1 00:01:41,040 --> 00:01:44,824 Alle satser. Kom igjen, Jameson. 2 00:01:54,303 --> 00:01:57,589 Nei, søstera di har ikke sendt meg noen sjekk ennå. 3 00:02:13,531 --> 00:02:16,448 Nei, det er sånn man spiller Texas hold'em. 4 00:02:36,345 --> 00:02:40,129 Melvin! Skal du spille kortene, eller ruge på dem? 5 00:02:40,349 --> 00:02:44,477 Skal ikke ruge, må bare ut for å finne en minibank. 6 00:02:47,940 --> 00:02:50,182 Det må da være en 7-Eleven der ute et sted. 7 00:03:32,235 --> 00:03:33,895 Hvorfor går vi ikke rett inn? 8 00:03:34,320 --> 00:03:36,396 Opp denne veien her. 9 00:03:36,823 --> 00:03:40,357 Jeg ser at kapteinen liker uutforskede veier. 10 00:03:40,535 --> 00:03:42,693 Nei, kapteinen liker å unngå hovedveier- 11 00:03:42,870 --> 00:03:47,034 - der Per og Pål og Gaddafi kan skyte på ham. 12 00:03:47,875 --> 00:03:49,286 Det er veldig ille her. 13 00:03:50,128 --> 00:03:52,879 Det er ille her. Det er fremdeles ille her. 14 00:03:53,047 --> 00:03:55,123 Og ille her nede, hører jeg. 15 00:03:55,508 --> 00:03:57,417 - Ille overalt? - Ja. 16 00:03:57,635 --> 00:03:58,750 Miner? 17 00:03:59,303 --> 00:04:01,047 Kompliserte. Svenskproduserte. 18 00:04:07,937 --> 00:04:10,973 Sjefen sa ikke noe om miner. 19 00:04:11,774 --> 00:04:13,683 Sersjant Shaw! 20 00:04:18,698 --> 00:04:21,189 - Sersjant! - Sir! 21 00:04:21,367 --> 00:04:23,609 Vi drar om to minutter! 22 00:04:23,828 --> 00:04:25,287 Ja, sir! 23 00:04:26,080 --> 00:04:27,491 Alt i orden? 24 00:04:28,207 --> 00:04:29,867 Ja, sir. 25 00:04:32,211 --> 00:04:33,836 To minutter. 26 00:04:58,071 --> 00:05:00,063 Kapteinen sier at vi drar. 27 00:05:07,538 --> 00:05:10,990 Han trenger en ny venn. Og en klem. 28 00:05:12,043 --> 00:05:14,830 Det var like før Desert Storm. 29 00:05:15,004 --> 00:05:18,373 Vi var på rutinerekognosering på iraksk-kontrollert område. 30 00:05:18,591 --> 00:05:20,418 Vurderte fiendens tropper- 31 00:05:20,593 --> 00:05:24,923 - foran det Saddam Hussein kalte "alle krigers mor". 32 00:05:26,307 --> 00:05:28,798 Jeg er i tetkjøretøyet med sersjant Shaw- 33 00:05:29,018 --> 00:05:32,221 - og guiden vår, en sivilist tilknyttet hæren. 34 00:05:32,397 --> 00:05:35,232 En klar natt, stjerner, ingen måne. 35 00:05:38,152 --> 00:05:39,184 Bakhold! 36 00:05:43,074 --> 00:05:44,568 Stans. 37 00:05:51,874 --> 00:05:54,366 Ut! Følg meg! 38 00:05:54,794 --> 00:05:56,205 Send opp nødsignal. 39 00:06:05,388 --> 00:06:08,757 Fiender! Ut, og etter dem! 40 00:06:08,933 --> 00:06:10,427 Dekk meg! 41 00:06:12,270 --> 00:06:14,097 Full fart! 42 00:06:32,499 --> 00:06:34,041 Kaptein Marco! 43 00:06:36,377 --> 00:06:37,658 Sir? 44 00:06:38,630 --> 00:06:40,254 Var du redd? 45 00:06:42,050 --> 00:06:43,959 Redd? 46 00:06:44,552 --> 00:06:47,589 Vi hadde egentlig ikke tid til å bli redde. 47 00:06:48,640 --> 00:06:52,091 Uten tanke på sitt eget liv- 48 00:06:52,310 --> 00:06:55,928 - kjempet sersjant Shaw alene- 49 00:06:56,523 --> 00:06:58,432 - mot et helt fiendekompani. 50 00:07:00,652 --> 00:07:02,479 Washington D.C., i dag 51 00:07:02,654 --> 00:07:05,608 Sersjant Shaw ble tildelt Æresmedaljen. 52 00:07:05,782 --> 00:07:08,273 Jeg signerte selv anbefalingen. 53 00:07:11,496 --> 00:07:13,405 Ble du såret? 54 00:07:13,581 --> 00:07:14,779 Ja. 55 00:07:15,333 --> 00:07:18,619 Hjernerystelse, mistet overblikket. Sersjant Shaw tok kommandoen. 56 00:07:18,837 --> 00:07:20,295 Major? 57 00:07:21,131 --> 00:07:24,167 - Ja. - Led dere noe tap av liv? 58 00:07:24,342 --> 00:07:28,671 Ja. Menig Edward Ingram- 59 00:07:28,847 --> 00:07:33,094 - og menig Robert Baker III ble drept. 60 00:07:33,518 --> 00:07:36,187 Kongressens Æresmedalje- 61 00:07:36,438 --> 00:07:39,972 - er den høyeste utmerkelse noen soldat kan få. 62 00:07:40,191 --> 00:07:42,943 Det disse tapre mennene gjorde, - 63 00:07:43,111 --> 00:07:45,602 - bør aldri bli glemt. 64 00:07:45,822 --> 00:07:51,196 Siden 1917 er det bare blitt tildelt 970 medaljer, - 65 00:07:51,369 --> 00:07:55,497 - mens 30 millioner amerikanere har vært i kamp. 66 00:07:55,832 --> 00:07:57,492 Hvem vet? 67 00:07:57,709 --> 00:08:00,378 En dag vil kanskje en av dere flotte, unge menn- 68 00:08:01,337 --> 00:08:04,541 - gjøre seg fortjent til den, i forsvar av vår store nasjon. 69 00:08:08,011 --> 00:08:11,711 Major Marco, på vegne av tropp 1094 og tropp 1128- 70 00:08:11,890 --> 00:08:15,674 - vil jeg takke for at du har talt om Æresmedaljen- 71 00:08:15,852 --> 00:08:19,719 - og om dine interessante opplevelser i de væpnede styrker. 72 00:08:19,898 --> 00:08:21,725 Takk for at dere har lyttet. 73 00:08:29,157 --> 00:08:31,730 Har du noen gang ønsket at det var deg? 74 00:08:32,369 --> 00:08:34,278 Unnskyld, hva mener du? 75 00:08:35,413 --> 00:08:37,406 Som ble tildelt medaljen. 76 00:08:38,416 --> 00:08:40,076 Som var helt. 77 00:08:41,169 --> 00:08:44,870 Sir, jeg er stolt av å ha vært der. 78 00:08:45,048 --> 00:08:46,590 Takk. 79 00:09:11,741 --> 00:09:14,067 Major Marco? 80 00:09:16,121 --> 00:09:17,864 Al Melvin, sir. 81 00:09:20,959 --> 00:09:22,619 Korporal Melvin- 82 00:09:23,837 --> 00:09:26,079 - fra enheten din i Desert Storm. 83 00:09:27,048 --> 00:09:30,168 Korporal Melvin. Hvordan har du det? 84 00:09:32,721 --> 00:09:35,046 Jeg har drømmer, sir. 85 00:09:35,557 --> 00:09:37,882 Drømmer? 86 00:09:39,269 --> 00:09:46,018 Om deg og meg, Ingram og Baker. 87 00:09:47,652 --> 00:09:49,146 Og om Raymond Shaw. 88 00:09:52,657 --> 00:09:56,192 Jeg husker at det hendte slik som du sa det, - 89 00:09:56,411 --> 00:09:57,905 - og så- 90 00:09:58,830 --> 00:10:00,455 - husker jeg det ikke. 91 00:10:03,877 --> 00:10:05,786 Vi hadde det ganske hardt der. 92 00:10:05,962 --> 00:10:08,121 Det er lenge siden. Minner endres. 93 00:10:12,510 --> 00:10:14,669 Drømmer du, sir? 94 00:10:15,013 --> 00:10:16,293 Alle drømmer, korporal. 95 00:10:16,514 --> 00:10:18,258 Ikke slike drømmer. 96 00:10:18,975 --> 00:10:20,434 Nei, jeg gjør ikke det. 97 00:10:23,355 --> 00:10:26,889 Jeg skriver ned alt. Hver natt, - 98 00:10:27,067 --> 00:10:31,563 - med en gang jeg våkner, prøver jeg å skrive det ned. 99 00:10:31,780 --> 00:10:33,523 Det rimer ikke alltid. 100 00:10:33,698 --> 00:10:35,193 Jeg husker ikke alltid alt. 101 00:10:36,243 --> 00:10:40,821 Kanskje du burde snakke med en lege på Militærsykehuset. 102 00:10:41,039 --> 00:10:43,197 Jeg har vært hos legene! 103 00:10:47,212 --> 00:10:50,047 Jeg er bare... 104 00:10:51,800 --> 00:10:54,469 Jeg er litt forvirret. 105 00:10:54,636 --> 00:11:01,350 For jeg husker at Shaw reddet oss. 106 00:11:01,935 --> 00:11:04,177 Men det rimer ikke, for- 107 00:11:06,189 --> 00:11:08,431 - det skulle ha vært deg. 108 00:11:08,650 --> 00:11:14,320 Men hvis Shaw var i kjøretøyet... det står her et sted. 109 00:11:14,489 --> 00:11:17,241 Opp med deg. 110 00:11:17,409 --> 00:11:23,115 Det er over nå. Det er slutt. Du må leve videre. 111 00:11:23,331 --> 00:11:25,241 Jeg håpet at du... 112 00:11:25,417 --> 00:11:26,615 Trenger du penger? 113 00:11:26,793 --> 00:11:27,991 Vent. 114 00:11:28,170 --> 00:11:30,162 Jeg trenger ikke pengene dine. 115 00:11:30,797 --> 00:11:33,039 Det var flott å se deg igjen. 116 00:11:56,156 --> 00:11:58,564 Papirpose, eller plast? 117 00:12:00,118 --> 00:12:04,780 Folks engstelse øker etter Blodig fredag-hendelsene. 118 00:12:04,998 --> 00:12:10,372 Kampen mot terrorisme går inn i et nytt år. Ingen slutt kan øynes,- 119 00:12:10,545 --> 00:12:13,332 - og bekymringene fortsetter. 120 00:12:13,507 --> 00:12:15,914 Stadig flere stemmeberettigete- 121 00:12:16,134 --> 00:12:19,420 - er opptatt av personlig- 122 00:12:19,596 --> 00:12:21,589 - og økonomisk trygghet. 123 00:12:21,807 --> 00:12:24,926 Det fryktes at arbeidsplasser går utenlands- 124 00:12:25,102 --> 00:12:28,720 - eller tas av ulovlige innvandrere. 125 00:12:28,939 --> 00:12:33,019 Folk er opptatt av kvaliteten på luft og vann,- 126 00:12:33,193 --> 00:12:36,728 - av forverring som skyldes eliminering av miljølover. 127 00:12:36,905 --> 00:12:40,191 Av religiøs og rasemessig polarisering,- 128 00:12:40,409 --> 00:12:44,987 - av hjemsending av døde soldater fra hele kloden. 129 00:12:45,205 --> 00:12:48,574 Det amerikanske folk vil ha en ny politisk plan. 130 00:12:48,750 --> 00:12:53,578 Men fordi partiet er splittet i så mange saker,- 131 00:12:53,797 --> 00:12:57,842 - kan visepresident-nominasjonen- 132 00:12:58,010 --> 00:13:01,959 - bli denne kongressens samlende faktor. 133 00:13:02,347 --> 00:13:05,017 Hvis denne respekten fører til- 134 00:13:05,183 --> 00:13:09,680 - visepresidentkandidat-nominasjon, vil jeg anse det som en stor ære. 135 00:13:09,980 --> 00:13:14,725 Vi må rette blikket innover, ta oss av vår nasjonale situasjon. 136 00:13:15,610 --> 00:13:19,145 Trusselen mot landet kommer ikke bare fra terrorister,- 137 00:13:19,364 --> 00:13:22,199 - som vi for øvrig har vært med på å skape- 138 00:13:22,492 --> 00:13:25,363 - gjennom 20 års mislykket utenrikspolitikk. 139 00:13:25,537 --> 00:13:30,365 Den virkelige faren er opphevelse av borgerrettigheter,- 140 00:13:30,792 --> 00:13:33,283 - uthuling av Borgerrettsloven,- 141 00:13:33,462 --> 00:13:35,787 - demokratiske idealer som knuses av frykt. 142 00:13:35,964 --> 00:13:39,914 Tilsidesetter vi konstitusjonelle vern,- 143 00:13:40,093 --> 00:13:41,671 - har våre fiender vunnet. 144 00:13:45,057 --> 00:13:46,717 Raymond? 145 00:13:46,892 --> 00:13:48,801 - Der er han. - Vekk. 146 00:13:48,977 --> 00:13:52,678 Skulle du la meg stå ute og vente, som romservice? 147 00:13:56,568 --> 00:14:00,981 Jeg spurte nede, og Miss Freeman, den cowboyen, behjelpelige Miss Freeman, - 148 00:14:01,198 --> 00:14:05,065 - sa at du var her og øvet på talen. 149 00:14:05,285 --> 00:14:07,361 Jeg forstår ikke hvorfor- 150 00:14:07,579 --> 00:14:10,414 - du insisterer på å isolere deg. 151 00:14:10,582 --> 00:14:12,741 Folk elsker deg, ønsker ditt selskap, - 152 00:14:12,918 --> 00:14:16,868 - men du gjemmer deg bort her, som om du var- 153 00:14:17,089 --> 00:14:20,707 - et emosjonelt avstumpet individ, slik som din far. 154 00:14:20,926 --> 00:14:25,671 Hold munn, Tom. Og ikke Raymond Prentiss Shaw, - 155 00:14:26,265 --> 00:14:28,590 - en flott, intelligent, - 156 00:14:28,767 --> 00:14:30,843 - folkekjær krigshelt med svært meget- 157 00:14:31,019 --> 00:14:35,515 - å tilby sitt parti og sitt land. - Nei! 158 00:14:35,732 --> 00:14:39,184 Nei hva? Jeg har ikke engang stilt et spørsmål ennå. 159 00:14:39,403 --> 00:14:43,447 Nei til spørsmålet du vil stille. 160 00:14:43,615 --> 00:14:44,730 Håret ditt er for flatt. 161 00:14:44,950 --> 00:14:46,859 Og ikke bruk din vanlige... 162 00:14:47,077 --> 00:14:48,108 Og slipset. 163 00:14:48,287 --> 00:14:50,778 ...bølleteknikk for å få meg valgt. 164 00:14:51,123 --> 00:14:54,243 Galt slips. Noe mer diskré. 165 00:14:55,836 --> 00:14:57,994 Du er ikke interessert. 166 00:14:58,213 --> 00:15:01,214 Jo, selvsagt. Ellers ville jeg ikke vært her. 167 00:15:01,383 --> 00:15:05,630 Men ikke ved å rakke ned på en statsmann som Jordan, - 168 00:15:05,804 --> 00:15:08,295 - hvilket sikkert var planen din. 169 00:15:08,473 --> 00:15:14,263 Har jeg noen gang angrepet senator Jordan? På tross av... 170 00:15:15,105 --> 00:15:16,136 Av hva? 171 00:15:17,149 --> 00:15:21,727 Den skammelige måten hans datter lekte med deg den sommeren. 172 00:15:23,697 --> 00:15:26,105 Du jagde henne bort. 173 00:15:26,325 --> 00:15:28,732 Hun var ikke deg verdig, men hvis du ser det slik... 174 00:15:28,911 --> 00:15:31,152 Du ødela enhver sjanse vi hadde. 