1 00:01:40,100 --> 00:01:43,536 Делайте ставки! Давай, Джемисон! 2 00:01:45,571 --> 00:01:49,029 Все поставили? Эткинс, и ты тоже? 3 00:01:49,976 --> 00:01:52,637 Давай скорее, парень! 4 00:01:53,545 --> 00:01:56,810 Чувак, твоя сестра мне до сих пор чек не прислала. 5 00:02:12,729 --> 00:02:15,629 Нет, так играют в техасский покер. 6 00:02:15,798 --> 00:02:17,925 Ты только что сам сказал, что надо играть так! 7 00:02:19,301 --> 00:02:21,996 Так играют в техасский покер. 8 00:02:24,907 --> 00:02:27,933 Сдай ещё одну карту. Это уже, мать твою, четвёртый раз... 9 00:02:30,578 --> 00:02:33,445 - У меня четыре. - Что у тебя, Мелвин? 10 00:02:35,649 --> 00:02:36,877 Эй, Мелвин, ты так и будешь сидеть на своих картах, ... 11 00:02:37,117 --> 00:02:39,381 ...или всё-таки поиграешь? 12 00:02:39,586 --> 00:02:43,646 Не собираюсь я на них сидеть. Мне нужно сбегать в банкомат. 13 00:02:45,591 --> 00:02:47,183 Здесь где-то должен быть ... 14 00:02:47,393 --> 00:02:49,384 ...круглосуточный магазин! 15 00:02:53,732 --> 00:02:54,721 Дай мне две. 16 00:03:29,596 --> 00:03:31,461 КУВЕЙТ, 1991 год. 17 00:03:31,498 --> 00:03:33,126 Почему мы не можем сразу войти прямо туда? 18 00:03:33,566 --> 00:03:35,660 Вот по этому маршруту. 19 00:03:36,070 --> 00:03:39,561 Как видно, капитану больше по душе непроторенные дорожки. 20 00:03:39,772 --> 00:03:41,898 Да нет, капитану больше по душе не тащиться прямо по шоссе, ... 21 00:03:42,107 --> 00:03:46,238 ...где каждый дурак может нас подбить в любой момент. 22 00:03:47,113 --> 00:03:48,477 Здесь идти - ничего хорошего. 23 00:03:49,348 --> 00:03:52,044 Здесь - тоже, и вот здесь - не лучше. 24 00:03:52,284 --> 00:03:54,308 А вот тут, я слышал, вообще хорошего мало. 25 00:03:54,752 --> 00:03:56,685 - В общем, везде плохо, да? - Ага. 26 00:03:56,920 --> 00:03:57,909 Что, мины? 27 00:03:58,588 --> 00:04:00,284 Да ещё какие! Сделаны в Швеции. 28 00:04:07,130 --> 00:04:10,154 Мне он про мины ничего не говорил. 29 00:04:10,965 --> 00:04:12,866 Сержант Шоу! 30 00:04:17,906 --> 00:04:20,374 - Сержант! - Да, сэр! 31 00:04:20,575 --> 00:04:22,838 Выезжаем через две минуты. 32 00:04:23,043 --> 00:04:24,442 Есть, сэр. 33 00:04:25,278 --> 00:04:26,678 Вы здоровы? 34 00:04:27,414 --> 00:04:29,075 Да, сэр. 35 00:04:31,451 --> 00:04:32,974 Две минуты. 36 00:04:33,853 --> 00:04:36,320 Чувак, ну дай же мне две карты! 37 00:04:57,308 --> 00:04:59,299 Капитан сказал, выезжаем через две минуты. 38 00:05:00,010 --> 00:05:01,499 Так что... 39 00:05:06,749 --> 00:05:10,184 Ему срочно нужен друг! Чтобы обнял! 40 00:05:11,253 --> 00:05:13,983 "Это было незадолго до "Бури в пустыне". 41 00:05:14,223 --> 00:05:17,588 Мы проводили обычную разведку на территории, контролируемой иракцами. 42 00:05:17,791 --> 00:05:19,589 Оценивали вражеские силы, которыми они собирались вести ... 43 00:05:19,794 --> 00:05:24,127 ..."мать всех войн", как назвал эту войну Саддам Хуссейн. 44 00:05:25,498 --> 00:05:27,989 Я был во главе автоколонны, вместе с сержантом Шоу ... 45 00:05:28,235 --> 00:05:31,397 ...и с нашим проводником, подрядчиком из гражданских. 46 00:05:31,603 --> 00:05:34,402 Погода была ясная. Светили звёзды, но луны не было" 47 00:05:37,409 --> 00:05:38,375 Засада! 48 00:05:42,313 --> 00:05:43,746 Держитесь! 49 00:05:51,088 --> 00:05:53,612 Покинуть автомашину! За мной! За мной! 50 00:05:54,023 --> 00:05:55,422 Сержант, у нас возгорание. 51 00:06:04,567 --> 00:06:07,899 Преследовать врага! За ними, за ними! Держитесь левой стороны! 52 00:06:08,103 --> 00:06:09,570 Прикрывайте нас, прикрывайте! 53 00:06:09,804 --> 00:06:11,294 Разворачиваемся вправо! 54 00:06:11,507 --> 00:06:13,304 Скорее, скорее! 55 00:06:31,723 --> 00:06:33,190 Капитан Марко! 56 00:06:35,594 --> 00:06:36,855 Сэр! 57 00:06:37,862 --> 00:06:39,387 Вам было страшно? 58 00:06:41,233 --> 00:06:43,097 Страшно? Ну... 59 00:06:43,800 --> 00:06:46,769 У меня не было времени испугаться. 60 00:06:47,904 --> 00:06:51,340 "Абсолютно не думая о своей безопасности, ... 61 00:06:51,574 --> 00:06:55,169 ...сержант Рэймонд Шоу в одиночку вступил в бой ... 62 00:06:55,778 --> 00:06:57,678 ...с подразделением противника" 63 00:07:00,815 --> 00:07:01,839 ВАШИНГТОН, округ КОЛУМБИЯ, наши дни. 64 00:07:01,883 --> 00:07:04,751 Сержант Шоу был награждён Орденом Почёта. 65 00:07:04,953 --> 00:07:07,443 Я сам подписал рекомендацию. 66 00:07:08,790 --> 00:07:10,451 Да, сэр. 67 00:07:10,658 --> 00:07:12,557 А Вы были ранены? 68 00:07:12,759 --> 00:07:13,919 Да, я был травмирован. 69 00:07:14,528 --> 00:07:17,794 У меня было сотрясение мозга, контузия. Сержант Шоу принял командование на себя. 70 00:07:18,032 --> 00:07:19,465 Майор... 71 00:07:20,334 --> 00:07:23,326 - Да? - Ваш взвод понёс потери? 72 00:07:23,570 --> 00:07:27,868 Да. Были убиты рядовой Эдвард Ингрэм ... 73 00:07:28,073 --> 00:07:32,238 ...и рядовой Роберт Бэйкер Третий. 74 00:07:32,745 --> 00:07:35,338 Итак, Орден Почёта Конгресса США - ... 75 00:07:35,647 --> 00:07:39,138 ...это самая высокая награда, к какой только может стремиться солдат. 76 00:07:39,383 --> 00:07:42,078 То, что сделали эти храбрецы, о которых я сегодня рассказал, ... 77 00:07:42,318 --> 00:07:44,787 ....не должно быть забыто никогда. 78 00:07:45,022 --> 00:07:50,391 С 1917-го года Орденом Почёта были награждены всего 970 человек. 79 00:07:50,626 --> 00:07:54,652 Из тридцати миллионов американских военных. 80 00:07:55,063 --> 00:07:56,757 Кто знает?.. 81 00:07:56,964 --> 00:07:59,559 Может, однажды один из Вас, прекрасных молодых людей, ... 82 00:08:00,569 --> 00:08:03,731 ...получит такую награду за защиту нашей великой нации. 83 00:08:05,872 --> 00:08:06,964 Да? 84 00:08:07,173 --> 00:08:10,871 Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 ... 85 00:08:11,077 --> 00:08:12,738 ...я хотел бы поблагодарить Вас ... 86 00:08:12,946 --> 00:08:14,811 ...за прекрасный рассказ об Ордене Почёта, ... 87 00:08:15,014 --> 00:08:18,847 ....а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах. 88 00:08:19,051 --> 00:08:20,847 Спасибо за внимание. 89 00:08:26,959 --> 00:08:27,926 Большое спасибо. 90 00:08:28,360 --> 00:08:30,851 А Вам хотелось бы быть на их месте? 91 00:08:31,563 --> 00:08:33,462 Что, простите? 92 00:08:34,631 --> 00:08:36,565 Тех, кто получил Орден Почёта? 93 00:08:37,635 --> 00:08:39,227 Стать героем? 94 00:08:40,370 --> 00:08:44,033 Сэр, я горжусь уже тем, что был там. 95 00:08:44,241 --> 00:08:45,731 Благодарю Вас. 96 00:08:46,676 --> 00:08:48,437 Большое Вам спасибо. 97 00:09:10,897 --> 00:09:13,229 - Майор Марко! - Да? 98 00:09:15,268 --> 00:09:17,030 Я Эл Мелвин, сэр. 99 00:09:20,105 --> 00:09:21,800 Капрал Мелвин. 100 00:09:23,008 --> 00:09:25,237 Из Вашей роты. "Буря в пустыне", помните? 101 00:09:26,210 --> 00:09:29,338 Капрал Мелвин! Как поживаете? 102 00:09:31,915 --> 00:09:34,248 Мне снятся сны, сэр. 103 00:09:34,752 --> 00:09:37,050 - Сны? - Да, сэр. 104 00:09:38,489 --> 00:09:41,787 Кувейт, мы с Вами... 105 00:09:41,991 --> 00:09:45,188 Ингрэм,... Бэйкер и... 106 00:09:46,829 --> 00:09:48,319 ...Рэймонд Шоу. 107 00:09:50,032 --> 00:09:51,260 Понятно... 108 00:09:51,834 --> 00:09:55,394 Я помню, как это было, как Вы сейчас рассказали, ... 109 00:09:55,603 --> 00:09:57,071 ...а что потом - ... 110 00:09:58,039 --> 00:09:59,597 ...не помню. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,870 Что ж... 112 00:10:03,076 --> 00:10:04,941 Нам там нелегко пришлось, Мелвин. 113 00:10:05,178 --> 00:10:07,305 Это было давно, память подводит. 114 00:10:11,751 --> 00:10:13,877 А Вам... снятся сны, сэр? 115 00:10:14,220 --> 00:10:15,550 Всем снятся сны, капрал. 116 00:10:15,753 --> 00:10:17,482 Нет, не обычные сны. 117 00:10:18,189 --> 00:10:19,656 Нет, других не снится. 118 00:10:22,626 --> 00:10:26,084 Я всё записал. Понимаете, каждую ночь, ... 119 00:10:26,296 --> 00:10:30,789 ...как только я просыпаюсь, я стараюсь всё записать. 120 00:10:31,000 --> 00:10:32,831 У меня здесь не всё последовательно, я ведь, понимаете, ... 121 00:10:33,035 --> 00:10:34,366 ...не каждый день могу вспомнить... 122 00:10:35,505 --> 00:10:38,702 Может, Вам пойти в армейский госпиталь, ... 123 00:10:38,941 --> 00:10:40,032 ...поговорить об этом с врачами? 124 00:10:40,275 --> 00:10:42,402 - Да я уже был у врачей! - Ясно... 125 00:10:46,448 --> 00:10:49,281 Я просто... просто... 126 00:10:51,053 --> 00:10:53,680 ...немного озадачен, сэр. 127 00:10:53,922 --> 00:10:57,220 Я ведь точно помню,... что Шоу... 128 00:10:57,424 --> 00:11:00,586 Шоу, ну да... Шоу нас спас, ну да... 129 00:11:01,194 --> 00:11:03,322 ...Но в этом нет смысла, потому что... 130 00:11:05,366 --> 00:11:07,663 ...это должны были быть Вы. 131 00:11:07,867 --> 00:11:10,960 Ведь если Шоу сидел в "хаммере", ... 132 00:11:11,436 --> 00:11:13,461 ...а "тойота" была вот здесь... 133 00:11:13,738 --> 00:11:16,435 Ладно, вставайте. Вставайте. 134 00:11:16,675 --> 00:11:18,108 Послушайте, это ... 135 00:11:18,343 --> 00:11:22,334 ...было очень давно. Всё закончилось. Вам нужно жить дальше. 136 00:11:22,579 --> 00:11:24,444 Я надеялся, что, может быть... Понимаете?.. 137 00:11:24,681 --> 00:11:25,841 Может, Вам деньги нужны? 138 00:11:26,049 --> 00:11:27,175 - Нет, нет, сэр... - Погодите минутку... 139 00:11:27,384 --> 00:11:29,375 Не нужны мне Ваши деньги. 140 00:11:30,053 --> 00:11:32,214 Ладно. Рад был встрече. 141 00:11:55,408 --> 00:11:57,809 Пакет бумажный или полиэтиленовый, сэр? 142 00:11:59,379 --> 00:12:04,009 "Публику вновь взволновали события так называемой Кровавой Пятницы. 143 00:12:04,216 --> 00:12:09,518 Судя по всему, война с терроризмом затянется ещё на год, ... 144 00:12:09,755 --> 00:12:12,484 ...и конца ей пока не видно, поэтому беспокойство растёт. 145 00:12:12,724 --> 00:12:15,158 Политики отмечают, что всё больше и больше избирателей... 146 00:12:15,360 --> 00:12:18,590 ...озабочены безопасностью своих семей, ... 147 00:12:18,829 --> 00:12:20,819 ...а также экономической нестабильностью. 148 00:12:21,064 --> 00:12:24,091 Всё больше рабочих мест открывается лишь за рубежом, ... 149 00:12:24,335 --> 00:12:27,963 ...а свободные рабочие места в стране занимают иммигранты. 150 00:12:28,171 --> 00:12:32,198 Также они обеспокоены чистотой воздуха и воды, ... 151 00:12:32,441 --> 00:12:35,933 ...которые загрязняются из-за снижения требований в законах об окружающей среде, ... 152 00:12:36,144 --> 00:12:39,443 ...религиозной и расовой рознью, ... 153 00:12:39,648 --> 00:12:44,243 ...резко увеличившимся количеством цинковых гробов, прибывающих на Родину со всех концов земного шара. 154 00:12:44,452 --> 00:12:47,784 Американский народ ждёт альтернативной программы действий. 155 00:12:47,988 --> 00:12:52,857 Учитывая партийные разногласия по множеству вопросов,... 156 00:12:53,059 --> 00:12:57,051 ...выбор кандидата на должность вице-президента может стать... 157 00:12:57,296 --> 00:13:01,231 ...хорошим объединяющим фактором для делегатов этого съезда" 158 00:13:01,566 --> 00:13:04,194 "Выдвижение в кандидаты на должность Вашего вице-президента - это высокая честь,... 159 00:13:04,402 --> 00:13:08,840 ...и я постараюсь её оправдать, если она мне будет оказана. 160 00:13:09,174 --> 00:13:13,906 Пришло время заглянуть внутрь, разобраться с проблемами внутри нашего общего дома. 161 00:13:14,811 --> 00:13:18,338 "СЕНАТОР ТОМАС ДЖОРДАН" - "Опасность, угрожающая нашей стране, исходит не только от террористов ... 162 00:13:18,548 --> 00:13:21,381 ...всех мастей, которым мы сами помогли появиться на свет тем, ... 163 00:13:21,685 --> 00:13:24,552 ...что двадцать лет проводили неграмотную внешнюю политику. 164 00:13:24,788 --> 00:13:29,588 Настоящая опасность угрожает нашим гражданским правам и свободам. 165 00:13:30,026 --> 00:13:32,494 Подрывается сама внутренняя сущность Вилля о правах,... 166 00:13:32,694 --> 00:13:34,992 ...наш страх уничтожает наши же демократические идеалы. 167 00:13:35,196 --> 00:13:39,132 Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, ... 168 00:13:39,334 --> 00:13:40,857 ...это будет означать победу врага. 169 00:13:44,271 --> 00:13:45,898 Рэймонд! 170 00:13:46,106 --> 00:13:48,005 - Вот он. - Дорогой! 171 00:13:48,207 --> 00:13:51,870 Ты что, заставишь меня стоять за дверью, как прислугу? 172 00:13:55,782 --> 00:14:00,241 Я спросила внизу, и мисс Фриман, твоя стажёрка, услужливая мисс Фриман сказала, ... 173 00:14:00,452 --> 00:14:04,285 ...что ты здесь, наверху, репетируешь свою речь. 174 00:14:04,488 --> 00:14:06,581 Честно говоря, я не понимаю, ... 175 00:14:06,791 --> 00:14:09,555 ...почему ты так настойчиво изолируешь себя от всех, Рэймонд. 176 00:14:09,760 --> 00:14:11,886 Люди восхищаются тобой, жаждут твоего общества, ... 177 00:14:12,095 --> 00:14:13,528 ...а ты сидишь здесь, ... 178 00:14:13,730 --> 00:14:16,062 ...забившись в эту нору, как какой-то... 179 00:14:16,266 --> 00:14:19,929 ...человек с эмоциональными проблемами, наподобие твоего отца. 180 00:14:20,136 --> 00:14:24,868 Заткнись ты, Том! Разве это Рэймонд Прэнтис Шоу,... 181 00:14:25,441 --> 00:14:27,739 ...умный, привлекательный, ... 182 00:14:27,943 --> 00:14:30,968 ...любящий людей герой войны, которому есть что предложить своей партии... 183 00:14:31,212 --> 00:14:33,407 - Нет... - ... и своей стране? 184 00:14:33,648 --> 00:14:34,707 Нет! 185 00:14:34,950 --> 00:14:36,679 - Что "нет"? - Нет. 186 00:14:36,885 --> 00:14:38,374 Я пока не задала тебе никакого вопроса. 187 00:14:38,618 --> 00:14:40,381 Ответ на вопрос, который ты хочешь задать - нет. 188 00:14:40,587 --> 00:14:42,646 И на все вопросы, которые ты задаёшь из притворства... 189 00:14:42,889 --> 00:14:43,981 У тебя волосы какие-то тусклые. 190 00:14:44,191 --> 00:14:46,090 И можешь забыть о своих интригах... 191 00:14:46,292 --> 00:14:47,259 И этот галстук... 192 00:14:47,460 --> 00:14:49,986 ... и политическом давлении в целях протащить меня на эти выборы... 193 00:14:50,363 --> 00:14:53,421 Галстук не подходит. Надо что-то менее деловое. 194 00:14:55,066 --> 00:14:57,227 Ты просто не заинтересован! 195 00:14:57,435 --> 00:15:00,403 Я очень заинтересован. Иначе меня бы здесь не было. 196 00:15:00,604 --> 00:15:02,869 Но я не стану делать нападки на репутацию такого ... 197 00:15:03,074 --> 00:15:04,735 ...государственного деятеля, как Том Джордан. 198 00:15:05,009 --> 00:15:07,442 Я уверен, что это было частью твоего плана. 199 00:15:07,643 --> 00:15:13,411 Прости, когда это я делала нападки на сенатора Джордана, несмотря на то, что?.. 200 00:15:14,284 --> 00:15:15,341 Несмотря на что? 201 00:15:16,452 --> 00:15:18,443 Несмотря на то, как бесстыдно его дочь играла тобой ... 202 00:15:18,654 --> 00:15:20,883 ...тем летом на побережье. 203 00:15:22,923 --> 00:15:25,289 Это ты прогнала её, мама. Не стоит заблуждаться на этот счёт. 204 00:15:25,493 --> 00:15:27,928 Она даже не была в твоей университетской лиге, но если тебе приятнее думать об этом так... 205 00:15:28,130 --> 00:15:30,290 Ты разрушила любые перспективы наших отношений, навсегда... 206 00:15:30,498 --> 00:15:33,957 Дорогой, ты всё немного упрощаешь, но это ничего. 207 00:15:34,269 --> 00:15:36,395 Я не буду вмешиваться. 