
499
00:46:47,225 --> 00:46:50,429
Hvis du går til brandtrappen
og lægger hovedet tilbage, -
500
00:46:50,603 --> 00:46:54,222
- kan du næsten se et træ.
501
00:46:54,399 --> 00:46:58,728
- Vil du have noget at drikke?
- Nej tak.
502
00:46:59,780 --> 00:47:02,615
Jeg har noget slankete.
503
00:47:02,783 --> 00:47:06,317
Det er godt for stofskiftet,
hvis du skulle gå op i det.
504
00:47:06,536 --> 00:47:12,041
Eller tomatjuice. Nej? Godt så.
505
00:47:12,209 --> 00:47:15,245
Eller... noget vand?
506
00:47:15,462 --> 00:47:18,748
- Nej tak.
- Undskyld.
507
00:47:18,965 --> 00:47:22,334
Jeg er nervøs.
Så plaprer jeg løs.
508
00:47:22,552 --> 00:47:27,629
- Hvor er din kusine?
- På turné med "Dreamgirls".
509
00:47:38,861 --> 00:47:42,478
Har du det godt?
510
00:47:42,697 --> 00:47:44,939
Jo.
511
00:47:46,910 --> 00:47:53,114
- Du må undskylde det fra lige før.
- Du behøver ikke at undskylde.
512
00:47:53,291 --> 00:47:55,961
Jeg laver noget te til dig.
513
00:48:34,958 --> 00:48:38,493
Hvor pokker er citronen henne?
514
00:48:39,170 --> 00:48:43,216
- Går det derinde?
- Jo, det går fint.
515
00:48:43,384 --> 00:48:46,752
Jeg har lagt
nogle håndklæder til dig.
516
00:48:50,682 --> 00:48:52,841
- Hvad var det?
- Min taske faldt.
517
00:48:59,983 --> 00:49:04,977
Ben?
Er alt i orden derinde?
518
00:49:05,197 --> 00:49:08,898
- Jorden kalder Ben.
- Jo...
519
00:49:09,118 --> 00:49:12,403
- Er du sikker?
- Ja.
520
00:49:15,248 --> 00:49:16,909
Ben?
521
00:49:26,218 --> 00:49:27,877
Ben?
522
00:50:01,336 --> 00:50:03,246
Hvad laver du?
523
00:50:07,634 --> 00:50:09,377
Så du det?
524
00:50:12,890 --> 00:50:15,297
Det, jeg havde i hånden?
525
00:50:19,354 --> 00:50:22,225
Jeg hallucinerede ikke, Delp.
526
00:50:22,399 --> 00:50:24,806
Det siger de alle sammen, Marco.
527
00:50:24,985 --> 00:50:28,105
I blev sprøjtet med meget
farligt skidt under Desert Storm.
528
00:50:28,280 --> 00:50:32,063
Udover alt det forarmede uran, altså.
529
00:50:32,284 --> 00:50:37,444
Nogle Rangers sværger,
at de kun kan se tertiære farver.
530
00:50:37,664 --> 00:50:40,784
Og at de kan modtage radiosporten -
531
00:50:40,959 --> 00:50:44,411
- med hjernebarken, når de er
for tæt på en transformatorstation.
532
00:50:44,630 --> 00:50:46,706
Det er ikke golfkrigssyndrom.
533
00:50:53,555 --> 00:50:59,676
Militæret havde én ting, de prøvede:
En implanteret ID chip.
534
00:51:01,522 --> 00:51:07,394
Den kunne lægges ind under huden
og aflæses for lægelige oplysninger.
535
00:51:07,611 --> 00:51:12,357
- Blodtype, dna.
- De har ikke givet mig en.
536
00:51:16,161 --> 00:51:19,032
At du ved af, min ven.
537
00:51:20,915 --> 00:51:23,703
At du ved af.
538
00:51:33,387 --> 00:51:36,672
US-fly bombede i dag mål i Guinea
efter forlydender om, -
539
00:51:36,890 --> 00:51:41,967
- at militærregimet havde genoptaget
sit kemiske våbenprogram.
540
00:51:42,145 --> 00:51:46,559
Forsvarsministeren ville kun sige,
at missionen var en succes, -
541
00:51:46,775 --> 00:51:53,489
- mål var blevet ødelagt og at de
amerikanske tropper var i sikkerhed.
542
00:51:54,616 --> 00:51:59,029
Mine drømme virker mere virkelige, -
543
00:51:59,246 --> 00:52:02,864
- end det, jeg kan huske
derovre fra. Det er ligesom...
544
00:52:04,918 --> 00:52:10,375
Det er, som om jeg på et tidspunkt
er blevet hjernevasket og...
545
00:52:12,634 --> 00:52:15,505
Jeg er ligesom kodet om.
546
00:52:16,597 --> 00:52:19,717
Vi er alle blevet hjernevasket.
547
00:52:19,892 --> 00:52:23,260
Og det med, at nogen
har indført elektriske sonder -
548
00:52:23,437 --> 00:52:28,015
- og chips ind i din hjerne for at
få dig til at gøre bestemte ting.
549
00:52:28,233 --> 00:52:30,061
Det er noget fis.
550
00:52:32,738 --> 00:52:38,776
Elektrochok og unddragelse af søvn
gør det samme til den halve pris.
551
00:52:38,952 --> 00:52:40,945
Spørg bare usbekerne.
552
00:52:42,164 --> 00:52:45,284
Hvad med drømmene?
553
00:52:45,459 --> 00:52:48,662
Måske er det her en drøm...
554
00:52:49,797 --> 00:52:52,751
Og du er stadigvæk i Kuwait?
555
00:53:16,282 --> 00:53:19,816
- Tak, fordi I kom.
- Hr. Kongresmedlem!
556
00:53:21,662 --> 00:53:26,324
Hvorfor stemte De og guvernør Arthur
imod at sende tropper til Indonesien?
557
00:53:26,500 --> 00:53:30,034
Vi mener, vi ikke kan rydde op
i verden med beskidte hænder.
558
00:53:30,254 --> 00:53:35,414
Sergent Shaw!
Drømmer De nogensinde om Kuwait?
559
00:53:35,592 --> 00:53:37,501
Kaptajn Marco.
560
00:53:39,430 --> 00:53:42,881
Det er okay.
Dejligt at se Dem, sir.
561
00:53:43,100 --> 00:53:45,507
I lige måde.
562
00:53:45,727 --> 00:53:48,847
- Hvorfor spørger De om Kuwait?
- Jeg spurgte kun til Deres drømme.
563
00:53:49,064 --> 00:53:53,014
Mr. Shaw? De spørger, om De har tid
til et interview med Larry King.
564
00:53:53,235 --> 00:53:56,521
Nej. Han vil bare snakke om min mor.
Altså, nej.
565
00:53:56,739 --> 00:54:00,523
Har du styr på det, P.J.?
Det er godt at se dig.
566
00:54:00,742 --> 00:54:04,277
- Kaptajn, hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg vil bare bruge nogle minutter.
567
00:54:04,455 --> 00:54:07,028
Under fire øjne.
568
00:54:07,249 --> 00:54:11,578
Det kan desværre ikke
blive mere privat lige nu.
569
00:54:11,754 --> 00:54:13,912
Kom ind.
570
00:54:16,508 --> 00:54:21,005
Det handler om nogle drømme,
nogle mænd fra vores enhed har.
571
00:54:21,179 --> 00:54:24,383
- Inklusive Dem?
- Tja...
572
00:54:24,558 --> 00:54:30,015
Det handler mere om, hvad der
virkelig skete, da vi blev angrebet.
573
00:54:30,189 --> 00:54:34,767
Det er nemt nok. Vi er på
rutinepatrulje på irakisk område.
574
00:54:34,985 --> 00:54:37,655
Vi falder i et baghold, morterild.
575
00:54:37,821 --> 00:54:40,063
- De bliver...
- Slået bevidstløs, ja.
576
00:54:40,240 --> 00:54:43,242
Ikke for at afbryde,
men sådan husker jeg det også.
577
00:54:43,411 --> 00:54:46,246
Men jeg drømmer noget andet.
578
00:54:47,831 --> 00:54:51,912
- Er jeg med i Deres drøm?
- Ja, det er De.
579
00:54:52,210 --> 00:54:56,540
- Og jeg redder alle.
- Ikke helt. Korporal Melvin...
580
00:54:56,757 --> 00:54:59,462
Han har levet tegninger
og skrevet sine drømme ned.
581
00:54:59,635 --> 00:55:04,973
- Jeg har ingen drømme, kaptajn.
- Slet ikke? Alle drømmer jo.
582
00:55:05,140 --> 00:55:09,304
Jeg vil gerne hjælpe. Men jeg synes,
De skulle snakke med nogen.