175 00:15:31,330 --> 00:15:34,781 Du forenkler tingene litt, men det er i orden. 176 00:15:35,083 --> 00:15:37,242 Jeg holder meg utenfor det. 177 00:15:38,504 --> 00:15:39,784 Jeg lover. 178 00:15:41,757 --> 00:15:45,375 Takk. 179 00:15:47,095 --> 00:15:50,796 Dere kjenner min mor, senator Eleanor Prentiss Shaw. 180 00:15:53,477 --> 00:15:56,513 Og enkelte av dere kan utvilsomt huske min far,- 181 00:15:56,688 --> 00:15:59,689 - avdøde senator John Shaw. 182 00:16:02,152 --> 00:16:06,232 Det har vært en ære å tjene to perioder i Kongressen. 183 00:16:06,406 --> 00:16:08,565 Jeg vokste opp på Capitol Hill. 184 00:16:08,742 --> 00:16:11,945 Jeg så hvordan proffer opererer. 185 00:16:12,162 --> 00:16:13,822 Hvordan avtaler inngås,- 186 00:16:14,039 --> 00:16:17,408 - komiteer presses, programmer kjøpes og selges. 187 00:16:17,626 --> 00:16:21,493 Om min mor tillater meg å si det: Jeg ønsker å forbli en amatør. 188 00:16:23,132 --> 00:16:27,544 Jeg mener at demokrati er et ufravikelig begrep. 189 00:16:29,805 --> 00:16:34,800 Jeg mener at å få leve uten frykt, i verden generelt og her hjemme,- 190 00:16:35,018 --> 00:16:37,344 - er et ufravikelig begrep. 191 00:16:40,482 --> 00:16:44,432 Jeg vet hvor mye amerikanere har å frykte i dag. 192 00:16:44,611 --> 00:16:47,185 Men jeg kan si dere at jeg har opplevd det selv. 193 00:16:47,990 --> 00:16:51,193 Jeg sto ansikt til ansikt med fienden på slagmarken,- 194 00:16:52,161 --> 00:16:54,568 - og jeg vet hva det vil si å være redd. 195 00:16:55,414 --> 00:16:58,783 Men jeg er beviset på at vi kan seire. 196 00:16:59,543 --> 00:17:02,034 Vi kan vinne fram. 197 00:17:03,505 --> 00:17:09,460 Morgendagen må sikres i dag! Takk! 198 00:17:16,769 --> 00:17:18,263 - Bløff? - Det var slutningen. 199 00:17:18,437 --> 00:17:20,513 De bør ligge på sine knær og takke meg- 200 00:17:20,731 --> 00:17:23,056 - for å ha reddet partiet fra selvmord. 201 00:17:23,233 --> 00:17:25,559 Du ga dem enhver mulighet. 202 00:17:25,778 --> 00:17:29,147 Jeg ga dem én, og det var uvanlig sjenerøst av meg. 203 00:17:29,573 --> 00:17:32,942 Få tak i Bob Arthur, jeg vil møte ham. 204 00:17:33,160 --> 00:17:36,695 Mange takk for at dere arrangerer dette. 205 00:17:38,874 --> 00:17:40,534 - Minister. - Senator. 206 00:17:40,751 --> 00:17:42,827 Takk for at du ville møte meg. 207 00:17:43,003 --> 00:17:46,372 Så hyggelig å se deg, Leona. 208 00:17:46,548 --> 00:17:49,122 Hallo, alle sammen. Mine herrer. 209 00:17:50,177 --> 00:17:52,419 Nei, jeg avgjorde det i morges. 210 00:17:52,596 --> 00:17:54,423 Jeg holder deg underrettet. 211 00:17:58,644 --> 00:18:00,637 Avgjørelsen er endelig. 212 00:18:00,813 --> 00:18:02,971 Mange takk. 213 00:18:03,899 --> 00:18:06,604 - Hvordan har Jeanine det? - Senator. 214 00:18:08,195 --> 00:18:10,104 Tom Jordan er kandidat. 215 00:18:10,322 --> 00:18:12,813 Vi trenger ikke ditt bifall, - 216 00:18:12,992 --> 00:18:14,272 - men vi vil gjerne ha det. 217 00:18:15,703 --> 00:18:19,321 Før vi begynner: 218 00:18:19,748 --> 00:18:21,990 Jeg er så nysgjerrig på- 219 00:18:22,960 --> 00:18:28,666 - hvilket geni som unnfanget ideen om å koble en slagord-politiker- 220 00:18:28,841 --> 00:18:30,300 - og en levning som ser det- 221 00:18:30,467 --> 00:18:35,544 - som grunnlovsstridig å holde terrorister unna busser. Gordy? 222 00:18:36,181 --> 00:18:40,927 Alle undersøkelser viser positiv reaksjon på Arthur/Jordan. 223 00:18:41,103 --> 00:18:43,676 Hvor mange stemmer betyr det? 224 00:18:43,856 --> 00:18:46,098 Din sønn er ukjent utenfor New York. 225 00:18:46,358 --> 00:18:51,779 Hans offentlige og politiske karriere er prisverdige, men ikke... 226 00:18:51,947 --> 00:18:52,978 Han er en krigshelt. 227 00:18:53,157 --> 00:18:57,985 Guvernør Arthur har sagt ja til å vurdere Raymond på ministernivå. 228 00:18:58,204 --> 00:19:01,240 Vi kom da ikke hit for å diskutere? 229 00:19:01,457 --> 00:19:04,493 Du har ikke stemmer nok til å blokkere. 230 00:19:04,668 --> 00:19:07,076 Ikke engang til å søke ny avstemning. 231 00:19:07,296 --> 00:19:09,787 Selv overfor en annenrangs visepresident, - 232 00:19:10,007 --> 00:19:13,874 - hvis parti har feilet hjemme og ute, - 233 00:19:14,053 --> 00:19:17,837 - kan guvernør Arthur ikke seire i et presidentvalg- 234 00:19:18,057 --> 00:19:19,337 - uten hjelp. 235 00:19:19,558 --> 00:19:22,844 La oss si at fryktløse Arthur- 236 00:19:23,354 --> 00:19:25,845 - kan vinne sitt eget område, nordøst-statene- 237 00:19:26,065 --> 00:19:29,101 - og California. Vi er likevel uten håp i sør... 238 00:19:29,318 --> 00:19:31,311 Ikke helt uten håp i sør. 239 00:19:31,487 --> 00:19:33,978 ...og sørvest, hvor de oppnår valgskred. 240 00:19:34,156 --> 00:19:35,271 Dette vet dere. 241 00:19:35,491 --> 00:19:37,898 Alle meningsmålinger viser det. 242 00:19:38,077 --> 00:19:39,536 De viser at jeg har rett. 243 00:19:39,703 --> 00:19:44,365 Dere satser på at Jordan gir dere stemmer fra svarte, kvinner og unge. 244 00:19:44,583 --> 00:19:46,825 Magefølelsen min sier nei. 245 00:19:47,002 --> 00:19:52,341 Og på at Arthur tar sentrum, hvor han selv på sitt beste må sies å være svak. 246 00:19:52,508 --> 00:19:55,081 Vi er trygge på at de kan vinne. 247 00:19:55,261 --> 00:19:57,752 Hva er feilmarginen din? 248 00:19:57,972 --> 00:19:59,715 5%? 249 00:19:59,890 --> 00:20:01,468 3%? 250 00:20:01,642 --> 00:20:03,718 Jeg kan skaffe det, det vet du. 251 00:20:03,936 --> 00:20:06,344 Jeg kan skaffe 7 mot dere. 252 00:20:06,522 --> 00:20:08,265 Mer enn nok til å splitte dem. 253 00:20:08,441 --> 00:20:11,311 Og frata oss presidentvervet i 4 år til? 254 00:20:11,485 --> 00:20:15,186 Nei! Ikke engang du ville gjøre det! Du bløffer! 255 00:20:15,406 --> 00:20:17,564 Nei! Jeg ville, og jeg vil! 256 00:20:17,741 --> 00:20:21,442 Jeg vil gjøre det nødvendige for å beskytte Amerika- 257 00:20:21,620 --> 00:20:24,325 - mot alle landets motstandere. 258 00:20:24,498 --> 00:20:29,244 Er jeg den eneste her som har lest de nasjonale sikkerhetsrapportene? 259 00:20:29,462 --> 00:20:31,787 Jeg har lest dem! 260 00:20:32,006 --> 00:20:35,126 Da vet du at vi står på randen av en ny katastrofe, - 261 00:20:35,301 --> 00:20:37,377 - med kjernekraft, i vårt eget land. 262 00:20:37,553 --> 00:20:40,673 - Det er litt ekstremt. - Ikke fra terrorister, - 263 00:20:40,890 --> 00:20:47,639 - men fra en allianse av misnøyde land som oppmuntres av "enhets-Jordan" - 264 00:20:47,813 --> 00:20:50,304 - som mener at mennesker er gode- 265 00:20:50,483 --> 00:20:55,145 - og at vår makt er skammelig eller ond, og aldri bør brukes! 266 00:20:55,362 --> 00:20:57,936 Vær klar over at vårt folk er skremt. 267 00:20:58,157 --> 00:21:00,565 De vet at noe vil skje. De føler det! 268 00:21:01,494 --> 00:21:04,945 Enten gir vi dem gammel dritt, og kaller den sukker, - 269 00:21:05,164 --> 00:21:07,406 - eller vi væpner dem! 270 00:21:07,583 --> 00:21:10,869 Vi kan væpne dem med en ung, sterk visepresident. 271 00:21:11,045 --> 00:21:14,496 Vi kan gi dem ild og energi! En krigshelt hvis mot- 272 00:21:14,715 --> 00:21:18,084 - ble skapt under fiendeild, i ørkenen, i mørket, - 273 00:21:18,260 --> 00:21:21,464 - mens amerikanske liv sto på spill. 274 00:21:39,699 --> 00:21:41,525 Gi oss noen minutter. 275 00:21:42,994 --> 00:21:44,986 Takk. 276 00:21:45,204 --> 00:21:47,529 Takk for at du tok deg tid. 277 00:21:47,957 --> 00:21:50,364 Jeg setter stor pris på det. 278 00:21:51,544 --> 00:21:54,664 - Farvel. - Takk, Ellie. 279 00:21:55,589 --> 00:21:57,831 De må ta sine egne avgjørelser. 280 00:21:58,050 --> 00:22:00,968 Det er med stolthet- 281 00:22:01,554 --> 00:22:04,045 - jeg bekjentgjør nominasjonen- 282 00:22:04,265 --> 00:22:10,137 - av De forente staters neste visepresident: 283 00:22:10,313 --> 00:22:13,847 Raymond Shaw! 284 00:22:14,025 --> 00:22:15,934 Bemerkelsesverdig. For 24 timer siden- 285 00:22:16,110 --> 00:22:19,977 - ble Shaw ikke nevnt som kandidat- 286 00:22:20,156 --> 00:22:22,729 - til visepresident-embetet om 4 år,- 287 00:22:22,908 --> 00:22:24,985 - og slett ikke på dette tidspunkt. 288 00:22:25,202 --> 00:22:28,239 Utrolige nyheter fra kongressen i kveld. 289 00:22:28,414 --> 00:22:32,198 Som en outsider som tar favoritten på oppløpssiden- 290 00:22:32,418 --> 00:22:34,991 - har Shaw gått forbi senator Jordan- 291 00:22:35,171 --> 00:22:38,088 - og er nominert til visepresident-embetet. 292 00:22:38,257 --> 00:22:42,421 Raymond Shaw er arvtager til det sagnomsuste Prentiss-dynastiet. 293 00:22:42,803 --> 00:22:47,216 Barnebarn av den legendariske magnat og diplomat Tyler Prentiss. 294 00:22:47,391 --> 00:22:50,595 Sønn av kontroversielle senator Eleanor P. Shaw- 295 00:22:50,811 --> 00:22:53,219 - som tok plassen til sin mann,- 296 00:22:53,397 --> 00:22:58,558 - den aktede John Shaw, som døde tragisk for over 20 år siden. 297 00:22:59,403 --> 00:23:02,440 For mange er Raymond Prentiss Shaw en gåte. 298 00:23:02,615 --> 00:23:06,315 Millionær, eksamen fra Harvard, vervet seg til infanteriet. 299 00:23:06,536 --> 00:23:10,154 Avviste offisersutnevnelsen han hadde krav på. 300 00:23:10,331 --> 00:23:16,120 Den tilbaketrukne, mediareserverte Shaws liv ble endret i Kuwait,- 301 00:23:16,295 --> 00:23:20,245 - der han vant Kongressens Æresmedalje for tapperhet i kamp. 302 00:23:20,466 --> 00:23:23,669 To menn i den berømte "forsvunne patrulje",- 303 00:23:23,845 --> 00:23:26,252 - menig Edward Ingram- 304 00:23:26,472 --> 00:23:29,592 - og menig Robert Baker III, ble drept. 305 00:23:29,809 --> 00:23:33,260 Deres sivile guide forsvant i bakholdsangrepet. 306 00:23:34,272 --> 00:23:37,806 Men sersjant Shaw drev heltemodig fienden tilbake,- 307 00:23:37,984 --> 00:23:43,144 - og førte sjokkskadde kolleger til trygghet gjennom fiendens område. 308 00:23:43,322 --> 00:23:47,450 Raymond Shaw er den vennligste, tapreste, varmeste... 309 00:23:47,618 --> 00:23:49,528 "Mest uselviske mann jeg kjenner." 310 00:23:49,704 --> 00:23:55,125 En feiret krigshelt som viet seg til offentlig tjeneste etter Desert Storm. 311 00:23:55,293 --> 00:23:59,160 Æresmedaljevinneren, aktet og elsket av den forsvunne patruljes menn. 312 00:23:59,547 --> 00:24:03,627 Han la all sin energi i offentlig tjeneste i sin nye hjemstat, New York. 313 00:24:09,682 --> 00:24:11,758 Kaptein Marco! 314 00:24:15,271 --> 00:24:18,189 Kryo-genetikkens revolusjonære vitenskap. 315 00:24:27,200 --> 00:24:29,276 - Kaptein Marco! - ... den mest uselviske- 316 00:24:29,452 --> 00:24:30,911 - mann jeg kjenner. 317 00:24:31,078 --> 00:24:33,404 Raymond Shaw... 318 00:24:35,708 --> 00:24:39,160 Legg merke til pannelappens komplekse natur. 319 00:24:45,301 --> 00:24:46,582 Hjelp meg. 320 00:24:48,387 --> 00:24:49,668 Sersjant Shaw. 321 00:24:49,847 --> 00:24:51,128 Kaptein. 322 00:24:51,307 --> 00:24:52,766 Kvel menig Baker. Drep ham. 323 00:24:52,934 --> 00:24:58,011 Raymond Shaw er den vennligste, tapreste, varmeste... 324 00:25:42,859 --> 00:25:44,057 Beklager å si det, - 325 00:25:45,111 --> 00:25:47,898 - men det ergrer meg at vi må ha barnevakt. 326 00:25:48,072 --> 00:25:52,117 Jeg forhindrer bare at dere plages av en misfornøyd generalfrue. 327 00:25:52,952 --> 00:25:55,360 Så heldige er vi nok ikke. 328 00:26:01,252 --> 00:26:04,953 Denne tomannshæren skal rekognosere litt ved baren. 329 00:26:05,131 --> 00:26:08,132 Det har bare styrket våre fiender. 330 00:26:08,676 --> 00:26:10,301 Unnskyld meg. 331 00:26:10,470 --> 00:26:13,043 Det har mobilisert de misfornøyde. 