208 00:15:37,704 --> 00:15:38,932 Даю слово. 209 00:15:40,641 --> 00:15:41,164 "Конгрессмен Рэймонд Прэнтис Шоу (Нью-Йорк)" 210 00:15:41,208 --> 00:15:44,574 "Спасибо! Спасибо. 211 00:15:46,346 --> 00:15:50,076 Думаю, все Вы знаете мою мать, сенатора Элеонор Прэнтис Шоу. 212 00:15:52,683 --> 00:15:55,676 А некоторые из Вас, без сомнения, помнят моего отца,... 213 00:15:55,921 --> 00:15:58,889 ...покойного сенатора Джона Шоу. 214 00:16:01,392 --> 00:16:05,350 Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе. 215 00:16:05,562 --> 00:16:07,689 Но я практически вырос на Капитолийском Холме. 216 00:16:07,931 --> 00:16:11,128 Я видел, как играют профессионалы. 217 00:16:11,368 --> 00:16:13,097 Как рушатся договорённости, ... 218 00:16:13,335 --> 00:16:16,600 ...как запугивают комитеты, как покупаются и продаются политические программы. 219 00:16:16,838 --> 00:16:20,706 Так что, я прошу прощения у матери, но хотел бы остаться любителем. 220 00:16:22,343 --> 00:16:26,712 Я верю в то, что демократия... не продаётся. 221 00:16:29,016 --> 00:16:34,010 Я верю, что свобода от страха во всём мире и внутри нашей страны... 222 00:16:34,221 --> 00:16:36,518 ...не продаётся. 223 00:16:39,659 --> 00:16:43,618 Я знаю, что сегодня американцам приходится бояться. 224 00:16:43,863 --> 00:16:46,330 Но я могу заявить, что был там. 225 00:16:47,233 --> 00:16:50,395 Я смотрел в лицо врагу прямо на передовой. 226 00:16:51,403 --> 00:16:53,803 Я знаю, что значит страх. 227 00:16:54,673 --> 00:16:58,039 Но я также живое подтверждение того, что мы можем победить. 228 00:16:58,775 --> 00:17:01,244 Мы можем одержать верх! 229 00:17:02,680 --> 00:17:08,640 Мы должны защитить наше "завтра" сегодня! Спасибо! " 230 00:17:16,024 --> 00:17:17,355 - Блефовала? - Скорее, подразумевали. 231 00:17:17,593 --> 00:17:19,651 Они должны стоять на своих жирных белых коленях и благодарить меня за то, ... 232 00:17:19,927 --> 00:17:22,225 ...что я спасла эту партию от совершения политического харакири. 233 00:17:22,430 --> 00:17:24,762 Вы предоставили им все возможности сделать правильный выбор, сенатор. 234 00:17:24,966 --> 00:17:28,366 Нет, я предоставила им единственную возможность, и это очень щедро с моей стороны. 235 00:17:28,768 --> 00:17:30,292 Постарайтесь найти Боба Артура, ... 236 00:17:30,503 --> 00:17:32,164 ...я, возможно, захочу с ним встретиться. 237 00:17:32,372 --> 00:17:33,929 Спасибо, что Вы всё это организовали. 238 00:17:34,139 --> 00:17:35,902 - Я Вам очень благодарна. - Не за что. 239 00:17:38,077 --> 00:17:39,704 - Господин секретарь! - Сенатор! 240 00:17:39,946 --> 00:17:42,003 Огромное Вам спасибо за эту встречу! 241 00:17:42,213 --> 00:17:45,546 - Рад Вас видеть. - Леона! Рада видеть тебя, Леона! 242 00:17:45,750 --> 00:17:48,309 Господа... 243 00:17:49,386 --> 00:17:51,581 Нет, я думал, мы всё решили сегодня утром. 244 00:17:51,822 --> 00:17:53,688 Ладно, отложим на потом. 245 00:17:57,895 --> 00:17:59,863 Это решение окончательное. 246 00:18:00,063 --> 00:18:02,122 Большое Вам спасибо. 247 00:18:03,065 --> 00:18:05,727 - Как поживает Джанин? - Сенатор! 248 00:18:07,371 --> 00:18:09,304 Том Джордан тоже в списке. 249 00:18:09,505 --> 00:18:11,972 И теперь нам больше не нужно Ваше благословение,... 250 00:18:12,173 --> 00:18:13,231 ...но оно бы не помешало. 251 00:18:14,876 --> 00:18:18,436 Что ж, пока мы не начали, я просто... 252 00:18:18,913 --> 00:18:21,109 ...до смерти хочу знать,... 253 00:18:22,117 --> 00:18:27,781 ...какому умнику пришла в голову идея совместить звуковой фрагмент из Небраски ... 254 00:18:28,021 --> 00:18:31,457 ...с изображением.... старого пня, полагающего, что неконституционно держать шахидов-самоубийц ... 255 00:18:31,658 --> 00:18:34,718 ...подальше от нашего городского транспорта? Это ты придумал, Горди? 256 00:18:35,395 --> 00:18:38,386 Все исследования подтверждают, что союз Артура с Джорданом ... 257 00:18:38,597 --> 00:18:40,086 ...на этих выборах устраивает американский народ. 258 00:18:40,298 --> 00:18:42,823 Сколько будет Ваше "устраивает" в пересчёте на голоса избирателей? 259 00:18:43,034 --> 00:18:45,298 За пределами Нью-Йорка Вашего сына почти не знают. 260 00:18:45,569 --> 00:18:49,027 В смысле, его общественная деятельность, его послужной список в Конгрессе, ... 261 00:18:49,240 --> 00:18:50,934 ...конечно, достойны похвалы, но это не совсем... 262 00:18:51,141 --> 00:18:52,108 Мой сын - герой войны. 263 00:18:52,309 --> 00:18:55,175 Губернатор Артур согласился рассматривать кандидатуру Рэймонда... 264 00:18:55,377 --> 00:18:57,174 ...на самом высоком уровне власти. 265 00:18:57,413 --> 00:18:58,880 Мы собрались не для того, чтобы устраивать дискуссию. 266 00:18:59,114 --> 00:19:00,480 Разве ради этого мы здесь? 267 00:19:00,684 --> 00:19:03,584 Но Элли, у Вас нет достаточного количества голосов. 268 00:19:03,819 --> 00:19:06,253 Даже для того, чтобы пройти во второй тур выборов. 269 00:19:06,455 --> 00:19:08,820 Джим, даже союз с нынешним вице-президентом,... 270 00:19:09,057 --> 00:19:12,994 ...политика партии которого треском провалилась что в стране, что за рубежом, ... 271 00:19:13,195 --> 00:19:16,994 ...не поможет губернатору Артуру пройти на выборах в президенты... 272 00:19:17,198 --> 00:19:18,529 ...без нашей помощи. 273 00:19:18,733 --> 00:19:21,997 Подумайте, этот бесстрашный Артур ... 274 00:19:22,502 --> 00:19:24,992 ...может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, ... 275 00:19:25,204 --> 00:19:28,265 ...даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают. 276 00:19:28,475 --> 00:19:30,272 Это не совсем так, сенатор... 277 00:19:30,510 --> 00:19:33,102 ...а так же на юго-западе, где их ожидает полная победа. 278 00:19:33,345 --> 00:19:34,437 И Вам это известно. 279 00:19:34,679 --> 00:19:37,113 Вам говорят это Ваши фокус-группы по подсчёту голосов. 280 00:19:37,282 --> 00:19:38,680 Они поддерживают меня, не так ли? 281 00:19:38,883 --> 00:19:41,443 Итак, Вы рассчитываете на поддержку Томаса Джордана, ... 282 00:19:41,653 --> 00:19:43,553 ...который обеспечит Вам голоса чёрных, женщин и детей его коллег. 283 00:19:43,755 --> 00:19:46,018 А я вот задницей чувствую, что не обеспечит. 284 00:19:46,223 --> 00:19:51,489 Зато за Артура все центральные штаты, где он для всех белый и пушистый. В лучшем случае... 285 00:19:51,694 --> 00:19:54,254 Мы уверены, что благодаря этому победим, Элли. 286 00:19:54,464 --> 00:19:56,955 А каков предел погрешности, Вон? 287 00:19:57,200 --> 00:19:58,861 Пять процентов? 288 00:19:59,102 --> 00:20:00,625 Или три? 289 00:20:00,836 --> 00:20:02,928 Это, знаете ли, можно покрыть предвыборными турами. 290 00:20:03,170 --> 00:20:05,639 Я даже могу отбить у Вас процентов семь! 291 00:20:05,841 --> 00:20:07,398 Этого больше чем достаточно, чтобы создать перевес. 292 00:20:07,641 --> 00:20:10,508 И закрыть нам путь в Белый Дом ещё на четыре года? Нет! 293 00:20:10,711 --> 00:20:11,803 Даже Вы этого не сможете... 294 00:20:12,079 --> 00:20:14,410 ...сделать, сенатор. Вы блефуете! 295 00:20:14,614 --> 00:20:16,740 Нет-нет-нет, сенатор! Я смогу это сделать, и сделаю! 296 00:20:16,949 --> 00:20:20,648 Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку... 297 00:20:20,855 --> 00:20:23,516 ...от тех, кто ей противостоит. 298 00:20:23,723 --> 00:20:26,556 Я не могу... Я что, единственный человек в этой комнате, ... 299 00:20:26,760 --> 00:20:28,489 ...кто читает отчёты Управления национальной безопасности? 300 00:20:28,695 --> 00:20:31,059 - Нет, я их тоже читал. - Ну, тогда Вы должны знать, ... 301 00:20:31,262 --> 00:20:34,323 ...что мы находимся на пороге нового катаклизма, ... 302 00:20:34,566 --> 00:20:36,556 ...возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле. 303 00:20:36,768 --> 00:20:38,030 Элли, ну, это уж слишком. 304 00:20:38,269 --> 00:20:39,896 Угроза исходит не от случайных террористов, ... 305 00:20:40,171 --> 00:20:42,503 ...но от объединённых сил враждебных нам наций, ... 306 00:20:42,707 --> 00:20:46,836 ...которые что-то слишком осмелели от заявлений этого космополита Джордана, ... 307 00:20:47,077 --> 00:20:49,545 ...считающего, что все люди по сути своей добры, ... 308 00:20:49,746 --> 00:20:51,542 ...и использование нами нашей мощи -... 309 00:20:51,781 --> 00:20:54,443 ...это какое-то постыдное и злое дело! 310 00:20:54,650 --> 00:20:57,243 Не ошибитесь, ведь американцы очень напуганы, ... 311 00:20:57,452 --> 00:20:59,818 ...они чувствуют, что должно случиться нечто страшное. 312 00:21:00,755 --> 00:21:04,191 И мы можем или продолжать лепить из старого говна конфетку, ... 313 00:21:04,392 --> 00:21:06,552 ...или придать силы нашему народу! 314 00:21:06,794 --> 00:21:10,059 Придать им сил с помощью молодого, энергичного вице-президента! 315 00:21:10,264 --> 00:21:13,699 Мы можем зажечь их, зарядить энергией, представить им героя войны с пылающим сердцем,... 316 00:21:13,933 --> 00:21:17,300 ...закалённого под вражеским огнём во тьме пустыни,... 317 00:21:17,503 --> 00:21:20,630 ...когда жизни простых американцев висели на волоске. 318 00:21:38,924 --> 00:21:40,754 Дайте нам несколько минут... 319 00:21:42,225 --> 00:21:44,250 Спасибо. 320 00:21:44,494 --> 00:21:46,724 Господин секретарь, спасибо, что пришли. 321 00:21:47,230 --> 00:21:49,595 - Спасибо Вам. - Я Вам очень благодарна. 322 00:21:50,833 --> 00:21:53,927 - До свидания, Леона. - Спасибо, Элли. 323 00:21:54,870 --> 00:21:57,133 Что ж, им придётся принимать свои собственные решения. 324 00:21:57,338 --> 00:22:00,205 "Я рад возможности... 325 00:22:00,808 --> 00:22:03,276 ...сообщить Вам имя кандидата на должность... 326 00:22:03,478 --> 00:22:09,313 ... вице-президента Соединённых Штатов... 327 00:22:09,516 --> 00:22:12,973 Рэймонд Шоу!" 328 00:22:13,219 --> 00:22:14,982 "Поразительно развиваются события! Ещё двадцать четыре часа назад ... 329 00:22:15,187 --> 00:22:16,882 ...Нью-йоркский конгрессмен Рэймонд Прэнтис Шоу ... 330 00:22:17,089 --> 00:22:18,954 ...даже не упоминался как возможный кандидат ... 331 00:22:19,191 --> 00:22:21,920 ...на должность вице-президента на следующие четыре года, ... 332 00:22:22,160 --> 00:22:24,185 ...тем более этого не ожидалось на этом съезде" 333 00:22:24,429 --> 00:22:27,397 "Невероятные новости с сегодняшнего съезда! 334 00:22:27,664 --> 00:22:29,359 Как иногда бывает на конных скачках в Кентукки, когда никому не известная ... 335 00:22:29,566 --> 00:22:31,432 ...лошадка на последнем круге обгоняет фаворита скачек,... 336 00:22:31,636 --> 00:22:34,195 ...так и сегодня Рэймонд Шоу обогнал сенатора Томаса Джордана ... 337 00:22:34,404 --> 00:22:37,270 ...в гонках на звание кандидата в вице-президенты! 338 00:22:37,473 --> 00:22:41,637 Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов. 339 00:22:42,044 --> 00:22:46,414 Он внук широко известного промышленника и дипломата Тайлера Прэнтиса, ... 340 00:22:46,617 --> 00:22:49,846 ...сын неоднозначного сенатора Элеонор Прэнтис Шоу, ... 341 00:22:50,051 --> 00:22:52,417 ...которая приняла кресло сенатора от своего мужа, ... 342 00:22:52,654 --> 00:22:53,882 ...всеми почитаемого Джона Шоу, ... 343 00:22:54,122 --> 00:22:57,819 ...трагически погибшего двадцать лет назад. 344 00:22:58,660 --> 00:23:01,629 Для многих Рэймонд Прэнтис Шоу является загадкой. 345 00:23:01,830 --> 00:23:03,728 Миллионер, блестяще закончивший Гарвард, ... 346 00:23:03,930 --> 00:23:05,522 ...записавшийся служить в пехотные войска, ... 347 00:23:05,732 --> 00:23:09,327 ...добровольно отказавшийся от офицерского звания, на которое он имел полное право. 348 00:23:09,536 --> 00:23:11,265 Он нелюдим и застенчив,... 349 00:23:11,471 --> 00:23:13,405 ...но его жизнь бесповоротно изменилась ... 350 00:23:13,606 --> 00:23:15,267 ...на полях сражений в Кувейте, ... 351 00:23:15,475 --> 00:23:19,432 ...где он был награждён Орденом Почёта Конгресса за доблесть в бою. 352 00:23:19,677 --> 00:23:22,840 Два члена знаменитого "потерянного патруля" сержанта Шоу, ... 353 00:23:23,047 --> 00:23:25,515 ...рядовой первого класса Эдвард Ингрэм, ... 354 00:23:25,716 --> 00:23:28,776 ...и рядовой первого класса Роберт Бэйкер Третий погибли. 355 00:23:29,020 --> 00:23:32,454 Их проводник, гражданский контрактник, пропал без вести в этом бою. 356 00:23:33,489 --> 00:23:37,016 Но сержант Шоу героически отбил атаку противника ... 357 00:23:37,260 --> 00:23:39,420 ...и вывел контуженых членов "потерянного патруля" ... 358 00:23:39,628 --> 00:23:42,324 ...с враждебных территорий в безопасное место. 359 00:23:42,531 --> 00:23:46,625 "КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных ... 360 00:23:46,833 --> 00:23:48,733 ...и самоотверженных людей, что я знаю" 361 00:23:48,936 --> 00:23:50,335 "Прославленный герой войны ... 362 00:23:50,538 --> 00:23:54,304 ...после операции "Буря в пустыне" посвятил себя общественной деятельности. 363 00:23:54,509 --> 00:23:58,411 Обладатель Ордена Почёта любим всеми участниками "потерянного патруля". 364 00:23:58,813 --> 00:24:00,780 Он быстро обратил свою энергию на службу обществу, ... 365 00:24:01,013 --> 00:24:02,776 ...переехав в штат Нью-Йорк" 366 00:24:03,049 --> 00:24:05,541 "... революционная наука биогенетика, ... 367 00:24:05,786 --> 00:24:08,652 ...которая буквально трансформировалась..." 368 00:24:08,854 --> 00:24:10,913 "Капитан Марко!" 369 00:24:14,492 --> 00:24:17,359 "Революционная наука биогенетика..." 370 00:24:17,529 --> 00:24:20,521 "Революционная наука биогенетика, ... 371 00:24:20,732 --> 00:24:23,097 ...которая буквально трансформировалась..." 372 00:24:26,570 --> 00:24:28,469 - "Капитан Марко!" - "Рэймонд Шоу - один из самых ... 373 00:24:28,638 --> 00:24:30,071 ...самоотверженных людей, что я знаю..." 374 00:24:30,306 --> 00:24:34,709 "Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..." 375 00:24:34,911 --> 00:24:38,368 "Имейте в виду сложность лобной доли переднего мозга..." 376 00:24:38,580 --> 00:24:40,878 "Тем не менее..." 377 00:24:41,083 --> 00:24:42,549 "Капитан!" 378 00:24:44,553 --> 00:24:45,780 "Помогите мне..." 379 00:24:47,655 --> 00:24:48,849 "Сержант Шоу..." 380 00:24:49,056 --> 00:24:50,353 "Капитан..." 381 00:24:50,558 --> 00:24:51,957 "Задушите рядового Бэйкера. Убейте его" 382 00:24:52,158 --> 00:24:55,150 "Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных ... 383 00:24:55,395 --> 00:25:00,024 ...и самоотверженных людей, что я знаю..." 384 00:25:04,471 --> 00:25:06,496 "Рэймонд Шоу..." 385 00:25:06,772 --> 00:25:11,038 "Замечательно! Отлично! Продолжайте, Рэймонд! 386 00:25:11,477 --> 00:25:13,445 Молодец, Рэймонд" 387 00:25:14,479 --> 00:25:17,539 "Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных ... 388 00:25:17,782 --> 00:25:20,376 ...и самоотверженных людей, что я знаю..." 389 00:25:42,103 --> 00:25:43,228 Не обижайтесь, майор... 390 00:25:44,338 --> 00:25:47,205 Мне кажется, это один из тех парней, с которыми не нужно постоянно нянчиться. 391 00:25:47,441 --> 00:25:49,306 Я просто хотел убедиться, что Вас не припёрла к стенке ... 392 00:25:49,511 --> 00:25:51,307 ...некая безутешная вдова генерала военно-воздушных сил. 393 00:25:52,211 --> 00:25:54,577 Майор Марко, это счастье нас миновало. 