583
00:55:09,478 --> 00:55:13,974
- En specialist...
- Jeg har været hos læger.
584
00:55:14,150 --> 00:55:18,313
De er nok til mere hjælp, end jeg er.
Hav det godt, kaptajn.
585
00:55:18,487 --> 00:55:21,607
- Ja...
- Tak for besøget.
586
00:55:27,079 --> 00:55:29,784
Jeg er ikke skør, Shaw.
587
00:55:33,877 --> 00:55:35,538
Major?
588
00:55:37,715 --> 00:55:41,582
- Ben! Er du sulten?
- Skrupsulten.
589
00:55:51,687 --> 00:55:53,597
- Slog jeg Baker ihjel?
- Det er en drøm.
590
00:55:53,815 --> 00:55:58,809
Det kan betyde, at jeg skal tro,
at det var det, du gjorde.
591
00:55:58,987 --> 00:56:05,107
Nej. Jeg dræbte fjenden. Dem kendte
jeg heller ikke, så det var okay.
592
00:56:05,326 --> 00:56:08,446
Og jeg husker klart,
hvad vi gjorde i Kuwait.
593
00:56:08,621 --> 00:56:13,449
Jeg kan bare ikke
huske selve handlingen.
594
00:56:13,668 --> 00:56:16,075
Måske gjorde du det ikke.
595
00:56:22,342 --> 00:56:26,471
Nej. Sikke en idé.
596
00:56:44,532 --> 00:56:46,026
Hvad er der?
597
00:56:50,788 --> 00:56:55,534
- Livet er ret bizart, ikke?
- Hvilken del af det?
598
00:56:55,709 --> 00:56:59,790
Det, du så dernede.
Denne kampagne. Politik.
599
00:56:59,964 --> 00:57:04,542
Hele mit offentlige liv
og personlighed.
600
00:57:06,094 --> 00:57:09,879
At jeg poserer og smiler
som en anden dukke, -
601
00:57:10,099 --> 00:57:15,259
- hilser på vildtfremmede, som må være
blinde for ikke at gennemskue mig.
602
00:57:15,480 --> 00:57:21,269
At min mor har gjort mig
til en Prentiss. Også i dén grad.
603
00:57:21,485 --> 00:57:25,103
- Men bestemt ikke en Shaw.
- Jeg er med.
604
00:57:25,323 --> 00:57:29,189
Nej, det er du ikke.
Det kan du ikke.
605
00:57:31,621 --> 00:57:35,570
Jeg var 20, da jeg fik min første
ven. Værre endnu: Kæreste.
606
00:57:35,791 --> 00:57:39,955
I hvert fald som jeg så det.
607
00:57:40,129 --> 00:57:43,997
En ven uden for
de af min mor godkendte kredse.
608
00:57:44,175 --> 00:57:46,417
Hun...
609
00:57:48,763 --> 00:57:51,004
Min mor...
610
00:57:53,601 --> 00:57:58,346
Guderne må vide, hvad hun fortalte
Jocelyn for at skræmme hende væk.
611
00:57:58,522 --> 00:58:03,765
Hvilket affødte min eneste oprørske
handling. Jeg stormede ud af døren -
612
00:58:03,986 --> 00:58:06,560
- og meldte mig ind i militæret.
613
00:58:09,993 --> 00:58:13,112
Men efter krigen...
614
00:58:13,329 --> 00:58:15,570
Jeg vendte tilbage til hende.
615
00:58:17,250 --> 00:58:19,741
Hvorfor? Hvad skete der?
616
00:58:24,006 --> 00:58:28,502
Har du ikke hørt efter?
Mor skete.
617
00:58:29,720 --> 00:58:34,715
I virkeligheden hader jeg det.
Jeg har altid foragtet medaljen.
618
00:58:34,892 --> 00:58:39,471
Denne vamle smiden sig på maven
fra den lille mand.
619
00:58:39,647 --> 00:58:44,724
Det er bestemt ikke
noget at være misundelig over.
620
00:58:44,944 --> 00:58:49,155
- Jeg er ikke misundelig.
- Jeg har ikke de drømme, Ben.
621
00:58:49,323 --> 00:58:53,986
Hvordan kan det være, at du ikke
husker, at du reddede enheden?
622
00:58:54,161 --> 00:58:55,989
Det sagde jeg jo, jeg gør.
623
00:58:56,164 --> 00:59:02,367
Nej, du sagde lige før, at du ikke
husker, at du faktisk gjorde det.
624
00:59:04,047 --> 00:59:10,500
Når jeg tænker på den nat, er det,
som om jeg ved, hvad der vil ske.
625
00:59:11,679 --> 00:59:16,840
Jeg når bare aldrig til det punkt,
hvor jeg føler, at det sker.
626
00:59:17,018 --> 00:59:22,806
- Men det er sikkert helt normalt.
- Har du talt med nogen om det?
627
00:59:23,023 --> 00:59:25,894
Hvem skulle jeg dele det med?
628
00:59:26,068 --> 00:59:29,188
Mine soldaterkammerater,
som elsker mig, fordi jeg reddede -
629
00:59:29,364 --> 00:59:33,491
- deres ubetydelige liv?
Altså bortset fra dig?
630
00:59:33,659 --> 00:59:36,945
Du kunne snakke med
forsvarets efterretningstjeneste.
631
00:59:37,121 --> 00:59:40,241
Jeg kunne tage med.
632
00:59:40,417 --> 00:59:43,867
Så kan du fortælle dem,
hvad du husker og ikke husker.
633
00:59:44,045 --> 00:59:47,995
De kunne undersøge dig og...
634
00:59:50,427 --> 00:59:55,503
Ja, ja. Undersøgelser.
Pressen ville kaste sig over det.
635
00:59:55,682 --> 01:00:00,842
Jeg fandt et implantat i min krop.
Jeg kan vise dig hullet i ryggen.
636
01:00:01,021 --> 01:00:05,350
Jeg har på fornemmelse,
at du også har fået indopereret et.
637
01:00:09,695 --> 01:00:13,646
- Ingen har puttet noget i mig, Ben.
- Lad os få det bevist.
638
01:00:13,867 --> 01:00:17,484
- Vi tager et røntgenbillede.
- Jeg vil godt bakke dig op.
639
01:00:17,662 --> 01:00:21,706
- Men kan det vente til efter valget?
- Hvorfor?
640
01:00:21,874 --> 01:00:23,951
Hvad er du bange for?
641
01:00:24,127 --> 01:00:29,666
- Hvorfor skaffer vi så ikke beviset?
- Jeg synes hellere, du skulle gå.
642
01:00:29,840 --> 01:00:36,294
Nogen trængte ind i vores hjerne med
store støvler, tange og en kædesav -
643
01:00:36,514 --> 01:00:41,010
- og blotlagde neuroner og...
Kredsløb blev kortsluttet.
644
01:00:41,227 --> 01:00:46,387
Vores hjerneceller blev ødelagt,
Raymond. Jeg beder dig.
645
01:00:46,566 --> 01:00:48,558
Du har brug for hjælp, Ben.
646
01:00:49,402 --> 01:00:51,644
Hvad laver du?
647
01:00:55,866 --> 01:00:59,070
- Stop!
- Vi går ind!
648
01:01:05,043 --> 01:01:06,869
Hr. Kongresmedlem.
649
01:01:11,924 --> 01:01:14,415
Han bed ham.
650
01:01:18,181 --> 01:01:20,589
Få ham ud herfra.
651
01:01:27,565 --> 01:01:29,189
Er De okay, sir?
652
01:01:31,777 --> 01:01:34,981
Lad mig være i fred.
Ud!
653
01:02:09,232 --> 01:02:14,060
Vi fiskede ham op af Potomac-floden
omkring kl. 16.45 i går.
654
01:02:15,196 --> 01:02:18,066
Hvad skulle De hos Al Melvin?
655
01:02:19,159 --> 01:02:23,986
- Jeg ville snakke med ham.
- Om hvad? Drømme?
656
01:02:26,875 --> 01:02:31,620
- Det ser interessant ud.
- Ja, der er hundreder i hans hjem.
657
01:02:31,838 --> 01:02:34,792
- I skulle tage over og se det.
- Vi går straks i gang.
658
01:02:34,966 --> 01:02:38,334
Oberst Garret har været så venlig
at vise os Deres sagsmappe.
659
01:02:38,511 --> 01:02:41,797
De er den ægte vare, ikke sandt?
660
01:02:43,058 --> 01:02:46,093
Specialstyrkerne, Rangers, Delta.
661
01:02:48,063 --> 01:02:53,935
Jeg ville stille korporal Melvin
nogle spørgsmål om -
662
01:02:54,110 --> 01:02:58,440
- vores patrulje i Kuwait i '91.