332 00:26:13,264 --> 00:26:16,716 Før an i angrepet, general Sloan. 333 00:26:19,187 --> 00:26:21,892 Har De møtt min hustru? 334 00:26:22,065 --> 00:26:24,982 - Hvordan står det til? - Bob Arthur. 335 00:26:25,318 --> 00:26:29,612 Bør ikke det være poenget ved dette flotte landet vårt? 336 00:26:29,781 --> 00:26:31,608 At alle betyr noe. 337 00:26:31,783 --> 00:26:34,653 Ikke bare dette partiets folk. 338 00:26:37,538 --> 00:26:41,619 Eller enda viktigere, de som har råd til å være her. 339 00:26:41,793 --> 00:26:44,498 Unnskyld at jeg forstyrrer, Raymond. 340 00:26:44,712 --> 00:26:47,832 Bob. Du kjenner min datter Jocelyn. 341 00:26:48,049 --> 00:26:50,540 Hyggelig å se deg igjen. 342 00:26:51,511 --> 00:26:53,669 - Mark. - Eleanor. 343 00:26:53,888 --> 00:26:57,589 Din bestefar ville vært pokker så stolt av deg. 344 00:26:57,767 --> 00:26:59,178 Takk, Mr. Whiting. 345 00:26:59,352 --> 00:27:03,302 J.B. Johnston fra Manchurian Global. 346 00:27:03,523 --> 00:27:05,147 David Donovan, administrerende direktør. 347 00:27:05,316 --> 00:27:07,642 Og leder for Utenrikspolitisk Forum. 348 00:27:07,860 --> 00:27:09,687 Sterke støttespillere. 349 00:27:09,904 --> 00:27:11,897 De vil svært gjerne hjelpe deg. 350 00:27:12,073 --> 00:27:14,066 Du har fortjent honoraret, mor. 351 00:27:14,242 --> 00:27:16,815 Å, nei! Min djerve idealist. 352 00:27:17,871 --> 00:27:20,029 Hvordan går forretningene? 353 00:27:20,206 --> 00:27:23,824 - Ikke dårlig. - Det kan alltid gå bedre. 354 00:27:24,002 --> 00:27:27,038 Da ville dere ha større verdier enn EU. 355 00:27:27,213 --> 00:27:28,244 Det har vi, da? 356 00:27:28,715 --> 00:27:32,415 Ethvert sterkt samfunn, enhver stor sivilisasjon, - 357 00:27:32,635 --> 00:27:34,711 - hadde en sterk marine i ryggen. 358 00:27:34,888 --> 00:27:36,548 Mange takk. 359 00:27:36,723 --> 00:27:39,640 Hyggelig å se deg, Bob. Takk for at du kom. 360 00:27:40,685 --> 00:27:41,883 Kongressmedlem? 361 00:27:44,564 --> 00:27:46,391 Ben Marco. 362 00:27:46,566 --> 00:27:49,271 Jeg vet det. Hallo, kaptein. 363 00:27:49,944 --> 00:27:51,403 Hvordan står det til? 364 00:27:51,571 --> 00:27:54,406 Jeg må snakke med deg. 365 00:27:54,699 --> 00:27:57,735 Gud, Raymond. Så mange år siden sist. 366 00:27:57,994 --> 00:28:00,152 Jeg har vært gift og skilt. 367 00:28:00,371 --> 00:28:02,364 Du ser kanskje at jeg også er forandret. 368 00:28:02,582 --> 00:28:06,200 Ja, jeg har lagt merke til det. 369 00:28:06,419 --> 00:28:10,369 Det er flott. Gratulerer. 370 00:28:10,590 --> 00:28:12,168 Men følelsene mine er ikke det. 371 00:28:14,636 --> 00:28:17,043 Forandret, mener jeg. 372 00:28:18,765 --> 00:28:22,050 Hvilke følelser? 373 00:28:23,228 --> 00:28:25,553 Jeg har aldri holdt opp å lure på- 374 00:28:25,772 --> 00:28:29,057 - hvordan det kunne gått med oss- 375 00:28:29,234 --> 00:28:31,903 - hvis mor ikke hadde... 376 00:28:32,070 --> 00:28:34,561 Man kan ikke omskrive livshistorier. 377 00:28:36,741 --> 00:28:42,115 Jeg har ikke hatt noe betydningsfullt forhold siden vi skilte lag. 378 00:28:42,288 --> 00:28:44,779 Sier ikke det deg noe? 379 00:28:45,583 --> 00:28:48,454 Jo. 380 00:28:48,628 --> 00:28:52,246 At du må være det ensomste mennesket i verden. 381 00:28:53,133 --> 00:28:56,751 Vi var så unge. Det må være 15 år siden. 382 00:28:56,970 --> 00:28:58,084 Det var nydelig, men... 383 00:28:58,972 --> 00:29:00,383 Joce. 384 00:29:01,182 --> 00:29:03,756 Jeg må gå. 385 00:29:05,645 --> 00:29:07,139 Lykke til med kampanjen. 386 00:29:07,814 --> 00:29:08,845 Takk. 387 00:29:14,821 --> 00:29:17,394 Sersjant Raymond Shaw. 388 00:29:21,494 --> 00:29:23,653 Jeg vil snakke med deg også. 389 00:29:25,957 --> 00:29:27,155 Ikke nå. 390 00:29:27,375 --> 00:29:28,917 Jeg vet du er en travel mann. 391 00:29:29,085 --> 00:29:30,994 Ikke rør meg. 392 00:29:31,171 --> 00:29:34,172 Beklager, men... 393 00:29:34,340 --> 00:29:36,333 Ikke rør meg. 394 00:29:40,263 --> 00:29:42,968 Hei, major. Har du smakt pad thai her? 395 00:29:43,183 --> 00:29:45,852 Det skal være det beste som fins. 396 00:29:53,860 --> 00:29:55,936 Hva håpet du at Shaw ville si? 397 00:29:56,321 --> 00:29:58,064 Jeg vet ikke, sir. 398 00:29:59,157 --> 00:30:03,321 Det var ikke egentlig det han sa eller ikke sa, snarere- 399 00:30:03,495 --> 00:30:05,155 - oppførselen hans. 400 00:30:05,622 --> 00:30:09,322 - Tar du medisinene dine? - Ærlig talt, oberstløytnant: 401 00:30:09,501 --> 00:30:11,493 I over 12 år har jeg hørt- 402 00:30:11,670 --> 00:30:14,457 - at jeg har Golfkrig-syndrom, post-traumatisk stress, - 403 00:30:14,631 --> 00:30:17,834 - alle slags sinnsstemningsproblemer. 404 00:30:18,051 --> 00:30:21,502 I de 12 årene har jeg vært en god soldat. 405 00:30:21,680 --> 00:30:26,674 Jeg har avvist det som hver nerve sier meg er virkelighet. 406 00:30:26,893 --> 00:30:31,021 Jeg har hatt én drøm. Nøyaktig den samme, natt etter natt. 407 00:30:31,189 --> 00:30:34,225 Nei! Beklager. 408 00:30:34,442 --> 00:30:36,933 Du sier at et helt lag amerikanske soldater- 409 00:30:37,112 --> 00:30:43,731 - ble hypnotisert til å tro at Shaw fortjente medaljen, og at en drøm- 410 00:30:43,952 --> 00:30:46,525 - gjør deg til den eneste som vet sannheten? 411 00:30:47,247 --> 00:30:50,283 Major Marco, du skal holde deg unna kongressmedlem Shaw. 412 00:30:55,839 --> 00:30:58,756 Og du skal ta medisinene igjen. 413 00:30:58,925 --> 00:31:00,834 Det er en ordre. 414 00:31:01,011 --> 00:31:02,588 Det er alt, major. 415 00:31:03,263 --> 00:31:06,299 Akkurat nå er en soldat i krigen mot terrorisme- 416 00:31:06,474 --> 00:31:08,800 - bekymret for familien hjemme. 417 00:31:09,561 --> 00:31:12,597 Akkurat nå, i en liten amerikansk by,- 418 00:31:12,814 --> 00:31:15,601 - står bestemoren hans på kjøkkenet- 419 00:31:15,775 --> 00:31:18,349 - med en medisinflaske. 420 00:31:18,570 --> 00:31:21,939 Hun åpner kjøleskapet, og tenker: 421 00:31:22,908 --> 00:31:25,233 "Jeg kan betale for medisinen min,- 422 00:31:26,244 --> 00:31:28,403 - eller jeg kan betale for middag. 423 00:31:29,331 --> 00:31:31,407 Jeg klarer ikke begge deler. " 424 00:31:31,833 --> 00:31:37,076 Våre mødre og bestemødre bør ikke ha det valget. Ikke i dette landet. 425 00:31:39,132 --> 00:31:42,252 Våre væpnede styrkers tapre menn og kvinner- 426 00:31:42,469 --> 00:31:45,042 - som risikerer livet i utlandet, bør ikke- 427 00:31:45,847 --> 00:31:49,382 - være nødt til å bekymre seg for familiene sine i Amerika. 428 00:31:50,477 --> 00:31:52,719 Det fins ulikhet i dette landet. 429 00:31:53,897 --> 00:31:56,814 Dype kløfter som vi må bygge bro over. 430 00:31:58,610 --> 00:32:00,437 Spranget mellom rik og fattig,- 431 00:32:00,779 --> 00:32:04,148 - mellom regjering og folk,- 432 00:32:04,324 --> 00:32:07,693 - mellom ekte sikkerhet og trygghetsbegrepet... 433 00:32:07,911 --> 00:32:10,153 2. etasje, rom 3, i enden av gangen. 434 00:32:10,622 --> 00:32:13,113 ... mellom det som er virkelig... 435 00:32:13,333 --> 00:32:14,827 Er han ikke flott? 436 00:32:15,001 --> 00:32:16,661 ... og det som ikke er det. 437 00:32:17,796 --> 00:32:20,501 Tøffe valg er en uunngåelig del av lederskap. 438 00:32:49,536 --> 00:32:51,279 Al Melvin? 439 00:32:53,540 --> 00:32:56,245 Al, det er Ben Marco. Er du der? 440 00:33:15,312 --> 00:33:17,055 Jeg er rett utenfor. 441 00:33:17,773 --> 00:33:18,804 Hva? 442 00:33:19,483 --> 00:33:21,641 Jeg er rett utenfor, sir. 443 00:33:22,486 --> 00:33:23,896 Jeg vet det. 444 00:33:24,571 --> 00:33:27,144 - God natt. - God natt, sir. 445 00:33:28,366 --> 00:33:30,359 - Skal jeg ta den, sir? - Nei. 446 00:33:30,577 --> 00:33:32,735 God natt, sir. 447 00:33:55,268 --> 00:33:57,594 Du har 30 sekunder, mor. 448 00:33:57,771 --> 00:33:59,182 Er jeg så forutsigelig? 449 00:33:59,439 --> 00:34:01,348 Du skulle bare vite. 450 00:34:01,608 --> 00:34:04,360 Jeg ringer for å rose deg, din grinebiter. 451 00:34:04,528 --> 00:34:07,529 Du var strålende i kveld. 452 00:34:07,739 --> 00:34:10,693 Det syntes kampanjeekspertene i media også. 453 00:34:11,201 --> 00:34:14,736 Dette med "nestekjærlig årvåkenhet"- 454 00:34:14,955 --> 00:34:17,742 - fungerer ganske bra for deg. 455 00:34:18,417 --> 00:34:21,453 - Kanskje jeg omvender meg. - Jeg tror på det. 456 00:34:21,628 --> 00:34:25,673 - Naturligvis, Raymond. - God natt, mor. 457 00:34:25,882 --> 00:34:28,552 Raymond? Nei, vent! 458 00:34:29,553 --> 00:34:31,795 - Vent litt. - Hva? Raymond? 459 00:34:32,264 --> 00:34:33,544 Er du der? 460 00:34:37,978 --> 00:34:39,805 Sersjant Shaw? 461 00:34:40,230 --> 00:34:41,974 Hvem er det? 462 00:34:42,649 --> 00:34:45,769 Sersjant Raymond Shaw? 463 00:34:46,111 --> 00:34:48,684 Raymond Prentiss Shaw? 464 00:34:53,952 --> 00:34:55,494 Ja. 465 00:34:55,746 --> 00:34:57,121 Hør etter. 466 00:34:57,664 --> 00:34:59,242 Gå til soverommet i suiten din. 467 00:35:00,417 --> 00:35:03,169 Gå inn i gangen. 468 00:35:03,337 --> 00:35:06,955 Gå helt inn, og lukk opp skapet. 469 00:35:36,203 --> 00:35:38,445 Ja, takk. 470 00:35:41,041 --> 00:35:43,614 Hallo, Raymond. 471 00:35:43,877 --> 00:35:45,704 Husker du meg? 472 00:35:50,425 --> 00:35:51,920 Nei, sir. 473 00:35:52,177 --> 00:35:53,208 Fremragende. 474 00:35:53,387 --> 00:35:57,799 Vi har 20 minutter på vår lille hodesjekk, så ta jakken hans. 475 00:35:57,975 --> 00:35:59,552 Sitt ned. 476 00:36:02,896 --> 00:36:08,685 Nei, Mr. Villalobos. Jeg samler info om stresslidelser for hæren. 477 00:36:08,902 --> 00:36:12,271 Jeg fører statistikk, og prøver å finne ut om... 478 00:36:16,118 --> 00:36:22,832 Mr. Wilson, da Nathan kom hjem, var han svært opptatt av Kuwait? 479 00:36:23,000 --> 00:36:26,618 Hadde han mareritt om kampene der? 480 00:36:31,425 --> 00:36:36,087 Det vil føles litt kjølig idet bedøvelsessalven smøres på. 481 00:36:41,059 --> 00:36:43,301 Sondekledning. 482 00:36:43,520 --> 00:36:46,391 Og sonde. 483 00:36:49,943 --> 00:36:52,434 Slapp av. Er du avslappet, Raymond? 484 00:36:52,613 --> 00:36:53,727 Ja, sir. 485 00:36:53,989 --> 00:36:58,734 Jeg skal drille et ørlite hull i kraniet. 486 00:36:58,952 --> 00:37:02,820 Det vil gjøre det mulig å innføre det nye implantatet. 487 00:37:03,457 --> 00:37:06,493 Du vil føle litt ubehag i form av trykk- 488 00:37:06,710 --> 00:37:09,118 - og en sterk, vibrerende lyd i hodet. 489 00:37:09,296 --> 00:37:13,246 Det er selvsagt helt normalt. 490 00:39:15,297 --> 00:39:16,756 Takk. 491 00:39:19,426 --> 00:39:22,261 Straks denne og andre prosedyrer fullføres, - 492 00:39:22,429 --> 00:39:27,341 - vil du allerede ha glemt at det noen gang fant sted. 493 00:39:28,269 --> 00:39:30,261 Sonde innføres nå. 494 00:39:40,114 --> 00:39:41,394 Bra. 495 00:39:43,200 --> 00:39:45,027 Utmerket. 496 00:39:45,202 --> 00:39:47,610 Slipper implantatet. 497 00:39:47,830 --> 00:39:50,321 Det var ikke så ille, var det vel? 498 00:39:50,541 --> 00:39:51,821 Nei, sir. 499 00:39:52,501 --> 00:39:54,826 Bra. Ingen forringelse, ingen bevegelse. 500 00:39:55,004 --> 00:39:59,251 Alt ser ut til å være i feilfri funksjon. 501 00:40:25,075 --> 00:40:26,985 Raymond. 502 00:40:27,244 --> 00:40:30,779 Kan du huske hvordan menig Baker og menig Ingram døde? 503 00:40:30,998 --> 00:40:32,029 Ja, sir. 504 00:40:32,249 --> 00:40:34,740 Bra. Kan du beskrive det? 505 00:40:34,960 --> 00:40:40,749 Vi rekognoserer i iraksk-kontrollert område. Sjekker troppestyrke. 506 00:40:42,176 --> 00:40:46,505 "Vi rekognoserer i iraksk-kontrollert område. 507 00:40:46,722 --> 00:40:48,133 Sjekker troppestyrke." 