394 00:25:54,814 --> 00:25:56,213 - Приятно было познакомиться. - Спасибо. 395 00:25:56,449 --> 00:25:58,780 - Спасибо. - Приятно познакомиться. 396 00:25:58,984 --> 00:26:00,246 Рэймонд Шоу. 397 00:26:00,485 --> 00:26:02,112 Майор Марко, наша армия из двух человек собирается ... 398 00:26:02,354 --> 00:26:04,323 ...провести разведку в баре. 399 00:26:04,524 --> 00:26:07,252 ...неудачная внешняя политика, которая только возбудила и оживила наших врагов. 400 00:26:07,858 --> 00:26:09,450 Простите... 401 00:26:09,660 --> 00:26:12,185 Вообще-то, мобилизация суррогатной армии, состоящей из недовольных и мятежников... 402 00:26:12,462 --> 00:26:15,898 - Генерал Слоун, ведите нас в атаку. - Разумеется. 403 00:26:16,134 --> 00:26:18,125 Привет, Уильям, как жизнь? 404 00:26:18,403 --> 00:26:21,029 Замечательно. Вы знакомы с моей женой Пэм? 405 00:26:21,271 --> 00:26:24,172 - Здравствуйте, как поживаете? - Здравствуйте, я Боб Артур. 406 00:26:24,507 --> 00:26:28,772 Разве наша великая страна не должна придерживаться того взгляда, ... 407 00:26:28,977 --> 00:26:30,775 ...что каждый человек имеет значение? 408 00:26:30,980 --> 00:26:33,812 А не только присутствующие на этом вечере. 409 00:26:36,751 --> 00:26:40,778 Но, что ещё более важно, те, кто не могут позволить себе прийти сюда. 410 00:26:40,988 --> 00:26:43,684 - Рэймонд... Извините. - Извините. 411 00:26:44,025 --> 00:26:46,016 - Боб, Вы помните мою дочь? - Том, поверить не могу! 412 00:26:46,260 --> 00:26:49,750 Конечно, помню. Джозлин, рад вновь видеть тебя. 413 00:26:50,763 --> 00:26:52,924 - Марк! - Элеонор! 414 00:26:53,132 --> 00:26:56,795 Рэймонд, твой дедушка бы чертовски тобой гордился! 415 00:26:57,002 --> 00:26:58,367 Спасибо, мистер Уайтинг. 416 00:26:58,604 --> 00:27:01,300 Рэймонд, это Джей Ви Джонстон, из Манчжурского глобального фонда. 417 00:27:01,440 --> 00:27:02,497 - Здравствуйте, как поживаете? - Спасибо, хорошо. 418 00:27:02,707 --> 00:27:04,230 А это Дэвид Донован, финансовый директор фонда. 419 00:27:04,475 --> 00:27:06,841 И сопредседатель Совета по внешней политике США. 420 00:27:07,044 --> 00:27:08,170 Это сильная поддержка, конгрессмен. 421 00:27:09,180 --> 00:27:11,044 Они жаждут послужить тебе, дорогой. 422 00:27:11,248 --> 00:27:13,079 Спасибо, мама. Думаю, свою плату ты отработала. 423 00:27:13,283 --> 00:27:15,978 Нет, мой бесстрашный идеалист! 424 00:27:17,053 --> 00:27:19,179 Итак, господа, как бизнес? 425 00:27:19,421 --> 00:27:21,389 Неплохо, Рэймонд. Дела идут неплохо. 426 00:27:21,623 --> 00:27:22,989 Но всегда нужно стремиться к лучшему. 427 00:27:23,192 --> 00:27:24,557 Если Вы будете стремиться к лучшему, то у Вас будет ... 428 00:27:24,761 --> 00:27:26,193 ...больше денег, чем у всего Европейского Союза. 429 00:27:26,395 --> 00:27:27,453 Думаете, это не так? 430 00:27:27,897 --> 00:27:31,627 Каждое великое общество, великая цивилизация ... 431 00:27:31,833 --> 00:27:33,857 ...всегда обладает надёжной армией. 432 00:27:34,068 --> 00:27:35,730 - Конгрессмен Шоу... - Большое спасибо... 433 00:27:35,937 --> 00:27:38,804 Рад был Вас видеть, Боб. Спасибо, что пришли. 434 00:27:39,875 --> 00:27:41,068 Конгрессмен! 435 00:27:43,778 --> 00:27:45,540 Я Бен Марко! 436 00:27:45,745 --> 00:27:48,440 Знаю. Здравствуйте, капитан. 437 00:27:49,149 --> 00:27:50,548 Как поживаете? 438 00:27:50,784 --> 00:27:53,548 - Мне нужно с Вами поговорить. - Хорошо. 439 00:27:53,920 --> 00:27:56,387 Господи, Рэймонд, сколько лет, сколько зим! 440 00:27:56,588 --> 00:27:58,054 - И что? - Я вышла замуж, ... 441 00:27:58,256 --> 00:27:59,450 - ...потом развелась... - Ну да... 442 00:27:59,657 --> 00:28:01,557 Как ты заметила, я тоже немного изменился. 443 00:28:01,759 --> 00:28:05,354 Да нет, я... Не то чтобы... Ну да, я заметила... 444 00:28:05,563 --> 00:28:09,555 Это здорово. Я тебя поздравляю. 445 00:28:09,766 --> 00:28:11,256 Но мои чувства - нет. 446 00:28:13,803 --> 00:28:16,238 В смысле, не изменились. 447 00:28:17,940 --> 00:28:21,205 Какие чувства? Что? 448 00:28:22,378 --> 00:28:24,743 Джозлин, я никогда не переставал думать, ... 449 00:28:24,979 --> 00:28:28,175 ...что могло быть между нами, ... 450 00:28:28,450 --> 00:28:31,010 - ...если бы моя мать не... - Рэймонд... 451 00:28:31,251 --> 00:28:33,742 Рэймонд, люди не могут заново переписать свою жизнь. 452 00:28:35,923 --> 00:28:38,686 У меня ни с кем не было серьёзных отношений с тех пор, ... 453 00:28:38,891 --> 00:28:41,257 ...как мы с тобой расстались. 454 00:28:41,494 --> 00:28:43,929 Это тебе о чём-нибудь говорит? 455 00:28:44,765 --> 00:28:47,597 Да, говорит. 456 00:28:47,800 --> 00:28:51,395 О том, что ты, должно быть, самый одинокий человек в мире. 457 00:28:52,305 --> 00:28:55,933 Рэймонд, мы с тобой тогда были детьми. Это было сколько, лет пятнадцать тому назад? 458 00:28:56,141 --> 00:28:57,267 Было весело, но... 459 00:28:58,210 --> 00:28:59,575 Джоз! 460 00:29:00,412 --> 00:29:02,902 Да... Мне нужно идти... 461 00:29:03,681 --> 00:29:04,648 Да... 462 00:29:04,849 --> 00:29:06,282 Желаю тебе удачи на выборах. 463 00:29:06,984 --> 00:29:08,006 Спасибо. 464 00:29:12,822 --> 00:29:13,789 Джоз... 465 00:29:13,957 --> 00:29:16,516 Сержант Рэймонд Шоу! 466 00:29:20,696 --> 00:29:22,754 Мне тоже нужно с Вами поговорить. 467 00:29:25,099 --> 00:29:26,327 - Не сейчас. - Простите, сэр... 468 00:29:26,567 --> 00:29:28,034 Я понимаю, как Вы заняты, конгрессмен, но... 469 00:29:28,236 --> 00:29:30,100 - Не прикасайтесь ко мне. - Извините. 470 00:29:30,337 --> 00:29:33,306 Извините, я просто... 471 00:29:33,540 --> 00:29:35,509 Никогда не смейте ко мне прикасаться. 472 00:29:39,445 --> 00:29:42,107 Здравствуйте, майор. Вы пробовали тайскую лапшу? 473 00:29:42,381 --> 00:29:44,974 Говорят, она бесподобна... 474 00:29:53,057 --> 00:29:55,082 И что же, Вы думали, скажет Вам конгрессмен Шоу? 475 00:29:55,527 --> 00:29:57,222 Не знаю, сэр. 476 00:29:58,329 --> 00:30:02,459 Дело не в том, что он сказал или не сказал, дело в его... 477 00:30:02,700 --> 00:30:04,291 ...поведении, отношении. 478 00:30:04,868 --> 00:30:06,062 Вы принимаете лекарства? 479 00:30:06,302 --> 00:30:08,463 Подполковник Ховард, при всём моём уважении, ... 480 00:30:08,738 --> 00:30:10,706 ...мне уже двенадцать лет говорят, что у меня ... 481 00:30:10,907 --> 00:30:13,670 ..."синдром войны в Заливе", посттравматические расстройства ... 482 00:30:13,875 --> 00:30:17,039 ...или всякие другие мыслимые расстройства. 483 00:30:17,280 --> 00:30:20,715 Все эти двенадцать лет я служил верой и правдой. 484 00:30:20,915 --> 00:30:23,975 Я отрицал то, о реальности чего кричит ... 485 00:30:24,184 --> 00:30:25,913 ...каждый нерв в моём теле. 486 00:30:26,120 --> 00:30:28,418 Мне снится один и тот же сон, без изменений, ... 487 00:30:28,656 --> 00:30:30,180 ...всегда один и тот же, каждую ночь. 488 00:30:30,424 --> 00:30:33,449 Нет, нет! Извините. 489 00:30:33,693 --> 00:30:36,160 Вы хотите сказать, что целый взвод солдат армии США ... 490 00:30:36,361 --> 00:30:38,295 ...был загипнотизирован с целью доказать, что Рэймонд Шоу ... 491 00:30:38,530 --> 00:30:40,020 ...заслужил Орден Почёта? 492 00:30:40,399 --> 00:30:42,993 И что каким-то образом, благодаря Вашему сну, ... 493 00:30:43,235 --> 00:30:45,726 ...Вы один знаете правду об этом. 494 00:30:46,504 --> 00:30:49,564 Майор Марко, держитесь подальше от конгрессмена Шоу. 495 00:30:55,112 --> 00:30:57,978 И Вы должны возобновить приём препаратов. 496 00:30:58,181 --> 00:31:00,081 Это приказ. 497 00:31:00,282 --> 00:31:01,772 Вы свободны, майор. 498 00:31:02,485 --> 00:31:05,453 "Сейчас где-то далеко американский солдат, воюющий против террора, ... 499 00:31:05,688 --> 00:31:08,021 ...беспокоиться о свой семье, оставшейся дома. 500 00:31:08,758 --> 00:31:11,818 Сейчас где-то в одном маленьком американском городке ... 501 00:31:12,061 --> 00:31:14,790 ...его бабушка стоит посреди кухни... 502 00:31:15,029 --> 00:31:17,520 В одной руке у неё упаковка с таблетками. 503 00:31:17,799 --> 00:31:21,200 Другой рукой она открывает холодильник и думает:... 504 00:31:22,136 --> 00:31:24,434 "Я могу купить или лекарства,... 505 00:31:25,473 --> 00:31:27,667 ...или что-нибудь на обед. 506 00:31:28,574 --> 00:31:30,633 И то и другое - не могу". 507 00:31:31,210 --> 00:31:33,007 Нельзя допустить, чтобы нашим матерям и бабушкам ... 508 00:31:33,212 --> 00:31:36,272 ...пришлось делать подобный выбор. Только не в этой стране. 509 00:31:38,351 --> 00:31:41,513 Я не хочу, что наши храбрые солдаты, служащие в Вооружённых Силах, ... 510 00:31:41,720 --> 00:31:44,279 ...волновались о своих семьях, ... 511 00:31:45,122 --> 00:31:48,614 ...оставшихся здесь, в Америке. 512 00:31:49,760 --> 00:31:51,955 Видите ли, в нашей стране есть большие трещины. 513 00:31:53,163 --> 00:31:56,029 Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты. 514 00:31:57,866 --> 00:31:59,663 Пропасть между богатыми и бедными,... 515 00:32:00,035 --> 00:32:03,334 ...между правительством и народом,... 516 00:32:03,538 --> 00:32:06,905 ...между настоящей безопасностью и представлениями о ней" 517 00:32:07,109 --> 00:32:09,339 Второй этаж, комната три, в конце коридора. 518 00:32:09,811 --> 00:32:12,300 "... между реальностью..." 519 00:32:12,512 --> 00:32:14,003 Ну разве не умница этот парень? 520 00:32:14,216 --> 00:32:15,877 "... и нереальным. 521 00:32:16,985 --> 00:32:19,680 Трудный выбор - это неизбежное свойство всякой власти. 522 00:32:19,920 --> 00:32:22,445 Я бы хотел, чтобы губернатор помнил о том, ... 523 00:32:22,690 --> 00:32:26,215 ...что главная ответственность, лежащая на правительстве... 524 00:32:48,779 --> 00:32:50,508 Эл Мелвин! 525 00:32:52,815 --> 00:32:55,477 Эл, это Бен Марко. Ты там? 526 00:33:00,756 --> 00:33:02,586 Лиса в курятнике. 527 00:33:02,824 --> 00:33:04,519 Горностай. 528 00:33:05,627 --> 00:33:09,027 Горностай - это... 529 00:33:10,698 --> 00:33:12,825 Горностай - это горностай. 530 00:33:14,501 --> 00:33:16,229 Сэр, я буду за дверью. 531 00:33:17,003 --> 00:33:17,970 Что? 532 00:33:18,705 --> 00:33:20,832 Я буду за дверью, сэр. 533 00:33:21,708 --> 00:33:23,039 Знаю. 534 00:33:23,809 --> 00:33:26,301 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, сэр. 535 00:33:27,580 --> 00:33:29,548 - Мне снять трубку, сэр? - Нет. 536 00:33:29,816 --> 00:33:31,908 - Спокойной ночи, сэр. - Спокойной ночи. 537 00:33:54,470 --> 00:33:56,836 У тебя тридцать секунд, мама. 538 00:33:57,039 --> 00:33:58,370 Я что, настолько предсказуема? 539 00:33:58,741 --> 00:34:00,606 Даже не представляешь, насколько. 540 00:34:00,876 --> 00:34:03,503 Я звоню сделать тебе комплимент, мистер Ворчун! 541 00:34:03,745 --> 00:34:06,680 Я думаю, что сегодня ты был восхитителен! 542 00:34:06,948 --> 00:34:09,882 И все специалисты по предвыборным кампаниям думают так же. 543 00:34:10,383 --> 00:34:13,911 Эта тактика сочувствия и бдительности ... 544 00:34:14,155 --> 00:34:16,917 ...тебе очень подходит. 545 00:34:17,590 --> 00:34:20,616 - Ты даже меня убедил. - Я и сам в этом убеждён. 546 00:34:20,860 --> 00:34:22,349 Ну, конечно, я понимаю. 547 00:34:22,594 --> 00:34:24,858 - А теперь, Рэймонд... - Спокойной ночи, мама. 548 00:34:25,096 --> 00:34:27,691 Рэймонд? Что? Нет, подожди... 549 00:34:28,768 --> 00:34:30,961 - Подожди минутку. - Что такое? Рэймонд? 550 00:34:31,468 --> 00:34:32,696 Ты меня слушаешь? 551 00:34:35,439 --> 00:34:36,837 Да? 552 00:34:37,206 --> 00:34:39,073 Сержант Шоу? 553 00:34:39,477 --> 00:34:41,172 Кто говорит? 554 00:34:41,913 --> 00:34:45,005 - Сержант Рэймонд Шоу? - Да. 555 00:34:45,348 --> 00:34:47,942 Рэймонд Прэнтис Шоу? 556 00:34:53,189 --> 00:34:54,656 Да. 557 00:34:54,991 --> 00:34:56,322 Слушайте. 558 00:34:56,893 --> 00:34:58,417 Пойдите в спальню своего номера. 559 00:34:59,660 --> 00:35:02,288 Потом пройдите в коридор. 560 00:35:02,496 --> 00:35:06,091 Дойдите до его конца и откройте шкаф. 561 00:35:35,425 --> 00:35:37,586 Вот так, спасибо. 562 00:35:40,263 --> 00:35:42,821 - Здравствуйте, Рэймонд. - Здравствуйте. 563 00:35:43,097 --> 00:35:44,962 Вы меня помните? 564 00:35:49,672 --> 00:35:51,139 Нет, сэр, не помню. 565 00:35:51,407 --> 00:35:53,967 Замечательно. Нас ждёт двадцатиминутное обследование. 566 00:35:54,176 --> 00:35:57,007 Начнём с шеи. Господа, снимите с него пиджак. 567 00:35:57,211 --> 00:35:59,112 Прошу, садитесь. 568 00:36:02,050 --> 00:36:04,711 Нет, мистер Виллалобос, просто... Армия поручила мне собрать ... 569 00:36:04,918 --> 00:36:07,819 ...информацию о посттравматических расстройствах, так что, я... 570 00:36:08,055 --> 00:36:11,455 ...веду статистику, хочу узнать о моей прежней команде... 571 00:36:15,294 --> 00:36:17,285 Послушайте, мистер Уилсон, ... 572 00:36:17,563 --> 00:36:22,056 ...когда Натан вернулся домой, он был озабочен мыслями о Кувейте? 573 00:36:22,300 --> 00:36:23,891 В смысле, у него случались кошмары или страшные сны ... 574 00:36:24,134 --> 00:36:25,830 ...о перестрелках и боях? 575 00:36:30,608 --> 00:36:35,237 Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель. 576 00:36:40,250 --> 00:36:42,513 Готовим зонд... 577 00:36:42,718 --> 00:36:45,551 Зонд... 578 00:36:49,123 --> 00:36:51,614 Пожалуйста, расслабьтесь. Вы расслабились, Рэймонд? 579 00:36:51,859 --> 00:36:52,917 Да, сэр. 580 00:36:53,227 --> 00:36:57,959 Рэймонд, я просверлю в Вашем черепе маленькое отверстие, ... 581 00:36:58,198 --> 00:37:01,999 ...через которое я введу Вам новый имплантат. 582 00:37:02,603 --> 00:37:05,662 Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, ... 583 00:37:05,872 --> 00:37:08,272 ...а также громкий вибрирующий звук в голове. 584 00:37:08,475 --> 00:37:12,433 Всё это абсолютно нормальные симптомы. 585 00:39:13,017 --> 00:39:14,483 "Шоу выиграл кресло сенатора в Нью-Йорке" 586 00:39:14,517 --> 00:39:15,848 Спасибо. 587 00:39:18,589 --> 00:39:21,422 Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, ... 588 00:39:21,624 --> 00:39:26,527 ...Вы тут же забудете,... что оно имело место. 589 00:39:27,430 --> 00:39:29,397 Вводим зонд. 590 00:39:39,306 --> 00:39:40,568 Отлично. 591 00:39:42,410 --> 00:39:44,207 Замечательно. 592 00:39:44,412 --> 00:39:46,846 Опускаем имплантат. 593 00:39:47,048 --> 00:39:49,516 Ну вот, совсем не страшно. Правда, Рэймонд? 594 00:39:49,750 --> 00:39:51,046 Нет, сэр. 595 00:39:51,718 --> 00:39:53,981 Хорошо. Никакого ухудшения, никакого спада. 596 00:39:54,219 --> 00:39:58,417 Всё работает без единого сбоя. 597 00:40:24,313 --> 00:40:26,247 Итак, Рэймонд... 598 00:40:26,482 --> 00:40:30,008 Вы помните смерть рядового Бэйкера и рядового Ингрэма? 599 00:40:30,251 --> 00:40:31,240 Да, сэр. 600 00:40:31,486 --> 00:40:33,954 Хорошо. Вы можете описать мне, как они умерли? 601 00:40:34,189 --> 00:40:37,249 Мы производили обычную разведку на территории, контролируемой иракцами. 602 00:40:37,459 --> 00:40:39,927 Оценивали вражеские силы. 603 00:40:41,396 --> 00:40:45,764 "Мы производили обычную разведку на территории, контролируемой иракцами. 604 00:40:45,999 --> 00:40:47,330 Оценивали вражеские силы" 605 00:40:47,568 --> 00:40:50,161 Задание было закончено без происшествий. Мы направлялись... 