Han var ikke hjemme
663
01:02:58,657 --> 01:03:02,606
Godt. Og derfor var det i orden
at bryde ind og vente?
664
01:03:02,827 --> 01:03:06,197
- Jeg har altså ikke myrdet ham.
- Det har ingen påstået.
665
01:03:06,373 --> 01:03:08,946
Måske begik han selvmord.
666
01:03:10,502 --> 01:03:13,503
Hvorfor er De besat
af Raymond Shaw?
667
01:03:13,672 --> 01:03:16,673
Hans drømmemand.
668
01:03:16,841 --> 01:03:20,625
Det er værd at spørge patologerne,
om de vil tjekke Melvins ryg.
669
01:03:20,804 --> 01:03:25,715
Under huden lige ved skulderbladet
kunne de måske finde et implantat.
670
01:03:25,892 --> 01:03:30,020
Lige under huden til venstre.
De skal se godt efter.
671
01:03:30,188 --> 01:03:34,055
- De må godt synge den sang imens.
- Implantater?
672
01:03:34,276 --> 01:03:36,767
Nemlig.
673
01:03:36,987 --> 01:03:44,234
Jo, efter hvad din sagsmappe siger,
har du helt fis i kasketten, min ven.
674
01:03:44,452 --> 01:03:48,402
- Det var unødvendigt.
- Har du et problem?
675
01:03:49,457 --> 01:03:52,743
Psyko? Du ser lidt vred ud.
676
01:03:53,878 --> 01:03:57,082
Vil du slå mig?
Værsgo, du må godt.
677
01:03:59,050 --> 01:04:03,297
- For fanden, Ben!
- Han slog mig.
678
01:04:04,556 --> 01:04:10,345
- Og du vil hjælpe ham?
- Det ville være politisk selvmord.
679
01:04:10,520 --> 01:04:13,190
Jeg vil have, at du hjælper ham.
680
01:04:15,275 --> 01:04:18,975
Jeg aner ikke hvorfor.
681
01:04:19,195 --> 01:04:24,782
Det er lige så pinligt at bede dig,
som for dig at blive bedt om det.
682
01:04:25,076 --> 01:04:31,115
Han får et polititilhold, men jeg
vil ikke have ham spærret inde.
683
01:04:31,291 --> 01:04:34,576
- Jeg anmelder det ikke.
- Hvad?
684
01:04:34,794 --> 01:04:37,285
Jeg ved ikke, det...
685
01:04:39,924 --> 01:04:43,874
Jeg vil ikke snakke om det nu.
Lad os tale om kampagnen...
686
01:04:44,096 --> 01:04:46,965
Raymond, du tror da ikke på ham?
687
01:04:48,808 --> 01:04:52,936
Nej. Men han gør.
688
01:04:54,814 --> 01:04:58,017
Og han er en fremragende soldat.
689
01:04:58,234 --> 01:05:03,691
Skal jeg tolerere hans vildfarelse,
til han får hjælp, så gør jeg det.
690
01:05:03,865 --> 01:05:08,112
Det gør ikke mig mindre.
Jeg er ikke bange for ham.
691
01:05:09,204 --> 01:05:10,746
Raymond...
692
01:05:18,421 --> 01:05:21,956
Hvor meget
ved du rent faktisk om din ven?
693
01:05:28,932 --> 01:05:30,924
KLASSIFICERET
694
01:05:33,186 --> 01:05:34,764
RAPPORT
695
01:05:36,397 --> 01:05:38,141
OVERVÅGNINGSNOTER
Major Bennett Marco
696
01:05:38,358 --> 01:05:39,556
AKTIVITET
FORLOD LEJLIGHED
697
01:05:39,776 --> 01:05:41,603
TOG HEN TIL LEJLIGHED
VENTEDE UDENFOR
698
01:05:45,407 --> 01:05:47,150
SIKKERHEDSRISIKO
UNDGÅ KONTAKT
699
01:05:53,457 --> 01:05:57,536
Hvor sørgeligt.
Stakkels lille tinsoldat.
700
01:05:57,711 --> 01:05:59,370
Altså, mor...
701
01:05:59,587 --> 01:06:04,748
Forestil dig, hvor bange dine folk
var, da Marco dukkede op -
702
01:06:04,926 --> 01:06:08,876
- og du inviterer ham
ved Gud indenfor.
703
01:06:09,056 --> 01:06:10,965
Med alt det, de ved om ham.
704
01:06:11,933 --> 01:06:16,430
Jeg kender ham. Jeg har tjent
under ham. Han er en god mand.
705
01:06:16,647 --> 01:06:19,849
Det siger naboerne altid
om seriemordere.
706
01:06:28,783 --> 01:06:31,654
Du kan gå.
Shaw anmelder det ikke.
707
01:06:35,623 --> 01:06:40,203
En fra senator Eleanor Shaws kontor
ringede for at tale din sag.
708
01:06:40,420 --> 01:06:45,841
Forsvarets tålmodighed er brugt op.
De er suspenderet fra nu af.
709
01:06:48,094 --> 01:06:51,380
- Ja, sir.
- Ben...
710
01:06:51,556 --> 01:06:54,760
Der er en ung neurolog
på Walter Reed. Zahn.
711
01:06:54,976 --> 01:06:57,218
Han har haft succes
med golfskrigssyndrom.
712
01:06:57,437 --> 01:07:01,684
Du bliver beordret til at få styr på
dit liv og møde hos ham på mandag.
713
01:07:27,842 --> 01:07:31,378
- Sagde du ikke, du havde mistet det?
- Jeg bed en fyr og fandt endnu et.
714
01:07:34,141 --> 01:07:37,058
De her burde ikke eksistere.
715
01:07:44,193 --> 01:07:46,766
De er ren teori.
716
01:07:51,825 --> 01:07:56,072
- Hvad gør den så?
- Jeg ved det ikke.
717
01:07:57,997 --> 01:08:00,488
Jeg ved det ikke.
718
01:08:01,960 --> 01:08:05,164
Jeg vil ikke vide det.
Du vil ikke vide det.
719
01:08:05,338 --> 01:08:10,415
Den er ude, og du er i live.
Det er den gode nyhed.
720
01:08:10,635 --> 01:08:12,462
Hvad er den dårlige?
721
01:08:14,806 --> 01:08:16,882
Måske ved de, at du er her.
722
01:08:35,702 --> 01:08:41,491
Du sagde, militærets implantater
var til lægelige oplysninger, ikke?
723
01:08:41,666 --> 01:08:44,870
Dem, de offentliggjorde.
724
01:08:45,045 --> 01:08:50,384
Der var et sideløbende projekt
med alskens uhyggelige implantater.
725
01:08:50,550 --> 01:08:54,086
Clintons vagthunde flippede helt ud
over det og standsede det.
726
01:08:54,304 --> 01:08:57,755
Et sideløbende projekt?
Hvor ved du det fra?
727
01:08:57,974 --> 01:09:02,885
Manchurian Global betalte mig for
at lave noget af det uhyggelige møg.
728
01:09:03,063 --> 01:09:07,890
Kender du dem? Forestil dig ikke
bare en koncern, Marco, -
729
01:09:08,068 --> 01:09:11,686
- men en hel geopolitisk udbygning
af politikken -
730
01:09:11,905 --> 01:09:16,069
- for alle præsidenter siden Nixon.
Pengene styrer, Marco.
731
01:09:16,243 --> 01:09:18,319
Pengene styrer.
732
01:09:29,798 --> 01:09:33,926
- Er du sikker på, du vil gøre det?
- Helt sikker.
733
01:09:36,096 --> 01:09:40,046
- For jeg vil ikke.
- Jeg skal nok gengælde tjenesten.
734
01:09:40,225 --> 01:09:44,175
Nej. Jeg står stadig i gæld til dig.
735
01:09:44,396 --> 01:09:48,263
- Fordi du fik mig ud af Albanien.
- Albanien.
736
01:09:53,822 --> 01:09:56,858
- Hvad laver du?
- Det er, så jeg husker.
737
01:10:01,955 --> 01:10:06,950
Jeg giver dig en cocktail af
methohexitol for at tage det værste.
738
01:10:07,127 --> 01:10:12,501
- Det værste af hvad?
- Af klarsynet, eller hvad man siger.
739
01:10:13,300 --> 01:10:19,753
Elektrochok er ikke just en eksakt
videnskab som fx åreladning.
740
01:10:19,931 --> 01:10:26,052
- Tror du, at det ikke virker?
- Det er en desperat handling.
741
01:10:26,230 --> 01:10:31,141
Men mange kloge hoveder siger,
et offer for induceret afreaktion...
742
01:10:31,318 --> 01:10:33,311
Her kommer det.