508 00:40:48,307 --> 00:40:50,976 Oppdraget er udramatisk. Vi drar tilbake... 509 00:40:51,143 --> 00:40:53,930 "...mot kommandosenteret. En klar natt." 510 00:40:54,146 --> 00:40:57,515 En klar natt. Stjerner, men ingen måne. 511 00:40:58,067 --> 00:40:59,347 Vi faller i bakhold. 512 00:40:59,527 --> 00:41:02,812 Bakke- og helikopterstyrker angriper. 513 00:41:02,988 --> 00:41:05,859 Vi beskytes med granater og bombekastere. 514 00:41:06,158 --> 00:41:07,736 "Kaptein..." 515 00:41:09,328 --> 00:41:11,653 Kaptein Marco slås bevisstløs. 516 00:41:11,872 --> 00:41:15,822 Under kampen blir Eddie Ingram isolert til venstre. 517 00:41:16,544 --> 00:41:18,702 Baker følger etter ham. 518 00:41:18,879 --> 00:41:21,038 En bombe dreper begge momentant- 519 00:41:21,215 --> 00:41:24,666 - før jeg klarer å finne og eliminere våpenkilden. 520 00:41:30,057 --> 00:41:31,516 Hjelp meg. 521 00:41:39,191 --> 00:41:42,062 Unnskyld, er denne plassen opptatt? 522 00:41:42,653 --> 00:41:46,188 Jeg ser at kapteinen foretrekker uutforskede veier. 523 00:42:00,880 --> 00:42:02,872 Militærkontrakter til Manchurian 524 00:42:03,674 --> 00:42:05,750 Papirpose, eller plast? 525 00:42:07,762 --> 00:42:11,047 Gi deg. Fra kolonialen. 526 00:42:11,223 --> 00:42:14,260 I kassa. "Papirpose eller plast" - jenta, det er meg. 527 00:42:14,435 --> 00:42:15,929 "Papir eller plast, sir?" 528 00:42:17,563 --> 00:42:19,022 Jeg ser deg stadig. 529 00:42:19,190 --> 00:42:21,681 Bennett Marco, sjekker fra First National. 530 00:42:21,901 --> 00:42:26,728 Romantikkromaner, hurtignudler, koffeintabletter og tomater. 531 00:42:30,785 --> 00:42:33,620 Jeg er på ferie. 532 00:42:33,788 --> 00:42:35,946 På tur til New York. 533 00:42:36,165 --> 00:42:38,573 Jeg så deg her, og tenkte: 534 00:42:38,793 --> 00:42:41,710 "Hvorfor ikke strekke ut hånden til noen?" 535 00:42:45,466 --> 00:42:48,420 Du er vel på vei til New York? 536 00:42:48,594 --> 00:42:50,753 Ja. 537 00:42:51,347 --> 00:42:53,754 Forretninger? Ferie? Begge deler? 538 00:42:54,100 --> 00:42:59,094 Jeg har en gammel venn der. En gammel venn fra hæren. 539 00:43:00,064 --> 00:43:02,981 Han driver politikk nå. Jeg skal ta- 540 00:43:03,150 --> 00:43:05,476 - en prat med ham om gamle dager. 541 00:43:09,490 --> 00:43:11,068 Unnskyld, hva sa du at du het? 542 00:43:11,951 --> 00:43:13,410 Eugenie. 543 00:43:14,370 --> 00:43:15,994 Hva kaller venner deg? 544 00:43:16,163 --> 00:43:18,322 Vennene mine sier Rosie. 545 00:43:18,749 --> 00:43:20,742 - Rosie? - Fullt navn er- 546 00:43:20,960 --> 00:43:22,537 - Eugenie Rose. Jeg foretrekker Rosie. 547 00:43:22,712 --> 00:43:25,499 Eugenie er- 548 00:43:26,007 --> 00:43:27,584 - svakt. 549 00:43:27,925 --> 00:43:31,128 Men da jeg spurte hva du het, sa du ikke... 550 00:43:31,596 --> 00:43:33,505 Hva sa du? Du sa Eugenie. 551 00:43:33,681 --> 00:43:35,839 Ja. 552 00:43:36,434 --> 00:43:41,179 Kanskje jeg følte meg svak akkurat da. 553 00:43:50,448 --> 00:43:51,942 Er alt bra med deg? 554 00:43:52,116 --> 00:43:53,491 Unnskyld meg. 555 00:44:41,582 --> 00:44:43,041 Hallo, kaptein. 556 00:44:43,751 --> 00:44:45,210 Husker du meg? 557 00:45:19,620 --> 00:45:23,072 Jeg tar drosje. Kan jeg sette deg av? 558 00:45:23,291 --> 00:45:24,322 Nei takk. 559 00:45:24,542 --> 00:45:26,535 Møter vennen din deg her? 560 00:45:26,711 --> 00:45:28,122 Nei. 561 00:45:31,257 --> 00:45:34,293 El Dorado 59970. 562 00:45:36,679 --> 00:45:40,463 Det er mobilen min, i tilfelle du noen gang... 563 00:45:40,683 --> 00:45:42,676 Jeg sier det på den gammeldagse måten. 564 00:45:42,894 --> 00:45:46,263 Husker du det, eller skal jeg skrive på brystet ditt? 565 00:45:47,148 --> 00:45:49,390 Jeg husker det. 566 00:45:53,071 --> 00:45:55,562 Trenger du å friske deg opp litt? 567 00:45:57,366 --> 00:46:01,660 Pentagon beskyldte i dag investerings- firmaet Manchurian Global- 568 00:46:01,829 --> 00:46:05,697 - for overprising av plasma og andre medisinske forsyninger- 569 00:46:05,875 --> 00:46:07,951 - under Indonesia-aksjonen,- 570 00:46:08,169 --> 00:46:12,498 - mens firmaet ble tildelt en kontrakt verdt 1/2 milliard dollar- 571 00:46:12,673 --> 00:46:18,213 - for bistandstjenester til amerikanske soldater i kamp. 572 00:46:30,692 --> 00:46:32,518 Sånn. 573 00:46:33,319 --> 00:46:34,694 Kom inn. 574 00:46:34,862 --> 00:46:37,436 Det er leiligheten til kusinen min. 575 00:46:37,865 --> 00:46:39,775 - Er hun her? - Nei. 576 00:46:39,992 --> 00:46:44,654 Det er kanskje beskjedent, men hjemme er best. 577 00:46:44,914 --> 00:46:48,117 Tro det eller ei, det er utsikt herfra. 578 00:46:48,334 --> 00:46:51,454 Hvis du ser opp branntrappa, - 579 00:46:51,671 --> 00:46:53,829 - kan du nesten se et tre. 580 00:46:56,009 --> 00:46:58,334 - Vil du ha noe å drikke? - Nei takk. 581 00:47:00,930 --> 00:47:03,717 Jeg har slanke-te. 582 00:47:03,891 --> 00:47:07,510 Flott for forbrenningen, hvis man liker sånt. 583 00:47:07,729 --> 00:47:12,723 Eller tomatjuice. Ikke det? Nei vel. 584 00:47:13,401 --> 00:47:16,402 Eller litt vann? 585 00:47:16,821 --> 00:47:18,979 - Nei takk. - Unnskyld meg. 586 00:47:20,074 --> 00:47:22,565 Jeg er nervøs. Da blir jeg pratsom. 587 00:47:23,661 --> 00:47:25,405 Hvor er kusinen din? 588 00:47:26,748 --> 00:47:28,740 På turné med Dreamgirls. 589 00:47:40,011 --> 00:47:41,209 Er alt bra med deg? 590 00:47:48,019 --> 00:47:51,055 Jeg er lei for det som hendte tidligere. 591 00:47:51,272 --> 00:47:53,846 Du trenger ikke å be om unnskyldning. 592 00:47:54,859 --> 00:47:57,018 Jeg lager te til deg. 593 00:48:36,067 --> 00:48:39,602 Herregud, hvor er sitronen? 594 00:48:40,280 --> 00:48:43,980 - Alt i orden der inne? - Ja, bare bra. 595 00:48:44,576 --> 00:48:47,861 Jeg la inn noen håndklær, fant du dem? 596 00:48:51,833 --> 00:48:53,991 - Hva var det? - Jeg slapp toalettvesken. 597 00:49:04,345 --> 00:49:06,172 Alt i orden der inne? 598 00:49:06,598 --> 00:49:07,973 Jorda anroper Ben. 599 00:49:08,683 --> 00:49:10,058 Ja. 600 00:49:10,310 --> 00:49:13,513 - Sikkert at alt er bra? - Ja. 601 00:50:03,029 --> 00:50:04,404 Hva er det du gjør? 602 00:50:08,743 --> 00:50:10,487 Så du det? 603 00:50:14,249 --> 00:50:16,407 Det jeg hadde i hånden. 604 00:50:20,463 --> 00:50:23,334 Jeg så ikke syner. Jeg holdt det i hånden. 605 00:50:23,508 --> 00:50:25,916 Det sier alle, Marco. 606 00:50:26,094 --> 00:50:29,214 Dere ble sprayet med fæle greier under Desert Storm. 607 00:50:29,764 --> 00:50:32,884 Ved siden av masse utarmet uranium, mener jeg. 608 00:50:33,560 --> 00:50:38,554 Jeg kjenner et par Rangers som sverger at de ser alt i tertiærfarger nå- 609 00:50:38,773 --> 00:50:41,893 - og kan ta inn sportsradioen i hjernen- 610 00:50:42,068 --> 00:50:45,520 - hvis de kommer for nær en transformator. 611 00:50:45,947 --> 00:50:47,856 Det er ikke Golfkrig-syndrom. 612 00:50:54,664 --> 00:51:00,785 Hæren utprøvde et ørlite legitimasjons-implantat. 613 00:51:02,630 --> 00:51:05,667 Det ble lagt under huden, og man skannet det- 614 00:51:05,884 --> 00:51:08,553 - for å hente medisinsk nød-informasjon. 615 00:51:08,970 --> 00:51:11,212 Blodtype, DNA. 616 00:51:11,389 --> 00:51:13,465 Hæren ga meg aldri det. 617 00:51:17,270 --> 00:51:19,512 Så vidt du vet. 618 00:51:22,025 --> 00:51:23,768 Så vidt du vet. 619 00:51:34,496 --> 00:51:37,781 Amerikanske fly har bombet Guinea etter rapporter- 620 00:51:37,999 --> 00:51:43,076 - om at militærregimet på ny produserer kjemiske våpen. 621 00:51:43,254 --> 00:51:45,580 Forsvarsministeren uttalte bare- 622 00:51:45,799 --> 00:51:47,708 - at oppdraget var vellykket,- 623 00:51:47,884 --> 00:51:54,598 - og at alt amerikansk personell er kommet trygt hjem. 624 00:51:55,767 --> 00:52:00,180 Drømmene mine føles virkeligere- 625 00:52:00,355 --> 00:52:03,806 - enn det jeg faktisk kan huske hendte i Kuwait. 626 00:52:06,027 --> 00:52:11,484 Det er som om jeg er blitt hjernevasket på et eller annet tidspunkt, - 627 00:52:13,827 --> 00:52:16,614 - og alt er forvirret. 628 00:52:17,747 --> 00:52:19,823 Vi er alle blitt hjernevasket. 629 00:52:21,001 --> 00:52:24,370 Men om du sier at noen har implantert sonder- 630 00:52:24,546 --> 00:52:29,124 - og databrikker i hjernen din for å få deg til å gjøre ting, - 631 00:52:29,384 --> 00:52:31,211 - så er det bare drittprat. 632 00:52:33,930 --> 00:52:35,389 Elektrosjokk- 633 00:52:36,308 --> 00:52:39,842 - og tvungen søvnmangel har samme virkning til en brøkdel av prisen. 634 00:52:40,061 --> 00:52:42,054 Bare spør usbekerne. 635 00:52:43,273 --> 00:52:45,266 Og drømmene mine? 636 00:52:46,568 --> 00:52:49,771 Tenk om alt dette er drømmen din, - 637 00:52:50,906 --> 00:52:53,860 - og du i virkeligheten er i Kuwait? 638 00:53:17,766 --> 00:53:20,886 Takk for at dere er kommet. 639 00:53:24,564 --> 00:53:27,601 Dere er motstandere av tropper i Indonesia? 640 00:53:27,776 --> 00:53:31,145 Man kan ikke gjøre verden plettfri med skitne hender. 641 00:53:31,363 --> 00:53:33,023 Sersjant Shaw! 642 00:53:34,783 --> 00:53:38,650 - Drømmer du noen gang om Kuwait? - Kaptein Marco. 643 00:53:40,539 --> 00:53:42,282 Det er i orden. 644 00:53:42,499 --> 00:53:44,041 Hyggelig å se deg, sir. 645 00:53:44,251 --> 00:53:46,658 Hyggelig å se deg også. 646 00:53:46,837 --> 00:53:49,956 - Hvorfor spurte du om Kuwait? - Om drømmene. 647 00:53:51,800 --> 00:53:54,207 Kan du ta et intervju med Larry King 18.00? 648 00:53:54,386 --> 00:53:55,963 - Nei. - Til intervjuet, eller tiden? 649 00:53:56,138 --> 00:53:59,672 Nei, han vil snakke om mor. Alt under kontroll? 650 00:54:01,852 --> 00:54:03,595 Hva kan jeg hjelpe deg med? 651 00:54:03,812 --> 00:54:06,932 Jeg ber bare om litt tid. 652 00:54:07,149 --> 00:54:08,180 Privat tid. 653 00:54:08,358 --> 00:54:11,027 Mer privat enn dette blir det ikke. 654 00:54:11,194 --> 00:54:12,772 Jeg forstår. 655 00:54:12,946 --> 00:54:14,939 Kom inn. 656 00:54:17,576 --> 00:54:22,154 Noen av mennene i enheten har hatt drømmer. 657 00:54:22,330 --> 00:54:23,706 Du også? 658 00:54:25,792 --> 00:54:28,829 Spørsmålet er i grunnen hva som egentlig skjedde- 659 00:54:29,045 --> 00:54:31,122 - natten da patruljen ble angrepet. 660 00:54:31,631 --> 00:54:35,925 Det er enkelt. Rekognosering på iraksk-kontrollert område. 661 00:54:36,094 --> 00:54:38,764 Vi falt i bakhold. Granater og bombekastere. 662 00:54:38,930 --> 00:54:41,172 - Du ble slått... - Bevisstløs. 663 00:54:41,349 --> 00:54:44,350 Jeg mener ikke å avbryte, men jeg husker det nøyaktig likt. 664 00:54:44,519 --> 00:54:47,354 Men jeg drømmer noe annet. 665 00:54:48,940 --> 00:54:53,021 - Er jeg med i drømmene, kaptein? - Ja, kongressmedlem. 666 00:54:53,320 --> 00:54:54,434 Jeg redder alle? 667 00:54:54,654 --> 00:54:57,691 Det er mer komplisert. Korporal Melvin- 668 00:54:57,866 --> 00:55:00,535 - har tegnet bilder og notert drømmene. 669 00:55:00,702 --> 00:55:03,193 Jeg drømmer ikke, kaptein. 670 00:55:03,372 --> 00:55:06,123 Ikke i det hele tatt? Alle drømmer da? 671 00:55:06,291 --> 00:55:12,164 Jeg skulle gjerne hjelpe, men du bør oppsøke en spesialist. 672 00:55:12,339 --> 00:55:15,209 - Jeg har vært hos leger. - Bra. 673 00:55:15,384 --> 00:55:17,875 De kan hjelpe bedre enn jeg kan. 674 00:55:18,053 --> 00:55:20,923 - Jeg vet ikke. - Ta vare på deg selv. 675 00:55:29,106 --> 00:55:30,849 Jeg er ikke gal, Shaw! 676 00:55:35,070 --> 00:55:36,648 Major! 677 00:55:38,824 --> 00:55:42,691 - Ben, er du sulten? - Skrubbsulten. 678 00:55:52,796 --> 00:55:54,705 - Jeg drepte Baker? - Det var en drøm. 679 00:55:54,923 --> 00:55:57,082 Det kan bety noe annet. 