606 00:40:50,403 --> 00:40:53,167 "...назад на базу. Ночь была ясной. Звёзды..." 607 00:40:53,406 --> 00:40:56,772 Ночь была ясной. Светили звёзды, но луны не было. 608 00:40:57,342 --> 00:40:58,604 "Наш патруль попал в засаду. 609 00:40:58,810 --> 00:41:01,973 Нас неожиданно обстреляло наземное формирование, поддерживаемое вертолётом с воздуха. 610 00:41:02,180 --> 00:41:05,012 Обстрел реактивными гранатами, миномётный огонь. 611 00:41:05,349 --> 00:41:06,907 Капитан..." 612 00:41:08,519 --> 00:41:10,851 Капитан Марко упал без сознания. 613 00:41:11,055 --> 00:41:14,990 Во время атаки Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево. 614 00:41:15,725 --> 00:41:17,886 Бэйкер пошёл за ним. 615 00:41:18,128 --> 00:41:20,186 Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ... 616 00:41:20,429 --> 00:41:23,865 ...ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела. 617 00:41:25,701 --> 00:41:29,067 "Капитан... Капитан Марко... 618 00:41:29,270 --> 00:41:30,738 Помогите мне... " 619 00:41:38,411 --> 00:41:41,243 Простите. Это место занято? 620 00:41:41,881 --> 00:41:45,408 Вижу, капитану по душе непроторенные дорожки. 621 00:42:00,865 --> 00:42:02,866 "Манчжурскому Глобальному фонду доверили новые военные контракты" 622 00:42:02,866 --> 00:42:04,925 Пакет пластиковый или бумажный? 623 00:42:06,937 --> 00:42:10,202 Ну же! Продовольственный магазин. 624 00:42:10,407 --> 00:42:13,398 Ну, помните, на кассе! "Пластиковая или бумажная" девушка, это же я! 625 00:42:13,609 --> 00:42:15,076 "Пакет пластиковый или бумажный, сэр?" 626 00:42:16,746 --> 00:42:18,212 Я Вас постоянно там вижу. 627 00:42:18,380 --> 00:42:20,871 Вы Беннет Марко, чеки Первого Национального банка. 628 00:42:21,082 --> 00:42:25,883 Любовные романы, лапша быстрого приготовления, сменные платы и помидоры. 629 00:42:30,024 --> 00:42:32,787 Ну, я, всё равно, в отпуске. 630 00:42:32,992 --> 00:42:35,187 Праздники в Нью-Йорке, и всё такое... 631 00:42:35,428 --> 00:42:37,829 И вот я увидела, как Вы здесь сидите и сказала себе: ... 632 00:42:38,032 --> 00:42:40,898 ..."Почему бы не протянуть руку и не коснуться ближнего своего?" 633 00:42:44,703 --> 00:42:47,603 Ну а Вы, должно быть, в Нью-Йорк едете? 634 00:42:47,805 --> 00:42:49,933 Да... Да, я... Да. 635 00:42:50,576 --> 00:42:52,976 По делу, ради удовольствия, или и то, и другое? 636 00:42:53,345 --> 00:42:58,337 Ну, у меня там... старый армейский дружок живёт... 637 00:42:59,350 --> 00:43:02,148 Сейчас он политикой занимается, и я собирался с ним ... 638 00:43:02,386 --> 00:43:04,684 ...повспоминать прежние времена. 639 00:43:08,725 --> 00:43:10,214 Как, Вы сказали, Вас зовут?... 640 00:43:11,126 --> 00:43:12,593 Юджини. 641 00:43:13,596 --> 00:43:15,154 А как Вас друзья называют? 642 00:43:15,397 --> 00:43:17,490 Друзья называют меня Рози. 643 00:43:17,933 --> 00:43:19,924 - Рози? - Да. Понимаете, моё полное имя - ... 644 00:43:20,135 --> 00:43:21,693 ...Юджини Роуз, Рози мне нравится больше. 645 00:43:21,904 --> 00:43:24,632 Юджини звучит как-то... 646 00:43:25,172 --> 00:43:26,730 ...уязвимо. 647 00:43:27,107 --> 00:43:30,338 Да, но когда я спросил, как Вас зовут, Вы не сказали... 648 00:43:30,844 --> 00:43:32,675 Что Вы сказали, Юджини? 649 00:43:32,879 --> 00:43:35,040 Ну... 650 00:43:35,682 --> 00:43:40,379 ...Может, в тот момент я, как раз, чувствовала себя...уязвимой. 651 00:43:49,694 --> 00:43:51,127 С Вами всё в порядке? 652 00:43:51,363 --> 00:43:52,692 Извините. 653 00:44:40,839 --> 00:44:42,238 Здравствуйте, капитан. 654 00:44:43,007 --> 00:44:44,406 Вы меня помните? 655 00:44:54,418 --> 00:44:56,409 "Станция Пенсильвания" 656 00:45:16,603 --> 00:45:17,934 Бен! 657 00:45:18,839 --> 00:45:22,275 Я хочу взять такси, подвести Вас куда-нибудь? 658 00:45:22,509 --> 00:45:23,703 Нет, я в порядке. 659 00:45:23,911 --> 00:45:25,708 Ладно. А Ваш друг Вас здесь встретит? 660 00:45:25,913 --> 00:45:27,277 Нет. 661 00:45:28,849 --> 00:45:30,247 Ну, ладно. 662 00:45:30,450 --> 00:45:33,476 Эльдорадо 59970. 663 00:45:35,887 --> 00:45:39,687 Это номер моего мобильника, на случай, если Вы... Ну, понимаете?.. 664 00:45:39,891 --> 00:45:41,882 Я хотела сказать, как говорили раньше. 665 00:45:42,094 --> 00:45:45,460 Вы запомните, или мне Вам его маркером на груди написать? 666 00:45:46,364 --> 00:45:48,559 - Я запомню. - Ну, хорошо. 667 00:45:49,299 --> 00:45:51,631 Вы какой-то... 668 00:45:52,302 --> 00:45:54,771 Не хотите пойти куда-нибудь, освежиться? 669 00:45:56,606 --> 00:45:58,266 "Наблюдатели из Пентагона ... 670 00:45:58,474 --> 00:46:00,874 ...сегодня обвинили частный Манчжурский Глобальный фонд ... 671 00:46:01,076 --> 00:46:04,841 ...в искусственном поднятии цен на плазму и другие медицинские препараты первой необходимости ... 672 00:46:05,046 --> 00:46:07,139 ...во время военных действий в Индонезии. 673 00:46:07,349 --> 00:46:11,614 И это несмотря на то, что этой компании был гарантирован полумиллиардный контракт ... 674 00:46:11,818 --> 00:46:14,946 ...на поставку боеприпасов для американских военных, ... 675 00:46:15,155 --> 00:46:17,350 ...готовящихся высадиться в Шри Ланке" 676 00:46:29,901 --> 00:46:31,698 Ну, вот. 677 00:46:32,504 --> 00:46:33,870 Заходите. 678 00:46:34,073 --> 00:46:36,633 Это квартира моей двоюродной сестры. 679 00:46:37,076 --> 00:46:38,976 - А она дома? - Нет. 680 00:46:39,178 --> 00:46:41,235 Были бы все такими застенчивыми! 681 00:46:41,645 --> 00:46:43,875 В гостях хорошо, а дома лучше, да? 682 00:46:44,114 --> 00:46:47,311 Верите или нет, но за окном даже есть вид. 683 00:46:47,551 --> 00:46:50,611 Если залезть на пожарную лестницу и задрать голову вверх, ... 684 00:46:50,888 --> 00:46:53,049 ...то можно даже увидеть дерево. 685 00:46:55,223 --> 00:46:57,521 - Принести Вам что-нибудь выпить? - Нет, не надо. 686 00:47:00,162 --> 00:47:02,858 Боже мой... Так, у меня есть... чай для похудения. 687 00:47:03,064 --> 00:47:06,693 Он очень полезен для пищеварения, если есть проблемы. 688 00:47:06,902 --> 00:47:11,860 Ещё есть... томатный сок. Нет? Ладно. 689 00:47:12,572 --> 00:47:14,200 Ещё есть... 690 00:47:14,442 --> 00:47:15,500 ...вода. 691 00:47:15,976 --> 00:47:18,102 - Спасибо, не надо. - Извините. 692 00:47:19,212 --> 00:47:21,703 Я нервничаю, а когда я нервничаю, то дёргаюсь. 693 00:47:22,815 --> 00:47:24,611 А где Ваша двоюродная сестра? 694 00:47:25,950 --> 00:47:27,919 Она в турне, с "Девушками мечты". 695 00:47:39,195 --> 00:47:40,390 Вы хорошо себя чувствуете? 696 00:47:43,033 --> 00:47:44,398 Да. 697 00:47:47,204 --> 00:47:50,263 Извините за то, как я себя вёл там... 698 00:47:50,506 --> 00:47:52,996 Вам не нужно передо мной извиняться. 699 00:47:54,043 --> 00:47:56,204 Я заварю Вам чай. 700 00:48:35,279 --> 00:48:38,736 Господи, да где же лимон?.. А, вот он. 701 00:48:39,482 --> 00:48:43,145 - У Вас там всё хорошо? - Да, всё отлично. 702 00:48:43,786 --> 00:48:47,084 Я Вам там полотенце оставила, Вы его нашли? 703 00:48:51,059 --> 00:48:53,151 - Что это было? - Сумку уронил. 704 00:49:00,801 --> 00:49:02,200 Бен?... 705 00:49:03,471 --> 00:49:05,268 Вы точно в порядке? 706 00:49:05,773 --> 00:49:07,069 Земля вызывает Бена! 707 00:49:07,841 --> 00:49:09,206 Да. 708 00:49:09,476 --> 00:49:12,640 - Вы уверены, что всё нормально? - Да. 709 00:49:15,548 --> 00:49:17,038 Бен... 710 00:49:26,492 --> 00:49:28,117 Бен! 711 00:49:28,825 --> 00:49:30,588 Бен! 712 00:49:31,495 --> 00:49:32,689 Бен! 713 00:49:37,199 --> 00:49:38,598 Бен! 714 00:50:02,221 --> 00:50:03,552 Что Вы делаете? 715 00:50:07,961 --> 00:50:09,657 Вы это видели? 716 00:50:13,498 --> 00:50:15,591 То, что я держал в руке. 717 00:50:19,705 --> 00:50:22,538 Это была не галлюцинация, Делп, я держал его в руке. 718 00:50:22,741 --> 00:50:25,106 Они все так говорят, Марко. 719 00:50:25,343 --> 00:50:28,402 С Вашими ребятами сделали какую-то хрень во время "Бури в пустыне". 720 00:50:28,979 --> 00:50:32,108 Я уж не говорю о том истощённом уране. 721 00:50:32,783 --> 00:50:34,841 Я лично знаю парочку солдат, которые клянутся, что видят ... 722 00:50:35,051 --> 00:50:37,815 ...теперь мир исключительно в смешанных цветах. 723 00:50:38,021 --> 00:50:41,079 - Делп... - Когда они близко подходят к трансформатору, ... 724 00:50:41,289 --> 00:50:44,747 ...то у меня на спортивной волне помехи начинаются. 725 00:50:45,193 --> 00:50:47,094 Это не "синдром войны в Заливе". 726 00:50:53,934 --> 00:51:00,066 Армия испытывала эти... крошечные идентификационные имплантаты. 727 00:51:01,808 --> 00:51:04,867 Их можно поместить под кожу, а потом считывать, как штрих-коды, ... 728 00:51:05,077 --> 00:51:07,704 ...для срочного получения медицинских данных человека. 729 00:51:08,146 --> 00:51:10,375 Группа крови, ДНК... 730 00:51:10,581 --> 00:51:12,641 Но в меня в армии таких штук не помещали. 731 00:51:16,454 --> 00:51:18,717 Это ты так думаешь. 732 00:51:21,258 --> 00:51:23,021 Ты так думаешь... 733 00:51:33,770 --> 00:51:37,000 "Сегодня американские самолёты бомбят точечными ударами определённые пункты в Гвинее, ... 734 00:51:37,205 --> 00:51:40,572 ...основываясь на данных разведки о том, что некоторые африканские военные режимы секретно ... 735 00:51:40,809 --> 00:51:42,401 ...разрабатывают на территории своих стран химическое оружие" 736 00:51:42,611 --> 00:51:44,806 "Секретарь Совета безопасности отказался прокомментировать эти атаки. 737 00:51:45,013 --> 00:51:46,912 Он лишь сказал, что миссия прошла успешно, ... 738 00:51:47,114 --> 00:51:50,139 ...цели уничтожены, и весь персонал американских военных, ... 739 00:51:50,350 --> 00:51:53,809 ...участвовавших в операции, вернулся домой без потерь" 740 00:51:55,055 --> 00:51:59,424 Мои сны кажутся мне более реальными, ... 741 00:51:59,626 --> 00:52:02,957 ...чем все мои воспоминания о том, что там происходило. 742 00:52:05,197 --> 00:52:10,634 Как будто... Как будто где-то по пути обратно мне промыли мозги, типа того... 743 00:52:13,037 --> 00:52:15,801 Я совершенно запутался. 744 00:52:16,972 --> 00:52:18,964 Нам всем давно промыли мозги, Марко. 745 00:52:20,210 --> 00:52:23,542 Что до того, будто кто-то вставлял тебе в голову электрические ... 746 00:52:23,779 --> 00:52:28,307 ...зонды или компьютерные чипы, чтобы контролировать тебя, -... 747 00:52:28,584 --> 00:52:30,414 ...это всё ерунда, приятель. 748 00:52:33,189 --> 00:52:34,588 Небольшой электрошок... 749 00:52:35,524 --> 00:52:39,084 ...или гипноз во сне будут иметь тот же эффект. 750 00:52:42,497 --> 00:52:44,465 А как же мои сны? 751 00:52:45,799 --> 00:52:49,030 А что, если всё вокруг - всего лишь сон? 752 00:52:50,137 --> 00:52:53,071 А ты всё ещё там, в Кувейте? 753 00:53:16,960 --> 00:53:20,123 - Спасибо, что пришли. Спасибо! - Конгрессмен! 754 00:53:20,330 --> 00:53:21,887 - Конгрессмен! - Конгрессмен! 755 00:53:22,097 --> 00:53:24,760 Конгрессмен! Конгрессмен! Что Вы с губернатором Артуром ... 756 00:53:24,968 --> 00:53:26,764 ...скажете по поводу ввода войск в Индонезию? 757 00:53:27,002 --> 00:53:28,435 Мы с губернатором Артуром ... 758 00:53:28,637 --> 00:53:30,365 ...считаем, что нельзя очистить мир, не запачкав рук. 759 00:53:30,571 --> 00:53:32,232 Сержант Шоу! 760 00:53:34,008 --> 00:53:35,669 Вам снятся сны о Кувейте? 761 00:53:36,077 --> 00:53:37,874 Капитан Марко! 762 00:53:39,781 --> 00:53:41,543 Ничего, пропустите. 763 00:53:41,748 --> 00:53:43,215 Рад Вас видеть, сэр. 764 00:53:43,483 --> 00:53:45,883 Добрый вечер. Я тоже рад Вас видеть. 765 00:53:46,186 --> 00:53:47,653 Почему Вы спросили меня про Кувейт? 766 00:53:47,854 --> 00:53:49,321 Не про Кувейт, а про Ваши сны. 767 00:53:49,556 --> 00:53:50,854 - Спасибо, Лили. - Извините, конгрессмен Шоу. 768 00:53:51,057 --> 00:53:53,423 Спрашивают, сможете ли Вы дать в шесть интервью Ларри Кингу? 769 00:53:53,627 --> 00:53:55,184 - Нет. Нет. - Не сможете вообще, или именно в шесть? 770 00:53:55,394 --> 00:53:56,884 Нет. Он будет говорить о моей матери. Нет. 771 00:53:57,096 --> 00:53:58,926 - Всё под контролем, Пи Джей? - Здравствуйте, сэр. 772 00:53:59,164 --> 00:54:00,859 Рад Вас видеть. 773 00:54:01,099 --> 00:54:02,999 Итак, капитан, чем я могу Вам помочь? 774 00:54:03,201 --> 00:54:04,635 Уделите мне несколько минут. 775 00:54:04,870 --> 00:54:06,097 Конгрессмен Шоу, на минутку! 776 00:54:06,337 --> 00:54:07,304 Наедине. 777 00:54:07,505 --> 00:54:10,166 К сожалению, теперь вот это для меня означает "наедине". 778 00:54:10,407 --> 00:54:11,897 - Понимаю. - Он в порядке, Уилл. 779 00:54:12,142 --> 00:54:14,132 - Идёмте. - Спасибо. Спасибо. 780 00:54:15,678 --> 00:54:18,375 - Привет, Джордж. - Многим людям ... 781 00:54:18,582 --> 00:54:21,345 ...из нашего взвода снятся эти сны. 782 00:54:21,551 --> 00:54:22,881 И Вам тоже? 783 00:54:23,084 --> 00:54:24,381 Ну... 784 00:54:24,986 --> 00:54:28,045 Вопрос в том, что на самом деле произошло в ту ночь, ... 785 00:54:28,255 --> 00:54:30,281 ...когда наш патруль попал в засаду. 786 00:54:30,826 --> 00:54:35,091 Всё просто. Мы производили обычную разведку на территории, контролируемой иракцами. 787 00:54:35,296 --> 00:54:37,923 Патруль попал в засаду. Обстрел реактивными гранатами, миномётный огонь. 788 00:54:38,131 --> 00:54:40,361 - Вы... - ...упал без сознания. Всё именно так... 789 00:54:40,600 --> 00:54:43,535 Не хочу Вас перебивать, но я всё именно так и запомнил. 790 00:54:43,736 --> 00:54:46,569 Но во сне мне снится другое. 791 00:54:48,174 --> 00:54:49,663 Я присутствую в Ваших снах, капитан? 792 00:54:50,608 --> 00:54:52,200 Да, конгрессмен. 793 00:54:52,543 --> 00:54:53,669 Я всех спасаю? 794 00:54:53,878 --> 00:54:56,871 Всё гораздо сложнее. Вот смотрите, капрал Мелвин ... 795 00:54:57,082 --> 00:54:59,550 ...нарисовал это и записал всё, что ему снилось. 796 00:54:59,751 --> 00:55:01,616 - Может, Вы посмотрите?.. - Мне не снятся сны, капитан. 797 00:55:02,554 --> 00:55:05,453 Никогда? Вам никогда не снятся сны? Но ведь они снятся всем... 798 00:55:05,655 --> 00:55:07,987 Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, ... 799 00:55:08,191 --> 00:55:09,989 ...но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом. 800 00:55:10,194 --> 00:55:12,252 - Специалистом по... - Я был у врачей. 801 00:55:12,796 --> 00:55:14,354 Что ж, это очень хорошо, замечательно... 802 00:55:14,598 --> 00:55:17,123 Они, наверняка, смогут помочь Вам больше, чем я. 803 00:55:17,400 --> 00:55:18,990 - Не знаю, но... - До встречи, капитан. 804 00:55:19,234 --> 00:55:21,828 - Ну да, конечно... - Спасибо, что пришли. 805 00:55:28,309 --> 00:55:30,038 Я не свихнулся, Шоу. 806 00:55:34,280 --> 00:55:35,804 Майор! 807 00:55:38,018 --> 00:55:41,885 - Бен! Есть хотите? - Умираю с голоду. 808 00:55:47,592 --> 00:55:48,990 Это зависит от демографической ситуации... 809 00:55:49,226 --> 00:55:50,524 Простите... 810 00:55:52,030 --> 00:55:53,998 - Значит, Бэйкера убил я? - Во сне - да. 811 00:55:54,165 --> 00:55:56,291 Но это может означать что-то другое. 812 00:55:56,767 --> 00:55:59,099 Например, что меня хотят заставить так думать. 