743
01:11:04,852 --> 01:11:08,220
Natten er klar. Stjerner, men
ingen måne. Vi falder i et baghold.
744
01:11:08,438 --> 01:11:11,890
Vi var på rutinepatrulje
på irakisk område -
745
01:11:12,109 --> 01:11:14,018
- for at vurdere deres styrker.
746
01:11:14,236 --> 01:11:16,062
Kaptajn Marco
blev slået bevidstløs...
747
01:11:20,826 --> 01:11:22,984
Dav, kaptajn.
748
01:11:23,204 --> 01:11:25,362
Inden sergent Shaw
formår at lokalisere...
749
01:11:25,539 --> 01:11:27,697
Eddie Ingram
bliver afskåret i venstre side...
750
01:12:07,581 --> 01:12:09,740
Fik du et blackout igen?
751
01:12:15,422 --> 01:12:18,708
Han sagde, at det ville ske.
752
01:12:18,926 --> 01:12:24,003
- Hvem?
- Din tyske ven. Din ven.
753
01:12:25,515 --> 01:12:27,425
Ben.
754
01:12:29,603 --> 01:12:33,387
Han sagde, det lignede
et computersystem, der går ned.
755
01:12:33,607 --> 01:12:36,608
At din hjerne ville lukke ned,
men ville genstarte, -
756
01:12:36,777 --> 01:12:41,273
- og at du vil glemme alt din ram.
Eller det meste af det.
757
01:12:47,579 --> 01:12:50,497
Husker du mig?
758
01:12:52,543 --> 01:12:56,078
Husker du mig?
759
01:12:57,172 --> 01:12:59,081
Ben?
760
01:13:00,467 --> 01:13:02,460
Eugenie.
761
01:13:06,932 --> 01:13:11,511
- Hvordan er jeg havnet her?
- Du ringede til mig.
762
01:13:11,728 --> 01:13:13,971
Hvor er jeg?
763
01:13:14,190 --> 01:13:15,849
...plan for et selvmordsattentat.
764
01:13:16,025 --> 01:13:20,686
Denver har været offer for en række
blodige angreb i de sidste måneder.
765
01:13:21,071 --> 01:13:25,116
Senator Eleanor Prentiss Shaw,
generer det Dem, -
766
01:13:25,284 --> 01:13:30,526
- at Deres søn afviser mange af
Deres mere kontroversielle ideer?
767
01:13:30,747 --> 01:13:34,876
Nej. Han er sin egen.
Vi kan være uenige om visse emner.
768
01:13:35,043 --> 01:13:39,872
Men vi deler den samme opfattelse
af, hvad vores nation kan være.
769
01:13:40,090 --> 01:13:43,625
- Som er hvad?
- Bedre. Bedre og bedre.
770
01:13:43,844 --> 01:13:46,002
Sikrere, modigere, stærkere.
771
01:13:46,180 --> 01:13:49,300
Frihedens ledestjerne
i en mørk verden.
772
01:13:49,475 --> 01:13:51,301
Amerika skal sejre.
773
01:13:51,477 --> 01:13:54,846
Fremtiden, overlevelsen
af vores moderne samfund, -
774
01:13:55,064 --> 01:13:57,851
- demokrati og frihed
afhænger af det.
775
01:14:00,777 --> 01:14:02,771
Rosie?
776
01:14:09,620 --> 01:14:15,326
- Var jeg i parken i fredags?
- Vi var i parken i mandags.
777
01:14:16,877 --> 01:14:20,827
- I mandags?
- Ja.
778
01:14:24,301 --> 01:14:27,504
Vi fløj lavt,
som om vi fløj over havet og...
779
01:14:28,639 --> 01:14:33,634
Et felthospital.
Så bragte de os til et sted.
780
01:14:33,811 --> 01:14:36,136
- Et militært sted?
- Jeg ved det ikke.
781
01:14:36,355 --> 01:14:42,559
Der var supermoderne udstyr overalt.
Stål og kabler og slanger og skærme.
782
01:14:48,325 --> 01:14:51,944
- Blev du tortureret?
- Nej. Jo. Der var smerte.
783
01:14:52,162 --> 01:14:54,239
Det var som...
784
01:14:55,958 --> 01:15:01,414
Hvad hedder det?
Operative indgreb...
785
01:15:01,589 --> 01:15:05,716
For eksempel?
Hvad mener du?
786
01:15:19,982 --> 01:15:24,276
Operativ.
De var inde i mit hoved...
787
01:15:25,112 --> 01:15:27,188
Og de fik mig...
788
01:15:29,950 --> 01:15:32,952
De fik Raymond Shaw
til at myrde en mand.
789
01:15:33,121 --> 01:15:34,614
Uden videre.
790
01:15:34,788 --> 01:15:37,196
Menig Robert Baker.
791
01:15:37,374 --> 01:15:41,454
Det var det. En menig.
En af mine soldater.
792
01:15:41,628 --> 01:15:44,914
Jeg tror, de også fik mig
til at slå nogen ihjel.
793
01:15:47,009 --> 01:15:49,001
En ung fyr, der hed Eddie Ingram.
794
01:15:49,219 --> 01:15:52,006
Menig Ingram, stå op.
795
01:15:52,222 --> 01:15:55,259
Gå nogle skridt, tak.
796
01:15:56,810 --> 01:16:00,974
Og hvis du vil låse døren, Chris?
797
01:16:01,148 --> 01:16:04,599
Kaptajn Marco. Rejs Dem op.
798
01:16:06,112 --> 01:16:09,979
Raymond?
Der ligger en revolver på skabet.
799
01:16:10,199 --> 01:16:15,110
Vil du tage den
og give den til kaptajn Marco?
800
01:16:15,329 --> 01:16:17,571
Her.
801
01:16:17,790 --> 01:16:19,450
Kaptajn.
802
01:16:23,254 --> 01:16:27,915
Kaptajn Marco, vil De være venlig
at skyde menig Ingram?
803
01:16:39,520 --> 01:16:44,763
Så, Raymond, kvæl menig Baker.
Slå ham ihjel.
804
01:17:01,709 --> 01:17:03,867
Bliv ved, Raymond.
805
01:17:21,479 --> 01:17:26,141
Jeg kendte... En soldat kender
sin fjende. Jeg har kommandoen.
806
01:17:26,359 --> 01:17:29,312
Det er grundreglen, jeg ved det.
807
01:17:29,486 --> 01:17:34,232
Jeg troede, at jeg vidste,
hvem fjenden var.
808
01:17:34,449 --> 01:17:38,662
Mine mænd lagde deres liv
i mine hænder, forstår du?
809
01:17:38,830 --> 01:17:42,198
Lad være.
Lad være med at røre mig.
810
01:17:47,171 --> 01:17:51,667
Hvad hed personen, der gjorde
det her? Kan du huske det?
811
01:17:53,093 --> 01:17:55,845
Havde han et navn?
812
01:17:59,433 --> 01:18:01,177
Ben?
813
01:20:59,948 --> 01:21:06,235
Du må gerne smile.
Der går lige et øjeblik.
814
01:21:07,372 --> 01:21:09,530
GÆST
815
01:21:15,046 --> 01:21:18,913
Jeg ser dig tit. Bennett Marco.
Betaler med check.
816
01:21:19,133 --> 01:21:22,752
Kærlighedsromaner, nudler,
koffeintabletter og tomater.
817
01:21:24,013 --> 01:21:29,683
Jeg har en soldaterkammerat,
han er politiker nu...
818
01:21:32,355 --> 01:21:36,223
- Hvad snakkede vi ellers om?
- Hvad så efter tilfangetagelsen?
819
01:21:37,109 --> 01:21:38,652
Sorte helikoptere,
hemmelige laboratorier, -
820
01:21:38,820 --> 01:21:40,812
Manchurian Global Leverer Våben
til Privat Hær i Krigen i Belarus
821
01:21:41,906 --> 01:21:44,397
- skøre professorer,
psykofarmaka, -
822
01:21:44,617 --> 01:21:47,820
- choktortur
og Raymond Shaw.
823
01:21:47,995 --> 01:21:51,945
Du tror slet ikke på det, vel?
Det lyder vanvittigt, ikke?
824
01:21:52,166 --> 01:21:56,330
Sådan skulle jeg også tænke.
De vil også, at du tænker sådan.
825
01:21:59,424 --> 01:22:03,504
Hvad med de andre fra din enhed?
Hvad blev der af dem?
826
01:22:03,678 --> 01:22:07,971
De døde alle sammen.
827
01:22:08,140 --> 01:22:14,594
Owens døde af kræft '97.
Villalobos døde i en bilulykke.
828
01:22:14,773 --> 01:22:19,434
Atkins begik selvmord. Jameson
omkom den 11/9 i Pentagon.