680 00:55:57,551 --> 00:55:59,876 Det kan bety at jeg skal tro at du gjorde det. 681 00:56:00,095 --> 00:56:03,962 Nei, jeg drepte fienden. Jeg kjente ikke dem heller, - 682 00:56:04,308 --> 00:56:05,968 - så det var i orden. 683 00:56:06,727 --> 00:56:09,681 Jeg husker det vi gjorde i Kuwait. Glassklart. 684 00:56:09,855 --> 00:56:14,066 Jeg kan bare ikke huske at jeg virkelig gjorde det. 685 00:56:14,776 --> 00:56:16,436 Kanskje du ikke gjorde det. 686 00:56:25,954 --> 00:56:27,579 For en tanke. 687 00:56:45,641 --> 00:56:47,135 Hva er det? 688 00:56:51,897 --> 00:56:53,973 Livet er så merkelig, ikke sant? 689 00:56:54,983 --> 00:56:56,643 Hvilken del av det? 690 00:56:56,818 --> 00:56:59,309 Jeg vet ikke. Det du så nede. 691 00:56:59,738 --> 00:57:05,693 Denne kampanjen. Politikk. Hele mitt offentlige liv, min offentlige personlighet. 692 00:57:07,204 --> 00:57:10,988 Jeg poserer og smiler som en helvetes marionett, - 693 00:57:11,208 --> 00:57:13,913 - trykker hånden til fremmede som må være blinde- 694 00:57:14,086 --> 00:57:16,493 - hvis de ikke ser hva jeg er, - 695 00:57:16,672 --> 00:57:19,673 - hva mor har gjort meg til. En Prentiss. 696 00:57:19,842 --> 00:57:22,083 Resolutt Prentiss. 697 00:57:22,678 --> 00:57:25,963 - Men ikke en Shaw. Å, nei. - Jeg forstår. 698 00:57:26,515 --> 00:57:28,139 Nei, det gjør du ikke. 699 00:57:29,059 --> 00:57:30,257 Du kan ikke det. 700 00:57:32,729 --> 00:57:34,722 Jeg var 20 før jeg fikk en venn. 701 00:57:34,898 --> 00:57:40,937 Og enda verre, en kjæreste. Fra mitt synspunkt, iallfall. 702 00:57:41,280 --> 00:57:45,147 En venn utenfor mors sirkel av aksepterte personer. 703 00:57:45,367 --> 00:57:47,525 Og hun, - 704 00:57:49,872 --> 00:57:51,615 - mor... 705 00:57:54,668 --> 00:57:59,164 Gud vet hva hun sa til Jocelyn for å jage henne bort. 706 00:57:59,673 --> 00:58:02,342 Noe som førte til mitt eneste opprør, - 707 00:58:02,509 --> 00:58:07,670 - da jeg stormet av gårde og vervet meg i hæren. 708 00:58:11,059 --> 00:58:12,518 Men etter krigen- 709 00:58:14,480 --> 00:58:16,721 - kom jeg tilbake til henne. 710 00:58:18,358 --> 00:58:20,517 Hvorfor kom du tilbake? Hva hendte? 711 00:58:25,157 --> 00:58:26,984 Hørte du ikke etter? 712 00:58:27,659 --> 00:58:29,652 Mor hendte. 713 00:58:30,829 --> 00:58:33,071 Sannheten er at jeg hatet... 714 00:58:33,499 --> 00:58:35,824 Jeg har alltid foraktet medaljen. 715 00:58:36,418 --> 00:58:39,787 Den skrapende smigeren fra ubetydelige mennesker. 716 00:58:40,756 --> 00:58:45,916 Den er i alle fall ikke noe du bør være sjalu over, major. 717 00:58:46,095 --> 00:58:47,505 Jeg er ikke sjalu. 718 00:58:48,430 --> 00:58:50,257 Jeg har ikke de drømmene, Ben. 719 00:58:50,724 --> 00:58:55,054 Hvordan kan det ha seg at du ikke husker at du reddet enheten? 720 00:58:55,646 --> 00:58:57,105 Jeg sa jo at jeg gjør det. 721 00:58:57,272 --> 00:59:00,891 Nei. Du sa at du ikke husker at du gjorde det. 722 00:59:01,068 --> 00:59:03,393 Du sa det nå nettopp. 723 00:59:05,114 --> 00:59:07,355 Når jeg tenker på den natten, - 724 00:59:08,951 --> 00:59:11,620 - er det som om jeg vet at det kommer til å hende. 725 00:59:12,830 --> 00:59:17,990 Men jeg kommer aldri til punktet der jeg føler at det virkelig hender. 726 00:59:18,168 --> 00:59:19,995 Men det er sikkert normalt. 727 00:59:20,295 --> 00:59:23,914 Har du diskutert uoverensstemmelsen med noen? 728 00:59:24,299 --> 00:59:26,458 Hvem skulle jeg snakke med? 729 00:59:27,219 --> 00:59:29,627 Gamle soldatkamerater som elsker meg- 730 00:59:29,805 --> 00:59:34,633 - fordi jeg reddet liv som, bortsett fra ditt, var ubetydelige? 731 00:59:35,060 --> 00:59:37,136 Du kan snakke med hærens etterretning. 732 00:59:37,312 --> 00:59:41,357 Jeg kunne bli med deg og snakke om det. 733 00:59:41,525 --> 00:59:48,773 Du kunne si hva du husker og ikke husker, og de kunne gjøre noen tester. 734 00:59:51,535 --> 00:59:56,197 Tester? Det ville bli en jubeldag for pressen. 735 00:59:56,832 --> 01:00:01,992 Noen satte et implantat i meg. Jeg kan vise deg hullet i ryggen. 736 01:00:02,171 --> 01:00:04,744 Og jeg tror de satte et i deg også. 737 01:00:10,804 --> 01:00:14,849 - Ingen har satt noe i meg. - Vi beviser det. 738 01:00:15,017 --> 01:00:16,641 Ta et røntgenbilde. 739 01:00:16,810 --> 01:00:18,637 Jeg vil gjerne hjelpe deg, - 740 01:00:18,812 --> 01:00:21,386 - men kan det vente til etter valget? 741 01:00:21,607 --> 01:00:22,805 Hvorfor? 742 01:00:22,983 --> 01:00:25,059 - Hva er du redd for? - Ingen ting. 743 01:00:25,235 --> 01:00:28,023 - Så bevis det. - Jeg tror du bør gå nå. 744 01:00:30,991 --> 01:00:35,819 Noen gikk inn i hodene våre med tunge støvler, - 745 01:00:35,996 --> 01:00:38,487 - kabelkuttere og motorsag, og slo seg løs! 746 01:00:38,666 --> 01:00:42,117 Blottla neuroner og omla kretser! 747 01:00:42,336 --> 01:00:45,088 Hjernecellene våre ble tilintetgjort! 748 01:00:45,256 --> 01:00:46,880 Vær så snill! 749 01:00:47,716 --> 01:00:49,709 Du trenger hjelp, Ben. 750 01:00:50,511 --> 01:00:52,753 Hva er det du gjør? 751 01:01:06,151 --> 01:01:07,183 Kongressmedlem! 752 01:01:13,033 --> 01:01:14,860 Han bet ham! 753 01:01:19,290 --> 01:01:20,950 Få ham ut. 754 01:01:28,674 --> 01:01:30,299 Alt i orden, sir? 755 01:01:32,887 --> 01:01:36,090 La meg være alene. Kom dere ut! 756 01:02:10,341 --> 01:02:15,168 Vi fisket ham opp av Potomac-elva 16.45 i går ettermiddag. 757 01:02:16,263 --> 01:02:21,887 - Hva ville du i Melvins leilighet? - Snakke med ham. Han var ikke der. 758 01:02:22,061 --> 01:02:25,097 Snakke om hva? Drømmer? 759 01:02:27,983 --> 01:02:29,526 Interessante greier. 760 01:02:29,693 --> 01:02:34,190 Det er hundrevis hos ham. Dere burde la noen se på det. 761 01:02:34,406 --> 01:02:35,901 Vi tar oss av det. 762 01:02:36,075 --> 01:02:39,444 Oberst Garret viste oss dokumentene om deg. 763 01:02:39,620 --> 01:02:42,906 Du er litt av en type, hva? 764 01:02:44,166 --> 01:02:47,203 Spesialstyrken. Rangers. Delta. 765 01:02:49,213 --> 01:02:55,086 Jeg ville stille korporal Melvin noen ubesvarte spørsmål om- 766 01:02:55,261 --> 01:02:57,965 - rekognoseringspatruljen vår i Kuwait i 91. 767 01:02:58,139 --> 01:02:59,965 - Han var ikke hjemme. - Han var ikke der. 768 01:03:00,182 --> 01:03:03,717 Så det var OK å bryte inn og vente på ham? 769 01:03:03,936 --> 01:03:05,430 Jeg drepte ham ikke. 770 01:03:05,604 --> 01:03:07,264 Ingen har sagt det. 771 01:03:07,481 --> 01:03:08,975 Kanskje han begikk selvmord. 772 01:03:11,026 --> 01:03:14,645 - Hvorfor er du besatt av Shaw? - Jeg er ikke det. 773 01:03:14,822 --> 01:03:16,482 Drømmemannen hans. 774 01:03:17,992 --> 01:03:21,692 Be obdusentene deres se på ryggen til Melvin. 775 01:03:21,871 --> 01:03:23,780 Under huden, ved skulderbladet. 776 01:03:23,956 --> 01:03:28,618 Kanskje de finner et implantat. Rett under huden, på venstre side. 777 01:03:28,836 --> 01:03:31,078 De må lete nøye. 778 01:03:31,630 --> 01:03:33,956 Og synge "Gråsonen" mens de leter. 779 01:03:34,175 --> 01:03:37,875 - Implantater? - Det var det jeg sa. 780 01:03:38,095 --> 01:03:42,841 Skal man dømme ut fra papirene, - 781 01:03:43,017 --> 01:03:45,424 - vet du ikke forskjell på opp og ned. 782 01:03:45,644 --> 01:03:47,304 Unnskyld, dette er unødvendig. 783 01:03:48,022 --> 01:03:49,516 Har du noe problem? 784 01:03:50,566 --> 01:03:53,852 Psykotisk? Du ser litt sinna ut. 785 01:03:55,029 --> 01:03:57,864 Kanskje du vil slå meg? Kom an, du klarer det. 786 01:04:03,329 --> 01:04:04,360 Han slo meg. 787 01:04:05,665 --> 01:04:07,408 Du vil hjelpe ham. 788 01:04:07,583 --> 01:04:11,201 Det ville være politisk selvmord. Selvsagt ikke. 789 01:04:11,712 --> 01:04:13,705 Jeg vil at du skal hjelpe ham. 790 01:04:16,384 --> 01:04:19,587 Jeg kan ikke forstå hvorfor. 791 01:04:20,304 --> 01:04:23,507 Det er like ubehagelig for meg å be deg gjøre dette- 792 01:04:23,683 --> 01:04:25,841 - som det er for deg å bli spurt. 793 01:04:26,185 --> 01:04:28,758 Vi får en rettskjennelse som holder ham unna. 794 01:04:28,980 --> 01:04:32,183 Han settes på vaktlistene, men skal ikke fengsles. 795 01:04:32,400 --> 01:04:35,104 - Jeg anmelder ham ikke. - Hva? 796 01:04:35,278 --> 01:04:37,436 Jeg vet ikke. 797 01:04:41,033 --> 01:04:44,983 Jeg vil ikke snakke om dette. Kan vi snakke om kampanjen? 798 01:04:45,204 --> 01:04:48,075 Du tror vel ikke historien hans? 799 01:04:49,917 --> 01:04:51,744 Nei. 800 01:04:52,295 --> 01:04:54,371 Men han gjør det. 801 01:04:55,923 --> 01:04:58,414 Han er en god soldat. 802 01:04:59,427 --> 01:05:01,918 Om hans bristende forstand bevares- 803 01:05:02,096 --> 01:05:04,848 - ved at jeg tolererer villfarelsene til han får hjelp, gjør jeg det. 804 01:05:05,016 --> 01:05:06,676 Det forringer ikke meg. 805 01:05:07,268 --> 01:05:09,177 Jeg er ikke redd for ham. 806 01:05:19,488 --> 01:05:23,107 Hvor mye vet du egentlig om denne vennen din? 807 01:05:37,506 --> 01:05:39,049 Overvåkningsnotater 808 01:05:46,474 --> 01:05:48,301 Risiko - unngå kontakt 809 01:05:52,647 --> 01:05:54,390 Golfkrig-syndrom Akutt paranoia 810 01:05:54,565 --> 01:05:56,474 Så trist. 811 01:05:56,692 --> 01:05:58,602 Stakkars lille tinnsoldat. 812 01:05:58,819 --> 01:06:00,479 Vær så snill, mor. 813 01:06:00,696 --> 01:06:03,270 Tenk hvor redde dine folk var- 814 01:06:03,491 --> 01:06:05,816 - da major Marco dukket opp i hovedkvarteret- 815 01:06:06,035 --> 01:06:09,985 - og du, gode gud, inviterte ham inn! 816 01:06:10,581 --> 01:06:12,075 Med alt de visste om ham. 817 01:06:13,042 --> 01:06:17,538 Jeg kjenner ham, jeg tjente under ham. Han var et godt menneske. 818 01:06:17,755 --> 01:06:20,958 Det sier alltid naboene om seriemordere. 819 01:06:23,344 --> 01:06:24,624 Statlige kontorer 820 01:06:29,892 --> 01:06:32,763 Du slipper ut. Shaw anmelder deg ikke. 821 01:06:36,732 --> 01:06:41,311 Noen fra senator Eleanor Shaws kontor grep inn på dine vegne. 822 01:06:41,529 --> 01:06:44,102 Hæren har mistet tålmodigheten. 823 01:06:44,282 --> 01:06:47,152 Du er fritatt for tjeneste med øyeblikkelig virkning. 824 01:06:51,122 --> 01:06:55,867 Det er en ung nevrolog ved navn Zahn på Walter Reed-sykehuset. 825 01:06:56,085 --> 01:06:58,327 Han har hatt suksess med Golfkrig-syndrom. 826 01:06:58,546 --> 01:07:02,793 Du skal få orden i sakene dine, og møte hos ham mandag morgen. 827 01:07:28,951 --> 01:07:32,486 - Jeg trodde du mistet det? - Jeg bet en kar, og fant et nytt. 828 01:07:35,249 --> 01:07:38,167 Disse skal ikke eksistere. 829 01:07:45,343 --> 01:07:47,834 De er bare teoretiske. 830 01:07:52,934 --> 01:07:54,511 Hva gjør det? 831 01:07:54,686 --> 01:07:57,011 - Jeg vet ikke. - Vet ikke? 832 01:07:59,107 --> 01:08:00,933 Jeg vet ikke. 833 01:08:03,236 --> 01:08:06,272 Jeg vil ikke vite det. Du bør ikke vite det. 834 01:08:06,447 --> 01:08:11,524 Du har fått det ut av kroppen, og lever. Det er den gode nyheten. 835 01:08:12,036 --> 01:08:13,614 Hva er den dårlige? 836 01:08:15,915 --> 01:08:17,991 Kanskje de vet at du er her. 837 01:08:36,811 --> 01:08:39,931 Du sa at hærens implantater ble skapt- 838 01:08:40,148 --> 01:08:42,555 - for medisinske nød-data? 839 01:08:42,775 --> 01:08:45,480 Det som ble offentliggjort, ja. 840 01:08:46,195 --> 01:08:51,438 Det fantes et parallellprosjekt med alle slags nifse implantater. 841 01:08:51,659 --> 01:08:57,329 Det skremte Clintons folk, de sperret prosjektet. 842 01:08:57,707 --> 01:08:58,987 Hvordan visste du om det? 843 01:08:59,167 --> 01:09:03,994 Manchurian Global betalte meg for å lage noen av de nifse greiene deres. 