813 00:55:59,303 --> 00:56:03,102 Нет, я убивал только врагов. Я их не знал, так что... 814 00:56:03,473 --> 00:56:05,134 Это неважно. 815 00:56:05,909 --> 00:56:08,811 Но я помню, что мы делали в Кувейте, помню очень отчётливо. 816 00:56:09,046 --> 00:56:10,239 Но я... 817 00:56:10,747 --> 00:56:13,181 ...не помню, что делал что-либо подобное. 818 00:56:13,983 --> 00:56:15,609 Может, Вы этого и не делали. 819 00:56:22,658 --> 00:56:24,148 Не делал. 820 00:56:25,159 --> 00:56:26,683 Что за мысль... 821 00:56:44,843 --> 00:56:46,310 Что? 822 00:56:51,115 --> 00:56:53,140 Жизнь - странная штука, не так ли? 823 00:56:54,251 --> 00:56:55,775 Какая её часть? 824 00:56:56,054 --> 00:56:58,487 Не знаю... То, что Вы увидели внизу... 825 00:56:58,989 --> 00:57:04,824 Вся эта предвыборная кампания, политика... Моя общественная деятельность, имидж... 826 00:57:06,395 --> 00:57:10,195 Все эти позы, улыбки... Прямо как марионетка какая-то... 827 00:57:10,399 --> 00:57:13,060 Пожимаю руки абсолютно незнакомым людям, которые, ... 828 00:57:13,268 --> 00:57:15,633 ...должно быть, совершенно слепы, раз не видят, какой я на самом деле. 829 00:57:15,836 --> 00:57:18,772 Это мать сделала меня Прэнтисом... 830 00:57:19,007 --> 00:57:21,271 Яростно хотела, чтобы я был Прэнтисом... 831 00:57:21,810 --> 00:57:23,539 - Но только не Шоу, нет... - Понимаю. 832 00:57:25,713 --> 00:57:27,237 Вряд ли. 833 00:57:28,282 --> 00:57:29,408 Вы не можете понять. 834 00:57:31,918 --> 00:57:33,886 Только в двадцать лет у меня впервые появился друг. 835 00:57:34,120 --> 00:57:40,115 И, что того хуже, подруга. По крайней мере, я так думал. 836 00:57:40,492 --> 00:57:44,394 Подруга из забракованных моей матерью знакомых, ... 837 00:57:44,596 --> 00:57:46,688 и она... 838 00:57:49,101 --> 00:57:50,762 ...моя мать... 839 00:57:53,837 --> 00:57:58,297 Один Бог знает, что такое она сказала Джозлин, чтобы заставить её уехать. 840 00:57:58,908 --> 00:58:01,432 Я взбунтовался внутри себя,... 841 00:58:01,677 --> 00:58:03,509 ...я был в бешенстве и... 842 00:58:04,314 --> 00:58:06,781 ...записался в армию. 843 00:58:10,218 --> 00:58:11,651 Но после войны... 844 00:58:13,654 --> 00:58:15,815 ...я вернулся к ней. 845 00:58:17,525 --> 00:58:19,720 Почему Вы вернулись к ней, что произошло? 846 00:58:24,330 --> 00:58:26,127 Вы что, не слушали меня? 847 00:58:26,832 --> 00:58:28,800 "Случилась" моя мать. 848 00:58:30,002 --> 00:58:32,233 Знаете, на самом деле я всё это ненавижу. 849 00:58:32,706 --> 00:58:34,936 Я всегда презирал этот Орден Почёта. 850 00:58:35,608 --> 00:58:38,974 Я пресыщен лестью со стороны маленьких людей. 851 00:58:39,978 --> 00:58:42,277 И, конечно же,... 852 00:58:42,515 --> 00:58:45,108 ...Вам, майор, тут нечему завидовать. 853 00:58:45,316 --> 00:58:46,681 Я не завидую. 854 00:58:47,652 --> 00:58:49,448 Мне не снятся сны, Бен. 855 00:58:49,920 --> 00:58:54,288 Как же Вы можете не помнить, что спасли наш взвод? 856 00:58:54,857 --> 00:58:56,291 Я помню, я же сказал. 857 00:58:56,493 --> 00:59:00,053 Да нет, Вы же сказали, что не помните, как это сделали. 858 00:59:00,263 --> 00:59:02,527 Вы так сказали пару минут назад. 859 00:59:04,266 --> 00:59:06,460 Когда я думаю о той ночи,... 860 00:59:08,102 --> 00:59:10,731 ...то мне кажется, я как будто знаю, что должно случиться. 861 00:59:12,007 --> 00:59:13,701 Но я не чувствую внутри себя уверенности в том, что это ... 862 00:59:13,908 --> 00:59:17,138 ...произошло на самом деле. 863 00:59:17,343 --> 00:59:19,174 Но я уверен, что это абсолютно нормально. 864 00:59:19,479 --> 00:59:23,074 Хорошо, но Вы с кем-нибудь обсуждали эти несоответствия? 865 00:59:23,450 --> 00:59:25,645 С кем мне их обсуждать? 866 00:59:26,386 --> 00:59:28,751 Со старыми армейскими приятелями, которые меня обожают и восхищаются мной за то, ... 867 00:59:28,954 --> 00:59:31,081 ...что я спас их жалкие, ... 868 00:59:31,289 --> 00:59:33,757 ...никому не нужные, списанные со счетов жизни? 869 00:59:34,225 --> 00:59:36,284 Вы могли обсудить это с армейской разведкой. 870 00:59:36,494 --> 00:59:39,895 Вы могли бы пойти к ним, а я бы пошёл с Вами, ... 871 00:59:40,131 --> 00:59:42,292 ...Вы бы рассказали им то, что помните, ... 872 00:59:42,533 --> 00:59:45,501 ...чего не помните, и они бы... 873 00:59:46,236 --> 00:59:48,000 ...провели эксперименты. 874 00:59:50,740 --> 00:59:53,140 Ну да, эксперименты... Господи... 875 00:59:53,376 --> 00:59:55,367 То-то журналисты обрадовались бы! 876 00:59:56,046 --> 00:59:58,741 В меня кто-то засунул имплантат. Я обнаружил его сегодня утром. 877 00:59:58,948 --> 01:00:01,177 Если Вы посмотрите на мою спину, то увидите дырку. 878 01:00:01,383 --> 01:00:03,942 И у меня такое ощущение, что в Вас они тоже его поместили. 879 01:00:09,991 --> 01:00:11,651 Никто ничего в меня не помещал, Бен. 880 01:00:11,892 --> 01:00:13,984 Давайте проверим. Давайте... 881 01:00:14,227 --> 01:00:15,786 - ...просветим Вас на рентгене. - Послушайте, Бен, ... 882 01:00:16,029 --> 01:00:17,826 ...мне бы очень хотелось Вам помочь, ... 883 01:00:18,031 --> 01:00:20,624 ...но Вам не кажется, что это можно отложить до окончания выборов? 884 01:00:20,833 --> 01:00:21,993 Зачем ждать? Ради чего? 885 01:00:22,235 --> 01:00:24,260 - Чего Вы боитесь? - Я ничего не боюсь. 886 01:00:24,470 --> 01:00:27,232 - Тогда давайте проверим... - Знаете, думаю, Вам пора уходить. 887 01:00:27,438 --> 01:00:29,999 - Извините, я не могу... - Послушайте. 888 01:00:30,242 --> 01:00:35,008 Кто-то залез к нам в мозги и потоптался там коваными сапогами, ... 889 01:00:35,246 --> 01:00:37,680 ...орудовал, как будто резаком и циркулярной пилой. 890 01:00:37,882 --> 01:00:41,339 Наши нейроны... сошли с ума, все прежние цепочки перепаяны заново. 891 01:00:41,551 --> 01:00:44,281 Куча мозговых клеток была просто уничтожена, Рэймонд! 892 01:00:44,487 --> 01:00:46,045 Прошу Вас! 893 01:00:46,990 --> 01:00:48,957 Вам нужна помощь, Бен. 894 01:00:49,758 --> 01:00:51,988 Что Вы делаете? Бен! 895 01:00:56,265 --> 01:00:57,926 Прекратите, не надо! 896 01:00:58,267 --> 01:00:59,427 Быстро, внутрь! 897 01:01:05,406 --> 01:01:06,373 Конгрессмен! 898 01:01:12,279 --> 01:01:14,042 Он его укусил! Он его укусил! 899 01:01:18,584 --> 01:01:20,211 Уберите его отсюда. 900 01:01:27,926 --> 01:01:29,518 Вы в порядке, сэр? 901 01:01:32,129 --> 01:01:33,596 - Оставьте меня... - Сэр, нам нужно... 902 01:01:33,764 --> 01:01:35,323 Вон отсюда! 903 01:02:09,596 --> 01:02:11,325 Мы выловили его из реки Потомак. 904 01:02:11,531 --> 01:02:14,433 Вчера в 4:45 дня. 905 01:02:15,535 --> 01:02:18,402 Что Вы делали в квартире Эла Мелвина? 906 01:02:19,571 --> 01:02:21,061 Я хотел с ним поговорить. Его не было дома. 907 01:02:21,306 --> 01:02:24,297 О чём поговорить? О снах? 908 01:02:27,279 --> 01:02:28,746 Интересные рисунки. 909 01:02:28,981 --> 01:02:31,949 Да, таких в его квартире сотни. 910 01:02:32,216 --> 01:02:33,477 Ваши люди могут пойти и проверить. 911 01:02:33,683 --> 01:02:35,116 Мы сейчас же этим займёмся. 912 01:02:35,352 --> 01:02:38,684 Полковник Гаррет любезно согласился показать нам Ваше личное дело, Марко. 913 01:02:38,887 --> 01:02:42,153 А Вы, оказывается, крепкий орешек! 914 01:02:43,460 --> 01:02:46,485 Спецназ, рейнджеры, подразделение "Дельта"... 915 01:02:48,496 --> 01:02:50,259 Я хотел поговорить с капралом Мелвином, ... 916 01:02:50,465 --> 01:02:54,333 ...задать ему несколько вопросов ... 917 01:02:54,535 --> 01:02:57,163 ...о том нашем разведпатруле, в 91-ом, в Кувейте. 918 01:02:57,405 --> 01:02:59,269 - Но его не было дома. - Ну да, не было. 919 01:02:59,506 --> 01:03:02,941 А Вы подумали: "Вломлюсь-ка я в его квартиру и подожду его", так? 920 01:03:03,175 --> 01:03:04,642 Я его не убивал, если Вы на это намекаете. 921 01:03:04,844 --> 01:03:06,505 А Вас никто пока не обвиняет. 922 01:03:06,712 --> 01:03:08,179 Может, он покончил с собой? 923 01:03:10,283 --> 01:03:12,080 Почему Вы зациклились на Рэймонде Шоу? 924 01:03:12,285 --> 01:03:13,842 Я на нём не зациклился. 925 01:03:14,052 --> 01:03:15,712 Это герой его снов. 926 01:03:17,255 --> 01:03:19,052 Вы можете попросить своих медэкспертов ... 927 01:03:19,257 --> 01:03:21,122 ...проверить спину Мелвина. 928 01:03:21,326 --> 01:03:22,987 Эта штука находится под кожей на лопатке. 929 01:03:23,194 --> 01:03:26,027 Это имплантат. 930 01:03:26,231 --> 01:03:27,892 Под кожей, с левой стороны. 931 01:03:28,099 --> 01:03:30,327 Но искать нужно внимательно, а то не найдут. 932 01:03:30,867 --> 01:03:33,200 Если так хочется, во время поисков можно петь. 933 01:03:33,437 --> 01:03:35,268 - Имплантат, говорите? - Именно так я и сказал. 934 01:03:35,506 --> 01:03:37,132 Им-план-тат. 935 01:03:37,373 --> 01:03:42,072 Да, но судя по твоему личному делу, друг мой, ... 936 01:03:42,278 --> 01:03:44,710 ...ты не в силах отличить дерьмо от овсянки. 937 01:03:44,912 --> 01:03:46,540 Простите, это уже лишнее. 938 01:03:47,282 --> 01:03:48,749 Есть проблемы? 939 01:03:49,851 --> 01:03:53,115 Может, ты псих? Ты с виду какой-то сердитый. 940 01:03:54,322 --> 01:03:57,086 Может, хочешь меня ударить? Давай, ударь! 941 01:03:58,257 --> 01:04:00,954 - Ради Бога, Бен! 942 01:04:02,529 --> 01:04:03,587 Он меня ударил... 943 01:04:04,897 --> 01:04:06,592 И ты хочешь ему помочь? 944 01:04:06,832 --> 01:04:10,427 Конечно, нет. Это было бы политическим самоубийством. 945 01:04:10,969 --> 01:04:12,936 Я хочу, чтобы ему помогла ты. 946 01:04:15,640 --> 01:04:18,803 Даже не представляю, зачем мне это делать! 947 01:04:19,543 --> 01:04:22,706 Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, ... 948 01:04:22,913 --> 01:04:25,074 ...как тебе неудобно выслушивать эту просьбу. 949 01:04:25,415 --> 01:04:28,008 Моя охрана имеет насчёт него строгое предписание. 950 01:04:28,218 --> 01:04:31,449 Его занесли во все списки службы безопасности, но закрывать я его не хочу. 951 01:04:31,655 --> 01:04:34,316 - Я не буду выдвигать против него обвинений. - Что? 952 01:04:34,523 --> 01:04:36,684 Не знаю, это как-то... 953 01:04:40,296 --> 01:04:41,728 Я не хочу сейчас об этом говорить. 954 01:04:41,930 --> 01:04:43,727 Нам нужно сосредоточиться на предвыборной кампании... 955 01:04:43,932 --> 01:04:47,333 Рэймонд, только не говори, что ты поверил его выдумкам! 956 01:04:49,203 --> 01:04:51,034 Нет. 957 01:04:51,572 --> 01:04:53,632 Но он верит. 958 01:04:55,209 --> 01:04:57,642 И он хороший солдат. 959 01:04:58,678 --> 01:05:01,340 Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, ... 960 01:05:01,547 --> 01:05:04,014 ...пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. 961 01:05:04,216 --> 01:05:05,844 Меня от этого не убудет. 962 01:05:06,486 --> 01:05:08,419 Я его не боюсь. 963 01:05:09,554 --> 01:05:11,020 Рэймонд... 964 01:05:18,728 --> 01:05:22,323 Что тебе на самом деле известно об этом твоём друге? 965 01:05:39,180 --> 01:05:41,171 "Отчёт о наружном наблюдении. Опасен. Контакты исключены. 966 01:05:43,384 --> 01:05:45,376 Диагноз: "синдром войны в Заливе", острое параноидальное расстройство!" 967 01:05:53,860 --> 01:05:55,793 Правда, печально?.. 968 01:05:55,961 --> 01:05:57,861 Бедный маленький оловянный солдатик... 969 01:05:58,063 --> 01:05:59,759 Мама, прошу тебя... 970 01:05:59,966 --> 01:06:02,490 Ты только представь, как вчера были напуганы твои люди, ... 971 01:06:02,735 --> 01:06:05,032 ...когда майор Марко появился в нашем предвыборном штабе, ... 972 01:06:05,236 --> 01:06:06,828 ...и ты пригласил - ... 973 01:06:07,038 --> 01:06:09,130 ...Господи! - ты пригласил его войти. 974 01:06:09,807 --> 01:06:11,240 При всём том, что мы о нём знаем. 975 01:06:12,243 --> 01:06:14,177 Я его знаю. 976 01:06:14,813 --> 01:06:16,780 Я служил под его началом. Он хороший человек. 977 01:06:16,980 --> 01:06:20,142 Именно такие отзывы обычно дают соседи о серийных убийцах-маньяках. 978 01:06:29,158 --> 01:06:31,954 Вас отпускают. Шоу не будет выдвигать обвинений. 979 01:06:35,996 --> 01:06:38,157 Нам позвонили из офиса сенатора Элеонор Шоу ... 980 01:06:38,365 --> 01:06:40,560 ...и вмешались в это дело. 981 01:06:40,768 --> 01:06:43,293 Майор, Вы почти переполнили чашу терпения Армии. 982 01:06:43,537 --> 01:06:46,129 Вы освобождаетесь от службы, немедленно. 983 01:06:48,440 --> 01:06:50,135 Есть, сэр. 984 01:06:50,342 --> 01:06:51,709 Бен,... 985 01:06:51,946 --> 01:06:55,108 ...в Уолтер Рид есть один молодой психоневролог. Его фамилия Зан. 986 01:06:55,348 --> 01:06:57,646 Он успешно лечит "синдром войны в Заливе". 987 01:06:57,851 --> 01:06:59,785 Вам предписано привести в порядок свои дела ... 988 01:06:59,985 --> 01:07:01,952 ...и прибыть к нему в понедельник утром. 989 01:07:28,209 --> 01:07:29,937 Ты же сказал, что потерял его. 990 01:07:30,177 --> 01:07:31,702 Я кое-кого укусил и достал другой. 991 01:07:34,516 --> 01:07:37,382 Этого не может быть в природе! 992 01:07:44,590 --> 01:07:47,081 Были лишь теоретические разработки этого. 993 01:07:52,197 --> 01:07:53,721 И что это такое? 994 01:07:53,932 --> 01:07:56,263 - Я не знаю. - Не знаете? 995 01:07:58,403 --> 01:08:00,131 Не знаю... 996 01:08:02,439 --> 01:08:05,409 Не хочу знать. И тебе это не надо знать. 997 01:08:05,677 --> 01:08:08,406 Слушай, ты его вытащил, и до сих пор жив. 998 01:08:08,612 --> 01:08:10,738 Это хорошая новость. 999 01:08:11,248 --> 01:08:12,772 А какая плохая новость? 1000 01:08:15,118 --> 01:08:17,211 Наверное, они знают, что ты здесь. 1001 01:08:36,069 --> 01:08:39,163 Вы говорили, что Армия вставляла имплантаты для срочного получения ... 1002 01:08:39,406 --> 01:08:41,806 ...медицинских данных человека? 1003 01:08:42,008 --> 01:08:44,703 Так они это представили. 1004 01:08:45,444 --> 01:08:50,711 Но был ещё параллельный проект вживления других страшных вещей. 1005 01:08:50,916 --> 01:08:54,442 Но наблюдатели Клинтона взъелись, и проект закрыли. 1006 01:08:54,652 --> 01:08:56,745 Параллельный проект? 1007 01:08:56,955 --> 01:08:58,182 А Вы откуда про это знаете? 1008 01:08:58,388 --> 01:09:03,121 Манчжурский Глобальный фонд спонсировал меня для разработки подобного дерьма. 1009 01:09:03,327 --> 01:09:05,056 Слышал о них? 1010 01:09:05,963 --> 01:09:08,123 Представь, Марко, что это не просто корпорация, а средство ... 1011 01:09:08,364 --> 01:09:11,958 ...для распространения геополитики всякого президента, ... 1012 01:09:12,200 --> 01:09:14,430 ...начиная с Никсона. 1013 01:09:14,636 --> 01:09:16,366 Деньги правят миром, Марко. 1014 01:09:16,606 --> 01:09:18,632 Деньги решают всё... 1015 01:09:30,117 --> 01:09:32,245 Ты уверен, что хочешь этого? 1016 01:09:32,454 --> 01:09:34,181 Абсолютно. 1017 01:09:36,422 --> 01:09:38,151 А вот я не уверен. 1018 01:09:38,358 --> 01:09:39,689 Вы меня очень обяжете. 1019 01:09:39,926 --> 01:09:41,620 Нет. 1020 01:09:41,860 --> 01:09:43,658 Это я тебе обязан. 1021 01:09:44,797 --> 01:09:47,061 За то, что вытащил меня из Албании. 1022 01:09:47,266 --> 01:09:48,561 Албания... 1023 01:09:54,271 --> 01:09:55,238 "Манчжурский Глобальный фонд" - Что ты делаешь? 1024 01:09:55,439 --> 01:09:57,202 Это на тот случай, если я всё забуду. 1025 01:10:02,312 --> 01:10:07,271 Я введу тебе коктейль из метоэкситола, чтобы смягчить... 