829
01:22:21,779 --> 01:22:25,563
- Ben? Havde han et navn?
- Hvem?
830
01:22:25,783 --> 01:22:31,406
Ham, der gjorde det her.
Kan du huske, hvad han hed?
831
01:22:33,041 --> 01:22:36,326
Ben? Havde han et navn?
832
01:22:54,270 --> 01:22:56,595
Sydafrikas Sandhedskommission
833
01:22:59,567 --> 01:23:03,435
25 Forskere Eksperimenterede på
Politiske Fanger
834
01:23:08,743 --> 01:23:10,819
GENFORSKER EFTERLYST
FOR KRIGSFORBRYDELSER
835
01:23:38,564 --> 01:23:43,476
Man kan blot se på de store
fremskridt i genmanipulationen -
836
01:23:43,695 --> 01:23:45,853
- af den ædle tomat.
837
01:23:46,030 --> 01:23:50,858
Der skete det, at tomaten blev
overmoden og mistede sin smag.
838
01:23:51,035 --> 01:23:54,570
Det er faktisk let at deaktivere
det ansvarlige gen.
839
01:23:54,789 --> 01:23:58,158
Det samme kan anvendes til os selv.
840
01:23:58,376 --> 01:24:02,504
I en håndevending
kan vi tilpasse folks karakter, -
841
01:24:02,672 --> 01:24:07,085
- ændre personligheden,
og hvad der er endnu vigtigere:
842
01:24:07,969 --> 01:24:11,088
Vi kan kompensere
for demensens ødelæggelser -
843
01:24:11,264 --> 01:24:16,258
- ved at implantere hukommelse
eller justere hjernens forbindelser.
844
01:24:16,477 --> 01:24:22,432
Vi kan frigøre folk fra deres
følelsesmæssigt belastede fortid.
845
01:24:26,696 --> 01:24:29,447
Pas dog på! Pas på!
846
01:24:29,615 --> 01:24:34,990
Hold dig væk!
Pas på. Hold kæft!
847
01:24:36,789 --> 01:24:38,617
Slap af.
848
01:24:43,171 --> 01:24:46,540
Jeg ringede til Pentagon.
De sagde, han er på sygeorlov.
849
01:24:46,758 --> 01:24:52,262
Secret Service har ham
på flere observationslister.
850
01:24:52,430 --> 01:24:56,131
Jeg tror, der har været ballade
med ham omkring Raymond Shaw.
851
01:25:01,022 --> 01:25:05,150
Blandt
Manchurian Globals aktionærer, -
852
01:25:05,318 --> 01:25:11,107
- hvis de offentliggjorde listen,
finder du ekspræsidenter, konger, -
853
01:25:11,282 --> 01:25:13,773
- rige terrorister,
faldne kommunistiske diktatorer, -
854
01:25:13,993 --> 01:25:17,612
- ayatollaher, afrikanske krigsherrer
og pensionerede premierministre.
855
01:25:17,789 --> 01:25:21,489
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Jo, de er store. Gigantiske.
856
01:25:21,668 --> 01:25:25,914
- Jeg kan ikke røre dem.
- Du kommer med rygter og gætterier.
857
01:25:26,089 --> 01:25:29,707
Jeg startede med mareridt.
Rygter er et enormt skridt fremad.
858
01:25:29,884 --> 01:25:33,170
Mareridtet, du har tolket
ved at hjælp af følgende kilder:
859
01:25:33,388 --> 01:25:36,507
A: Din tvivlsomme hukommelse.
B: Internettet, -
860
01:25:36,683 --> 01:25:40,134
- tilholdssted for galninge...
Sådan vil de se på det.
861
01:25:40,312 --> 01:25:42,637
Og C: En gal mands notesbog -
862
01:25:42,856 --> 01:25:47,185
- sammen med beviset, du har bidt ud
af en mands ryg. Og med en rød tråd -
863
01:25:47,402 --> 01:25:51,529
- om en særdeles
mægtig privat pengetank, -
864
01:25:51,697 --> 01:25:55,316
- som, hvis du får fat i dem,
vil bedyre deres uskyld -
865
01:25:55,535 --> 01:25:59,235
- og være chokeret over, hvad
nogle datterselskaber foretager sig.
866
01:25:59,413 --> 01:26:03,198
Jeg er pisse ligeglad
med Manchurian Global. Det er jeg.
867
01:26:03,376 --> 01:26:05,950
Det er ikke derfor, jeg er her.
868
01:26:09,924 --> 01:26:12,332
Jeg har også slået Dem op,
hr. Senator.
869
01:26:16,765 --> 01:26:19,967
- De var i hæren.
- Jeg blev indkaldt.
870
01:26:20,184 --> 01:26:22,936
Jeg var desværre ikke
meget værd som soldat.
871
01:26:23,104 --> 01:26:28,893
Det er ikke, hvad der står i sagen.
Og De ved, hvordan det foregår.
872
01:26:29,069 --> 01:26:34,063
Krige udkæmpes et slag ad gangen,
og slag vindes én kugle ad gangen.
873
01:26:34,282 --> 01:26:39,110
Og jeg ville lyve, hvis jeg sagde,
at jeg ikke havde taget med, -
874
01:26:39,287 --> 01:26:43,783
- at De har en personlig,
politisk og personlig interesse i, -
875
01:26:44,000 --> 01:26:47,204
- hvordan det her hænger sammen.
876
01:26:49,130 --> 01:26:53,543
De har ret major.
Det har jeg.
877
01:26:53,760 --> 01:26:58,007
En velgørenhedsmiddag
til ære for Votronics direktør, -
878
01:26:58,181 --> 01:27:01,550
- den tredjestørste producent
af TouchScreen-apparaterne, -
879
01:27:01,768 --> 01:27:05,054
- som skal bruges ved
det næste valg, blev forstyrret, -
880
01:27:05,272 --> 01:27:10,646
- da forklædte demonstranter fik det til
at sne med symbolske valgsedler, -
881
01:27:10,819 --> 01:27:15,730
- hvilket førte til panik. Tilhængere
af kandidaten Edward Nelson -
882
01:27:15,949 --> 01:27:22,319
- flygtede og gemte sig under
bordene. Vagterne overmandede...
883
01:27:23,415 --> 01:27:27,033
Manden er sindssyg, Tom.
Skizofreni i den helt store stil.
884
01:27:27,252 --> 01:27:30,621
Han har forfulgt Raymond,
og FBI har kastet sig over det.
885
01:27:30,839 --> 01:27:33,330
Jeg har set sagsakterne.
886
01:27:33,550 --> 01:27:37,084
- Har du set dem?
- Kastet sig over hvad?
887
01:27:37,303 --> 01:27:42,298
Din splittede soldaterkammerat
har fortalt om sin drøm til Jordan.
888
01:27:42,475 --> 01:27:44,468
Goddag, Raymond.
889
01:27:44,686 --> 01:27:47,094
Goddag, senator.
Hvordan har Jocelyn det?
890
01:27:47,272 --> 01:27:50,391
Har du fået det bekræftet
hos nogen, Tom?
891
01:27:50,608 --> 01:27:53,728
Raymond...
892
01:27:56,031 --> 01:27:58,948
Genkender du denne mand?
893
01:28:00,035 --> 01:28:03,819
- Nej.
- Hans navn er Atticus Noyle.
894
01:28:03,997 --> 01:28:09,502
Sydafrikansk forsker og lejesoldat.
CIA brugte ham -
895
01:28:09,670 --> 01:28:12,873
- til hemmelig psykisk krigsførelse
mod russerne i Afghanistan.
896
01:28:13,089 --> 01:28:19,128
Han har solgt sin viden
til terrorister og slyngelstater.
897
01:28:19,346 --> 01:28:21,671
Hvad har det med mig at gøre?
898
01:28:22,724 --> 01:28:28,063
Major Bennett Marco påstår,
at manden har hjernevasket dig.
899
01:28:28,230 --> 01:28:30,388
I hans drømme.
900
01:28:30,566 --> 01:28:32,724
Han sørgede for din medalje -
901
01:28:32,901 --> 01:28:38,607
- og har dig stående parat som USA'
første privatejede vicepræsident.
902
01:28:38,823 --> 01:28:44,066
Jeg har talt med Ben Marco.
Han er jo ikke rask.
903
01:28:44,245 --> 01:28:47,365
- Han har vrangforestillinger.
- Jo, men alligevel.
904
01:28:47,582 --> 01:28:52,327
Hans syge sind har fundet
nogle klare sammenhænge -
905
01:28:52,545 --> 01:28:57,207
- mellem drømmene om dit
heltemod i Kuwait, denne dr. Noyle -
906
01:28:57,425 --> 01:28:59,667
- og fonden Manchurian Global, -
907
01:28:59,886 --> 01:29:03,505
- din mors største velgører
i de sidste 15 år.