844 01:09:04,172 --> 01:09:05,915 Har du hørt om dem? 845 01:09:06,758 --> 01:09:09,000 Tenk deg noe som ikke bare er et selskap, - 846 01:09:09,177 --> 01:09:12,795 - men en geopolitisk forlengelse av politikken- 847 01:09:13,014 --> 01:09:15,256 - til enhver president siden Nixon. 848 01:09:15,433 --> 01:09:19,217 Pengene hersker, Marco. 849 01:09:30,907 --> 01:09:33,065 Sikkert at du vil gjøre dette? 850 01:09:33,243 --> 01:09:34,986 Absolutt. 851 01:09:37,205 --> 01:09:40,490 - For jeg vil ikke. - Jeg står i gjeld til deg. 852 01:09:40,708 --> 01:09:44,409 Nei. Jeg står fremdeles i gjeld til deg. 853 01:09:45,547 --> 01:09:49,331 Fordi du fikk meg ut av Albania. 854 01:09:54,931 --> 01:09:56,046 Hva gjør du? 855 01:09:56,224 --> 01:09:59,059 I tilfelle jeg glemmer noe jeg ønsker å huske. 856 01:10:03,064 --> 01:10:08,059 Jeg gir deg en methohexitol-cocktail for å dempe det. 857 01:10:08,236 --> 01:10:09,730 Dempe hva? 858 01:10:09,904 --> 01:10:13,688 Effekten av klarsyn. Eller hva du nå vil kalle det. 859 01:10:14,409 --> 01:10:18,703 Elektrosjokk er jo ikke samme presise vitenskap som for eksempel- 860 01:10:18,872 --> 01:10:20,864 - bruk av blodigler. 861 01:10:21,040 --> 01:10:23,366 Du tror ikke dette vil fungere? 862 01:10:24,002 --> 01:10:26,753 Det er en desperat handling. 863 01:10:27,380 --> 01:10:29,705 Men det finnes dem som mener- 864 01:10:29,883 --> 01:10:32,208 - at et offer for framkalt avreagering... 865 01:10:32,427 --> 01:10:34,419 Her kommer det. 866 01:11:05,960 --> 01:11:09,329 Natten er klar. Stjerner, ingen måne. 867 01:11:09,547 --> 01:11:12,999 Vi rekognoserte på iraksk-kontrollert område. 868 01:11:13,176 --> 01:11:15,085 Sjekket fiendens troppestyrke. 869 01:11:15,303 --> 01:11:17,212 Kaptein Marco blir slått bevisstløs. 870 01:11:17,388 --> 01:11:20,342 Eddie Ingram isoleres til venstre. 871 01:11:21,935 --> 01:11:23,133 Hallo, kaptein. 872 01:11:24,145 --> 01:11:26,470 Sersjant Shaw finner... 873 01:11:26,648 --> 01:11:28,806 Eddie Ingram isoleres til venstre. 874 01:12:16,573 --> 01:12:18,649 Han sa at dette ville skje. 875 01:12:20,035 --> 01:12:21,695 Hvem? 876 01:12:22,370 --> 01:12:25,157 Den tyske vennen din. 877 01:12:30,712 --> 01:12:34,496 Han sa at det ville bli som et datasystem som falt sammen. 878 01:12:34,716 --> 01:12:37,717 At hjernen ville stenges av, men startes igjen, - 879 01:12:37,886 --> 01:12:42,382 - og at du ville glemme all RAM, eller det meste. 880 01:12:48,688 --> 01:12:51,358 Husker du meg? 881 01:12:53,652 --> 01:12:57,186 Husker du meg? 882 01:13:01,576 --> 01:13:03,569 Eugenie. 883 01:13:08,291 --> 01:13:10,200 Hvordan kom jeg hit? 884 01:13:10,961 --> 01:13:12,621 Du ringte meg. 885 01:13:13,588 --> 01:13:15,130 Hvor er jeg? 886 01:13:22,180 --> 01:13:26,225 Senator Shaw, plager det deg- 887 01:13:26,393 --> 01:13:30,437 - at din sønn avviser så mye av din mer- 888 01:13:30,605 --> 01:13:33,357 - kontroversielle politikk? - Nei, han er sin egen mann. 889 01:13:33,525 --> 01:13:36,016 Vi er kanskje uenige om visse saker,- 890 01:13:36,194 --> 01:13:41,022 - men vi deler et grunnleggende syn på hva landet kan være. 891 01:13:41,199 --> 01:13:42,943 - Hva er det? - Bedre. 892 01:13:43,159 --> 01:13:44,784 Bedre og bedre. 893 01:13:44,953 --> 01:13:47,111 Tryggere, taprere, sterkere. 894 01:13:47,289 --> 01:13:50,408 Et frihetens lys i en verden plaget av skygge. 895 01:13:50,584 --> 01:13:52,410 Amerika må bestå. 896 01:13:52,627 --> 01:13:56,079 Moderne sivilisasjons framtid og overlevelsesevne,- 897 01:13:56,256 --> 01:13:58,961 - demokrati og frihet, er avhengig av det. 898 01:14:01,887 --> 01:14:03,796 Rosie. 899 01:14:10,770 --> 01:14:13,475 Var jeg i parken fredag? 900 01:14:14,316 --> 01:14:16,474 Vi var i parken mandag. 901 01:14:17,986 --> 01:14:21,355 Mandag. 902 01:14:25,410 --> 01:14:28,613 Vi fløy lavt over havet. 903 01:14:29,748 --> 01:14:34,742 Jeg var på et feltsykehus, og han tok oss med til et sted. 904 01:14:34,920 --> 01:14:37,327 - Hvor? Militært? - Jeg vet ikke. 905 01:14:37,506 --> 01:14:43,626 Hypermoderne greier overalt. Stål og ledninger og rør og monitorer. 906 01:14:49,434 --> 01:14:51,676 - Ble du torturert? - Nei. Ja. 907 01:14:51,895 --> 01:14:55,015 Jeg opplevde smerte. 908 01:14:57,108 --> 01:15:02,565 Det var det de kaller "inngrepsprosedyre". 909 01:15:02,739 --> 01:15:04,281 For eksempel? 910 01:15:04,449 --> 01:15:06,774 Hva mener du? 911 01:15:21,091 --> 01:15:23,000 Inngrep. 912 01:15:23,218 --> 01:15:25,376 De var inne i hodet mitt. 913 01:15:26,221 --> 01:15:28,297 De tvang meg... 914 01:15:31,059 --> 01:15:34,013 De tvang Raymond Shaw til å drepe noen. 915 01:15:34,187 --> 01:15:38,315 Som om det var ubetydelig. Menig Robert Baker. 916 01:15:38,483 --> 01:15:42,563 Han var en av oss. En menig. En av våre soldater. 917 01:15:43,572 --> 01:15:45,979 Jeg tror de tvang meg til å drepe noen også. 918 01:15:48,076 --> 01:15:50,069 En ung gutt, Eddie Ingram. 919 01:15:50,287 --> 01:15:53,074 Menig Ingram. Reis deg. 920 01:15:53,248 --> 01:15:56,368 Ta noen få skritt. 921 01:15:57,919 --> 01:16:01,205 Bevokt døren, Chris. 922 01:16:02,257 --> 01:16:05,708 Kaptein Marco, reis deg. 923 01:16:07,262 --> 01:16:08,756 - Raymond? - Ja, sir. 924 01:16:08,930 --> 01:16:11,172 Det er et skytevåpen på skapet. 925 01:16:11,349 --> 01:16:14,553 Ta det, og gi det til kaptein Marco. 926 01:16:19,524 --> 01:16:20,556 Kaptein. 927 01:16:24,363 --> 01:16:29,024 Kaptein Marco, skyt menig Ingram. 928 01:16:40,629 --> 01:16:44,673 Raymond, kvel menig Baker. 929 01:16:44,841 --> 01:16:45,873 Drep ham. 930 01:17:02,859 --> 01:17:04,686 Fortsett, Raymond. 931 01:17:22,546 --> 01:17:27,291 En god soldat kjenner fienden. Jeg har kommandoen. 932 01:17:27,509 --> 01:17:29,917 Jeg vet at det er det viktigste. 933 01:17:30,554 --> 01:17:32,381 Jeg trodde jeg visste- 934 01:17:34,266 --> 01:17:35,297 - hvem fienden var. 935 01:17:35,517 --> 01:17:39,764 Soldatene mine la sine liv i mine hender. 936 01:17:39,938 --> 01:17:41,516 Ikke gjør det. 937 01:17:41,690 --> 01:17:43,314 Ikke rør meg. 938 01:17:48,280 --> 01:17:52,776 Hvem var personen som gjorde dette? Husker du det? 939 01:17:54,202 --> 01:17:56,279 Visste du navnet hans? 940 01:19:51,320 --> 01:19:53,229 Citadel militærakademi Marco, Bennett 941 01:21:01,473 --> 01:21:02,754 Smil, om du vil. 942 01:21:05,728 --> 01:21:07,352 Det tar bare et øyeblikk. 943 01:21:16,155 --> 01:21:20,022 Jeg ser deg stadig. Bennett Marco, sjekker fra First National. 944 01:21:20,242 --> 01:21:23,860 Romantikknoveller, hurtignudler, koffeintabletter, tomater. 945 01:21:25,122 --> 01:21:30,792 Jeg har en venn fra hæren der, han driver politikk nå. 946 01:21:33,464 --> 01:21:34,958 Hva annet snakket vi om? 947 01:21:35,132 --> 01:21:37,290 Det som hendte da du ble tatt til fange. 948 01:21:38,177 --> 01:21:40,253 Svarte helikoptre,- 949 01:21:40,429 --> 01:21:45,506 - hemmelige laboratorier, gale forskere, sinnsendrende medikamenter,- 950 01:21:46,101 --> 01:21:48,936 - sjokktortur og Raymond Shaw. 951 01:21:49,104 --> 01:21:51,180 Du tror ikke på noe av det? 952 01:21:51,357 --> 01:21:55,306 Det låter sprøtt? Det var det de ville at jeg skulle tro også. 953 01:21:55,527 --> 01:21:57,437 Akkurat det de ville jeg skulle tro. 954 01:22:00,574 --> 01:22:04,619 Hva med de andre fra enheten din? Hvor er de? 955 01:22:04,787 --> 01:22:09,081 Alle er døde. Av såkalt "naturlige årsaker". 956 01:22:09,250 --> 01:22:11,954 Owens døde av kreft i 97. 957 01:22:12,670 --> 01:22:15,706 Villalobos hadde en bilulykke. 958 01:22:15,881 --> 01:22:20,543 Atkins begikk selvmord. Jameson døde i Pentagon 11. september. 959 01:22:24,473 --> 01:22:26,632 - Hadde han et navn? - Hvem? 960 01:22:26,809 --> 01:22:29,478 Personen som gjorde dette. 961 01:22:29,645 --> 01:22:32,516 Hva var navnet hans? Kan du huske det? 962 01:22:34,149 --> 01:22:37,435 Ben. Visste du navnet hans? 963 01:22:55,337 --> 01:22:57,663 Sannetskommisjonen, Sør-Afrika 964 01:23:00,634 --> 01:23:04,502 25 forskere anklaget for eksperimentering med politiske fanger 965 01:23:06,390 --> 01:23:08,299 Dr. Noyle, Cape Town universitet 966 01:23:09,852 --> 01:23:11,928 Rømt genetiker var krigsforbryter 967 01:23:39,673 --> 01:23:42,247 Se på de enorme framskritt- 968 01:23:42,468 --> 01:23:46,964 - de siste 10 år med genetisk modifisering av tomater. 969 01:23:47,139 --> 01:23:51,967 Det som hendte, var at tomaten ble overmoden og tapte smaken. 970 01:23:52,144 --> 01:23:55,679 Å deaktivere genet er faktisk en enkel prosess. 971 01:23:55,898 --> 01:23:59,267 Samme metode kan brukes på oss. 972 01:23:59,485 --> 01:24:03,613 Vi kan med letthet justere karakter,- 973 01:24:03,781 --> 01:24:05,524 - endre personlighet,- 974 01:24:05,699 --> 01:24:08,190 - og viktigst av alt: 975 01:24:09,078 --> 01:24:12,198 Minske skader påført av demens- 976 01:24:12,415 --> 01:24:17,409 - ved å implantere minner eller justere synapsekoblinger. 977 01:24:17,586 --> 01:24:21,038 Vi kan frigjøre folk fra den grusomme byrde- 978 01:24:21,215 --> 01:24:23,540 - ved en følelsesmessig ødelagt fortid. 979 01:24:27,805 --> 01:24:30,557 Kan du ikke se deg for? 980 01:24:30,725 --> 01:24:32,634 Gå unna! 981 01:24:32,852 --> 01:24:36,055 Se dere for! Hold kjeft! 982 01:24:44,363 --> 01:24:48,231 Han har sykepermisjon. 983 01:24:48,409 --> 01:24:49,440 Vil du bli visepresident? 984 01:24:49,618 --> 01:24:52,655 Secret Service har ham på noen observasjonslister. 985 01:24:53,497 --> 01:24:57,198 Det har vært problemer med ham og kongressmedlem Shaw. 986 01:25:02,757 --> 01:25:06,291 Blant Manchurian Globals aksjonærer, - 987 01:25:06,510 --> 01:25:08,669 - om de offentliggjordes, noe de ikke vil, - 988 01:25:08,846 --> 01:25:12,215 - er det eks-presidenter, avsatte konger, - 989 01:25:12,391 --> 01:25:14,882 - terrorister med legat, kommunistdiktatorer, - 990 01:25:15,102 --> 01:25:18,886 - ayatollaer, afrikanske krigsherrer og tidligere statsministre. 991 01:25:19,065 --> 01:25:22,599 Jeg forstår. De er enorme, gigantiske. 992 01:25:22,818 --> 01:25:24,728 Jeg kan ikke true dem. Og vil ikke. 993 01:25:25,363 --> 01:25:27,023 Du kommer med rykter og gjetning. 994 01:25:27,198 --> 01:25:30,816 Først mareritt. Rykter og gjetning er framskritt. 995 01:25:31,285 --> 01:25:34,322 Mareritt som du har fortolket gjennom- 996 01:25:34,497 --> 01:25:37,616 - din hullete hukommelse pluss Internett, - 997 01:25:37,792 --> 01:25:41,243 - idioters og gærningers fristed. Slik vil det bli sett. 998 01:25:41,420 --> 01:25:45,999 Pluss en gal manns notater og et bevis som du gnagde ut av en manns rygg. 999 01:25:46,175 --> 01:25:48,333 Og fellesnevneren er- 1000 01:25:48,511 --> 01:25:52,639 - et uhyre mektig investeringsfirma med gode forbindelser. 1001 01:25:52,807 --> 01:25:56,258 De ville toe sine hender og reagere med sjokk- 1002 01:25:56,477 --> 01:26:00,344 - over å høre hva noen av deres datterselskaper er involvert i. 1003 01:26:00,523 --> 01:26:04,307 Jeg gir pokker i Manchurian Global, sir. 1004 01:26:04,860 --> 01:26:06,853 Det er ikke derfor jeg er her. 1005 01:26:11,033 --> 01:26:13,026 Jeg har sjekket deg også, senator. 1006 01:26:17,873 --> 01:26:19,700 Du var i hæren. 1007 01:26:19,875 --> 01:26:21,074 Jeg ble innkalt. 1008 01:26:21,294 --> 01:26:24,045 Jeg var lite tess som soldat. La meg se. 1009 01:26:24,213 --> 01:26:27,214 Det sto noe helt annet i dokumentene om deg. 1010 01:26:27,383 --> 01:26:29,956 Du vet hvordan det foregår. 