1026 01:10:07,483 --> 01:10:08,950 Смягчить что? 1027 01:10:09,151 --> 01:10:12,882 Ощущение от обретаемой ясности. Называй, как хочешь. 1028 01:10:13,689 --> 01:10:17,919 Электрошоковая терапия не так предсказуема, ... 1029 01:10:18,125 --> 01:10:20,093 ...как, скажем, гирудотерапия. 1030 01:10:20,293 --> 01:10:22,591 Вы не знаете, сработает ли она? 1031 01:10:23,263 --> 01:10:25,993 Это шаг отчаяния, друг мой. 1032 01:10:26,668 --> 01:10:28,932 Есть одна школа мысли, в которой говорится, ... 1033 01:10:29,137 --> 01:10:31,468 ...что жертва вынужденного высвобождения подавляемых эмоций... 1034 01:10:31,705 --> 01:10:33,672 Уже началось... 1035 01:11:05,201 --> 01:11:07,169 "Ночь была ясная. Светили звёзды, но луны не было. 1036 01:11:07,403 --> 01:11:08,562 Наш патруль попал в засаду. 1037 01:11:08,804 --> 01:11:12,240 Мы производили обычную разведку на территории, контролируемой иракцами. 1038 01:11:12,406 --> 01:11:14,374 Оценивали вражеские силы... 1039 01:11:14,542 --> 01:11:16,407 Капитан Марко упал без сознания. 1040 01:11:16,610 --> 01:11:19,545 Во время атаки Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево. 1041 01:11:19,814 --> 01:11:20,974 Бэйкер пошёл за ним" 1042 01:11:21,215 --> 01:11:22,341 Здравствуйте, капитан. 1043 01:11:23,450 --> 01:11:25,714 "...ещё до того, как сержант Шоу успел обнаружить и уничтожить источник обстрела... 1044 01:11:25,919 --> 01:11:28,045 Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево..." 1045 01:12:07,922 --> 01:12:10,117 Ты снова забыл меня? 1046 01:12:15,829 --> 01:12:17,888 Он сказал, что это случится. 1047 01:12:19,299 --> 01:12:20,891 Кто? 1048 01:12:21,601 --> 01:12:24,365 Твой друг немец. 1049 01:12:25,938 --> 01:12:27,405 Бен... 1050 01:12:29,975 --> 01:12:33,775 Он сказал, что это будет похоже на сбой в компьютерной системе. 1051 01:12:33,979 --> 01:12:36,947 Что твой мозг сначала накроется, но потом перезагрузится снова. 1052 01:12:37,181 --> 01:12:39,411 Твоя память будет стёрта. 1053 01:12:39,617 --> 01:12:41,585 Большей частью. 1054 01:12:47,957 --> 01:12:50,586 Но меня-то ты помнишь? 1055 01:12:52,929 --> 01:12:56,490 Ты меня помнишь? 1056 01:12:57,567 --> 01:12:59,227 Бен! 1057 01:13:00,903 --> 01:13:02,804 Юджини... 1058 01:13:07,542 --> 01:13:09,407 Как я сюда попал? 1059 01:13:10,211 --> 01:13:11,872 Ты мне позвонил. 1060 01:13:12,813 --> 01:13:14,337 Где я? 1061 01:13:14,548 --> 01:13:16,176 "... планируя взорвать их ценой собственной жизни. 1062 01:13:16,384 --> 01:13:19,375 Город небоскрёбов подвергся нескольким жестоким нападениям ... 1063 01:13:19,586 --> 01:13:21,052 ...в течение последних месяцев..." 1064 01:13:21,353 --> 01:13:25,414 "Сенатор Элеонор Прэнтис Шоу, Вас не беспокоит, что Ваш сын ... 1065 01:13:25,624 --> 01:13:29,617 ...отрекается от большинства Ваших... 1066 01:13:29,829 --> 01:13:32,558 - ...спорных убеждений?" - "Нет. Он - самостоятельная личность. 1067 01:13:32,797 --> 01:13:35,264 Мы с Рэймондом можем расходиться во мнении по некоторым вопросам, ... 1068 01:13:35,465 --> 01:13:38,593 ...но зато у нас общее фундаментальное видение ... 1069 01:13:38,836 --> 01:13:40,269 ...будущего этой страны" 1070 01:13:40,470 --> 01:13:42,233 - "И какое же оно?" - "Лучшее. 1071 01:13:42,439 --> 01:13:43,997 Всё более и более лучшее. 1072 01:13:44,208 --> 01:13:46,335 Более безопасное, смелое, сильное... 1073 01:13:46,543 --> 01:13:49,635 Мы - маяк свободы над миром, и тени нам не страшны. 1074 01:13:49,878 --> 01:13:51,709 Америка должна взять верх. 1075 01:13:51,913 --> 01:13:55,315 Будущее и само выживание современной цивилизации, ... 1076 01:13:55,518 --> 01:13:58,179 ...демократии, свободы зависит от нас" 1077 01:13:58,386 --> 01:14:00,445 "Итак, Ваш сын, конгрессмен Шоу..." 1078 01:14:01,155 --> 01:14:02,953 Рози... 1079 01:14:09,998 --> 01:14:12,693 Я был в парке в эту пятницу? 1080 01:14:13,534 --> 01:14:15,694 Мы были в парке в понедельник. 1081 01:14:17,237 --> 01:14:18,533 В понедельник? 1082 01:14:19,271 --> 01:14:21,136 - Да. - Понедельник... 1083 01:14:24,644 --> 01:14:27,840 Мы летели низко, над самым океаном... 1084 01:14:29,013 --> 01:14:30,480 Полевой госпиталь... 1085 01:14:30,681 --> 01:14:33,945 Оттуда они забрали нас в то место. 1086 01:14:34,150 --> 01:14:36,517 - Куда? На военную базу? - Не знаю. Не знаю. 1087 01:14:36,721 --> 01:14:38,279 Повсюду измерительные приборы... 1088 01:14:38,489 --> 01:14:42,821 Нержавейка, провода, трубки, мониторы... 1089 01:14:48,697 --> 01:14:50,995 - Вас пытали? - Нет... Да! 1090 01:14:51,200 --> 01:14:54,260 В смысле, мне было больно. Это похоже на... 1091 01:14:56,371 --> 01:14:59,168 Не знаю, как они это называют. 1092 01:15:00,173 --> 01:15:01,732 Насильственные эксперименты. 1093 01:15:01,976 --> 01:15:03,442 Какие, например? 1094 01:15:03,644 --> 01:15:06,010 Какие эксперименты? 1095 01:15:20,359 --> 01:15:22,293 Насильственные... 1096 01:15:22,495 --> 01:15:24,587 Понимаешь, они залезли мне в голову. 1097 01:15:25,462 --> 01:15:27,521 ...И заставили меня... 1098 01:15:30,335 --> 01:15:33,235 Рэймонда Шоу они заставили кого-то убить. 1099 01:15:33,437 --> 01:15:34,870 Просто ради эксперимента. 1100 01:15:35,105 --> 01:15:37,505 Рядового Роберта Бэйкера. 1101 01:15:37,708 --> 01:15:39,139 Вот кто это был, просто солдат... 1102 01:15:39,341 --> 01:15:41,742 Один из моих солдат... 1103 01:15:42,812 --> 01:15:45,246 Может, они и меня заставили кого-то убить. 1104 01:15:47,349 --> 01:15:49,317 Парня по имени Эдди Ингрэм. 1105 01:15:49,584 --> 01:15:52,348 Рядовой Ингрэм, встаньте. 1106 01:15:52,554 --> 01:15:55,647 Пройдите вперёд, пожалуйста. 1107 01:15:57,191 --> 01:16:00,524 Крис, прошу Вас, встаньте у двери. 1108 01:16:01,461 --> 01:16:02,985 Капитан Марко. 1109 01:16:03,196 --> 01:16:04,891 Встаньте. 1110 01:16:06,466 --> 01:16:07,933 - Рэймонд! - Да, сэр? 1111 01:16:08,133 --> 01:16:10,363 На шкафу лежит пистолет. 1112 01:16:10,569 --> 01:16:13,697 Пожалуйста, возьмите его и отдайте капитану Марко. 1113 01:16:13,939 --> 01:16:15,405 Есть, сэр. 1114 01:16:15,640 --> 01:16:16,971 Вот так... 1115 01:16:18,843 --> 01:16:19,810 Капитан... 1116 01:16:23,613 --> 01:16:25,241 Капитан Марко, прошу Вас, ... 1117 01:16:25,483 --> 01:16:28,247 ...застрелите рядового Ингрэма. 1118 01:16:39,862 --> 01:16:41,329 А теперь, Рэймонд... 1119 01:16:41,530 --> 01:16:43,896 Задушите рядового Бэйкера. 1120 01:16:44,100 --> 01:16:45,123 Убейте его. 1121 01:17:02,082 --> 01:17:03,912 Продолжайте, Рэймонд. 1122 01:17:21,765 --> 01:17:24,632 Я знал... Солдат всегда знает врага. 1123 01:17:24,834 --> 01:17:26,495 Я был командиром. 1124 01:17:26,736 --> 01:17:29,170 Это главное, я знаю. 1125 01:17:29,806 --> 01:17:31,636 Я думал, что знаю... 1126 01:17:33,609 --> 01:17:34,576 ...кто есть мой враг. 1127 01:17:34,777 --> 01:17:38,975 Понимаешь, мои люди доверили мне свои жизни. 1128 01:17:39,181 --> 01:17:40,740 Не надо! 1129 01:17:40,950 --> 01:17:42,508 Не трогай меня... 1130 01:17:47,522 --> 01:17:49,888 Бен, как звали того человека, который это с Вами сделал? 1131 01:17:50,091 --> 01:17:52,024 Ты можешь вспомнить его имя? 1132 01:17:53,428 --> 01:17:55,521 У него ведь было имя? 1133 01:17:59,799 --> 01:18:01,426 Бен?... 1134 01:19:51,196 --> 01:19:53,188 "Цитадель". Военная Коллегия Южной Калифорнии. Имя: Беннет Марко" 1135 01:19:57,102 --> 01:19:59,093 "Марко. День первый. Марко. День второй. Марко. День третий" 1136 01:21:00,792 --> 01:21:01,985 Если хотите, можете улыбнуться. 1137 01:21:04,995 --> 01:21:06,553 Это займёт одну минуту. 1138 01:21:08,030 --> 01:21:10,021 "Посетитель" 1139 01:21:15,404 --> 01:21:16,803 "Я Вас там всё время вижу. 1140 01:21:17,006 --> 01:21:19,270 Беннет Марко, чеки Первого Национального банка. 1141 01:21:19,475 --> 01:21:23,035 Любовные романы, лапша быстрого приготовления, сменные платы и помидоры" 1142 01:21:24,412 --> 01:21:27,075 "Мой старый армейский дружок, который... 1143 01:21:27,316 --> 01:21:30,044 Он сейчас занимается политикой..." 1144 01:21:32,753 --> 01:21:34,220 "О чём ещё мы говорили?" 1145 01:21:34,421 --> 01:21:36,582 "Что с Вами было после того, как Вас похитили? 1146 01:21:37,457 --> 01:21:38,925 Чёрные вертолёты, секретные лаборатории... " 1147 01:21:40,327 --> 01:21:42,295 "Манчжурский Глобальный фонд снабжает частную армию для войны в Белоруссии" 1148 01:21:42,329 --> 01:21:44,795 "...сумасшедшие учёные, психотропные вещества пытки электрошоком и Рэймонд Шоу" 1149 01:21:45,397 --> 01:21:48,161 "Саудовская Аравия подписывает контракт на поставку вооружения с Манчжурским Глобальным фондом" 1150 01:21:48,367 --> 01:21:50,426 - "Вы ничему этому не верите, да?" - "Это безумие" 1151 01:21:50,636 --> 01:21:52,433 - "Звучит безумно, да?" - "Безумно" 1152 01:21:52,671 --> 01:21:54,639 "Они и меня хотели заставить так думать. 1153 01:21:54,840 --> 01:21:56,705 И Вас они именно в этом хотят убедить" 1154 01:21:57,608 --> 01:21:59,598 "Ребята из Манчжурского фонда убеждают Конгресс, что они "хорошие парни" 1155 01:21:59,876 --> 01:22:01,434 "А что стало с остальными ребятами из твоего взвода? 1156 01:22:02,579 --> 01:22:03,841 Где они?" 1157 01:22:04,047 --> 01:22:08,279 "Все умерли. По так называемым "естественным причинам". 1158 01:22:08,485 --> 01:22:11,181 Оуэнс умер от рака в 97-ом... 1159 01:22:11,920 --> 01:22:14,911 Виллалобос попал в автокатастрофу... 1160 01:22:15,123 --> 01:22:16,556 Эткинс покончил с собой... 1161 01:22:16,758 --> 01:22:19,785 Джемисон погиб одиннадцатого сентября в Пентагоне... " 1162 01:22:22,096 --> 01:22:23,530 - "Бен..." - "Что?" 1163 01:22:23,732 --> 01:22:25,858 - "У него было имя?" - "У кого?" 1164 01:22:26,067 --> 01:22:28,694 "У человека, который это с Вами сделал. 1165 01:22:28,935 --> 01:22:31,769 Ты можешь вспомнить, как его звали? 1166 01:22:33,408 --> 01:22:34,670 Бен..." 1167 01:22:34,876 --> 01:22:36,672 - "Что?" - "У него было имя?" 1168 01:22:38,312 --> 01:22:40,302 "Доктор Аттикус Нойл" 1169 01:22:50,121 --> 01:22:52,112 "Поиск - Нойл" 1170 01:22:54,358 --> 01:22:56,349 "Южно-африканский комитет примирения и согласия" 1171 01:22:59,963 --> 01:23:01,954 "25 учёных обвинили в экспериментах над политическими заключёнными" 1172 01:23:07,003 --> 01:23:08,993 "Доктор Аттикус Нойл" 1173 01:23:09,738 --> 01:23:11,730 "Беглый генетик предстал перед судом за военные преступления" 1174 01:23:38,932 --> 01:23:41,525 "Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее ... 1175 01:23:41,734 --> 01:23:43,895 ...десятилетие в отношении генетической перестройки ... 1176 01:23:44,103 --> 01:23:46,196 ...обычного помидора. 1177 01:23:46,438 --> 01:23:49,201 Раньше помидор часто перезревал... 1178 01:23:49,440 --> 01:23:51,203 ...и терял свой аромат. 1179 01:23:51,442 --> 01:23:54,969 Была совершена простая процедура деактивации ответственного за вызревание гена. 1180 01:23:55,179 --> 01:23:58,579 Этот же метод можно применить и к человеку. 1181 01:23:58,749 --> 01:23:59,773 Простым переключением можно будет ... 1182 01:23:59,983 --> 01:24:02,781 ...совершенствовать характер,... 1183 01:24:02,986 --> 01:24:04,680 ...менять личность. 1184 01:24:04,887 --> 01:24:07,412 И конечно, что ещё более важно, ... 1185 01:24:08,324 --> 01:24:11,383 ...мы можем вычленять признаки психических расстройств ... 1186 01:24:11,659 --> 01:24:16,596 ...через имплантацию памяти и настройку синаптических связей. 1187 01:24:16,831 --> 01:24:20,231 Можно раз и навсегда освободить людей от ужасного бремени ... 1188 01:24:20,467 --> 01:24:22,765 ...эмоционально нестабильного прошлого" 1189 01:24:27,039 --> 01:24:28,472 - Смотри, куда прёшь! - Извините! 1190 01:24:28,674 --> 01:24:29,732 Глаза разуй! 1191 01:24:29,976 --> 01:24:31,910 Назад! Назад! 1192 01:24:32,078 --> 01:24:35,308 Осторожнее! Не наступите! Заткнись. 1193 01:24:37,149 --> 01:24:38,946 Не расстраивайтесь так, сэр. 1194 01:24:43,654 --> 01:24:46,715 Я звонила в Пентагон, там сказали, что он уехал на лечение. 1195 01:24:46,991 --> 01:24:50,893 "Вы всё ещё хотите быть вице-президентом?" - Он попал в некоторые особые списки секретных служб. 1196 01:24:52,797 --> 01:24:54,491 Похоже, с этим человеком были кое-какие проблемы ... 1197 01:24:54,697 --> 01:24:56,494 ...у конгрессмена Шоу. 1198 01:24:57,701 --> 01:24:59,032 Да? 1199 01:25:01,970 --> 01:25:05,531 Среди акционеров Манчжурского Глобального фонда, ... 1200 01:25:05,741 --> 01:25:07,834 ...хотя они никогда не публиковали никаких списков, ... 1201 01:25:08,076 --> 01:25:11,375 ...можно найти бывших президентов, свергнутых королей, ... 1202 01:25:11,613 --> 01:25:14,080 ...финансируемых террористов, бывших коммунистических диктаторов, ... 1203 01:25:14,315 --> 01:25:17,875 ...исламских и африканских военных лидеров, премьер-министров в отставке. 1204 01:25:18,151 --> 01:25:20,176 - Понимаете? - Я понял. Это важные люди. Очень богатые. 1205 01:25:20,454 --> 01:25:21,887 Супервлиятельные! 1206 01:25:22,088 --> 01:25:23,953 Я понял, мне до них не достать, да я и не собираюсь. 1207 01:25:24,791 --> 01:25:26,258 А Вы пересказываете мне слухи и догадки. 1208 01:25:26,460 --> 01:25:28,324 Для меня всё началось с ночных кошмаров. 1209 01:25:28,561 --> 01:25:30,028 Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд. 1210 01:25:30,529 --> 01:25:33,554 Эти кошмары Вы интерпретировали, используя такие первоисточники, как: ... 1211 01:25:33,765 --> 01:25:34,925 ...а - Вашу нарушенную память; ... 1212 01:25:35,133 --> 01:25:36,829 ...б - Интернет,... священное убежище ... 1213 01:25:37,036 --> 01:25:40,471 ...психов и ненормальных. Вот как это будет выглядеть со стороны. 1214 01:25:40,672 --> 01:25:43,139 ...И це - записную книжку сумасшедшего, ... 1215 01:25:43,340 --> 01:25:45,205 ...вкупе с уликой, которую Вы выгрызли из чьей-то спины. 1216 01:25:45,408 --> 01:25:47,535 И приплетаете ко всему могущественный частный ... 1217 01:25:47,777 --> 01:25:51,839 ...денежный фонд, ... 1218 01:25:52,082 --> 01:25:53,776 ...в котором заявят о полном неведении, ... 1219 01:25:53,983 --> 01:25:55,507 ...если Вы попытаетесь приблизиться. 1220 01:25:55,751 --> 01:25:56,842 Вдобавок, в фонде будут в шоке от того, во что ... 1221 01:25:57,052 --> 01:25:59,578 ...вовлечён один из их партнёров. 1222 01:25:59,789 --> 01:26:01,722 Да ладно, плевать мне на Манчжурский фонд, сэр. 1223 01:26:01,923 --> 01:26:03,482 Они мне до фени! 1224 01:26:04,060 --> 01:26:06,051 Я не для этого пришёл. 1225 01:26:10,231 --> 01:26:12,222 Я о Вас тоже навёл справки, сенатор. 1226 01:26:14,401 --> 01:26:16,061 Да? 1227 01:26:17,104 --> 01:26:18,901 Вы служили в армии. 1228 01:26:19,106 --> 01:26:20,300 Да, меня призвали. 1229 01:26:20,541 --> 01:26:23,236 Но, боюсь, солдата из меня не получилось. Дайте взглянуть. 1230 01:26:23,476 --> 01:26:26,239 В Вашем деле написано другое. Здесь совсем другое написано, сэр. 1231 01:26:26,445 --> 01:26:29,208 Вы знаете, как это делается. 1232 01:26:29,615 --> 01:26:31,947 Войны выигрываются сражение за сражением. 1233 01:26:32,150 --> 01:26:34,448 А сражения выигрываются пуля за пулей. 1234 01:26:34,653 --> 01:26:37,246 Я бы соврал Вам, если бы сказал, ... 1235 01:26:37,455 --> 01:26:39,422 ...