908
01:29:03,682 --> 01:29:08,260
Hold nu op. De støtter halvdelen
af senatet. På begge fløje.
909
01:29:08,436 --> 01:29:10,180
Hvad antyder du?
910
01:29:10,355 --> 01:29:17,188
Under Desert Storm forskede Noyle
med penge fra Manchurian Global -
911
01:29:17,363 --> 01:29:21,941
- i udviklingen af implantater
til adfærdsstyring.
912
01:29:22,117 --> 01:29:25,402
Lyssky forskere, hjernekontrol,
Manchurian Global, dig.
913
01:29:25,578 --> 01:29:27,073
Læg to og to sammen.
914
01:29:27,247 --> 01:29:33,036
Hvor var din berømte fortabte deling
i de tre dage, der mangler?
915
01:29:33,211 --> 01:29:40,044
Skjulte I jer i ørkenen, eller blev I
mikrobølget af denne Atticus Noyle?
916
01:29:41,052 --> 01:29:45,797
Undskyld mig, senator, men
hvad foreslår De, at jeg skal gøre?
917
01:29:47,059 --> 01:29:50,428
Træk dig. Af personlige grunde.
En mystisk sygdom.
918
01:29:50,604 --> 01:29:54,933
- Forsvind fra rampelyset.
- Så det er, hvad det handler om!
919
01:29:55,150 --> 01:29:59,361
Henvend dig til myndighederne og hjælp
dem med at finde frem til kilden -
920
01:29:59,529 --> 01:30:02,400
- og afhjælp den skade, du har lidt.
921
01:30:02,574 --> 01:30:06,737
Jeg afventer din pressemeddelelse
i morgen tidlig.
922
01:30:06,911 --> 01:30:08,537
Så kan vi tale sammen.
923
01:30:08,706 --> 01:30:15,704
Hvis nogen har gjort ham
fortræd, vil jeg finde ud af det.
924
01:30:15,921 --> 01:30:17,664
De har 12 timer.
925
01:30:17,839 --> 01:30:20,413
Men hvis det er løgn, -
926
01:30:20,592 --> 01:30:25,254
- anklager jeg dig i senatet
og begraver dig!
927
01:30:28,392 --> 01:30:29,933
Godnat.
928
01:30:33,522 --> 01:30:38,682
Det er latterligt.
En sindssyg historie.
929
01:30:39,695 --> 01:30:43,146
- Mor, jeg må fortælle dig noget.
- Hvad?
930
01:30:44,491 --> 01:30:48,025
Jeg har også haft drømmene.
931
01:30:48,245 --> 01:30:51,448
Ben sagde,
der findes prøver, som kan se om...
932
01:30:51,665 --> 01:30:55,365
Nej. Hvor skal du hen?
Sergent Shaw!
933
01:30:55,585 --> 01:30:57,128
Hvabehar?
934
01:30:58,630 --> 01:31:03,541
- Sergent Raymond Shaw.
- Mor, jeg...
935
01:31:03,760 --> 01:31:09,347
- Raymond Prentiss Shaw.
- Ja...
936
01:31:11,476 --> 01:31:14,263
Hør efter.
937
01:32:02,777 --> 01:32:06,478
Godmorgen og velkommen
til Amtraks Acela, -
938
01:32:06,657 --> 01:32:10,737
- som standser i Baltimore,
Philadelphia, Newark, -
939
01:32:10,994 --> 01:32:15,573
- New York Penn Station
og endestationen Boston...
940
01:32:27,469 --> 01:32:29,628
Hvem der?
941
01:32:32,307 --> 01:32:33,967
Det er Raymond, sir.
942
01:32:35,478 --> 01:32:38,846
Lad være med det.
Du bliver sjaskvåd.
943
01:32:40,899 --> 01:32:42,477
Raymond.
944
01:32:44,111 --> 01:32:49,651
- Jeg er kommet for at sige undskyld.
- Hvad laver du, Raymond?
945
01:32:49,825 --> 01:32:52,530
- Undskyld.
- Vi skaffer hjælp til dig.
946
01:32:52,703 --> 01:32:55,657
Det er ikke din skyld.
947
01:32:56,082 --> 01:32:57,908
- Undskyld.
- Det er din mor...
948
01:33:25,903 --> 01:33:30,030
Far! Hjælp!
949
01:33:36,872 --> 01:33:39,826
Åh gud. Far!
950
01:33:41,418 --> 01:33:42,995
Hjælp!
951
01:33:54,932 --> 01:34:00,175
Raymond? Hvad laver du?
Hvad sker der?
952
01:34:00,396 --> 01:34:02,803
Hvad foregår der?
953
01:34:02,982 --> 01:34:06,184
Hvor er min far?
Hvad laver du?
954
01:34:06,902 --> 01:34:09,773
Far!
955
01:34:51,363 --> 01:34:56,274
Senatoren og den tidligere
spidskandidat til vicepræsident -
956
01:34:56,452 --> 01:35:02,739
- ser ud til være druknet, da hans
kajak kæntrede i Chesapeake Bay.
957
01:35:03,041 --> 01:35:07,703
Ifølge politiet har hans datter
Jocelyn forsøgt at redde Jordan, -
958
01:35:07,921 --> 01:35:11,622
- da hun selv bukkede under
for det iskolde vand.
959
01:35:11,800 --> 01:35:16,628
Ligene af Jordan og hans datter
blev fundet af krabbefiskere, -
960
01:35:16,805 --> 01:35:20,009
- som opdagede kajakken,
der drev rundt -
961
01:35:20,226 --> 01:35:22,978
- 1 ½ km fra senatorens hjem.
962
01:35:23,145 --> 01:35:26,763
Naboerne siger, at senatoren var
en øvet kajakroer, hvis morgenture -
963
01:35:26,982 --> 01:35:30,434
- var et kendt syn i bugten.
964
01:35:30,653 --> 01:35:33,855
Guvernør Arthur, Deres
kommentar til den tragiske ulykke?
965
01:35:34,031 --> 01:35:38,444
Senator Jordan var en statsmand
af yderste integritet.
966
01:35:39,036 --> 01:35:43,366
Tom Jordan var en ven,
et fint menneske.
967
01:35:43,915 --> 01:35:49,337
Simpelthen en stor amerikaner.
Det er alt i øjeblikket.
968
01:35:49,546 --> 01:35:52,120
De undersøges for korruption, -
969
01:35:52,341 --> 01:35:55,377
- men Manchurian Global
har i dag bekræftet, -
970
01:35:55,594 --> 01:35:59,129
- at de fortsat agter at finansiere
private militære enheder -
971
01:35:59,348 --> 01:36:01,921
- til at aflaste
betrængte amerikanske tropper.
972
01:36:02,142 --> 01:36:06,271
Et tiltag, som kan spare
forsvarsministeriet for milliarder.
973
01:36:08,190 --> 01:36:11,725
Hvordan skal Arthur dø?
Den nye præsident, du ved.
974
01:36:11,903 --> 01:36:16,232
Så bliver Raymond Shaw
den nye præsident. Det er jeres plan.
975
01:36:16,407 --> 01:36:19,610
Det er det, I vil. I vil virkelig
styre verden, hvad, Susie, Rosie?
976
01:36:19,826 --> 01:36:22,827
Eller hvad fanden du hedder.
Jeg har dine bånd.
977
01:36:22,996 --> 01:36:27,907
Jeg laver også research.
Vi går til FBI, politiet, pressen.
978
01:36:28,711 --> 01:36:32,790
Jeg er fra FBI!
Slip mig!
979
01:36:37,053 --> 01:36:39,840
Slip mig!
980
01:36:50,608 --> 01:36:55,436
Vi fandt et implantat...
981
01:36:56,405 --> 01:36:58,065
I Al Melvin.
982
01:36:59,074 --> 01:37:03,025
- Fandt I et i Melvin?
- Ligesom du sagde.
983
01:37:05,581 --> 01:37:11,252
Jeg er med i en hemmelig enhed.
Vi har holdt øje med dig -
984
01:37:11,420 --> 01:37:13,662
- for at finde ud af det her.
985
01:37:14,757 --> 01:37:20,463
Dette er ikke at valg, men et kup.
Et statskup i vores eget land.
986
01:37:20,680 --> 01:37:22,921
Ben! Lad være!
987
01:37:23,140 --> 01:37:27,553
Det er de rige, Manchurian Global,
som betaler forbryderiske forskere -
988
01:37:27,770 --> 01:37:33,643
- for at sætte en marionet i det
Hvide Hus. Sådan er det, Rosie.
989
01:37:33,860 --> 01:37:38,189
- Jeg vil gerne tro dig.