1011 01:26:30,386 --> 01:26:32,711 Kriger utkjempes ett slag av gangen. 1012 01:26:32,889 --> 01:26:35,214 Slag vinnes én kule av gangen. 1013 01:26:35,391 --> 01:26:38,060 Og jeg ville lyve om jeg sa- 1014 01:26:38,227 --> 01:26:43,222 - at jeg ikke har regnet med det faktum at du har stor personlig, - 1015 01:26:43,399 --> 01:26:48,227 - politisk og patriotisk interesse av hvordan dette vil ende. 1016 01:26:50,239 --> 01:26:52,148 Du har rett, major. 1017 01:26:52,742 --> 01:26:54,236 Jeg har det. 1018 01:26:55,036 --> 01:26:59,116 En middag til $ 5000 kuverten for direktøren i Votron,- 1019 01:26:59,290 --> 01:27:02,659 - USAs 3. største produsent av trykk-monitorer- 1020 01:27:02,877 --> 01:27:05,878 - som skal brukes i valget, ble avbrutt- 1021 01:27:06,047 --> 01:27:11,752 - da demonstranter slapp en symbolsk storm av papir-perforering,- 1022 01:27:11,969 --> 01:27:13,380 - og skapte panikk. 1023 01:27:13,554 --> 01:27:16,840 Presidentkandidat Edward Nelsons tilhengere- 1024 01:27:17,058 --> 01:27:19,050 - løp ut, eller dukket under bord. 1025 01:27:19,268 --> 01:27:23,396 Demonstrantene ble raskt overmannet. 1026 01:27:24,524 --> 01:27:26,267 Mannen er sinnssyk, Tom. 1027 01:27:26,484 --> 01:27:28,227 Totalt schizofren. 1028 01:27:28,444 --> 01:27:31,730 Han har forfulgt Raymond. FBI arbeider med saken. 1029 01:27:31,948 --> 01:27:34,024 Jeg har sett dokumentene. 1030 01:27:34,659 --> 01:27:37,066 - Har du? - Hvilken sak? 1031 01:27:38,412 --> 01:27:41,532 Din manisk depressive kamerat har fortalt- 1032 01:27:41,707 --> 01:27:43,367 - senator Jordan om drømmene sine. 1033 01:27:43,960 --> 01:27:45,074 Hallo, Raymond. 1034 01:27:45,795 --> 01:27:48,202 Senator. Hvordan har Jocelyn det? 1035 01:27:48,381 --> 01:27:51,501 Har du sjekket informasjonen hos noen andre? 1036 01:27:51,968 --> 01:27:53,545 Raymond. 1037 01:27:57,140 --> 01:27:59,132 Kjenner du igjen denne mannen? 1038 01:28:02,812 --> 01:28:04,888 Hans navn er Atticus Noyle. 1039 01:28:05,440 --> 01:28:07,765 Sør-afrikansk forsker og leiesoldat. 1040 01:28:07,984 --> 01:28:10,557 CIA henvendte seg til ham angående- 1041 01:28:10,778 --> 01:28:13,981 - hemmelig psykologisk krigføring i Afghanistan. 1042 01:28:14,157 --> 01:28:17,276 Han har solgt teknologi og tjenester- 1043 01:28:17,493 --> 01:28:20,280 - til terrorister og lovløse nasjoner. 1044 01:28:20,705 --> 01:28:22,781 Hva har han med meg å gjøre? 1045 01:28:23,833 --> 01:28:27,617 Major Bennett Marco hevder at denne mannen- 1046 01:28:27,962 --> 01:28:29,160 - hjernevasket deg. 1047 01:28:29,338 --> 01:28:30,963 Han drømmer. 1048 01:28:31,674 --> 01:28:33,833 Sørget for at du fikk Æresmedaljen, - 1049 01:28:34,343 --> 01:28:37,878 - og vil gjøre deg til den første privateide, privatdrevne- 1050 01:28:38,056 --> 01:28:39,716 - visepresident i USA. 1051 01:28:39,932 --> 01:28:45,175 Jeg har allerede snakket med Marco. Han er dessverre ikke frisk. 1052 01:28:45,354 --> 01:28:46,635 Vrangforestillinger. 1053 01:28:46,856 --> 01:28:51,150 Men ut av galskapen har han likevel trukket- 1054 01:28:51,319 --> 01:28:53,477 - bemerkelsesverdig klare linjer- 1055 01:28:53,696 --> 01:28:56,401 - mellom drømmer om Kuwait-hendelsene, - 1056 01:28:56,574 --> 01:29:00,821 - Dr. Noyle og investeringsfirmaet Manchurian Global, - 1057 01:29:01,329 --> 01:29:04,614 - din mors fremste økonomiske donator de siste 15 år. 1058 01:29:04,791 --> 01:29:09,369 Gi deg, Tom. De donerer til halve Senatet, til begge partier. 1059 01:29:09,545 --> 01:29:10,743 Hva mener du? 1060 01:29:11,464 --> 01:29:15,414 Under Desert Storm arbeidet Dr. Atticus Noyle- 1061 01:29:15,635 --> 01:29:18,304 - på forskningsstipend fra Manchurian- 1062 01:29:18,471 --> 01:29:23,050 - med utvikling av atferds- modifiserende implantater. 1063 01:29:23,267 --> 01:29:28,179 Lovløse forskere, mental styring, Manchurian, deg. Knyt det sammen. 1064 01:29:28,356 --> 01:29:31,392 Hvor var din berømte "forsvunne patrulje" - 1065 01:29:31,609 --> 01:29:34,100 - de tre dagene den var savnet? 1066 01:29:34,320 --> 01:29:37,772 I skjul i ørkenen, eller et annet sted, - 1067 01:29:37,991 --> 01:29:41,940 - under strålebehandling fra Atticus Noyle? 1068 01:29:42,120 --> 01:29:46,947 Unnskyld meg, men nøyaktig hva antyder du at jeg bør gjøre? 1069 01:29:48,126 --> 01:29:49,703 Trekk deg med stil. 1070 01:29:49,877 --> 01:29:51,502 Personlige grunner. Sykdom. 1071 01:29:51,921 --> 01:29:54,080 Gi fra deg kandidaturet, gå i dekning. 1072 01:29:54,257 --> 01:29:56,084 Det er det det gjelder. 1073 01:29:56,259 --> 01:29:58,584 Og gå til myndighetene. 1074 01:29:58,761 --> 01:30:03,507 Hjelp dem å finne kilden, undersøke skaden du er blitt utsatt for. 1075 01:30:03,683 --> 01:30:07,894 Jeg venter din pressekunngjøring i morgen tidlig. 1076 01:30:08,062 --> 01:30:09,722 Så snakker vi sammen. 1077 01:30:09,897 --> 01:30:12,934 Hvis det er noe hint av sannet i dette, - 1078 01:30:13,151 --> 01:30:16,851 - hvis noen har skadet ham på noen måte, finner jeg det ut! 1079 01:30:17,030 --> 01:30:18,773 Du har 12 timer, senator. 1080 01:30:18,948 --> 01:30:24,025 Men er det ikke sant, skal jeg få deg tiltalt for embetsforbrytelse- 1081 01:30:24,203 --> 01:30:26,445 - og begrave deg! 1082 01:30:29,500 --> 01:30:31,043 God natt. 1083 01:30:34,631 --> 01:30:36,707 Uhyrlig! 1084 01:30:37,592 --> 01:30:39,750 Idiotisk historie. 1085 01:30:40,803 --> 01:30:42,962 Det er noe jeg må fortelle deg. 1086 01:30:43,181 --> 01:30:44,212 Hva? 1087 01:30:45,600 --> 01:30:48,387 Jeg har hatt disse drømmene. 1088 01:30:49,437 --> 01:30:51,928 Ben sa at de kan foreta tester for å undersøke... 1089 01:30:52,148 --> 01:30:54,639 Hvor skal du? 1090 01:30:55,151 --> 01:30:56,526 Sersjant Shaw. 1091 01:30:59,739 --> 01:31:02,064 Sersjant Raymond Shaw. 1092 01:31:02,992 --> 01:31:04,652 Mor, jeg... 1093 01:31:04,869 --> 01:31:08,155 Raymond Prentiss Shaw. 1094 01:31:08,831 --> 01:31:10,456 Ja. 1095 01:31:12,585 --> 01:31:14,245 Hør etter. 1096 01:32:03,887 --> 01:32:07,587 God morgen, og velkommen til nordgående tog- 1097 01:32:07,765 --> 01:32:13,970 - til Baltimore, Philadelphia, Newark, Penn Station i New York- 1098 01:32:14,189 --> 01:32:16,596 - og Boston. 1099 01:32:28,578 --> 01:32:30,736 Hvem er det? 1100 01:32:33,416 --> 01:32:35,076 Det er Raymond, sir. 1101 01:32:36,586 --> 01:32:37,701 Ikke gjør det! 1102 01:32:37,879 --> 01:32:39,955 Du blir gjennomvåt! 1103 01:32:45,261 --> 01:32:47,420 Jeg er kommet for å be om unnskyldning. 1104 01:32:48,431 --> 01:32:50,756 Hva er det du gjør? 1105 01:32:50,934 --> 01:32:53,425 - Jeg er lei for det. - Vi skaffer hjelp. 1106 01:32:53,853 --> 01:32:56,771 Det er ikke din feil, Raymond. 1107 01:32:57,190 --> 01:32:59,017 - Jeg er lei for det. - Det er din mor. 1108 01:33:27,012 --> 01:33:28,422 Pappa! 1109 01:33:29,597 --> 01:33:31,140 Hjelp! 1110 01:33:37,981 --> 01:33:40,935 Pappa! 1111 01:33:42,527 --> 01:33:44,105 Hjelp! 1112 01:33:56,249 --> 01:33:58,491 Raymond! Hva er det du gjør? 1113 01:33:58,710 --> 01:34:03,123 Hva er det som foregår? Hva er det som skjer? 1114 01:34:04,090 --> 01:34:05,585 Hvor er far? 1115 01:34:05,759 --> 01:34:07,301 Hva er det du gjør? 1116 01:34:08,011 --> 01:34:10,881 Pappa! 1117 01:34:52,472 --> 01:34:57,383 Senatoren, som satt i 5 perioder og var kandidat til visepresident-nominasjon,- 1118 01:34:57,561 --> 01:34:59,637 - later til å ha druknet ved et uhell- 1119 01:34:59,854 --> 01:35:03,899 - da kajakken hans gikk rundt nær Chesapeake-feriehuset. 1120 01:35:04,150 --> 01:35:06,938 Hans datter, 35-årige Jocelyn,- 1121 01:35:07,112 --> 01:35:08,855 - kan ha forsøkt å redde ham- 1122 01:35:09,030 --> 01:35:12,731 - da hun selv måtte gi tapt i det iskalde vannet. 1123 01:35:12,909 --> 01:35:15,151 Senator Jordan og hans datter- 1124 01:35:15,328 --> 01:35:17,736 - ble funnet i morges av en krabbefisker- 1125 01:35:17,914 --> 01:35:21,117 - som så kajakken flyte langt fra land,- 1126 01:35:21,334 --> 01:35:24,086 - nesten 1,5 km fra Jordans hus. 1127 01:35:24,254 --> 01:35:26,827 Naboer sier at han var en fremragende padler,- 1128 01:35:27,048 --> 01:35:31,545 - og at morgenturene hans var et kjent syn i bukta. 1129 01:35:31,761 --> 01:35:34,881 Guvernør Arthur, noen kommentar til tragedien? 1130 01:35:35,473 --> 01:35:39,602 Senator Jordan var en statsmann med utpreget integritet. 1131 01:35:40,145 --> 01:35:42,137 Tom Jordan var en venn. 1132 01:35:42,564 --> 01:35:44,473 En flott mann. 1133 01:35:45,025 --> 01:35:47,183 En stor amerikaner. 1134 01:35:47,402 --> 01:35:50,438 Det er alt for nå. Vi sier mer senere. 1135 01:35:50,655 --> 01:35:53,229 De granskes av børskommisjonen,- 1136 01:35:53,450 --> 01:35:58,527 - men Manchurian Global fortsetter planer om å finansiere- 1137 01:35:58,705 --> 01:36:03,034 - private kamp-enheter for avløsning av pressede USA-tropper verden over. 1138 01:36:03,293 --> 01:36:07,373 Forsvarsdepartementet kan spare milliarder av dollar. 1139 01:36:09,299 --> 01:36:12,834 Hvordan skal Arthur dø? Den nye presidenten? 1140 01:36:13,011 --> 01:36:17,340 Da blir Shaw automatisk president! 1141 01:36:17,516 --> 01:36:18,714 Det er det dere vil! 1142 01:36:18,892 --> 01:36:20,968 Styre verden! Susie, Rosie? 1143 01:36:21,144 --> 01:36:23,979 Hva du nå heter! Jeg har bibliotekkort og båndene dine! 1144 01:36:24,147 --> 01:36:25,974 Jeg sjekker! Vi skal til FBI! 1145 01:36:26,149 --> 01:36:29,103 Til politiet, avisene, det som er nødvendig! 1146 01:36:29,820 --> 01:36:31,729 Jeg er FBI! 1147 01:36:31,905 --> 01:36:33,898 Kom deg unna meg! 1148 01:36:38,161 --> 01:36:39,655 Kom deg unna! 1149 01:36:51,758 --> 01:36:53,585 Vi fant- 1150 01:36:54,344 --> 01:36:56,586 - et implantat- 1151 01:36:57,514 --> 01:36:59,174 - i Al Melvin. 1152 01:37:00,183 --> 01:37:02,092 Dere fant et i Melvin. 1153 01:37:02,269 --> 01:37:04,178 Akkurat som du sa. 1154 01:37:06,690 --> 01:37:11,019 Jeg tilhører en hemmelig enhet. Vi har holdt øye med deg- 1155 01:37:12,529 --> 01:37:14,771 - og prøvd å ordne opp i situasjonen. 1156 01:37:15,866 --> 01:37:17,609 Dette er et kupp, ikke et valg. 1157 01:37:17,784 --> 01:37:21,568 Et regimeskifte i vårt eget land. 1158 01:37:21,788 --> 01:37:24,030 Ikke gjør det, Ben! 1159 01:37:24,249 --> 01:37:28,662 Det er rike folk, Manchurian Global, som finansierer farlig vitenskap- 1160 01:37:28,879 --> 01:37:34,668 - for å få sin agent inn i Det hvite hus. Det er det som foregår, Rosie. 1161 01:37:34,926 --> 01:37:36,124 Jeg vil gjerne tro deg. 1162 01:37:36,345 --> 01:37:39,215 Tro meg. Hjelp meg. 1163 01:37:39,389 --> 01:37:41,049 Skyt meg, da. Hjelp meg, eller skyt meg. 1164 01:37:41,266 --> 01:37:45,134 Ta en avgjørelse. 1165 01:37:53,779 --> 01:37:56,448 Jeg tok en avgjørelse da jeg traff deg. 1166 01:38:02,079 --> 01:38:04,996 Vis meg hva du har i dokumentene dine. 1167 01:38:15,092 --> 01:38:20,252 Det er meget enkelt. En sterkere, tryggere, mer lønnsom verden, - 1168 01:38:20,472 --> 01:38:23,343 - fordi topplederen ikke kan korrumperes. 1169 01:38:23,600 --> 01:38:27,218 Vi gir deg vår teknologi, du gjør ham til leiemorder! 1170 01:38:27,437 --> 01:38:31,517 Hvordan faen våger du å si det? Jeg ga dere min sønn! 1171 01:38:31,692 --> 01:38:34,361 Ikke belær meg! Ufeilbarlig, sa dere. 1172 01:38:34,528 --> 01:38:38,739 Ingen lekkasjer, feil, drømmer om hva som hendte Raymond. 1173 01:38:38,907 --> 01:38:40,983 Du skulle ha spurt først. 