что я не учитывал тот фактор, ... 1236 01:26:39,623 --> 01:26:42,421 ...что у Вас есть свой законный личный политический ... 1237 01:26:42,626 --> 01:26:45,390 ...и патриотический интерес во всём этом деле. 1238 01:26:45,595 --> 01:26:47,495 Я бы соврал... 1239 01:26:49,466 --> 01:26:51,365 Вы правы, майор. 1240 01:26:52,000 --> 01:26:53,467 Интерес есть. 1241 01:26:54,302 --> 01:26:58,330 "Ужин стоимостью пять тысяч долларов на человека, данный в честь управляющего компанией "Уотрон Инкорпорэйтед", ... 1242 01:26:58,573 --> 01:27:01,872 ...третьего по значению в стране производителя установок с сенсорными мониторами, ... 1243 01:27:02,076 --> 01:27:05,045 ...которые будут использованы на предстоящих выборах, был вчера грубо прерван. 1244 01:27:05,246 --> 01:27:07,906 Сотрудники охраны, замаскированные под поваров и официантов, ... 1245 01:27:08,114 --> 01:27:10,983 ...начали обмениваться некими знаками, ... 1246 01:27:11,185 --> 01:27:12,550 ...из-за чего началась немедленная паника. 1247 01:27:12,754 --> 01:27:16,052 Сторонники президентского ставленника, вице-президента Эдварда Нельсона ... 1248 01:27:16,256 --> 01:27:18,247 ...кинулись к выходу и спрятались под столами. 1249 01:27:18,458 --> 01:27:22,553 Охрана быстро успокоила публику..." 1250 01:27:23,729 --> 01:27:25,492 Это человек безумен, Том. 1251 01:27:25,698 --> 01:27:27,461 Наглядный случай шизофрении. 1252 01:27:27,699 --> 01:27:30,998 Он преследовал Рэймонда, этим уже занимается ФБР. 1253 01:27:31,202 --> 01:27:33,193 Я видела его дело. 1254 01:27:33,905 --> 01:27:36,338 - Ты его видел? - Чем занимается ФБР? 1255 01:27:37,641 --> 01:27:40,735 Твой чокнутый сослуживец делился своими кошмарами ... 1256 01:27:40,945 --> 01:27:42,605 ...с сенатором Джорданом. 1257 01:27:43,212 --> 01:27:44,304 Здравствуй, Рэймонд. 1258 01:27:45,014 --> 01:27:47,414 Здравствуйте, сенатор. Как Джозлин? 1259 01:27:47,650 --> 01:27:50,743 Ты уже делился с кем-нибудь этой информацией, Том? 1260 01:27:51,186 --> 01:27:52,744 Рэймонд... 1261 01:27:56,391 --> 01:27:58,381 Ты узнаёшь этого человека? 1262 01:28:00,494 --> 01:28:01,756 Нет. 1263 01:28:01,996 --> 01:28:04,055 Его зовут Аттикус Нойл. 1264 01:28:04,664 --> 01:28:06,996 Это южно-африканский учёный-наёмник. 1265 01:28:07,200 --> 01:28:09,760 К нему обращалось ЦРУ для разработки секретного ... 1266 01:28:09,970 --> 01:28:13,166 ...психотронного оружия против Советов в Афганистане. 1267 01:28:13,372 --> 01:28:16,466 Этот человек продал свои услуги и технологию террористам ... 1268 01:28:16,709 --> 01:28:19,438 ...и террористическим режимам. 1269 01:28:19,911 --> 01:28:21,937 Но какое он имеет ко мне отношение? 1270 01:28:23,015 --> 01:28:26,814 Майор Беннет Марко заявляет, что этот человек... 1271 01:28:27,151 --> 01:28:28,345 ...промыл Вам мозги. 1272 01:28:28,553 --> 01:28:30,111 Во сне, разумеется. 1273 01:28:30,888 --> 01:28:33,015 И убедил всех, что Вы заслужили Орден Почёта. 1274 01:28:33,557 --> 01:28:37,049 Также он сделал из Вас первого управляемого вице-президента США, ... 1275 01:28:37,294 --> 01:28:38,921 ...находящегося в частном владении. 1276 01:28:39,162 --> 01:28:41,561 Сэр, я уже говорил с Беном Марко. 1277 01:28:41,797 --> 01:28:44,357 К сожалению, он очень нездоров. 1278 01:28:44,567 --> 01:28:45,932 Он психически ненормален. 1279 01:28:46,102 --> 01:28:47,729 И тем не менее,... 1280 01:28:47,970 --> 01:28:50,335 ...несмотря на своё безумие, ... 1281 01:28:50,538 --> 01:28:52,733 ...он представил ясные и чёткие связи ... 1282 01:28:52,941 --> 01:28:55,637 ...между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, ... 1283 01:28:55,844 --> 01:28:57,539 ...доктором Нойлом ... 1284 01:28:57,779 --> 01:29:00,008 ...и частным Манчжурским Глобальным фондом, ... 1285 01:29:00,547 --> 01:29:03,777 ...который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери. 1286 01:29:03,983 --> 01:29:06,679 Да ладно, тебе, Том! Они финансируют добрую половину Сената. 1287 01:29:06,886 --> 01:29:08,514 Причём обе его палаты. 1288 01:29:08,789 --> 01:29:09,914 Что Вы хотите сказать? 1289 01:29:10,690 --> 01:29:14,591 Во время операции "Буря в пустыне" доктор Аттикус Нойл производил ... 1290 01:29:14,860 --> 01:29:17,453 ...исследования, получив грант от Манчжурского Глобального фонда. 1291 01:29:17,695 --> 01:29:20,323 Он изучал регулирование поведения с помощью имплантатов. 1292 01:29:20,531 --> 01:29:22,261 Господи... Боже... 1293 01:29:22,467 --> 01:29:24,525 Продажные учёные, контроль сознания, Манчжурский Фонд, ... 1294 01:29:24,769 --> 01:29:25,758 - Вы... - Том... 1295 01:29:25,970 --> 01:29:27,334 Соедините всё вместе, Рэймонд. 1296 01:29:27,537 --> 01:29:30,597 Где был Ваш знаменитый "потерянный патруль" ... 1297 01:29:30,840 --> 01:29:33,308 ...все эти три недостающих дня? 1298 01:29:33,510 --> 01:29:36,969 Прятался в пустыне? Или ещё где-нибудь, ... 1299 01:29:37,214 --> 01:29:40,306 ...где доктор Аттикус Нойл промывал Вам мозги? 1300 01:29:40,549 --> 01:29:42,881 - Боже мой, Том... - Извините, сенатор, ... 1301 01:29:43,118 --> 01:29:46,110 ...но что конкретно Вы предлагаете мне сделать? 1302 01:29:47,388 --> 01:29:48,879 Изящно откланяться. 1303 01:29:49,124 --> 01:29:50,716 Личные обстоятельства, непонятное заболевание... 1304 01:29:51,193 --> 01:29:53,286 Уступить другому своё место в жеребьёвке и жить в уединении. 1305 01:29:53,529 --> 01:29:55,324 Так вот в чём всё дело! 1306 01:29:55,529 --> 01:29:57,793 А потом сдаться государственным властям, ... 1307 01:29:57,998 --> 01:29:59,693 ...помочь им проследить источник всего этого... 1308 01:29:59,900 --> 01:30:02,733 ...и выяснить, что за ущерб был Вам нанесён. 1309 01:30:02,936 --> 01:30:05,632 Я буду ждать Вашего заявления ... 1310 01:30:05,872 --> 01:30:07,100 ...прессе завтра же утром. 1311 01:30:07,307 --> 01:30:08,932 - А потом мы поговорим. - Том, ... 1312 01:30:09,140 --> 01:30:12,200 ...если в этих обвинениях есть хотя бы тень правды, ... 1313 01:30:12,410 --> 01:30:14,606 ...если кто-то хоть пальцем коснулся волоска на его голове, ... 1314 01:30:14,880 --> 01:30:16,073 ...я это выясню. 1315 01:30:16,314 --> 01:30:18,009 У Вас есть двенадцать часов, сенатор. 1316 01:30:18,249 --> 01:30:20,717 Но,... если это клевета, ... 1317 01:30:20,919 --> 01:30:23,283 ...то я добьюсь того, что Вам объявят импичмент в Сенате ... 1318 01:30:23,486 --> 01:30:25,647 ...и окончательно похоронят! 1319 01:30:28,792 --> 01:30:30,259 Спокойной ночи. 1320 01:30:33,896 --> 01:30:35,989 Какая нелепица! 1321 01:30:36,865 --> 01:30:39,059 Выдумки идиота... 1322 01:30:40,067 --> 01:30:42,263 Мама, я должен тебе кое-что сказать. 1323 01:30:42,471 --> 01:30:43,460 Что? 1324 01:30:44,874 --> 01:30:47,637 Мне тоже снились сны... 1325 01:30:48,744 --> 01:30:51,234 Бен говорил, на нас проводили опыты, чтобы посмотреть... 1326 01:30:51,479 --> 01:30:53,912 Нет! Куда ты идёшь? 1327 01:30:54,482 --> 01:30:55,813 Сержант Шоу! 1328 01:30:56,016 --> 01:30:57,483 Что?.. 1329 01:30:59,053 --> 01:31:01,384 Сержант Рэймонд Шоу... 1330 01:31:02,255 --> 01:31:03,916 Мама, я... 1331 01:31:04,124 --> 01:31:07,353 Рэймонд Прэнтис Шоу... 1332 01:31:08,093 --> 01:31:09,617 Да. 1333 01:31:11,830 --> 01:31:13,457 Слушай. 1334 01:32:03,142 --> 01:32:04,404 "Всем доброе утро! 1335 01:32:04,610 --> 01:32:06,804 Приветствую Вас в поезде Амтракс - Асела. 1336 01:32:07,012 --> 01:32:10,470 Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, ... 1337 01:32:10,682 --> 01:32:13,206 ...Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, ... 1338 01:32:13,417 --> 01:32:15,851 ...конечная остановка - Бостон" 1339 01:32:27,864 --> 01:32:29,922 Кто Вы такой? 1340 01:32:32,668 --> 01:32:34,295 Это я, Рэймонд, сэр! 1341 01:32:35,903 --> 01:32:36,927 Не стоит этого делать! 1342 01:32:37,138 --> 01:32:39,231 Вы промокнете, Рэймонд! 1343 01:32:41,276 --> 01:32:42,798 Рэймонд... 1344 01:32:44,544 --> 01:32:46,671 Я пришёл извиниться перед Вами, сэр. 1345 01:32:47,681 --> 01:32:50,012 Рэймонд, что Вы делаете? 1346 01:32:50,216 --> 01:32:52,684 - Простите меня... - Сынок, мы тебе поможем... 1347 01:32:53,152 --> 01:32:56,020 Ты не виноват, Рэймонд. Ты не виноват... 1348 01:32:56,455 --> 01:32:58,251 - Простите меня, сэр. - Это всё твоя мать. 1349 01:33:26,281 --> 01:33:27,612 Папа! 1350 01:33:28,817 --> 01:33:30,307 Помогите! 1351 01:33:37,259 --> 01:33:40,193 Господи... Папа! 1352 01:33:41,794 --> 01:33:43,284 Помогите! 1353 01:33:55,539 --> 01:33:57,769 Рэймонд?! Что ты с ним сделал?! 1354 01:33:58,009 --> 01:34:02,309 Что здесь происходит?! Что случилось!? 1355 01:34:03,314 --> 01:34:04,747 Где мой отец?! 1356 01:34:04,982 --> 01:34:06,449 Что ты с ним сделал?! 1357 01:34:07,217 --> 01:34:10,083 Папа! Папа! 1358 01:34:51,756 --> 01:34:53,122 "Сенатор, переизбиравшийся пять раз, ... 1359 01:34:53,325 --> 01:34:56,624 ...и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, ... 1360 01:34:56,828 --> 01:34:58,887 ...сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере ... 1361 01:34:59,130 --> 01:35:03,087 ...возле своего загородного дома в Чесапик Вэй. 1362 01:35:03,366 --> 01:35:06,131 По сведениям полиции, его дочь, тридцатипятилетняя Джозлин, ... 1363 01:35:06,337 --> 01:35:08,031 ...скорее всего, пытаясь спасти Джордана, ... 1364 01:35:08,237 --> 01:35:11,866 ...сама также утонула в ледяной воде озера. 1365 01:35:12,141 --> 01:35:14,336 Тела сенатора Джордана и его дочери были ... 1366 01:35:14,577 --> 01:35:16,975 ...обнаружены сегодня утром ловцом крабов, ... 1367 01:35:17,178 --> 01:35:20,376 ...который заметил перевернутую байдарку, плавающую вдалеке от берега, ... 1368 01:35:20,582 --> 01:35:23,277 ...почти в миле от дома сенатора Джордана. 1369 01:35:23,484 --> 01:35:27,147 По словам соседей, сенатор Джордан был опытным пловцом на байдарке, ... 1370 01:35:27,355 --> 01:35:30,791 ...и его утренние прогулки были известны многим на западном берегу залива" 1371 01:35:31,024 --> 01:35:34,153 "Губернатор Артур, как Вы можете прокомментировать это трагическое событие?" 1372 01:35:34,729 --> 01:35:38,824 "Сенатор Джордан был государственным деятелем неподкупной честности. 1373 01:35:39,399 --> 01:35:41,390 Том Джордан был также моим другом. 1374 01:35:41,801 --> 01:35:43,735 Он был очень хорошим человеком. 1375 01:35:44,270 --> 01:35:46,430 Это был великий американец. 1376 01:35:46,672 --> 01:35:49,664 Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже..." 1377 01:35:49,942 --> 01:35:52,466 "Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США,... 1378 01:35:52,710 --> 01:35:55,736 ...но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, ... 1379 01:35:55,980 --> 01:35:59,540 ...что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, ... 1380 01:35:59,750 --> 01:36:02,241 ...целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру. 1381 01:36:02,486 --> 01:36:06,546 Это поможет Министерству обороны сэкономить миллиарды долларов" 1382 01:36:08,491 --> 01:36:09,719 Как умрёт Артур? 1383 01:36:10,092 --> 01:36:11,993 Ты знаешь, что я говорю о новом президенте. 1384 01:36:12,195 --> 01:36:14,525 Если он умрёт, новым президентом станет Рэймонд Шоу, так? 1385 01:36:14,729 --> 01:36:16,526 Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да? 1386 01:36:16,731 --> 01:36:17,891 Вот Ваша цель, вот чего Вы хотите! 1387 01:36:18,099 --> 01:36:20,158 Вы хотите править миром, не так ли, Сьюзи, Рози, или как там тебя зовут! 1388 01:36:20,402 --> 01:36:23,165 У меня теперь есть членский билет в библиотеку, и я видел твои плёнки. 1389 01:36:23,404 --> 01:36:25,167 Я провёл своё расследование. Мы пойдём в ФБР, в полицию, ... 1390 01:36:25,407 --> 01:36:28,306 ...в газеты - куда угодно! 1391 01:36:29,042 --> 01:36:30,942 Я сама из ФБР. 1392 01:36:31,144 --> 01:36:33,112 Так что, отпусти меня! 1393 01:36:37,382 --> 01:36:38,873 Отпусти! 1394 01:36:50,995 --> 01:36:52,827 Мы нашли... 1395 01:36:53,632 --> 01:36:55,792 ...имплантат... 1396 01:36:56,767 --> 01:36:58,393 ...в спине Эла Мелвина. 1397 01:36:59,436 --> 01:37:01,336 В Мелвине нашли, говоришь... 1398 01:37:01,471 --> 01:37:03,371 Как ты и сказал... 1399 01:37:05,875 --> 01:37:10,174 Я из секретного подразделения. Следила за тобой. 1400 01:37:11,713 --> 01:37:13,976 Мы хотели всё выяснить. 1401 01:37:15,116 --> 01:37:16,777 Это будут не выборы, а государственный переворот. 1402 01:37:16,984 --> 01:37:20,784 Они хотят свергнуть режим в нашей собственной стране. 1403 01:37:20,988 --> 01:37:23,251 Бен, не смей! Бен! 1404 01:37:23,457 --> 01:37:27,893 Эти богатеи из Манчжурского Глобального фонда спонсировали ... 1405 01:37:28,160 --> 01:37:32,860 ...продажных учёных, чтобы поставить в Белый Дом зомби. Вот какая у них цель, Рози. 1406 01:37:33,133 --> 01:37:35,362 - Вот что на самом деле происходит. - Я бы хотела тебе верить. 1407 01:37:35,568 --> 01:37:38,434 Тогда поверь мне. Помоги мне. 1408 01:37:38,636 --> 01:37:40,297 Или пристрели меня. Помоги или пристрели. 1409 01:37:40,505 --> 01:37:41,971 Прими решение. 1410 01:37:42,206 --> 01:37:44,333 Прими решение. 1411 01:37:53,015 --> 01:37:55,644 Я приняла решение в день, когда встретила тебя, Бен. 1412 01:38:01,391 --> 01:38:04,188 А теперь покажи мне, что у тебя есть. 1413 01:38:05,193 --> 01:38:06,990 - Сэр! - Конгрессмен! 1414 01:38:10,165 --> 01:38:12,633 Сэр, Вы можете сделать заявление? 1415 01:38:14,336 --> 01:38:16,634 ...это было исключительно ясно и просто. 1416 01:38:16,838 --> 01:38:19,464 Более сильный, безопасный и выгодный для нас мир, ... 1417 01:38:19,706 --> 01:38:22,539 ...управляемый посредством неподкупных чиновников высочайшего уровня. 1418 01:38:22,775 --> 01:38:24,437 Мы доверили Вам нашу технологию, ... 1419 01:38:24,678 --> 01:38:26,440 ...а Вы вдруг вздумали превращать его в обычного убийцу! 1420 01:38:26,646 --> 01:38:29,444 Да как Вы смеете, чёрт побери! Я доверила Вам своего сына. 1421 01:38:29,649 --> 01:38:30,673 Вы нас даже не спросили! 1422 01:38:30,884 --> 01:38:33,510 Не надо мне нотации читать! Вы заверили меня, что это совершенная технология, ... 1423 01:38:33,751 --> 01:38:35,981 ...что не будет никаких утечек информации, проблем, никаких снов, ... 1424 01:38:36,254 --> 01:38:37,882 ...даже намёка на то, что было проделано с Рэймондом. 1425 01:38:38,157 --> 01:38:40,181 Нужно было хотя бы спросить сначала! Это Вам не... 1426 01:38:40,424 --> 01:38:43,018 Том Джордан хотел уничтожить моего сына и всё, ради чего ... 1427 01:38:43,261 --> 01:38:45,525 ...я трудилась, и Вы тоже, между прочим. И что же Вы от меня хотели? 1428 01:38:45,730 --> 01:38:47,958 - Чтобы я собирала заседание? - Но послушайте, послушайте... 1429 01:38:49,398 --> 01:38:52,061 В широкой исторической перспективе... 1430 01:38:52,836 --> 01:38:54,326 ...существуют ключевые фигуры... 1431 01:38:54,803 --> 01:38:56,896 ...и рядовые фигуры, сенатор. 1432 01:38:57,139 --> 01:39:01,075 Чушь собачья! Дело в моём сыне и в будущем этой страны. 1433 01:39:02,209 --> 01:39:04,701 Я думал, мы друг друга понимаем. 1434 01:39:05,446 --> 01:39:07,472 Я считаю, что мы, и в самом деле, понимаем друг друга. 