- Så tro mig. Hjælp mig. Hjælp mig.
990
01:37:38,364 --> 01:37:41,650
Eller skyd mig.
Hjælp mig eller skyd mig.
991
01:37:41,826 --> 01:37:44,151
Træf et valg.
992
01:37:52,628 --> 01:37:55,913
Jeg valgte, da jeg mødte dig, Ben.
993
01:38:00,970 --> 01:38:04,671
Nu synes jeg, du skal vise mig,
hvad du har i mappen.
994
01:38:13,983 --> 01:38:19,143
...var ganske klar. En stærkere,
sikrere og mere udbytterig verden -
995
01:38:19,363 --> 01:38:22,234
- gennem en ubestikkelig topledelse.
996
01:38:22,408 --> 01:38:26,108
Vi overlader vores teknologi til dig,
og så gør du ham til lejemorder.
997
01:38:26,328 --> 01:38:30,409
- Hvor vover du!
- Du spurgte ikke engang...
998
01:38:30,583 --> 01:38:33,252
Du skal ikke belære mig!
Du lovede, intet kunne kikse.
999
01:38:33,419 --> 01:38:37,630
Ingen svipsere, drømme, intet spor
af, hvad I gjorde med Raymond...
1000
01:38:37,798 --> 01:38:39,874
Du skulle have spurgt...
1001
01:38:40,050 --> 01:38:43,918
Tom Jordan ville ødelægge min søn
og alt det, vi har arbejdet for.
1002
01:38:44,138 --> 01:38:47,673
- Skal jeg så indkalde til et møde?
- Hør nu her.
1003
01:38:49,018 --> 01:38:52,054
I den større historiske sammenhæng -
1004
01:38:52,229 --> 01:38:56,559
- er der dem, der spiller hovedroller
og dem, der spiller biroller.
1005
01:38:56,776 --> 01:39:00,725
Pis og papir! Det handler om min søn
og vores lands fremtid.
1006
01:39:01,906 --> 01:39:07,149
- Jeg troede, vi forstod hinanden.
- Det tror jeg også, vi gør.
1007
01:39:07,327 --> 01:39:10,697
- Penge er jeres gud.
- Og din er?
1008
01:39:10,873 --> 01:39:13,708
Jeg er troende. Jeg er optimist,
jeg tror på fremtiden -
1009
01:39:13,876 --> 01:39:17,411
- og på folk, der skriver historien
i stedet for bare at glo på.
1010
01:39:17,629 --> 01:39:21,842
De er villige til at tage store
chancer. Ja, jeg tog en beslutning.
1011
01:39:22,385 --> 01:39:25,338
Hvor er de rigtige mænd blevet af?
1012
01:39:25,554 --> 01:39:30,300
Min far, Tyler Prentiss, spurgte
aldrig: "Er det okay? Er det okay?"
1013
01:39:30,517 --> 01:39:35,974
Forstår du, hvad jeg mener, Mark?
Han gjorde det, der skulle gøres.
1014
01:39:36,315 --> 01:39:39,233
Så står vi op, New York.
Det er en stor dag.
1015
01:39:39,402 --> 01:39:42,853
Ja, alt tyder på,
at newyorkerne vil møde op -
1016
01:39:43,031 --> 01:39:46,648
- i stort tal
for at vælge en ny præsident.
1017
01:39:46,826 --> 01:39:51,322
Det siger overskriften i hvert fald.
Valglokalerne åbner kl. 6.
1018
01:39:51,539 --> 01:39:58,076
Og barer og værtshuse vil åbne
over hele byen kort tid efter.
1019
01:39:58,296 --> 01:40:02,163
Ja, venner, i dag har vi lov til
at drikke og stemme hele dagen.
1020
01:40:19,692 --> 01:40:24,438
Tak. Tak, fordi I tropper op.
1021
01:40:27,575 --> 01:40:29,568
Held og lykke.
1022
01:40:34,290 --> 01:40:37,575
- Hej. Mange tak.
- Den nye vicepræsident.
1023
01:40:37,793 --> 01:40:42,290
- Jeg håber det.
- Vi vil have en sejr!
1024
01:40:42,465 --> 01:40:44,458
Tak, Tony. Hav det godt.
1025
01:40:47,720 --> 01:40:49,380
Tak.
1026
01:41:33,600 --> 01:41:35,177
Der er ikke noget.
1027
01:41:39,396 --> 01:41:43,347
- Der er ikke noget.
- Det er i orden, Evan.
1028
01:41:51,367 --> 01:41:54,368
Hvordan går det med din ryg?
1029
01:41:55,997 --> 01:42:01,336
- Jeg har haft drømmene, Ben.
- Det er godt.
1030
01:42:01,502 --> 01:42:04,539
- De er inde i mit hoved.
- Vi skal nok få dem ud.
1031
01:42:04,756 --> 01:42:08,124
- Jeg ved, hvad de gjorde med os.
- Jeg drømmer om ting, Ben.
1032
01:42:08,342 --> 01:42:10,833
Forfærdelige ting,
som umuligt kan være sket.
1033
01:42:11,012 --> 01:42:13,170
- Jeg er væk, Ben.
- Nej.
1034
01:42:13,806 --> 01:42:18,219
Ben...
Der er noget, jeg gerne vil give dig.
1035
01:42:23,232 --> 01:42:25,557
Jeg fortjener den ikke.
1036
01:42:30,781 --> 01:42:34,731
- Jocelyn er død.
- Jeg ved det.
1037
01:42:35,870 --> 01:42:37,150
Og senatoren.
1038
01:42:42,293 --> 01:42:44,618
Har jeg...?
1039
01:42:46,338 --> 01:42:48,248
Det tror jeg, Raymond.
1040
01:42:49,550 --> 01:42:54,711
Jeg kan ikke huske det, Ben.
Jeg kan ikke huske det.
1041
01:42:54,931 --> 01:42:59,758
Raymond, fortalte de dig,
hvad de vil have dig til at gøre?
1042
01:42:59,977 --> 01:43:04,639
Det må vi vide. Vi må vide,
hvad der skal ske og hvor.
1043
01:43:04,857 --> 01:43:08,226
Er vi venner, Ben?
Jeg vil gerne tro, at vi er venner.
1044
01:43:08,444 --> 01:43:13,190
Vi er knyttet til hinanden.
Ingen kan tage det fra os.
1045
01:43:14,117 --> 01:43:16,275
Du kunne have fået mig spærret inde.
1046
01:43:16,494 --> 01:43:20,657
Det beviser, at der er noget
inde i os, som de ikke kan nå.
1047
01:43:20,832 --> 01:43:23,405
Det er der, sandheden ligger.
1048
01:43:23,585 --> 01:43:26,705
Det er vores eneste håb.
Vi skal finde det -
1049
01:43:26,921 --> 01:43:32,082
- og bruge det til at slå dem.
Kom nu, tiden er knap.
1050
01:43:34,721 --> 01:43:38,089
- Jeg troede, du var klogere.
- Raymond...
1051
01:43:38,307 --> 01:43:43,384
Tror du, de ikke
har forudset det her, Ben?
1052
01:43:45,982 --> 01:43:51,224
- Jeg er fjenden, major Marco.
- Hvad snakker du om?
1053
01:43:52,363 --> 01:43:54,356
MOR
1054
01:43:56,617 --> 01:44:01,279
Ja, mor.
Ja, han er lige her.
1055
01:44:03,582 --> 01:44:06,073
Hun vil tale med dig.
1056
01:44:10,256 --> 01:44:14,835
- Ja, senator.
- Taler jeg med kaptajn Marco?
1057
01:44:15,011 --> 01:44:19,423
- Kaptajn Bennett Marco?
- Ja.
1058
01:44:21,475 --> 01:44:24,512
Bennett Ezekiel Marco?
1059
01:44:31,694 --> 01:44:33,687
Hør godt efter.
1060
01:45:05,686 --> 01:45:07,347
Skynd dig!
1061
01:45:20,285 --> 01:45:22,112
Major Marco?
1062
01:45:34,632 --> 01:45:36,210
Ben?
1063
01:45:41,931 --> 01:45:45,135
Folk skal have love til at sige,
hvad de mener.
1064
01:45:55,195 --> 01:45:56,772
Forfatningen...
1065
01:46:05,455 --> 01:46:07,862
Kandidaterne aflagde deres
rituelle besøg ved valgurnerne.
1066
01:46:08,041 --> 01:46:10,448
Guvernør Arthur stemte
i North Platte, -
1067
01:46:10,627 --> 01:46:15,454
- men vil være i New York
til den forventede sejrsfest.
1068
01:46:15,632 --> 01:46:20,874
Hans rival, vicepræsident Nelson,
vendte hjem til Baton Rouge -
1069
01:46:21,096 --> 01:46:23,088
- og overværede en gudstjeneste...