1174 01:38:41,159 --> 01:38:43,829 Jordan ville ødelegge sønnen min, alt jeg har arbeidet for, - 1175 01:38:43,996 --> 01:38:46,700 - oss alle. Skulle jeg innkalt til møte? 1176 01:38:46,873 --> 01:38:48,783 Hør her. 1177 01:38:50,127 --> 01:38:52,878 I den historiske utvikling- 1178 01:38:53,589 --> 01:38:57,717 - finnes det nøkkelroller og biroller. 1179 01:38:57,884 --> 01:39:01,834 Drittprat! Dette dreier seg om min sønn og landets framtid. 1180 01:39:03,015 --> 01:39:05,588 Jeg trodde vi forsto hverandre. 1181 01:39:06,268 --> 01:39:08,260 Jeg tror vi virkelig gjør det. 1182 01:39:08,478 --> 01:39:11,148 - Deres gud er penger. - Og din? 1183 01:39:11,315 --> 01:39:14,766 Jeg er troende, optimist. Tror på framtiden. 1184 01:39:14,943 --> 01:39:18,561 Folk som meg skaper historie. Sitter ikke og ser på. 1185 01:39:18,739 --> 01:39:20,981 De er villige til å ta store sjanser. 1186 01:39:21,199 --> 01:39:22,943 Ja, jeg tok en avgjørelse. 1187 01:39:23,493 --> 01:39:26,447 Herregud! Hvor er de virkelige mennene nå? 1188 01:39:26,663 --> 01:39:28,822 Min far, Tyler Prentiss, spurte aldri: 1189 01:39:28,999 --> 01:39:31,407 "Er dette i orden?" 1190 01:39:31,627 --> 01:39:33,619 Forstår du hva jeg sier? 1191 01:39:33,795 --> 01:39:36,666 Han gjorde det som måtte til. 1192 01:39:37,424 --> 01:39:40,342 God morgen! En stor dag i New York. 1193 01:39:40,510 --> 01:39:43,962 Alt tyder på at det blir- 1194 01:39:44,139 --> 01:39:47,840 - rekordoppslutning i alle 5 distrikter ved valget av ny president. 1195 01:39:48,018 --> 01:39:50,723 Slik skal det iallfall være. 1196 01:39:50,896 --> 01:39:56,056 Valglokalene åpner 6 i Manattan, Brooklyn, Queens og Bronx. 1197 01:39:56,235 --> 01:39:59,235 Staten Island vil åpne like etter. 1198 01:40:37,067 --> 01:40:38,727 Den neste visepresidenten! 1199 01:40:38,944 --> 01:40:40,319 Jeg håper det. 1200 01:40:40,529 --> 01:40:43,400 - Gi oss seier! - Vi er med deg! 1201 01:40:43,740 --> 01:40:45,567 Takk, Tony. Ta det pent. 1202 01:41:34,708 --> 01:41:36,286 Det er trygt. 1203 01:41:40,506 --> 01:41:41,620 Det er trygt. 1204 01:41:42,841 --> 01:41:44,466 Alt i orden, Evan. 1205 01:41:51,058 --> 01:41:52,256 Lysbryter 1206 01:41:52,476 --> 01:41:53,674 Hvordan går det med ryggen? 1207 01:41:57,106 --> 01:41:59,431 Jeg har hatt de drømmene. 1208 01:42:00,275 --> 01:42:02,019 Det er bra. 1209 01:42:02,986 --> 01:42:05,691 - De er i hodet mitt. - Vi skal få dem ut. 1210 01:42:05,864 --> 01:42:07,940 Jeg vet hva de gjorde, men ikke hvorfor. 1211 01:42:08,158 --> 01:42:11,942 Jeg drømmer om grusomme ting som ikke kan ha hendt. 1212 01:42:12,121 --> 01:42:14,279 - Jeg er helt borte nå. - Nei, du er her. 1213 01:42:14,915 --> 01:42:19,328 Det er noe jeg vil at du skal ha. 1214 01:42:24,341 --> 01:42:26,250 Jeg fortjener den ikke. 1215 01:42:31,890 --> 01:42:33,349 Jocelyn er død. 1216 01:42:34,643 --> 01:42:35,841 Jeg vet det. 1217 01:42:36,979 --> 01:42:38,259 Og senatoren. 1218 01:42:43,402 --> 01:42:45,145 Var det meg? 1219 01:42:47,448 --> 01:42:49,357 Jeg tror det, Raymond. 1220 01:42:50,659 --> 01:42:55,072 Jeg kan ikke huske noe, Ben. 1221 01:42:56,040 --> 01:43:00,867 Har de sagt hva de vil at du skal gjøre? 1222 01:43:01,086 --> 01:43:05,748 Vi må finne ut hva som skal skje, og hvor. 1223 01:43:05,966 --> 01:43:09,335 Er vi venner, Ben? Jeg vil gjerne tro at vi var det. 1224 01:43:09,553 --> 01:43:14,299 Vi er forbundet. Det er noe som ingen kan ta fra oss. 1225 01:43:15,225 --> 01:43:17,384 Du kunne fått meg fengslet, men lot være. 1226 01:43:17,603 --> 01:43:19,928 Det viser at det er noe i oss- 1227 01:43:20,105 --> 01:43:21,765 - som de ikke kan nå. 1228 01:43:21,941 --> 01:43:24,514 Dypt inne i oss. Der er sannheten. 1229 01:43:24,693 --> 01:43:27,730 Og vårt eneste håp. Vi må holde oss til det, - 1230 01:43:27,905 --> 01:43:30,859 - og bruke det for å ødelegge dem! 1231 01:43:31,033 --> 01:43:33,191 Vi har ikke mye tid, Raymond. 1232 01:43:35,829 --> 01:43:39,281 - Jeg trodde du var smartere enn så. - Vær så snill. 1233 01:43:39,458 --> 01:43:41,118 Tror du ikke at de ventet dette? 1234 01:43:42,086 --> 01:43:44,493 Tror du ikke de tok deg med i beregningen? 1235 01:43:47,091 --> 01:43:50,460 Jeg er fienden, major Marco. 1236 01:43:50,928 --> 01:43:52,755 Hva er det du sier? 1237 01:43:53,430 --> 01:43:55,423 Mor ringer 1238 01:43:57,685 --> 01:43:59,227 Ja, mor. 1239 01:44:00,479 --> 01:44:02,388 Ja, han er her. 1240 01:44:04,692 --> 01:44:07,183 - Hun vil snakke med deg. - Meg? 1241 01:44:11,365 --> 01:44:12,563 Ja, senator. 1242 01:44:12,741 --> 01:44:15,742 Er det kaptein Marco? 1243 01:44:16,162 --> 01:44:18,866 Kaptein Bennett Marco? 1244 01:44:22,668 --> 01:44:25,622 Bennett Ezekiel Marco? 1245 01:44:32,803 --> 01:44:34,262 Hør etter. 1246 01:45:06,837 --> 01:45:08,497 Skynd dere! 1247 01:45:21,352 --> 01:45:23,095 Major Marco? 1248 01:45:35,741 --> 01:45:37,319 Ben? 1249 01:46:06,564 --> 01:46:08,971 Kandidatene avga stemmer i dag. 1250 01:46:09,150 --> 01:46:11,557 Guvernør Arthur var i North Platte. 1251 01:46:11,736 --> 01:46:16,563 Han tilbrakte kvelden i New York med Raymond Shaw. Seiersfest er ventet. 1252 01:46:16,741 --> 01:46:19,410 Hans rival, visepresident Nelson,- 1253 01:46:19,577 --> 01:46:24,155 - reiste hjem til Louisiana og tok del i en gudstjeneste. 1254 01:46:38,095 --> 01:46:40,171 Kun for autorisert stab 1255 01:47:16,384 --> 01:47:20,084 - Alt i orden. - Hør etter, Raymond. 1256 01:47:20,304 --> 01:47:24,800 Kulen vil treffe Bob Arthur idet du går fram- 1257 01:47:24,976 --> 01:47:27,811 - og ankommer merket ditt ved siden av ham. 1258 01:47:27,979 --> 01:47:31,098 For drapsmannen, - 1259 01:47:33,901 --> 01:47:36,902 - den sinnssvake, besatte, - 1260 01:47:37,071 --> 01:47:40,938 - tragisk paranoide skytteren, som opererer alene, - 1261 01:47:41,158 --> 01:47:44,159 - prøver å drepe deg. 1262 01:47:45,079 --> 01:47:47,570 Major Marco er en utmerket skytter. 1263 01:47:48,249 --> 01:47:51,784 Men du må stå veldig stille, - 1264 01:47:52,003 --> 01:47:55,454 - nøyaktig der det er meningen at du skal stå. 1265 01:47:55,923 --> 01:47:57,667 Hva skjer med Ben? 1266 01:47:58,968 --> 01:48:01,803 Drapsmannen dør alltid, elskling. 1267 01:48:02,221 --> 01:48:05,008 Det er nødvendig for nasjonens helbredelse. 1268 01:48:12,607 --> 01:48:17,019 Du vil sikkert aldri forstå dette fullt ut, elskling. 1269 01:48:23,201 --> 01:48:25,692 Men jeg vil at du skal vite- 1270 01:48:26,579 --> 01:48:28,488 - at jeg har gjort dette for din skyld. 1271 01:48:30,041 --> 01:48:32,746 Slik at du får det jeg ikke kunne få. 1272 01:48:33,336 --> 01:48:35,661 Det din far kastet bort. 1273 01:48:36,589 --> 01:48:40,124 Anledning til å styre denne nasjonen. 1274 01:48:41,385 --> 01:48:44,589 - Jeg vet det, mor. - Derfor lot jeg dem ta deg- 1275 01:48:44,806 --> 01:48:46,715 - og forandre deg litt. 1276 01:48:46,891 --> 01:48:48,967 Ikke så mye at det er merkbart, - 1277 01:48:49,185 --> 01:48:55,638 - bare nok til å føre deg tilbake til det du virkelig er. 1278 01:48:58,152 --> 01:49:01,153 Og til det du skal bli. 1279 01:49:05,409 --> 01:49:07,651 Og se på deg selv! 1280 01:49:09,122 --> 01:49:11,198 Se hva du har oppnådd. 1281 01:49:11,415 --> 01:49:14,950 Se hvor langt vi er kommet. Det fungerer, Raymond. 1282 01:49:16,379 --> 01:49:19,249 Og nå skal du redde landet vårt, - 1283 01:49:20,216 --> 01:49:23,834 - akkurat da vi trenger det mest. 1284 01:49:25,596 --> 01:49:27,256 Ja, mor. 1285 01:49:31,561 --> 01:49:33,185 Men... 1286 01:49:37,233 --> 01:49:39,391 Men når du smiler... 1287 01:49:40,361 --> 01:49:44,940 Elskling, det jeg virkelig lever for, er å se deg smile. 1288 01:49:47,034 --> 01:49:49,952 Når du smiler... 1289 01:50:01,299 --> 01:50:03,291 Det er offisielt. CBS anslår- 1290 01:50:03,509 --> 01:50:07,922 - at Arthur og Shaw blir USAs neste president og visepresident. 1291 01:50:08,097 --> 01:50:12,142 Med minst 270 valgmannsstemmer og støtte fra nesten 70% - 1292 01:50:12,310 --> 01:50:13,769 - av de opptalte stemmene. 1293 01:50:13,936 --> 01:50:15,929 Arthur og Shaw leder i alle områder- 1294 01:50:16,105 --> 01:50:20,767 - bortsett fra visepresidentens hjemstat, Louisiana. 1295 01:50:36,751 --> 01:50:38,827 Vent, Jimmy. 1296 01:50:39,337 --> 01:50:40,452 Kan du gå tilbake? 1297 01:50:46,219 --> 01:50:48,461 Stans. 1298 01:50:49,138 --> 01:50:50,882 Kan du zoome inn på ham? 1299 01:50:52,600 --> 01:50:55,435 Nei, den andre. Han bak, med solbriller. 1300 01:51:03,444 --> 01:51:05,686 Glem det. Takk, Jimmy. 1301 01:52:36,955 --> 01:52:40,074 La oss lage et virkelig godt show. 1302 01:52:46,798 --> 01:52:48,257 Kamera på skjermene. 1303 01:52:54,305 --> 01:52:55,716 Veldig bra. 1304 01:53:02,647 --> 01:53:04,307 Klar med musikk. 1305 01:53:04,691 --> 01:53:06,149 Musikk. 1306 01:55:02,225 --> 01:55:04,467 Pokker, Shaw gikk feil. 1307 01:57:31,333 --> 01:57:33,740 Angrep på presidenten! 1308 01:57:33,919 --> 01:57:35,461 Der oppe! 1309 01:58:00,987 --> 01:58:02,019 Ben! 1310 01:58:05,575 --> 01:58:06,607 Ben! 1311 01:59:31,078 --> 01:59:33,651 FBI har offentliggjort film- 1312 01:59:33,830 --> 01:59:36,404 - av Raymond og Eleanor Shaws morder- 1313 01:59:36,583 --> 01:59:39,703 - idet han ankommer hotellet to timer før drapene. 1314 01:59:39,878 --> 01:59:43,413 Skytteren er identifisert som Klaus Bachmann. 1315 01:59:43,632 --> 01:59:49,136 Bachmann var antatt drept i en eksplosjon i Tsjetsjenia for 4 år siden. 1316 01:59:49,304 --> 01:59:53,384 Han var ekspert på hemmelige tjenester for Global Endeavors,- 1317 01:59:53,558 --> 01:59:57,805 - et datterselskap til investerings- giganten Manchurian Global. 1318 01:59:57,980 --> 02:00:00,731 En annen Manchurian Global-ansatt- 1319 02:00:00,899 --> 02:00:05,976 - ble pågrepet på Chicago flyplass tidlig i morges. 1320 02:00:06,154 --> 02:00:09,191 Laurence Tokar ble kjent under Golfkrigen- 1321 02:00:09,408 --> 02:00:13,192 - da han deltok i Raymond Shaws berømte "forsvunne patrulje". 1322 02:00:13,370 --> 02:00:16,905 Tokar var savnet etter bakholdet som endte med at Shaw- 1323 02:00:17,082 --> 02:00:19,751 - fikk Æresmedaljen. 1324 02:00:19,918 --> 02:00:23,702 Myndighetene gransker forbindelsen mellom de to mennene. 1325 02:00:23,880 --> 02:00:27,415 Etter senator Tom Jordans tragiske død- 1326 02:00:27,593 --> 02:00:32,005 - har Kongressen kunngjort en inngående etterforskning- 1327 02:00:32,180 --> 02:00:36,926 - for å stadfeste om dødsfallet hadde noen tilknytning til Shaw-drapene. 1328 02:01:22,981 --> 02:01:24,974 Jeg husker at jeg løp. 1329 02:01:25,901 --> 02:01:27,276 Jeg måtte- 1330 02:01:27,986 --> 02:01:29,564 - ut- 1331 02:01:31,532 --> 02:01:33,857 - dit himmelen var, og jeg måtte- 1332 02:01:34,952 --> 02:01:38,570 - nå fram til vannet. Flykte. Omgruppere. 1333 02:01:38,747 --> 02:01:40,372 Gå tilbake, hente soldatene mine. 1334 02:01:40,541 --> 02:01:44,325 Jeg trodde at om jeg nådde vannet, - 1335 02:01:45,671 --> 02:01:47,747 - ville alt bli bra. 1336 02:01:48,465 --> 02:01:50,956 Om jeg bare nådde vannet. 1337 02:03:06,460 --> 02:03:10,707 Når du og patruljen reddes, og er tilbake i hovedkvarteret,- 1338 02:03:10,881 --> 02:03:14,665 - hva er en av dine første plikter? 1339 02:03:14,843 --> 02:03:18,212 Å anbefale at sersjant Shaw tildeles Æresmedaljen, sir. 1340 02:03:18,472 --> 02:03:20,381 Han reddet våre liv. 1341 02:03:20,599 --> 02:03:24,467 Han eliminerte fienden. Fikk oss trygt gjennom ørkenen. 1342 02:03:24,645 --> 02:03:27,314 Fremragende. Var det noe tap av liv? 1343 02:03:27,481 --> 02:03:30,316 I krig er det alltid tap, sir.