1435 01:39:07,716 --> 01:39:10,275 - Ваш бог - деньги. - Погодите, а Ваш бог - что? 1436 01:39:10,518 --> 01:39:11,951 Нет, я верующая. 1437 01:39:12,153 --> 01:39:14,053 Я оптимистка. Я верю в будущее,... 1438 01:39:14,289 --> 01:39:15,812 ...верю, что есть люди, которые творят историю ... 1439 01:39:16,089 --> 01:39:17,681 ...вместо того, чтобы сидеть и наблюдать. 1440 01:39:17,925 --> 01:39:20,223 Нет, они готовы пойти на риск. 1441 01:39:20,427 --> 01:39:22,088 Да, я приняла решение. 1442 01:39:22,729 --> 01:39:25,629 Господи, куда делись настоящие мужчины?! 1443 01:39:25,898 --> 01:39:27,957 Мой отец, Тайлер Прэнтис, никогда не спрашивал разрешения ... 1444 01:39:28,201 --> 01:39:30,635 ...сделать то или другое. 1445 01:39:30,836 --> 01:39:32,803 Марк, ты понимаешь, о чём я говорю? 1446 01:39:33,004 --> 01:39:35,871 Он просто брал и делал то, что нужно было сделать. 1447 01:39:36,575 --> 01:39:39,509 "Проснись и пой, Нью-Йорк, в Большом Яблоке наступил большой день! 1448 01:39:39,710 --> 01:39:43,146 Все наблюдатели сходятся во мнении, что сегодня ... 1449 01:39:43,379 --> 01:39:45,473 ...в выборах нового президента примет участие рекордное число ... 1450 01:39:45,715 --> 01:39:47,239 ...избирателей из всех пяти районов Нью-Йорка. 1451 01:39:47,483 --> 01:39:49,951 По крайней мере, так написано на всех рекламных щитах. 1452 01:39:50,153 --> 01:39:51,677 Избирательные участки откроются в шесть часов утра. 1453 01:39:51,888 --> 01:39:55,288 А бары и кафе на Манхеттене, в Бруклине, Бронксе, ... 1454 01:39:55,490 --> 01:39:58,459 ...Квинсе и Стейтон Айленде откроются немногим позже. 1455 01:39:58,660 --> 01:40:02,527 Именно так, дорогие ньюйоркцы! Сегодня мы имеем право на голосование и на выпивку весь день подряд!" 1456 01:40:20,080 --> 01:40:22,741 Спасибо. Спасибо. 1457 01:40:22,948 --> 01:40:24,814 Спасибо, что пришли меня поддержать. 1458 01:40:27,953 --> 01:40:29,920 Конгрессмен, удачи Вам! 1459 01:40:30,521 --> 01:40:33,422 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 1460 01:40:34,659 --> 01:40:38,026 - Большое спасибо. - Вы - следующий вице-президент, сэр! 1461 01:40:38,229 --> 01:40:39,559 Надеюсь! 1462 01:40:39,796 --> 01:40:42,629 - Мы победим! - Мы с Вами! Мы за Вас. 1463 01:40:43,000 --> 01:40:44,864 Спасибо, Тони, удачи Вам. 1464 01:40:48,170 --> 01:40:49,637 Спасибо. 1465 01:41:13,226 --> 01:41:16,194 Счастливо. До свидания. Спасибо Вам! 1466 01:41:33,979 --> 01:41:35,501 Всё чисто. 1467 01:41:39,783 --> 01:41:40,875 Всё чисто. 1468 01:41:42,118 --> 01:41:43,710 Всё в порядке, Эван. 1469 01:41:50,925 --> 01:41:52,916 "Выключатель" - Как Ваша спина? 1470 01:41:56,432 --> 01:41:58,729 Мне снятся сны, Бен. 1471 01:41:59,567 --> 01:42:01,330 Это хорошо. 1472 01:42:02,203 --> 01:42:03,465 Они внутри моей головы. 1473 01:42:03,670 --> 01:42:05,068 Мы вытащим их оттуда. У меня есть доказательства. 1474 01:42:05,271 --> 01:42:07,171 Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем. 1475 01:42:07,406 --> 01:42:08,600 Мне снятся разные вещи, Бен... 1476 01:42:08,808 --> 01:42:11,141 Такие, что не могли произойти на самом деле. 1477 01:42:11,545 --> 01:42:13,512 - Меня нет, Бен... - Нет, Вы есть, Вы здесь, сейчас... 1478 01:42:14,146 --> 01:42:15,579 Бен... 1479 01:42:16,482 --> 01:42:18,506 Я хочу тебе кое-что отдать. 1480 01:42:23,621 --> 01:42:25,486 Я его не заслужил. 1481 01:42:31,161 --> 01:42:32,593 Джозлин умерла. 1482 01:42:33,895 --> 01:42:35,089 Я знаю. 1483 01:42:36,232 --> 01:42:37,563 И сенатор тоже... 1484 01:42:39,602 --> 01:42:40,900 Да. 1485 01:42:42,705 --> 01:42:44,468 Это я?.. 1486 01:42:46,742 --> 01:42:48,606 Да, Рэймонд. Думаю, да. 1487 01:42:49,945 --> 01:42:54,382 Но я не помню, Бен... Ничего не помню. 1488 01:42:55,317 --> 01:42:56,840 Рэймонд... 1489 01:42:57,284 --> 01:43:00,150 Они говорили тебе, чего они от тебя хотят? 1490 01:43:00,387 --> 01:43:01,513 Вот что я должен выяснить. 1491 01:43:01,755 --> 01:43:04,952 Мы должны понять, что должно произойти, где это случится... 1492 01:43:05,191 --> 01:43:08,592 Мы ведь друзья, Бен? Хочется верить, что мы были друзьями. 1493 01:43:08,795 --> 01:43:13,561 Мы с тобой связаны, и этого у нас никто не отнимет. 1494 01:43:14,465 --> 01:43:16,661 Ты мог бы засадить меня в тюрьму, но ты этого не сделал. 1495 01:43:16,869 --> 01:43:19,132 Это доказывает, что есть что-то внутри нас, ... 1496 01:43:19,337 --> 01:43:20,964 ...то, до чего им никак не добраться... 1497 01:43:21,172 --> 01:43:23,697 Это глубоко внутри нас. Там и находится истина. 1498 01:43:23,941 --> 01:43:26,932 Это наша единственная надежда. Вот к чему нам с тобой нужно прислушаться, ... 1499 01:43:27,177 --> 01:43:30,044 ...только с помощью этого мы сможем изгнать их из себя, Рэймонд. 1500 01:43:30,247 --> 01:43:32,441 Но у нас мало времени. Прошу тебя... 1501 01:43:35,117 --> 01:43:38,553 - Я думал, что ты умнее... - Рэймонд, пожалуйста... 1502 01:43:38,754 --> 01:43:40,345 Нет. Думаешь, они не знали об этой угрозе, Бен? 1503 01:43:41,389 --> 01:43:43,755 Думаешь, они тебя не учли? 1504 01:43:46,394 --> 01:43:49,726 Я - враг, майор Марко. 1505 01:43:50,230 --> 01:43:52,061 О чём ты говоришь? 1506 01:43:54,101 --> 01:43:56,092 "Звонок. Мать" 1507 01:43:56,970 --> 01:43:58,460 Да, мама. 1508 01:43:59,773 --> 01:44:01,603 Да, он здесь, со мной. 1509 01:44:03,910 --> 01:44:06,378 - Она хочет поговорить с тобой. - Со мной? 1510 01:44:10,615 --> 01:44:11,741 Да, сенатор? 1511 01:44:11,983 --> 01:44:14,952 - "Это капитан Марко?" - Да. 1512 01:44:15,420 --> 01:44:18,081 "Капитан Беннет Марко?" 1513 01:44:18,823 --> 01:44:19,790 Да. 1514 01:44:21,927 --> 01:44:24,860 "Беннет Иезекииль Марко?" 1515 01:44:25,061 --> 01:44:26,619 Да. 1516 01:44:32,034 --> 01:44:33,467 "Слушайте." 1517 01:45:06,065 --> 01:45:07,691 Скорее! 1518 01:45:20,611 --> 01:45:22,339 Майор Марко? 1519 01:45:34,990 --> 01:45:36,513 Бен! 1520 01:45:38,192 --> 01:45:41,890 ...люди могут собираться вместе, когда хотят, и им ничего за это не будет. ... 1521 01:45:42,264 --> 01:45:45,357 Людям можно говорить всё, что придёт на ум... 1522 01:45:55,775 --> 01:45:57,140 Вилль о правах даёт людям... 1523 01:46:04,382 --> 01:46:05,575 Спасибо! 1524 01:46:05,782 --> 01:46:08,013 "Сегодня кандидаты сделали традиционный проход к будкам для голосования. 1525 01:46:08,219 --> 01:46:10,744 Губернатор Артур, который проголосовал в районе Норт-Платт, ... 1526 01:46:10,955 --> 01:46:13,684 ...проведёт ночь подсчёта голосов в Нью-Йорке, вместе с кандидатом на пост вице-президента Рэймондом Шоу, ... 1527 01:46:13,890 --> 01:46:15,756 ...на предвыборной вечеринке, в предвкушении победы. 1528 01:46:15,959 --> 01:46:18,587 Его соперник, ныне действующий вице-президент Нельсон ... 1529 01:46:18,795 --> 01:46:21,263 ...вернулся к себе домой, в Батон Руж, штат Луизиана. 1530 01:46:21,498 --> 01:46:23,398 Сегодня утром он посетил особую церковную службу..." 1531 01:46:38,980 --> 01:46:40,971 "Вход только для персонала" 1532 01:47:15,612 --> 01:47:17,546 - Всё чисто. - Рэймонд... 1533 01:47:17,780 --> 01:47:19,269 - Чисто. - Послушай. 1534 01:47:19,481 --> 01:47:23,941 Пуля попадёт в Боба Артура в тот момент, когда ты выйдешь ... 1535 01:47:24,186 --> 01:47:26,948 ...вперёд и встанешь на свою звезду возле него. 1536 01:47:27,189 --> 01:47:30,283 Потому что убийца,... 1537 01:47:33,161 --> 01:47:36,129 ...сумасшедший, одержимый, ... 1538 01:47:36,297 --> 01:47:40,198 ...тяжело больной паранойей одинокий стрелок, 1539 01:47:40,401 --> 01:47:43,335 ...попытается убить тебя. 1540 01:47:44,304 --> 01:47:46,795 Майор Марко - очень меткий стрелок. 1541 01:47:47,474 --> 01:47:51,000 Но ты должен стоять не шевелясь ... 1542 01:47:51,243 --> 01:47:54,679 ...именно там, где я тебе сказала. 1543 01:47:55,179 --> 01:47:56,942 А что будет с Беном? 1544 01:47:58,216 --> 01:48:01,014 Убийца должен умереть, мой мальчик. 1545 01:48:01,419 --> 01:48:04,148 Это необходимо для здоровья нации. 1546 01:48:11,827 --> 01:48:16,196 Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой. 1547 01:48:22,404 --> 01:48:24,871 Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... 1548 01:48:25,806 --> 01:48:27,706 Я сделала это ради тебя. 1549 01:48:29,243 --> 01:48:31,938 Чтобы у тебя было то, чего я не смогла получить. 1550 01:48:32,545 --> 01:48:34,844 То, что твой отец просто отбросил в сторону. 1551 01:48:35,849 --> 01:48:39,284 Возможность править этим народом. 1552 01:48:40,653 --> 01:48:43,850 - Я знаю, мама. - Поэтому я позволила им взять тебя ... 1553 01:48:44,057 --> 01:48:45,957 ...и немножко изменить. 1554 01:48:46,159 --> 01:48:48,218 Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. 1555 01:48:48,428 --> 01:48:54,854 Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле. 1556 01:48:57,401 --> 01:49:00,371 И тем, кем ты станешь в будущем. 1557 01:49:04,607 --> 01:49:06,802 Какой же ты молодец! 1558 01:49:08,343 --> 01:49:10,402 Посмотри, чего ты достиг! 1559 01:49:10,646 --> 01:49:14,105 Как далеко мы продвинулись! У нас всё получилось, Рэймонд. 1560 01:49:15,584 --> 01:49:18,416 И теперь ты спасёшь нашу страну. 1561 01:49:19,420 --> 01:49:23,014 В час её самых тяжелых испытаний. 1562 01:49:24,825 --> 01:49:26,487 Да, мама. 1563 01:49:30,764 --> 01:49:32,355 Но... 1564 01:49:36,435 --> 01:49:38,629 Но когда ты улыбаешься... 1565 01:49:39,572 --> 01:49:44,168 О, мой дорогой, ради этой твоей улыбки я и живу. 1566 01:49:46,277 --> 01:49:49,143 Когда ты улыбаешься... 1567 01:50:00,523 --> 01:50:02,548 "Теперь это официально! "СиБиЭс-Ньюс" представляет ... 1568 01:50:02,759 --> 01:50:05,057 Роберта Артура и Рэймонда Шоу как будущих президента ... 1569 01:50:05,261 --> 01:50:07,126 ...и вице-президента Соединённых Штатов" 1570 01:50:07,330 --> 01:50:11,357 "Сегодня завершился подсчёт голосов, с отрывом, по меньшей мере, ... 1571 01:50:11,567 --> 01:50:13,159 ...в 270 голосов и поддержкой семидесяти процентов избирателей" 1572 01:50:13,369 --> 01:50:15,130 "Артур и кандидат в вице-президенты Рэймонд Шоу лидируют ... 1573 01:50:15,369 --> 01:50:16,836 ...во всех гонках, кроме последней, ... 1574 01:50:17,071 --> 01:50:20,007 ...происходящей на родине ныне действующего вице-президента, в штате Луизиана" 1575 01:50:36,021 --> 01:50:38,080 Постой, Джимми, погоди... 1576 01:50:38,657 --> 01:50:39,749 Постой, отмотай назад, хорошо? 1577 01:50:39,958 --> 01:50:41,186 Сейчас. 1578 01:50:45,495 --> 01:50:47,760 - Останови. - Пожалуйста. 1579 01:50:48,432 --> 01:50:50,127 Можешь увеличить этого парня? 1580 01:50:50,368 --> 01:50:51,527 Да. 1581 01:50:51,968 --> 01:50:54,698 Нет-нет, Джимми, не этого. Того, что стоит сзади, в тени. 1582 01:50:54,938 --> 01:50:56,837 - Вот этого? - Да, да. 1583 01:51:02,679 --> 01:51:04,874 Ладно, бог с ним... Спасибо, Джимми. 1584 01:51:29,168 --> 01:51:32,296 Артур! Молодец! 1585 01:51:32,505 --> 01:51:36,133 Артур! Артур! 1586 01:52:04,999 --> 01:52:07,263 - Мы победили! - Да! 1587 01:52:08,269 --> 01:52:09,566 Да! 1588 01:52:10,137 --> 01:52:12,070 - Да! - Привет! 1589 01:52:22,649 --> 01:52:24,742 Спасибо! Спасибо! 1590 01:52:25,252 --> 01:52:27,048 Спасибо! 1591 01:52:35,493 --> 01:52:36,255 "Надёжное завтра" 1592 01:52:36,294 --> 01:52:39,320 А теперь устроим хорошее шоу! Лучшее шоу! 1593 01:52:40,664 --> 01:52:45,500 Артур! Артур! Артур! Артур! 1594 01:52:46,070 --> 01:52:47,502 Изображение на экраны. 1595 01:52:53,576 --> 01:52:54,974 Отлично! 1596 01:53:01,884 --> 01:53:03,474 Включаем первую фонограмму. 1597 01:53:03,951 --> 01:53:05,384 Музыка пошла! 1598 01:54:30,326 --> 01:54:31,589 Хорошо... 1599 01:55:01,422 --> 01:55:03,686 Чёрт, Шоу пропустил первую позицию. 1600 01:57:30,586 --> 01:57:32,917 Вызываю наблюдательный пункт! 1601 01:57:33,155 --> 01:57:34,622 Он там, наверху! 1602 01:58:00,245 --> 01:58:01,234 Бен! 1603 01:58:04,783 --> 01:58:05,750 Бен! 1604 01:58:31,840 --> 01:58:34,707 Хорошо. До свидания. 1605 01:59:30,292 --> 01:59:32,817 "ФБР только что обнародовало съёмки охраны с изображением ... 1606 01:59:33,028 --> 01:59:35,588 ...убийцы Рэймонда Шоу и Элеонор Прэнтис Шоу, ... 1607 01:59:35,797 --> 01:59:38,890 ...который вошёл в отель двумя часами раньше рокового выстрела. 1608 01:59:39,100 --> 01:59:42,627 Власти опознали в убийце Клауса Бэкмана. 1609 01:59:42,870 --> 01:59:45,838 Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине,... 1610 01:59:46,039 --> 01:59:48,338 ...в Чечне, четыре года назад. 1611 01:59:48,542 --> 01:59:50,805 Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям ... 1612 01:59:51,011 --> 01:59:52,602 ...по заданию "Глобал Эндэворс", ... 1613 01:59:52,811 --> 01:59:57,009 ...английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда. 1614 01:59:57,216 --> 01:59:59,945 Второй бывший гражданский контрактник этого фонда ... 1615 02:00:00,151 --> 02:00:02,143 ...был арестован агентами ФБР сегодня утром... 1616 02:00:02,388 --> 02:00:05,185 ...в Чикагском аэропорту О'Хэйр. 1617 02:00:05,423 --> 02:00:08,448 Лоренс Токар попал в программы новостей во время войны в Заливе... 1618 02:00:08,659 --> 02:00:12,390 ...из-за того, что был членом знаменитого "потерянного патруля" Рэймонда Шоу. 1619 02:00:12,596 --> 02:00:16,123 Токар пропал без вести после того, как патруль попал в засаду, ... 1620 02:00:16,400 --> 02:00:18,959 ...которая завершилась для Рэймонда Шоу получением Ордена Почёта Конгресса США. 1621 02:00:19,201 --> 02:00:22,931 Власти выясняют все возможные связи между этими двумя людьми. 1622 02:00:23,138 --> 02:00:26,665 Ещё не оправившись от трагической кончины сенатора Томаса Джордана, ... 1623 02:00:26,875 --> 02:00:29,810 ...Конгресс объявил о дополнительном широкомасштабном расследовании ... 1624 02:00:30,011 --> 02:00:31,239 ...смерти Джордана, ... 1625 02:00:31,478 --> 02:00:36,177 ...в попытке выяснить, не связана ли его смерть с убийством двух членов семьи Шоу. 1626 02:00:36,750 --> 02:00:40,743 В этот трагический и судьбоносный момент вновь избранный президент Артур..." 1627 02:01:22,191 --> 02:01:24,182 "Я помню, как я бежал. 1628 02:01:25,127 --> 02:01:26,491 Мне пришлось бежать... 1629 02:01:27,195 --> 02:01:28,718 Надо было выбираться... 1630 02:01:30,764 --> 02:01:33,028 Туда, где небо... 1631 02:01:34,166 --> 02:01:37,762 И надо было добраться до воды. Спастись. Перегруппироваться. 1632 02:01:38,205 --> 02:01:39,604 Вернуться... Собрать своих людей. 1633 02:01:39,806 --> 02:01:43,604 Я думал, что стоит мне добраться до воды, ... 1634 02:01:44,909 --> 02:01:46,935 ...всё снова будет хорошо. 1635 02:01:47,714 --> 02:01:50,147 Если только добраться до воды..." 1636 02:03:05,649 --> 02:03:08,140 "Итак, Вы спаслись и вернулись со своим взводом ... 1637 02:03:08,418 --> 02:03:09,884 в штаб командования. 1638 02:03:10,085 --> 02:03:13,851 Что будет являться Вашим первостепенным долгом?" 1639 02:03:14,056 --> 02:03:17,388 "Я рекомендую наградить сержанта Шоу Орденом Почёта, сэр. 1640 02:03:17,659 --> 02:03:19,593 Он спас нам жизнь. 1641 02:03:19,793 --> 02:03:23,661 Уничтожил врага. Вывел нас из пустыни в безопасное место" 1642 02:03:23,864 --> 02:03:26,492 "Отлично. А каковы же потери?" 1643 02:03:26,700 --> 02:03:29,498 "На войне всегда бывают потери, сэр"