1070
01:46:36,987 --> 01:46:39,062
UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
1071
01:47:15,275 --> 01:47:17,267
- Alt i orden.
- Raymond...
1072
01:47:17,443 --> 01:47:19,022
Hør her.
1073
01:47:19,195 --> 01:47:23,692
Kuglen vil ramme Bob Arthur,
i det øjeblik, du træder frem -
1074
01:47:23,867 --> 01:47:26,702
- og stiller dig på stjernen
ved siden af ham.
1075
01:47:26,869 --> 01:47:29,989
Fordi morderen...
1076
01:47:32,792 --> 01:47:39,874
Den forskruede, besatte
og paranoide ensomme skytte -
1077
01:47:40,049 --> 01:47:43,050
- forsøger at myrde dig.
1078
01:47:43,970 --> 01:47:47,007
Major Marco
er en fremragende skarpskytte.
1079
01:47:47,224 --> 01:47:50,675
Men du skal stå meget, meget stille -
1080
01:47:50,894 --> 01:47:54,595
- og præcis der,
hvor du skal stå.
1081
01:47:54,815 --> 01:47:57,685
Hvad sker der med Ben?
1082
01:47:57,859 --> 01:48:03,897
Morderen dør altid, skat. Det kræver
den nationale helbredelsesproces.
1083
01:48:11,498 --> 01:48:15,910
Jeg er sikker på,
at du aldrig helt vil forstå det her.
1084
01:48:22,092 --> 01:48:27,430
Men du skal vide, Raymond,
at jeg gjorde det for din skyld.
1085
01:48:28,931 --> 01:48:34,555
Så du kunne få det, jeg ikke
kunne få. Det, din far smed væk:
1086
01:48:35,480 --> 01:48:39,014
Muligheden for
at lede denne nation.
1087
01:48:40,277 --> 01:48:43,480
- Jeg ved det, mor.
- Jeg lod dem tage dig.
1088
01:48:43,697 --> 01:48:47,908
Og de ændrede dig en lille smule. Ikke
så meget, at du lægger mærke til det.
1089
01:48:48,076 --> 01:48:54,529
Men nok til igen at gøre dig til den,
du i virkeligheden er.
1090
01:48:57,043 --> 01:49:00,044
Og det, du skal blive til.
1091
01:49:04,259 --> 01:49:10,131
Se dig nu.
Se, hvad du har præsteret.
1092
01:49:10,306 --> 01:49:13,758
Se, hvor langt vi er kommet.
Det virker, Raymond.
1093
01:49:15,186 --> 01:49:21,640
Og du skal redde vores land nu,
hvor nøden er størst.
1094
01:49:24,488 --> 01:49:26,564
Ja, mor.
1095
01:49:30,451 --> 01:49:32,445
Men...
1096
01:49:36,082 --> 01:49:38,917
Når du smiler...
1097
01:49:39,085 --> 01:49:43,831
Min skat, når du smiler...
Det er det, jeg lever for.
1098
01:49:45,925 --> 01:49:48,843
Når du smiler.
1099
01:49:59,731 --> 01:50:02,139
Det er officielt nu.
CBS News udpeger -
1100
01:50:02,359 --> 01:50:06,771
- Robert Arthur og Raymond Shaw
som ny præsident og vicepræsident.
1101
01:50:06,988 --> 01:50:12,659
Med mindst 270 valgmænd og
næsten 70% af de optalte stemmer.
1102
01:50:12,828 --> 01:50:16,529
Arthur og Raymond Shaw
fører overalt bortset fra én stat:
1103
01:50:16,707 --> 01:50:19,660
Den nuværende vicepræsidents
hjemstat, Louisiana.
1104
01:50:35,642 --> 01:50:40,802
Vent lige, Jimmy. Vent.
Kan du køre tilbage?
1105
01:50:45,151 --> 01:50:47,856
Stop.
1106
01:50:48,029 --> 01:50:51,398
Kan du zoome ind på fyren der?
1107
01:50:51,616 --> 01:50:56,362
Nej, den anden.
Ham med solbrillerne. Ja, ham.
1108
01:51:01,710 --> 01:51:04,580
Det er lige meget. Tak, Jimmy.
1109
01:51:13,805 --> 01:51:14,837
FRI ADGANG
1110
01:52:04,690 --> 01:52:07,015
Vi klarede det!
1111
01:52:07,359 --> 01:52:09,186
Sådan!
1112
01:52:22,124 --> 01:52:24,449
Tak. Tak skal I have.
1113
01:52:35,679 --> 01:52:38,964
Lad os få et godt show, folkens.
1114
01:52:40,351 --> 01:52:45,096
Arthur! Arthur!
1115
01:52:45,314 --> 01:52:47,140
Skærmene klar!
1116
01:52:53,197 --> 01:52:54,607
Meget flot.
1117
01:53:01,539 --> 01:53:04,989
Klar til første musikalske fanfare.
Og nu.
1118
01:55:01,116 --> 01:55:03,821
Pokkers!
Shaw missede sit første mærke.
1119
01:57:30,224 --> 01:57:32,631
Ryd området!
1120
01:57:32,810 --> 01:57:34,352
Deroppe!
1121
01:58:04,467 --> 01:58:06,792
Ben!
1122
01:58:31,535 --> 01:58:34,406
Tak. Farvel.
1123
01:59:30,011 --> 01:59:32,584
FBI har netop frigivet
en overvågningsfilm -
1124
01:59:32,764 --> 01:59:35,337
- der viser
Raymond og Eleanor Shaws morder -
1125
01:59:35,516 --> 01:59:38,635
- da han ankom på hotellet,
to timer før skuddene faldt.
1126
01:59:38,811 --> 01:59:42,346
Gerningsmanden er blevet
identificeret som Klaus Bachmann, -
1127
01:59:42,523 --> 01:59:48,028
- som ellers ansås for at være død
ved en bilbombe i Tjetjenien.
1128
01:59:48,196 --> 01:59:52,275
Han arbejdede der med hemmelige
operationer for Global Endeavors, -
1129
01:59:52,450 --> 01:59:56,696
- et britisk datterselskab
til giganten Manchurian Global.
1130
01:59:56,870 --> 02:00:01,782
Endnu en entreprenør for
Manchurian Global blev anholdt -
1131
02:00:02,001 --> 02:00:04,871
- i Chicagos lufthavn.
1132
02:00:05,046 --> 02:00:08,082
Laurence Tokar blev kendt
under Golfkrigen, -
1133
02:00:08,299 --> 02:00:12,082
- fordi han var med i Raymond Shaws
berømte fortabte enhed.
1134
02:00:12,261 --> 02:00:15,713
Tokar blev meldt savnet
efter bagholdet, som førte til, -
1135
02:00:15,890 --> 02:00:18,642
- at Shaw blev dekoreret.
1136
02:00:18,810 --> 02:00:22,593
Myndighederne undersøger andre
mulige forbindelser imellem dem.
1137
02:00:22,771 --> 02:00:26,307
Stadig i chok over tabet
af senator Thomas Jordan -
1138
02:00:26,484 --> 02:00:30,896
- har Kongressen iværksat
en undersøgelse af Jordans død -
1139
02:00:31,072 --> 02:00:35,899
- for at se, om den hænger sammen
med Shaw mordene.
1140
02:00:36,118 --> 02:00:40,412
I et ladet møde gjorde
den nyvalgte præsident Arthur...
1141
02:01:21,872 --> 02:01:24,624
Jeg husker, at jeg løb.
1142
02:01:24,792 --> 02:01:28,411
Jeg måtte... ud derfra.
1143
02:01:30,423 --> 02:01:37,588
Under den åbne himmel. Og jeg
skulle nå vandet. Flygte. Omgruppere.
1144
02:01:37,805 --> 02:01:44,519
Vende tilbage og hente mine mænd.
Jeg tænkte, hvis jeg nåede vandet, -
1145
02:01:44,687 --> 02:01:49,847
- ville alt være okay.
Bare jeg nåede til vandet.
1146
02:03:05,351 --> 02:03:09,598
Når du er reddet og vender
tilbage til hovedkvarteret, -
1147
02:03:09,772 --> 02:03:13,556
- hvad bliver så en af de første
opgaver, du tager dig af?
1148
02:03:13,735 --> 02:03:17,185
At anbefale sergent Shaw
til Kongressens æresmedalje.
1149
02:03:17,363 --> 02:03:20,981
Han reddede vores liv,
dræbte fjenden -
1150
02:03:21,200 --> 02:03:23,359
- og bragte os i sikkerhed.
1151
02:03:23,536 --> 02:03:29,206
- Fint. Var der nogen ofre?
- Der er altid ofre i en krig.